1 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 VARŞOVA, POLONYA 13 OCAK - YARDIM ÇAĞRISINDAN 22 SAAT ÖNCE 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Sevgili dinleyiciler, bugün daha çarşamba 3 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 ama gerçekliği biraz bükebiliriz diye düşünüyorum. 4 00:01:08,240 --> 00:01:12,920 Hepimiz bu şarkıyı dinlersek cuma daha hızlı gelir belki. 5 00:01:13,000 --> 00:01:14,080 Hadi deneyelim. 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Monika hâlâ uyuyor mu yoksa? 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,240 Neyse ki evet. 8 00:01:22,400 --> 00:01:23,880 Malmö'de bir IKEA var. 9 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Ona bir beşik alacağım. 10 00:01:26,480 --> 00:01:30,280 -Ne zaman döneceksin? -İstediğinden daha erken. 11 00:01:32,520 --> 00:01:35,040 Annenle kız kardeşine göz kulak ol. 12 00:01:35,840 --> 00:01:39,960 O Macioszek'le de çok takılma. Adam olmak istiyorsan adam gibi davran. 13 00:01:40,040 --> 00:01:42,800 Tamam, üstüne gitme çocuğun. Çaylarınız. 14 00:01:42,880 --> 00:01:44,800 -Sağ ol. -Afiyet olsun. 15 00:01:46,080 --> 00:01:50,160 Çırpılmış yumurta mı istersiniz, sahanda yumurta mı? 16 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 -Çırpılmış. -Sahanda. 17 00:01:55,640 --> 00:01:57,800 Sahanda yumurta o zaman. 18 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Bilmiyorum, bakacağız. Ne olacaksa olsun artık. 19 00:02:24,280 --> 00:02:25,360 Hadi! 20 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 -Geliyorum. -Aga! 21 00:02:27,560 --> 00:02:29,080 Sandviçlerin! 22 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 -Bugün ayın kaçı? -13'ü. 23 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 İyi ki cuma değil. 24 00:03:21,080 --> 00:03:24,160 Senin kamyon muayeneye gireceği için başka alacaksın. 25 00:03:25,240 --> 00:03:27,120 -Tamam mıdır? -Tabii. 26 00:03:27,200 --> 00:03:29,640 Ha… Bir de bu var. 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,960 -Yolun açık olsun. -Teşekkürler. 28 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 POLONYA SİLAHLI KUVVETLERİ 29 00:04:21,080 --> 00:04:22,080 Günaydın. 30 00:04:55,600 --> 00:04:57,000 Nihayet gelebildin. 31 00:04:58,480 --> 00:05:00,240 Çiftçiler yolda eylemdeydi. 32 00:05:00,320 --> 00:05:01,400 Ne kadar yük var? 33 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Hepsini biz taşımayacağız. 34 00:05:06,400 --> 00:05:08,800 -Ha siktir. -Evet, epey var. 35 00:05:08,880 --> 00:05:09,960 Çokmuş be. 36 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Bugün 13 Ocak Çarşamba, saat 8:30. 37 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 Kıyıdan Varmiya ve Masurya boyunca 38 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 saatte 120 kilometre hıza varan çok güçlü rüzgârlar bekleniyor. 39 00:05:26,000 --> 00:05:29,400 Şiddetli yağmur ve sulu sepken görülecek. 40 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 -Sıcaklıklar… -Baksana. 41 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …iki ila beş derece arasında ama rüzgâr daha soğuk hissettirecek. 42 00:05:34,960 --> 00:05:36,440 Hay sıçayım. 43 00:06:05,520 --> 00:06:09,320 Bayan Kaczkowska, kocanız sık sık İsveç'e mi gider miydi? 44 00:06:11,280 --> 00:06:15,200 Bazen ayda dört kere bile gittiği olurdu. 45 00:06:15,280 --> 00:06:16,760 Rotayı biliyordu yani? 46 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 Çalıştığı tek rota buydu diyebilirim aslında. 47 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 Jan Heweliusz feribotuna ne sıklıkla binerdi peki? 48 00:06:24,640 --> 00:06:28,480 Tam bilmiyorum ama epey sık binerdi. 49 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 Dikkatini çeken bir şey olmuş muydu peki? 50 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Belki size endişelerinden bahsetmiştir? 51 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Bir endişesi var mıydı? Belki bir şey fark etmiştir. 52 00:06:39,200 --> 00:06:42,480 Kocam kışın denize açılmayı pek sevmezdi. 53 00:06:43,280 --> 00:06:45,320 Fırtınadan korkardı. 54 00:06:45,400 --> 00:06:48,320 -Heweliusz'a bindiğinde mi? -Sadece o zaman değil. 55 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 Peki ya Heweliusz'tayken? 56 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Oradayken de. 57 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 Peki ya Karkonosze'da? 58 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Affedersiniz. 59 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Kusura bakmayın ama bunun bu davayla hiçbir alakası yok. 60 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Bay Kaczkowski'nin genel olarak 61 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 kışın Baltık Denizi'ni geçmekten korktuğunu göstermeye çalışıyorum sadece. 62 00:07:06,720 --> 00:07:09,760 Heweliusz özelinde değil. Değil mi Bayan Kaczkowska? 63 00:07:09,840 --> 00:07:12,400 Tamam, konuya geri dönelim, olur mu? 64 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Tekrar sorayım. Kocanız Heweliusz'tan hiç bahsetmiş miydi? 65 00:07:17,160 --> 00:07:20,520 Belki kaptanın ya da mürettebatın tuhaflıklarından falan? 66 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 Sorularda yönlendirme yapmayın lütfen. 67 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Sessiz olun lütfen Bay Budzisz. 68 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Bize söyler misiniz lütfen, kocanız 69 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 Kaptan Ułasiewicz ya da mürettebatla ilgili bir şey dedi mi? 70 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Nereye varmak istediğinizi anlamadım. 71 00:07:55,000 --> 00:07:58,120 Bu oturumun amacını, burada ne yaptığımı da anlamadım. 72 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Herkes beni kandırdı. 73 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Yaşananlar için hiç kimse benden özür dilemedi. 74 00:08:04,920 --> 00:08:10,400 Kocamı almaya Świnoujście'ye gittim, bana yaşadığı söylenmişti çünkü. 75 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 Oğlumla oraya gittiğimde bir hata olduğu ortaya çıktı. 76 00:08:14,840 --> 00:08:16,440 Hata dediler, anladınız mı? 77 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Hata dediğin telefon numarası çevirirken olur, 78 00:08:24,560 --> 00:08:27,640 kimin hayatta kaldığını belirlerken değil. 79 00:08:29,000 --> 00:08:31,960 Elin adamını karşılamaya geldiğimi fark edince 80 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 neler hissettim ben, biliyor musunuz? 81 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Hanımefendi, acınızı anlıyoruz. 82 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Bu ihmal için de çok üzgünüz. 83 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Fakat Heweliusz'un düzeni sağlansaydı ve kaptan da… 84 00:08:48,320 --> 00:08:49,360 Efendim… 85 00:08:50,400 --> 00:08:53,880 Efendim, sizi temin ederim, 86 00:08:53,960 --> 00:08:57,000 kaptana ve mürettebata karşı çok ama çok öfkeliyim 87 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 ama burada neler döndüğünü görebiliyorum. 88 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Basit bir kadın olabilirim ama aptal değilim. 89 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Ne yaptığınızı anlıyorum. 90 00:09:05,920 --> 00:09:10,600 Çok önemli, çok etkili adamlarsınız ama kendi çıkarınızın derdindesiniz. 91 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 Kocamın borçlarını ödemek zorunda olan benim, ben! 92 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Bayan Kaczkowska, sakin olun… 93 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Hayır! Lütfen sözümü kesmeyin. Lafımı bitirmek istiyorum. 94 00:09:21,000 --> 00:09:22,240 Kim suçlu bilmiyorum. 95 00:09:22,320 --> 00:09:25,200 Belki kaptan, belki başkası. Ama bir şey kesin. 96 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 Başarısız olan devlettir ve siz de devleti temsil ediyorsunuz beyler! 97 00:09:30,280 --> 00:09:34,160 Başarısız oldunuz! Hepiniz! Yeterince tedbirli davranmadınız! 98 00:09:35,000 --> 00:09:38,680 Bu işin ceremesini de ölenlerin eşleri ve aileleri çekiyor. 