1 00:00:24,080 --> 00:00:31,080 ГЕВЕЛІЙ 2 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 ВАРШАВА, ПОЛЬЩА, 13 СІЧНЯ 22 ГОДИНИ ДО СИГНАЛУ ЛИХА 3 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Шановні слухачі, я знаю, сьогодні середа, 4 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 але ми, можливо, ми зможемо трохи викривити реальність. 5 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 Якщо ми всі послухаємо цю пісню, чи настане п'ятниця швидше? Спробуймо. 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Що? Моніка ще спить? 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 На щастя, так. 8 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 У Мальме є IKEA. 9 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Я куплю для неї ліжечко. 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 Коли ти повернешся? 11 00:01:28,840 --> 00:01:30,600 Швидше, ніж тобі б хотілося. 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 Краще піклуйся про свою маму й сестру, 13 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 а не тусуйся з молодим Маціошеком. 14 00:01:38,080 --> 00:01:40,000 Поводься як чоловік. 15 00:01:40,080 --> 00:01:42,960 Гаразд, дай йому спокій. Ось твій чай. 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 -Дякую. -Немає за що. 17 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Хочете омлет чи яєчню? 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 -Омлет. -Яєчню. 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Тоді буде яєчня. 20 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Не знаю, побачимо. Що буде, те буде. 21 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Нумо! 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 -Іду. -Аґо! 23 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 Твої бутерброди! 24 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 -Яке число? -Тринадцяте. 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 Добре, що не п'ятниця. 26 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Ти отримаєш Scania, бо твій MAN на техогляді. 27 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Гаразд? 28 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Звісно. 29 00:03:27,360 --> 00:03:29,360 О, і ось це. 30 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Блискучою стороною догори. 31 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Дякую. 32 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 ПОЛЬСЬКІ ЗБРОЙНІ СИЛИ 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Добрий ранок. 34 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 Саме час. 35 00:04:58,520 --> 00:04:59,840 Фермери страйкують. 36 00:05:00,320 --> 00:05:01,480 Скільки там? 37 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Ми цього не повеземо. 38 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 О, дідько. 39 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 Так, там багато. 40 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 До біса багато. 41 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Середа, 13 січня, 8:30. 42 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 Від узбережжя через Вармію та Мазури 43 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 очікуються дуже сильні пориви вітру, до 120 кілометрів за годину. 44 00:05:26,000 --> 00:05:29,320 Будуть сильні дощі та мокрий сніг. 45 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 -Температура буде… -Дивися. 46 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …від двох до п'яти градусів за Цельсієм, але відчуватиметься набагато холодніше. 47 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 Дідька лисого. 48 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Пані Качковська, ваш чоловік часто плавав до Швеції? 49 00:06:11,280 --> 00:06:15,240 Ну, іноді навіть чотири рази на місяць. 50 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 Тобто він знав маршрут? 51 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 Це був єдиний маршрут, на якому він працював. 52 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 А як часто він плавав на поромі «Ян Гевелій»? 53 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 Я точно не знаю, але досить часто. 54 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 І чи щось привертало його увагу? 55 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Може, він розповідав про свої занепокоєння? 56 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Чи щось його турбувало? Може, він щось помітив? 57 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 Мій чоловік не любив плавати взимку. 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Він боявся штормів. 59 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 -Коли він був на «Гевелії»? -Не лише тоді. 60 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 А на «Гевелії»? 61 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 І там також. 62 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 А на «Карконоше»? 63 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Перепрошую. 64 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Вибачте, але це дійсно не стосується справи, якщо дозволите. 65 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Я просто намагаюся показати, 66 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 що пан Качковський загалом боявся перетинати Балтійське море взимку, 67 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 а не конкретно на «Гевелії». Правда, пані Качковська? 68 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 Гаразд, повернімося до суті, добре? 69 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Повторю: ваш чоловік розповідав щось про «Гевелій»? 70 00:07:17,160 --> 00:07:20,520 Може, про якусь незвичайну поведінку капітана чи екіпажу? 71 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 Не підказуйте тим, кого опитують. 72 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Тиша, будь ласка, пане Будзишу. 73 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Тож, чи не могли б ви нам сказати… 74 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 Ваш чоловік щось казав про капітана Уласевича чи екіпаж? 75 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Пане, я не знаю, до чого ви хилите. 76 00:07:55,000 --> 00:07:59,120 Чи в чому сенс усього цього спектаклю, чи що я тут взагалі роблю. 77 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Мене всі обдурили. 78 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Ніхто не вибачився переді мною за те, що сталося. 79 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Я поїхала забирати свого чоловіка зі Свіноуйсця, 80 00:08:08,080 --> 00:08:10,400 бо мені сказали, що він вижив. 81 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 А коли я приїхала туди із сином, виявилося, що це помилка. 82 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Помилка, розумієте? 83 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Помилитися можна, набираючи номер телефону, 84 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 а не коли визначаєш, хто вижив. 85 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Чи знаєте ви, як я почувалася, коли зрозуміла, 86 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 що приїхала привітати зовсім чужу людину? 87 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Пані, ми розуміємо вашу гіркоту… 88 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Нам дуже шкода за цю помилку. 89 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Однак цього могло б не статися, якби «Гевелій» був у порядку й… 90 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Пане… 91 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 Пане, я вас запевняю, я несу багато гніву й люті 92 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 до капітана та екіпажу, 93 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 але я бачу, що тут відбувається. 94 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Я, може, й проста жінка, але не дурна. 95 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Я бачу, що ви робите, панове. 96 00:09:05,920 --> 00:09:10,640 Такі важливі, такі впливові, а дбаєте лише про себе. 97 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 А я та, хто мусить сплачувати борги свого чоловіка! 98 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Пані Качковська, заспокойтеся… 99 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Ні! Будь ласка, не перебивайте мене. Я закінчу. 100 00:09:20,960 --> 00:09:22,240 Я не знаю, хто винен. 101 00:09:22,320 --> 00:09:25,200 Може, капітан, може, хтось інший, але одне точно. 102 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 Це держава провалилася, держава, яку ви, панове, тут представляєте! 103 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 Ви провалилися! Усі ви! Ви були недостатньо пильними! 104 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 І це вдови та сім'ї жертв несуть витрати. 105 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 Я лише хочу, щоб 106 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 нам усім дали спокій. 107 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Щоб усе це закінчилося. 108 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Бо я знаю, 109 00:09:52,520 --> 00:09:54,640 що тут не буде справедливості. 110 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 Ніхто тут насправді не хоче знати правду. 