1 00:00:24,080 --> 00:00:31,080 《骇浪风暴》 2 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 (波兰 华沙 1月13日 求救呼叫发出22小时前) 3 00:00:49,320 --> 00:00:52,320 (早上6点30分) 4 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 亲爱的听众 我知道今天是星期三 5 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 但我们也许可以稍微扭曲一下现实 6 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 如果我们大家听这首歌 星期五会来得更快吗?我们试试看 7 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 怎么?莫妮卡还在睡吗? 8 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 幸好是的 9 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 马尔默有一家宜家 10 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 我去给她买个婴儿床 11 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 你什么时候回来? 12 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 比你希望的要快 13 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 你可要照顾好你妈妈和妹妹 14 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 而不是和马乔谢克家的小子一起闲晃 15 00:01:38,080 --> 00:01:40,000 如果想当男子汉 那就得有男子汉的样子 16 00:01:40,080 --> 00:01:42,960 好了 放过他吧 17 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 -谢谢 -不客气 18 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 你们要炒蛋还是煎蛋? 19 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 -炒的 -煎的 20 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 那就煎了 21 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 我不知道 走着瞧吧 该发生的就会发生 22 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 来吧! 23 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 -来了 -阿加! 24 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 你的三明治! 25 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 -今天是几号? -13号 26 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 幸好今天不是星期五 27 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 你会领到一辆斯堪尼亚 因为你的MAN车正在接受车检 28 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 可以吗? 29 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 当然 30 00:03:27,360 --> 00:03:29,360 对了…还有这个 31 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 一路平安 32 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 谢谢 33 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 (波兰武装部队) 34 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 早上好 35 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 你总算来了 36 00:04:56,960 --> 00:04:57,840 不 37 00:04:58,520 --> 00:04:59,840 农民罢工了 38 00:05:00,320 --> 00:05:01,480 有多少? 39 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 我们可搬不了 40 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 我操 41 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 是啊 多得很 42 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 真他妈多 43 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 现在是1月13日 星期三 早上8点30分 44 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 预计会有时速120公里的强风 45 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 从海岸穿过瓦尔米亚和马苏里亚 46 00:05:26,000 --> 00:05:29,320 届时会有大雨和雨夹雪 47 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 -气温将在… -快看 48 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …2到5摄氏度 但风会让人感觉更加寒冷 49 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 真他妈的 50 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 卡茨科夫斯基夫人 您的丈夫经常出航前往瑞典吗? 51 00:06:11,280 --> 00:06:15,240 有时甚至一个月去四次 52 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 这么说他很熟悉这条线? 53 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 这是他跑的唯一一条航线 54 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 他随约翰·赫维留斯号 出航的频率如何? 55 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 我说不准确 但经常都去 56 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 有什么事引起过他的注意吗? 57 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 也许他跟您提起过他的顾虑? 58 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 他有担心过什么吗? 或许他注意到了一些事情? 59 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 我丈夫不喜欢冬天出海 60 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 他害怕遇上暴风雨 61 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 -在约翰·赫维留斯号上? -不仅如此 62 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 那在赫维留斯号上时呢? 63 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 也是如此 64 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 那么克尔科诺切号呢? 65 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 不好意思 66 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 不好意思 但这个问题与本案无关 67 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 我只是试图证明 68 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 卡茨科夫斯基先生 对冬季横渡波罗的海多有顾虑 69 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 而并非只是在赫维留斯号如此 是这样吗 卡茨科夫斯基夫人? 70 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 好了 言归正传吧 好吗? 71 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 我再问一次 您的丈夫 有没有跟您提过赫维留斯号的事? 72 00:07:17,160 --> 00:07:20,520 也许是船长或船员的 一些不寻常的行为举止? 73 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 请不要对证人进行任何暗示 74 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 请肃静 布齐什先生 75 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 那么 您能否告诉我们… 76 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 您丈夫提过什么 关于乌瓦谢维奇船长或船员的事吗? 77 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 先生 我不明白您是什么意思 78 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 我也不明白这次听证的意义 我为什么要来这里 79 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 我被所有人骗了 80 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 没有人为所发生的事向我道歉 81 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 我去希维诺乌伊希切接我丈夫 82 00:08:08,080 --> 00:08:10,400 因为我得知他得以生还 83 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 当我带着儿子去到那里时 才知道是他们搞错了 84 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 搞错了 您明白吗? 85 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 电话号码可以打错 86 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 确定生还者的身份可不该出错 87 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 我去到那里 迎接的却是一个陌生人 88 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 您能体会那种感受吗? 89 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 女士 我们理解您的痛苦 90 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 我们对所造成的疏忽深表歉意 91 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 但如果赫维留斯号管理得当 这场悲剧也可能不会发生… 92 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 先生… 93 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 先生 我可以肯定地告诉您 我对船长和船员 94 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 怀着强烈的愤怒与怨恨 95 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 但我看得出来 96 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 我或许是个单纯的女人 但我并不愚蠢 97 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 我明白你们的目的何在 先生们 98 00:09:05,920 --> 00:09:10,640 你们身居高位 手揽大权 然而却一心只顾着自保 99 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 而我却还要替我丈夫还债! 100 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 卡茨科夫斯基夫人 请冷静… 101 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 不!请不要打断 让我说完 102 00:09:20,960 --> 00:09:22,240 我不知道是谁的错 103 00:09:22,320 --> 00:09:25,200 也许是船长 也许是其他人 但有一件事是可以肯定的 104 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 这是这个国家的失败 也就是在座诸位所代表的国家! 105 00:09:29,360 --> 00:09:30,240 没错! 106 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 你们失败了! 你们所有人!是你们不够警惕! 107 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 而受害的却是遇难者的遗孀和家人 108 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 我只希望… 109 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 我们都可以获得安宁 110 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 希望这一切都会结束 111 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 因为我知道… 112 00:09:52,520 --> 00:09:54,640 在这里 正义不会得以伸张 113 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 这里没有人想知道真相 114 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 当我被告知要如何作证时 我就全都明白了 115 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 是谁告诉您的? 