99 00:09:41,400 --> 00:09:43,280 Benim tek istediğim 100 00:09:44,160 --> 00:09:47,040 hepimizi artık rahat bırakmanız. 101 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Bütün bunlar bitsin artık. 102 00:09:50,120 --> 00:09:54,760 Çünkü biliyorum ki buradan adalet çıkmayacak. 103 00:09:56,560 --> 00:09:59,520 Burada kimse aslında gerçeği umursamıyor. 104 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Bana ne ifade vereceğim tembihlendiğinde bunu çok iyi anladım. 105 00:10:10,120 --> 00:10:11,200 Kim tembihledi? 106 00:10:12,040 --> 00:10:13,640 Ben sadece… 107 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Ben sadece kocamın ölürken ne hissettiğini 108 00:10:20,000 --> 00:10:21,240 bilmek istiyorum. 109 00:10:22,280 --> 00:10:24,560 Beni, çocuklarımızı düşündü mü? 110 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Vereceğiniz ifade tembihlendi ne demek? 111 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Boş verin. 112 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 -Pardon. -Kocanız ne taşıyordu? 113 00:10:41,720 --> 00:10:44,040 -Silah ve mühimmat mıydı? -Sessizlik! 114 00:10:44,120 --> 00:10:46,160 Sessiz olun. 115 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Sessiz olun lütfen! 116 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Lütfen sessiz olun hanımlar ve beyler! 117 00:10:55,320 --> 00:10:57,920 Lütfen sessiz olun hanımlar ve beyler! 118 00:10:59,600 --> 00:11:03,920 Kurul, sıradaki tanığı dinlemek için kürsüye davet ediyor. 119 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Pardon, bir sorum daha var. Kocanız ne taşıdığını biliyor muydu? 120 00:11:14,920 --> 00:11:17,560 -Bas git lan! -Sakin ol. 121 00:11:28,840 --> 00:11:32,560 Siz toksikoloji uzmanısın, değil mi? 122 00:11:33,080 --> 00:11:34,360 Evet. 123 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 Heweliusz'un merhum mürettebatının 124 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 midelerinin içeriğini siz mi incelediniz peki? 125 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Evet, bazılarını. 126 00:11:44,200 --> 00:11:48,640 Dikkatinizi özellikle çeken önemli bir şey oldu mu? 127 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Bir kişinin midesinde az miktarda alkol bulundu. 128 00:11:55,640 --> 00:12:01,600 O zaman mürettebat üyelerinin sarhoş olduğu varsayımında 129 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 bulunmak mümkün müdür yani? 130 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Bunu yüzde yüz kesinlikte doğrulayamam. 131 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 Ama değil de diyemem. 132 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Doğrulamak mümkün değilse suçlamada bulunmak için kullanılamaz. 133 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Avukat Bey, size söz vermedim. 134 00:12:20,640 --> 00:12:23,440 Az miktarda alkolden bahsettiniz. 135 00:12:24,760 --> 00:12:26,880 Tam olarak kimi kastetmiştiniz peki? 136 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Zabit Skrzypczyński. 137 00:12:30,680 --> 00:12:33,480 -İmkânsız. Kocam ağzına sürmezdi. -Sessizlik. 138 00:12:33,560 --> 00:12:36,200 -Apaçık yalan söylüyorlar! -Sessiz olun. 139 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 -Başka sorum yok. -Teşekkür ederiz. 140 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 -Müsaadenizle, benim bir sorum var. -Buyurun Avukat Bey. 141 00:12:44,280 --> 00:12:50,600 Kaptan Ułasiewicz'in naaşı da alkol var mı diye incelendi mi peki? 142 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Evet, tabii ki. 143 00:12:53,440 --> 00:12:54,440 Sonuç? 144 00:12:55,720 --> 00:12:58,200 Herhangi bir alkol izine rastlanmadı. 145 00:12:59,560 --> 00:13:00,960 Başka sorum yok. 146 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 -Teşekkürler, gidebilirsiniz. -Sağ olun. 147 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Şimdi bir tanığı daha kürsüye çağırmak istiyoruz, 148 00:13:08,800 --> 00:13:11,560 Binbaşı Artur Ferenc. 149 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Sessiz olun lütfen. 150 00:13:24,480 --> 00:13:26,160 Lütfen isminizi belirtin. 151 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Adım Artur Antoni Ferenc, binbaşıyım. 152 00:13:31,520 --> 00:13:33,520 İstihbarat servisleri adına 153 00:13:33,600 --> 00:13:36,920 Jan Heweliusz feribotunun batışını araştırdım. 154 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Yeminli olduğunuzu hatırlatmak isterim. 155 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Bir soru sorabilir miyim? 156 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 157 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Bay Ferenc, istihbarat niçin bir soruşturma başlattı? 158 00:13:46,440 --> 00:13:49,200 Gemideki yük sebebiyle mi? 159 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Soruyu anlamadım. 160 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Sabotaj ya da terör saldırısı ihtimalini araştırdık. 161 00:13:58,280 --> 00:14:01,320 -Sonuç? -Hemen bu ihtimali eledik. 162 00:14:01,400 --> 00:14:04,800 Soruşturma sırasında başka ilginç bilgiler bulduk. 163 00:14:04,880 --> 00:14:06,080 Ne gibi bilgiler? 164 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Bu belgelerde Andrzej Ułasiewicz'in tıbbi kayıtları var. 165 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Lütfen bu belgeleri Kurul'a sunun. 166 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Teşekkür ederiz. 167 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Kaptan geçen yıl ciddi bir kaza geçirmiş. 168 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 Ekteki hastane taburcu belgelerinde 169 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 kendisinin araç kullanmaya elverişli olmayabileceği belirtiliyor. 170 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Kocam bir nörologla görüştükten sonra tekrar araç kullanmaya uygun bulundu. 171 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Bu da kayıtlara geçirilecek Bayan Ułasiewicz. 172 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Ama doktorun resmî onayını görmemiz gerekiyor. 173 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 -Onay belgesi sizde mi? -Kubara'daydı. 174 00:14:44,080 --> 00:14:47,760 -Siz devam edin lütfen Binbaşı. -Sağ olun. 175 00:14:48,280 --> 00:14:51,840 Yer yön becerilerini, denizde durum değerlendirme yetilerini 176 00:14:51,920 --> 00:14:55,720 etkileyecek derecede ciddi sağlık sorunları olan 177 00:14:55,800 --> 00:14:58,000 yalnızca kaptan değildi. 178 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 Zabit Waldemar Skrzypczyński de 179 00:15:00,120 --> 00:15:03,360 faciadan kısa bir süre önce bir göz ameliyatı geçirmiş. 180 00:15:03,440 --> 00:15:04,520 Belgeleri burada. 181 00:15:04,600 --> 00:15:07,920 Alçaklık bu. Kocamı öldürdünüz, bir de çamur atıyorsunuz! 182 00:15:08,000 --> 00:15:09,600 Sakin olun lütfen. 183 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Yardım isterken ve yardım çağrısında bulunurken 184 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 bu bahsedilen zabit feribotun yerini yanlış tarif etmiştir. 185 00:15:20,160 --> 00:15:23,520 Bu da hâliyle kurtarma operasyonunu geciktirmiştir. 186 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 -Nasıl yani? -Görüşü iyiydi. Ameliyat iyi geçti. 187 00:15:26,480 --> 00:15:28,840 Lütfen sessiz olun ama artık! 188 00:15:28,920 --> 00:15:33,680 Bay Ferenc, neden bahsediyorsunuz? Siz ve arkadaşlarınız resmen amatörsünüz. 189 00:15:34,280 --> 00:15:37,800 Ben sumodan ne kadar anlıyorsam siz de denizcilikten o kadar anlıyorsunuz. 190 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 Geminin konumunu zabit vermez, kaptan verir. 191 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 Öyle değil mi Kaptan Kubara? 192 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Sessizlik lütfen. 193 00:15:46,800 --> 00:15:49,880 Hanımlar ve beyler, sessizlik! 194 00:16:05,920 --> 00:16:10,480 Yanlış konum verdiğini nereden biliyoruz? Belgelerde böyle bir şey bulamadım. 195 00:16:10,560 --> 00:16:14,040 Kurtarma operasyonu konumları bilinmediği için ertelenmişti. 