1 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 VARSOVIE, LE 13 JANVIER 22 HEURES AVANT L'APPEL DE DÉTRESSE 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Chers auditeurs, je sais qu'on est mercredi, 3 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 mais ce matin, je vous propose une réalité alternative. 4 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 Voyons voir si vendredi arrivera plus vite en écoutant cette chanson. 5 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Alors, Monika dort encore ? 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 Oui, quelle chance. 7 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 Il y a un IKEA à Malmö, 8 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 j'achèterai un berceau. 9 00:01:26,480 --> 00:01:30,440 - Tu rentres quand ? - Bientôt, au risque de te décevoir. 10 00:01:32,560 --> 00:01:38,000 Prends soin de ta mère et de ta sœur au lieu de traîner avec le fils Macioszek. 11 00:01:38,080 --> 00:01:42,960 - Il est temps de te comporter en homme. - Fiche-lui la paix. Tenez, votre thé. 12 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 - Merci. - De rien. 13 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Œufs brouillés ou au plat ? 14 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 - Brouillés. - Au plat. 15 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Bon, ben, ce sera au plat. 16 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Je sais pas, on verra bien. 17 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Dépêche ! 18 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - J'arrive. - Aga ! 19 00:02:28,080 --> 00:02:29,040 Tes sandwichs ! 20 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - On est quel jour ? - Le 13. 21 00:03:17,720 --> 00:03:19,400 Ouf, c'est pas vendredi. 22 00:03:21,000 --> 00:03:24,120 Tu prends un Scania, le MAN est en contrôle technique. 23 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Ça te va ? 24 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Bien sûr. 25 00:03:27,360 --> 00:03:29,640 Au fait, tiens. 26 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Bonne route. 27 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Merci. 28 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 FORCES ARMÉES POLONAISES 29 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Bonjour. 30 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 C'est pas trop tôt ! 31 00:04:58,480 --> 00:05:01,480 Les agriculteurs sont en grève. Il y en a beaucoup ? 32 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 On peut dire ça. 33 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Oh, putain ! 34 00:05:07,560 --> 00:05:09,880 - Oui, ça fait beaucoup. - Tu m'étonnes. 35 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 On est le mercredi 13 janvier, et il est 8h30. 36 00:05:18,280 --> 00:05:20,600 De la côte à la Varmie et à la Masurie, 37 00:05:20,680 --> 00:05:25,920 on aura de fortes rafales qui atteindront jusqu'à 120 km/h, 38 00:05:26,000 --> 00:05:28,800 accompagnées de pluie et de grêle. 39 00:05:28,880 --> 00:05:31,000 - Les températures… - Regarde. 40 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 … cinq degrés, mais avec le vent, elles paraîtront plus fraîches… 41 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 Fait chier. 42 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Mme Kaczkowska, votre mari allait-il souvent en Suède ? 43 00:06:11,280 --> 00:06:16,760 - Jusqu'à quatre fois par mois. - Il connaissait bien ce trajet ? 44 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 En fait, c'est le seul trajet qu'il effectuait. 45 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 Il voyageait toujours à bord du Jan Heweliusz ? 46 00:06:24,640 --> 00:06:28,640 Je ne sais pas, mais il le prenait souvent. 47 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 Avait-il remarqué des choses ? 48 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Avait-il des inquiétudes, par exemple ? 49 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Avait-il remarqué des choses inquiétantes ? 50 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 Mon mari n'aimait pas prendre le bateau en hiver. 51 00:06:43,320 --> 00:06:45,240 Il avait peur des tempêtes. 52 00:06:45,320 --> 00:06:48,320 - Quand il était à bord du Heweliusz ? - En général. 53 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 Et à bord du Heweliusz ? 54 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Aussi. 55 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 Et à bord du Karkonosze ? 56 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Excusez-moi, 57 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 mais je ne vois pas quel est le rapport avec l'affaire. 58 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 J'essaie juste de démontrer 59 00:07:02,000 --> 00:07:06,600 que M. Kaczkowski avait peur de traverser la mer Baltique en hiver, 60 00:07:06,680 --> 00:07:08,760 pas uniquement à bord du Heweliusz. 61 00:07:08,840 --> 00:07:12,400 - N'est-ce pas, madame ? - Revenons-en au fait, d'accord ? 62 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Votre mari vous avait-il parlé du Heweliusz ? 63 00:07:17,160 --> 00:07:20,440 Du comportement étrange du capitaine ou de l'équipage ? 64 00:07:20,520 --> 00:07:22,880 Abstenez-vous d'influencer le témoin. 65 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Silence, maître Budzisz. 66 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Bon, pourriez-vous nous dire 67 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 si votre mari avait parlé du capitaine ou de l'équipage ? 68 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Je ne vois pas où vous voulez en venir. 69 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Quel est le but de ce numéro ? Pourquoi suis-je ici ? 70 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Tout le monde m'a menti. 71 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Personne ne s'est excusé de ce qui s'est passé. 72 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Je suis allée chercher mon mari à Świnoujście, 73 00:08:08,080 --> 00:08:10,400 car on m'avait dit qu'il avait survécu. 74 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 En arrivant là-bas avec mon fils, on m'a dit que c'était une erreur. 75 00:08:14,840 --> 00:08:16,440 Une erreur, vous imaginez ? 76 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 On peut se tromper de numéro de téléphone, 77 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 mais pas quand il s'agit d'identifier un rescapé. 78 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Vous savez ce que j'ai ressenti quand j'ai compris 79 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 que j'étais venue accueillir un inconnu ? 80 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Madame, nous comprenons votre amertume, 81 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 et nous nous excusons pour cette erreur regrettable. 82 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Mais elle n'aurait pas eu lieu si le capitaine du Heweliusz avait… 83 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Monsieur, 84 00:08:50,400 --> 00:08:57,000 croyez-moi, j'en veux énormément au capitaine et à l'équipage. 85 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 Mais je vois ce qui se passe ici. 86 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 J'ai beau être simple, je ne suis pas stupide. 87 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Je vois ce que vous faites. 88 00:09:05,920 --> 00:09:10,640 Malgré toute votre influence, vous ne faites que protéger vos intérêts. 89 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 Et c'est moi qui dois payer les dettes de mon mari ! 90 00:09:14,480 --> 00:09:20,400 - Mme Kaczkowska, calmez-vous ! - Non, laissez-moi finir. 91 00:09:20,960 --> 00:09:24,600 J'ignore qui est en tort. Si c'est le capitaine ou un autre. 92 00:09:24,680 --> 00:09:27,120 Mais l'État a failli à son devoir, 93 00:09:27,200 --> 00:09:29,280 et vous le représentez, messieurs ! 94 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 Vous avez tous été négligents, pas assez vigilants ! 95 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 Et ce sont les familles des victimes qui en pâtissent. 96 00:09:41,400 --> 00:09:43,240 Mon seul désir, 97 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 c'est qu'on nous laisse en paix. 98 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Qu'on en finisse avec ça. 99 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Parce que je sais 100 00:09:52,520 --> 00:09:54,840 qu'il n'y aura aucune justice. 101 00:09:56,520 --> 00:09:59,560 Personne ici n'a envie de savoir la vérité. 