116 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 我只想… 117 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 我想知道我丈夫在临死时… 118 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 是什么感觉 119 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 他有没有想过我 有没有想过我们的孩子? 120 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 您说“被告知要如何作证” 这话是什么意思? 121 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 算了 122 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 -对不起 -您丈夫运输的是什么货品? 123 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 -是武器和弹药吗? -请肃静! 124 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 肃静 125 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 请肃静! 126 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 女士们先生们 请…肃静! 127 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 请肃静 女士们先生们! 128 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 法庭传唤下一位证人出庭 129 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 不好意思 我还有一个问题 您的丈夫知道他在运输什么吗? 130 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 滚开! 131 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 别激动啊 132 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 您是毒理学专家 对吧? 133 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 是的 134 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 您检查了赫维留斯号 135 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 遇难船员的胃内容物? 136 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 是的 其中几位 137 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 有没有什么细节引起您的注意? 138 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 我在其中一位的胃里发现微量酒精 139 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 所以我们可以做出合理的假设 140 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 船员们有可能醉酒? 141 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 我无法百分百确定… 142 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 但我也不能排除这种可能性 143 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 如果不能确认 就不能以此为据做出这样的指控 144 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 律师 我没有请您发言 145 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 您提到发现微量酒精 146 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 具体是在哪位的胃里发现的? 147 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 斯克日普钦斯基大副 148 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 -不可能 我丈夫讨厌喝酒 -请遵守法庭秩序 149 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 -但这些都是公然的谎言! -请遵守法庭秩序! 150 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 -谢谢 没有其他问题了 -谢谢 151 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 -不好意思 我有一个问题 -请讲 律师 152 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 乌瓦谢维奇船长的遗体 153 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 是否接受了酒精检验? 154 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 当然有 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 结果呢? 156 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 没有发现酒精的痕迹 157 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 我问完了 158 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 -谢谢 您可以离开了 -谢谢 159 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 我们现在传唤证人 160 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 阿图尔·费伦茨少校 161 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 请肃静 162 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 请说出您的名字 163 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 我是阿图尔·安东尼·费伦茨少校 164 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 我代表情报部门 调查约翰·赫维留斯号沉船事件 165 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 我在此提醒 您已经宣过誓了 166 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 法官大人 我能问一个问题吗? 167 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 -请问 -谢谢 168 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 费伦茨先生 请问情报部门为何要开启调查? 169 00:13:46,440 --> 00:13:49,120 是因为货物吗? 170 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 我不明白您的问题 171 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 我们调查蓄意破坏或恐怖主义 是否为事发潜在原因 172 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 结果呢? 173 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 我们很快就推翻了这一假设 174 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 在调查过程中 我们发现了其他值得注意的事实 175 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 什么事实? 176 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 这是安杰伊·乌瓦谢维奇船长的病历 177 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 请向法庭展示文件 178 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 谢谢 179 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 去年 船长出了严重事故 180 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 随附的出院证明显示 181 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 他可能无法驾驶交通工具 182 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 看过神经科医生之后 我丈夫已被证明有能力进行驾驶 183 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 好的 乌瓦谢维奇夫人 这一点会被记录在案 184 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 但我们需要证明 185 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 -您有证明吗? -库巴拉有 186 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 少校 您请继续 187 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 谢谢 188 00:14:48,320 --> 00:14:51,840 并非只有船长有严重的健康问题 189 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 可能会严重影响航海技能 190 00:14:54,640 --> 00:14:58,000 以及评估海上情况的一般能力 191 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 瓦尔德克·斯克日普钦斯基大副 192 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 在灾难发生前不久 刚刚接受眼科大手术 这是相关文件 193 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 太卑鄙了 你们害死我丈夫 现在还要侮辱他! 194 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 请遵守法庭秩序! 195 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 在发出求救呼叫时 196 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 涉事大副报错了渡轮的位置 197 00:15:20,160 --> 00:15:23,560 这样自然可能会延误救援 198 00:15:23,640 --> 00:15:26,400 -什么意思? -他视力很好 手术很顺利 199 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 请大家保持肃静! 200 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 您在说什么? 201 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 您和您的搭档们只是一群业余人士 202 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 你们对海事的了解 比我对相扑的了解多不了多少 203 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 提供船只方位的是船长 不是大副 204 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 对吧 库巴拉船长? 205 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 请遵守法庭秩序 206 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 女士们先生们 请遵守法庭秩序! 207 00:16:05,960 --> 00:16:07,840 我们怎么知道他们报错了位置? 208 00:16:07,920 --> 00:16:10,440 我在任何文件里都找不到相关记录 209 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 因为他们方位不明 连营救任务都延误了 210 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 告诉我 彼得 211 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 你为什么要碍我们的事? 212 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 我没有 213 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 我只是觉得这样很卑鄙 214 00:16:30,840 --> 00:16:34,680 把乌瓦谢维奇说成是 无法操作渡轮的酒鬼? 215 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 亨利克 这样太卑鄙了 216 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 也许是他的错 但他不能被人如此贬低 217 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 -判决必须是公正的 -我也保证一定会的 218 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 安杰伊也是我的朋友 219 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 事实是他报错了方位 220 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 我知道 我当时在船桥上 我听到他说话了 221 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 你怎么知道是错的?你没有去那里 222 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 就是错了!我听到了他们的信息 223 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 按所报方位 他们应该在陆地上 224 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 你不相信我? 