196 00:16:16,480 --> 00:16:17,720 Söylesene Piotr… 197 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Neden işe taş koyuyorsun? 198 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 Taş koyduğum falan yok. 199 00:16:27,960 --> 00:16:30,240 Bu olayı rezillik olarak görüyorum. 200 00:16:30,760 --> 00:16:34,960 Ułasiewicz'i feribot kullanamayan bir ayyaşa mı çevireceğiz yani? 201 00:16:36,360 --> 00:16:38,800 Heniek, bu adice bir şey. 202 00:16:50,680 --> 00:16:53,760 Onun hatası da olabilir ama bu şekilde aşağılanamaz. 203 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 -Karar tarafsız olmalı. -Öyle olacak zaten. 204 00:16:56,680 --> 00:16:58,520 Andrzej benim de arkadaşımdı. 205 00:16:58,600 --> 00:17:03,000 Maalesef gerçekten yanlış konum verdi. Ben köprü üstündeydim, onu duydum. 206 00:17:03,080 --> 00:17:05,440 Yanlış olduğunu ne biliyorsun? Oraya gitmedin. 207 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 Yanlıştı diyorum! Mesajlarını duydum. 208 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 Konum karaya tekabül ediyordu. 209 00:17:14,720 --> 00:17:16,040 Bana inanmıyor musun? 210 00:17:16,560 --> 00:17:19,000 En azından biraz tarafsız gibi görünün. 211 00:17:19,520 --> 00:17:24,320 Armatör meselesi niye görmezden gelindi? Ya da herkesin bildiği geminin kusurları? 212 00:17:24,400 --> 00:17:27,280 Piotr, orası senin de gemindi. 213 00:17:28,600 --> 00:17:30,720 Güvenliğinden sen de sorumluydun. 214 00:17:30,800 --> 00:17:36,160 Aynaya bakıp kendine bir sor, bu faciayı önlemek için sen ne yaptın? 215 00:18:06,120 --> 00:18:08,040 Akıl istemeye mi geldin? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,680 Yok, o tren kaçtı artık. 217 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 Sen haklıydın, bu işe karışmamam lazımdı. 218 00:18:21,480 --> 00:18:26,920 Ułasiewicz'i ve mürettebatı gözlerini bile kırpmadan yakacaklar. 219 00:18:30,120 --> 00:18:31,920 Altında benim de imzam olacak. 220 00:18:35,160 --> 00:18:38,480 İstediklerini yapıyorlar. Onları denetleyen kimse yok. 221 00:18:38,560 --> 00:18:39,640 Sen varsın ya? 222 00:18:41,080 --> 00:18:42,320 Sen bakıyorsun. 223 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Beni işi kılıfına uydurmak için aldılar sadece. 224 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Oğlum, bunu anca şimdi mi anladın? 225 00:18:53,480 --> 00:18:57,480 Bok dolu bir denizde gidiyoruz işte. Hep öyle oldu. 226 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Denizcilik eskiden bir maceraydı. 227 00:19:02,520 --> 00:19:06,040 Şimdiyse sadece iş oldu. Bu değişmeyecek. 228 00:19:09,520 --> 00:19:11,560 Kowalik şerefsiz herifin teki. 229 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Ama bu yeni düzende işleri tıkırında. 230 00:19:16,080 --> 00:19:20,200 Bu yüzden o, zirveye çıkacak. Sizin gibiler de kaybedecek. 231 00:19:31,720 --> 00:19:34,800 -İçeri geçelim mi? -Yok. 232 00:19:36,880 --> 00:19:38,720 Deniz bugün çok güzel. 233 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Bir şey getirdin mi? 234 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Annem buralarda mı? 235 00:20:10,160 --> 00:20:11,480 Hemen kalkıyor musun? 236 00:20:12,000 --> 00:20:14,520 Evet, duruşmalar bitince yine gelirim. 237 00:20:15,400 --> 00:20:20,160 Sen küçükken ben sık sık denize yüzmeye giderdim, 238 00:20:20,240 --> 00:20:21,880 sen de hep kıyıda durur, 239 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 geri dönmem için avazın çıktığı kadar bağırırdın. 240 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Hatırlıyor musun? 241 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Geri dönmeyeceğimden korkardın. 242 00:20:31,440 --> 00:20:32,680 Oğlum… 243 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 Hayatta denizden daha önemli şeyler de var, biliyorsun değil mi? 244 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Her şey geçer. 245 00:20:44,120 --> 00:20:48,360 -Sonunun onun gibi olmasını istemiyorum. -Anne… 246 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Biraz daha sürecek sanırım. 247 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Burada kafayı yememe az kaldı. 248 00:20:55,680 --> 00:20:58,880 Teyzem rahat vermiyor, sürekli nasıl olduğumu soruyor. 249 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Birazcık daha sabret. 250 00:21:01,240 --> 00:21:04,600 Anne, neden babama bu kadar haksızlık ediyorlar? 251 00:21:04,680 --> 00:21:05,760 Bilmiyorum. 252 00:21:07,040 --> 00:21:09,320 Ama sen düşünmemeye çalış. 253 00:21:09,400 --> 00:21:13,280 Gazeteleri okuma, tamam mı? Televizyondakilere de inanma. 254 00:21:13,360 --> 00:21:14,680 İnanmıyorum zaten. 255 00:21:15,200 --> 00:21:17,720 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 256 00:21:17,800 --> 00:21:18,800 Hoşça kal. 257 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Buradan daha fazla bir şey çıkar mı bilmem. 258 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Üzgünüm. Elimden geleni yapıyorum. 259 00:21:36,600 --> 00:21:41,240 Her şeyi Andrzej'in üstüne mi atacaklar? Aga ne durumda haberin var mı? 260 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Rüzgâra baş vermenin onun hatası olmadığını kanıtlamalısınız. 261 00:21:46,720 --> 00:21:49,480 -Eminim bir sebebi vardır. -Bence de öyle. 262 00:21:49,560 --> 00:21:54,480 Ama nedenini bulamazsak dava gitti demektir. 263 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 Peki ya askerî kargo meselesi? 264 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Ciddi bir aşırı yüke sebep olmuş olmalı. 265 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Belki bundan somut bir şey çıkarmak mümkün olur, ha? 266 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Feribotlar genelde aşırı yüklenir zaten. Ama yine de limana ulaşırlar. 267 00:22:28,080 --> 00:22:30,520 Heweliusz'u alabora eden o manevraydı. 268 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 O koşullarda yapılmaması gerekirdi. 269 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Biz de seninle gelelim mi? 270 00:23:02,680 --> 00:23:04,520 Yok, sağ ol. Ben hallederim. 271 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 -Emin misin? İstersen… -Eminim. 272 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Bu iş sonunda bitsin artık. 273 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 Ben de denize para kazanmaya geri döneyim. 274 00:23:22,240 --> 00:23:23,360 Nasıl olacak o? 275 00:23:44,360 --> 00:23:48,080 -Teşekkürler Bay Janicki. Başka soru yok. -Teşekkürler. 276 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 Bay Janicki için başka sorusu olan var mı? 277 00:23:50,960 --> 00:23:53,400 -Evet, lütfen. -Buyurun Avukat Bey. 278 00:23:55,640 --> 00:23:57,200 Bay Janicki, 279 00:23:58,120 --> 00:24:03,520 uzmanlığınız ilgimi çektiği için birkaç şeyi netleştirmek istiyorum. 280 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 Heweliusz'un denge sorunları olduğunu biliyor muydunuz? 281 00:24:09,200 --> 00:24:14,160 -Evet. Sanırım herkes biliyordu. -Neden stabil değildi, biliyor musunuz? 282 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Affedersiniz. Bu tanığın yetkinliğini aşıyor. 283 00:24:17,560 --> 00:24:23,880 Belki de 1986'daki üst güverte yangınından sonra 284 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 tasarruf etmek için güverteye beton döküldüğü içindir. 285 00:24:29,440 --> 00:24:33,040 Bu durum feribota 115 ton fazladan yük bindirdi 286 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 ve gemi su seviyesinden üç kat yükseldi. 287 00:24:36,760 --> 00:24:40,920 Avukat Budzisz, gemiler onarımdan geçer ve ağırlıkları hep değişir. 288 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Stabiliteleri de öyle. Nereye varacaksınız? 289 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Böyle kontrolü güç bir feribotun fırtınada kalkışına neden izin verildi? 290 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 Ama Heweliusz kalktığında havanın o kadar kötü olmadığını söyledim. 291 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 Rüzgâr altı, yedi şiddetindeydi. 292 00:24:57,040 --> 00:25:01,560 Yani kaptan kalkış kararını vermekle yanlış bir şey yapmadı. 