102 00:10:03,000 --> 00:10:06,920 Je l'ai compris quand on m'a dit quel témoignage je devais donner. 103 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Qui a fait ça ? 104 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 Tout ce que je veux, 105 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 c'est savoir ce que mon mari a ressenti 106 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 en mourant. 107 00:10:22,280 --> 00:10:24,600 Pensait-il à moi, à nos enfants ? 108 00:10:24,680 --> 00:10:27,360 On a tenté d'influencer votre témoignage ? 109 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Laissez tomber. 110 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - Désolée. - Que transportait-il ? 111 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - Des armes ? - Silence ! 112 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Je réclame le silence ! 113 00:10:49,320 --> 00:10:51,560 Silence, s'il vous plaît ! 114 00:10:51,640 --> 00:10:53,960 Je vous prie de vous taire ! 115 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Silence dans la salle ! 116 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 La Chambre appelle le témoin suivant à la barre. 117 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Madame, votre mari savait-il ce qu'il transportait ? 118 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 Tirez-vous ! 119 00:11:16,560 --> 00:11:17,560 Ça va, calme-toi. 120 00:11:28,840 --> 00:11:32,600 Vous êtes bien expert en toxicologie ? 121 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Oui. 122 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 Et vous avez examiné le contenu de l'estomac 123 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 des membres de l'équipage décédés dans le naufrage ? 124 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 De certains, oui. 125 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Et qu'avez-vous découvert ? 126 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Il y avait des traces d'alcool dans l'estomac d'une personne. 127 00:11:55,640 --> 00:12:01,600 Par conséquent, est-il raisonnable de supposer 128 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 que les membres de l'équipage auraient pu être ivres ? 129 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Je ne peux pas l'affirmer avec certitude. 130 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 Ni l'exclure. 131 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Si ce n'est pas un fait avéré, cette accusation est sans fondement. 132 00:12:18,280 --> 00:12:20,640 Je ne vous ai pas donné la parole. 133 00:12:20,720 --> 00:12:23,480 Vous avez mentionné des traces d'alcool. 134 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 De qui parle-t-on ? 135 00:12:28,920 --> 00:12:30,600 Du lieutenant Skrzypczyński. 136 00:12:30,680 --> 00:12:33,520 - Mais mon mari détestait l'alcool ! - Silence ! 137 00:12:33,600 --> 00:12:36,200 - Sales menteurs ! - Silence, je vous dis ! 138 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - Je n'ai plus de questions. - Merci. 139 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 - S'il vous plaît, j'ai une question. - Allez-y, maître. 140 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 L'estomac du capitaine Ułasiewicz, 141 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 l'avez-vous examiné ? 142 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Oui, bien sûr. 143 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 Et alors ? 144 00:12:55,720 --> 00:12:58,320 Il ne contenait aucune trace d'alcool. 145 00:12:59,560 --> 00:13:01,000 Ce sera tout, merci. 146 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Merci, vous pouvez partir. - Merci. 147 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 À présent, nous appelons à la barre 148 00:13:08,800 --> 00:13:11,720 le major Artur Ferenc. 149 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Silence, s'il vous plaît. 150 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Veuillez décliner votre nom. 151 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Je suis le major Artur Antoni Ferenc. 152 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 J'ai enquêté sur le naufrage du Heweliusz pour les services de renseignement. 153 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Je vous rappelle que vous êtes sous serment. 154 00:13:39,640 --> 00:13:41,320 Puis-je poser une question ? 155 00:13:41,400 --> 00:13:42,960 - Allez-y. - Merci. 156 00:13:43,040 --> 00:13:46,480 Pourquoi les services ont-ils ouvert cette enquête ? 157 00:13:46,560 --> 00:13:49,400 Était-ce en rapport avec la cargaison ? 158 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Je ne saisis pas la question. 159 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 On a envisagé l'hypothèse d'un sabotage ou d'un attentat. 160 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 Et alors ? 161 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 On l'a vite réfutée. 162 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Mais on a découvert des faits intéressants. 163 00:14:04,880 --> 00:14:06,120 C'est-à-dire ? 164 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Voici le dossier médical du capitaine Andrzej Ułasiewicz. 165 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Veuillez remettre ces documents à la Chambre. 166 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Merci. 167 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 L'an dernier, il a eu un grave accident. 168 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 Le bulletin de sortie d'hôpital 169 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 semble indiquer qu'il était inapte à conduire des véhicules. 170 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Son neurologue a certifié qu'il était apte à conduire. 171 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 C'est noté, madame Ułasiewicz. 172 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Mais il va nous falloir une attestation. 173 00:14:40,240 --> 00:14:44,040 - Vous l'avez ? - Je l'ai donnée à Kubara. 174 00:14:44,120 --> 00:14:46,840 Je vous en prie, major, continuez. 175 00:14:46,920 --> 00:14:47,760 Merci. 176 00:14:48,240 --> 00:14:51,920 Le capitaine n'était pas le seul à avoir des problèmes de santé 177 00:14:52,000 --> 00:14:55,720 pouvant affecter son aptitude à naviguer 178 00:14:55,800 --> 00:14:58,000 et à évaluer la situation en mer. 179 00:14:58,080 --> 00:15:00,160 Le lieutenant Waldemar Skrzypzyński 180 00:15:00,240 --> 00:15:04,520 s'était fait opérer des yeux peu de temps avant. Voici les papiers. 181 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Vous avez tué mon mari et maintenant, vous l'insultez ! 182 00:15:07,960 --> 00:15:09,760 Silence, s'il vous plaît ! 183 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Au cours de l'appel de détresse, 184 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 le lieutenant en question s'est trompé en donnant la position du ferry, 185 00:15:20,160 --> 00:15:23,520 ce qui aurait pu retarder le sauvetage. 186 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 - Quoi ? - Grâce à l'opération, il voyait bien. 187 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 Silence ! 188 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 Vous racontez n'importe quoi. 189 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Vous et vos collaborateurs êtes des amateurs. 190 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 Vous vous y connaissez autant en marine que moi en lutte. 191 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 C'est le capitaine qui donne la position du navire. 192 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 N'est-ce pas, Kubara ? 193 00:15:45,280 --> 00:15:46,760 Silence, s'il vous plaît. 194 00:15:46,840 --> 00:15:49,680 Silence dans la salle ! 195 00:16:05,960 --> 00:16:10,440 Comment on sait qu'ils ont donné la mauvaise position ? 196 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 On a retardé le sauvetage car justement, on l'ignorait. 197 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Dis-moi, Piotr… 198 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 pourquoi tu sabotes tout ? 199 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Pas du tout. 200 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 Mais je trouve ça ignoble 201 00:16:30,840 --> 00:16:35,040 de faire passer Ułasiewicz pour un ivrogne inapte à piloter un ferry. 202 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 Heniek, c'est ignoble. 203 00:16:50,720 --> 00:16:53,840 Même si c'était sa faute, c'est mal de l'avilir ainsi. 204 00:16:53,920 --> 00:16:56,640 - Le verdict doit être impartial. - Il le sera. 205 00:16:56,720 --> 00:16:58,560 Andrzej était mon ami. 206 00:16:58,640 --> 00:17:03,040 Mais il a donné la mauvaise position. J'étais en mer, je l'ai entendu. 