225 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 你们至少应该做出保持客观的样子 226 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 为什么完全无视船东公司的问题 227 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 还有他们深知渡轮存在缺陷的事? 228 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 彼得 那也是你的船 229 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 你也要对它的安全负责 230 00:17:30,800 --> 00:17:32,960 也许你应该照照镜子问问自己 231 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 你为阻止这场悲剧做了什么? 232 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 你是来征求意见的吗? 233 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 不是 已经太晚了! 234 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 你说得对 我不该插手的 235 00:18:21,440 --> 00:18:24,000 他们会让 乌瓦谢维奇和全体船员背黑锅… 236 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 眼睛都不会眨一下 237 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 而我还要在这种文件上签名 238 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 他们这是为所欲为 239 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 -没有人监督他们 -有你啊 240 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 你在监督 241 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 这次审案 我只是一块遮羞布 242 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 好儿子 你才知道啊? 243 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 我们航行在屎尿成堆的大海上 一直都是如此 244 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 航海曾经是一种冒险 245 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 现在却变成了生意 246 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 这一点是不会改变的 247 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 科瓦利克是个彻头彻尾的混蛋 248 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 但他在这个新世界里混得风生水起 249 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 所以他才能出人头地 250 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 你们赢不了的 251 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 我们进去吧? 252 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 不 253 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 今天的大海很美 254 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 有东西要给我吗? 255 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 妈妈在吗? 256 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 你这就要走吗? 257 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 是啊 听证会结束后我会再来的 258 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 你小时候 我经常去海里游泳 259 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 你会站在岸边 260 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 扯着嗓子喊我回来 261 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 你还记得吗? 262 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 你怕我不回来 263 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 好儿子… 264 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 知道吗?大海并不是最重要的 265 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 一切都会过去 266 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 我不希望你落得他那般下场 267 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 妈妈… 268 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 我想还需要一点时间 269 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 我都快发疯了 270 00:20:55,680 --> 00:20:58,760 阿姨总是没完没了 一直问我感觉如何 271 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 再坚持一下 272 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 妈妈 他们为什么要这样冤枉爸爸? 273 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 我不知道 274 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 但你尽量别去想了 275 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 不要看报纸 好吗? 也别相信电视上说的话 276 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 好 我不看 277 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 -我爱你 -我也爱你 278 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 再见 279 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 我不知道还能争取到什么 280 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 我不知道 对不起 我已经尽力了 281 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 他们要把这一切都归咎于安杰伊? 282 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 你明白阿加的感受吗? 283 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 你们必须证明 在风暴中转向并非是他的责任 284 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 -我相信他这样做一定有原因 -我也是 285 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 但如果我们找不到原因 那么… 286 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 这个案子我们就输定了 287 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 军用货物呢? 288 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 一定是那些货物造成严重过载 289 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 也许有可能从中得到具体的证据? 290 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 渡轮经常超载 但最终还是能抵达港口 291 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 赫维留斯号翻船是因为转向 292 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 在这种情况下 船没办法顺利航行 293 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 要我们跟你一起去吗? 294 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 不用了 谢谢 我会处理的 295 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 -你确定?如果你需要… -我确定 296 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 就让这一切赶紧结束吧 297 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 我会回到海上 安生赚钱 298 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 怎么可能? 299 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 谢谢您 贾尼茨基先生 300 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 -我没有别的问题了 -谢谢 301 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 还有其他问题要问贾尼茨基先生吗? 302 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 我有 303 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 请问吧 律师 304 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 贾尼茨基先生 305 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 我想理清几件事 306 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 因为我对您具有的专业知识很感兴趣 307 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 您之前知道 赫维留斯号有稳定性问题吗? 308 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 知道 我想大家都知道 309 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 您知道它为什么不稳吗? 310 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 不好意思 律师 问题超出了证人能回答的范畴 311 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 也许是因为1986年上层甲板失火后… 312 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 为了省钱 他们在甲板上浇筑了混凝土 313 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 使渡轮在吃水线以上三层楼的高度 314 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 超载115吨 315 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 布齐什律师 316 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 经过维修的船重量会发生变化 317 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 船的稳定性也是如此 您想说的是什么? 318 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 我想知道为什么如此不稳的渡轮 会获准在暴风雨中离港 319 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 但我已经说过 赫维留斯号离港时天气还不错 320 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 当时的风力还是蒲福风级六、七级 321 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 这么说船长驶离并没有错 322 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 六、七级风力 对这么大的渡轮而言算不了什么吧? 323 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 是的 324 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 所以 我再次重复 325 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 据他所知 船长没有危及任何人 326 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 我猜是吧 327 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 您猜? 328 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 为什么要“猜”? 329 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 毕竟他是从您所在的港务长办公室 获取天气预报信息的 对吧? 330 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 是的 331 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 也是你们准许渡轮离港的 对吧? 332 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 是的 333 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 那么 请您告诉我 334 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 如果明知过了吕根岛天气很糟糕 335 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 你们为什么准许赫维留斯号离港? 