1 00:00:08,480 --> 00:00:12,640 [signal de détresse en Morse : trois bips courts, trois longs, trois courts] 2 00:00:12,720 --> 00:00:16,720 [trois bips courts, trois bips longs, trois bips courts] 3 00:00:16,800 --> 00:00:20,200 [grésillement d'une radio] 4 00:00:20,280 --> 00:00:23,280 [message de détresse du Heweliusz à la radio] 5 00:00:30,960 --> 00:00:33,800 - [fin de la communication] - [bip continu] 6 00:00:38,280 --> 00:00:40,200 [sonnerie de réveil] 7 00:00:40,280 --> 00:00:42,280 [un homme soupire] 8 00:00:42,360 --> 00:00:45,520 VARSOVIE, POLOGNE, 13 JANVIER 22 H AVANT LE MESSAGE DE DÉTRESSE 9 00:00:45,600 --> 00:00:48,400 - [le réveil s'arrête] - [l'homme soupire] 10 00:00:50,800 --> 00:00:54,000 [l'homme renifle et soupire] 11 00:01:01,880 --> 00:01:04,760 [présentateur radio] Chers amis, je sais, on est mercredi, 12 00:01:04,840 --> 00:01:09,000 mais on arrivera peut-être à modifier légèrement la réalité. 13 00:01:09,080 --> 00:01:13,720 Si on passe cette chanson, vendredi arrivera plus vite. Essayons ! 14 00:01:13,800 --> 00:01:15,680 ["Friday I'm in Love" de The Cure] 15 00:01:15,760 --> 00:01:18,640 [Kaczkowski] Alors, notre petite Monika est réveillée ? 16 00:01:19,960 --> 00:01:21,480 Non, heureusement, elle dort. 17 00:01:22,400 --> 00:01:26,400 Je pourrai aller dans un Ikea. Y en a un, à Malmö. Je lui achèterai un lit. 18 00:01:26,480 --> 00:01:27,880 Tu pars longtemps ? 19 00:01:28,880 --> 00:01:30,480 Malheureusement pour toi, non. 20 00:01:32,600 --> 00:01:35,640 Je compte sur toi pour t'occuper de ta mère et de ta sœur. 21 00:01:35,720 --> 00:01:38,000 Ce sera mieux que de traînercavec tes copains. 22 00:01:38,080 --> 00:01:39,960 Pour devenir un homme, agis en homme. 23 00:01:40,040 --> 00:01:42,920 [Aneta] Laisse-le un peu tranquille. Buvez votre thé. 24 00:01:43,000 --> 00:01:44,120 - Merci. - De rien. 25 00:01:44,200 --> 00:01:45,200 [Alek] Merci. 26 00:01:46,120 --> 00:01:47,440 Pour les œufs, 27 00:01:47,960 --> 00:01:50,160 vous les voulez brouillés ou au plat ? 28 00:01:50,240 --> 00:01:51,720 - Au plat. - [Alek] Brouillés. 29 00:01:55,680 --> 00:01:57,760 [Aneta] Bien, des œufs au plat pour tous. 30 00:01:57,840 --> 00:01:59,840 [la musique rock continue à la radio] 31 00:02:00,840 --> 00:02:02,800 [Kaczkowski fredonne] 32 00:02:02,880 --> 00:02:04,880 [la musique s'arrête] 33 00:02:18,680 --> 00:02:21,680 [jeune] J'en sais rien, on verra bien. Elle va arriver. 34 00:02:24,120 --> 00:02:25,360 Allez, grouille-toi. 35 00:02:25,880 --> 00:02:29,160 - J'arrive. - [Jolanta] Aga ! Ton sandwich ! 36 00:02:32,200 --> 00:02:39,080 [un moteur de voiture vrombit et cale plusieurs fois en fond] 37 00:02:39,160 --> 00:02:40,960 [homme en fond] Voilà le bus. 38 00:02:41,040 --> 00:02:42,520 [coups de klaxon] 39 00:02:42,600 --> 00:02:44,600 [aboiements au loin] 40 00:02:56,200 --> 00:02:58,200 [vrombissement du moteur] 41 00:03:00,400 --> 00:03:02,000 [grincement des portières] 42 00:03:12,920 --> 00:03:15,880 [musique à la radio : "It Must Have Been Love" de Roxette] 43 00:03:15,960 --> 00:03:19,440 - On est le combien ? - Le 13. Mais on n'est pas vendredi. 44 00:03:19,520 --> 00:03:21,040 [petit rire] 45 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Tu auras un Scania. Ton MAN a dû aller en révision. 46 00:03:25,240 --> 00:03:27,200 - Ça te convient ? - Ouais. 47 00:03:27,280 --> 00:03:29,680 Ah, j'ai ça pour toi. 48 00:03:32,400 --> 00:03:35,000 - [secrétaire] Bon voyage. - Merci. 49 00:03:37,440 --> 00:03:41,440 [martellement au loin] 50 00:03:58,760 --> 00:04:00,760 [vrombissement du moteur] 51 00:04:06,440 --> 00:04:08,960 [musique intrigante] 52 00:04:14,160 --> 00:04:18,960 FORCES ARMÉES POLONAISES 53 00:04:20,880 --> 00:04:21,960 [Kaczkowski] Bonjour. 54 00:04:37,240 --> 00:04:39,240 [la musique intrigante continue] 55 00:04:44,800 --> 00:04:46,800 [sifflement des freins] 56 00:04:55,480 --> 00:04:58,280 [homme] C'est pas trop tôt. 57 00:04:58,360 --> 00:05:01,280 Les agriculteurs bloquaient la route. Y en a beaucoup ? 58 00:05:01,360 --> 00:05:02,360 Oh… 59 00:05:03,640 --> 00:05:07,360 - Je suis content qu'ils chargent, eux. - [Kaczkowski] Oh, la vache ! 60 00:05:07,440 --> 00:05:10,120 - Ouais, ça en fait une chiée. - [Kaczkowski] Putain ! 61 00:05:15,480 --> 00:05:19,520 [présentateur radio] Au nord, ciel nuageux avec une légère bruine et de la neige. 62 00:05:19,600 --> 00:05:22,520 Dans le centre et à l'est, apparition d'une couche nuageuse 63 00:05:22,600 --> 00:05:24,480 et de légères précipitations. 64 00:05:24,560 --> 00:05:26,280 Ciel dégagé pour le reste du pays 65 00:05:26,360 --> 00:05:29,760 avec des maximums allant d'un degré dans le sud-est à six degrés… 66 00:05:29,840 --> 00:05:31,080 Hé, regarde. 67 00:05:31,160 --> 00:05:35,120 Les vents seront faibles à modérés dans l'ouest et le nord-ouest. Au sud… 68 00:05:35,200 --> 00:05:37,760 - Oh, fait chier. - [Kaczkowski] Là, on est coincés. 69 00:05:37,840 --> 00:05:39,120 Le temps sera instable… 70 00:05:51,080 --> 00:05:53,280 [la musique intrigante continue] 71 00:05:53,360 --> 00:05:55,760 [vrombissement d'une tronçonneuse au loin] 72 00:06:05,280 --> 00:06:06,800 [Kubara] Madame Kaczkowska, 73 00:06:06,880 --> 00:06:09,960 votre mari prenait-il régulièrement le ferry pour la Suède ? 74 00:06:11,440 --> 00:06:15,160 Oui. Parfois, jusqu'à quatre fois dans le mois. 75 00:06:15,240 --> 00:06:17,720 Donc il connaissait bien cet itinéraire ? 76 00:06:17,800 --> 00:06:20,800 Oui, c'est même le seul itinéraire sur lequel il travaillait. 77 00:06:20,880 --> 00:06:23,880 À quelle fréquence voyageait-il à bord du Jan Heweliusz ? 78 00:06:24,560 --> 00:06:28,760 [Aneta] Euh, je sais pas exactement. Mais je dirais assez souvent. 79 00:06:29,840 --> 00:06:32,720 A-t-il eu des inquiétudes particulières ? 80 00:06:32,800 --> 00:06:36,440 Est-ce qu'il vous a fait part de problèmes sur le ferry ? 81 00:06:36,520 --> 00:06:39,160 De préoccupations ? A-t-il remarqué quelque chose ? 82 00:06:39,240 --> 00:06:42,680 Mon mari, il aimait pas trop être en mer en hiver. 83 00:06:43,200 --> 00:06:44,960 Parce qu'il redoutait les tempêtes. 84 00:06:45,040 --> 00:06:48,320 - [Pyzel] À bord du Heweliusz ? - Quand il traversait. 85 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 Sur le Heweliusz ? 86 00:06:51,560 --> 00:06:53,040 Oui, entre autres. 87 00:06:53,120 --> 00:06:56,280 - Et à bord du Karkonosze ? - [Kubara] Excusez-moi. 88 00:06:56,360 --> 00:06:59,400 Ça n'a aucun rapport avec notre affaire. 89 00:06:59,480 --> 00:07:01,120 J'essaie simplement de démontrer 90 00:07:01,200 --> 00:07:04,160 que si monsieur Kaczkowski éprouvait une réticence, 91 00:07:04,240 --> 00:07:06,640 cela tenait au fait de traverser en hiver, 92 00:07:06,720 --> 00:07:10,160 et non au fait de traverser sur le Heweliusz. C'est bien ça ? 93 00:07:10,240 --> 00:07:12,400 [Kubara] Revenons au sujet, s'il vous plaît. 94 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Votre mari vous a-t-il parlé de problèmes à bord du Heweliusz ? 95 00:07:16,640 --> 00:07:20,280 [Kubara] Comme un comportement inhabituel du capitaine ou de l'équipage ? 96 00:07:20,360 --> 00:07:22,800 Je vous prie de ne pas suggérer de réponse. 97 00:07:22,880 --> 00:07:25,000 [Pyzel] Maître, silence, s'il vous plaît. 98 00:07:27,280 --> 00:07:30,040 Je vous prie de bien vouloir répondre, s'il vous plaît. 99 00:07:30,120 --> 00:07:34,400 Votre mari a-t-il dit quelque chose à propos du capitaine ou de l'équipage ? 100 00:07:41,440 --> 00:07:44,440 - [bruissement des voix du public] - [clics des photos] 101 00:07:50,840 --> 00:07:53,640 Je m'excuse, je comprends pas où vous voulez en venir. 102 00:07:53,720 --> 00:07:54,840 [le calme revient] 103 00:07:54,920 --> 00:07:58,320 Je comprends pas l'intérêt de cette mascarade ni ce que je fais là. 104 00:07:59,200 --> 00:08:01,040 J'ai été trompée par tout le monde. 105 00:08:01,640 --> 00:08:04,960 Personne ne m'a présenté des excuses pour ce qui est arrivé. 106 00:08:05,040 --> 00:08:08,120 Je suis allée chercher mon mari à la frontière 107 00:08:08,200 --> 00:08:10,400 parce qu'on m'a dit qu'il avait survécu. 108 00:08:10,480 --> 00:08:12,360 Quand mon fils et moi sommes arrivés, 109 00:08:12,440 --> 00:08:14,720 on s'est rendu compte que ce n'était pas lui. 110 00:08:14,800 --> 00:08:16,800 C'était pas lui, y avait une erreur. 111 00:08:16,880 --> 00:08:18,200 Vous vous rendez compte ? 112 00:08:18,280 --> 00:08:20,280 [chuchotements indignés du public] 113 00:08:21,440 --> 00:08:24,680 On peut commettre une erreur en composant un numéro de téléphone, 114 00:08:24,760 --> 00:08:27,760 pas quand on identifie des survivants. C'est scandaleux ! 115 00:08:29,000 --> 00:08:31,200 Vous imaginez ce que j'ai éprouvé 116 00:08:31,280 --> 00:08:35,360 quand j'ai réalisé que j'étais venue pour un inconnu et pas pour mon mari ? 117 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 [Kubara] Madame Kaczkowska, nous comprenons votre colère. 118 00:08:40,480 --> 00:08:43,720 Nous sommes profondément navrés pour cette erreur. 119 00:08:44,280 --> 00:08:48,240 Cependant, ce drame ne serait pas arrivé si le Heweliusz avait été mieux géré… 120 00:08:48,320 --> 00:08:49,800 [Aneta] Oh, pitié, arrêtez ! 121 00:08:50,400 --> 00:08:55,040 Je vous en prie. Vous n'imaginez pas à quel point je suis en colère et furieuse 122 00:08:55,120 --> 00:08:58,200 contre le capitaine et l'équipage. Croyez-moi, j'enrage. 123 00:08:58,280 --> 00:09:00,560 Mais je vois ce qui est en train de se passer. 124 00:09:00,640 --> 00:09:03,440 Je suis peut-être une femme modeste, mais pas stupide. 125 00:09:03,520 --> 00:09:07,840 Je vois bien ce que vous manigancez. Vous avez du pouvoir et de l'influence, 126 00:09:07,920 --> 00:09:10,920 mais vous ne les utilisez que pour défendre vos intérêts. 127 00:09:11,000 --> 00:09:14,280 Pendant que moi, je dois payer seule les dettes de mon mari. 128 00:09:14,360 --> 00:09:16,800 Du calme, madame Kaczkowska, je vous demande de… 129 00:09:16,880 --> 00:09:19,960 [Aneta] Non, m'interrompez pas ! Laissez-moi finir. 130 00:09:21,000 --> 00:09:24,560 Je sais pas qui a fauté. Le capitaine, l'équipage, j'en sais rien. 131 00:09:24,640 --> 00:09:27,120 Mais je suis sûre que le gouvernement est en tort. 132 00:09:27,200 --> 00:09:29,280 Le même gouvernement que vous représentez. 133 00:09:29,360 --> 00:09:32,720 - [homme] Elle a raison ! - C'est vous tous, les responsables ! 134 00:09:32,800 --> 00:09:34,800 Vous auriez dû être plus vigilants. 135 00:09:34,880 --> 00:09:37,000 Aujourd'hui, nous payons pour votre erreur. 136 00:09:37,080 --> 00:09:39,520 Nous, les veuves et les familles des victimes. 137 00:09:41,600 --> 00:09:43,320 J'aimerais tout simplement que… 138 00:09:44,120 --> 00:09:45,240 qu'on ait la paix 139 00:09:45,920 --> 00:09:47,480 une bonne fois pour toutes. 