1 00:00:08,480 --> 00:00:11,840 [bip di codice Morse] 2 00:00:12,720 --> 00:00:16,200 [bip di codice Morse] 3 00:00:18,360 --> 00:00:20,160 [fruscio radio] 4 00:00:20,240 --> 00:00:23,600 [segnale di mayday] 5 00:00:23,680 --> 00:00:30,680 IL DISASTRO DELL'HEWELIUSZ 6 00:00:30,760 --> 00:00:33,840 [fischio acuto] 7 00:00:38,280 --> 00:00:40,200 [sveglia simile a sirena d'allarme] 8 00:00:40,280 --> 00:00:41,760 [Marek sospira] 9 00:00:42,800 --> 00:00:44,160 VARSAVIA 10 00:00:44,240 --> 00:00:46,760 13 GENNAIO, 22 ORE PRIMA DEL MAYDAY 11 00:00:46,840 --> 00:00:48,360 [sbuffa] 12 00:00:50,800 --> 00:00:54,080 [tira su col naso ed espira lentamente] 13 00:00:59,280 --> 00:01:01,360 [sospira] 14 00:01:01,880 --> 00:01:04,560 [uomo alla radio] Lo so che è soltanto mercoledì, 15 00:01:04,640 --> 00:01:08,080 ma forse, con un po' di immaginazione, possiamo piegare la realtà. 16 00:01:08,160 --> 00:01:12,360 Se ascoltiamo questa canzone, magari il venerdì arriverà un po' prima. 17 00:01:12,440 --> 00:01:13,920 Che cosa ne dite? Proviamoci. 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,760 ["Friday I'm in Love" dei The Cure] 19 00:01:15,840 --> 00:01:18,040 Come va? Monika sta dormendo? 20 00:01:19,320 --> 00:01:22,360 - Mmh? - Per fortuna sì. [ridacchia] 21 00:01:22,440 --> 00:01:24,040 A Malmö c'è un'IKEA. 22 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Le comprerò una culla. 23 00:01:26,480 --> 00:01:27,840 Quando ritorni? 24 00:01:28,880 --> 00:01:30,560 Prima di quanto vorresti. 25 00:01:32,440 --> 00:01:35,200 Mi raccomando, prenditi cura di tua madre e tua sorella. 26 00:01:35,720 --> 00:01:39,920 Non perdere tempo col giovane Macioszek. Se vuoi essere un uomo, comportatici. 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,840 Dai, lascialo un po' in pace. Ecco, bevi il tuo tè. 28 00:01:42,920 --> 00:01:44,920 - Grazie. - Figurati. 29 00:01:46,160 --> 00:01:50,160 Le uova… le volete strapazzate o fritte? 30 00:01:50,240 --> 00:01:51,880 - [Alek] Strapazzate. - Fritte. 31 00:01:53,600 --> 00:01:55,520 [ridacchiano] 32 00:01:55,600 --> 00:01:57,600 [Aneta] D'accordo, le faccio fritte. 33 00:01:59,960 --> 00:02:01,480 [padella tintinna] 34 00:02:07,200 --> 00:02:08,960 [porta cigola] 35 00:02:16,560 --> 00:02:18,080 [ragazzo] Non ne sono sicuro. 36 00:02:18,760 --> 00:02:21,160 Non lo so, vedremo. Forse sì. 37 00:02:24,200 --> 00:02:25,320 Dai, Aga. 38 00:02:25,960 --> 00:02:27,480 - Arrivo. - [Jola] Aga! 39 00:02:28,080 --> 00:02:29,400 I tuoi panini! 40 00:02:31,680 --> 00:02:33,800 [motore gira a vuoto in lontananza] 41 00:02:41,080 --> 00:02:42,520 [clacson] 42 00:02:42,600 --> 00:02:44,600 [cane abbaia in lontananza] 43 00:02:54,960 --> 00:02:56,120 [autobus sbuffa] 44 00:03:04,800 --> 00:03:06,560 [voce di donna dall'altoparlante] 45 00:03:12,920 --> 00:03:15,840 ["It Must Have Been Love" di Roxette dalla radio] 46 00:03:15,920 --> 00:03:19,280 - Che giorno è? - Tredici. Per fortuna non è venerdì. 47 00:03:19,360 --> 00:03:21,040 [ridacchiano] 48 00:03:21,120 --> 00:03:24,160 Ti daranno uno Scania. Il MAN è in revisione, al momento. 49 00:03:25,280 --> 00:03:26,360 Ti sta bene? 50 00:03:26,440 --> 00:03:29,680 - Certo. - Oh, e questo. 51 00:03:32,360 --> 00:03:33,520 Fa' buon viaggio. 52 00:03:34,120 --> 00:03:35,160 Grazie. 53 00:03:35,760 --> 00:03:38,960 - [brusio indistinto] - [colpi di martello] 54 00:03:58,760 --> 00:04:00,480 [motore si avvia] 55 00:04:14,080 --> 00:04:17,120 [musica carica di tensione] 56 00:04:17,200 --> 00:04:18,560 [camion sbuffa] 57 00:04:21,040 --> 00:04:22,200 Buongiorno. 58 00:04:44,080 --> 00:04:46,800 - [stridio dei freni] - [camion sbuffa] 59 00:04:55,560 --> 00:04:57,880 - [uomo] Alla buon'ora. - [Marek sospira] 60 00:04:58,400 --> 00:05:00,200 Gli agricoltori sono in sciopero. 61 00:05:00,280 --> 00:05:02,200 - Sono tante? - [sospira] 62 00:05:03,520 --> 00:05:05,360 Non saremo noi a trasportarle. 63 00:05:06,320 --> 00:05:08,640 - [Marek] Oh, cazzo. - Sono un po'. 64 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 [Marek] Troppe, cazzo. 65 00:05:14,960 --> 00:05:18,600 [uomo alla radio] È mercoledì 13 gennaio. Sono le 8:30 del mattino. 66 00:05:18,680 --> 00:05:21,360 Nel nord, dalla costa fino alla Varmia e alla Masuria, 67 00:05:21,440 --> 00:05:25,880 sono previste forti raffiche di vento, che raggiungeranno i 120 km/h. 68 00:05:25,960 --> 00:05:28,800 La pioggia e il nevischio saranno intensi e prolungati. 69 00:05:28,880 --> 00:05:31,200 - Le temperature oscilleranno… - Guarda. 70 00:05:31,720 --> 00:05:35,000 …ma a causa del vento, la temperatura percepita… 71 00:05:35,080 --> 00:05:36,640 Porca puttana. 72 00:05:52,080 --> 00:05:54,080 [ronzio di motosega in lontananza] 73 00:06:05,560 --> 00:06:08,840 [Kubara] Sig.ra Kaczkowski, suo marito si recava spesso in Svezia? 74 00:06:08,920 --> 00:06:10,560 [macchina da scrivere ticchetta] 75 00:06:10,640 --> 00:06:14,680 [Aneta sospira] Beh, a volte anche quattro volte al mese. 76 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 Conosceva bene la rotta? 77 00:06:17,680 --> 00:06:20,720 In realtà, era l'unica rotta su cui lavorava. 78 00:06:20,800 --> 00:06:24,040 E con quale frequenza prendeva il traghetto Jan Heweliusz? 79 00:06:24,560 --> 00:06:28,360 [Aneta] Non lo so con esattezza, ma abbastanza spesso. 80 00:06:28,440 --> 00:06:29,880 [scatti di fotografi] 81 00:06:29,960 --> 00:06:32,760 E qualcosa ha attirato la sua attenzione? 82 00:06:32,840 --> 00:06:36,440 Le aveva parlato delle sue preoccupazioni, forse? 83 00:06:36,520 --> 00:06:39,120 Per caso lei aveva notato qualcosa? 84 00:06:39,200 --> 00:06:42,720 A lui non piaceva navigare in inverno. 85 00:06:43,240 --> 00:06:45,400 Aveva paura delle tempeste. 86 00:06:45,480 --> 00:06:48,320 - [Pyzel] Quando era sull'Heweliusz? - No, non soltanto. 87 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 Quindi sull'Heweliusz? 88 00:06:51,680 --> 00:06:53,000 Sì, anche lì. 89 00:06:53,080 --> 00:06:54,760 E sulla Karkonosze? 90 00:06:54,840 --> 00:06:56,280 [Kubara] Avvocato. 91 00:06:56,360 --> 00:06:59,520 Questo non c'entra niente col caso che stiamo dibattendo. 92 00:06:59,600 --> 00:07:01,480 Sto solo cercando di dimostrare 93 00:07:01,560 --> 00:07:06,480 che il sig. Kaczkowski non voleva percorrere il Mar Baltico in inverno, 94 00:07:06,560 --> 00:07:08,760 e non solo mentre era sull'Heweliusz. 95 00:07:08,840 --> 00:07:12,440 - È corretto, sig.ra Kaczkowski? - [Kubara] Torniamo al punto, d'accordo? 96 00:07:12,520 --> 00:07:13,600 Glielo richiedo. 97 00:07:13,680 --> 00:07:16,640 Suo marito le ha mai detto qualcosa riguardo all'Heweliusz? 98 00:07:17,320 --> 00:07:20,240 Qualcosa di insolito sul comandante o sull'equipaggio? 99 00:07:20,320 --> 00:07:22,400 Non dia suggerimenti ai testimoni. 100 00:07:22,480 --> 00:07:25,000 [Pyzel] Faccia silenzio, per favore, sig. Budzisz. 101 00:07:27,320 --> 00:07:30,040 Potrebbe gentilmente dirci se suo marito 102 00:07:30,120 --> 00:07:34,160 ha mai detto qualcosa sul capitano Ułasiewicz o sull'equipaggio? 103 00:07:39,520 --> 00:07:41,360 [uomo tossisce in sottofondo] 104 00:07:41,440 --> 00:07:44,040 - [scatti di fotografi] - [brusio indistinto] 105 00:07:50,960 --> 00:07:53,880 Signore, io non capisco cosa si aspetta che io dica. 106 00:07:54,920 --> 00:07:58,320 O quale sia il senso di questo teatrino o della mia presenza qui. 107 00:07:59,280 --> 00:08:01,240 Tutti mi hanno riempita di bugie. 108 00:08:01,760 --> 00:08:04,880 Nessuno mi ha chiesto scusa per l'accaduto, per la mia perdita. 109 00:08:04,960 --> 00:08:07,680 Io mi aspettavo che mio marito fosse vivo. 110 00:08:07,760 --> 00:08:10,640 Sono corsa a Świnoujście. Mi avevano detto che era vivo. 111 00:08:10,720 --> 00:08:14,760 E quando sono arrivata lì con mio figlio, ho scoperto che era solo uno sbaglio. 112 00:08:14,840 --> 00:08:16,720 Uno sbaglio, capisce cosa vuol dire? 113 00:08:16,800 --> 00:08:18,760 [brusio indistinto] 114 00:08:21,440 --> 00:08:24,360 Si può sbagliare a comporre un numero di telefono, 115 00:08:24,440 --> 00:08:27,760 ma non quando si tratta di stabilire chi è sopravvissuto. 116 00:08:29,000 --> 00:08:32,440 Immagini che cosa ho provato quando ho capito che ero andata lì 117 00:08:32,520 --> 00:08:35,360 per dare il bentornato a un perfetto sconosciuto. 118 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 [Kubara] Signora, comprendiamo il suo risentimento. 119 00:08:40,200 --> 00:08:43,720 E noi siamo profondamente dispiaciuti per questa svista. 120 00:08:44,320 --> 00:08:48,320 Non sarebbe successo, se l'Heweliusz fosse stato controllato debitamente… 121 00:08:48,400 --> 00:08:49,800 [Aneta] Signore. 122 00:08:49,880 --> 00:08:55,000 Signore, mi creda, provo moltissima rabbia e un profondo rancore verso tutti loro, 123 00:08:55,080 --> 00:08:57,120 dal comandante al suo equipaggio, 124 00:08:57,200 --> 00:08:59,960 ma capisco cosa sta succedendo qui, molto bene. 125 00:09:00,480 --> 00:09:03,440 Sono una donna modesta, è ovvio, ma non sono una stupida. 126 00:09:03,520 --> 00:09:05,720 E capisco cosa state facendo qui. 127 00:09:05,800 --> 00:09:07,840 Siete uomini importanti, influenti, 128 00:09:07,920 --> 00:09:11,000 eppure state proteggendo soltanto i vostri interessi. 129 00:09:11,080 --> 00:09:14,040 E sono io ora a dover ripagare i debiti di mio marito! 130 00:09:14,120 --> 00:09:16,200 Sig.ra Kaczkowski, per favore, si calmi. 131 00:09:16,280 --> 00:09:19,960 [Aneta] No! Non mi interrompa, per favore. Mi lasci finire di parlare. 132 00:09:21,040 --> 00:09:24,320 Non so chi sia il responsabile, se il comandante o qualcun altro, 133 00:09:24,400 --> 00:09:25,680 ma una cosa la so. 134 00:09:25,760 --> 00:09:29,280 È lo Stato ad aver fallito. Lo Stato che rappresentate davanti a me! 135 00:09:29,360 --> 00:09:32,120 - [uomo] Sì, è vero! - [Aneta] Voi avete fallito! Voi! 136 00:09:32,200 --> 00:09:34,480 Voi non siete stati abbastanza vigili! 137 00:09:35,120 --> 00:09:39,000 Sono le vedove e le famiglie delle vittime a pagarne le conseguenze adesso. 