336 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 -不 我们不知道 -有意思 337 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 我这里有… 338 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 一份德国天气警报 339 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 是1月13日晚上11点的 340 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 该文件警告有飓风从北海接近 341 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 您是… 342 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 我是来作证的 维泰克·斯基尔蒙特 343 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 好 坐吧 他们还在盘问贾尼茨基 344 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 我们并不知道有这份警报 345 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 波罗的海所有港口都收到了这份警报 346 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 但你们没有理会 为什么? 347 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 也许是因为在港务长办公室 348 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 我要强调: 是在希维诺乌伊希切的港务长办公室 349 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 没有人懂德语 350 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 应该用英文发送警报才对 351 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 你们错过了一场 时速超过180公里的飓风预警! 352 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 那场飓风不可能那么强 353 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 先生 这里清楚地写着“98节” 354 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 也就是时速180公里 你们连数学也不懂吗? 355 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 但这样的飓风是不存在的 356 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 没想到吧? 357 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 谢谢 我没有其他问题了 358 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 非常感谢 律师 359 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 不好意思 首席法官 360 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 不过 布齐什先生 包括我所在的渡轮的其他船只 361 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 都平安抵达了目的地 362 00:27:11,760 --> 00:27:16,000 库巴拉船长 您也没有提醒乌瓦谢维奇 363 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 尽管据我所知 您的风速传感器 364 00:27:20,040 --> 00:27:21,600 数据已经爆表 365 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 -您是从吕根岛出发 对吧? -先生 请不要在这里指责我 366 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 是的 天气不好 但也不算糟糕 367 00:27:29,080 --> 00:27:32,240 乌瓦谢维奇船长 可能进行了不必要的转向 368 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 试图在吕根岛后躲避 369 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 所以他才开始顺风行驶 我都不确定您是否听得懂 370 00:27:37,640 --> 00:27:39,280 我懂 我只是不明白为什么 371 00:27:39,360 --> 00:27:42,320 如果天气不算太坏 船长为何要在吕根岛后躲避? 372 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 您这是在到处挑刺 先生! 373 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 你们这个错在船长的假设漏洞百出 374 00:27:49,920 --> 00:27:54,680 赫维留斯号摇摇欲坠 破烂不堪 船首推进器出现故障 375 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 压载系统也出了故障 376 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 它能坚持这么久已经算是奇迹 377 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 以牺牲安全为代价削减成本 就会酿成这样的后果 378 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 先生 赫维留斯号所有维修工作 都是在信誉良好的造船厂进行 379 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 让我们结束这场闹剧吧 380 00:28:10,040 --> 00:28:12,000 贾尼茨基先生 非常感谢 381 00:28:12,080 --> 00:28:13,280 -您可以走了 -我还有个问题 382 00:28:13,360 --> 00:28:15,400 -请肃静!肃静! -我还有一个问题! 383 00:28:15,480 --> 00:28:16,840 女士们先生们 请肃静! 384 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 现在休庭十分钟 385 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 然后我们传唤下一位证人 非常感谢 386 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 真是一团糟! 387 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 是谁把那个布齐什 介绍给乌瓦谢维奇夫人的? 388 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 我怎么知道? 389 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 贾努什 冷静点 390 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 真见鬼! 391 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 我比西藏僧侣还冷静! 到底是谁干的? 392 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 是我 393 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 好了 现在我们知道了 394 00:28:48,280 --> 00:28:49,360 谢天谢地 可喜可贺 395 00:28:49,440 --> 00:28:51,600 毕竟我有义务照顾乌瓦谢维奇夫人 396 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 先生们 请冷静 397 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 我们马上要传唤那个船员… 398 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 -斯基尔蒙特 -没错 没事的 399 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 -贾努什 没事的 -好 但愿如此 400 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 我晚点再找你算账 401 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 我在此提醒 您已经宣过誓了 402 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 斯基尔蒙特先生 灾难发生之前 您就在船桥上 403 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 是的 有一阵子 404 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 您能否用自己的话告诉我们 船桥上发生了什么事? 405 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 想想也能知道吧? 406 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 我们在与自然搏斗 407 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 和你们克尔科诺切号上的人一样 408 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 能告诉我们您在船桥上做什么吗? 409 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 我在值班 410 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 -船长呢? -在睡觉 411 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 肃静 女士们先生们 412 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 请肃静! 413 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 您是说 414 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 暴风雨来临期间船长不在船桥上? 415 00:30:02,360 --> 00:30:06,760 当然 一出现问题 船长就来了 416 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 先生 是您决定 向左侧压载舱注水的吗? 417 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 不 这是斯克日普钦斯基大副 值头班时作出的决定 418 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 因为风压使船向右舷倾斜 419 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 我们决定 向左侧压载舱注水来减小倾斜 420 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 这样暂时恢复了平衡 421 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 为什么只是暂时? 422 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 因为我们一转向 力量… 423 00:30:39,720 --> 00:30:41,320 叠加起来 将渡轮掀翻了 424 00:30:41,400 --> 00:30:43,840 但你们为什么改变方向? 425 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 我不知道 426 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 我当时已经不在船桥上了 427 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 -您去了哪里? -什么? 428 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 您去了哪里? 429 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 我在机舱 430 00:31:01,280 --> 00:31:03,560 船长吩咐我检查压舱阀 431 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 斯基尔蒙特先生… 432 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 您喜欢喝酒吗? 433 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 这太荒谬了! 434 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 请肃静! 435 00:31:11,760 --> 00:31:12,640 怎么办呢? 436 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 -请肃静! -太荒谬了! 437 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 请遵守法庭秩序! 438 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 我得到消息 在医院里… 439 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 您身上有一瓶酒 440 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 对 是大使馆工作人员给我的 441 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 然后呢?你们一起喝掉了? 442 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 不好意思 443 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 我们能否不要继续 求证船员醉酒的荒谬假设了? 444 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 不 律师 本庭讨论什么线索 并非由您决定 445 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 但我反对这种含沙射影的说法 446 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 请坐吧 447 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 斯基尔蒙特先生 您能否告诉我们 您是怎么当上船员的? 