140 00:09:47,560 --> 00:09:49,680 Qu'on puisse laisser tout ça derrière nous. 141 00:09:50,200 --> 00:09:51,520 Parce qu'au fond, je sais 142 00:09:52,440 --> 00:09:54,920 que la justice n'a pas sa place dans ce tribunal. 143 00:09:56,520 --> 00:09:59,720 J'ai bien compris que personne ici ne voulait la vérité. 144 00:10:02,760 --> 00:10:03,880 Ça a été très clair 145 00:10:03,960 --> 00:10:06,920 quand on est venu me dire quel témoignage donner. 146 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 [brouhaha interloqué] 147 00:10:10,040 --> 00:10:11,200 Qui vous a dit ça ? 148 00:10:11,800 --> 00:10:13,560 [Aneta] Tout ce que je veux… 149 00:10:13,640 --> 00:10:15,920 [Aneta sanglote] 150 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Tout ce que je veux, c'est savoir ce que mon mari a ressenti 151 00:10:20,200 --> 00:10:21,680 au moment de mourir. 152 00:10:21,760 --> 00:10:24,600 [sanglotant] S'il a pensé à moi, à nos enfants. 153 00:10:24,680 --> 00:10:27,360 On vous a dit quel témoignage donner ? C'est-à-dire ? 154 00:10:27,440 --> 00:10:31,280 - [silence pesant dans la salle] - [musique sombre] 155 00:10:32,520 --> 00:10:34,720 [Aneta respire fort] 156 00:10:37,440 --> 00:10:40,200 - Rien. Oubliez ça. Excusez-moi. - [brouhaha] 157 00:10:40,280 --> 00:10:42,960 Que transportait votre mari ? De l'armement ? 158 00:10:43,040 --> 00:10:46,160 Bon, silence dans la salle ! Je demande de l'ordre ! 159 00:10:46,240 --> 00:10:49,240 [coups de marteau] 160 00:10:49,320 --> 00:10:53,760 Silence, s'il vous plaît, silence ! Du calme, s'il vous plaît ! 161 00:10:53,840 --> 00:10:55,240 [coups de marteau] 162 00:10:55,320 --> 00:10:57,480 Je vous demande de vous arrêter ! 163 00:10:57,560 --> 00:10:59,800 - [musique intrigante] - [le calme revient] 164 00:10:59,880 --> 00:11:03,920 Bien. À présent, la Chambre appelle le prochain témoin. 165 00:11:10,960 --> 00:11:14,760 Excusez-moi, j'ai une question. Votre mari savait ce qu'il transportait ? 166 00:11:14,840 --> 00:11:16,400 Allez, barre-toi de là ! 167 00:11:16,480 --> 00:11:17,560 Ça va, du calme. 168 00:11:26,760 --> 00:11:28,760 [la musique intrigante s'estompe] 169 00:11:28,840 --> 00:11:32,840 [Pyzel] Vous êtes expert en toxicologie, c'est bien correct ? 170 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 Oui. 171 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 Et vous avez examiné le contenu de l'estomac 172 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 des membres décédés de l'équipage du Heweliusz, n'est-ce pas ? 173 00:11:41,920 --> 00:11:43,960 De quelques-uns seulement. 174 00:11:44,040 --> 00:11:48,440 [Pyzel] Est-ce que vous avez relevé quelque chose de notable ? 175 00:11:50,720 --> 00:11:53,040 Des traces d'alcool ont été révélées à l'examen 176 00:11:53,120 --> 00:11:55,560 dans l'estomac de l'une des personnes. 177 00:11:55,640 --> 00:11:56,640 [brouhaha] 178 00:11:56,720 --> 00:12:00,000 Donc il pourrait être légitime 179 00:12:00,080 --> 00:12:06,680 de postuler que les membres de l'équipage auraient pu être alcoolisés ? 180 00:12:07,280 --> 00:12:10,280 [expert] Il m'est impossible de le confirmer avec certitude. 181 00:12:12,360 --> 00:12:13,960 Ni de confirmer le contraire. 182 00:12:14,040 --> 00:12:16,200 En l'absence de confirmation irréfutable, 183 00:12:16,280 --> 00:12:18,400 vous ne pouvez porter une telle accusation. 184 00:12:18,480 --> 00:12:20,600 Maître, je ne vous ai pas donné la parole. 185 00:12:20,680 --> 00:12:24,160 Et pour ce qui est des traces d'alcool que vous avez trouvées, 186 00:12:24,800 --> 00:12:26,880 de quelle personne il s'agit ? 187 00:12:29,000 --> 00:12:30,600 L'officier Skrzypczyński. 188 00:12:30,680 --> 00:12:33,600 - Mon mari détestait l'alcool ! - [Pyzel] S'il vous plaît ! 189 00:12:33,680 --> 00:12:35,440 Vous devriez avoir honte de mentir. 190 00:12:35,520 --> 00:12:37,520 - Madame, du calme. - Pas d'autre question. 191 00:12:37,600 --> 00:12:40,800 - Merci. - J'ai une question, si vous le permettez. 192 00:12:40,880 --> 00:12:42,760 [Pyzel] Vous avez la parole, maître. 193 00:12:44,280 --> 00:12:48,080 Monsieur, avez-vous procédé à un examen toxicologique 194 00:12:48,160 --> 00:12:50,560 sur l'estomac du capitaine Ułasiewicz ? 195 00:12:52,280 --> 00:12:54,480 - Oui, je l'ai examiné. - Et donc ? 196 00:12:55,200 --> 00:12:57,320 L'examen n'a révélé aucune trace d'alcool. 197 00:12:59,480 --> 00:13:01,360 [Ignacy] Pas d'autre question. 198 00:13:01,440 --> 00:13:03,520 [Pyzel] Merci. Vous pouvez disposer. 199 00:13:03,600 --> 00:13:04,600 Je vous remercie. 200 00:13:04,680 --> 00:13:07,840 À présent, nous appelons à la barre 201 00:13:08,520 --> 00:13:11,840 le major Artur Ferenc. 202 00:13:13,160 --> 00:13:15,160 [agitation dans la salle] 203 00:13:21,360 --> 00:13:23,960 Mesdames et messieurs, silence, s'il vous plaît. 204 00:13:24,480 --> 00:13:26,560 [Pyzel] Veuillez décliner votre identité. 205 00:13:26,640 --> 00:13:28,480 [le silence retombe] 206 00:13:28,560 --> 00:13:31,480 Je m'appelle Artur Antoni Ferenc et j'ai le grade de major. 207 00:13:31,560 --> 00:13:34,080 J'ai enquêté pour le compte des Services Secrets 208 00:13:34,160 --> 00:13:36,920 sur les circonstances du naufrage du Jan Heweliusz. 209 00:13:37,000 --> 00:13:39,600 Je rappelle que vous témoignez sous serment, major. 210 00:13:39,680 --> 00:13:41,360 Je souhaiterais poser une question. 211 00:13:41,440 --> 00:13:42,960 - Je vous en prie. - Merci. 212 00:13:43,040 --> 00:13:47,000 Monsieur Ferenc, pour quelle raison vos services ont-ils mené cette enquête ? 213 00:13:47,080 --> 00:13:49,520 Était-ce à cause de la cargaison ? 214 00:13:50,920 --> 00:13:52,920 Je ne comprends pas. Désolé. 215 00:13:54,760 --> 00:13:58,200 Nous avons étudié la thèse d'un acte de sabotage ou de terrorisme. 216 00:13:58,280 --> 00:14:01,320 - Mmh-mmh, et donc ? - Cette thèse a vite été écartée. 217 00:14:01,400 --> 00:14:04,800 Mais nous avons découvert d'autres faits qui sont dignes d'intérêt. 218 00:14:04,880 --> 00:14:06,160 Lesquels ? 219 00:14:06,680 --> 00:14:10,960 J'ai ici le dossier médical du capitaine Andrzej Ułasiewicz. 220 00:14:11,040 --> 00:14:14,000 Veuillez présenter le document à la Chambre, je vous prie. 221 00:14:17,880 --> 00:14:19,040 Je vous remercie. 222 00:14:19,120 --> 00:14:22,040 [Ferenc] L'an passé, le capitaine a subi un grave accident. 223 00:14:22,120 --> 00:14:25,160 Le compte rendu postopératoire que je viens de vous remettre 224 00:14:25,240 --> 00:14:28,480 indique une potentielle inaptitude à conduire. 225 00:14:28,560 --> 00:14:31,120 Le neurologue qui a ausculté mon mari 226 00:14:31,680 --> 00:14:33,160 l'a déclaré apte à conduire. 227 00:14:33,240 --> 00:14:36,280 [Pyzel] Très bien, madame Ułasiewicz. Nous en prenons note. 228 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Cela dit, il nous faudra le certificat signé du neurologue. 229 00:14:40,240 --> 00:14:42,440 [bas] Vous avez le certificat, n'est-ce pas ? 230 00:14:42,960 --> 00:14:44,120 [bas] Kubara l'a pris. 231 00:14:44,200 --> 00:14:46,800 [Pyzel] Je vous en prie, major, nous vous écoutons. 232 00:14:46,880 --> 00:14:48,200 [Ferenc] Je vous remercie. 233 00:14:48,280 --> 00:14:51,960 Il n'y a pas que le capitaine qui présentait de graves ennuis de santé 234 00:14:52,040 --> 00:14:55,680 qui pourraient avoir impacté les capacités à naviguer 235 00:14:55,760 --> 00:14:58,880 ou à évaluer la situation en mer. L'un des officiers, 236 00:14:58,960 --> 00:15:01,760 Waldemar Skrzypczyński, a subi une opération des yeux 237 00:15:01,840 --> 00:15:04,520 peu de temps avant la catastrophe. J'ai les documents. 238 00:15:04,600 --> 00:15:07,760 C'est ignoble. Vous avez tué mon mari et vous salissez son nom ? 239 00:15:07,840 --> 00:15:09,840 Allons, silence, je vous prie. 240 00:15:11,760 --> 00:15:14,760 Lorsqu'il a pris la radio pour lancer le message de détresse, 241 00:15:15,520 --> 00:15:17,840 il s'avère que cet officier a mal lu 242 00:15:18,360 --> 00:15:19,880 le radar, et donc, 243 00:15:19,960 --> 00:15:23,480 il a transmis une mauvaise position, provoquant le retard du sauvetage. 244 00:15:23,560 --> 00:15:24,640 [Ignacy] L'officier ? 245 00:15:24,720 --> 00:15:27,200 Mon mari voyait très bien, l'opération a été un succès. 246 00:15:27,280 --> 00:15:30,720 - Gardez le silence ! - Monsieur Ferenc, de quoi vous parlez ? 247 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Vous et vos collaborateurs n'êtes qu'une bande d'amateurs. 248 00:15:33,760 --> 00:15:37,720 [Piotr] Vous en connaissez autant sur la marine que moi sur les sumos. 249 00:15:37,800 --> 00:15:40,960 C'est le capitaine qui transmet la position, pas les officiers. 250 00:15:41,040 --> 00:15:42,880 N'est-ce pas, capitaine Kubara ? 251 00:15:42,960 --> 00:15:45,080 [brouhaha dans la salle] 252 00:15:45,160 --> 00:15:46,760 Je demande le silence ! 253 00:15:46,840 --> 00:15:50,160 Mesdames et messieurs, s'il vous plaît ! Un peu de calme ! 254 00:15:50,240 --> 00:15:52,080 [le calme retombe] 255 00:15:54,160 --> 00:15:56,160 [bruissement de feuilles] 256 00:15:56,240 --> 00:15:58,240 [des pas approchent] 257 00:16:04,000 --> 00:16:08,360 [Piotr soupire] Comment savoir qu'ils n'ont pas donné la bonne position ? 258 00:16:08,440 --> 00:16:10,480 Ce n'est pas dans le dossier. 259 00:16:10,560 --> 00:16:14,120 D'ailleurs, les secours ont tardé parce qu'on ignorait où ils étaient. 260 00:16:16,480 --> 00:16:17,680 Dis-moi, Piotr, 261 00:16:20,640 --> 00:16:22,640 pourquoi t'obstiner à compliquer l'enquête ? 262 00:16:22,720 --> 00:16:23,760 [rire sans joie] 263 00:16:25,040 --> 00:16:26,400 C'est tout le contraire. 264 00:16:27,960 --> 00:16:30,200 Ce que vous faites est abject. Point barre. 265 00:16:30,720 --> 00:16:32,880 Faire passer Ułasiewicz pour un alcoolique, 266 00:16:32,960 --> 00:16:34,920 pas fichu de commander un ferry ? 267 00:16:36,320 --> 00:16:37,360 [Piotr] Henryk, 268 00:16:37,880 --> 00:16:39,000 c'est abject. 269 00:16:39,600 --> 00:16:41,600 [Kubara inspire] 270 00:16:50,440 --> 00:16:53,880 [Piotr] Même si c'était sa faute, on peut pas le démolir de la sorte. 271 00:16:53,960 --> 00:16:56,640 - Le verdict doit être impartial. - Et il le sera. 272 00:16:56,720 --> 00:17:00,680 Andrzej était mon ami à moi aussi, mais il a donné la mauvaise position. 273 00:17:00,760 --> 00:17:02,680 Je le sais, j'étais sur le pont. 274 00:17:02,760 --> 00:17:05,440 Comment tu peux en être certain ? Tu n'y es pas allé ! 275 00:17:05,520 --> 00:17:08,400 Il s'est trompé. J'ai entendu ses messages. 276 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 Il indiquait un endroit en pleine terre. 277 00:17:13,160 --> 00:17:14,040 Mmh. 278 00:17:14,680 --> 00:17:16,000 [Kubara] Tu me crois pas ? 