111 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Я це повністю зрозуміла, коли мені сказали, які свідчення давати. 112 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Хто вам сказав? 113 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 І я просто хочу… 114 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Я хочу знати, що відчував мій чоловік, 115 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 коли помирав. 116 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 Чи думав він про мене, про наших дітей? 117 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Що означає «сказали, які свідчення давати»? 118 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Байдуже. 119 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 -Перепрошую. -Що перевозив ваш чоловік? 120 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 -Це була зброя та боєприпаси? -Тиша! 121 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Я вимагаю тиші. 122 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Тиша, будь ласка! 123 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Будь ласка… Зберігайте тишу, пані та панове! 124 00:10:55,320 --> 00:10:57,920 Будь ласка, зберігайте тишу, пані та панове! 125 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 Палата викликає наступну особу до трибуни. 126 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Вибачте, у мене ще запитання. Ваш чоловік знав, що перевозив? 127 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 Відчепися, у біса! 128 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Заспокойся. 129 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 Ви експерт із токсикології, правильно? 130 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Так. 131 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 І ви досліджували вміст шлунків 132 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 загиблих членів екіпажу «Гевелія»? 133 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Так, деяких із них. 134 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Чи щось значуще привернуло вашу увагу? 135 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Сліди алкоголю було знайдено в шлунку однієї особи. 136 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 Тож можна зробити розумне припущення, 137 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 що члени екіпажу могли бути напідпитку? 138 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Я не можу це підтвердити зі стовідсотковою впевненістю… 139 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 Але й не можу виключити. 140 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Якщо це не підтверджено, це не можна використати для звинувачення. 141 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Пане адвокате, я не давав вам слова. 142 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 Ви згадали про сліди алкоголю. 143 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 До кого саме це стосувалося? 144 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Офіцера Скшипчинського. 145 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 -Мій чоловік ненавидів алкоголь. -Порядок, будь ласка. 146 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 -Але це відверта брехня! -Я вимагаю порядку! 147 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 -Дякую, питань більше немає. -Дякую. 148 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 -Вибачте, у мене запитання. -Продовжуйте, пане адвокате. 149 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 Чи досліджували тіло капітана Уласевича 150 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 на наявність слідів алкоголю? 151 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Так, звісно. 152 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 І що? 153 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 Слідів алкоголю не виявлено. 154 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 Питань більше немає. 155 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 -Дякую, ви можете йти. -Дякую. 156 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Ми хотіли б викликати як свідка 157 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 Майора Артура Ференца. 158 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Тиша, будь ласка. 159 00:13:24,480 --> 00:13:26,400 Назвіть ваше ім'я, будь ласка. 160 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Мене звати Артур Антоні Ференц, я майор. 161 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 Я розслідував затоплення порома «Ян Гевелій» для спецслужб. 162 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Нагадую, що ви під присягою. 163 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Ваша честь, чи можу я запитати? 164 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 -Продовжуйте. -Дякую. 165 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Пане Ференце, чому спецслужби розпочали розслідування? 166 00:13:46,440 --> 00:13:49,120 Через вантаж? 167 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Я не розумію запитання. 168 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Ми розглядали саботаж або тероризм як можливу причину. 169 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 І? 170 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 І ми швидко це відкинули. 171 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Під час розслідування ми виявили інші цікаві факти. 172 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Які факти? 173 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Ось медичні записи капітана Анджея Уласевича. 174 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Будь ласка, надайте документи Палаті. 175 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Дякую. 176 00:14:19,160 --> 00:14:22,000 Минулого року капітан потрапив у серйозну аварію. 177 00:14:22,080 --> 00:14:24,160 Додані виписки з лікарні 178 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 зазначають, що він, можливо, не міг керувати транспортними засобами. 179 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Після огляду в невролога мій чоловік був визнаний придатним до кермування. 180 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Це буде занесено до протоколу, пані Уласевич. 181 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Але нам потрібна довідка. 182 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 -У вас є довідка? -Вона в Кубари. 183 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 А ви, майоре, продовжуйте, будь ласка. 184 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 Дякую. 185 00:14:48,320 --> 00:14:51,840 Капітан не єдиний мав серйозні проблеми зі здоров'ям, 186 00:14:51,920 --> 00:14:54,720 які могли критично вплинути на навички навігації 187 00:14:54,800 --> 00:14:58,000 та загальну здатність оцінювати ситуацію в морі. 188 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 Один з офіцерів, Вальдемар Скшипчинський, 189 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 незадовго до катастрофи переніс серйозну операцію на очах. Ось документи. 190 00:15:04,600 --> 00:15:07,920 Це підло. Ви вбили мого чоловіка, а тепер його ображаєте! 191 00:15:08,000 --> 00:15:09,480 Порядок, будь ласка! 192 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Під час виклику допомоги та сигналу лиха 193 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 згаданий офіцер вказав неправильне місце розташування порома, 194 00:15:20,160 --> 00:15:24,040 -що могло затримати рятувальну операцію. -Про що ви? 195 00:15:24,120 --> 00:15:28,920 -Він добре бачив. Операція була успішна. -Я вимагаю тиші! 196 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 Про що ви говорите? 197 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Ви та ваші спільники — купка аматорів. 198 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 Ви знаєте про флот стільки ж, скільки я про сумо. 199 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 Позицію корабля вказує капітан, а не офіцер. 200 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 Чи не так, капітане Кубаро? 201 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Порядок, будь ласка. 202 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Пані та панове, порядок! 203 00:16:05,960 --> 00:16:10,480 Звідки дані про неправильну позицію? Я не можу знайти це в жодному документі. 204 00:16:10,560 --> 00:16:13,920 Операція затрималася, бо їхня позиція була невідома. 205 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Скажи мені, Пйотре… 206 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Чому ти все саботуєш? 207 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Я не саботую. 208 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 Я просто вважаю, що це підло. 209 00:16:30,840 --> 00:16:34,680 Зображати Уласевича п'яницею, нездатним керувати поромами? 210 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 Генеку, це підло. 211 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Може, він винен, але його не можна так принижувати. 212 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 -Вирок має бути неупередженим. -Так і буде. 213 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 Анджей був також моїм другом. 214 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 Але він вказав неправильну позицію. 215 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 Я був тоді на мостику й чув його. 216 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 Звідки ти це знаєш? Ти там не був. 217 00:17:05,520 --> 00:17:08,680 Вона була неправильною! Я чув їхні повідомлення. 