138 00:09:41,320 --> 00:09:43,440 Sapete cosa desidero più di tutto? 139 00:09:44,120 --> 00:09:47,200 Che fossimo… lasciati in pace. 140 00:09:47,720 --> 00:09:49,640 Mettere un punto a tutto questo. 141 00:09:50,160 --> 00:09:51,880 Perché è più che ovvio che… 142 00:09:52,520 --> 00:09:54,960 non otterremo mai veramente giustizia qui. 143 00:09:56,640 --> 00:09:59,880 Nessuno qui è interessato a sapere quale sia la verità. 144 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 E l'ho capito quando mi hanno detto quali parole dire davanti a voi. 145 00:10:07,520 --> 00:10:09,080 [brusio indistinto] 146 00:10:09,760 --> 00:10:11,200 Chi gliel'ha detto, signora? 147 00:10:11,960 --> 00:10:14,080 [Aneta] Io vorrei soltanto… [piange] 148 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Io vorrei soltanto sapere quello che ha provato mio marito 149 00:10:20,160 --> 00:10:21,680 mentre stava morendo. 150 00:10:21,760 --> 00:10:24,600 Ha pensato a me, ai nostri figli? 151 00:10:24,680 --> 00:10:27,960 Può spiegarci meglio che cosa le è stato detto di dire e da chi? 152 00:10:28,480 --> 00:10:30,480 [ansima] 153 00:10:32,760 --> 00:10:34,720 [Aneta tira su col naso] 154 00:10:37,600 --> 00:10:38,800 Lasci stare. 155 00:10:39,680 --> 00:10:40,520 Scusate. 156 00:10:40,600 --> 00:10:43,960 Suo marito che cosa trasportava? Erano solo armi o anche munizioni? 157 00:10:44,040 --> 00:10:46,160 Per favore, silenzio! Per favore! 158 00:10:46,240 --> 00:10:47,640 - Scusi. - [Pyzel] Silenzio! 159 00:10:47,720 --> 00:10:49,240 [battiti di martelletto] 160 00:10:49,320 --> 00:10:52,720 [Pyzel] Silenzio, per favore! Silenzio! Ordine in aula! 161 00:10:52,800 --> 00:10:55,240 - Ordine, per favore! - [battiti di martelletto] 162 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 [Pyzel] Per favore, fate silenzio. Per favore. 163 00:10:57,880 --> 00:10:59,520 [musica carica di tensione] 164 00:10:59,600 --> 00:11:03,920 [Pyzel] La Commissione chiama il prossimo testimone da interrogare. 165 00:11:04,000 --> 00:11:05,400 [porta si chiude] 166 00:11:11,040 --> 00:11:13,200 Mi scusi, ho un'altra domanda. 167 00:11:13,280 --> 00:11:16,560 - Suo marito sapeva cosa trasportava? - Vaffanculo, idiota! 168 00:11:18,360 --> 00:11:19,680 [Alek] Va tutto bene? 169 00:11:28,840 --> 00:11:32,960 [Pyzel] Lei è un esperto in materia di tossicologia, è corretto? 170 00:11:33,040 --> 00:11:33,920 Sì. 171 00:11:34,440 --> 00:11:38,200 E ha esaminato il contenuto dello stomaco 172 00:11:38,280 --> 00:11:41,840 dei membri dell'equipaggio deceduti nell'Heweliusz, giusto? 173 00:11:41,920 --> 00:11:43,640 Esatto, di alcuni di loro. 174 00:11:44,160 --> 00:11:49,000 [Pyzel] E c'è stato qualcosa che ha attirato la sua attenzione? 175 00:11:50,800 --> 00:11:52,400 Dai test che abbiamo effettuato, 176 00:11:52,480 --> 00:11:55,560 sono emerse tracce di alcol nello stomaco di uno di loro. 177 00:11:55,640 --> 00:11:58,600 [Pyzel] Quindi, stando così le cose, mmh… 178 00:11:58,680 --> 00:12:02,080 crede che si potrebbe ipotizzare 179 00:12:02,160 --> 00:12:07,360 che al momento del disastro i membri dell'equipaggio fossero ubriachi? 180 00:12:07,440 --> 00:12:10,280 [testimone] Non posso confermarlo con assoluta certezza. 181 00:12:12,360 --> 00:12:13,960 Ma non posso nemmeno escluderlo. 182 00:12:14,040 --> 00:12:15,720 Se non può essere confermato, 183 00:12:15,800 --> 00:12:18,280 non può essere utilizzato per formulare un'accusa. 184 00:12:18,360 --> 00:12:20,720 Mi permetta, avvocato, non le ho dato la parola. 185 00:12:20,800 --> 00:12:23,560 Lei ha parlato di tracce di alcol in uno di loro. 186 00:12:24,720 --> 00:12:26,880 A chi si riferiva esattamente, dottore? 187 00:12:29,000 --> 00:12:30,600 All'ufficiale Skrzypczyński. 188 00:12:30,680 --> 00:12:32,840 Non è possibile. Mio marito odiava l'alcol! 189 00:12:32,920 --> 00:12:35,440 - [Pyzel] Ordine! - Sono solo sporche bugie! 190 00:12:35,520 --> 00:12:38,520 - Grazie, non ho altre domande. - Ora può andare. 191 00:12:38,600 --> 00:12:41,360 - Mi scusi, io ho una domanda. - Vada avanti. 192 00:12:41,440 --> 00:12:43,000 [Budzisz si schiarisce la voce] 193 00:12:44,240 --> 00:12:47,480 Anche sul corpo del comandante Ułasiewicz 194 00:12:47,560 --> 00:12:51,120 avete effettuato il test per rilevare tracce di alcol? 195 00:12:51,760 --> 00:12:53,360 Sì, naturalmente. 196 00:12:53,440 --> 00:12:54,680 E il risultato? 197 00:12:55,200 --> 00:12:58,320 Non abbiamo trovato tracce di alcol nel comandante. 198 00:12:59,400 --> 00:13:00,960 [Budzisz] Non ho altre domande. 199 00:13:01,960 --> 00:13:04,680 - [Pyzel] Può andare, prego. - La ringrazio. 200 00:13:04,760 --> 00:13:08,600 Chiamiamo ora a testimoniare 201 00:13:08,680 --> 00:13:11,920 il maggiore Artur Ferenc. 202 00:13:13,160 --> 00:13:15,160 [brusio indistinto] 203 00:13:21,360 --> 00:13:23,720 Per favore, silenzio in aula, grazie. 204 00:13:24,480 --> 00:13:26,320 Dica il suo nome, prego. 205 00:13:28,600 --> 00:13:31,520 Mi chiamo Artur Antoni Ferenc. Sono un maggiore. 206 00:13:31,600 --> 00:13:33,240 Per conto dei servizi segreti, 207 00:13:33,320 --> 00:13:36,920 ho indagato sul caso dell'affondamento del traghetto Jan Heweliusz. 208 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Le ricordo che, da adesso, lei è sotto giuramento. 209 00:13:39,640 --> 00:13:41,800 - Vostro Onore, una domanda? - Faccia pure. 210 00:13:41,880 --> 00:13:42,960 Grazie mille. 211 00:13:43,040 --> 00:13:46,600 Sig. Ferenc, perché i servizi segreti stavano conducendo un'indagine? 212 00:13:46,680 --> 00:13:49,520 Era a causa del carico, forse? 213 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Non capisco la domanda. 214 00:13:54,920 --> 00:13:58,200 Abbiamo considerato l'ipotesi di sabotaggio o terrorismo. 215 00:13:58,280 --> 00:14:01,120 - [annuisce] E poi? - [Ferenc] L'abbiamo subito scartata. 216 00:14:01,200 --> 00:14:04,800 Nel corso delle indagini, abbiamo scoperto altri fatti interessanti. 217 00:14:04,880 --> 00:14:06,040 Quali fatti? 218 00:14:06,560 --> 00:14:10,960 Abbiamo avuto la documentazione medica del comandante Andrzej Ułasiewicz. 219 00:14:11,040 --> 00:14:14,440 Per favore, presenti la documentazione alla Commissione. 220 00:14:17,880 --> 00:14:19,040 La ringrazio. 221 00:14:19,120 --> 00:14:21,640 [Ferenc] L'anno scorso, ha avuto un incidente. 222 00:14:21,720 --> 00:14:24,120 Le cartelle dell'ospedale che vi ho consegnato, 223 00:14:24,200 --> 00:14:28,560 come voi potete vedere, indicano che non era in grado di pilotare. 224 00:14:28,640 --> 00:14:30,520 Dopo aver consultato un neurologo, 225 00:14:30,600 --> 00:14:33,160 mio marito è stato dichiarato idoneo al suo lavoro. 226 00:14:33,240 --> 00:14:36,280 [Pyzel] Va bene, sig.ra Ułasiewicz, lo metteremo a verbale. 227 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Certo, per farlo, avremo bisogno di un'attestazione. 228 00:14:40,240 --> 00:14:42,080 Ha l'attestazione? 229 00:14:43,240 --> 00:14:44,120 Ce l'ha Kubara. 230 00:14:44,200 --> 00:14:46,800 [Pyzel] E lei, maggiore, vada avanti, per favore. 231 00:14:46,880 --> 00:14:47,760 [Ferenc] Grazie. 232 00:14:48,280 --> 00:14:51,840 Il comandante non era l'unico ad avere dei gravi problemi di salute 233 00:14:51,920 --> 00:14:55,760 che avrebbero potuto compromettere la capacità di navigazione 234 00:14:55,840 --> 00:14:58,280 e la capacità di valutare la situazione in mare. 235 00:14:58,360 --> 00:15:00,240 Un ufficiale, Waldemar Skrzypczyński, 236 00:15:00,320 --> 00:15:03,560 poco prima del disastro, aveva subito un intervento agli occhi. 237 00:15:03,640 --> 00:15:04,520 Ecco i documenti. 238 00:15:04,600 --> 00:15:05,640 È disgustoso. 239 00:15:05,720 --> 00:15:07,840 Avete ucciso mio marito e ora lo infangate! 240 00:15:07,920 --> 00:15:09,920 Silenzio in aula, per favore. 241 00:15:11,200 --> 00:15:14,760 Quando ha fatto la chiamata di soccorso, lanciando il consueto "mayday", 242 00:15:15,760 --> 00:15:20,120 l'ufficiale in questione ha fornito la posizione errata del traghetto, 243 00:15:20,200 --> 00:15:24,040 il che potrebbe aver contribuito a ritardare l'arrivo dei soccorsi. 244 00:15:24,120 --> 00:15:26,080 L'operazione di Waldemar era riuscita. 245 00:15:26,160 --> 00:15:28,840 Per favore, esigo il silenzio in aula! 246 00:15:28,920 --> 00:15:30,840 Maggiore Ferenc, di che sta parlando? 247 00:15:30,920 --> 00:15:33,680 Lei e i suoi collaboratori siete degli incompetenti. 248 00:15:34,360 --> 00:15:37,360 Lei conosce la marina militare quanto io il sumo. 249 00:15:37,960 --> 00:15:41,080 Non è l'ufficiale che comunica la posizione, ma il comandante. 250 00:15:41,160 --> 00:15:42,880 Vero, comandante Kubara? 251 00:15:42,960 --> 00:15:45,200 [brusio indistinto] 252 00:15:45,280 --> 00:15:48,400 Per favore, silenzio in aula. Per favore, fate silenzio. 253 00:15:48,480 --> 00:15:50,440 - Per favore! - [battiti di martelletto] 254 00:15:54,160 --> 00:15:56,000 [fruscio di fogli] 255 00:15:56,080 --> 00:15:58,240 [passi si avvicinano] 256 00:16:04,080 --> 00:16:05,240 [Piotr sospira] 257 00:16:06,000 --> 00:16:08,280 Come sappiamo che la posizione era sbagliata? 258 00:16:08,360 --> 00:16:10,520 Nella documentazione non la trovo. 259 00:16:10,600 --> 00:16:13,920 La missione di soccorso è stata ritardata perché era sconosciuta. 260 00:16:15,320 --> 00:16:16,480 [valigetta si chiude] 261 00:16:16,560 --> 00:16:18,040 Dimmi, Piotr. 262 00:16:20,800 --> 00:16:22,640 Perché metti i bastoni tra le ruote? 263 00:16:22,720 --> 00:16:24,080 [ridacchia] 264 00:16:25,120 --> 00:16:26,560 Non lo sto facendo. 265 00:16:28,000 --> 00:16:30,720 Penso soltanto che sia spregevole 266 00:16:30,800 --> 00:16:35,360 trasformare Ułasiewicz in un alcolizzato incapace di governare un traghetto. 267 00:16:36,400 --> 00:16:39,000 Tutto questo è spregevole. 268 00:16:50,760 --> 00:16:53,840 Forse è stata colpa sua, ma non può essere umiliato così. 269 00:16:53,920 --> 00:16:55,720 Il verdetto deve essere imparziale. 