1 00:00:12,638 --> 00:00:13,681 Camera loopt. - Camera loopt. 2 00:00:17,268 --> 00:00:18,352 En actie. 3 00:00:36,621 --> 00:00:37,622 Mr Soprano? 4 00:00:39,248 --> 00:00:40,249 Ja. 5 00:00:51,010 --> 00:00:52,011 Neem plaats. 6 00:00:55,139 --> 00:00:56,140 Oké. 7 00:01:04,065 --> 00:01:05,566 BEDENKER THE SOPRANOS 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,487 Weet je wat je vroegste herinnering is, je eerste echte herinnering? 9 00:01:10,363 --> 00:01:12,490 M'n vroegste herinnering is een droom. 10 00:01:16,202 --> 00:01:17,662 M'n moeder had ze. 11 00:01:17,995 --> 00:01:21,916 Iets van metaal met een gekruld uiteinde. 12 00:01:22,125 --> 00:01:24,877 Het steekt uit de muur. Je hangt er een plant aan. 13 00:01:25,795 --> 00:01:28,297 Ik zwaaide eraan. 14 00:01:29,424 --> 00:01:33,094 Dat is m'n vroegste herinnering. Het maakte indruk op me. 15 00:01:33,344 --> 00:01:36,848 Het was de eerste keer dat ik me m'n droom herinnerde en dacht: jeetje. 16 00:01:38,725 --> 00:01:40,643 Wat speelt er zich in m'n hoofd af? 17 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 Grappig hoeveel ik ben vergeten. 18 00:01:45,815 --> 00:01:48,985 Mensen herinneren me aan dingen waar ik om moet lachen. 19 00:01:48,985 --> 00:01:53,239 Want ik herinner me niet dat ik dat deed. 20 00:01:54,407 --> 00:01:55,450 Ja. 21 00:02:03,082 --> 00:02:04,125 Cut. 22 00:02:04,792 --> 00:02:07,086 Ik ben geboren in Mount Vernon, New York, naast de Bronx. 23 00:02:07,462 --> 00:02:10,506 We verhuisden naar New Jersey toen ik vier was. 24 00:02:10,506 --> 00:02:12,091 Mijn moeders familie komt ervandaan. 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,553 We gingen naar m'n tante in Boonton. Een stadje uit de burgeroorlog. 26 00:02:15,553 --> 00:02:17,805 De ovens staan er nog. Ze maakten er musketkogels. 27 00:02:17,805 --> 00:02:20,391 Er stroomt een rivier doorheen. Vito ging erheen... 28 00:02:20,391 --> 00:02:22,435 ...toen hij naar New Hampshire ging. 29 00:02:22,435 --> 00:02:24,729 Ik hou van die stad, zo mysterieus. 30 00:02:28,066 --> 00:02:29,942 Met kerst ging ik graag naar NY. 31 00:02:29,942 --> 00:02:33,196 Het Rockefeller Center, de boom... Ik keek m'n ogen uit. 32 00:02:33,196 --> 00:02:35,490 Een enorme speelgoedzaak, de Kerstman, treinen... 33 00:02:35,490 --> 00:02:37,992 Je zat net nog op m'n schoot. - Niet waar. 34 00:02:38,284 --> 00:02:41,537 Wel waar. Nu kom je op m'n lijst en krijg je niets. 35 00:02:41,996 --> 00:02:43,081 Val dood, Kerstman. 36 00:02:45,583 --> 00:02:50,171 Ik smeekte m'n vader of we naar huis konden via de West Side Highway. 37 00:02:50,171 --> 00:02:53,633 Aan de andere kant van de Lincoln Tunnel lagen namelijk schepen in de haven... 38 00:02:53,633 --> 00:02:55,885 ...en hun boeg stak uit over de weg. 39 00:02:56,135 --> 00:02:57,261 Dat vond ik geweldig. 40 00:02:57,261 --> 00:02:59,055 En ik wilde door de Meadowlands. 41 00:02:59,430 --> 00:03:02,600 Daarover werden legendes verteld. Jimmy Hoffa is er begraven. 42 00:03:02,600 --> 00:03:04,977 Het puin van Pennsylvania Station ligt er. 43 00:03:05,144 --> 00:03:08,231 Veel van het eerste seizoen is daar opgenomen. 44 00:03:08,940 --> 00:03:11,317 Van het huis van m'n tante verhuisden we naar Clifton. 45 00:03:11,317 --> 00:03:13,903 Een grotere arbeidersstad. 46 00:03:14,028 --> 00:03:15,530 Vervolgens naar West Essex. 47 00:03:15,738 --> 00:03:18,199 M'n vader wilde een ijzerwarenzaak beginnen. 48 00:03:18,324 --> 00:03:19,659 Ernaast zat een Chinees. 49 00:03:19,659 --> 00:03:22,453 Ik zag hoe Chinezen er kippen plukten. 50 00:03:22,453 --> 00:03:24,497 M'n ouders vonden het maar niets. 51 00:03:24,497 --> 00:03:27,959 Ze hielden van Chinees eten, maar wilden niet naast een Chinees restaurant zitten. 52 00:03:28,126 --> 00:03:29,335 Ze verkochten die winkel... 53 00:03:29,335 --> 00:03:32,296 ...en kochten een zaak in de hoofdstraat van een stadje. 54 00:03:32,296 --> 00:03:36,843 M'n vader werkte keihard en ze hadden nooit succes. 55 00:03:37,051 --> 00:03:39,429 Ze hadden die zaak 35, 40 jaar. 56 00:03:39,595 --> 00:03:41,347 Het sloopte ze, maar ze gingen door. 57 00:03:41,681 --> 00:03:44,058 Ja, tot m'n vader ziek werd... 58 00:03:44,350 --> 00:03:48,187 ...en de zaak voor $1300 werd verkocht tijdens een veiling. 59 00:03:48,771 --> 00:03:50,148 Een heel leven. 60 00:03:50,773 --> 00:03:52,525 Ze waren niet gelukkig. 61 00:03:52,525 --> 00:03:54,193 DOE DIT, DOE DAT 62 00:03:54,318 --> 00:03:56,779 M'n moeder was erg lastig, maar ze functioneerde. 63 00:03:56,779 --> 00:04:01,826 Ze werkte, kwam thuis, kookte voor ons, maar ze was bang en boos op iedereen. 64 00:04:02,076 --> 00:04:06,122 Iemand belde gisteravond na zonsondergang. 65 00:04:06,497 --> 00:04:09,333 Wie? - Ik heb niet opgenomen. Het was donker. 66 00:04:09,333 --> 00:04:12,128 Ze had nachtmerries waarbij ze het uitschreeuwde. 67 00:04:13,087 --> 00:04:16,924 Ze kwam uit een gezin met 12 kinderen. Haar Italiaanse ouders woonden in Newark. 68 00:04:16,924 --> 00:04:19,844 Een groot Italiaans gezin. Een grote immigrantengemeenschap. 69 00:04:19,844 --> 00:04:22,221 We gingen er elke zondagavond eten. 70 00:04:22,346 --> 00:04:23,806 Ze spraken geen Engels. 71 00:04:23,806 --> 00:04:27,602 Haar vader, m'n opa, Vito Bucco, heeft nooit Engels geleerd. 72 00:04:27,602 --> 00:04:29,687 Dat weigerde hij. Geen aardige man. 73 00:04:30,521 --> 00:04:32,231 Voelde je je ondergewaardeerd door haar? 74 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 M'n moeder? - Ja. 75 00:04:33,357 --> 00:04:37,195 Ze had zoveel negatieve dingen over me te zeggen. 76 00:04:37,195 --> 00:04:38,613 M'n vader ook. 77 00:04:38,613 --> 00:04:41,115 Het was erg vreemd. Gewaardeerd... 78 00:04:41,824 --> 00:04:45,078 We zaten ooit in de auto, m'n moeder, vader en m'n neef Johnny. 79 00:04:45,078 --> 00:04:48,539 Ik vergeet welk lied er op stond, maar ik tapte mee. 80 00:04:48,539 --> 00:04:51,876 Hij zei: 'Hij zou moeten drummen. hij heeft een goed ritmegevoel.' 81 00:04:52,168 --> 00:04:53,628 En zij zei: 'Over m'n lijk. 82 00:04:53,836 --> 00:04:55,630 Gene Krupa was een junkie.' 83 00:04:55,880 --> 00:04:57,840 Over meth gesproken, moet je hem zien. 84 00:04:58,383 --> 00:05:01,719 Ik voelde me niet gewaardeerd. Dat zou nooit bij me zijn opgekomen. 85 00:05:02,387 --> 00:05:04,138 Was je bang voor haar? - Bang? 86 00:05:04,138 --> 00:05:05,473 Bang dat ze zou ontploffen? 87 00:05:05,681 --> 00:05:08,559 Bemoei je er niet mee en hou je kop. 88 00:05:09,060 --> 00:05:13,231 Ik ben nerveus. Als kind was ik angstig. Daarna werd ik een etterbak. 89 00:05:16,401 --> 00:05:17,860 Dat heeft m'n leven gered. 90 00:05:18,528 --> 00:05:20,113 Ik kreeg een stel vrienden. 91 00:05:20,113 --> 00:05:21,197 Allemachtig. 92 00:05:21,197 --> 00:05:22,907 Pestkoppen, wiseguys. 93 00:05:24,325 --> 00:05:27,328 We hadden stiletto's, leren armbanden, sigaretten... 94 00:05:27,537 --> 00:05:31,374 We haalden ons rijbewijs. Alles draaide om auto's, meisjes en alcohol. 95 00:05:32,583 --> 00:05:35,461 In New York mocht je drinken met 18. In Jersey met 21. 96 00:05:35,461 --> 00:05:38,548 Dus reden we er constant heen. Upper East Side was toen hip. 97 00:05:38,673 --> 00:05:39,841 En toen The Village. 98 00:05:40,299 --> 00:05:42,760 Ik herinner me dat we terugreden. 99 00:05:42,760 --> 00:05:44,846 Een auto vol nozems reed naast ons. 100 00:05:44,846 --> 00:05:47,765 We scholden elkaar uit en gooiden met nummerborden. 101 00:05:47,765 --> 00:05:49,851 Het nummerbord van iemand z'n moeder... 102 00:05:50,601 --> 00:05:53,354 Dat was in de Lincoln Tunnel. We waren allemaal dronken. 103 00:05:53,604 --> 00:05:55,523 HIJ IS EEN MAN MET VELE TALENTEN 104 00:05:55,523 --> 00:05:57,692 In 1964 ging ik studeren in het zuiden. 105 00:05:57,692 --> 00:05:59,861 Wake Forest, Winston-Salem, North Carolina. 106 00:05:59,861 --> 00:06:01,195 Ik haatte het. - Waarom? 107 00:06:01,195 --> 00:06:02,280 Dit moet eruit. 108 00:06:03,406 --> 00:06:04,532 Het was het zuiden. 109 00:06:04,782 --> 00:06:07,160 De Klan was enorm actief waar wij zaten. 110 00:06:07,160 --> 00:06:10,371 De studentenvereniging was geïnspireerd door Robert E. Lee. 111 00:06:10,371 --> 00:06:12,915 Een baptist school. Twee keer per week naar de kapel. 112 00:06:12,915 --> 00:06:14,834 Geen drank, niet dansen, kaarten was verboden. 113 00:06:14,834 --> 00:06:17,754 Waarom ging ik erheen? Ik was afgewezen door Princeton. 114 00:06:17,754 --> 00:06:19,047 Afgewezen door Dartmouth. 115 00:06:19,255 --> 00:06:21,132 M'n beste vriend ging naar Wake Forest. 116 00:06:21,132 --> 00:06:23,217 Daarom wilde ik er ook heen. 117 00:06:23,217 --> 00:06:24,719 We haatten het er allebei. 118 00:06:24,844 --> 00:06:28,264 Gelukkig begon iemand met het vertonen van buitenlandse films. 119 00:06:30,224 --> 00:06:34,562 Toen heb ik Godard, Bergman, Fellini, La Dolce Vita gezien. 120 00:06:34,562 --> 00:06:37,190 Marcello, kom hier. 121 00:06:37,774 --> 00:06:38,775 Snel. 122 00:06:43,112 --> 00:06:46,115 81/2... Ik begreep het niet eens. 123 00:06:51,412 --> 00:06:53,664 Ik wist niet eens wat een regisseur was... 124 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 ...maar ik stond versteld. 125 00:06:57,919 --> 00:06:59,670 Een geheel nieuw universum. 126 00:07:02,298 --> 00:07:06,761 Ik verliet Wake Forest, ging naar NYU en zag Cul-de-sac van Roman Polanski. 127 00:07:09,889 --> 00:07:13,684 Toen bekroop me de gedachte dat ik dit misschien ook zou kunnen. 128 00:07:14,394 --> 00:07:16,687 De kunst ervan sprak me enorm aan. 129 00:07:17,146 --> 00:07:18,147 Dat is het. 130 00:07:18,147 --> 00:07:22,402 In oktober 1965 ging m'n vriend naar Bard College. 131 00:07:22,610 --> 00:07:25,154 Daar slikte ik voor het eerst lsd. 132 00:07:25,154 --> 00:07:27,740 Ik weet nog dat ik op de oever van de Hudson River stond. 133 00:07:27,740 --> 00:07:31,202 Het was twee uur 's nachts. Ik zei dat ik films wilde maken. 134 00:07:31,494 --> 00:07:36,457 Toen kwam voor het eerst bij me op dat ik dat wilde doen. 135 00:07:39,502 --> 00:07:41,421 Take twee, marker. - En actie. 136 00:07:41,879 --> 00:07:44,716 Hé, Tony. Gaat het? 137 00:07:44,716 --> 00:07:46,134 Gaat het, David? 138 00:07:46,259 --> 00:07:47,427 Ja, hoor. 139 00:07:47,593 --> 00:07:49,804 Ongelooflijk hoeveel ik praat. 140 00:07:50,847 --> 00:07:52,056 Ik praat te veel. 141 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Dat is goed. - Niet waar. 142 00:07:54,809 --> 00:07:58,271 Ik heb spijt van alle onzin die ik vanochtend uitkraamde. 143 00:08:00,148 --> 00:08:01,607 Misschien is dit een slecht idee. 144 00:08:01,607 --> 00:08:04,861 Wie geeft hierom? - Mensen geven erom. 145 00:08:05,486 --> 00:08:07,280 Het is, zoals Tony zegt: 146 00:08:07,280 --> 00:08:09,949 'Weet je nog is de laagste vorm van converseren.' 147 00:08:11,451 --> 00:08:12,785 Normaal zou ik nu gaan... 148 00:08:13,745 --> 00:08:16,038 ...maar ik zie hoeveel moeite je hebt gedaan. 149 00:08:17,623 --> 00:08:21,044 Het was een rond kantoor. Dit lijkt er veel op. 150 00:08:23,171 --> 00:08:24,505 En ik heb toegezegd. 151 00:08:25,006 --> 00:08:28,843 Ik zei dat ik mee zou werken aan een documentaire over The Sopranos. 152 00:08:29,218 --> 00:08:31,554 Maar ik wist niet dat het over mij zou gaan. 153 00:10:08,276 --> 00:10:10,027 Ik zal het uitleggen. 154 00:10:10,903 --> 00:10:13,448 Wat ik zo interessant vind aan The Sopranos... 