218 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 Здавалося, ніби вони на суші. 219 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Ти мені не віриш? 220 00:17:16,560 --> 00:17:19,480 Хоч намагайся зберігати видимість об'єктивності. 221 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 Чому питання судновласника ігнорують? 222 00:17:22,080 --> 00:17:24,400 Чи недоліки порома, про які вони знали. 223 00:17:24,480 --> 00:17:27,000 Пйотре, це був і твій корабель. 224 00:17:28,600 --> 00:17:30,720 Ти також відповідав за його безпеку. 225 00:17:30,800 --> 00:17:33,400 Може, подивися в дзеркало й запитай себе, 226 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 що ти зробив, щоб запобігти цій трагедії? 227 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Ти прийшов за порадою? 228 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Ні, тепер уже запізно. 229 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 Ти мав рацію. Я мав би триматися осторонь. 230 00:18:21,440 --> 00:18:24,000 Вони знищать Уласевича й весь екіпаж, 231 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 навіть не моргнувши. 232 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 І я це підпишу. 233 00:18:35,200 --> 00:18:36,960 Вони роблять, що хочуть. 234 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 -Ніхто за ними не стежить. -Ти. 235 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Ти стежиш. 236 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Я в цій справі лише ширма. 237 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Сину, ти тільки тепер це зрозумів? 238 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Ми йдемо через море повне гівна. Завжди так було. 239 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Морська справа колись була пригодою. 240 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Тепер це бізнес. 241 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 Це не зміниться. 242 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Ковалік — повний покидьок. 243 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Але він процвітає в цьому новому світі. 244 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 Тому він вийде переможцем. 245 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 А ти програєш. 246 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 Зайдемо? 247 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Ні. 248 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Море сьогодні прекрасне. 249 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Маєш щось для мене? 250 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Мама тут? 251 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Ти вже йдеш? 252 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 Так, я повернуся, коли слухання закінчаться. 253 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Знаєш, коли ти був маленький, я часто ходила плавати в море, 254 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 а ти стояв на березі 255 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 і гучно кричав, щоб я повернулася. 256 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Пам'ятаєш? 257 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Ти боявся, що я не повернуся. 258 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Сину… 259 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 Ти знаєш, що море — не найголовніше? 260 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Усе минає. 261 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 Я не хочу, щоб ти закінчив, як він. 262 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Мамо… 263 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Думаю, це займе трохи більше часу. 264 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Я скоро тут з'їду з глузду. 265 00:20:55,680 --> 00:20:59,320 Тітка не дає мені спокою. Постійно питає, як я почуваюся. 266 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Потерпи ще трохи. 267 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Мамо, чому вони так обливають тата брудом? 268 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Я не знаю. 269 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Але старайся не думати про це. 270 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 Не читай газет, гаразд? І не вір тому, що по телевізору. 271 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Я не вірю. 272 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 -Я тебе люблю. -Я тебе також. 273 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Бувай. 274 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Я не знаю, чи можна тут ще щось здобути. 275 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Я не знаю, вибач. Я роблю, що можу. 276 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 Вони все звалять на Анджея? 277 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Ти знаєш, як Аґа до цього ставиться? 278 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Ти мусиш довести, що поворот проти вітру не був його помилкою. 279 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 -Я впевнена, що в нього була причина. -Я теж. 280 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Але якщо ми не з'ясуємо чому, то 281 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 справу програно. 282 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 А що з військовим вантажем? 283 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Він, мабуть, спричинив значне перевантаження. 284 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Може, із цього можна витягти щось конкретне? 285 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Пороми майже завжди перевантажені. І все ж дістаються до портів. 286 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 «Гевелій» перекинувся через той поворот. 287 00:22:31,040 --> 00:22:33,360 За таких умов цього просто не роблять. 288 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Хочеш, щоб ми пішли з тобою? 289 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Ні, дякую. Я впораюся. 290 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 -Точно? Бо якщо тобі треба… -Я впевнений. 291 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Хай це нарешті закінчиться. 292 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 І я піду в море заробляти нормальні гроші. 293 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Як це? 294 00:23:44,360 --> 00:23:46,200 Дякую, пане Яніцький. 295 00:23:46,280 --> 00:23:48,080 -Запитань більше немає. -Дякую. 296 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 Чи є ще запитання до пана Яніцького? 297 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 Так, будь ласка. 298 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Прошу, пане адвокате. 299 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Пане Яніцький, 300 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 я хочу дещо прояснити, 301 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 бо ви маєте досвід, який мене цікавить. 302 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 Чи знали ви, що у «Гевелія» були проблеми зі стабільністю? 303 00:24:09,200 --> 00:24:14,160 -Ну, так. Думаю, усі знали. -Ви знаєте, чому він не був стабільним? 304 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Вибачте, пане адвокате. Це поза компетенцією свідка. 305 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Може, через те, що після пожежі на верхній палубі в 1986 році, 306 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 щоб заощадити, на палубу залили бетон, 307 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 що перевантажило пором на 115 тонн 308 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 на висоті трьох поверхів над ватерлінією. 309 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Адвокате Будзишу, 310 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 кораблі проходять ремонт, і їхня вага змінюється. 311 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Як і їхня стабільність. До чого ви хилите? 312 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Цікаво, чому такому некерованому порому дозволили вийти в шторм. 313 00:24:49,880 --> 00:24:54,000 Але я вже казав, коли «Гевелій» виходив, погода не була такою поганою. 314 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 Сила вітру була шість-сім за шкалою Бофорта. 315 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 О, то капітан не зробив нічого поганого, виходячи в море. 316 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Шість-сім балів — це не багато для порома такого розміру, правда? 317 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Ні, не багато. 318 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Я повторю: 319 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 за його найкращими знаннями, капітан нікого не наражає на небезпеку. 320 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Мабуть, ні. 321 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 Мабуть? 322 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 Чому «мабуть»? 