270 00:16:55,800 --> 00:16:58,520 Ti garantisco che lo sarà. Andrzej era anche mio amico. 271 00:16:58,600 --> 00:17:02,960 Ma ha dato la posizione sbagliata. E lo so perché ero anch'io sul ponte. 272 00:17:03,040 --> 00:17:05,440 Come fai a saperlo, se non ci sei andato? 273 00:17:05,520 --> 00:17:08,560 Era sbagliata! Ho sentito il comunicato. 274 00:17:08,640 --> 00:17:09,920 [espira] 275 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Sembrava che fossero a terra. 276 00:17:13,280 --> 00:17:14,640 [Piotr annuisce] 277 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Non mi credi? 278 00:17:16,520 --> 00:17:19,080 Almeno mantenete una parvenza di obiettività. 279 00:17:19,680 --> 00:17:23,040 Perché avete ignorato l'armatore o i difetti del traghetto, 280 00:17:23,120 --> 00:17:24,560 di cui eravate consapevoli? 281 00:17:24,640 --> 00:17:27,360 Piotr, era anche il tuo traghetto. 282 00:17:28,480 --> 00:17:30,760 Anche tu eri responsabile della sua sicurezza. 283 00:17:30,840 --> 00:17:33,400 Forse dovresti guardarti un attimo allo specchio 284 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 e domandarti: "Che cosa ho fatto io per evitarlo?" 285 00:17:40,800 --> 00:17:42,800 [musica carica di tensione] 286 00:18:03,680 --> 00:18:06,080 [garrito di gabbiani in lontananza] 287 00:18:06,160 --> 00:18:08,280 [padre] Sei venuto a chiedere consiglio? 288 00:18:10,680 --> 00:18:12,760 No, il danno è fatto, ormai. 289 00:18:15,960 --> 00:18:18,320 Avevi ragione, avrei dovuto starne fuori. 290 00:18:20,960 --> 00:18:24,280 Daranno la colpa a Ułasiewicz e tutto l'equipaggio. 291 00:18:25,360 --> 00:18:26,880 Senza battere ciglio. 292 00:18:30,160 --> 00:18:31,960 E anch'io dovrò approvarlo. 293 00:18:35,440 --> 00:18:38,640 Fanno quello che vogliono. Nessuno li controlla. 294 00:18:38,720 --> 00:18:39,760 Tu. 295 00:18:41,040 --> 00:18:42,640 Tu li puoi controllare. 296 00:18:45,600 --> 00:18:48,000 Sono solo una foglia di fico, in questo caso. 297 00:18:48,080 --> 00:18:51,280 [sospira] Figliolo, te ne accorgi solo adesso? 298 00:18:53,560 --> 00:18:57,360 Stiamo navigando in un mare di merda. Lo abbiamo sempre fatto. 299 00:18:59,400 --> 00:19:02,000 Una volta, navigare era un'avventura. 300 00:19:02,520 --> 00:19:06,560 Ora è solo un lavoro. E non cambierà mai. 301 00:19:06,640 --> 00:19:07,840 [schiocca la lingua] 302 00:19:09,560 --> 00:19:11,880 Kowalik è un fottuto bastardo. 303 00:19:13,040 --> 00:19:16,200 Ah, in questo nuovo mondo, però, quelli come lui prosperano. 304 00:19:16,280 --> 00:19:18,440 Ecco perché sarà lui a prevalere. 305 00:19:18,960 --> 00:19:20,440 E tu sarai sconfitto. 306 00:19:31,720 --> 00:19:32,920 Rientriamo? 307 00:19:33,440 --> 00:19:35,040 [padre] No, no, no. 308 00:19:37,120 --> 00:19:39,120 Il mare è bellissimo oggi. 309 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Non hai qualcosa per me? 310 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 [Piotr ridacchia] 311 00:19:54,320 --> 00:19:56,040 Vedi tua madre da qualche parte? 312 00:19:56,120 --> 00:19:57,760 [fiaschetta si apre] 313 00:20:09,200 --> 00:20:11,120 Mmh, te ne vai già? 314 00:20:11,200 --> 00:20:14,560 [Piotr sospira] Sì. Tornerò quando finiranno le udienze. 315 00:20:14,640 --> 00:20:18,080 [ridacchia] Sai, quando eri piccolo, 316 00:20:18,160 --> 00:20:21,800 andavo spesso a nuotare al mare e tu restavi lì, sulla riva, 317 00:20:21,880 --> 00:20:25,360 e gridavi a squarciagola perché tornassi indietro. 318 00:20:25,440 --> 00:20:27,400 - Te lo ricordi? - [inspira] 319 00:20:27,480 --> 00:20:29,680 Avevi paura che non tornassi. 320 00:20:31,560 --> 00:20:32,800 Figliolo… 321 00:20:34,640 --> 00:20:38,880 sai che non c'è solo il mare nella vita, che conta anche altro, vero? 322 00:20:39,480 --> 00:20:41,400 Alla fine, tutto passa. 323 00:20:42,680 --> 00:20:44,120 [madre sospira] 324 00:20:44,200 --> 00:20:46,400 Non voglio che tu finisca come lui, tesoro. 325 00:20:46,480 --> 00:20:48,440 Ma no, mamma… 326 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 [Jola] Penso ci vorrà ancora un po' qui. 327 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 [Aga] Sto per impazzire, mamma. 328 00:20:55,680 --> 00:20:58,760 La zia non mi lascia in pace. Continua a chiedermi come sto. 329 00:20:59,480 --> 00:21:01,160 Resisti ancora un po'. 330 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Mamma, perché trattano papà in questo modo? 331 00:21:04,720 --> 00:21:05,800 Non lo so. 332 00:21:07,080 --> 00:21:09,360 Ma cerca di non pensarci, va bene? 333 00:21:09,440 --> 00:21:13,360 Non credere a quello che dicono in TV e non leggere i giornali. 334 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Non lo farò. 335 00:21:15,200 --> 00:21:17,320 - Ti voglio bene. - Anch'io. 336 00:21:17,840 --> 00:21:18,920 Ciao. 337 00:21:21,280 --> 00:21:23,680 [sospira] 338 00:21:23,760 --> 00:21:26,600 - [campanello suona] - [passi si avvicinano] 339 00:21:26,680 --> 00:21:28,680 [campanello suona] 340 00:21:30,440 --> 00:21:32,920 Non so se riusciremo a ottenere qualcosa. 341 00:21:33,840 --> 00:21:36,000 Mi dispiace. Sto facendo il possibile. 342 00:21:36,600 --> 00:21:38,640 Quindi daranno la colpa ad Andrzej. 343 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Sai Aga come si sentirà? 344 00:21:42,400 --> 00:21:46,120 Dobbiamo dimostrare che non ha sbagliato a fare quella manovra controvento. 345 00:21:46,880 --> 00:21:48,360 Avrà avuto un motivo. 346 00:21:48,440 --> 00:21:51,960 Certo, lo penso anch'io, ma se non capiamo quale sia stato… 347 00:21:53,160 --> 00:21:54,800 la causa sarà persa. 348 00:21:56,200 --> 00:21:57,560 [Jola sospira] 349 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 [porta sbatte] 350 00:22:02,800 --> 00:22:04,400 [Budzisz sospira] 351 00:22:05,240 --> 00:22:07,560 [esita e sospira] 352 00:22:08,720 --> 00:22:11,240 E che mi dici del carico militare? 353 00:22:11,960 --> 00:22:15,920 Tieni presente che deve aver causato un sovraccarico significativo. 354 00:22:16,000 --> 00:22:18,240 Si può ricavare qualcosa di concreto? 355 00:22:18,320 --> 00:22:20,080 [Piotr sospira] 356 00:22:20,160 --> 00:22:22,400 I traghetti di solito navigano sovraccarichi, 357 00:22:22,480 --> 00:22:25,080 eppure raggiungono i loro porti. 358 00:22:25,600 --> 00:22:28,040 [schiocca la lingua e sospira] 359 00:22:28,120 --> 00:22:30,960 L'Heweliusz si è capovolto proprio per questo. 360 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 In tali condizioni, non si esce. 361 00:22:42,120 --> 00:22:43,640 [Witek espira] 362 00:22:53,280 --> 00:22:54,560 [porta si chiude] 363 00:22:55,600 --> 00:22:57,080 [moglie] Mmh. 364 00:22:59,480 --> 00:23:01,360 Vuoi che veniamo con te, tesoro? 365 00:23:02,720 --> 00:23:04,680 No, tranquilla. Me la cavo. 366 00:23:04,760 --> 00:23:06,440 - [bambina vocalizza] - [espira] 367 00:23:06,520 --> 00:23:09,240 - Sei sicuro? Perché se hai bisogno… - Sono sicuro. 368 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 [bambina vocalizza] 369 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Voglio solo chiudere questa storia. 370 00:23:18,480 --> 00:23:20,520 E ritornare in mare a guadagnare. 371 00:23:22,240 --> 00:23:23,560 Cosa vuoi dire? 372 00:23:32,720 --> 00:23:34,080 [bambina piagnucola] 373 00:23:35,320 --> 00:23:37,520 [porta si apre e si chiude] 374 00:23:44,360 --> 00:23:47,240 Grazie, sig. Janicki. Ehm, non ho altre domande. 375 00:23:47,320 --> 00:23:50,720 Qualcuno vuole porre altre domande al sig. Janicki? 376 00:23:50,800 --> 00:23:53,400 - [Budzisz] Io, per favore. - Sì. Prego, avvocato. 377 00:23:55,720 --> 00:23:57,600 Sig. Janicki, ehm… 378 00:23:58,120 --> 00:24:00,640 vorrei chiarire alcune cose con lei, 379 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 perché possiede le competenze che mi interessano. 380 00:24:04,360 --> 00:24:08,200 Lei sapeva che il traghetto Jan Heweliusz aveva problemi di stabilità? 381 00:24:09,280 --> 00:24:11,960 Beh, certo. Lo sapevamo tutti. 382 00:24:12,040 --> 00:24:14,080 E ne conosce anche la ragione? 383 00:24:14,160 --> 00:24:17,480 Avvocato, questo va ben oltre le competenze del testimone. 384 00:24:17,560 --> 00:24:19,040 Forse la ragione è che, 385 00:24:19,120 --> 00:24:24,320 dopo l'incendio sul ponte superiore che è avvenuto nel 1986, 386 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 per risparmiare, è stato versato sul ponte del cemento… 387 00:24:28,920 --> 00:24:29,960 [brusio indistinto] 388 00:24:30,040 --> 00:24:33,040 …sovraccaricando così il traghetto di 115 tonnellate di peso 389 00:24:33,120 --> 00:24:36,800 all'altezza del terzo ponte sulla linea di galleggiamento. 390 00:24:36,880 --> 00:24:40,920 Avvocato Budzisz, le navi subiscono riparazioni e il loro peso cambia. 391 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Lo stesso vale per la stabilità. Dove vuole arrivare? 392 00:24:44,760 --> 00:24:47,680 Perché hanno permesso a un traghetto così instabile 393 00:24:47,760 --> 00:24:49,960 di salpare nel bel mezzo di una tempesta? 394 00:24:50,040 --> 00:24:54,000 Ma quando l'Heweliusz è partito, il meteo non era avverso. 395 00:24:54,520 --> 00:24:56,960 C'era vento forza sei o sette sulla scala Beaufort. 396 00:24:57,040 --> 00:25:01,560 Ah, quindi il comandante non ha sbagliato nel far uscire in mare il traghetto. 397 00:25:03,280 --> 00:25:07,600 Un vento di forza sei o sette non è molto per un traghetto di quelle dimensioni, no? 398 00:25:08,520 --> 00:25:10,840 - Beh, no. - Quindi, ripeto. 399 00:25:10,920 --> 00:25:12,960 Per quanto lei ne sappia, 400 00:25:13,040 --> 00:25:16,560 il comandante non ha messo in pericolo nessuno, giusto? 401 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Immagino di no. 402 00:25:19,040 --> 00:25:22,080 [ridacchiando] Lei immagina? Perché immagina? 403 00:25:22,160 --> 00:25:25,280 Se non erro, ha ricevuto le previsioni da voi, 404 00:25:25,360 --> 00:25:26,720 dalla Capitaneria di Porto. 