279 00:17:16,520 --> 00:17:19,040 Essayez de maintenir un semblant d'objectivité. 280 00:17:19,600 --> 00:17:21,880 On n'a jamais parlé de l'armateur. 281 00:17:21,960 --> 00:17:25,160 Ni des défauts du ferry. Pourtant, ils les connaissent très bien. 282 00:17:25,240 --> 00:17:27,240 Ce ferry, c'était aussi le tien. 283 00:17:28,600 --> 00:17:30,720 Tu étais responsable de la sécurité à bord. 284 00:17:30,800 --> 00:17:33,160 Il faudrait peut-être te regarder dans le miroir 285 00:17:33,240 --> 00:17:36,160 et te demander ce que t'as fait pour éviter cette tragédie. 286 00:17:40,680 --> 00:17:42,680 [musique sombre] 287 00:17:47,600 --> 00:17:49,960 - [la musique continue] - [souffle du vent] 288 00:18:03,120 --> 00:18:04,920 [cri des mouettes] 289 00:18:06,000 --> 00:18:08,120 [père] T'es venu me demander conseil ? 290 00:18:10,680 --> 00:18:12,680 Non, je sais qu'y a plus rien à faire. 291 00:18:15,800 --> 00:18:18,800 [Piotr] T'avais raison. J'aurais dû rester en dehors de ça. 292 00:18:18,880 --> 00:18:20,880 [la musique s'estompe] 293 00:18:20,960 --> 00:18:24,160 Ils vont crucifier Ułasiewicz et l'équipage 294 00:18:25,320 --> 00:18:26,920 sans le moindre état d'âme. 295 00:18:29,880 --> 00:18:32,160 Et y aura mon nom sur le procès-verbal. 296 00:18:34,400 --> 00:18:36,680 [Piotr] Ils ont complètement le champ libre. 297 00:18:36,760 --> 00:18:39,600 - Personne ne contrôle ce qu'ils font. - Si. 298 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Toi, tu le fais. 299 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 [Piotr] Je ne sers que de faire-valoir dans cette affaire. 300 00:18:48,280 --> 00:18:51,280 Fiston, c'est seulement maintenant que tu t'en rends compte ? 301 00:18:53,480 --> 00:18:57,480 [père] On navigue sur un océan de merde. Ça a toujours été le cas. 302 00:18:58,720 --> 00:19:01,520 Fut un temps, partir en mer, c'était partir à l'aventure 303 00:19:01,600 --> 00:19:04,080 et maintenant, c'est que du business. 304 00:19:04,640 --> 00:19:05,920 Et ça changera plus. 305 00:19:09,520 --> 00:19:11,720 Kowalik a beau être une vraie ordure, 306 00:19:13,280 --> 00:19:16,040 il est comme un poisson dans l'eau dans ce nouveau monde. 307 00:19:16,120 --> 00:19:17,920 C'est pour ça qu'il va gagner 308 00:19:18,960 --> 00:19:20,440 et que tu vas perdre. 309 00:19:31,520 --> 00:19:34,520 - [Piotr] On va se mettre au chaud ? - [père] Non, non, non. 310 00:19:36,840 --> 00:19:39,000 [père] La mer est magnifique, aujourd'hui. 311 00:19:42,320 --> 00:19:43,840 T'as quelque chose pour moi ? 312 00:19:44,840 --> 00:19:46,840 [Piotr rit doucement] 313 00:19:53,960 --> 00:19:56,240 Ta mère est pas dans les parages, des fois ? 314 00:19:56,920 --> 00:19:58,320 [le père ricane] 315 00:20:10,040 --> 00:20:11,320 Tu t'en vas déjà ? 316 00:20:12,000 --> 00:20:14,560 Oui. Je reviendrai quand le procès sera terminé. 317 00:20:15,200 --> 00:20:16,560 C'est toi, dessus. 318 00:20:16,640 --> 00:20:19,080 Quand t'étais petit et qu'on allait à la plage, 319 00:20:19,160 --> 00:20:22,480 tu venais souvent au bord de l'eau pendant que je nageais 320 00:20:22,560 --> 00:20:25,320 et tu criais de toutes tes forces pour que je revienne. 321 00:20:25,400 --> 00:20:26,640 Tu t'en souviens ? 322 00:20:27,480 --> 00:20:29,600 T'avais peur que je revienne jamais. 323 00:20:31,680 --> 00:20:32,680 Mon chou. 324 00:20:34,560 --> 00:20:36,720 La mer, c'est pas le plus important. 325 00:20:36,800 --> 00:20:38,600 Est-ce que tu t'en rends compte ? 326 00:20:39,560 --> 00:20:41,360 Un jour, tu pourras plus naviguer. 327 00:20:42,680 --> 00:20:43,680 [elle soupire] 328 00:20:44,560 --> 00:20:46,880 J'ai pas envie que tu finisses comme ça. 329 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 Maman… 330 00:20:50,800 --> 00:20:53,440 [Jolanta] Ça va durer plus longtemps que prévu. 331 00:20:53,520 --> 00:20:55,040 [Aga] Je vais devenir cinglée. 332 00:20:55,560 --> 00:20:58,760 Tata est collée à moi. Elle arrête pas de demander comment je vais. 333 00:20:59,280 --> 00:21:01,160 Il va falloir tenir encore un peu. 334 00:21:01,240 --> 00:21:04,480 [Aga] Maman, pourquoi ils disent autant de saloperies sur papa ? 335 00:21:04,560 --> 00:21:05,560 J'en sais rien. 336 00:21:07,080 --> 00:21:08,880 Essaie de ne pas penser à tout ça. 337 00:21:09,440 --> 00:21:11,680 Et surtout, ne lis pas le journal 338 00:21:11,760 --> 00:21:13,280 et ne regarde pas la télé. 339 00:21:13,360 --> 00:21:14,680 [Aga] Non, t'inquiète pas. 340 00:21:15,200 --> 00:21:17,320 - Je t'aime fort. - [Aga] Moi aussi. 341 00:21:17,840 --> 00:21:18,680 Au revoir. 342 00:21:23,800 --> 00:21:25,280 [sonnette] 343 00:21:26,600 --> 00:21:29,000 - [sonnette insistante] - [des pas approchent] 344 00:21:30,440 --> 00:21:32,840 Je crains qu'il n'y ait plus d'espoir de gagner. 345 00:21:33,600 --> 00:21:35,400 Enfin, je fais de mon mieux, mais… 346 00:21:36,080 --> 00:21:38,480 Donc ils vont rendre Andrzej responsable. 347 00:21:39,480 --> 00:21:41,240 Et Aga, tu y as pensé ? 348 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Il faut prouver que virer de bord n'était pas une erreur. 349 00:21:46,680 --> 00:21:48,360 Il l'aurait pas fait sans raison. 350 00:21:48,440 --> 00:21:52,040 Évidemment, mais si on n'arrive pas à justifier sa manœuvre, 351 00:21:53,080 --> 00:21:54,600 la partie sera terminée. 352 00:21:55,200 --> 00:21:56,960 [Piotr soupire] 353 00:22:01,640 --> 00:22:02,840 [une porte claque] 354 00:22:08,680 --> 00:22:11,240 Et cette cargaison militaire ? 355 00:22:11,320 --> 00:22:15,840 Elle a causé une surcharge très importante, semble-t-il. 356 00:22:15,920 --> 00:22:18,240 C'est sans doute à exploiter, non ? 357 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 Pas vraiment, 358 00:22:20,960 --> 00:22:24,760 les ferries sont souvent en surcharge et ils arrivent toujours au port. 359 00:22:27,920 --> 00:22:30,880 C'est à cause de cette manœuvre que le Heweliusz a chaviré. 360 00:22:30,960 --> 00:22:33,280 Il n'aurait jamais dû faire ça dans ces conditions. 361 00:22:42,640 --> 00:22:47,040 - [écoulement de l'eau] - [Witek souffle bruyamment] 362 00:22:53,280 --> 00:22:54,600 [une porte s'ouvre] 363 00:22:55,520 --> 00:22:56,680 [Mme Skirmuntt] Mmh ! 364 00:22:59,760 --> 00:23:01,320 Tu veux qu'on vienne avec toi ? 365 00:23:02,760 --> 00:23:04,600 Non, c'est gentil, ça va aller. 366 00:23:04,680 --> 00:23:06,480 [le bébé gazouille] 367 00:23:06,560 --> 00:23:09,160 - T'es sûr ? Sinon, je me… - C'est pas la peine. 368 00:23:11,840 --> 00:23:13,040 [le bébé babille] 369 00:23:15,640 --> 00:23:17,280 J'ai hâte que tout ça soit fini, 370 00:23:18,200 --> 00:23:20,480 que je puisse retourner en mer pour gagner ma vie. 371 00:23:22,040 --> 00:23:23,440 [Mme Skirmuntt] Comment ça ? 372 00:23:32,120 --> 00:23:33,920 - [Witek soupire] - [le bébé gémit] 373 00:23:35,280 --> 00:23:37,520 [la porte s'ouvre et se referme] 374 00:23:44,360 --> 00:23:47,440 [Kubara] Merci, monsieur Janicki. Pas d'autre question. 375 00:23:47,520 --> 00:23:50,880 - [Janicki] Je vous en prie. - D'autres questions pour M. Janicki ? 376 00:23:50,960 --> 00:23:53,400 - Oui, s'il vous plaît. - Vous avez la parole, maître. 377 00:23:55,680 --> 00:23:57,320 Monsieur Janicki, 378 00:23:58,080 --> 00:24:03,080 j'aimerais profiter de votre expertise pour clarifier certains points. 379 00:24:04,240 --> 00:24:07,640 Étiez-vous au courant des problèmes de stabilité du Heweliusz ? 380 00:24:09,280 --> 00:24:11,960 Oui, évidemment. Tout le monde était au courant. 381 00:24:12,040 --> 00:24:14,120 Savez-vous pourquoi il était si instable ? 382 00:24:14,200 --> 00:24:17,480 Maître, cela ne relève pas du domaine de compétences du témoin. 383 00:24:17,560 --> 00:24:21,400 Cela tient peut-être au fait qu'après l'incendie du pont supérieur 384 00:24:21,480 --> 00:24:24,000 en 1988, 385 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 pour réduire les coûts, le pont a été réparé avec du béton, 386 00:24:29,440 --> 00:24:33,040 alourdissant le ferry de 115 tonnes 387 00:24:33,120 --> 00:24:36,720 à une hauteur de trois étages au-dessus de la ligne de flottaison. 388 00:24:36,800 --> 00:24:39,680 Maître Budzisz, il est courant de réparer les bateaux. 389 00:24:39,760 --> 00:24:42,960 Ce qui a un impact sur leur poids et leur stabilité. 390 00:24:43,040 --> 00:24:44,560 Où voulez-vous en venir ? 391 00:24:44,640 --> 00:24:47,720 Je me demande pourquoi un ferry si difficilement manœuvrable 392 00:24:47,800 --> 00:24:49,800 a pu appareiller en pleine tempête ? 393 00:24:49,880 --> 00:24:54,000 J'ai déjà dit qu'au départ du Heweliusz, les conditions n'étaient pas si mauvaises. 394 00:24:54,520 --> 00:24:56,960 Le vent était à six ou sept sur l'échelle de Beaufort. 395 00:24:57,040 --> 00:25:02,000 [il acquiesce] Donc le capitaine n'a pas commis une erreur en appareillant ? 396 00:25:03,320 --> 00:25:04,800 Un vent de force six ou sept, 397 00:25:04,880 --> 00:25:07,600 ce n'est pas grand-chose pour un si gros ferry. 398 00:25:08,600 --> 00:25:09,520 Non. 399 00:25:09,600 --> 00:25:10,840 Donc en d'autres termes, 400 00:25:10,920 --> 00:25:13,600 au regard des informations dont il disposait, 401 00:25:13,680 --> 00:25:16,560 le capitaine n'a mis personne en danger en appareillant ? 402 00:25:17,920 --> 00:25:18,960 Il semblerait. 403 00:25:19,040 --> 00:25:21,640 Il semblerait ? Pourquoi "semblerait" ? [petit rire] 404 00:25:22,160 --> 00:25:25,560 Le bulletin météo lui a bien été transmis par vous ? 405 00:25:25,640 --> 00:25:27,440 - La capitainerie ? - [Janicki] Oui. 406 00:25:27,520 --> 00:25:30,440 Et c'est vous qui l'avez autorisé à quitter le port, non ? 407 00:25:30,520 --> 00:25:31,880 C'est correct. 408 00:25:31,960 --> 00:25:35,440 Dans ce cas, expliquez-moi comment il est possible 409 00:25:35,520 --> 00:25:38,160 que vous ayez autorisé le départ du Heweliusz 410 00:25:38,240 --> 00:25:41,240 en sachant que derrière Rügen, une tempête arrivait ? 411 00:25:41,320 --> 00:25:44,160 - Non, ça, on ne le savait pas. - Ah, c'est intéressant. 412 00:25:45,360 --> 00:25:47,360 Il se trouve que j'ai ici 413 00:25:48,880 --> 00:25:51,440 une alerte météo d'Allemagne 414 00:25:51,960 --> 00:25:55,320 datée du 13 janvier à 23 h… 415 00:25:55,400 --> 00:25:56,280 [Pyzel] Merci. 416 00:25:56,360 --> 00:26:00,680 … annonçant l'arrivée imminente d'un ouragan par la mer du Nord. 417 00:26:01,360 --> 00:26:05,880 [Ignacy à l'intérieur] Allez-y. Consultez le document, je vous prie. 418 00:26:05,960 --> 00:26:07,120 C'est pour quoi ? 419 00:26:07,720 --> 00:26:11,120 Je suis assigné à comparaître. Witold Skirmuntt. 420 00:26:11,200 --> 00:26:12,480 [le garde acquiesce] 421 00:26:12,560 --> 00:26:15,760 Asseyez-vous. Ils ont pas fini de cuisiner Janicki. 422 00:26:17,400 --> 00:26:20,120 [Janicki] Nous n'étions pas au courant de cette alerte. 