323 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Він отримав прогноз погоди від вас, від портової адміністрації, так? 324 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Так. 325 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 Ви також дозволили порому вийти з порту, так? 326 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Так. 327 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 Тож, якщо ви будете так ласкаві сказати мені, як можливо, 328 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 що ви дозволили «Гевелію» вийти, 329 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 якщо знали, що погода за Рюгеном була жахливою? 330 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 -Ні, ми цього не знали. -Це цікаво. 331 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 У мене тут 332 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 німецьке попередження про погоду. 333 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 Воно від 13 січня, 23:00. 334 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 Воно попереджає про ураган, що насувається з Північного моря. 335 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Так…? 336 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 Я тут, щоб свідчити. Вітольд Скірмунт. 337 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 Ага. Сідайте. Вони ще допитують Яніцького. 338 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 Ми не знали про це попередження. 339 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Це попередження надіслали до всіх балтійських портів. 340 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 Але ви його проігнорували. Чому? 341 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Може, тому що ніхто в портовій адміністрації, 342 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 дозвольте підкреслити, в офісі в Свіноуйсці, 343 00:26:35,480 --> 00:26:36,800 не знає німецької. 344 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 Воно мало бути англійською. 345 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Ви пропустили ураган силою, що перевищувала 180 кілометрів за годину! 346 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Він не міг бути таким сильним. 347 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Пане, тут чітко вказано «98 вузлів». 348 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Це 180 кілометрів за годину. Ви що, ще й математики не знаєте? 349 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Але таких ураганів не буває. 350 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Сюрприз! 351 00:26:59,320 --> 00:27:01,160 Дякую. Запитань більше немає. 352 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 Дякую, пане адвокате. 353 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 Вибачте, пане головний суддя. 354 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 Проте, пане Будзишу, інші пороми, зокрема мій, 355 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 якось дісталися до порту. 356 00:27:11,760 --> 00:27:16,000 Ви, капітане Кубаро, також не попередили Уласевича. 357 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Хоча, наскільки мені відомо, ваші датчики швидкості вітру 358 00:27:20,040 --> 00:27:21,600 вийшли за межі шкали. 359 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 -Ви ж пливли від Рюгена, так? -Пане, не звинувачуйте мене тут. 360 00:27:27,040 --> 00:27:29,240 Погода була поганою, але не жахливою. 361 00:27:29,320 --> 00:27:32,240 Капітан Уласевич зробив непотрібний поворот, 362 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 ховаючись за Рюгеном. 363 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 І тому почав дрейфувати, якщо ви взагалі розумієте, про що я. 364 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Розумію. Та чому він хотів сховатися за Рюгеном, якщо погода не була жахливою? 365 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Ви намагаєтеся причепитися до всього, пане! 366 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 Ця гіпотеза про провину капітана повна дірок. 367 00:27:49,920 --> 00:27:54,080 «Гевелій» був нестабільним уламком із несправними носовими підрульними 368 00:27:54,160 --> 00:27:56,280 і дефектною баластною системою. 369 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 Дивно, що він не затонув раніше. 370 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Витрати скорочували за рахунок безпеки, і ось результати. 371 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Пане, «Гевелій» проходив усі ремонти в авторитетних верфях. 372 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Покінчімо з цим фарсом. 373 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 -Пане Яніцький, ви можете йти. -Ще одне запитання. 374 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 -Тиша, будь ласка! Тиша! -У мене ще одне запитання! 375 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Засідання відкладається на десять хвилин. 376 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Потім ми викличемо наступного свідка. Дуже дякую. 377 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 Який бардак! 378 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Хто, у біса, зв'язав пані Уласевич із тим Будзишем? 379 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Звідки мені знати? 380 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Ясю, заспокойся. 381 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 Дідько! 382 00:28:39,120 --> 00:28:42,360 Я спокійний, як потяг тибетських монахів! Хто це зробив? 383 00:28:42,440 --> 00:28:43,280 Я. 384 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 Ось. Тепер знаємо. 385 00:28:48,280 --> 00:28:49,360 Алілуя. 386 00:28:49,440 --> 00:28:51,600 Я мав піклуватися про пані Уласевич. 387 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Панове, заспокойтеся. 388 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Ми говоримо з тим офіцером, е… 389 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 -Скірмунт. -Точно. Усе буде гаразд. 390 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 -Ясю, усе буде гаразд. -Гаразд, сподіваюся. 391 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 І ми ще поговоримо. 392 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Нагадую, що ви свідчите під присягою. 393 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 Пане Скірмунт, ви були на мостику перед катастрофою. 394 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Так, якийсь час. 395 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Чи можете ви розповісти своїми словами, що відбувалося на мостику? 396 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Усе було очікувано. 397 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 Ми боролися зі стихією. 398 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 Так само, як ви на «Карконоше». 399 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 А чи можете ви сказати, що ви робили на мостику? 400 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Я ніс вахту. 401 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 -А де був капітан? -Спав. 402 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Тиша, пані та панове. 403 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Тиша, будь ласка! 404 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 Ви кажете, 405 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 що капітан не був на мостику під час шторму? 406 00:30:02,360 --> 00:30:06,760 Очевидно, щойно почалися проблеми, капітан з'явився. 407 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Пане, це було ваше рішення навантажити лівий борт? 408 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 Ні. Офіцер Скшипчинський прийняв це рішення на першій вахті. 409 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Тиск вітру нахиляв корабель на правий борт, 410 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 тож ми вирішили виправити крен, навантаживши лівий борт. 411 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Це виправило крен на якийсь час. 412 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Чому лише на якийсь час? 413 00:30:35,880 --> 00:30:38,560 Щойно ми зробили поворот проти вітру, сили 414 00:30:39,680 --> 00:30:41,280 додалися, і пором перекинувся. 415 00:30:41,360 --> 00:30:43,840 Але чому ви зробили поворот? 416 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Я не знаю. 417 00:30:48,880 --> 00:30:51,040 Я вже не був на мостику в той час. 418 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 -А де ви були? -Вибачте? 419 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Де ви були? 420 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 У машинному відділенні. 421 00:31:01,280 --> 00:31:03,960 Капітан сказав перевірити баластні клапани. 422 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 Пане Скірмунте, 423 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 ви любите пити? 424 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 Це абсурд! 425 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Тиша, будь ласка! 426 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 -Тиша, будь ласка! -Це безглуздо! 427 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Порядок, будь ласка! 428 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 У мене є інформація, що в лікарні 429 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 у вас була пляшка алкоголю. 430 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Так, була. Співробітник посольства дав мені її. 431 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 І що? Ви пили її разом? 432 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Вибачте. 