405 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 [Janicki] Sì. 406 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 E siete stati voi ad autorizzarlo a lasciare il porto? 407 00:25:30,520 --> 00:25:31,840 Sì. 408 00:25:31,920 --> 00:25:35,240 Quindi potrebbe gentilmente spiegarmi come sia possibile 409 00:25:35,320 --> 00:25:38,320 che abbiate permesso al traghetto Jan Heweliusz di uscire, 410 00:25:38,400 --> 00:25:41,160 sapendo che, oltre Rugen, il meteo fosse terribile? 411 00:25:41,240 --> 00:25:44,160 - No, questo non lo sapevamo. - [ridacchia] Interessante. 412 00:25:45,600 --> 00:25:47,720 Vede, ho qui… 413 00:25:48,880 --> 00:25:51,640 un bollettino meteorologico tedesco 414 00:25:51,720 --> 00:25:55,320 del 13 gennaio delle ore 23:00, 415 00:25:56,400 --> 00:25:58,280 che annuncia l'arrivo, di lì a breve, 416 00:25:58,360 --> 00:26:00,760 di un uragano proveniente dal Mare del Nord. 417 00:26:06,400 --> 00:26:07,320 Prego? 418 00:26:07,840 --> 00:26:10,600 Ehm, devo testimoniare. Witek Skirmuntt. 419 00:26:11,240 --> 00:26:12,320 [guardia annuisce] 420 00:26:12,400 --> 00:26:15,520 Si sieda, stanno ancora interrogando il sig. Janicki. 421 00:26:17,960 --> 00:26:20,120 [Janicki] Non sapevamo dell'allerta. 422 00:26:20,200 --> 00:26:23,680 Questo comunicato è stato inviato a tutti i porti sul Baltico, 423 00:26:23,760 --> 00:26:26,840 ma solo voi non gli avete dato importanza. Come mai? 424 00:26:28,160 --> 00:26:31,680 Forse perché nessuno della Capitaneria di Porto, 425 00:26:31,760 --> 00:26:36,000 e specifico, della Capitaneria di Porto di Świnoujście, 426 00:26:36,080 --> 00:26:37,320 conosce il tedesco? 427 00:26:37,400 --> 00:26:38,520 [Janicki] L'inglese… 428 00:26:38,600 --> 00:26:43,640 La comunicazione annunciava un uragano con venti a oltre 180 km/h. 429 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 L'uragano non poteva essere così forte. 430 00:26:45,880 --> 00:26:49,040 Signore, qui c'è scritto chiaramente. 431 00:26:49,120 --> 00:26:52,440 98 nodi, il che vuol dire 180 km/h. 432 00:26:52,520 --> 00:26:55,040 Non siete in grado neanche di fare un calcolo? 433 00:26:55,120 --> 00:26:57,360 - Ma uragani così non esistono! - [risate] 434 00:26:57,440 --> 00:26:58,480 A quanto pare sì. 435 00:26:59,320 --> 00:27:01,160 Grazie. Non ho altre domande. 436 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 [Pyzel] Grazie, avvocato. 437 00:27:02,720 --> 00:27:04,840 [Kubara] Mi scusi, signor presidente, ehm… 438 00:27:05,360 --> 00:27:08,800 Vorrei precisare, avvocato, che altri traghetti, compreso il mio, 439 00:27:08,880 --> 00:27:11,200 sono riusciti a raggiungere il porto. 440 00:27:11,280 --> 00:27:13,360 Beh, comandante Kubara, 441 00:27:13,440 --> 00:27:16,000 neanche lei ha avvertito il comandante Ułasiewicz. 442 00:27:16,080 --> 00:27:17,520 Ma, da quanto mi risulta, 443 00:27:17,600 --> 00:27:21,760 i sensori che misurano la velocità del vento erano andati fuori scala. 444 00:27:22,280 --> 00:27:24,680 Se non ricordo male, stava tornando da Rügen? 445 00:27:24,760 --> 00:27:26,920 Avvocato, la prego, non mi coinvolga ora! 446 00:27:27,000 --> 00:27:29,120 Il tempo era brutto, ma non così terribile. 447 00:27:29,200 --> 00:27:32,560 Probabilmente il comandante ha fatto una manovra non necessaria 448 00:27:32,640 --> 00:27:34,240 per ripararsi dietro Rügen. 449 00:27:34,320 --> 00:27:37,480 È per questo che ha iniziato a sbandare, se capisce che intendo. 450 00:27:37,560 --> 00:27:40,160 Sì, ma perché, se il tempo non era terribile, 451 00:27:40,240 --> 00:27:42,320 Ułasiewicz voleva ripararsi dietro Rügen? 452 00:27:42,400 --> 00:27:46,240 Le sue rimostranze sono senza fondamento! Sono senza fondamento! 453 00:27:46,320 --> 00:27:49,400 Le vostre accuse contro il comandante sono campate in aria. 454 00:27:49,920 --> 00:27:52,840 Lo Jan Heweliusz non era altro che un relitto instabile 455 00:27:52,920 --> 00:27:56,680 con dei propulsori malfunzionanti e un sistema di stabilizzazione difettoso. 456 00:27:56,760 --> 00:27:58,600 È un miracolo che non sia affondato. 457 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 La manutenzione è stata fatta al risparmio e questi sono i risultati. 458 00:28:02,200 --> 00:28:05,760 Avvocato, l'Heweliusz ha ricevuto tutte le riparazioni 459 00:28:05,840 --> 00:28:07,360 in cantieri navali rinomati. 460 00:28:07,960 --> 00:28:10,480 Smettiamola con questa sceneggiata. 461 00:28:10,560 --> 00:28:13,200 Quanto a lei, sig. Janicki, è libero di andare. 462 00:28:13,280 --> 00:28:16,200 - Per favore, silenzio in aula! - Ma ho un'altra domanda! 463 00:28:16,280 --> 00:28:18,960 Silenzio! La Commissione si aggiorna per dieci minuti, 464 00:28:19,040 --> 00:28:22,440 dopodiché chiameremo al banco il prossimo testimone. Grazie. 465 00:28:22,520 --> 00:28:24,120 [brusio indistinto] 466 00:28:27,200 --> 00:28:28,640 [Pyzel sospira] 467 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 Che cazzo di casino! 468 00:28:31,440 --> 00:28:34,000 Chi ha presentato quell'avvocato alla Ułasiewicz? 469 00:28:34,720 --> 00:28:36,080 Come faccio a saperlo? 470 00:28:36,160 --> 00:28:38,200 Janusz, calmati, per favore. 471 00:28:38,280 --> 00:28:41,480 Cazzo! Sono calmo come un treno pieno di monaci tibetani! 472 00:28:41,560 --> 00:28:43,280 - Chi è stato? - [Piotr] Io. 473 00:28:43,880 --> 00:28:45,040 [Janusz sussulta] 474 00:28:45,680 --> 00:28:47,800 Eccola, la talpa. 475 00:28:48,320 --> 00:28:49,280 Cazzo, sei bravo. 476 00:28:49,360 --> 00:28:51,680 Io ero chiamato a prendermi cura di lei. 477 00:28:51,760 --> 00:28:53,760 - [Janusz espira] - Signori, calmatevi. 478 00:28:53,840 --> 00:28:56,600 Calmatevi, d'accordo? Adesso interroghiamo l'ufficiale… 479 00:28:56,680 --> 00:28:58,160 - Skirmuntt. - Skirmuntt, sì. 480 00:28:58,240 --> 00:29:00,520 Andrà tutto bene, Janusz. Credimi. 481 00:29:00,600 --> 00:29:01,800 Va bene, lo spero. 482 00:29:03,000 --> 00:29:04,240 [Janusz sospira] 483 00:29:06,160 --> 00:29:07,000 [sospira] 484 00:29:07,800 --> 00:29:09,680 Ne riparleremo più tardi. 485 00:29:14,040 --> 00:29:17,360 [Pyzel] Lei sta testimoniando sotto giuramento, ufficiale. 486 00:29:17,880 --> 00:29:22,320 Sig. Skirmuntt, era sul ponte di comando poco prima della tragedia, corretto? 487 00:29:22,840 --> 00:29:25,560 [Witek] Sì. Sono stato lì per un po'. 488 00:29:26,160 --> 00:29:30,200 Può raccontarci, con parole sue, cosa stava succedendo lì in quel momento? 489 00:29:30,840 --> 00:29:34,720 Come può immaginare, lottavamo contro gli elementi. 490 00:29:35,360 --> 00:29:36,880 Come voi sul Karkonosze. 491 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 Vorremmo sapere di preciso cosa faceva lei sul ponte di comando. 492 00:29:42,120 --> 00:29:43,400 Ero di guardia. 493 00:29:44,360 --> 00:29:46,040 [Kubara] E dov'era il comandante? 494 00:29:46,120 --> 00:29:47,160 Dormiva. 495 00:29:47,880 --> 00:29:49,960 [brusio indistinto] 496 00:29:52,680 --> 00:29:56,120 [Pyzel] Per favore, silenzio in aula. Per favore, silenzio in aula. 497 00:29:56,200 --> 00:29:58,600 Perciò lei afferma… 498 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 che il comandante non era sul ponte di comando durante la tempesta? 499 00:30:02,360 --> 00:30:06,720 Certo, quando sono iniziati i problemi, il comandante si è precipitato. 500 00:30:07,240 --> 00:30:10,160 La decisione di allagare gli stabilizzatori a sinistra 501 00:30:10,240 --> 00:30:12,080 è stato lei a prenderla, ufficiale? 502 00:30:12,160 --> 00:30:13,400 [esita] No. 503 00:30:13,480 --> 00:30:17,520 L'ha presa l'ufficiale Skrzypczyński durante il primo turno di guardia. 504 00:30:17,600 --> 00:30:19,320 Poiché la spinta del vento… 505 00:30:19,920 --> 00:30:22,680 stava inclinando il traghetto verso destra, 506 00:30:22,760 --> 00:30:27,320 abbiamo compensato l'inclinazione caricando il lato sinistro. 507 00:30:27,400 --> 00:30:30,520 Questo ha bilanciato per un po' l'imbarcazione. 508 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 Perché soltanto per un po'? 509 00:30:34,840 --> 00:30:38,360 Ehm, perché una volta controvento, il traghetto… 510 00:30:39,240 --> 00:30:41,800 [sospira] …ha sbandato e poi si è capovolto. 511 00:30:41,880 --> 00:30:44,120 Ma perché avete puntato controvento? 512 00:30:47,280 --> 00:30:50,720 Questo non lo so. Non mi trovavo più sul ponte. 513 00:30:52,640 --> 00:30:55,040 - [Kubara] E dov'era? - Mi scusi? 514 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Dove si trovava? 515 00:30:56,720 --> 00:30:58,880 Ehm… [si schiarisce la voce] 516 00:30:58,960 --> 00:31:00,480 Io ero in sala macchine. 517 00:31:01,440 --> 00:31:03,960 A controllare le valvole degli stabilizzatori. 518 00:31:04,040 --> 00:31:07,720 Sig. Skirmuntt, a lei piace bere? 519 00:31:07,800 --> 00:31:09,800 - [brusio indistinto] - [Lulu] Assurdo! 520 00:31:09,880 --> 00:31:12,560 - [Pyzel] Silenzio in aula! - [battiti di martelletto] 521 00:31:12,640 --> 00:31:14,920 - [Pyzel] Silenzio! - [Lulu] Ridicolo! 522 00:31:15,000 --> 00:31:16,440 [Pyzel] Ordine, per favore! 523 00:31:16,520 --> 00:31:18,160 Stando alle nostre informazioni, 524 00:31:18,240 --> 00:31:22,280 in ospedale lei aveva una fiaschetta con dell'alcol dentro. 525 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Sì, proprio così, è vero. Me l'ha data un impiegato dell'ambasciata. 526 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 E poi? L'ha bevuta con lui? 527 00:31:31,680 --> 00:31:33,480 - [risate] - Mi perdoni. 528 00:31:33,560 --> 00:31:37,720 La smettiamo con questa storia ridicola dell'equipaggio ubriaco? 529 00:31:37,800 --> 00:31:38,680 [Pyzel] Avvocato. 530 00:31:38,760 --> 00:31:42,000 Non spetta a lei decidere quali argomenti approfondire in aula. 531 00:31:42,080 --> 00:31:45,400 - [Budzisz] Mi oppongo alle insinuazioni. - Torni seduto. 532 00:31:45,480 --> 00:31:49,840 Sig. Skirmuntt, potrebbe dirci esattamente come ha fatto a diventare ufficiale? 533 00:31:51,240 --> 00:31:52,920 [Witek] Sono stato promosso. 534 00:31:53,720 --> 00:31:56,720 [Kubara] Quindi, non ha frequentato una scuola nautica? 535 00:31:58,520 --> 00:32:01,280 Sono passato da marinaio a ufficiale 536 00:32:01,360 --> 00:32:03,640 lavorando in mare col comandante Ułasiewicz. 537 00:32:03,720 --> 00:32:06,920 Va bene, ma la sua promozione resta comunque discrezionale. 538 00:32:08,920 --> 00:32:10,400 Dove vuole arrivare? 539 00:32:10,480 --> 00:32:12,880 La mia esperienza, signore, deriva dalla pratica. 540 00:32:12,960 --> 00:32:17,400 Sto solo cercando di capire se lei fosse la persona più adatta a trovarsi sul ponte 541 00:32:17,480 --> 00:32:19,560 durante una tempesta di quella portata. 542 00:32:19,640 --> 00:32:23,440 Sul ponte c'era il comandante, lo sapete. Avete trovato lì il suo corpo. 543 00:32:23,520 --> 00:32:26,040 Sì, ma forse è arrivato quando era già capovolto. 544 00:32:26,120 --> 00:32:27,680 Forse all'ultimo momento. 545 00:32:27,760 --> 00:32:30,280 [Piotr] Mi scusi, comandante Kubara. Ehm… 546 00:32:30,360 --> 00:32:32,760 Non è strano che un comandante così esperto 547 00:32:32,840 --> 00:32:37,320 abbia commesso un errore da principiante, navigando con un traghetto sbilanciato? 548 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 Non lo so. Non lo so, forse non è stato un errore. 549 00:32:41,080 --> 00:32:43,320 [Kubara] Forse non del comandante. 550 00:32:43,400 --> 00:32:46,280 Questo risolverebbe anche i dubbi del comandante Binter, 551 00:32:46,360 --> 00:32:50,360 che ritiene Ułasiewicz troppo esperto per commettere un tale errore. 552 00:32:50,440 --> 00:32:53,440 Probabilmente è stato lei a compiere l'accostata 553 00:32:53,520 --> 00:32:54,960 e a far capovolgere la nave. 554 00:32:55,640 --> 00:32:58,040 È un interrogatorio o è giustizia sommaria? 555 00:32:58,120 --> 00:33:01,520 [Pyzel] Sig. Celej! Sig. Celej, si sieda! 556 00:33:01,600 --> 00:33:03,960 - Ordine! Silenzio! - [battiti di martelletto] 557 00:33:04,480 --> 00:33:05,520 Signor presidente, 558 00:33:05,600 --> 00:33:08,840 anch'io vorrei ascoltare la sua risposta senza influenze esterne. 559 00:33:08,920 --> 00:33:11,840 Comandante, non siamo cantanti che accettano richieste. 560 00:33:11,920 --> 00:33:16,560 Oggi ci troviamo tutti qui per spiegare le cause di questa tragedia. 561 00:33:16,640 --> 00:33:19,240 E i fatti sono quelli che sono. 562 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 E lei, sig. Skirmuntt, meglio che ci dica cosa è successo. 563 00:33:25,280 --> 00:33:28,560 Io non c'entro con l'affondamento del traghetto! 564 00:33:29,480 --> 00:33:31,920 La manovra è stata fatta dal comandante! 565 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - È stato costretto. - [Budzisz] Perché? 566 00:33:34,360 --> 00:33:37,320 [brusio indistinto] 567 00:33:42,120 --> 00:33:44,200 Non lo so. Io non ero sul ponte. 568 00:33:44,280 --> 00:33:47,480 [Kubara] Sig. Skirmuntt, se non era sul ponte in quel momento, 569 00:33:47,560 --> 00:33:51,320 come sa che è stato il comandante a compiere la manovra? 570 00:33:51,840 --> 00:33:55,120 [sospira lentamente] 571 00:33:56,480 --> 00:33:58,480 [musica carica di tensione] 572 00:34:01,920 --> 00:34:04,760 [echi di flash rimbombano] 573 00:34:04,840 --> 00:34:06,840 [tuono in lontananza] 574 00:34:18,840 --> 00:34:21,480 [Piotr] Sig. Skirmuntt! Per favore, aspetti. 575 00:34:23,440 --> 00:34:24,320 Ufficiale… 576 00:34:24,400 --> 00:34:27,080 Non ho affondato io il traghetto! Come devo dirglielo? 577 00:34:27,160 --> 00:34:28,600 Non sono stato io! 578 00:34:29,320 --> 00:34:31,160 Non sono stato io. 579 00:34:31,680 --> 00:34:33,840 Perché non mi dice solo com'è andata? 580 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 Perché ha detto che Ułasiewicz doveva fare quella manovra? 581 00:34:38,120 --> 00:34:39,800 [Witek sospira] 582 00:34:39,880 --> 00:34:41,400 Sig. Skirmuntt. 583 00:34:44,000 --> 00:34:45,520 [Witek tira su col naso] 584 00:34:48,040 --> 00:34:50,040 [sospira] 585 00:34:50,920 --> 00:34:53,560 Troverà la sua risposta nei nastri della Ostsee. 586 00:35:02,680 --> 00:35:04,680 [musica si fa angosciante] 587 00:35:21,320 --> 00:35:22,400 [accendino scatta] 588 00:35:29,000 --> 00:35:31,360 [gorgoglio d'acqua echeggia] 589 00:35:33,360 --> 00:35:35,520 [scatti di fotografi echeggiano] 590 00:36:10,960 --> 00:36:13,440 [passi si avvicinano] 591 00:36:18,840 --> 00:36:21,640 [bip di sveglia] 592 00:36:24,880 --> 00:36:27,720 [Piotr sospira e sbuffa] 593 00:36:29,760 --> 00:36:31,840 [inspira ed espira] 594 00:36:31,920 --> 00:36:33,920 [musica carica di tensione] 595 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 [fruscio di fogli] 596 00:36:45,800 --> 00:36:47,000 [sospira] 597 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 CERTIFICATO DI NASCITA 598 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 POLIZZA ASSICURATIVA WITEK SKIRMUNTT 599 00:37:14,600 --> 00:37:16,080 [sospira] 600 00:37:16,760 --> 00:37:18,760 - [Sonia miagola] - [Piotr] Qui, micio. 601 00:37:19,280 --> 00:37:20,440 Mangia, dai. 602 00:37:21,800 --> 00:37:23,360 Augurami buona fortuna. 603 00:37:24,160 --> 00:37:25,320 [Sonia miagola] 604 00:37:27,320 --> 00:37:29,320 [musica sfuma] 605 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 [motore si avvia] 606 00:37:40,760 --> 00:37:43,600 FRONTIERA POLACCO-TEDESCA 607 00:37:43,680 --> 00:37:45,360 [clacson] 608 00:37:45,440 --> 00:37:48,360 [guardia] Avanti. Prego, potete procedere. 609 00:37:57,000 --> 00:37:59,360 [uomo 1] Ostsee Radio, Ostsee Radio. Qui Kempen! 610 00:37:59,440 --> 00:38:01,960 - Siamo sul luogo dell'incidente! - [fischio] 611 00:38:02,040 --> 00:38:04,400 [uomo 2] Ripeti, per favore. Ti sento male! 612 00:38:04,480 --> 00:38:06,800 [uomo 1] Ostsee Radio, qui Kempen! 613 00:38:07,680 --> 00:38:11,800 Mi scusi. Questi sono i nastri delle 4:00, vero? 614 00:38:12,320 --> 00:38:15,520 Ehm, sì. Dalle 4:15 fino alle 5:00, signore. 615 00:38:16,040 --> 00:38:18,320 Che genere di nave è la Kempen? 616 00:38:18,840 --> 00:38:20,760 Non lo so, devo controllare. 617 00:38:20,840 --> 00:38:22,320 Ok, grazie. 618 00:38:22,400 --> 00:38:24,240 [fruscio radio] 619 00:38:24,320 --> 00:38:26,640 [uomo 1] Ostsee Radio, qui Kempen! 620 00:38:26,720 --> 00:38:28,680 Ci troviamo sul luogo dell'incidente! 621 00:38:28,760 --> 00:38:31,080 Lo Jan Heweliusz è alla nostra sinistra. 622 00:38:31,160 --> 00:38:32,320 Avviamo il soccorso. 623 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 [uomo 2] Dateci le vostre coordinate! 624 00:38:34,920 --> 00:38:36,920 [nastro si riavvolge] 625 00:38:41,160 --> 00:38:43,520 [uomo 1] Ostsee Radio, qui Kempen! 626 00:38:43,600 --> 00:38:45,640 Ci troviamo sul luogo dell'incidente! 627 00:38:45,720 --> 00:38:47,960 Lo Jan Heweliusz è alla nostra sinistra. 628 00:38:48,040 --> 00:38:49,760 Avviamo il soccorso! 629 00:38:49,840 --> 00:38:51,840 [uomo 2] Dateci le vostre coordinate! 630 00:38:53,120 --> 00:38:56,320 [uomo 1] Ci troviamo a circa 16 miglia a est di Kolliker! 631 00:38:57,080 --> 00:38:59,640 [nastro si riavvolge velocemente] 632 00:39:02,800 --> 00:39:04,200 [uomo 2] Kempen! Kempen! 633 00:39:04,720 --> 00:39:06,520 [uomo 1] Qui Kempen, qui Kempen! 634 00:39:06,600 --> 00:39:09,440 Le condizioni sono sfavorevoli. Non possiamo fare niente. 635 00:39:09,520 --> 00:39:11,240 - Ce ne andiamo. - [fruscio radio] 636 00:39:11,320 --> 00:39:13,280 [uomo 2] Kempen! Kempen! 637 00:39:13,360 --> 00:39:15,800 Ho capito bene? State andando via? 638 00:39:15,880 --> 00:39:17,600 - [uomo 1] Sì. - [uomo 2] Ricevuto. 639 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 Non abbiamo informazioni sulla Kempen. 640 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Come fate a non avere niente? Avete comunicato con loro, no? 641 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Sì, ma non abbiamo alcuna informazione. 642 00:39:27,360 --> 00:39:29,360 [Piotr sospira] 643 00:39:30,480 --> 00:39:32,800 Posso avere una copia di queste registrazioni? 644 00:39:34,520 --> 00:39:36,200 Si prenda gli originali. 645 00:39:36,280 --> 00:39:38,360 Non credo che faremo delle copie. 646 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Basta che me le rimanda, va bene? 647 00:39:41,840 --> 00:39:44,680 - Grazie. - [passi si allontanano] 648 00:39:44,760 --> 00:39:47,080 [telefono squilla] 649 00:39:51,320 --> 00:39:52,720 Avvocato Budzisz. 650 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Sono Binter. 651 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Avvocato, mi ascolti molto attentamente ora. 652 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 Lo Jan Heweliusz era in rotta di collisione con una nave tedesca. 653 00:40:01,640 --> 00:40:03,680 Il comandante ha dovuto accostare. 654 00:40:04,200 --> 00:40:07,040 Come? Non capisco. In rotta di collisione? 655 00:40:07,120 --> 00:40:10,360 Com'è possibile? Non c'erano altre navi. Nessuno ne ha parlato. 656 00:40:10,440 --> 00:40:11,400 Come fa a saperlo? 657 00:40:11,480 --> 00:40:15,320 Si può intuire chiaramente dalle registrazioni della Ostsee Radio. 658 00:40:15,400 --> 00:40:19,120 - Registrazioni? - Sì. Del giorno del disastro. 659 00:40:19,200 --> 00:40:22,280 Le ho qui con me. Le presenterò domani alla Commissione. 660 00:40:22,360 --> 00:40:23,640 Mi ascolti. 661 00:40:24,400 --> 00:40:26,360 Questo cambia tutto, lo capisce? 662 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 La nave tedesca aveva la precedenza. 663 00:40:29,360 --> 00:40:30,640 Subito dopo il disastro, 664 00:40:30,720 --> 00:40:33,200 il comandante della nave ha detto che l'Heweliusz… 665 00:40:33,280 --> 00:40:35,080 - [uomo] Mi scusi. - …a sinistra. 666 00:40:35,160 --> 00:40:37,480 - Può andare. - Devo andare. Ehm… 667 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 Ci vediamo domani. 668 00:40:39,800 --> 00:40:40,920 [Piotr sospira] 669 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 Dimentica qualcosa? 670 00:40:43,480 --> 00:40:45,320 Oh. Grazie. 671 00:40:45,400 --> 00:40:46,600 [sottovoce] Cazzo. 672 00:40:48,440 --> 00:40:50,160 - Era Binter? - Sì. 673 00:40:50,240 --> 00:40:51,320 Che ha detto? 674 00:40:52,000 --> 00:40:53,680 Siamo a una svolta. 675 00:40:54,880 --> 00:40:56,880 [agente] Andiamo, procedete. 676 00:41:02,400 --> 00:41:04,520 Oggi è l'ultimo giorno di udienze. 677 00:41:04,600 --> 00:41:09,200 Successivamente, la Commissione analizzerà tutte le prove e le testimonianze raccolte 678 00:41:09,280 --> 00:41:11,240 e pronuncerà il verdetto in un mese. 679 00:41:11,320 --> 00:41:14,800 Quasi tutta la Polonia attende l'esito del processo col fiato sospeso, 680 00:41:14,880 --> 00:41:17,120 in particolar modo i residenti locali, 681 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 comprese le famiglie delle vittime e i marinai. 682 00:41:20,160 --> 00:41:23,000 Continueremo a fornirvi aggiornamenti in tempo reale 683 00:41:23,080 --> 00:41:24,640 sull'andamento del processo. 684 00:41:25,360 --> 00:41:27,680 [Pyzel sospira] 685 00:41:29,320 --> 00:41:30,600 Cinque minuti. 686 00:41:31,120 --> 00:41:32,880 È il momento di rientrare. 687 00:41:36,480 --> 00:41:38,480 [brusio indistinto] 688 00:41:54,800 --> 00:41:56,800 [scatti di fotografi] 689 00:41:59,440 --> 00:42:01,440 [cala il silenzio] 690 00:42:06,760 --> 00:42:08,200 [sottovoce] Dov'è Binter? 691 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Signore e signori, 692 00:42:17,880 --> 00:42:22,280 stamattina abbiamo ricevuto una notizia che ci rattrista incredibilmente. 693 00:42:22,800 --> 00:42:25,600 Stanotte, un tragico incidente mortale 694 00:42:25,680 --> 00:42:30,760 ha strappato a questo mondo uno dei nostri giudici e colleghi, 695 00:42:30,840 --> 00:42:33,960 il comandante Piotr Binter. 696 00:42:34,040 --> 00:42:36,040 [brusio indistinto] 697 00:42:36,640 --> 00:42:38,640 [musica carica di tensione] 698 00:42:39,720 --> 00:42:43,840 Per questo motivo, abbiamo deciso di rinviare l'udienza di oggi a domani, 699 00:42:43,920 --> 00:42:49,080 quando verrà nominato un nuovo giudice e il processo potrà… [voce sfuma] 700 00:43:12,280 --> 00:43:14,640 - [clacson ovattato] - [stridio di gomme] 701 00:43:19,440 --> 00:43:21,360 [camion sbuffa] 702 00:43:28,960 --> 00:43:30,960 [crepitio di fuoco] 703 00:43:32,840 --> 00:43:34,840 [ansima] 704 00:43:59,520 --> 00:44:01,880 [porta si apre e si chiude] 705 00:44:01,960 --> 00:44:03,960 [musica sfuma] 706 00:44:07,560 --> 00:44:10,080 Jola, io credo che dovrebbe restare fino alla fine. 707 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 Ne ho abbastanza. Voglio tornare da mia figlia. 708 00:44:13,480 --> 00:44:17,000 Domani ci sarà l'arringa conclusiva. Non ha voglia di assistere? 709 00:44:17,840 --> 00:44:19,560 Conclusiva di cosa? 710 00:44:19,640 --> 00:44:21,080 [sospira] 711 00:44:22,640 --> 00:44:25,000 - Posso darle almeno un passaggio? - No, grazie. 712 00:44:25,720 --> 00:44:29,080 Devo occuparmi di una cosa e lei deve prepararsi per domani. 713 00:44:30,640 --> 00:44:31,920 Arrivederci. 714 00:44:33,440 --> 00:44:35,440 [musica carica di tensione] 715 00:44:42,160 --> 00:44:43,200 [portiera si chiude] 716 00:44:49,120 --> 00:44:51,120 [melodia d'arpa malinconica] 717 00:44:55,920 --> 00:44:57,920 [garrito di gabbiani] 718 00:45:43,960 --> 00:45:45,840 [Andrzej] Tesoro, sono a Świnoujście. 719 00:45:45,920 --> 00:45:48,840 Abbiamo un po' di ritardo a causa di un'avaria. 720 00:45:48,920 --> 00:45:50,880 Forse non salperemo nemmeno. 721 00:45:50,960 --> 00:45:53,760 Il tempo è stato davvero terribile negli ultimi giorni. 722 00:45:54,720 --> 00:45:56,040 10 ORE PRIMA DEL MAYDAY 723 00:45:56,160 --> 00:45:58,560 Forse perché ho lasciato Baba Jaga in auto. 724 00:45:58,640 --> 00:46:01,520 Il mare era mosso. Ieri il vento ci ha fatto… 725 00:46:02,320 --> 00:46:04,840 sbattere con la prua contro la banchina. 726 00:46:04,920 --> 00:46:08,240 E ora i ragazzi stanno cercando di riparare i danni al portello. 727 00:46:09,240 --> 00:46:12,240 Non amo navigare con l'Heweliusz in queste condizioni. 728 00:46:12,320 --> 00:46:15,120 Dovevano aver riparato il propulsore, ma non sembra. 729 00:46:16,120 --> 00:46:17,280 [sospira] 730 00:46:17,360 --> 00:46:20,200 Fa niente. Di' ad Aga che le ho preso le barrette, 731 00:46:20,280 --> 00:46:22,800 ma che prima deve migliorare i voti in inglese, ok? 732 00:46:22,880 --> 00:46:26,160 E… mi dispiace per quello che è successo. 733 00:46:27,680 --> 00:46:30,400 Quando sono stanco, mi innervosisco. 734 00:46:30,480 --> 00:46:33,520 - Quando ritorno, andiamo a sciare. - [Wiesław] Andrzej! 735 00:46:33,600 --> 00:46:37,160 - Andrzej! Andrzej, andiamo! - Sì, sì, sì. 736 00:46:37,240 --> 00:46:39,520 Tu intanto vai! Ora ti raggiungo! 737 00:46:40,040 --> 00:46:42,920 Registra Trójka Radio per me, tesoro, d'accordo? 738 00:46:43,000 --> 00:46:46,360 Dovrebbe esserci una cassetta vuota nella mia scrivania. 739 00:46:46,440 --> 00:46:49,120 Ora devo andare. Vi voglio bene. 740 00:46:49,200 --> 00:46:53,080 Da' un bacio anche ad Hania e Janusz. Ci vediamo tra cinque giorni. 741 00:46:53,160 --> 00:46:54,920 Baci, baci. Tantissimi. 742 00:46:56,280 --> 00:46:58,280 [martello pneumatico in lontananza] 743 00:46:59,040 --> 00:47:01,280 [voci indistinte di marinai] 744 00:47:15,400 --> 00:47:19,040 [Wiesław] Andrzej è l'uomo giusto. Fidati di me, garantisco io per lui. 745 00:47:19,120 --> 00:47:21,920 - [Ferenc] E non si lamenterà? - Assolutamente no! 746 00:47:22,000 --> 00:47:25,640 Conosco Andrzej. Tranquillo, sì. 747 00:47:26,400 --> 00:47:28,960 - Oh. Ciao, Andrzej. - [Andrzej] Ciao. 748 00:47:29,040 --> 00:47:31,880 - Ti presento il sig. Ferenc. - Comandante Ułasiewicz. 749 00:47:31,960 --> 00:47:35,200 Ascolta, c'è una richiesta dai piani alti. 750 00:47:35,720 --> 00:47:37,520 Possiamo ritardare la partenza? 751 00:47:38,920 --> 00:47:41,080 - Ritardarla ancora? - [Ferenc] Solo un po'. 752 00:47:42,920 --> 00:47:46,200 Le condizioni sono già avverse. Potrebbe arrivare una tempesta. 753 00:47:47,480 --> 00:47:50,320 Aspettiamo una consegna diplomatica importante. 754 00:47:50,400 --> 00:47:53,040 Andrzej, tu ce la fai con qualsiasi tempo. 755 00:48:02,280 --> 00:48:04,280 - Andrzej. - Che c'è? 756 00:48:05,160 --> 00:48:07,400 È davvero molto importante, capisci? 757 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Ce la fai? 758 00:48:12,640 --> 00:48:14,880 Io potrei anche, ma l'Heweliusz? 759 00:48:15,720 --> 00:48:16,800 Grazie. 760 00:48:18,000 --> 00:48:18,960 Andiamo. 761 00:48:19,640 --> 00:48:23,200 [Wiesław] Ha accettato, te l'avevo detto. Andrzej è uno dei nostri. 762 00:48:27,040 --> 00:48:29,040 [brusio indistinto dei marinai] 763 00:48:29,560 --> 00:48:31,680 [clangore metallico] 764 00:48:34,080 --> 00:48:37,200 [Andrzej] Io le accoglierò, poi voi vi prenderete cura di loro. 765 00:48:37,280 --> 00:48:38,600 Seguitemi. 766 00:48:49,120 --> 00:48:50,920 Che accoglienza formale, comandante. 767 00:48:51,000 --> 00:48:53,520 [Andrzej] Raramente abbiamo ospiti così importanti. 768 00:48:53,600 --> 00:48:56,000 - Oh, ed ecco Marta… - Dammi la mano. 769 00:48:56,080 --> 00:48:58,640 - Lui vi accompagnerà agli alloggi. - Buonasera. 770 00:48:58,720 --> 00:49:02,080 E questo giovane marinaio dopo potrà visitare il ponte di comando, 771 00:49:02,160 --> 00:49:03,200 se lo desidera. 772 00:49:03,280 --> 00:49:04,840 Grazie infinite. 773 00:49:04,920 --> 00:49:07,800 È un po' spaventato. È la sua prima volta all'estero. 774 00:49:07,880 --> 00:49:11,000 Certo. Possiamo chiedere a Ola di prendersi cura di lui. 775 00:49:11,080 --> 00:49:13,280 - Sì. - [Marta] Sì? Vai con la sig.na Ola? 776 00:49:13,360 --> 00:49:15,080 - [Maciek] Ok. - Da questa parte. 777 00:49:21,680 --> 00:49:23,400 [Celej] Come va? Hai finito? 778 00:49:24,920 --> 00:49:26,720 [Lulu] Sì, ho finito! 779 00:49:28,560 --> 00:49:31,760 Va' a dire al vecchio che il portello di poppa è riparato. 780 00:49:31,840 --> 00:49:35,000 - Ma c'è la radio… - Vai, muoviti, forza! 781 00:49:39,960 --> 00:49:42,000 [brusio indistinto] 782 00:49:45,440 --> 00:49:48,160 - [Waldek] Ciao a tutti. - [Witek] Ciao, Waldek. 783 00:49:48,240 --> 00:49:51,840 - Come stanno i tuoi occhi? - [ridacchia] Come quelli di un bimbo. 784 00:49:51,920 --> 00:49:54,520 Avevo dimenticato quanto fosse brutto il mondo. 785 00:49:54,600 --> 00:49:56,160 Ma guardando voi, ragazzi… 786 00:49:56,240 --> 00:49:57,760 - Ciao, Waldek. - Ciao. 787 00:49:57,840 --> 00:49:58,760 Sì. 788 00:50:00,040 --> 00:50:01,400 [porta si apre] 789 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 - Ciao. - Ciao, Zajdel. 790 00:50:04,120 --> 00:50:06,640 Comandante, il portello di poppa è a posto. 791 00:50:06,720 --> 00:50:09,000 Ok, allora iniziate a imbarcare. 792 00:50:09,080 --> 00:50:12,240 Ma fate con calma, perché stiamo aspettando un altro carico. 793 00:50:12,320 --> 00:50:13,400 [Zajdel] Sì, signore. 794 00:50:15,440 --> 00:50:17,360 - Quale carico? - [porta si chiude] 795 00:50:17,440 --> 00:50:19,760 - Una cosa per l'ambasciata. - [Witek annuisce] 796 00:50:19,840 --> 00:50:23,880 - Non dormi molto, eh? - Sta mettendo i dentini. Piange un po'. 797 00:50:25,280 --> 00:50:28,800 - [uomo 1] Vai parallelo a Leszek! - [uomo 2] Indietro! 798 00:50:29,560 --> 00:50:32,160 - Indietro! - [Zajdel] Vai, vai verso destra! 799 00:50:33,200 --> 00:50:35,200 [maiali grugniscono] 800 00:50:36,480 --> 00:50:38,480 [musica carica di tensione] 801 00:50:40,440 --> 00:50:42,400 Indietro, indietro! Venite, venite! 802 00:50:46,480 --> 00:50:48,480 [brusio indistinto] 803 00:50:55,200 --> 00:50:58,160 Sposta quel camion bianco alla postazione numero due. 804 00:50:58,240 --> 00:51:01,040 - C'è troppo carico a destra. - Va bene, sig. Celej. 805 00:51:01,120 --> 00:51:03,560 - [fruscio radio] - [Zajdel alla radio] Capo! 806 00:51:04,520 --> 00:51:06,480 - Capo, può venire qui? - [bip di radio] 807 00:51:08,720 --> 00:51:09,760 Stop! 808 00:51:10,880 --> 00:51:12,760 Stop, stop, stop! 809 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Stop, cazzo! 