1 00:00:24,080 --> 00:00:31,080 IL DISASTRO DELL'HEWELIUSZ 2 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 VARSAVIA, POLONIA 13 GENNAIO, 22 ORE PRIMA DEL MAYDAY 3 00:01:01,880 --> 00:01:08,120 Cari ascoltatori, è solo mercoledì, ma forse possiamo piegare il tempo. 4 00:01:08,200 --> 00:01:12,960 Se ascoltiamo insieme questo brano, magari venerdì arriva prima, no? 5 00:01:13,040 --> 00:01:14,400 Proviamo. 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Allora, Monika dorme ancora? 7 00:01:19,840 --> 00:01:21,440 Per fortuna, sì. 8 00:01:22,400 --> 00:01:24,000 A Malmö c'è l'Ikea. 9 00:01:24,680 --> 00:01:26,400 Le comprerò una culla. 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,320 Quando torni? 11 00:01:28,880 --> 00:01:30,480 Prima di quanto vorresti. 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,640 Vedi di badare a tua madre e tua sorella. 13 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 E non andare in giro con Macioszek. Se sei adulto, comportati da tale. 14 00:01:40,040 --> 00:01:41,720 Lascialo in pace. 15 00:01:41,800 --> 00:01:43,720 - Ecco il vostro tè. - Grazie. 16 00:01:43,800 --> 00:01:44,880 - Grazie. - Prego. 17 00:01:46,080 --> 00:01:50,160 Le uova le volete strapazzate o fritte? 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,800 - Strapazzate. - Fritte. 19 00:01:55,680 --> 00:01:58,000 Ok, le faccio fritte. 20 00:02:18,600 --> 00:02:21,600 Non lo so, staremo a vedere. 21 00:02:24,240 --> 00:02:25,360 Sbrigati. 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - Arrivo. - Aga! 23 00:02:28,080 --> 00:02:29,320 I panini! 24 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - Che giorno è? - Il 13. 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,480 Per fortuna non è venerdì. 26 00:03:21,080 --> 00:03:24,320 Ti diamo uno Scania perché il MAN è a fare il tagliando. 27 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Va bene? 28 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Certo. 29 00:03:28,480 --> 00:03:29,760 C'è un'altra cosa. 30 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Buona strada. 31 00:03:34,120 --> 00:03:35,120 Grazie. 32 00:04:14,960 --> 00:04:19,000 ESERCITO POLACCO 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,080 Buongiorno. 34 00:04:55,600 --> 00:04:57,080 Era ora. 35 00:04:58,440 --> 00:05:01,360 C'è lo sciopero degli agricoltori. È tanta roba? 36 00:05:03,520 --> 00:05:05,360 Non la carichiamo noi. 37 00:05:06,360 --> 00:05:07,400 Cazzo. 38 00:05:07,480 --> 00:05:10,200 - Sì, è tanta. - Cazzo se è tanta. 39 00:05:14,960 --> 00:05:18,160 È mercoledì 13 gennaio e sono le 8:30. 40 00:05:18,240 --> 00:05:23,440 Lungo la costa, fino in Varmia-Masuria, sono previste forti raffiche di vento, 41 00:05:23,520 --> 00:05:25,920 con punte di 120 chilometri orari. 42 00:05:26,000 --> 00:05:30,040 Si attendono anche precipitazioni e nevicate. Mentre le temperature… 43 00:05:30,120 --> 00:05:30,960 Guarda. 44 00:05:31,040 --> 00:05:34,880 …variano da 2 a 5 gradi, ma i valori percepiti saranno inferiori. 45 00:05:34,960 --> 00:05:36,760 Che palle. 46 00:06:05,480 --> 00:06:09,400 Signora Kaczkowska, suo marito andava spesso in Svezia? 47 00:06:11,280 --> 00:06:15,080 Capitava che ci andasse anche quattro volte al mese. 48 00:06:15,160 --> 00:06:16,760 Quindi conosceva la tratta? 49 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 Beh, era l'unica tratta che copriva. 50 00:06:20,880 --> 00:06:24,000 E quante volte aveva preso il traghetto Jan Heweliusz? 51 00:06:24,640 --> 00:06:28,800 Non lo so di preciso, ma diverse volte. 52 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 Sa se qualcosa l'aveva colpito? 53 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Le aveva confidato qualche suo timore? 54 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 C'era qualcosa che lo preoccupava o che aveva notato? 55 00:06:39,200 --> 00:06:42,720 A mio marito non piaceva navigare d'inverno. 56 00:06:43,320 --> 00:06:45,280 Aveva paura delle burrasche. 57 00:06:45,360 --> 00:06:48,320 - Quando prendeva l'Heweliusz? - No, non solo. 58 00:06:48,400 --> 00:06:50,080 Anche sull'Heweliusz? 59 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Sì. 60 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 E sul Karkonosze, invece? 61 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Scusi. 62 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Scusi, ma la domanda non è pertinente al caso. 63 00:07:00,000 --> 00:07:01,880 Cerco solo di dimostrare 64 00:07:01,960 --> 00:07:06,720 che il signor Kaczkowski aveva paura di attraversare il Baltico in inverno, 65 00:07:06,800 --> 00:07:08,760 non solo sull'Heweliusz. 66 00:07:08,840 --> 00:07:09,880 Giusto, signora? 67 00:07:09,960 --> 00:07:12,320 Va bene, ma torniamo al punto. 68 00:07:12,400 --> 00:07:16,000 Glielo richiedo: suo marito le disse niente dell'Heweliusz? 69 00:07:17,120 --> 00:07:20,360 Non fece commenti sul comandante o sull'equipaggio? 70 00:07:20,440 --> 00:07:22,880 Non dia suggerimenti agli interrogati. 71 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Silenzio, avvocato Budzisz. 72 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Potrebbe dirci gentilmente, 73 00:07:30,120 --> 00:07:33,840 se suo marito le parlò del comandante o dell'equipaggio? 74 00:07:50,960 --> 00:07:53,680 Signore, non capisco dove vuole arrivare. 75 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Né il senso di questo teatrino o della mia presenza. 76 00:07:59,200 --> 00:08:01,560 Sono stata ingannata da tutti. 77 00:08:01,640 --> 00:08:04,840 Nessuno si è scusato con me per quello che è successo. 78 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Sono andata a Świnoujście a prendere mio marito, 79 00:08:08,080 --> 00:08:10,440 perché mi era stato detto che era vivo. 80 00:08:10,520 --> 00:08:14,800 Ma arrivata lì con mio figlio, si è scoperto che c'era stato uno sbaglio. 81 00:08:14,880 --> 00:08:16,520 Uno sbaglio, capito? 82 00:08:21,440 --> 00:08:24,520 Ci si può sbagliare a fare un numero di telefono, 83 00:08:24,600 --> 00:08:27,760 ma non quando si identificano dei sopravvissuti. 84 00:08:28,960 --> 00:08:31,960 Come crede che mi sia sentita quando ho scoperto 85 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 che ero andata a riabbracciare uno sconosciuto? 86 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Signora, capiamo la sua amarezza. 87 00:08:40,280 --> 00:08:43,600 Siamo molto dispiaciuti per quella svista. 88 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Ma forse non sarebbe successo se l'equipaggio dell'Heweliusz… 89 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Signore… 90 00:08:50,400 --> 00:08:55,000 Signore, le assicuro che provo molta rabbia e molto rancore 91 00:08:55,080 --> 00:09:00,040 verso il comandante e l'equipaggio, ma so cosa sta succedendo qui. 92 00:09:00,520 --> 00:09:03,360 Sarò una donna umile, ma non sono stupida. 93 00:09:03,440 --> 00:09:05,120 Capisco cosa state facendo. 94 00:09:05,920 --> 00:09:11,040 Siete tanto illustri e autorevoli, ma fate solo i vostri interessi. 95 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 Mentre a me tocca pagare i debiti di mio marito. 96 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Signora Kaczkowska, si calmi. 97 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 No! Non mi interrompa. Voglio finire di parlare. 98 00:09:21,000 --> 00:09:22,200 Non so chi ha colpa. 99 00:09:22,280 --> 00:09:25,240 Se il comandante o altri, ma una cosa è certa. 100 00:09:25,320 --> 00:09:29,280 È lo Stato che ha fallito e voi qui lo rappresentate! 101 00:09:30,320 --> 00:09:34,320 Voi avete fallito! Tutti! Voi dovevate vigilare! 102 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 Ma sono le vedove e le famiglie delle vittime a pagarne il prezzo. 103 00:09:41,360 --> 00:09:43,520 L'unica cosa che voglio 104 00:09:44,240 --> 00:09:47,240 è che ci lasciate in pace. 105 00:09:47,720 --> 00:09:49,560 Che questa storia finisca. 