433 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Чи можемо ми припинити цю безглузду тему про п'яний екіпаж? 434 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Не вам, пане адвокате, вирішувати, які теми тут обговорюються. 435 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Але я заперечую проти таких натяків. 436 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Сідайте, будь ласка. 437 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Пане Скірмунт, чи можете ви сказати, як саме ви стали офіцером? 438 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Мене підвищили. 439 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 Тобто ви ніколи не навчалися в морській школі? 440 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Мене підвищили з матроса до офіцера, працюючи в морі з капітаном Уласевичем. 441 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Дуже добре, але ваше підвищення було на розсуд. 442 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 Я не розумію, до чого вихилите. Мій досвід із практики. 443 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Пане, я веду до наступного. 444 00:32:14,760 --> 00:32:17,520 Чи відповідав цей досвід тому, щоб бути на мостику 445 00:32:17,600 --> 00:32:19,480 під час шторму такого масштабу? 446 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 Капітан був на мостику. 447 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 Ви це знаєте, його тіло знайшли там. 448 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Може, він з'явився там, коли пором уже перекинувся. 449 00:32:28,320 --> 00:32:30,080 Вибачте, капітане Кубаро. 450 00:32:30,160 --> 00:32:32,640 Чи не дивно, що такий досвідчений капітан 451 00:32:32,720 --> 00:32:34,440 робить таку новацьку помилку 452 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 і робить поворот на нерівномірно баластованому поромі? 453 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 Я не знаю. Може, це не було помилкою. 454 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 А може, це не була помилка капітана? 455 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 Це розвіяло б сумніви капітана Бінтера, 456 00:32:45,800 --> 00:32:48,920 який вважає, що Уласевич був занадто досвідченим командиром, 457 00:32:49,000 --> 00:32:50,480 щоб зробити таку помилку. 458 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Може, це ви зробили поворот і перекинули корабель? 459 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 Це допит чи самосуд?! 460 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Пане Целею, сядьте! 461 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Порядок, будь ласка! 462 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Ваша честь, я також хотів би почути відповідь офіцера без підказок. 463 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Капітане, це не радіо за заявками. 464 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Ми тут, щоб пояснити причини катастрофи. 465 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 І факти є такими, якими є. 466 00:33:19,800 --> 00:33:23,440 А ви, пане Скірмунте, розкажіть нам, що сталося. 467 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Я не перекидав корабель! 468 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 Капітан зробив поворот. 469 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 -Він мусив. -Чому він мусив це зробити? 470 00:33:42,040 --> 00:33:44,360 Не знаю. Я не був на мостику в той час. 471 00:33:44,440 --> 00:33:48,040 Пане Скірмунте, якщо ви не були на мостику в той час, 472 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 як ви можете знати, що це капітан зробив поворот? 473 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Офіцере! 474 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Зачекайте. 475 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 -Офіцере… -Капітане, я не топив корабель! 476 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Це був не я! 477 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Я цього не робив. 478 00:34:31,600 --> 00:34:34,120 Чому ви просто не скажете, що там сталося? 479 00:34:35,120 --> 00:34:38,160 Чому ви сказали, що Уласевич мусив зробити поворот? 480 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Вітольде. 481 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Відповідь на стрічках радіо «Остзее». 482 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ 483 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 СТРАХОВИЙ ПОЛІС ВІТОЛЬД СКІРМУНТ 484 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Ходи сюди, кицю. 485 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Ось, тримай. 486 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Побажай мені удачі. 487 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 ПОЛЬСЬКО-НІМЕЦЬКИЙ КОРДОН 488 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Радіо «Остзее», це «Кемпен»! 489 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Ми на місці катастрофи! 490 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Повторіть, вас погано чути! 491 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Радіо «Остзее», це «Кемпен»! 492 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Вибачте. Це стрічки з 4 ранку, правда? 493 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Так, з 4:00 до 5:15 ранку. 494 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 «Кемпен», що це за корабель? 495 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Треба перевірити. 496 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Дякую. 497 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Радіо «Остзее», це «Кемпен»! 498 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Ми на місці катастрофи! 499 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 Лівий борт, польський корабель «Ян Гевелій». Ми розпочинаємо порятунок! 500 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Назвіть ваші координати. 501 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Радіо «Остзее», це «Кемпен»! 502 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Ми на місці катастрофи! 503 00:38:45,440 --> 00:38:49,720 Польський пором «Ян Гевелій» зліва від нас. Ми розпочинаємо порятунок! 504 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Назвіть ваші координати! 505 00:38:52,440 --> 00:38:54,600 Ми за 16 миль на схід від Коллікера. 506 00:38:54,680 --> 00:38:57,000 Шістнадцять миль на схід від Коллікера. 507 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 «Кемпен»! 508 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 Це «Кемпен»! Умови надто складні. 509 00:39:08,320 --> 00:39:10,280 Ми надто малі. Ми йдемо. 510 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 «Кемпен»! 511 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Я правильно розумію, що ви йдете? 512 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 -Так. -Прийнято. 513 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 У нас немає інформації про «Кемпен». 514 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Але ви з ними спілкувалися, так? 515 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Так, але у нас немає інформації. 516 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Чи можу я отримати копію цих стрічок? 517 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Беріть оригінали. 518 00:39:36,400 --> 00:39:38,840 Ми не робитимемо додаткової копії. 519 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Повернете їх мені пізніше? 520 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Дякую. 521 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Будзиш слухає. 522 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Це Бінтер. 523 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Пане адвокате, слухайте мене уважно. 524 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 «Гевелій» був на курсі зіткнення з німецьким кораблем. 525 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 Капітан мусив зробити поворот. 526 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 Що? Я не розумію. Курс зіткнення? Як так? 527 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 Там не було інших кораблів. 528 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Ніхто нічого не згадував. Звідки ти це знаєш? 529 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 Це зрозуміло зі стрічок радіо «Остзее». 530 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 -Стрічок? -Так. 531 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 З дня катастрофи. 532 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Вони в мене. Я представлю їх Палаті завтра. 533 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 Пане адвокате, це все змінює, розумієте? 534 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 Німецький корабель мав перевагу. 535 00:40:29,360 --> 00:40:32,600 Через мить після катастрофи капітан того корабля чітко каже, 536 00:40:32,680 --> 00:40:34,400 що «Гевелій» ліворуч від них. 537 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Можете йти. 538 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Мені треба йти. 539 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 Побачимося завтра. 540 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 Щось забули? 541 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Дякую. 542 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Дідько. 