155 00:10:13,781 --> 00:10:19,829 ...is dat het persoonlijk voor je was. Je had een idee. 156 00:10:20,288 --> 00:10:25,668 Het was een mengsel van dingen die je had meegemaakt, over had nagedacht. 157 00:10:25,918 --> 00:10:31,132 Iedereen zei altijd tegen me dat ik over m'n moeder zou moeten schrijven. 158 00:10:31,132 --> 00:10:33,342 Ze was zo apart en grappig. 159 00:10:34,886 --> 00:10:37,555 M'n vrouw Denise was de eerste die het zei. 160 00:10:38,181 --> 00:10:41,934 Daarna zei iedereen dat ik het moest doen. 161 00:10:44,604 --> 00:10:50,068 In '88 zocht ik werk. David Chase had een nieuwe serie... 162 00:10:50,234 --> 00:10:53,488 ...genaamd Almost Grown. Hij wilde schrijvers ontmoeten. 163 00:10:53,613 --> 00:10:57,658 Daarom ontmoette ik David in 'n restaurant op Ventura Boulevard. 164 00:10:57,992 --> 00:11:01,829 Ik was er uiteraard eerder en ik zag hem binnenkomen. 165 00:11:01,829 --> 00:11:04,082 Ik dacht: wat kijkt hij serieus. 166 00:11:04,540 --> 00:11:06,459 Snap je? Hij keek zo ellendig. 167 00:11:06,459 --> 00:11:08,044 SCHRIJVER / PRODUCENT 168 00:11:08,044 --> 00:11:11,714 Hij ging zitten en binnen tien minuten... 169 00:11:11,714 --> 00:11:14,467 ...rolden de tranen over onze wangen van het lachen... 170 00:11:14,467 --> 00:11:16,344 ...omdat we het over onze moeders hadden. 171 00:11:16,761 --> 00:11:19,931 En zo begon onze vriendschap. 172 00:11:20,306 --> 00:11:23,684 Ik zei tegen hem: 'Hier zit je dan, de machtigste man.' 173 00:11:23,684 --> 00:11:29,941 Hij kreeg de hoge omes bij Universal over de rooie. 174 00:11:30,900 --> 00:11:33,736 'Je hebt zoveel macht en je moeder... 175 00:11:33,736 --> 00:11:36,989 ...doet je veranderen in een krijsende woestijnrat. 176 00:11:37,573 --> 00:11:39,742 Daar zou je over moeten schrijven.' 177 00:11:40,451 --> 00:11:44,997 Robin zei dat ik een serie moest schrijven over m'n moeder en een tv-producent. 178 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 Ik dacht: wie kijkt naar zoiets? 179 00:11:48,918 --> 00:11:53,798 Maar als hij een slechterik zou zijn, zou het kunnen slagen. 180 00:11:54,298 --> 00:11:56,968 Was de slechterik al een maffioso? - Ja. 181 00:11:57,927 --> 00:12:00,430 Ik wilde De Niro en Anne Bancroft. 182 00:12:01,264 --> 00:12:05,768 Ik zag het als een film. Het was het verhaal van seizoen 1. 183 00:12:06,060 --> 00:12:10,356 Over een gangster die in therapie gaat vanwege z'n paniekaanvallen. 184 00:12:10,857 --> 00:12:13,443 Enig idee waarom je van je stokje ging? 185 00:12:13,985 --> 00:12:17,113 Geen idee. Misschien door de stress. - Waarover? 186 00:12:17,780 --> 00:12:20,908 Hij heeft problemen met z'n oom. Een of andere ruzie. 187 00:12:20,908 --> 00:12:23,536 Je bent de baas in New Jersey, maar niet over je oom. 188 00:12:23,536 --> 00:12:25,413 Hij doet z'n moeder in een verzorgingstehuis. 189 00:12:25,413 --> 00:12:30,668 Ik zie je niet stoken tussen de vrouwen of praten met de aardige mannen hier. 190 00:12:30,793 --> 00:12:32,587 Je benut je kansen niet. 191 00:12:32,587 --> 00:12:35,798 Wat kan het jou schelen? Uit het oog, uit het hart. 192 00:12:36,090 --> 00:12:38,885 Z'n moeder kiest de kant van z'n oom in deze bendeoorlog. 193 00:12:39,135 --> 00:12:41,220 Zitten de moeders van drie van m'n capo's hier? 194 00:12:41,429 --> 00:12:46,893 In plaats van dat ze bij hun zoons wonen als normale mensen. 195 00:12:47,268 --> 00:12:49,187 Hij wil me vast van kant maken. 196 00:12:49,395 --> 00:12:52,398 Z'n moeder spant samen met z'n oom om hem te vermoorden. 197 00:12:52,648 --> 00:12:55,276 ...het was een bendemoord die verkeerd afliep. 198 00:12:55,610 --> 00:12:58,613 Z'n psychiater helpt hem om het te begrijpen. 199 00:12:58,613 --> 00:13:03,076 De dag voor de schietpartij zei je dat ze door bleef ratelen... 200 00:13:03,076 --> 00:13:07,663 ...over nieuwsberichten over moeders die hun baby's uit het raam gooiden. 201 00:13:07,997 --> 00:13:10,208 Uiteindelijk smoort hij haar. 202 00:13:10,208 --> 00:13:13,086 Ma, ik weet wat je hebt gedaan. Je enige zoon. 203 00:13:13,795 --> 00:13:16,756 Ik dacht: dit zou een tv-show kunnen zijn. 204 00:13:20,968 --> 00:13:22,637 We pitchten het bij alle televisiezenders. 205 00:13:22,970 --> 00:13:28,142 Fox, ABC, CBS en NBC. Niemand had interesse. 206 00:13:28,851 --> 00:13:32,021 Les Moonves zei: 'Het script is erg goed en grappig... 207 00:13:32,230 --> 00:13:34,232 ...maar gaat hij naar een psychiater? 208 00:13:34,732 --> 00:13:36,859 En wil je echt dat hij Prozac slikt?' 209 00:13:40,446 --> 00:13:42,657 Ik zei: 'Ja, dat wil ik echt.' 210 00:13:43,116 --> 00:13:45,410 'In dat geval, nee.' 211 00:13:46,661 --> 00:13:47,662 Dus dat werd niets. 212 00:13:49,372 --> 00:13:52,083 Ik zei: 'Is HBO niets voor ons?' 213 00:13:52,542 --> 00:13:54,752 De beste keuze op tv. 214 00:13:56,212 --> 00:13:59,674 We probeerden een succes te worden sinds ik in '85 erbij was gekomen. 215 00:14:00,550 --> 00:14:06,013 Televisie werd destijds gedomineerd door 3 of 4 zenders, als je Fox meetelt. 216 00:14:06,764 --> 00:14:09,809 We zagen ze niet zozeer als competitie... 217 00:14:10,101 --> 00:14:13,187 ...maar eerder als een ijkpunt waarmee we ons konden vergelijken. 218 00:14:13,187 --> 00:14:14,731 OUD-VOORZITTER EN CEO HBO 219 00:14:14,731 --> 00:14:16,482 We wisten dat we anders moesten zijn. 220 00:14:16,983 --> 00:14:19,485 HBO probeerde naam voor zichzelf te maken. 221 00:14:19,485 --> 00:14:21,446 OUD-PRESIDENT HBO ENTERTAINMENT 222 00:14:22,405 --> 00:14:26,075 HBO stond bekend om het boksen en films. 223 00:14:27,785 --> 00:14:30,329 Dat veranderde met The Sanders Show. 224 00:14:30,329 --> 00:14:33,833 Iemand heeft in m'n stoel gezeten. - Misschien was het mamabeer. 225 00:14:35,293 --> 00:14:40,131 Talentloze dikzak. Maak je druk om de bank en verkloot het niet. 226 00:14:40,590 --> 00:14:46,596 Het liet zien dat HBO anders en beter kon zijn dan de rest. 227 00:14:47,680 --> 00:14:51,100 We gingen nadenken of we series konden gaan maken. 228 00:14:51,559 --> 00:14:52,643 Jeetje. 229 00:14:53,561 --> 00:14:54,645 Schillinger is er. 230 00:14:55,605 --> 00:14:57,231 We ontwikkelden Oz. 231 00:14:57,523 --> 00:14:59,067 Hij is geen slechte vent, Diane. 232 00:15:00,693 --> 00:15:01,903 Welke drugs heb je geslikt? 233 00:15:03,029 --> 00:15:05,031 En Sex and the City. 234 00:15:06,240 --> 00:15:09,118 Eigenlijk was het een manier van werken... 235 00:15:09,577 --> 00:15:12,955 ...goede verhalenvertellers vinden en die hun gang laten gaan. 236 00:15:14,040 --> 00:15:16,709 David kwam langs. Ik kende met z'n werk. 237 00:15:17,168 --> 00:15:21,005 Hij werkte al eeuwen bij de televisie. Hij had aan goede dingen gedaan... 238 00:15:21,506 --> 00:15:23,424 ...maar zelf nog geen succes behaald. 239 00:15:37,146 --> 00:15:40,691 Denise en ik trouwden in 1968. 240 00:15:42,693 --> 00:15:45,863 M'n ooms namen me terzijde en zeiden: 'Zorg dat je hier wegkomt. 241 00:15:46,280 --> 00:15:48,533 Anders houdt je huwelijk geen stand.' 242 00:15:49,492 --> 00:15:53,788 Want ze wisten hoe m'n ouders waren. Dat ging eigenlijk over m'n moeder. 243 00:15:58,334 --> 00:16:00,002 Mijn vrouw zou het niet hebben aangekund. 244 00:16:02,422 --> 00:16:03,756 Mijn moeder was geschift. 245 00:16:08,636 --> 00:16:13,391 Daarom vertrokken we op onze huwelijksnacht naar Californië. 246 00:16:23,067 --> 00:16:25,695 We reden het land door en ik hoorde... 247 00:16:25,695 --> 00:16:29,449 ...dat ik een beurs had gekregen voor de filmopleiding bij Stanford. 248 00:16:32,243 --> 00:16:33,494 Iemand zei ooit tegen me: 249 00:16:33,494 --> 00:16:37,498 'De Amerikaanse geschiedenis in 't kort: rotzooi drijft naar het westen.' 250 00:16:40,251 --> 00:16:41,961 Toen ik hier aankwam, snapte ik het. 251 00:16:43,296 --> 00:16:44,422 Alcatraz. 252 00:16:45,214 --> 00:16:47,133 De zwaarste jongens hebben er gezeten. 253 00:16:47,967 --> 00:16:49,093 Zelfs Capone. 254 00:16:49,510 --> 00:16:52,346 Hij zat voor belastingontduiking, want voor iets anders was geen bewijs. 255 00:16:53,222 --> 00:16:56,559 Hij zat 11 jaar vast en stierf aan een beroerte in 1947. 256 00:16:58,227 --> 00:17:00,396 Dat was uiteraard lang geleden. 257 00:17:00,938 --> 00:17:02,482 Ik studeerde twee jaar aan Stanford. 258 00:17:03,399 --> 00:17:08,279 Voor mijn thesis behandelde ik de film The Rise and Fall of Bug Manousos. 259 00:17:09,447 --> 00:17:11,032 Wij dachten dat we Godard deden. 260 00:17:12,909 --> 00:17:17,663 Ik weet niet wat we dachten dat Godard deed, maar wij deden het niet. 261 00:17:22,543 --> 00:17:23,669 Ik ben Manousos. 262 00:17:24,087 --> 00:17:26,839 Ik ben Grieks of van Griekse afkomst, zoals je wilt. 263 00:17:44,190 --> 00:17:47,276 Ma, de geweldigste dame ooit. 264 00:17:50,029 --> 00:17:51,697 Laten we het lijk snel lozen. 265 00:17:53,449 --> 00:17:55,576 Haal die glimlach van je gezicht, snoes. 266 00:17:55,868 --> 00:17:57,787 Klootzak. 267 00:18:11,676 --> 00:18:14,846 Ma, ik ben in m'n rug geschoten. 268 00:18:16,931 --> 00:18:19,767 Na twee jaar had ik m'n master op zak. 269 00:18:20,810 --> 00:18:27,108 Met 'n vriend had ik een script geschreven dat m'n leraar naar Roy Huggins stuurde. 270 00:18:27,316 --> 00:18:28,860 Een belangrijke tv-producent. 271 00:18:29,277 --> 00:18:30,945 Maar we dachten er niet meer aan. 272 00:18:35,408 --> 00:18:38,870 Denise en ik verhuisden naar LA, huurden een appartement... 273 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 ...en Denise ging voor 'n advocaat werken. 274 00:18:42,206 --> 00:18:46,085 Ik ging tevergeefs op zoek naar werk. 275 00:18:47,503 --> 00:18:52,091 Uiteindelijk kreeg ik een baan bij Clover Films. 276 00:18:53,134 --> 00:18:54,177 De films daar... 277 00:18:56,012 --> 00:18:57,638 Tien kilometer hiervandaan... 278 00:18:57,764 --> 00:19:01,476 ...zitten een golfbaan en countryclub omsingeld door Duitse bewakers. 279 00:19:01,642 --> 00:19:05,730 Alle Duitse soldaten moeten eraan. 280 00:19:08,608 --> 00:19:12,111 We filmden een van de films bij een uitgebrand flatgebouw... 281 00:19:12,487 --> 00:19:13,696 ...in Las Virgenes Canyon. 282 00:19:15,490 --> 00:19:21,996 Het was een Duits fort dat nu werd bewoond door Duitse hoeren. 283 00:19:25,249 --> 00:19:26,793 M'n baan stelde niet veel voor. 284 00:19:27,710 --> 00:19:32,590 Ik was eerste regieassistent, maar ik had geen idee wat ik deed. 285 00:19:37,553 --> 00:19:41,557 De film was softcore pornografie. 286 00:19:47,605 --> 00:19:51,776 Ik had een script geschreven voor Clover Films: Grave of the Vampire. 287 00:19:52,819 --> 00:19:56,072 Nee. 288 00:20:07,500 --> 00:20:08,543 Wie ben je? 289 00:20:09,377 --> 00:20:12,964 Ik ben je zoon. Je zoon verwekt in een graf. 290 00:20:14,006 --> 00:20:15,299 Ja. 291 00:20:16,300 --> 00:20:17,468 Het was krankzinnig. 292 00:20:18,928 --> 00:20:22,223 Toen ik daar werkte, hoorde ik dat Roy Huggins... 293 00:20:22,223 --> 00:20:24,225 ...dat oude script had gelezen... 294 00:20:24,350 --> 00:20:26,894 ...en me wilde aannemen om een aflevering te schrijven. 295 00:20:27,311 --> 00:20:29,147 Dat werd m'n eerste tv-baan. 296 00:20:29,689 --> 00:20:32,984 Een serie genaamd The Bold Ones: The Lawyers. 297 00:20:34,777 --> 00:20:39,866 En iedereen aan de oostkust zag m'n naam op televisie. 298 00:20:40,408 --> 00:20:43,661 Maar ik leerde niet hoe ik moest regisseren... 299 00:20:43,953 --> 00:20:46,289 ...ondanks dat ik regisseur wilde worden. - Ja. 300 00:20:47,373 --> 00:20:49,792 Misschien vond ik het te gênant... 