1 00:00:12,638 --> 00:00:13,681 Pyörii. - Pyörii. 2 00:00:17,268 --> 00:00:18,352 Kuvataan. 3 00:00:36,621 --> 00:00:37,622 Hra Soprano? 4 00:00:39,248 --> 00:00:40,249 Niin. 5 00:00:51,010 --> 00:00:52,011 Istuudu vain. 6 00:00:55,139 --> 00:00:56,140 Selvä. 7 00:01:04,065 --> 00:01:05,566 SOPRANOSIN LUOJA 8 00:01:05,566 --> 00:01:09,487 Muistatko, mikä oli aivan ensimmäinen muistosi? 9 00:01:10,363 --> 00:01:12,490 Ensimmäinen muistoni on uni. 10 00:01:16,202 --> 00:01:17,662 Äidilläni oli sellaiset - 11 00:01:17,995 --> 00:01:21,916 metalliset jutut, jotka oli koristeltu koukeroin. 12 00:01:22,125 --> 00:01:24,877 Niissä oli seinäpidike, johon ripustetaan kasvi. 13 00:01:25,795 --> 00:01:28,297 Keikuin sellaisessa. 14 00:01:29,424 --> 00:01:33,094 Se on ensimmäinen muistoni. Se teki minuun vaikutuksen. 15 00:01:33,344 --> 00:01:35,304 Ehkä se oli ensimmäinen muistamani uni, 16 00:01:35,304 --> 00:01:36,848 ja mietin: "Mitä ihmettä? 17 00:01:38,725 --> 00:01:40,643 Mitä hittoa päässäni tapahtuu?" 18 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 On hassua, kuinka paljon olen unohtanut. 19 00:01:45,815 --> 00:01:48,985 Ihmiset muistuttavat minua asioista, joille nauran. 20 00:01:48,985 --> 00:01:53,239 En muista tehneeni niitä asioita. 21 00:01:54,407 --> 00:01:55,450 Niin. 22 00:02:03,082 --> 00:02:04,125 Poikki. 23 00:02:04,876 --> 00:02:07,670 Synnyin Mount Vernonissa, Nykissä, lähellä Bronxia. 24 00:02:07,670 --> 00:02:10,506 Muutimme Jerseyyn, kun olin neljävuotias. 25 00:02:10,506 --> 00:02:12,091 Äitini perhe oli Jerseystä. 26 00:02:12,091 --> 00:02:15,553 Muutimme tätini taloon Boontonin. Se oli vapaussodan kylä. 27 00:02:15,553 --> 00:02:17,805 Kylän uuneissa tehtiin musketin kuulia. 28 00:02:17,805 --> 00:02:20,391 Paikan läpi kulkee joki. Käytimme kylää, 29 00:02:20,391 --> 00:02:22,393 kun hahmomme Vito meni New Hampshireen. 30 00:02:22,393 --> 00:02:24,812 Rakastin sitä kylää. Se oli salaperäinen. 31 00:02:28,066 --> 00:02:29,942 Rakastin mennä New Yorkiin jouluksi. 32 00:02:29,942 --> 00:02:33,196 Rockefeller Center ja se puu... Kaikki räjäytti tajuntani. 33 00:02:33,196 --> 00:02:35,490 Oli valtava leluosasto, joulupukki ja junia. 34 00:02:35,490 --> 00:02:37,992 Olit sylissä viisi minuuttia sitten. - En ollut. 35 00:02:38,284 --> 00:02:41,537 Olithan. Nyt päädyt pukin listalle etkä saa mitään. 36 00:02:41,996 --> 00:02:43,081 Haista vittu, pukki! 37 00:02:45,583 --> 00:02:47,585 Aloin anella isältäni: 38 00:02:47,585 --> 00:02:50,171 "Voimmeko mennä kotiin West Side Highwayn kautta?" 39 00:02:50,171 --> 00:02:53,633 Lincoln Tunnelin jälkeen satamassa oli nimittäin laivoja, 40 00:02:53,633 --> 00:02:55,885 joiden kokka ylsi tien päälle. 41 00:02:56,135 --> 00:02:57,261 Se oli huikeaa. 42 00:02:57,261 --> 00:02:59,055 Sellaista näki Meadowlandsissa. 43 00:02:59,430 --> 00:03:02,600 Paikkaan liittyy legendoja, kuten huhu Jimmy Hoffan haudasta. 44 00:03:02,600 --> 00:03:04,977 Oli Pennsylvania Station ja kaikki se romu. 45 00:03:05,144 --> 00:03:08,231 Kuvasimme siellä paljon ensimmäisellä kaudella. 46 00:03:08,940 --> 00:03:11,317 Muutimme tätini taloon Cliftoniin, New Jerseyyn. 47 00:03:11,317 --> 00:03:13,903 Se oli työväen aluetta, lähes kaupungin kokoa. 48 00:03:14,028 --> 00:03:15,530 Sitten muutimme West Essexiin. 49 00:03:15,738 --> 00:03:19,659 Isäni keksi avata rautatavarakaupan. Naapurissa oli kiinalaisravintola. 50 00:03:19,659 --> 00:03:22,453 Näin kiinalaisten kynivän kanoja ja sen sellaista. 51 00:03:22,453 --> 00:03:24,497 Vanhempani eivät pitäneet siitä. 52 00:03:24,497 --> 00:03:25,581 He pitivät ruoasta, 53 00:03:25,706 --> 00:03:27,959 mutta eivät halunneet olla lähellä ravintolaa. 54 00:03:28,126 --> 00:03:29,335 He myivät kaupan - 55 00:03:29,335 --> 00:03:32,296 ja ostivat rautatavarakaupan pikkukylän pääkadulta. 56 00:03:32,296 --> 00:03:36,884 Isäni paiski töitä ahkerasti, mutta onnetar ei ikinä hymyillyt. 57 00:03:37,051 --> 00:03:39,429 He jatkoivat 35 tai 40 vuotta. 58 00:03:39,595 --> 00:03:41,305 Se tukahdutti, mutta he jatkoivat. 59 00:03:41,597 --> 00:03:44,058 Niin. He jatkoivat, kunnes isäni sairastui. 60 00:03:44,350 --> 00:03:48,187 Sitten koko höskä myytiin 1 300 dollarilla pakkohuutokaupassa. 61 00:03:48,771 --> 00:03:50,148 Sinne meni elämä. 62 00:03:50,773 --> 00:03:52,400 He eivät olleet onnellisia. 63 00:03:52,400 --> 00:03:54,193 TEE NIIN TEE NÄIN 64 00:03:54,318 --> 00:03:56,779 Äidilläni oli hankalaa, mutta hän teki töitä - 65 00:03:56,779 --> 00:03:58,990 ja kotiin palattuaan meille ruokaa. 66 00:03:58,990 --> 00:04:01,826 Hän oli peloissaan ja vihoitteli kaikille. 67 00:04:02,076 --> 00:04:06,122 Joku soitti tänne eilen pimeän jälkeen. 68 00:04:06,497 --> 00:04:09,333 Kuka? - Luuletko, että vastasin? Oli pimeää. 69 00:04:09,333 --> 00:04:12,128 Hänellä oli painajaisia, joiden aikana hän huusi. 70 00:04:13,087 --> 00:04:15,048 Äidin perheessä oli 10 tyttöä ja kaksi poikaa. 71 00:04:15,048 --> 00:04:16,924 Vanhemmat tulivat Newarkiin Italiasta. 72 00:04:16,924 --> 00:04:19,844 Perhe ja maahanmuuttajayhteisö olivat isot. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,221 Kävimme illallisilla joka lauantai. 74 00:04:22,346 --> 00:04:23,806 He eivät puhuneet englantia. 75 00:04:23,806 --> 00:04:27,602 Äitini isä Vito Bucco ei koskaan oppinut englantia. 76 00:04:27,602 --> 00:04:29,687 Hän kieltäytyi siitä ja oli ikävä. 77 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 Tuntuiko, ettei hän arvostanut sinua? - Äitinikö? 78 00:04:33,357 --> 00:04:37,195 Hänellä oli paljon negatiivista sanottavaa minusta - 79 00:04:37,195 --> 00:04:38,613 ja isästäni. 80 00:04:38,613 --> 00:04:41,115 Kaikkiaan se oli hyvin outoa. 81 00:04:41,824 --> 00:04:45,078 Kerran olimme autossa vanhempieni ja Johnny-serkkuni kanssa. 82 00:04:45,078 --> 00:04:48,539 En muista, mikä kappale soi, mutta naputtelin rytmiä. 83 00:04:48,539 --> 00:04:51,876 Isä sanoi: "Pojan pitäisi soittaa rumpuja. Hänellä on rytmitajua." 84 00:04:52,168 --> 00:04:55,630 Äiti sanoi: "Kuolleen ruumiini yli. Krupa oli huumeriippuvainen." 85 00:04:55,880 --> 00:04:57,840 Siitä puheen ollen, katsokaas juippia. 86 00:04:58,383 --> 00:05:01,719 En tuntenut oloani arvostetuksi. Ei olisi tullut mieleenkään. 87 00:05:02,387 --> 00:05:04,138 Pelkäsitkö äitiäsi? - Ai pelkäsinkö? 88 00:05:04,138 --> 00:05:05,515 Pelkäsitkö räjähtämistä? 89 00:05:05,515 --> 00:05:08,559 Lakkaa määräilemästä elämääni. Sulje suusi. 90 00:05:09,060 --> 00:05:13,231 Hermostuttaa yhä. Lapsena pelkäsin. Sitten minusta tuli kovis. 91 00:05:16,401 --> 00:05:17,860 Tavallaan se pelasti minut. 92 00:05:18,528 --> 00:05:20,113 Päädyin erääseen porukkaan. 93 00:05:20,113 --> 00:05:21,197 Ei paska. 94 00:05:21,197 --> 00:05:22,907 Oli kiusaajia ja muita neropatteja. 95 00:05:24,325 --> 00:05:27,328 Meillä oli stiletit, käsivarsinauhat, sikareita... 96 00:05:27,537 --> 00:05:28,871 Hankimme ajoluvat. 97 00:05:28,871 --> 00:05:31,290 Aina oli kyse autoista, naisista ja viinasta. 98 00:05:32,583 --> 00:05:35,461 New Yorkissa juomisen ikäraja oli 18 vuotta, Jerseyssä 21. 99 00:05:35,461 --> 00:05:36,754 Ravasimme aina Nykissä. 100 00:05:36,754 --> 00:05:39,799 Upper East Side oli menomesta. Sitten oli Village. 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,760 Muistan paluun Manhattanista. 102 00:05:42,760 --> 00:05:44,846 Vieressämme oli auto täynnä häiriköitä. 103 00:05:44,846 --> 00:05:47,765 Aloimme kirota toisillemme ja heittää lautasia. 104 00:05:47,765 --> 00:05:49,851 Kai ne olivat jonkun äidin. 105 00:05:50,601 --> 00:05:53,354 Se kävi Lincoln Tunnelissa. Olimme kaikki humalassa. 106 00:05:53,604 --> 00:05:55,523 HÄN ON OIVALLISEN TAIDOKAS MIES. 107 00:05:55,523 --> 00:05:57,692 Vuonna 1964 lähdin etelään ja yliopistoon. 108 00:05:57,692 --> 00:05:59,861 Menin Wake Forestiin, Pohjois-Carolinaan. 109 00:05:59,861 --> 00:06:01,195 Vihasin sitä. - Miksi? 110 00:06:01,195 --> 00:06:02,280 Tämän leikkaat pois. 111 00:06:03,406 --> 00:06:04,532 Oltiin siis etelässä. 112 00:06:04,782 --> 00:06:07,160 Ku Klux Klan oli hyvin aktiivinen alueella. 113 00:06:07,160 --> 00:06:10,371 Kampuksella oli veljeskunta, jota Robert E. Lee inspiroi. 114 00:06:10,371 --> 00:06:12,915 Baptistikappeliin oli mentävä kahdesti viikossa. 115 00:06:12,915 --> 00:06:14,834 Ei saanut juoda, tanssia tai pelata korttia. 116 00:06:14,834 --> 00:06:17,754 Miksi menin sinne? En päässyt Princetoniin. 117 00:06:17,754 --> 00:06:19,047 En päässyt Dartmouthiin. 118 00:06:19,255 --> 00:06:21,132 Paras ystäväni meni Wake Forestiin. 119 00:06:21,257 --> 00:06:24,719 Koska hän meni, minä menin, ja meillä oli kurjaa. 120 00:06:24,927 --> 00:06:28,264 Onneksi joku aloitti ulkomaan elokuvien illat. 121 00:06:30,224 --> 00:06:34,562 Siellä näin Godardia, Bergmania ja Fellinin Ihana elämä -elokuvan. 122 00:06:34,562 --> 00:06:37,190 Tule, Marcello! 123 00:06:37,774 --> 00:06:38,775 Kiiruhda. 124 00:06:43,112 --> 00:06:46,115 81⁄2... En kai koskaan ymmärtänyt sitä. 125 00:06:51,412 --> 00:06:55,833 Tuskin tiesin, mikä ohjaajakaan oli, mutta se räjäytti tajuntani. 126 00:06:57,919 --> 00:06:59,670 Se oli kuin uusi maailma. 127 00:07:02,298 --> 00:07:06,761 Lähdin Wake Forestista NYU:hun ja näin Roman Polanskin Umpikujan. 128 00:07:09,889 --> 00:07:13,684 Silloin aloin ajatella: "Ehkä pystyisin tuohon." 129 00:07:14,394 --> 00:07:16,687 Sen taiteellisuus kiehtoi. 130 00:07:17,146 --> 00:07:18,147 Siinä se on. 131 00:07:18,147 --> 00:07:22,402 Vuoden 1965 lokakuussa ystäväni lähti Bard Collegeen. 132 00:07:22,610 --> 00:07:25,154 Lähdin sinne kokeilemaan LSD:tä ensi kertaa. 133 00:07:25,154 --> 00:07:27,740 Muistan olleeni Hudson-joen törmällä. 134 00:07:27,740 --> 00:07:31,202 Kello oli kaksi aamulla, kun aloin puhua halustani tehdä elokuvia. 135 00:07:31,494 --> 00:07:36,457 Silloin ajattelin ensi kertaa, että voisin tavoitella elokuvantekoa. 136 00:07:39,502 --> 00:07:41,421 Toinen otos, valmiina. - Kuvataan. 137 00:07:41,879 --> 00:07:44,716 Hei, Tony. Onko kaikki hyvin? 138 00:07:44,716 --> 00:07:46,134 Pärjäiletkö hyvin, David? 139 00:07:46,134 --> 00:07:49,804 Juu. Puhua pälpätän vain niin, että ei uskoisi. 140 00:07:50,847 --> 00:07:52,056 Puhun vain liikaa. 141 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Etpäs. Hyvin menee. - Ei mene. 142 00:07:54,809 --> 00:07:58,271 Kadun todella tämän aamun pirunmoista sanahelinää. 143 00:08:00,148 --> 00:08:01,607 Oikeasti. Enpä tiedä tästä. 144 00:08:01,607 --> 00:08:03,735 Kuka piru piittaa henkilökohtaisuuksista? 145 00:08:03,735 --> 00:08:04,861 Ihmiset piittaavat. 146 00:08:05,486 --> 00:08:09,949 Kuten Tony sanoo: "Muistelu on keskustelun alhaisin muoto." 147 00:08:11,451 --> 00:08:12,785 Minun pitäisi lähteä, 148 00:08:13,745 --> 00:08:16,038 mutta näen kaiken vaivannäkösi. 149 00:08:17,623 --> 00:08:21,044 Toimisto oli pyöreä. Tämä muistuttaa sitä paljon. 150 00:08:23,171 --> 00:08:24,505 Sanoin suostuvani tähän. 151 00:08:25,006 --> 00:08:28,843 Sanoin: "Tulen mukaan Sopranos- dokumenttiin." 152 00:08:29,218 --> 00:08:31,554 En tajunnut, että kyse olisi minusta. 153 00:08:42,023 --> 00:08:43,107 TIETULLI 154 00:10:08,276 --> 00:10:10,027 Annapa minun selventää, 155 00:10:10,903 --> 00:10:13,448 mikä Sopranosissa minua kiehtoo. 