1 00:00:24,080 --> 00:00:31,080 ГЕВЕЛИЙ 2 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 ВАРШАВА, ПОЛЬША, 13 ЯНВАРЯ ЗА 22 ЧАСА ДО СИГНАЛА СОС 3 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Дорогие слушатели, я знаю, что сегодня среда, 4 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 но давайте немного уйдем от реальности. 5 00:01:08,240 --> 00:01:14,080 Давайте послушаем эту песню, и, может, пятница наступит быстрее? 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Ну как? Моника еще спит? 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 К счастью, да. 8 00:01:22,520 --> 00:01:24,000 В Мальмё есть ИКЕА. 9 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Я куплю ей кроватку. 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,240 Когда возвращаешься? 11 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 Ты скучать будешь, что ли? 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 А ты заботься о маме и сестре. 13 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 Меньше тусуйся с младшим Мачешеком. 14 00:01:38,080 --> 00:01:39,960 Покажи, что ты настоящий мужик. 15 00:01:40,040 --> 00:01:42,960 Ладно, не дави на него. Вот, пейте чай. 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 - Спасибо. - Не за что. 17 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Вам облет или яйца пожарить? 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,720 - Омлет. - Пожарить. 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Короче, пожарю. 20 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Не знаю, посмотрим. Время покажет. 21 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Давай! 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - Иду. - Ага! 23 00:02:28,080 --> 00:02:29,200 Твои бутерброды! 24 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - Какое число? - Тринадцатое. 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 Хорошо, что не пятница. 26 00:03:21,120 --> 00:03:24,240 Бери сегодня «Сканию», твой MAN на техобслуживании. 27 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Нормально? 28 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Конечно. 29 00:03:27,360 --> 00:03:29,480 И это еще. 30 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Ровной трассы! 31 00:03:34,200 --> 00:03:35,080 Спасибо. 32 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ ПОЛЬШИ 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Утро доброе. 34 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 Приехал наконец. 35 00:04:58,520 --> 00:04:59,800 Фермеры бастуют. 36 00:05:00,320 --> 00:05:01,320 Сколько здесь? 37 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Сколько есть – довезем. 38 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Охренеть! 39 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 Ага, до фига. 40 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Да пиздец. 41 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Сегодня среда, 13 января, время – полдевятого утра. 42 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 На побережье в районе Вармии и Мазурии 43 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 ожидаются мощные порывы ветра, местами до 120 километров в час. 44 00:05:26,000 --> 00:05:29,400 Будет сильный дождь и слякоть. 45 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 - Температура… - Слушай. 46 00:05:31,080 --> 00:05:35,000 …около пяти градусов по Цельсию, но из-за ветра ощущается холоднее. 47 00:05:35,080 --> 00:05:36,440 Да твою ж мать. 48 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Пани Кацковска, ваш муж часто плавал в Швецию? 49 00:06:11,320 --> 00:06:12,880 СТАРГАРД ЩЕЦИНСКИЙ, ПОЛЬША 50 00:06:12,960 --> 00:06:15,240 Бывало, что четыре раза в месяц. 51 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 Значит, он знал маршрут? 52 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 Так он на других и не работал. 53 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 И как часто он плавал на пароме «Ян Гевелий»? 54 00:06:24,640 --> 00:06:28,640 Точно не знаю, но довольно часто. 55 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 Он замечал что-нибудь необычное? 56 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Он не говорил вам о каких-нибудь опасениях? 57 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Его что-либо беспокоило? Может, он что-то заметил? 58 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 Мой муж не любил плавать зимой. 59 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Он боялся штормов. 60 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - Когда плавал на «Гевелии»? - Не только. 61 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 А именно на «Гевелии»? 62 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Там тоже. 63 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 А на «Карконоше»? 64 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Позвольте. 65 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Простите, но это никак не относится к делу. 66 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Я просто пытаюсь показать, 67 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 что пан Кацковский боялся пересекать Балтику зимой вообще, 68 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 а не конкретно на «Гевелии». Верно, пани Кацковска? 69 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 Ладно, давайте по существу, хорошо? 70 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Я повторю вопрос. Ваш муж что-нибудь говорил о «Гевелии»? 71 00:07:17,120 --> 00:07:20,080 О необычном поведении капитана или экипажа, скажем? 72 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 Прошу не навязывать свидетелю. 73 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Не мешайте, пан Будзиш. 74 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Не могли бы вы сказать нам, 75 00:07:30,120 --> 00:07:33,720 ваш муж говорил что-нибудь о капитане Уласевиче или экипаже? 76 00:07:51,000 --> 00:07:53,600 Простите, но я не понимаю к чему вы клоните. 77 00:07:55,000 --> 00:07:58,080 Скажите, зачем этот спектакль и что я здесь делаю? 78 00:07:59,160 --> 00:08:01,160 Меня все вокруг только обманывают. 79 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Никто даже не извинился за то, что случилось. 80 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Я поехала встречать мужа в Свиноуйсьце, 81 00:08:08,080 --> 00:08:10,400 потому что мне сказали, что он выжил. 82 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 В когда я приехал туда с сыном, то оказалось, что это ошибка. 83 00:08:14,840 --> 00:08:16,320 Как можно так ошибиться? 84 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Это вам не цифру в номере телефона перепутать, 85 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 тут ведь речь о жизни и смерти! 86 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Знаете, каково мне было понять, 87 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 что я приехала туда ради какого-то незнакомого мужчины? 88 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Пани, мы понимаем вашу горечь… 89 00:08:40,280 --> 00:08:43,480 Мы глубоко сожалеем об этой оплошности. 90 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Но этого бы не случилось, если бы «Гевелий» держали в порядке и… 91 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Извините… 92 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 Поверьте, меня переполняет ярость 93 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 на капитана и экипаж, 94 00:08:57,080 --> 00:08:59,920 но я вижу, что здесь происходит. 95 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Я женщина простая, но я не дура. 96 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Я понимаю, что вы устроили. 97 00:09:05,920 --> 00:09:10,640 Сидите тут такие важные, а на деле прикрываете свои задницы. 98 00:09:11,160 --> 00:09:14,400 А с меня требуют оплатить долги моего мужа! 99 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Пани Кацковска, успокойтесь… 100 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Нет! Не пытайтесь заткнуть мне рот. Дайте мне закончить. 101 00:09:21,000 --> 00:09:25,200 Плевать мне, кто виноват, капитан или кто-то еще, но одно ясно. 102 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 Это вина государства, которое вы, господа, тут представляете! 103 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 Это вы виноваты. Все вы! Вы недоглядели и оплошали. 104 00:09:35,000 --> 00:09:38,720 А последствия пожинаем мы – вдовы и семьи жертв. 105 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 Я просто хочу, 106 00:09:44,240 --> 00:09:47,160 чтобы нас бы оставили в покое, 107 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 чтобы всё уже закончилось. 108 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Ведь я знаю, 109 00:09:52,520 --> 00:09:54,800 что правосудия здесь не добиться. 110 00:09:56,520 --> 00:09:59,520 Здесь никому не нужна правда. 111 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Это стало ясно, когда мне сказали, какие показания я должна дать. 112 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 Кто такое сказал? 113 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 А я просто хочу… 114 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Я хочу знать, что чувствовал мой муж, 115 00:10:20,000 --> 00:10:21,040 когда он умирал. 116 00:10:22,280 --> 00:10:24,560 Думал ли он обо мне, о наших детях? 117 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Кто вам говорил, какие показания дать? 118 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Неважно. 119 00:10:39,680 --> 00:10:41,760 - Простите. - Что перевозил ваш муж? 120 00:10:41,840 --> 00:10:44,080 - Оружие и боеприпасы? - Тишина! 121 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Тишина в зале суда! 122 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Тишина, пожалуйста! 123 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Пожалуйста… Тишина, дамы и господа! 124 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Дамы и господа, тихо! 125 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 Суд вызывает следующего свидетеля. 126 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Извините, у меня вопрос. Ваш муж знал, что он перевозил? 127 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 Да блядь! 128 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Спокойно. 129 00:11:28,840 --> 00:11:32,640 Вы судебно-медицинский эксперт, верно? 130 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Да. 131 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 И вы исследовали содержимое желудков 132 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 членов экипажа «Гевелия»? 133 00:11:41,920 --> 00:11:43,720 Да, некоторых из них. 134 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Вы не заметили ничего необычного? 135 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 В желудке одного человека были выявлены следы алкоголя. 136 00:11:55,640 --> 00:12:01,600 Можно сделать разумное предположение, 137 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 что члены экипажа могли быть пьяны? 138 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Это нельзя утверждать точно… 139 00:12:12,520 --> 00:12:13,960 …но нельзя и исключить. 140 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Раз нельзя утверждать точно, то нельзя и обвинять людей в таком. 141 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Адвокат, вам слова не давали. 142 00:12:20,640 --> 00:12:23,560 Вы упомянули следы алкоголя. 143 00:12:24,760 --> 00:12:26,880 О ком именно речь? 144 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Офицер Скжипчиньский. 145 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 - Нет! Мой муж ненавидел алкоголь! - Порядок! 146 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 - Но это наглая ложь! - Я требую порядка! 147 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - Спасибо, вопросов нет. - Спасибо. 148 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 - Извините, у меня вопрос. - Прошу, адвокат. 149 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 При вскрытии тела капитана Уласевича 150 00:12:47,560 --> 00:12:50,720 была проведена проверка на присутствие алкоголя? 151 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Да, естественно. 152 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 И что? 153 00:12:55,720 --> 00:12:58,200 Следов алкоголя не было. 154 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 Больше вопросов нет. 155 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Спасибо, можете идти. - Спасибо. 156 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Мы хотели бы вызвать в качестве свидетеля 157 00:13:08,800 --> 00:13:11,640 майора Артура Ференца. 158 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Тише, пожалуйста. 159 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Представьтесь. 160 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Меня зовут Артур Антони Ференц, Звание — майор. 161 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 По поручению разведки я расследовал крушение парома «Ян Гевелий». 162 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Позвольте напомнить, что вы под присягой. 163 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Ваша честь, можно вопрос? 164 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 - Прошу. - Спасибо. 165 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Пан Ференц, скажите, почему этим занимается разведка? 166 00:13:46,440 --> 00:13:49,360 Из-за характера груза? 167 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Я не понимаю вопрос. 168 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Мы рассматривали версии саботажа и терроризма. 169 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 И что? 170 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 И мы быстро их отвергли. 171 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 В ходе расследования всплыли и другие интересные факты. 172 00:14:04,880 --> 00:14:06,080 Например? 173 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Вот медицинская карта капитана Анджея Уласевича. 174 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Предъявите документы суду, пожалуйста. 175 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Благодарю. 176 00:14:19,160 --> 00:14:21,960 В прошлом году капитан попал в серьезную аварию. 177 00:14:22,040 --> 00:14:24,160 В документах о выписке сказано, 178 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 что ему, возможно, нельзя было управлять транспортными средствами. 179 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Мой муж был у невролога, и его допустили к вождению. 180 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Занесем это в протокол, пани Уласевич. 181 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Но нам понадобится справка от врача. 182 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 - У вас есть справка? - Она у Кубары. 183 00:14:44,080 --> 00:14:46,840 А вы, майор, продолжайте. 184 00:14:46,920 --> 00:14:47,760 Спасибо. 185 00:14:48,280 --> 00:14:51,840 Не только у капитана были серьезные проблемы со здоровьем, 186 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 которые могли повлиять на навигацию 187 00:14:54,640 --> 00:14:58,000 и способность оценивать ситуацию на море. 188 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 Офицер Вальдемар Скжипчиньский 189 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 незадолго до катастрофы перенес операцию на глазах. Вот бумаги. 190 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Сначала убили моего мужа, а теперь его с грязью мешаете! 191 00:15:07,960 --> 00:15:09,720 Прошу порядка! 192 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Когда этот офицер передавал сигнал бедствия, 193 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 он указал неверные координаты парома, 194 00:15:20,160 --> 00:15:23,520 что, естественно, могло задержать спасательную операцию. 195 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 - В смысле? - Он отлично видел после операции. 196 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 Я требую тишины, ну в самом деле! 197 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 О чем вообще речь? 198 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Вы с коллегами дилетанты в нашем деле. 199 00:15:34,320 --> 00:15:37,360 Что флот, что сумо, — вы всё равно не разбираетесь. 200 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 Капитан, а не офицер, дает координаты корабля. 201 00:15:41,120 --> 00:15:42,440 Верно, капитан Кубара? 202 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 К порядку, пожалуйста. 203 00:15:46,800 --> 00:15:49,880 Дамы и господа, порядок! 204 00:16:05,960 --> 00:16:10,000 Где в документах указано, что они ошиблись координатами? 205 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 Вы же спасти их не могли, потому что координат не знали. 206 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Скажи мне, Пётр… 207 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 …зачем ты всё портишь? 208 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Ничего я не порчу. 209 00:16:27,960 --> 00:16:30,200 Но меня от этого воротит. 210 00:16:30,840 --> 00:16:34,920 Выставлять Уласевича пьяницей, не умеющим управлять паромами? 211 00:16:36,400 --> 00:16:38,800 Геник, это подло. 212 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Может, он и виноват, но нельзя его так опускать. 213 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 - Суд должен быть беспристрастным. - И будет. 214 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 Анджей был и моим другом. 215 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 Но он правда дал неверную позицию. 216 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 Я был на мостике и сам слышал. 217 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 Откуда ты знаешь, ты ведь не поплыл. 218 00:17:05,520 --> 00:17:08,360 Говорю тебе, он ошибся! Я слышал их сообщения. 219 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 Где он сказал — там вообще суша. 220 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Ты мне не веришь? 221 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 Хотя бы делай вид, что судишь объективно. 222 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 Вину судовладельца даже не рассматриваем? 223 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 Или хорошо известные проблемы парома. 224 00:17:24,400 --> 00:17:27,240 Пётр, это был и твой корабль. 225 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 Ты тоже отвечал за его состояние. 226 00:17:30,800 --> 00:17:32,960 Посмотри в зеркало и спроси себя, 227 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 что ты сделал, чтобы предотвратить трагедию? 228 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Пришел за советом? 229 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Нет, уже поздно. 230 00:18:15,960 --> 00:18:18,440 Ты был прав. Зря я полез в это дело. 231 00:18:21,480 --> 00:18:24,000 Они подставят Уласевича и весь экипаж, 232 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 даже глазом не моргнув. 233 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 А я под этим подпишусь. 234 00:18:35,200 --> 00:18:38,560 Они делают что хотят. Никого не боятся. 235 00:18:38,640 --> 00:18:39,640 Тебя. 236 00:18:41,040 --> 00:18:42,240 Тебя пусть боятся. 237 00:18:45,560 --> 00:18:47,880 Я там как фиговый лист на срамном месте. 238 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Сынок, ты это только сейчас понял? 239 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Нам не привыкать плавать по морю, полному дерьма. 240 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Раньше плавание было приключением. 241 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Теперь это бизнес. 242 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 И этого не изменить. 243 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Ковалик – конченый гондон. 244 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Но в этом новом мире такие как он процветают. 245 00:19:16,080 --> 00:19:18,040 Поэтому он выйдет победителем. 246 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 А такие как ты – нет. 247 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 Пойдем в дом? 248 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Нет, нет. 249 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Море сегодня прекрасное. 250 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Угостишь отца-то? 251 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Мама не видит? 252 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Ты уже уходишь? 253 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 Да, я приду еще, когда слушания закончатся. 254 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Знаешь, когда ты был маленьким, я часто купалась в море, 255 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 а ты стоял на берегу 256 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 и кричал во всё горло, чтобы я вернулась. 257 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Помнишь? 258 00:20:27,480 --> 00:20:29,440 Ты боялся, что я не вернусь. 259 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Сынок… 260 00:20:34,640 --> 00:20:38,520 Ты ведь знаешь, что море — не самое важное в жизни? 261 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Ничто не вечно. 262 00:20:44,160 --> 00:20:46,840 Я не хочу, чтобы ты закончил так же, как он. 263 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Мама… 264 00:20:51,080 --> 00:20:52,920 Похоже, это затянется. 265 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Я тут скоро с ума сойду. 266 00:20:55,680 --> 00:20:58,760 Тетя достала – всё спрашивает, как я себя чувствую. 267 00:20:59,400 --> 00:21:00,720 Потерпи немного. 268 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Мама, почему они папу с говном смешали? 269 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Не знаю. 270 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Постарайся не думать об этом. 271 00:21:09,520 --> 00:21:12,920 Не читай газеты, ладно? И не верь телевизору. 272 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Да знаю. 273 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 - Я люблю тебя. - И я тебя. 274 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Пока. 275 00:21:30,440 --> 00:21:32,880 Я не знаю, что еще можно сделать. 276 00:21:33,760 --> 00:21:35,560 Прости. Чем смог, помог. 277 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 Они повесят всё на Анджея? 278 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Знаешь, каково сейчас Аге? 279 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Нужно доказать, что встать против ветра не было ошибкой. 280 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - Уверена, у него была причина. - Согласен. 281 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Но если мы ее не выясним, то… 282 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 То дело проиграно. 283 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 А что насчет военного груза? 284 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Из-за него наверняка была большая перегрузка. 285 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Можно это как-то привязать к делу? 286 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Паромы часто бывают перегружены, но все же добираются до порта. 287 00:22:28,080 --> 00:22:33,040 «Гевелий» затонул из-за поворота, недопустимого в таких условиях. 288 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Нам пойти с тобой? 289 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Нет, спасибо. Я справлюсь. 290 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 - Точно? Потому что если тебе… - Точно. 291 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Скорее бы всё закончилось. 292 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 Снова выйду в море, заживем как люди. 293 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Это как? 294 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Спасибо, пан Яницкий. 295 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 - Больше вопросов нет. - Спасибо. 296 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 Есть еще вопросы для пана Яницкого? 297 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 Да, у меня. 298 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Вам слово, адвокат. 299 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Пан Яницкий, 300 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 я хотел бы кое-что прояснить. 301 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 Поделитесь своими знаниями. 302 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 Вы знали что у «Гевелия» были проблемы с устойчивостью? 303 00:24:09,200 --> 00:24:11,960 Ну да. Думаю, все это знали. 304 00:24:12,040 --> 00:24:14,160 А почему он был неустойчивым? 305 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Простите, адвокат. Это не входит в компетенцию свидетеля. 306 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Может, потому что в 1986 году после пожара на верхней палубе, 307 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 чтобы сэкономить деньги, палубу залили бетоном, 308 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 тем самым перегрузив паром на 115 тонн 309 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 на высоте трех этажей выше ватерлинии. 310 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Адвокат Будзиш, 311 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 корабли проходят ремонт, и их вес меняется. 312 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Как и их устойчивость. К чему вы ведете? 313 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 А почему такой неустойчивый паром вышел в море во время шторма? 314 00:24:49,880 --> 00:24:53,880 Я же сказал: когда Гевелий выходил, погода была не такой уж и плохой. 315 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 Ветер был 6 или 7 по шкале Бофорта. 316 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 То есть Капитан ничего не нарушил, когда выходил из порта? 317 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Ветер в 6 или 7 баллов не сильный для парома таких размеров? 318 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Нет. 319 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Тогда повторим: 320 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 насколько ему было известно, капитан никого не подвергал опасности. 321 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Наверное, нет. 322 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 Наверное? 323 00:25:20,400 --> 00:25:21,560 Откуда сомнения? 324 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Он получил прогноз погоды от вас, из офиса капитана порта, правильно? 325 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Да. 326 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 И вы дали разрешение парому покинуть порт? 327 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Да. 328 00:25:31,960 --> 00:25:34,960 Будьте так любезны, скажите, как такое возможно, 329 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 что вы позволили «Гевелию» отплыть, 330 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 если знали, что за Рюгеном условия были ужасными? 331 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 - Нет, мы этого не знали. - Интересно. 332 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 А вот, посмотрите. 333 00:25:48,880 --> 00:25:51,240 Немецкое штормовое предупреждение. 334 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 Это от 13 января, 23:00. 335 00:25:56,280 --> 00:26:00,800 Тут сообщается о приближении урагана со стороны Северного моря. 336 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Вам чего? 337 00:26:07,720 --> 00:26:10,720 Меня вызвали свидетелем. Я Витольд Скирмутт. 338 00:26:11,240 --> 00:26:15,640 Ага. Садитесь пока. Там еще Яницкий дает показания. 339 00:26:17,960 --> 00:26:19,680 Мы не знали о предупреждении. 340 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Его разослали во все балтийские порты. 341 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 Но вы его проигнорировал. Почему? 342 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Может, потому, что никто в офисе капитана порта — 343 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 позвольте уточнить, в офисе в Свиноуйсьце, — 344 00:26:35,480 --> 00:26:36,800 не знает немецкий? 345 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 Они всегда на английском. 346 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Вы пропустили ураган с ветрами сильнее 180 километров в час! 347 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Этот ураган не мог быть таким сильным. 348 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Простите, пан, но здесь четко указано «98 узлов». 349 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Это 180 километров в час. Или вы математику тоже не знаете? 350 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Но таких ураганов не бывает. 351 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Сюрприз! 352 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 Спасибо. Больше вопросов нет. 353 00:27:01,240 --> 00:27:02,720 Большое спасибо, адвокат. 354 00:27:02,800 --> 00:27:04,560 Простите, пан Председатель. 355 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 Тем не менее, пан Будзиш, другие паромы, включая мой, 356 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 каким-то образом добрались до порта. 357 00:27:11,800 --> 00:27:16,000 А вы, капитан Кубара, тоже не предупредили Уласевича. 358 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Хотя, насколько я знаю, ваши датчики скорости ветра 359 00:27:20,040 --> 00:27:21,720 уже тогда закшаливали. 360 00:27:22,360 --> 00:27:26,440 - Вы плыли из Рюгена? - Пан, не валите это на меня. 361 00:27:26,960 --> 00:27:28,960 Погода была плохой, но не ужасной. 362 00:27:29,040 --> 00:27:32,160 Капитан Уласевич, похоже, зачем-то встал против ветра, 363 00:27:32,240 --> 00:27:33,920 чтобы спрятаться за Рюгеном. 364 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 И поэтому он пошел штормом на корму, если вы знаете, что это. 365 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Знаю. Но зачем прятаться за Рюгеном, если погода не была ужасной? 366 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Вы пытаетесь найти дыры во всём, пан! 367 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 Так версия о вине капитана – дырявая. 368 00:27:49,920 --> 00:27:54,680 «Гевелий» был неустойчивым, с неисправными носовыми подруливающими 369 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 и проблемным балластом. 370 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 Удивительно, что он не затонул раньше. 371 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Расходы сокращали за счет безопасности. И вот результат. 372 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 «Гевелий» всегда вставал на ремонт на уважаемых верфях. 373 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Пора заканчивать этот фарс. 374 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - Пан Яницкий, можете идти. - Еще один вопрос. 375 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - Тихо, пожалуйста! Тишина! - У меня еще один вопрос! 376 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Заседание прерывается на 10 минут. 377 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Потом вызовем следующего свидетеля. Большое спасибо. 378 00:28:29,160 --> 00:28:30,400 Кучка мудаков! 379 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Кто подогнал этой Уласевич сраного адвоката Будзиша? 380 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Мне-то откуда знать? 381 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Яша, успокойся. 382 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 Блядь! 383 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 Я спокоен, как тибетские монахи! Кто это сделал? 384 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Я ей помог. 385 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 Вот. Теперь всё ясно. 386 00:28:48,280 --> 00:28:49,320 Аллилуйя, блядь. 387 00:28:49,400 --> 00:28:51,600 Я же должен помочь вдове капитана. 388 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Господа, успокойтесь. 389 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Следующий свидетель — этот офицер… 390 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 - Скирмутт. - Да. Всё будет хорошо. 391 00:28:59,080 --> 00:29:01,800 - Яша, сейчас всё решим. - Надеюсь. 392 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 С тобой позже поговорим. 393 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Напоминаю, вы под присягой. 394 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 пан Скирмутт, вы были на мостике непосредственно перед катастрофой. 395 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Да, какое-то время. 396 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Можете сказать своими словами, что происходило на мостике? 397 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 А что рассказывать? 398 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 Мы боролись со стихией. 399 00:29:35,280 --> 00:29:36,880 Как и вы на «Карконоше». 400 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 Можете сказать, что вы делали на мостике? 401 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Я был на вахте. 402 00:29:44,360 --> 00:29:46,920 - А где был капитан? - Спал. 403 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Тишина, дамы и господа. 404 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Тишина, пожалуйста! 405 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 Хотите сказать, 406 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 что капитана не было на мостике во время сильного шторма? 407 00:30:02,360 --> 00:30:05,800 Конечно, как только начались проблемы капитан сразу пришел. 408 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Так это было вашим решением загрузить балласт по левому борту? 409 00:30:13,120 --> 00:30:16,720 Нет. Офицер Скжипчиньский принял это решение на вахте до меня. 410 00:30:17,400 --> 00:30:22,200 Из-за сильного ветра корабль кренило на правый борт. 411 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 Мы решили компенсировать крен, загрузив левый борт. 412 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Это на время выровняло нас. 413 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Почему только на время? 414 00:30:35,880 --> 00:30:38,360 После разворота мы встали кормой под волну, 415 00:30:39,720 --> 00:30:41,280 и паром перевернулся. 416 00:30:41,360 --> 00:30:43,840 Но зачем вы так развернулись? 417 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Не знаю. 418 00:30:48,880 --> 00:30:50,720 Я тогда уже покинул мостик. 419 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - И где вы были? - Простите? 420 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Где вы были? 421 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 В машинном отделении. 422 00:31:01,280 --> 00:31:03,960 Капитан послал проверить балластные клапаны. 423 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 Пан Скирмутт. 424 00:31:06,480 --> 00:31:07,720 вы любите выпить? 425 00:31:08,960 --> 00:31:10,040 Это возмутительно! 426 00:31:10,120 --> 00:31:11,680 Тишина, пожалуйста! 427 00:31:12,800 --> 00:31:14,680 - Тихо, пожалуйста! - Это цирк! 428 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Призываю к порядку! 429 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 У меня есть информация, что в больнице 430 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 у вас была бутылка спиртного. 431 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Да. Ее подарил мне сотрудник нашего посольства. 432 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 И что? Вы выпили ее вместе? 433 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Простите. 434 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Может, оставим эту нелепую версию, что экипаж был пьян? 435 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Не вам решать, адвокат, какие версии здесь рассматриваются. 436 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Но я возражаю против таких намеков. 437 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Прошу вас есть. 438 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Мистер Скирмутт, расскажите, как именно вы стали офицером? 439 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Меня повысили. 440 00:31:53,720 --> 00:31:56,600 Вы не учились в морском училище? 441 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Меня повысили от матроса до офицера, когда я работа с капитаном Уласевичем. 442 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Да, но вас повысили из-за опыта, а не из-за знаний. 443 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 Не понимаю, к чему вы клоните. Я получил знания на основании опыта. 444 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Пан, я хочу сказать вот что. 445 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 Правильно ли было оставлять вас на мостике 446 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 во время такой сильной бури? 447 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 Капитан был на мостике. 448 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 Вы же знаете, что его тело нашли там. 449 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Может, он оказался там, когда паром уже перевернулся. 450 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Простите, капитан Кубара. 451 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 Разве не странно, что такой опытный капитан 452 00:32:32,800 --> 00:32:34,480 допустил такую глупую ошибку 453 00:32:34,560 --> 00:32:37,760 и вышел в море на пароме с нарушенной центровкой? 454 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 Не знаю. Может, это не было ошибкой. 455 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 Или это была ошибка, но не капитана? 456 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 Не зря капитан Бинтер считает, 457 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 что Уласевич был слишком опытным капитаном, 458 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 чтобы так ошибиться. 459 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Может, это вы развернули корабль, вследствие чего он перевернулся? 460 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 Это допрос или самосуд?! 461 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Пан Челей, попрошу вас сесть! 462 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Порядок в зале суда! 463 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Ваша честь, я хотел бы услышать ответы офицера без всяких подсказок. 464 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Капитан, это не заказ песен на радио. 465 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Мы тут выясняем причины катастрофы. 466 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 А факты налицо. 467 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 А вы, мистер Скирмутт, расскажите, как всё было на деле. 468 00:33:25,200 --> 00:33:28,320 Не я виноват в том, что корабль перевернулся! 469 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 Капитан приказал развернуться. 470 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - Ему пришлось. - Почему пришлось? 471 00:33:42,040 --> 00:33:44,360 Не знаю. Меня тогда не было на мостике. 472 00:33:44,440 --> 00:33:48,080 Пан Скирмутт, раз вас не было на мостике, 473 00:33:48,160 --> 00:33:51,240 откуда вы знаете, что это сделал капитан? 474 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Офицер! 475 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Подождите. 476 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - Офицер… - Капитан, я не потопил корабль! 477 00:34:27,080 --> 00:34:28,200 Это не я! 478 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Я не виноват. 479 00:34:31,600 --> 00:34:33,480 Так скажите, как всё было? 480 00:34:35,120 --> 00:34:37,960 Почему Уласевичу пришлось развернуться? 481 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Витольд. 482 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Послушайте записи остзейского радио. 483 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ 484 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 СТРАХОВОЙ ПОЛИС — ВИТОЛЬД СКИРМУТТ 10 000 ДОЛЛАРОВ США 485 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Иди, киса. 486 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Вот, это тебе. 487 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Пожелай мне удачи. 488 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 ГЕРМАНСКО-ПОЛЬСКАЯ ГРАНИЦА 489 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Остзейское радио, это «Кемпен»! 490 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Мы на месте происшествия! 491 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Повторите, не слышно! 492 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Остзейское радио, это «Кемпен»! 493 00:38:07,680 --> 00:38:12,000 Простите. Эта запись сделана в четыре часа утра, да? 494 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Да, с 4:00 до 5:15 утра. 495 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Что за корабль такой – «Кемпен»? 496 00:38:18,840 --> 00:38:20,440 Не знаю, уточню. 497 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Спасибо. 498 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Остзейское радио, это «Кемпен»! 499 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Мы на месте происшествия! 500 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 Польский паром «Гевелий» по левому борту. Начинаем спасение! 501 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Сообщите свои координаты! 502 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Остзейское радио, это «Кемпен»! 503 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Мы на месте происшествия! 504 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 Польский паром «Гевелий» по левому борту. Начинаем спасение! 505 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Сообщите свои координаты! 506 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 Мы в 16 милях к востоку от Колликера! 507 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 16 миль к востоку от Колликера! 508 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 «Кемпен»! 509 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 Это «Кемпен»! Условия просто жесть. 510 00:39:08,320 --> 00:39:10,480 Наше судно слишком маленькое. Мы уходим. 511 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 «Кемпен»! 512 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Я правильно понимаю, что вы уходите? 513 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Да. - Принял. 514 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 Нам ничего неизвестно о «Кемпене». 515 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Но вы же с ними общались, разе нет? 516 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Да, но мы ничего о них не знаем. 517 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Можно мне копии этих записей? 518 00:39:34,440 --> 00:39:35,880 Возьмите оригиналы. 519 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 Чтобы не делать лишнюю копию. 520 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Вы ведь потом их вернете? 521 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Спасибо. 522 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Это Будзиш. 523 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Это Бинтер. 524 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Адвокат, слушайте меня внимательно. 525 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 Гевелий был на встречном курсе с немецким кораблем. 526 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 Капитану пришлось поворачивать. 527 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 Что? Ничего не понимаю. На встречном курсе? Как так? 528 00:40:06,920 --> 00:40:08,640 Там не было других кораблей. 529 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Этого нет в деле. Откуда ты знаешь? 530 00:40:11,480 --> 00:40:15,040 Это и так понятно из записей остзейского радио. 531 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - Записей? - Да. 532 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Со дня катастрофы. 533 00:40:19,200 --> 00:40:21,680 Они у меня. Завтра я представлю их в суде. 534 00:40:22,200 --> 00:40:26,120 Адвокат, это всё меняет, понимаете? 535 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 Немецкий корабль имел преимущество. 536 00:40:29,360 --> 00:40:32,440 Сразу после катастрофы капитан этого корабля говорит, 537 00:40:32,520 --> 00:40:34,400 что «Гевелий» слева от них. 538 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Вы можете идти. 539 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Прости, я… Мне пора. 540 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 Увидимся завтра. 541 00:40:41,440 --> 00:40:42,520 Ничего не забыли? 542 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Спасибо. 543 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Чёрт! 544 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - Это был Бинтер? - Да. 545 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Что он сказал? 546 00:40:52,120 --> 00:40:53,320 Есть новые улики. 547 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Сегодня последний день слушаний. 548 00:41:05,640 --> 00:41:09,080 После этого Морская палата проанализирует улики 549 00:41:09,160 --> 00:41:11,240 и вынесет вердикт в течение месяца. 550 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Решения суда ждет почти вся Польша. 551 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Особенно местные жители, 552 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 среди которых семьи погибших и моряков. 553 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Мы будем держать вас в курсе о ходе слушаний. 554 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Пять минут. 555 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Пора собираться. 556 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Где Бинтер? 557 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Дамы и господа, 558 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 сегодня утром мы получили очень печальные новости. 559 00:42:22,840 --> 00:42:27,560 Прошлой ночью произошла авария со смертельным исходом. 560 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 Из жизни ушел наш народный судья, 561 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 капитан Пётр Бинтер. 562 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Поэтому слушание откладывается до завтра. 563 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Йола, останьтесь до конца. 564 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 С меня хватит. Я хочу вернуться к дочери. 565 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Но завтра заключительная речь. 566 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 И что они заключат? 567 00:44:22,560 --> 00:44:25,000 - Давайте хотя бы подвезу. - Нет, спасибо. 568 00:44:25,720 --> 00:44:28,640 У меня дела есть, а вам нужно подготовиться. 569 00:44:30,680 --> 00:44:31,560 Прощайте. 570 00:45:44,040 --> 00:45:45,640 Привет, милая. Мы в Свиноуйсьце. 571 00:45:45,720 --> 00:45:48,400 Немного задержались из-за небольшой неполадки. 572 00:45:48,960 --> 00:45:50,800 Может, вообще не покинем порт. 573 00:45:50,880 --> 00:45:53,760 Последние несколько дней погода просто ужас… 574 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 ЗА 10 ЧАСОВ ДО СИГНАЛА СОС 575 00:45:56,120 --> 00:45:59,080 Зря я оставил Бабу Ягу в машине. Нас сильно качает. 576 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 Вчера шквал ударил в борт так сильно, 577 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 что мы влетели в причал, 578 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 а теперь ребята чинят повреждения. 579 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Не люблю я плавать в таких условиях. 580 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Обещали починить двигатель, но не сделали. 581 00:46:17,200 --> 00:46:20,400 Ну всё. Скажи Аге, я купил ее любимые батончики «Дэйм». 582 00:46:20,480 --> 00:46:22,800 И пусть подтянет свой английский. 583 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 И ты прости насчет того случая… 584 00:46:27,600 --> 00:46:29,720 Я так устаю, что нервы ни к чёрту. 585 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 - Покатаемся на лыжах, когда я вернусь? - Анджей! 586 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Анджей, давай! 587 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Да, иду! Сейчас! 588 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 И, пожалуйста, запиши эфир радио «Тройка». 589 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 У корзины есть пустая кассеточка. 590 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Всё, мне пора. 591 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 Люблю вас обеих. Поцелуй всех за меня. Ханю и Януша тоже. 592 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Увидимся через пять дней. Сильно-сильно целую! 593 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Анджей мужик надежный. Я за него отвечаю 594 00:47:19,040 --> 00:47:21,520 - С ним проблем не будет? - Нет! 595 00:47:22,080 --> 00:47:24,120 Я Анджея хорошо знаю. 596 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 Привет, Анджейчик! 597 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Привет. 598 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Знакомься, это Ференц. 599 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 Капитан Уласевич. 600 00:47:32,000 --> 00:47:34,920 Слушай, есть просьба с самого верха. 601 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 Можем задержаться в порту? 602 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 - Еще дольше? - Немного. 603 00:47:43,000 --> 00:47:45,760 Условия непростые. Ночью может штормом накрыть. 604 00:47:47,600 --> 00:47:49,960 Мы ждем важный дипломатический груз. 605 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 Анджей, тебе погода не страшна. 606 00:48:02,280 --> 00:48:04,200 - Анджей… - Что? 607 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Это очень важно. 608 00:48:08,880 --> 00:48:09,760 Справишься? 609 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Я-то да. А «Гевелий»? 610 00:48:15,760 --> 00:48:16,600 Спасибо. 611 00:48:18,080 --> 00:48:18,960 Пойдем. 612 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Я же говорил, что всё будет окей. 613 00:48:21,960 --> 00:48:23,400 Анджей не подведет. 614 00:48:34,480 --> 00:48:37,200 Я просто поздороваюсь, а вы о них позаботьтесь. 615 00:48:37,280 --> 00:48:38,320 Пошли. 616 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Какой официальный прием. 617 00:48:51,400 --> 00:48:53,720 Мы редко принимаем начальство на борту. 618 00:48:53,800 --> 00:48:56,000 - И пани Марта… - Дай ручку. 619 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 - Казначей покажет ваши каюты. - Привет. 620 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 А этот юнга пусть приходит на мостик, если захочет. 621 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 О, спасибо большое! 622 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Он немного волнуется. Впервые едет за границу. 623 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Понятно. Тогда попросим Олу позаботиться о нём. 624 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 - Конечно. - Пойдешь с Олой? 625 00:49:12,840 --> 00:49:14,840 - Давай. - Прошу за мной. 626 00:49:21,680 --> 00:49:23,600 Как дела? Готово? 627 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 Да, как раз закончили! 628 00:49:28,560 --> 00:49:31,400 Иди и скажи старику что кормовые ворота починили. 629 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 - Но… - Иди, говорю. 630 00:49:45,480 --> 00:49:47,400 - Всем привет. - А. 631 00:49:48,240 --> 00:49:49,720 А, Вальдек! Как глаза? 632 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 - Как новенькие. - Отлично. 633 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 Я забыл, каким уродливым может быть мир. 634 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 - А тут вы еще… - Привет, Вальдек. 635 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Здарова. 636 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Привет, Зайдель. 637 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 Капитан, кормовые ворота починили. 638 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Тогда начинайте погрузку. 639 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Не спешите, потому что… 640 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 - Мы ждем еще один груз. - Понятно. 641 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Что за груз? 642 00:50:17,440 --> 00:50:18,840 Кое-что для посольства. 643 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 Не высыпаешься? 644 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 У нее режутся зубки, так что иногда она плачет. 645 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Ставь белый грузовик на второе место. 646 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 - Иначе мы слишком сместимся вправо. - Понял, пан Челей. 647 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Начальник, иди сюда. 648 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Стой! 649 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Стой! 650 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Стой! 651 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - Какого хрена вы делаете? - Никакого. Не лезьте не в свое дело. 652 00:51:19,480 --> 00:51:22,200 - Это как раз мое дело. - Да? Тогда вот. 653 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Бляха. 654 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Заезжай! 655 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Малой, вставай на корме посередине! 656 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 - Повтори, куда встать? - На корме. 657 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Ага, понял. 658 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 Готовьтесь, дамы, ночью будет качать. 659 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 К сожалению, я в курсе. Во сколько мы отплываем? 660 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Спасибо. 661 00:52:10,480 --> 00:52:12,480 Надеюсь, что скоро. 662 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Который час? 663 00:52:16,960 --> 00:52:19,120 Капитан, можно вас на пару слов? 664 00:52:21,920 --> 00:52:23,560 - Извините. - Конечно. 665 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Ну? 666 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 - Есть проблема. - Какая? 667 00:52:29,880 --> 00:52:32,600 Один грузовик намного тяжелее заявленного веса. 668 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - Насколько? - На 30 тонн. 669 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 - Тогда его не берем. - Этот нельзя не взять. 670 00:52:40,480 --> 00:52:41,680 А, этот. 671 00:52:44,120 --> 00:52:45,320 Что у нас с осадкой? 672 00:52:45,400 --> 00:52:48,480 Мы на пределе, а еще нужно погрузить три фуры. 673 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Так не пускай их на борт. 674 00:52:52,120 --> 00:52:53,760 - Погрузка окончена? - Да. 675 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 Погрузка окончена! 676 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 Повторяю, погрузка окончена! 677 00:53:04,040 --> 00:53:05,440 Погрузка окончена! 678 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 В смысле? Это шутка, блядь? 679 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 Приказ капитана! 680 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Но мне нужно плыть, у меня сроки горят. 681 00:53:12,240 --> 00:53:14,680 Плывите на следующем. Такой расклад. 682 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 Да хер бы там! 683 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 - Что он сказал? - Никуда не плывем. 684 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Не может быть! 685 00:53:20,440 --> 00:53:22,080 Всё, отчаливаем. 686 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 Задержка на три часа. 687 00:53:25,680 --> 00:53:27,520 Так уж вышло. Что поделать? 688 00:53:28,000 --> 00:53:30,360 Пойдем четырех двигателях, так быстрее. 689 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 Сомневаюсь… 690 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Капитан, по рации немцы что-то говорят 691 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 про ураган возле Арконы. 692 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Ураган? 693 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Офис капитана порта, это «Гевелий». 694 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Да, Анджей, слушаем. 695 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Слышали что-нибудь об урагане? Немцы сказали по радио. 696 00:53:54,760 --> 00:53:58,400 Мы про это не в курсе. Ветер сильный, но не ужасный. 697 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Так это и не Карибы. 698 00:54:01,680 --> 00:54:03,000 Значит, все в море? 699 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Все в море. Вы можете выходить. 700 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Спасибо. 701 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Мостик-два, запустить четыре двигателя и два носовых подруливающих. 702 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 - …моя жена. - Ага. 703 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 Теперь они в Стшелин переехали. 704 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Погоди… Готово. 705 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Слушай, она пиздец как вкусно готовит. 706 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Поднять аппарель. Отдать все швартовы. 707 00:54:38,640 --> 00:54:40,880 Поднять аппарель. Отдать все швартовы. 708 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Аппарель поднята. 709 00:55:03,920 --> 00:55:05,440 Левый борт свободен. 710 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Нос свободен. 711 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Отходим. 712 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Можно закрывать. 713 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Закрыть ворота. 714 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Сраная чертова дюжина. 715 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Ворота закрыты и заперты. 716 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Принять штурвал. Держать курс 055. 717 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Штурвал принят. Курс 055. 718 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Есть, 055. 719 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 ВХОДНЫЕ МОЛЫ ПОРТА СВИНОУЙСЬЦЕ, ПОЛЬША ЗА 4,5 ЧАСА ДО СИГНАЛА СОС 720 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 Прошу, ваш суп. 721 00:57:11,000 --> 00:57:12,840 - Спасибо. - Приятного аппетита. 722 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 - Вам тоже суп? - Да. 723 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - Мясо или кура? - Мясо. 724 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Говорит капитан. Манёвры окончены. Переходим на ходовую вахту. 725 00:57:25,920 --> 00:57:28,720 Оставить в работе четыре двигателя и генераторы. 726 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Вальдек, дежуришь до двух ночи. Потом тебя сменит Витек. 727 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Держать курс 355. Если уйдёшь с курса — корректировать на 350. 728 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Понял. 729 00:57:42,760 --> 00:57:45,680 Если что-то случится, сразу сообщайте мне. 730 00:57:46,960 --> 00:57:49,240 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 731 00:58:07,800 --> 00:58:11,480 Катастрофы, подобные гибели парома «Ян Гевелий», 732 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 никогда не бывают следствием одной причины. 733 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 Следовательно, никогда не бывает и одного виновного. 734 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 Трагедия — это совокупность множества факторов. 735 00:58:25,360 --> 00:58:28,680 Чтобы произошла катастрофа, 736 00:58:28,760 --> 00:58:33,320 должно совпасть множество роковых обстоятельств. 737 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14 ЯНВАРЯ ЗА 3 ЧАСА ДО СИГНАЛА СОС 738 00:58:47,080 --> 00:58:48,800 Какого хрена такой крен? 739 00:58:48,880 --> 00:58:50,480 Потому что ветер пиздец. 740 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 Начальник! 741 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Надо выпрямиться, а то надежно не закрепим! 742 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Мостик, это Челей. 743 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Это мостик. Говори, Марек. 744 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Надо выпрямиться — с таким креном работать невозможно. 745 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Ладно, понял. 746 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Право руля, волна в корму. Я выставлю баласт. 747 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Сейчас выпрямимся. Сообщи, как закончите. 748 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Курс 030. - Есть 030. 749 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Готово, курс 030. 750 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Зайдель. 751 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Зайдель, это мостик. Заполняем левый борт, открывай. 752 00:59:32,240 --> 00:59:34,080 Понял, прием! 753 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Всем привет. 754 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 - Как дела? - Немного качает, но нестрашно. 755 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Курс 030, ветер юго-западный, восемь баллов. 756 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Был правый крен, но мы выровняли танками. 757 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 Клапаны закрыты. Марек с парнями цепи крепят. 758 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 Нас ветром сильно снесло вправо от курса. 759 01:00:27,240 --> 01:00:29,600 Когда Марек закончит, вернитесь на курс. 760 01:00:29,680 --> 01:00:34,080 Скорость 13,5 узлов. Сообщи, если что-то случится. 761 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Хорошо. Курс свободен? 762 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 Да, сигналов не было. 763 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 - Доброй ночи. - Давай. 764 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Марек, как дела? Всё закрепили? 765 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 Да, все в порядке. Спасибо. 766 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 Грузовики сильно гуляют? 767 01:00:56,680 --> 01:00:58,480 Как пьяные матросы по палубе. 768 01:01:03,120 --> 01:01:04,640 Пиздец, а не погода. 769 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 БАЛТИЙСКОЕ МОРЕ ЗА 30 МИНУТ ДО СИГНАЛА СОС 770 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Нас всё сильнее уносит с курса. 771 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 - Давай еще немного. Курс 335. - Курс 335. 772 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 - Есть, 335. - Отлично. 773 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 «Ян Гевелий»! 774 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Это еще что? 775 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Не знаю. 776 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 «Ян Гевелий»! 777 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Это «Кемпен»! 778 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 «Ян Гевелий»! Это «Кемпен»! 779 01:02:09,640 --> 01:02:11,600 Мы у вас по правому борту! 780 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 Вы на встречном курсе! 781 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Бляха. 782 01:02:19,760 --> 01:02:21,320 Мы у вас по правому борту! 783 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 Что такое? Почему останавливаемся? 784 01:02:51,640 --> 01:02:54,480 - Мы на встречном курсе. - В смысле? 785 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 - С кем? - Не знаю! Какой-то немецкий траулер. 786 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Вы его раньше не видели? Какого хера вы творите? 787 01:03:01,760 --> 01:03:05,440 - Я сбросил ход, ведь… - Ведь что? Кто тормозит в шторм? 788 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 Бесполезно. Врежемся. 789 01:03:09,600 --> 01:03:11,720 Мой мостик. Прибавить ход! 790 01:03:14,240 --> 01:03:16,560 - Лево на борт! - Лево на борт! 791 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 Что случилось? 792 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Есть, лево на борт! 793 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 - Штурвал на крыло. - Штурвал на крыло. 794 01:03:23,560 --> 01:03:25,000 Есть, штурвал на крыло. 795 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Позвони в машинное, пусть включат подрули. 796 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Мостик-два, срочно включить подрули! 797 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Подрули включены. 798 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Откуда такой крен, блядь? 799 01:04:35,120 --> 01:04:37,240 Вода в противокреновом танке. 800 01:04:38,400 --> 01:04:41,320 Почему сразу не сказал? Перекачать на правый борт! 801 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Зайдель, балласт на правый борт! 802 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Какого хрена? 803 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Сука! 804 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Почему мы продолжаем крениться? 805 01:05:11,640 --> 01:05:13,960 Зайдель, что с противокреновой системой? 806 01:05:19,520 --> 01:05:21,240 - Какого хрена? - Без понятия! 807 01:05:21,320 --> 01:05:22,360 Так иди выясни! 808 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 Крен всё еще увеличивается. 809 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Сколько градусов? 810 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Двадцать и еще растет. 811 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Внимание экипажу и пассажирам! Говорит капитан! 812 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 Паром нужно эвакуировать. 813 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Повторяю, паром нужно эвакуировать. 814 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 С такими волнами вода просачивается везде, 815 01:05:58,280 --> 01:05:59,720 и радары могут отказать. 816 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Они не распознают все корабли, особенно, маленькие. 817 01:06:07,000 --> 01:06:12,520 Например, немецкое судно, оказавшееся в опасной близости от парома. 818 01:06:13,400 --> 01:06:17,360 Оно было на встречном курсе с «Гевелием» после задержки в порту. 819 01:06:17,880 --> 01:06:22,320 У немецкого судна было право пути, и парому пришлось поворачивать. 820 01:06:25,680 --> 01:06:29,200 Катастрофа была вызвана внешними факторами. 821 01:06:30,560 --> 01:06:32,560 Конструктивными дефектами корабля, 822 01:06:33,080 --> 01:06:36,640 отсутствием прогноза погоде на Балтике 823 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 и просто неудачей. 824 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 Но навыки капитана тут ни при чём. 825 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 Капитан действовал абсолютно правильно. 826 01:06:46,040 --> 01:06:47,720 Он уступил другому судну. 827 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Пожалуйста, скажите… 828 01:06:52,880 --> 01:06:56,320 У вас есть доказательства этого нелепого заявления? 829 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 К сожалению, нет. 830 01:07:04,360 --> 01:07:07,080 Они сгорели в машине Петра Бинтера. 831 01:07:11,720 --> 01:07:14,720 Господа, у кого-нибудь есть еще вопросы? 832 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Спасибо, адвокат. 833 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Изучив материалы и улики, 834 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 а также показания свидетелей и заинтересованных сторон, 835 01:07:35,360 --> 01:07:40,080 судебная коллегия Морской палаты в Старгарде Щецинском 836 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 заключила следующее. 837 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 Трагически погибший капитан парома «Ян Гевелий» Анджей Уласевич 838 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 признается виновным в катастрофе. 839 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Прошу всех сесть. 840 01:08:03,760 --> 01:08:07,040 Капитан пренебрег своими обязанностями. 841 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Он проявил безответственность, 842 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 принимая рискованные решения во время шторма. 843 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 В то время как его экипаж 844 01:08:17,280 --> 01:08:21,800 не следовал протоколам по охране труда и технике безопасности. 845 01:08:21,880 --> 01:08:22,840 Это наглая ложь. 846 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 Прошу тишины. 847 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 «Ян Гевелий» был не лишен недостатков, 848 01:08:29,960 --> 01:08:32,960 за которые судовладелец также несет ответственность. 849 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Кроме того той ночью были очень сложные погодные условия. 850 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 Тем не менее недосмотр экипажа 851 01:08:45,240 --> 01:08:51,520 и непонятное решение капитана внезапно развернуть судно 852 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 стали решающими факторами в этой трагедии. 853 01:10:21,640 --> 01:10:22,640 Блин… 854 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 Мостик, прием! 855 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Мостик слушает. 856 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 Человек за бортом по левому борту! 857 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 - Человек за бортом! - Прием! 858 01:10:36,640 --> 01:10:38,600 Бросай спасательный круг! 859 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 Вердикт вынесли? 860 01:11:14,160 --> 01:11:15,880 Уедем куда-нибудь вместе? 861 01:11:18,000 --> 01:11:19,600 Может, на лыжах покатаемся? 862 01:11:22,040 --> 01:11:24,040 Я пойду служить на флоте. 863 01:11:29,520 --> 01:11:33,040 У тебя еще есть время подумать. 864 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Здравствуйте. 865 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Здравствуйте. 866 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 Трагедия парома «Гевелий» привела к закреплению принципа, 867 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 согласно которому капитан решает, выйдет ли судно в море. 868 01:12:15,640 --> 01:12:19,560 В 2005 году вдовы моряков выиграли дело против Польши в Страсбурге. 869 01:12:19,640 --> 01:12:22,320 Европейский суд по правам человека постановил, 870 01:12:22,400 --> 01:12:25,760 что в расследовании был нарушен принцип беспристрастности. 871 01:12:25,840 --> 01:12:29,880 Вдова капитана, Йоланта Уласевич, отказалась участвовать в процессе. 872 01:12:31,120 --> 01:12:35,040 Обстоятельства трагедии всё еще не до конца ясны и вызывают эмоции. 873 01:12:35,120 --> 01:12:38,160 В 2025 году официально была добавлена 56-я жертва — 874 01:12:38,240 --> 01:12:41,320 17-летняя дочь австрийского водителя грузовика. 875 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 Жертвы крушения парома «Ян Гевелий» 876 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Перевод субтитров: Камила Кадырова