301 00:20:50,293 --> 00:20:53,129 ...om de cinematograaf vragen te stellen. 302 00:20:54,130 --> 00:20:59,093 Daarna bleef ik jaren films proberen te schrijven... 303 00:20:59,302 --> 00:21:01,179 ...maar geen enkele werd gemaakt. 304 00:21:05,808 --> 00:21:09,562 In 1973 ging de schrijversbond staken... 305 00:21:10,104 --> 00:21:14,233 ...en liep ik met protestborden rond bij Paramount Studios voor de DeMille-poort. 306 00:21:16,194 --> 00:21:18,404 Het was geweldig om daar te zijn. 307 00:21:18,738 --> 00:21:23,326 Ik staakte samen met professionele schrijvers. 308 00:21:23,701 --> 00:21:25,787 Ik keek ernaar uit om te staken... 309 00:21:25,787 --> 00:21:29,165 ...omdat het voelde alsof ik echt in Hollywood was. 310 00:21:31,125 --> 00:21:36,130 Ik ontmoette Paul Playdon, verhaalredacteur van Mission: Impossible. 311 00:21:37,090 --> 00:21:39,801 Ik had geen agent, dus Paul regelde er een voor me. 312 00:21:39,801 --> 00:21:41,344 Ik tekende bij z'n agentschap. 313 00:21:41,552 --> 00:21:46,140 En na de staking was er een serie genaamd The Magician met Bill Bixby. 314 00:21:46,391 --> 00:21:49,894 Bixby speelde een illusionist die misdaden oploste... 315 00:21:50,186 --> 00:21:54,941 ...en de slechteriken versloeg met sjaals en hoeden. 316 00:21:58,653 --> 00:21:59,987 Naar achteren. 317 00:22:00,446 --> 00:22:02,615 Ik werd er verhaalredacteur. 318 00:22:04,575 --> 00:22:06,369 Daarna werkte ik aan The Rockford Files. 319 00:22:08,538 --> 00:22:12,333 Ik deed I'll Fly Away en daarna Northern Exposure. 320 00:22:14,627 --> 00:22:16,254 Ik zat dus in de tv-wereld. 321 00:22:16,671 --> 00:22:19,632 Het probleem was dat je wist waar de grens lag. 322 00:22:20,049 --> 00:22:23,511 Je probeerde 'm altijd te verleggen en dat lukte je nooit. 323 00:22:25,930 --> 00:22:29,183 De vergaderingen van de tv-zenders waren vreselijk. 324 00:22:29,767 --> 00:22:31,728 Ze hadden het feilloze gevoel... 325 00:22:33,646 --> 00:22:37,567 ...dat de reden waarom je dit schreef, datgene waar je zo van hield... 326 00:22:38,025 --> 00:22:39,527 ...om daar achteraan te gaan. 327 00:22:40,528 --> 00:22:43,614 Omdat ik voor de traditionele tv werkte... 328 00:22:44,198 --> 00:22:47,285 ...was Sopranos een maffiaserie waarin niemand werd vermoord... 329 00:22:47,827 --> 00:22:49,579 ...omdat ze dat niet zouden willen. 330 00:22:52,707 --> 00:22:56,502 Toen dacht ik aan de gangsterfilms met Jimmy Cagney. 331 00:23:00,590 --> 00:23:02,842 Werd er niemand vermoord in The Godfather? 332 00:23:06,345 --> 00:23:07,930 Waarom zou je zoiets weglaten? 333 00:23:11,059 --> 00:23:13,102 Daarom schreef ik er een moord in. 334 00:23:14,312 --> 00:23:17,148 Toen kreeg HBO interesse. 335 00:23:18,941 --> 00:23:20,693 Ik schreef er niet zomaar een moord in. 336 00:23:20,860 --> 00:23:22,862 Het moest in het verhaal passen. 337 00:23:23,237 --> 00:23:26,532 Het moest deel uitmaken van het narratief en de cultuur. 338 00:23:27,450 --> 00:23:29,285 We hadden een bespreking met David. 339 00:23:29,702 --> 00:23:33,790 Mijn indruk was: 'Hij komt weliswaar uit de tv-wereld... 340 00:23:34,165 --> 00:23:37,460 ...maar hij heeft ons al laten zien met wat hij heeft geschreven... 341 00:23:37,627 --> 00:23:41,130 ...dat hij niet denkt als iemand uit de reguliere tv-wereld. 342 00:23:41,422 --> 00:23:46,803 Z'n blik op de wereld was meteen duidelijk. 343 00:23:46,803 --> 00:23:51,265 Die personages waren z'n tweede natuur. 344 00:23:51,974 --> 00:23:54,227 We gingen snel akkoord met de pilot. 345 00:24:00,400 --> 00:24:02,235 Pak je het op vanaf hier of... 346 00:24:03,194 --> 00:24:07,782 Tijdens het casten reageer ik nauwelijks. Ik zeg: 'Dat is erg goed.' 347 00:24:07,782 --> 00:24:09,242 Erg goed. - Bedankt, Dennis. 348 00:24:09,909 --> 00:24:11,577 Ik bedank ze en ze vertrekken. 349 00:24:13,121 --> 00:24:14,539 Casting is een lang proces. 350 00:24:15,039 --> 00:24:16,499 Kan ik beginnen? - Als je zover bent. 351 00:24:17,875 --> 00:24:19,085 Ik had een ontbijtvergadering. 352 00:24:19,544 --> 00:24:22,213 Ik moest advies geven bij een vuilnisophaaldienst. 353 00:24:23,339 --> 00:24:25,341 Hoe zit het met Triboro Towers? 354 00:24:26,092 --> 00:24:28,720 De sitemanager wil het contract met Dick verlengen. 355 00:24:28,845 --> 00:24:30,930 De sitemanager wil het contract met Dick verlengen. 356 00:24:31,097 --> 00:24:38,104 De sitemanager wil het contract met Dick verlengen... 357 00:24:38,104 --> 00:24:39,856 ...maar de gebroeders Kolar... 358 00:24:40,148 --> 00:24:42,984 Ik probeer het opnieuw, met meer energie. Ik ben erg moe. 359 00:24:43,776 --> 00:24:48,114 De gebroeders Kolar, Tsjechische immigranten of zoiets. 360 00:24:48,448 --> 00:24:53,244 Ze kunnen jaarlijks een miljoen besparen als de Kolars voortaan 't vuilnis ophalen. 361 00:24:53,703 --> 00:24:55,955 Dus ze dokken flink voor onze baan. 362 00:24:56,164 --> 00:24:59,542 Dat doen ze juist niet. Als zij tegen die commies... 363 00:24:59,542 --> 00:25:02,378 ...in Tjecho-Slowakije kunnen zeggen dat ze kunnen doodvallen... 364 00:25:02,670 --> 00:25:03,963 ...kan hij dat ook tegen ons. 365 00:25:05,757 --> 00:25:07,884 In Tsjechië houden we ook van varkensvlees. 366 00:25:09,135 --> 00:25:10,678 Heb je ooit onze worst gegeten? 367 00:25:11,763 --> 00:25:14,807 Ik dacht dat de enige worsten Italiaans waren en Jimmy Dean. 368 00:25:15,475 --> 00:25:18,102 Ik dacht dat de enige worsten Italiaans waren en Jimmy Dean. 369 00:25:18,102 --> 00:25:20,354 Zie je wat je leert als je culturen kruist? 370 00:25:20,897 --> 00:25:22,690 M'n oom Uvzen weet niet dat ik hier ben. 371 00:25:23,524 --> 00:25:26,152 Maar als we vanavond iets bereiken, moet ik het hem vertellen. 372 00:25:26,903 --> 00:25:31,115 We moeten iets bereiken, weet je, deze gekte moet stoppen. 373 00:25:32,408 --> 00:25:33,868 De wereld van het afval verandert. 374 00:25:34,577 --> 00:25:37,914 Wij zijn de jongere generatie. Wij hebben dezelfde problemen. 375 00:25:38,206 --> 00:25:40,249 De wereld van het afval verandert. 376 00:25:40,416 --> 00:25:43,836 De jongere generatie. Wij hebben dezelfde problemen. 377 00:25:45,129 --> 00:25:46,172 Emil. 378 00:25:47,131 --> 00:25:48,758 Heb je in Polen op school gezeten? 379 00:25:49,550 --> 00:25:50,718 Ik ben niet Pools. 380 00:25:50,718 --> 00:25:52,011 Wat is een Tsjecho-Slovaak? 381 00:25:52,011 --> 00:25:53,721 Dat is toch een Pool? 382 00:25:53,930 --> 00:25:57,266 We kwamen hier toen ik negen was. Ik zat op West Essex. 383 00:25:57,600 --> 00:26:00,144 Jij hebt voetbal gespeeld tegen m'n neef Gregory. 384 00:26:00,144 --> 00:26:02,021 Hij zat op Boonton. - Waar is het spul? 385 00:26:02,021 --> 00:26:03,731 Ja. 386 00:26:06,401 --> 00:26:09,612 De reden van het bezoek. Het ligt al voor je klaar. 387 00:26:11,864 --> 00:26:13,324 Probeer de koopwaar, E-mail. 388 00:26:14,367 --> 00:26:15,368 Emil. 389 00:26:36,180 --> 00:26:37,181 Cut. 390 00:26:37,348 --> 00:26:38,433 Gestopt. 391 00:26:38,933 --> 00:26:42,145 Destijds betekende een serie op HBO... 392 00:26:42,520 --> 00:26:44,480 ...helemaal niets. 393 00:26:46,357 --> 00:26:50,361 Het was het laagste van het laagste op televisie. 394 00:26:50,653 --> 00:26:51,738 Echt waar. 395 00:26:52,447 --> 00:26:55,616 Maar ik was gek op het personage. Ik vond het personage leuk. 396 00:26:55,616 --> 00:26:58,327 Toen ik het script voor het eerst las, heette hij Dean Moltisanti. 397 00:27:00,246 --> 00:27:02,623 Eerlijk gezegd kende ik David Chase niet. 398 00:27:02,623 --> 00:27:05,668 Ik wist niet dat hij Italiaans was toen ik z'n naam zag. 399 00:27:06,252 --> 00:27:08,379 Ik dacht: wie denkt hij dat hij is? 400 00:27:09,088 --> 00:27:11,257 Maakt hij een serie over Italianen? 401 00:27:11,382 --> 00:27:14,052 Scorsese en Coppola waren Italiaanse Amerikanen. 402 00:27:14,761 --> 00:27:17,346 Maar ik werkte keihard en deed auditie bij David. 403 00:27:17,722 --> 00:27:20,224 David liet niets blijken. 404 00:27:20,850 --> 00:27:24,645 Michael deed auditie en was geweldig, maar ik zei enkel... 405 00:27:24,645 --> 00:27:25,730 Heel goed. 406 00:27:25,730 --> 00:27:28,024 Toen ik wegging, dacht ik: dit wordt niets. 407 00:27:28,608 --> 00:27:30,693 Boeien. Hij is niet eens Italiaans. Dus. 408 00:27:30,693 --> 00:27:34,197 'Wie is die gast? Hij is niet eens Italiaans.' 409 00:27:35,114 --> 00:27:36,115 Maar... 410 00:27:36,115 --> 00:27:41,579 LIVIA'S WONING - DAG 411 00:27:41,954 --> 00:27:42,955 Wie is daar? 412 00:27:43,122 --> 00:27:44,540 Heb je de deur dichtgedaan? 413 00:27:44,540 --> 00:27:47,168 Er deden wel 100 actrices auditie. 414 00:27:47,418 --> 00:27:48,586 Dit is een verzorgingstehuis. 415 00:27:48,586 --> 00:27:51,589 Ze speelden stuk voor stuk de geschifte Italiaanse mama. 416 00:27:51,589 --> 00:27:53,925 Je stopt me niet in een verzorgingstehuis. 417 00:27:53,925 --> 00:27:58,388 Ik heb deze vrouwen in die tehuizen zien raaskallen als een stel idioten. 418 00:27:58,679 --> 00:28:00,098 Niemand kwam in de buurt. 419 00:28:00,890 --> 00:28:04,519 Het was gebaseerd op m'n moeder, dus ik wist hoever ze ernaast zaten. 420 00:28:04,894 --> 00:28:07,021 Maar toen kwam Nancy Marchand binnen. 421 00:28:07,230 --> 00:28:11,859 Ik kende haar als Mrs Pynchon, de uitgeefster in Lou Grant. 422 00:28:12,068 --> 00:28:15,905 Mag ik u eraan herinneren, Mr Grant, dat deze krant niet The New York Times is. 423 00:28:16,197 --> 00:28:18,074 Dat besef ik elke keer dat ik 'm koop. 424 00:28:18,199 --> 00:28:22,245 Ik ook, meneer. Beschikten we maar over hun middelen, maar dat doen we niet. 425 00:28:22,662 --> 00:28:26,416 Ik trek me terug, als u dat wil. - Dat heb ik niet gezegd. 426 00:28:28,626 --> 00:28:33,506 Maar vertel me dat we kans maken in de rechtbank. 427 00:28:35,007 --> 00:28:37,135 Wacht ik op de klapper? - Nee. 428 00:28:37,135 --> 00:28:39,429 Ik dacht: dit is waanzin. Dit wordt niks. 429 00:28:39,637 --> 00:28:42,640 Maar ze deed haar mond open en boem. 430 00:28:43,015 --> 00:28:47,645 Er zijn mensen van jouw leeftijd. Ze doen van alles. Ze gaan dansen. 431 00:28:47,645 --> 00:28:51,983 Ik heb deze vrouwen in die tehuizen zien raaskallen als een stel idioten. 432 00:28:53,317 --> 00:28:54,736 Eet je aubergine op. 433 00:28:55,653 --> 00:28:58,072 Het was zo... Ze was perfect. 434 00:28:58,448 --> 00:29:04,036 Als je oom zaken doet met Arthur, en ik wil niet eens weten wat... 435 00:29:04,912 --> 00:29:06,330 ...dan weet hij wat hij doet. 436 00:29:07,707 --> 00:29:08,791 En ik niet. 437 00:29:10,877 --> 00:29:12,879 Ik weet alleen... 438 00:29:13,755 --> 00:29:16,758 ...dat dochters beter voor hun moeders zorgen dan zoons. 439 00:29:17,008 --> 00:29:19,010 Weer hetzelfde liedje. 440 00:29:19,010 --> 00:29:21,637 Iedereen zei altijd dat m'n moeder uniek was. 441 00:29:22,263 --> 00:29:26,059 Maar toen m'n familieleden naar de serie keken, zeiden ze: 442 00:29:26,059 --> 00:29:28,770 'Mijn hemel, dat is tante Norma. Dat is je moeder.' 443 00:29:28,770 --> 00:29:29,937 Ik zei: 'Vertel mij wat.' 444 00:29:30,313 --> 00:29:31,939 Het was alsof ze haar channelde. 445 00:29:31,939 --> 00:29:35,735 Ik verwacht je op de verjaardag van Anthony jr. met je gebakken ziti. 446 00:29:35,860 --> 00:29:38,613 Alleen als ik word gehaald en gebracht. 447 00:29:39,030 --> 00:29:41,574 Ik rijd niet als ze regen hebben voorspeld. 448 00:29:42,575 --> 00:29:48,289 Praktisch m'n hele carrière heb ik de charmante dame gespeeld. 