423 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Ce bulletin a été communiqué à tous les ports de la Baltique, 424 00:26:23,400 --> 00:26:26,840 et vous, vous êtes les seuls à l'avoir ignoré. Pour quelle raison ? 425 00:26:28,320 --> 00:26:30,200 Peut-être parce que, 426 00:26:30,280 --> 00:26:33,360 à la capitainerie, et pas n'importe laquelle, 427 00:26:33,440 --> 00:26:36,800 celle du port à la frontière allemande, personne ne parle allemand ? 428 00:26:36,880 --> 00:26:39,160 [Janicki] L'alerte aurait dû être en anglais. 429 00:26:39,240 --> 00:26:43,640 Vous êtes passés à côté d'un ouragan dont les vents ont excédé 180 km/h ! 430 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 De tels ouragans ne peuvent pas exister ! 431 00:26:45,880 --> 00:26:47,280 Et pourtant, 432 00:26:47,360 --> 00:26:50,200 sur l'alerte, il est bien indiqué 98 nœuds, 433 00:26:50,280 --> 00:26:52,920 ce qui, en arrondissant, fait 180 km/h. 434 00:26:53,000 --> 00:26:55,120 Vous êtes aussi nul en mathématiques ? 435 00:26:55,200 --> 00:26:58,480 - Enfin, de tels ouragans n'existent pas ! - La preuve que si. 436 00:26:59,400 --> 00:27:02,760 - [Ignacy] Merci. Pas d'autre question. - [Pyzel] Bien. Merci, maître. 437 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 [Kubara] Si vous permettez, monsieur le président. 438 00:27:05,400 --> 00:27:09,280 Vous noterez, monsieur Budzisz, que ça n'a pas empêché d'autres ferries, 439 00:27:09,360 --> 00:27:11,200 dont le mien, de revenir au port. 440 00:27:11,280 --> 00:27:13,520 Vous non plus, capitaine Kubara, 441 00:27:13,600 --> 00:27:16,000 vous n'avez pas prévenu le capitaine Ułasiewicz. 442 00:27:16,080 --> 00:27:17,880 D'après ce que nous savons, 443 00:27:17,960 --> 00:27:22,120 vos anémomètres donnaient des valeurs complètement hors échelle. 444 00:27:22,200 --> 00:27:24,160 Vous reveniez de Rügen, c'est bien ça ? 445 00:27:24,240 --> 00:27:27,000 N'essayez pas de me rendre responsable, je vous prie. 446 00:27:27,080 --> 00:27:28,920 Il faisait mauvais, mais n'exagérez pas. 447 00:27:29,000 --> 00:27:31,800 Et le capitaine a fait le choix contestable 448 00:27:31,880 --> 00:27:33,880 de virer de bord pour s'abriter à Rügen. 449 00:27:33,960 --> 00:27:37,280 C'est là qu'il s'est orienté bon plein, si vous savez ce que ça veut dire. 450 00:27:37,360 --> 00:27:38,360 Oui, parfaitement. 451 00:27:38,440 --> 00:27:42,320 Mais si la météo n'était pas si mauvaise, pourquoi il aurait voulu s'abriter ? 452 00:27:42,400 --> 00:27:46,000 Vous polémiquez en exploitant des brèches. 453 00:27:46,080 --> 00:27:49,760 Il n'y a que des trous béants dans votre théorie accusant le capitaine. 454 00:27:49,840 --> 00:27:54,800 Le Heweliusz était une épave instable avec des propulseurs hors service 455 00:27:54,880 --> 00:27:58,600 et des ballasts défectueux. C'est un miracle qu'il n'ait pas sombré avant. 456 00:27:58,680 --> 00:28:02,800 Quand vous négligez la sécurité pour le profit, voilà le résultat. 457 00:28:02,880 --> 00:28:07,360 Maître, les réparations requises ont été faites par des chantiers navals réputés. 458 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 [Pyzel] Je vous prie donc d'arrêter ces inepties. 459 00:28:10,040 --> 00:28:12,080 Monsieur Janicki, vous pouvez disposer. 460 00:28:12,160 --> 00:28:14,600 - J'ai encore une question ! - Un peu de silence. 461 00:28:14,680 --> 00:28:16,880 - Je n'ai pas terminé ! - Un peu de silence ! 462 00:28:16,960 --> 00:28:19,880 La Chambre demande une suspension de séance de dix minutes. 463 00:28:19,960 --> 00:28:23,440 Ensuite, nous appellerons le témoin suivant. Je vous remercie. 464 00:28:23,520 --> 00:28:25,320 [brouhaha des spectateurs] 465 00:28:27,200 --> 00:28:28,320 [Kowalik soupire] 466 00:28:29,080 --> 00:28:30,840 C'est quoi, ce bordel ? 467 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Qui a mis en contact la veuve d'Andrzej et ce con de Budzisz ? 468 00:28:34,600 --> 00:28:38,200 - Comment pourrait-on le savoir ? - Janusz, du calme, d'accord ? 469 00:28:38,280 --> 00:28:42,240 Bon Dieu de merde. Je suis plus calme qu'un moine bouddhiste, mais répondez ! 470 00:28:42,320 --> 00:28:46,520 - [Piotr] C'est moi qui les ai présentés. - [Kowalik grogne] Bon. 471 00:28:46,600 --> 00:28:49,280 Eh ben, maintenant, on sait. Chantons alléluia. 472 00:28:49,360 --> 00:28:51,760 On m'a demandé d'aider la veuve du capitaine. 473 00:28:51,840 --> 00:28:56,320 Restons calmes, s'il vous plaît. Ça va aller. On va entendre cet officier… 474 00:28:56,400 --> 00:28:57,400 Skirmuntt. 475 00:28:57,480 --> 00:29:00,320 Skirmuntt, c'est ça. Janusz, ça va bien se passer. 476 00:29:00,400 --> 00:29:01,800 Ouais, y a plutôt intérêt. 477 00:29:02,760 --> 00:29:03,920 [quelqu'un soupire] 478 00:29:07,600 --> 00:29:09,800 Quand ce sera fini, j'aurai deux mots à te dire. 479 00:29:14,160 --> 00:29:16,720 [Pyzel] Je rappelle que vous témoignez sous serment. 480 00:29:17,680 --> 00:29:19,360 Monsieur Skirmuntt, 481 00:29:19,440 --> 00:29:22,840 vous vous trouviez sur la passerelle juste avant la catastrophe ? 482 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Oui. Enfin, pendant un moment, oui. 483 00:29:26,160 --> 00:29:30,200 Vous pouvez expliquer avec vos mots ce qui s'est produit au moment du drame ? 484 00:29:30,800 --> 00:29:32,240 Vous devez vous en douter. 485 00:29:32,960 --> 00:29:35,160 On se battait contre les éléments. 486 00:29:35,240 --> 00:29:36,880 Comme vous sur le Karkonosze. 487 00:29:38,080 --> 00:29:41,280 Vous pourriez nous dire ce que vous faisiez sur la passerelle ? 488 00:29:42,080 --> 00:29:43,360 J'étais de quart. 489 00:29:43,920 --> 00:29:47,120 - [Kubara] Mmh. Où était le capitaine ? - Il dormait. 490 00:29:47,720 --> 00:29:49,960 [murmures dans la salle] 491 00:29:52,040 --> 00:29:56,120 [Pyzel] Mesdames et messieurs, silence, je vous prie. Je demande le silence ! 492 00:29:56,200 --> 00:29:58,560 Si je comprends bien ce que vous dites, 493 00:29:58,640 --> 00:30:02,480 le capitaine n'était pas à son poste pendant la tempête, c'est bien ça ? 494 00:30:02,560 --> 00:30:05,480 Il est revenu aussitôt que les problèmes ont commencé, 495 00:30:05,560 --> 00:30:06,600 bien évidemment. 496 00:30:06,680 --> 00:30:10,160 Est-ce que c'est vous qui avez décidé de lester le ferry à bâbord 497 00:30:10,240 --> 00:30:12,080 avec le système anti-gîte ? 498 00:30:13,240 --> 00:30:16,720 Non, c'est l'officier Skrzypczyński, pendant le premier quart. 499 00:30:17,480 --> 00:30:19,400 Parce que la… la pression du vent 500 00:30:19,920 --> 00:30:22,560 faisait gîter le ferry à tribord et… 501 00:30:22,640 --> 00:30:26,040 Donc il a pris la décision de remplir les ballasts 502 00:30:26,120 --> 00:30:27,320 pour compenser à bâbord. 503 00:30:27,400 --> 00:30:30,360 Et pendant une courte durée, la gîte a été équilibrée. 504 00:30:30,440 --> 00:30:32,680 Pourquoi seulement pendant une courte durée ? 505 00:30:35,800 --> 00:30:38,120 Parce qu'en virant de bord, les forces se sont… 506 00:30:38,200 --> 00:30:41,280 [respiration tremblante] … additionnées et le ferry a chaviré. 507 00:30:41,360 --> 00:30:43,960 Mais pourquoi vous avez exécuté une telle manœuvre ? 508 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Je sais pas. 509 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 J'étais plus sur la passerelle. 510 00:30:52,680 --> 00:30:54,120 [Kubara] Où étiez-vous ? 511 00:30:54,200 --> 00:30:56,640 - Excusez-moi ? - Vous étiez passé où ? 512 00:30:57,240 --> 00:30:58,320 Euh… 513 00:30:58,840 --> 00:31:00,320 Dans la salle des machines. 514 00:31:01,120 --> 00:31:03,920 Le capitaine m'avait envoyé voir les vannes des ballasts. 515 00:31:04,000 --> 00:31:07,720 Monsieur Skirmuntt, est-ce que vous aimez boire ? 516 00:31:07,800 --> 00:31:10,320 - [murmures] - [Lulu] C'est quoi, cette question ? 517 00:31:10,400 --> 00:31:14,720 - [Pyzel] S'il vous plaît, silence ! - [Lulu] N'importe quoi. C'est ridicule ! 518 00:31:14,800 --> 00:31:16,520 [Pyzel] Silence dans la salle ! 519 00:31:16,600 --> 00:31:18,640 Il nous a été rapporté qu'à l'hôpital, 520 00:31:18,720 --> 00:31:22,280 vous aviez une bouteille d'alcool avec vous. 521 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Oui, j'avais bien une bouteille, offerte par l'employé de l'ambassade. 522 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 Et donc ? Vous l'avez bue avec lui ? 523 00:31:31,680 --> 00:31:32,520 [rire moqueur] 524 00:31:32,600 --> 00:31:35,440 Excusez-moi. Peut-on arrêter avec cette théorie ridicule 525 00:31:35,520 --> 00:31:37,720 sur la supposée ivresse de l'équipage ? 526 00:31:37,800 --> 00:31:38,680 Maître Budzisz, 527 00:31:38,760 --> 00:31:41,920 ce n'est pas à vous de choisir les sujets que la Chambre aborde. 528 00:31:42,000 --> 00:31:44,160 [Ignacy] Je m'oppose à toutes ces insinuations. 529 00:31:44,240 --> 00:31:45,480 Veuillez vous asseoir. 530 00:31:45,560 --> 00:31:49,840 Monsieur Skirmuntt, rappelez-nous comment vous êtes devenu officier. 531 00:31:51,400 --> 00:31:52,760 [Witek] J'ai été promu. 532 00:31:53,720 --> 00:31:57,120 [Kubara] Vous n'avez pas suivi d'enseignement en école maritime ? 533 00:31:58,520 --> 00:32:01,080 J'ai été promu de matelot à officier 534 00:32:01,160 --> 00:32:03,640 en travaillant aux côtés du capitaine Ułasiewicz. 535 00:32:03,720 --> 00:32:06,880 Donc c'était une montée en grade discrétionnaire ? 536 00:32:08,840 --> 00:32:12,920 Je comprends pas où vous voulez en venir. Mes compétences viennent de la pratique. 537 00:32:13,000 --> 00:32:16,920 Voilà où je veux en venir, M. Skirmuntt : je me demande si vous étiez légitime 538 00:32:17,000 --> 00:32:19,480 pour être sur la passerelle par une telle tempête. 539 00:32:19,560 --> 00:32:23,440 Le capitaine était bien là. C'est là que vous avez retrouvé son corps. 540 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Il se pourrait qu'il soit revenu qu'à la fin, quand le ferry a chaviré. 541 00:32:27,760 --> 00:32:31,200 [Piotr] Excusez-moi, capitaine Kubara. Vous ne trouvez pas étrange 542 00:32:31,280 --> 00:32:34,800 qu'un capitaine aussi expérimenté fasse une erreur de débutant, 543 00:32:34,880 --> 00:32:37,760 en faisant une telle manœuvre avec un ferry déséquilibré ? 544 00:32:37,840 --> 00:32:40,960 Je sais pas. Ce n'était pas forcément une erreur. 545 00:32:41,040 --> 00:32:43,320 [Kubara] Ou ce n'est pas lui qui l'a commise. 546 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 Ça expliquerait les doutes du capitaine Binter, 547 00:32:45,800 --> 00:32:49,720 selon qui Ułasiewicz avait trop d'expérience pour une telle erreur. 548 00:32:49,800 --> 00:32:53,560 Peut-être que c'est vous qui avez ordonné de virer de bord 549 00:32:53,640 --> 00:32:54,960 et fait chavirer le ferry. 