448 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 我得到了升迁 449 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 这么说您没上过海事学院? 450 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 我从水手一步步晋升为船员 和乌瓦谢维奇船长一起在海上共事 451 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 好 但您的晋升属于酌情决定 452 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 我不明白您想说什么 我的经验来自实践 453 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 先生 我的意思是 454 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 在这种规模的风暴中 455 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 您是应该待在船桥上的人吗? 456 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 船长在船桥上 457 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 你们很清楚 你们在那里发现了他的尸体 458 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 也许渡轮翻了之后他才出现在那里 459 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 不好意思 库巴拉船长 460 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 您不觉得奇怪吗?这么有经验的船长 461 00:32:32,800 --> 00:32:34,440 会犯如此低级的错误 462 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 如此驾驶过度压载的渡轮? 463 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 我不知道 也许这并非错误 464 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 或许这不是船长的失误? 465 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 这也解决了宾特船长的疑惑 466 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 他认为乌瓦谢维奇经验十分丰富 467 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 不会犯下这样的错误 468 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 也许是您调转方向并导致翻船? 469 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 这是审讯还是暴民正义? 470 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 切莱耶先生 请您坐下! 471 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 请遵守法庭秩序! 472 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 法官大人 我也想听听 这位船员自己的回答 473 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 船长 您不是在拨打热线电话 474 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 我们来此是为解释灾难发生的原因 475 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 而事实就是事实 476 00:33:19,800 --> 00:33:23,440 还有您 斯基尔蒙特先生 告诉我们发生了什么事 477 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 我没有导致翻船! 478 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 是船长转向的 479 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 -他必须这么做 -他为什么必须这么做? 480 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 我不知道 我当时不在船桥上 481 00:33:44,440 --> 00:33:48,040 斯基尔蒙特先生 如果您当时不在船桥上 482 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 您又是如何知道是船长转向的? 483 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 先生! 484 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 请等一下 485 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 -先生… -船长 我没有把船弄沉! 486 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 不是我! 487 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 不是我干的 488 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 您何不索性告诉我到底是怎么回事? 489 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 您为什么说乌瓦谢维奇不得不转向? 490 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 维泰克先生 491 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 答案在东海电台的录音带里 492 00:36:18,840 --> 00:36:21,640 (凌晨4点45分) 493 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 (出生证) 494 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 (保险单 维泰克·斯基尔蒙特) 495 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 过来 猫咪 496 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 来 吃吧 497 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 祝我好运吧 498 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 (波德边境) 499 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 东海电台 我是肯彭! 500 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 我们已经到达灾情现场! 501 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 我们再次受到无线电干扰 请重复! 502 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 东海电台 我是肯彭! 503 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 不好意思 这些是凌晨四点的录音带 对吧? 504 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 对 从凌晨4点到5点15分 505 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 肯彭是什么船? 506 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 我得查一下 507 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 谢谢 508 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 东海电台 我是肯彭! 509 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 我们已经到达灾情现场! 510 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 波兰船只赫维留斯号在我们左侧 我们正在展开救援! 511 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 告诉我你们的方位 512 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 东海电台 我是肯彭! 513 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 我们已经到达灾情现场! 514 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 波兰船只赫维留斯号在我们左侧 我们正在展开救援! 515 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 告诉我你们的方位! 516 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 我们在科利克奥特以东约26公里处! 517 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 科利克奥特以东约26公里处 518 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 肯彭! 519 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 我是肯彭!条件太差了 520 00:39:08,320 --> 00:39:10,280 我们的船太小 我们要走了 521 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 肯彭! 522 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 你们是要离开了吗? 523 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 -是的 -收到 524 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 我们没有关于肯彭的信息 525 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 但你们跟他们沟通过 不是吗? 526 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 对 但我们没有任何信息 527 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 能帮我复制一份这些录音带吗? 528 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 您把母带拿走吧 529 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 我们不会多做备份 530 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 用完请把它们送回来可以吗? 531 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 谢谢 532 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 我是布齐什 533 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 我是宾特 534 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 律师 请仔细听我说 535 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 赫维留斯号 当时很快就要撞上一艘德国船只 536 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 船长必须转向 537 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 什么?我不明白 撞船?怎么会? 538 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 当时并没有其他船只 539 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 没人提到过 你怎么知道的? 540 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 是我从东海电台的录音中推断出来的 541 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 -录音带? -是的 542 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 灾难发生当天的录音 543 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 带子在我手上 我明天会把它们呈交法庭 544 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 律师 它能改变一切 您明白吗? 545 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 德国船只享有优先权 546 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 灾难发生后不久 那艘船的船长清楚地说 547 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 赫维留斯号在他们的左侧 548 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 您可以走了 549 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 我得走了 550 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 明天见 551 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 您是不是落东西了? 