1 00:00:42,400 --> 00:00:45,400 WARSAW, POLAND 2 00:00:45,480 --> 00:00:49,240 13 JANUARI 22 JAM SEBELUM PANGGILAN KECEMASAN 3 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Para pendengar, saya tahu hari ini hari Rabu, 4 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 tapi kita mungkin boleh mengubah realiti sedikit. 5 00:01:08,240 --> 00:01:12,960 Jika kita dengar lagu ini, adakah Jumaat akan tiba lebih cepat? 6 00:01:13,040 --> 00:01:13,960 Mari kita cuba. 7 00:01:15,760 --> 00:01:18,040 Apa? Monika masih tidur? 8 00:01:19,840 --> 00:01:21,000 Mujurlah, ya. 9 00:01:22,440 --> 00:01:26,400 Ada IKEA di Malmö. Saya akan belikan katil bayi untuk dia. 10 00:01:26,480 --> 00:01:29,960 - Bila ayah akan balik? - Lebih awal daripada awak sangka. 11 00:01:32,560 --> 00:01:34,800 Lebih baik awak jaga mak dan adik awak 12 00:01:35,880 --> 00:01:38,000 daripada melepak dengan Macioszek. 13 00:01:38,080 --> 00:01:42,880 - Jika nak jadi lelaki sejati, tunjukkan. - Sudah, jangan meleteri dia. Ini teh. 14 00:01:42,960 --> 00:01:44,560 - Terima kasih. - Sama-sama. 15 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Kamu nak telur hancur atau telur goreng? 16 00:01:50,240 --> 00:01:51,360 - Hancur. - Goreng. 17 00:01:55,680 --> 00:01:57,480 Baiklah, telur goreng. 18 00:02:18,680 --> 00:02:21,320 Entah, lihatlah nanti. Apa nak jadi, jadilah. 19 00:02:24,280 --> 00:02:25,120 Ayuh! 20 00:02:25,920 --> 00:02:27,480 - Sekejap. - Aga! 21 00:02:28,040 --> 00:02:28,920 Sandwic awak! 22 00:03:15,920 --> 00:03:19,400 - Hari ini hari apa? - Tiga belas. Mujur bukan hari Jumaat. 23 00:03:21,080 --> 00:03:23,880 Awak dapat Scania sebab MAN sedang diselenggara. 24 00:03:25,280 --> 00:03:26,360 Tak apakah? 25 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Baiklah. 26 00:03:27,360 --> 00:03:29,280 Serta ini. 27 00:03:32,400 --> 00:03:33,520 Hati-hati memandu. 28 00:03:34,160 --> 00:03:35,000 Terima kasih. 29 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 ANGKATAN TENTERA POLAND 30 00:04:21,120 --> 00:04:21,960 Selamat pagi. 31 00:04:55,640 --> 00:04:56,840 Akhirnya sampai pun. 32 00:04:58,560 --> 00:05:00,880 Petani mogok. Ada berapa banyak? 33 00:05:03,680 --> 00:05:05,360 Bukan kita yang bawa. 34 00:05:06,440 --> 00:05:07,480 Tak guna. 35 00:05:07,560 --> 00:05:08,680 Ya, banyak. 36 00:05:08,760 --> 00:05:09,680 Sangat banyak. 37 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Rabu, 13 Januari, 8.30. 38 00:05:18,280 --> 00:05:20,760 Angin kencang mencecah 120 kilometer sejam 39 00:05:20,840 --> 00:05:25,600 dijangka melanda dari kawasan pantai ke Warmia dan Masuria, 40 00:05:26,120 --> 00:05:28,800 disertai hujan lebat serta hujan batu. 41 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 - Suhu dijangka… - Lihat. 42 00:05:30,920 --> 00:05:34,960 …antara dua hingga lima darjah Celsius, tapi angin akan menambahkan kesejukan. 43 00:05:35,040 --> 00:05:36,240 Tak guna. 44 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 Pn. Kaczkowska, suami puan kerap belayar ke Sweden? 45 00:06:11,200 --> 00:06:13,440 Kadangkala, sampai empat kali sebulan. 46 00:06:13,520 --> 00:06:15,200 STARGARD SZCZECIŃSKI, POLAND 47 00:06:15,280 --> 00:06:16,760 Jadi, dia tahu laluannya? 48 00:06:17,880 --> 00:06:20,240 Sebenarnya, itu laluan tetap dia. 49 00:06:20,920 --> 00:06:23,600 Berapa kerap dia belayar dengan Jan Heweliusz? 50 00:06:24,720 --> 00:06:28,360 Saya tak ingat dengan tepat, tapi agak kerap juga. 51 00:06:30,080 --> 00:06:32,360 Ada apa-apa yang menarik perhatiannya? 52 00:06:32,960 --> 00:06:35,840 Mungkin dia pernah luahkan kebimbangannya? 53 00:06:35,920 --> 00:06:39,160 Ada apa-apa merisaukan dia? Mungkin dia perasan sesuatu? 54 00:06:39,240 --> 00:06:42,160 Suami saya tak suka belayar semasa musim sejuk. 55 00:06:43,320 --> 00:06:44,920 Dia takut ribut. 56 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - Semasa dia menaiki Heweliusz? - Bukan itu saja. 57 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 Bagaimana dengan Heweliusz? 58 00:06:51,600 --> 00:06:53,000 Heweliusz juga. 59 00:06:53,080 --> 00:06:54,840 Karkonosze pula? 60 00:06:54,920 --> 00:06:56,280 Maaf. 61 00:06:56,360 --> 00:06:59,960 Maaf, tapi itu tiada kaitan dengan kes ini. 62 00:07:00,040 --> 00:07:01,920 Saya cuma nak tekankan 63 00:07:02,000 --> 00:07:06,280 yang En. Kaczkowski takut menyeberangi Laut Baltik pada musim sejuk. 64 00:07:06,760 --> 00:07:09,800 Bukan hanya semasa menaiki Heweliusz. Betul, Pn. Kaczkowska? 65 00:07:09,880 --> 00:07:13,600 Okey, mari kembali kepada topik asal. Saya tanya sekali lagi. 66 00:07:13,680 --> 00:07:16,000 Suami puan pernah cerita apa-apa tentang Heweliusz? 67 00:07:17,160 --> 00:07:20,280 Mungkin kelakuan pelik kapten atau kru? 68 00:07:20,360 --> 00:07:22,880 Jangan beri cadangan kepada mereka yang sedang disoal. 69 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Tolong senyap, En. Budzisz. 70 00:07:27,360 --> 00:07:30,040 Jadi, boleh puan beritahu kami… 71 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 Suami puan ada cakap apa-apa tentang Kapten Ułasiewicz atau kru? 72 00:07:51,000 --> 00:07:53,320 Saya tak faham apa tuan cuba sampaikan. 73 00:07:55,000 --> 00:07:58,080 Atau tujuan semua ini dan kenapa saya berada di sini. 74 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 Saya ditipu oleh semua orang. 75 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Tiada siapa minta maaf kepada saya atas apa berlaku. 76 00:08:04,920 --> 00:08:09,880 Saya jemput suami saya di Świnoujście kerana saya diberitahu dia selamat. 77 00:08:10,520 --> 00:08:14,760 Tapi apabila saya sampai dengan anak saya, rupanya itu satu kesilapan. 78 00:08:14,840 --> 00:08:15,960 Kesilapan, faham? 79 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Silap dail nombor telefon boleh diterima, 80 00:08:24,560 --> 00:08:27,400 tapi bukan semasa tentukan siapa yang terselamat. 81 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Awak tahu perasaan saya apabila saya sedar 82 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 saya datang untuk sambut orang yang tak dikenali? 83 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Puan, kami faham puan kecewa… 84 00:08:40,360 --> 00:08:43,080 Kami minta maaf atas kecuaian itu. 85 00:08:44,240 --> 00:08:48,240 Tapi ia mungkin tak berlaku jika Heweliusz diselenggara dengan baik… 86 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Tuan… 87 00:08:50,360 --> 00:08:55,000 Percayalah, saya sangat marah 88 00:08:55,080 --> 00:08:57,000 terhadap kapten dan kru, 89 00:08:57,080 --> 00:08:59,600 tapi saya tahu apa sebenarnya berlaku. 90 00:09:00,520 --> 00:09:03,360 Saya mungkin wanita biasa, tapi saya tak bodoh. 91 00:09:03,440 --> 00:09:05,120 Saya tahu helah kamu. 92 00:09:05,960 --> 00:09:10,280 Kononnya kamu penting dan berpengaruh, tapi kamu hanya pentingkan diri. 93 00:09:11,160 --> 00:09:14,400 Saya pula yang terpaksa langsaikan hutang suami saya! 94 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Pn. Kaczkowska, bawa bertenang… 95 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Tidak! Tolong jangan mencelah. Biar saya cakap sampai habis. 96 00:09:20,960 --> 00:09:22,280 Saya tak tahu siapa bersalah. 97 00:09:22,360 --> 00:09:24,520 Mungkin kapten, mungkin orang lain, 98 00:09:24,600 --> 00:09:27,120 tapi apa yang pasti, negara telah gagal. 99 00:09:27,200 --> 00:09:29,280 Negara yang tuan-tuan wakili! 100 00:09:30,360 --> 00:09:33,800 Kamu semua gagal! Kamu lalai! 101 00:09:35,040 --> 00:09:38,680 Kini balu dan keluarga mangsa yang terpaksa menanggung beban. 102 00:09:41,440 --> 00:09:43,000 Saya harap 103 00:09:44,240 --> 00:09:46,760 kami tak lagi diganggu 104 00:09:47,720 --> 00:09:49,080 dan semua ini berakhir. 105 00:09:50,200 --> 00:09:51,280 Kerana saya tahu 106 00:09:52,520 --> 00:09:54,400 keadilan takkan ditegakkan. 107 00:09:56,560 --> 00:09:59,400 Tiada siapa benar-benar nak tahu perkara sebenar. 108 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Saya sedar sepenuhnya ketika saya diarahkan beri keterangan palsu. 