293 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Bu büyüklükte bir gemi için altı, yedi şiddeti fazla değil, değil mi? 294 00:25:08,520 --> 00:25:09,800 Değil. 295 00:25:09,880 --> 00:25:16,560 Tekrar edeyim, kaptan bilgisi dahilinde kimseyi tehlikeye atacak bir şey yapmadı. 296 00:25:17,960 --> 00:25:21,640 -Galiba öyle. -Galiba mı? Niye "galiba"? 297 00:25:22,160 --> 00:25:25,560 Hava durumunu Liman Başkanlığı'ndan aldı, değil mi? 298 00:25:25,640 --> 00:25:27,400 -Sizden yani, değil mi? -Evet. 299 00:25:27,480 --> 00:25:30,440 Feribotun limandan ayrılmasına izin veren sizdiniz? 300 00:25:30,520 --> 00:25:31,880 Evet. 301 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 O zaman rica etsem söyler misiniz, nasıl oldu da 302 00:25:35,480 --> 00:25:37,680 Heweliusz'un gitmesine izin verdiniz? 303 00:25:37,760 --> 00:25:41,200 Rügen'i geçtikten sonra havanın kötü olduğunu biliyordunuz. 304 00:25:41,280 --> 00:25:44,160 -Hayır, bunu bilmiyorduk. -Bu çok ilginç işte. 305 00:25:45,600 --> 00:25:51,240 Burada elimde bir Alman hava durumu uyarısı var. 306 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 13 Ocak, saat 23.00'te yayınlanmış. 307 00:25:56,280 --> 00:26:00,720 Kuzey Denizi'nden yaklaşan bir kasırga hakkında bir uyarı içeriyor. 308 00:26:06,240 --> 00:26:10,760 -Evet? -İfade vermeye geldim. Witold Skirmuntt. 309 00:26:11,280 --> 00:26:15,600 Tamam. Siz şöyle oturuverin. Janicki'nin sorgusu bitmedi. 310 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 O uyarıdan haberimiz yoktu. 311 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Bu uyarı tüm Baltık limanlarına gönderilmiş. 312 00:26:23,400 --> 00:26:26,840 Ama siz umursamamışsınız. Neden peki? 313 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Belki de nedeni Liman Başkanlığı'nda bir tane bile… 314 00:26:32,400 --> 00:26:35,400 Şunun altını çizeyim, Alman sınırındaki ofiste yani. 315 00:26:35,480 --> 00:26:38,400 -Almanca bilen yoktu. -İngilizce olması lazımdı. 316 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Hızı saatte 180 kilometreyi aşan şiddetli bir kasırgayı kaçırdınız! 317 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 O kasırga bu kadar güçlü olamaz. 318 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Beyefendi, burada açıkça "98 deniz mili" yazıyor. 319 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Bu da saatte 180 kilometre demek. Siz matematik de bilmiyorsunuz anlaşılan. 320 00:26:55,040 --> 00:26:58,480 -Ama böyle kasırgalar burada olmaz. -Sürpriz! 321 00:26:59,440 --> 00:27:01,240 Teşekkürler. Başka sorum yok. 322 00:27:01,320 --> 00:27:02,680 Teşekkürler Avukat Bey. 323 00:27:02,760 --> 00:27:04,760 Affedersiniz Baş Yargıç. 324 00:27:05,280 --> 00:27:08,920 Yine de Bay Budzisz, benimki de dâhil diğer tüm feribotlar 325 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 bir şekilde limana ulaştı. 326 00:27:11,280 --> 00:27:16,000 Kaptan Kubara, siz de Ułasiewicz'i uyarmadınız. 327 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Üstelik, bildiğim kadarıyla rüzgâr hızı sensörleriniz 328 00:27:20,040 --> 00:27:21,840 âdeta coşmuş durumdaydı. 329 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 -Rügen'den çıkmıştınız, değil mi? -Beyefendi, lütfen beni suçlamayın. 330 00:27:27,000 --> 00:27:28,960 Hava kötüydü ama korkunç değildi. 331 00:27:29,040 --> 00:27:32,240 Ułasiewicz muhtemelen Rügen'in arkasına saklanmak için 332 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 yersiz bir manevra yaptı. 333 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 Sonra da pupa seyrine geçti. Dediğimi anlıyorsunuzdur umarım. 334 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Anlıyorum ama hava korkunç değilse kaptan neden Rügen'e saklanmak istedi? 335 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Siz her şeye bir kulp takıyorsunuz. Her şeye bir kulp takıyorsunuz! 336 00:27:46,480 --> 00:27:49,840 Kaptanın hatası olduğu teorisi kulp takılmayacak gibi değil. 337 00:27:49,920 --> 00:27:53,800 Heweliusz sorunlu baş iterleri ve arızalı balast sistemiyle 338 00:27:53,880 --> 00:27:56,200 dengesiz bir hurda yığınıydı zaten. 339 00:27:56,280 --> 00:27:58,600 Daha önce batmamış olması mucize. 340 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Tasarruf için güvenlik hiçe sayıldı, işte sonucu bu. 341 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Beyefendi, Heweliusz saygın tersanelerde tüm gerekli onarımlardan geçmişti. 342 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Bu maskaralığa bir son verelim artık. 343 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 -Bay Janicki, siz çekilebilirsiniz. -Bir soru daha. 344 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 -Sessiz olun lütfen! Sessiz olun! -Bir sorum daha var! 345 00:28:16,920 --> 00:28:19,440 Kurul 10 dakika ara verecektir. 346 00:28:19,520 --> 00:28:22,760 Dönünce sıradaki tanığı çağırırız. Çok teşekkürler. 347 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 Tantanaya bak be! 348 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Bayan Ułasiewicz'e bu Budzisz denen adamı kim buldu? 349 00:28:34,600 --> 00:28:36,080 Ben nereden bileyim? 350 00:28:36,160 --> 00:28:38,200 Jaś, sakin ol. 351 00:28:38,280 --> 00:28:41,200 Siktir oradan! Tibetli keşişler kadar sakinim ben! 352 00:28:41,280 --> 00:28:43,280 -Bunu kim ayarladı? -Ben yaptım. 353 00:28:45,560 --> 00:28:49,320 Al işte. Öğrendik. Sıçarım böyle işe. 354 00:28:49,400 --> 00:28:52,040 Kaptanın karısı bana emanetti sonuçta. 355 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Beyler, sakin olun. Sakin olalım. 356 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Şimdi şu zabit şeyle konuşacağız… 357 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 -Skirmuntt. -Skirmuntt, evet. İyi olacak. 358 00:28:59,080 --> 00:29:01,800 -Jaś, sorun çıkmayacak. -Umarım öyle olur. 359 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 Bunu sonra konuşacağız. 360 00:29:14,040 --> 00:29:16,720 Yeminli ifade verdiğinizi hatırlatmak isterim. 361 00:29:17,840 --> 00:29:22,360 Bay Skirmuntt, faciadan hemen önce köprü üstündeydiniz. 362 00:29:22,880 --> 00:29:25,560 Evet, bir süredir. 363 00:29:26,160 --> 00:29:30,200 Kendi ifadenizle köprü üstünde olanları anlatır mısınız? 364 00:29:30,800 --> 00:29:32,200 Bildiğiniz gibiydi. 365 00:29:33,000 --> 00:29:37,320 Hava koşullarıyla savaşıyorduk. Karkonosze'da sizin yaptığınız gibi. 366 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 Köprü üstünde ne yaptığınızı söyleyebilir misiniz? 367 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Vardiyadaydım. 368 00:29:44,400 --> 00:29:46,920 -Kaptan neredeydi peki? -Uyuyordu. 369 00:29:52,840 --> 00:29:56,120 Sessiz olun hanımlar ve beyler. Sessiz olun lütfen! 370 00:29:56,200 --> 00:30:02,280 Yani fırtına sırasında kaptanın köprü üstünde olmadığını mı söylüyorsunuz? 371 00:30:02,360 --> 00:30:07,160 Tabii ki sorunlar baş gösterir göstermez kaptan hemen geldi. 372 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Beyefendi, iskele tarafındaki balasta su basılması sizin kararınız mıydı? 373 00:30:13,120 --> 00:30:16,720 Hayır, Zabit Skrzypczyński bu kararı ilk vardiyada vermişti. 374 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Rüzgâr basıncı gemiyi sancak tarafına çekiyordu çünkü. 375 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 Biz de iskele tarafına su basarak yan yatmayı dengelemek istedik. 376 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Yan yatma bir süreliğine düzeldi. 377 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Neden sadece bir süreliğine? 378 00:30:35,920 --> 00:30:38,320 Rüzgâr istikametine baş verdiğimizde 379 00:30:39,720 --> 00:30:41,280 feribot alabora oldu. 380 00:30:41,360 --> 00:30:43,880 Peki neden rüzgâra baş verdiniz? 381 00:30:47,320 --> 00:30:50,800 Bilmiyorum. O anda ben köprü üstünde değildim. 382 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 -Neredeydiniz peki? -Anlamadım? 383 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Neredeydiniz? 384 00:30:58,760 --> 00:31:00,200 Makine dairesinde. 385 00:31:01,280 --> 00:31:03,960 Kaptan balast valflerine bakmamı söylemişti. 386 00:31:04,040 --> 00:31:07,720 Bay Skirmuntt, içki içmeyi sever misin? 