550 00:32:55,640 --> 00:32:57,920 C'est un procès ou un lynchage pur et simple ? 551 00:32:58,000 --> 00:33:01,480 [Pyzel] Monsieur Celej ! Monsieur Celej, asseyez-vous ! 552 00:33:01,560 --> 00:33:03,960 - Silence dans la salle ! - [coups de marteau] 553 00:33:04,480 --> 00:33:08,760 M. le président, j'aimerais entendre l'officier sans pression des assesseurs. 554 00:33:08,840 --> 00:33:11,680 Enfin, capitaine, ce n'est pas une audience à la carte. 555 00:33:11,760 --> 00:33:13,640 La Chambre n'a qu'une seule mission : 556 00:33:13,720 --> 00:33:16,560 expliquer les causes qui ont conduit à la catastrophe. 557 00:33:16,640 --> 00:33:18,640 [Pyzel] Les faits restent les faits. 558 00:33:19,760 --> 00:33:21,640 Quant à vous, monsieur Skirmuntt, 559 00:33:21,720 --> 00:33:23,440 que s'est-il passé à bord ? 560 00:33:25,280 --> 00:33:28,480 [fermement] Je n'ai pas fait chavirer le ferry. 561 00:33:29,560 --> 00:33:31,880 L'ordre de virer a été donné par le capitaine. 562 00:33:31,960 --> 00:33:34,280 - Il n'a pas eu le choix. - [Ignacy] Pourquoi ? 563 00:33:34,360 --> 00:33:36,360 [murmures dans la salle] 564 00:33:42,160 --> 00:33:44,280 Je sais pas, j'étais pas sur la passerelle. 565 00:33:44,360 --> 00:33:47,480 [Kubara] Monsieur Skirmuntt, si vous n'y étiez pas, 566 00:33:48,080 --> 00:33:51,320 comment pouvez-vous savoir que l'ordre est venu du capitaine ? 567 00:33:51,840 --> 00:33:53,840 [agitation dans la salle] 568 00:33:55,800 --> 00:33:57,800 [musique de tension] 569 00:34:00,200 --> 00:34:04,760 - [respiration tremblante] - [clics des photos qui résonnent] 570 00:34:04,840 --> 00:34:07,840 - [grondement du tonnerre] - [bruissement de la pluie] 571 00:34:14,600 --> 00:34:16,600 [la musique de tension continue] 572 00:34:18,680 --> 00:34:21,680 Officier Skirmuntt ! Attendez, s'il vous plaît. 573 00:34:23,320 --> 00:34:24,320 Juste un instant. 574 00:34:24,400 --> 00:34:27,120 Capitaine, c'est pas moi qui ai fait sombrer le ferry ! 575 00:34:27,200 --> 00:34:28,520 Il faut me croire ! 576 00:34:29,320 --> 00:34:31,360 Je l'ai pas fait couler. 577 00:34:31,440 --> 00:34:33,920 Et si vous me disiez ce qui s'est vraiment passé ? 578 00:34:35,120 --> 00:34:38,160 Pourquoi vous avez dit qu'Ułasiewicz n'a pas eu le choix ? 579 00:34:39,880 --> 00:34:41,480 S'il vous plaît, Witold. 580 00:34:51,080 --> 00:34:53,560 La réponse est dans les bandes des messages radio. 581 00:34:53,640 --> 00:34:57,240 Celles de la station de communication allemande Radio Baltique. 582 00:35:03,480 --> 00:35:07,000 [la musique de tension s'intensifie] 583 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 [la musique de tension continue] 584 00:35:30,560 --> 00:35:33,080 - [alarme au loin] - [craquement du bateau au loin] 585 00:35:33,160 --> 00:35:34,360 [clic de photo] 586 00:35:35,520 --> 00:35:36,720 [clic de photo] 587 00:35:39,440 --> 00:35:41,440 [musique sombre] 588 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 [la musique sombre continue] 589 00:36:11,360 --> 00:36:13,560 [Witek descend l'escalier] 590 00:36:18,840 --> 00:36:20,840 [sonnerie du réveil] 591 00:36:21,960 --> 00:36:23,160 [le réveil s'arrête] 592 00:36:24,920 --> 00:36:26,120 [il grogne] 593 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 [il souffle] 594 00:36:31,920 --> 00:36:33,920 [la musique sombre continue] 595 00:36:36,160 --> 00:36:38,160 [bruissement de papiers] 596 00:36:48,360 --> 00:36:50,040 [tintement des croquettes] 597 00:36:52,520 --> 00:36:54,720 ACTE DE NAISSANCE 598 00:37:00,040 --> 00:37:04,080 ASSURANCE VIE WITOLD SKIRMUNTT 599 00:37:04,160 --> 00:37:06,160 [la musique sombre continue] 600 00:37:13,880 --> 00:37:16,240 [il soupire profondément] 601 00:37:16,760 --> 00:37:19,120 - [Sonia miaule] - [Piotr] Viens, Sonia. Tiens. 602 00:37:19,200 --> 00:37:20,280 Allez, mange. 603 00:37:21,720 --> 00:37:23,280 Souhaite-moi bonne chance. 604 00:37:24,000 --> 00:37:25,240 [Sonia ronronne] 605 00:37:29,400 --> 00:37:32,200 [un moteur vrombit] 606 00:37:36,840 --> 00:37:38,840 [la musique sombre s'estompe] 607 00:37:40,520 --> 00:37:45,360 FRONTIÈRE GERMANO-POLONAISE 608 00:37:45,440 --> 00:37:48,240 [agent] Allez-y. Attendez. Avancez. 609 00:37:56,960 --> 00:37:59,360 [capitaine du Kempen] Radio Baltique, Kempen. 610 00:37:59,440 --> 00:38:02,040 Nous sommes arrivés sur le site du naufrage. 611 00:38:02,120 --> 00:38:04,480 [homme à la radio] Répétez, on vous reçoit mal. 612 00:38:04,560 --> 00:38:07,600 [capitaine] Radio Baltique, radio Baltique, Kempen. 613 00:38:07,680 --> 00:38:08,920 S'il vous plaît ! 614 00:38:09,000 --> 00:38:12,200 Ce sont les enregistrements de 4 h du matin, c'est bien ça ? 615 00:38:12,280 --> 00:38:15,560 Euh, oui. Ceux de 4 h jusqu'à 5 h et quart. 616 00:38:16,080 --> 00:38:18,240 C'est quel type de bateau, ce Kempen ? 617 00:38:18,320 --> 00:38:20,680 Là, faut que j'aille me renseigner. [petit rire] 618 00:38:20,760 --> 00:38:21,800 Je vous remercie. 619 00:38:21,880 --> 00:38:24,080 [grésillement à la radio] 620 00:38:24,160 --> 00:38:26,720 [capitaine] Radio Baltique, radio Baltique, Kempen. 621 00:38:26,800 --> 00:38:30,720 Nous sommes sur le site du naufrage. Le ferry Jan Heweliusz est à bâbord. 622 00:38:30,800 --> 00:38:32,560 Nous allons leur porter secours. 623 00:38:32,640 --> 00:38:35,640 - [homme] Quelle est votre position ? - [rembobinage] 624 00:38:35,720 --> 00:38:37,920 [musique intrigante] 625 00:38:40,880 --> 00:38:43,400 [capitaine] Radio Baltique, radio Baltique, Kempen. 626 00:38:43,480 --> 00:38:47,320 Nous sommes sur le site du naufrage. Le ferry Jan Heweliusz est à bâbord. 627 00:38:47,400 --> 00:38:51,800 - Nous allons leur porter secours. - Quelle est votre position ? 628 00:38:52,360 --> 00:38:57,000 [capitaine] Seize milles à l'est du phare de Kollicker. Seize milles à l'est ! 629 00:38:57,080 --> 00:38:59,080 [avance rapide] 630 00:39:02,680 --> 00:39:04,520 [homme à la radio] Kempen, Kempen. 631 00:39:04,600 --> 00:39:07,680 [capitaine] Ici Kempen. Les conditions sont trop mauvaises. 632 00:39:08,280 --> 00:39:10,600 Nous sommes trop petits, nous quittons le site. 633 00:39:11,240 --> 00:39:13,920 [homme à la radio] Kempen, Kempen. J'ai bien compris ? 634 00:39:14,000 --> 00:39:17,600 - Vous quittez le site ? Confirmez. - [capitaine] Oui, je confirme. 635 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 On n'a aucune information sur ce bateau. 636 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Et pourtant, il y a la bande. Vous avez communiqué avec eux. 637 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Oui, mais on n'a aucune information. 638 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 [il soupire] 639 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Est-ce que vous auriez une copie de celle-là ? 640 00:39:34,520 --> 00:39:35,880 [bas] Prenez l'originale. 641 00:39:36,400 --> 00:39:38,800 Ils refusent de faire des copies. [petit rire] 642 00:39:38,880 --> 00:39:40,840 Vous me promettez de la renvoyer ? 643 00:39:41,880 --> 00:39:44,680 - D'accord. - [elle s'éloigne] 644 00:39:44,760 --> 00:39:47,560 [sonnerie de téléphone] 645 00:39:51,320 --> 00:39:52,720 Budzisz à l'appareil. 646 00:39:52,800 --> 00:39:54,440 Allô ? C'est Binter. 647 00:39:54,520 --> 00:39:57,040 Maître, écoutez-moi très attentivement. 648 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 Le Heweliusz était sur une route de collision avec un bateau allemand. 649 00:40:00,840 --> 00:40:03,560 [Piotr] Le capitaine a été obligé de virer de bord. 650 00:40:03,640 --> 00:40:06,720 Quoi ? Comment ça ? Je comprends pas. Une route de collision ? 651 00:40:06,800 --> 00:40:11,400 Aucun autre navire n'a été mentionné. Comment vous l'avez découvert ? 652 00:40:11,480 --> 00:40:15,320 Grâce aux enregistrements de la station Radio Baltique en Allemagne. 653 00:40:15,400 --> 00:40:19,000 - Des enregistrements ? - Oui. Ceux du jour du naufrage. 654 00:40:19,080 --> 00:40:22,080 J'ai pu les emporter. Je les présenterai demain à l'audience. 655 00:40:22,160 --> 00:40:23,560 Maître, vous réalisez ? 656 00:40:24,280 --> 00:40:26,080 Ces enregistrements changent tout. 657 00:40:26,960 --> 00:40:29,280 Le bateau allemand avait la priorité. 658 00:40:29,360 --> 00:40:30,720 Juste après le naufrage, 659 00:40:30,800 --> 00:40:33,200 le capitaine de ce bateau a dit que le Heweliusz 660 00:40:33,280 --> 00:40:34,400 était sur son bâbord. 661 00:40:34,480 --> 00:40:36,160 Excusez-moi. Vous pouvez y aller. 662 00:40:36,240 --> 00:40:39,040 Il faut que je raccroche. On se voit demain à l'audience. 663 00:40:41,320 --> 00:40:42,720 Vous oubliez quelque chose. 664 00:40:43,480 --> 00:40:45,320 Oh ! Merci. 665 00:40:45,400 --> 00:40:46,600 [bas] Quel con ! 666 00:40:48,520 --> 00:40:49,560 C'était Binter ? 667 00:40:49,640 --> 00:40:51,320 - Oui. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 668 00:40:52,000 --> 00:40:53,800 Il a la preuve qu'il nous fallait. 669 00:40:54,880 --> 00:40:56,880 [klaxons] 670 00:40:58,040 --> 00:40:59,280 [agent] Allez, avancez. 671 00:41:02,400 --> 00:41:05,720 Aujourd'hui, dernière journée d'audience, suivie des plaidoiries. 672 00:41:05,800 --> 00:41:09,280 Dans les prochaines semaines, la Chambre va analyser tous les éléments 673 00:41:09,360 --> 00:41:11,240 et publiera le verdict sous 30 jours. 674 00:41:11,320 --> 00:41:14,560 La Pologne tout entière attend ce jugement avec impatience, 675 00:41:14,640 --> 00:41:17,200 et tout particulièrement les habitants de la région, 676 00:41:17,280 --> 00:41:20,080 où vivent plusieurs familles de passagers et de marins. 677 00:41:20,160 --> 00:41:24,680 Nous vous tiendrons évidemment au courant des nouveaux développements de l'affaire. 678 00:41:29,200 --> 00:41:30,480 Cinq minutes. 679 00:41:31,000 --> 00:41:32,600 Ça va être l'heure d'y aller. 680 00:41:36,480 --> 00:41:38,880 [brouhaha de conversations indistinctes] 681 00:41:43,040 --> 00:41:44,240 [clics de photos] 682 00:41:49,040 --> 00:41:51,040 [conversation indistincte] 683 00:41:54,040 --> 00:41:56,040 - [clics de photos] - [un homme tousse] 684 00:41:57,280 --> 00:41:59,360 [le silence tombe] 685 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 [bas] Où est Binter ? 686 00:42:15,720 --> 00:42:17,200 Mesdames et messieurs, 687 00:42:17,880 --> 00:42:22,080 nous avons été prévenus très tôt ce matin d'une bien triste nouvelle. 688 00:42:22,960 --> 00:42:25,680 La nuit dernière, un grave accident a eu lieu. 689 00:42:25,760 --> 00:42:27,960 Un accident de la route 690 00:42:28,040 --> 00:42:30,840 qui a coûté la vie à l'un de nos juges assesseurs, 691 00:42:30,920 --> 00:42:33,440 le capitaine Piotr Binter. 