552 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 谢谢 553 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 该死 554 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 -是宾特来电话吗? -是的 555 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 他说什么? 556 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 我们有突破了 557 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 今天是听证会的最后一天 随后是结案陈词 558 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 之后 海事法院将分析证据 559 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 并在一个月内做出裁决 560 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 几乎整个波兰都在等待今天的裁决 561 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 尤其是当地居民 562 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 包括死者家属还有船员在内 563 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 我们会及时为您报道 听证会过程中的最新进展 564 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 五分钟 565 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 该走了 566 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 宾特呢? 567 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 女士们先生们 568 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 今天早上 我们收到了 一个非常悲痛的消息 569 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 昨晚发生了一起致命的车祸 570 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 夺去了我们一位非职业法官 571 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 彼得·宾特船长的生命 572 00:42:39,840 --> 00:42:44,040 为此 我把今天的听证会推迟到明天 573 00:42:44,120 --> 00:42:48,440 另一位非职业法官将接替其行使职责 574 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 约兰塔 您应该坚持到最后 575 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 我受够了 我想回到我女儿身边 576 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 但明天要做结案陈词 577 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 结什么案? 578 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 -好歹让我送您一程吧? -不用了 谢谢 579 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 我有事要处理 而您要做准备 580 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 再见 581 00:45:44,040 --> 00:45:45,640 嗨 亲爱的 我已经在希维诺乌伊希切了 582 00:45:45,720 --> 00:45:48,840 但因为一点故障 稍微有些延误 583 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 也许我们根本不会离开港口 584 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 这几天天气不好… 585 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 (求救呼叫发出10小时前) 586 00:45:56,120 --> 00:45:59,080 可能是因为我把巴巴亚加落在了车里 海面上波涛汹涌 587 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 昨天有狂飑猛打船侧 搞得… 588 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 我们的船尾撞上了码头 589 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 伙计们正试图修复我们搞坏的东西 590 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 我不想在这种情况下 让赫维留斯号出航 591 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 他们应该修理推进器 结果屁也没干 592 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 哎 告诉阿加 我买了她要的丹慕巧克力棒 593 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 但她得多学学英语 594 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 之前的事我很抱歉… 595 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 我一累 脾气就不好 596 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 -也许我回来后 我们可以去滑雪? -安杰伊! 597 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 安杰伊 快来! 598 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 好 来了!等等! 599 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 亲爱的 拜托周五帮我录 特罗伊卡电台的排行榜 好吗? 600 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 篮子旁边有一盘空带 601 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 我得走了… 602 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 我爱你们俩 替我亲吻大家 还有哈尼亚和贾努什 603 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 五天后见 无数次吻你! 604 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 安杰伊很可靠 我保证 我敢为他担保 明白吗? 605 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 -他不会发牢骚吗? -不可能! 606 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 我很了解安杰伊 607 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 你好 安杰伊 608 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 你好 609 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 来认识一下费伦茨先生 610 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 乌瓦谢维奇船长 611 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 听着 上头有个请求 612 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 我们可以推迟出发时间吗? 613 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 -还要推迟啊? -就一会儿 614 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 条件很差 晚上可能会刮大风 615 00:47:47,600 --> 00:47:50,000 我们在等一批重要的外交货物 616 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 安杰伊 任何天气你都驾驭得了 617 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 -安杰伊… -怎么了? 618 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 事关重大 你知道吗? 619 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 你能应付吗? 620 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 我或许可以 但赫维留斯号能行吗? 621 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 谢谢 622 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 来吧 623 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 我就说没问题的 624 00:48:21,960 --> 00:48:23,200 安杰伊绝对可靠 625 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 我去打个招呼 你们来招呼他们 626 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 来吧 627 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 好正式的接待 628 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 我们很少在渡轮上招待高层 629 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 -哦 玛尔塔女士… -把手给我 630 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 -乘务长会带您去您的舱房 -您好 631 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 如果这位年轻的水手愿意的话 稍后可以来船桥看看 632 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 谢谢 633 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 他有点害怕 这是他第一次出国 634 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 当然 我们可以请奥拉照顾他 635 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 -好 -你跟奥拉走 好吗? 636 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 -来吧 -请跟我来 637 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 怎么样?完成了吗? 638 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 好了 搞定了! 639 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 去跟老头子说船尾门修好了 640 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 -可是… -快去啊 641 00:49:45,480 --> 00:49:47,400 -大家好 -哦 642 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 嗨 瓦尔德克 眼睛怎么样了? 643 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 -就像小学时一样好 -太好了 644 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 我都忘了这个世界有多丑陋 645 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 -但当我看着你们时 -你好 瓦尔德克 646 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 你好 647 00:49:58,320 --> 00:49:59,560 变化很大吧? 648 00:49:59,640 --> 00:50:01,000 吓死人 但也不错 649 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 你好 扎伊德尔 650 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 船长 船尾门修好了 651 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 那就开始装货 652 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 别着急 因为… 653 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 -我们在等另一批货 -原来如此 654 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 什么货啊? 655 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 给大使馆的东西 656 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 你没怎么睡吧? 657 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 现在她长牙了 所以经常哭闹 658 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 把那辆白色卡车移到二号位 659 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 -不然我们会严重向右倾 -好的 切莱耶先生 660 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 头儿 快来 661 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 停下! 662 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 停下! 663 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 停下! 664 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 -这是怎么回事 先生们? -没什么 管好您自己的事 665 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 -这就是我的事 -哦 是吗?给您 666 00:51:25,200 --> 00:51:27,640 很好 往后退! 667 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 该死… 668 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 走吧! 669 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 把车停在船尾中间 小子! 670 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 -再说一遍:我把它停在哪里? -在船尾 671 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 好 没问题 672 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 做好准备 女士们 我们将度过一个颠簸的夜晚 673 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 我知道 我们几点出发? 674 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 谢谢 675 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 应该很快了 676 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 现在几点了? 677 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 船长 能借一步说话吗? 678 00:52:21,920 --> 00:52:23,320 -失陪一下 -好 679 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 怎么了? 680 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 -出问题了 -什么问题? 681 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 其中一辆卡车比申报的重量超出许多 682 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 -超多少? -30吨 683 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 -那就让它下船 -还真不行 684 00:52:40,480 --> 00:52:41,680 哦 是那辆啊 685 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 我们吃水多少? 686 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 我们已经到达极限 还有三辆卡车要上船 687 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 那就别让它们上船 688 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 -装船完毕了? -是的 689 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 装船完毕! 690 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 重复:装船完毕! 691 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 装船完毕! 692 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 什么意思?这是开玩笑吗? 693 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 是船长决定的! 694 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 但我必须上船 我的合同有时间限制 695 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 那你就搭下一班 生活总有不如意 696 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 操 下一班就来不及了! 697 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 -他说什么? -我们上不了船 698 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 太过分了! 699 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 好了 我们走 700 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 我们已经晚点三小时 701 00:53:25,680 --> 00:53:27,520 有不可抗力因素 你能怎么办? 702 00:53:28,040 --> 00:53:30,360 我们让四台引擎运转航行 也许能争取点时间 703 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 不好说… 704 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 船长 德国人通过无线电说什么 705 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 阿科纳附近有飓风 706 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 飓风? 707 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 港务长办公室 这里是赫维留斯号 708 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 是 安杰伊 请讲 709 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 有关于飓风的消息吗? 德国人在无线电里提到过 710 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 我们什么消息都没收到 风很大 但并不严重 711 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 这里又不是加勒比海 712 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 这么说没有船留在这里? 713 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 一切正常 你们可以起航 714 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 谢谢 715 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 二号船桥 启动四台引擎 还有两部船首推进器 716 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 -…我妻子 -嗯 717 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 如今她又说他们住在斯特泽林 718 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 -不 -等一下 很好 719 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 听着 她做的菜总是超级好吃 720 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 升起坡道 解开所有绳索 721 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 升起坡道 解开所有绳索 722 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 坡道升起 723 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 左舷畅通 724 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 前方畅通 725 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 我们出发 726 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 可以关闭 727 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 关门 728 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 该死的13号 729 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 舱门已关闭上锁 730 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 掌舵 航向055 731 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 接管 055 732 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 是 055 733 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 (波兰 希维诺乌伊希切港口入口处 求救呼叫发出4.5小时前) 734 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 您的汤 735 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 -谢谢 -请慢用 736 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 -喝汤了吗? -喝了 737 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 -烤肉还是鸡肉? -烤肉 738 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 我是船长 操作结束 切换到导航模式 739 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 保持四台引擎和发电机运转 740 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 瓦尔德克 你值班到凌晨2点 然后维泰克会接手 741 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 航向保持355 如果偏离 矫至350 742 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 没问题 743 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 如果有什么事 就通知我 744 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 -晚安 -晚安 745 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 像约翰·赫维留斯号这样的沉船事件 746 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 永远不是单一原因造成的 747 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 所以绝对不可能只让一个人负责 748 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 悲剧是多种因素的总和 749 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 一定有着很多不幸的巧合 750 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 才会发生灾难 751 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 (1月14日 求救呼叫发出3小时前) 752 00:58:47,080 --> 00:58:48,800 妈的 怎么倾斜得这么厉害? 753 00:58:48,880 --> 00:58:50,960 因为他妈的风大 754 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 头儿! 755 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 如果他们不把船扶正 我们就没办法好好干活儿! 756 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 船桥 我是切莱耶 757 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 船桥 怎么回事 马雷克? 758 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 你们得把船扶正 倾斜成这样 我们没办法做事 759 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 好的 收到 760 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 我们右转 加速顺风航行 我会启动防倾舱 761 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 很快就会好的 等你们都弄好再告诉我 762 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 -航向030 -030 763 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 好了 030 764 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 扎伊德尔 765 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 扎伊德尔 这里是船桥 我们在向压载舱注水 打开压舱阀 766 00:59:32,200 --> 00:59:34,080 收到 完毕收线! 767 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 嗨 先生们 768 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 -怎么样? -有点摇晃 但只是一点点 769 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 航向030 吹西南风 八级 770 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 我们向右倾斜 所以我用压载舱来平衡 771 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 压舱阀关闭 马雷克和其他人正在添加更多链条 772 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 由于偏航漂移 我们稍微偏至预定航线的右侧 773 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 等马雷克那边完成后就恢复航向 774 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 速度13.5节 有什么事就通知我 775 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 好了 航线上没有别的船只吧? 776 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 没有 没有任何无线电信号 777 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 -晚安 -晚安 778 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 马雷克 怎么样 安全了吗? 779 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 对 一切安全 谢谢 780 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 卡车移动得很厉害吗? 