449 00:29:49,040 --> 00:29:52,835 En ik geniet ervan... 450 00:29:53,586 --> 00:29:56,589 ...om deze kenau te spelen... 451 00:29:57,173 --> 00:29:59,634 ...want die kans krijg ik nooit. 452 00:30:00,093 --> 00:30:02,845 Als je niet rijdt, vergeet je hoe 't moet. Ik moet werken. 453 00:30:04,013 --> 00:30:05,056 Ja, hoor. 454 00:30:05,765 --> 00:30:06,849 Ga maar weg. 455 00:30:09,644 --> 00:30:11,187 Lees de tekst. - Ik heb geen... 456 00:30:11,396 --> 00:30:15,191 Ik deed in eerste instantie auditie voor vijf verschillende rollen. 457 00:30:15,483 --> 00:30:16,943 Wie was die vrouw vanavond? 458 00:30:17,443 --> 00:30:19,987 Ik deed auditie voor Tony Soprano's maîtresse. 459 00:30:19,987 --> 00:30:22,448 Richt je de vuilnisbelt opnieuw in? 460 00:30:22,865 --> 00:30:26,077 Behandel me niet als een kind. Ik weet dat er meer speelt. 461 00:30:26,702 --> 00:30:29,122 Wie was die vrouw in het restaurant? 462 00:30:29,455 --> 00:30:31,040 Pas op met die pet. 463 00:30:31,666 --> 00:30:33,876 Uiteindelijk kozen ze iemand anders. 464 00:30:35,461 --> 00:30:37,755 Heel goed. - Maar David mocht me. 465 00:30:38,256 --> 00:30:41,634 Hij vond het leuk dat ik Italiaans was en er leuk uitzag... 466 00:30:41,634 --> 00:30:44,679 ...maar ik wist niet dat het over Italianen ging. 467 00:30:44,679 --> 00:30:46,222 Ik dacht over operazangeressen. 468 00:30:46,556 --> 00:30:47,765 Dit is onacceptabel. 469 00:30:47,765 --> 00:30:50,393 Ik heb twee weken geleden gereserveerd voor 20.00 uur. 470 00:30:50,393 --> 00:30:54,564 Ik heb u al gezegd dat niemand opstaat en er zijn vijf groepen voor u. 471 00:30:55,022 --> 00:30:56,858 Ik deed geen auditie voor de rol van gastvrouw. 472 00:30:57,108 --> 00:31:01,154 Ik werd gebeld of ik die rol wilde spelen. En ik ze: 'Best.' 473 00:31:01,696 --> 00:31:04,991 Maar ik kreeg m'n enige zin niet opgezegd... 474 00:31:05,116 --> 00:31:07,368 'Mr Borglund, uw tafel wordt nu klaargemaakt.' 475 00:31:07,368 --> 00:31:11,205 ...want ik was zo nerveus in bijzijn van Lorraine na Goodfellas. 476 00:31:11,581 --> 00:31:14,959 Karen. Ik was bij Karen. Ik bestierf het. 477 00:31:15,376 --> 00:31:18,671 Luister, hij raakte me aan. Hij pakte me beet. 478 00:31:18,796 --> 00:31:22,967 Ik zei dat hij moest stoppen. Hij stopte niet. Ik sloeg hem terug. 479 00:31:23,593 --> 00:31:25,470 En toen werd hij kwaad. 480 00:31:29,015 --> 00:31:31,684 Lorraine was de enige beroemdheid die we hadden... 481 00:31:32,518 --> 00:31:34,395 ...vanwege Goodfellas en een paar andere films. 482 00:31:34,979 --> 00:31:38,733 Oorspronkelijk deed ze auditie voor Carmela. 483 00:31:39,734 --> 00:31:44,614 Carmela was iets wat HBO en hij hadden besproken. 484 00:31:46,074 --> 00:31:49,243 Maar ik wilde de rol van dokter Melfi. 485 00:31:49,577 --> 00:31:53,122 Dat verbaasde David. 486 00:31:53,915 --> 00:31:55,333 'Waarom wil je Melfi spelen?' 487 00:31:55,750 --> 00:32:02,507 'Omdat ik een andere vrouw ben dan toen ik Karen Hill was in Goodfellas. 488 00:32:02,757 --> 00:32:05,218 Ik heb geen zin om die rol weer te spelen. 489 00:32:05,593 --> 00:32:08,346 Dokter Melfi intrigeert me. Ik heb therapie gehad.' 490 00:32:09,263 --> 00:32:11,349 Jij hebt therapie gehad. - Absoluut. 491 00:32:11,599 --> 00:32:14,602 David en ik hadden het veel over therapie. 492 00:32:14,602 --> 00:32:18,815 We hebben nog nooit een hoogopgeleide Italiaanse gezien. 493 00:32:19,440 --> 00:32:20,900 Dat bevalt me. 494 00:32:22,068 --> 00:32:26,239 Tony zou nooit met iemand praten die niet Italiaans is. 495 00:32:27,448 --> 00:32:31,035 En zo werd dokter Melfi geboren. 496 00:32:32,995 --> 00:32:37,417 Ik zei: 'Goed, maar je moet stilzitten, met je handen in je schoot. 497 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 Praat zachtjes.' 498 00:32:43,923 --> 00:32:45,216 Oké, David? - Ja. 499 00:32:45,216 --> 00:32:46,884 Oké. - Ik snap het. 500 00:32:47,176 --> 00:32:48,219 Geweldig. Goed. 501 00:32:48,845 --> 00:32:54,475 Ik moest zorgen dat ik niet te luchtig overkwam. 502 00:32:55,101 --> 00:32:59,772 Ik probeerde Lorraine te begraven, zodat Melfi naar buiten zou komen... 503 00:32:59,772 --> 00:33:04,652 ...op een heel andere manier dan ik. Ze staat mijlenver van me af. 504 00:33:05,194 --> 00:33:07,697 Ik lijk helemaal niet op Melfi. 505 00:33:09,198 --> 00:33:12,827 Paniekaanvallen zijn legitieme psychiatrische noodsituaties. 506 00:33:12,952 --> 00:33:15,747 Stel dat je rijdt. - Moet je horen. 507 00:33:16,581 --> 00:33:20,418 Tegenwoordig gaat iedereen naar psychiaters en therapeuten. 508 00:33:20,418 --> 00:33:24,047 Ze gaan naar talkshows waarin ze hun problemen bespreken. 509 00:33:24,797 --> 00:33:26,674 Waar is Gary Cooper gebleven? 510 00:33:27,008 --> 00:33:28,801 Het sterke, zwijgzame type. 511 00:33:28,968 --> 00:33:30,053 Hij was een Amerikaan. 512 00:33:30,053 --> 00:33:33,765 Hij stond niet in contact met z'n gevoel. Hij deed wat hij moest doen. 513 00:33:34,098 --> 00:33:38,102 We castten Tony. Eerst in Los Angeles, daarna in New York. 514 00:33:38,519 --> 00:33:41,314 We zagen heel veel mensen, maar zonder resultaat. 515 00:33:41,606 --> 00:33:42,982 Vaffanculo, hè? 516 00:33:42,982 --> 00:33:47,236 Ik had Steven van Zandt gevraagd om Tony's rol te lezen. 517 00:33:47,236 --> 00:33:50,323 Klaar? - Hij was een rock-'n-rollster. 518 00:33:51,491 --> 00:33:53,367 Dat vond ik belangrijk. 519 00:34:02,627 --> 00:34:06,381 Ik luisterde naar platen van Springsteen en keek naar die Italiaanse gast... 520 00:34:06,631 --> 00:34:10,093 ...en zei: 'Wie is dat? Hij heeft iets weg van Pacino.' 521 00:34:13,304 --> 00:34:19,394 Ik wil verduidelijken dat er niets ongewoons was... 522 00:34:19,394 --> 00:34:21,396 ...aan de manier waarop The Rascals zich kleedden. 523 00:34:21,646 --> 00:34:27,193 Voor de audities keken m'n vrouw en ik naar Rock & Roll Hall of Fame... 524 00:34:27,819 --> 00:34:31,447 ...en we zagen hoe Stephen van Zandt The Rascals introduceerde. 525 00:34:31,447 --> 00:34:32,990 Daar was niets vreemds aan. 526 00:34:33,241 --> 00:34:35,284 Hij was gekleed als een Rascal. 527 00:34:36,285 --> 00:34:39,539 Ik zag The Rascals voor het eerst in de Keyport Roller Dome... 528 00:34:39,789 --> 00:34:41,124 ...in Keyport, New Jersey. 529 00:34:42,250 --> 00:34:43,292 Inderdaad. 530 00:34:43,418 --> 00:34:46,921 Niet in The Fillmore, stadions bestonden toen nog niet. 531 00:34:47,338 --> 00:34:50,258 Rock-'n-roll speelde op de rolschaatsbaan, waar het thuishoort. 532 00:34:51,050 --> 00:34:53,302 Ik zei tegen haar: 'Ik wil hem in de show.' 533 00:34:53,553 --> 00:34:57,348 Kijkend naar hoe populair rock is, staan we snel weer op de rolschaatsbaan. 534 00:34:57,348 --> 00:34:58,474 Ik weet het niet... 535 00:34:59,350 --> 00:35:02,729 Ik kreeg scripts voor muziek, niet voor acteren. Ik was geen acteur. 536 00:35:03,396 --> 00:35:07,358 David Chase belde. Ik krijg hem aan de lijn. 537 00:35:08,234 --> 00:35:09,902 Hoe verliep dat eerste gesprek? 538 00:35:09,902 --> 00:35:13,656 Een beetje vreemd, want hij vroeg: 'Wat denk je ervan?' 539 00:35:13,656 --> 00:35:17,118 'Het script is geweldig. Aan wat voor muziek zit je te denken?' 540 00:35:17,118 --> 00:35:19,287 'Nee, we willen dat je meespeelt.' 541 00:35:19,495 --> 00:35:22,582 'Ik ben geen acteur,' zei ik. 542 00:35:23,124 --> 00:35:27,128 'Is dat geen voorwaarde om op tv te komen?' 543 00:35:28,963 --> 00:35:33,092 Hij zei: 'Je bent wel een acteur. Je weet het alleen nog niet.' 544 00:35:34,093 --> 00:35:38,598 Dus ik zei: 'Oké, misschien is dit m'n lotsbestemming.' 545 00:35:39,432 --> 00:35:40,808 Moet je horen. 546 00:35:41,142 --> 00:35:45,605 Tegenwoordig gaat iedereen naar psychiaters en therapeuten. 547 00:35:46,147 --> 00:35:49,108 Ze gaan naar talkshows waarin ze hun problemen bespreken. 548 00:35:50,026 --> 00:35:51,652 Waar is Gary Cooper gebleven? 549 00:35:52,653 --> 00:35:54,447 Het sterke, zwijgzame type. 550 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 Dat was een Amerikaan. 551 00:35:56,949 --> 00:36:00,119 Hij stond niet in contact met z'n gevoel. Hij deed wat hij moest doen. 552 00:36:01,662 --> 00:36:03,164 En ze wisten... 553 00:36:03,372 --> 00:36:05,708 ...dat als Gary Cooper eenmaal z'n gevoelens zou aanboren... 554 00:36:05,917 --> 00:36:07,460 ...hij z'n mond niet meer zou houden. 555 00:36:08,086 --> 00:36:12,256 Afwijking zus, afwijking zo, afwijking vaffanculo. 556 00:36:12,548 --> 00:36:16,719 Z'n auditie ging goed. Zoiets had ik nog nooit gezien. 557 00:36:17,136 --> 00:36:19,764 Hij zou Tony Soprano kunnen zijn. 558 00:36:20,431 --> 00:36:23,643 Maar uiteindelijk zei HBO tegen David: 'Hij is oké... 559 00:36:23,643 --> 00:36:27,230 ...maar we willen niet iemand zonder acteerervaring.' 560 00:36:28,731 --> 00:36:30,024 Hij zei: 'Oké... 561 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 ...in dat geval bedenk ik een personage voor je.' 562 00:36:36,572 --> 00:36:39,283 Ik dacht: die vent is geschift. 563 00:36:39,450 --> 00:36:40,910 Echt... - En actie. 564 00:36:42,495 --> 00:36:45,957 Sandrine, hun drankjes zijn gratis. 565 00:36:46,165 --> 00:36:51,921 Maar hij bedacht geen personage dat een onderbaas of consigliere was. 566 00:36:52,296 --> 00:36:55,383 In het begin was ik min of meer een clubeigenaar. 567 00:36:56,134 --> 00:36:58,386 Doe het nog een keer. - Marker. 568 00:36:58,386 --> 00:37:01,097 Het was lastig om Tony te vinden. 569 00:37:01,723 --> 00:37:03,516 Moet je horen. 570 00:37:03,516 --> 00:37:06,477 Tegenwoordig gaat iedereen naar psychiaters en therapeuten. 571 00:37:06,769 --> 00:37:10,022 Ze gaan naar talkshows waarin ze hun problemen bespreken. 572 00:37:11,065 --> 00:37:12,400 Waar is Gary Cooper gebleven? 573 00:37:13,735 --> 00:37:16,612 Het sterke, zwijgzame type. Dat was een Amerikaan. 574 00:37:16,612 --> 00:37:19,407 Hij stond niet in contact met z'n gevoel. Hij deed wat hij moest doen. 575 00:37:19,991 --> 00:37:22,410 En als Gary Cooper eenmaal z'n gevoelens zou aanboren... 576 00:37:22,410 --> 00:37:24,078 ...zou hij z'n mond niet meer houden. 577 00:37:24,078 --> 00:37:27,248 Afwijking zus, afwijking zo, afwijking vaffanculo. 578 00:37:27,498 --> 00:37:29,917 Michael Raspoli had de rol bijna. 579 00:37:29,917 --> 00:37:31,127 Dat is uitstekend. 580 00:37:31,127 --> 00:37:33,588 Uiteindelijk vonden we Jim. 581 00:37:34,297 --> 00:37:35,381 Ik werd gebeld. 582 00:37:35,381 --> 00:37:38,301 David Chase wilde me om 8.30 uur zien. 583 00:37:38,301 --> 00:37:43,389 Dat ik met hem moest ontbijten, stond me meteen niet aan, ik weet niet waarom. 584 00:37:43,514 --> 00:37:46,642 Maar het was gezellig en we lachten om onze families en moeders. 585 00:37:47,060 --> 00:37:48,519 Daarna deed ik auditie. 586 00:37:49,270 --> 00:37:53,608 Tijdens de eerste auditie stopte ik halverwege en zei: 'Dit is ruk. 587 00:37:54,609 --> 00:37:58,780 Ik doe het niet goed. Laat me terugkomen zodat ik het anders kan doen.' 588 00:37:59,197 --> 00:38:03,284 Hij vertrok halverwege de eerste auditie... 589 00:38:04,202 --> 00:38:05,745 ...als een soort Van Morrison. 590 00:38:06,037 --> 00:38:08,206 'Dit is niks. Ik doe het niet goed.' En hij ging. 591 00:38:09,207 --> 00:38:11,125 Wij vonden hem geweldig. 592 00:38:11,584 --> 00:38:14,670 De casting directors stuurden hem naar m'n huis... 593 00:38:15,046 --> 00:38:19,092 ...waar hij de scène las en dat was het. 594 00:38:19,425 --> 00:38:21,052 Moet je horen. 