692 00:42:33,520 --> 00:42:35,520 [murmures dans la salle] 693 00:42:36,640 --> 00:42:39,080 [musique sombre] 694 00:42:39,160 --> 00:42:40,600 [Pyzel] En conséquence, 695 00:42:40,680 --> 00:42:44,080 j'ai pris la décision d'ajourner l'audience pour 24 h. 696 00:42:44,600 --> 00:42:48,040 Dans ce même délai, un nouveau juge assesseur sera nommé… 697 00:42:48,120 --> 00:42:50,520 [la musique s'intensifie et couvre le discours] 698 00:43:03,040 --> 00:43:04,920 [la musique sombre continue] 699 00:43:12,880 --> 00:43:14,640 [crissement des pneus] 700 00:43:14,720 --> 00:43:17,720 - [fracas métallique] - [bris de verre] 701 00:43:28,880 --> 00:43:30,880 [crépitement du feu] 702 00:43:45,920 --> 00:43:47,920 [explosion] 703 00:43:59,560 --> 00:44:01,960 [une porte s'ouvre et se referme] 704 00:44:02,040 --> 00:44:03,440 [la musique s'estompe] 705 00:44:07,440 --> 00:44:10,040 Jolanta, vous ne voulez vraiment pas rester ? 706 00:44:10,120 --> 00:44:13,320 J'en ai assez entendu. Je veux retourner auprès de ma fille. 707 00:44:13,400 --> 00:44:15,280 C'est dommage d'avoir suivi les débats 708 00:44:15,360 --> 00:44:17,000 et de manquer les plaidoiries. 709 00:44:17,800 --> 00:44:19,120 Ça n'y changera rien. 710 00:44:19,640 --> 00:44:21,040 [il soupire] 711 00:44:22,560 --> 00:44:25,680 - Permettez-moi de vous ramener à la gare. - Non, c'est gentil. 712 00:44:25,760 --> 00:44:28,960 J'ai une chose à faire et vous devez vous préparer pour demain. 713 00:44:30,760 --> 00:44:31,760 Au revoir. 714 00:44:43,280 --> 00:44:45,280 [vrombissement du moteur] 715 00:44:48,960 --> 00:44:51,160 [musique sombre et mélancolique] 716 00:44:55,920 --> 00:44:57,920 [cris des mouettes] 717 00:45:17,400 --> 00:45:20,400 [la musique sombre et mélancolique continue] 718 00:45:43,520 --> 00:45:45,640 [Ułasiewicz] Bonjour, chérie. Bien arrivé, 719 00:45:45,720 --> 00:45:47,920 mais des problèmes techniques nous retardent. 720 00:45:48,000 --> 00:45:51,320 Je sais pas si on va pouvoir appareiller. [il soupire] 721 00:45:51,400 --> 00:45:54,040 La météo a été catastrophique, ces derniers jours. 722 00:45:54,120 --> 00:45:55,680 10 H AVANT LE MESSAGE DE DÉTRESSE 723 00:45:55,760 --> 00:45:58,280 Tout ça parce que j'ai oublié Baba Yaga dans la voiture. 724 00:45:58,360 --> 00:46:01,520 La mer est agitée. Hier, les rafales étaient violentes. 725 00:46:02,120 --> 00:46:04,840 Ça soufflait tellement qu'on a heurté le quai avec la poupe. 726 00:46:04,920 --> 00:46:07,720 Ça nécessite quelques réparations, les gars sont dessus. 727 00:46:07,800 --> 00:46:09,160 [homme au loin] Du nerf ! 728 00:46:09,240 --> 00:46:12,120 Je suis jamais tranquille sur le Heweliusz avec ce temps. 729 00:46:12,200 --> 00:46:14,920 En plus, ils ont rien foutu pour réparer la propulsion. 730 00:46:15,000 --> 00:46:17,200 - [homme au loin] Comme ça ! - [il soupire] 731 00:46:17,280 --> 00:46:20,080 Bon, j'ai acheté les barres de Daim qu'Aga voulait. 732 00:46:20,160 --> 00:46:22,720 Mais je veux qu'elle travaille son anglais. 733 00:46:22,800 --> 00:46:26,080 Et désolé, pour l'autre fois. 734 00:46:27,480 --> 00:46:30,320 Je suis facilement irritable quand je suis fatigué. 735 00:46:30,400 --> 00:46:33,520 On pourrait peut-être aller skier à mon retour ? 736 00:46:33,600 --> 00:46:37,160 - [homme] Andrzej, faut y aller ! - Ça va, j'arrive. 737 00:46:37,240 --> 00:46:39,640 Je te rejoins. Je termine et j'arrive. 738 00:46:40,440 --> 00:46:43,680 Oui, tu pourrais m'enregistrer le top 40 de la 3, s'il te plaît ? 739 00:46:43,760 --> 00:46:46,280 J'ai laissé une cassette vierge près du poste. 740 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Il faut que j'y aille. 741 00:46:47,800 --> 00:46:49,040 Je vous aime. 742 00:46:49,120 --> 00:46:51,680 Je vous embrasse fort. Hania et Janusz aussi. 743 00:46:51,760 --> 00:46:53,120 On se voit dans cinq jours. 744 00:46:53,200 --> 00:46:54,800 Bisous. Je vous aime. Au revoir. 745 00:46:55,760 --> 00:46:58,200 [marteau-piqueur] 746 00:46:58,280 --> 00:47:01,280 [homme au loin] On va jamais partir. Dépêche-toi, bon Dieu ! 747 00:47:01,360 --> 00:47:03,360 [cris indistincts] 748 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 [marteau-piqueur] 749 00:47:10,600 --> 00:47:13,000 [fracas métallique] 750 00:47:15,240 --> 00:47:18,920 [Kosiorek] Andrzej est le type parfait. Je lui fais une confiance aveugle. 751 00:47:19,000 --> 00:47:21,600 - [Ferenc] Il fera pas d'histoires ? - Aucun risque. 752 00:47:22,280 --> 00:47:26,200 [Kosiorek] Ça passera comme une lettre à la poste, vous verrez. Ça va aller. 753 00:47:26,280 --> 00:47:28,960 - [Kosiorek] Ah. Salut, mon vieux. - [Ułasiewicz] Salut. 754 00:47:29,040 --> 00:47:31,880 - Je te présente monsieur Ferenc. - Capitaine Ułasiewicz. 755 00:47:31,960 --> 00:47:34,840 Andrzej, on a une demande qui vient d'en haut. 756 00:47:35,360 --> 00:47:36,920 Il faudrait retarder le départ. 757 00:47:38,840 --> 00:47:41,240 - Encore plus ? - [Ferenc] Juste un peu. 758 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Les conditions sont pas terribles et ça va sûrement empirer. 759 00:47:47,400 --> 00:47:49,880 C'est important. C'est une livraison diplomatique. 760 00:47:50,400 --> 00:47:53,560 Et puis, t'es capable de naviguer par n'importe quel temps. 761 00:48:02,160 --> 00:48:04,320 - Andrzej. - Quoi ? 762 00:48:05,160 --> 00:48:07,360 C'est vraiment très important, tu comprends ? 763 00:48:08,760 --> 00:48:09,920 Ça va aller ? 764 00:48:12,720 --> 00:48:14,800 Pour moi, ouais, mais pour le Heweliusz… 765 00:48:15,760 --> 00:48:16,760 Merci. 766 00:48:17,960 --> 00:48:18,960 Allons-y. 767 00:48:19,640 --> 00:48:23,640 [Kosiorek] Je vous avais dit que ça irait. Andrzej est l'homme de la situation. 768 00:48:27,040 --> 00:48:30,400 - [mécanicien] Grouillez, les gars ! - [grésillement électrique] 769 00:48:31,760 --> 00:48:37,200 [homme au loin] C'était comme avec les gosses. Tu vois ce que je veux dire. 770 00:48:37,280 --> 00:48:38,680 [Ułasiewicz] Allez, venez. 771 00:48:45,360 --> 00:48:48,080 [homme en fond] Attention, laissez pas traîner ça ! 772 00:48:49,120 --> 00:48:51,160 Dites donc, un accueil en grande pompe ! 773 00:48:51,240 --> 00:48:54,800 C'est pas tous les jours qu'on accueille des cadres. Oh, Marta ! 774 00:48:54,880 --> 00:48:57,560 - Donne-moi la main. - Notre steward va vous escorter. 775 00:48:57,640 --> 00:48:59,640 - [Maciek] Bonsoir. - [Marta] Bonsoir. 776 00:48:59,720 --> 00:49:03,720 Et ce jeune moussaillon pourra venir sur la passerelle. Ça te plairait ? 777 00:49:03,800 --> 00:49:04,840 C'est très gentil. 778 00:49:04,920 --> 00:49:07,800 Il est encore un peu nerveux. C'est sa première traversée. 779 00:49:07,880 --> 00:49:10,520 Bien sûr. Ola va pouvoir s'occuper de lui. 780 00:49:10,600 --> 00:49:13,280 [Marta] Vraiment ? Tu veux bien suivre Ola ? 781 00:49:13,360 --> 00:49:14,880 - [Maciek] Oui. - Après vous. 782 00:49:21,640 --> 00:49:24,040 [Marek] Alors, vous avez bientôt fini ? 783 00:49:24,720 --> 00:49:26,800 [Lulu] Ouais, ça y est, c'est terminé. 784 00:49:28,600 --> 00:49:31,000 Va dire au chef que la porte arrière est réparée. 785 00:49:31,080 --> 00:49:32,840 Y a qu'à lui dire par radio. Tiens. 786 00:49:32,920 --> 00:49:34,920 Tu vas te bouger le cul ? Allez, ouste ! 787 00:49:39,960 --> 00:49:42,000 [Witek] Oui, très. De nos jours, 788 00:49:42,080 --> 00:49:44,360 on leur apprend plus à dire "papa" en premier. 789 00:49:45,440 --> 00:49:47,720 - Salut, tout le monde ! - Ah ! 790 00:49:48,240 --> 00:49:50,120 Salut, Waldek ! Alors, ces yeux ? 791 00:49:50,200 --> 00:49:51,840 - Ils sont comme neufs ! - Super. 792 00:49:51,920 --> 00:49:54,560 J'avais oublié à quel point le monde peut être moche. 793 00:49:54,640 --> 00:49:57,440 - Et quand je vous vois… Salut. - [rire] Salut, Waldek. 794 00:49:58,280 --> 00:50:02,200 [Witek en fond] Ouais, ça fait un choc. Mais dans le bon sens. Salut. 795 00:50:02,280 --> 00:50:04,040 - Salut. - [homme] Salut, Zajdel. 796 00:50:04,120 --> 00:50:06,680 Capitaine, la porte arrière est réparée. 797 00:50:06,760 --> 00:50:09,160 Dans ce cas, on peut commencer l'embarquement. 798 00:50:09,240 --> 00:50:10,680 Mais sans se presser. 799 00:50:10,760 --> 00:50:13,400 - Un chargement de plus arrive. - D'accord. Compris. 800 00:50:15,560 --> 00:50:16,600 Quel chargement ? 801 00:50:17,560 --> 00:50:19,640 - C'est pour l'ambassade. - [Witek] Mmh. 802 00:50:19,720 --> 00:50:22,120 - [homme] Elle est calme ? - Elle fait ses dents. 803 00:50:22,200 --> 00:50:23,880 - Ah ! - Donc elle pleure pas mal. 804 00:50:25,240 --> 00:50:29,040 - [homme 1] Reculez doucement. - [homme 2] Allez. Encore. C'est bien. 805 00:50:29,560 --> 00:50:32,160 [homme 3] Doucement, allez bien jusqu'au fond. 806 00:50:32,920 --> 00:50:36,400 [grouinements des cochons] 807 00:50:40,240 --> 00:50:42,400 [homme au loin] Tout droit. Encore. Allez. 808 00:50:42,480 --> 00:50:45,080 [au loin] Collez-vous au max au camion de derrière. 809 00:50:46,480 --> 00:50:49,680 [au loin] Assure-toi que ce soit bien accroché et serré à fond. 810 00:50:51,720 --> 00:50:53,680 [cliquetis de la clé] 811 00:50:54,520 --> 00:50:57,960 Va falloir bouger le camion blanc pour le mettre là-bas, à côté. 812 00:50:58,040 --> 00:51:01,440 - Sinon, y aura trop de gîte à tribord. - OK, je m'en occupe. 813 00:51:02,880 --> 00:51:05,880 [Zajdel au talkie-walkie] Chef ! Vous pouvez venir ? 814 00:51:08,600 --> 00:51:09,720 Stop ! 815 00:51:10,880 --> 00:51:12,720 Stop, stop, stop, stop ! 816 00:51:14,640 --> 00:51:17,080 Stop, bon Dieu ! Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 817 00:51:17,160 --> 00:51:19,320 Rien du tout. Occupez-vous de vos oignons. 818 00:51:19,400 --> 00:51:22,440 - C'est exactement ce que je fais. - Ah oui ? Ben, tenez. 819 00:51:28,640 --> 00:51:29,640 Putain. 820 00:51:34,280 --> 00:51:36,600 - Allez-y ! - [grondement du moteur] 821 00:51:41,920 --> 00:51:43,920 [grincement du camion] 822 00:51:48,080 --> 00:51:50,480 Mets-le à la poupe et au centre, petit. 823 00:51:50,960 --> 00:51:53,080 [Zajdel] Vous pouvez répéter ? Où ? 824 00:51:53,160 --> 00:51:56,160 - À la poupe. - [Zajdel] Compris. On va faire ça. 825 00:52:02,720 --> 00:52:05,720 [Ułasiewicz] Je vous préviens, la nuit risque d'être agitée. 826 00:52:06,360 --> 00:52:09,440 [Ania] Je sais, malheureusement. On part dans longtemps ? 827 00:52:09,520 --> 00:52:12,520 - [Ania] Merci. - Non, d'ici peu. Enfin, je l'espère. 828 00:52:13,760 --> 00:52:16,680 - [Marta] Et il est quelle heure ? - [quelqu'un frappe] 829 00:52:16,760 --> 00:52:19,160 Excusez-moi, capitaine. Je peux vous parler ? 830 00:52:21,880 --> 00:52:23,720 - Excusez-moi. - [Marta] Oui, oui. 831 00:52:24,440 --> 00:52:27,440 - [Ułasiewicz] Oui ? - [Marta] Je devrais aller voir Maciek. 832 00:52:27,520 --> 00:52:29,400 - On a un problème. - Lequel ? 833 00:52:29,920 --> 00:52:32,080 Un des camions dépasse le poids déclaré. 834 00:52:33,160 --> 00:52:34,280 De combien ? 