781 01:00:56,680 --> 01:00:58,680 跟在街坊四邻传教的人一样厉害 782 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 好大的暴风雨 783 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 (波罗的海 求救呼叫发出30分钟前) 784 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 我们一直在偏移 785 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 -看来我们得再逆点风了 航向335 -航向335 786 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 -是 335 -太好了 787 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 约翰·赫维留斯号! 788 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 什么动静? 789 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 我不知道 790 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 约翰·赫维留斯号! 791 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 我是肯彭! 792 01:02:06,120 --> 01:02:07,720 约翰·赫维留斯号!我是肯彭! 793 01:02:08,200 --> 01:02:09,560 我是肯彭! 794 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 我们在你的右舷侧! 795 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 你们所处路线可能会发生碰撞! 796 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 该死 797 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 我们在你的右舷侧! 798 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 怎么回事?我们为什么要慢下来? 799 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 -我们可能与其他船只相撞 -什么意思? 800 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 -怎么会? -不知道!某艘德国拖网渔船 801 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 早前没看到吗?你们到底做了什么? 802 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 -我放慢速度是因为… -为什么?你在暴风雨中减速? 803 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 没用的 我们要撞上了 804 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 我来操作 我们得加快速度 805 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 -满舵左转 -满舵左转! 806 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 怎么回事? 807 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 是 满舵左转! 808 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 -转舵背风 -转舵背风 809 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 是 转舵背风 810 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 联系机舱 让他们打开推进器 811 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 二号船桥 马上打开推进器! 812 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 推进器已打开 813 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 我们为什么会倾斜? 814 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 所有的水都进了左侧防倾舱 815 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 你怎么不报告?转移到右侧! 816 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 扎伊德尔 我们向右侧防倾舱注水 打开它! 817 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 搞什么? 818 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 真见鬼! 819 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 为何船体倾斜度没有减小? 820 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 扎伊德尔 防倾舱是怎么了? 821 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 -搞什么? -不知道! 822 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 那就去看看! 823 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 倾斜还在增大 824 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 多少度? 825 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 20度 还在变大 826 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 船员和乘客请注意! 现在是船长广播! 827 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 现在发出弃船警报 828 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 重复:现在发出弃船警报 829 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 这么大的浪 到处溅的都是水 830 01:05:58,280 --> 01:05:59,680 雷达可能会失灵 831 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 它们不会探测到所有物体 尤其是当船体很小的时候 832 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 比如那艘突然出现在 渡轮附近并造成威胁的德国船只 833 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 延迟出航的赫维留斯号航线 与其航线重合 834 01:06:17,880 --> 01:06:22,040 德国船只享有优先权 所以船长转向 好让对方船只通过 835 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 灾难是外在因素造成的 836 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 船只的设计缺陷 837 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 缺乏波罗的海天气情况信息 838 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 再加上运气不好 839 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 但绝非是因为船长无能 840 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 船长的应对堪称典范 841 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 他让出了航道 842 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 请告诉我… 843 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 您有证据支持这个假设吗? 844 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 很遗憾 我没有 845 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 证据和彼得·宾特的车一起被烧毁了 846 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 各位先生还有其他问题吗? 847 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 谢谢您 律师 848 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 在审查材料、证据 849 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 以及证人和利害关系人的证词后 850 01:07:35,360 --> 01:07:40,080 斯塔加德什切青海事法院裁决小组 851 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 作出如下裁定 852 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 约翰·赫维留斯号事故中 不幸去世的安杰伊·乌瓦谢维奇船长 853 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 对灾难的发生负主要责任 854 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 请坐 855 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 船长玩忽职守 856 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 缺乏责任心 857 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 在暴风雨中做出冒险决定 858 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 而他手下的船员 859 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 未能遵守职业操守和安全规程 860 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 胡说八道 861 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 请肃静 862 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 约翰·赫维留斯号并非不存在缺陷 863 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 对此 船东公司亦负有一定责任 864 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 再加上当晚天气确实恶劣 865 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 尽管如此 船员的疏忽 866 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 以及船长令人费解的突然转向决定 867 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 是造成这场悲剧的决定性因素 868 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 妈的… 869 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 船桥 请回答! 870 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 船桥 待命 871 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 左舷有人落水了! 872 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 -有人落水了! -好的 收到! 873 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 扔救生圈下去! 874 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 判决出来了? 875 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 我们一起离开这里吧? 876 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 之前不是说去滑雪旅行吗? 877 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 我想学航海 878 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 你还有时间考虑 879 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 你好 880 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 你好 881 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 (赫维留斯号的悲剧 推动了原则强化) 882 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 (船长对船只启航拥有最终决定权) 883 01:12:15,640 --> 01:12:19,320 (2005年 船员遗孀 在斯特拉斯堡状告波兰并胜诉) 884 01:12:19,400 --> 01:12:22,840 (欧洲人权法院裁定 海事法院的三度审理) 885 01:12:22,920 --> 01:12:25,920 (未能公正处理 赫维留斯号沉船事件) 886 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 (船长的遗孀约兰塔·乌瓦谢维奇 不愿参加此次审判) 887 01:12:31,120 --> 01:12:34,760 (时至今日 赫维留斯号仍未有定论 并引发人们的强烈不满) 888 01:12:34,840 --> 01:12:38,440 (2025年 官方讣告 公布了灾难的第56位遇难者) 889 01:12:38,520 --> 01:12:41,320 (一位奥地利卡车司机17岁的女儿) 890 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 (赫维留斯号渡轮灾难遇难者名单) 891 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 字幕翻译:Ellen L