595 00:38:21,052 --> 00:38:24,389 Tegenwoordig gaat iedereen naar psychiaters en therapeuten. 596 00:38:24,389 --> 00:38:27,183 Ze gaan naar talkshows waarin ze hun problemen bespreken. 597 00:38:28,226 --> 00:38:32,772 Waar is Gary Cooper gebleven? Het sterke, zwijgzame type? 598 00:38:33,689 --> 00:38:34,899 Dat was een Amerikaan. 599 00:38:35,191 --> 00:38:38,611 Z'n gevoelens boeiden hem niks. Hij deed wat hij moest doen. 600 00:38:40,029 --> 00:38:42,365 Als Cary Cooper over z'n gevoelens zou praten... 601 00:38:42,490 --> 00:38:43,991 ...zou hij z'n mond niet meer houden. 602 00:38:44,117 --> 00:38:47,328 Afwijking zus, afwijking zo, afwijking vaffanculo. 603 00:38:50,206 --> 00:38:52,625 Het was duidelijk toen Jim het deed. 604 00:38:53,501 --> 00:38:54,669 Hij was Tony. 605 00:38:58,172 --> 00:38:59,257 Weet je, soms... 606 00:39:01,300 --> 00:39:02,343 ...is het leven goed. 607 00:39:02,760 --> 00:39:03,970 Het leven is vaak goed. 608 00:39:06,055 --> 00:39:07,682 Echte regaleali, bijvoorbeeld. 609 00:39:09,767 --> 00:39:13,312 We hadden iedereen gecast, behalve Carmela. 610 00:39:13,479 --> 00:39:14,480 Carmela. 611 00:39:16,190 --> 00:39:17,442 Ik moet iets bekennen. 612 00:39:17,900 --> 00:39:20,737 Edie's auditie was net voordat we begonnen met filmen. 613 00:39:21,779 --> 00:39:22,822 Wat doe je? 614 00:39:22,822 --> 00:39:25,450 Ik zet m'n wijnglas klaar om het in je gezicht te gooien. 615 00:39:25,658 --> 00:39:26,909 Je bent zo dramatisch. 616 00:39:27,034 --> 00:39:29,162 Schiet op met je bekentenis. 617 00:39:29,662 --> 00:39:31,330 Ze deed de scène uit de pilot... 618 00:39:31,789 --> 00:39:33,958 ...waarin hij haar vertelt dat hij Prozac slikt. 619 00:39:34,709 --> 00:39:35,793 Ik slik Prozac. 620 00:39:38,087 --> 00:39:39,172 O, mijn god. 621 00:39:39,756 --> 00:39:41,090 Ik ga naar een therapeut. 622 00:39:41,632 --> 00:39:44,218 O, mijn god, dat is geweldig. 623 00:39:44,802 --> 00:39:47,346 Dat is prachtig. Zo moedig. 624 00:39:47,346 --> 00:39:50,892 Ik dacht: dit is het. - Ik vind het zo geweldig. 625 00:39:51,017 --> 00:39:53,061 Je zou denken dat ik hiervoor Hannibal Lecter was. 626 00:39:53,186 --> 00:39:54,228 Ik vind het geweldig. 627 00:39:54,353 --> 00:39:56,606 Psychologie pakt de ziel niet aan. Dat is iets anders. 628 00:39:56,606 --> 00:39:59,192 Dit is een begin. Dit is iets. Ik hou m'n mond nu. 629 00:40:00,568 --> 00:40:01,569 Ik hou m'n mond nu. 630 00:40:01,819 --> 00:40:05,448 Ik wist wie deze vrouw was en wist dat ik de rol niet zou krijgen... 631 00:40:05,448 --> 00:40:09,494 ...want m'n ervaring tot dan toe was... 632 00:40:09,911 --> 00:40:13,122 ...dat als je gecast wordt als een Italiaanse Amerikaanse... 633 00:40:13,331 --> 00:40:14,957 ...je een bepaalde look moet hebben. 634 00:40:14,957 --> 00:40:18,795 Ik vond dat andere vrouwen die look beter evenaarden... 635 00:40:18,795 --> 00:40:21,297 ...en daarom vaker werden gecast. 636 00:40:21,547 --> 00:40:23,091 Maar ik deed auditie... 637 00:40:23,216 --> 00:40:26,386 ...en de dag erna belden ze en zeiden: 'Je hebt de rol.' 638 00:40:26,386 --> 00:40:30,139 Ik dacht dat het een louche productie was. 639 00:40:30,848 --> 00:40:31,891 Casten en filmen. 640 00:40:36,062 --> 00:40:37,146 Marker. 641 00:40:37,814 --> 00:40:38,940 Marker. 642 00:40:40,525 --> 00:40:42,443 Wordt er nog 'actie' geroepen, of wat? 643 00:40:42,443 --> 00:40:43,528 En actie. 644 00:40:45,196 --> 00:40:47,448 Oma, het is hier best gezellig. 645 00:40:48,032 --> 00:40:49,492 Wat gebeurt er daarachter? 646 00:40:50,368 --> 00:40:51,661 Heel goed. 647 00:40:52,995 --> 00:40:54,705 Heb je kerel van Tribeca Towers gebeld? 648 00:40:56,332 --> 00:40:58,209 DAVID CHASE: Wacht op m'n teken. 649 00:40:58,209 --> 00:40:59,252 Actie. 650 00:40:59,252 --> 00:41:02,672 Meiden, er is meer dan cranberrysap voor het ontbijt. Oké? 651 00:41:02,797 --> 00:41:03,881 Cut. Goed. 652 00:41:05,466 --> 00:41:08,094 DAVID CHASE: Actie. - Hoe heet die plek? 653 00:41:08,094 --> 00:41:10,471 DAVID CHASE: Triboro Towers. - Jezus. 654 00:41:11,264 --> 00:41:12,265 Actie. 655 00:41:13,141 --> 00:41:14,142 Luister. 656 00:41:16,310 --> 00:41:17,603 Iemand zin in een ijsje? 657 00:41:19,230 --> 00:41:20,314 DAVID CHASE: Tekst. 658 00:41:20,898 --> 00:41:23,901 Heb je die vent van Triboro Towers gebeld over het transportcontract? 659 00:41:24,152 --> 00:41:25,528 Cut. Nog een keer. 660 00:41:25,862 --> 00:41:30,158 Zei hij meteen dat hij wilde regisseren? - Ja, daar moesten we over beslissen. 661 00:41:30,408 --> 00:41:33,327 We wisten bijster weinig over wat wij deden... 662 00:41:33,828 --> 00:41:37,165 ...daarom wilden we iemand niet zoveel controle geven. 663 00:41:37,165 --> 00:41:40,209 Hij zou de showrunner worden... 664 00:41:40,376 --> 00:41:44,589 ...maar als hij ook zou gaan regisseren, zou het echt zijn visie zijn. 665 00:41:44,589 --> 00:41:48,092 Maar het was duidelijk als David het erover had... 666 00:41:48,718 --> 00:41:53,056 ...dat het zo in zijn hart, ziel en hoofd zat... 667 00:41:53,598 --> 00:41:56,059 ...dat we geen keus hadden. 668 00:41:57,143 --> 00:41:58,227 Laat hem regisseren. 669 00:41:58,936 --> 00:41:59,937 Actie. 670 00:41:59,937 --> 00:42:03,649 Elk jaar, op deze dag, sinds je een klein meisje was... 671 00:42:03,983 --> 00:42:09,072 ...kleden mama en Meadow zich chic aan, rijden naar het Plaza Hotel voor thee... 672 00:42:09,072 --> 00:42:13,326 De scène waarin Carmela haar dochter haalt om naar The Plaza te gaan. 673 00:42:13,326 --> 00:42:14,660 Ik heb te veel huiswerk. 674 00:42:15,119 --> 00:42:17,121 Meadow, dit is onze traditie. 675 00:42:17,497 --> 00:42:18,956 Het is altijd zo gezellig. 676 00:42:19,207 --> 00:42:22,585 Eerlijk gezegd vind ik het al stom sinds m'n achtste. 677 00:42:22,835 --> 00:42:24,796 Ik ga omdat jij het leuk vindt. 678 00:42:25,088 --> 00:42:28,508 Ik herinner me iets over hoe David die scène regisseerde... 679 00:42:28,633 --> 00:42:29,717 Cut. Goed. 680 00:42:29,717 --> 00:42:32,220 ...waardoor ik besefte dat dit persoonlijk voor hem was. 681 00:42:32,553 --> 00:42:35,264 Dit gaat over iets dat hem is overkomen... 682 00:42:35,264 --> 00:42:36,599 Actie. 683 00:42:36,599 --> 00:42:39,936 ...of waar hij destijds doorheen ging met z'n vrouw en dochter. 684 00:42:41,229 --> 00:42:43,689 Ik weet dat ik dacht: dit is niet alleen de regisseur. 685 00:42:44,190 --> 00:42:45,691 Dit is persoonlijk. 686 00:42:45,900 --> 00:42:47,610 Wil je soms iets kwijt? 687 00:42:49,112 --> 00:42:53,408 Mam, weet je hoeveel het betekent om te gaan skiën in Aspen? 688 00:42:53,866 --> 00:42:56,035 Denk je dat dit elk jaar gebeurt? 689 00:42:56,411 --> 00:42:59,497 Net als suffe thee en scones in The Plaza Hotel? 690 00:43:02,417 --> 00:43:04,460 Dag. - Doe m'n deur dicht. 691 00:43:05,753 --> 00:43:07,171 En cut. 692 00:43:07,171 --> 00:43:08,965 Cut. - Goed. 693 00:43:09,173 --> 00:43:11,426 Was je zenuwachtig toen je de pilot filmde? 694 00:43:11,634 --> 00:43:14,303 Dacht je: dit is m'n kans om regisseur te zijn? 695 00:43:15,763 --> 00:43:17,640 Ja, ik was zenuwachtig. 696 00:43:19,016 --> 00:43:22,895 Ik had eerder geregisseerd, maar ik was erg zenuwachtig. 697 00:43:23,604 --> 00:43:26,899 Ik leunde behoorlijk op cinematograaf Alik Sakharov. 698 00:43:27,859 --> 00:43:31,404 Het was de eerste of tweede week van de voorbereidingen voor de pilot. 699 00:43:31,738 --> 00:43:33,948 David kwam binnen, legde z'n voeten op het bureau... 700 00:43:34,198 --> 00:43:36,743 ...en keek somber uit het raam. 701 00:43:36,743 --> 00:43:37,827 CINEMATOGRAAF 702 00:43:37,827 --> 00:43:38,995 'Dave, wat is er?' 703 00:43:40,246 --> 00:43:42,373 'Wie gaat deze bagger bekijken?' 704 00:43:45,543 --> 00:43:48,588 'Het is een goed script, man.' 705 00:43:50,715 --> 00:43:54,302 Ik herinner me dat hij zei dat hij niet weer een tv-project wilde doen. 706 00:43:54,594 --> 00:43:56,262 'Laten we alle regels doorbreken.' 707 00:43:57,305 --> 00:43:58,973 Ik wilde geen tv-beelden. 708 00:43:59,182 --> 00:44:02,143 Tv-beelden zijn het saaiste dat bestaat. 709 00:44:02,435 --> 00:44:06,689 Normaal gesproken is het een master, twee topshots en twee close-ups. 710 00:44:07,148 --> 00:44:09,859 De scène is opgebroken in heel veel stukjes. 711 00:44:10,151 --> 00:44:11,486 Het was totaal niet cinematisch. 712 00:44:12,528 --> 00:44:15,907 We hadden het heel vaak over Bertolucci en Coppola... 713 00:44:15,907 --> 00:44:19,786 ...Godfather, we hadden het over Martin Scorsese, Polanski. 714 00:44:20,411 --> 00:44:23,706 GEEN TOEGANG VOOR ONBEVOEGDEN 715 00:44:24,624 --> 00:44:30,505 Chinatown kwam dicht in de buurt van hoe we Sopranos wilden presenteren. 716 00:44:31,172 --> 00:44:35,301 De scène waarin Jake Gittes door de sinaasappelboomgaard rijdt. 717 00:44:39,514 --> 00:44:40,723 Blijf waar je bent. 718 00:44:41,349 --> 00:44:42,850 Dat stond model voor een scène... 719 00:44:42,850 --> 00:44:46,562 ...waarin Tony en Chris iemand voor z'n kantoor achterna zitten. 720 00:44:53,528 --> 00:44:54,737 Klootzak. 721 00:44:58,658 --> 00:45:00,868 Tony, wacht op mij. 722 00:45:06,416 --> 00:45:09,627 Ik zei dat ik met de camera naar binnen wilde. 723 00:45:09,836 --> 00:45:12,213 Twee mannen zitten te werken terwijl dit gebeurt. 724 00:45:13,214 --> 00:45:14,215 Ze springen op. 725 00:45:15,258 --> 00:45:18,136 Mensen vroegen me: 'Wat heeft dat ermee te maken?' 726 00:45:18,469 --> 00:45:19,637 Maar het werkte. 727 00:45:20,012 --> 00:45:22,724 Daarna gingen we over op hand-held filmen... 728 00:45:23,057 --> 00:45:25,685 ...als Tony is uitgestapt en de man in elkaar trapt. 729 00:45:25,685 --> 00:45:28,187 Gaat het? - M'n been is gebroken. 730 00:45:28,187 --> 00:45:30,189 Dat heeft veel weg van Chinatown. 731 00:45:30,606 --> 00:45:32,483 Ik geef je een bot, hufter. 732 00:45:32,734 --> 00:45:33,985 Waar is m'n geld? 733 00:45:35,236 --> 00:45:36,320 Cut. - Dat was mijn fout. 734 00:45:36,320 --> 00:45:38,239 Ik wachtte niet lang genoeg. - Nog één. 735 00:45:39,115 --> 00:45:41,409 Bij een tv-serie neem je de ene scène na de andere op. 736 00:45:42,243 --> 00:45:44,662 Je moet leren je snel voor te bereiden... 737 00:45:44,662 --> 00:45:48,207 ...want in de ene scène praat je met je zoon... 738 00:45:48,207 --> 00:45:50,918 ...in de volgende scène tuig je iemand af... 739 00:45:51,544 --> 00:45:53,880 ...en in de scène erna heb je seks met je vrouw. 740 00:45:54,255 --> 00:45:56,966 Je emoties vliegen de hele dag door alle kanten op. 741 00:45:57,258 --> 00:45:59,177 Je moet snel kunnen schakelen. 742 00:45:59,719 --> 00:46:01,596 Hoezo? Dit hebben we besproken. 743 00:46:01,846 --> 00:46:03,181 Mr Soprano? 744 00:46:05,266 --> 00:46:10,480 Lorraine en Jim, we hebben drie dagen gerepeteerd voor we gingen filmen. 745 00:46:11,856 --> 00:46:15,443 Maar luister, de shit die ik je vertel, waait over. 746 00:46:16,527 --> 00:46:17,570 Momentje. 747 00:46:18,362 --> 00:46:21,699 Hij wilde weten hoe je je gedraagt bij de psychiater. 748 00:46:22,116 --> 00:46:26,162 Veel dingen was hij niet gewend. Het geeft niets. Het ligt aan mij. 749 00:46:27,747 --> 00:46:30,291 Het is mijn schuld. Het is m'n concentratie. 750 00:46:31,459 --> 00:46:33,378 Dat had ik niet moeten zeggen. Hoi. 751 00:46:33,544 --> 00:46:36,422 Heb je persoonlijk ervaring met psychoanalyse? 752 00:46:36,714 --> 00:46:37,799 Ja. 753 00:46:39,384 --> 00:46:42,512 Dus je verzint het niet alleen. Je weet hoe het is. 754 00:46:42,512 --> 00:46:45,348 Ik heb in dat soort kamers gezeten. Niet erg lang. 755 00:46:45,473 --> 00:46:47,558 Maar je weet hoe het is. 756 00:46:47,558 --> 00:46:52,688 Ja, maar ik wist het niet toen ik aan de serie begon. 757 00:46:53,231 --> 00:46:55,274 Maar daarna was ik rijp voor therapie. 758 00:46:56,692 --> 00:46:58,694 Moest je daarna in therapie? - Absoluut. 759 00:46:58,861 --> 00:47:00,613 Voor de research of echt? 760 00:47:01,572 --> 00:47:03,991 Nee, het was echt. - Het was echt. 761 00:47:03,991 --> 00:47:06,536 Het was een noodkreet. Wat vind je daarvan? 762 00:47:10,081 --> 00:47:11,541 Ja, hoor. 763 00:47:15,461 --> 00:47:16,629 Ik zweet ervan. 764 00:47:19,757 --> 00:47:21,801 Wil je een tissue? - Nee, hoeft niet. 765 00:47:23,636 --> 00:47:25,138 Ik krijg het heet van je, dokter. 766 00:47:25,513 --> 00:47:27,306 Jim had nooit therapie gehad. 767 00:47:28,099 --> 00:47:32,353 Het was leuk om hem te leiden, te duwen... 768 00:47:33,271 --> 00:47:35,148 ...te manipuleren in zekere zin. 769 00:47:35,982 --> 00:47:37,316 Het was een intiem moment. 770 00:47:37,442 --> 00:47:41,446 Daarom vond ik het zo fijn. Daarom wilde ik Melfi. 771 00:47:41,779 --> 00:47:46,242 Hij was intiemer met mij dan met wie dan ook. 772 00:47:47,160 --> 00:47:48,411 Dat vond ik geweldig. 773 00:47:49,704 --> 00:47:50,705 Marker. 774 00:47:52,123 --> 00:47:54,959 Je reageert hier heftig op. - Moet je luisteren. 775 00:47:55,543 --> 00:47:57,128 Ik heb even gestudeerd. 776 00:47:57,420 --> 00:48:01,507 Dus ik begrijp Freud. Ik begrijp therapie als een concept. 777 00:48:01,674 --> 00:48:03,384 Maar in m'n wereld is het niet oké. 778 00:48:04,677 --> 00:48:07,555 Kan ik gelukkiger zijn? Ja. Wie niet? 779 00:48:08,598 --> 00:48:09,599 Cut. 780 00:48:10,641 --> 00:48:11,768 Actie. 781 00:48:14,270 --> 00:48:17,106 Jim werd op z'n eigen manier Tony Soprano. 782 00:48:17,565 --> 00:48:19,484 Hij begreep het personage. 783 00:48:20,777 --> 00:48:23,154 Er was een scène waarin Chris zit te mokken. 784 00:48:23,613 --> 00:48:24,906 Tony gaat naar hem toe en zegt... 785 00:48:24,906 --> 00:48:26,699 Kap hiermee. Wat is er met je? 786 00:48:26,866 --> 00:48:30,536 Wat ik had geschreven of bedacht was dat Tony zei: 'Hé.' 787 00:48:31,788 --> 00:48:32,955 Zo stelde ik het me voor. 788 00:48:34,207 --> 00:48:35,249 Ik maak je af. 789 00:48:35,249 --> 00:48:37,752 Maar Gandolfini trok hem uit z'n stoel. 790 00:48:38,169 --> 00:48:40,171 Dat kwam uit het niets. Dat stond niet geschreven. 791 00:48:40,171 --> 00:48:41,798 En cut. Dat was geweldig. 792 00:48:42,465 --> 00:48:46,761 Ik gaf aanwijzingen, waarop hij zei: 'Doe jij het eens.' 793 00:48:46,761 --> 00:48:47,970 Actie. 794 00:48:47,970 --> 00:48:49,555 Ik deed iets stoms. 795 00:48:50,807 --> 00:48:55,937 Later zei hij tegen mijn vrouw dat hij in de pilot mij had nageaapt. 796 00:48:56,187 --> 00:48:57,271 Cut. 797 00:48:57,271 --> 00:49:01,859 Ik herinner me dat Jimmy in het begin zei: 'Waarom weet David zoveel over me?' 798 00:49:02,485 --> 00:49:04,612 Misschien hadden ze qua cultuur dezelfde jeugd. 799 00:49:04,987 --> 00:49:07,365 Ze komen allebei uit New Jersey. 800 00:49:07,365 --> 00:49:10,410 Een Italiaans gezin, dus er waren veel overeenkomsten. 801 00:49:11,911 --> 00:49:14,455 Het paste. Alles leek te kloppen. 802 00:49:15,081 --> 00:49:18,918 David is opgegroeid in New Jersey, dus hij gebruikt veel uit z'n eigen leven. 803 00:49:19,627 --> 00:49:22,338 Je denkt dat zoiets niet werkt, maar dat doet het wel. 804 00:49:25,133 --> 00:49:27,385 Het was geen uitgemaakte zaak. 805 00:49:27,385 --> 00:49:30,805 De pilot was heel vreemd. 806 00:49:31,472 --> 00:49:33,766 Schaamteloos niet-commercieel. 807 00:49:34,016 --> 00:49:36,477 Kinderen, kom hier. Ze proberen te vliegen. 808 00:49:37,478 --> 00:49:39,272 De jonkies proberen te vliegen. 809 00:49:39,272 --> 00:49:40,606 Het uitgangspunt. 810 00:49:40,606 --> 00:49:41,774 Ze proberen te vliegen. 811 00:49:41,983 --> 00:49:44,527 Er zwemmen eenden in het zwembad van een maffioso. 812 00:49:44,527 --> 00:49:46,446 De eenden vertrekken, hij krijgt een inzinking. 813 00:49:46,821 --> 00:49:47,947 Ben je depressief? 814 00:49:50,158 --> 00:49:51,284 Sinds de eenden weg zijn. 815 00:49:53,327 --> 00:49:54,370 Denk ik. 816 00:49:55,329 --> 00:49:58,082 De eenden die vooraf gingen aan je bewusteloosheid. 817 00:49:58,833 --> 00:50:00,001 Laten we ze bespreken. 818 00:50:08,968 --> 00:50:11,596 Is dit het uitgangspunt van een populaire serie? 819 00:50:13,139 --> 00:50:16,142 Niemand verwachtte dat hij zou worden gemaakt. 820 00:50:16,684 --> 00:50:18,478 Dokter Cosimano stuurde me naar het ziekenhuis. 821 00:50:19,353 --> 00:50:20,605 Ik ben uitvoerig getest. 822 00:50:21,314 --> 00:50:23,566 Ze testten de pilot in vier plaatsen. 823 00:50:24,400 --> 00:50:26,986 Connecticut, Dallas, de andere twee ben ik vergeten. 824 00:50:28,029 --> 00:50:30,615 Verrassend genoeg deed hij het het beste in Connecticut. 825 00:50:30,907 --> 00:50:31,991 Dit is gestoord. 826 00:50:31,991 --> 00:50:34,410 Uiteraard, er spelen veel Italianen in... 827 00:50:34,702 --> 00:50:37,455 Het is vlak bij New Jersey. 828 00:50:37,455 --> 00:50:40,917 Je kunt zo'n geschenk van Tony Soprano niet aannemen. 829 00:50:40,917 --> 00:50:42,627 Echt niet. - Luister naar me, Charmaine... 830 00:50:42,919 --> 00:50:47,673 Uit de test kwam naar voren dat Charmaine Bucco, Artie's vrouw... 831 00:50:48,007 --> 00:50:51,427 ...de morele kern was en dat we op haar moesten concentreren. 832 00:50:51,427 --> 00:50:55,431 Maar de tickets waren gratis. Tony is een vakbondsleider. 833 00:50:55,431 --> 00:50:57,183 Arthur, word volwassen. 834 00:50:57,475 --> 00:51:00,395 Komt je brein niet in opstand tegen het scenario... 835 00:51:00,395 --> 00:51:03,439 ...dat tandartsen de don van New Jersey wegsturen... 836 00:51:03,689 --> 00:51:05,983 ...op een eersteklas reis op een Noors stoomschip? 837 00:51:06,484 --> 00:51:09,737 Kom op, Arthur. Die tickets hebben iemand z'n knieschijven gekost. 838 00:51:11,155 --> 00:51:15,034 Ze was geweldig. Kathy was geweldig, maar daar draaide de serie niet om. 839 00:51:16,202 --> 00:51:19,664 En het duurde eeuwen. 840 00:51:19,914 --> 00:51:22,291 Jullie gaven pas na tien maanden het groene licht. 841 00:51:22,834 --> 00:51:25,712 Het duurde lang, omdat het zo'n risico was. 842 00:51:25,920 --> 00:51:28,256 Dat is de deal die je sluit met een showrunner. 843 00:51:28,256 --> 00:51:31,092 Je zegt: 'Ik geef je miljoenen dollars... 844 00:51:31,092 --> 00:51:35,930 ...we nemen een aantal jaar om iets te creëren en vertrouw ik je?' 845 00:51:42,145 --> 00:51:46,524 Uiteindelijk gingen ze akkoord en daarvoor ben ik erg dankbaar. 846 00:51:46,524 --> 00:51:49,861 Ik ga niet naar een verzorgingstehuis. - Ma, luister nou... 847 00:51:49,861 --> 00:51:52,280 Ik bevond me aan het einde van m'n carrière. 848 00:51:52,280 --> 00:51:56,743 Ik zou eigenlijk eindelijk stoppen met televisiewerk... 849 00:51:57,326 --> 00:52:00,204 ...en ik zou filmscripts gaan schrijven. 850 00:52:00,580 --> 00:52:02,373 Toen kwam The Sopranos. 851 00:52:03,332 --> 00:52:06,252 Het voelde alsof ik me midden op een vreselijke oceaan bevond. 852 00:52:06,377 --> 00:52:09,505 Ma. - Anthony, mensen komen hier om te sterven. 853 00:52:11,090 --> 00:52:15,636 En ik was beland op een onbewoond eiland, een prachtig eiland vol palmbomen. 854 00:52:20,600 --> 00:52:22,685 Ik dacht: mijn leven is gered. 855 00:52:22,685 --> 00:52:24,187 Hemeltjelief. 856 00:52:24,687 --> 00:52:26,773 Haal een dokter. 857 00:52:28,858 --> 00:52:33,237 Dus HBO zei tegen je: 'Ga The Sopranos maken.' 858 00:52:33,362 --> 00:52:35,573 Ze vertrouwden het gevoel van de bedenkers. 859 00:52:35,573 --> 00:52:37,867 Dat was het verbazende. 860 00:52:38,284 --> 00:52:42,288 Ik had blijkbaar het juiste concept. Ze besloten om mij te vertrouwen. 861 00:52:44,290 --> 00:52:46,501 De ochtend dat ik ziek werd had ik nagedacht. 862 00:52:49,837 --> 00:52:52,006 Het is goed om aan het begin van iets te staan. 863 00:52:52,924 --> 00:52:54,884 Ik weet dat ik de boot heb gemist... 864 00:52:56,052 --> 00:52:59,389 ...maar het gevoel bekruipt me dat ik er aan het einde bij ben gekomen. 865 00:53:00,390 --> 00:53:01,474 Het beste is geweest. 866 00:53:02,016 --> 00:53:04,435 Volgens mij denken veel Amerikanen zo. 867 00:53:06,437 --> 00:53:09,690 Ik denk aan m'n vader. Hij heeft het nooit zo ver geschopt. 868 00:53:10,775 --> 00:53:13,569 Maar in veel opzichten had hij het beter. Hij had z'n mensen. 869 00:53:14,445 --> 00:53:16,447 Ze hadden hun normen. Ze hadden trots. 870 00:53:17,323 --> 00:53:18,449 Wat hebben wij? 871 00:53:19,909 --> 00:53:24,163 Toen ik het begin van de pilot schreef, had ik het over Amerika. 872 00:53:24,997 --> 00:53:28,793 Ik had het gevoel dat het bergafwaarts ging. 873 00:53:30,461 --> 00:53:31,754 Alles is hier te koop. 874 00:53:32,422 --> 00:53:33,506 Alles is te koop. 875 00:53:34,507 --> 00:53:39,595 En verder... Ik vond het grappig dat... 876 00:53:40,388 --> 00:53:44,100 ...Amerikanen zo materialistisch en egoïstisch waren geworden... 877 00:53:45,518 --> 00:53:47,228 ...dat een maffiabaas er ziek van werd. 878 00:53:48,980 --> 00:53:51,357 Ik wil weten waarom er geen geld binnenkomt. 879 00:53:55,069 --> 00:53:56,195 Waar is het geld? 880 00:53:58,740 --> 00:53:59,907 Jullie zijn toch verdieners? 881 00:54:00,616 --> 00:54:05,413 Dus ga naar je mensen op straat, tuig ze af en creëer verdieners. 882 00:54:06,748 --> 00:54:08,332 Sil, leg het me eens uit. 883 00:54:08,833 --> 00:54:13,004 Welke twee bedrijven zijn van oudsher bestand tegen de recessie? 884 00:54:14,297 --> 00:54:16,674 Bepaalde aspecten van showbusiness en wat wij doen. 885 00:54:17,508 --> 00:54:20,094 Als je een maffiaverhaal doet, gaat het over de maffia. 886 00:54:20,428 --> 00:54:25,683 Maar het draait ook om corruptie, alles om maar geld te verdienen. 887 00:54:26,142 --> 00:54:27,977 Waar is de rest van het geld? - Overal. 888 00:54:28,144 --> 00:54:33,274 Het idee van de Amerikaanse droom en nachtmerrie ineen. 889 00:54:33,566 --> 00:54:35,401 Het ging over geld en de dood. 890 00:54:35,943 --> 00:54:37,570 Ze zijn met elkaar verweven. - Ja. 891 00:54:37,570 --> 00:54:38,946 Geef me je sieraden. 892 00:54:39,363 --> 00:54:41,491 Het was kapitalisme in de rauwste vorm. 893 00:54:41,657 --> 00:54:44,744 We hebben geen bonnetjes. Wil je dat ze onze spullen stelen? 894 00:54:44,911 --> 00:54:46,829 En het was op televisie... 895 00:54:46,829 --> 00:54:51,167 ...het instrument dat kapitalisme gebruikte om te verkopen. 896 00:54:51,459 --> 00:54:52,460 De nieuwe Dodge. - Camel. 897 00:54:53,086 --> 00:54:54,128 Jell-O. - Kodak. 898 00:54:54,128 --> 00:54:56,381 Vanaf het begin dacht ik: 899 00:54:56,964 --> 00:55:00,468 Hier zijn we dan. We maken inmiddels 50 jaar televisie. 900 00:55:00,468 --> 00:55:02,053 Cornflakes en aardbeien. 901 00:55:02,178 --> 00:55:04,722 Er wordt iets verkocht aan mensen. 902 00:55:05,515 --> 00:55:08,434 Elk kwartier krijgen ze een verkooppraatje. 903 00:55:11,145 --> 00:55:13,773 Nonsens. 904 00:55:15,983 --> 00:55:19,779 Je bent zo gewend aan je scherm met dat pratende gezicht. 905 00:55:20,113 --> 00:55:21,489 Dat heeft effect op je. 906 00:55:22,281 --> 00:55:25,410 En het draaide alleen maar om geld. 907 00:55:25,910 --> 00:55:29,163 Voor de duidelijkheid: je moet betalen voor de gemiste sessie. 908 00:55:29,163 --> 00:55:30,289 Prima. 909 00:55:31,249 --> 00:55:32,875 Goed. Kijk eens. 910 00:55:33,042 --> 00:55:34,335 Zoals in de serie werd gezegd... 911 00:55:34,335 --> 00:55:37,505 Hier gaat het toch om? Godvergeten klotegeld. 912 00:55:37,672 --> 00:55:38,715 Hier. 913 00:55:40,758 --> 00:55:43,302 Nu was er geen reclame meer. We zaten op HBO. 914 00:55:49,392 --> 00:55:50,476 Mooi, precies daar. 915 00:55:53,980 --> 00:55:58,443 Hiervoor vroegen alle zenders aan me: 'Waar wil je filmen?' 916 00:55:58,735 --> 00:55:59,777 Ik zei: 'New Jersey.' 917 00:56:00,236 --> 00:56:03,322 'Waarom daar?' 'Omdat het daar thuishoort.' 918 00:56:04,741 --> 00:56:07,368 Hij zei: 'Dat kost veel geld en waarvoor?' 919 00:56:08,661 --> 00:56:11,164 Toen ik naar HBO ging, zeiden ze: 920 00:56:11,539 --> 00:56:13,916 'Hier staat dat het plaatsvindt in New Jersey. 921 00:56:14,333 --> 00:56:15,960 Daar film je toch ook?' 922 00:56:16,502 --> 00:56:18,504 Ik dacht: o, mijn god, ik ben in de hemel. 923 00:56:19,297 --> 00:56:23,092 Bekijk de afgelopen 30 jaar. Dit is het. 924 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Een omroepnetwerk zou in Los Angeles filmen... 925 00:56:26,429 --> 00:56:29,557 ...en in New Jersey als tweede locatie... 926 00:56:29,807 --> 00:56:32,518 ...en ze zouden locaties vinden die ze konden gebruiken... 927 00:56:32,518 --> 00:56:37,482 ...om de prachtige illusie te creëren dat we in New Jersey zijn. 928 00:56:39,817 --> 00:56:41,611 We filmen door ondanks de regen. 929 00:56:42,320 --> 00:56:46,115 Ik hou van bewolking. Dat zorgt voor rijke volle kleuren. 930 00:56:47,241 --> 00:56:51,662 We zochten locaties, waarbij het niet om de locatie ging. 931 00:56:51,871 --> 00:56:56,667 We zochten plaatsen die bij onze personages pasten. 932 00:56:57,001 --> 00:56:59,128 Daarna hoeven we alleen nog maar te filmen. 933 00:57:04,509 --> 00:57:08,971 De binnenscènes zijn in Queens gefilmd en de buitenscènes... 934 00:57:08,971 --> 00:57:12,892 ...mochten alleen in New Jersey worden gefilmd... 935 00:57:13,351 --> 00:57:16,312 ...want het moest realistisch zijn. Ik kende New Jersey heel goed. 936 00:57:17,021 --> 00:57:21,734 Bijvoorbeeld in Meadowlands, de combinatie van zware industrie... 937 00:57:21,943 --> 00:57:24,779 ...en de grootste urbane wildernis ter wereld. 938 00:57:43,631 --> 00:57:45,717 Marty Scorsese geeft niets om de show. 939 00:57:46,843 --> 00:57:49,262 'Ik snap het niet. Er zijn zoveel bomen.' 940 00:57:50,471 --> 00:57:52,557 Hiervoor speelden maffiafilms zich af in Manhattan of Brooklyn. 941 00:57:52,557 --> 00:57:54,183 REGIE FRANCIS FORD COPPOLA 942 00:57:59,397 --> 00:58:00,398 JERSEY MAFFIACENTRUM 943 00:58:00,398 --> 00:58:02,233 Ik wist dat er maffia was in New Jersey. 944 00:58:02,358 --> 00:58:05,945 Kinderen wiens vaders louche bookmakers en woekeraars waren. 945 00:58:07,113 --> 00:58:11,242 Het huis van de Sopranos was in het stadje waarheen ik op m'n 13e verhuisde. 946 00:58:11,492 --> 00:58:13,995 Het was er bosrijk en er waren veel meren. 947 00:58:14,162 --> 00:58:16,956 Rond die tijd werd iemand opgeblazen in zijn garage. 948 00:58:17,999 --> 00:58:19,000 Hij startte z'n auto... 949 00:58:20,293 --> 00:58:23,546 Ik wist dat en ik dacht: dit kan werken. 950 00:58:29,302 --> 00:58:31,220 Het gaf het een andere look. 951 00:58:31,804 --> 00:58:34,015 En de cultuur was anders. 952 00:58:34,515 --> 00:58:36,684 Tony en Carmela woonden in een voorstad. 953 00:58:37,894 --> 00:58:38,895 Hier zit vruchtvlees in. 954 00:58:40,146 --> 00:58:42,482 Dat vind je lekker. - Niet zoveel. 955 00:58:43,191 --> 00:58:44,859 Ik wil die met 'een beetje vruchtvlees.' 956 00:58:47,945 --> 00:58:50,573 Waarom deed je dat? - Ik maak een lijstje voor je. 957 00:58:51,991 --> 00:58:52,992 Nieuw spel. 958 00:58:52,992 --> 00:58:54,410 Hij heeft een gezin. Kinderen. 959 00:58:55,620 --> 00:58:56,621 Zet 'm op, Mead. Goed zo. 960 00:58:56,621 --> 00:58:57,955 Z'n dochter speelt voetbal. 961 00:58:58,081 --> 00:58:59,582 Stenen muur, lieverd. 962 00:58:59,791 --> 00:59:00,833 Kom hier. 963 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Hij houdt zielsveel van z'n vrouw. 964 00:59:04,212 --> 00:59:07,965 Zij is min of meer de rots van het gezin. 965 00:59:09,092 --> 00:59:10,426 Hij leidt een normaal leven. 966 00:59:11,010 --> 00:59:14,430 Z'n baan is de maffia. Dat is z'n baan. 967 00:59:14,680 --> 00:59:15,723 Het is niet eerlijk. 968 00:59:15,723 --> 00:59:17,683 En hij heeft een normaal gezin... 969 00:59:17,683 --> 00:59:21,396 ...wat misschien zelfs meer problemen veroorzaakt dan z'n andere werk. 970 00:59:23,606 --> 00:59:26,901 Wat zijn de belangrijkste factoren bij het kiezen van een project? 971 00:59:27,193 --> 00:59:31,114 Wat komt eerst? - Het schrijven. 972 00:59:31,447 --> 00:59:34,826 Toen de serie werd opgepikt... 973 00:59:35,284 --> 00:59:37,328 ...moest je op zoek naar schrijvers. 974 00:59:37,328 --> 00:59:39,414 Was dat lastig voor je, in die zin... 975 00:59:39,414 --> 00:59:42,125 ...dat je nu ineens moest samenwerken met andere schrijvers? 976 00:59:42,458 --> 00:59:47,380 Ja en nee. Ik had eerder samengewerkt, dus ik wist wat ik kon verwachten. 977 00:59:47,714 --> 00:59:49,424 Maar dit keer zou het anders zijn. 978 00:59:50,174 --> 00:59:53,594 Ik had geen zin meer om voor televisie te schrijven. 979 00:59:53,970 --> 00:59:57,890 Ik dacht alsmaar: we zijn vrij, laten we hier onze tanden inzetten. 980 00:59:59,058 --> 01:00:02,979 Ik kwam erbij voor de tweede aflevering, na de pilot. 981 01:00:03,438 --> 01:00:06,941 Hij vertelde dat hij een boog had voor het seizoen... 982 01:00:06,941 --> 01:00:09,819 ...want dat had hij altijd, maar verder had hij niets. 983 01:00:09,819 --> 01:00:12,363 Omdat er nu filmmensen actief zijn in dit wereldje... 984 01:00:12,363 --> 01:00:15,324 ...moet je vijf jaar klaar hebben. Je moet ze alles vertellen... 985 01:00:15,324 --> 01:00:17,368 ...en alles weten. Wij wisten niets. 986 01:00:18,911 --> 01:00:23,332 Toen we begonnen, zei David zelfs: 'Als dit niet werkt, kap ik ermee.' 987 01:00:24,041 --> 01:00:26,961 Vergeef me, HBO, maar op dat moment hadden ze niets. 988 01:00:26,961 --> 01:00:28,588 Het was een olifantenkerkhof. 989 01:00:29,088 --> 01:00:31,049 En zij wisten ook niet of het zou slagen. 990 01:00:31,674 --> 01:00:33,926 Maar ze gaven ons de vrije hand. 991 01:00:34,427 --> 01:00:38,056 Het was onze artistieke ervaring. Zo voelde het. 992 01:00:38,264 --> 01:00:39,474 Stilte, graag. 993 01:00:39,599 --> 01:00:42,310 Het was hard werken, lange dagen. 994 01:00:42,310 --> 01:00:47,774 Zware werktijden, schrijvers waren vanaf zonsopgang op de set. 995 01:00:48,107 --> 01:00:49,317 Fijn je te zien. - Goedemorgen. 996 01:00:49,317 --> 01:00:52,111 Je bent laat. Lag je te slapen? 997 01:00:52,111 --> 01:00:57,366 Tot je de torens om 3.00 uur zag als je uit New Jersey vertrok. 998 01:00:58,743 --> 01:01:01,287 Je sliep zeven uur en daarna begonnen we weer... 999 01:01:01,287 --> 01:01:05,708 ...maar als je jong bent of zo werkt, wat heb je dan voor keus? 1000 01:01:06,209 --> 01:01:11,964 Daarom werkten we allemaal zo, snap je? Iedereen had het zo naar z'n zin. 1001 01:01:12,256 --> 01:01:13,257 Ik ben er trots op. 1002 01:01:14,467 --> 01:01:16,761 Dat is m'n favoriete zin uit de hele serie. 1003 01:01:16,761 --> 01:01:19,722 'Ik zie ze, maar ik geloof ze niet.' - Nee, m'n favoriete zin was... 1004 01:01:19,847 --> 01:01:24,811 Negenhonderd Joden hielden zich staande tegen 15.000 Romeinse soldaten. 1005 01:01:25,186 --> 01:01:27,980 'En waar zijn de Romeinen nu?' Robin heeft dat geschreven. 1006 01:01:27,980 --> 01:01:29,440 Je kijkt naar ze, klootzak. 1007 01:01:29,440 --> 01:01:31,609 Dat is geweldig. 1008 01:01:32,068 --> 01:01:33,778 Dat was geweldig. 1009 01:01:35,113 --> 01:01:36,197 Geef maar. 1010 01:01:40,576 --> 01:01:44,664 Voor de vierde aflevering zochten we een vriendin voor Chris... 1011 01:01:44,872 --> 01:01:47,500 ...en haalden we Drea de Matteo terug. 1012 01:01:48,084 --> 01:01:50,128 Waar sta je geparkeerd? - Daarzo. 1013 01:01:51,003 --> 01:01:52,088 Ik steek niet over. 1014 01:01:52,880 --> 01:01:53,965 Ik ben niet gevolgd. 1015 01:01:54,465 --> 01:01:56,384 Dat zou je niet weten. 1016 01:01:57,135 --> 01:01:59,637 Alsof Tony Soprano zich op m'n achterbank verstopt. 1017 01:01:59,887 --> 01:02:02,974 Je bent zo paranoïde. - Breng de auto hier. 1018 01:02:03,516 --> 01:02:06,310 Ik weet het. Hij heeft zich vermomd. 1019 01:02:06,853 --> 01:02:09,522 Dat zou hem kunnen zijn. Hé, Tony. Of misschien... 1020 01:02:09,647 --> 01:02:13,609 Ze kreeg de rol, want in het script stond 'au', maar ze zei... 1021 01:02:15,278 --> 01:02:17,155 Kom hier. - Laat me los. 1022 01:02:17,155 --> 01:02:20,241 Zo zei ze het. Dat was het. Je hebt de rol. 1023 01:02:20,241 --> 01:02:21,367 Dat was geweldig. 1024 01:02:22,118 --> 01:02:24,036 Dat was geweldig. - Dank je. 1025 01:02:24,454 --> 01:02:26,956 De verpleegster zei dat je in je broek hebt gepoept. 1026 01:02:27,623 --> 01:02:29,876 Is dat zo? - Ga de auto halen. 1027 01:02:31,836 --> 01:02:34,630 Dat soort dingen is m'n specialiteit, want ik kom uit Queens. 1028 01:02:35,131 --> 01:02:37,842 Ik probeerde het achter me te laten... 1029 01:02:37,842 --> 01:02:42,597 ...maar alle meiden in m'n buurt waren Italiaans. 1030 01:02:42,805 --> 01:02:47,435 Je praat zo. Je bent stoer. Alles heeft tien lettergrepen. 1031 01:02:47,560 --> 01:02:49,103 Ik doe het echt. 1032 01:02:50,021 --> 01:02:51,481 Dankzij jou. 1033 01:02:52,315 --> 01:02:54,275 Ik kon het accent niet doen zonder de nagels. 1034 01:02:54,275 --> 01:02:57,987 Ik kon de helft ervan niet doen zonder het haar en de make-up. 1035 01:02:58,112 --> 01:03:00,198 Waarom stop je niet met werken om bij mij te zijn? 1036 01:03:01,240 --> 01:03:05,119 O ja. En zo'n echtgenote worden zoals Carmela Soprano... 1037 01:03:05,620 --> 01:03:06,913 ...een stel kinderen zogen... 1038 01:03:06,913 --> 01:03:10,583 ...en de rest van je leven sporten, met je striae. 1039 01:03:11,417 --> 01:03:12,418 Je hebt gelijk. 1040 01:03:12,794 --> 01:03:15,046 M'n nicht doet niets met haar hersens. 1041 01:03:15,880 --> 01:03:18,674 En een man die niet eens kan zeggen waar het geld vandaan komt. 1042 01:03:18,883 --> 01:03:22,136 Ik zag hoe David dat verhaal opbouwde... 1043 01:03:23,513 --> 01:03:26,516 ...en de afleveringen die erna kwamen. 1044 01:03:26,516 --> 01:03:30,728 Ik stond versteld. Ik belde m'n moeder in een telefooncel en las het script voor. 1045 01:03:32,397 --> 01:03:36,943 Het script was pas bekend op het moment dat het werd verfilmd. 1046 01:03:37,610 --> 01:03:40,321 De crew las het. Snap je wat ik bedoel? 1047 01:03:40,321 --> 01:03:44,492 Ze lazen het. Zij wilden het weten. Ze genoten ervan. 1048 01:03:45,493 --> 01:03:48,371 Toen we het eerste seizoen gingen filmen... 1049 01:03:49,205 --> 01:03:53,876 ...realiseerde ik me, toen ik de scripts erna las... 1050 01:03:56,379 --> 01:04:03,010 ...dat het geniaal, complex en heel erg riskant was. 1051 01:04:03,761 --> 01:04:08,683 David zegt altijd dat tv vroeger bedoeld was om je goed te laten voelen. 1052 01:04:09,600 --> 01:04:11,477 Waarom zijn politieseries zo geweldig? 1053 01:04:11,477 --> 01:04:14,772 Omdat aan het einde de slechterik naar de gevangenis moet. 1054 01:04:15,356 --> 01:04:19,110 Het universum heeft een bepaalde orde. Er is rechtvaardigheid. 