835 00:52:34,360 --> 00:52:36,920 - Trente tonnes. - Il faut me le foutre dehors. 836 00:52:37,000 --> 00:52:38,320 Ben, en fait, 837 00:52:38,920 --> 00:52:39,920 c'est impossible. 838 00:52:40,520 --> 00:52:41,800 Ah, c'est leur truc. 839 00:52:44,120 --> 00:52:45,320 Et le taux d'immersion ? 840 00:52:45,400 --> 00:52:48,480 On a dépassé la limite et il reste trois camions à embarquer. 841 00:52:50,600 --> 00:52:52,040 Ils prendront le prochain. 842 00:52:52,120 --> 00:52:54,000 - L'embarquement est clos ? - Oui. 843 00:52:55,040 --> 00:52:56,000 [grésillement] 844 00:52:56,080 --> 00:52:59,360 L'embarquement est clos. Je répète : l'embarquement est clos. 845 00:53:04,040 --> 00:53:05,440 L'embarquement est clos. 846 00:53:05,520 --> 00:53:08,200 [chauffeur] Comment ça ? C'est quoi, ces conneries ? 847 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 Décision du capitaine. 848 00:53:09,560 --> 00:53:12,200 Faut que je traverse, j'ai des horaires à respecter ! 849 00:53:12,280 --> 00:53:14,880 Désolé, vous prendrez le prochain. C'est comme ça. 850 00:53:14,960 --> 00:53:16,960 On perd une journée, putain de merde ! 851 00:53:17,040 --> 00:53:19,840 - Il a dit qu'on partait pas ? - Non ! Fait chier ! 852 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 [Ułasiewicz] Très bien. Allons-y. 853 00:53:23,600 --> 00:53:25,680 On n'a jamais que trois heures de retard. 854 00:53:25,760 --> 00:53:27,840 [Ułasiewicz] C'est comme ça, que veux-tu. 855 00:53:27,920 --> 00:53:30,280 On compensera en tournant sur quatre moteurs. 856 00:53:30,360 --> 00:53:31,640 [Waldek] J'y crois pas trop. 857 00:53:31,720 --> 00:53:35,440 Capitaine ! À la radio, les Allemands ont parlé d'un ouragan. 858 00:53:35,520 --> 00:53:36,520 Près d'Arkona. 859 00:53:40,680 --> 00:53:41,680 Un ouragan ? 860 00:53:45,600 --> 00:53:48,280 Capitainerie, capitainerie, ici le Heweliusz. 861 00:53:48,800 --> 00:53:50,800 [homme à la radio] Andrzej, on t'écoute. 862 00:53:50,880 --> 00:53:54,680 Les Allemands auraient parlé d'un ouragan à la radio. 863 00:53:54,760 --> 00:53:58,360 [homme] On n'est pas au courant. Les vents sont forts, mais sans plus. 864 00:53:59,000 --> 00:54:00,680 Et puis, c'est pas les Caraïbes. 865 00:54:01,640 --> 00:54:03,320 Tous les navires ont appareillé ? 866 00:54:03,400 --> 00:54:05,800 [homme] Oui, la navigation est ouverte. Feu vert. 867 00:54:05,880 --> 00:54:06,920 Bien reçu. 868 00:54:08,280 --> 00:54:12,080 Ici l'officier en second, démarrez moteurs un à quatre et deux propulseurs. 869 00:54:12,160 --> 00:54:13,640 - … celle de ma femme. - OK. 870 00:54:13,720 --> 00:54:15,200 [démarrage des moteurs] 871 00:54:15,280 --> 00:54:17,920 - Et maintenant, ils vivent à Strzelin. - Ah. 872 00:54:18,000 --> 00:54:19,600 Non, attends. Oui, voilà. 873 00:54:20,920 --> 00:54:22,200 [grondement des moteurs] 874 00:54:22,280 --> 00:54:25,600 [homme chauve] Elle adore la bonne bouffe, elle cuisine super bien. 875 00:54:25,680 --> 00:54:27,040 [homme 2] Ah ouais ? 876 00:54:27,120 --> 00:54:29,120 [grondement des machines] 877 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 [Ułasiewicz] Relevez la rampe d'accès. Larguez les amarres. 878 00:54:38,520 --> 00:54:40,880 Relevez la rampe d'accès et larguez les amarres. 879 00:54:41,400 --> 00:54:44,200 - [musique sombre] - [sifflement du vent] 880 00:54:49,680 --> 00:54:51,680 [cliquetis métallique] 881 00:55:00,800 --> 00:55:02,320 [Zajdel] Rampe relevée. 882 00:55:04,080 --> 00:55:05,520 Bâbord libéré. 883 00:55:08,240 --> 00:55:09,520 [barreur] Proue libérée. 884 00:55:11,120 --> 00:55:12,200 En route. 885 00:55:13,520 --> 00:55:15,400 [Ułasiewicz] Paré à fermer la porte. 886 00:55:16,000 --> 00:55:17,800 Fermez la porte arrière. 887 00:55:24,840 --> 00:55:26,840 [la musique sombre continue] 888 00:55:35,360 --> 00:55:37,360 Saloperie de 13. 889 00:55:56,680 --> 00:55:58,680 [la musique sombre continue] 890 00:56:17,320 --> 00:56:19,320 [Zajdel] Porte fermée et verrouillée. 891 00:56:20,600 --> 00:56:21,640 À vous la barre. 892 00:56:22,160 --> 00:56:25,240 - Cap au 55. - [barreur] Barre prise. 55 reçu. 893 00:56:25,920 --> 00:56:28,600 [homme à la radio, faiblement] … la route est dégagée. 894 00:56:28,680 --> 00:56:32,240 Ferry Jan Heweliusz au départ. Bonne traversée, Jan Heweliusz. 895 00:56:32,320 --> 00:56:33,920 Cap au 55. 896 00:56:40,120 --> 00:56:42,520 [le crépitement de la pluie forcit] 897 00:56:43,600 --> 00:56:45,800 [la musique sombre s'intensifie] 898 00:56:57,440 --> 00:57:02,840 CHENAL DU PORT DE ŚWINOUJŚCIE, POLOGNE 4H30 AVANT LE MESSAGE DE DÉTRESSE 899 00:57:02,920 --> 00:57:05,720 - [la musique s'estompe] - [conversations indistinctes] 900 00:57:09,600 --> 00:57:11,680 - [cuisinier] Tenez, votre soupe. - Merci. 901 00:57:11,760 --> 00:57:13,000 [cuisinier] Bon appétit. 902 00:57:14,720 --> 00:57:16,000 - Soupe ? - Volontiers. 903 00:57:16,080 --> 00:57:17,760 - Rôti ou poulet ? - Rôti, merci. 904 00:57:22,120 --> 00:57:24,160 Ici le capitaine. Fin des manœuvres. 905 00:57:24,240 --> 00:57:25,920 Passage en navigation. 906 00:57:26,000 --> 00:57:28,600 Gardez les moteurs un à quatre et les générateurs. 907 00:57:33,320 --> 00:57:36,480 Waldek, fin de quart à 2 h. Witek viendra te relever. 908 00:57:36,560 --> 00:57:40,640 [Ułasiewicz] Cap au 355. En cas de déviation, rectifie au 350. 909 00:57:40,720 --> 00:57:41,720 Bien reçu. 910 00:57:42,760 --> 00:57:45,760 S'il se passe quoi que ce soit, prévenez-moi tout de suite. 911 00:57:46,840 --> 00:57:49,240 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 912 00:57:53,840 --> 00:57:56,040 [grincement lent du bateau] 913 00:57:56,120 --> 00:57:58,120 [crépitement régulier de la pluie] 914 00:58:07,840 --> 00:58:11,800 [Ignacy] Les accidents comme le naufrage du Jan Heweliusz 915 00:58:11,880 --> 00:58:14,800 ne sont jamais dus à une cause unique. 916 00:58:15,960 --> 00:58:19,760 Et ce n'est jamais une personne seule qui en est responsable. 917 00:58:20,920 --> 00:58:24,320 Une tragédie est la somme de nombreux facteurs. 918 00:58:25,440 --> 00:58:27,080 Il faut accumuler 919 00:58:27,600 --> 00:58:30,800 beaucoup de coïncidences malheureuses 920 00:58:31,520 --> 00:58:33,520 pour que survienne une catastrophe. 921 00:58:34,560 --> 00:58:35,640 [grondement du vent] 922 00:58:35,720 --> 00:58:39,440 14 JANVIER 3 H AVANT LE MESSAGE DE DÉTRESSE 923 00:58:40,280 --> 00:58:42,880 - [fracas métallique] - [cris paniqués des cochons] 924 00:58:46,960 --> 00:58:50,640 - Pourquoi on gîte autant, bordel ? - [Lulu] Y a un vent à décorner les bœufs. 925 00:58:56,240 --> 00:59:00,280 [Lulu] Chef ! Faut qu'ils redressent le bateau, ou on va pas y arriver. 926 00:59:00,880 --> 00:59:02,080 [bip du talkie-walkie] 927 00:59:02,760 --> 00:59:04,720 Passerelle, passerelle, ici Celej. 928 00:59:05,320 --> 00:59:07,000 Passerelle. Je t'écoute, Marek. 929 00:59:07,560 --> 00:59:10,960 [Celej] Faut redresser le bateau. On n'arrive à rien avec cette gîte. 930 00:59:12,080 --> 00:59:15,600 Bien reçu. On se met vent arrière et on enclenche le système anti-gîte. 931 00:59:15,680 --> 00:59:19,080 Ça devrait vite se redresser. Préviens-moi quand tout est sécurisé. 932 00:59:19,160 --> 00:59:20,160 Cap au 30. 933 00:59:20,840 --> 00:59:22,000 [barreur] Trente, reçu. 934 00:59:24,480 --> 00:59:26,200 Ça y est, course au 30. 935 00:59:26,280 --> 00:59:29,200 Zajdel ! Zajdel pour la passerelle. 936 00:59:29,280 --> 00:59:31,640 Il faut remplir à tribord. Ouvre les vannes. 937 00:59:31,720 --> 00:59:34,720 - [brouhaha des machines] - [Zajdel] Bien reçu. Terminé. 938 00:59:37,120 --> 00:59:38,760 MAINTENIR FERMÉE EN MER 939 00:59:38,840 --> 00:59:40,440 [sonnerie] 940 00:59:49,960 --> 00:59:51,960 [il grogne d'effort] 941 00:59:52,480 --> 00:59:54,480 [de l'eau coule] 942 00:59:56,640 --> 00:59:58,640 [sifflement du vent] 943 01:00:00,920 --> 01:00:02,920 [grincement] 944 01:00:04,960 --> 01:00:07,360 - [la porte s'ouvre] - [Witek] Salut, les gars. 945 01:00:10,920 --> 01:00:12,440 - [Waldek] Salut. - Alors ? 946 01:00:12,520 --> 01:00:14,600 [Waldek] Ça tangue un peu, mais pas trop. 947 01:00:14,680 --> 01:00:17,520 Course au 30, vent de sud-ouest, force huit. 948 01:00:17,600 --> 01:00:20,440 On gîtait à bâbord, j'ai rééquilibré avec l'anti-gîte. 949 01:00:20,520 --> 01:00:24,200 Vannes fermées. Marek et les gars mettent des chaînes supplémentaires. 950 01:00:24,280 --> 01:00:27,000 On est un peu à droite de notre route à cause de la dérive. 951 01:00:27,080 --> 01:00:29,760 Quand Marek aura fini, tu pourras faire la correction. 952 01:00:29,840 --> 01:00:32,640 Vitesse 13,5 nœuds. 953 01:00:32,720 --> 01:00:36,520 - Appelle, s'il y a quoi que ce soit. - Bien reçu. La route est dégagée ? 954 01:00:36,600 --> 01:00:38,800 Oui, elle est dégagée. Y a eu aucun signal. 955 01:00:39,320 --> 01:00:40,920 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 956 01:00:42,200 --> 01:00:45,080 [petits bips du radar] 957 01:00:49,680 --> 01:00:51,880 Marek, Marek, est-ce que tout est sécurisé ? 958 01:00:52,560 --> 01:00:54,760 [Celej] Oui, tout est sécurisé. Merci. 959 01:00:54,840 --> 01:00:56,360 Les camions bougent beaucoup ? 960 01:00:56,440 --> 01:01:00,040 Autant que des témoins de Jéhovah qui font le tour du quartier. [il rit] 961 01:01:02,960 --> 01:01:04,960 C'est vraiment un temps de chien. 962 01:01:08,120 --> 01:01:11,680 MER BALTIQUE 30 MINUTES AVANT LE MESSAGE DE DÉTRESSE 963 01:01:12,440 --> 01:01:14,200 On dérive toujours. 964 01:01:14,280 --> 01:01:15,280 Bon, 965 01:01:15,800 --> 01:01:18,080 on va lofer un peu plus. Cap au 335. 966 01:01:18,160 --> 01:01:19,760 - 335 ? - Ouais. 967 01:01:21,160 --> 01:01:23,160 - Cap au 335. - Parfait. 968 01:01:23,680 --> 01:01:26,560 [alarme du radar] 969 01:01:30,080 --> 01:01:31,360 [l'alarme s'arrête] 970 01:01:31,440 --> 01:01:34,000 [grésillement de la radio] 971 01:01:38,080 --> 01:01:39,880 [homme à la radio] Jan Heweliusz ! 972 01:01:41,360 --> 01:01:42,360 C'était quoi ? 973 01:01:42,960 --> 01:01:44,120 Je sais pas. 974 01:01:44,200 --> 01:01:47,200 [homme à la radio] Jan Heweliusz ! Ici le Kempen. 975 01:01:47,280 --> 01:01:48,840 [l'alarme reprend] 976 01:01:48,920 --> 01:01:50,920 [musique inquiétante] 977 01:01:55,360 --> 01:01:57,160 [grondement du tonnerre] 978 01:01:57,680 --> 01:01:59,280 [Witek halète] 979 01:02:04,280 --> 01:02:05,760 [rafales] 980 01:02:05,840 --> 01:02:09,560 [capitaine] Jan Heweliusz, ici le Kempen ! Ici le Kempen ! 981 01:02:09,640 --> 01:02:14,160 Nous sommes à votre tribord ! Vous êtes sur une route de collision ! 982 01:02:17,280 --> 01:02:18,440 Oh, putain ! 983 01:02:19,760 --> 01:02:21,760 [capitaine] Nous sommes à votre tribord ! 