387 00:31:08,960 --> 00:31:11,680 -Saçmalık resmen! -Sessiz olun lütfen! 388 00:31:12,760 --> 00:31:15,120 -Sessiz olun lütfen! -Saçmalık bu! 389 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Sakin olun lütfen. 390 00:31:16,520 --> 00:31:22,280 Bildiğim kadarıyla, hastanedeyken elinizde bir içki şişesi varmış. 391 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Evet, vardı. Elçilik çalışanı vermişti. 392 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 Onu birlikte mi içtiniz peki? 393 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Affedersiniz. 394 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Mürettebatın sarhoş olduğu saçmalığını bir bırakabilir miyiz artık? 395 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Burada neyin tartışılacağına karar veren siz değilsiniz Avukat Bey. 396 00:31:41,840 --> 00:31:45,400 -Ama bu tür imalara itiraz edeceğim. -Oturun lütfen. 397 00:31:45,480 --> 00:31:49,840 Bay Skirmuntt, tam olarak nasıl zabit olduğunuzu anlatır mısınız? 398 00:31:51,360 --> 00:31:52,560 Terfi ettim. 399 00:31:53,720 --> 00:31:56,520 Yani denizcilik okuluna hiç gitmediniz? 400 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Kaptan Ułasiewicz'le yıllardır çalışarak gemicilikten zabitliğe terfi ettim. 401 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Pekâlâ ama terfiniz takdire bağlıydı yani. 402 00:32:08,960 --> 00:32:12,840 Nereye vardığınızı anlamıyorum. Benim bilgim deneyimden geliyor. 403 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Şuraya varmaya çalışıyorum, 404 00:32:14,760 --> 00:32:19,480 bu ölçekte bir fırtınada köprü üstünde görev alacak doğru kişi miydiniz? 405 00:32:19,560 --> 00:32:23,440 Kaptan köprü üstündeydi. Biliyorsunuz, naaşı orada bulundu. 406 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Feribot çoktan alabora olduktan sonra oraya gitmiştir belki de. 407 00:32:28,280 --> 00:32:30,160 İzninizle Kaptan Kubara. 408 00:32:30,240 --> 00:32:32,720 Ne tuhaf, bu kadar deneyimli bir kaptanın 409 00:32:32,800 --> 00:32:36,120 dengesiz bir gemiyle rüzgâra baş verme hatası yapması 410 00:32:36,200 --> 00:32:37,760 çok acemice değil mi? 411 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 Bilmiyorum. Bilmiyorum, belki de hata değildi. 412 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 Belki de kaptanın hatası değildi? 413 00:32:43,400 --> 00:32:45,760 Bu, Kaptan Binter'in şüphelerini de giderir. 414 00:32:45,840 --> 00:32:48,640 Ułasiewicz'in böyle bir hata yapmayacak kadar 415 00:32:48,720 --> 00:32:50,520 tecrübeli olduğunu söylüyordu. 416 00:32:50,600 --> 00:32:54,960 Belki bu kararı verip de gemiyi alabora eden sizsinizdir? 417 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 Bu sorgulama mı yoksa linç mi? 418 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Bay Celej, oturun! Oturun. 419 00:33:01,480 --> 00:33:03,240 Sessiz olun lütfen! 420 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Sayın Yargıç, tanığın cevabını yönlendirme olmadan dinlemek istiyorum. 421 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Kaptan, burası istek hattı değil. 422 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Burada facianın sebeplerini anlayabilmek için toplandık. 423 00:33:16,640 --> 00:33:19,240 Gerçekler neyse odur. 424 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 Size gelince Bay Skirmuntt, bize yaşananları anlatın. 425 00:33:25,200 --> 00:33:28,320 Gemiyi alabora eden ben değildim! 426 00:33:29,640 --> 00:33:31,920 O manevrayı kaptan yaptı. 427 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 -Mecbur kaldı. -Neden mecbur kaldı? 428 00:33:42,040 --> 00:33:44,360 Bilmiyorum. Ben köprü üstünde değildim. 429 00:33:44,440 --> 00:33:48,080 Bay Skirmuntt, o sırada köprü üstünde değilseniz 430 00:33:48,160 --> 00:33:51,320 manevrayı yapanın kaptan olduğunu nasıl biliyorsunuz? 431 00:34:18,760 --> 00:34:21,360 Zabit Bey! Bekleyin lütfen. 432 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 -Zabit… -Kaptan, gemiyi ben batırmadım! 433 00:34:27,080 --> 00:34:28,440 Ben değildim! 434 00:34:29,320 --> 00:34:31,080 Ben yapmadım. 435 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 Bana orada olanları anlatsanız artık? 436 00:34:35,120 --> 00:34:38,160 Neden Ułasiewicz o manevrayı mecburen yaptı dediniz? 437 00:34:39,960 --> 00:34:41,120 Bay Witold. 438 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Cevap Baltık Telsizi kayıtlarında. 439 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 DOĞUM BELGESİ 440 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 SİGORTA POLİÇESİ WITOLD SKIRMUNTT 441 00:37:17,280 --> 00:37:20,240 Gel bakalım pisicik. Al bakalım. 442 00:37:21,800 --> 00:37:23,120 Bana şans dile. 443 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 POLONYA-ALMANYA SINIRI 444 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Baltık Telsizi, burası Kempen. 445 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Kaza bölgesindeyiz. 446 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Sesiniz kesiliyor, tekrar edin lütfen. 447 00:38:04,600 --> 00:38:07,160 Baltık Telsizi, burası Kempen. 448 00:38:07,680 --> 00:38:12,000 Affedersiniz. Bunlar gece dörtteki kayıtlar, değil mi? 449 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Evet, gece dörtle beşi çeyrek geçe arasındaki kısım. 450 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Bu Kempen ne tür bir gemi? 451 00:38:18,840 --> 00:38:21,720 -Bakmam lazım. -Teşekkürler. 452 00:38:24,400 --> 00:38:26,600 Baltık Telsizi, burası Kempen. 453 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Kaza bölgesindeyiz. 454 00:38:28,840 --> 00:38:32,360 Heweliusz gemisi iskele tarafımızda. Kurtarma başlatıyoruz. 455 00:38:32,440 --> 00:38:34,280 Koordinatlarınızı verin. 456 00:38:41,040 --> 00:38:43,200 Baltık Telsizi, burası Kempen. 457 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Kaza bölgesindeyiz. 458 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 Heweliusz gemisi iskele tarafımızda. Kurtarma başlatıyoruz. 459 00:38:49,800 --> 00:38:51,680 Koordinatlarınızı verin. 460 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 Kolliker'ın 16 mil kadar doğusundayız! 461 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 Kolliker'ın 16 mil doğusundayız! 462 00:39:02,720 --> 00:39:04,120 Kempen! 463 00:39:04,640 --> 00:39:08,280 Burası Kempen. Koşullar çok zorlu. 464 00:39:08,360 --> 00:39:10,360 Gemimiz çok küçük. Gidiyoruz. 465 00:39:11,240 --> 00:39:12,880 Kempen! 466 00:39:13,400 --> 00:39:15,680 Doğru mu anladım, gidiyor musunuz? 467 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 -Evet. -Anlaşıldı. 468 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 Kempen'le ilgili hiçbir bilgimiz yok. 469 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Ama onlarla iletişim kurmuşsunuz, değil mi? 470 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Evet ama elimizde bir bilgi yok. 471 00:39:30,480 --> 00:39:32,800 Bu kasetlerin kopyasını alabilir miyim? 472 00:39:34,440 --> 00:39:38,400 Orijinallerini alın. Kopyalaması zahmetli oluyor. 473 00:39:38,920 --> 00:39:42,680 -Sonra bana geri yollarsınız, olur mu? -Teşekkür ederim. 474 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Budzisz, buyurun? 475 00:39:52,800 --> 00:39:57,040 Ben Binter. Avukat Bey, beni iyi dinleyin. 476 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 Heweliusz, bir Alman gemisiyle çarpışma rotasındaymış. 477 00:40:01,560 --> 00:40:03,560 Kaptan manevra yapmak zorundaymış. 478 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 Ne? Anlamadım. Çarpışma rotası mı? Nasıl yani? 479 00:40:06,920 --> 00:40:11,400 Orada başka bir gemi yoktu ki. Kimse bir şey demedi. Nereden öğrendin? 480 00:40:11,480 --> 00:40:15,480 Baltık Telsizi kayıtlarından öyle anlaşılıyor. 481 00:40:15,560 --> 00:40:17,480 -Telsiz kaydı mı? -Evet. 482 00:40:17,560 --> 00:40:19,080 Facia gününe ait. 483 00:40:19,160 --> 00:40:22,120 Kayıtlar bende. Yarın Kurul'a sunacağım. 484 00:40:22,200 --> 00:40:26,040 Avukat Bey, bu her şeyi değiştirir, anlıyor musunuz? 485 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 Geçiş üstünlüğü Alman gemisindeymiş. 