156 00:10:13,781 --> 00:10:19,829 Se oli sinulle henkilökohtainen. Sinulla oli idea, 157 00:10:20,288 --> 00:10:25,668 johon kiteytyi monia elämänkokemuksiasi ja ajatuksiasi. 158 00:10:25,918 --> 00:10:31,132 Monta vuotta sain kuulla, että minun pitäisi kirjoittaa jotakin äidistäni, 159 00:10:31,132 --> 00:10:33,342 koska hän oli hyvin erikoinen. 160 00:10:34,886 --> 00:10:37,555 Vaimoni Denise ehdotti sitä ensin. 161 00:10:38,181 --> 00:10:41,934 Sitten kaikki sanoivat: "Sinun on kirjoitettava äidistäsi." 162 00:10:44,604 --> 00:10:50,068 Vuonna 1988 etsin töitä, ja David Chasella oli uusi sarja - 163 00:10:50,234 --> 00:10:53,488 nimeltään Almost Grown. Hän tahtoi tavata kirjoittajia. 164 00:10:53,613 --> 00:10:57,658 Tapasin Davidin jossakin ravintolassa Ventura Boulevardilla. 165 00:10:57,992 --> 00:11:01,829 Saavuin tietysti ensin. Näin, kun hän astui ovesta. 166 00:11:01,829 --> 00:11:04,082 Mietin: "Vittu." Hän näytti niin synkeältä. 167 00:11:04,540 --> 00:11:06,459 Tiedättekö? Hän näytti onnettomalta. 168 00:11:06,459 --> 00:11:08,044 KIRJOITTAJA/TUOTTAJA 169 00:11:08,044 --> 00:11:11,714 Kun hän istuutui, kuluikin vain kymmenisen minuuttia, 170 00:11:11,714 --> 00:11:16,344 ennen kuin nauroimme vedet silmissä, koska puhuimme äideistämme. 171 00:11:16,761 --> 00:11:19,931 Siten meistä tuli ystäviä. Siten se meni. 172 00:11:20,306 --> 00:11:23,684 Sanoin hänelle, että siinä sinä olet mitä vahvimpana miehenä. 173 00:11:23,684 --> 00:11:29,941 Hän oli Universalin johtotehtävissä, mutta itki harmissaan. 174 00:11:30,900 --> 00:11:33,736 Sitä voi olla vahvassa asemassa oleva mies, 175 00:11:33,736 --> 00:11:36,989 ja silti oma äiti saa käyttäytymään kuin uliseva gerbiili. 176 00:11:37,573 --> 00:11:39,742 Sanoin: "Tästä sinun kannattaa kirjoittaa." 177 00:11:40,451 --> 00:11:44,997 Robin sanoi: "Kirjoita ohjelma äidistäsi ja TV-tuottajasta." 178 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 Mietin: "Kuka sitä katsoisi?" 179 00:11:48,918 --> 00:11:53,798 Ehkä jos miesrooli olisi karski, se voisi toimia. 180 00:11:54,298 --> 00:11:56,968 Oliko pahis jo silloin mafioso? - Oli. 181 00:11:57,927 --> 00:12:00,430 Tahdoin De Niron ja Anne Bancroftin. 182 00:12:01,264 --> 00:12:02,932 Ensin mietin täyspitkää elokuvaa. 183 00:12:03,516 --> 00:12:05,768 Siitä tarinasta tuli ensimmäinen kausi. 184 00:12:06,060 --> 00:12:10,356 Mafioso meni kallonkutistajalle paniikkikohtausten jälkeen. 185 00:12:10,857 --> 00:12:13,443 Minkä arvelet johtaneen tajunnanmenetykseen? 186 00:12:13,985 --> 00:12:17,113 En tiedä. Stressin kai. - Mitä stressaat? 187 00:12:17,780 --> 00:12:20,908 Miehellä on ongelmia setänsä kanssa. On jonkinlainen sukuriita. 188 00:12:20,908 --> 00:12:23,536 Saatat johtaa New Jerseytä, mutta et setä Junioria. 189 00:12:23,536 --> 00:12:25,413 Mies pistää äitinsä hoitokotiin. 190 00:12:25,413 --> 00:12:27,915 Et näytä puuhailevan muiden rouvien kanssa - 191 00:12:27,915 --> 00:12:30,668 etkä puhuvan paikan herrasmiehille. 192 00:12:30,793 --> 00:12:32,587 Et käytä tilaisuuksiasi hyväksi. 193 00:12:32,587 --> 00:12:35,798 Mitä sinä siitä välität? Poissa silmistä, poissa mielestä. 194 00:12:36,090 --> 00:12:38,885 Miehen äiti pitää sedän puolia jengisodassa. 195 00:12:39,135 --> 00:12:41,220 Ovatko kolmen caponi äidit täällä? 196 00:12:41,429 --> 00:12:46,893 Sen sijaan, että eläisivät kotona poikineen kuin normaalit ihmiset. 197 00:12:47,268 --> 00:12:49,187 Tämä on jonkinlainen viimeinen siirto. 198 00:12:49,395 --> 00:12:52,398 Äiti suunnittelee sedän kanssa miehen murhan. 199 00:12:52,648 --> 00:12:55,276 ...jengimurha meni pieleen. 200 00:12:55,610 --> 00:12:58,613 Kallonkutistaja auttaa miestä ymmärtämään sen. 201 00:12:58,613 --> 00:13:00,323 Päivää ennen ampumista - 202 00:13:00,323 --> 00:13:03,076 sanoit äitisi puhuneen toistamiseen uutisista, 203 00:13:03,076 --> 00:13:07,663 joissa äidit heittävät vauvansa ikkunasta. 204 00:13:07,997 --> 00:13:10,208 Lopussa mies tukehduttaa äitinsä. 205 00:13:10,208 --> 00:13:13,086 Tiedän, mitä teit, äiti. Ainoa poikasi. 206 00:13:13,795 --> 00:13:16,589 Sitten aloin miettiä, että tarina toimisi TV-sarjana. 207 00:13:16,714 --> 00:13:19,133 SOPRANOS PILOTTIJAKSO 208 00:13:20,968 --> 00:13:22,637 Tarjosimme sitä kaikille asemille. 209 00:13:22,970 --> 00:13:28,142 Oli Fox, ABC, CBS ja NBC. Kukaan ei halunnut sitä. 210 00:13:28,851 --> 00:13:32,063 Les Mooves sanoi: "Käsikirjoitus on oikein hyvä ja hauska, 211 00:13:32,230 --> 00:13:33,523 mutta mieskö tapaa psykiatria?" 212 00:13:33,523 --> 00:13:34,899 CBS:N ENTINEN PÄÄJOHTAJA 213 00:13:34,899 --> 00:13:37,068 "Oletko jo naimisissa ajatuksen kanssa?" 214 00:13:40,446 --> 00:13:42,657 Sanoin: "Kai minä olen." 215 00:13:43,116 --> 00:13:45,410 Hän totesi: "Sitten ei onnistu." 216 00:13:46,661 --> 00:13:47,662 Se loppui siihen. 217 00:13:49,372 --> 00:13:52,083 Sitten aloin puhua sarjan tarjoamisesta HBO:lle. 218 00:13:52,542 --> 00:13:54,752 ...yksinkertaisesti parasta TV:ssä. 219 00:13:56,212 --> 00:13:59,674 Etsimme vielä suuntaamme, kun aloitin siellä vuonna 1985. 220 00:14:00,550 --> 00:14:04,887 Silloin TV oli kolmen tai neljän suuren verkoston juttu, 221 00:14:04,887 --> 00:14:06,013 jos laskee Foxin. 222 00:14:06,764 --> 00:14:09,809 Emme oikeastaan nähneet heitä kilpailijoina. 223 00:14:10,101 --> 00:14:12,687 He olivat ennemmin vertailukohde. 224 00:14:12,812 --> 00:14:14,731 HBO:N ENTINEN TOIMITUSJOHTAJA 225 00:14:14,731 --> 00:14:16,482 Meidän oli erottava heistä. 226 00:14:16,983 --> 00:14:19,485 HBO yritti saada itselleen nimeä. 227 00:14:19,485 --> 00:14:21,446 HBO ENTERTAINMENTIN ENTINEN JOHTAJA 228 00:14:22,405 --> 00:14:26,075 HBO tunnettiin nyrkkeilystä ja elokuvista. 229 00:14:27,785 --> 00:14:30,329 The Larry Sanders Show toi muutoksen tuulet. 230 00:14:30,329 --> 00:14:32,290 Joku on istunut tuolissani. 231 00:14:32,582 --> 00:14:33,833 Ehkä se oli äitikarhu. 232 00:14:35,293 --> 00:14:40,131 Tunari läskiperse, keskity sinä sohvaan ja siihen, että et tyri. 233 00:14:40,590 --> 00:14:43,593 Se näytti, että HBO voi tarjota jotakin erilaista, 234 00:14:43,593 --> 00:14:46,596 ehkä parempaa kuin muut asemat. 235 00:14:47,680 --> 00:14:51,100 Aloimme selvittää, pääsemmekö sarjabisnekseen. 236 00:14:51,559 --> 00:14:52,643 Voi pojat. 237 00:14:53,561 --> 00:14:54,645 Schillinger tuli. 238 00:14:55,605 --> 00:14:57,231 Teimme Kylmän ringin. 239 00:14:57,523 --> 00:14:59,067 Ei hän kovin paha ole, Diane. 240 00:15:00,693 --> 00:15:01,903 Mitä aineita vedit? 241 00:15:03,112 --> 00:15:05,031 Teimme Sinkkuelämää. 242 00:15:06,240 --> 00:15:09,077 Toimintatapamme oli - 243 00:15:09,535 --> 00:15:12,955 etsiä loistavia tarinankertojia ja antaa ohjat heille. 244 00:15:14,040 --> 00:15:16,709 Sitten tuli David. Tunsin hänen työnsä. 245 00:15:17,168 --> 00:15:21,005 Hän oli vanha tekijä TV-alalla. Hän työskenteli hyvissä jutuissa, 246 00:15:21,506 --> 00:15:23,424 mutta omat ideat eivät menestyneet. 247 00:15:37,146 --> 00:15:40,691 Denise ja minä menimme naimisiin vuonna 1968. 248 00:15:42,693 --> 00:15:45,863 Pari setääni sanoivat minulle: "Teidän on häivyttävä täältä. 249 00:15:46,280 --> 00:15:48,533 Liittonne ei kestä, jos jäätte tänne." 250 00:15:49,492 --> 00:15:51,452 He tiesivät, millaisia vanhempani ovat. 251 00:15:51,828 --> 00:15:53,788 He puhuivat äidistäni. 252 00:15:58,334 --> 00:15:59,961 Vaimoni ei olisi kestänyt sitä. 253 00:16:02,422 --> 00:16:03,631 Äitini oli sekopää. 254 00:16:08,636 --> 00:16:13,391 Lähdimme hääyönämme Kaliforniaan. 255 00:16:23,067 --> 00:16:25,695 Matkalla sain kuulla, 256 00:16:25,695 --> 00:16:29,449 että pääsisin Stanfordin yliopistoon opiskelemaan elokuvantekoa. 257 00:16:32,243 --> 00:16:33,494 Muistan jonkun sanoneen, 258 00:16:33,494 --> 00:16:37,498 että Amerikan historiassa pohjasakka pyrkii länteen. 259 00:16:40,251 --> 00:16:41,961 Saavuttuani sinne ymmärsin sen. 260 00:16:43,296 --> 00:16:44,422 Alcatraz. 261 00:16:45,214 --> 00:16:47,133 Siellä lusi monia nimekkäitä miehiä, 262 00:16:47,967 --> 00:16:49,093 jopa Capone. 263 00:16:49,510 --> 00:16:52,346 Hänet pidätettiin veronkierrosta, koska muusta ei voitu. 264 00:16:53,222 --> 00:16:56,559 Lusittuaan 11 vuotta hän kuoli kohtaukseen vuonna 1947. 265 00:16:58,227 --> 00:17:00,396 Siitä on tietysti jo pitkä aika. 266 00:17:00,938 --> 00:17:02,523 Kävin Stanfordissa kaksi vuotta. 267 00:17:03,399 --> 00:17:08,279 Päättötyöni oli opiskelijaelokuva The Rise and Fall of Bug Manousos. 268 00:17:09,447 --> 00:17:11,032 Luulimme tekevämme Godardia. 269 00:17:12,909 --> 00:17:17,663 Mitä lie luulimme hänen tekevän, koska sitä siitä ei tullut. 270 00:17:22,543 --> 00:17:23,669 Nimeni on Manousos. 271 00:17:24,087 --> 00:17:26,839 Olen kreikkalainen tai sieltä kotoisin, miten vain. 272 00:17:44,190 --> 00:17:47,276 Äiti, loistavin pikku rouva, joka kuunaan eli. 273 00:17:50,029 --> 00:17:51,697 Heivataan raato ja siinä se. 274 00:17:53,449 --> 00:17:55,576 Pyyhipä hymy kasvoiltasi, kulti. 275 00:17:55,868 --> 00:17:57,787 Senkin huoranpenikka! 276 00:18:11,676 --> 00:18:14,846 He osuivat selkään, äiti. 277 00:18:16,931 --> 00:18:19,767 Kahden vuoden koulutusohjelman jälkeen - 278 00:18:20,810 --> 00:18:22,478 tein ystäväni kanssa käsikirjoituksen. 279 00:18:22,687 --> 00:18:27,108 Opettaja lähetti sen Roy Hugginsille, 280 00:18:27,316 --> 00:18:28,860 merkittävälle TV-tuottajalle, 281 00:18:29,277 --> 00:18:30,945 mutta tavallaan unohdimme sen. 282 00:18:35,408 --> 00:18:38,870 Denise ja minä muutimme Losiin ja vuokrasimme asunnon. 283 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 Denise pääsi töihin asianajotoimistoon. 284 00:18:42,206 --> 00:18:46,085 Minäkin aloin etsiä töitä, mutta en millään saanut. 285 00:18:47,503 --> 00:18:52,091 Viimein sain hommia Clover Films -yhtiöstä. 286 00:18:53,134 --> 00:18:54,177 Ne elokuvat... 287 00:18:55,178 --> 00:18:56,220 OHJANNUT JOHN HAYES 288 00:18:56,220 --> 00:18:57,638 Kymmenen kilometrin päässä - 289 00:18:57,638 --> 00:19:01,476 on golfrata ja yksityisklubi, jota saksalaisvartijat saartavat. 290 00:19:01,642 --> 00:19:05,730 Joka saksalaisäpärä sotilasjoukoista on tapettava. 291 00:19:08,608 --> 00:19:12,111 Yksi elokuvista kuvattiin palaneessa talossa - 292 00:19:12,487 --> 00:19:13,696 Las Virgenes Canyonissa. 293 00:19:15,490 --> 00:19:18,284 Se oli jokin saksalaislinnoitus tai vastaava, 294 00:19:18,618 --> 00:19:21,996 jossa eli enää saksalaisia prostituoituja. 295 00:19:25,249 --> 00:19:26,793 Osuuteni oli pieni. 296 00:19:27,710 --> 00:19:32,590 Minun piti olla avustava ohjaaja, mutta en tiennyt, mitä tein. 297 00:19:37,553 --> 00:19:41,557 Elokuva oli lähinnä pehmopornoa, naimista ja suihinottoa. 298 00:19:47,605 --> 00:19:51,776 Kirjoitin Clover Filmsille elokuvan Grave of the Vampire. 299 00:19:52,819 --> 00:19:56,072 Ei! 300 00:20:07,500 --> 00:20:08,543 Kuka olet? 301 00:20:09,377 --> 00:20:12,964 Olen poikasi, joka sikisi haudassa! 302 00:20:14,006 --> 00:20:15,299 Aivan. 303 00:20:16,300 --> 00:20:17,468 Se oli mielipuolinen. 304 00:20:18,928 --> 00:20:22,223 Siellä ollessani kuulin, että Roy Huggins luki - 305 00:20:22,223 --> 00:20:24,225 kaksi vuotta vanhan käsikirjoituksen - 306 00:20:24,350 --> 00:20:26,894 ja halusi palkata minut kirjoittamaan jakson. 307 00:20:27,311 --> 00:20:29,105 Sain ensimmäisen TV-työni. 308 00:20:29,689 --> 00:20:32,984 Sarja oli The Bold Ones: The Lawyers. 309 00:20:34,777 --> 00:20:37,238 Kotopuolessa, idässä, nähtiin, että siinä se oli. 310 00:20:37,238 --> 00:20:39,866 Nimeni oli TV:ssä, 311 00:20:40,408 --> 00:20:43,661 mutta en ollut asennoitunut opettelemaan ohjaamista, 312 00:20:43,953 --> 00:20:45,788 vaikka halusin elokuvaohjaajaksi. 313 00:20:45,788 --> 00:20:46,873 Aivan. 314 00:20:47,373 --> 00:20:49,792 En... Ehkä minua nolotti liikaa. 315 00:20:50,293 --> 00:20:53,129 En kehdannut kysyä kuvaajalta, miten asiat tehdään. 316 00:20:54,130 --> 00:20:59,093 Yritin kirjoittaa elokuvia vuosien ajan, 317 00:20:59,302 --> 00:21:01,179 mutta mitään niistä ei tehty. 318 00:21:05,808 --> 00:21:09,562 TV- ja elokuvakirjoittajien liitto meni lakkoon vuonna 1973. 319 00:21:10,104 --> 00:21:12,607 Menin pitelemään kylttiä Paramount Studiosille - 320 00:21:12,732 --> 00:21:14,233 DeMillen portin edustalle. 321 00:21:16,194 --> 00:21:18,404 Oli hienoa edes olla paikalla. 322 00:21:18,738 --> 00:21:21,699 Siellä oli ammattimaisia käsikirjoittajia, 323 00:21:22,033 --> 00:21:23,326 joiden kanssa seisoin. 324 00:21:23,701 --> 00:21:25,787 Aloin odottaa osallistumista innolla, 325 00:21:25,787 --> 00:21:29,165 koska aloin todella tuntea olevani Hollywoodissa. 326 00:21:31,125 --> 00:21:36,130 Tapasin Paul Playdonin, joka toimitti Vaarallisen tehtävän tarinaa. 327 00:21:37,090 --> 00:21:39,801 Minulla ei ollut edustajaa. Paul järjesti sellaisen. 328 00:21:39,801 --> 00:21:43,221 Liityin hänen agentuuriinsa. Kun lakko päättyi, 329 00:21:43,221 --> 00:21:46,140 tuli The Magician -sarja, jota tähditti Bill Bixby. 330 00:21:46,391 --> 00:21:49,894 Bixby näytteli maagikkoa, joka ratkoi rikoksia - 331 00:21:50,186 --> 00:21:54,941 ja päihitti pahiksia taikatempuin. 332 00:21:58,653 --> 00:21:59,987 Perääntykää! 333 00:22:00,446 --> 00:22:02,615 Minut otettiin toimittamaan tarinaa. 334 00:22:04,575 --> 00:22:06,369 Siirryin Rockfordin papereihin. 335 00:22:08,538 --> 00:22:12,333 Sitten tuli Kauas pois ja Villi Pohjola. 336 00:22:14,627 --> 00:22:16,254 Olin siis TV-bisneksessä, 337 00:22:16,671 --> 00:22:19,632 mutta ongelmana olivat rajoitukset. 338 00:22:20,049 --> 00:22:23,511 Niitä yritti rikkoa, mutta aina epäonnistui. 339 00:22:25,930 --> 00:22:29,183 Televisioverkkojen tapaamiset olivat kaameita. 340 00:22:29,767 --> 00:22:31,728 He uskoivat vankkumatta, 341 00:22:33,646 --> 00:22:37,567 että tarinan kirjoittamisessa eniten rakastettiin sitä, 342 00:22:38,025 --> 00:22:39,527 minkä he valitsivat toteuttaa. 343 00:22:40,528 --> 00:22:43,614 Koska olin tottunut TV-yhtiöiden tuotoksiin, 344 00:22:44,198 --> 00:22:47,285 Sopranos oli mafiasarja, jossa kukaan ei kuollut. 345 00:22:47,827 --> 00:22:49,579 Luulin, että sellaista ei haluta. 346 00:22:51,497 --> 00:22:52,832 YHTEISKUNNAN VIHOLLINEN 347 00:22:52,832 --> 00:22:56,502 Sitten käsitin jotakin. Oli kaikki ne Jimmy Cagneyn gangsterielokuvat. 348 00:23:00,590 --> 00:23:02,842 Oli Kummisetä. Kukaanko ei kuollut? 349 00:23:06,345 --> 00:23:07,930 Miksi kukaan jättäisi sen pois? 350 00:23:11,059 --> 00:23:13,102 Kirjoitin tarinaani murhan. 351 00:23:14,312 --> 00:23:17,148 Silloin HBO todella kiinnostui sarjasta. 352 00:23:18,941 --> 00:23:22,862 Murha itsessään ei ollut tärkeä. Sen tuli olla osa tarinaa. 353 00:23:23,237 --> 00:23:26,532 Sen piti olla olennainen osa kerrontaa ja kulttuuria. 354 00:23:27,450 --> 00:23:29,285 Tapasimme Davidin kanssa. 355 00:23:29,702 --> 00:23:33,790 Mietin: "Hän on TV-verkoston miehiä, 356 00:23:34,165 --> 00:23:37,460 mutta osoitti jo kirjoittamisillaan, 357 00:23:37,627 --> 00:23:41,130 että ei ajattele kuin perinteiset verkostomiehet." 358 00:23:41,422 --> 00:23:46,803 Hänellä oli tietty ote maailmaansa. Oli selvää, 359 00:23:46,803 --> 00:23:51,265 että hahmot olivat hänelle kuin toinen luonto. 360 00:23:51,974 --> 00:23:54,227 Pilottijaksoon oli helppo suostua. 361 00:24:00,400 --> 00:24:02,235 Otetaanko tästä? 362 00:24:03,194 --> 00:24:07,782 En reagoi paljoa roolijaoissa. Sanon: "Oikein hyvä." 363 00:24:07,782 --> 00:24:09,242 Tuo oli hyvä. - Kiitos. 364 00:24:09,909 --> 00:24:11,577 Sitten ihmiset lähtevät. 365 00:24:13,121 --> 00:24:14,539 Roolijako on pitkä prosessi. 366 00:24:15,039 --> 00:24:16,499 Aloitanko? - Kun olet valmis. 367 00:24:17,875 --> 00:24:19,085 Seurasi aamutapaaminen. 368 00:24:19,544 --> 00:24:22,213 Edustamani jäteyhtiö kutsui minut konsultoimaan. 369 00:24:23,339 --> 00:24:25,341 No, Big? Kerro Triboro Towersista. 370 00:24:26,092 --> 00:24:28,720 Valvoja tahtoo uusia sopimuksen Dickin kanssa. 371 00:24:28,845 --> 00:24:30,930 Valvoja tahtoo uusia sopimuksen Dickin kanssa. 372 00:24:31,097 --> 00:24:34,767 Valvoja tahtoo uusia sopimuksen Dickin kanssa. 373 00:24:34,767 --> 00:24:38,104 Valvoja tahtoo uusia sopimuksen Dickin kanssa, 374 00:24:38,104 --> 00:24:39,856 mutta ne Kolarin veljet... 375 00:24:40,148 --> 00:24:42,984 Kokeillaan uudestaan. Lisään energiaa. Olen väsynyt. 376 00:24:43,776 --> 00:24:44,861 Kolarin veljet ovat - 377 00:24:45,069 --> 00:24:48,114 Tšekkoslovakian maahanmuuttajia tai muuta paskaa. 378 00:24:48,448 --> 00:24:50,533 Heiltä säästyisi miljoona vuodessa, 379 00:24:50,908 --> 00:24:53,244 jos roskia kuskaavat Kolarit, ei Dick. 380 00:24:53,703 --> 00:24:55,955 Varastamalla saa kuukausiansion 40-kertaisena. 381 00:24:56,164 --> 00:24:59,542 Siinä se, kun ei saa. Kuulemma he voivat käskeä - 382 00:24:59,542 --> 00:25:03,963 kommaripomojaan vetämään käteen ja tekevät saman meille. 383 00:25:05,757 --> 00:25:07,884 Tšekkoslovakiassakin rakastetaan porsasta. 384 00:25:09,135 --> 00:25:10,678 Maistoitko makkaroitamme? 385 00:25:11,763 --> 00:25:14,807 Luulin, että makkaraa tekevät vain italialaiset ja Jimmy Dean. 386 00:25:15,475 --> 00:25:18,102 Luulin, että makkaraa tekevät vain italialaiset ja Jimmy Dean. 387 00:25:18,102 --> 00:25:20,354 Kaikkea sitä oppii eri kulttuureilta. 388 00:25:20,897 --> 00:25:22,690 Setäni Uvzen ei tiedä tulostani. 389 00:25:23,524 --> 00:25:26,152 Jos edistymme tänä iltana, kerron hänelle. 390 00:25:26,903 --> 00:25:28,196 Meidän täytyy edetä, Emil. 391 00:25:28,362 --> 00:25:31,115 Tajuathan, että se hulluus pitää estää. 392 00:25:32,408 --> 00:25:33,868 Jätebisnes muuttuu. 393 00:25:34,577 --> 00:25:37,914 Olemme nuorempi sukupolvi. Meillä on samoja ongelmia. 394 00:25:38,206 --> 00:25:40,249 Jätebisnes muuttuu. 395 00:25:40,416 --> 00:25:43,836 Olemme nuorempi sukupolvi. Meillä on samoja ongelmia. 396 00:25:45,129 --> 00:25:46,172 Emil. 397 00:25:47,131 --> 00:25:48,758 Missä opiskelit? Puolassako? 398 00:25:49,550 --> 00:25:50,718 En ole puolalainen. 399 00:25:50,718 --> 00:25:52,011 Mikä on Tšekkoslovakia? 400 00:25:52,011 --> 00:25:53,721 Joku uusi polakki, eikö? 401 00:25:53,930 --> 00:25:57,266 Tulimme tänne, kun olin yhdeksän. Menin West Essexiin. 402 00:25:57,600 --> 00:26:00,144 Älä? Pelasit jalkapalloa serkkuani Gregorya vastaan. 403 00:26:00,144 --> 00:26:02,021 Hän kävi Boontonissa. - Missä kama on? 404 00:26:02,021 --> 00:26:03,731 Tosiaan. 405 00:26:06,401 --> 00:26:09,612 Tämän tähden tulit. Laitoin valmiiksi sinua varten. 406 00:26:11,864 --> 00:26:13,324 Maista pois, Email. 407 00:26:14,367 --> 00:26:15,368 Emil. 408 00:26:36,180 --> 00:26:37,181 Poikki. 409 00:26:37,348 --> 00:26:38,433 Merkki. 410 00:26:38,933 --> 00:26:44,480 Silloin HBO:n sarjoihin ei liittynyt hienoa mainetta. 411 00:26:46,357 --> 00:26:50,361 Suoraan sanottuna HBO tarjosi alelaarin kaltaista sisältöä. 412 00:26:50,653 --> 00:26:51,738 Sitä se oli, 413 00:26:52,447 --> 00:26:55,616 mutta rakastin hahmoa. Hän oli hyvin hauska. 414 00:26:55,616 --> 00:26:58,327 Kun luin käsikirjoituksen, nimi oli Dean Moltisanti. 415 00:27:00,246 --> 00:27:02,623 Totta puhuen en tiennyt, kuka David Chase oli. 416 00:27:02,623 --> 00:27:05,668 En tiennyt häntä italialaiseksi, kun näin nimen paperissa. 417 00:27:06,252 --> 00:27:08,379 Se sai miettimään: "Kuka tämä tyyppi on - 418 00:27:09,088 --> 00:27:11,257 tekemään sarjaa italialaisista?" 419 00:27:11,382 --> 00:27:14,052 Scorsese ja Coppola olivat italialaisamerikkalaisia. 420 00:27:14,761 --> 00:27:17,346 Panostin silti kovasti ja esiinnyin Davidille. 421 00:27:17,722 --> 00:27:20,224 Hänellä on hyvä pokerinaama. 422 00:27:20,850 --> 00:27:24,645 Michael tuli ja oli loistava, mutta pysyin viileänä. 423 00:27:24,645 --> 00:27:25,730 Oikein hyvä. 424 00:27:25,730 --> 00:27:28,024 Lähdin ajatellen: "Tästä ei tule mitään. 425 00:27:28,608 --> 00:27:30,693 Mitä väliä? Hän ei edes ole italialainen." 426 00:27:30,693 --> 00:27:34,197 Hän sanoi: "Kuka piru hän edes on? Vitut hänestä." 427 00:27:35,114 --> 00:27:36,115 Mutta... 428 00:27:36,115 --> 00:27:41,579 LIVIAN TALO - PÄIVÄ 429 00:27:41,954 --> 00:27:42,955 Kuka siellä? 430 00:27:43,122 --> 00:27:44,540 Lukitsit oven perässäsi. 431 00:27:44,540 --> 00:27:47,168 Näyttelijättäriä vaikutti olleen jo 100. 432 00:27:47,418 --> 00:27:48,586 Tämä on hoitokoti. 433 00:27:48,586 --> 00:27:51,589 Kaikki vetivät hullu italialaisäiti -show'nsa. 434 00:27:51,589 --> 00:27:53,925 Et pistä minua hoitokotiin. 435 00:27:53,925 --> 00:27:58,388 Olen nähnyt hoitokotien naisia hölisemässä kuin idiootit! 436 00:27:58,679 --> 00:28:00,098 Se ei toiminut vähääkään. 437 00:28:00,890 --> 00:28:04,519 Koska hahmo perustui äitiini, tiesin, miten väärin se meni, 438 00:28:04,894 --> 00:28:07,021 mutta sitten tuli Nancy Marchand. 439 00:28:07,230 --> 00:28:11,859 Tunsin hänet uutislehden kustantaja rva Pynchonina Lou Grantista. 440 00:28:12,068 --> 00:28:15,905 Saanen muistuttaa, että lehtemme ei ole The New York Times. 441 00:28:16,197 --> 00:28:18,116 Se minulle aina tulee mieleen. 442 00:28:18,116 --> 00:28:19,242 Kuin myös. 443 00:28:19,242 --> 00:28:22,245 Olisipa meillä heidän resurssinsa, mutta eipä vain ole. 444 00:28:22,662 --> 00:28:26,416 Haluatko minun perääntyvän? - En sanonut siten. 445 00:28:28,626 --> 00:28:33,506 Mutta kertokaapa te herrasmiehet, miten voitamme oikeudessa. 446 00:28:35,007 --> 00:28:37,135 Pitääkö taulua näyttää? - Ei. 447 00:28:37,135 --> 00:28:39,429 Mietin: "Tämä on hullua. Ei onnistu." 448 00:28:39,637 --> 00:28:42,640 Sitten hän avasi suunsa. 449 00:28:43,015 --> 00:28:44,767 Olet ikäistesi senioreiden kanssa. 450 00:28:44,767 --> 00:28:47,645 He tekevät asioita, käyvät paikoissa ja tanssivat. 451 00:28:47,645 --> 00:28:51,983 Olen nähnyt hoitokotien naisia hölisemässä kuin idiootit. 452 00:28:53,317 --> 00:28:54,736 Syö vain munakoisosi. 453 00:28:55,653 --> 00:28:58,072 Mietin: "Luojan tähden." Hän oli täydellinen. 454 00:28:58,448 --> 00:29:04,036 Jos sedälläsi on asiaa Arthurille, en tahdo tietää siitä. 455 00:29:04,912 --> 00:29:06,330 Hän tietää, mitä tekee. 456 00:29:07,707 --> 00:29:08,791 Minä en. 457 00:29:10,877 --> 00:29:12,879 Tiedän vain, 458 00:29:13,755 --> 00:29:16,758 että tyttäret huolehtivat äideistään paremmin kuin pojat. 459 00:29:17,008 --> 00:29:19,010 Ja minä toin CD:itä, mutta sama levy pauhaa. 460 00:29:19,010 --> 00:29:21,637 Kaikki aina sanoivat, että äitini kaltaista ei ole. 461 00:29:22,263 --> 00:29:26,059 Kun sukulaiseni alkoivat katsoa sarjaa, he sanoivat: 462 00:29:26,059 --> 00:29:29,937 "Luoja. Norma-täti on äitisi." Sanoin: "Ei kai?" 463 00:29:30,313 --> 00:29:31,939 Tuntui, että hän kanavoi äitiäni. 464 00:29:31,939 --> 00:29:33,357 Nähdään illalla - 465 00:29:33,483 --> 00:29:35,735 Anthony Juniorin syntymäpäivillä. Tuo zitiäsi. 466 00:29:35,860 --> 00:29:38,613 Vain, jos minut noudetaan ja tuodaan kotiin. 467 00:29:39,030 --> 00:29:41,574 En aja, kun ennustetaan sadetta. 468 00:29:42,575 --> 00:29:48,289 Lähes koko urani olen esittänyt hienostunutta naista. 469 00:29:49,040 --> 00:29:52,835 Arvostan todella tilaisuutta - 470 00:29:53,586 --> 00:29:59,634 esittää äkäpussia, koska en ikinä saa tehdä sitä. 471 00:30:00,093 --> 00:30:02,845 Ajaminen on hyväksi. Etpähän unohda. Lähden töihin. 472 00:30:04,013 --> 00:30:05,056 Vai niin. 473 00:30:05,765 --> 00:30:06,849 Ala kalppia! 474 00:30:09,644 --> 00:30:11,187 Lue repliikki. - Sitä ei ole. 475 00:30:11,396 --> 00:30:15,191 Alun perin esiinnyin noin viittä eri roolia varten. 476 00:30:15,483 --> 00:30:16,943 Kuka illan nainen oli? 477 00:30:17,443 --> 00:30:19,987 Hain Tony Sopranon rakastajattaren roolia. 478 00:30:19,987 --> 00:30:22,448 Jätelavaako pistit uuteen uskoon? 479 00:30:22,865 --> 00:30:26,077 Älä kohtele minua kuin lasta. Kyse on jostain intiimistä. 480 00:30:26,702 --> 00:30:29,122 Kuka illan nainen oli? Hän oli ravintolassa. 481 00:30:29,455 --> 00:30:31,040 Älä pelleile sen hatun kanssa. 482 00:30:31,666 --> 00:30:33,876 He päätyivät valitsemaan erään toisen. 483 00:30:35,461 --> 00:30:36,546 Oikein hyvä. 484 00:30:36,546 --> 00:30:37,755 David piti minusta silti. 485 00:30:38,256 --> 00:30:41,634 Hän kai piti siitä, että olin italialainen ja ehkä söpö. 486 00:30:41,634 --> 00:30:44,679 En tiennyt, että italialaisuus oli mitenkään tärkeää. 487 00:30:44,679 --> 00:30:46,222 Luulin jutun olevan oopperalaulajista. 488 00:30:46,556 --> 00:30:50,393 En voi hyväksyä tätä. Tein varauksen kaksi viikkoa sitten. 489 00:30:50,393 --> 00:30:52,937 Kuten sanoin, asiakkaat eivät lähde pöydistään - 490 00:30:52,937 --> 00:30:54,564 ja edellänne on seurueita. 491 00:30:55,022 --> 00:30:56,858 En muista hakeneeni emännän osaa. 492 00:30:57,108 --> 00:31:01,154 Minulle soitettiin ja kysyttiin, kiinnostaisiko se. Suostuin, 493 00:31:01,696 --> 00:31:04,991 mutta en kyennyt sanomaan ainoaa hiton repliikkiäni. 494 00:31:05,116 --> 00:31:07,368 Pöytäänne valmistellaan, hra Borglund. 495 00:31:07,368 --> 00:31:11,205 Olin liian hermona Mafiaveljien Lorrainen läsnäolosta. 496 00:31:11,581 --> 00:31:14,959 Olin Karenin seurassa ja lähellä pakahtua. 497 00:31:15,376 --> 00:31:18,671 Hän alkoi koskea minuun. Hän tarttui minuun. 498 00:31:18,796 --> 00:31:22,967 Käskin hänen lopettaa. Hän ei lopettanut. Löin takaisin. 499 00:31:23,593 --> 00:31:25,470 Sitten hän todella suuttui. 500 00:31:29,015 --> 00:31:31,684 Lorraine oli näyttelijöistämme lähimpänä tähteyttä - 501 00:31:32,518 --> 00:31:34,395 Mafiaveljien ja parin elokuvan vuoksi. 502 00:31:34,979 --> 00:31:38,733 Hänet kutsuttiin alun perin Carmelan roolia varten. 503 00:31:39,734 --> 00:31:44,614 David ja HBO olivat keskustelleet Carmelasta, 504 00:31:46,074 --> 00:31:49,243 mutta halusin tri Melfin roolin. 505 00:31:49,577 --> 00:31:53,122 David vähän yllättyi siitä. 506 00:31:53,915 --> 00:31:55,333 "Miksi tahdot Melfin?" 507 00:31:55,750 --> 00:31:59,962 Sanoin: "Olen eri nainen kuin vuosia sitten - 508 00:31:59,962 --> 00:32:02,507 ollessani Mafiaveljien Karen Hill. 509 00:32:02,757 --> 00:32:05,218 En oikeastaan tahdo esittää sitä roolia enää. 510 00:32:05,593 --> 00:32:08,346 Tri Melfi kiinnostaa minua. Olen käynyt terapiassa." 511 00:32:09,263 --> 00:32:11,349 Olet käynyt terapiassa. - Todellakin. 512 00:32:11,599 --> 00:32:14,602 David ja minä puhuimme paljon terapiasta. 513 00:32:14,602 --> 00:32:18,815 Emme kai olleet koskaan nähneet koulutettua italialaisnaista. 514 00:32:19,440 --> 00:32:20,900 Siksikin pidin ajatuksesta. 515 00:32:22,068 --> 00:32:26,239 Lisäksi en usko, että Tony puhuisi, jos terapeutti ei ole italialainen. 516 00:32:27,448 --> 00:32:31,035 Siksi päädyin tri Melfiin. 517 00:32:32,995 --> 00:32:37,417 Sanoin: "Selvä, mutta istut aloillasi ja pidät kätesi sylissäsi. 518 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 Älä korota ääntäsi." 519 00:32:43,923 --> 00:32:45,216 Käykö, David? - Käy. 520 00:32:45,216 --> 00:32:46,884 Selvä. - Onnistuu. 521 00:32:47,176 --> 00:32:48,219 Hyvä. 522 00:32:48,845 --> 00:32:54,475 Minun piti aina hillitä keveyteni. 523 00:32:55,101 --> 00:32:59,772 Kätkin Lorrainen, jotta Melfi pääsee esiin. 524 00:32:59,772 --> 00:33:04,652 Hän on hyvin erilainen kuin minä. Sellainen on minulle etäistä. 525 00:33:05,194 --> 00:33:07,697 En ole lainkaan kuin hän. 526 00:33:09,198 --> 00:33:12,827 Ahdistuskohtaukset ovat aitoja psykiatrisia hätätilanteita. 527 00:33:12,827 --> 00:33:14,203 Voisit ajaa autoa. 528 00:33:14,203 --> 00:33:15,747 Minäpä sanon jotain. 529 00:33:16,581 --> 00:33:20,418 Nykyään kaikki käyvät kallonkutistajilla. 530 00:33:20,418 --> 00:33:24,047 He puhuvat ongelmistaan Sally Jessy Raphaelille. 531 00:33:24,797 --> 00:33:26,674 Miten kävi Gary Cooperin? 532 00:33:27,008 --> 00:33:28,801 Hän oli vahva ja hiljainen. 533 00:33:28,968 --> 00:33:30,053 Aito amerikkalainen. 534 00:33:30,053 --> 00:33:33,765 Hän ei käsitellyt tunteitaan. Hän teki, mitä täytyi. 535 00:33:34,098 --> 00:33:35,516 Etsimme Tonyn näyttelijää. 536 00:33:35,892 --> 00:33:38,102 Aloitimme Losista ja menimme New Yorkiin. 537 00:33:38,519 --> 00:33:41,314 Moni esiintyi meille, mutta näyttelijää ei löytynyt. 538 00:33:41,606 --> 00:33:42,982 Vaffanculo. 539 00:33:42,982 --> 00:33:47,195 Pyysin Steven Van Zandtia esiintymään Tonyn roolia varten. 540 00:33:47,195 --> 00:33:50,323 Valmista? - Hän oli rocktähti. 541 00:33:51,491 --> 00:33:53,367 Se merkitsi minulle hitosti. 542 00:34:02,627 --> 00:34:06,381 Soitin Springsteenin levyjä ja katsoin pientä italialaismiestä. 543 00:34:06,631 --> 00:34:10,093 Mietin: "Kuka hän on? Näyttää tavallaan Pacinolta." 544 00:34:13,304 --> 00:34:15,056 Kaikkien tiedoksi - 545 00:34:15,056 --> 00:34:19,394 tahdon sanoa, että se ei ollut mitenkään poikkeavaa, 546 00:34:19,394 --> 00:34:21,396 miten The Rascals pukeutui. 547 00:34:21,646 --> 00:34:24,524 Sitten sattumalta ennen roolijakoa - 548 00:34:24,690 --> 00:34:27,193 katsoin vaimoni kanssa Rock & Roll Hall of Famea. 549 00:34:27,819 --> 00:34:31,447 Stephen Van Zandt pohjusti The Rascalsin tuloa. 550 00:34:31,447 --> 00:34:32,990 Se ei poikennut mitenkään. 551 00:34:33,241 --> 00:34:35,284 Hän oli The Rascals -asussa. 552 00:34:36,285 --> 00:34:39,539 Näin The Rascalsin ensi kertaa Keyport Roller Dromessa - 553 00:34:39,789 --> 00:34:41,124 New Jerseyn Keyportissa. 554 00:34:42,250 --> 00:34:43,292 Aivan niin. 555 00:34:43,418 --> 00:34:46,921 Niihin aikoihin ei ollut Fillmoreja eikä areenoja. 556 00:34:47,338 --> 00:34:50,258 Rock soi luistelukaukaloissa, minne se kuului. 557 00:34:51,050 --> 00:34:53,302 Sanoin vaimolleni: "Hänet on saatava sarjaan." 558 00:34:53,553 --> 00:34:57,348 Nykyään rock myy siten, että sinne kai palataankin vuoden sisään. 559 00:34:57,348 --> 00:34:58,474 Enpä tiedä. 560 00:34:59,350 --> 00:35:02,729 Saan kynäilyjä musapuolella, en näytelläkseni. En ollut näyttelijä. 561 00:35:03,396 --> 00:35:07,358 Kun David Chase soitti, otin luurin. 562 00:35:08,234 --> 00:35:09,902 Miten se keskustelu sujui? 563 00:35:09,902 --> 00:35:13,656 Se oli outoa, kun hän kysyi: "Mitä mieltä olet?" 564 00:35:13,656 --> 00:35:17,118 Vastasin: "Käsikirjoitus on hyvä. Millaista musiikkia mietit?" 565 00:35:17,118 --> 00:35:19,287 Hän sanoi: "Tahdon sinut näyttelemään." 566 00:35:19,495 --> 00:35:22,582 Sanoin: "En ole näyttelijä. 567 00:35:23,124 --> 00:35:27,128 Eikö se tavallaan ole edellytys tähän TV-hommaan?" 568 00:35:28,963 --> 00:35:33,092 Hän sanoi: "Olet sinä näyttelijä. Et vain vielä tiedä sitä." 569 00:35:34,093 --> 00:35:38,598 Sanoin: "Hyvä on. Ehkä tämä on kohtaloni." 570 00:35:39,432 --> 00:35:40,808 Minäpä sanon jotain. 571 00:35:41,142 --> 00:35:45,605 Nykyään kaikki käyvät kallonkutistajilla. 572 00:35:46,147 --> 00:35:49,108 He puhuvat ongelmistaan Sally Jessy Raphaelille. 573 00:35:50,026 --> 00:35:51,652 Miten kävi Gary Cooperin? 574 00:35:52,653 --> 00:35:54,447 Hän oli vahva ja hiljainen, 575 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 aito amerikkalainen. 576 00:35:56,949 --> 00:36:00,119 Hän ei käsitellyt tunteitaan. Hän teki, mitä täytyi. 577 00:36:01,662 --> 00:36:05,708 Tiedettiin, että jos Cooper alkaa tunteilla, 578 00:36:05,917 --> 00:36:07,460 hän ei suutaan sulje. 579 00:36:08,086 --> 00:36:12,256 Häiriö sitä ja tätä. Vaffanculo! 580 00:36:12,548 --> 00:36:16,719 Hän esiintyi hyvin. En ollut nähnyt mitään vastaavaa. 581 00:36:17,136 --> 00:36:19,764 Mietin, että hän voisi hyvinkin olla Tony Soprano. 582 00:36:20,431 --> 00:36:23,643 Lopulta HBO taisi sanoa Davidille: "Hän on ihan hyvä, 583 00:36:23,643 --> 00:36:27,230 mutta ei luoteta liikaa tyyppiin, joka ei ole koskaan näytellyt." 584 00:36:28,731 --> 00:36:33,986 David sanoi: "Olkoon. Kirjoitan sinut rooliin, jota ei ole." 585 00:36:36,572 --> 00:36:40,743 Mietin, että tyyppi on ihan huippu. - Ja pyörii! 586 00:36:42,495 --> 00:36:45,957 Sandrine. Pöytä juo talon piikkiin koko illan. 587 00:36:46,165 --> 00:36:51,921 Hän ei kirjoittanut varsinaista kakkosmiestä tai consiglierea. 588 00:36:52,296 --> 00:36:55,383 Hahmo oli alkuun lähinnä klubin omistaja. 589 00:36:56,134 --> 00:36:58,386 Otetaan vielä kerran. - Merkki. 590 00:36:58,386 --> 00:37:01,097 Oli hyvin hankalaa löytää Tonyn näyttelijä. 591 00:37:01,723 --> 00:37:03,516 Minäpä sanon jotain. 592 00:37:03,516 --> 00:37:06,477 Nykyään kaikki käyvät kallonkutistajalla. 593 00:37:06,769 --> 00:37:10,022 He puhuvat ongelmistaan Sally Jessy Raphaelille. 594 00:37:11,065 --> 00:37:12,400 Miten kävi Gary Cooperin? 595 00:37:13,735 --> 00:37:16,612 Hän oli vahva ja hiljainen, aito amerikkalainen. 596 00:37:16,612 --> 00:37:19,407 Hän ei käsitellyt tunteitaan. Hän teki, mitä täytyi. 597 00:37:19,991 --> 00:37:22,410 Eivätpä tienneet, että jos Cooper alkaa tunteilla, 598 00:37:22,410 --> 00:37:24,078 hän ei suutaan sulje. 599 00:37:24,078 --> 00:37:27,248 Häiriö sitä ja tätä. Vaffanculo! 600 00:37:27,498 --> 00:37:29,917 Michael Raspoli oli lähellä... 601 00:37:29,917 --> 00:37:31,127 Erinomaista. 602 00:37:31,127 --> 00:37:33,588 ...mutta viimein löytyi Jim. 603 00:37:34,297 --> 00:37:35,381 Sain puhelun. 604 00:37:35,381 --> 00:37:38,301 David Chase halusi tavata kello 8.30 aamulla tai jotakin. 605 00:37:38,301 --> 00:37:43,389 Jo ajatus aamutapaamisesta närkästytti. En tiedä, miksi. 606 00:37:43,514 --> 00:37:46,642 Meillä oli silti hauskaa. Nauroimme perheille ja äideillemme. 607 00:37:47,060 --> 00:37:48,519 Menin koe-esiintymiseen. 608 00:37:49,270 --> 00:37:53,608 Lopetin puolitiehen. Sanoin: "Tämä on syvältä. 609 00:37:54,609 --> 00:37:55,818 En tee tätä oikein. 610 00:37:55,818 --> 00:37:58,780 Jos tahdotte, tulen takaisin toiste ja esitän toisin." 611 00:37:59,197 --> 00:38:03,284 Hän käveli pois kesken ensiesiintymisen - 612 00:38:04,202 --> 00:38:05,745 kuin mikäkin Van Morrison. 613 00:38:06,037 --> 00:38:08,206 "Tämä on perseestä. En tee tätä oikein." 614 00:38:09,207 --> 00:38:11,125 Meistä hän oli loistava. 615 00:38:11,584 --> 00:38:14,670 Roolittajat kutsuivat hänet talolleni. 616 00:38:15,046 --> 00:38:19,092 Hän esitti kohtauksen. Se meni täysin nappiin. 617 00:38:19,425 --> 00:38:21,052 Minäpä sanon jotain. 618 00:38:21,052 --> 00:38:24,389 Nykyään kaikki käyvät kallonkutistajalla. 619 00:38:24,389 --> 00:38:27,183 Ongelmista puhutaan Sally Jessy Raphaelille. 620 00:38:28,226 --> 00:38:32,772 Miten kävi Gary Cooperin? Hän oli vahva ja hiljainen, 621 00:38:33,689 --> 00:38:34,899 aito amerikkalainen. 622 00:38:35,191 --> 00:38:38,611 Hän ei surkutellut tunteistaan. Hän teki, mitä täytyi. 623 00:38:40,029 --> 00:38:43,991 Eivätpä tienneet, että jos Cooper alkaa tunteilla, se läpinä ei lopu. 624 00:38:44,117 --> 00:38:47,328 Häiriö sitä ja tätä. Vaffanculo! 625 00:38:50,206 --> 00:38:52,625 Se oli aika selvää, kun Jim teki sen. 626 00:38:53,501 --> 00:38:54,669 Hän oli Tony. 627 00:38:58,172 --> 00:38:59,257 Toisinaan - 628 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 elämä on hyvää. 629 00:39:02,760 --> 00:39:03,928 Se on usein hyvää. 630 00:39:06,055 --> 00:39:07,682 Kuten aito Regaleali. 631 00:39:09,767 --> 00:39:13,312 Meillä oli muut näyttelijät, mutta Carmela puuttui. 632 00:39:13,479 --> 00:39:14,480 Carmela, 633 00:39:16,190 --> 00:39:17,442 minun täytyy tunnustaa. 634 00:39:17,900 --> 00:39:20,737 Edien koe-esiintyminen oli juuri ennen kuvauksia. 635 00:39:21,779 --> 00:39:22,822 Mitä teet? 636 00:39:22,822 --> 00:39:25,450 Otan viinin valmiiksi heittääkseni sen naamallesi. 637 00:39:25,658 --> 00:39:26,909 Olet aina dramaattinen. 638 00:39:27,034 --> 00:39:29,162 Ole hyvä ja tunnusta jo. Tee se vain. 639 00:39:29,662 --> 00:39:31,330 Hän esitti kohtausta, 640 00:39:31,789 --> 00:39:33,958 jossa Tony kertoo mielialalääkkeistään. 641 00:39:34,709 --> 00:39:35,793 Käytän Prozacia. 642 00:39:38,087 --> 00:39:39,172 Luoja. 643 00:39:39,756 --> 00:39:41,090 Olen tavannut terapeuttia. 644 00:39:41,632 --> 00:39:44,218 Luoja, sehän on hienoa. 645 00:39:44,802 --> 00:39:47,346 Minusta se on ihmeen sisukasta. 646 00:39:47,346 --> 00:39:50,725 Ajattelin: "Siinä se on." - Se on tosi hienoa. 647 00:39:51,017 --> 00:39:53,061 Olen kuin joku Hannibal Lecter. 648 00:39:53,186 --> 00:39:56,606 Minusta se on hienoa. Eihän psykologia sielua hoida, 649 00:39:56,606 --> 00:39:59,192 mutta tämä on alku. Tämä on hyvä. Muuta en sano. 650 00:40:00,568 --> 00:40:01,569 Enempää en sano. 651 00:40:01,819 --> 00:40:05,448 Tiesin Carmelan hahmon. Olin varma, että en saisi roolia. 652 00:40:05,448 --> 00:40:09,494 Silloisen kokemukseni mukaan - 653 00:40:09,911 --> 00:40:13,122 jos aikoi näytellä amerikanitalialaista, 654 00:40:13,331 --> 00:40:14,957 tuli näyttää tietynlaiselta. 655 00:40:14,957 --> 00:40:18,795 Näin siellä naisia, jotka näyttivät siihen sopivammalta. 656 00:40:18,795 --> 00:40:21,297 He vaikuttivat tyypillisemmältä valinnalta. 657 00:40:21,547 --> 00:40:23,091 Menin silti koe-esiintymiseen. 658 00:40:23,216 --> 00:40:26,386 Seuraavana päivänä tuli puhelu: "Sait roolin." 659 00:40:26,386 --> 00:40:30,139 Luulin kyseessä olevan jokin hämärätuotanto, 660 00:40:30,848 --> 00:40:31,891 joka kuvataan noin vain. 661 00:40:36,062 --> 00:40:37,146 Merkki. 662 00:40:37,814 --> 00:40:38,940 Merkki. 663 00:40:40,525 --> 00:40:42,443 Sanooko joku "kuvataan" vai mitä? 664 00:40:42,443 --> 00:40:43,528 Kuvataan. 665 00:40:45,196 --> 00:40:47,448 Paikkahan on aika kiva, mummi. 666 00:40:48,032 --> 00:40:49,492 Mitä takana tapahtuu? 667 00:40:50,368 --> 00:40:51,661 Oikein hyvä. 668 00:40:52,995 --> 00:40:54,705 Soititko Tribeca Towersin tyypille? 669 00:40:56,332 --> 00:40:58,209 DAVID CHASE: Odota, että annan repliikkimerkin. 670 00:40:58,209 --> 00:40:59,252 Kuvataan. 671 00:40:59,252 --> 00:41:02,672 Aamiaiseksi pitää ottaa muutakin kuin karpalomehua. 672 00:41:02,797 --> 00:41:03,881 Poikki. Hyvä. 673 00:41:05,466 --> 00:41:06,551 DAVID CHASE: Kuvataan. 674 00:41:06,551 --> 00:41:08,094 Mikä piru sen paikan nimi on? 675 00:41:09,470 --> 00:41:10,471 Jessus. 676 00:41:11,264 --> 00:41:12,265 Kuvataan! 677 00:41:13,099 --> 00:41:14,142 Kuule. 678 00:41:16,227 --> 00:41:17,603 Haluaako joku jäätelöä? 679 00:41:19,230 --> 00:41:20,314 DAVID CHASE: Repliikki. 680 00:41:20,898 --> 00:41:23,901 Soititko Triboro Towersin tyypille kuskaamisesta? 681 00:41:24,152 --> 00:41:25,528 Poikki! Otetaan uudestaan. 682 00:41:25,862 --> 00:41:28,448 Sanoiko hän alusta asti haluavansa ohjata? 683 00:41:28,656 --> 00:41:30,158 Sanoi. Se oli seuraava päätös. 684 00:41:30,408 --> 00:41:33,327 Emme tienneet paljoakaan siitä, mitä olimme tekemässä. 685 00:41:33,828 --> 00:41:37,165 Emme tahtoneet antaa kenellekään niin paljoa valtaa. 686 00:41:37,165 --> 00:41:40,209 Hän aikoi olla showrunner, käsikirjoittaja ja tuottaja. 687 00:41:40,376 --> 00:41:44,589 Jos hän aikoi ohjata, visio olisi täysin hänen. 688 00:41:44,589 --> 00:41:48,092 Kun David puhui asiasta, oli kuitenkin selvää, 689 00:41:48,718 --> 00:41:53,056 että projekti eli hänen sydämessään, sielussaan ja mielessään. 690 00:41:53,598 --> 00:41:56,059 Meidän täytyi suostua. 691 00:41:57,143 --> 00:41:58,227 Ohjatkoon vain. 692 00:41:58,936 --> 00:41:59,937 Kuvataan. 693 00:41:59,937 --> 00:42:03,649 Joka vuosi tänä päivänä siitä asti, kun olit pikkuruinen, 694 00:42:03,983 --> 00:42:09,072 äiti ja Meadow laittautuvat nätiksi ja ajavat Plaza Hotelille teelle. 695 00:42:09,072 --> 00:42:13,326 Sarjassa on kohtaus, jossa Carmela kutsuu tyttärensä Plazaan. 696 00:42:13,326 --> 00:42:14,660 Läksyjä on liikaa. 697 00:42:15,119 --> 00:42:18,956 Mutta tämä on perinteemme, Meadow. Meillä on aina hauskaa. 698 00:42:19,207 --> 00:42:22,585 Totta puhuen pidin tätä tyhmänä jo kahdeksanvuotiaasta asti. 699 00:42:22,835 --> 00:42:24,796 Lähden vain sinun mieliksesi. 700 00:42:25,088 --> 00:42:28,633 Muistan, kun David ohjasi sitä kohtausta... 701 00:42:28,633 --> 00:42:29,717 Poikki. Hyvä. 702 00:42:29,717 --> 00:42:32,220 ...joka sai minut oivaltamaan sarjan henkilökohtaisuuden. 703 00:42:32,553 --> 00:42:35,264 Hän kertoi jostakin, mitä saattoi olla tapahtunut... 704 00:42:35,264 --> 00:42:36,599 Kuvataan. 705 00:42:36,599 --> 00:42:39,936 ...tai mitä hän parhaillaan kävi läpi vaimonsa ja tyttärensä kanssa. 706 00:42:41,229 --> 00:42:43,689 Muistan miettineeni: "Hän ei vain ohjaa. 707 00:42:44,190 --> 00:42:45,691 Tämä on henkilökohtaista." 708 00:42:45,900 --> 00:42:47,610 Tahdotko kertoa minulle jotakin? 709 00:42:49,112 --> 00:42:53,408 Tajuatko ollenkaan, miten merkittävää on lähteä Aspenille hiihtämään? 710 00:42:53,866 --> 00:42:56,035 Luuletko sen onnistuvan joka vuosi, 711 00:42:56,411 --> 00:42:59,497 kuten tylsän teenjuonnin ja leivosten syömisen hotellissa? 712 00:43:02,417 --> 00:43:04,460 Hei sitten. - Sulje ovi, kiitos. 713 00:43:05,753 --> 00:43:08,965 Poikki. - Hyvä. 714 00:43:09,173 --> 00:43:12,176 Hermostuttiko pilottijakson kuvaus? Mietitkö, 715 00:43:12,176 --> 00:43:14,303 että oli tilaisuutesi olla ohjaaja? 716 00:43:15,763 --> 00:43:17,640 Tokihan se hermostutti. 717 00:43:19,016 --> 00:43:22,895 Olin ohjannut ennenkin, mutta olin silti hyvin hermona. 718 00:43:23,604 --> 00:43:26,899 Luotin paljon kuvaaja Alik Sakharoviin. 719 00:43:27,859 --> 00:43:31,404 Muistan, kun pilottia valmisteltiin kai toista viikkoa. 720 00:43:31,738 --> 00:43:33,948 David käveli toimistolle, nosti jalat ylös - 721 00:43:34,198 --> 00:43:36,743 ja katseli ikkunasta synkeänä. 722 00:43:36,743 --> 00:43:37,827 KUVAAJA 723 00:43:37,827 --> 00:43:38,995 Siinä mietti: "Mitä nyt?" 724 00:43:40,246 --> 00:43:42,373 "En tiedä, kuka tätä paskaa katsoo." 725 00:43:45,543 --> 00:43:48,588 Käsikirjoitus on hyvä, kamu. Se on hyvä. 726 00:43:50,715 --> 00:43:52,216 Muistan hänen sanoneen, 727 00:43:52,216 --> 00:43:54,302 että tyypillistä TV-projektia emme halua. 728 00:43:54,594 --> 00:43:56,262 "Rikotaan kaikkia sääntöjä." 729 00:43:57,305 --> 00:43:58,973 En halunnut tylsää TV-kuvaa. 730 00:43:59,182 --> 00:44:02,143 Se on kaikkein tympeintä roskaa koko maailmassa. 731 00:44:02,435 --> 00:44:06,689 Tyypillisesti oli pääotos sekä kaksi ristikuvaa ja lähiotosta. 732 00:44:07,148 --> 00:44:09,859 Periaatteessa kohtaus murretaan osiin. 733 00:44:10,151 --> 00:44:11,486 Se ei ollut elokuvallista. 734 00:44:12,528 --> 00:44:15,907 Puhuimme Bertoluccista ja eritoten Coppolasta - 735 00:44:15,907 --> 00:44:18,493 ja Kummisedästä. Puhuimme Martin Scorsesesta. 736 00:44:18,493 --> 00:44:19,786 Puhuimme Polanskista. 737 00:44:20,411 --> 00:44:23,706 EI LÄPIKULKUA 738 00:44:24,624 --> 00:44:26,751 Chinatownin tyyli oli - 739 00:44:26,751 --> 00:44:30,505 hyvin lähellä sitä, mitä halusimme Sopranosiin. 740 00:44:31,172 --> 00:44:35,301 Elokuvassa on kohtaus, jossa Gittes ajaa hedelmätarhan poikki. 741 00:44:39,514 --> 00:44:40,723 Seis siihen paikkaan! 742 00:44:41,349 --> 00:44:42,975 Kuvasimme sen mukaan kohtauksen, 743 00:44:42,975 --> 00:44:46,562 jossa Tony ja Chris jahtaavat tyyppiä toimistorakennuksen edessä. 744 00:44:53,528 --> 00:44:54,737 Paskiainen! 745 00:44:58,658 --> 00:45:00,868 Odota, Tony! 746 00:45:06,416 --> 00:45:09,627 Sanoin haluavani viedä kameran rakennuksen sisään. 747 00:45:09,836 --> 00:45:12,213 Siellä olisi kaksi miestä työn touhussa. 748 00:45:13,214 --> 00:45:14,215 He hätkähtävät. 749 00:45:15,258 --> 00:45:18,136 Ihmiset kyselivät, miten se liittyy mihinkään, 750 00:45:18,469 --> 00:45:19,637 mutta se toimi hyvin. 751 00:45:20,012 --> 00:45:22,724 Sitten kuvataankin käsikameralla, 752 00:45:23,057 --> 00:45:25,685 kun Tony nousee autostaan ja pieksee miehen. 753 00:45:25,685 --> 00:45:28,187 Oletko kunnossa? - Jalkani murtui. 754 00:45:28,187 --> 00:45:30,189 Chinatown näkyy kohtauksessa. 755 00:45:30,606 --> 00:45:32,483 Kohta murtuu muutakin, kusiainen! 756 00:45:32,734 --> 00:45:33,985 Missä pätäkkäni on? 757 00:45:35,236 --> 00:45:36,320 Poikki. - Syy on minun. 758 00:45:36,320 --> 00:45:38,239 Piti odottaa. - Otetaan vielä. 759 00:45:39,115 --> 00:45:41,409 Kun kuvaa TV:tä, kohtaus seuraa toistaan. 760 00:45:42,243 --> 00:45:44,662 On opittava valmistautumaan nopeasti. 761 00:45:44,662 --> 00:45:48,207 Yhdessä kohtauksessa voi puhua pojalleen, 762 00:45:48,207 --> 00:45:50,918 seuraavassa piestä jotakuta - 763 00:45:51,544 --> 00:45:53,880 ja kolmannessa rakastella vaimoaan. 764 00:45:54,255 --> 00:45:56,966 Tunteet vaihtuvat jatkuvasti koko päivän. 765 00:45:57,258 --> 00:45:59,177 On kyettävä muuntautumaan nopeasti. 766 00:45:59,719 --> 00:46:01,596 Mitä oikein sanot? Tästä puhuttiin jo. 767 00:46:01,846 --> 00:46:03,181 Hra Soprano? 768 00:46:05,266 --> 00:46:10,480 Lorraine ja Jim harjoittelivat kolme päivää ennen kuvaamista. 769 00:46:11,856 --> 00:46:15,443 Tämä paska menee vielä ohi. 770 00:46:16,527 --> 00:46:17,570 Pidä tauko. 771 00:46:18,362 --> 00:46:21,699 Hän mietti, millainen asenne psykiatrin toimistolla olisi. 772 00:46:22,116 --> 00:46:23,993 Hän kohtasi paljon uutta. 773 00:46:24,118 --> 00:46:26,162 Ei tämä mitään. Kunhan hermoilen. 774 00:46:27,747 --> 00:46:30,291 En syytä... Syy on minun ja keskittymiskykyni. 775 00:46:31,459 --> 00:46:33,378 Ei pitäisi sanoa noin. Hei. 776 00:46:33,544 --> 00:46:36,422 Onko sinulla omaa kokemusta psykoanalyysistä? 777 00:46:36,714 --> 00:46:37,799 On. 778 00:46:39,384 --> 00:46:42,512 Toisin sanoen et vain vedä hatusta. Tiedät, miltä se tuntuu. 779 00:46:42,512 --> 00:46:45,348 Olen ollut niissä huoneissa, mutta en pitkiä aikoja. 780 00:46:45,473 --> 00:46:47,558 Tiedät silti, miltä tuntuu olla siellä. 781 00:46:47,558 --> 00:46:52,688 Niin. Ennen sarjan alkua en tainnut vielä tietää. 782 00:46:53,231 --> 00:46:55,274 Sarja taisi johtaa sinne. 783 00:46:56,692 --> 00:46:58,694 Sekö sinne johti? - Aivan varmasti. 784 00:46:58,861 --> 00:47:00,613 Tutkimuksen tähdenkö vai aidosti? 785 00:47:01,572 --> 00:47:03,991 Ihan aidosti. - Se oli aito tarve. 786 00:47:03,991 --> 00:47:06,536 Se oli avunhuuto. Mitäs piditte? 787 00:47:10,081 --> 00:47:11,541 Mikäs siinä. 788 00:47:15,461 --> 00:47:16,629 Kaatakaa vettä niskaan. 789 00:47:19,757 --> 00:47:21,801 Haluatko nenäliinan? - Vitut niistä. 790 00:47:23,636 --> 00:47:25,138 Panet minut kuumaksi, tohtori. 791 00:47:25,513 --> 00:47:27,306 Jim ei ollut käynyt terapiassa. 792 00:47:28,099 --> 00:47:32,353 Oli hauskaa ohjailla ja sysiä häntä - 793 00:47:33,271 --> 00:47:35,148 sekä tavallaan manipuloida. 794 00:47:35,982 --> 00:47:37,316 Se oli hyvin intiimiä. 795 00:47:37,442 --> 00:47:41,446 Siksi rakastin sitä. Siksi halusin olla Melfi. 796 00:47:41,779 --> 00:47:46,242 Minusta hän oli eniten intiimi minun kanssani. 797 00:47:47,160 --> 00:47:48,411 Pidin siitä. 798 00:47:49,704 --> 00:47:50,705 Merkki. 799 00:47:52,123 --> 00:47:54,000 Tunnet tästä vahvasti. 800 00:47:54,208 --> 00:47:57,128 Kerronpa jotakin. Kävin collegessa puolitoista lukuvuotta. 801 00:47:57,420 --> 00:48:01,507 Ymmärrän Freudia ja terapian konseptina. 802 00:48:01,674 --> 00:48:03,384 Maailmani ei vain toimi siten. 803 00:48:04,677 --> 00:48:07,555 Voisinko olla onnellisempi? Voisin. Kukapa ei voisi? 804 00:48:08,598 --> 00:48:09,599 Poikki. 805 00:48:10,641 --> 00:48:11,768 Kuvataan. 806 00:48:14,270 --> 00:48:17,106 Jimillä oli oma tapansa muuntautua Tony Sopranoksi. 807 00:48:17,565 --> 00:48:19,484 Hän ymmärsi hahmoa. 808 00:48:20,777 --> 00:48:23,154 Eräässä kohtauksessa Chris synkistelee. 809 00:48:23,613 --> 00:48:24,906 Tony sanoo hänelle... 810 00:48:25,031 --> 00:48:26,699 Riittää jo tuo paska. Mikä risoo? 811 00:48:26,866 --> 00:48:28,534 Kirjoitin käsikirjoitukseen: 812 00:48:28,534 --> 00:48:30,536 "Hei." Sitten Tony läimäyttäisi. 813 00:48:31,788 --> 00:48:32,955 Sellaista kuvittelin. 814 00:48:34,207 --> 00:48:35,249 Tapan sinut. 815 00:48:35,249 --> 00:48:37,752 Gandolfini kiskoi miehen tuolistaan. 816 00:48:38,169 --> 00:48:40,171 Sitä ei ollut käsikirjoituksessa. 817 00:48:40,171 --> 00:48:41,798 Poikki. Helvetin hyvä. 818 00:48:42,465 --> 00:48:46,761 Kun annoin ohjausta, hän käski minun näyttää. 819 00:48:46,761 --> 00:48:47,970 Kuvataan. 820 00:48:47,970 --> 00:48:49,555 Tein erilaisia typeryyksiä. 821 00:48:50,807 --> 00:48:53,976 Myöhemmin hän kertoi vaimolleni: "Siinä pilottijaksossa - 822 00:48:54,227 --> 00:48:55,937 matkin vain Davidin käytöstä." 823 00:48:56,187 --> 00:48:57,271 Poikki. 824 00:48:57,271 --> 00:48:59,732 Muistan Jimmyn aluksi sanoneen: 825 00:48:59,732 --> 00:49:01,859 "Miten David tietää minusta näin paljon?" 826 00:49:02,485 --> 00:49:04,612 Kasvatuskulttuuri saattoi olla samanlainen. 827 00:49:04,987 --> 00:49:07,365 David ja Jimmy kasvoivat New Jerseyssä - 828 00:49:07,365 --> 00:49:10,410 italialaistalouksissa. Yhtenevyyttä on paljon. 829 00:49:11,911 --> 00:49:14,455 Kaikki vain tuntui loksahtavan paikoilleen. 830 00:49:15,081 --> 00:49:17,041 David kasvoi New Jerseyssä, 831 00:49:17,041 --> 00:49:19,794 joten hän voi ammentaa tosielämästä paljon asiaa, 832 00:49:19,794 --> 00:49:22,338 jonka ei luulisi toimivan, mutta hän onnistuu. 833 00:49:25,133 --> 00:49:30,805 Ei se ollut läpihuutojuttu. Pilotti oli hyvin outo, 834 00:49:31,472 --> 00:49:33,766 suoraan sanoen epäkaupallinen. 835 00:49:34,016 --> 00:49:36,477 Hei, kersat. Tulkaas tänne! Ne yrittävät lentää. 836 00:49:37,478 --> 00:49:39,272 Tulkaa! Tipuset yrittävät lentää. 837 00:49:39,272 --> 00:49:40,606 Se näkyi jo premississä. 838 00:49:40,606 --> 00:49:41,774 Ne yrittävät lentää. 839 00:49:41,983 --> 00:49:44,527 Pomon altaaseen pelmahtaa sorsaparvi. 840 00:49:44,527 --> 00:49:46,446 Se lähtee, ja hän saa hermoromahduksen. 841 00:49:46,821 --> 00:49:47,947 Tunnetko masennusta? 842 00:49:50,158 --> 00:49:51,159 Sorsien lähdöstä. 843 00:49:53,327 --> 00:49:54,370 Siitä saakka kai. 844 00:49:55,329 --> 00:49:58,082 Niiden jälkeen menetit tajuntasi. 845 00:49:58,833 --> 00:50:00,001 Puhutaan niistä. 846 00:50:08,968 --> 00:50:11,596 Siinäkö on menestyssarjan premissi? 847 00:50:13,139 --> 00:50:16,142 Kukaan ei todella odottanut, että sarja jatkuu. 848 00:50:16,684 --> 00:50:18,478 Tri Cosimano lähetti minut sairaalaan. 849 00:50:19,353 --> 00:50:20,605 Tehtiin kaikki testit. 850 00:50:21,314 --> 00:50:23,566 Pilottia kokeiltiin neljässä paikassa: 851 00:50:24,400 --> 00:50:26,986 Connecticutissa, Dallasissa ja... En muista muita. 852 00:50:28,029 --> 00:50:30,615 Yllättäen paras menestys tuli Connecticutissa. 853 00:50:30,907 --> 00:50:31,991 Tämä kusee. 854 00:50:31,991 --> 00:50:34,410 Siellä on tietysti läjäpäin italialaisia ja... 855 00:50:34,702 --> 00:50:37,455 Se on lähellä New Jerseytä. - Sitä se on. 856 00:50:37,455 --> 00:50:40,917 Tony Sopranolta ei hyväksytä sellaista lahjaa. 857 00:50:40,917 --> 00:50:42,627 Ei ikinä. - Kuuntele, Charmaine. 858 00:50:42,919 --> 00:50:47,673 Testien mukaan Charmaine Bucco, Artien vaimo, oli kuulemma - 859 00:50:48,007 --> 00:50:51,427 sarjan moraalinen ydin ja sarjan tuli keskittyä enemmän häneen. 860 00:50:51,427 --> 00:50:55,431 Liput sai kylkiäisenä. Tonyhan on työväen edustaja. 861 00:50:55,431 --> 00:50:57,183 Aikuistuisit, Arthur. 862 00:50:57,475 --> 00:51:00,395 Eikö järki ollenkaan kamppaile sen kanssa, 863 00:51:00,395 --> 00:51:03,439 että hammaslääkärit maksavat New Jerseyn donin matkan - 864 00:51:03,689 --> 00:51:05,983 norjalaisen höyrylaivan ykkösluokassa? 865 00:51:06,484 --> 00:51:07,527 Miettisit, Arthur. 866 00:51:07,527 --> 00:51:09,737 Joku maksoi ne liput polvilumpioillaan. 867 00:51:11,155 --> 00:51:15,034 Kathy oli loistava, mutta sarjassa ei ollut kyse siitä. 868 00:51:16,202 --> 00:51:19,664 Se vei iäisyyden. 869 00:51:19,914 --> 00:51:22,291 Meni kymmenen kuukautta, ennen kuin hyväksyitte sarjan. 870 00:51:22,834 --> 00:51:25,712 Se oli pitkä aika, koska kyseessä oli iso muutos. 871 00:51:25,920 --> 00:51:28,256 Sellaista se on, kun asioi showrunnerin kanssa. 872 00:51:28,256 --> 00:51:31,092 Yksi sanoo antavansa miljoonia dollareita. 873 00:51:31,092 --> 00:51:32,802 Toinen lupaa vuosien kuluessa - 874 00:51:32,802 --> 00:51:35,930 luoda jotakin. Siihenkö pitää vain luottaa? 875 00:51:42,145 --> 00:51:46,524 Viimein he suostuivat. Sanonpa vain, että olen siitä hyvin kiitollinen. 876 00:51:46,524 --> 00:51:48,276 Ette pane minua hoitokotiin. 877 00:51:48,401 --> 00:51:49,861 Äiti, et kuuntele. - Äiti, ei se... 878 00:51:49,861 --> 00:51:52,280 Urani oli oikeastaan loppusuoralla. 879 00:51:52,280 --> 00:51:56,743 Aioin viimein lopettaa TV-työt - 880 00:51:57,326 --> 00:52:00,204 ja siirtyä kirjoittamaan elokuvia pelkän tuurin varassa. 881 00:52:00,580 --> 00:52:02,373 Sitten tuli Sopranos. 882 00:52:03,332 --> 00:52:06,210 Tuntui kuin olisin ajelehtinut karmean meren keskiössä... 883 00:52:06,377 --> 00:52:09,505 Äiti. - Ihmiset tulevat tänne kuolemaan. 884 00:52:11,090 --> 00:52:15,636 ...mutta rantauduin kauniille, palmupuiden peittämälle saarelle. 885 00:52:20,600 --> 00:52:22,685 Mietin: "Elämäni pelastui." 886 00:52:22,685 --> 00:52:24,187 Luoja! 887 00:52:24,687 --> 00:52:26,773 Hakekaa lääkäri! 888 00:52:28,858 --> 00:52:33,237 Eli HBO sanoi sinulle ja Sopranosille: "Siitä vain." 889 00:52:33,362 --> 00:52:35,573 He luottavat luovien kykyjensä vaistoihin. 890 00:52:35,573 --> 00:52:37,867 Se siinä oli upeinta. 891 00:52:38,284 --> 00:52:40,078 Kai konseptini sitten oli oikea, 892 00:52:40,703 --> 00:52:42,288 ja he päättivät luottaa minuun. 893 00:52:44,290 --> 00:52:46,501 Voin sinä aamuna huonosti. Olin miettinyt. 894 00:52:49,837 --> 00:52:52,006 On hyvä olla osana jotakin alusta alkaen. 895 00:52:52,924 --> 00:52:54,884 Itse saavuin liian myöhään. 896 00:52:56,052 --> 00:52:59,389 Lähiaikoina on tuntunut, että tulin vasta lopussa. 897 00:53:00,390 --> 00:53:01,474 Paras oli ohi. 898 00:53:02,016 --> 00:53:04,435 Moni amerikkalainen tuntee siten. 899 00:53:06,437 --> 00:53:09,690 Mietin isääni. Hän ei ikinä yltänyt näihin korkeuksiin. 900 00:53:10,775 --> 00:53:13,569 Monella tapaa hänellä meni paremmin. Hänellä oli väkensä. 901 00:53:14,445 --> 00:53:16,447 Heillä oli kriteerinsä ja ylpeytensä. 902 00:53:17,323 --> 00:53:18,449 Mitä meillä on? 903 00:53:19,909 --> 00:53:24,163 Kun kirjoitin pilotin alkua, puhuin Amerikasta. 904 00:53:24,997 --> 00:53:28,793 Tunsin, että asiat todella menivät alamäkeen. 905 00:53:30,461 --> 00:53:31,754 Täällä kaiken voi ostaa. 906 00:53:32,422 --> 00:53:33,506 Kaikki myydään. 907 00:53:34,507 --> 00:53:39,595 Koomista siinä mielestäni oli se, 908 00:53:40,388 --> 00:53:44,100 miten materialistisia ja itsekkäitä amerikkalaisista oli tullut. 909 00:53:45,518 --> 00:53:47,228 Se kuvotti mafiapomoakin. 910 00:53:48,980 --> 00:53:51,357 Kertokaas, missä perheen kuitit ovat. 911 00:53:55,069 --> 00:53:56,195 Missä pirussa raha on? 912 00:53:58,740 --> 00:53:59,907 Teidän pitää tienata. 913 00:54:00,616 --> 00:54:02,452 Menkää joka iikka väkenne luo. 914 00:54:02,452 --> 00:54:05,413 Murskatkaa kalloja. Luokaa lisää tienaajia! 915 00:54:06,748 --> 00:54:08,332 Sil, selitäpä tämä. 916 00:54:08,833 --> 00:54:13,004 Mitkä kaksi alaa ovat perinteisesti kestäneet laman kaikkina aikoina? 917 00:54:14,297 --> 00:54:16,674 Showbisneksen tietyt puolet ja meidän alamme. 918 00:54:17,508 --> 00:54:20,094 Totta kai teemme mafiatarinasta mafiatarinan, 919 00:54:20,428 --> 00:54:25,683 mutta rahabisneksessä on aina mukana korruptio. 920 00:54:26,142 --> 00:54:27,977 Missä loput tuohet ovat? - Kaikkialla. 921 00:54:28,144 --> 00:54:30,938 Niistä molemmista muodostuu amerikkalainen unelma - 922 00:54:31,272 --> 00:54:33,274 ja samalla myös painajainen. 923 00:54:33,566 --> 00:54:35,401 Kyse oli rahasta ja kuolemasta. 924 00:54:35,943 --> 00:54:37,570 Ne liittyvät toisiinsa. - Niin. 925 00:54:37,570 --> 00:54:38,946 Anna kaikki korusi. 926 00:54:39,363 --> 00:54:41,491 Se oli kapitalismia karuimmillaan. 927 00:54:41,657 --> 00:54:44,744 He tietävät, että emme tuo kuitteja. Meiltä voidaan varastaa. 928 00:54:44,911 --> 00:54:46,829 Se näkyi TV:ssä, 929 00:54:46,829 --> 00:54:51,167 jonka kautta kapitalismia myytiin. 930 00:54:51,459 --> 00:54:52,960 ...uusi Dodge. - Camel. 931 00:54:53,086 --> 00:54:54,128 Jell-O. - Kodak... 932 00:54:54,128 --> 00:54:56,381 Ajattelin alusta alkaen: 933 00:54:56,964 --> 00:55:00,468 "Tässä sitä ollaan. TV:tä on tehty 50 vuotta." 934 00:55:00,468 --> 00:55:02,053 Corn Flakes ja mansikoita. 935 00:55:02,178 --> 00:55:04,722 Ihmisille myydään asioita. 936 00:55:05,515 --> 00:55:08,434 Joka 15 minuutti tuputetaan. 937 00:55:11,145 --> 00:55:13,773 On aina vain lisää paskaa. 938 00:55:15,983 --> 00:55:17,235 Siihen tottuu. 939 00:55:17,235 --> 00:55:19,779 Kasvot tulevat ruutuun ja sanovat jotakin. 940 00:55:20,113 --> 00:55:21,489 Se vaikuttaa ihmiseen. 941 00:55:22,281 --> 00:55:25,410 Kaikessa oli kyse aina vain rahasta. 942 00:55:25,910 --> 00:55:29,163 Ymmärräthän, että joudun laskuttamaan väliin jääneestä kerrasta? 943 00:55:29,163 --> 00:55:30,289 Olkoon. 944 00:55:31,249 --> 00:55:32,875 Olkoon. Tässä on. 945 00:55:33,042 --> 00:55:34,335 Sarjassa sanottiin... 946 00:55:34,335 --> 00:55:37,505 Tästähän kaikessa on kyse: rahan perässä huoraamisesta. 947 00:55:37,672 --> 00:55:38,715 Ota. 948 00:55:40,758 --> 00:55:43,302 Meillä ei ollut enää mainoksia. Olimme HBO:lla. 949 00:55:49,392 --> 00:55:50,476 Hyvä, juuri noin. 950 00:55:53,980 --> 00:55:57,233 Kaikissa aiemmissa TV-verkostoissa minulta kysyttiin: 951 00:55:57,233 --> 00:55:59,777 "Ai missä haluat kuvata?" Sanoin: "New Jerseyssä." 952 00:56:00,236 --> 00:56:03,322 "Miksi ihmeessä siellä?" Sanoin: "Minusta siten kuuluu olla." 953 00:56:04,741 --> 00:56:07,368 Sanottiin: "Pelissä on paljon rahaa ilman syytä." 954 00:56:08,661 --> 00:56:11,164 Kun menin HBO:lle, minulle sanottiin: 955 00:56:11,539 --> 00:56:15,960 "Paikaksi mainitaan New Jersey. Sielläkö siis kuvataan?" 956 00:56:16,502 --> 00:56:18,504 Mietin: "Luoja, olen taivaassa." 957 00:56:19,297 --> 00:56:20,548 Siltä todella tuntui. 958 00:56:20,757 --> 00:56:23,092 Hiiteen kuluneet 30 vuotta. Hetki on nyt. 959 00:56:24,052 --> 00:56:26,304 Verkosto kuvaisi ohjelmaa Losissa, 960 00:56:26,429 --> 00:56:29,557 kun toinen ryhmä etsi Jerseyssä paikkoja, 961 00:56:29,807 --> 00:56:32,518 jotka voisi toisintaa muualle. 962 00:56:32,518 --> 00:56:36,355 Se loi ihmeellistä jännitystä ja illuusion siitä, 963 00:56:36,355 --> 00:56:37,482 että oli Jerseyssä. 964 00:56:39,817 --> 00:56:41,611 Jatketaan vain. Kuvataan sateessa. 965 00:56:42,320 --> 00:56:46,115 Pidän pilvisyydestä, koska silloin värit ovat runsaat. 966 00:56:47,241 --> 00:56:51,662 Emme etsineet kuvauspaikkoja sijaintien itsensä tähden. 967 00:56:51,871 --> 00:56:53,873 Etsimme paikkoja, joilla oli luonnetta, 968 00:56:53,873 --> 00:56:56,667 joka heijastaisi hahmojamme. 969 00:56:57,001 --> 00:56:59,128 Enää piti tuoda kamera ja kuvata. 970 00:57:04,675 --> 00:57:07,387 Oikeasti kuvasimme sisätilojen kohtaukset Queensissä. 971 00:57:07,804 --> 00:57:12,892 Ulkokuvaukset sallin ainoastaan New Jerseyssä, 972 00:57:13,351 --> 00:57:16,312 koska halusin realismia. Tunsin New Jerseyn hyvin. 973 00:57:17,021 --> 00:57:21,734 Esimerkiksi Meadowlandsissa yhdistyvät raskas teollisuus - 974 00:57:21,943 --> 00:57:24,779 ja maailman suurimmat urbaaniset luontoalueet. 975 00:57:43,631 --> 00:57:45,717 Marty Scorsese ei pidä sarjasta. 976 00:57:46,843 --> 00:57:49,262 Hän sanoi: "En tajua. On puita ja potaskaa." 977 00:57:50,513 --> 00:57:52,807 Muut mafiajutut sijoittuivat Manhattanille tai Brooklyniin. 978 00:57:52,807 --> 00:57:54,225 KUMMISETÄ OHJAAJA: FRANCIS FORD COPPOLA 979 00:57:58,896 --> 00:58:02,233 Tiesin, että New Jerseyssä on mafiatoimintaa. 980 00:58:02,358 --> 00:58:05,945 Lapsilla oli isinään uhkapelinpitäjiä ja koronkiskureita. 981 00:58:07,113 --> 00:58:08,364 Sopranojen talo oli kylässä, 982 00:58:08,364 --> 00:58:11,242 johon muutimme, kun olin kahdeksannella luokalla. 983 00:58:11,492 --> 00:58:13,995 Siellä oli paljon metsää ja lampia. 984 00:58:14,162 --> 00:58:16,956 Samoihin aikoihin joku räjähti omassa autotallissaan, 985 00:58:17,999 --> 00:58:19,000 kun käynnisti auton. 986 00:58:20,293 --> 00:58:23,546 Tiesin siitä kaikesta ja mietin, että kyllä tämä toimii. 987 00:58:29,302 --> 00:58:31,220 Se antoi sarjalle ainutlaatuisuutta. 988 00:58:31,804 --> 00:58:34,015 Kulttuuri oli erilainen. 989 00:58:34,515 --> 00:58:36,684 Tony ja Carmela olivat lähiöläisiä. 990 00:58:37,894 --> 00:58:38,895 Tässä on hedelmälihaa. 991 00:58:40,146 --> 00:58:42,482 Pidät siitä. - En näin paljoa. 992 00:58:43,191 --> 00:58:44,859 Pidän siitä, jossa on vähän. 993 00:58:47,945 --> 00:58:50,573 Miksi pirussa noin teit? - Kirjoitan listan. 994 00:58:51,991 --> 00:58:52,992 Uusi peli. 995 00:58:52,992 --> 00:58:54,410 Hänellä on perhe ja lapsia. 996 00:58:55,620 --> 00:58:56,704 Niin sitä pitää, Mead! 997 00:58:56,704 --> 00:58:57,955 Tytär pelaa jalkapalloa. 998 00:58:58,081 --> 00:58:59,582 Läpäisemätön muuri! 999 00:58:59,791 --> 00:59:00,833 Tule tänne. 1000 00:59:02,168 --> 00:59:03,461 Hän rakastaa vaimoaan. 1001 00:59:04,212 --> 00:59:07,965 Minusta Carmela on perheelle voimanlähde. 1002 00:59:09,092 --> 00:59:10,426 Tony elää tavallisesti. 1003 00:59:11,010 --> 00:59:14,430 Mafia on vain hänen työtään. 1004 00:59:14,680 --> 00:59:15,723 Ei ole reilua! 1005 00:59:15,723 --> 00:59:17,683 Hänellä on tavallinen perhe, 1006 00:59:17,683 --> 00:59:21,396 joka luo monia haasteita, ehkä jopa enemmän kuin työ. 1007 00:59:23,606 --> 00:59:26,734 Kun valitset projekteja, mitkä ovat tärkeimmät tekijät? 1008 00:59:27,193 --> 00:59:31,114 Mikä on tärkeintä? - Käsikirjoitus. 1009 00:59:31,447 --> 00:59:37,328 Kun sarja tulee valituksi, täytyy koota käsikirjoittajia. 1010 00:59:37,328 --> 00:59:39,414 Oliko hankala prosessi selvittää, 1011 00:59:39,414 --> 00:59:42,125 miten työskennellä usean kirjoittajan kanssa? 1012 00:59:42,458 --> 00:59:47,380 Kyllä ja ei. Minulla oli kokemusta kirjoittajaryhmässä työskentelystä, 1013 00:59:47,714 --> 00:59:49,424 mutta tämä oli erilaista. 1014 00:59:50,174 --> 00:59:53,594 En aikonut hyväksyä tyypillistä TV-kirjoittamista. 1015 00:59:53,970 --> 00:59:57,890 Mietin: "Meillä on vapaus. Käytetään sitä." 1016 00:59:59,058 --> 01:00:02,979 Taisin tulla mukaan toiseen jaksoon pilotin jälkeen. 1017 01:00:03,438 --> 01:00:06,941 David puhui tarinankaaresta, jonka hän kehitti kaudelle. 1018 01:00:06,941 --> 01:00:09,819 Hän keksi sellaisen aina, mutta muuta ei ollut. 1019 01:00:09,819 --> 01:00:12,363 Koska alalle tuli elokuvaväkeä, 1020 01:00:12,363 --> 01:00:15,324 heille piti viitisen vuotta selittää joka asia. 1021 01:00:15,324 --> 01:00:17,368 Olisi pitänyt tietää. Emme tienneet. 1022 01:00:18,911 --> 01:00:21,330 Oikeastaan David sanoi alusta alkaen: 1023 01:00:21,581 --> 01:00:23,332 "Jos tämä ei toimi, muuta en tee." 1024 01:00:24,041 --> 01:00:26,961 Pahoittelut, HBO, mutta silloin ette oikein olleet mitään. 1025 01:00:26,961 --> 01:00:28,588 HBO oli hautausmaa. 1026 01:00:29,088 --> 01:00:31,049 HBO ei tiennyt, onnistuuko projekti, 1027 01:00:31,674 --> 01:00:33,926 mutta he antoivat meille täydet vapaudet. 1028 01:00:34,427 --> 01:00:38,056 Se oli oma taiteellinen kokeilumme. Siltä se tuntui. 1029 01:00:38,264 --> 01:00:39,474 Hiljaisuus. 1030 01:00:39,599 --> 01:00:42,310 Raadoimme useita tunteja. 1031 01:00:42,310 --> 01:00:47,774 Ne olivat ankaria. Kirjoittajat olivat paikalla aamusta asti. 1032 01:00:48,107 --> 01:00:49,317 Kiva nähdä. - Huomenta. 1033 01:00:49,317 --> 01:00:52,111 Tulet myöhään. Missä olit? Nukuitko? 1034 01:00:52,111 --> 01:00:57,366 New Jerseyn tornit näki taas aamukolmen aikoihin. 1035 01:00:58,743 --> 01:01:01,287 Sai nukkua seitsemisen tuntia. Sitten se jatkui. 1036 01:01:01,287 --> 01:01:05,708 Onko siinä iässä ja niissä työoloissa toisaalta muutakaan tekemistä? 1037 01:01:06,209 --> 01:01:11,964 Työskentelimme kaikki siten. Se oli hauskinta kaikille. 1038 01:01:12,256 --> 01:01:13,257 Olen ylpeä siitä. 1039 01:01:14,467 --> 01:01:16,761 Tämä on yhä koko sarjan suosikkirepliikkini. 1040 01:01:16,761 --> 01:01:19,722 "Näen, mutta en usko." - Minun suosikkini on... 1041 01:01:19,847 --> 01:01:24,811 900 juutalaista piti puoliaan 15 000 roomalaissotilasta vastaan. 1042 01:01:25,186 --> 01:01:27,980 "Ja missä roomalaiset ovat nyt?" Robin kirjoitti sen. 1043 01:01:27,980 --> 01:01:29,440 Katsot heitä, persläpi. 1044 01:01:29,440 --> 01:01:31,609 Se oli hienoa. 1045 01:01:32,068 --> 01:01:33,778 Sitä se oli. 1046 01:01:35,113 --> 01:01:36,197 Tee se vain. 1047 01:01:40,576 --> 01:01:44,664 Neljänteen jaksoon yritimme etsiä Chrisin tyttöystävää. 1048 01:01:44,872 --> 01:01:47,500 Kutsuimme Drea de Matteon taas koe-esiintymään. 1049 01:01:48,084 --> 01:01:50,128 Mihin pysäköit? - Tuonne taakse. 1050 01:01:51,003 --> 01:01:52,088 En kävele tuonne. 1051 01:01:52,880 --> 01:01:53,965 Kukaan ei seurannut. 1052 01:01:54,465 --> 01:01:56,384 Et voisi tietää sitä. 1053 01:01:57,135 --> 01:01:59,637 Ihan kuin Tony Soprano piilottelisi takapenkilläni. 1054 01:01:59,887 --> 01:02:02,974 Olet vainoharhainen. - Tuo auto tänne. 1055 01:02:03,516 --> 01:02:06,310 Aivan! Hän onkin valeasussa. 1056 01:02:06,853 --> 01:02:09,522 Tuo voi olla hän. Hei, Tony! Tai ehkä... 1057 01:02:09,647 --> 01:02:13,609 Hän sai roolin, koska luki repliikin "au" tähän tapaan... 1058 01:02:15,278 --> 01:02:17,155 Tänne sieltä. - Päästä irti! 1059 01:02:17,155 --> 01:02:20,241 "Aua!" Se oli siinä. Sait paikan. 1060 01:02:20,241 --> 01:02:21,367 Tuo oli upeaa. 1061 01:02:22,118 --> 01:02:24,036 Se oli upeaa. - Kiitos. 1062 01:02:24,454 --> 01:02:26,956 Hoitaja sanoi, että sinulla tuli kakkonen housuun. 1063 01:02:27,623 --> 01:02:29,876 Niinkö siinä kävi? - Hae auto. 1064 01:02:31,836 --> 01:02:34,630 Sellainen on erikoisalaani, koska olin Queensistä, 1065 01:02:35,131 --> 01:02:37,842 vaikka yritinkin unohtaa sen. 1066 01:02:37,842 --> 01:02:42,597 Kotikulmieni italialaistyttöjen - 1067 01:02:42,805 --> 01:02:45,308 täytyi puhua näin. Oli oltava totinen. 1068 01:02:45,433 --> 01:02:47,435 Sanat piti valita tarkkaan. 1069 01:02:47,560 --> 01:02:49,103 Nyt minä sen vittu teen, 1070 01:02:50,021 --> 01:02:51,481 ja kiitos on kokonaan sinun. 1071 01:02:52,315 --> 01:02:54,275 Aksentti onnistui vain niillä kynsillä. 1072 01:02:54,275 --> 01:02:57,987 En onnistunut puoliksikaan yhtä hyvin ilman kampausta ja meikkiä. 1073 01:02:58,112 --> 01:03:00,198 Etkö unohtaisi työt ja olisi kanssani? 1074 01:03:01,240 --> 01:03:02,325 Joo, 1075 01:03:02,450 --> 01:03:05,119 ja olisin yksi niistä vaimoista kuin Carmela Soprano. 1076 01:03:05,620 --> 01:03:09,040 Imettäisin kakaroita ja viettäisin loppuelämän kuntosalilla - 1077 01:03:09,165 --> 01:03:10,583 katsellen raskausarpia. 1078 01:03:11,417 --> 01:03:12,418 Totta puhut. 1079 01:03:12,794 --> 01:03:15,046 Serkulla on älyä, mutta mihin sitä käytetään? 1080 01:03:15,880 --> 01:03:18,674 Aviomieheen, joka ei voi kertoa, mistä raha tulee. 1081 01:03:18,883 --> 01:03:22,136 Tapa, jolla David rakensi tarinan, 1082 01:03:23,513 --> 01:03:27,642 ja se, mitä seuraavat jaksot toivat, räjäyttivät tajuntani. 1083 01:03:27,642 --> 01:03:30,728 Soitin äidilleni yleisöpuhelimella ja luin käsikirjoituksen. 1084 01:03:32,397 --> 01:03:36,943 Käsikirjoitus julkaistiin aika lailla juuri kuvausten alkaessa. 1085 01:03:37,610 --> 01:03:40,321 Ryhmä luki sitä. Tiedättekö? 1086 01:03:40,321 --> 01:03:41,989 He lukivat sitä haluten tietää. 1087 01:03:42,281 --> 01:03:44,492 He nauttivat ja saivat siitä iloa. 1088 01:03:45,493 --> 01:03:48,371 Kun kokoonnuimme kuvaamaan ensimmäistä kautta - 1089 01:03:49,205 --> 01:03:53,876 ja näimme käsikirjoitukselle jatkoa, käsitin, 1090 01:03:56,379 --> 01:04:03,010 että tarina oli nerokas, mutkikas ja hyvin riskialtis. 1091 01:04:03,761 --> 01:04:05,221 David aina sanoo, 1092 01:04:05,221 --> 01:04:08,683 että ennen television tarkoitus oli kohentaa oloa. 1093 01:04:09,600 --> 01:04:11,477 Miksi poliisisarjat ovat hyviä? 1094 01:04:11,477 --> 01:04:14,772 Niissä pahis joutuu päivän päätteeksi telkien taakse. 1095 01:04:15,356 --> 01:04:19,110 Maailmassa on järjestystä. On jonkinlaista oikeutta. 