543 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 -Це був Бінтер? -Так. 544 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Що він сказав? 545 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 У нас прорив. 546 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Сьогодні останній день слухань, потім будуть заключні промови. 547 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 Після цього Морська палата проаналізує докази 548 00:41:09,280 --> 00:41:11,240 і винесе рішення протягом місяця. 549 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Майже вся Польща чекає на сьогоднішнє рішення. 550 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Зокрема, місцеві жителі, 551 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 включаючи сім'ї загиблих і моряків. 552 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Ми триматимемо вас у курсі перебігу слухань. 553 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 П'ять хвилин. 554 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Пора йти. 555 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Де Бінтер? 556 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Пані та панове, 557 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 сьогодні вранці ми отримали надзвичайно сумні новини. 558 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 Минулої ночі сталася смертельна автокатастрофа, 559 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 яка забрала життя одного з наших присяжних, 560 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 капітана Пйотра Бінтера. 561 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 З цієї причини я відкладаю сьогоднішнє слухання до завтра. 562 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Йоло, ти мала б залишитися до кінця. 563 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 З мене годі. Я хочу повернутися до своєї доньки. 564 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 І все ж завтра заключний аргумент. 565 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 Заключний що? 566 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 -Можу я хоча б підвезти? -Ні, дякую. 567 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 Мені треба дещо владнати, а тобі треба готуватися. 568 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Бувай. 569 00:45:44,040 --> 00:45:45,640 Привіт. Уже в Свіноуйсці. 570 00:45:45,720 --> 00:45:48,840 Але є невелика затримка через дрібну несправність. 571 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Може, ми й не вийдемо з порту. 572 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 Останні кілька днів погода була погана… 573 00:45:56,120 --> 00:45:59,080 Мабуть, бо залишив Бабу Ягу в авто. Вода дуже бурхлива. 574 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 Учора шквал так сильно вдарив у бік, що 575 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 ми вдарилися кормою об причал, 576 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 тож тепер хлопці намагаються полагодити те, що ми пошкодили. 577 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Не люблю ходити на «Гевелії» за таких умов. 578 00:46:12,280 --> 00:46:15,320 Вони мали полагодити рушій, але нічого не зробили. 579 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 Скажи Азі, що я купив батончики «Дайм», які вона просила. 580 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 Але їй треба більше вчити англійську. 581 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 І вибач за те… 582 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 Коли я виснажений, я дратуюся. 583 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 -Може, поїдемо на лижі, коли я повернуся? -Анджею! 584 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Анжею, нумо! 585 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Так, я йду! Зачекай! 586 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 І запиши хіт-парад радіо «Трійка», гаразд? 587 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Порожня касета біля кошика. 588 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Мені треба йти… 589 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 Я вас обох люблю. Поцілуй усіх від мене. Ганю та Януша теж. 590 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Побачимося за п'ять днів. Цілую багато разів! 591 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Анджей — наш хлопець, я гарантую. Я за нього ручаюся. 592 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 -Він не бурчатиме? -Та ну! 593 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Я добре знаю Анджея. 594 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 Привіт, Анджею! 595 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Привіт. 596 00:47:29,040 --> 00:47:31,920 -Познайомся з паном Ференцем. -Капітан Уласевич. 597 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 Є прохання з самого верху. 598 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 Можна відкласти затримати? 599 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 -Затримати ще більше? -Трохи. 600 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Умови складні. Вночі може штормити. 601 00:47:47,600 --> 00:47:50,400 Ми чекаємо на важливу дипломатичну відправку. 602 00:47:50,480 --> 00:47:53,360 Єндрусю, ти можеш впоратися за будь-якої погоди. 603 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 -Єндреку… -Що…? 604 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Це дійсно дуже важливо, розумієш? 605 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Ти впораєшся? 606 00:48:12,720 --> 00:48:15,680 Я, може, впораюся. Але чи впорається «Гевелій»? 607 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Дякую. 608 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Нумо. 609 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Я ж казав, що все буде гаразд. 610 00:48:21,960 --> 00:48:23,200 Анджей — наш хлопець. 611 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Я просто привітаюся, а ти подбаєш про них. 612 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Нумо. 613 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Який офіційний прийом. 614 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 У нас рідко високопосадовці на поромі. 615 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 -О, і пані Марта… -Дозвольте вашу руку. 616 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 -Бортпровідник проведе вас до кают. -Привіт. 617 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 А цей молодий моряк може заглянути на місток пізніше, якщо захоче. 618 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 О, дякую. 619 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Він трохи наляканий. Він перший раз за кордоном. 620 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Авжеж. Можна попросити Олю подбати про нього. 621 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 -Так. -Підеш з Олею? 622 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 -Нумо. -Будь ласка, за мною. 623 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 Як справи? Закінчили? 624 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 Гаразд, усе готово! 625 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Іди скажи старому, що кормову браму полагодили. 626 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 -Але… -Нумо, рухайся. 627 00:49:45,480 --> 00:49:47,400 -Привіт, усім. -О. 628 00:49:48,240 --> 00:49:50,200 Привіт, Вальдеку. Як твої очі? 629 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 -Як у початковій школі. -Чудово. 630 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 Я забув, яким потворним може бути світ. 631 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 -А коли дивлюся на вас… -О, Вальдеку. 632 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Привіт. 633 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Привіт, Зайделю. 634 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 Капітане, кормову браму полагодили. 635 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Тоді починайте завантаження. 636 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Тільки не поспішайте, бо… 637 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 -Ми чекаємо ще один вантаж. -Зрозуміло. 638 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Який вантаж? 639 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 Щось для посольства. 640 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 Мало спиш, правда? 641 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 Зараз у неї ріжуться зуби, то трохи плаче. 642 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Переставте ту білу вантажівку на другу позицію. 643 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 -Інакше ми надто нахилимося вправо. -Гаразд, пане Целею. 644 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Шефе, ходіть сюди. 645 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Стоп! 646 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Стоп! 647 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Стоп! 648 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 -Що тут відбувається, панове? -Нічого. Займайся своєю справою. 649 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 -Це моя справа. -О, так? Ось, тримай. 650 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Дідько… 651 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Рухайся! 652 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Запаркуй її на кормі посередині, малий! 