486 00:40:29,360 --> 00:40:34,400 O geminin kaptanı faciadan hemen sonra Heweliusz'un sollarında olduğunu söylüyor. 487 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Sınırı geçebilirsiniz. 488 00:40:36,000 --> 00:40:38,880 Kapatmam gerekiyor. Yarın görüşürüz. 489 00:40:41,360 --> 00:40:42,720 Bir şey unuttunuz. 490 00:40:44,440 --> 00:40:46,560 Teşekkürler. Sikeyim. 491 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 -Binter miydi? -Evet. 492 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Ne dedi? 493 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 Bir bilgi öğrendik. 494 00:41:02,360 --> 00:41:05,560 Bugün oturumun son günü, kapanış konuşmaları yapılacak. 495 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 Ardından Denizcilik Kurulu bütün delilleri analiz edip 496 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 bir ayda kararını açıklayacak. 497 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Neredeyse bütün Polonya'nın gözü bugünkü duruşmada olacak. 498 00:41:14,800 --> 00:41:20,080 Özellikle bu bölgede yaşayanlar ve ölen denizcilerle kurbanların aileleri. 499 00:41:20,160 --> 00:41:24,480 Oturumda yaşanan gelişmeleri size duyurmaya devam edeceğiz. 500 00:41:29,360 --> 00:41:32,480 Beş dakika kaldı. Gitme vakti. 501 00:42:06,840 --> 00:42:08,120 Binter nerede? 502 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Hanımlar ve beyler, 503 00:42:17,920 --> 00:42:22,320 ne yazık ki bu sabah bizleri kahreden bir haber aldık. 504 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 Dün gece ölümcül bir trafik kazası yaşandığı bilgisi geldi. 505 00:42:28,080 --> 00:42:31,240 Bu kazada fahri yargıçlarımızdan biri, 506 00:42:31,320 --> 00:42:33,800 Kaptan Piotr Binter'i kaybettik. 507 00:42:39,760 --> 00:42:43,840 Bu nedenle bugünkü duruşmayı yarına erteliyorum. 508 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Bayan Jola, sonuna kadar kalmalısınız. 509 00:44:10,160 --> 00:44:13,040 Yeter artık. Kızımın yanına dönmek istiyorum. 510 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Yarın kapanış konuşması olacak ama. 511 00:44:17,880 --> 00:44:19,120 Neyi kapatacağız ki? 512 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 -Bari sizi bıraksaydım? -Yok, sağ olun. 513 00:44:25,680 --> 00:44:28,880 Benim bir işim var zaten, sizin de hazırlanmanız gerek. 514 00:44:30,600 --> 00:44:31,680 Hoşça kalın. 515 00:45:44,040 --> 00:45:48,840 Aşkım, Świnoujście'deyiz. Ama küçük bir arıza yüzünden gecikme oldu. 516 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Belki limandan hiç ayrılmayız. 517 00:45:50,840 --> 00:45:54,120 Hava birkaç gündür epey bozdu. 518 00:45:54,200 --> 00:45:56,040 YARDIM ÇAĞRISINDAN 10 SAAT ÖNCE 519 00:45:56,120 --> 00:45:58,240 Baba Yaga'mı almadım diye herhâlde. 520 00:45:58,320 --> 00:46:01,520 Deniz çok dalgalı. Dün öyle bir fırtına patladı ki… 521 00:46:02,160 --> 00:46:04,680 Kıç tarafından iskeleye bindirdik. 522 00:46:04,760 --> 00:46:08,360 Şimdi çocuklar hasar gören yerleri onarmaya çalışıyor. 523 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Böyle havalarda Heweliusz'la açılmayı sevmiyorum. 524 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 İtiş sistemini onaracaklardı ama yalan oldu. 525 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 Neyse, Aga'ya söyle, o istediği çikolatalardan aldım. 526 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 Ama daha çok İngilizce çalışması gerek. 527 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 O günkü şey için de üzgünüm… 528 00:46:27,640 --> 00:46:29,640 Yorulunca sinirli oluyorum. 529 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 -Belki döndüğümde kayağa gideriz? -Andrzej! 530 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej, hadi! 531 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Tamam, geliyorum. Bekleyin biraz! 532 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 Trójka Radyo şarkı listesini kaydet, olur mu? 533 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Sepetin yanında boş bir kaset olacaktı. 534 00:46:46,360 --> 00:46:47,680 Kapatmam gerek. 535 00:46:47,760 --> 00:46:51,560 Sizi seviyorum. Herkesi benim için öp. Hania ve Janusz'u da. 536 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Beş gün sonra görüşürüz. Seni çok öpüyorum. 537 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Andrzej aradığımız adam, emin ol. Ben kefilim, tamam mı? 538 00:47:19,040 --> 00:47:21,520 -Mızmızlanmaz mı? -Hayatta! 539 00:47:22,040 --> 00:47:24,080 Ben Andrzej'i iyi tanırım. 540 00:47:26,520 --> 00:47:28,960 -Selam Andrzejek. -Selam. 541 00:47:29,040 --> 00:47:31,920 -Bay Ferenc'le tanışın. -Kaptan Ułasiewicz. 542 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 Bak, çok yukarılardan gelen bir rica var. 543 00:47:35,520 --> 00:47:37,520 Kalkışı erteleyebilir miyiz? 544 00:47:38,960 --> 00:47:41,200 -Daha da mı erteleyeceğiz? -Biraz daha. 545 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Hava koşulları fena. Gece fırtına patlayabilir. 546 00:47:47,600 --> 00:47:50,400 Önemli diplomatik bir kargo bekliyoruz. 547 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 Jędruś, sen her havada gidersin. 548 00:48:02,240 --> 00:48:04,240 -Jędrek. -Ne? 549 00:48:05,200 --> 00:48:07,200 Bu mesele çok önemli, anladın mı? 550 00:48:08,800 --> 00:48:10,040 Yapabilir misin? 551 00:48:12,720 --> 00:48:14,720 Ben yaparım da Heweliusz yapar mı? 552 00:48:15,720 --> 00:48:16,840 Sağ ol. 553 00:48:18,040 --> 00:48:19,120 Hadi. 554 00:48:19,640 --> 00:48:23,320 Her şey hallolur, demiştim. Andrzej aradığımız adam. 555 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Ben selam vereyim, gerisini siz halledersiniz. 556 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Gelin. 557 00:48:49,120 --> 00:48:53,680 -Bu ne resmî bir karşılama. -Her zaman böyle ağır misafirimiz olmuyor. 558 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 -Bayan Marta… -Elini ver. 559 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 -Kamarot sizi kamaranıza götürecek. -Merhaba. 560 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 Bu genç denizci de isterse sonra köprü üstüne gelebilir. 561 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 Çok teşekkür ederiz. 562 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Biraz korkuyor da. İlk kez gemiye biniyor. 563 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Ne demek. Ola onunla ilgilenebilir. 564 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 -Tabii. -Ola'yla gider misin? 565 00:49:12,840 --> 00:49:14,800 -Gel. -Lütfen beni takip edin. 566 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 Nasıl gidiyor? Bitirdiniz mi? 567 00:49:24,880 --> 00:49:26,840 Tamam, bitti sayılır! 568 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Git Süvari Bey'e söyle, kıç kapağı onarıldı. 569 00:49:32,360 --> 00:49:34,600 -Telsiz… -Git de söyle. Yürü. 570 00:49:45,440 --> 00:49:46,920 Herkese merhaba. 571 00:49:48,240 --> 00:49:50,160 Merhaba Waldek. Gözlerin nasıl? 572 00:49:50,240 --> 00:49:51,920 -İlkokuldaki gibi. -Harika. 573 00:49:52,000 --> 00:49:55,560 Dünyanın çirkinliğini unutmuşum. Ama size bakınca… 574 00:49:55,640 --> 00:49:57,640 -Merhaba Waldek. -Merhaba. 575 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Selam Zajdel. 576 00:50:04,120 --> 00:50:06,680 Kaptan, kıç kapağının tamiri bitti. 577 00:50:06,760 --> 00:50:10,880 O zaman yüklemeye başlasınlar. Çok acele etmeyin ama. 578 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 -Bir yük daha bekliyoruz. -Tamamdır. 579 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Ne yükü bu? 580 00:50:17,440 --> 00:50:19,000 Elçilik için bir şey işte. 581 00:50:19,720 --> 00:50:23,880 -Uyku yalan oldu, ha? -Diş çıkarıyor ya, ağlayıp duruyor tabii. 582 00:50:55,160 --> 00:50:58,200 Şu beyaz kamyonu iki numaraya alın. 583 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 -Yoksa sağa doğru çok eğileceğiz. -Tamam Bay Celej. 584 00:51:02,720 --> 00:51:06,000 Baş zabit. Baş zabit, bir gelir misin? 585 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Durun! 586 00:51:10,880 --> 00:51:12,640 Durun! Durun! 587 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Durun! 588 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 -Ne yapıyorsunuz siz beyler? -Bir şey yok. Siz işinize bakın. 589 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 -Benim işim bu zaten. -Öyle mi? Al bakalım. 590 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Siktir… 591 00:51:34,240 --> 00:51:35,280 Devam et! 592 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Bunun kıç ortaya park et evlat! 593 00:51:51,520 --> 00:51:54,200 -Nereye park edeyim? -Kıç tarafına. 594 00:51:54,720 --> 00:51:56,160 Tamam. Anlaşıldı. 595 00:52:02,920 --> 00:52:05,720 Hazır olun hanımlar. Sallantılı bir gece olacak. 596 00:52:06,240 --> 00:52:09,440 Maalesef biliyorum. Saat kaçta kalkacağız? 597 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Teşekkürler. 598 00:52:10,480 --> 00:52:12,440 Yakında diye umuyorum. 599 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Saat kaç ki? 600 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 Kaptan, konuşabilir miyiz? 601 00:52:21,920 --> 00:52:23,480 -Müsaadenizle. -Tabii. 602 00:52:24,760 --> 00:52:25,760 Evet? 603 00:52:27,520 --> 00:52:29,400 -Bir sorun var. -Ne sorunu? 604 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 Kamyonlardan biri beyan edilenden daha ağır. 605 00:52:33,120 --> 00:52:35,840 -Ne kadar fark var? -30 ton. 606 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 -Yolla gitsin o zaman. -Yapamayız maalesef. 607 00:52:40,520 --> 00:52:41,800 Ha, şu. 608 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 Su çekimi ne? 609 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Sınırdayız, yüklenmeyi bekleyen üç kamyon daha var. 610 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 O üçünü gemiye alma. 611 00:52:52,120 --> 00:52:53,720 -Yükleme bitti mi? -Bitti. 612 00:52:56,000 --> 00:52:59,360 Yükleme bitti! Tekrar ediyorum, yükleme bitti! 613 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 Yükleme bitti! 614 00:53:06,040 --> 00:53:09,480 -Ne demek yükleme bitti? Şaka mı bu? -Kaptanın kararı. 615 00:53:09,560 --> 00:53:12,240 Ama binmem lazım. Yetiştirilecek yüküm var. 616 00:53:12,320 --> 00:53:15,120 Bir sonrakini binersiniz. Olur öyle. 617 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 Başlarım bir sonrakine! 618 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 -Ne dedi o göt? -Biz binmiyormuşuz. 619 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Kabul edilemez! 620 00:53:20,440 --> 00:53:22,080 Tamam, kalkıyoruz. 621 00:53:23,520 --> 00:53:25,600 Üç saat geciktik. 622 00:53:25,680 --> 00:53:27,920 Mücbir sebep vardı. Ne yapalım? 623 00:53:28,000 --> 00:53:31,480 -Dört motorla gidip zaman kazanabiliriz. -Emin değilim. 624 00:53:31,560 --> 00:53:36,520 Kaptan, telsizden Almanlar Arkona civarında bir kasırgadan bahsetti. 625 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Kasırga mı? 626 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Liman Başkanlığı, burası Heweliusz. 627 00:53:48,920 --> 00:53:50,880 Evet Jędruś, devam et. 628 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Kasırgadan haberiniz var mı? Almanlar telsizden söylemiş. 629 00:53:54,760 --> 00:53:58,400 Bizim bir bilgimiz yok. Rüzgâr kuvvetli ama çok kötü değil. 630 00:53:58,920 --> 00:54:00,480 Karayipler mi burası yahu? 631 00:54:01,640 --> 00:54:03,440 Çıkmayan gemi olmadı mı? 632 00:54:03,520 --> 00:54:06,920 -Her şey yolunda. Kalkabilirsiniz. -Teşekkürler. 633 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Ben İkinci Zabit, dört motor ve iki baş iteri çalıştırın. 634 00:54:12,160 --> 00:54:13,680 -…karımla beraber. -Evet. 635 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 Şimdi Strzelin'de yaşıyorlarmış. 636 00:54:18,040 --> 00:54:19,560 Bir saniye… Güzel. 637 00:54:22,480 --> 00:54:25,600 Var ya, her zaman acayip lezzetli yemekler yapıyor. 638 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Rampayı kaldırın. Halatlar fora. 639 00:54:38,680 --> 00:54:40,880 Rampayı kaldırın. Halatlar fora. 640 00:55:00,280 --> 00:55:02,120 Rampa kaldırıldı. 641 00:55:03,920 --> 00:55:05,360 İskele tarafı tamam. 642 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Baş açık. 643 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Kalkıyoruz. 644 00:55:13,680 --> 00:55:14,960 Kapatmaya hazır. 645 00:55:16,000 --> 00:55:17,680 Kapağı kapatıyoruz. 646 00:55:35,880 --> 00:55:37,440 Uğursuz 13'ü işte. 647 00:56:17,200 --> 00:56:19,360 Kapak kapandı ve kilitlendi. 648 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Dümene geç. Rotamız 055. 649 00:56:23,640 --> 00:56:25,520 Dümen alındı. Rota 055. 650 00:56:32,280 --> 00:56:33,880 055 tamam. 651 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 ŚWINOUJŚCIE LİMANI ANA GİRİŞİ YARDIM ÇAĞRISINDAN 4,5 SAAT ÖNCE 652 00:57:09,760 --> 00:57:10,920 Çorbanız. 653 00:57:11,000 --> 00:57:12,640 -Teşekkürler. -Afiyet olsun. 654 00:57:14,680 --> 00:57:16,160 -Çorba aldınız mı? -Evet. 655 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 -Et mi, tavuk mu? -Et. 656 00:57:22,080 --> 00:57:25,800 Kaptan konuşuyor. Manevrayı bitirin. Seyir moduna geçiyoruz. 657 00:57:25,880 --> 00:57:28,560 Dört motor ve jeneratörler devrede kalsın. 658 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, ikiye kadar vardiya sende. Sonra Witek geçer. 659 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Rotayı 355'te tut. Sapma olursa 350'ye düzeltirsin. 660 00:57:40,640 --> 00:57:41,680 Tabii. 661 00:57:42,760 --> 00:57:45,680 Bir şey olursa bana haber verin. 662 00:57:46,880 --> 00:57:49,080 -İyi geceler. -İyi geceler. 663 00:58:07,800 --> 00:58:11,480 Jan Heweliusz feribotunun batışı gibi kazaların 664 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 arkasında asla tek bir sebep olmaz. 665 00:58:15,920 --> 00:58:19,600 O yüzden sorumluluk da asla tek bir kişide değildir. 666 00:58:20,880 --> 00:58:24,120 Bir facia birçok faktörün birleşimidir. 667 00:58:25,360 --> 00:58:28,600 Bir felaketin gerçekleşmesi için 668 00:58:28,680 --> 00:58:33,280 birçok talihsiz olayın bir araya gelmesi gerekir. 669 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14 OCAK YARDIM ÇAĞRISINDAN 3 SAAT ÖNCE 670 00:58:47,080 --> 00:58:50,560 -Neden bu kadar yan yatıyoruz? -Çok rüzgâr var çünkü. 671 00:58:56,000 --> 00:58:57,120 Baş zabit! 672 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Gemiyi düzeltmezlerse işimizi yapamayız! 673 00:59:02,960 --> 00:59:04,720 Köprü üstü, ben Celej. 674 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Köprü üstü. Ne oldu Marek? 675 00:59:07,120 --> 00:59:10,920 Gemiyi düzeltmeniz lazım, bu eğimde hiçbir iş yapamıyoruz. 676 00:59:12,160 --> 00:59:13,200 Tamam, anlaşıldı. 677 00:59:13,280 --> 00:59:17,280 Sancağa döneceğiz, dalga kıçtan vuruyor. Denge tankı dolunca düzelir. 678 00:59:17,360 --> 00:59:19,080 Hepsini bağlayınca haber ver. 679 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 -Rota 030. -030. 680 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 030'a dönülüyor. 681 00:59:26,440 --> 00:59:31,640 Zajdel. Burası köprü üstü, iskele tarafını dolduruyoruz, vanayı açın. 682 00:59:32,240 --> 00:59:34,120 Anlaşıldı, tamamdır! 683 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Selam beyler. 684 01:00:11,440 --> 01:00:14,320 -Nasıl gidiyor? -Biraz sallantılı ama çok değil. 685 01:00:14,400 --> 01:00:17,520 Rotamız 030. Rüzgâr güneybatıdan, sekiz kuvvetinde. 686 01:00:17,600 --> 01:00:20,360 Sancağa yatıyorduk, denge tankıyla düzelttim. 687 01:00:20,440 --> 01:00:24,200 Vanalar kapalı. Marek ve çocuklar da zincir ekliyorlar. 688 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 Rüzgâr nedeniyle rotanın biraz sağına kaydık. 689 01:00:27,240 --> 01:00:29,600 Marek'in işi bitince rotaya devam et. 690 01:00:29,680 --> 01:00:34,080 Hızımız 13,5 knot. Bir şey olursa haber ver. 691 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Anlaşıldı. Rotamız açık mı? 692 01:00:36,600 --> 01:00:38,600 Açık. Herhangi bir sinyal almadık. 693 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 -İyi geceler. -İyi geceler. 694 01:00:49,720 --> 01:00:54,880 -Marek, durum ne? Her şey bağlandı mı? -Evet, bağlandı. Teşekkürler. 695 01:00:54,960 --> 01:00:58,400 -Kamyonlar çok oynuyor mu? -Dansöz gibi hem de. 696 01:01:03,120 --> 01:01:04,640 Şu fırtınaya bak be. 697 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 BALTIK DENİZİ YARDIM ÇAĞRISINDAN 30 DAKİKA ÖNCE 698 01:01:12,640 --> 01:01:14,960 Sürüklenip duruyoruz. 699 01:01:15,920 --> 01:01:19,360 -Biraz rüzgâra baş vereceğiz. Rota 335. -335. 700 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 -335 tamam. -Güzel. 701 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Jan Heweliusz! 702 01:01:41,400 --> 01:01:44,120 -O neydi? -Bilmiyorum ki. 703 01:01:44,200 --> 01:01:47,200 Jan Heweliusz! Burası Kempen! 704 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz! Burası Kempen! 705 01:02:09,640 --> 01:02:11,600 Sancak tarafınızdayız! 706 01:02:12,120 --> 01:02:13,960 Çarpışma rotasındasınız! 707 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Siktir. 708 01:02:19,760 --> 01:02:21,440 Sancak tarafınızdayız! 709 01:02:49,520 --> 01:02:51,400 Ne oluyor? Neden yavaşlıyoruz? 710 01:02:51,480 --> 01:02:54,440 -Çarpışma rotasındayız. -Ne çarpışması? 711 01:02:55,160 --> 01:02:58,400 -Nasıl olur? -Bilmiyorum. Bir Alman balıkçı teknesi. 712 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Daha önce görmedin mi? Ne halta yararsınız siz be? 713 01:03:01,760 --> 01:03:05,440 -Yavaşladım çünkü… -Çünkü ne? Fırtınada yavaşladın mı? 714 01:03:05,960 --> 01:03:08,320 Fayda etmez. Çarpacağız. 715 01:03:09,560 --> 01:03:11,720 Kontrol bende. Hızlanmamız lazım. 716 01:03:14,240 --> 01:03:16,560 -İskele alabanda. -İskele alabanda! 717 01:03:19,200 --> 01:03:21,440 -Ne oluyor? -İskele alabanda tamam! 718 01:03:21,520 --> 01:03:23,520 -Dümen tam alabanda. -Tam alabanda. 719 01:03:23,600 --> 01:03:25,000 Dümen tam alabanda. 720 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Makine dairesini ara, iterleri çalıştırsınlar. 721 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Ben İkinci Zabit, iterleri çalıştırın! 722 01:03:39,560 --> 01:03:40,760 İterler açık. 723 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Niye hâlâ yan yatıyoruz lan? 724 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 Bütün su iskele denge tankında. 725 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 Neden daha önce bildirmedin? Sancak tarafına aktarın! 726 01:04:43,240 --> 01:04:45,600 Zajdel, sancağı dolduruyoruz, vanayı aç. 727 01:04:56,920 --> 01:04:59,440 Ne oluyor be? Ha siktir! 728 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Yan yatma neden düzelmiyor? 729 01:05:11,720 --> 01:05:13,880 Zajdel, denge tanklarına ne oldu? 730 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 -Ne oluyor? -Bilmiyorum. 731 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Git bak o zaman! 732 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 Daha da yan yatıyoruz. 733 01:05:28,880 --> 01:05:32,120 -Kaç derece? -20. Gittikçe de artıyor. 734 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Mürettebat ve yolcuların dikkatine! Kaptanınız konuşuyor! 735 01:05:48,240 --> 01:05:50,320 Feribotun boşaltılması gerekiyor. 736 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Tekrar ediyorum, feribotun boşaltılması gerek. 737 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 Gemi dev dalgalarla boğuşurken ve her yere su dolarken 738 01:05:58,280 --> 01:05:59,760 radarlar bozulabilir. 739 01:06:00,280 --> 01:06:04,560 Bazı objeleri tespit edemezler. Hele de küçük bir gemiyse. 740 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 Geminin tehlikeli bir şekilde yakınında bir anda beliren o Alman teknesi gibi. 741 01:06:13,400 --> 01:06:17,360 Heweliusz'un gecikmesi nedeniyle onun çarpışma rotasına girmişti. 742 01:06:17,880 --> 01:06:22,280 Geçiş hakkı Alman gemisindeydi, yol vermek için manevra yaptılar. 743 01:06:25,680 --> 01:06:29,120 Facia dış etkenlerden kaynaklanıyordu. 744 01:06:30,600 --> 01:06:32,960 Geminin yapısal kusurları, 745 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 Baltık Denizi hava koşullarıyla ilgili bilgi eksikliği 746 01:06:36,720 --> 01:06:38,320 ve kötü şans. 747 01:06:38,400 --> 01:06:41,160 Ama kaptanın beceriksizliği yüzünden değil. 748 01:06:42,440 --> 01:06:45,160 Kaptanın davranışı ibret vericiydi. 749 01:06:46,040 --> 01:06:47,680 Geçiş hakkını verdi. 750 01:06:49,560 --> 01:06:50,880 Söyler misiniz… 751 01:06:52,880 --> 01:06:56,320 …bu iddianızı destekleyen herhangi bir kanıtınız var mı? 752 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 Ne yazık ki yok. 753 01:07:04,360 --> 01:07:07,080 Kanıt, Piotr Binter'in arabasıyla yandı. 754 01:07:11,720 --> 01:07:14,720 Sizlerin başka sorusu var mıdır beyler? 755 01:07:17,520 --> 01:07:19,160 Teşekkürler Avukat Bey. 756 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Mevcut materyal ve deliller titizlikle incelenmiş, 757 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 tanık ve ilgili taraf ifadeleri de tek tek dinlenmiştir. 758 01:07:35,240 --> 01:07:41,840 Stargard Szczeciński'de toplanan Denizcilik Kurulu şu sonuca varmıştır. 759 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 Jan Heweliusz'un trajik şekilde vefat eden kaptanı Andrzej Ułasiewicz'in 760 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 faciaya sebep olmaktan sorumlu olduğuna kanaat getirilmiştir. 761 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Lütfen oturun. 762 01:08:03,760 --> 01:08:06,960 Kaptanın görevlerini ihmal ettiği anlaşılmıştır. 763 01:08:07,880 --> 01:08:11,120 Yaşanan fırtına sırasında riskli kararlar vererek 764 01:08:11,200 --> 01:08:15,280 sorumsuz bir davranış örneği sergilemiştir. 765 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Mürettebatı ise 766 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 iş sağlığı ve güvenlik protokollerini uygulamakta başarısız olmuştur. 767 01:08:21,920 --> 01:08:24,480 -Yalan bu! -Sessiz olun lütfen. 768 01:08:25,640 --> 01:08:29,880 Jan Heweliusz'un da kusursuz bir gemi olmadığı aşikârdır, 769 01:08:29,960 --> 01:08:32,920 bu sebeple armatör de bu durumdan sorumludur. 770 01:08:33,760 --> 01:08:39,320 Ayrıca facianın yaşandığı gece hava koşullarının sert olduğu kesindir. 771 01:08:39,400 --> 01:08:43,640 Yine de mürettebatın ihmalleri 772 01:08:45,240 --> 01:08:51,520 ve kaptanın ani şekilde akıl almaz bir manevra yapmaya karar vermesi 773 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 bu facianın yaşanmasının esas sebepleridir. 774 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Ha siktir… 775 01:10:25,600 --> 01:10:29,800 -Köprü üstü, cevap ver! -Köprü üstü dinlemede. 776 01:10:29,880 --> 01:10:32,160 İskele tarafında denize adam düştü! 777 01:10:32,880 --> 01:10:35,640 -Denize adam düştü! -Tamam, anlaşıldı. 778 01:10:36,600 --> 01:10:38,560 Can simidi atın! Can simidi! 779 01:11:01,240 --> 01:11:02,480 Karar çıktı mı? 780 01:11:14,120 --> 01:11:15,880 İkimiz gitsek ya? 781 01:11:17,960 --> 01:11:19,440 Şu kayak gezisine yani? 782 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Denizcilik okumak istiyorum. 783 01:11:29,520 --> 01:11:33,000 Düşünecek daha çok vaktin var. 784 01:11:39,800 --> 01:11:40,920 İyi günler. 785 01:11:44,760 --> 01:11:45,920 İyi günler. 786 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 HEWELIUSZ FACİASINDAN SONRA SIKI KURALLAR GETİRİLDİ, 787 01:12:10,680 --> 01:12:14,320 ARTIK LİMANDAN ÇIKIŞLARDA SON KARAR SADECE KAPTANA AİT. 788 01:12:15,640 --> 01:12:19,720 2005'TE DENİZCİ EŞLERİ STRAZBURG'DA POLONYA'YA KARŞI DAVAYI KAZANDI. 789 01:12:19,800 --> 01:12:22,880 AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ, DENİZCİLİK KURULU'NUN 790 01:12:22,960 --> 01:12:26,440 HEWELIUSZ SORUŞTURMASINI TARAFSIZ YÜRÜTMEDİĞİNE KARAR VERDİ. 791 01:12:26,520 --> 01:12:29,840 KAPTANIN EŞİ JOLANTA UŁASIEWICZ DAVAYA KATILMAK İSTEMEDİ. 792 01:12:31,120 --> 01:12:34,800 BUGÜN BİLE HEWELIUSZ OLAYI HÂLÂ GİZEMİNİ KORUMAYA DEVAM EDİYOR. 793 01:12:34,880 --> 01:12:38,440 2025 YILINDA, RESMÎ LİSTEYE FACİANIN 56. KURBANI EKLENDİ, 794 01:12:38,520 --> 01:12:41,480 AVUSTURYALI BİR KAMYON ŞOFÖRÜNÜN 17 YAŞINDAKİ KIZI. 795 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 JAN HEWELIUSZ FERİBOT FACİASININ KURBANLARININ LİSTESİ 796 01:18:45,560 --> 01:18:48,760 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir