1
00:00:12,638 --> 00:00:13,681
Camera loopt.
- Camera loopt.
2
00:00:17,268 --> 00:00:18,352
En actie.
3
00:00:36,621 --> 00:00:37,622
Mr Soprano?
4
00:00:39,248 --> 00:00:40,249
Ja.
5
00:00:51,010 --> 00:00:52,011
Neem plaats.
6
00:00:55,139 --> 00:00:56,140
Oké.
7
00:01:04,065 --> 00:01:05,566
BEDENKER THE SOPRANOS
8
00:01:05,566 --> 00:01:09,487
Weet je wat je vroegste herinnering is,
je eerste echte herinnering?
9
00:01:10,363 --> 00:01:12,490
M'n vroegste herinnering is een droom.
10
00:01:16,202 --> 00:01:17,662
M'n moeder had ze.
11
00:01:17,995 --> 00:01:21,916
Iets van metaal met een gekruld uiteinde.
12
00:01:22,125 --> 00:01:24,877
Het steekt uit de muur.
Je hangt er een plant aan.
13
00:01:25,795 --> 00:01:28,297
Ik zwaaide eraan.
14
00:01:29,424 --> 00:01:33,094
Dat is m'n vroegste herinnering.
Het maakte indruk op me.
15
00:01:33,344 --> 00:01:36,848
Het was de eerste keer dat ik me m'n droom
herinnerde en dacht: jeetje.
16
00:01:38,725 --> 00:01:40,643
Wat speelt er zich in m'n hoofd af?
17
00:01:42,854 --> 00:01:44,939
Grappig hoeveel ik ben vergeten.
18
00:01:45,815 --> 00:01:48,985
Mensen herinneren me aan dingen
waar ik om moet lachen.
19
00:01:48,985 --> 00:01:53,239
Want ik herinner me niet dat ik dat deed.
20
00:01:54,407 --> 00:01:55,450
Ja.
21
00:02:03,082 --> 00:02:04,125
Cut.
22
00:02:04,792 --> 00:02:07,086
Ik ben geboren in Mount Vernon, New York,
naast de Bronx.
23
00:02:07,462 --> 00:02:10,506
We verhuisden naar New Jersey
toen ik vier was.
24
00:02:10,506 --> 00:02:12,091
Mijn moeders familie komt ervandaan.
25
00:02:12,091 --> 00:02:15,553
We gingen naar m'n tante in Boonton.
Een stadje uit de burgeroorlog.
26
00:02:15,553 --> 00:02:17,805
De ovens staan er nog. Ze maakten
er musketkogels.
27
00:02:17,805 --> 00:02:20,391
Er stroomt een rivier doorheen.
Vito ging erheen...
28
00:02:20,391 --> 00:02:22,435
...toen hij naar New Hampshire ging.
29
00:02:22,435 --> 00:02:24,729
Ik hou van die stad, zo mysterieus.
30
00:02:28,066 --> 00:02:29,942
Met kerst ging ik graag naar NY.
31
00:02:29,942 --> 00:02:33,196
Het Rockefeller Center, de boom...
Ik keek m'n ogen uit.
32
00:02:33,196 --> 00:02:35,490
Een enorme speelgoedzaak,
de Kerstman, treinen...
33
00:02:35,490 --> 00:02:37,992
Je zat net nog op m'n schoot.
- Niet waar.
34
00:02:38,284 --> 00:02:41,537
Wel waar. Nu kom je op m'n lijst
en krijg je niets.
35
00:02:41,996 --> 00:02:43,081
Val dood, Kerstman.
36
00:02:45,583 --> 00:02:50,171
Ik smeekte m'n vader of we naar huis
konden via de West Side Highway.
37
00:02:50,171 --> 00:02:53,633
Aan de andere kant van de Lincoln Tunnel
lagen namelijk schepen in de haven...
38
00:02:53,633 --> 00:02:55,885
...en hun boeg stak uit over de weg.
39
00:02:56,135 --> 00:02:57,261
Dat vond ik geweldig.
40
00:02:57,261 --> 00:02:59,055
En ik wilde door de Meadowlands.
41
00:02:59,430 --> 00:03:02,600
Daarover werden legendes verteld.
Jimmy Hoffa is er begraven.
42
00:03:02,600 --> 00:03:04,977
Het puin van Pennsylvania Station ligt er.
43
00:03:05,144 --> 00:03:08,231
Veel van het eerste seizoen
is daar opgenomen.
44
00:03:08,940 --> 00:03:11,317
Van het huis van m'n tante
verhuisden we naar Clifton.
45
00:03:11,317 --> 00:03:13,903
Een grotere arbeidersstad.
46
00:03:14,028 --> 00:03:15,530
Vervolgens naar West Essex.
47
00:03:15,738 --> 00:03:18,199
M'n vader wilde
een ijzerwarenzaak beginnen.
48
00:03:18,324 --> 00:03:19,659
Ernaast zat een Chinees.
49
00:03:19,659 --> 00:03:22,453
Ik zag hoe Chinezen er kippen plukten.
50
00:03:22,453 --> 00:03:24,497
M'n ouders vonden het maar niets.
51
00:03:24,497 --> 00:03:27,959
Ze hielden van Chinees eten, maar wilden
niet naast een Chinees restaurant zitten.
52
00:03:28,126 --> 00:03:29,335
Ze verkochten die winkel...
53
00:03:29,335 --> 00:03:32,296
...en kochten een zaak in de hoofdstraat
van een stadje.
54
00:03:32,296 --> 00:03:36,843
M'n vader werkte keihard en
ze hadden nooit succes.
55
00:03:37,051 --> 00:03:39,429
Ze hadden die zaak 35, 40 jaar.
56
00:03:39,595 --> 00:03:41,347
Het sloopte ze, maar ze gingen door.
57
00:03:41,681 --> 00:03:44,058
Ja, tot m'n vader ziek werd...
58
00:03:44,350 --> 00:03:48,187
...en de zaak voor $1300 werd verkocht
tijdens een veiling.
59
00:03:48,771 --> 00:03:50,148
Een heel leven.
60
00:03:50,773 --> 00:03:52,525
Ze waren niet gelukkig.
61
00:03:52,525 --> 00:03:54,193
DOE DIT, DOE DAT
62
00:03:54,318 --> 00:03:56,779
M'n moeder was erg lastig,
maar ze functioneerde.
63
00:03:56,779 --> 00:04:01,826
Ze werkte, kwam thuis, kookte voor ons,
maar ze was bang en boos op iedereen.
64
00:04:02,076 --> 00:04:06,122
Iemand belde gisteravond na zonsondergang.
65
00:04:06,497 --> 00:04:09,333
Wie?
- Ik heb niet opgenomen. Het was donker.
66
00:04:09,333 --> 00:04:12,128
Ze had nachtmerries waarbij ze
het uitschreeuwde.
67
00:04:13,087 --> 00:04:16,924
Ze kwam uit een gezin met 12 kinderen.
Haar Italiaanse ouders woonden in Newark.
68
00:04:16,924 --> 00:04:19,844
Een groot Italiaans gezin.
Een grote immigrantengemeenschap.
69
00:04:19,844 --> 00:04:22,221
We gingen er elke zondagavond eten.
70
00:04:22,346 --> 00:04:23,806
Ze spraken geen Engels.
71
00:04:23,806 --> 00:04:27,602
Haar vader, m'n opa, Vito Bucco,
heeft nooit Engels geleerd.
72
00:04:27,602 --> 00:04:29,687
Dat weigerde hij. Geen aardige man.
73
00:04:30,521 --> 00:04:32,231
Voelde je je ondergewaardeerd door haar?
74
00:04:32,231 --> 00:04:33,357
M'n moeder?
- Ja.
75
00:04:33,357 --> 00:04:37,195
Ze had zoveel negatieve dingen
over me te zeggen.
76
00:04:37,195 --> 00:04:38,613
M'n vader ook.
77
00:04:38,613 --> 00:04:41,115
Het was erg vreemd. Gewaardeerd...
78
00:04:41,824 --> 00:04:45,078
We zaten ooit in de auto, m'n moeder,
vader en m'n neef Johnny.
79
00:04:45,078 --> 00:04:48,539
Ik vergeet welk lied er op stond,
maar ik tapte mee.
80
00:04:48,539 --> 00:04:51,876
Hij zei: 'Hij zou moeten drummen.
hij heeft een goed ritmegevoel.'
81
00:04:52,168 --> 00:04:53,628
En zij zei: 'Over m'n lijk.
82
00:04:53,836 --> 00:04:55,630
Gene Krupa was een junkie.'
83
00:04:55,880 --> 00:04:57,840
Over meth gesproken, moet je hem zien.
84
00:04:58,383 --> 00:05:01,719
Ik voelde me niet gewaardeerd.
Dat zou nooit bij me zijn opgekomen.
85
00:05:02,387 --> 00:05:04,138
Was je bang voor haar?
- Bang?
86
00:05:04,138 --> 00:05:05,473
Bang dat ze zou ontploffen?
87
00:05:05,681 --> 00:05:08,559
Bemoei je er niet mee en hou je kop.
88
00:05:09,060 --> 00:05:13,231
Ik ben nerveus. Als kind was ik angstig.
Daarna werd ik een etterbak.
89
00:05:16,401 --> 00:05:17,860
Dat heeft m'n leven gered.
90
00:05:18,528 --> 00:05:20,113
Ik kreeg een stel vrienden.
91
00:05:20,113 --> 00:05:21,197
Allemachtig.
92
00:05:21,197 --> 00:05:22,907
Pestkoppen, wiseguys.
93
00:05:24,325 --> 00:05:27,328
We hadden stiletto's, leren
armbanden, sigaretten...
94
00:05:27,537 --> 00:05:31,374
We haalden ons rijbewijs. Alles draaide
om auto's, meisjes en alcohol.
95
00:05:32,583 --> 00:05:35,461
In New York mocht je drinken met 18.
In Jersey met 21.
96
00:05:35,461 --> 00:05:38,548
Dus reden we er constant heen.
Upper East Side was toen hip.
97
00:05:38,673 --> 00:05:39,841
En toen The Village.
98
00:05:40,299 --> 00:05:42,760
Ik herinner me dat we terugreden.
99
00:05:42,760 --> 00:05:44,846
Een auto vol nozems reed naast ons.
100
00:05:44,846 --> 00:05:47,765
We scholden elkaar uit en gooiden
met nummerborden.
101
00:05:47,765 --> 00:05:49,851
Het nummerbord van iemand z'n moeder...
102
00:05:50,601 --> 00:05:53,354
Dat was in de Lincoln Tunnel.
We waren allemaal dronken.
103
00:05:53,604 --> 00:05:55,523
HIJ IS EEN MAN MET VELE TALENTEN
104
00:05:55,523 --> 00:05:57,692
In 1964 ging ik studeren in het zuiden.
105
00:05:57,692 --> 00:05:59,861
Wake Forest, Winston-Salem,
North Carolina.
106
00:05:59,861 --> 00:06:01,195
Ik haatte het.
- Waarom?
107
00:06:01,195 --> 00:06:02,280
Dit moet eruit.
108
00:06:03,406 --> 00:06:04,532
Het was het zuiden.
109
00:06:04,782 --> 00:06:07,160
De Klan was enorm actief waar wij zaten.
110
00:06:07,160 --> 00:06:10,371
De studentenvereniging was geïnspireerd
door Robert E. Lee.
111
00:06:10,371 --> 00:06:12,915
Een baptist school. Twee keer
per week naar de kapel.
112
00:06:12,915 --> 00:06:14,834
Geen drank, niet dansen,
kaarten was verboden.
113
00:06:14,834 --> 00:06:17,754
Waarom ging ik erheen? Ik was
afgewezen door Princeton.
114
00:06:17,754 --> 00:06:19,047
Afgewezen door Dartmouth.
115
00:06:19,255 --> 00:06:21,132
M'n beste vriend ging naar Wake Forest.
116
00:06:21,132 --> 00:06:23,217
Daarom wilde ik er ook heen.
117
00:06:23,217 --> 00:06:24,719
We haatten het er allebei.
118
00:06:24,844 --> 00:06:28,264
Gelukkig begon iemand met het vertonen
van buitenlandse films.
119
00:06:30,224 --> 00:06:34,562
Toen heb ik Godard, Bergman,
Fellini, La Dolce Vita gezien.
120
00:06:34,562 --> 00:06:37,190
Marcello, kom hier.
121
00:06:37,774 --> 00:06:38,775
Snel.
122
00:06:43,112 --> 00:06:46,115
81/2... Ik begreep het niet eens.
123
00:06:51,412 --> 00:06:53,664
Ik wist niet eens wat een regisseur was...
124
00:06:53,956 --> 00:06:55,833
...maar ik stond versteld.
125
00:06:57,919 --> 00:06:59,670
Een geheel nieuw universum.
126
00:07:02,298 --> 00:07:06,761
Ik verliet Wake Forest, ging naar NYU en
zag Cul-de-sac van Roman Polanski.
127
00:07:09,889 --> 00:07:13,684
Toen bekroop me de gedachte dat ik
dit misschien ook zou kunnen.
128
00:07:14,394 --> 00:07:16,687
De kunst ervan sprak me enorm aan.
129
00:07:17,146 --> 00:07:18,147
Dat is het.
130
00:07:18,147 --> 00:07:22,402
In oktober 1965 ging m'n vriend
naar Bard College.
131
00:07:22,610 --> 00:07:25,154
Daar slikte ik voor het eerst lsd.
132
00:07:25,154 --> 00:07:27,740
Ik weet nog dat ik op de oever
van de Hudson River stond.
133
00:07:27,740 --> 00:07:31,202
Het was twee uur 's nachts.
Ik zei dat ik films wilde maken.
134
00:07:31,494 --> 00:07:36,457
Toen kwam voor het eerst bij me op
dat ik dat wilde doen.
135
00:07:39,502 --> 00:07:41,421
Take twee, marker.
- En actie.
136
00:07:41,879 --> 00:07:44,716
Hé, Tony. Gaat het?
137
00:07:44,716 --> 00:07:46,134
Gaat het, David?
138
00:07:46,259 --> 00:07:47,427
Ja, hoor.
139
00:07:47,593 --> 00:07:49,804
Ongelooflijk hoeveel ik praat.
140
00:07:50,847 --> 00:07:52,056
Ik praat te veel.
141
00:07:52,056 --> 00:07:53,891
Dat is goed.
- Niet waar.
142
00:07:54,809 --> 00:07:58,271
Ik heb spijt van alle onzin die ik
vanochtend uitkraamde.
143
00:08:00,148 --> 00:08:01,607
Misschien is dit een slecht idee.
144
00:08:01,607 --> 00:08:04,861
Wie geeft hierom?
- Mensen geven erom.
145
00:08:05,486 --> 00:08:07,280
Het is, zoals Tony zegt:
146
00:08:07,280 --> 00:08:09,949
'Weet je nog is de laagste vorm
van converseren.'
147
00:08:11,451 --> 00:08:12,785
Normaal zou ik nu gaan...
148
00:08:13,745 --> 00:08:16,038
...maar ik zie hoeveel moeite
je hebt gedaan.
149
00:08:17,623 --> 00:08:21,044
Het was een rond kantoor.
Dit lijkt er veel op.
150
00:08:23,171 --> 00:08:24,505
En ik heb toegezegd.
151
00:08:25,006 --> 00:08:28,843
Ik zei dat ik mee zou werken aan een
documentaire over The Sopranos.
152
00:08:29,218 --> 00:08:31,554
Maar ik wist niet dat het
over mij zou gaan.
153
00:10:08,276 --> 00:10:10,027
Ik zal het uitleggen.
154
00:10:10,903 --> 00:10:13,448
Wat ik zo interessant vind
aan The Sopranos...
155
00:10:13,781 --> 00:10:19,829
...is dat het persoonlijk voor je was.
Je had een idee.
156
00:10:20,288 --> 00:10:25,668
Het was een mengsel van dingen die je
had meegemaakt, over had nagedacht.
157
00:10:25,918 --> 00:10:31,132
Iedereen zei altijd tegen me dat ik over
m'n moeder zou moeten schrijven.
158
00:10:31,132 --> 00:10:33,342
Ze was zo apart en grappig.
159
00:10:34,886 --> 00:10:37,555
M'n vrouw Denise was
de eerste die het zei.
160
00:10:38,181 --> 00:10:41,934
Daarna zei iedereen dat ik het moest doen.
161
00:10:44,604 --> 00:10:50,068
In '88 zocht ik werk. David Chase
had een nieuwe serie...
162
00:10:50,234 --> 00:10:53,488
...genaamd Almost Grown.
Hij wilde schrijvers ontmoeten.
163
00:10:53,613 --> 00:10:57,658
Daarom ontmoette ik David in 'n restaurant
op Ventura Boulevard.
164
00:10:57,992 --> 00:11:01,829
Ik was er uiteraard eerder en
ik zag hem binnenkomen.
165
00:11:01,829 --> 00:11:04,082
Ik dacht: wat kijkt hij serieus.
166
00:11:04,540 --> 00:11:06,459
Snap je? Hij keek zo ellendig.
167
00:11:06,459 --> 00:11:08,044
SCHRIJVER / PRODUCENT
168
00:11:08,044 --> 00:11:11,714
Hij ging zitten en binnen tien minuten...
169
00:11:11,714 --> 00:11:14,467
...rolden de tranen over onze wangen
van het lachen...
170
00:11:14,467 --> 00:11:16,344
...omdat we het over onze moeders hadden.
171
00:11:16,761 --> 00:11:19,931
En zo begon onze vriendschap.
172
00:11:20,306 --> 00:11:23,684
Ik zei tegen hem: 'Hier zit je dan,
de machtigste man.'
173
00:11:23,684 --> 00:11:29,941
Hij kreeg de hoge omes bij Universal
over de rooie.
174
00:11:30,900 --> 00:11:33,736
'Je hebt zoveel macht en je moeder...
175
00:11:33,736 --> 00:11:36,989
...doet je veranderen in
een krijsende woestijnrat.
176
00:11:37,573 --> 00:11:39,742
Daar zou je over moeten schrijven.'
177
00:11:40,451 --> 00:11:44,997
Robin zei dat ik een serie moest schrijven
over m'n moeder en een tv-producent.
178
00:11:45,748 --> 00:11:47,875
Ik dacht: wie kijkt naar zoiets?
179
00:11:48,918 --> 00:11:53,798
Maar als hij een slechterik zou zijn,
zou het kunnen slagen.
180
00:11:54,298 --> 00:11:56,968
Was de slechterik al een maffioso?
- Ja.
181
00:11:57,927 --> 00:12:00,430
Ik wilde De Niro en Anne Bancroft.
182
00:12:01,264 --> 00:12:05,768
Ik zag het als een film. Het was
het verhaal van seizoen 1.
183
00:12:06,060 --> 00:12:10,356
Over een gangster die in therapie gaat
vanwege z'n paniekaanvallen.
184
00:12:10,857 --> 00:12:13,443
Enig idee waarom je van je stokje ging?
185
00:12:13,985 --> 00:12:17,113
Geen idee. Misschien door de stress.
- Waarover?
186
00:12:17,780 --> 00:12:20,908
Hij heeft problemen met z'n oom.
Een of andere ruzie.
187
00:12:20,908 --> 00:12:23,536
Je bent de baas in New Jersey,
maar niet over je oom.
188
00:12:23,536 --> 00:12:25,413
Hij doet z'n moeder in
een verzorgingstehuis.
189
00:12:25,413 --> 00:12:30,668
Ik zie je niet stoken tussen de vrouwen
of praten met de aardige mannen hier.
190
00:12:30,793 --> 00:12:32,587
Je benut je kansen niet.
191
00:12:32,587 --> 00:12:35,798
Wat kan het jou schelen?
Uit het oog, uit het hart.
192
00:12:36,090 --> 00:12:38,885
Z'n moeder kiest de kant van z'n oom
in deze bendeoorlog.
193
00:12:39,135 --> 00:12:41,220
Zitten de moeders van drie
van m'n capo's hier?
194
00:12:41,429 --> 00:12:46,893
In plaats van dat ze bij hun zoons wonen
als normale mensen.
195
00:12:47,268 --> 00:12:49,187
Hij wil me vast van kant maken.
196
00:12:49,395 --> 00:12:52,398
Z'n moeder spant samen met z'n oom
om hem te vermoorden.
197
00:12:52,648 --> 00:12:55,276
...het was een bendemoord
die verkeerd afliep.
198
00:12:55,610 --> 00:12:58,613
Z'n psychiater helpt hem
om het te begrijpen.
199
00:12:58,613 --> 00:13:03,076
De dag voor de schietpartij zei je
dat ze door bleef ratelen...
200
00:13:03,076 --> 00:13:07,663
...over nieuwsberichten over moeders
die hun baby's uit het raam gooiden.
201
00:13:07,997 --> 00:13:10,208
Uiteindelijk smoort hij haar.
202
00:13:10,208 --> 00:13:13,086
Ma, ik weet wat je hebt gedaan.
Je enige zoon.
203
00:13:13,795 --> 00:13:16,756
Ik dacht: dit zou een tv-show kunnen zijn.
204
00:13:20,968 --> 00:13:22,637
We pitchten het bij alle televisiezenders.
205
00:13:22,970 --> 00:13:28,142
Fox, ABC, CBS en NBC.
Niemand had interesse.
206
00:13:28,851 --> 00:13:32,021
Les Moonves zei:
'Het script is erg goed en grappig...
207
00:13:32,230 --> 00:13:34,232
...maar gaat hij naar een psychiater?
208
00:13:34,732 --> 00:13:36,859
En wil je echt dat hij Prozac slikt?'
209
00:13:40,446 --> 00:13:42,657
Ik zei: 'Ja, dat wil ik echt.'
210
00:13:43,116 --> 00:13:45,410
'In dat geval, nee.'
211
00:13:46,661 --> 00:13:47,662
Dus dat werd niets.
212
00:13:49,372 --> 00:13:52,083
Ik zei: 'Is HBO niets voor ons?'
213
00:13:52,542 --> 00:13:54,752
De beste keuze op tv.
214
00:13:56,212 --> 00:13:59,674
We probeerden een succes te worden
sinds ik in '85 erbij was gekomen.
215
00:14:00,550 --> 00:14:06,013
Televisie werd destijds gedomineerd door 3
of 4 zenders, als je Fox meetelt.
216
00:14:06,764 --> 00:14:09,809
We zagen ze niet zozeer als competitie...
217
00:14:10,101 --> 00:14:13,187
...maar eerder als een ijkpunt waarmee
we ons konden vergelijken.
218
00:14:13,187 --> 00:14:14,731
OUD-VOORZITTER EN CEO HBO
219
00:14:14,731 --> 00:14:16,482
We wisten dat we anders moesten zijn.
220
00:14:16,983 --> 00:14:19,485
HBO probeerde naam voor zichzelf te maken.
221
00:14:19,485 --> 00:14:21,446
OUD-PRESIDENT HBO ENTERTAINMENT
222
00:14:22,405 --> 00:14:26,075
HBO stond bekend om het boksen en films.
223
00:14:27,785 --> 00:14:30,329
Dat veranderde met The Sanders Show.
224
00:14:30,329 --> 00:14:33,833
Iemand heeft in m'n stoel gezeten.
- Misschien was het mamabeer.
225
00:14:35,293 --> 00:14:40,131
Talentloze dikzak. Maak je druk om
de bank en verkloot het niet.
226
00:14:40,590 --> 00:14:46,596
Het liet zien dat HBO anders
en beter kon zijn dan de rest.
227
00:14:47,680 --> 00:14:51,100
We gingen nadenken of we
series konden gaan maken.
228
00:14:51,559 --> 00:14:52,643
Jeetje.
229
00:14:53,561 --> 00:14:54,645
Schillinger is er.
230
00:14:55,605 --> 00:14:57,231
We ontwikkelden Oz.
231
00:14:57,523 --> 00:14:59,067
Hij is geen slechte vent, Diane.
232
00:15:00,693 --> 00:15:01,903
Welke drugs heb je geslikt?
233
00:15:03,029 --> 00:15:05,031
En Sex and the City.
234
00:15:06,240 --> 00:15:09,118
Eigenlijk was het een manier van werken...
235
00:15:09,577 --> 00:15:12,955
...goede verhalenvertellers vinden
en die hun gang laten gaan.
236
00:15:14,040 --> 00:15:16,709
David kwam langs. Ik kende met z'n werk.
237
00:15:17,168 --> 00:15:21,005
Hij werkte al eeuwen bij de televisie.
Hij had aan goede dingen gedaan...
238
00:15:21,506 --> 00:15:23,424
...maar zelf nog geen succes behaald.
239
00:15:37,146 --> 00:15:40,691
Denise en ik trouwden in 1968.
240
00:15:42,693 --> 00:15:45,863
M'n ooms namen me terzijde en zeiden:
'Zorg dat je hier wegkomt.
241
00:15:46,280 --> 00:15:48,533
Anders houdt je huwelijk geen stand.'
242
00:15:49,492 --> 00:15:53,788
Want ze wisten hoe m'n ouders waren.
Dat ging eigenlijk over m'n moeder.
243
00:15:58,334 --> 00:16:00,002
Mijn vrouw zou het niet hebben aangekund.
244
00:16:02,422 --> 00:16:03,756
Mijn moeder was geschift.
245
00:16:08,636 --> 00:16:13,391
Daarom vertrokken we op
onze huwelijksnacht naar Californië.
246
00:16:23,067 --> 00:16:25,695
We reden het land door en ik hoorde...
247
00:16:25,695 --> 00:16:29,449
...dat ik een beurs had gekregen voor
de filmopleiding bij Stanford.
248
00:16:32,243 --> 00:16:33,494
Iemand zei ooit tegen me:
249
00:16:33,494 --> 00:16:37,498
'De Amerikaanse geschiedenis in 't kort:
rotzooi drijft naar het westen.'
250
00:16:40,251 --> 00:16:41,961
Toen ik hier aankwam, snapte ik het.
251
00:16:43,296 --> 00:16:44,422
Alcatraz.
252
00:16:45,214 --> 00:16:47,133
De zwaarste jongens hebben er gezeten.
253
00:16:47,967 --> 00:16:49,093
Zelfs Capone.
254
00:16:49,510 --> 00:16:52,346
Hij zat voor belastingontduiking, want
voor iets anders was geen bewijs.
255
00:16:53,222 --> 00:16:56,559
Hij zat 11 jaar vast en stierf
aan een beroerte in 1947.
256
00:16:58,227 --> 00:17:00,396
Dat was uiteraard lang geleden.
257
00:17:00,938 --> 00:17:02,482
Ik studeerde twee jaar aan Stanford.
258
00:17:03,399 --> 00:17:08,279
Voor mijn thesis behandelde ik de film
The Rise and Fall of Bug Manousos.
259
00:17:09,447 --> 00:17:11,032
Wij dachten dat we Godard deden.
260
00:17:12,909 --> 00:17:17,663
Ik weet niet wat we dachten dat Godard
deed, maar wij deden het niet.
261
00:17:22,543 --> 00:17:23,669
Ik ben Manousos.
262
00:17:24,087 --> 00:17:26,839
Ik ben Grieks of van Griekse afkomst,
zoals je wilt.
263
00:17:44,190 --> 00:17:47,276
Ma, de geweldigste dame ooit.
264
00:17:50,029 --> 00:17:51,697
Laten we het lijk snel lozen.
265
00:17:53,449 --> 00:17:55,576
Haal die glimlach van je gezicht, snoes.
266
00:17:55,868 --> 00:17:57,787
Klootzak.
267
00:18:11,676 --> 00:18:14,846
Ma, ik ben in m'n rug geschoten.
268
00:18:16,931 --> 00:18:19,767
Na twee jaar had ik m'n master op zak.
269
00:18:20,810 --> 00:18:27,108
Met 'n vriend had ik een script geschreven
dat m'n leraar naar Roy Huggins stuurde.
270
00:18:27,316 --> 00:18:28,860
Een belangrijke tv-producent.
271
00:18:29,277 --> 00:18:30,945
Maar we dachten er niet meer aan.
272
00:18:35,408 --> 00:18:38,870
Denise en ik verhuisden naar LA,
huurden een appartement...
273
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
...en Denise ging voor 'n advocaat werken.
274
00:18:42,206 --> 00:18:46,085
Ik ging tevergeefs op zoek naar werk.
275
00:18:47,503 --> 00:18:52,091
Uiteindelijk kreeg ik een baan
bij Clover Films.
276
00:18:53,134 --> 00:18:54,177
De films daar...
277
00:18:56,012 --> 00:18:57,638
Tien kilometer hiervandaan...
278
00:18:57,764 --> 00:19:01,476
...zitten een golfbaan en countryclub
omsingeld door Duitse bewakers.
279
00:19:01,642 --> 00:19:05,730
Alle Duitse soldaten moeten eraan.
280
00:19:08,608 --> 00:19:12,111
We filmden een van de films bij
een uitgebrand flatgebouw...
281
00:19:12,487 --> 00:19:13,696
...in Las Virgenes Canyon.
282
00:19:15,490 --> 00:19:21,996
Het was een Duits fort dat nu werd bewoond
door Duitse hoeren.
283
00:19:25,249 --> 00:19:26,793
M'n baan stelde niet veel voor.
284
00:19:27,710 --> 00:19:32,590
Ik was eerste regieassistent, maar
ik had geen idee wat ik deed.
285
00:19:37,553 --> 00:19:41,557
De film was softcore pornografie.
286
00:19:47,605 --> 00:19:51,776
Ik had een script geschreven voor
Clover Films: Grave of the Vampire.
287
00:19:52,819 --> 00:19:56,072
Nee.
288
00:20:07,500 --> 00:20:08,543
Wie ben je?
289
00:20:09,377 --> 00:20:12,964
Ik ben je zoon. Je zoon
verwekt in een graf.
290
00:20:14,006 --> 00:20:15,299
Ja.
291
00:20:16,300 --> 00:20:17,468
Het was krankzinnig.
292
00:20:18,928 --> 00:20:22,223
Toen ik daar werkte, hoorde ik
dat Roy Huggins...
293
00:20:22,223 --> 00:20:24,225
...dat oude script had gelezen...
294
00:20:24,350 --> 00:20:26,894
...en me wilde aannemen om
een aflevering te schrijven.
295
00:20:27,311 --> 00:20:29,147
Dat werd m'n eerste tv-baan.
296
00:20:29,689 --> 00:20:32,984
Een serie genaamd
The Bold Ones: The Lawyers.
297
00:20:34,777 --> 00:20:39,866
En iedereen aan de oostkust
zag m'n naam op televisie.
298
00:20:40,408 --> 00:20:43,661
Maar ik leerde niet hoe ik
moest regisseren...
299
00:20:43,953 --> 00:20:46,289
...ondanks dat ik regisseur wilde worden.
- Ja.
300
00:20:47,373 --> 00:20:49,792
Misschien vond ik het te gênant...
301
00:20:50,293 --> 00:20:53,129
...om de cinematograaf vragen te stellen.
302
00:20:54,130 --> 00:20:59,093
Daarna bleef ik jaren films
proberen te schrijven...
303
00:20:59,302 --> 00:21:01,179
...maar geen enkele werd gemaakt.
304
00:21:05,808 --> 00:21:09,562
In 1973 ging de schrijversbond staken...
305
00:21:10,104 --> 00:21:14,233
...en liep ik met protestborden rond bij
Paramount Studios voor de DeMille-poort.
306
00:21:16,194 --> 00:21:18,404
Het was geweldig om daar te zijn.
307
00:21:18,738 --> 00:21:23,326
Ik staakte samen met
professionele schrijvers.
308
00:21:23,701 --> 00:21:25,787
Ik keek ernaar uit om te staken...
309
00:21:25,787 --> 00:21:29,165
...omdat het voelde alsof ik
echt in Hollywood was.
310
00:21:31,125 --> 00:21:36,130
Ik ontmoette Paul Playdon,
verhaalredacteur van Mission: Impossible.
311
00:21:37,090 --> 00:21:39,801
Ik had geen agent, dus Paul
regelde er een voor me.
312
00:21:39,801 --> 00:21:41,344
Ik tekende bij z'n agentschap.
313
00:21:41,552 --> 00:21:46,140
En na de staking was er een serie genaamd
The Magician met Bill Bixby.
314
00:21:46,391 --> 00:21:49,894
Bixby speelde een illusionist
die misdaden oploste...
315
00:21:50,186 --> 00:21:54,941
...en de slechteriken versloeg
met sjaals en hoeden.
316
00:21:58,653 --> 00:21:59,987
Naar achteren.
317
00:22:00,446 --> 00:22:02,615
Ik werd er verhaalredacteur.
318
00:22:04,575 --> 00:22:06,369
Daarna werkte ik aan The Rockford Files.
319
00:22:08,538 --> 00:22:12,333
Ik deed I'll Fly Away en daarna
Northern Exposure.
320
00:22:14,627 --> 00:22:16,254
Ik zat dus in de tv-wereld.
321
00:22:16,671 --> 00:22:19,632
Het probleem was dat je wist
waar de grens lag.
322
00:22:20,049 --> 00:22:23,511
Je probeerde 'm altijd te verleggen
en dat lukte je nooit.
323
00:22:25,930 --> 00:22:29,183
De vergaderingen van
de tv-zenders waren vreselijk.
324
00:22:29,767 --> 00:22:31,728
Ze hadden het feilloze gevoel...
325
00:22:33,646 --> 00:22:37,567
...dat de reden waarom je dit schreef,
datgene waar je zo van hield...
326
00:22:38,025 --> 00:22:39,527
...om daar achteraan te gaan.
327
00:22:40,528 --> 00:22:43,614
Omdat ik voor de traditionele tv werkte...
328
00:22:44,198 --> 00:22:47,285
...was Sopranos een maffiaserie
waarin niemand werd vermoord...
329
00:22:47,827 --> 00:22:49,579
...omdat ze dat niet zouden willen.
330
00:22:52,707 --> 00:22:56,502
Toen dacht ik aan de gangsterfilms
met Jimmy Cagney.
331
00:23:00,590 --> 00:23:02,842
Werd er niemand vermoord in The Godfather?
332
00:23:06,345 --> 00:23:07,930
Waarom zou je zoiets weglaten?
333
00:23:11,059 --> 00:23:13,102
Daarom schreef ik er een moord in.
334
00:23:14,312 --> 00:23:17,148
Toen kreeg HBO interesse.
335
00:23:18,941 --> 00:23:20,693
Ik schreef er niet zomaar een moord in.
336
00:23:20,860 --> 00:23:22,862
Het moest in het verhaal passen.
337
00:23:23,237 --> 00:23:26,532
Het moest deel uitmaken van
het narratief en de cultuur.
338
00:23:27,450 --> 00:23:29,285
We hadden een bespreking met David.
339
00:23:29,702 --> 00:23:33,790
Mijn indruk was: 'Hij komt weliswaar
uit de tv-wereld...
340
00:23:34,165 --> 00:23:37,460
...maar hij heeft ons al laten zien
met wat hij heeft geschreven...
341
00:23:37,627 --> 00:23:41,130
...dat hij niet denkt als iemand
uit de reguliere tv-wereld.
342
00:23:41,422 --> 00:23:46,803
Z'n blik op de wereld was
meteen duidelijk.
343
00:23:46,803 --> 00:23:51,265
Die personages waren z'n tweede natuur.
344
00:23:51,974 --> 00:23:54,227
We gingen snel akkoord met de pilot.
345
00:24:00,400 --> 00:24:02,235
Pak je het op vanaf hier of...
346
00:24:03,194 --> 00:24:07,782
Tijdens het casten reageer ik nauwelijks.
Ik zeg: 'Dat is erg goed.'
347
00:24:07,782 --> 00:24:09,242
Erg goed.
- Bedankt, Dennis.
348
00:24:09,909 --> 00:24:11,577
Ik bedank ze en ze vertrekken.
349
00:24:13,121 --> 00:24:14,539
Casting is een lang proces.
350
00:24:15,039 --> 00:24:16,499
Kan ik beginnen?
- Als je zover bent.
351
00:24:17,875 --> 00:24:19,085
Ik had een ontbijtvergadering.
352
00:24:19,544 --> 00:24:22,213
Ik moest advies geven bij
een vuilnisophaaldienst.
353
00:24:23,339 --> 00:24:25,341
Hoe zit het met Triboro Towers?
354
00:24:26,092 --> 00:24:28,720
De sitemanager wil het contract
met Dick verlengen.
355
00:24:28,845 --> 00:24:30,930
De sitemanager wil het contract
met Dick verlengen.
356
00:24:31,097 --> 00:24:38,104
De sitemanager wil het contract
met Dick verlengen...
357
00:24:38,104 --> 00:24:39,856
...maar de gebroeders Kolar...
358
00:24:40,148 --> 00:24:42,984
Ik probeer het opnieuw, met meer energie.
Ik ben erg moe.
359
00:24:43,776 --> 00:24:48,114
De gebroeders Kolar,
Tsjechische immigranten of zoiets.
360
00:24:48,448 --> 00:24:53,244
Ze kunnen jaarlijks een miljoen besparen
als de Kolars voortaan 't vuilnis ophalen.
361
00:24:53,703 --> 00:24:55,955
Dus ze dokken flink voor onze baan.
362
00:24:56,164 --> 00:24:59,542
Dat doen ze juist niet.
Als zij tegen die commies...
363
00:24:59,542 --> 00:25:02,378
...in Tjecho-Slowakije kunnen zeggen
dat ze kunnen doodvallen...
364
00:25:02,670 --> 00:25:03,963
...kan hij dat ook tegen ons.
365
00:25:05,757 --> 00:25:07,884
In Tsjechië houden we ook
van varkensvlees.
366
00:25:09,135 --> 00:25:10,678
Heb je ooit onze worst gegeten?
367
00:25:11,763 --> 00:25:14,807
Ik dacht dat de enige worsten Italiaans
waren en Jimmy Dean.
368
00:25:15,475 --> 00:25:18,102
Ik dacht dat de enige worsten Italiaans
waren en Jimmy Dean.
369
00:25:18,102 --> 00:25:20,354
Zie je wat je leert als je
culturen kruist?
370
00:25:20,897 --> 00:25:22,690
M'n oom Uvzen weet niet dat ik hier ben.
371
00:25:23,524 --> 00:25:26,152
Maar als we vanavond iets bereiken,
moet ik het hem vertellen.
372
00:25:26,903 --> 00:25:31,115
We moeten iets bereiken, weet je,
deze gekte moet stoppen.
373
00:25:32,408 --> 00:25:33,868
De wereld van het afval verandert.
374
00:25:34,577 --> 00:25:37,914
Wij zijn de jongere generatie. Wij hebben
dezelfde problemen.
375
00:25:38,206 --> 00:25:40,249
De wereld van het afval verandert.
376
00:25:40,416 --> 00:25:43,836
De jongere generatie. Wij hebben
dezelfde problemen.
377
00:25:45,129 --> 00:25:46,172
Emil.
378
00:25:47,131 --> 00:25:48,758
Heb je in Polen op school gezeten?
379
00:25:49,550 --> 00:25:50,718
Ik ben niet Pools.
380
00:25:50,718 --> 00:25:52,011
Wat is een Tsjecho-Slovaak?
381
00:25:52,011 --> 00:25:53,721
Dat is toch een Pool?
382
00:25:53,930 --> 00:25:57,266
We kwamen hier toen ik negen was.
Ik zat op West Essex.
383
00:25:57,600 --> 00:26:00,144
Jij hebt voetbal gespeeld tegen
m'n neef Gregory.
384
00:26:00,144 --> 00:26:02,021
Hij zat op Boonton.
- Waar is het spul?
385
00:26:02,021 --> 00:26:03,731
Ja.
386
00:26:06,401 --> 00:26:09,612
De reden van het bezoek.
Het ligt al voor je klaar.
387
00:26:11,864 --> 00:26:13,324
Probeer de koopwaar, E-mail.
388
00:26:14,367 --> 00:26:15,368
Emil.
389
00:26:36,180 --> 00:26:37,181
Cut.
390
00:26:37,348 --> 00:26:38,433
Gestopt.
391
00:26:38,933 --> 00:26:42,145
Destijds betekende een serie op HBO...
392
00:26:42,520 --> 00:26:44,480
...helemaal niets.
393
00:26:46,357 --> 00:26:50,361
Het was het laagste van het laagste
op televisie.
394
00:26:50,653 --> 00:26:51,738
Echt waar.
395
00:26:52,447 --> 00:26:55,616
Maar ik was gek op het personage.
Ik vond het personage leuk.
396
00:26:55,616 --> 00:26:58,327
Toen ik het script voor het eerst las,
heette hij Dean Moltisanti.
397
00:27:00,246 --> 00:27:02,623
Eerlijk gezegd kende ik David Chase niet.
398
00:27:02,623 --> 00:27:05,668
Ik wist niet dat hij Italiaans was
toen ik z'n naam zag.
399
00:27:06,252 --> 00:27:08,379
Ik dacht: wie denkt hij dat hij is?
400
00:27:09,088 --> 00:27:11,257
Maakt hij een serie over Italianen?
401
00:27:11,382 --> 00:27:14,052
Scorsese en Coppola waren
Italiaanse Amerikanen.
402
00:27:14,761 --> 00:27:17,346
Maar ik werkte keihard en
deed auditie bij David.
403
00:27:17,722 --> 00:27:20,224
David liet niets blijken.
404
00:27:20,850 --> 00:27:24,645
Michael deed auditie en was geweldig,
maar ik zei enkel...
405
00:27:24,645 --> 00:27:25,730
Heel goed.
406
00:27:25,730 --> 00:27:28,024
Toen ik wegging, dacht ik:
dit wordt niets.
407
00:27:28,608 --> 00:27:30,693
Boeien. Hij is niet eens Italiaans. Dus.
408
00:27:30,693 --> 00:27:34,197
'Wie is die gast? Hij is
niet eens Italiaans.'
409
00:27:35,114 --> 00:27:36,115
Maar...
410
00:27:36,115 --> 00:27:41,579
LIVIA'S WONING - DAG
411
00:27:41,954 --> 00:27:42,955
Wie is daar?
412
00:27:43,122 --> 00:27:44,540
Heb je de deur dichtgedaan?
413
00:27:44,540 --> 00:27:47,168
Er deden wel 100 actrices auditie.
414
00:27:47,418 --> 00:27:48,586
Dit is een verzorgingstehuis.
415
00:27:48,586 --> 00:27:51,589
Ze speelden stuk voor stuk
de geschifte Italiaanse mama.
416
00:27:51,589 --> 00:27:53,925
Je stopt me niet in een verzorgingstehuis.
417
00:27:53,925 --> 00:27:58,388
Ik heb deze vrouwen in die tehuizen
zien raaskallen als een stel idioten.
418
00:27:58,679 --> 00:28:00,098
Niemand kwam in de buurt.
419
00:28:00,890 --> 00:28:04,519
Het was gebaseerd op m'n moeder,
dus ik wist hoever ze ernaast zaten.
420
00:28:04,894 --> 00:28:07,021
Maar toen kwam Nancy Marchand binnen.
421
00:28:07,230 --> 00:28:11,859
Ik kende haar als Mrs Pynchon,
de uitgeefster in Lou Grant.
422
00:28:12,068 --> 00:28:15,905
Mag ik u eraan herinneren, Mr Grant, dat
deze krant niet The New York Times is.
423
00:28:16,197 --> 00:28:18,074
Dat besef ik elke keer dat ik 'm koop.
424
00:28:18,199 --> 00:28:22,245
Ik ook, meneer. Beschikten we maar over
hun middelen, maar dat doen we niet.
425
00:28:22,662 --> 00:28:26,416
Ik trek me terug, als u dat wil.
- Dat heb ik niet gezegd.
426
00:28:28,626 --> 00:28:33,506
Maar vertel me dat we kans maken
in de rechtbank.
427
00:28:35,007 --> 00:28:37,135
Wacht ik op de klapper?
- Nee.
428
00:28:37,135 --> 00:28:39,429
Ik dacht: dit is waanzin. Dit wordt niks.
429
00:28:39,637 --> 00:28:42,640
Maar ze deed haar mond open en boem.
430
00:28:43,015 --> 00:28:47,645
Er zijn mensen van jouw leeftijd. Ze doen
van alles. Ze gaan dansen.
431
00:28:47,645 --> 00:28:51,983
Ik heb deze vrouwen in die tehuizen
zien raaskallen als een stel idioten.
432
00:28:53,317 --> 00:28:54,736
Eet je aubergine op.
433
00:28:55,653 --> 00:28:58,072
Het was zo... Ze was perfect.
434
00:28:58,448 --> 00:29:04,036
Als je oom zaken doet met Arthur,
en ik wil niet eens weten wat...
435
00:29:04,912 --> 00:29:06,330
...dan weet hij wat hij doet.
436
00:29:07,707 --> 00:29:08,791
En ik niet.
437
00:29:10,877 --> 00:29:12,879
Ik weet alleen...
438
00:29:13,755 --> 00:29:16,758
...dat dochters beter voor hun moeders
zorgen dan zoons.
439
00:29:17,008 --> 00:29:19,010
Weer hetzelfde liedje.
440
00:29:19,010 --> 00:29:21,637
Iedereen zei altijd dat
m'n moeder uniek was.
441
00:29:22,263 --> 00:29:26,059
Maar toen m'n familieleden naar
de serie keken, zeiden ze:
442
00:29:26,059 --> 00:29:28,770
'Mijn hemel, dat is tante Norma.
Dat is je moeder.'
443
00:29:28,770 --> 00:29:29,937
Ik zei: 'Vertel mij wat.'
444
00:29:30,313 --> 00:29:31,939
Het was alsof ze haar channelde.
445
00:29:31,939 --> 00:29:35,735
Ik verwacht je op de verjaardag van
Anthony jr. met je gebakken ziti.
446
00:29:35,860 --> 00:29:38,613
Alleen als ik word gehaald en gebracht.
447
00:29:39,030 --> 00:29:41,574
Ik rijd niet als ze regen
hebben voorspeld.
448
00:29:42,575 --> 00:29:48,289
Praktisch m'n hele carrière heb ik
de charmante dame gespeeld.
449
00:29:49,040 --> 00:29:52,835
En ik geniet ervan...
450
00:29:53,586 --> 00:29:56,589
...om deze kenau te spelen...
451
00:29:57,173 --> 00:29:59,634
...want die kans krijg ik nooit.
452
00:30:00,093 --> 00:30:02,845
Als je niet rijdt, vergeet je hoe 't moet.
Ik moet werken.
453
00:30:04,013 --> 00:30:05,056
Ja, hoor.
454
00:30:05,765 --> 00:30:06,849
Ga maar weg.
455
00:30:09,644 --> 00:30:11,187
Lees de tekst.
- Ik heb geen...
456
00:30:11,396 --> 00:30:15,191
Ik deed in eerste instantie auditie
voor vijf verschillende rollen.
457
00:30:15,483 --> 00:30:16,943
Wie was die vrouw vanavond?
458
00:30:17,443 --> 00:30:19,987
Ik deed auditie voor
Tony Soprano's maîtresse.
459
00:30:19,987 --> 00:30:22,448
Richt je de vuilnisbelt opnieuw in?
460
00:30:22,865 --> 00:30:26,077
Behandel me niet als een kind.
Ik weet dat er meer speelt.
461
00:30:26,702 --> 00:30:29,122
Wie was die vrouw in het restaurant?
462
00:30:29,455 --> 00:30:31,040
Pas op met die pet.
463
00:30:31,666 --> 00:30:33,876
Uiteindelijk kozen ze iemand anders.
464
00:30:35,461 --> 00:30:37,755
Heel goed.
- Maar David mocht me.
465
00:30:38,256 --> 00:30:41,634
Hij vond het leuk dat ik Italiaans was
en er leuk uitzag...
466
00:30:41,634 --> 00:30:44,679
...maar ik wist niet dat het
over Italianen ging.
467
00:30:44,679 --> 00:30:46,222
Ik dacht over operazangeressen.
468
00:30:46,556 --> 00:30:47,765
Dit is onacceptabel.
469
00:30:47,765 --> 00:30:50,393
Ik heb twee weken geleden gereserveerd
voor 20.00 uur.
470
00:30:50,393 --> 00:30:54,564
Ik heb u al gezegd dat niemand opstaat
en er zijn vijf groepen voor u.
471
00:30:55,022 --> 00:30:56,858
Ik deed geen auditie voor de rol
van gastvrouw.
472
00:30:57,108 --> 00:31:01,154
Ik werd gebeld of ik die rol wilde spelen.
En ik ze: 'Best.'
473
00:31:01,696 --> 00:31:04,991
Maar ik kreeg m'n enige zin
niet opgezegd...
474
00:31:05,116 --> 00:31:07,368
'Mr Borglund, uw tafel wordt
nu klaargemaakt.'
475
00:31:07,368 --> 00:31:11,205
...want ik was zo nerveus in bijzijn
van Lorraine na Goodfellas.
476
00:31:11,581 --> 00:31:14,959
Karen. Ik was bij Karen. Ik bestierf het.
477
00:31:15,376 --> 00:31:18,671
Luister, hij raakte me aan.
Hij pakte me beet.
478
00:31:18,796 --> 00:31:22,967
Ik zei dat hij moest stoppen. Hij
stopte niet. Ik sloeg hem terug.
479
00:31:23,593 --> 00:31:25,470
En toen werd hij kwaad.
480
00:31:29,015 --> 00:31:31,684
Lorraine was de enige beroemdheid
die we hadden...
481
00:31:32,518 --> 00:31:34,395
...vanwege Goodfellas en
een paar andere films.
482
00:31:34,979 --> 00:31:38,733
Oorspronkelijk deed ze auditie
voor Carmela.
483
00:31:39,734 --> 00:31:44,614
Carmela was iets wat HBO
en hij hadden besproken.
484
00:31:46,074 --> 00:31:49,243
Maar ik wilde de rol van dokter Melfi.
485
00:31:49,577 --> 00:31:53,122
Dat verbaasde David.
486
00:31:53,915 --> 00:31:55,333
'Waarom wil je Melfi spelen?'
487
00:31:55,750 --> 00:32:02,507
'Omdat ik een andere vrouw ben dan toen ik
Karen Hill was in Goodfellas.
488
00:32:02,757 --> 00:32:05,218
Ik heb geen zin om die rol weer te spelen.
489
00:32:05,593 --> 00:32:08,346
Dokter Melfi intrigeert me.
Ik heb therapie gehad.'
490
00:32:09,263 --> 00:32:11,349
Jij hebt therapie gehad.
- Absoluut.
491
00:32:11,599 --> 00:32:14,602
David en ik hadden het veel over therapie.
492
00:32:14,602 --> 00:32:18,815
We hebben nog nooit
een hoogopgeleide Italiaanse gezien.
493
00:32:19,440 --> 00:32:20,900
Dat bevalt me.
494
00:32:22,068 --> 00:32:26,239
Tony zou nooit met iemand praten
die niet Italiaans is.
495
00:32:27,448 --> 00:32:31,035
En zo werd dokter Melfi geboren.
496
00:32:32,995 --> 00:32:37,417
Ik zei: 'Goed, maar je moet stilzitten,
met je handen in je schoot.
497
00:32:38,876 --> 00:32:40,086
Praat zachtjes.'
498
00:32:43,923 --> 00:32:45,216
Oké, David?
- Ja.
499
00:32:45,216 --> 00:32:46,884
Oké.
- Ik snap het.
500
00:32:47,176 --> 00:32:48,219
Geweldig. Goed.
501
00:32:48,845 --> 00:32:54,475
Ik moest zorgen dat ik niet
te luchtig overkwam.
502
00:32:55,101 --> 00:32:59,772
Ik probeerde Lorraine te begraven, zodat
Melfi naar buiten zou komen...
503
00:32:59,772 --> 00:33:04,652
...op een heel andere manier dan ik.
Ze staat mijlenver van me af.
504
00:33:05,194 --> 00:33:07,697
Ik lijk helemaal niet op Melfi.
505
00:33:09,198 --> 00:33:12,827
Paniekaanvallen zijn legitieme
psychiatrische noodsituaties.
506
00:33:12,952 --> 00:33:15,747
Stel dat je rijdt.
- Moet je horen.
507
00:33:16,581 --> 00:33:20,418
Tegenwoordig gaat iedereen naar
psychiaters en therapeuten.
508
00:33:20,418 --> 00:33:24,047
Ze gaan naar talkshows waarin ze
hun problemen bespreken.
509
00:33:24,797 --> 00:33:26,674
Waar is Gary Cooper gebleven?
510
00:33:27,008 --> 00:33:28,801
Het sterke, zwijgzame type.
511
00:33:28,968 --> 00:33:30,053
Hij was een Amerikaan.
512
00:33:30,053 --> 00:33:33,765
Hij stond niet in contact met z'n gevoel.
Hij deed wat hij moest doen.
513
00:33:34,098 --> 00:33:38,102
We castten Tony. Eerst in Los Angeles,
daarna in New York.
514
00:33:38,519 --> 00:33:41,314
We zagen heel veel mensen,
maar zonder resultaat.
515
00:33:41,606 --> 00:33:42,982
Vaffanculo, hè?
516
00:33:42,982 --> 00:33:47,236
Ik had Steven van Zandt gevraagd
om Tony's rol te lezen.
517
00:33:47,236 --> 00:33:50,323
Klaar?
- Hij was een rock-'n-rollster.
518
00:33:51,491 --> 00:33:53,367
Dat vond ik belangrijk.
519
00:34:02,627 --> 00:34:06,381
Ik luisterde naar platen van Springsteen
en keek naar die Italiaanse gast...
520
00:34:06,631 --> 00:34:10,093
...en zei: 'Wie is dat? Hij heeft
iets weg van Pacino.'
521
00:34:13,304 --> 00:34:19,394
Ik wil verduidelijken dat er
niets ongewoons was...
522
00:34:19,394 --> 00:34:21,396
...aan de manier waarop The Rascals
zich kleedden.
523
00:34:21,646 --> 00:34:27,193
Voor de audities keken m'n vrouw en ik
naar Rock & Roll Hall of Fame...
524
00:34:27,819 --> 00:34:31,447
...en we zagen hoe Stephen van Zandt
The Rascals introduceerde.
525
00:34:31,447 --> 00:34:32,990
Daar was niets vreemds aan.
526
00:34:33,241 --> 00:34:35,284
Hij was gekleed als een Rascal.
527
00:34:36,285 --> 00:34:39,539
Ik zag The Rascals voor het eerst
in de Keyport Roller Dome...
528
00:34:39,789 --> 00:34:41,124
...in Keyport, New Jersey.
529
00:34:42,250 --> 00:34:43,292
Inderdaad.
530
00:34:43,418 --> 00:34:46,921
Niet in The Fillmore, stadions
bestonden toen nog niet.
531
00:34:47,338 --> 00:34:50,258
Rock-'n-roll speelde op de rolschaatsbaan,
waar het thuishoort.
532
00:34:51,050 --> 00:34:53,302
Ik zei tegen haar: 'Ik wil hem
in de show.'
533
00:34:53,553 --> 00:34:57,348
Kijkend naar hoe populair rock is, staan
we snel weer op de rolschaatsbaan.
534
00:34:57,348 --> 00:34:58,474
Ik weet het niet...
535
00:34:59,350 --> 00:35:02,729
Ik kreeg scripts voor muziek, niet voor
acteren. Ik was geen acteur.
536
00:35:03,396 --> 00:35:07,358
David Chase belde. Ik krijg
hem aan de lijn.
537
00:35:08,234 --> 00:35:09,902
Hoe verliep dat eerste gesprek?
538
00:35:09,902 --> 00:35:13,656
Een beetje vreemd, want hij vroeg:
'Wat denk je ervan?'
539
00:35:13,656 --> 00:35:17,118
'Het script is geweldig. Aan wat
voor muziek zit je te denken?'
540
00:35:17,118 --> 00:35:19,287
'Nee, we willen dat je meespeelt.'
541
00:35:19,495 --> 00:35:22,582
'Ik ben geen acteur,' zei ik.
542
00:35:23,124 --> 00:35:27,128
'Is dat geen voorwaarde
om op tv te komen?'
543
00:35:28,963 --> 00:35:33,092
Hij zei: 'Je bent wel een acteur.
Je weet het alleen nog niet.'
544
00:35:34,093 --> 00:35:38,598
Dus ik zei: 'Oké, misschien
is dit m'n lotsbestemming.'
545
00:35:39,432 --> 00:35:40,808
Moet je horen.
546
00:35:41,142 --> 00:35:45,605
Tegenwoordig gaat iedereen naar
psychiaters en therapeuten.
547
00:35:46,147 --> 00:35:49,108
Ze gaan naar talkshows waarin ze
hun problemen bespreken.
548
00:35:50,026 --> 00:35:51,652
Waar is Gary Cooper gebleven?
549
00:35:52,653 --> 00:35:54,447
Het sterke, zwijgzame type.
550
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
Dat was een Amerikaan.
551
00:35:56,949 --> 00:36:00,119
Hij stond niet in contact met z'n gevoel.
Hij deed wat hij moest doen.
552
00:36:01,662 --> 00:36:03,164
En ze wisten...
553
00:36:03,372 --> 00:36:05,708
...dat als Gary Cooper eenmaal
z'n gevoelens zou aanboren...
554
00:36:05,917 --> 00:36:07,460
...hij z'n mond niet meer zou houden.
555
00:36:08,086 --> 00:36:12,256
Afwijking zus, afwijking zo,
afwijking vaffanculo.
556
00:36:12,548 --> 00:36:16,719
Z'n auditie ging goed. Zoiets
had ik nog nooit gezien.
557
00:36:17,136 --> 00:36:19,764
Hij zou Tony Soprano kunnen zijn.
558
00:36:20,431 --> 00:36:23,643
Maar uiteindelijk zei HBO tegen David:
'Hij is oké...
559
00:36:23,643 --> 00:36:27,230
...maar we willen niet iemand
zonder acteerervaring.'
560
00:36:28,731 --> 00:36:30,024
Hij zei: 'Oké...
561
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
...in dat geval bedenk ik
een personage voor je.'
562
00:36:36,572 --> 00:36:39,283
Ik dacht: die vent is geschift.
563
00:36:39,450 --> 00:36:40,910
Echt...
- En actie.
564
00:36:42,495 --> 00:36:45,957
Sandrine, hun drankjes zijn gratis.
565
00:36:46,165 --> 00:36:51,921
Maar hij bedacht geen personage dat
een onderbaas of consigliere was.
566
00:36:52,296 --> 00:36:55,383
In het begin was ik min of meer
een clubeigenaar.
567
00:36:56,134 --> 00:36:58,386
Doe het nog een keer.
- Marker.
568
00:36:58,386 --> 00:37:01,097
Het was lastig om Tony te vinden.
569
00:37:01,723 --> 00:37:03,516
Moet je horen.
570
00:37:03,516 --> 00:37:06,477
Tegenwoordig gaat iedereen naar
psychiaters en therapeuten.
571
00:37:06,769 --> 00:37:10,022
Ze gaan naar talkshows waarin ze
hun problemen bespreken.
572
00:37:11,065 --> 00:37:12,400
Waar is Gary Cooper gebleven?
573
00:37:13,735 --> 00:37:16,612
Het sterke, zwijgzame type.
Dat was een Amerikaan.
574
00:37:16,612 --> 00:37:19,407
Hij stond niet in contact met z'n gevoel.
Hij deed wat hij moest doen.
575
00:37:19,991 --> 00:37:22,410
En als Gary Cooper eenmaal
z'n gevoelens zou aanboren...
576
00:37:22,410 --> 00:37:24,078
...zou hij z'n mond niet meer houden.
577
00:37:24,078 --> 00:37:27,248
Afwijking zus, afwijking zo,
afwijking vaffanculo.
578
00:37:27,498 --> 00:37:29,917
Michael Raspoli had de rol bijna.
579
00:37:29,917 --> 00:37:31,127
Dat is uitstekend.
580
00:37:31,127 --> 00:37:33,588
Uiteindelijk vonden we Jim.
581
00:37:34,297 --> 00:37:35,381
Ik werd gebeld.
582
00:37:35,381 --> 00:37:38,301
David Chase wilde me om 8.30 uur zien.
583
00:37:38,301 --> 00:37:43,389
Dat ik met hem moest ontbijten, stond me
meteen niet aan, ik weet niet waarom.
584
00:37:43,514 --> 00:37:46,642
Maar het was gezellig en we lachten
om onze families en moeders.
585
00:37:47,060 --> 00:37:48,519
Daarna deed ik auditie.
586
00:37:49,270 --> 00:37:53,608
Tijdens de eerste auditie stopte ik
halverwege en zei: 'Dit is ruk.
587
00:37:54,609 --> 00:37:58,780
Ik doe het niet goed. Laat me terugkomen
zodat ik het anders kan doen.'
588
00:37:59,197 --> 00:38:03,284
Hij vertrok halverwege
de eerste auditie...
589
00:38:04,202 --> 00:38:05,745
...als een soort Van Morrison.
590
00:38:06,037 --> 00:38:08,206
'Dit is niks. Ik doe het niet goed.'
En hij ging.
591
00:38:09,207 --> 00:38:11,125
Wij vonden hem geweldig.
592
00:38:11,584 --> 00:38:14,670
De casting directors stuurden hem
naar m'n huis...
593
00:38:15,046 --> 00:38:19,092
...waar hij de scène las en dat was het.
594
00:38:19,425 --> 00:38:21,052
Moet je horen.
595
00:38:21,052 --> 00:38:24,389
Tegenwoordig gaat iedereen naar
psychiaters en therapeuten.
596
00:38:24,389 --> 00:38:27,183
Ze gaan naar talkshows waarin ze
hun problemen bespreken.
597
00:38:28,226 --> 00:38:32,772
Waar is Gary Cooper gebleven?
Het sterke, zwijgzame type?
598
00:38:33,689 --> 00:38:34,899
Dat was een Amerikaan.
599
00:38:35,191 --> 00:38:38,611
Z'n gevoelens boeiden hem niks.
Hij deed wat hij moest doen.
600
00:38:40,029 --> 00:38:42,365
Als Cary Cooper over z'n gevoelens
zou praten...
601
00:38:42,490 --> 00:38:43,991
...zou hij z'n mond niet meer houden.
602
00:38:44,117 --> 00:38:47,328
Afwijking zus, afwijking zo,
afwijking vaffanculo.
603
00:38:50,206 --> 00:38:52,625
Het was duidelijk toen Jim het deed.
604
00:38:53,501 --> 00:38:54,669
Hij was Tony.
605
00:38:58,172 --> 00:38:59,257
Weet je, soms...
606
00:39:01,300 --> 00:39:02,343
...is het leven goed.
607
00:39:02,760 --> 00:39:03,970
Het leven is vaak goed.
608
00:39:06,055 --> 00:39:07,682
Echte regaleali, bijvoorbeeld.
609
00:39:09,767 --> 00:39:13,312
We hadden iedereen gecast,
behalve Carmela.
610
00:39:13,479 --> 00:39:14,480
Carmela.
611
00:39:16,190 --> 00:39:17,442
Ik moet iets bekennen.
612
00:39:17,900 --> 00:39:20,737
Edie's auditie was net voordat
we begonnen met filmen.
613
00:39:21,779 --> 00:39:22,822
Wat doe je?
614
00:39:22,822 --> 00:39:25,450
Ik zet m'n wijnglas klaar om het
in je gezicht te gooien.
615
00:39:25,658 --> 00:39:26,909
Je bent zo dramatisch.
616
00:39:27,034 --> 00:39:29,162
Schiet op met je bekentenis.
617
00:39:29,662 --> 00:39:31,330
Ze deed de scène uit de pilot...
618
00:39:31,789 --> 00:39:33,958
...waarin hij haar vertelt
dat hij Prozac slikt.
619
00:39:34,709 --> 00:39:35,793
Ik slik Prozac.
620
00:39:38,087 --> 00:39:39,172
O, mijn god.
621
00:39:39,756 --> 00:39:41,090
Ik ga naar een therapeut.
622
00:39:41,632 --> 00:39:44,218
O, mijn god, dat is geweldig.
623
00:39:44,802 --> 00:39:47,346
Dat is prachtig. Zo moedig.
624
00:39:47,346 --> 00:39:50,892
Ik dacht: dit is het.
- Ik vind het zo geweldig.
625
00:39:51,017 --> 00:39:53,061
Je zou denken dat ik hiervoor
Hannibal Lecter was.
626
00:39:53,186 --> 00:39:54,228
Ik vind het geweldig.
627
00:39:54,353 --> 00:39:56,606
Psychologie pakt de ziel niet aan.
Dat is iets anders.
628
00:39:56,606 --> 00:39:59,192
Dit is een begin. Dit is iets.
Ik hou m'n mond nu.
629
00:40:00,568 --> 00:40:01,569
Ik hou m'n mond nu.
630
00:40:01,819 --> 00:40:05,448
Ik wist wie deze vrouw was en wist
dat ik de rol niet zou krijgen...
631
00:40:05,448 --> 00:40:09,494
...want m'n ervaring tot dan toe was...
632
00:40:09,911 --> 00:40:13,122
...dat als je gecast wordt als
een Italiaanse Amerikaanse...
633
00:40:13,331 --> 00:40:14,957
...je een bepaalde look moet hebben.
634
00:40:14,957 --> 00:40:18,795
Ik vond dat andere vrouwen
die look beter evenaarden...
635
00:40:18,795 --> 00:40:21,297
...en daarom vaker werden gecast.
636
00:40:21,547 --> 00:40:23,091
Maar ik deed auditie...
637
00:40:23,216 --> 00:40:26,386
...en de dag erna belden ze en zeiden:
'Je hebt de rol.'
638
00:40:26,386 --> 00:40:30,139
Ik dacht dat het een louche productie was.
639
00:40:30,848 --> 00:40:31,891
Casten en filmen.
640
00:40:36,062 --> 00:40:37,146
Marker.
641
00:40:37,814 --> 00:40:38,940
Marker.
642
00:40:40,525 --> 00:40:42,443
Wordt er nog 'actie' geroepen, of wat?
643
00:40:42,443 --> 00:40:43,528
En actie.
644
00:40:45,196 --> 00:40:47,448
Oma, het is hier best gezellig.
645
00:40:48,032 --> 00:40:49,492
Wat gebeurt er daarachter?
646
00:40:50,368 --> 00:40:51,661
Heel goed.
647
00:40:52,995 --> 00:40:54,705
Heb je kerel van Tribeca Towers gebeld?
648
00:40:56,332 --> 00:40:58,209
DAVID CHASE: Wacht op m'n teken.
649
00:40:58,209 --> 00:40:59,252
Actie.
650
00:40:59,252 --> 00:41:02,672
Meiden, er is meer dan cranberrysap
voor het ontbijt. Oké?
651
00:41:02,797 --> 00:41:03,881
Cut. Goed.
652
00:41:05,466 --> 00:41:08,094
DAVID CHASE: Actie.
- Hoe heet die plek?
653
00:41:08,094 --> 00:41:10,471
DAVID CHASE: Triboro Towers.
- Jezus.
654
00:41:11,264 --> 00:41:12,265
Actie.
655
00:41:13,141 --> 00:41:14,142
Luister.
656
00:41:16,310 --> 00:41:17,603
Iemand zin in een ijsje?
657
00:41:19,230 --> 00:41:20,314
DAVID CHASE: Tekst.
658
00:41:20,898 --> 00:41:23,901
Heb je die vent van Triboro Towers gebeld
over het transportcontract?
659
00:41:24,152 --> 00:41:25,528
Cut. Nog een keer.
660
00:41:25,862 --> 00:41:30,158
Zei hij meteen dat hij wilde regisseren?
- Ja, daar moesten we over beslissen.
661
00:41:30,408 --> 00:41:33,327
We wisten bijster weinig
over wat wij deden...
662
00:41:33,828 --> 00:41:37,165
...daarom wilden we iemand
niet zoveel controle geven.
663
00:41:37,165 --> 00:41:40,209
Hij zou de showrunner worden...
664
00:41:40,376 --> 00:41:44,589
...maar als hij ook zou gaan regisseren,
zou het echt zijn visie zijn.
665
00:41:44,589 --> 00:41:48,092
Maar het was duidelijk als
David het erover had...
666
00:41:48,718 --> 00:41:53,056
...dat het zo in zijn hart, ziel
en hoofd zat...
667
00:41:53,598 --> 00:41:56,059
...dat we geen keus hadden.
668
00:41:57,143 --> 00:41:58,227
Laat hem regisseren.
669
00:41:58,936 --> 00:41:59,937
Actie.
670
00:41:59,937 --> 00:42:03,649
Elk jaar, op deze dag, sinds je
een klein meisje was...
671
00:42:03,983 --> 00:42:09,072
...kleden mama en Meadow zich chic aan,
rijden naar het Plaza Hotel voor thee...
672
00:42:09,072 --> 00:42:13,326
De scène waarin Carmela haar dochter
haalt om naar The Plaza te gaan.
673
00:42:13,326 --> 00:42:14,660
Ik heb te veel huiswerk.
674
00:42:15,119 --> 00:42:17,121
Meadow, dit is onze traditie.
675
00:42:17,497 --> 00:42:18,956
Het is altijd zo gezellig.
676
00:42:19,207 --> 00:42:22,585
Eerlijk gezegd vind ik het al stom
sinds m'n achtste.
677
00:42:22,835 --> 00:42:24,796
Ik ga omdat jij het leuk vindt.
678
00:42:25,088 --> 00:42:28,508
Ik herinner me iets over hoe David
die scène regisseerde...
679
00:42:28,633 --> 00:42:29,717
Cut. Goed.
680
00:42:29,717 --> 00:42:32,220
...waardoor ik besefte dat dit
persoonlijk voor hem was.
681
00:42:32,553 --> 00:42:35,264
Dit gaat over iets dat hem is overkomen...
682
00:42:35,264 --> 00:42:36,599
Actie.
683
00:42:36,599 --> 00:42:39,936
...of waar hij destijds doorheen ging
met z'n vrouw en dochter.
684
00:42:41,229 --> 00:42:43,689
Ik weet dat ik dacht:
dit is niet alleen de regisseur.
685
00:42:44,190 --> 00:42:45,691
Dit is persoonlijk.
686
00:42:45,900 --> 00:42:47,610
Wil je soms iets kwijt?
687
00:42:49,112 --> 00:42:53,408
Mam, weet je hoeveel het betekent
om te gaan skiën in Aspen?
688
00:42:53,866 --> 00:42:56,035
Denk je dat dit elk jaar gebeurt?
689
00:42:56,411 --> 00:42:59,497
Net als suffe thee en scones
in The Plaza Hotel?
690
00:43:02,417 --> 00:43:04,460
Dag.
- Doe m'n deur dicht.
691
00:43:05,753 --> 00:43:07,171
En cut.
692
00:43:07,171 --> 00:43:08,965
Cut.
- Goed.
693
00:43:09,173 --> 00:43:11,426
Was je zenuwachtig toen je
de pilot filmde?
694
00:43:11,634 --> 00:43:14,303
Dacht je: dit is m'n kans
om regisseur te zijn?
695
00:43:15,763 --> 00:43:17,640
Ja, ik was zenuwachtig.
696
00:43:19,016 --> 00:43:22,895
Ik had eerder geregisseerd, maar
ik was erg zenuwachtig.
697
00:43:23,604 --> 00:43:26,899
Ik leunde behoorlijk op cinematograaf
Alik Sakharov.
698
00:43:27,859 --> 00:43:31,404
Het was de eerste of tweede week van
de voorbereidingen voor de pilot.
699
00:43:31,738 --> 00:43:33,948
David kwam binnen, legde z'n voeten
op het bureau...
700
00:43:34,198 --> 00:43:36,743
...en keek somber uit het raam.
701
00:43:36,743 --> 00:43:37,827
CINEMATOGRAAF
702
00:43:37,827 --> 00:43:38,995
'Dave, wat is er?'
703
00:43:40,246 --> 00:43:42,373
'Wie gaat deze bagger bekijken?'
704
00:43:45,543 --> 00:43:48,588
'Het is een goed script, man.'
705
00:43:50,715 --> 00:43:54,302
Ik herinner me dat hij zei dat hij niet
weer een tv-project wilde doen.
706
00:43:54,594 --> 00:43:56,262
'Laten we alle regels doorbreken.'
707
00:43:57,305 --> 00:43:58,973
Ik wilde geen tv-beelden.
708
00:43:59,182 --> 00:44:02,143
Tv-beelden zijn het saaiste dat bestaat.
709
00:44:02,435 --> 00:44:06,689
Normaal gesproken is het een master,
twee topshots en twee close-ups.
710
00:44:07,148 --> 00:44:09,859
De scène is opgebroken
in heel veel stukjes.
711
00:44:10,151 --> 00:44:11,486
Het was totaal niet cinematisch.
712
00:44:12,528 --> 00:44:15,907
We hadden het heel vaak over
Bertolucci en Coppola...
713
00:44:15,907 --> 00:44:19,786
...Godfather, we hadden het over
Martin Scorsese, Polanski.
714
00:44:20,411 --> 00:44:23,706
GEEN TOEGANG VOOR ONBEVOEGDEN
715
00:44:24,624 --> 00:44:30,505
Chinatown kwam dicht in de buurt van
hoe we Sopranos wilden presenteren.
716
00:44:31,172 --> 00:44:35,301
De scène waarin Jake Gittes door
de sinaasappelboomgaard rijdt.
717
00:44:39,514 --> 00:44:40,723
Blijf waar je bent.
718
00:44:41,349 --> 00:44:42,850
Dat stond model voor een scène...
719
00:44:42,850 --> 00:44:46,562
...waarin Tony en Chris iemand voor
z'n kantoor achterna zitten.
720
00:44:53,528 --> 00:44:54,737
Klootzak.
721
00:44:58,658 --> 00:45:00,868
Tony, wacht op mij.
722
00:45:06,416 --> 00:45:09,627
Ik zei dat ik met de camera
naar binnen wilde.
723
00:45:09,836 --> 00:45:12,213
Twee mannen zitten te werken
terwijl dit gebeurt.
724
00:45:13,214 --> 00:45:14,215
Ze springen op.
725
00:45:15,258 --> 00:45:18,136
Mensen vroegen me: 'Wat heeft
dat ermee te maken?'
726
00:45:18,469 --> 00:45:19,637
Maar het werkte.
727
00:45:20,012 --> 00:45:22,724
Daarna gingen we over
op hand-held filmen...
728
00:45:23,057 --> 00:45:25,685
...als Tony is uitgestapt en
de man in elkaar trapt.
729
00:45:25,685 --> 00:45:28,187
Gaat het?
- M'n been is gebroken.
730
00:45:28,187 --> 00:45:30,189
Dat heeft veel weg van Chinatown.
731
00:45:30,606 --> 00:45:32,483
Ik geef je een bot, hufter.
732
00:45:32,734 --> 00:45:33,985
Waar is m'n geld?
733
00:45:35,236 --> 00:45:36,320
Cut.
- Dat was mijn fout.
734
00:45:36,320 --> 00:45:38,239
Ik wachtte niet lang genoeg.
- Nog één.
735
00:45:39,115 --> 00:45:41,409
Bij een tv-serie neem je de ene scène
na de andere op.
736
00:45:42,243 --> 00:45:44,662
Je moet leren je snel voor te bereiden...
737
00:45:44,662 --> 00:45:48,207
...want in de ene scène
praat je met je zoon...
738
00:45:48,207 --> 00:45:50,918
...in de volgende scène
tuig je iemand af...
739
00:45:51,544 --> 00:45:53,880
...en in de scène erna heb je
seks met je vrouw.
740
00:45:54,255 --> 00:45:56,966
Je emoties vliegen de hele dag door
alle kanten op.
741
00:45:57,258 --> 00:45:59,177
Je moet snel kunnen schakelen.
742
00:45:59,719 --> 00:46:01,596
Hoezo? Dit hebben we besproken.
743
00:46:01,846 --> 00:46:03,181
Mr Soprano?
744
00:46:05,266 --> 00:46:10,480
Lorraine en Jim, we hebben drie dagen
gerepeteerd voor we gingen filmen.
745
00:46:11,856 --> 00:46:15,443
Maar luister, de shit die ik je vertel,
waait over.
746
00:46:16,527 --> 00:46:17,570
Momentje.
747
00:46:18,362 --> 00:46:21,699
Hij wilde weten hoe je je gedraagt
bij de psychiater.
748
00:46:22,116 --> 00:46:26,162
Veel dingen was hij niet gewend.
Het geeft niets. Het ligt aan mij.
749
00:46:27,747 --> 00:46:30,291
Het is mijn schuld.
Het is m'n concentratie.
750
00:46:31,459 --> 00:46:33,378
Dat had ik niet moeten zeggen. Hoi.
751
00:46:33,544 --> 00:46:36,422
Heb je persoonlijk ervaring
met psychoanalyse?
752
00:46:36,714 --> 00:46:37,799
Ja.
753
00:46:39,384 --> 00:46:42,512
Dus je verzint het niet alleen.
Je weet hoe het is.
754
00:46:42,512 --> 00:46:45,348
Ik heb in dat soort kamers gezeten.
Niet erg lang.
755
00:46:45,473 --> 00:46:47,558
Maar je weet hoe het is.
756
00:46:47,558 --> 00:46:52,688
Ja, maar ik wist het niet toen ik
aan de serie begon.
757
00:46:53,231 --> 00:46:55,274
Maar daarna was ik rijp voor therapie.
758
00:46:56,692 --> 00:46:58,694
Moest je daarna in therapie?
- Absoluut.
759
00:46:58,861 --> 00:47:00,613
Voor de research of echt?
760
00:47:01,572 --> 00:47:03,991
Nee, het was echt.
- Het was echt.
761
00:47:03,991 --> 00:47:06,536
Het was een noodkreet.
Wat vind je daarvan?
762
00:47:10,081 --> 00:47:11,541
Ja, hoor.
763
00:47:15,461 --> 00:47:16,629
Ik zweet ervan.
764
00:47:19,757 --> 00:47:21,801
Wil je een tissue?
- Nee, hoeft niet.
765
00:47:23,636 --> 00:47:25,138
Ik krijg het heet van je, dokter.
766
00:47:25,513 --> 00:47:27,306
Jim had nooit therapie gehad.
767
00:47:28,099 --> 00:47:32,353
Het was leuk om hem te leiden, te duwen...
768
00:47:33,271 --> 00:47:35,148
...te manipuleren in zekere zin.
769
00:47:35,982 --> 00:47:37,316
Het was een intiem moment.
770
00:47:37,442 --> 00:47:41,446
Daarom vond ik het zo fijn.
Daarom wilde ik Melfi.
771
00:47:41,779 --> 00:47:46,242
Hij was intiemer met mij
dan met wie dan ook.
772
00:47:47,160 --> 00:47:48,411
Dat vond ik geweldig.
773
00:47:49,704 --> 00:47:50,705
Marker.
774
00:47:52,123 --> 00:47:54,959
Je reageert hier heftig op.
- Moet je luisteren.
775
00:47:55,543 --> 00:47:57,128
Ik heb even gestudeerd.
776
00:47:57,420 --> 00:48:01,507
Dus ik begrijp Freud. Ik begrijp
therapie als een concept.
777
00:48:01,674 --> 00:48:03,384
Maar in m'n wereld is het niet oké.
778
00:48:04,677 --> 00:48:07,555
Kan ik gelukkiger zijn? Ja. Wie niet?
779
00:48:08,598 --> 00:48:09,599
Cut.
780
00:48:10,641 --> 00:48:11,768
Actie.
781
00:48:14,270 --> 00:48:17,106
Jim werd op z'n eigen manier Tony Soprano.
782
00:48:17,565 --> 00:48:19,484
Hij begreep het personage.
783
00:48:20,777 --> 00:48:23,154
Er was een scène waarin
Chris zit te mokken.
784
00:48:23,613 --> 00:48:24,906
Tony gaat naar hem toe en zegt...
785
00:48:24,906 --> 00:48:26,699
Kap hiermee. Wat is er met je?
786
00:48:26,866 --> 00:48:30,536
Wat ik had geschreven of bedacht was
dat Tony zei: 'Hé.'
787
00:48:31,788 --> 00:48:32,955
Zo stelde ik het me voor.
788
00:48:34,207 --> 00:48:35,249
Ik maak je af.
789
00:48:35,249 --> 00:48:37,752
Maar Gandolfini trok hem uit z'n stoel.
790
00:48:38,169 --> 00:48:40,171
Dat kwam uit het niets.
Dat stond niet geschreven.
791
00:48:40,171 --> 00:48:41,798
En cut. Dat was geweldig.
792
00:48:42,465 --> 00:48:46,761
Ik gaf aanwijzingen, waarop hij zei:
'Doe jij het eens.'
793
00:48:46,761 --> 00:48:47,970
Actie.
794
00:48:47,970 --> 00:48:49,555
Ik deed iets stoms.
795
00:48:50,807 --> 00:48:55,937
Later zei hij tegen mijn vrouw dat hij
in de pilot mij had nageaapt.
796
00:48:56,187 --> 00:48:57,271
Cut.
797
00:48:57,271 --> 00:49:01,859
Ik herinner me dat Jimmy in het begin zei:
'Waarom weet David zoveel over me?'
798
00:49:02,485 --> 00:49:04,612
Misschien hadden ze qua cultuur
dezelfde jeugd.
799
00:49:04,987 --> 00:49:07,365
Ze komen allebei uit New Jersey.
800
00:49:07,365 --> 00:49:10,410
Een Italiaans gezin, dus er waren
veel overeenkomsten.
801
00:49:11,911 --> 00:49:14,455
Het paste. Alles leek te kloppen.
802
00:49:15,081 --> 00:49:18,918
David is opgegroeid in New Jersey, dus
hij gebruikt veel uit z'n eigen leven.
803
00:49:19,627 --> 00:49:22,338
Je denkt dat zoiets niet werkt,
maar dat doet het wel.
804
00:49:25,133 --> 00:49:27,385
Het was geen uitgemaakte zaak.
805
00:49:27,385 --> 00:49:30,805
De pilot was heel vreemd.
806
00:49:31,472 --> 00:49:33,766
Schaamteloos niet-commercieel.
807
00:49:34,016 --> 00:49:36,477
Kinderen, kom hier.
Ze proberen te vliegen.
808
00:49:37,478 --> 00:49:39,272
De jonkies proberen te vliegen.
809
00:49:39,272 --> 00:49:40,606
Het uitgangspunt.
810
00:49:40,606 --> 00:49:41,774
Ze proberen te vliegen.
811
00:49:41,983 --> 00:49:44,527
Er zwemmen eenden in het zwembad
van een maffioso.
812
00:49:44,527 --> 00:49:46,446
De eenden vertrekken,
hij krijgt een inzinking.
813
00:49:46,821 --> 00:49:47,947
Ben je depressief?
814
00:49:50,158 --> 00:49:51,284
Sinds de eenden weg zijn.
815
00:49:53,327 --> 00:49:54,370
Denk ik.
816
00:49:55,329 --> 00:49:58,082
De eenden die vooraf gingen
aan je bewusteloosheid.
817
00:49:58,833 --> 00:50:00,001
Laten we ze bespreken.
818
00:50:08,968 --> 00:50:11,596
Is dit het uitgangspunt van
een populaire serie?
819
00:50:13,139 --> 00:50:16,142
Niemand verwachtte dat hij
zou worden gemaakt.
820
00:50:16,684 --> 00:50:18,478
Dokter Cosimano stuurde me
naar het ziekenhuis.
821
00:50:19,353 --> 00:50:20,605
Ik ben uitvoerig getest.
822
00:50:21,314 --> 00:50:23,566
Ze testten de pilot in vier plaatsen.
823
00:50:24,400 --> 00:50:26,986
Connecticut, Dallas, de andere twee
ben ik vergeten.
824
00:50:28,029 --> 00:50:30,615
Verrassend genoeg deed hij het
het beste in Connecticut.
825
00:50:30,907 --> 00:50:31,991
Dit is gestoord.
826
00:50:31,991 --> 00:50:34,410
Uiteraard, er spelen veel Italianen in...
827
00:50:34,702 --> 00:50:37,455
Het is vlak bij New Jersey.
828
00:50:37,455 --> 00:50:40,917
Je kunt zo'n geschenk van
Tony Soprano niet aannemen.
829
00:50:40,917 --> 00:50:42,627
Echt niet.
- Luister naar me, Charmaine...
830
00:50:42,919 --> 00:50:47,673
Uit de test kwam naar voren dat
Charmaine Bucco, Artie's vrouw...
831
00:50:48,007 --> 00:50:51,427
...de morele kern was en dat we
op haar moesten concentreren.
832
00:50:51,427 --> 00:50:55,431
Maar de tickets waren gratis.
Tony is een vakbondsleider.
833
00:50:55,431 --> 00:50:57,183
Arthur, word volwassen.
834
00:50:57,475 --> 00:51:00,395
Komt je brein niet in opstand
tegen het scenario...
835
00:51:00,395 --> 00:51:03,439
...dat tandartsen de don van
New Jersey wegsturen...
836
00:51:03,689 --> 00:51:05,983
...op een eersteklas reis op
een Noors stoomschip?
837
00:51:06,484 --> 00:51:09,737
Kom op, Arthur. Die tickets hebben iemand
z'n knieschijven gekost.
838
00:51:11,155 --> 00:51:15,034
Ze was geweldig. Kathy was geweldig,
maar daar draaide de serie niet om.
839
00:51:16,202 --> 00:51:19,664
En het duurde eeuwen.
840
00:51:19,914 --> 00:51:22,291
Jullie gaven pas na tien maanden
het groene licht.
841
00:51:22,834 --> 00:51:25,712
Het duurde lang, omdat het
zo'n risico was.
842
00:51:25,920 --> 00:51:28,256
Dat is de deal die je sluit
met een showrunner.
843
00:51:28,256 --> 00:51:31,092
Je zegt: 'Ik geef je miljoenen dollars...
844
00:51:31,092 --> 00:51:35,930
...we nemen een aantal jaar om iets
te creëren en vertrouw ik je?'
845
00:51:42,145 --> 00:51:46,524
Uiteindelijk gingen ze akkoord en
daarvoor ben ik erg dankbaar.
846
00:51:46,524 --> 00:51:49,861
Ik ga niet naar een verzorgingstehuis.
- Ma, luister nou...
847
00:51:49,861 --> 00:51:52,280
Ik bevond me aan het einde
van m'n carrière.
848
00:51:52,280 --> 00:51:56,743
Ik zou eigenlijk eindelijk stoppen
met televisiewerk...
849
00:51:57,326 --> 00:52:00,204
...en ik zou filmscripts gaan schrijven.
850
00:52:00,580 --> 00:52:02,373
Toen kwam The Sopranos.
851
00:52:03,332 --> 00:52:06,252
Het voelde alsof ik me midden op
een vreselijke oceaan bevond.
852
00:52:06,377 --> 00:52:09,505
Ma.
- Anthony, mensen komen hier om te sterven.
853
00:52:11,090 --> 00:52:15,636
En ik was beland op een onbewoond eiland,
een prachtig eiland vol palmbomen.
854
00:52:20,600 --> 00:52:22,685
Ik dacht: mijn leven is gered.
855
00:52:22,685 --> 00:52:24,187
Hemeltjelief.
856
00:52:24,687 --> 00:52:26,773
Haal een dokter.
857
00:52:28,858 --> 00:52:33,237
Dus HBO zei tegen je:
'Ga The Sopranos maken.'
858
00:52:33,362 --> 00:52:35,573
Ze vertrouwden het gevoel
van de bedenkers.
859
00:52:35,573 --> 00:52:37,867
Dat was het verbazende.
860
00:52:38,284 --> 00:52:42,288
Ik had blijkbaar het juiste concept.
Ze besloten om mij te vertrouwen.
861
00:52:44,290 --> 00:52:46,501
De ochtend dat ik ziek werd
had ik nagedacht.
862
00:52:49,837 --> 00:52:52,006
Het is goed om aan het begin
van iets te staan.
863
00:52:52,924 --> 00:52:54,884
Ik weet dat ik de boot heb gemist...
864
00:52:56,052 --> 00:52:59,389
...maar het gevoel bekruipt me dat ik
er aan het einde bij ben gekomen.
865
00:53:00,390 --> 00:53:01,474
Het beste is geweest.
866
00:53:02,016 --> 00:53:04,435
Volgens mij denken veel Amerikanen zo.
867
00:53:06,437 --> 00:53:09,690
Ik denk aan m'n vader. Hij heeft het
nooit zo ver geschopt.
868
00:53:10,775 --> 00:53:13,569
Maar in veel opzichten had hij het beter.
Hij had z'n mensen.
869
00:53:14,445 --> 00:53:16,447
Ze hadden hun normen. Ze hadden trots.
870
00:53:17,323 --> 00:53:18,449
Wat hebben wij?
871
00:53:19,909 --> 00:53:24,163
Toen ik het begin van de pilot schreef,
had ik het over Amerika.
872
00:53:24,997 --> 00:53:28,793
Ik had het gevoel dat het
bergafwaarts ging.
873
00:53:30,461 --> 00:53:31,754
Alles is hier te koop.
874
00:53:32,422 --> 00:53:33,506
Alles is te koop.
875
00:53:34,507 --> 00:53:39,595
En verder... Ik vond het grappig dat...
876
00:53:40,388 --> 00:53:44,100
...Amerikanen zo materialistisch en
egoïstisch waren geworden...
877
00:53:45,518 --> 00:53:47,228
...dat een maffiabaas er ziek van werd.
878
00:53:48,980 --> 00:53:51,357
Ik wil weten waarom er
geen geld binnenkomt.
879
00:53:55,069 --> 00:53:56,195
Waar is het geld?
880
00:53:58,740 --> 00:53:59,907
Jullie zijn toch verdieners?
881
00:54:00,616 --> 00:54:05,413
Dus ga naar je mensen op straat,
tuig ze af en creëer verdieners.
882
00:54:06,748 --> 00:54:08,332
Sil, leg het me eens uit.
883
00:54:08,833 --> 00:54:13,004
Welke twee bedrijven zijn van oudsher
bestand tegen de recessie?
884
00:54:14,297 --> 00:54:16,674
Bepaalde aspecten van showbusiness
en wat wij doen.
885
00:54:17,508 --> 00:54:20,094
Als je een maffiaverhaal doet,
gaat het over de maffia.
886
00:54:20,428 --> 00:54:25,683
Maar het draait ook om corruptie,
alles om maar geld te verdienen.
887
00:54:26,142 --> 00:54:27,977
Waar is de rest van het geld?
- Overal.
888
00:54:28,144 --> 00:54:33,274
Het idee van de Amerikaanse droom
en nachtmerrie ineen.
889
00:54:33,566 --> 00:54:35,401
Het ging over geld en de dood.
890
00:54:35,943 --> 00:54:37,570
Ze zijn met elkaar verweven.
- Ja.
891
00:54:37,570 --> 00:54:38,946
Geef me je sieraden.
892
00:54:39,363 --> 00:54:41,491
Het was kapitalisme in de rauwste vorm.
893
00:54:41,657 --> 00:54:44,744
We hebben geen bonnetjes. Wil je
dat ze onze spullen stelen?
894
00:54:44,911 --> 00:54:46,829
En het was op televisie...
895
00:54:46,829 --> 00:54:51,167
...het instrument dat kapitalisme
gebruikte om te verkopen.
896
00:54:51,459 --> 00:54:52,460
De nieuwe Dodge.
- Camel.
897
00:54:53,086 --> 00:54:54,128
Jell-O.
- Kodak.
898
00:54:54,128 --> 00:54:56,381
Vanaf het begin dacht ik:
899
00:54:56,964 --> 00:55:00,468
Hier zijn we dan. We maken
inmiddels 50 jaar televisie.
900
00:55:00,468 --> 00:55:02,053
Cornflakes en aardbeien.
901
00:55:02,178 --> 00:55:04,722
Er wordt iets verkocht aan mensen.
902
00:55:05,515 --> 00:55:08,434
Elk kwartier krijgen ze
een verkooppraatje.
903
00:55:11,145 --> 00:55:13,773
Nonsens.
904
00:55:15,983 --> 00:55:19,779
Je bent zo gewend aan je scherm
met dat pratende gezicht.
905
00:55:20,113 --> 00:55:21,489
Dat heeft effect op je.
906
00:55:22,281 --> 00:55:25,410
En het draaide alleen maar om geld.
907
00:55:25,910 --> 00:55:29,163
Voor de duidelijkheid: je moet betalen
voor de gemiste sessie.
908
00:55:29,163 --> 00:55:30,289
Prima.