207 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 Comment tu le sais ? Tu n'y es pas allé. 208 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 C'était la mauvaise position, je te dis. 209 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 C'était sur la terre ferme. 210 00:17:14,640 --> 00:17:15,840 Tu ne me crois pas ? 211 00:17:16,520 --> 00:17:18,960 Gardez au moins un semblant d'objectivité. 212 00:17:19,520 --> 00:17:24,360 L'armateur, pourquoi on n'en parle pas ? Ou du fait que le ferry était défectueux ? 213 00:17:24,440 --> 00:17:27,000 Piotr, c'était ton navire, à toi aussi. 214 00:17:28,640 --> 00:17:30,760 Tu étais responsable de sa sécurité. 215 00:17:30,840 --> 00:17:36,160 Tu t'es demandé ce que tu aurais pu faire pour empêcher cette tragédie ? 216 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Tu viens me demander conseil ? 217 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Non, c'est trop tard. 218 00:18:15,920 --> 00:18:18,640 Tu avais raison, je n'aurais pas dû m'en mêler. 219 00:18:21,480 --> 00:18:24,040 Ils vont incriminer Ułasiewicz et l'équipage 220 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 sans aucun scrupule. 221 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 Et je vais laisser faire. 222 00:18:35,200 --> 00:18:38,560 Ils font comme bon leur semble. Personne ne les surveille. 223 00:18:38,640 --> 00:18:39,480 Si, toi. 224 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Toi, tu observes. 225 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Je fais juste de la figuration. 226 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 C'est maintenant que tu t'en rends compte ? 227 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 La mer, c'est pourri comme milieu. C'est pas nouveau. 228 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Avant, naviguer, c'était l'aventure. 229 00:19:02,520 --> 00:19:06,080 Maintenant, c'est les affaires. Ce n'est pas près de changer. 230 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Kowalik, c'est une ordure. 231 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Mais ce monde nouveau lui réussit. 232 00:19:16,080 --> 00:19:18,080 Il va parvenir à ses fins. 233 00:19:18,960 --> 00:19:20,320 Et vous serez perdants. 234 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 On rentre ? 235 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Non. 236 00:19:36,920 --> 00:19:38,720 La mer est belle aujourd'hui. 237 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Tu as pensé à moi ? 238 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Ta mère est dans les parages ? 239 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Tu pars déjà ? 240 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 Oui, je reviendrai à la fin du procès. 241 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Tu sais, quand tu étais petit, j'allais souvent me baigner dans la mer. 242 00:20:20,080 --> 00:20:21,840 Toi, depuis le rivage, 243 00:20:21,920 --> 00:20:24,920 tu criais de toutes tes forces pour que je revienne. 244 00:20:25,400 --> 00:20:26,480 Tu t'en souviens ? 245 00:20:27,480 --> 00:20:29,560 Tu avais peur que je disparaisse. 246 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Fiston… 247 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 il y a plus important dans la vie que la mer, tu sais ? 248 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 C'est comme tout, ça passe. 249 00:20:44,160 --> 00:20:46,880 Je ne veux pas que tu finisses comme lui. 250 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Maman… 251 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Ça va durer un peu plus longtemps. 252 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Je vais péter les plombs ici. 253 00:20:55,680 --> 00:20:58,800 Tatie est toujours là à me demander comme je vais. 254 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Patiente encore un peu. 255 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Maman, pourquoi ils traitent papa comme de la merde ? 256 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Je ne sais pas. 257 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Tâche de ne pas y penser. 258 00:21:09,440 --> 00:21:12,960 Ne lis pas la presse et ne crois pas ce qu'on dit à la télé. 259 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Non, t'inquiète. 260 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 - Je t'embrasse. - Moi aussi. 261 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Au revoir. 262 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Je ne sais pas si ça vaut le coup d'essayer. 263 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 Désolé, je fais ce que je peux. 264 00:21:36,600 --> 00:21:41,240 Ils vont tout mettre sur le dos d'Andrzej. Tu imagines ce qu'Aga ressent ? 265 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Il faut prouver que le virement de bord n'était pas sa faute. 266 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - Il devait avoir une raison. - Je pense aussi. 267 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Mais si on ne la découvre pas, 268 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 vous allez perdre. 269 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 Et la cargaison militaire ? 270 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Ça a dû provoquer une importante surcharge. 271 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Il y a peut-être moyen de creuser de ce côté ? 272 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 La plupart des ferries sont surchargés, et pourtant, ils arrivent au port. 273 00:22:28,080 --> 00:22:30,560 Le Heweliusz a coulé car il a viré de bord. 274 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 Par ce temps-là, ça ne se fait pas. 275 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Tu veux qu'on t'accompagne ? 276 00:23:02,720 --> 00:23:04,640 Non, merci, ça va aller. 277 00:23:06,320 --> 00:23:09,160 - T'es sûr ? Si t'as besoin de… - Non, c'est bon. 278 00:23:15,520 --> 00:23:17,680 Vivement que ce soit fini, 279 00:23:18,360 --> 00:23:20,520 que je retourne travailler en mer. 280 00:23:22,240 --> 00:23:23,320 T'es sérieux ? 281 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Merci, monsieur Janicki. 282 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 - Ce sera tout. - Merci. 283 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 Y a-t-il d'autres questions pour M. Janicki ? 284 00:23:50,960 --> 00:23:53,400 - Oui, s'il vous plaît. - Allez-y, maître. 285 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Monsieur Janicki, 286 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 j'aimerais clarifier certaines choses 287 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 qui ont trait à votre domaine d'expertise. 288 00:24:04,360 --> 00:24:08,080 Saviez-vous que le Heweliusz avait des problèmes de stabilité ? 289 00:24:09,200 --> 00:24:14,160 - Oui. Tout le monde était au courant. - Pourquoi était-il instable ? 290 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Maître, cela dépasse les compétences du témoin. 291 00:24:17,560 --> 00:24:21,160 Peut-être est-ce dû au fait 292 00:24:21,240 --> 00:24:23,920 qu'après l'incendie du pont supérieur en 1986, 293 00:24:25,360 --> 00:24:28,840 on a recouvert le pont de béton pour économiser de l'argent, 294 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 ce qui a entraîné une surcharge de 115 tonnes 295 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 trois étages au-dessus de la ligne de flottaison. 296 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Maître Budzisz, 297 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 quand on répare un navire, son poids change, 298 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 et sa stabilité aussi. Où voulez-vous en venir ? 299 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Ce ferry était ingouvernable, et on l'a laissé partir en pleine tempête. 300 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 Quand il est parti, il ne faisait pas si mauvais que ça. 301 00:24:54,560 --> 00:24:56,960 Il y avait des vents de force sept. 302 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 Dans ce cas, le capitaine n'a pas eu tort de partir. 303 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Des vents de force sept, c'est peu pour un ferry de cette taille ? 304 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 En effet. 305 00:25:09,840 --> 00:25:10,840 Alors je répète : 306 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 à sa connaissance, le capitaine n'a mis personne en danger. 307 00:25:17,960 --> 00:25:20,320 - Je suppose que non. - Vous supposez ? 308 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 Pourquoi "supposer" ? 309 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 C'est bien vous, à la capitainerie, qui lui avez donné la météo, non ? 310 00:25:26,800 --> 00:25:30,440 - Oui. - Et qui l'avez laissé quitter le port ? 311 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Oui. 312 00:25:31,960 --> 00:25:37,640 Alors dites-moi, comment est-il possible que vous ayez laissé le Heweliusz partir 313 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 sachant qu'il faisait un temps épouvantable après Rügen ? 314 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 - On l'ignorait. - Voilà qui est intéressant. 315 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 J'ai ici… 316 00:25:48,880 --> 00:25:51,280 une alerte météo provenant d'Allemagne. 317 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 Elle date du 13 janvier, à 23 h. 318 00:25:56,200 --> 00:26:00,800 Elle annonce l'arrivée d'un ouragan en provenance de la mer du Nord. 319 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Oui ? 320 00:26:07,720 --> 00:26:10,760 Je viens témoigner. Je suis Witold Skirmuntt. 321 00:26:12,480 --> 00:26:15,600 Asseyez-vous, ils n'ont pas fini de cuisiner Janicki. 322 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 On n'en avait pas connaissance. 323 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 L'alerte avait été envoyée à tous les ports baltes. 324 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 Pourquoi n'en avez-vous pas tenu compte ? 325 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Peut-être est-ce parce que, à la capitainerie, 326 00:26:32,400 --> 00:26:36,800 je dis bien, dans votre capitainerie, personne ne parle allemand. 327 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 On utilise l'anglais. 328 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Vous êtes passés à côté d'un ouragan dont la force dépassait les 180 km/h ! 329 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Il ne pouvait pas être aussi fort. 330 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Monsieur, il y a marqué "98 nœuds", 331 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 c'est-à-dire 180 km/h. Vous n'êtes pas doués en maths non plus ? 332 00:26:55,040 --> 00:26:58,480 - Des ouragans pareils, ça n'existe pas. - Allons donc ! 333 00:26:59,440 --> 00:27:01,200 Merci. Ce sera tout. 334 00:27:01,280 --> 00:27:02,640 Merci beaucoup, maître. 335 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 Excusez-moi, M. le président. 336 00:27:05,280 --> 00:27:08,920 Maître, ça n'a pas empêché d'autres navires, dont le mien, 337 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 de rentrer au port. 338 00:27:11,760 --> 00:27:16,000 Capitaine Kubara, vous non plus, vous n'avez pas prévenu Ułasiewicz. 339 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Pourtant, que je sache, vos capteurs de vent 340 00:27:20,040 --> 00:27:21,760 atteignaient des records. 341 00:27:22,360 --> 00:27:26,520 - Vous reveniez bien de Rügen ? - Je vous prie de ne pas m'accuser. 342 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 La tempête n'était pas si violente. 343 00:27:29,080 --> 00:27:33,920 Le capitaine Ułasiewicz a dû virer de bord en voulant s'abriter derrière Rügen. 344 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 C'est pour ça qu'il a commencé à empanner, si vous me suivez. 345 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Pourquoi aurait-il cherché à s'abriter si la tempête n'était pas violente ? 346 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Arrêtez de toujours vouloir chercher la petite bête ! 347 00:27:46,480 --> 00:27:49,440 Vous incriminez le capitaine sans preuves. 348 00:27:49,920 --> 00:27:56,280 Ce ferry était une épave instable au système de lestage défectueux. 349 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 Étonnant qu'il n'ait pas coulé avant. 350 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 On a négligé la sécurité et voilà le résultat ! 351 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 On a fait réparer le Heweliusz dans des chantiers navals réputés. 352 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Cette plaisanterie a assez duré. 353 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - M. Janicki, vous pouvez partir. - Attendez ! 354 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - Silence, s'il vous plaît ! - J'ai une dernière question. 355 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 La Chambre se retire pendant dix minutes. 356 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Après, on entendra le témoin suivant. Merci beaucoup. 357 00:28:29,160 --> 00:28:30,400 Quel merdier ! 358 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Qui a présenté ce foutu avocat à Mme Ułasiewicz ? 359 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Comment je le saurais ? 360 00:28:36,160 --> 00:28:38,200 Jaś, calme-toi. 361 00:28:38,280 --> 00:28:42,320 Je suis calme, putain ! Je veux savoir qui lui a présenté. 362 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 C'est moi. 363 00:28:45,600 --> 00:28:47,760 Alors maintenant, on sait. 364 00:28:48,280 --> 00:28:49,320 Alléluia ! 365 00:28:49,400 --> 00:28:51,600 On m'avait dit de m'occuper d'elle. 366 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Messieurs, calmez-vous. 367 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 C'est le tour de l'officier… 368 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 - Skirmuntt. - Oui. Ça va aller. 369 00:28:59,080 --> 00:29:01,800 - Ça va aller, Jaś. - J'espère bien. 370 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 On en reparlera plus tard. 371 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Je vous rappelle que vous êtes sous serment. 372 00:29:17,840 --> 00:29:22,400 M. Skirmuntt, vous étiez sur la passerelle juste avant la catastrophe. 373 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Oui, pendant un certain temps. 374 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Pourriez-vous nous décrire ce qu'il s'y passait ? 375 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Rien de surprenant. 376 00:29:32,960 --> 00:29:37,320 On luttait contre les éléments. Comme vous à bord du Karkonosze. 377 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 Et que faisiez-vous sur la passerelle ? 378 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Je faisais le guet. 379 00:29:44,360 --> 00:29:46,920 - Et où était le capitaine ? - Il dormait. 380 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Silence dans la salle ! 381 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Silence ! 382 00:29:56,200 --> 00:30:02,360 Vous voulez dire qu'il n'était pas sur la passerelle pendant la tempête ? 383 00:30:02,440 --> 00:30:07,160 Le capitaine est arrivé dès que les problèmes ont commencé. 384 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Monsieur, était-ce votre décision de ballaster le côté bâbord ? 385 00:30:13,120 --> 00:30:16,720 Non, cette décision venait du lieutenant Skrzypczyński. 386 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Comme la force du vent faisait gîter le navire à tribord, 387 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 on a décidé de corriger la gîte en ballastant le côté bâbord. 388 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Pendant un temps, ça a fonctionné. 389 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Pourquoi ça n'a pas duré ? 390 00:30:35,880 --> 00:30:41,280 Après avoir viré de bord, la gîte a augmenté et le ferry a chaviré. 391 00:30:41,360 --> 00:30:43,920 Mais pourquoi avoir viré de bord ? 392 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Je ne sais pas. 393 00:30:48,840 --> 00:30:50,840 Je n'étais plus sur la passerelle. 394 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - Où étiez-vous ? - Pardon ? 395 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Où étiez-vous ? 396 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Dans la salle des machines. 397 00:31:01,280 --> 00:31:03,560 Je vérifiais les vannes du ballast. 398 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 M. Skirmuntt, 399 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 vous aimez boire ? 400 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 N'importe quoi ! 401 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Silence, s'il vous plaît ! 402 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 - Silence ! - C'est ridicule ! 403 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Calmez-vous ! 404 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 Il paraît qu'à l'hôpital, 405 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 vous aviez de l'alcool sur vous. 406 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 C'est vrai. L'employé de l'ambassade m'a donné une bouteille. 407 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 Et vous l'avez bue ensemble ? 408 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Excusez-moi. 409 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 On peut en finir avec cette ridicule histoire de beuverie ? 410 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Ce n'est pas à vous de décider quelles pistes nous retenons. 411 00:31:41,840 --> 00:31:44,040 Je récuse de telles insinuations. 412 00:31:44,120 --> 00:31:45,360 Asseyez-vous. 413 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Dites-moi, M. Skirmuntt, comment êtes-vous devenu officier ? 414 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 J'ai été promu. 415 00:31:53,720 --> 00:31:56,640 Vous n'êtes pas allé à l'école navale ? 416 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Je suis passé de marin à officier après avoir navigué avec le capitaine. 417 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Votre promotion est donc discrétionnaire. 418 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 Où voulez-vous en venir ? J'ai appris sur le tas. 419 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Voilà où je veux en venir : 420 00:32:14,760 --> 00:32:19,480 étiez-vous apte à être sur la passerelle pendant une tempête de cette ampleur ? 421 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 Le capitaine y était. 422 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 Vous avez retrouvé son corps là-bas. 423 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Il a pu s'y rendre après le chavirement du ferry. 424 00:32:28,320 --> 00:32:30,160 Excusez-moi, capitaine Kubara. 425 00:32:30,240 --> 00:32:32,720 N'est-ce pas étrange qu'un capitaine 426 00:32:32,800 --> 00:32:37,760 commette une erreur de débutant en faisant virer de bord un ferry gîté ? 427 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 Je ne sais pas. Peut-être que ce n'était pas une erreur. 428 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 Ou pas celle du capitaine ? 429 00:32:43,400 --> 00:32:48,760 Le capitaine Binter pense qu'Ułasiewicz était trop expérimenté 430 00:32:48,840 --> 00:32:50,520 pour faire une telle erreur. 431 00:32:50,600 --> 00:32:54,960 Peut-être que c'est vous qui avez fait chavirer le navire ? 432 00:32:55,800 --> 00:33:01,400 - C'est un interrogatoire ou un lynchage ? - Monsieur Celej, asseyez-vous ! 433 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Silence, s'il vous plaît ! 434 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 M. le président, j'aimerais entendre sa réponse sans qu'on la lui souffle. 435 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Ceci n'est pas une émission de libre antenne. 436 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Nous sommes ici pour tenter de déterminer les causes du naufrage. 437 00:33:16,640 --> 00:33:19,320 Et les faits sont les faits. 438 00:33:19,800 --> 00:33:23,440 Monsieur Skirmuntt, dites-nous ce qui s'est passé. 439 00:33:25,200 --> 00:33:28,360 Je n'ai pas fait chavirer le navire ! 440 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 Le capitaine a effectué la manœuvre. 441 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - Il n'avait pas le choix. - Pourquoi ? 442 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 Je ne sais pas, je n'étais pas là. 443 00:33:44,440 --> 00:33:47,480 M. Skirmuntt, si vous n'étiez pas sur la passerelle, 444 00:33:48,080 --> 00:33:51,320 comment savez-vous que le capitaine a fait la manœuvre ? 445 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Lieutenant ! 446 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Attendez. 447 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - Lieutenant… - Capitaine, je ne l'ai pas fait couler ! 448 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Ce n'est pas moi ! 449 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Je n'ai rien fait. 450 00:34:31,600 --> 00:34:33,720 Dites-moi ce qu'il s'est passé. 451 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 Pourquoi Ułasiewicz n'avait pas le choix ? 452 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Witold. 453 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Écoutez les bandes d'Ostsee Radio. 454 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 ACTE DE NAISSANCE 455 00:36:59,000 --> 00:37:01,080 POLICE D'ASSURANCE WITOLD SKIRMUNTT 456 00:37:01,160 --> 00:37:04,080 BÉNÉFICIAIRE : JADWIGA SKIRMUNTT 10 000 DOLLARS US 457 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Viens, minette. 458 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Tiens. 459 00:37:21,680 --> 00:37:23,240 Souhaite-moi bonne chance. 460 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 FRONTIÈRE GERMANO-POLONAISE 461 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Ostsee Radio, ici le Kempen ! 462 00:37:59,960 --> 00:38:04,520 - On est sur le lieu de la catastrophe ! - Vous pouvez répéter ? 463 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Ostsee Radio, ici le Kempen ! 464 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Excusez-moi, ce sont bien les bandes enregistrées à 4 h du matin ? 465 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Oui, de 4 h à 4h15. 466 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Le Kempen, c'est quoi comme bateau ? 467 00:38:18,840 --> 00:38:20,480 Je vais vérifier. 468 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Merci. 469 00:38:24,440 --> 00:38:26,520 Ostsee Radio, ici le Kempen ! 470 00:38:26,600 --> 00:38:28,800 On est sur le lieu de la catastrophe, 471 00:38:28,880 --> 00:38:32,480 à bâbord du ferry polonais Heweliusz. On procède au sauvetage. 472 00:38:32,560 --> 00:38:34,400 Quelles sont vos coordonnées ? 473 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Ostsee Radio, ici le Kempen ! 474 00:38:43,280 --> 00:38:45,480 On est sur le lieu de la catastrophe, 475 00:38:45,560 --> 00:38:49,280 à bâbord du ferry polonais Heweliusz. On procède au sauvetage. 476 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Quelles sont vos coordonnées ? 477 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 On est à 25 km à l'est de Kollicker. 478 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 25 km à l'est de Kollicker. 479 00:39:02,720 --> 00:39:04,160 Kempen ! 480 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 Ici le Kempen ! 481 00:39:06,680 --> 00:39:10,360 C'est intenable. Notre bateau est trop petit, on s'en va. 482 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 Kempen ! 483 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Vous partez ? J'ai bien entendu ? 484 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Oui. - Bien reçu. 485 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 On n'a aucune info sur le Kempen. 486 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Vous avez bien communiqué avec eux, non ? 487 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Oui, mais on n'a aucune info. 488 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Je peux en faire une copie ? 489 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Prenez celles-ci. 490 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 On ne fait pas de copies. 491 00:39:38,880 --> 00:39:40,840 Vous me les renverrez plus tard ? 492 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Merci. 493 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Budzisz à l'appareil. 494 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 C'est Binter. 495 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Maître, écoutez-moi bien. 496 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 Le Heweliusz se dirigeait vers un navire allemand. 497 00:40:01,640 --> 00:40:03,560 Le capitaine a dû virer de bord. 498 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 Comment ça, il se dirigeait vers un autre navire ? 499 00:40:06,920 --> 00:40:11,400 Personne n'a parlé d'un autre navire. Comment le savez-vous ? 500 00:40:11,480 --> 00:40:15,080 Je l'ai déduit en écoutant les bandes d'Ostsee Radio. 501 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - Les bandes ? - Oui. 502 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Datant du jour du naufrage. 503 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Je les ai. Je les présenterai à la Chambre demain. 504 00:40:22,200 --> 00:40:26,160 Maître, ça change tout, vous comprenez ? 505 00:40:27,080 --> 00:40:29,280 Le navire allemand avait la priorité. 506 00:40:29,360 --> 00:40:34,400 On entend le capitaine du navire dire que le Heweliusz est sur leur gauche. 507 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Vous pouvez y aller. 508 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Je dois y aller. 509 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 À demain. 510 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 C'est à vous ? 511 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Merci. 512 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Oh, putain. 513 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - C'était Binter ? - Oui. 514 00:40:50,200 --> 00:40:53,560 - De quoi il a parlé ? - D'une découverte qui change tout. 515 00:41:02,320 --> 00:41:05,560 L'audience se terminera par les débats de clôture. 516 00:41:05,640 --> 00:41:11,240 Puis la Chambre délibèrera et rendra son verdict d'ici un mois. 517 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 La Pologne tout entière attend ce verdict avec impatience. 518 00:41:14,800 --> 00:41:17,160 En particulier les habitants de la côte, 519 00:41:17,240 --> 00:41:20,080 dont les familles des victimes et les marins. 520 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Nous vous tiendrons informés tout au long de l'audience. 521 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Cinq minutes. 522 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Il faut y aller. 523 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Où est Binter ? 524 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Mesdames et messieurs, 525 00:42:17,920 --> 00:42:22,360 ce matin, nous avons reçu une bien triste nouvelle. 526 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 La nuit dernière, un accident de voiture mortel 527 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 a coûté la vie à l'un de nos arbitres, 528 00:42:31,360 --> 00:42:33,800 le capitaine Piotr Binter. 529 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Pour cette raison, nous reportons l'audience à demain. 530 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Jola, vous devriez rester jusqu'au bout. 531 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 J'en ai assez, je veux retrouver ma fille. 532 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Mais c'est la fin, je fais ma plaidoirie demain. 533 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 La fin de quoi ? 534 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 - Je vous raccompagne ? - Non, merci. 535 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 J'ai une chose à faire et vous devez vous préparer. 536 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Au revoir. 537 00:45:44,040 --> 00:45:48,400 Mon amour, je suis à Świnoujście. On a un petit retard suite à une panne. 538 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 On risque de rester au port. 539 00:45:50,840 --> 00:45:54,040 Il a fait très mauvais ces derniers jours. 540 00:45:54,120 --> 00:45:55,960 DIX HEURES AVANT L'APPEL DE DÉTRESSE 541 00:45:56,040 --> 00:45:59,120 La mer est agitée : j'aurais dû prendre la Baba Yaga. 542 00:45:59,200 --> 00:46:01,520 Hier, une rafale nous a frappés si fort 543 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 que la poupe a percuté le quai. 544 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 Du coup, là, les gars sont en train de réparer les dégâts. 545 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Je n'aime pas naviguer dans ces conditions. 546 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Ils n'ont même pas réparé la propulsion. 547 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 Bon, dis à Aga que je lui ai acheté ses barres Daim. 548 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 Mais elle doit bosser son anglais. 549 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 Et désolé de m'être énervé l'autre jour. 550 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 J'étais épuisé. 551 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 - Et si on allait skier à mon retour ? - Andrzej ! 552 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej, viens ! 553 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Oui, j'arrive ! Deux secondes ! 554 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 N'oublie pas d'enregistrer le Top 50 vendredi. 555 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Il y a une cassette vierge près du panier. 556 00:46:46,360 --> 00:46:47,680 Bon, je dois y aller. 557 00:46:47,760 --> 00:46:51,600 Je vous aime toutes les deux. Embrasse Hania et Janusz de ma part. 558 00:46:51,680 --> 00:46:54,640 À dans cinq jours. Je vous embrasse très fort. 559 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Andrzej va accepter. J'en mets ma tête à couper. 560 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 - Il ne va pas rouspéter ? - Mais non. 561 00:47:22,080 --> 00:47:24,160 Je le connais bien. 562 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 Bonjour, Andrzejek. 563 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Bonjour. 564 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Voici monsieur Ferenc. 565 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 Capitaine Ułasiewicz. 566 00:47:32,000 --> 00:47:36,920 - L'ambassade a une faveur à te demander. - On peut retarder le départ ? 567 00:47:39,000 --> 00:47:41,200 - Encore plus ? - Pas de beaucoup. 568 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Vu la météo, ça risque de souffler fort cette nuit. 569 00:47:47,600 --> 00:47:50,000 On attend une cargaison diplomatique. 570 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 Tu sais naviguer par tous les temps. 571 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 - Écoute… - Quoi ? 572 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 C'est très important, d'accord ? 573 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Tu vas gérer ? 574 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Moi, oui. Mais le Heweliusz ? 575 00:48:15,760 --> 00:48:16,760 Merci. 576 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Viens. 577 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Tu vois qu'on peut compter sur lui. 578 00:48:21,960 --> 00:48:23,200 Andrzej va gérer. 579 00:48:34,480 --> 00:48:37,200 Je dirai bonjour, et vous vous occuperez d'eux. 580 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Allez, venez. 581 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Quel accueil ! 582 00:48:51,400 --> 00:48:53,720 On reçoit rarement des gens importants. 583 00:48:53,800 --> 00:48:55,480 - Et Marta… - Ta main. 584 00:48:55,560 --> 00:48:58,720 - On va vous conduire à vos cabines. - Bonjour. 585 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 Jeune matelot, si tu veux, tu pourras venir sur la passerelle. 586 00:49:02,840 --> 00:49:07,800 Merci, c'est gentil. Il stresse un peu, c'est son premier voyage à l'étranger. 587 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Je vous en prie. Ola va bien s'occuper de lui. 588 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 - Oui. - Tu vas avec Ola ? 589 00:49:12,840 --> 00:49:14,840 - Viens. - Suivez-moi. 590 00:49:21,760 --> 00:49:23,520 Alors, ça avance ? 591 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 C'est bon, on a fini ! 592 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Va lui dire que la porte de poupe est réparée. 593 00:49:32,360 --> 00:49:34,760 - Mais… - Allez, grouille-toi. 594 00:49:45,360 --> 00:49:46,200 Salut ! 595 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 Waldek ! Tu vois mieux ? 596 00:49:50,240 --> 00:49:51,920 - Comme un gamin. - Super. 597 00:49:52,000 --> 00:49:54,360 J'avais oublié ce qu'est la laideur. 598 00:49:54,440 --> 00:49:56,800 - Mais en vous voyant… - Bonjour, Waldek. 599 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Bonjour. 600 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Salut, Zajdel. 601 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 Capitaine, la porte de poupe est réparée. 602 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Alors commencez le chargement. 603 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Mais prenez votre temps. 604 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 - On attend une cargaison. - D'accord. 605 00:50:15,480 --> 00:50:18,960 - Quoi comme cargaison ? - C'est pour l'ambassade. 606 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 Pas bien dormi ? 607 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 Elle fait ses dents, alors elle pleure beaucoup. 608 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Mets le camion blanc sur la deux. 609 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 - Sinon, ça gîtera trop sur la droite. - OK. 610 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Chef, venez voir. 611 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Arrêtez ! 612 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Arrêtez ! 613 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - Qu'est-ce que vous foutez ? - Rien. Ça ne vous regarde pas. 614 00:51:19,480 --> 00:51:22,320 - Justement, si, ça me regarde. - Ah oui ? Tenez. 615 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Merde… 616 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Allez-y ! 617 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Place-le en poupe, tout au centre. 618 00:51:51,520 --> 00:51:54,200 - Vous pouvez répéter ? - Mets-le à l'arrière. 619 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 OK, ça marche. 620 00:52:02,920 --> 00:52:05,760 Préparez-vous, ça va tanguer cette nuit. 621 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Je sais, quelle horreur ! À quelle heure on part ? 622 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Merci. 623 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Bientôt, j'espère. 624 00:52:13,800 --> 00:52:15,360 Il est quelle heure ? 625 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Capitaine, je peux vous parler ? 626 00:52:21,920 --> 00:52:23,520 - Pardon. - Je vous en prie. 627 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Oui ? 628 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 - On a un souci. - Quoi donc ? 629 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 L'un des camions dépasse le poids déclaré. 630 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - De combien ? - Trente tonnes. 631 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 - Alors vire-le. - C'est impossible. 632 00:52:40,520 --> 00:52:41,800 Ah, c'est celui-là. 633 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 Et le tirant ? 634 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 On est au max, et il reste trois camions à charger. 635 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Alors renvoie-les. 636 00:52:52,120 --> 00:52:53,760 - C'est terminé ? - Oui. 637 00:52:56,040 --> 00:52:59,360 Le chargement est fini, on arrête tout ! 638 00:53:04,040 --> 00:53:05,560 Le chargement est fini ! 639 00:53:06,080 --> 00:53:09,480 - Vous vous foutez de nous ? - Décision du capitaine ! 640 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Et mes contrats, alors ? J'ai des échéances ! 641 00:53:12,240 --> 00:53:14,720 C'est comme ça, vous prendrez le suivant. 642 00:53:15,200 --> 00:53:16,560 Fait chier, putain ! 643 00:53:16,640 --> 00:53:18,800 - Il a dit quoi ? - On reste ici. 644 00:53:18,880 --> 00:53:19,840 C'est pas vrai ! 645 00:53:20,440 --> 00:53:22,080 Bon, allez, on y va. 646 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 On a trois heures de retard. 647 00:53:25,680 --> 00:53:27,520 Que veux-tu, on n'y peut rien. 648 00:53:28,000 --> 00:53:30,280 On ira plus vite sur quatre moteurs. 649 00:53:30,360 --> 00:53:31,480 C'est pas sûr… 650 00:53:31,560 --> 00:53:36,520 Capitaine, à la radio, les Allemands ont parlé d'un ouragan près du cap Arkona. 651 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Un ouragan ? 652 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Capitainerie, ici le Heweliusz. 653 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Oui, j'écoute. 654 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Les Allemands ont lancé une alerte ouragan à la radio ? 655 00:53:54,760 --> 00:53:56,200 On n'est pas au courant. 656 00:53:56,280 --> 00:54:00,560 Il y a du vent, mais n'exagérons rien. On n'est pas dans les Caraïbes. 657 00:54:01,640 --> 00:54:03,440 Personne n'est resté au port ? 658 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Non, les bateaux circulent. Allez-y. 659 00:54:05,880 --> 00:54:06,920 Merci. 660 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Démarrez quatre moteurs et deux propulseurs d'étrave. 661 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 - … ma femme. - OK. 662 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 Maintenant, ils vivent à Strzelin. 663 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Attends… Voilà. 664 00:54:22,480 --> 00:54:25,760 Elle cuisine toujours aussi bien, putain. 665 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Remontez la rampe et larguez les amarres. 666 00:54:38,640 --> 00:54:40,880 Remontez la rampe, larguez les amarres. 667 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 La rampe est remontée. 668 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Bâbord dégagé. 669 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Proue dégagée. 670 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Prêts à appareiller. 671 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 On peut fermer. 672 00:55:16,040 --> 00:55:17,720 Fermez la porte. 673 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Putain de 13. 674 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Porte fermée et verrouillée. 675 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Prends la barre. Cap 055. 676 00:56:23,640 --> 00:56:25,640 C'est fait. Cap 055. 677 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 055, c'est bon. 678 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 ENTRÉE DU PORT DE ŚWINOUJŚCIE 4,5 HEURES AVANT L'APPEL DE DÉTRESSE 679 00:57:09,800 --> 00:57:10,920 Tenez, votre soupe. 680 00:57:11,000 --> 00:57:12,720 - Merci. - Bon appétit. 681 00:57:14,760 --> 00:57:16,200 - Plat principal ? - Oui. 682 00:57:16,280 --> 00:57:17,760 - Rôti ou poulet ? - Rôti. 683 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Ici le capitaine. Fin des manœuvres, on passe à la navigation. 684 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 Conservez quatre moteurs et les générateurs. 685 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, tu es de quart. Witek te remplacera à 2 h. 686 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Maintiens le cap 355. Si vous déviez, tu corriges à 350. 687 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Entendu. 688 00:57:42,760 --> 00:57:45,800 S'il se passe quoi que ce soit, prévenez-moi. 689 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 Bonne nuit. 690 00:58:07,800 --> 00:58:11,600 Les accidents comme le naufrage du ferry Jan Heweliusz 691 00:58:12,080 --> 00:58:14,800 n'ont jamais qu'une seule cause. 692 00:58:15,920 --> 00:58:19,480 Il n'y a jamais qu'un seul responsable. 693 00:58:20,880 --> 00:58:24,080 Une tragédie est le résultat de plusieurs facteurs. 694 00:58:25,360 --> 00:58:30,840 Il faut un malencontreux concours de circonstances 695 00:58:31,480 --> 00:58:33,440 pour qu'ait lieu une catastrophe. 696 00:58:35,320 --> 00:58:39,440 LE 14 JANVIER TROIS HEURES AVANT L'APPEL DE DÉTRESSE 697 00:58:47,040 --> 00:58:50,400 - Pourquoi ça gîte autant ? - À cause de ce foutu vent. 698 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 Chef ! 699 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Ça gîte trop, on galère, là ! 700 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Passerelle, ici Celej. 701 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Passerelle. Oui, Marek ? 702 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Il faut redresser le navire, on galère avec cette gîte. 703 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 OK, bien reçu. 704 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 On tourne à droite. J'active les ballasts anti-gîte. 705 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Rappelle-moi quand vous aurez tout sécurisé. 706 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Cap 030. - 030. 707 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Cap 030, c'est bon. 708 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel. 709 00:59:28,440 --> 00:59:31,640 Zajdel, on ballaste le côté bâbord. Ouvre la vanne. 710 00:59:32,240 --> 00:59:34,000 Bien reçu, terminé ! 711 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Messieurs. 712 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 - Ça va ? - Ça tangue un peu, mais c'est gérable. 713 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Cap 030, vent du sud-ouest de force huit. 714 01:00:17,600 --> 01:00:20,360 On a corrigé la gîte à l'aide des ballasts. 715 01:00:20,440 --> 01:00:24,200 Les vannes sont fermées. Marek rajoute des chaînes. 716 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 On a un peu dérivé à droite à cause du vent. 717 01:00:27,240 --> 01:00:29,600 Quand il aura fini, reprends le cap. 718 01:00:29,680 --> 01:00:34,080 Vitesse : 13,5 nœuds. En cas de problème, fais-nous signe. 719 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 D'accord. La voie est libre ? 720 01:00:36,600 --> 01:00:38,680 Oui, on n'a reçu aucun signal. 721 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 - Bonne nuit. - Salut. 722 01:00:49,760 --> 01:00:52,120 Marek, vous en êtes où ? 723 01:00:52,640 --> 01:00:54,960 C'est bon, on a tout sécurisé. Merci. 724 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 Les camions se déplacent ? 725 01:00:56,680 --> 01:00:58,680 Autant que les témoins de Jéhovah. 726 01:01:03,120 --> 01:01:04,680 C'est violent, putain. 727 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 MER BALTIQUE 30 MINUTES AVANT L'APPEL DE DÉTRESSE 728 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 On n'arrête pas de dériver. 729 01:01:15,880 --> 01:01:19,440 - On va lofer un peu plus. Cap 335. - 335. 730 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 - 335, c'est bon. - Parfait. 731 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Jan Heweliusz ! 732 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Ça vient d'où ? 733 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Je ne sais pas. 734 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 Jan Heweliusz ! 735 01:01:45,840 --> 01:01:47,280 Ici le Kempen ! 736 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz, ici le Kempen ! 737 01:02:09,640 --> 01:02:11,600 On est sur votre tribord ! 738 01:02:12,120 --> 01:02:14,040 Vous vous dirigez vers nous ! 739 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Merde. 740 01:02:19,760 --> 01:02:21,320 On est sur votre tribord ! 741 01:02:49,440 --> 01:02:51,560 Qu'y a-t-il ? Pourquoi on ralentit ? 742 01:02:51,640 --> 01:02:54,560 - On va entrer en collision. - Quoi ? 743 01:02:55,200 --> 01:02:58,400 - Mais comment ? - Aucune idée ! Un chalutier allemand. 744 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Tu ne l'as pas vu ? Qu'est-ce que vous avez foutu ? 745 01:03:01,760 --> 01:03:05,480 - J'ai ralenti parce que… - Parce que quoi ? En pleine tempête ? 746 01:03:05,960 --> 01:03:08,440 Ça sert à rien, on va lui rentrer dedans. 747 01:03:09,600 --> 01:03:11,720 Je prends le relais. On accélère. 748 01:03:14,240 --> 01:03:16,720 À droite toute ! 749 01:03:19,160 --> 01:03:20,280 Que se passe-t-il ? 750 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 C'est bon. 751 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 Barre vers l'aile. 752 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 C'est bon. 753 01:03:25,520 --> 01:03:28,280 Dis-leur de lancer les propulseurs. 754 01:03:30,760 --> 01:03:33,160 Passerelle deux, lancez les propulseurs ! 755 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 C'est fait. 756 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Pourquoi on gîte, putain ? 757 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 Toute l'eau est dans le ballast de gauche. 758 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 Pourquoi tu n'as rien dit ? Transfère-la à droite ! 759 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Zajdel, ouvre la vanne à tribord. 760 01:04:56,920 --> 01:04:59,560 Putain, c'est quoi, ce bordel ? 761 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Pourquoi la gîte ne baisse pas ? 762 01:05:11,640 --> 01:05:13,840 Les ballasts anti-gîte fonctionnent ? 763 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 - Alors ? - Je sais pas. 764 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Ben va voir ! 765 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 La gîte s'accentue. 766 01:05:28,840 --> 01:05:29,960 Combien de degrés ? 767 01:05:30,760 --> 01:05:31,920 On dépasse les 20. 768 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Avis à toutes les personnes à bord ! Ici le capitaine. 769 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 Vous devez évacuer le ferry. 770 01:05:50,840 --> 01:05:54,200 Je répète : vous devez évacuer le ferry. 771 01:05:54,280 --> 01:05:59,760 Des vagues énormes et de l'eau jaillissant de partout peuvent brouiller les radars. 772 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Ils ne détectent pas tous les navires, surtout si celui-ci est petit. 773 01:06:07,000 --> 01:06:12,400 À l'instar du navire allemand qui a émergé tout près du ferry. 774 01:06:13,400 --> 01:06:17,400 Il était sur la trajectoire du Heweliusz, qui avait du retard. 775 01:06:17,880 --> 01:06:22,360 Le navire allemand avait la priorité, ce qui explique le virement de bord. 776 01:06:25,680 --> 01:06:29,200 Des facteurs extérieurs ont provoqué cette catastrophe. 777 01:06:30,560 --> 01:06:32,880 Les défauts de construction du ferry, 778 01:06:32,960 --> 01:06:36,800 le manque d'informations sur les conditions météo dans la Baltique 779 01:06:36,880 --> 01:06:37,840 et la malchance. 780 01:06:38,400 --> 01:06:41,240 Mais pas l'incompétence du capitaine. 781 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 Le comportement du capitaine était exemplaire. 782 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 Il a donné la priorité. 783 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Dites-moi… 784 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 vous avez des preuves pour étayer cette théorie ? 785 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 Malheureusement, non. 786 01:07:04,360 --> 01:07:07,160 Elles ont brûlé avec la voiture de Piotr Binter. 787 01:07:11,720 --> 01:07:14,720 Messieurs, avez-vous d'autres questions ? 788 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Merci, maître. 789 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Après avoir examiné tous les documents et preuves, 790 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 ainsi que les dépositions des témoins et des intéressés, 791 01:07:35,360 --> 01:07:38,200 le tribunal de la Chambre arbitrale maritime 792 01:07:38,280 --> 01:07:41,840 de Stargard Szczeciński prononce le verdict suivant : 793 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 Andrzej Ułasiewicz, le défunt capitaine du Jan Heweliusz 794 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 est reconnu coupable d'avoir provoqué le naufrage. 795 01:07:57,440 --> 01:07:58,840 Veuillez vous asseoir. 796 01:08:03,760 --> 01:08:07,040 Le capitaine a négligé ses responsabilités. 797 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Il a démontré un manque de fiabilité 798 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 en prenant des décisions risquées pendant une tempête. 799 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Son équipage, quant à lui, 800 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 n'a pas respecté les protocoles de santé et de sécurité au travail. 801 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 C'est faux ! 802 01:08:23,360 --> 01:08:24,600 Silence ! 803 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 Le Jan Heweliusz avait également des failles, 804 01:08:29,960 --> 01:08:32,960 dont l'armateur est responsable. 805 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Par ailleurs, la nuit du naufrage, les conditions météo étaient difficiles. 806 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 Néanmoins, la négligence de l'équipage 807 01:08:45,240 --> 01:08:51,960 et l'incompréhensible décision du capitaine de virer soudainement de bord 808 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 sont les causes déterminantes de cette tragédie. 809 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Oh, putain ! 810 01:10:25,600 --> 01:10:28,560 Passerelle, répondez ! 811 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Ici la passerelle. 812 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 Homme à la mer à bâbord ! 813 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 - Homme à la mer ! - Bien reçu ! 814 01:10:36,640 --> 01:10:38,600 Lancez la bouée de sauvetage ! 815 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 On a le verdict ? 816 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 Et si on partait en vacances ? 817 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 On va au ski ? 818 01:11:22,040 --> 01:11:24,080 J'aimerais faire de la navigation. 819 01:11:29,520 --> 01:11:33,120 Tu as encore le temps d'y réfléchir. 820 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Bonjour. 821 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Bonjour. 822 01:12:06,560 --> 01:12:10,280 LA TRAGÉDIE DU HEWELIUSZ A EU POUR EFFET DE RENFORCER LE PRINCIPE 823 01:12:10,360 --> 01:12:14,360 SELON LEQUEL SEUL LE CAPITAINE DE NAVIRE PEUT DÉCIDER DE PARTIR EN MER. 824 01:12:15,600 --> 01:12:19,320 EN 2005, LES VEUVES DES MARINS ONT GAGNÉ UN PROCÈS CONTRE LA POLOGNE. 825 01:12:19,400 --> 01:12:23,640 LA COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L'HOMME A CONDAMNÉ LES TROIS CHAMBRES MARITIMES 826 01:12:23,720 --> 01:12:26,200 AYANT JUGÉ L'AFFAIRE POUR MANQUE D'IMPARTIALITÉ. 827 01:12:26,280 --> 01:12:29,880 JOLANTA UŁASIEWICZ, LA VEUVE DU CAPITAINE, A REFUSÉ D'Y PARTICIPER. 828 01:12:31,120 --> 01:12:36,480 À CE JOUR, LE NAUFRAGE DU HEWELIUSZ DEMEURE INEXPLIQUÉ. 829 01:12:36,560 --> 01:12:38,760 EN 2025, ON A NOMMÉ UNE 56e VICTIME : 830 01:12:38,840 --> 01:12:42,160 UNE ADOLESCENTE DE 17 ANS, FILLE D'UN ROUTIER AUTRICHIEN. 831 01:12:43,880 --> 01:12:50,880 LISTE DES VICTIMES DU NAUFRAGE DU JAN HEWELIUSZ 832 01:18:49,480 --> 01:18:52,800 Sous-titres : Marjorie Seguin