1096 01:04:19,986 --> 01:04:21,738 Davidille kaikki oli päinvastoin. 1097 01:04:24,574 --> 01:04:28,244 KAUSI 1, JAKSO 5 1098 01:04:28,244 --> 01:04:29,328 Oletko mafiassa? 1099 01:04:32,081 --> 01:04:33,082 Olenko missä? 1100 01:04:33,291 --> 01:04:35,293 Osana järjestäytynyttä rikollisuutta. 1101 01:04:38,171 --> 01:04:40,048 Tuo on täyttä paskaa. Keneltä kuulit? 1102 01:04:40,173 --> 01:04:42,133 Isä, olen asunut meillä koko ikäni. 1103 01:04:42,425 --> 01:04:45,845 Olen nähnyt poliisit lupineen. Näen, kun lähdet aamukolmelta. 1104 01:04:45,845 --> 01:04:48,890 Etkö näe tri Cusamanon lähtevän aamukolmelta potilaan luo? 1105 01:04:48,890 --> 01:04:52,143 Löysivätkö tohtorin lapset 50 000 dollarin edestä krugerrandeja? 1106 01:04:52,143 --> 01:04:54,812 Löysivätkö he pääsiäismunajahdissa käsiaseen? 1107 01:04:55,104 --> 01:04:58,608 Olen jätehuoltoalalla. Aina luullaan, että on mukana mafiassa. 1108 01:04:59,108 --> 01:05:01,277 Se on loukkaava stereotypia. 1109 01:05:02,028 --> 01:05:04,155 Sinulta en halua sitä kuulla. 1110 01:05:04,489 --> 01:05:05,531 Olkoon. 1111 01:05:09,035 --> 01:05:10,078 Ei ole mafiaa. 1112 01:05:11,454 --> 01:05:14,207 Kun HBO:lla nähtiin viides jakso, sanottiin: 1113 01:05:14,207 --> 01:05:18,086 "Loit yhden TV-historian dynaamisimmista hahmoista - 1114 01:05:18,086 --> 01:05:19,545 ja haaskaat sen kaiken." 1115 01:05:20,588 --> 01:05:22,090 Mitä pirua? 1116 01:05:23,508 --> 01:05:25,635 En tiedä. Taisin nähdä Fabian Petrulion. 1117 01:05:26,010 --> 01:05:28,096 Virkistä muistiani. - Oliko hän ennen aikojasi? 1118 01:05:28,513 --> 01:05:31,557 Mies käänsi takkia 10 vuotta sitten, kun kärähti heroiinista. 1119 01:05:32,183 --> 01:05:33,851 Se mafioso tapatti monia - 1120 01:05:34,060 --> 01:05:35,520 meidän omistamme. 1121 01:05:36,020 --> 01:05:38,815 Hän sai todistajansuojelua ja luikki vapauteen. 1122 01:05:39,065 --> 01:05:40,691 Olen sotilaasi, Antonio. 1123 01:05:40,691 --> 01:05:43,027 Tämä on tehtäväni, kuten aina puhumme. 1124 01:05:43,236 --> 01:05:45,947 Tämä meni siten, että minä päätän. 1125 01:05:46,614 --> 01:05:47,990 Tämä täytyy varmistaa itse. 1126 01:05:50,076 --> 01:05:52,078 Terveisiä Jimmyltä helvetistä, mulkku. 1127 01:05:52,286 --> 01:05:53,538 JÄNNITYSTÄ LANGASSA 1128 01:05:53,538 --> 01:05:55,248 Huolestuin käsikirjoituksesta. 1129 01:05:55,248 --> 01:05:57,417 PETERIN SILMÄT PULLISTUVAT JA RUUMIS ALKAA SÄTKIÄ. 1130 01:05:57,417 --> 01:06:00,461 Sain kuulla: "Mielipiteesi muuttuu, kun näet tämän." 1131 01:06:15,852 --> 01:06:18,187 Huomenta, vasikka. - Kuka olet? Mitä tämä on? 1132 01:06:19,021 --> 01:06:21,566 Älä naurata, mulkero sutenööri! 1133 01:06:21,774 --> 01:06:24,736 Tämän voi selvittää, Teddy. - Olen Tony, molopää. 1134 01:06:24,861 --> 01:06:28,865 Melkoiseen pulaan päädyit, vai? Vannoit valan ja rikoit sen. 1135 01:06:29,198 --> 01:06:30,408 Sitten näimme sen. 1136 01:06:31,159 --> 01:06:35,997 Se oli vielä haasteellisempaa kuin käsikirjoituksessa. 1137 01:06:36,456 --> 01:06:37,790 Pyydän, Tony. Anelen. 1138 01:06:40,543 --> 01:06:42,128 Terveisiä Jimmyltä helvetistä, mulkku. 1139 01:06:45,715 --> 01:06:48,593 Chris sanoi, että ymmärsi nyt, miten karmeaa se oli. 1140 01:06:48,885 --> 01:06:51,971 Hän sanoi, että menetämme kaiken. Ihmiset vihaisivat häntä. 1141 01:06:52,680 --> 01:06:56,684 Voisiko rikollinen ja tappaja olla päähenkilö? 1142 01:06:56,851 --> 01:06:59,604 Voiko antisankari olla päähenkilö? Siitä väiteltiin. 1143 01:06:59,604 --> 01:07:03,274 Vastustelin sillä, että katsojat eivät todellakaan pitäisi Tonysta. 1144 01:07:03,649 --> 01:07:05,401 Emme olleet saavuttaneet sitä. 1145 01:07:06,069 --> 01:07:07,987 Oli vasta viides jakso. 1146 01:07:08,780 --> 01:07:10,490 Sanoin: "Mieti tätä, Chris." 1147 01:07:10,490 --> 01:07:11,657 Miten meni? 1148 01:07:12,033 --> 01:07:14,660 Miehiä on 48 prosenttia ja naisia 52. Se on hyvä. 1149 01:07:14,952 --> 01:07:19,165 Tony on Mainessa ja näkee vasikan. 1150 01:07:22,794 --> 01:07:25,380 Hän on mafian kapteeni. 1151 01:07:26,631 --> 01:07:28,257 Jos hän ei tapa miestä, 1152 01:07:28,257 --> 01:07:31,677 ihmiset menettävät uskon ja mielenkiinnon häneen. 1153 01:07:35,306 --> 01:07:38,935 Jos Tony ei tapa sitä miestä, 1154 01:07:39,644 --> 01:07:42,814 häneltä lähtee uskottavuus ja koko sarjalta pohja. 1155 01:07:44,607 --> 01:07:46,401 Ajattelin, että se käy järkeen. 1156 01:07:46,943 --> 01:07:50,238 Sanoin Davidille: "Ongelma on se, että hahmo on pahis. 1157 01:07:51,614 --> 01:07:56,911 Etsitään keino antaa Tonyn teoille enemmän oikeutusta." 1158 01:08:00,206 --> 01:08:02,375 David muokkasi uhria. 1159 01:08:03,418 --> 01:08:07,547 Hänestä tuli uhkaavampi hahmo kuin hän alun perin oli. 1160 01:08:13,594 --> 01:08:15,763 Päädyimme lopulta kaikki samaan ajatukseen. 1161 01:08:15,763 --> 01:08:18,182 Chris ja minä emme kirjoita emmekä ohjaa. 1162 01:08:18,474 --> 01:08:19,976 Päivän päätteeksi, 1163 01:08:20,143 --> 01:08:24,647 jos joutuu sellaiseen umpikujaan sarjan luojan kanssa, 1164 01:08:24,772 --> 01:08:26,357 on annettava hänen johtaa. 1165 01:08:34,907 --> 01:08:35,908 Parempi. 1166 01:08:37,368 --> 01:08:40,747 He jättivät meidät rauhaan ja teimme outouksia. 1167 01:08:42,039 --> 01:08:44,667 Junior! - Mitä hänestä? 1168 01:08:44,876 --> 01:08:46,377 Eräs jakso keskittyy Dominiciin. 1169 01:08:46,377 --> 01:08:47,795 June-sedälle puska kelpaa. 1170 01:08:47,795 --> 01:08:50,757 Hän pitää naisten nuolemisesta. 1171 01:08:50,882 --> 01:08:53,676 Niin, että puskiin meni. 1172 01:08:54,343 --> 01:08:56,846 Kyseessä on 65-vuotias mies. Siitä jakso kertoo. 1173 01:08:57,221 --> 01:08:59,057 Luin sitä ja mietin: "Tämä ei käy." 1174 01:08:59,307 --> 01:09:00,349 Mikä haisee? 1175 01:09:00,349 --> 01:09:01,434 Teimme sen silti. 1176 01:09:01,434 --> 01:09:04,020 Kävittekö sushibaarissa? - Mistä hitosta hän puhuu? 1177 01:09:04,479 --> 01:09:05,521 En osaa sanoa. 1178 01:09:05,521 --> 01:09:08,983 Luulin, että pidät baccalasta. Minkä tähden sushia jyystät? 1179 01:09:08,983 --> 01:09:10,985 Sinä se jaksat soittaa suutasi. 1180 01:09:21,037 --> 01:09:23,414 Katso vähän enemmän oikealle. Kiitos. 1181 01:09:23,414 --> 01:09:25,625 Ensimmäinen kausi kuvattiin vuoden 1998 kesänä. 1182 01:09:25,625 --> 01:09:27,835 Se näytettiin vuoden 1999 tammikuussa. 1183 01:09:28,461 --> 01:09:30,046 Mietimme, että hyvin meni - 1184 01:09:30,046 --> 01:09:32,965 ja että se oli jotakin erityistä, mitä kansa katsoisi. 1185 01:09:33,549 --> 01:09:35,426 Mikä sukunimesi on, Mike? - Imperioli. 1186 01:09:35,802 --> 01:09:39,263 Siinäpä kysymys olikin. Kuka tätä katsoisi TV:ssä? 1187 01:09:39,847 --> 01:09:41,808 Oli väkivaltaa... - Senkin niljake! 1188 01:09:42,517 --> 01:09:44,143 ...kiroilua ja alastomuutta. 1189 01:09:44,268 --> 01:09:47,063 Marone. - On aika käydä pesulle. 1190 01:09:47,647 --> 01:09:49,482 Onko sellaiselle sijaa TV:ssä? 1191 01:09:50,733 --> 01:09:52,985 Ajattelin, että veisi jopa kymmenisen sarjaa, 1192 01:09:52,985 --> 01:09:55,863 ennen kuin ihmiset tottuvat sellaiseen erilaisuuteen. 1193 01:09:56,030 --> 01:09:57,740 Niin erilaista se oli, mutta ei. 1194 01:09:57,740 --> 01:09:58,908 KATSOJAT RYNNIVÄT HBO:LLE 1195 01:09:58,908 --> 01:10:00,827 Parissa viikossa sarja oli hitti. 1196 01:10:01,536 --> 01:10:04,539 Arviot olivat hullun hyviä alusta alkaen. 1197 01:10:06,791 --> 01:10:09,961 The Timesin mukaan se oli 1900-luvun parasta popkulttuuria. 1198 01:10:09,961 --> 01:10:11,087 Sellaista sanottiin. 1199 01:10:11,879 --> 01:10:14,215 MESTARITEOS, NEROKASTA KIRJOITUSTA, MULLISTAVAA 1200 01:10:14,507 --> 01:10:19,345 Se meni aivan yli hilseen. Saturday Night Live teki parodian. 1201 01:10:19,595 --> 01:10:23,516 San Francisco Examinerin mukaan Sopranos on niin hyvä, 1202 01:10:23,516 --> 01:10:26,686 että ohjelman pyöriessä ei uskalla katsoa pois ruudusta, 1203 01:10:26,686 --> 01:10:30,648 koska kuolisi mieluummin kuin eläisi ilman tätä sarjaa. 1204 01:10:31,190 --> 01:10:36,320 The Chicago Tribune ennusti, että Sopranos korvaa hapen aineena, 1205 01:10:36,320 --> 01:10:39,323 jota hengitämme pysyäksemme elossa. 1206 01:10:39,991 --> 01:10:44,078 The Houston Chroniclen mukaan Sopranosin luojaan verrattuna - 1207 01:10:44,245 --> 01:10:46,122 Michelangelo oli idiootti. 1208 01:10:46,831 --> 01:10:50,501 Kaikki arvostelut ylistivät sarjaa mielettömästi, 1209 01:10:50,793 --> 01:10:51,961 paitsi eräs miamilainen. 1210 01:10:51,961 --> 01:10:54,422 MAFIOSO KESKI-IÄSSÄ ON HEIKKO PERUSTA SARJALLE 1211 01:10:54,547 --> 01:10:57,550 Eräs toinen kriitikko sanoi: "Missä lie hänen ruumiinsa nyt? 1212 01:10:58,217 --> 01:11:01,179 Varmaankin tynnyrissä Miamin lahdella." Jotakin sellaista. 1213 01:11:01,804 --> 01:11:02,805 Kippis. 1214 01:11:02,805 --> 01:11:06,976 Parasta sarjan valtavassa menestyksessä oli se, 1215 01:11:06,976 --> 01:11:10,688 että ihmiset pitivät pizzajuhlia sitä katsoessaan. 1216 01:11:11,814 --> 01:11:16,444 Ajatella, että ihmiset nauttivat italialaista ruokaa ja viiniä - 1217 01:11:16,652 --> 01:11:18,946 katsoessaan tätä perheiden kanssa... 1218 01:11:18,946 --> 01:11:22,075 Se saa minut herkistymään nytkin. 1219 01:11:22,366 --> 01:11:27,914 Joka sunnuntai oli Sopranos- ilta. "Pää kiinni kaikki." 1220 01:11:28,289 --> 01:11:31,918 Söimme mozzarellaa ja prosciuttoa ja katsoimme sarjaa. 1221 01:11:37,256 --> 01:11:38,925 Kuin olisi saanut salaman pulloon. 1222 01:11:38,925 --> 01:11:43,221 Näyttelijöiden, käsikirjoittajien ja kuvausryhmän kemia oli upeaa. 1223 01:11:43,221 --> 01:11:45,098 Mennään sisään. 1224 01:11:45,306 --> 01:11:46,891 Sen on paras olla auki. - Unohda varjo. 1225 01:11:49,185 --> 01:11:50,520 Luojan kiitos, Artie. 1226 01:11:50,812 --> 01:11:52,605 Sopranos todella muutti TV:tä. 1227 01:11:52,605 --> 01:11:54,065 Hei. Kuinka pyyhkii, Ton? 1228 01:11:54,440 --> 01:11:57,026 Ihmiset tajusivat: "Ai, haastavakin saa olla." 1229 01:11:57,276 --> 01:11:59,570 Katsokaa tuota lemmenkipeää rääpälettä. 1230 01:11:59,821 --> 01:12:00,947 Rajoja sai koetella. 1231 01:12:00,947 --> 01:12:02,907 Luoja, Artie. Pelastit nahkamme. 1232 01:12:04,617 --> 01:12:05,910 Kaunista, Artie. Kiitos. 1233 01:12:05,910 --> 01:12:09,831 Määrittelimme uudelleen sen, mitä kansa haluaa kotona katsoa. 1234 01:12:11,165 --> 01:12:12,166 Vittu. 1235 01:12:12,166 --> 01:12:13,251 Hei! - Hei! 1236 01:12:13,251 --> 01:12:14,293 Hitto. 1237 01:12:18,214 --> 01:12:19,257 Odottakaas. 1238 01:12:21,426 --> 01:12:22,802 Ehdottaisin maljaa - 1239 01:12:25,012 --> 01:12:26,097 perheelleni. 1240 01:12:29,892 --> 01:12:32,895 Ennemmin kuin myöhemmin teillä on omatkin perheenne. 1241 01:12:34,439 --> 01:12:38,276 Hyvällä tuurilla pienet hetket jäävät mieleen. 1242 01:12:40,027 --> 01:12:41,070 Tällaiset... 1243 01:12:46,409 --> 01:12:47,410 Hyvät hetket. 1244 01:12:50,788 --> 01:12:51,789 Kippis. 1245 01:13:07,513 --> 01:13:10,016 Ensimmäinen kausi aloitti kaiken, 1246 01:13:11,350 --> 01:13:14,228 mutta Davidilla oli valtavat paineet. 1247 01:13:16,731 --> 01:13:18,524 Hän asetti riman hyvin korkealle, 1248 01:13:20,777 --> 01:13:22,612 ja se täytyi ylittää joka vuosi. 1249 01:13:30,995 --> 01:13:32,622 Tämä oli vasta alkua. 1250 01:13:42,715 --> 01:13:45,802 JATKUU... 1251 01:14:34,642 --> 01:14:36,644 Tekstitys: Aarni Pietilä