909
00:55:31,249 --> 00:55:32,875
Goed. Kijk eens.
910
00:55:33,042 --> 00:55:34,335
Zoals in de serie werd gezegd...
911
00:55:34,335 --> 00:55:37,505
Hier gaat het toch om?
Godvergeten klotegeld.
912
00:55:37,672 --> 00:55:38,715
Hier.
913
00:55:40,758 --> 00:55:43,302
Nu was er geen reclame meer.
We zaten op HBO.
914
00:55:49,392 --> 00:55:50,476
Mooi, precies daar.
915
00:55:53,980 --> 00:55:58,443
Hiervoor vroegen alle zenders aan me:
'Waar wil je filmen?'
916
00:55:58,735 --> 00:55:59,777
Ik zei: 'New Jersey.'
917
00:56:00,236 --> 00:56:03,322
'Waarom daar?'
'Omdat het daar thuishoort.'
918
00:56:04,741 --> 00:56:07,368
Hij zei: 'Dat kost veel geld en waarvoor?'
919
00:56:08,661 --> 00:56:11,164
Toen ik naar HBO ging, zeiden ze:
920
00:56:11,539 --> 00:56:13,916
'Hier staat dat het plaatsvindt
in New Jersey.
921
00:56:14,333 --> 00:56:15,960
Daar film je toch ook?'
922
00:56:16,502 --> 00:56:18,504
Ik dacht: o, mijn god, ik ben in de hemel.
923
00:56:19,297 --> 00:56:23,092
Bekijk de afgelopen 30 jaar. Dit is het.
924
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
Een omroepnetwerk zou
in Los Angeles filmen...
925
00:56:26,429 --> 00:56:29,557
...en in New Jersey als tweede locatie...
926
00:56:29,807 --> 00:56:32,518
...en ze zouden locaties vinden
die ze konden gebruiken...
927
00:56:32,518 --> 00:56:37,482
...om de prachtige illusie te creëren
dat we in New Jersey zijn.
928
00:56:39,817 --> 00:56:41,611
We filmen door ondanks de regen.
929
00:56:42,320 --> 00:56:46,115
Ik hou van bewolking. Dat zorgt
voor rijke volle kleuren.
930
00:56:47,241 --> 00:56:51,662
We zochten locaties, waarbij het niet
om de locatie ging.
931
00:56:51,871 --> 00:56:56,667
We zochten plaatsen die bij
onze personages pasten.
932
00:56:57,001 --> 00:56:59,128
Daarna hoeven we alleen
nog maar te filmen.
933
00:57:04,509 --> 00:57:08,971
De binnenscènes zijn in Queens gefilmd
en de buitenscènes...
934
00:57:08,971 --> 00:57:12,892
...mochten alleen in New Jersey
worden gefilmd...
935
00:57:13,351 --> 00:57:16,312
...want het moest realistisch zijn.
Ik kende New Jersey heel goed.
936
00:57:17,021 --> 00:57:21,734
Bijvoorbeeld in Meadowlands,
de combinatie van zware industrie...
937
00:57:21,943 --> 00:57:24,779
...en de grootste urbane
wildernis ter wereld.
938
00:57:43,631 --> 00:57:45,717
Marty Scorsese geeft niets om de show.
939
00:57:46,843 --> 00:57:49,262
'Ik snap het niet. Er zijn zoveel bomen.'
940
00:57:50,471 --> 00:57:52,557
Hiervoor speelden maffiafilms zich af
in Manhattan of Brooklyn.
941
00:57:52,557 --> 00:57:54,183
REGIE FRANCIS FORD COPPOLA
942
00:57:59,397 --> 00:58:00,398
JERSEY MAFFIACENTRUM
943
00:58:00,398 --> 00:58:02,233
Ik wist dat er maffia was in New Jersey.
944
00:58:02,358 --> 00:58:05,945
Kinderen wiens vaders louche bookmakers
en woekeraars waren.
945
00:58:07,113 --> 00:58:11,242
Het huis van de Sopranos was in het stadje
waarheen ik op m'n 13e verhuisde.
946
00:58:11,492 --> 00:58:13,995
Het was er bosrijk en er waren veel meren.
947
00:58:14,162 --> 00:58:16,956
Rond die tijd werd iemand
opgeblazen in zijn garage.
948
00:58:17,999 --> 00:58:19,000
Hij startte z'n auto...
949
00:58:20,293 --> 00:58:23,546
Ik wist dat en ik dacht: dit kan werken.
950
00:58:29,302 --> 00:58:31,220
Het gaf het een andere look.
951
00:58:31,804 --> 00:58:34,015
En de cultuur was anders.
952
00:58:34,515 --> 00:58:36,684
Tony en Carmela woonden in een voorstad.
953
00:58:37,894 --> 00:58:38,895
Hier zit vruchtvlees in.
954
00:58:40,146 --> 00:58:42,482
Dat vind je lekker.
- Niet zoveel.
955
00:58:43,191 --> 00:58:44,859
Ik wil die met 'een beetje vruchtvlees.'
956
00:58:47,945 --> 00:58:50,573
Waarom deed je dat?
- Ik maak een lijstje voor je.
957
00:58:51,991 --> 00:58:52,992
Nieuw spel.
958
00:58:52,992 --> 00:58:54,410
Hij heeft een gezin. Kinderen.
959
00:58:55,620 --> 00:58:56,621
Zet 'm op, Mead. Goed zo.
960
00:58:56,621 --> 00:58:57,955
Z'n dochter speelt voetbal.
961
00:58:58,081 --> 00:58:59,582
Stenen muur, lieverd.
962
00:58:59,791 --> 00:59:00,833
Kom hier.
963
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
Hij houdt zielsveel van z'n vrouw.
964
00:59:04,212 --> 00:59:07,965
Zij is min of meer de rots van het gezin.
965
00:59:09,092 --> 00:59:10,426
Hij leidt een normaal leven.
966
00:59:11,010 --> 00:59:14,430
Z'n baan is de maffia. Dat is z'n baan.
967
00:59:14,680 --> 00:59:15,723
Het is niet eerlijk.
968
00:59:15,723 --> 00:59:17,683
En hij heeft een normaal gezin...
969
00:59:17,683 --> 00:59:21,396
...wat misschien zelfs meer problemen
veroorzaakt dan z'n andere werk.
970
00:59:23,606 --> 00:59:26,901
Wat zijn de belangrijkste factoren
bij het kiezen van een project?
971
00:59:27,193 --> 00:59:31,114
Wat komt eerst?
- Het schrijven.
972
00:59:31,447 --> 00:59:34,826
Toen de serie werd opgepikt...
973
00:59:35,284 --> 00:59:37,328
...moest je op zoek naar schrijvers.
974
00:59:37,328 --> 00:59:39,414
Was dat lastig voor je, in die zin...
975
00:59:39,414 --> 00:59:42,125
...dat je nu ineens moest samenwerken
met andere schrijvers?
976
00:59:42,458 --> 00:59:47,380
Ja en nee. Ik had eerder samengewerkt,
dus ik wist wat ik kon verwachten.
977
00:59:47,714 --> 00:59:49,424
Maar dit keer zou het anders zijn.
978
00:59:50,174 --> 00:59:53,594
Ik had geen zin meer om voor
televisie te schrijven.
979
00:59:53,970 --> 00:59:57,890
Ik dacht alsmaar: we zijn vrij, laten we
hier onze tanden inzetten.
980
00:59:59,058 --> 01:00:02,979
Ik kwam erbij voor de tweede aflevering,
na de pilot.
981
01:00:03,438 --> 01:00:06,941
Hij vertelde dat hij een boog had
voor het seizoen...
982
01:00:06,941 --> 01:00:09,819
...want dat had hij altijd, maar
verder had hij niets.
983
01:00:09,819 --> 01:00:12,363
Omdat er nu filmmensen
actief zijn in dit wereldje...
984
01:00:12,363 --> 01:00:15,324
...moet je vijf jaar klaar hebben.
Je moet ze alles vertellen...
985
01:00:15,324 --> 01:00:17,368
...en alles weten. Wij wisten niets.
986
01:00:18,911 --> 01:00:23,332
Toen we begonnen, zei David zelfs:
'Als dit niet werkt, kap ik ermee.'
987
01:00:24,041 --> 01:00:26,961
Vergeef me, HBO, maar op dat moment
hadden ze niets.
988
01:00:26,961 --> 01:00:28,588
Het was een olifantenkerkhof.
989
01:00:29,088 --> 01:00:31,049
En zij wisten ook niet of het zou slagen.
990
01:00:31,674 --> 01:00:33,926
Maar ze gaven ons de vrije hand.
991
01:00:34,427 --> 01:00:38,056
Het was onze artistieke ervaring.
Zo voelde het.
992
01:00:38,264 --> 01:00:39,474
Stilte, graag.
993
01:00:39,599 --> 01:00:42,310
Het was hard werken, lange dagen.
994
01:00:42,310 --> 01:00:47,774
Zware werktijden, schrijvers waren
vanaf zonsopgang op de set.
995
01:00:48,107 --> 01:00:49,317
Fijn je te zien.
- Goedemorgen.
996
01:00:49,317 --> 01:00:52,111
Je bent laat. Lag je te slapen?
997
01:00:52,111 --> 01:00:57,366
Tot je de torens om 3.00 uur zag
als je uit New Jersey vertrok.
998
01:00:58,743 --> 01:01:01,287
Je sliep zeven uur en daarna
begonnen we weer...
999
01:01:01,287 --> 01:01:05,708
...maar als je jong bent of zo werkt,
wat heb je dan voor keus?
1000
01:01:06,209 --> 01:01:11,964
Daarom werkten we allemaal zo, snap je?
Iedereen had het zo naar z'n zin.
1001
01:01:12,256 --> 01:01:13,257
Ik ben er trots op.
1002
01:01:14,467 --> 01:01:16,761
Dat is m'n favoriete zin
uit de hele serie.
1003
01:01:16,761 --> 01:01:19,722
'Ik zie ze, maar ik geloof ze niet.'
- Nee, m'n favoriete zin was...
1004
01:01:19,847 --> 01:01:24,811
Negenhonderd Joden hielden zich staande
tegen 15.000 Romeinse soldaten.
1005
01:01:25,186 --> 01:01:27,980
'En waar zijn de Romeinen nu?'
Robin heeft dat geschreven.
1006
01:01:27,980 --> 01:01:29,440
Je kijkt naar ze, klootzak.
1007
01:01:29,440 --> 01:01:31,609
Dat is geweldig.
1008
01:01:32,068 --> 01:01:33,778
Dat was geweldig.
1009
01:01:35,113 --> 01:01:36,197
Geef maar.
1010
01:01:40,576 --> 01:01:44,664
Voor de vierde aflevering zochten we
een vriendin voor Chris...
1011
01:01:44,872 --> 01:01:47,500
...en haalden we Drea de Matteo terug.
1012
01:01:48,084 --> 01:01:50,128
Waar sta je geparkeerd?
- Daarzo.
1013
01:01:51,003 --> 01:01:52,088
Ik steek niet over.
1014
01:01:52,880 --> 01:01:53,965
Ik ben niet gevolgd.
1015
01:01:54,465 --> 01:01:56,384
Dat zou je niet weten.
1016
01:01:57,135 --> 01:01:59,637
Alsof Tony Soprano zich op
m'n achterbank verstopt.
1017
01:01:59,887 --> 01:02:02,974
Je bent zo paranoïde.
- Breng de auto hier.
1018
01:02:03,516 --> 01:02:06,310
Ik weet het. Hij heeft zich vermomd.
1019
01:02:06,853 --> 01:02:09,522
Dat zou hem kunnen zijn.
Hé, Tony. Of misschien...
1020
01:02:09,647 --> 01:02:13,609
Ze kreeg de rol, want in het script stond
'au', maar ze zei...
1021
01:02:15,278 --> 01:02:17,155
Kom hier.
- Laat me los.
1022
01:02:17,155 --> 01:02:20,241
Zo zei ze het. Dat was het.
Je hebt de rol.
1023
01:02:20,241 --> 01:02:21,367
Dat was geweldig.
1024
01:02:22,118 --> 01:02:24,036
Dat was geweldig.
- Dank je.
1025
01:02:24,454 --> 01:02:26,956
De verpleegster zei dat je
in je broek hebt gepoept.
1026
01:02:27,623 --> 01:02:29,876
Is dat zo?
- Ga de auto halen.
1027
01:02:31,836 --> 01:02:34,630
Dat soort dingen is m'n specialiteit,
want ik kom uit Queens.
1028
01:02:35,131 --> 01:02:37,842
Ik probeerde het achter me te laten...
1029
01:02:37,842 --> 01:02:42,597
...maar alle meiden in m'n buurt
waren Italiaans.
1030
01:02:42,805 --> 01:02:47,435
Je praat zo. Je bent stoer.
Alles heeft tien lettergrepen.
1031
01:02:47,560 --> 01:02:49,103
Ik doe het echt.
1032
01:02:50,021 --> 01:02:51,481
Dankzij jou.
1033
01:02:52,315 --> 01:02:54,275
Ik kon het accent niet doen
zonder de nagels.
1034
01:02:54,275 --> 01:02:57,987
Ik kon de helft ervan niet doen zonder
het haar en de make-up.
1035
01:02:58,112 --> 01:03:00,198
Waarom stop je niet met werken
om bij mij te zijn?
1036
01:03:01,240 --> 01:03:05,119
O ja. En zo'n echtgenote worden
zoals Carmela Soprano...
1037
01:03:05,620 --> 01:03:06,913
...een stel kinderen zogen...
1038
01:03:06,913 --> 01:03:10,583
...en de rest van je leven sporten,
met je striae.
1039
01:03:11,417 --> 01:03:12,418
Je hebt gelijk.
1040
01:03:12,794 --> 01:03:15,046
M'n nicht doet niets met haar hersens.
1041
01:03:15,880 --> 01:03:18,674
En een man die niet eens kan zeggen
waar het geld vandaan komt.
1042
01:03:18,883 --> 01:03:22,136
Ik zag hoe David dat verhaal opbouwde...
1043
01:03:23,513 --> 01:03:26,516
...en de afleveringen die erna kwamen.
1044
01:03:26,516 --> 01:03:30,728
Ik stond versteld. Ik belde m'n moeder in
een telefooncel en las het script voor.
1045
01:03:32,397 --> 01:03:36,943
Het script was pas bekend op het moment
dat het werd verfilmd.
1046
01:03:37,610 --> 01:03:40,321
De crew las het. Snap je wat ik bedoel?
1047
01:03:40,321 --> 01:03:44,492
Ze lazen het. Zij wilden het weten.
Ze genoten ervan.
1048
01:03:45,493 --> 01:03:48,371
Toen we het eerste seizoen
gingen filmen...
1049
01:03:49,205 --> 01:03:53,876
...realiseerde ik me, toen ik
de scripts erna las...
1050
01:03:56,379 --> 01:04:03,010
...dat het geniaal, complex
en heel erg riskant was.
1051
01:04:03,761 --> 01:04:08,683
David zegt altijd dat tv vroeger bedoeld
was om je goed te laten voelen.
1052
01:04:09,600 --> 01:04:11,477
Waarom zijn politieseries zo geweldig?
1053
01:04:11,477 --> 01:04:14,772
Omdat aan het einde de slechterik
naar de gevangenis moet.
1054
01:04:15,356 --> 01:04:19,110
Het universum heeft een bepaalde orde.
Er is rechtvaardigheid.
1055
01:04:19,986 --> 01:04:21,738
Het ging David om het tegenovergestelde.
1056
01:04:24,574 --> 01:04:28,244
SEIZOEN 1, AFLEVERING 5
1057
01:04:28,244 --> 01:04:29,328
Zit je bij de maffia?
1058
01:04:32,081 --> 01:04:33,082
Zit ik waarbij?
1059
01:04:33,291 --> 01:04:35,293
Hoe je het ook wil noemen,
georganiseerde misdaad.
1060
01:04:38,171 --> 01:04:42,133
Onzin. Van wie heb je dat?
- Ik woon al m'n hele leven in dat huis.
1061
01:04:42,425 --> 01:04:45,845
Politie komt met huiszoekingsbevelen.
Jij vertrekt midden in de nacht.
1062
01:04:45,845 --> 01:04:48,890
Gaat dokter Cusamano nooit
midden in de nacht weg?
1063
01:04:48,890 --> 01:04:52,143
Hebben z'n kinderen ooit 50.000 dollar
aan krugerrands gevonden...
1064
01:04:52,143 --> 01:04:54,812
...en een pistool toen ze
paaseieren zochten?
1065
01:04:55,104 --> 01:04:58,608
Ik zit in de afvalverwerking. Iedereen
denkt meteen dat je bij de maffia zit.
1066
01:04:59,108 --> 01:05:01,277
Dat is een stereotype
en het is beledigend.
1067
01:05:02,028 --> 01:05:04,155
Jij bent de laatste die dat
moet bestendigen.
1068
01:05:04,489 --> 01:05:05,531
Prima.
1069
01:05:09,035 --> 01:05:10,078
Er is geen maffia.
1070
01:05:11,454 --> 01:05:14,207
Toen ze de vijfde aflevering zagen,
zei HBO:
1071
01:05:14,207 --> 01:05:18,086
'Je hebt het krachtigste personage in
de geschiedenis van de tv gecreëerd...
1072
01:05:18,086 --> 01:05:19,545
...en je gaat het verpesten.'
1073
01:05:20,588 --> 01:05:22,090
Wat gebeurt daar?
1074
01:05:23,508 --> 01:05:25,635
Volgens mij zag ik Fabian Petrulio.
1075
01:05:26,010 --> 01:05:28,096
Wie is dat ook alweer?
- Was hij voor jouw tijd?
1076
01:05:28,513 --> 01:05:31,557
Maffioos, overgelopen toen hij werd gepakt
voor drugssmokkel.
1077
01:05:32,183 --> 01:05:35,520
Hij heeft veel van onze mensen omgelegd.
1078
01:05:36,020 --> 01:05:38,815
Hij ging in getuigenbescherming,
maar hij is eruit gezet
1079
01:05:39,065 --> 01:05:43,027
Ik ben je soldaat, Antonio. Dit is
m'n plicht, zoals we altijd zeggen.
1080
01:05:43,236 --> 01:05:45,947
De manier waarop het is gegaan,
dit is m'n beslissing.
1081
01:05:46,614 --> 01:05:47,990
Dit moet ik zelf doen.
1082
01:05:50,076 --> 01:05:52,078
De groeten van Jimmy uit de hel, eikel.
1083
01:05:52,286 --> 01:05:53,538
VOER DE SPANNING OP
1084
01:05:53,538 --> 01:05:55,248
Ik zei er iets over.
1085
01:05:55,248 --> 01:05:57,417
PETERS OGEN PUILEN UIT.
ZIJN LICHAAM BEGINT TE WRIKKEN.
1086
01:05:57,417 --> 01:06:00,461
Ze zeiden: 'Wacht maar tot je het ziet.'
1087
01:06:15,852 --> 01:06:18,187
Goedemorgen, rat.
- Wie ben je? Wat is dit?
1088
01:06:19,021 --> 01:06:21,566
Laat me niet lachen. Pooier. Klootzak.
1089
01:06:21,774 --> 01:06:24,736
Teddy, kunnen we niets regelen?
- Tony. Het is Tony, lul.
1090
01:06:24,861 --> 01:06:28,865
Weet je wel hoe diep je in de shit zit?
Je hebt een eed gebroken.
1091
01:06:29,198 --> 01:06:30,408
En toen we het zagen...
1092
01:06:31,159 --> 01:06:35,997
...was het nog erger dan toen ik
het in het script las.
1093
01:06:36,456 --> 01:06:37,790
Tony, ik smeek je.
1094
01:06:40,543 --> 01:06:42,128
De groeten van Jimmy uit de hel, eikel.
1095
01:06:45,715 --> 01:06:48,593
Chris zei: 'Ik zie hoe gruwelijk het is.
1096
01:06:48,885 --> 01:06:51,971
We raken alles kwijt.
Mensen zullen hem haten.'
1097
01:06:52,680 --> 01:06:56,684
Kan een crimineel, een moordenaar,
je hoofdpersoon zijn?
1098
01:06:56,851 --> 01:06:59,604
Kan een antiheld je hoofdpersoon zijn?
Dat was de discussie.
1099
01:06:59,604 --> 01:07:03,274
M'n bezwaar was dat het publiek
Tony niet zou mogen.
1100
01:07:03,649 --> 01:07:05,401
Dat hadden we nog niet verdiend.
1101
01:07:06,069 --> 01:07:07,987
Dit was nog maar de vijfde aflevering.
1102
01:07:08,780 --> 01:07:10,490
Ik zei: 'Chris, denk erover na.'
1103
01:07:10,490 --> 01:07:11,657
Hoe is het gegaan?
1104
01:07:12,033 --> 01:07:14,660
De ratio is 48 mannen op 52 vrouwen.
Dat is fijn.
1105
01:07:14,952 --> 01:07:19,165
Hij is in Maine waar hij
een verrader ziet.
1106
01:07:22,794 --> 01:07:25,380
Hij is een maffiabaas.
1107
01:07:26,631 --> 01:07:28,257
Als hij die kerel niet vermoordt...
1108
01:07:28,257 --> 01:07:31,677
...raken mensen het vertrouwen
of de interesse in hem kwijt.
1109
01:07:35,306 --> 01:07:38,935
Dus als Tony deze man niet vermoordt...
1110
01:07:39,644 --> 01:07:42,814
...is hij ongeloofwaardig,
net als de serie.
1111
01:07:44,607 --> 01:07:46,401
Ik dacht: dat is logisch.
1112
01:07:46,943 --> 01:07:50,238
Dus ik zei tegen David: 'Het probleem is
dat hij een schurk was.
1113
01:07:51,614 --> 01:07:56,911
Laten we iets bedenken
dat Tony rechtvaardigt.'
1114
01:08:00,206 --> 01:08:02,375
David paste het slachtoffer aan.
1115
01:08:03,418 --> 01:08:07,547
Hij werd een gevaarlijker figuur
dan in het begin.
1116
01:08:13,594 --> 01:08:18,182
Het kwam erop neer dat Chris en ik het
niet zouden schrijven of regisseren.
1117
01:08:18,474 --> 01:08:19,976
Uiteindelijk...
1118
01:08:20,143 --> 01:08:24,647
...als je in een impasse raakt met
de bedenker van de show...
1119
01:08:24,772 --> 01:08:26,357
...moet je hem vertrouwen.
1120
01:08:34,907 --> 01:08:35,908
Beter.
1121
01:08:37,368 --> 01:08:40,747
Ze lieten ons volkomen met rust
en we deden bizarre dingen.
1122
01:08:42,039 --> 01:08:44,667
Jeetje, Junior.
- Junior, wat?
1123
01:08:44,876 --> 01:08:46,377
Een van de afleveringen over Dominic.
1124
01:08:46,377 --> 01:08:47,795
Oom June zit in het mos.
1125
01:08:47,795 --> 01:08:50,757
Hij beft graag vrouwen.
1126
01:08:50,882 --> 01:08:53,676
Zei ik mos? Ik bedoel gras.
1127
01:08:54,343 --> 01:08:56,846
De hele aflevering gaat om
een 65-jarige man.
1128
01:08:57,221 --> 01:08:59,057
Ik lees het en denk: onmogelijk.
1129
01:08:59,307 --> 01:09:00,349
Wat ruik ik?
1130
01:09:00,349 --> 01:09:01,434
Maar we deden het.
1131
01:09:01,434 --> 01:09:04,020
Hebben jullie sushi op?
- Waar heeft hij het over?
1132
01:09:04,479 --> 01:09:05,521
Geen idee.
1133
01:09:05,521 --> 01:09:08,983
Je houdt toch van bakkeljauw?
Waarom eet je dan sushi?
1134
01:09:08,983 --> 01:09:10,985
Je hebt een grote bek.
1135
01:09:13,988 --> 01:09:19,494
ten zuiden van de grens op weg naar Mexico
1136
01:09:21,037 --> 01:09:23,414
Kijk naar rechts. Bedankt.
1137
01:09:23,414 --> 01:09:27,835
Seizoen 1 is opgenomen in de zomer van '98
en werd in januari '99 uitgezonden.
1138
01:09:28,461 --> 01:09:30,046
We waren er trots op.
1139
01:09:30,046 --> 01:09:32,965
We vonden het speciaal, maar
zou ernaar gekeken worden?
1140
01:09:33,549 --> 01:09:35,426
Wat is je achternaam?
- Imperioli.
1141
01:09:35,802 --> 01:09:39,263
Dat was de hamvraag.
Gaan mensen hier naar kijken op tv?
1142
01:09:39,847 --> 01:09:41,808
Geweld...
- Geniepige klootzak.
1143
01:09:42,517 --> 01:09:44,143
...godslastering, bloot.
1144
01:09:44,268 --> 01:09:47,063
Marone.
- Tijd voor je sponsbad.
1145
01:09:47,647 --> 01:09:49,482
Hoort dit thuis op de tv?
1146
01:09:50,733 --> 01:09:52,985
Ik dacht dat het acht of tien
afleveringen zou duren...
1147
01:09:52,985 --> 01:09:55,863
...voor mensen eraan gewend waren,
omdat het zo anders was.
1148
01:09:56,030 --> 01:09:57,740
Het was zo anders, weet je? Nee.
1149
01:09:57,740 --> 01:09:58,908
KIJKERS NAAR HBO VOOR 'SOPRANOS'
1150
01:09:58,908 --> 01:10:00,785
In twee, drie weken was het een hit.
1151
01:10:01,536 --> 01:10:04,539
Vanaf het begin waren de recensies
psychotisch goed.
1152
01:10:06,791 --> 01:10:09,961
The Times noemde 't het beste uit
de popcultuur in de 20e eeuw.
1153
01:10:09,961 --> 01:10:11,087
Zo was het.
1154
01:10:11,879 --> 01:10:14,215
MEESTERWERK BRILJANT GESCHREVEN -
BAANBREKEND
1155
01:10:14,507 --> 01:10:19,345
Het was overdreven. We werden zelfs
gespooft in SNL.
1156
01:10:19,595 --> 01:10:23,516
De San Francisco Examiner schrijft:
'The Sopranos is zo goed...
1157
01:10:23,516 --> 01:10:26,686
...dat ik niet weg durft te kijken...
1158
01:10:26,686 --> 01:10:30,648
...uit angst dat het verdwijnt en ik
mezelf van kant moet maken.'
1159
01:10:31,190 --> 01:10:36,320
De Chicago Tribune voorspelt dat
The Sopranos zuurstof zal vervangen...
1160
01:10:36,320 --> 01:10:39,323
...als datgene wat we inademen
om in leven te blijven.
1161
01:10:39,991 --> 01:10:44,078
De Houston Chronicle schrijft: 'Vergeleken
met de bedenker van de show...
1162
01:10:44,245 --> 01:10:46,122
...was Michelangelo een sukkel.'
1163
01:10:46,831 --> 01:10:51,961
De recensies waren allemaal lovend,
behalve van één recensent uit Miami.
1164
01:10:51,961 --> 01:10:54,422
MAFFIOOS VAN MIDDELBARE LEEFTIJD
IS ZWAKKE BASIS VOOR SERIE
1165
01:10:54,547 --> 01:10:57,550
En een andere recensent zei:
'We weten niet waar z'n lichaam is.
1166
01:10:58,217 --> 01:11:01,179
Ergens in een vat in Miami Bay.'
Of zoiets.
1167
01:11:01,804 --> 01:11:02,805
A' salut'.
1168
01:11:02,805 --> 01:11:06,976
Het werd zo'n hit en zo populair
en het beste daaraan...
1169
01:11:06,976 --> 01:11:10,688
...was dat mensen pizzafeestjes hielden
en samen keken.
1170
01:11:11,814 --> 01:11:16,444
De wetenschap dat mensen Italiaans eten
en Italiaanse wijn drinken...
1171
01:11:16,652 --> 01:11:18,946
...en er samen naar kijken...
1172
01:11:18,946 --> 01:11:22,075
Ik schiet nu nog vol als ik daaraan denk.
1173
01:11:22,366 --> 01:11:27,914
Elke zondagavond was Soprano-avond.
'Hou allemaal je mond.'
1174
01:11:28,289 --> 01:11:31,918
We eten mozzarella en prosciutto
en we gaan hiernaar kijken.
1175
01:11:37,256 --> 01:11:38,925
We hadden bliksem in een fles gevangen.
1176
01:11:38,925 --> 01:11:43,221
De chemie tussen de cast,
het schrijven, het filmen.
1177
01:11:43,221 --> 01:11:45,098
Snel, naar binnen.
1178
01:11:45,306 --> 01:11:46,891
Hij moet open zijn.
- Vergeet de plu.
1179
01:11:49,185 --> 01:11:50,520
Artie, godzijdank.
1180
01:11:50,812 --> 01:11:52,605
The Sopranos heeft televisie veranderd.
1181
01:11:52,605 --> 01:11:54,065
Alles kits, Tone?
1182
01:11:54,440 --> 01:11:57,026
Mensen beseften dat je
uitdagend kunt zijn.
1183
01:11:57,276 --> 01:11:59,570
Moet je die verliefde dwerg zien zitten.
1184
01:11:59,821 --> 01:12:00,947
De grens kunt verleggen.
1185
01:12:00,947 --> 01:12:02,907
Artie, je hebt onze levens gered.
1186
01:12:04,617 --> 01:12:05,910
Het is prachtig, Artie. Bedankt.
1187
01:12:05,910 --> 01:12:09,831
Je kunt herdefiniëren waar mensen
thuis naar willen kijken.
1188
01:12:11,207 --> 01:12:12,208
Shit.
1189
01:12:13,334 --> 01:12:14,293
Jij zei 'chips.'
1190
01:12:18,214 --> 01:12:19,257
Wacht even.
1191
01:12:21,426 --> 01:12:22,802
Ik wil een toast uitbrengen.
1192
01:12:25,012 --> 01:12:26,097
Op m'n gezin.
1193
01:12:29,892 --> 01:12:32,895
Op een dag hebben jullie je eigen gezin.
1194
01:12:34,439 --> 01:12:38,276
En als je geluk hebt, herinner je je
de kleine momenten...
1195
01:12:40,027 --> 01:12:41,070
...zoals deze...
1196
01:12:46,409 --> 01:12:47,410
...die goed waren.
1197
01:12:50,788 --> 01:12:51,789
Proost.
1198
01:13:07,513 --> 01:13:10,016
Het eerste seizoen was de katalysator.
1199
01:13:11,350 --> 01:13:14,228
Maar David stond enorm onder druk.
1200
01:13:16,731 --> 01:13:18,524
Hij had de lat hoog gelegd.
1201
01:13:20,777 --> 01:13:22,612
En daar moet je elk jaar overheen.
1202
01:13:30,995 --> 01:13:32,622
Dit was slechts het begin.
1203
01:13:42,715 --> 01:13:45,802
WORDT VERVOLGD...
1204
01:14:34,642 --> 01:14:36,644
Ondertiteld door: Judith IJpelaar