810 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - Che cazzo sta succedendo qui? - Niente. Pensi agli affari suoi. 811 00:51:19,480 --> 00:51:22,360 - Sto pensando agli affari miei. - Ah, sì? Ecco qua. 812 00:51:28,680 --> 00:51:29,800 Cazzo. 813 00:51:34,280 --> 00:51:36,640 - Avanti! - [motore accelera] 814 00:51:47,080 --> 00:51:50,440 - [bip di radio] - Parcheggia a poppa al centro, ragazzo. 815 00:51:51,400 --> 00:51:54,640 - [Zajdel] Può ripetere? Dove lo metto? - A poppa! 816 00:51:54,720 --> 00:51:56,280 [Zajdel] Ok, ricevuto. 817 00:52:03,120 --> 00:52:05,320 Tenetevi forte. Sarà una notte movimentata. 818 00:52:05,400 --> 00:52:07,520 [Ania sospira] Purtroppo lo so. 819 00:52:08,480 --> 00:52:10,360 A che ora partiamo? Grazie. 820 00:52:10,440 --> 00:52:12,560 Presto, almeno spero. Grazie. 821 00:52:13,680 --> 00:52:14,760 [Marta] Che ore sono? 822 00:52:14,840 --> 00:52:16,240 [bussano alla porta] 823 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 Comandante, le posso parlare? 824 00:52:21,920 --> 00:52:23,680 - Scusate. - [Marta] Certo. 825 00:52:24,640 --> 00:52:27,440 - [Andrzej] Sì? - [Marta] Vado a vedere come sta Maciek. 826 00:52:27,520 --> 00:52:29,760 - C'è un problema. - Quale? 827 00:52:29,840 --> 00:52:32,600 Uno dei camion ha un peso maggiore di quello dichiarato. 828 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - Di quanto? - Trenta tonnellate. 829 00:52:35,920 --> 00:52:36,920 Non imbarcatelo. 830 00:52:37,000 --> 00:52:39,920 Il fatto è che… non possiamo. 831 00:52:40,520 --> 00:52:42,120 Ah, capisco. 832 00:52:44,120 --> 00:52:45,160 Il nostro pescaggio? 833 00:52:45,240 --> 00:52:48,480 Abbiamo già raggiunto il limite e mancano ancora tre camion. 834 00:52:50,680 --> 00:52:52,040 Allora non li imbarcare. 835 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 - Chiudo il carico? - Sì. 836 00:52:55,520 --> 00:52:57,600 - [fruscio radio] - Il carico è chiuso! 837 00:52:57,680 --> 00:52:59,360 Ripeto, il carico è chiuso. 838 00:53:04,040 --> 00:53:05,880 Il carico è chiuso! 839 00:53:05,960 --> 00:53:09,480 - Che cazzo dici? Scherzi, vero? - Decisione del comandante, mi spiace. 840 00:53:09,560 --> 00:53:12,240 Ma io devo partire stanotte! Il mio contratto è a ore! 841 00:53:12,320 --> 00:53:15,080 Vorrà dire che prenderai il prossimo. È la vita. 842 00:53:15,160 --> 00:53:18,880 - Che giornata di merda! - Cazzo, non possiamo partire! 843 00:53:18,960 --> 00:53:19,840 Non ci credo. 844 00:53:19,920 --> 00:53:22,080 [Andrzej] Va bene. Partiamo. 845 00:53:23,640 --> 00:53:25,760 Abbiamo già un ritardo di tre ore. 846 00:53:25,840 --> 00:53:27,440 [Andrzej] Non è dipeso da noi. 847 00:53:28,000 --> 00:53:31,640 - Con quattro motori guadagneremo tempo. - [Waldek] Non ne sarei sicuro. 848 00:53:31,720 --> 00:53:35,280 Comandante, alla radio i tedeschi parlavano di un uragano 849 00:53:35,360 --> 00:53:36,520 nei pressi di Arkona. 850 00:53:38,680 --> 00:53:40,720 [comunicazioni radio indistinte] 851 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Un uragano? 852 00:53:45,560 --> 00:53:48,240 Capitaneria, Capitaneria, qui è l'Heweliusz. 853 00:53:49,120 --> 00:53:50,480 [Mirek] Sì, Andrzej, dimmi. 854 00:53:51,000 --> 00:53:54,680 Sapete qualcosa riguardo a un uragano? Ne parlavano i tedeschi alla radio. 855 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 [Mirek] Negativo. Il vento è forte, ma non terribile. 856 00:53:59,120 --> 00:54:00,600 Non siamo ai Caraibi. 857 00:54:01,760 --> 00:54:03,560 Quindi sono partiti tutti? 858 00:54:03,640 --> 00:54:05,800 [Mirek]Tutto regolare, potete partire. 859 00:54:05,880 --> 00:54:06,920 Grazie. 860 00:54:08,720 --> 00:54:12,080 Ponte due, avviare quattro motori e due propulsori a getto. 861 00:54:12,160 --> 00:54:14,520 - [uomo 1] Vivono a Strzelin. - [uomo 2] Sì. 862 00:54:14,600 --> 00:54:17,880 E adesso anche lei sta dicendo che si vive bene lì. 863 00:54:17,960 --> 00:54:20,880 No, no, aspetta, aspetta. Ok. 864 00:54:20,960 --> 00:54:22,400 [motore si avvia] 865 00:54:22,480 --> 00:54:25,920 - [uomo 2] Caspita. - [uomo 1] E fa sempre dei piatti ottimi. 866 00:54:27,840 --> 00:54:30,800 [giri di motore aumentano] 867 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 [Andrzej] Alza la rampa. Mollate gli ormeggi. 868 00:54:37,880 --> 00:54:40,880 - [fruscio radio] - Alzate la rampa. Mollate gli ormeggi. 869 00:54:41,400 --> 00:54:43,400 [musica carica di tensione] 870 00:54:49,680 --> 00:54:51,000 [clic metallico] 871 00:55:00,280 --> 00:55:01,960 [Zajdel] Qui Capitaneria. 872 00:55:04,120 --> 00:55:05,480 Sinistra libera. 873 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 [uomo] Ricevuto. 874 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Pronti a salpare. 875 00:55:13,560 --> 00:55:14,960 Pronti a chiudere. 876 00:55:16,000 --> 00:55:17,840 Avanti, chiudete il portello. 877 00:55:24,840 --> 00:55:26,840 [musica si fa angosciante] 878 00:55:35,680 --> 00:55:37,520 Tredici del cazzo. 879 00:56:17,120 --> 00:56:19,000 [Zajdel] Portello chiuso e bloccato. 880 00:56:20,640 --> 00:56:23,600 Governa per 055. 881 00:56:23,680 --> 00:56:25,680 [uomo] Ricevuto, 055. 882 00:56:25,760 --> 00:56:28,160 [comunicazioni radio indistinte] 883 00:56:32,440 --> 00:56:34,120 055. 884 00:56:57,560 --> 00:57:00,080 ENTRATA DEL PORTO DI ŚWINOUJŚCIE 885 00:57:00,160 --> 00:57:02,840 4 ORE E MEZZA PRIMA DEL MAYDAY 886 00:57:02,920 --> 00:57:04,920 [brusio indistinto] 887 00:57:06,120 --> 00:57:08,120 [musica sfuma] 888 00:57:09,400 --> 00:57:10,840 [cuoco] La sua zuppa. 889 00:57:10,920 --> 00:57:12,720 - Grazie. - [cuoco] Buon appetito. 890 00:57:14,960 --> 00:57:16,160 - Zuppa? - Sì, grazie. 891 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - Arrosto o pollo? - Arrosto. 892 00:57:21,960 --> 00:57:25,920 Ponte, qui il Comandante. Fine manovre. Assetto di navigazione. 893 00:57:26,000 --> 00:57:28,440 Mantenere attivati propulsori e generatori. 894 00:57:33,040 --> 00:57:36,480 Waldek, di turno fino alle 2:00. Poi subentrerà Witek. 895 00:57:36,560 --> 00:57:40,680 Vai per 355. Se scarrocci, correggere a 350. 896 00:57:40,760 --> 00:57:41,720 Ricevuto. 897 00:57:42,760 --> 00:57:45,880 Se qualcosa va storto, venite ad avvisarmi. 898 00:57:46,960 --> 00:57:49,200 - Buonanotte. - Buonanotte. 899 00:57:54,040 --> 00:57:56,040 [scricchiolio] 900 00:58:05,560 --> 00:58:07,720 [tuono in lontananza] 901 00:58:07,800 --> 00:58:12,040 [Budzisz] Incidenti come l'affondamento del traghetto Jan Heweliusz 902 00:58:12,120 --> 00:58:14,280 non hanno mai una sola causa. 903 00:58:15,880 --> 00:58:19,720 E non c'è mai una sola persona a cui poter addossare tutta la colpa. 904 00:58:20,800 --> 00:58:24,360 Molti fattori concorrono a una tragedia. 905 00:58:25,280 --> 00:58:28,640 Perché un disastro del genere si verifichi, 906 00:58:28,720 --> 00:58:33,360 devono allinearsi diverse… coincidenze sfortunate. 907 00:58:35,520 --> 00:58:37,080 14 GENNAIO 908 00:58:37,160 --> 00:58:39,440 3 ORE PRIMA DEL MAYDAY 909 00:58:41,280 --> 00:58:43,280 [maiali grugniscono] 910 00:58:47,200 --> 00:58:50,280 - Perché cazzo è così inclinato? - [Lulu] Vento del cazzo. 911 00:58:56,080 --> 00:58:57,120 [Lulu] Capo! 912 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Se non lo rimettono dritto, non ce la faremo mai! 913 00:59:01,080 --> 00:59:02,200 [bip di radio] 914 00:59:02,960 --> 00:59:04,720 Ponte, ponte, qui Celej. 915 00:59:04,800 --> 00:59:06,920 - [bip di radio] - Ponte. Che c'è, Marek? 916 00:59:07,000 --> 00:59:08,280 Raddrizzate il traghetto. 917 00:59:08,360 --> 00:59:10,840 Con questa inclinazione non riusciamo a lavorare. 918 00:59:10,920 --> 00:59:13,200 - [bip di radio] - Ok, ricevuto. 919 00:59:13,280 --> 00:59:17,520 Accostiamo a dritta, onde a poppa. Attivare gli stabilizzatori. 920 00:59:17,600 --> 00:59:20,120 Dimmi quando hai fatto. Rotta 030. 921 00:59:20,800 --> 00:59:22,000 [uomo] 030. 922 00:59:24,640 --> 00:59:26,320 Ci siamo, 030. 923 00:59:26,400 --> 00:59:27,640 Zajdel. 924 00:59:28,200 --> 00:59:31,640 Zajdel, allagare a sinistra, aprite la valvola. 925 00:59:32,240 --> 00:59:34,080 Ricevuto, passo e chiudo! 926 00:59:38,040 --> 00:59:40,440 [campanella suona] 927 00:59:52,640 --> 00:59:54,640 [gorgoglio d'acqua] 928 01:00:00,920 --> 01:00:02,920 [scricchiolio] 929 01:00:05,200 --> 01:00:07,360 - [porta si apre] - [Witek] Ciao, ragazzi. 930 01:00:07,440 --> 01:00:09,800 - [porta si chiude] - [Waldek sospira] 931 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 - Come va? - [Waldek] Bene, solo un po' di rollio. 932 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Rotta 030. Vento da sud-ovest, forza otto. 933 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Ho raddrizzato l'inclinazione con gli stabilizzatori. 934 01:00:20,480 --> 01:00:22,160 Le valvole sono chiuse. 935 01:00:22,240 --> 01:00:24,800 Marek e i ragazzi stanno aggiungendo altre catene. 936 01:00:24,880 --> 01:00:29,040 A causa di una forte deriva laterale siamo leggermente a dritta della rotta. 937 01:00:29,560 --> 01:00:34,520 Velocità 13,5 nodi. Chiama se hai bisogno. 938 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 [Witek] Va bene. La rotta è libera? 939 01:00:36,600 --> 01:00:38,480 Tutto a posto, niente in vista. 940 01:00:39,560 --> 01:00:41,000 - Buonanotte. - Notte. 941 01:00:42,200 --> 01:00:44,200 [bip] 942 01:00:49,880 --> 01:00:52,080 Marek. Marek, come va, tutto a posto? 943 01:00:52,680 --> 01:00:54,480 [Marek] Sì, tutto a posto. Grazie. 944 01:00:55,040 --> 01:00:58,880 - I camion si muovono molto? - Come i testimoni di Geova nel quartiere. 945 01:00:58,960 --> 01:01:00,040 [risate dalla radio] 946 01:01:03,080 --> 01:01:04,840 Che tempesta del cazzo. 947 01:01:08,000 --> 01:01:09,480 MAR BALTICO 948 01:01:09,560 --> 01:01:11,680 30 MINUTI PRIMA DEL MAYDAY 949 01:01:12,640 --> 01:01:15,280 Continuiamo a scarrocciare. 950 01:01:15,880 --> 01:01:18,160 Accostiamo ancora. Rotta 335. 