984 01:02:24,200 --> 01:02:26,400 - [bris de verre] - [Ułasiewicz s'exclame] 985 01:02:33,640 --> 01:02:36,840 - [grincement de la porte] - [des objets tombent et se brisent] 986 01:02:41,240 --> 01:02:43,880 [la musique inquiétante continue] 987 01:02:49,520 --> 01:02:52,920 - Pourquoi on a ralenti ? - On est sur une route de collision. 988 01:02:53,000 --> 01:02:56,240 Une route de collision ? Comment ça se fait ? 989 01:02:56,320 --> 01:02:58,400 Je sais pas. C'est un chalutier allemand. 990 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Et vous l'avez pas vu plus tôt ? Qu'est-ce que vous avez foutu ? 991 01:03:01,760 --> 01:03:03,240 J'ai préféré ralentir. 992 01:03:03,320 --> 01:03:04,480 - Ralentir ? - Oui ! 993 01:03:04,560 --> 01:03:08,520 Dans une tempête aussi violente ? Ça sert à rien. On va le percuter. 994 01:03:09,040 --> 01:03:12,160 Je reprends le commandement. Faut reprendre de la vitesse. 995 01:03:12,240 --> 01:03:14,240 [bips] 996 01:03:14,320 --> 01:03:16,240 - À bâbord toute ! - À bâbord toute. 997 01:03:18,960 --> 01:03:20,200 Qu'est-ce qui se passe ? 998 01:03:20,280 --> 01:03:22,560 - Barre à bâbord toute. - Transfert à tribord. 999 01:03:22,640 --> 01:03:25,440 Transfert de barre à tribord. Barre transférée à tribord. 1000 01:03:25,520 --> 01:03:28,520 Que la salle des machines, enclenche les propulseurs ! 1001 01:03:29,480 --> 01:03:30,680 [grincement du bateau] 1002 01:03:30,760 --> 01:03:33,160 Officier en second, enclenchez les propulseurs ! 1003 01:03:35,760 --> 01:03:37,760 [vrombissement des propulseurs] 1004 01:03:39,560 --> 01:03:40,960 Propulseurs enclenchés. 1005 01:03:42,880 --> 01:03:44,880 [cliquetis] 1006 01:03:48,240 --> 01:03:50,640 [vrombissement de l'hélice étouffé par l'eau] 1007 01:03:53,720 --> 01:03:55,920 [rugissement du vent et des vagues] 1008 01:04:00,280 --> 01:04:01,880 [grondement du tonnerre] 1009 01:04:03,960 --> 01:04:05,960 [la musique inquiétante continue] 1010 01:04:26,080 --> 01:04:27,680 [fracas] 1011 01:04:27,760 --> 01:04:29,960 [bips de moniteurs] 1012 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Putain, mais pourquoi on gîte ? 1013 01:04:35,280 --> 01:04:37,680 Toute l'eau de l'anti-gîte est à bâbord. 1014 01:04:38,400 --> 01:04:41,560 Pourquoi t'as pas donné cette info ? Transfère tout à tribord ! 1015 01:04:42,920 --> 01:04:45,760 [Witek] Zajdel, transfère tout à tribord. Ouvre les vannes ! 1016 01:04:45,840 --> 01:04:47,640 [grondement et vibration] 1017 01:04:51,760 --> 01:04:53,160 [il grogne d'effort] 1018 01:04:56,880 --> 01:04:58,280 C'est quoi, ce bordel ? 1019 01:04:58,360 --> 01:04:59,440 Saloperie ! 1020 01:04:59,520 --> 01:05:01,320 [il grogne] 1021 01:05:01,400 --> 01:05:03,400 [la musique inquiétante continue] 1022 01:05:08,960 --> 01:05:10,960 On n'arrive pas à réduire la gîte. 1023 01:05:11,040 --> 01:05:13,840 Zajdel, qu'est-ce qui se passe avec les cuves anti-gîte ? 1024 01:05:13,920 --> 01:05:15,960 [fracas et grincement] 1025 01:05:19,520 --> 01:05:20,840 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 1026 01:05:20,920 --> 01:05:22,360 - J'en sais rien ! - Va voir. 1027 01:05:22,440 --> 01:05:24,440 [bips d'alarme] 1028 01:05:26,400 --> 01:05:28,200 La gîte continue d'augmenter. 1029 01:05:28,720 --> 01:05:30,000 Elle est à combien ? 1030 01:05:30,600 --> 01:05:32,400 Vingt degrés et ça augmente. 1031 01:05:34,240 --> 01:05:35,520 [fracas] 1032 01:05:37,680 --> 01:05:39,240 [sonnerie d'alarme] 1033 01:05:41,840 --> 01:05:42,840 Votre attention ! 1034 01:05:42,920 --> 01:05:46,720 À tous les membres d'équipage et à tous les passagers, ici le capitaine. 1035 01:05:48,240 --> 01:05:50,680 Le ferry doit être immédiatement évacué. 1036 01:05:50,760 --> 01:05:53,960 Je répète : vous devez immédiatement évacuer le ferry. 1037 01:05:54,040 --> 01:05:57,320 [Ignacy] Face à une telle houle et des rafales chargées d'embrun, 1038 01:05:57,400 --> 01:05:59,800 les radars peuvent se montrer défaillants. 1039 01:05:59,880 --> 01:06:04,560 Ils ne détectent alors plus tout, surtout les petites embarcations. 1040 01:06:07,080 --> 01:06:10,240 Comme ce chalutier allemand, qui est soudainement apparu 1041 01:06:10,320 --> 01:06:12,600 à une distance critique du Heweliusz. 1042 01:06:13,320 --> 01:06:15,400 Lequel, ayant appareillé en retard, 1043 01:06:15,480 --> 01:06:17,640 s'est retrouvé sur une route de collision. 1044 01:06:17,720 --> 01:06:20,880 Le navire allemand avait la priorité, d'où le virement de bord. 1045 01:06:20,960 --> 01:06:22,360 Pour le laisser passer. 1046 01:06:25,640 --> 01:06:29,440 Cette catastrophe a été provoquée par des causes extérieures. 1047 01:06:30,600 --> 01:06:32,560 Les défauts de construction, 1048 01:06:33,080 --> 01:06:34,400 un défaut de communication 1049 01:06:34,480 --> 01:06:37,560 quant aux conditions météo dans la Baltique et la malchance. 1050 01:06:37,640 --> 01:06:41,840 Mais l'incompétence du capitaine ? Certainement pas. 1051 01:06:41,920 --> 01:06:44,960 Andrzej Ułasiewicz a eu un comportement exemplaire. 1052 01:06:45,040 --> 01:06:47,920 Il a respecté la règle de la priorité. 1053 01:06:49,480 --> 01:06:50,920 Pouvez-vous me dire 1054 01:06:52,720 --> 01:06:54,120 si vous avez des preuves 1055 01:06:54,760 --> 01:06:56,160 de ce que vous avancez ? 1056 01:07:01,720 --> 01:07:03,120 Non, malheureusement. 1057 01:07:04,480 --> 01:07:07,280 Elles ont brûlé avec la voiture de Piotr Binter. 1058 01:07:11,600 --> 01:07:14,720 Est-ce que la Chambre souhaiterait poser d'autres questions ? 1059 01:07:17,120 --> 01:07:19,320 La Chambre vous remercie, maître. 1060 01:07:23,640 --> 01:07:26,360 [musique sombre] 1061 01:07:26,440 --> 01:07:30,360 [Pyzel] Après une analyse approfondie des documents, des preuves, 1062 01:07:30,440 --> 01:07:34,360 ainsi que des déclarations des témoins et des parties intéressées, 1063 01:07:35,280 --> 01:07:39,960 le collège de juges de la Chambre Maritime de Stargard Szczecinski 1064 01:07:40,040 --> 01:07:41,840 a conclu ce qui suit. 1065 01:07:41,920 --> 01:07:43,720 Monsieur Andrzej Ułasiewicz, 1066 01:07:43,800 --> 01:07:46,800 le capitaine du Heweliusz décédé tragiquement, 1067 01:07:46,880 --> 01:07:51,200 est officiellement déclaré responsable de la catastrophe. 1068 01:07:51,280 --> 01:07:53,280 [murmures dans la salle] 1069 01:07:57,480 --> 01:07:59,200 [Pyzel] Vous pouvez vous asseoir. 1070 01:08:03,840 --> 01:08:06,640 [Pyzel] Le capitaine a failli à son devoir. 1071 01:08:07,880 --> 01:08:11,040 Il a fait preuve d'un manque manifeste de responsabilité 1072 01:08:11,120 --> 01:08:13,920 en prenant des décisions d'une extrême dangerosité 1073 01:08:14,000 --> 01:08:15,360 en pleine tempête. 1074 01:08:15,440 --> 01:08:17,160 Son équipage, quant à lui, 1075 01:08:17,240 --> 01:08:19,400 a négligé les règles élémentaires 1076 01:08:19,480 --> 01:08:21,840 de santé et de sécurité au travail. 1077 01:08:21,920 --> 01:08:25,000 - C'est absolument faux. - [Pyzel] Silence, s'il vous plaît. 1078 01:08:25,080 --> 01:08:27,440 [Pyzel] Concernant le Jan Heweliusz, 1079 01:08:27,520 --> 01:08:29,840 celui-ci n'était pas exempt de défauts, 1080 01:08:29,920 --> 01:08:32,920 pour lesquels l'armateur reste responsable. 1081 01:08:33,960 --> 01:08:35,080 De plus, 1082 01:08:35,160 --> 01:08:39,400 les conditions météorologiques étaient particulièrement mauvaises, cette nuit-là. 1083 01:08:39,480 --> 01:08:43,640 Néanmoins, le comportement négligent de l'équipage 1084 01:08:45,680 --> 01:08:48,840 et la décision incompréhensible du capitaine 1085 01:08:48,920 --> 01:08:51,560 d'effectuer un virement de bord soudain 1086 01:08:51,640 --> 01:08:54,000 restent les éléments décisifs 1087 01:08:54,080 --> 01:08:56,480 ayant conduit à cette tragédie. 1088 01:08:59,800 --> 01:09:02,400 [musique sombre et mélancolique] 1089 01:09:20,160 --> 01:09:22,160 [la musique sombre continue] 1090 01:09:39,920 --> 01:09:41,920 [la musique sombre continue] 1091 01:09:53,960 --> 01:09:56,000 [la musique sombre continue] 1092 01:10:21,200 --> 01:10:22,400 Oh, putain ! 1093 01:10:25,560 --> 01:10:26,520 Passerelle ! 1094 01:10:27,040 --> 01:10:28,520 Passerelle, répondez ! 1095 01:10:28,600 --> 01:10:31,840 - [homme] Passerelle à l'écoute. - Un homme à la mer à bâbord ! 1096 01:10:33,040 --> 01:10:35,640 - [criant] Un homme à la mer ! - Bien reçu. 1097 01:10:36,520 --> 01:10:38,760 [matelot] Envoie la bouée ! Envoie la bouée ! 1098 01:10:38,840 --> 01:10:40,840 [la musique sombre s'intensifie] 1099 01:10:44,280 --> 01:10:45,520 [la musique s'estompe] 1100 01:10:45,600 --> 01:10:47,600 [conversations indistinctes] 1101 01:11:01,200 --> 01:11:02,600 On connaît le verdict ? 1102 01:11:14,240 --> 01:11:16,240 [Jolanta] Et si on partait un peu ? 1103 01:11:17,960 --> 01:11:19,560 On pourrait aller skier. 1104 01:11:22,120 --> 01:11:24,240 Je voudrais m'inscrire à l'école maritime. 1105 01:11:29,720 --> 01:11:31,080 T'es encore jeune. 1106 01:11:31,600 --> 01:11:33,360 T'as tout le temps d'y réfléchir. 1107 01:11:39,800 --> 01:11:40,800 Bonjour. 1108 01:11:44,720 --> 01:11:45,720 Bonjour. 1109 01:11:59,240 --> 01:12:01,240 [musique intrigante rythmée] 1110 01:12:06,480 --> 01:12:10,280 Le drame du Heweliusz a contribué à renforcer la règle 1111 01:12:10,360 --> 01:12:14,360 stipulant que la décision d'appareiller revient au seul capitaine du bateau. 1112 01:12:15,520 --> 01:12:19,680 En 2005, les veuves des marins ont gagné un procès contre la Pologne à Strasbourg. 1113 01:12:19,760 --> 01:12:23,480 La Cour européenne des droits de l'homme a reconnu le manque d'impartialité 1114 01:12:23,560 --> 01:12:26,480 de trois Chambres Maritimes dans l'instruction du naufrage. 1115 01:12:26,560 --> 01:12:29,880 Jolanta Ułasiewicz, la veuve du capitaine, n'a pas participé au procès. 1116 01:12:30,960 --> 01:12:34,040 À ce jour, l'affaire n'a toujours pas été élucidée 1117 01:12:34,120 --> 01:12:35,880 et suscite encore une vive émotion. 1118 01:12:35,960 --> 01:12:39,600 En 2025, la nécrologie officielle a vu apparaître une 56e victime du drame, 1119 01:12:39,680 --> 01:12:42,200 la fille d'un chauffeur autrichien, âgée de 17 ans. 1120 01:12:43,600 --> 01:12:50,080 LISTE DES VICTIMES DE LA CATASTROPHE DU JAN HEWELIUSZ 1121 01:12:53,960 --> 01:12:55,960 [la musique intrigante continue] 1122 01:16:40,120 --> 01:16:42,120 [la musique s'arrête] 1123 01:16:44,640 --> 01:16:46,640 [musique sombre] 1124 01:18:07,040 --> 01:18:09,080 [la musique s'arrête] 1125 01:18:09,160 --> 01:18:12,480 LE MESSAGE DE DÉTRESSE ORIGINAL A ÉTÉ UTILISÉ DANS CETTE SÉRIE. 1126 01:18:13,200 --> 01:18:17,240 LA PRODUCTION REMERCIE TOUT PARTICULIÈREMENT : 1127 01:18:17,320 --> 01:18:18,520 [musique intrigante] 1128 01:18:18,600 --> 01:18:21,720 AINSI QUE : 1129 01:18:37,840 --> 01:18:41,160 AUCUN ANIMAL N'A ÉTÉ BLESSÉ PENDANT LE TOURNAGE. 1130 01:18:50,120 --> 01:18:52,800 [la musique s'arrête]