109 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Siapa arahkan? 110 00:10:12,080 --> 00:10:13,440 Saya cuma nak… 111 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Saya nak tahu perasaan suami saya 112 00:10:19,960 --> 00:10:21,680 semasa detik-detik terakhir hidupnya. 113 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 Dia fikir tentang saya dan anak-anak? 114 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Apa maksudnya puan diarahkan beri keterangan palsu? 115 00:10:37,520 --> 00:10:38,400 Abaikan. 116 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - Maaf. - Suami puan bawa apa? 117 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - Senjata dan peluru? - Tolong senyap! 118 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Senyap, semua. 119 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Tolong senyap! 120 00:10:50,920 --> 00:10:53,720 Tolong senyap, tuan-tuan dan puan-puan! 121 00:10:55,320 --> 00:10:57,680 Tolong senyap, tuan-tuan dan puan-puan! 122 00:10:59,640 --> 00:11:03,920 Mahkamah memanggil saksi seterusnya ke kandang saksi. 123 00:11:11,080 --> 00:11:14,760 Maaf, saya ada satu lagi soalan. Suami puan tahu apa dia bawa? 124 00:11:14,840 --> 00:11:15,920 Berambus! 125 00:11:16,640 --> 00:11:17,560 Bertenang. 126 00:11:28,840 --> 00:11:32,200 Awak pakar toksikologi, bukan? 127 00:11:33,120 --> 00:11:34,360 Ya. 128 00:11:34,440 --> 00:11:37,640 Awak ditugaskan untuk memeriksa isi perut kru Heweliusz 129 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 yang telah meninggal dunia? 130 00:11:41,920 --> 00:11:43,760 Ya, sebahagian daripada mereka. 131 00:11:44,240 --> 00:11:48,200 Awak jumpa apa-apa yang mencurigakan? 132 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Kandungan alkohol ditemui dalam perut salah seorang mangsa. 133 00:11:55,640 --> 00:12:01,280 Jadi, boleh kita buat andaian munasabah 134 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 yang kru itu mungkin mabuk? 135 00:12:07,720 --> 00:12:10,280 Saya tak boleh sahkan sepenuhnya… 136 00:12:12,440 --> 00:12:13,960 Tapi saya tak boleh menolaknya. 137 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Jika tak dapat disahkan, ia tak boleh dijadikan bukti tuduhan. 138 00:12:18,280 --> 00:12:20,640 Peguam, awak tiada kebenaran bercakap. 139 00:12:20,720 --> 00:12:23,200 Awak sebut tentang kandungan alkohol tadi. 140 00:12:24,800 --> 00:12:26,400 Siapa awak maksudkan? 141 00:12:29,040 --> 00:12:30,600 Pegawai Skrzypczyński. 142 00:12:30,680 --> 00:12:33,400 - Mustahil. Suami saya benci alkohol. - Senyap. 143 00:12:33,480 --> 00:12:36,160 - Tapi itu satu penipuan! - Senyap! 144 00:12:36,240 --> 00:12:38,520 - Terima kasih, tiada soalan lagi. - Terima kasih. 145 00:12:38,600 --> 00:12:42,000 - Maaf, saya ada satu soalan. - Teruskan, peguam. 146 00:12:44,320 --> 00:12:47,480 Adakah mayat Kapten Ułasiewicz 147 00:12:47,560 --> 00:12:50,320 diperiksa untuk mengesan kandungan alkohol? 148 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Ya, sudah tentu. 149 00:12:53,440 --> 00:12:54,280 Jadi? 150 00:12:55,680 --> 00:12:57,880 Tiada kandungan alkohol ditemui. 151 00:12:59,560 --> 00:13:00,680 Tiada soalan lagi. 152 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Terima kasih, awak boleh pergi. - Terima kasih. 153 00:13:04,840 --> 00:13:07,840 Sekarang kami panggil Mejar Artur Ferenc 154 00:13:08,840 --> 00:13:11,280 sebagai saksi. 155 00:13:21,520 --> 00:13:23,160 Tolong senyap. 156 00:13:24,480 --> 00:13:25,800 Perkenalkan nama awak. 157 00:13:28,760 --> 00:13:30,920 Nama saya Mejar Artur Antoni Ferenc. 158 00:13:31,560 --> 00:13:36,920 Saya menyiasat kes Jan Heweliusz karam untuk agensi risikan. 159 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Biar saya ingatkan, awak dah bersumpah. 160 00:13:39,640 --> 00:13:41,720 - Yang Arif, boleh saya tanya soalan? - Ya. 161 00:13:41,800 --> 00:13:42,960 Terima kasih. 162 00:13:43,040 --> 00:13:46,480 En. Ferenc, kenapa agensi itu memulakan siasatan? 163 00:13:46,560 --> 00:13:49,000 Adakah disebabkan oleh kargo? 164 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Saya tak faham soalan itu. 165 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Kami siasat kemungkinan adanya kes sabotaj atau keganasan. 166 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 Hasilnya? 167 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 Kami segera menolaknya. 168 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Semasa siasatan, kami jumpa fakta-fakta lain yang menarik. 169 00:14:04,880 --> 00:14:05,760 Fakta apa? 170 00:14:06,640 --> 00:14:10,960 Ini rekod perubatan Kapten Andrzej Ułasiewicz. 171 00:14:11,040 --> 00:14:13,760 Sila kemukakan dokumen-dokumen kepada mahkamah. 172 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Terima kasih. 173 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Tahun lepas kapten mengalami kemalangan serius. 174 00:14:21,960 --> 00:14:24,320 Dokumen keluar hospital yang dilampirkan 175 00:14:24,400 --> 00:14:28,600 menyatakan dia mungkin tak mampu memandu kenderaan. 176 00:14:28,680 --> 00:14:33,360 Selepas jumpa pakar neurologi, suami saya disahkan sihat untuk memandu. 177 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Baiklah, ia akan direkodkan, Pn. Ułasiewicz. 178 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Tapi kami perlukan pengesahan. 179 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 - Awak ada pengesahannya? - Ada pada Kubara. 180 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 Mejar, teruskan. 181 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 Terima kasih. 182 00:14:48,320 --> 00:14:51,800 Kapten bukan satu-satunya yang ada masalah kesihatan serius 183 00:14:51,880 --> 00:14:54,560 yang boleh menjejaskan kemahiran pandu arah 184 00:14:54,640 --> 00:14:57,960 dan kebolehan umum untuk menilai situasi di laut. 185 00:14:58,040 --> 00:15:00,120 Waldemar Skrzypczyński, salah seorang pegawai, 186 00:15:00,200 --> 00:15:03,320 menjalani pembedahan mata sebelum tragedi itu. 187 00:15:03,400 --> 00:15:04,520 Ini dokumennya. 188 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Ini keji. Kamu bunuh suami saya dan kini menghina dia! 189 00:15:07,960 --> 00:15:09,280 Tolong senyap! 190 00:15:11,280 --> 00:15:14,760 Ketika membuat panggilan kecemasan dan meminta bantuan 191 00:15:15,720 --> 00:15:19,960 pegawai berkenaan berikan lokasi feri yang salah, 192 00:15:20,040 --> 00:15:23,000 yang berkemungkinan melambatkan misi menyelamat. 193 00:15:23,080 --> 00:15:24,040 Apa maksud awak? 194 00:15:24,120 --> 00:15:26,560 Penglihatannya jelas. Pembedahan berjaya. 195 00:15:26,640 --> 00:15:28,920 Senyap, semua! 196 00:15:29,000 --> 00:15:30,680 Apa maksud awak? 197 00:15:30,760 --> 00:15:33,680 Awak dan rakan sekerja awak sekumpulan amatur. 198 00:15:34,280 --> 00:15:37,800 Ilmu kamu tentang tentera laut sama macam pengetahuan saya tentang sumo. 199 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 Bukan pegawai yang beri kedudukan kapal, tapi kapten. 200 00:15:41,120 --> 00:15:42,360 Betul, Kapten Kubara? 201 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Tolong senyap. 202 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Tuan-tuan dan puan-puan, senyap! 203 00:16:05,920 --> 00:16:08,120 Bagaimana kita tahu mereka beri lokasi salah? 204 00:16:08,200 --> 00:16:10,040 Saya tak jumpa dalam dokumen. 205 00:16:10,520 --> 00:16:13,800 Malah misi menyelamat tertangguh kerana kedudukan mereka tak diketahui. 206 00:16:16,520 --> 00:16:17,760 Beritahu saya, Piotr… 207 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Kenapa awak sengaja sabotaj? 208 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 Tidaklah. 209 00:16:28,040 --> 00:16:29,840 Saya cuma rasa ini keji. 210 00:16:30,800 --> 00:16:34,680 Menuduh Ułasiewicz kaki botol sehingga tak mampu kemudikan feri? 211 00:16:36,400 --> 00:16:38,440 Heniek, itu sangat keji. 212 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Mungkin dia salah, tapi dia tak patut dihina begini. 213 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 - Keputusan perlulah adil. - Saya jamin. 214 00:16:56,680 --> 00:16:58,120 Andrzej juga kawan saya. 215 00:16:58,640 --> 00:17:00,760 Sebenarnya dia beri lokasi salah. 216 00:17:00,840 --> 00:17:03,080 Saya ada di bilik kawalan dan dengar sendiri. 217 00:17:03,160 --> 00:17:05,440 Bagaimana awak tahu salah? Awak tak ke sana. 218 00:17:05,520 --> 00:17:07,920 Memang salah! Saya dengar mesej mereka. 219 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 Mereka berhampiran daratan. 220 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Awak tak percaya? 221 00:17:16,600 --> 00:17:18,440 Setidaknya cuba bersikap adil. 222 00:17:19,560 --> 00:17:24,320 Kenapa isu pemilik feri dan kerosakan feri yang mereka tahu diabaikan? 223 00:17:24,400 --> 00:17:26,960 Piotr, itu feri awak juga. 224 00:17:28,600 --> 00:17:30,720 Awak juga bertanggungjawab atas keselamatannya. 225 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 Tengok cermin dan tanya diri awak, 226 00:17:33,520 --> 00:17:36,160 apa awak buat untuk mencegah tragedi ini? 227 00:18:06,240 --> 00:18:07,800 Awak datang untuk nasihat? 228 00:18:10,880 --> 00:18:12,520 Tak, dah terlambat. 229 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 Betul kata ayah. Saya tak patut masuk campur. 230 00:18:21,440 --> 00:18:23,880 Mereka sanggup khianati Ułasiewicz dan seluruh kru 231 00:18:25,360 --> 00:18:26,600 tanpa rasa bersalah. 232 00:18:30,160 --> 00:18:31,840 Saya tak mampu buat apa-apa. 233 00:18:35,200 --> 00:18:38,560 Mereka bebas buat apa saja. Tiada siapa mengawasi mereka. 234 00:18:38,640 --> 00:18:39,520 Awak. 235 00:18:41,080 --> 00:18:42,160 Awak awasi mereka. 236 00:18:45,560 --> 00:18:47,920 Saya dipergunakan untuk menutup kes ini. 237 00:18:48,440 --> 00:18:51,280 Nak, awak baru sedar sekarang? 238 00:18:53,520 --> 00:18:57,240 Sejak dulu lagi kita belayar di atas lautan penuh pengkhianatan. 239 00:18:59,480 --> 00:19:01,840 Dulu pelayaran satu pengembaraan. 240 00:19:02,520 --> 00:19:04,000 Sekarang cuma urus niaga. 241 00:19:04,680 --> 00:19:05,800 Itu takkan berubah. 242 00:19:09,520 --> 00:19:11,400 Kowalik memang tak guna. 243 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Dia pandai sesuaikan diri dalam dunia baru ini. 244 00:19:16,080 --> 00:19:17,800 Sebab itulah dia akan menang 245 00:19:18,960 --> 00:19:20,160 dan awak akan tewas. 246 00:19:31,760 --> 00:19:32,600 Nak masuk? 247 00:19:33,400 --> 00:19:34,520 Tidak. 248 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Laut sangat cantik hari ini. 249 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Ada sesuatu untuk ayah? 250 00:19:54,160 --> 00:19:55,640 Mak ada? 251 00:20:10,200 --> 00:20:11,160 Dah nak balik? 252 00:20:11,960 --> 00:20:14,760 Ya, saya akan datang lagi apabila perbicaraan tamat. 253 00:20:15,440 --> 00:20:19,960 Semasa awak kecil dulu mak selalu berenang di laut 254 00:20:20,040 --> 00:20:21,880 dan awak berdiri di tepi pantai 255 00:20:21,960 --> 00:20:24,640 sambil menjerit sekuat hati suruh mak balik. 256 00:20:25,440 --> 00:20:26,280 Awak ingat? 257 00:20:27,480 --> 00:20:29,280 Awak takut mak takkan kembali. 258 00:20:31,480 --> 00:20:32,360 Nak… 259 00:20:34,680 --> 00:20:38,160 Laut bukanlah perkara paling penting. 260 00:20:39,560 --> 00:20:40,880 Semuanya akan berlalu. 261 00:20:44,160 --> 00:20:46,520 Mak tak nak awak jadi seperti dia. 262 00:20:47,360 --> 00:20:48,240 Mak… 263 00:20:51,080 --> 00:20:52,920 Mak rasa akan ambil masa lama. 264 00:20:53,480 --> 00:20:55,080 Saya hampir hilang akal. 265 00:20:55,640 --> 00:20:58,320 Mak cik tak berhenti tanya keadaan saya. 266 00:20:59,400 --> 00:21:00,720 Bertahan sedikit lagi. 267 00:21:01,280 --> 00:21:04,640 Mak, kenapa mereka fitnah ayah begitu? 268 00:21:04,720 --> 00:21:05,560 Entahlah. 269 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Tapi jangan fikir tentangnya. 270 00:21:09,440 --> 00:21:11,160 Jangan baca akhbar, okey? 271 00:21:11,720 --> 00:21:14,320 - Jangan percaya apa disiarkan di TV. - Okey. 272 00:21:15,200 --> 00:21:17,120 - Sayang awak. - Sayang mak juga. 273 00:21:17,880 --> 00:21:18,720 Jumpa nanti. 274 00:21:30,440 --> 00:21:32,680 Saya tak tahu jika masih ada harapan. 275 00:21:33,800 --> 00:21:36,000 Maaf, saya tak tahu. Saya dah cuba sedaya upaya. 276 00:21:36,560 --> 00:21:38,480 Mereka akan persalahkan Andrzej? 277 00:21:39,480 --> 00:21:41,240 Awak tahu apa perasaan Aga? 278 00:21:42,560 --> 00:21:46,120 Awak perlu buktikan buat pusingan menghadap angin bukan kesalahan dia. 279 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - Tentu dia ada sebab. - Saya juga rasa begitu. 280 00:21:49,560 --> 00:21:51,640 Jika kita tak kenal pasti puncanya, 281 00:21:53,120 --> 00:21:54,200 kita akan kalah. 282 00:22:08,840 --> 00:22:11,240 Bagaimana dengan kargo tentera? 283 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Tentu ada beban yang melebihi had. 284 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Mungkin kita boleh dapatkan bukti kukuh? 285 00:22:20,160 --> 00:22:24,440 Feri biasanya bawa muatan berlebihan, tapi tetap tiba di pelabuhan. 286 00:22:28,080 --> 00:22:30,560 Heweliusz terbalik disebabkan pusingan itu. 287 00:22:31,040 --> 00:22:33,040 Ia tak dipatut dilakukan dalam cuaca begitu. 288 00:22:59,480 --> 00:23:01,000 Awak nak kami ikut? 289 00:23:02,720 --> 00:23:04,400 Tak apa, saya pergi sendiri. 290 00:23:06,400 --> 00:23:08,920 - Betulkah? Sebab jika awak perlukan… - Ya. 291 00:23:15,480 --> 00:23:17,400 Biarlah semua ini selesai segera 292 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 agar saya dapat kembali ke laut untuk cari rezeki. 293 00:23:22,280 --> 00:23:23,120 Bagaimana? 294 00:23:44,360 --> 00:23:47,240 Terima kasih, En. Janicki. Tiada soalan lagi. 295 00:23:47,320 --> 00:23:48,160 Terima kasih. 296 00:23:48,240 --> 00:23:50,880 Ada apa-apa lagi soalan untuk En. Janicki? 297 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 Saya ada soalan. 298 00:23:52,040 --> 00:23:53,400 Teruskan, peguam. 299 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 En. Janicki, 300 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 saya nak dapatkan penjelasan 301 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 kerana awak pakar dalam hal ini. 302 00:24:04,360 --> 00:24:07,640 Awak tahu Heweliusz ada masalah kestabilan? 303 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Ya, saya rasa semua orang tahu. 304 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 Awak tahu kenapa ia tak stabil? 305 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Maaf, peguam. Itu di luar kemampuan saksi. 306 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Mungkin ia berpunca daripada kebakaran di dek atas pada tahun 1986… 307 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 di mana konkrit dituang untuk menjimatkan kos 308 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 menyebabkan feri terlebih muatan sebanyak 115 tan, 309 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 setinggi tiga tingkat di atas paras air. 310 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Peguam Budzisz, 311 00:24:37,920 --> 00:24:40,840 setiap kali feri dibaiki, beratnya berubah. 312 00:24:40,920 --> 00:24:43,840 Begitu juga kestabilannya. Apa awak cuba sampaikan? 313 00:24:44,720 --> 00:24:49,760 Saya hairan kenapa feri yang tak stabil dibenarkan belayar ketika ribut. 314 00:24:49,840 --> 00:24:53,760 Saya dah beritahu semasa Heweliusz belayar cuaca tak begitu buruk. 315 00:24:54,680 --> 00:24:56,960 Angin bertiup enam ke tujuh pada skala Beaufort. 316 00:24:57,040 --> 00:25:01,040 Jadi, kapten tak salah kerana berlepas. 317 00:25:03,440 --> 00:25:07,600 Angin tahap enam atau tujuh tak kuat pun untuk feri sebesar itu, bukan? 318 00:25:08,560 --> 00:25:09,400 Tidak. 319 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Biar saya ulang, 320 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 setakat dia tahu, kapten tak membahayakan sesiapa pun. 321 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Mungkin tidak. 322 00:25:19,040 --> 00:25:19,880 Mungkin? 323 00:25:20,400 --> 00:25:21,600 Kenapa "mungkin"? 324 00:25:22,200 --> 00:25:26,720 Dia terima ramalan cuaca daripada Pejabat Syahbandar, bukan? 325 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Ya. 326 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 Awak yang benarkan feri itu berlepas, bukan? 327 00:25:30,520 --> 00:25:31,360 Ya. 328 00:25:32,040 --> 00:25:37,560 Jadi, boleh saya tahu bagaimana awak boleh benarkan Heweliusz berlepas, 329 00:25:37,640 --> 00:25:41,160 sedangkan awak tahu cuaca selepas Rügen sangat teruk? 330 00:25:41,240 --> 00:25:44,160 - Tak, kami tak tahu. - Menarik. 331 00:25:45,640 --> 00:25:47,080 Di tangan saya ini 332 00:25:48,880 --> 00:25:50,920 ada amaran cuaca dari Jerman. 333 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 Bertarikh 13 Januari, pukul 11.00 malam. 334 00:25:56,320 --> 00:26:00,400 Ia memberi amaran tentang ribut yang menghampiri dari Laut Utara. 335 00:26:06,320 --> 00:26:07,200 Ya? 336 00:26:07,720 --> 00:26:10,720 Saya datang untuk beri keterangan. Witold Skirmuntt. 337 00:26:12,480 --> 00:26:15,200 Duduklah, Janicki masih di kandang saksi. 338 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 Kami tak tahu tentang amaran itu. 339 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Amaran ini dihantar ke semua pelabuhan Baltik. 340 00:26:23,400 --> 00:26:26,320 Tapi awak abaikannya. Kenapa? 341 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Mungkin sebab tiada siapa di Pejabat Syahbandar, 342 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 terutamanya di Świnoujście, 343 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 tahu bahasa Jerman. 344 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 Sepatutnya guna bahasa Inggeris. 345 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Kamu terlepas pandang taufan berkelajuan lebih 180 kilometer sejam! 346 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Taufan itu tak mungkin sekuat itu. 347 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Encik, laporan itu jelas menunjukkan "98 knot." 348 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Itu 180 kilometer sejam. Kamu semua tak tahu matematik? 349 00:26:55,040 --> 00:26:56,760 Tapi taufan begitu tak wujud. 350 00:26:57,440 --> 00:26:58,480 Kejutan! 351 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 Terima kasih. Itu saja. 352 00:27:01,240 --> 00:27:02,600 Terima kasih, peguam. 353 00:27:02,680 --> 00:27:04,360 Maaf, ketua hakim. 354 00:27:05,280 --> 00:27:08,920 En. Budzisz, tapi feri-feri lain, termasuk feri saya 355 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 berjaya sampai ke pelabuhan. 356 00:27:11,280 --> 00:27:16,000 Kapten Kubara, awak juga tak beri amaran kepada Ułasiewicz 357 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 sedangkan setahu saya, sensor kelajuan angin awak 358 00:27:20,040 --> 00:27:21,760 telah melepasi had maksimum. 359 00:27:22,400 --> 00:27:26,320 - Awak belayar dari Rügen, bukan? - Tolong jangan tuduh saya. 360 00:27:27,040 --> 00:27:28,960 Ya, cuaca buruk, tapi tak teruk. 361 00:27:29,040 --> 00:27:32,240 Kapten Ułasiewicz mungkin buat pusingan yang tak perlu 362 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 untuk berlindung di belakang Rügen. 363 00:27:34,000 --> 00:27:37,240 Sebab itulah dia mula meredah jika awak faham apa saya maksudkan. 364 00:27:37,720 --> 00:27:42,320 Ya, tapi kenapa kapten nak berlindung di belakang Rügen jika cuaca tak teruk? 365 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Awak asyik nak cari salah dalam semua perkara! 366 00:27:46,480 --> 00:27:49,120 Teori menyalahkan kapten ini penuh kelemahan. 367 00:27:49,920 --> 00:27:54,680 Heweliusz feri usang yang tak stabil dengan pendorong haluan rosak 368 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 dan sistem pemberat bermasalah. 369 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 Saya pelik ia tak karam lebih awal. 370 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Kos dipotong tanpa hiraukan keselamatan dan ini akibatnya. 371 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Heweliusz dibaiki sepenuhnya di limbungan kapal bereputasi. 372 00:28:07,440 --> 00:28:10,000 Mari kita akhiri kepura-puraan ini. 373 00:28:10,080 --> 00:28:13,280 - En. Janicki, awak boleh pergi. - Satu lagi soalan. 374 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - Tolong senyap! Senyap! - Saya ada satu lagi soalan! 375 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Mahkamah berehat selama 10 minit. 376 00:28:19,440 --> 00:28:22,720 Kemudian kita jemput saksi seterusnya. Terima kasih banyak. 377 00:28:29,160 --> 00:28:30,040 Huru-hara! 378 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Siapa kenalkan Budzisz kepada Pn. Ułasiewicz? 379 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Manalah saya tahu. 380 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Jaś, bertenang. 381 00:28:38,280 --> 00:28:39,120 Tak guna! 382 00:28:39,200 --> 00:28:42,320 Saya setenang sami-sami Tibet! Ini angkara siapa? 383 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Saya. 384 00:28:45,640 --> 00:28:47,440 Akhirnya, sekarang kita tahu. 385 00:28:48,360 --> 00:28:49,360 Tak guna. 386 00:28:49,440 --> 00:28:51,600 Saya ditugaskan untuk bantu Pn. Ułasiewicz. 387 00:28:52,160 --> 00:28:54,360 Tuan-tuan, bertenang. 388 00:28:54,440 --> 00:28:56,480 Mari bercakap dengan pegawai itu… 389 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 - Skirmuntt. - Betul. Semuanya akan okey. 390 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 - Jaś, semuanya akan okey. - Okey, saya harap begitu. 391 00:29:07,840 --> 00:29:09,160 Kita bincang nanti. 392 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Biar saya ingatkan ini keterangan bersumpah. 393 00:29:17,880 --> 00:29:22,160 En. Skirmuntt, awak berada di bilik kawalan sebelum tragedi itu. 394 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Ya, untuk seketika. 395 00:29:26,240 --> 00:29:30,200 Boleh awak kongsikan, apa berlaku di bilik kawalan ketika itu? 396 00:29:30,800 --> 00:29:32,120 Seperti awak jangka, bukan? 397 00:29:33,000 --> 00:29:37,320 Kami bertarung dengan cuaca buruk. Sama seperti awak di atas Karkonosze. 398 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 Boleh beritahu kami apa awak buat di bilik kawalan? 399 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Saya sedang memantau. 400 00:29:44,480 --> 00:29:46,600 - Di mana kapten? - Tidur. 401 00:29:52,840 --> 00:29:54,760 Senyap, tuan-tuan dan puan-puan. 402 00:29:54,840 --> 00:29:56,120 Senyap, semua! 403 00:29:56,200 --> 00:29:57,680 Maksud awak, 404 00:29:58,760 --> 00:30:02,280 kapten tiada di bilik kawalan semasa ribut? 405 00:30:02,360 --> 00:30:06,600 Sebaik saja berlakunya masalah, kapten segera datang. 406 00:30:07,280 --> 00:30:12,080 Jadi, awak yang buat keputusan untuk beratkan bahagian kiri feri? 407 00:30:13,120 --> 00:30:16,720 Tak, Pegawai Skrzypczyński putuskan semasa pemantauan pertama. 408 00:30:17,440 --> 00:30:22,080 Tekanan angin menyebabkan feri condong ke kanan, 409 00:30:22,760 --> 00:30:27,320 jadi kami buat keputusan seimbangkan beban di bahagian kiri 410 00:30:27,400 --> 00:30:29,960 dan feri berjaya diseimbangkan seketika. 411 00:30:30,640 --> 00:30:32,080 Kenapa seketika saja? 412 00:30:35,960 --> 00:30:41,320 Sebaik saja feri pusing menghadap angin, tekanan meningkat dan feri terbalik. 413 00:30:41,400 --> 00:30:43,520 Tapi kenapa kamu buat pusingan? 414 00:30:47,400 --> 00:30:50,360 Entahlah, saya tiada di bilik kawalan ketika itu. 415 00:30:52,760 --> 00:30:55,040 - Awak di mana? - Apa? 416 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Awak di mana? 417 00:30:58,560 --> 00:30:59,760 Di bilik enjin. 418 00:31:01,280 --> 00:31:03,640 Kapten suruh saya periksa injap pengimbang. 419 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 En. Skirmuntt, 420 00:31:06,520 --> 00:31:07,720 awak suka minum? 421 00:31:09,080 --> 00:31:10,000 Tak masuk akal! 422 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Tolong senyap! 423 00:31:12,840 --> 00:31:14,720 - Tolong senyap! - Ini mengarut! 424 00:31:15,280 --> 00:31:16,480 Tolong senyap! 425 00:31:16,560 --> 00:31:21,760 Saya terima maklumat awak bawa arak semasa dirawat di hospital. 426 00:31:25,120 --> 00:31:28,840 Ya, pekerja kedutaan beri kepada saya. 427 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 Jadi? Kamu semua minum bersama? 428 00:31:32,600 --> 00:31:33,480 Maaf. 429 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Boleh kita hentikan tuduhan mengarut tentang kru mabuk ini? 430 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Awak tak berhak tentukan petunjuk mana yang boleh dibincangkan. 431 00:31:41,840 --> 00:31:44,040 Tapi saya bantah sindiran begitu. 432 00:31:44,120 --> 00:31:45,400 Silakan duduk. 433 00:31:45,480 --> 00:31:49,840 En. Skirmuntt, bagaimana awak dilantik menjadi pegawai? 434 00:31:51,360 --> 00:31:52,600 Saya dinaikkan pangkat. 435 00:31:53,720 --> 00:31:56,560 Jadi, awak tak pernah belajar di sekolah maritim? 436 00:31:58,600 --> 00:32:03,640 Saya dinaikkan pangkat menjadi pegawai oleh Kapten Ułasiewicz. 437 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Baiklah, tapi kenaikan pangkat awak atas budi bicara. 438 00:32:08,960 --> 00:32:12,840 Saya tak faham apa awak maksudkan. Pengalaman saya dibina melalui latihan. 439 00:32:12,920 --> 00:32:14,640 Encik, maksud saya, 440 00:32:14,720 --> 00:32:17,440 adakah awak individu paling sesuai berada di bilik kawalan 441 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 ketika ribut sebesar ini melanda? 442 00:32:19,560 --> 00:32:21,240 Kapten ada di bilik kawalan. 443 00:32:21,320 --> 00:32:23,440 Awak tahu, awak jumpa mayatnya di sana. 444 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Mungkin dia muncul di sana apabila feri sudah terbalik. 445 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 Maaf, Kapten Kubara. 446 00:32:30,240 --> 00:32:34,560 Bukankah agak pelik kapten berpengalaman buat kesilapan seperti orang baru 447 00:32:34,640 --> 00:32:37,760 dan buat pusingan dengan feri yang berat sebelah? 448 00:32:37,840 --> 00:32:41,120 Entahlah, mungkin ia bukan satu kesilapan. 449 00:32:41,200 --> 00:32:43,320 Atau mungkin bukan kesilapan kapten? 450 00:32:43,400 --> 00:32:45,760 Itu juga menjawab keraguan Kapten Binter 451 00:32:45,840 --> 00:32:48,760 yang berpendapat Ułasiewicz terlalu berpengalaman 452 00:32:48,840 --> 00:32:50,520 untuk buat kesilapan begitu. 453 00:32:50,600 --> 00:32:54,960 Mungkin awak yang buat pusingan itu dan menyebabkan feri terbalik? 454 00:32:55,760 --> 00:32:58,000 Ini soal siasat atau perbicaraan oleh orang ramai? 455 00:32:58,080 --> 00:33:01,400 En. Celej, duduk! 456 00:33:01,480 --> 00:33:02,800 Tolong senyap! 457 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Yang Arif, biar dia beri jawapan sendiri tanpa dipengaruhi sesiapa. 458 00:33:08,880 --> 00:33:11,320 Kapten, ini bukan talian permintaan. 459 00:33:11,920 --> 00:33:16,560 Kita di sini untuk menjelaskan punca tragedi itu. 460 00:33:16,640 --> 00:33:18,960 Fakta tetap fakta. 461 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 En. Skirmuntt, ceritakan apa sebenarnya berlaku. 462 00:33:25,280 --> 00:33:28,080 Saya tak menyebabkan feri terbalik! 463 00:33:29,680 --> 00:33:31,440 Kapten buat pusingan itu. 464 00:33:32,040 --> 00:33:34,280 - Dia terpaksa. - Kenapa dia terpaksa? 465 00:33:42,120 --> 00:33:44,320 Entah, saya tiada di bilik kawalan. 466 00:33:44,400 --> 00:33:47,480 Jika awak tak berada di bilik kawalan ketika itu, 467 00:33:48,120 --> 00:33:50,800 bagaimana awak tahu kapten yang buat pusingan? 468 00:34:18,840 --> 00:34:20,080 Tuan pegawai! 469 00:34:20,160 --> 00:34:21,040 Tunggu. 470 00:34:23,480 --> 00:34:27,000 - Pegawai… - Kapten, saya tak karamkan feri itu! 471 00:34:27,080 --> 00:34:28,040 Bukan saya! 472 00:34:29,320 --> 00:34:30,720 Saya tak buat. 473 00:34:31,640 --> 00:34:33,560 Boleh beritahu saya apa berlaku? 474 00:34:35,120 --> 00:34:38,000 Kenapa awak kata Ułasiewicz terpaksa buat pusingan? 475 00:34:40,000 --> 00:34:40,840 Witold. 476 00:34:50,920 --> 00:34:53,560 Jawapannya ada dalam pita Radio Ostsee. 477 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 SIJIL KELAHIRAN 478 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 POLISI INSURANS 479 00:37:17,320 --> 00:37:18,440 Mari sini, kucing. 480 00:37:19,200 --> 00:37:20,080 Makanlah. 481 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Doakan saya berjaya. 482 00:37:40,480 --> 00:37:45,360 SEMPADAN POLAND-JERMAN 483 00:37:57,200 --> 00:37:59,360 Radio Ostsee, ini Kempen! 484 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Kami berada di tapak bencana! 485 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Ulang, sambungan terputus! 486 00:38:04,600 --> 00:38:06,760 Radio Ostsee, ini Kempen! 487 00:38:07,680 --> 00:38:11,560 Maaf, ini rakaman dari pukul 4.00 pagi, bukan? 488 00:38:12,520 --> 00:38:15,960 Ya, dari 4:00 hingga 5:15 pagi. 489 00:38:16,040 --> 00:38:18,040 Kempen kapal apa? 490 00:38:18,840 --> 00:38:20,160 Saya perlu periksa. 491 00:38:21,000 --> 00:38:21,840 Terima kasih. 492 00:38:24,480 --> 00:38:26,600 Radio Ostsee, ini Kempen! 493 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Kami berada di tapak bencana! 494 00:38:28,840 --> 00:38:32,400 Heweliusz milik Poland di sebelah kiri! Kami akan mulakan operasi menyelamat! 495 00:38:32,480 --> 00:38:34,120 Berikan koordinat awak. 496 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Radio Ostsee, ini Kempen! 497 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Kami berada di tapak bencana! 498 00:38:45,440 --> 00:38:49,320 Heweliusz milik Poland di sebelah kiri! Kami akan mulakan operasi menyelamat! 499 00:38:49,800 --> 00:38:51,360 Berikan koordinat awak! 500 00:38:52,480 --> 00:38:54,720 Kami 26 kilometer ke timur Kolliker! 501 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 Kami 26 kilometer ke timur Kolliker! 502 00:39:02,760 --> 00:39:03,960 Kempen! 503 00:39:04,680 --> 00:39:07,680 Ini Kempen! Cuaca semakin memburuk. 504 00:39:08,360 --> 00:39:12,520 - Kami terlalu kecil. Kami perlu pergi. - Kempen! 505 00:39:13,400 --> 00:39:15,680 Jadi, maksudnya awak nak pergi? 506 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Ya. - Baiklah. 507 00:39:19,720 --> 00:39:21,920 Kami tiada maklumat tentang Kempen. 508 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Tapi awak berkomunikasi dengan mereka, bukan? 509 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Ya, tapi kami tiada maklumat. 510 00:39:30,560 --> 00:39:32,800 Boleh saya dapatkan salinan pita ini? 511 00:39:34,480 --> 00:39:38,000 Ambillah salinan asal. Kami takkan buat salinan tambahan. 512 00:39:38,960 --> 00:39:40,360 Boleh pulangkan nanti? 513 00:39:41,880 --> 00:39:42,720 Terima kasih. 514 00:39:51,400 --> 00:39:52,720 Budzisz bercakap. 515 00:39:52,800 --> 00:39:53,640 Ini Binter. 516 00:39:54,200 --> 00:39:57,040 Peguam, dengar baik-baik. 517 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 Heweliusz hampir bertembung dengan kapal Jerman. 518 00:40:01,680 --> 00:40:03,600 Kapten terpaksa buat pusingan. 519 00:40:03,680 --> 00:40:06,840 Apa? Saya tak faham. Bertembung? Bagaimana? 520 00:40:06,920 --> 00:40:08,480 Tiada kapal lain di sana. 521 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Tiada siapa sebut apa-apa. Bagaimana awak tahu? 522 00:40:11,480 --> 00:40:14,880 Ia boleh disimpulkan daripada pita Radio Ostsee. 523 00:40:15,560 --> 00:40:16,840 - Pita? - Ya. 524 00:40:17,560 --> 00:40:19,120 Daripada hari tragedi itu. 525 00:40:19,200 --> 00:40:21,560 Saya akan serahkan kepada mahkamah esok. 526 00:40:22,240 --> 00:40:25,840 Ini mengubah segalanya, faham? 527 00:40:27,200 --> 00:40:29,280 Kapal Jerman ada hak laluan. 528 00:40:29,360 --> 00:40:32,360 Sejurus selepas tragedi itu, kapten kapal itu kata 529 00:40:32,440 --> 00:40:34,400 Heweliusz berada di sebelah kiri. 530 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Awak boleh pergi. 531 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Saya perlu pergi. 532 00:40:37,560 --> 00:40:38,440 Jumpa esok. 533 00:40:41,440 --> 00:40:42,520 Awak lupa sesuatu? 534 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Terima kasih. 535 00:40:45,480 --> 00:40:46,320 Tak guna. 536 00:40:48,560 --> 00:40:50,120 - Adakah itu Binter? - Ya. 537 00:40:50,200 --> 00:40:53,000 - Apa dia cakap? - Kita dapat bukti penting. 538 00:41:02,360 --> 00:41:05,560 Hari ini hari terakhir perbicaraan, diikuti dengan ucapan penutup. 539 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 Selepas itu, Mahkamah Maritim akan menganalisis bukti 540 00:41:09,280 --> 00:41:11,240 dan umumkan keputusan dalam masa sebulan. 541 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Hampir seluruh Poland menantikan keputusan hari ini, 542 00:41:14,800 --> 00:41:19,040 terutamanya penduduk tempatan, termasuk keluarga mangsa yang terkorban 543 00:41:19,120 --> 00:41:20,080 dan para kelasi. 544 00:41:20,160 --> 00:41:24,080 Kami akan terus maklumkan perkembangan terkini perbicaraan ini. 545 00:41:29,400 --> 00:41:30,240 Lima minit. 546 00:41:31,200 --> 00:41:32,200 Masa untuk pergi. 547 00:42:06,960 --> 00:42:07,880 Di mana Binter? 548 00:42:15,720 --> 00:42:17,160 Tuan-tuan dan puan-puan, 549 00:42:17,960 --> 00:42:21,880 kami menerima berita yang amat menyedihkan pagi ini. 550 00:42:22,840 --> 00:42:27,280 Malam tadi, kemalangan maut berlaku 551 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 dan meragut nyawa jurutaksir kami, 552 00:42:31,400 --> 00:42:33,360 Kapten Piotr Binter. 553 00:42:39,920 --> 00:42:43,440 Atas sebab ini, saya tangguhkan perbicaraan sehingga esok. 554 00:44:07,520 --> 00:44:10,080 Jola, tunggulah sampai perbicaraan berakhir. 555 00:44:10,160 --> 00:44:12,600 Cukuplah, saya nak balik jumpa anak saya. 556 00:44:13,520 --> 00:44:17,000 Tapi esok hujah penutup. 557 00:44:17,920 --> 00:44:18,800 Penutup apa? 558 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 - Nak saya tumpangkan awak? - Tak apa. 559 00:44:25,720 --> 00:44:28,680 Saya perlu uruskan sesuatu dan awak perlu bersedia. 560 00:44:30,680 --> 00:44:31,640 Selamat tinggal. 561 00:45:44,040 --> 00:45:48,280 Hai, saya dah sampai di Świnoujście. Ada kelewatan sebab kerosakan kecil. 562 00:45:48,960 --> 00:45:53,640 Mungkin pelayaran akan dibatalkan. Cuaca buruk sejak beberapa hari lepas… 563 00:45:54,120 --> 00:45:55,960 SEPULUH JAM SEBELUM PANGGILAN KECEMASAN 564 00:45:56,040 --> 00:45:59,160 Mungkin sebab saya tinggalkan Baba Yaga dalam kereta. Laut bergelora. 565 00:45:59,240 --> 00:46:04,280 Semalam ribut kencang menghentam sisi feri sampai buritan feri merempuh jeti 566 00:46:04,840 --> 00:46:07,960 dan sekarang mereka cuba baiki apa yang rosak. 567 00:46:09,360 --> 00:46:12,200 Saya tak suka belayar dalam cuaca begini. 568 00:46:12,280 --> 00:46:14,880 Mereka kata nak baiki pendorong, tapi tak baiki pun. 569 00:46:17,320 --> 00:46:20,280 Baiklah, beritahu Aga saya dah beli bar Daim dia. 570 00:46:20,360 --> 00:46:25,840 Tapi dia perlu belajar bahasa Inggeris. Saya minta maaf tentang apa yang berlaku… 571 00:46:27,680 --> 00:46:29,600 Apabila penat, saya mudah marah. 572 00:46:30,440 --> 00:46:33,520 - Jom main ski apabila saya balik nanti? - Andrzej! 573 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej, ayuh! 574 00:46:35,960 --> 00:46:39,240 Ya, saya datang! Tunggu! 575 00:46:40,440 --> 00:46:43,240 Tolong rakam carta Radio Trójka, okey? 576 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Ada pita kosong di tepi bakul. 577 00:46:46,360 --> 00:46:47,640 Saya perlu pergi… 578 00:46:47,720 --> 00:46:51,560 Saya sayang kamu berdua. Kirim salam semua. Hania dan Janusz juga. 579 00:46:51,640 --> 00:46:54,400 Jumpa lagi dalam lima hari. Sayang awak! 580 00:47:15,560 --> 00:47:18,160 Betul, Andrzej boleh diharap. Saya yakin. 581 00:47:19,080 --> 00:47:21,240 - Dia takkan merungut? - Tak mungkin! 582 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Saya kenal Andrzej. 583 00:47:26,560 --> 00:47:27,840 Hai, Andrzejek! 584 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Hai. 585 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Ini En. Ferenc. 586 00:47:30,520 --> 00:47:31,880 Kapten Ułasiewicz. 587 00:47:31,960 --> 00:47:34,600 Begini, ada permintaan daripada pihak atasan. 588 00:47:35,480 --> 00:47:36,920 Boleh tangguh waktu berlepas? 589 00:47:39,000 --> 00:47:40,960 - Tangguhkan lagi? - Sekejap saja. 590 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Keadaannya sukar. Angin sangat kencang waktu malam. 591 00:47:47,600 --> 00:47:50,000 Kami menunggu penghantaran diplomatik yang penting. 592 00:47:50,480 --> 00:47:52,600 Awak mampu mengemudi dalam apa jua cuaca. 593 00:48:02,360 --> 00:48:03,920 - Jedrek… - Apa? 594 00:48:05,280 --> 00:48:07,000 Ini sangat penting, faham? 595 00:48:08,880 --> 00:48:09,920 Boleh tolong? 596 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Mungkin. Tapi Heweliusz mampu? 597 00:48:15,800 --> 00:48:16,680 Terima kasih. 598 00:48:18,080 --> 00:48:18,920 Ayuh. 599 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Saya dah kata semuanya akan okey. 600 00:48:21,960 --> 00:48:23,280 Andrzej boleh diharap. 601 00:48:34,560 --> 00:48:37,200 Saya cuma akan sapa, awak uruskan mereka. 602 00:48:37,280 --> 00:48:38,120 Ayuh. 603 00:48:49,160 --> 00:48:51,200 Sambutan yang cukup formal. 604 00:48:51,280 --> 00:48:53,680 Jarang pegawai atasan naik feri kami. 605 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 - Marta… - Hulurkan tangan awak. 606 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 - Dia akan bawa awak ke kabin. - Helo. 607 00:48:58,800 --> 00:49:03,240 Si kecil ini boleh singgah ke bilik kawalan, jika dia nak. 608 00:49:03,320 --> 00:49:04,720 Terima kasih. 609 00:49:04,800 --> 00:49:07,800 Dia agak takut. Ini kali pertama dia ke luar negara. 610 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Sudah tentulah. Ola boleh tolong jagakan dia. 611 00:49:11,040 --> 00:49:12,800 - Ya. - Awak nak ikut Ola? 612 00:49:12,880 --> 00:49:14,520 - Ayuh. - Ikut saya. 613 00:49:21,720 --> 00:49:23,120 Bagaimana? Dah siap? 614 00:49:24,960 --> 00:49:26,560 Baiklah, dah siap. 615 00:49:28,600 --> 00:49:31,280 Beritahu orang tua itu pintu buritan dah siap dibaiki. 616 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 - Tapi… - Cepat, pergilah. 617 00:49:45,360 --> 00:49:46,200 Hai, semua. 618 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 Hai, Waldek. Bagaimana mata awak? 619 00:49:50,240 --> 00:49:51,920 - Macam di sekolah rendah. - Bagus. 620 00:49:52,000 --> 00:49:55,560 Saya lupa betapa hodohnya dunia ini. Tapi apabila lihat kamu… 621 00:49:55,640 --> 00:49:56,760 Hai, Waldek. 622 00:49:56,840 --> 00:49:57,720 Hai. 623 00:50:02,920 --> 00:50:04,040 Hai, Zajdel. 624 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 Kapten, pintu buritan dah siap dibaiki. 625 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Kalau begitu, mulakan pemuatan. 626 00:50:08,960 --> 00:50:12,360 Jangan tergesa-gesa… Ada satu lagi muatan belum sampai. 627 00:50:12,440 --> 00:50:13,400 Begitu. 628 00:50:15,520 --> 00:50:16,600 Muatan apa? 629 00:50:17,440 --> 00:50:18,800 Sesuatu untuk kedutaan. 630 00:50:19,640 --> 00:50:20,840 Kurang tidur, bukan? 631 00:50:20,920 --> 00:50:23,880 Gigi dia baru nak tumbuh, jadi dia meragam. 632 00:50:55,200 --> 00:50:58,160 Pindahkan trak putih itu ke ruang dua. 633 00:50:58,240 --> 00:51:01,560 - Atau bahagian kanan feri akan berat. - Okey, En. Celej. 634 00:51:02,760 --> 00:51:05,640 Ketua, mari sini. 635 00:51:08,800 --> 00:51:09,720 Berhenti! 636 00:51:10,960 --> 00:51:12,480 Berhenti! 637 00:51:14,640 --> 00:51:15,520 Berhenti! 638 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - Apa yang berlaku di sini? - Tiada apa-apa. Jangan menyibuk. 639 00:51:19,480 --> 00:51:21,880 - Ini urusan saya. - Yakah? Nah. 640 00:51:28,600 --> 00:51:29,520 Tak guna… 641 00:51:34,320 --> 00:51:35,160 Bergerak! 642 00:51:48,080 --> 00:51:50,040 Letak di tengah bahagian buritan! 643 00:51:51,400 --> 00:51:53,960 - Tolong ulang, letak di mana? - Di buritan. 644 00:51:54,720 --> 00:51:55,840 Okey. Baiklah. 645 00:52:02,920 --> 00:52:05,280 Bersiap sedialah. Malam ini pasti sukar. 646 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Malangnya, saya tahu. Pukul berapa kita berlepas? 647 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Terima kasih. 648 00:52:10,480 --> 00:52:14,760 - Saya harap tak lama lagi. - Pukul berapa sekarang? 649 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 Kapten, boleh kita bercakap sekejap? 650 00:52:21,960 --> 00:52:23,280 - Maaf. - Tak apa. 651 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Ya? 652 00:52:27,520 --> 00:52:29,200 - Ada masalah. - Masalah apa? 653 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 Salah satu lori lebih berat daripada yang diisytiharkan. 654 00:52:33,160 --> 00:52:35,240 - Berapa beratnya? - Tiga puluh tan. 655 00:52:35,960 --> 00:52:39,920 - Jadi, turunkan sajalah. - Tapi tak boleh. 656 00:52:40,480 --> 00:52:41,560 Feri itu. 657 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 Berapa drauf? 658 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Kita dah capai had, tapi masih ada tiga trak untuk dimuatkan. 659 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Jangan benarkan ia naik. 660 00:52:52,120 --> 00:52:53,520 - Hentikan muatan? - Ya. 661 00:52:56,080 --> 00:52:57,120 Hentikan muatan! 662 00:52:57,680 --> 00:52:59,360 Saya ulang, hentikan muatan! 663 00:53:04,040 --> 00:53:05,200 Hentikan muatan! 664 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 Apa maksud awak? Adakah ini gurauan? 665 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 Ini arahan kapten! 666 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Tapi saya tak boleh tunggu, kontrak saya tak boleh lewat. 667 00:53:12,240 --> 00:53:14,720 Naiklah feri seterusnya. Kami tak boleh buat apa-apa. 668 00:53:15,280 --> 00:53:16,520 Mana boleh! 669 00:53:16,600 --> 00:53:18,840 - Apa dia kata? - Kita takkan belayar. 670 00:53:18,920 --> 00:53:19,840 Biar betul? 671 00:53:20,400 --> 00:53:21,880 Baiklah, mari berlepas. 672 00:53:23,560 --> 00:53:27,120 - Kita lewat tiga jam. - Arahan orang atasan. Apa boleh buat? 673 00:53:28,040 --> 00:53:30,480 Kita akan belayar dengan empat enjin untuk kejar masa. 674 00:53:30,560 --> 00:53:31,480 Entahlah… 675 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Kapten, radio Jerman melaporkan 676 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 tentang taufan berhampiran Arkona. 677 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Taufan? 678 00:53:45,520 --> 00:53:47,760 Pejabat Syahbandar, ini Heweliusz. 679 00:53:49,000 --> 00:53:50,840 Ya, Jędruś, teruskan. 680 00:53:50,920 --> 00:53:54,680 Ada dengar apa-apa tentang taufan? Pihak Jerman maklumkan di radio. 681 00:53:54,760 --> 00:53:58,160 Kami tak tahu apa-apa. Angin kencang, tapi tak teruk. 682 00:53:58,920 --> 00:54:00,200 Ini bukan Caribbean. 683 00:54:01,600 --> 00:54:03,080 Kami dibenarkan berlepas? 684 00:54:03,560 --> 00:54:05,800 Semuanya berjalan lancar. Kamu boleh berlepas. 685 00:54:05,880 --> 00:54:06,720 Terima kasih. 686 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Bilik Kawalan Dua, hidupkan empat enjin dan dua penujah haluan. 687 00:54:12,160 --> 00:54:14,240 - …isteri saya. - Betul. 688 00:54:15,280 --> 00:54:18,840 Dia kata mereka tinggal di Strzelin. Sekejap… Bagus. 689 00:54:22,480 --> 00:54:25,360 Dengar, masakan dia sangat sedap. 690 00:54:34,680 --> 00:54:40,360 - Angkat tanjakan. Lepaskan tali tambatan. - Angkat tanjakan. Lepaskan tali tambatan. 691 00:55:00,280 --> 00:55:01,920 Tanjakan dah diangkat. 692 00:55:03,920 --> 00:55:05,480 Sisi kiri tiada halangan. 693 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Sisi depan juga. 694 00:55:11,120 --> 00:55:12,200 Mari berlepas. 695 00:55:13,680 --> 00:55:14,760 Sedia untuk tutup. 696 00:55:16,000 --> 00:55:17,360 Tutup pintu. 697 00:55:35,880 --> 00:55:37,200 Tiga belas hari bulan. 698 00:56:17,160 --> 00:56:19,240 Pagar dah ditutup dan dikunci. 699 00:56:20,720 --> 00:56:23,560 Ambil alih kemudi. Ikut haluan 055. 700 00:56:23,640 --> 00:56:25,360 Baiklah, haluan 055. 701 00:56:32,280 --> 00:56:33,640 Okey, 055. 702 00:56:57,480 --> 00:57:02,840 PINTU MASUK PELABUHAN ŚWINOUJŚCIE, POLAND 4.5 JAM SEBELUM PANGGILAN KECEMASAN 703 00:57:09,760 --> 00:57:10,960 Ini sup awak. 704 00:57:11,040 --> 00:57:12,520 - Terima kasih. - Nikmati. 705 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 - Awak ada sup? - Ya. 706 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - Panggang atau ayam? - Panggang. 707 00:57:22,080 --> 00:57:25,440 Ini kapten. Pengendalian selesai. Tukar ke mod navigasi. 708 00:57:25,920 --> 00:57:28,120 Kekalkan empat enjin dan penjana. 709 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, awak bertugas sampai 2.00 pagi. Kemudian Witek ambil alih. 710 00:57:36,560 --> 00:57:40,640 Kekalkan haluan 355. Jika tersasar, ubah ke 350. 711 00:57:40,720 --> 00:57:41,600 Baiklah. 712 00:57:42,760 --> 00:57:45,360 Jika ada apa-apa berlaku, beritahu saya. 713 00:57:46,920 --> 00:57:48,840 - Selamat malam. - Selamat malam. 714 00:58:07,800 --> 00:58:11,280 Kemalangan seperti karamnya feri Jan Heweliusz 715 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 bukan disebabkan oleh satu punca saja. 716 00:58:15,960 --> 00:58:19,160 Jadi, mustahil seorang saja yang bertanggungjawab. 717 00:58:20,960 --> 00:58:23,680 Tragedi berlaku kerana banyak faktor. 718 00:58:25,400 --> 00:58:28,240 Bencana hanya berlaku 719 00:58:28,760 --> 00:58:32,920 apabila pelbagai kebetulan malang berlaku. 720 00:58:35,440 --> 00:58:39,440 14 JANUARI TIGA JAM SEBELUM PANGGILAN KECEMASAN 721 00:58:47,120 --> 00:58:48,800 Kenapa feri ini senget? 722 00:58:48,880 --> 00:58:50,120 Sebab angkin kencang. 723 00:58:56,200 --> 00:59:00,280 Ketua! Jika feri tak distabilkan, kami tak boleh buat dengan betul! 724 00:59:03,000 --> 00:59:06,480 - Bilik kawalan, ini Celej. - Bilik kawalan. Ada apa, Marek? 725 00:59:07,160 --> 00:59:10,720 Stabilkan feri. Susah nak buat kerja dalam keadaan begini. 726 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Okey, baiklah. 727 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Belok ke kanan agar ombak di buritan. Saya tukar tangki anticondong. 728 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Feri akan stabil sekejap lagi. Hubungi apabila selesai. 729 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Haluan 030. - Haluan 030. 730 00:59:24,680 --> 00:59:26,320 Baiklah, 030. 731 00:59:26,400 --> 00:59:30,800 Zajdel, ini bilik kawalan. Kami sedang isi tangki kiri, sila buka. 732 00:59:32,200 --> 00:59:33,640 Baiklah, tamat! 733 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Hai, semua. 734 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 - Bagaimana? - Feri bergoyang, tapi sedikit saja. 735 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Haluan 030, angin barat daya, kekuatan lapan. 736 01:00:17,600 --> 01:00:20,480 Feri condong ke kanan, saya stabilkan dengan tangki anticondong. 737 01:00:20,560 --> 01:00:24,200 Injap dah ditutup. Marek dan kru lain sedang tambah rantai. 738 01:00:24,280 --> 01:00:29,120 Kita terpesong ke kanan kerana arus kuat. Selepas Marek selesai, kembali ke haluan. 739 01:00:29,720 --> 01:00:33,840 Kelajuan 13.5 knot. Hubungi saya jika ada masalah. 740 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Baiklah. Haluan jelas? 741 01:00:36,600 --> 01:00:38,280 Jelas, tiada isyarat. 742 01:00:39,400 --> 01:00:40,880 - Selamat malam. - Selamat malam. 743 01:00:49,760 --> 01:00:52,040 Marek, bagaimana? Semuanya okey? 744 01:00:52,640 --> 01:00:56,600 - Ya. Terima kasih. - Trak-trak itu asyik bergerak? 745 01:00:56,680 --> 01:00:58,440 Seperti Saksi Jehovah keliling taman. 746 01:01:03,080 --> 01:01:04,360 Ribut tak guna. 747 01:01:08,080 --> 01:01:11,680 LAUT BALTIK 30 MINIT SEBELUM PANGGILAN KECEMASAN 748 01:01:12,680 --> 01:01:14,760 Kita terus hanyut. 749 01:01:15,920 --> 01:01:19,240 - Menghala ke arah angin. Haluan 335. - Haluan 335. 750 01:01:21,320 --> 01:01:23,040 - Okey, 335. - Bagus. 751 01:01:38,080 --> 01:01:39,440 Jan Heweliusz! 752 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Apa itu? 753 01:01:43,160 --> 01:01:44,160 Entah. 754 01:01:44,240 --> 01:01:45,240 Jan Heweliusz! 755 01:01:45,880 --> 01:01:46,880 Ini Kempen! 756 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz! Ini Kempen! 757 01:02:09,640 --> 01:02:11,320 Kami di sebelah kanan awak! 758 01:02:12,160 --> 01:02:13,840 Awak di laluan perlanggaran! 759 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Tak guna. 760 01:02:19,800 --> 01:02:21,120 Kami di sebelah kanan! 761 01:02:49,480 --> 01:02:51,560 Apa berlaku? Kenapa kurangkan kelajuan? 762 01:02:51,640 --> 01:02:54,480 - Kita di laluan perlanggaran. - Apa maksud awak? 763 01:02:55,160 --> 01:02:58,400 - Bagaimana? - Entah! Mungkin kapal pukat tunda Jerman. 764 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Awak tak nampak tadi? Apa awak dah buat? 765 01:03:01,760 --> 01:03:05,160 - Saya kurangkan kelajuan sebab… - Sewaktu ribut begini? 766 01:03:06,000 --> 01:03:08,160 Tiada gunanya. Tambah kelajuan. 767 01:03:09,640 --> 01:03:11,480 Ambil alih dan tambah kelajuan. 768 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 - Belok ke kiri! - Belok ke kiri! 769 01:03:19,200 --> 01:03:21,360 - Apa berlaku? - Okey, belok ke kiri! 770 01:03:21,440 --> 01:03:23,480 - Putar habis. - Putar habis. 771 01:03:23,560 --> 01:03:24,680 Okey, putar habis. 772 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Hubungi bilik enjin, suruh mereka buka penujah. 773 01:03:30,760 --> 01:03:33,200 Bilik Kawalan Dua, buka penujah sekarang! 774 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Penujah dah dibuka. 775 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Kenapa feri condong? 776 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 Air terkumpul di bahagian kiri tangki anticondong. 777 01:04:38,480 --> 01:04:41,000 Kenapa tak laporkan? Alihkan ke kanan! 778 01:04:43,280 --> 01:04:45,160 Zadjel, isi tangki kanan, buka! 779 01:04:56,920 --> 01:04:57,840 Apa ini? 780 01:04:58,520 --> 01:04:59,400 Tak guna! 781 01:05:08,960 --> 01:05:10,960 Kenapa kecondongan tak berkurang? 782 01:05:11,720 --> 01:05:13,800 Zajdel, kenapa dengan tangki anticondong? 783 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 - Apa berlaku? - Entah! 784 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Pergi periksa! 785 01:05:26,400 --> 01:05:27,720 Feri semakin condong. 786 01:05:28,920 --> 01:05:31,880 - Berapa darjah? - Dua puluh dan semakin meningkat. 787 01:05:41,960 --> 01:05:46,240 Perhatian, kru dan penumpang! Kapten bercakap! 788 01:05:47,720 --> 01:05:49,960 Feri perlu dikosongkan. 789 01:05:50,840 --> 01:05:53,720 Saya ulang, feri perlu dikosongkan. 790 01:05:54,320 --> 01:05:58,200 Dengan ombak begitu dan percikan air di merata tempat, 791 01:05:58,280 --> 01:05:59,400 radar boleh rosak. 792 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Ia tak dapat mengesan semua objek, terutamanya kapal kecil. 793 01:06:07,040 --> 01:06:08,600 Seperti kapal Jerman 794 01:06:08,680 --> 01:06:12,000 yang tiba-tiba muncul terlalu dekat dengan feri. 795 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 Ia di laluan perlanggaran dengan Heweliusz yang lewat berlepas. 796 01:06:17,880 --> 01:06:21,960 Kapal Jerman itu ada hak laluan, jadi feri bersedia untuk beri laluan. 797 01:06:25,720 --> 01:06:28,840 Tragedi itu berpunca daripada faktor luaran. 798 01:06:30,640 --> 01:06:32,360 Kelemahan struktur feri, 799 01:06:33,040 --> 01:06:36,760 kekurangan maklumat tentang keadaan cuaca Laut Baltik 800 01:06:36,840 --> 01:06:37,840 dan nasib malang. 801 01:06:38,400 --> 01:06:40,840 Tapi bukan kerana ketidakcekapan kapten. 802 01:06:42,480 --> 01:06:47,320 Tindakan kapten patut dicontohi. Dia beri laluan seperti sepatutnya. 803 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Tolong beritahu saya… 804 01:06:52,920 --> 01:06:56,000 Awak ada apa-apa bukti untuk menyokong hipotesis ini? 805 01:07:01,720 --> 01:07:02,880 Malangnya, tiada. 806 01:07:04,400 --> 01:07:06,760 Ia terbakar bersama kereta Piotr Binter. 807 01:07:11,800 --> 01:07:14,440 Sesiapa ada sebarang soalan lanjut? 808 01:07:17,600 --> 01:07:18,880 Terima kasih, peguam. 809 01:07:26,640 --> 01:07:30,080 Selepas meneliti bahan dan bukti, 810 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 serta keterangan daripada saksi-saksi dan pihak-pihak berkepentingan 811 01:07:35,360 --> 01:07:40,080 panel hakim Mahkamah Maritim di Stargard Szczecinski 812 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 memutuskan perkara berikut. 813 01:07:41,920 --> 01:07:46,200 Kapten feri Jan Heweliusz yang mati secara tragis, Andrzej Ułasiewicz, 814 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 didapati bertanggungjawab menyebabkan tragedi itu. 815 01:07:57,520 --> 01:07:58,520 Sila duduk. 816 01:08:03,840 --> 01:08:06,640 Kapten mengabaikan tugasnya. 817 01:08:07,880 --> 01:08:10,360 Dia menunjukkan sikap tak bertanggungjawab 818 01:08:10,440 --> 01:08:15,280 dengan membuat keputusan yang berisiko semasa ribut. 819 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Manakala krunya 820 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 gagal mematuhi protokol keselamatan dan kesihatan pekerjaan. 821 01:08:21,920 --> 01:08:22,760 Itu tipu. 822 01:08:23,360 --> 01:08:24,280 Tolong senyap. 823 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 Jan Heweliusz ada kerosakan 824 01:08:29,960 --> 01:08:32,680 yang mana pemilik feri juga bertanggungjawab. 825 01:08:33,880 --> 01:08:39,320 Selain itu, cuaca pada malam itu juga sangat buruk. 826 01:08:39,400 --> 01:08:43,320 Tapi kelalaian kru 827 01:08:45,280 --> 01:08:51,360 dan keputusan kapten yang sukar difahami untuk membuat pusingan secara tiba-tiba 828 01:08:52,040 --> 01:08:56,040 merupakan faktor penentu dalam tragedi ini. 829 01:10:21,640 --> 01:10:22,600 Tak guna… 830 01:10:25,640 --> 01:10:29,840 - Bilik kawalan, sila respons! - Bilik kawalan, kami dengar. 831 01:10:29,920 --> 01:10:32,000 Kru terjatuh di sebelah kiri kapal! 832 01:10:32,920 --> 01:10:35,440 - Kru terjatuh! - Okey, faham! 833 01:10:36,640 --> 01:10:38,240 Baling pelampung! 834 01:11:01,200 --> 01:11:02,240 Keputusan dah keluar? 835 01:11:14,160 --> 01:11:15,840 Apa kata kita pergi bercuti? 836 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 Bagaimana dengan percutian ski? 837 01:11:22,040 --> 01:11:23,880 Saya nak belajar navigasi. 838 01:11:29,560 --> 01:11:32,720 Awak masih ada masa untuk fikirkannya. 839 01:11:39,840 --> 01:11:40,680 Helo. 840 01:11:44,800 --> 01:11:45,640 Helo. 841 01:12:06,720 --> 01:12:09,880 TRAGEDI HEWELIUSZ TELAH MENGUKUHKAN PRINSIP 842 01:12:09,960 --> 01:12:14,360 KAPTEN KAPAL MEMPUNYAI KUASA MUTLAK UNTUK MENENTUKAN BILA KAPAL BERLEPAS. 843 01:12:15,520 --> 01:12:19,760 PADA 2005, BALU-BALU KELASI MEMENANGI KES MENENTANG POLAND DI STRASBOURG. 844 01:12:19,840 --> 01:12:23,640 MAHKAMAH HAK ASASI MANUSIA EROPAH MENDAPATI TIGA MAHKAMAH MARITIM 845 01:12:23,720 --> 01:12:25,960 TAK URUSKAN KES HEWELIUSZ SECARA ADIL. 846 01:12:26,040 --> 01:12:29,880 BALU KAPTEN, JOLANTA UŁASIEWICZ, ENGGAN SERTAI PERBICARAAN ITU. 847 01:12:30,960 --> 01:12:34,680 KES HEWELIUSZ MASIH KEKAL MISTERI DAN MENGUNDANG PELBAGAI EMOSI. 848 01:12:34,760 --> 01:12:38,560 PADA 2025, OBITUARI RASMI MENYENARAIKAN MANGSA KE-56 TRAGEDI ITU. 849 01:12:38,640 --> 01:12:41,480 ANAK PEMANDU LORI AUSTRIA YANG BERUMUR 17 TAHUN. 850 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 SENARAI MANGSA-MANGSA TRAGEDI FERI JAN HEWELIUSZ 851 01:18:45,560 --> 01:18:47,560 Terjemahan sari kata oleh Mimi