951 01:01:18,240 --> 01:01:19,680 - 335? - Sì. 952 01:01:21,320 --> 01:01:23,440 - Ecco, 335. - Ottimo. 953 01:01:23,520 --> 01:01:25,520 [bip di allarme del radar] 954 01:01:30,640 --> 01:01:32,440 [fruscio radio] 955 01:01:38,080 --> 01:01:39,800 [uomo alla radio] Jan Heweliusz! 956 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Chi è? 957 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Non lo so. 958 01:01:44,240 --> 01:01:47,080 Jan Heweliusz! Qui Kempen! 959 01:01:48,920 --> 01:01:50,920 [musica carica di tensione] 960 01:01:57,680 --> 01:01:59,200 [ansima] 961 01:02:06,280 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz, qui Kempen! Qui Kempen! 962 01:02:10,160 --> 01:02:12,080 Siamo alla vostra dritta! 963 01:02:12,160 --> 01:02:14,120 Siete in rotta di collisione! 964 01:02:17,240 --> 01:02:18,720 [Witek, sottovoce] Cazzo. 965 01:02:19,760 --> 01:02:21,320 Siamo alla vostra dritta! 966 01:02:24,200 --> 01:02:26,200 - [posate tintinnano] - [sussulta] 967 01:02:33,640 --> 01:02:35,320 [scricchiolio sinistro] 968 01:02:35,400 --> 01:02:37,160 [vetri si infrangono] 969 01:02:41,920 --> 01:02:43,880 [ansima] 970 01:02:49,440 --> 01:02:51,560 Che succede? Perché rallentiamo? 971 01:02:51,640 --> 01:02:54,240 - Siamo in rotta di collisione. - Come sarebbe? 972 01:02:55,320 --> 01:02:58,400 - Come? - Non lo so, è un peschereccio tedesco. 973 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Prima non l'avevi visto? Che avete combinato? 974 01:03:01,760 --> 01:03:03,120 Ho rallentato, perché… 975 01:03:03,200 --> 01:03:05,800 - Perché, con questa tempesta? - Io… 976 01:03:05,880 --> 01:03:08,360 Non serve a niente. Lo urteremo. 977 01:03:09,640 --> 01:03:11,600 Prendo il timone. Dobbiamo accelerare. 978 01:03:12,240 --> 01:03:14,000 [motore aumenta di potenza] 979 01:03:14,080 --> 01:03:16,840 - Accostare a sinistra. - Accostare a sinistra. 980 01:03:19,200 --> 01:03:21,600 - Ehi, che succede? - Accostiamo a sinistra. 981 01:03:21,680 --> 01:03:23,480 - Barra a dritta. - Barra a dritta. 982 01:03:23,560 --> 01:03:25,000 Sì, barra a dritta. 983 01:03:25,520 --> 01:03:27,960 Chiama il motorista, attivare eliche di manovra. 984 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Ponte due, attivare eliche di manovra! 985 01:03:36,200 --> 01:03:38,200 [motore si avvia] 986 01:03:39,560 --> 01:03:41,000 Eliche attivate. 987 01:04:20,200 --> 01:04:22,200 [musica si fa drammatica] 988 01:04:26,080 --> 01:04:27,880 [scricchiolio sinistro] 989 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Perché ci stiamo inclinando? 990 01:04:31,840 --> 01:04:33,840 [bip di allarme] 991 01:04:35,080 --> 01:04:37,680 Tutta l'acqua è nello stabilizzatore di sinistra. 992 01:04:38,400 --> 01:04:41,360 Perché non l'hai segnalato? Allaga a dritta! 993 01:04:43,320 --> 01:04:45,640 [Witek] Zajdel, allaga stabilizzatore a dritta! 994 01:04:50,360 --> 01:04:51,680 [clic metallico] 995 01:04:55,520 --> 01:04:57,960 [verso di sforzo] Ma che succede? 996 01:04:58,480 --> 01:05:01,320 Cazzo! [verso di sforzo] 997 01:05:09,120 --> 01:05:10,960 Perché la nave resta inclinata? 998 01:05:11,560 --> 01:05:13,880 Che succede agli stabilizzatori? 999 01:05:17,360 --> 01:05:19,440 [scricchiolio sinistro] 1000 01:05:19,520 --> 01:05:21,280 - Che succede là sotto? - Non lo so! 1001 01:05:21,360 --> 01:05:22,360 Va' a controllare! 1002 01:05:26,400 --> 01:05:28,320 L'inclinazione aumenta. 1003 01:05:28,840 --> 01:05:30,000 Quanti gradi? 1004 01:05:30,640 --> 01:05:32,200 Venti e in aumento. 1005 01:05:37,440 --> 01:05:39,240 [allarme suona] 1006 01:05:41,880 --> 01:05:45,640 Attenzione, equipaggio e passeggeri. Attenzione, equipaggio e passeggeri. 1007 01:05:45,720 --> 01:05:47,040 È il comandante! 1008 01:05:48,480 --> 01:05:50,840 Il traghetto dev'essere evacuato. 1009 01:05:50,920 --> 01:05:54,160 Dichiaro l'abbandono della nave. Uscite subito. 1010 01:05:54,240 --> 01:05:56,440 [Budzisz] Con onde simili e acqua ovunque, 1011 01:05:56,520 --> 01:05:59,760 i radar potrebbero non funzionare correttamente. 1012 01:06:00,280 --> 01:06:02,280 Non riescono a rilevare tutto, 1013 01:06:02,360 --> 01:06:04,560 specialmente se è una piccola imbarcazione… 1014 01:06:04,640 --> 01:06:06,880 - [fruscio del vento] - [musica sfuma] 1015 01:06:06,960 --> 01:06:10,760 …come il peschereccio tedesco che è apparso improvvisamente, 1016 01:06:10,840 --> 01:06:13,040 pericolosamente vicino al traghetto. 1017 01:06:13,120 --> 01:06:15,560 Era in rotta di collisione con l'Heweliusz, 1018 01:06:15,640 --> 01:06:17,800 in ritardo sulla tabella di marcia. 1019 01:06:17,880 --> 01:06:22,400 Il peschereccio aveva la precedenza, da qui la manovra per farlo passare. 1020 01:06:25,520 --> 01:06:29,440 Il disastro è stato causato da fattori esterni all'equipaggio. 1021 01:06:30,600 --> 01:06:32,880 La fattura difettosa del traghetto, 1022 01:06:32,960 --> 01:06:36,800 la mancanza di informazioni sulle condizioni meteo nel Mar Baltico 1023 01:06:36,880 --> 01:06:38,280 e la sfortuna. 1024 01:06:38,360 --> 01:06:41,800 Ma non dall'incompetenza del comandante, questo è certo. 1025 01:06:42,320 --> 01:06:45,480 Il comportamento del comandante è stato esemplare. 1026 01:06:46,000 --> 01:06:47,880 Ha dato la precedenza. 1027 01:06:49,600 --> 01:06:50,840 Mi dica una cosa… 1028 01:06:52,880 --> 01:06:56,320 Ha qualche prova a supporto di questa teoria? 1029 01:06:59,480 --> 01:07:03,160 [schiocca la lingua] Sfortunatamente no. 1030 01:07:04,360 --> 01:07:07,320 Sono bruciate insieme all'auto di Piotr Binter. 1031 01:07:10,600 --> 01:07:11,680 [Pyzel inspira] 1032 01:07:11,760 --> 01:07:14,720 Qualcuno di voi ha altre domande da porre? 1033 01:07:17,680 --> 01:07:19,440 La ringraziamo, avvocato. 1034 01:07:23,120 --> 01:07:25,120 [musica carica di tensione] 1035 01:07:26,760 --> 01:07:30,000 [Pyzel] Dopo aver esaminato il materiale e le prove, 1036 01:07:30,080 --> 01:07:34,360 nonché le dichiarazioni dei testimoni e delle parti interessate, 1037 01:07:35,320 --> 01:07:41,840 il collegio giudicante della Commissione Marittima di Stargard ritiene… 1038 01:07:42,440 --> 01:07:46,920 il comandante dell'Heweliusz, tragicamente deceduto, Andrzej Ułasiewicz, 1039 01:07:47,000 --> 01:07:51,200 colpevole di aver causato l'affondamento del traghetto. 1040 01:07:51,280 --> 01:07:52,800 [brusio indistinto] 1041 01:07:57,480 --> 01:07:59,040 [Pyzel] Prego, sedetevi. 1042 01:08:03,760 --> 01:08:07,280 Il comandante ha trascurato i propri doveri. 1043 01:08:07,880 --> 01:08:11,120 Ha dimostrato una mancanza di responsabilità e incompetenza, 1044 01:08:11,200 --> 01:08:15,360 prendendo decisioni rischiose nel mezzo di una tempesta. 1045 01:08:15,440 --> 01:08:17,120 E come se questo non bastasse, 1046 01:08:17,200 --> 01:08:21,720 il suo equipaggio non ha rispettato le norme di sicurezza e tutela sul lavoro. 1047 01:08:21,800 --> 01:08:24,640 - È una menzogna. - [Pyzel] Silenzio, prego. 1048 01:08:25,760 --> 01:08:29,880 Lo Jan Heweliusz non era privo di difetti strutturali, 1049 01:08:29,960 --> 01:08:33,560 di cui è responsabile anche l'armatore. 1050 01:08:34,080 --> 01:08:39,240 Inoltre, quella notte, il tempo era burrascoso. 1051 01:08:39,320 --> 01:08:43,640 Tuttavia, la totale negligenza dimostrata dall'equipaggio 1052 01:08:45,160 --> 01:08:49,560 e l'incomprensibile decisione del comandante 1053 01:08:49,640 --> 01:08:51,920 di invertire improvvisamente la rotta 1054 01:08:52,000 --> 01:08:56,320 sono stati i fattori determinanti di questa tragedia. 1055 01:08:56,400 --> 01:08:58,400 [musica drammatica] 1056 01:10:13,120 --> 01:10:14,680 [tonfo nell'acqua] 1057 01:10:21,440 --> 01:10:22,640 [sottovoce] Cazzo… 1058 01:10:25,640 --> 01:10:28,400 Ponte! Ponte, rispondete! 1059 01:10:28,480 --> 01:10:30,080 [uomo] Qui ponte. Ti ricevo. 1060 01:10:30,160 --> 01:10:32,160 Uomo in mare a sinistra! 1061 01:10:32,840 --> 01:10:35,960 - Uomo in mare a sinistra! - Ok, ricevuto! 1062 01:10:36,640 --> 01:10:38,960 Il salvagente! Il salvagente! 1063 01:10:45,600 --> 01:10:47,600 [musica sfuma] 1064 01:11:01,160 --> 01:11:02,320 C'è il verdetto? 1065 01:11:14,120 --> 01:11:16,000 [Jola] Perché non partiamo, io e te? 1066 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 Ti va di andare a sciare? 1067 01:11:22,080 --> 01:11:24,360 Mi piacerebbe studiare navigazione. 1068 01:11:26,880 --> 01:11:28,880 [Jola inspira] 1069 01:11:29,560 --> 01:11:30,800 Hai ancora tempo. 1070 01:11:31,560 --> 01:11:33,200 Devi pensarci bene. 1071 01:11:39,920 --> 01:11:41,120 Buongiorno. 1072 01:11:44,840 --> 01:11:45,920 Buongiorno. 1073 01:11:59,200 --> 01:12:01,200 [musica carica di tensione] 1074 01:12:06,520 --> 01:12:10,120 LA TRAGEDIA DELL'HEWELIUSZ PORTÒ A RAFFORZARE IL PRINCIPIO SECONDO CUI, 1075 01:12:10,200 --> 01:12:14,320 IN ULTIMA ISTANZA, IL CAPITANO DELLA NAVE HA L'ULTIMA PAROLA SULLA SUA PARTENZA. 1076 01:12:15,600 --> 01:12:19,760 NEL 2005, LE VEDOVE DEI MARINAI VINSERO, A STRASBURGO, UNA CAUSA CONTRO LA POLONIA. 1077 01:12:19,840 --> 01:12:23,840 LA CORTE EUROPEA PER I DIRITTI DELL'UOMO STABILÌ CHE TRE COMMISSIONI MARITTIME 1078 01:12:23,920 --> 01:12:26,600 NON AVEVANO GIUDICATO IL NAUFRAGIO IN MODO IMPARZIALE. 1079 01:12:26,680 --> 01:12:29,840 LA VEDOVA DEL COMANDANTE, JOLANTA UŁASIEWICZ, NON PARTECIPÒ. 1080 01:12:31,120 --> 01:12:35,040 IL CASO DELL'HEWELIUSZ RIMANE INSPIEGABILE E SUSCITA SENTIMENTI CONTRADDITTORI. 1081 01:12:35,120 --> 01:12:38,680 NEL 2025, IL NECROLOGIO UFFICIALE HA NOMINATO UNA 56ª VITTIMA, 1082 01:12:38,760 --> 01:12:41,320 LA FIGLIA DICIASSETTENNE DI UN CAMIONISTA AUSTRIACO. 1083 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 ELENCO DELLE VITTIME DEL DISASTRO DEL TRAGHETTO "JAN HEWELIUSZ" 1084 01:16:39,400 --> 01:16:41,400 [musica sfuma] 1085 01:16:45,320 --> 01:16:47,320 [musica inquietante] 1086 01:18:08,880 --> 01:18:10,880 [musica sfuma] 1087 01:18:17,320 --> 01:18:19,320 [musica angosciante] 1088 01:18:45,560 --> 01:18:48,560 [musica sfuma]