106 00:09:50,080 --> 00:09:51,640 Perché so… 107 00:09:52,520 --> 00:09:54,880 che non sarà fatta giustizia. 108 00:09:56,520 --> 00:09:59,600 Nessuno qui è interessato a scoprire la verità. 109 00:10:03,000 --> 00:10:06,920 L'ho capito quando mi è stato dettato cosa dichiarare oggi. 110 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Da chi? 111 00:10:12,040 --> 00:10:13,880 Ma io vorrei solo… 112 00:10:15,200 --> 00:10:18,680 Vorrei solo sapere cosa ha provato mio marito 113 00:10:19,960 --> 00:10:21,680 mentre stava morendo. 114 00:10:21,760 --> 00:10:24,560 Se avrà pensato a me e ai nostri figli. 115 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Chi le avrebbe dettato cosa dichiarare? 116 00:10:37,480 --> 00:10:38,640 Non importa. 117 00:10:39,680 --> 00:10:41,960 - Scusate. - Cosa trasportava suo marito? 118 00:10:42,040 --> 00:10:44,080 - Armi e munizioni? - Silenzio! 119 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Silenzio in aula, per favore! 120 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Silenzio in aula! 121 00:10:50,920 --> 00:10:54,320 Fate silenzio, per favore! 122 00:10:55,320 --> 00:10:58,000 Silenzio, per favore! 123 00:10:59,600 --> 00:11:03,920 La Commissione chiama al banco il prossimo testimone. 124 00:11:11,080 --> 00:11:14,720 Scusi, avrei una domanda. Suo marito sapeva cosa trasportava? 125 00:11:14,800 --> 00:11:16,400 Levati dalle palle! 126 00:11:16,480 --> 00:11:17,560 Stai calmo. 127 00:11:28,840 --> 00:11:32,680 È un esperto di tossicologia, giusto? 128 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Giusto. 129 00:11:34,440 --> 00:11:38,120 E ha esaminato il contenuto gastrico 130 00:11:38,200 --> 00:11:41,840 dei membri dell'equipaggio deceduti sull'Heweliusz? 131 00:11:41,920 --> 00:11:44,080 Sì, di alcuni. 132 00:11:44,160 --> 00:11:48,720 Ha notato qualcosa di rilevante? 133 00:11:50,800 --> 00:11:55,560 Nello stomaco di una persona abbiamo trovato tracce di alcol. 134 00:11:55,640 --> 00:12:01,920 Quindi, da questo, si potrebbe ragionevolmente ipotizzare 135 00:12:02,000 --> 00:12:06,680 che i membri dell'equipaggio fossero ubriachi? 136 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Non posso dirlo con assoluta certezza… 137 00:12:12,440 --> 00:12:13,960 ma nemmeno escluderlo. 138 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Se non può essere confermato, non si può formulare tale accusa. 139 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Avvocato, non le ho dato la parola. 140 00:12:20,640 --> 00:12:23,640 La persona a cui ha trovato tracce di alcol 141 00:12:24,760 --> 00:12:26,880 chi sarebbe di preciso? 142 00:12:29,000 --> 00:12:30,600 L'ufficiale Skrzypczyński. 143 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 - Mio marito detestava l'alcol. - Silenzio. 144 00:12:33,440 --> 00:12:36,160 - Sono menzogne! - Silenzio, ho detto! 145 00:12:36,240 --> 00:12:38,520 - Non ho altre domande. - Grazie. 146 00:12:38,600 --> 00:12:42,000 - Scusate, avrei una domanda. - Prego, avvocato. 147 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 Il corpo del comandante Ułasiewicz 148 00:12:47,560 --> 00:12:50,880 è stato esaminato per rilevare tracce di alcol? 149 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Sì, certo. 150 00:12:53,440 --> 00:12:54,520 Con che esito? 151 00:12:55,720 --> 00:12:58,480 Non abbiamo rilevato alcuna traccia di alcol. 152 00:12:59,560 --> 00:13:01,040 Non ho altre domande. 153 00:13:01,960 --> 00:13:04,720 - Grazie, può andare. - Grazie. 154 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Chiamiamo ora a testimoniare 155 00:13:08,800 --> 00:13:11,800 il maggiore Artur Ferenc. 156 00:13:21,480 --> 00:13:23,600 Chiedo silenzio in aula. 157 00:13:24,480 --> 00:13:26,320 Si presenti, prego. 158 00:13:28,640 --> 00:13:31,480 Mi chiamo Artur Antoni Ferenc e sono un maggiore. 159 00:13:31,560 --> 00:13:36,920 Per conto dei servizi segreti, ho svolto un'indagine sul traghetto Jan Heweliusz. 160 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Le ricordo che è sotto giuramento. 161 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Posso fare una domanda? 162 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 - Prego. - Grazie. 163 00:13:43,040 --> 00:13:46,400 Maggiore Ferenc, perché avete indagato sul caso? 164 00:13:46,480 --> 00:13:49,520 L'avete fatto per via del carico? 165 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Non capisco la domanda. 166 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Abbiamo vagliato l'ipotesi di sabotaggio o attentato. 167 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 Con che esito? 168 00:13:59,560 --> 00:14:01,320 L'abbiamo scartata. 169 00:14:01,400 --> 00:14:04,800 Nelle indagini abbiamo scoperto altri fatti interessanti. 170 00:14:04,880 --> 00:14:06,520 Quali fatti? 171 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Ho qui la documentazione medica del comandante Andrzej Ułasiewicz. 172 00:14:11,040 --> 00:14:14,000 Presenti la documentazione alla Commissione. 173 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Grazie. 174 00:14:19,160 --> 00:14:21,840 L'anno scorso ebbe un grave incidente. 175 00:14:21,920 --> 00:14:24,680 Nel referto ospedaliero allegato è scritto 176 00:14:24,760 --> 00:14:28,560 che avrebbe potuto essere inabile alla guida. 177 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Ma un neurologo certificò l'idoneità di mio marito alla guida. 178 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Bene, sarà messo a verbale, signora Ułasiewicz. 179 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Ma ci serve il certificato medico. 180 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 - Ha ancora il certificato? - Ce l'ha Kubara. 181 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 Maggiore, continui pure. 182 00:14:46,960 --> 00:14:48,160 Grazie. 183 00:14:48,240 --> 00:14:51,760 Il comandante non era l'unico ad avere problemi di salute 184 00:14:51,840 --> 00:14:55,680 che potevano compromettere la capacità di navigare 185 00:14:55,760 --> 00:14:58,000 e di valutare la situazione in mare. 186 00:14:58,080 --> 00:15:00,080 L'ufficiale Waldemar Skrzypczyński 187 00:15:00,160 --> 00:15:03,280 si era operato agli occhi poco prima del disastro. 188 00:15:03,360 --> 00:15:04,520 Ho qui le carte. 189 00:15:04,600 --> 00:15:07,840 Avete ucciso mio marito e ora lo volete infangare! 190 00:15:07,920 --> 00:15:09,920 Silenzio in aula! 191 00:15:11,160 --> 00:15:14,760 Mentre chiedeva soccorso e lanciava il segnale di mayday, 192 00:15:15,600 --> 00:15:19,960 l'ufficiale in questione diede la posizione errata del traghetto, 193 00:15:20,040 --> 00:15:23,520 cosa che può aver fatto ritardare l'arrivo dei soccorsi. 194 00:15:23,600 --> 00:15:26,440 - Ma come? - Waldemar ci vedeva benissimo. 195 00:15:26,520 --> 00:15:28,840 Chiedo silenzio in aula! 196 00:15:28,920 --> 00:15:30,680 Maggiore, cosa sta dicendo? 197 00:15:30,760 --> 00:15:33,680 Lei e i suoi colleghi siete dilettanti. 198 00:15:34,280 --> 00:15:37,760 Vi intendete di marina militare quanto io di sumo. 199 00:15:37,840 --> 00:15:41,040 Chi comunica la posizione della nave è il comandante. 200 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 Vero, comandante Kubara? 201 00:15:45,280 --> 00:15:46,720 Silenzio in aula. 202 00:15:46,800 --> 00:15:50,120 Signori! Silenzio in aula! 203 00:16:05,840 --> 00:16:10,400 Dov'è scritto che avevano dato la posizione errata? Qui non lo trovo. 204 00:16:10,480 --> 00:16:14,080 I soccorsi hanno tardato perché non avevano la posizione. 205 00:16:16,520 --> 00:16:17,800 Dimmi, Piotr. 206 00:16:20,920 --> 00:16:22,640 Perché mi remi contro? 207 00:16:24,920 --> 00:16:26,560 Non remo contro. 208 00:16:27,960 --> 00:16:30,280 Penso solo che sia spregevole. 209 00:16:30,760 --> 00:16:35,120 Fai passare Ułasiewicz per un alcolista incapace di manovrare un traghetto? 210 00:16:36,400 --> 00:16:38,920 Henryk, è spregevole. 211 00:16:50,680 --> 00:16:53,680 Forse è stata colpa sua, ma non è giusto umiliarlo. 212 00:16:53,760 --> 00:16:56,600 - La sentenza dev'essere imparziale. - E lo sarà. 213 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 Andrzej era anche amico mio. 214 00:16:58,640 --> 00:17:02,800 Ma ha dato la posizione sbagliata e lo so perché ero in plancia. 215 00:17:02,880 --> 00:17:05,520 Come puoi esserne certo se non ci sei andato? 216 00:17:05,600 --> 00:17:08,520 Era sbagliata! Ho sentito la loro chiamata. 217 00:17:09,880 --> 00:17:11,960 Era una posizione sulla terraferma. 218 00:17:14,720 --> 00:17:15,880 Non mi credi? 219 00:17:16,480 --> 00:17:19,040 Mostrate almeno una parvenza di obiettività. 220 00:17:19,560 --> 00:17:24,320 Perché non parlate dell'armatore o dei ben noti difetti del traghetto? 221 00:17:24,400 --> 00:17:27,400 Piotr, era anche la tua nave. 222 00:17:28,600 --> 00:17:30,760 La sicurezza era anche compito tuo. 223 00:17:30,840 --> 00:17:33,400 Dovresti guardarti allo specchio e chiederti 224 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 cosa hai fatto per evitare questa tragedia. 225 00:18:06,120 --> 00:18:08,160 Vieni a chiedermi consiglio? 226 00:18:10,840 --> 00:18:12,840 No, è troppo tardi. 227 00:18:15,960 --> 00:18:18,680 Avevi ragione, avrei dovuto starne fuori. 228 00:18:20,960 --> 00:18:24,160 Incrimineranno Ułasiewicz e l'intero equipaggio, 229 00:18:25,320 --> 00:18:27,000 senza battere ciglio. 230 00:18:30,120 --> 00:18:32,080 E io dovrò metterci la firma. 231 00:18:35,160 --> 00:18:38,440 Fanno quel che gli pare. Non li controlla nessuno. 232 00:18:38,520 --> 00:18:39,520 Tu. 233 00:18:41,080 --> 00:18:42,400 Li controlli tu. 234 00:18:45,480 --> 00:18:48,320 Sono solo una foglia di fico in questa storia. 235 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Figlio mio, te ne accorgi ora? 236 00:18:53,480 --> 00:18:57,640 Navighiamo in un mare di merda. È sempre stato così. 237 00:18:59,440 --> 00:19:02,440 Una volta navigare era un'avventura. 238 00:19:02,520 --> 00:19:04,080 Oggi è un business. 239 00:19:04,560 --> 00:19:06,120 E non cambierà. 240 00:19:09,480 --> 00:19:11,720 Kowalik è un figlio di puttana. 241 00:19:12,960 --> 00:19:18,200 Ma in questo nuovo mondo ci sguazza, perciò avrà la meglio. 242 00:19:18,960 --> 00:19:20,440 Mentre voi perderete. 243 00:19:31,680 --> 00:19:33,240 Torniamo dentro? 244 00:19:33,320 --> 00:19:34,840 No. 245 00:19:36,880 --> 00:19:38,840 Il mare oggi è stupendo. 246 00:19:42,480 --> 00:19:43,840 Me l'hai portato? 247 00:19:54,080 --> 00:19:56,120 Vedi la mamma in giro? 248 00:20:10,160 --> 00:20:11,480 Vai già via? 249 00:20:11,960 --> 00:20:14,840 Sì, tornerò quando saranno finite le udienze. 250 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Sai, quando eri piccolo, andavo spesso a nuotare in mare. 251 00:20:20,080 --> 00:20:25,280 Tu restavi sulla riva e mi gridavi a squarciagola di tornare. 252 00:20:25,360 --> 00:20:26,600 Te lo ricordi? 253 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Avevi paura che non tornassi. 254 00:20:31,440 --> 00:20:32,720 Tesoro… 255 00:20:34,600 --> 00:20:38,680 Il mare non è l'unica cosa che conta, sai? 256 00:20:39,520 --> 00:20:41,280 Tutto passa. 257 00:20:44,120 --> 00:20:47,280 Non voglio che tu faccia la sua fine. 258 00:20:47,360 --> 00:20:48,480 Mamma… 259 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Credo che ci vorrà un altro po'. 260 00:20:53,440 --> 00:20:55,520 Sto per uscire di testa. 261 00:20:55,600 --> 00:20:58,920 La zia mi stressa, continua a chiedermi come sto. 262 00:20:59,400 --> 00:21:01,120 Resisti un altro po'. 263 00:21:01,200 --> 00:21:04,600 Mamma, perché fanno questo a papà? 264 00:21:04,680 --> 00:21:05,680 Non lo so. 265 00:21:07,040 --> 00:21:09,320 Ma cerca di non pensarci. 266 00:21:09,400 --> 00:21:13,280 Non leggere i giornali e non credere alla televisione. 267 00:21:13,360 --> 00:21:14,440 Non ci credo. 268 00:21:15,200 --> 00:21:17,720 - Ti voglio bene. - Anch'io. 269 00:21:17,800 --> 00:21:18,840 Ciao. 270 00:21:30,440 --> 00:21:32,960 Dubito che otterremo qualcosa. 271 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Mi dispiace, ho fatto il possibile. 272 00:21:36,600 --> 00:21:38,480 Daranno la colpa ad Andrzej? 273 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Sai come la prenderà Aga? 274 00:21:42,440 --> 00:21:46,120 Bisognerebbe dimostrare che la virata non fu un errore suo. 275 00:21:46,720 --> 00:21:48,200 Avrà avuto un motivo. 276 00:21:48,280 --> 00:21:51,880 Lo penso anch'io, ma se non scopriamo il perché… 277 00:21:53,080 --> 00:21:54,680 perderemo la causa. 278 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 Che mi dice del carico militare? 279 00:22:11,960 --> 00:22:14,840 Deve aver causato un bel sovraccarico. 280 00:22:14,920 --> 00:22:18,240 Non è possibile scoprire qualcosa di più concreto? 281 00:22:20,120 --> 00:22:24,880 I traghetti navigano spesso sovraccarichi e arrivano comunque in porto. 282 00:22:28,080 --> 00:22:30,800 L'Heweliusz si è capovolto per quella manovra. 283 00:22:30,880 --> 00:22:33,200 Non va fatta in quelle condizioni. 284 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Vuoi che ti accompagniamo? 285 00:23:02,720 --> 00:23:04,640 No, grazie. Ce la faccio. 286 00:23:06,400 --> 00:23:09,280 - Sicuro? Perché se ti serve… - Sicurissimo. 287 00:23:15,520 --> 00:23:17,640 Non vedo l'ora che sia finita. 288 00:23:18,200 --> 00:23:20,960 Per tornare in mare a guadagnare decentemente. 289 00:23:22,240 --> 00:23:23,440 Come, scusa? 290 00:23:44,360 --> 00:23:47,240 Grazie, signor Janicki. Non ho altre domande. 291 00:23:47,320 --> 00:23:48,160 Grazie. 292 00:23:48,240 --> 00:23:50,880 Ci sono altre domande per il signor Janicki? 293 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 Sì, grazie. 294 00:23:52,040 --> 00:23:53,400 Prego, avvocato. 295 00:23:55,640 --> 00:23:57,240 Signor Janicki, 296 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 vorrei chiarire alcune cose 297 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 poiché dispone di competenze che mi interessano. 298 00:24:04,360 --> 00:24:08,200 Lei sapeva che l'Heweliusz aveva problemi di stabilità? 299 00:24:09,200 --> 00:24:11,960 Sì, credo lo sapessero tutti. 300 00:24:12,040 --> 00:24:14,160 E sa perché era instabile? 301 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Avvocato, questo esula dalle competenze del testimone. 302 00:24:17,560 --> 00:24:24,040 Forse perché, dopo l'incendio scoppiato sul ponte superiore nel 1986, 303 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 si volle risparmiare ricoprendo suddetto ponte col cemento. 304 00:24:29,440 --> 00:24:33,040 Ciò comportò un sovraccarico del traghetto di 115 tonnellate, 305 00:24:33,640 --> 00:24:36,720 a tre ponti sopra la linea di galleggiamento. 306 00:24:36,800 --> 00:24:37,840 Avvocato Budzisz, 307 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 le riparazioni cambiano sempre il peso delle navi. 308 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 E anche la stabilità. Dove vuole arrivare? 309 00:24:44,680 --> 00:24:48,480 Mi chiedo come si possa far uscire un traghetto così instabile 310 00:24:48,560 --> 00:24:49,840 durante una tempesta. 311 00:24:49,920 --> 00:24:54,000 Ma ho detto che quando è partito il tempo non era pessimo. 312 00:24:54,480 --> 00:24:56,960 C'era vento forza 6-7 della scala Beaufort. 313 00:24:57,640 --> 00:25:01,560 Quindi il comandante non commise un errore a salpare. 314 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Un vento simile non preoccupa un traghetto di quelle dimensioni, no? 315 00:25:08,520 --> 00:25:09,760 No. 316 00:25:09,840 --> 00:25:10,840 Glielo richiedo. 317 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 In base alle sue competenze, il comandante mise a repentaglio qualcuno? 318 00:25:17,920 --> 00:25:18,960 Immagino di no. 319 00:25:19,040 --> 00:25:20,200 Immagina? 320 00:25:20,280 --> 00:25:21,680 Perché lo "immagina"? 321 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Le previsioni gliele inviaste voi, dalla Capitaneria di porto, vero? 322 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Sì. 323 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 E foste voi ad autorizzare la partenza, vero? 324 00:25:30,520 --> 00:25:31,800 Sì. 325 00:25:31,880 --> 00:25:33,640 Allora, mi dica per favore, 326 00:25:33,720 --> 00:25:37,840 come avete potuto autorizzare la partenza dell'Heweliusz, 327 00:25:37,920 --> 00:25:41,200 se sapevate che a largo di Rügen c'era forte maltempo? 328 00:25:41,280 --> 00:25:44,160 - Non lo sapevamo. - Ah, davvero? 329 00:25:45,600 --> 00:25:47,440 Perché ho qui… 330 00:25:48,880 --> 00:25:51,600 un bollettino meteorologico tedesco 331 00:25:51,680 --> 00:25:55,320 emesso il 13 gennaio alle ore 23:00. 332 00:25:56,200 --> 00:26:00,840 Avvisava dell'arrivo di un uragano dal Mare del Nord. 333 00:26:06,280 --> 00:26:07,640 Prego? 334 00:26:07,720 --> 00:26:10,920 Sono qui per testimoniare. Witold Skirmuntt. 335 00:26:12,440 --> 00:26:15,640 Prenda posto. Stanno ancora torchiando Janicki. 336 00:26:17,960 --> 00:26:20,120 Non sapevamo del comunicato. 337 00:26:20,200 --> 00:26:23,400 Il comunicato fu inviato a tutti i porti del Baltico. 338 00:26:23,480 --> 00:26:26,840 Ma siete gli unici ad averlo ignorato. Perché? 339 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Forse perché nessuno alla Capitaneria di porto, 340 00:26:32,400 --> 00:26:35,400 e faccio notare che è la Capitaneria di Świnoujście, 341 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 parla tedesco? 342 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 Doveva essere in inglese. 343 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Avete ignorato un uragano con venti di oltre 180 chilometri orari. 344 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Non poteva essere così forte. 345 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Signore, sul comunicato c'è scritto chiaramente "98 nodi". 346 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Sono 180 chilometri orari. Non conoscete la matematica? 347 00:26:55,040 --> 00:26:57,360 Non esistono uragani del genere. 348 00:26:57,440 --> 00:26:58,480 Sorpresa! 349 00:26:59,440 --> 00:27:01,240 Grazie, non ho altre domande. 350 00:27:01,320 --> 00:27:02,640 Grazie, avvocato. 351 00:27:02,720 --> 00:27:04,760 Mi scusi, signor presidente. 352 00:27:05,240 --> 00:27:08,960 Le ricordo, avvocato, che altri traghetti, incluso il mio, 353 00:27:09,040 --> 00:27:11,200 riuscirono a rientrare in porto. 354 00:27:11,280 --> 00:27:16,000 Comandante Kubara, nemmeno lei avvertì Ułasiewicz. 355 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Nonostante, a quanto so, i vostri anemometri di bordo 356 00:27:20,040 --> 00:27:21,840 fossero andati fuori scala. 357 00:27:22,360 --> 00:27:26,920 - Venivate da Rügen, vero? - Avvocato, non mi attribuisca colpe. 358 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 Il meteo era brutto ma non critico. 359 00:27:29,160 --> 00:27:33,960 Il comandante Ułasiewicz compì una virata per ripararsi dietro Rügen. 360 00:27:34,040 --> 00:27:37,600 Così facendo prese il mare in poppa, se conosce il termine. 361 00:27:37,680 --> 00:27:42,320 Sì, ma perché cercò riparo a Rügen, se il meteo non era critico? 362 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Si ostina a cavillare su tutto, avvocato! 363 00:27:46,480 --> 00:27:49,800 Il vero cavillo è la teoria sulla colpa del comandante. 364 00:27:49,880 --> 00:27:52,480 L'Heweliusz era una carretta instabile 365 00:27:52,560 --> 00:27:56,280 con propulsori scadenti e un sistema di zavorra difettoso. 366 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 È strano che non sia affondato prima. 367 00:27:58,680 --> 00:28:02,160 Si è tagliato sulla sicurezza e questi sono i risultati. 368 00:28:02,240 --> 00:28:07,360 Avvocato, l'Heweliusz fu riparato in cantieri navali di tutto rispetto. 369 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 La finisca con questa sceneggiata. 370 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - Signor Janicki, può andare. - Ho un'altra domanda. 371 00:28:13,360 --> 00:28:16,760 - Silenzio in aula! Silenzio! - Ho un'altra domanda! 372 00:28:16,840 --> 00:28:19,400 L'udienza è sospesa per dieci minuti. 373 00:28:19,480 --> 00:28:22,880 A seguire chiameremo il prossimo testimone. Grazie mille. 374 00:28:29,080 --> 00:28:30,840 Che macello! 375 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Chi cazzo ha rimediato Budzisz alla Ułasiewicz? 376 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 E che ne so? 377 00:28:36,160 --> 00:28:37,800 Janusz, calmati. 378 00:28:38,280 --> 00:28:42,320 Che cazzo. Sono più calmo di un monaco tibetano! Chi è stato? 379 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Sono stato io. 380 00:28:45,600 --> 00:28:48,160 Ecco, ora si sa. 381 00:28:48,240 --> 00:28:49,320 Che cazzo. 382 00:28:49,400 --> 00:28:52,000 Avevo l'incarico di darle una mano. 383 00:28:52,080 --> 00:28:54,440 Signori, calmatevi. 384 00:28:54,520 --> 00:28:56,440 Tra poco sentiremo l'ufficiale… 385 00:28:56,520 --> 00:28:59,000 - Skirmuntt. - Sì. Andrà tutto a posto. 386 00:28:59,080 --> 00:29:01,800 - Janusz, andrà tutto a posto. - Lo spero. 387 00:29:07,800 --> 00:29:09,680 Più tardi faremo i conti. 388 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Le ricordo che è sotto giuramento. 389 00:29:17,840 --> 00:29:22,800 Signor Skirmuntt, prima dell'incidente era stato sul ponte di comando? 390 00:29:22,880 --> 00:29:25,560 Sì, per un po'. 391 00:29:26,160 --> 00:29:30,200 Può dirci, con parole sue, che situazione c'era sul ponte? 392 00:29:30,800 --> 00:29:32,120 Può immaginarlo. 393 00:29:32,960 --> 00:29:34,800 Lottavamo contro le intemperie. 394 00:29:35,360 --> 00:29:37,320 Come voi sul Karkonosze. 395 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 Potrebbe dirci cosa faceva di preciso sul ponte? 396 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Ero di guardia. 397 00:29:44,400 --> 00:29:45,920 E dov'era il comandante? 398 00:29:46,000 --> 00:29:47,200 Dormiva. 399 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Silenzio in aula. 400 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Silenzio! 401 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 Quindi sta dicendo 402 00:29:58,720 --> 00:30:02,360 che il comandante non era in plancia durante la tempesta? 403 00:30:02,440 --> 00:30:07,160 Non appena iniziarono i problemi il comandante arrivò subito. 404 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Ufficiale, fu lei a decidere di riempire la cassa antirollio di babordo? 405 00:30:13,200 --> 00:30:16,720 No, fu l'ufficiale Skrzypczyński quand'era di guardia. 406 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Siccome la forza del vento faceva inclinare la nave a tribordo, 407 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 decidemmo di riempire quella sinistra per bilanciare l'inclinazione. 408 00:30:27,400 --> 00:30:30,520 Questo fece raddrizzare per un po' la nave. 409 00:30:30,600 --> 00:30:32,640 Perché solo per un po'? 410 00:30:35,880 --> 00:30:38,400 Perché dopo aver compiuto la virata… 411 00:30:39,640 --> 00:30:41,280 il traghetto si capovolse. 412 00:30:41,360 --> 00:30:44,040 Ma perché faceste quella manovra? 413 00:30:47,320 --> 00:30:48,720 Non lo so. 414 00:30:48,800 --> 00:30:50,880 Avevo già lasciato il ponte. 415 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - E dov'era? - Scusi? 416 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Dov'era andato? 417 00:30:58,760 --> 00:31:00,280 In sala macchine. 418 00:31:01,200 --> 00:31:04,040 Il comandante mi mandò a controllare gli stabilizzatori. 419 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 Signor Skirmuntt, 420 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 le piace bere? 421 00:31:09,080 --> 00:31:11,680 - Ma per piacere! - Silenzio in aula! 422 00:31:12,800 --> 00:31:15,120 - Silenzio in aula! - È ridicolo! 423 00:31:15,200 --> 00:31:16,400 Ordine! 424 00:31:16,480 --> 00:31:22,280 Mi risulta che in ospedale avesse con sé una bottiglia di alcolico. 425 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Sì, me l'aveva regalata l'addetto dell'ambasciata. 426 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 E ve la siete bevuta insieme? 427 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Mi perdoni. 428 00:31:33,560 --> 00:31:37,760 Possiamo finirla con quest'assurdità dell'equipaggio alcolizzato? 429 00:31:37,840 --> 00:31:41,800 Avvocato, non è lei a decidere le ipotesi su cui discutere. 430 00:31:41,880 --> 00:31:44,000 Ma mi opporrò a tali insinuazioni. 431 00:31:44,080 --> 00:31:45,360 Si sieda, prego. 432 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Signor Skirmuntt, può dirci come è diventato ufficiale? 433 00:31:51,360 --> 00:31:52,800 Con una promozione. 434 00:31:53,720 --> 00:31:56,800 Quindi non ha mai frequentato una scuola nautica? 435 00:31:58,560 --> 00:32:01,160 Sono stato promosso da marinaio a ufficiale 436 00:32:01,240 --> 00:32:03,640 lavorando con il comandante Ułasiewicz. 437 00:32:03,720 --> 00:32:06,880 D'accordo, ma è stata una promozione discrezionale. 438 00:32:08,920 --> 00:32:12,800 Non capisco cosa intende. La mia esperienza viene dalla pratica. 439 00:32:12,880 --> 00:32:16,160 Voglio capire se era la persona giusta 440 00:32:16,240 --> 00:32:19,400 per stare in plancia con una tempesta di tale portata? 441 00:32:19,480 --> 00:32:23,440 In plancia c'era il comandante. È lì che avete trovato il suo corpo. 442 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Ma potrebbe esserci andato quando il traghetto era già capovolto. 443 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Mi scusi, comandante Kubara. 444 00:32:30,200 --> 00:32:34,520 Non è strano che un comandante esperto commetta un errore così ingenuo 445 00:32:34,600 --> 00:32:37,760 come fare una virata con un traghetto sbilanciato? 446 00:32:37,840 --> 00:32:39,160 Non lo so. 447 00:32:39,240 --> 00:32:43,320 - Forse non fu un errore. - O non fu un errore del comandante. 448 00:32:43,400 --> 00:32:45,800 Darebbe ragione al comandante Binter, 449 00:32:45,880 --> 00:32:50,560 secondo cui Ułasiewicz era troppo esperto per commettere un errore simile. 450 00:32:50,640 --> 00:32:52,160 Per caso fu lei 451 00:32:52,240 --> 00:32:54,960 a compiere la virata e far ribaltare la nave? 452 00:32:55,720 --> 00:32:57,960 È un interrogatorio o un linciaggio? 453 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Signor Celej, si sieda! 454 00:33:01,480 --> 00:33:03,640 Silenzio in aula! 455 00:33:04,480 --> 00:33:08,840 Presidente, vorrei sentire l'ufficiale rispondere senza condizionamenti. 456 00:33:08,920 --> 00:33:11,760 Comandante, mica siamo al pozzo dei desideri. 457 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Siamo qui per chiarire le cause di questa sciagura. 458 00:33:16,640 --> 00:33:19,480 E i fatti sono quelli che sono. 459 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 Perciò, signor Skirmuntt, ci racconti com'è andata. 460 00:33:25,200 --> 00:33:28,560 Non ho capovolto la nave! 461 00:33:29,640 --> 00:33:31,960 Fu il comandante a virare. 462 00:33:32,040 --> 00:33:34,280 - Fu costretto a farlo. - E perché? 463 00:33:42,120 --> 00:33:44,360 Non lo so, non ero sul ponte. 464 00:33:44,440 --> 00:33:45,920 Signor Skirmuntt, 465 00:33:46,000 --> 00:33:51,320 se non era sul ponte in quel momento, come sa che fu il comandante a virare? 466 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Ufficiale! 467 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Aspetti. 468 00:34:23,400 --> 00:34:27,040 - Ufficiale… - Comandante, non ho affondato la nave! 469 00:34:27,120 --> 00:34:28,440 Non sono stato io! 470 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Non l'ho affondata io. 471 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 Allora mi racconti cos'è successo. 472 00:34:35,040 --> 00:34:38,160 Perché Ułasiewicz sarebbe stato costretto a virare? 473 00:34:39,920 --> 00:34:41,120 Witold. 474 00:34:50,840 --> 00:34:53,560 La risposta è nei nastri di Ostsee Radio. 475 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 CERTIFICATO DI NASCITA 476 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 POLIZZA ASSICURATIVA WITOLD SKIRMUNTT 477 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Tieni, micetta. 478 00:37:19,000 --> 00:37:20,440 Mangia. 479 00:37:21,720 --> 00:37:23,320 Augurami buona fortuna. 480 00:37:40,520 --> 00:37:45,360 FRONTIERA POLACCO-TEDESCA 481 00:38:01,840 --> 00:38:04,480 C'è un'interferenza. Ripetete. 482 00:38:04,560 --> 00:38:07,200 Ostsee Radio, qui Kempen! 483 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Scusi, sono le registrazioni delle 4:00 del mattino? 484 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Sì, delle 4:00 e poi dalle 5:00 alle 5:15. 485 00:38:16,000 --> 00:38:18,760 Che nave è la Kempen? 486 00:38:18,840 --> 00:38:21,880 - Devo ricercarlo. - Grazie. 487 00:38:24,440 --> 00:38:26,560 Ostsee Radio, qui Kempen! 488 00:38:26,640 --> 00:38:28,640 Siamo sul luogo dell'incidente. 489 00:38:28,720 --> 00:38:32,480 Abbiamo a babordo la nave polacca Heweliusz. Avviamo i soccorsi. 490 00:38:32,560 --> 00:38:34,600 Dateci le vostre coordinate. 491 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Ostsee Radio, qui Kempen! 492 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Siamo sul luogo dell'incidente. 493 00:38:45,440 --> 00:38:49,720 Abbiamo a babordo la nave polacca Heweliusz. Avviamo i soccorsi. 494 00:38:49,800 --> 00:38:51,920 Dateci le vostre coordinate. 495 00:38:52,400 --> 00:38:54,680 Sedici miglia a est di Kollicker. 496 00:38:54,760 --> 00:38:57,000 Sedici miglia a est di Kollicker. 497 00:39:02,760 --> 00:39:04,560 Kempen! 498 00:39:04,640 --> 00:39:06,560 Qui Kempen! 499 00:39:06,640 --> 00:39:10,640 Le condizioni sono proibitive. Siamo troppo piccoli. Ci allontaniamo. 500 00:39:11,280 --> 00:39:12,960 Kempen! 501 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Ho capito bene? Vi allontanate? 502 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Sì. - Ricevuto. 503 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 Non abbiamo informazioni sulla Kempen. 504 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Ma avete comunicato con loro, no? 505 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Sì, ma non abbiamo informazioni. 506 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Posso avere una copia dei nastri? 507 00:39:34,440 --> 00:39:36,280 Prenda gli originali. 508 00:39:36,360 --> 00:39:38,440 Qui non possiamo copiarli. 509 00:39:38,960 --> 00:39:40,920 Poi me li rispedisce, ok? 510 00:39:41,840 --> 00:39:42,840 Grazie. 511 00:39:51,320 --> 00:39:52,720 Pronto, Budzisz. 512 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Sono Binter. 513 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Avvocato, mi ascolti attentamente. 514 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 L'Heweliusz era in rotta di collisione con una nave tedesca. 515 00:40:01,600 --> 00:40:03,560 Il comandante ha dovuto virare. 516 00:40:03,640 --> 00:40:06,880 Com'è possibile che fosse in rotta di collisione? 517 00:40:06,960 --> 00:40:09,080 Non c'erano altre navi. 518 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Nessuno ha detto niente. Come lo sa? 519 00:40:11,480 --> 00:40:15,480 Si deduce dalle registrazioni di Ostsee Radio. 520 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - Registrazioni? - Sì. 521 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Del giorno del disastro. 522 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Le ho con me. Domani le presenterò in Commissione. 523 00:40:22,200 --> 00:40:26,320 Avvocato, questo cambia tutto. Capisce? 524 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 La nave tedesca aveva la precedenza. 525 00:40:29,360 --> 00:40:33,200 Dopo il naufragio, il suo comandante disse di avere l'Heweliusz 526 00:40:33,280 --> 00:40:34,400 a babordo. 527 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Può proseguire. 528 00:40:36,000 --> 00:40:37,400 Devo andare. 529 00:40:37,480 --> 00:40:38,880 Ci vediamo domani. 530 00:40:41,280 --> 00:40:42,760 Non dimentica qualcosa? 531 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Grazie. 532 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - Era Binter? - Sì. 533 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Cos'ha detto? 534 00:40:52,120 --> 00:40:53,480 C'è stata una svolta. 535 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Oggi si terrà l'ultima udienza con le arringhe finali. 536 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 Dopodiché, la Commissione esaminerà le prove 537 00:41:09,280 --> 00:41:11,240 e avrà un mese per sentenziare. 538 00:41:11,320 --> 00:41:14,640 C'è grande attesa nel Paese per quest'udienza. 539 00:41:14,720 --> 00:41:20,080 In particolare tra i residenti locali, i familiari delle vittime e i marinai. 540 00:41:20,160 --> 00:41:24,560 Vi terremo aggiornati sull'andamento del processo. 541 00:41:29,360 --> 00:41:30,640 Cinque minuti. 542 00:41:31,120 --> 00:41:32,680 È ora di avviarci. 543 00:42:06,840 --> 00:42:08,200 Dov'è Binter? 544 00:42:15,760 --> 00:42:17,280 Signore e signori, 545 00:42:17,920 --> 00:42:22,360 stamani abbiamo ricevuto una notizia davvero tristissima. 546 00:42:22,840 --> 00:42:27,960 Stanotte, in un tragico incidente stradale, 547 00:42:28,040 --> 00:42:30,880 è morto il nostro caro collega, 548 00:42:31,400 --> 00:42:33,840 il comandante Piotr Binter. 549 00:42:39,720 --> 00:42:44,120 Per questo motivo, l'udienza di oggi è rinviata a domani. 550 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Jola, resti fino alla fine. 551 00:44:10,160 --> 00:44:11,480 No, basta. 552 00:44:11,560 --> 00:44:13,440 Voglio tornare da mia figlia. 553 00:44:13,520 --> 00:44:17,000 Ma domani ci sarà l'arringa conclusiva. 554 00:44:17,880 --> 00:44:19,120 Conclusiva di che? 555 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 - Le do un passaggio. - No, grazie. 556 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 Devo fermarmi in un posto e lei deve prepararsi. 557 00:44:30,680 --> 00:44:31,720 Arrivederci. 558 00:45:43,960 --> 00:45:48,840 Ciao, amore. Siamo a Świnoujście, ma in leggero ritardo per un'avaria. 559 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Forse non partiamo nemmeno. 560 00:45:50,840 --> 00:45:54,080 C'è stato brutto tempo in questi giorni. 561 00:45:54,160 --> 00:45:56,280 ŚWINOUJŚCIE, 13 GENNAIO 10 ORE PRIMA DEL MAYDAY 562 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 Sarà perché ho lasciato Baba Yaga in auto. C'è maremoto. 563 00:45:59,040 --> 00:46:01,520 Ieri una raffica ci ha colpito così forte, 564 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 che abbiamo speronato il molo. 565 00:46:04,720 --> 00:46:08,440 Ora i ragazzi stanno cercando di riparare il danno. 566 00:46:09,280 --> 00:46:12,200 L'Heweliusz non è il massimo in queste condizioni. 567 00:46:12,280 --> 00:46:15,240 Dovevano sistemare il motore, ma non l'hanno fatto. 568 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 Vabbè. Di' ad Aga che le ho comprato il Daim, 569 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 ma deve andare meglio in inglese. 570 00:46:22,880 --> 00:46:26,320 E mi dispiace per quella cosa… 571 00:46:27,560 --> 00:46:29,880 Quando sono stanco, mi partono i nervi. 572 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 - Andiamo a sciare quando torno? - Andrzej! 573 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej, vieni! 574 00:46:35,960 --> 00:46:38,160 Sì, arrivo! 575 00:46:38,240 --> 00:46:39,680 Aspettatemi! 576 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 E registrami la classifica di Trójka Radio, ok? 577 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 C'è una cassetta nuova vicino al cesto. 578 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Ora devo andare. 579 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 Vi voglio bene. Dai un bacio a tutti. Anche a Hania e Janusz. 580 00:46:51,640 --> 00:46:54,920 Ci vediamo tra cinque giorni. Ciao. Tanti baci. 581 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Andrzej è uno fidato. Te lo posso garantire, ok? 582 00:47:19,040 --> 00:47:21,560 - Non farà storie? - Macché. 583 00:47:22,040 --> 00:47:24,320 Conosco Andrzej, tranquillo. 584 00:47:26,600 --> 00:47:28,960 - Ciao, Andrzej. - Ciao. 585 00:47:29,040 --> 00:47:31,960 - Lui è il signor Ferenc. - Comandante Ułasiewicz. 586 00:47:32,040 --> 00:47:34,960 Senti, ci sarebbe una richiesta dall'alto. 587 00:47:35,480 --> 00:47:37,520 Possiamo ritardare la partenza? 588 00:47:38,960 --> 00:47:41,240 - Ritardarla ancora? - Solo di poco. 589 00:47:42,920 --> 00:47:46,200 Le previsioni sono brutte, potremmo incontrare burrasca. 590 00:47:47,600 --> 00:47:50,320 Aspettiamo un importante carico diplomatico. 591 00:47:50,400 --> 00:47:52,920 Andrzej, il maltempo non ti spaventa. 592 00:48:02,280 --> 00:48:04,440 - Andrzej… - Cosa? 593 00:48:05,160 --> 00:48:07,480 È molto importante, capisci? 594 00:48:08,800 --> 00:48:10,040 Puoi farcela? 595 00:48:12,640 --> 00:48:14,840 Io sì, ma l'Heweliusz? 596 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Grazie. 597 00:48:18,000 --> 00:48:19,160 Andiamo. 598 00:48:19,640 --> 00:48:23,480 Ti avevo detto di non preoccuparti. Andrzej è uno dei nostri. 599 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Le saluto e poi ci pensate voi. 600 00:48:37,280 --> 00:48:38,520 Andiamo. 601 00:48:49,120 --> 00:48:51,160 Che accoglienza d'onore. 602 00:48:51,240 --> 00:48:53,720 Non abbiamo spesso ospiti illustri. 603 00:48:53,800 --> 00:48:56,000 - Salve, Marta. - Dammi la mano. 604 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 - Lo steward vi mostrerà le cabine. - Salve. 605 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 E questo marinaretto può venire sul ponte di comando, se vuole. 606 00:49:02,840 --> 00:49:07,800 Grazie, è un po' spaventato perché va per la prima volta all'estero. 607 00:49:07,880 --> 00:49:10,920 Capisco. La nostra Ola si prenderà cura di lui. 608 00:49:11,000 --> 00:49:11,880 Certo. 609 00:49:11,960 --> 00:49:13,280 - Vai con Ola? - Ok. 610 00:49:13,360 --> 00:49:14,960 Venite con me. 611 00:49:21,680 --> 00:49:23,600 Allora, avete finito? 612 00:49:24,880 --> 00:49:26,920 Sì, abbiamo fatto. 613 00:49:28,520 --> 00:49:31,480 Vai dal vecchio e digli che il portellone è pronto. 614 00:49:32,320 --> 00:49:34,760 - Ma… - Vai, muoviti. 615 00:49:45,440 --> 00:49:47,720 - Ciao a tutti. - Ciao. 616 00:49:48,240 --> 00:49:50,200 Waldek, come vanno gli occhi? 617 00:49:50,280 --> 00:49:51,760 - Come nuovi. - Ottimo. 618 00:49:51,840 --> 00:49:54,440 Ma il mondo me lo ricordavo meno brutto. 619 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 - Poi guardo voi… - Ciao, Waldek. 620 00:49:56,880 --> 00:49:57,880 Ciao. 621 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Ciao, Zajdel. 622 00:50:04,120 --> 00:50:06,680 Comandante, il portellone è stato riparato. 623 00:50:06,760 --> 00:50:08,880 Allora iniziate a caricare. 624 00:50:08,960 --> 00:50:12,320 Ma fate con calma. Aspettiamo un altro carico. 625 00:50:12,400 --> 00:50:13,400 D'accordo. 626 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Che carico? 627 00:50:17,400 --> 00:50:19,000 Roba per l'ambasciata. 628 00:50:19,680 --> 00:50:20,800 Dormi poco, eh? 629 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 Sta mettendo i dentini e piange un sacco. 630 00:50:55,120 --> 00:50:58,160 Sposta il camion bianco al due. 631 00:50:58,240 --> 00:51:01,720 - Sennò c'è troppo peso a destra. - D'accordo, capo. 632 00:51:02,760 --> 00:51:03,840 Aspetta. 633 00:51:04,520 --> 00:51:06,160 Capo, venga qui. 634 00:51:08,720 --> 00:51:09,800 Fermi! 635 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Fermatevi! 636 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Fermi! 637 00:51:15,600 --> 00:51:19,360 - Che cazzo fate? - Niente. Si faccia i fatti suoi. 638 00:51:19,440 --> 00:51:22,360 - Sono fatti miei! - Ah, sì? Tenga. 639 00:51:28,600 --> 00:51:29,880 Cazzo… 640 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Avanti. 641 00:51:48,080 --> 00:51:50,560 Parcheggialo a poppa al centro. 642 00:51:51,320 --> 00:51:54,200 - Dove, scusi? - A poppa. 643 00:51:54,680 --> 00:51:56,280 Va bene, ricevuto. 644 00:52:02,920 --> 00:52:06,200 Preparatevi, signore. Ci aspetta una notte ballerina. 645 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Purtroppo, lo so. A che ora partiamo? 646 00:52:09,520 --> 00:52:12,680 - Grazie. - Presto, spero. 647 00:52:13,760 --> 00:52:14,760 Che ore sono? 648 00:52:17,000 --> 00:52:19,200 Comandante, posso parlarle? 649 00:52:21,920 --> 00:52:23,680 - Con permesso. - Prego. 650 00:52:24,720 --> 00:52:25,560 Che c'è? 651 00:52:27,520 --> 00:52:29,760 - C'è un problema. - Che problema? 652 00:52:29,840 --> 00:52:33,000 Uno dei camion pesa molto più di quanto dichiarato. 653 00:52:33,080 --> 00:52:35,840 - Quanto di più? - Trenta tonnellate. 654 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 - Sbattetelo fuori. - Purtroppo, non possiamo. 655 00:52:40,880 --> 00:52:41,920 È quello. 656 00:52:44,160 --> 00:52:45,320 Com'è il pescaggio? 657 00:52:45,400 --> 00:52:48,480 Al limite e abbiamo altri tre camion da caricare. 658 00:52:50,560 --> 00:52:52,000 Non caricateli. 659 00:52:52,080 --> 00:52:53,800 - Carico terminato? - Sì. 660 00:52:55,960 --> 00:52:59,360 Carico terminato. Ripeto: carico terminato. 661 00:53:04,040 --> 00:53:05,600 Carico terminato. 662 00:53:06,120 --> 00:53:09,480 - Ma che cazzo dici? - È un ordine del comandante. 663 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Non posso non partire, ho un contratto a ore. 664 00:53:12,240 --> 00:53:15,040 Prenderai il prossimo. È così. 665 00:53:15,120 --> 00:53:16,560 Ma vaffanculo! 666 00:53:16,640 --> 00:53:18,760 - Che cazzo ha detto? - Non salpiamo. 667 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Non ci credo! 668 00:53:20,440 --> 00:53:22,520 Bene, partiamo. 669 00:53:23,520 --> 00:53:25,600 Siamo in ritardo di tre ore. 670 00:53:25,680 --> 00:53:30,200 Ordini dall'alto, purtroppo. Con quattro motori magari recuperiamo. 671 00:53:30,280 --> 00:53:31,480 Non credo. 672 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Comandante, alla radio i tedeschi hanno parlato 673 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 di un uragano vicino ad Arkona. 674 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Un uragano? 675 00:53:45,480 --> 00:53:48,200 Capitaneria, qui Heweliusz. 676 00:53:48,960 --> 00:53:50,840 Sì, Andrzej, ti ascolto. 677 00:53:50,920 --> 00:53:54,680 Sai niente di un uragano? L'hanno detto i tedeschi alla radio. 678 00:53:54,760 --> 00:53:58,760 Non ne sappiamo niente. Il vento è forte, ma non troppo. 679 00:53:58,840 --> 00:54:00,680 Non siamo ai Caraibi. 680 00:54:01,600 --> 00:54:03,400 È rimasto nessuno in porto? 681 00:54:03,480 --> 00:54:05,800 È tutto regolare. Puoi salpare. 682 00:54:05,880 --> 00:54:06,920 Grazie. 683 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Ponte Due, avviate quattro motori e due propulsori. 684 00:54:12,160 --> 00:54:13,640 …mia moglie. 685 00:54:15,280 --> 00:54:17,760 E dice che ora stanno a Strzelin. 686 00:54:17,840 --> 00:54:19,440 Aspetta… Bene. 687 00:54:22,480 --> 00:54:25,840 Guarda che è una cuoca fenomenale. 688 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Alziamo la rampa e molliamo gli ormeggi. 689 00:54:38,640 --> 00:54:41,320 Alzate la rampa e mollate gli ormeggi. 690 00:55:00,280 --> 00:55:02,360 Rampa alzata. 691 00:55:03,880 --> 00:55:05,640 Libero a babordo. 692 00:55:08,440 --> 00:55:09,520 Libero a prua. 693 00:55:10,880 --> 00:55:12,200 Partiamo. 694 00:55:13,680 --> 00:55:15,400 Pronti a chiudere. 695 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Chiudete il portellone. 696 00:55:35,840 --> 00:55:37,480 Tredici di merda. 697 00:56:17,160 --> 00:56:19,600 Portellone chiuso e fissato. 698 00:56:20,680 --> 00:56:23,520 Prendi il timone. Imposta rotta 055. 699 00:56:23,600 --> 00:56:25,840 Eseguito. Rotta 055. 700 00:56:32,240 --> 00:56:34,080 Sulla rotta 055. 701 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 BOCCA DEL PORTO DI ŚWINOUJŚCIE 4,5 ORE PRIMA DEL MAYDAY 702 00:57:09,680 --> 00:57:10,920 Zuppa per uno. 703 00:57:11,000 --> 00:57:12,880 - Grazie. - Buon appetito. 704 00:57:14,720 --> 00:57:16,080 - Zuppa per lei? - Sì. 705 00:57:16,160 --> 00:57:17,760 - Arrosto o pollo? - Arrosto. 706 00:57:22,000 --> 00:57:25,840 Ponte, è il comandante. Manovre finite. Iniziamo la navigazione. 707 00:57:25,920 --> 00:57:28,720 Restiamo con quattro motori e i generatori. 708 00:57:33,200 --> 00:57:36,480 Waldek, stai di guardia. Alle 2:00 ti sostituisce Witek. 709 00:57:36,560 --> 00:57:40,520 Mantieni rotta 355. Se dovessi scarrocciare, correggi a 350. 710 00:57:40,600 --> 00:57:41,560 D'accordo. 711 00:57:42,760 --> 00:57:45,800 Se succede qualcosa, avvisatemi. 712 00:57:46,920 --> 00:57:49,520 - Buonanotte. - Buonanotte. 713 00:58:07,840 --> 00:58:11,920 Gli incidenti come l'affondamento del traghetto Jan Heweliusz 714 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 non hanno mai una sola causa. 715 00:58:15,920 --> 00:58:19,720 Perciò non c'è mai un unico responsabile. 716 00:58:20,880 --> 00:58:24,240 Sono molti i fattori che portano a una tragedia. 717 00:58:25,360 --> 00:58:31,000 Devono verificarsi una serie di sfortunate coincidenze 718 00:58:31,560 --> 00:58:33,440 per causare un disastro. 719 00:58:35,480 --> 00:58:39,440 14 GENNAIO 3 ORE PRIMA DEL MAYDAY 720 00:58:47,040 --> 00:58:50,480 - Perché cazzo è così inclinato? - Perché c'è vento. 721 00:58:56,080 --> 00:58:57,160 Capo! 722 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Se non lo raddrizzano, qui non si fa niente. 723 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Ponte, qui Celej. 724 00:59:05,440 --> 00:59:07,000 Ponte. Che c'è, Marek? 725 00:59:07,080 --> 00:59:11,000 Se non raddrizzate la nave, non riusciamo a lavorare. 726 00:59:12,160 --> 00:59:13,200 Ok, ricevuto. 727 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Accostiamo a dritta, onde a poppa, e invertiamo le casse antirollio. 728 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Ci vorrà poco. Chiamami quando avete finito. 729 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Rotta 030. - 030. 730 00:59:24,640 --> 00:59:26,320 Sulla rotta 030. 731 00:59:26,400 --> 00:59:27,440 Zajdel. 732 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Zajdel, qui ponte. Riempiamo a babordo, apri. 733 00:59:32,240 --> 00:59:34,200 Ricevuto, passo e chiudo! 734 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Ciao, ragazzi. 735 01:00:11,480 --> 01:00:14,320 - Come va? - Un po' di rollio, ma bene. 736 01:00:14,400 --> 01:00:17,520 Rotta 030, vento da sud-ovest, forza 8. 737 01:00:17,600 --> 01:00:20,440 Eravamo inclinati, ma ho risolto con le casse. 738 01:00:20,520 --> 01:00:24,200 Le valvole sono chiuse. Marek e i ragazzi mettono altre catene. 739 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 Siamo leggermente a dritta per il forte vento. 740 01:00:27,240 --> 01:00:29,680 Quando Marek ha fatto, correggi la rotta. 741 01:00:29,760 --> 01:00:34,480 Velocità 13,5 nodi. Se hai bisogno, chiamami. 742 01:00:34,560 --> 01:00:36,520 Va bene. La rotta è libera? 743 01:00:36,600 --> 01:00:38,800 Sì, sul radar non c'era niente. 744 01:00:39,360 --> 01:00:41,040 - Buonanotte. - Notte. 745 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Marek, come va? Tutto in sicurezza? 746 01:00:52,640 --> 01:00:54,880 Sì, tutto in sicurezza. Grazie. 747 01:00:54,960 --> 01:00:56,600 I camion si muovono tanto? 748 01:00:56,680 --> 01:00:58,560 Come i Testimoni di Geova. 749 01:01:03,040 --> 01:01:04,800 Cazzo, che vento. 750 01:01:08,120 --> 01:01:11,680 MAR BALTICO 30 MINUTI PRIMA DEL MAYDAY 751 01:01:12,600 --> 01:01:15,240 Continuiamo a scarrocciare. 752 01:01:15,880 --> 01:01:18,080 Correggiamo la rotta a 335. 753 01:01:18,160 --> 01:01:19,400 Rotta 335. 754 01:01:21,280 --> 01:01:23,440 - Sulla 335. - Bene. 755 01:01:38,080 --> 01:01:39,880 Jan Heweliusz! 756 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Cos'era? 757 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Non lo so. 758 01:01:44,240 --> 01:01:45,760 Jan Heweliusz! 759 01:01:45,840 --> 01:01:47,400 Qui Kempen! 760 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz, qui Kempen! 761 01:02:09,640 --> 01:02:12,040 Siamo alla vostra dritta! 762 01:02:12,120 --> 01:02:14,200 Siete in rotta di collisione! 763 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Cazzo. 764 01:02:19,800 --> 01:02:21,760 Siamo alla vostra dritta! 765 01:02:49,440 --> 01:02:51,360 Cosa c'è? Perché rallentiamo? 766 01:02:51,440 --> 01:02:54,600 - Siamo in rotta di collisione. - Che cosa? 767 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 - Ma come? - Non lo so, è un peschereccio tedesco. 768 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 E non l'avevi visto? Come cazzo avete fatto? 769 01:03:01,760 --> 01:03:05,800 - Ho rallentato perché… - Hai rallentato in una tempesta? 770 01:03:05,880 --> 01:03:08,520 Non serve a niente. Ci scontreremo. 771 01:03:09,560 --> 01:03:12,160 Prendo il comando. Bisogna accelerare. 772 01:03:14,240 --> 01:03:16,800 - Tutto a sinistra. - Tutto a sinistra! 773 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 Che succede? 774 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Eseguito. 775 01:03:21,560 --> 01:03:25,040 - Blocca il timone. - Timone bloccato. 776 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Ordina alla sala motori di attivare i propulsori. 777 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Ponte Due, attivate i propulsori! 778 01:03:39,560 --> 01:03:41,040 Propulsori attivati. 779 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Perché cazzo ci incliniamo? 780 01:04:35,080 --> 01:04:37,680 L'acqua è nella cassa antirollio a babordo. 781 01:04:38,400 --> 01:04:41,560 Perché non l'hai detto? Spostala a tribordo! 782 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Zajdel, riempiamo a tribordo. Apri! 783 01:04:56,920 --> 01:04:58,480 Che cos'ha? 784 01:04:58,560 --> 01:04:59,760 Cazzo! 785 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Perché la nave non si raddrizza? 786 01:05:11,720 --> 01:05:13,960 Zajdel, le casse antirollio non vanno? 787 01:05:19,520 --> 01:05:21,200 - Cazzo succede? - Non lo so! 788 01:05:21,280 --> 01:05:22,360 Vai a vedere! 789 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 L'inclinazione sta aumentando. 790 01:05:28,880 --> 01:05:30,080 A quant'è? 791 01:05:30,720 --> 01:05:32,080 Venti gradi e aumenta. 792 01:05:41,880 --> 01:05:46,760 Avviso all'equipaggio e ai passeggeri! Parla il comandante! 793 01:05:48,240 --> 01:05:50,760 Il traghetto deve essere evacuato. 794 01:05:50,840 --> 01:05:54,200 Ripeto: il traghetto deve essere evacuato. 795 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 Con onde così alte e acqua che entra ovunque, 796 01:05:58,280 --> 01:06:00,240 i radar possono sbagliare. 797 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Non rilevano tutto. Specialmente le imbarcazioni piccole. 798 01:06:07,000 --> 01:06:12,600 Come la nave tedesca che apparve all'improvviso troppo vicina al traghetto. 799 01:06:13,400 --> 01:06:17,400 Era in rotta di collisione con l'Heweliusz, che era in ritardo. 800 01:06:17,880 --> 01:06:22,440 La nave tedesca aveva la precedenza e la virata servì per farla passare. 801 01:06:25,680 --> 01:06:29,360 Il disastro fu provocato da fattori esterni. 802 01:06:30,600 --> 01:06:32,920 I difetti strutturali della nave, 803 01:06:33,000 --> 01:06:36,680 la mancanza di informazioni sulle condizioni meteo nel Baltico, 804 01:06:36,760 --> 01:06:38,240 e la sfortuna. 805 01:06:38,320 --> 01:06:41,360 Ma non dall'incompetenza del comandante. 806 01:06:42,400 --> 01:06:45,280 Il comandante si comportò in modo esemplare. 807 01:06:46,040 --> 01:06:47,840 Diede la precedenza. 808 01:06:49,560 --> 01:06:50,920 Mi dica… 809 01:06:52,880 --> 01:06:56,320 ha delle prove a sostegno della sua tesi? 810 01:07:01,640 --> 01:07:03,240 Purtroppo no. 811 01:07:04,360 --> 01:07:07,240 Sono bruciate con l'auto di Piotr Binter. 812 01:07:11,720 --> 01:07:15,160 Qualcuno dei colleghi ha altre domande? 813 01:07:17,560 --> 01:07:19,320 Grazie, avvocato. 814 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Dopo aver esaminato i materiali e le prove, 815 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 nonché le dichiarazioni dei testimoni e delle parti interessate, 816 01:07:35,240 --> 01:07:40,000 il collegio della Commissione marittima riunita a Stargard Szczeciński 817 01:07:40,080 --> 01:07:41,840 delibera quanto segue. 818 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 Il defunto comandante della nave Jan Heweliusz, Andrzej Ułasiewicz, 819 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 viene dichiarato colpevole del disastro. 820 01:07:57,440 --> 01:07:58,920 Seduti, prego. 821 01:08:03,760 --> 01:08:07,160 Il comandante non ha adempiuto ai propri doveri. 822 01:08:07,880 --> 01:08:11,120 Non ha dimostrato senso di responsabilità 823 01:08:11,200 --> 01:08:15,280 prendendo decisioni rischiose durante una tempesta. 824 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Mentre il suo equipaggio 825 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 non ha rispettato le norme di sicurezza e salute sul lavoro. 826 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Non è vero. 827 01:08:23,360 --> 01:08:24,640 Silenzio in aula. 828 01:08:25,640 --> 01:08:29,880 La MS Jan Heweliusz non era priva di difetti, 829 01:08:29,960 --> 01:08:33,160 e di ciò è responsabile anche l'armatore. 830 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Inoltre, quella notte, il meteo era particolarmente avverso. 831 01:08:39,400 --> 01:08:43,640 Ciononostante, le negligenze dell'equipaggio 832 01:08:45,240 --> 01:08:47,280 e l'incomprensibile 833 01:08:48,280 --> 01:08:51,920 decisione del comandante di effettuare un'improvvisa virata 834 01:08:52,000 --> 01:08:56,600 furono i fattori determinanti della tragedia. 835 01:10:21,600 --> 01:10:22,680 Cazzo! 836 01:10:25,600 --> 01:10:28,560 Ponte, rispondete! 837 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Ponte in ascolto. 838 01:10:29,920 --> 01:10:32,240 Uomo in mare a babordo! 839 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 - Uomo in mare! - Ricevuto! 840 01:10:36,560 --> 01:10:38,680 Lancia il salvagente! 841 01:11:01,160 --> 01:11:02,440 C'è la sentenza? 842 01:11:14,040 --> 01:11:16,200 Ti va di andare via un po'? 843 01:11:18,000 --> 01:11:19,480 Magari a sciare? 844 01:11:22,040 --> 01:11:24,240 Vorrei studiare navigazione. 845 01:11:29,520 --> 01:11:33,200 Hai ancora tempo, per pensarci. 846 01:11:39,760 --> 01:11:40,920 Buongiorno. 847 01:11:44,720 --> 01:11:45,880 Buongiorno. 848 01:12:06,840 --> 01:12:10,440 LA TRAGEDIA DELL'HEWELIUSZ CONTRIBUÌ A RINFORZARE IL PRINCIPIO 849 01:12:10,520 --> 01:12:14,360 PER CUI LA DECISIONE DI SALPARE DEVE SPETTARE AL COMANDANTE. 850 01:12:15,640 --> 01:12:19,320 NEL 2005, LE VEDOVE DEI MARINAI VINSERO UNA CAUSA CONTRO LA POLONIA. 851 01:12:19,400 --> 01:12:23,120 LA CORTE EUROPEA DEI DIRITTI DELL'UOMO STABILÌ CHE LE TRE COMMISSIONI MARITTIME 852 01:12:23,200 --> 01:12:25,920 NON FURONO IMPARZIALI NEL CASO DELL'HEWELIUSZ. 853 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 LA VEDOVA DEL COMANDANTE UŁASIEWICZ NON PARTECIPÒ AL PROCESSO. 854 01:12:31,080 --> 01:12:35,000 IL CASO DELL'HEWELIUSZ È TUTTORA IRRISOLTO E FA DISCUTERE. 855 01:12:35,080 --> 01:12:38,880 NEL 2025, IL NECROLOGIO UFFICIALE HA RIPORTATO LA 56ª VITTIMA. 856 01:12:38,960 --> 01:12:41,640 LA FIGLIA 17ENNE DI UN CAMIONISTA AUSTRIACO. 857 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 ELENCO DELLE VITTIME DEL TRAGHETTO JAN HEWELIUSZ 858 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Sottotitoli: Silvia Surian