1055 01:04:19,986 --> 01:04:21,738 Het ging David om het tegenovergestelde. 1056 01:04:24,574 --> 01:04:28,244 SEIZOEN 1, AFLEVERING 5 1057 01:04:28,244 --> 01:04:29,328 Zit je bij de maffia? 1058 01:04:32,081 --> 01:04:33,082 Zit ik waarbij? 1059 01:04:33,291 --> 01:04:35,293 Hoe je het ook wil noemen, georganiseerde misdaad. 1060 01:04:38,171 --> 01:04:42,133 Onzin. Van wie heb je dat? - Ik woon al m'n hele leven in dat huis. 1061 01:04:42,425 --> 01:04:45,845 Politie komt met huiszoekingsbevelen. Jij vertrekt midden in de nacht. 1062 01:04:45,845 --> 01:04:48,890 Gaat dokter Cusamano nooit midden in de nacht weg? 1063 01:04:48,890 --> 01:04:52,143 Hebben z'n kinderen ooit 50.000 dollar aan krugerrands gevonden... 1064 01:04:52,143 --> 01:04:54,812 ...en een pistool toen ze paaseieren zochten? 1065 01:04:55,104 --> 01:04:58,608 Ik zit in de afvalverwerking. Iedereen denkt meteen dat je bij de maffia zit. 1066 01:04:59,108 --> 01:05:01,277 Dat is een stereotype en het is beledigend. 1067 01:05:02,028 --> 01:05:04,155 Jij bent de laatste die dat moet bestendigen. 1068 01:05:04,489 --> 01:05:05,531 Prima. 1069 01:05:09,035 --> 01:05:10,078 Er is geen maffia. 1070 01:05:11,454 --> 01:05:14,207 Toen ze de vijfde aflevering zagen, zei HBO: 1071 01:05:14,207 --> 01:05:18,086 'Je hebt het krachtigste personage in de geschiedenis van de tv gecreëerd... 1072 01:05:18,086 --> 01:05:19,545 ...en je gaat het verpesten.' 1073 01:05:20,588 --> 01:05:22,090 Wat gebeurt daar? 1074 01:05:23,508 --> 01:05:25,635 Volgens mij zag ik Fabian Petrulio. 1075 01:05:26,010 --> 01:05:28,096 Wie is dat ook alweer? - Was hij voor jouw tijd? 1076 01:05:28,513 --> 01:05:31,557 Maffioos, overgelopen toen hij werd gepakt voor drugssmokkel. 1077 01:05:32,183 --> 01:05:35,520 Hij heeft veel van onze mensen omgelegd. 1078 01:05:36,020 --> 01:05:38,815 Hij ging in getuigenbescherming, maar hij is eruit gezet 1079 01:05:39,065 --> 01:05:43,027 Ik ben je soldaat, Antonio. Dit is m'n plicht, zoals we altijd zeggen. 1080 01:05:43,236 --> 01:05:45,947 De manier waarop het is gegaan, dit is m'n beslissing. 1081 01:05:46,614 --> 01:05:47,990 Dit moet ik zelf doen. 1082 01:05:50,076 --> 01:05:52,078 De groeten van Jimmy uit de hel, eikel. 1083 01:05:52,286 --> 01:05:53,538 VOER DE SPANNING OP 1084 01:05:53,538 --> 01:05:55,248 Ik zei er iets over. 1085 01:05:55,248 --> 01:05:57,417 PETERS OGEN PUILEN UIT. ZIJN LICHAAM BEGINT TE WRIKKEN. 1086 01:05:57,417 --> 01:06:00,461 Ze zeiden: 'Wacht maar tot je het ziet.' 1087 01:06:15,852 --> 01:06:18,187 Goedemorgen, rat. - Wie ben je? Wat is dit? 1088 01:06:19,021 --> 01:06:21,566 Laat me niet lachen. Pooier. Klootzak. 1089 01:06:21,774 --> 01:06:24,736 Teddy, kunnen we niets regelen? - Tony. Het is Tony, lul. 1090 01:06:24,861 --> 01:06:28,865 Weet je wel hoe diep je in de shit zit? Je hebt een eed gebroken. 1091 01:06:29,198 --> 01:06:30,408 En toen we het zagen... 1092 01:06:31,159 --> 01:06:35,997 ...was het nog erger dan toen ik het in het script las. 1093 01:06:36,456 --> 01:06:37,790 Tony, ik smeek je. 1094 01:06:40,543 --> 01:06:42,128 De groeten van Jimmy uit de hel, eikel. 1095 01:06:45,715 --> 01:06:48,593 Chris zei: 'Ik zie hoe gruwelijk het is. 1096 01:06:48,885 --> 01:06:51,971 We raken alles kwijt. Mensen zullen hem haten.' 1097 01:06:52,680 --> 01:06:56,684 Kan een crimineel, een moordenaar, je hoofdpersoon zijn? 1098 01:06:56,851 --> 01:06:59,604 Kan een antiheld je hoofdpersoon zijn? Dat was de discussie. 1099 01:06:59,604 --> 01:07:03,274 M'n bezwaar was dat het publiek Tony niet zou mogen. 1100 01:07:03,649 --> 01:07:05,401 Dat hadden we nog niet verdiend. 1101 01:07:06,069 --> 01:07:07,987 Dit was nog maar de vijfde aflevering. 1102 01:07:08,780 --> 01:07:10,490 Ik zei: 'Chris, denk erover na.' 1103 01:07:10,490 --> 01:07:11,657 Hoe is het gegaan? 1104 01:07:12,033 --> 01:07:14,660 De ratio is 48 mannen op 52 vrouwen. Dat is fijn. 1105 01:07:14,952 --> 01:07:19,165 Hij is in Maine waar hij een verrader ziet. 1106 01:07:22,794 --> 01:07:25,380 Hij is een maffiabaas. 1107 01:07:26,631 --> 01:07:28,257 Als hij die kerel niet vermoordt... 1108 01:07:28,257 --> 01:07:31,677 ...raken mensen het vertrouwen of de interesse in hem kwijt. 1109 01:07:35,306 --> 01:07:38,935 Dus als Tony deze man niet vermoordt... 1110 01:07:39,644 --> 01:07:42,814 ...is hij ongeloofwaardig, net als de serie. 1111 01:07:44,607 --> 01:07:46,401 Ik dacht: dat is logisch. 1112 01:07:46,943 --> 01:07:50,238 Dus ik zei tegen David: 'Het probleem is dat hij een schurk was. 1113 01:07:51,614 --> 01:07:56,911 Laten we iets bedenken dat Tony rechtvaardigt.' 1114 01:08:00,206 --> 01:08:02,375 David paste het slachtoffer aan. 1115 01:08:03,418 --> 01:08:07,547 Hij werd een gevaarlijker figuur dan in het begin. 1116 01:08:13,594 --> 01:08:18,182 Het kwam erop neer dat Chris en ik het niet zouden schrijven of regisseren. 1117 01:08:18,474 --> 01:08:19,976 Uiteindelijk... 1118 01:08:20,143 --> 01:08:24,647 ...als je in een impasse raakt met de bedenker van de show... 1119 01:08:24,772 --> 01:08:26,357 ...moet je hem vertrouwen. 1120 01:08:34,907 --> 01:08:35,908 Beter. 1121 01:08:37,368 --> 01:08:40,747 Ze lieten ons volkomen met rust en we deden bizarre dingen. 1122 01:08:42,039 --> 01:08:44,667 Jeetje, Junior. - Junior, wat? 1123 01:08:44,876 --> 01:08:46,377 Een van de afleveringen over Dominic. 1124 01:08:46,377 --> 01:08:47,795 Oom June zit in het mos. 1125 01:08:47,795 --> 01:08:50,757 Hij beft graag vrouwen. 1126 01:08:50,882 --> 01:08:53,676 Zei ik mos? Ik bedoel gras. 1127 01:08:54,343 --> 01:08:56,846 De hele aflevering gaat om een 65-jarige man. 1128 01:08:57,221 --> 01:08:59,057 Ik lees het en denk: onmogelijk. 1129 01:08:59,307 --> 01:09:00,349 Wat ruik ik? 1130 01:09:00,349 --> 01:09:01,434 Maar we deden het. 1131 01:09:01,434 --> 01:09:04,020 Hebben jullie sushi op? - Waar heeft hij het over? 1132 01:09:04,479 --> 01:09:05,521 Geen idee. 1133 01:09:05,521 --> 01:09:08,983 Je houdt toch van bakkeljauw? Waarom eet je dan sushi? 1134 01:09:08,983 --> 01:09:10,985 Je hebt een grote bek. 1135 01:09:13,988 --> 01:09:19,494 ten zuiden van de grens op weg naar Mexico 1136 01:09:21,037 --> 01:09:23,414 Kijk naar rechts. Bedankt. 1137 01:09:23,414 --> 01:09:27,835 Seizoen 1 is opgenomen in de zomer van '98 en werd in januari '99 uitgezonden. 1138 01:09:28,461 --> 01:09:30,046 We waren er trots op. 1139 01:09:30,046 --> 01:09:32,965 We vonden het speciaal, maar zou ernaar gekeken worden? 1140 01:09:33,549 --> 01:09:35,426 Wat is je achternaam? - Imperioli. 1141 01:09:35,802 --> 01:09:39,263 Dat was de hamvraag. Gaan mensen hier naar kijken op tv? 1142 01:09:39,847 --> 01:09:41,808 Geweld... - Geniepige klootzak. 1143 01:09:42,517 --> 01:09:44,143 ...godslastering, bloot. 1144 01:09:44,268 --> 01:09:47,063 Marone. - Tijd voor je sponsbad. 1145 01:09:47,647 --> 01:09:49,482 Hoort dit thuis op de tv? 1146 01:09:50,733 --> 01:09:52,985 Ik dacht dat het acht of tien afleveringen zou duren... 1147 01:09:52,985 --> 01:09:55,863 ...voor mensen eraan gewend waren, omdat het zo anders was. 1148 01:09:56,030 --> 01:09:57,740 Het was zo anders, weet je? Nee. 1149 01:09:57,740 --> 01:09:58,908 KIJKERS NAAR HBO VOOR 'SOPRANOS' 1150 01:09:58,908 --> 01:10:00,785 In twee, drie weken was het een hit. 1151 01:10:01,536 --> 01:10:04,539 Vanaf het begin waren de recensies psychotisch goed. 1152 01:10:06,791 --> 01:10:09,961 The Times noemde 't het beste uit de popcultuur in de 20e eeuw. 1153 01:10:09,961 --> 01:10:11,087 Zo was het. 1154 01:10:11,879 --> 01:10:14,215 MEESTERWERK BRILJANT GESCHREVEN - BAANBREKEND 1155 01:10:14,507 --> 01:10:19,345 Het was overdreven. We werden zelfs gespooft in SNL. 1156 01:10:19,595 --> 01:10:23,516 De San Francisco Examiner schrijft: 'The Sopranos is zo goed... 1157 01:10:23,516 --> 01:10:26,686 ...dat ik niet weg durft te kijken... 1158 01:10:26,686 --> 01:10:30,648 ...uit angst dat het verdwijnt en ik mezelf van kant moet maken.' 1159 01:10:31,190 --> 01:10:36,320 De Chicago Tribune voorspelt dat The Sopranos zuurstof zal vervangen... 1160 01:10:36,320 --> 01:10:39,323 ...als datgene wat we inademen om in leven te blijven. 1161 01:10:39,991 --> 01:10:44,078 De Houston Chronicle schrijft: 'Vergeleken met de bedenker van de show... 1162 01:10:44,245 --> 01:10:46,122 ...was Michelangelo een sukkel.' 1163 01:10:46,831 --> 01:10:51,961 De recensies waren allemaal lovend, behalve van één recensent uit Miami. 1164 01:10:51,961 --> 01:10:54,422 MAFFIOOS VAN MIDDELBARE LEEFTIJD IS ZWAKKE BASIS VOOR SERIE 1165 01:10:54,547 --> 01:10:57,550 En een andere recensent zei: 'We weten niet waar z'n lichaam is. 1166 01:10:58,217 --> 01:11:01,179 Ergens in een vat in Miami Bay.' Of zoiets. 1167 01:11:01,804 --> 01:11:02,805 A' salut'. 1168 01:11:02,805 --> 01:11:06,976 Het werd zo'n hit en zo populair en het beste daaraan... 1169 01:11:06,976 --> 01:11:10,688 ...was dat mensen pizzafeestjes hielden en samen keken. 1170 01:11:11,814 --> 01:11:16,444 De wetenschap dat mensen Italiaans eten en Italiaanse wijn drinken... 1171 01:11:16,652 --> 01:11:18,946 ...en er samen naar kijken... 1172 01:11:18,946 --> 01:11:22,075 Ik schiet nu nog vol als ik daaraan denk. 1173 01:11:22,366 --> 01:11:27,914 Elke zondagavond was Soprano-avond. 'Hou allemaal je mond.' 1174 01:11:28,289 --> 01:11:31,918 We eten mozzarella en prosciutto en we gaan hiernaar kijken. 1175 01:11:37,256 --> 01:11:38,925 We hadden bliksem in een fles gevangen. 1176 01:11:38,925 --> 01:11:43,221 De chemie tussen de cast, het schrijven, het filmen. 1177 01:11:43,221 --> 01:11:45,098 Snel, naar binnen. 1178 01:11:45,306 --> 01:11:46,891 Hij moet open zijn. - Vergeet de plu. 1179 01:11:49,185 --> 01:11:50,520 Artie, godzijdank. 1180 01:11:50,812 --> 01:11:52,605 The Sopranos heeft televisie veranderd. 1181 01:11:52,605 --> 01:11:54,065 Alles kits, Tone? 1182 01:11:54,440 --> 01:11:57,026 Mensen beseften dat je uitdagend kunt zijn. 1183 01:11:57,276 --> 01:11:59,570 Moet je die verliefde dwerg zien zitten. 1184 01:11:59,821 --> 01:12:00,947 De grens kunt verleggen. 1185 01:12:00,947 --> 01:12:02,907 Artie, je hebt onze levens gered. 1186 01:12:04,617 --> 01:12:05,910 Het is prachtig, Artie. Bedankt. 1187 01:12:05,910 --> 01:12:09,831 Je kunt herdefiniëren waar mensen thuis naar willen kijken. 1188 01:12:11,207 --> 01:12:12,208 Shit. 1189 01:12:13,334 --> 01:12:14,293 Jij zei 'chips.' 1190 01:12:18,214 --> 01:12:19,257 Wacht even. 1191 01:12:21,426 --> 01:12:22,802 Ik wil een toast uitbrengen. 1192 01:12:25,012 --> 01:12:26,097 Op m'n gezin. 1193 01:12:29,892 --> 01:12:32,895 Op een dag hebben jullie je eigen gezin. 1194 01:12:34,439 --> 01:12:38,276 En als je geluk hebt, herinner je je de kleine momenten... 1195 01:12:40,027 --> 01:12:41,070 ...zoals deze... 1196 01:12:46,409 --> 01:12:47,410 ...die goed waren. 1197 01:12:50,788 --> 01:12:51,789 Proost. 1198 01:13:07,513 --> 01:13:10,016 Het eerste seizoen was de katalysator. 1199 01:13:11,350 --> 01:13:14,228 Maar David stond enorm onder druk. 1200 01:13:16,731 --> 01:13:18,524 Hij had de lat hoog gelegd. 1201 01:13:20,777 --> 01:13:22,612 En daar moet je elk jaar overheen. 1202 01:13:30,995 --> 01:13:32,622 Dit was slechts het begin. 1203 01:13:42,715 --> 01:13:45,802 WORDT VERVOLGD... 1204 01:14:34,642 --> 01:14:36,644 Ondertiteld door: Judith IJpelaar