653 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 -То куди її ставити? -На корму. 654 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Гаразд. Зрозумів. 655 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 Тримайтеся, пані. Нас чекає неспокійна ніч. 656 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 На жаль, знаю. О котрій відпливаємо? 657 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Дякую. 658 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Скоро, сподіваюся. 659 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Котра година? 660 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Капітане, можна слово? 661 00:52:21,920 --> 00:52:23,320 -Вибачте. -Звісно. 662 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Так? 663 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 -Є проблема. -Яка проблема? 664 00:52:29,920 --> 00:52:33,040 Одна з вантажівок набагато важча за заявлену вагу. 665 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 -Скільки? -Тридцять тонн. 666 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 -Тоді, у біса, скинь її. -Насправді, ми не можемо. 667 00:52:40,480 --> 00:52:41,680 О, це та сама. 668 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 Яка осадка? 669 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Ми на межі, а ще три вантажівки треба завантажити. 670 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Не пускайте їх на борт. 671 00:52:52,120 --> 00:52:53,960 -Завантаження закінчено? -Так. 672 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 Завантаження закінчено! 673 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 Повторюю: закінчено! 674 00:53:04,040 --> 00:53:05,480 Завантаження закінчено! 675 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 Що це означає? Це, у біса, жарт? 676 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 Рішення капітана! 677 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Я мушу пливти, у мене термінові контракти. 678 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 Тоді попливеш наступним. Таке життя. 679 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 Що за день! 680 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 -Що він сказав? -Ми не пливемо. 681 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Неприйнятно! 682 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 Гаразд, ми відпливаємо. 683 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 Ми затрималися на три години. 684 00:53:25,680 --> 00:53:27,520 Вища сила. Що поробиш? 685 00:53:28,040 --> 00:53:30,360 Підемо на чотирьох двигунах, може, надолужимо час. 686 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 Я не впевнений… 687 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Капітане, по радіо німці щось казали 688 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 про ураган біля Аркони. 689 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Ураган? 690 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Портова адміністрація, це «Гевелій». 691 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Так, Єндрусю, продовжуй. 692 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Чули щось про ураган? Німці згадали про нього по радіо. 693 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 Ми нічого не знаємо. Вітер сильний, але не жахливий. 694 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Це не Кариби. 695 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 Ніхто не залишився? 696 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Усе працює. Можете відпливати. 697 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Дякую. 698 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Другий місток, запускайте чотири двигуни й два носові підрульні. 699 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 -…моя дружина. -Точно. 700 00:54:15,280 --> 00:54:17,960 Тепер вона каже, що вони живуть у Стшеліні. 701 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Зачекай… Гаразд. 702 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Як же, у біса, смачно вона готує. 703 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Підніміть трап. Віддайте всі швартові. 704 00:54:38,720 --> 00:54:41,320 Підніміть трап. Віддайте всі швартові. 705 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Трап піднято. 706 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Лівий борт чистий. 707 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Ніс чистий. 708 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Відпливаємо. 709 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Готові до закриття. 710 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Закрийте браму. 711 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Бісове тринадцяте. 712 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Браму закрито й зафіксовано. 713 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Бери штурвал. Курс 055. 714 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Штурвал узято. 055. 715 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Так, 055. 716 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 ВИХІД З ПОРТУ СВІНОУЙСЦЕ, ПОЛЬЩА 4,5 ГОДИНИ ДО СИГНАЛУ ЛИХА 717 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 Суп. 718 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 -Дякую. -Смачного. 719 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 -Ти їв суп? -Так. 720 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 -Печеня чи курка? -Печеня. 721 00:57:21,920 --> 00:57:25,960 Говорить капітан. Маневри завершено. Переходимо в навігаційний режим. 722 00:57:26,040 --> 00:57:28,680 Підтримуйте чотири двигуни й генератори. 723 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Вальдеку, ти до 2:00 ночі. Потім Вітек змінить. 724 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Тримай 355. Якщо відхилишся від курсу, виправляй на 350. 725 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Звісно. 726 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Якщо щось станеться, дай знати. 727 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 -На добраніч. -На добраніч. 728 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 Аварії, як затоплення порома «Ян Гевелій», 729 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 ніколи не мають лише однієї причини. 730 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 Тож ніколи немає лише однієї відповідальної особи. 731 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 Трагедія — це сума багатьох факторів. 732 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 Багато нещасливих збігів мають статися, 733 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 щоб сталася катастрофа. 734 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14 СІЧНЯ ТРИ ГОДИНИ ДО СИГНАЛУ ЛИХА 735 00:58:47,080 --> 00:58:48,800 Чому такий сильний нахил? 736 00:58:48,880 --> 00:58:50,960 Бо, у біса, вітрюган. 737 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 Шефе! 738 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Якщо вони не виправлять, ми не впораємося! 739 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Місток, це Целей. 740 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Місток. Що сталося, Мареку? 741 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Ви мусите виправити крен. Ми тут нічого не можемо зробити. 742 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Гаразд, прийнято. 743 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Повернемо праворуч, хвилі на корму. Я перемкну протикренові баки. 744 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Усе буде гаразд. Подзвони, як усе закріпиш. 745 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 -Курс 030. -030. 746 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Ось, 030. 747 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Зайделю. 748 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Зайделю, це місток. Наповнюємо лівий борт, відкривай. 749 00:59:32,200 --> 00:59:34,080 Прийнято, кінець зв'язку! 750 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Вітаю, панове. 751 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 -Що нового? -Трохи гойдає, але небагато. 752 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Курс 030, південно-західний вітер, сила вісім. 753 01:00:17,600 --> 01:00:20,440 Нахил праворуч. Я виправив протикреновими баками. 754 01:00:20,520 --> 01:00:24,200 Клапани закрито. Марек і хлопці додають більше ланцюгів. 755 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 Сильний знос відхилив нас праворуч від курсу. 756 01:00:27,240 --> 01:00:29,600 Коли Марек закінчить, відновлюйте курс. 757 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 Швидкість 13,5 вузла. Дзвони, якщо щось станеться. 758 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Гаразд. Курс чистий? 759 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 Чистий, сигналів не було. 760 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 -На добраніч. -Добраніч. 761 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Мареку, як справи, усе закріплено? 762 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 Так, усе закріплено. Дякую. 763 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 Вантажівки гойдаються? 764 01:00:56,680 --> 01:00:58,680 Як свідки Єгови по сусідству. 765 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 Що за буря. 766 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 БАЛТІЙСЬКЕ МОРЕ 30 ХВИЛИН ДО СИГНАЛУ ЛИХА 767 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Ми продовжуємо дрейфувати. 768 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 -Мабуть, іще підемо за вітром. Курс 335. -335. 769 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 -Так, 335. -Чудово. 770 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 «Ян Гевелій»! 771 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Що це було? 772 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Я не знаю. 773 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 «Ян Гевелій»! 774 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Це «Кемпен»! 775 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 «Ян Гевелій»! Це «Кемпен»! 776 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 Ми у вас по правому борту! 777 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 Ви на курсі зіткнення! 778 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Дідько. 779 01:02:19,800 --> 01:02:21,760 Ми у вас по правому борту! 780 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 Що відбувається? Чому гальмуємо? 781 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 -Ми на курсі зіткнення. -Що ти маєш на увазі? 782 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 -Як так? -Без поняття! Якийсь німецький траулер. 783 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Ти його раніше не бачив? Що, у біса, ти наробив? 784 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 -Я сповільнився, бо… -Бо що? Ти сповільнився в шторм? 785 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 Це марно. Ми вріжемося. 786 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 Беру кермо. Треба прискоритися. 787 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 -Різко ліворуч. -Різко ліворуч! 788 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 Що відбувається? 789 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Так, різко ліворуч! 790 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 -Штурвал на крило. -На крило. 791 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 Так, штурвал на крило. 792 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Виклич машинне, нехай відкриють підрульні. 793 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Другий місток, відкривайте підрульні! 794 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Підрульні відкрито. 795 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Чому, у біса, ми нахиляємося? 796 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 Уся вода в лівому протикреновому баку. 797 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 Чому ти не доповів?! Перекачуй на правий борт! 798 01:04:43,280 --> 01:04:45,880 Зайделю, наповнюємо правий борт, відкривай! 799 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Якого біса? 800 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Дідько! 801 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Чому крен не зменшується? 802 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 Зайделю, що з протикреновими баками? 803 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 -Що за дідько? -Я не знаю! 804 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Тоді перевір! 805 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 Крен зростає. 806 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Скільки градусів? 807 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Двадцять і зростає. 808 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Увага, екіпажу й пасажирам! Говорить капітан! 809 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 Пором треба евакуювати. 810 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Повторюю: пором треба евакуювати. 811 01:05:54,280 --> 01:05:57,800 За таких хвиль і водяних бризок повсюди 812 01:05:57,880 --> 01:05:59,760 радари можуть відмовити. 813 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Вони не виявляють усі об'єкти. Особливо, якщо судно маленьке. 814 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 Як той німецький корабель, що раптово з'явився небезпечно близько до порома. 815 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 Він був на курсі зіткнення із затриманим «Гевелієм». 816 01:06:17,880 --> 01:06:22,040 Німецький корабель мав перевагу, тому й повернули, щоб його пропустити. 817 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 Катастрофу спричинили зовнішні фактори. 818 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 Конструктивні дефекти корабля, 819 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 брак інформації про погодні умови в Балтійському морі 820 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 і невезіння. 821 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 Але не некомпетентність капітана. 822 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 Поведінка капітана була зразковою. 823 01:06:46,040 --> 01:06:47,840 Він поступився правом проходу. 824 01:06:49,560 --> 01:06:51,240 Скажіть мені, будь ласка… 825 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 Чи є у вас докази на підтримку цієї гіпотези? 826 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 На жаль, ні. 827 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 Вони згоріли разом з машиною авто Бінтера. 828 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 Чи є у вас, панове, ще запитання? 829 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Дякую, пане адвокате. 830 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Після розгляду матеріалів і доказів, 831 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 а також свідчень свідків і зацікавлених сторін, 832 01:07:35,360 --> 01:07:36,960 судова колегія 833 01:07:37,040 --> 01:07:40,080 Морської палати в Старгарді Щецинському 834 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 встановила наступне. 835 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 Трагічно загиблий капітан «Яна Гевелія», Анджей Уласевич, 836 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 несе відповідальність за спричинення катастрофи. 837 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Сідайте, будь ласка. 838 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 Капітан нехтував своїми обов'язками. 839 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Він проявив брак відповідальності, 840 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 приймаючи ризиковані рішення під час шторму. 841 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Тоді як його екіпаж 842 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 не дотримувався протоколів безпеки праці. 843 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Це брехня. 844 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 Тиша, будь ласка. 845 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 «Ян Гевелій» не був без дефектів, 846 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 за що також несе відповідальність судновласник. 847 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Крім того, погода тієї ночі справді була сувора. 848 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 Проте недогляди екіпажу 849 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 і незбагненне рішення капітана зробити раптовий поворот 850 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 були визначальними факторами цієї трагедії. 851 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Дідько… 852 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 Місток, відповідай! 853 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Місток на зв'язку. 854 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 Людина за бортом з лівого борту! 855 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 -Людина за бортом! -Гаразд, прийнято! 856 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Кидай рятувальний круг! 857 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 Вирок винесено? 858 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 Чому б нам не поїхати разом? 859 01:11:18,000 --> 01:11:19,720 Як щодо тієї поїздки на лижі? 860 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Я б хотіла вивчати навігацію. 861 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 У тебе ще є час подумати. 862 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Привіт. 863 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Привіт. 864 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 ТРАГЕДІЯ «ГЕВЕЛІЯ» ПРИЗВЕЛА ДО ЗМІЦНЕННЯ ПРИНЦИПУ, 865 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 ЩО ОСТАТОЧНЕ РІШЕННЯ ПРО ВИХІД КОРАБЛЯ ПРИЙМАЄ КАПІТАН. 866 01:12:15,640 --> 01:12:19,560 У 2005 РОЦІ ВДОВИ МОРЯКІВ ВИГРАЛИ СПРАВУ ПРОТИ ПОЛЬЩІ В СТРАСБУРЗІ. 867 01:12:19,640 --> 01:12:22,840 ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУД ІЗ ПРАВ ЛЮДИНИ ВСТАНОВИВ, ЩО ТРИ МОРСЬКІ ПАЛАТИ 868 01:12:22,920 --> 01:12:25,920 НЕ РОЗГЛЯДАЛИ СПРАВУ ПРО ЗАТОПЛЕННЯ «ГЕВЕЛІЯ» НЕУПЕРЕДЖЕНО. 869 01:12:26,000 --> 01:12:30,160 ВДОВА КАПІТАНА, ЙОЛАНТА УЛАСЕВИЧ, НЕ ХОТІЛА БРАТИ УЧАСТЬ У ТОМУ СУДІ. 870 01:12:31,120 --> 01:12:34,800 ДОНИНІ ЦЯ СПРАВА ЗАЛИШАЄТЬСЯ НЕРОЗ'ЯСНЕНОЮ ТА ВИКЛИКАЄ ЕМОЦІЇ. 871 01:12:34,880 --> 01:12:38,440 У 2025 РОЦІ ОФІЦІЙНИЙ НЕКРОЛОГ НАЗВАВ 56-У ЖЕРТВУ КАТАСТРОФИ, 872 01:12:38,520 --> 01:12:41,320 17-РІЧНУ ДОЧКУ АВСТРІЙСЬКОГО ВОДІЯ ВАНТАЖІВКИ. 873 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 СПИСОК ЖЕРТВ КАТАСТРОФИ ПОРОМА «ЯН ГЕВЕЛІЙ» 874 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко