1
00:00:12,638 --> 00:00:13,681
Pyörii.
- Pyörii.
2
00:00:17,268 --> 00:00:18,352
Kuvataan.
3
00:00:36,621 --> 00:00:37,622
Hra Soprano?
4
00:00:39,248 --> 00:00:40,249
Niin.
5
00:00:51,010 --> 00:00:52,011
Istuudu vain.
6
00:00:55,139 --> 00:00:56,140
Selvä.
7
00:01:04,065 --> 00:01:05,566
SOPRANOSIN LUOJA
8
00:01:05,566 --> 00:01:09,487
Muistatko, mikä oli aivan
ensimmäinen muistosi?
9
00:01:10,363 --> 00:01:12,490
Ensimmäinen muistoni on uni.
10
00:01:16,202 --> 00:01:17,662
Äidilläni oli sellaiset -
11
00:01:17,995 --> 00:01:21,916
metalliset jutut, jotka oli
koristeltu koukeroin.
12
00:01:22,125 --> 00:01:24,877
Niissä oli seinäpidike, johon
ripustetaan kasvi.
13
00:01:25,795 --> 00:01:28,297
Keikuin sellaisessa.
14
00:01:29,424 --> 00:01:33,094
Se on ensimmäinen muistoni.
Se teki minuun vaikutuksen.
15
00:01:33,344 --> 00:01:35,304
Ehkä se oli ensimmäinen
muistamani uni,
16
00:01:35,304 --> 00:01:36,848
ja mietin: "Mitä ihmettä?
17
00:01:38,725 --> 00:01:40,643
Mitä hittoa päässäni tapahtuu?"
18
00:01:42,854 --> 00:01:44,939
On hassua, kuinka paljon
olen unohtanut.
19
00:01:45,815 --> 00:01:48,985
Ihmiset muistuttavat minua asioista,
joille nauran.
20
00:01:48,985 --> 00:01:53,239
En muista tehneeni niitä asioita.
21
00:01:54,407 --> 00:01:55,450
Niin.
22
00:02:03,082 --> 00:02:04,125
Poikki.
23
00:02:04,876 --> 00:02:07,670
Synnyin Mount Vernonissa,
Nykissä, lähellä Bronxia.
24
00:02:07,670 --> 00:02:10,506
Muutimme Jerseyyn,
kun olin neljävuotias.
25
00:02:10,506 --> 00:02:12,091
Äitini perhe oli Jerseystä.
26
00:02:12,091 --> 00:02:15,553
Muutimme tätini taloon Boontonin.
Se oli vapaussodan kylä.
27
00:02:15,553 --> 00:02:17,805
Kylän uuneissa tehtiin
musketin kuulia.
28
00:02:17,805 --> 00:02:20,391
Paikan läpi kulkee joki.
Käytimme kylää,
29
00:02:20,391 --> 00:02:22,393
kun hahmomme Vito meni
New Hampshireen.
30
00:02:22,393 --> 00:02:24,812
Rakastin sitä kylää. Se oli
salaperäinen.
31
00:02:28,066 --> 00:02:29,942
Rakastin mennä New Yorkiin jouluksi.
32
00:02:29,942 --> 00:02:33,196
Rockefeller Center ja se puu...
Kaikki räjäytti tajuntani.
33
00:02:33,196 --> 00:02:35,490
Oli valtava leluosasto,
joulupukki ja junia.
34
00:02:35,490 --> 00:02:37,992
Olit sylissä viisi minuuttia sitten.
- En ollut.
35
00:02:38,284 --> 00:02:41,537
Olithan. Nyt päädyt pukin listalle
etkä saa mitään.
36
00:02:41,996 --> 00:02:43,081
Haista vittu, pukki!
37
00:02:45,583 --> 00:02:47,585
Aloin anella isältäni:
38
00:02:47,585 --> 00:02:50,171
"Voimmeko mennä kotiin West Side
Highwayn kautta?"
39
00:02:50,171 --> 00:02:53,633
Lincoln Tunnelin jälkeen satamassa
oli nimittäin laivoja,
40
00:02:53,633 --> 00:02:55,885
joiden kokka ylsi tien päälle.
41
00:02:56,135 --> 00:02:57,261
Se oli huikeaa.
42
00:02:57,261 --> 00:02:59,055
Sellaista näki Meadowlandsissa.
43
00:02:59,430 --> 00:03:02,600
Paikkaan liittyy legendoja, kuten
huhu Jimmy Hoffan haudasta.
44
00:03:02,600 --> 00:03:04,977
Oli Pennsylvania Station
ja kaikki se romu.
45
00:03:05,144 --> 00:03:08,231
Kuvasimme siellä paljon
ensimmäisellä kaudella.
46
00:03:08,940 --> 00:03:11,317
Muutimme tätini taloon Cliftoniin,
New Jerseyyn.
47
00:03:11,317 --> 00:03:13,903
Se oli työväen aluetta, lähes
kaupungin kokoa.
48
00:03:14,028 --> 00:03:15,530
Sitten muutimme West Essexiin.
49
00:03:15,738 --> 00:03:19,659
Isäni keksi avata rautatavarakaupan.
Naapurissa oli kiinalaisravintola.
50
00:03:19,659 --> 00:03:22,453
Näin kiinalaisten kynivän kanoja
ja sen sellaista.
51
00:03:22,453 --> 00:03:24,497
Vanhempani eivät pitäneet siitä.
52
00:03:24,497 --> 00:03:25,581
He pitivät ruoasta,
53
00:03:25,706 --> 00:03:27,959
mutta eivät halunneet olla
lähellä ravintolaa.
54
00:03:28,126 --> 00:03:29,335
He myivät kaupan -
55
00:03:29,335 --> 00:03:32,296
ja ostivat rautatavarakaupan
pikkukylän pääkadulta.
56
00:03:32,296 --> 00:03:36,884
Isäni paiski töitä ahkerasti, mutta
onnetar ei ikinä hymyillyt.
57
00:03:37,051 --> 00:03:39,429
He jatkoivat 35 tai 40 vuotta.
58
00:03:39,595 --> 00:03:41,305
Se tukahdutti, mutta he jatkoivat.
59
00:03:41,597 --> 00:03:44,058
Niin. He jatkoivat, kunnes isäni
sairastui.
60
00:03:44,350 --> 00:03:48,187
Sitten koko höskä myytiin 1 300
dollarilla pakkohuutokaupassa.
61
00:03:48,771 --> 00:03:50,148
Sinne meni elämä.
62
00:03:50,773 --> 00:03:52,400
He eivät olleet onnellisia.
63
00:03:52,400 --> 00:03:54,193
TEE NIIN
TEE NÄIN
64
00:03:54,318 --> 00:03:56,779
Äidilläni oli hankalaa,
mutta hän teki töitä -
65
00:03:56,779 --> 00:03:58,990
ja kotiin palattuaan meille ruokaa.
66
00:03:58,990 --> 00:04:01,826
Hän oli peloissaan
ja vihoitteli kaikille.
67
00:04:02,076 --> 00:04:06,122
Joku soitti tänne eilen
pimeän jälkeen.
68
00:04:06,497 --> 00:04:09,333
Kuka?
- Luuletko, että vastasin? Oli pimeää.
69
00:04:09,333 --> 00:04:12,128
Hänellä oli painajaisia, joiden
aikana hän huusi.
70
00:04:13,087 --> 00:04:15,048
Äidin perheessä oli 10 tyttöä
ja kaksi poikaa.
71
00:04:15,048 --> 00:04:16,924
Vanhemmat tulivat Newarkiin
Italiasta.
72
00:04:16,924 --> 00:04:19,844
Perhe ja maahanmuuttajayhteisö
olivat isot.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,221
Kävimme illallisilla joka lauantai.
74
00:04:22,346 --> 00:04:23,806
He eivät puhuneet englantia.
75
00:04:23,806 --> 00:04:27,602
Äitini isä Vito Bucco ei koskaan
oppinut englantia.
76
00:04:27,602 --> 00:04:29,687
Hän kieltäytyi siitä ja oli ikävä.
77
00:04:30,521 --> 00:04:33,357
Tuntuiko, ettei hän arvostanut sinua?
- Äitinikö?
78
00:04:33,357 --> 00:04:37,195
Hänellä oli paljon negatiivista
sanottavaa minusta -
79
00:04:37,195 --> 00:04:38,613
ja isästäni.
80
00:04:38,613 --> 00:04:41,115
Kaikkiaan se oli hyvin outoa.
81
00:04:41,824 --> 00:04:45,078
Kerran olimme autossa vanhempieni
ja Johnny-serkkuni kanssa.
82
00:04:45,078 --> 00:04:48,539
En muista, mikä kappale soi,
mutta naputtelin rytmiä.
83
00:04:48,539 --> 00:04:51,876
Isä sanoi: "Pojan pitäisi soittaa
rumpuja. Hänellä on rytmitajua."
84
00:04:52,168 --> 00:04:55,630
Äiti sanoi: "Kuolleen ruumiini yli.
Krupa oli huumeriippuvainen."
85
00:04:55,880 --> 00:04:57,840
Siitä puheen ollen,
katsokaas juippia.
86
00:04:58,383 --> 00:05:01,719
En tuntenut oloani arvostetuksi.
Ei olisi tullut mieleenkään.
87
00:05:02,387 --> 00:05:04,138
Pelkäsitkö äitiäsi?
- Ai pelkäsinkö?
88
00:05:04,138 --> 00:05:05,515
Pelkäsitkö räjähtämistä?
89
00:05:05,515 --> 00:05:08,559
Lakkaa määräilemästä elämääni.
Sulje suusi.
90
00:05:09,060 --> 00:05:13,231
Hermostuttaa yhä. Lapsena pelkäsin.
Sitten minusta tuli kovis.
91
00:05:16,401 --> 00:05:17,860
Tavallaan se pelasti minut.
92
00:05:18,528 --> 00:05:20,113
Päädyin erääseen porukkaan.
93
00:05:20,113 --> 00:05:21,197
Ei paska.
94
00:05:21,197 --> 00:05:22,907
Oli kiusaajia ja muita neropatteja.
95
00:05:24,325 --> 00:05:27,328
Meillä oli stiletit, käsivarsinauhat,
sikareita...
96
00:05:27,537 --> 00:05:28,871
Hankimme ajoluvat.
97
00:05:28,871 --> 00:05:31,290
Aina oli kyse autoista,
naisista ja viinasta.
98
00:05:32,583 --> 00:05:35,461
New Yorkissa juomisen ikäraja oli
18 vuotta, Jerseyssä 21.
99
00:05:35,461 --> 00:05:36,754
Ravasimme aina Nykissä.
100
00:05:36,754 --> 00:05:39,799
Upper East Side oli menomesta.
Sitten oli Village.
101
00:05:40,299 --> 00:05:42,760
Muistan paluun Manhattanista.
102
00:05:42,760 --> 00:05:44,846
Vieressämme oli auto täynnä
häiriköitä.
103
00:05:44,846 --> 00:05:47,765
Aloimme kirota toisillemme
ja heittää lautasia.
104
00:05:47,765 --> 00:05:49,851
Kai ne olivat jonkun äidin.
105
00:05:50,601 --> 00:05:53,354
Se kävi Lincoln Tunnelissa.
Olimme kaikki humalassa.
106
00:05:53,604 --> 00:05:55,523
HÄN ON OIVALLISEN TAIDOKAS MIES.
107
00:05:55,523 --> 00:05:57,692
Vuonna 1964 lähdin etelään
ja yliopistoon.
108
00:05:57,692 --> 00:05:59,861
Menin Wake Forestiin,
Pohjois-Carolinaan.
109
00:05:59,861 --> 00:06:01,195
Vihasin sitä.
- Miksi?
110
00:06:01,195 --> 00:06:02,280
Tämän leikkaat pois.
111
00:06:03,406 --> 00:06:04,532
Oltiin siis etelässä.
112
00:06:04,782 --> 00:06:07,160
Ku Klux Klan oli hyvin aktiivinen
alueella.
113
00:06:07,160 --> 00:06:10,371
Kampuksella oli veljeskunta,
jota Robert E. Lee inspiroi.
114
00:06:10,371 --> 00:06:12,915
Baptistikappeliin oli mentävä
kahdesti viikossa.
115
00:06:12,915 --> 00:06:14,834
Ei saanut juoda, tanssia
tai pelata korttia.
116
00:06:14,834 --> 00:06:17,754
Miksi menin sinne? En päässyt
Princetoniin.
117
00:06:17,754 --> 00:06:19,047
En päässyt Dartmouthiin.
118
00:06:19,255 --> 00:06:21,132
Paras ystäväni meni Wake Forestiin.
119
00:06:21,257 --> 00:06:24,719
Koska hän meni, minä menin,
ja meillä oli kurjaa.
120
00:06:24,927 --> 00:06:28,264
Onneksi joku aloitti ulkomaan
elokuvien illat.
121
00:06:30,224 --> 00:06:34,562
Siellä näin Godardia, Bergmania ja
Fellinin Ihana elämä -elokuvan.
122
00:06:34,562 --> 00:06:37,190
Tule, Marcello!
123
00:06:37,774 --> 00:06:38,775
Kiiruhda.
124
00:06:43,112 --> 00:06:46,115
81⁄2... En kai koskaan ymmärtänyt sitä.
125
00:06:51,412 --> 00:06:55,833
Tuskin tiesin, mikä ohjaajakaan oli,
mutta se räjäytti tajuntani.
126
00:06:57,919 --> 00:06:59,670
Se oli kuin uusi maailma.
127
00:07:02,298 --> 00:07:06,761
Lähdin Wake Forestista NYU:hun ja
näin Roman Polanskin Umpikujan.
128
00:07:09,889 --> 00:07:13,684
Silloin aloin ajatella: "Ehkä
pystyisin tuohon."
129
00:07:14,394 --> 00:07:16,687
Sen taiteellisuus kiehtoi.
130
00:07:17,146 --> 00:07:18,147
Siinä se on.
131
00:07:18,147 --> 00:07:22,402
Vuoden 1965 lokakuussa ystäväni lähti
Bard Collegeen.
132
00:07:22,610 --> 00:07:25,154
Lähdin sinne kokeilemaan
LSD:tä ensi kertaa.
133
00:07:25,154 --> 00:07:27,740
Muistan olleeni Hudson-joen törmällä.
134
00:07:27,740 --> 00:07:31,202
Kello oli kaksi aamulla, kun aloin
puhua halustani tehdä elokuvia.
135
00:07:31,494 --> 00:07:36,457
Silloin ajattelin ensi kertaa, että
voisin tavoitella elokuvantekoa.
136
00:07:39,502 --> 00:07:41,421
Toinen otos, valmiina.
- Kuvataan.
137
00:07:41,879 --> 00:07:44,716
Hei, Tony. Onko kaikki hyvin?
138
00:07:44,716 --> 00:07:46,134
Pärjäiletkö hyvin, David?
139
00:07:46,134 --> 00:07:49,804
Juu. Puhua pälpätän vain niin,
että ei uskoisi.
140
00:07:50,847 --> 00:07:52,056
Puhun vain liikaa.
141
00:07:52,056 --> 00:07:53,891
Etpäs. Hyvin menee.
- Ei mene.
142
00:07:54,809 --> 00:07:58,271
Kadun todella tämän aamun
pirunmoista sanahelinää.
143
00:08:00,148 --> 00:08:01,607
Oikeasti. Enpä tiedä tästä.
144
00:08:01,607 --> 00:08:03,735
Kuka piru piittaa
henkilökohtaisuuksista?
145
00:08:03,735 --> 00:08:04,861
Ihmiset piittaavat.
146
00:08:05,486 --> 00:08:09,949
Kuten Tony sanoo: "Muistelu on
keskustelun alhaisin muoto."
147
00:08:11,451 --> 00:08:12,785
Minun pitäisi lähteä,
148
00:08:13,745 --> 00:08:16,038
mutta näen kaiken vaivannäkösi.
149
00:08:17,623 --> 00:08:21,044
Toimisto oli pyöreä. Tämä muistuttaa
sitä paljon.
150
00:08:23,171 --> 00:08:24,505
Sanoin suostuvani tähän.
151
00:08:25,006 --> 00:08:28,843
Sanoin: "Tulen mukaan
Sopranos- dokumenttiin."
152
00:08:29,218 --> 00:08:31,554
En tajunnut, että kyse olisi minusta.
153
00:08:42,023 --> 00:08:43,107
TIETULLI
154
00:10:08,276 --> 00:10:10,027
Annapa minun selventää,
155
00:10:10,903 --> 00:10:13,448
mikä Sopranosissa minua kiehtoo.
156
00:10:13,781 --> 00:10:19,829
Se oli sinulle henkilökohtainen.
Sinulla oli idea,
157
00:10:20,288 --> 00:10:25,668
johon kiteytyi monia
elämänkokemuksiasi ja ajatuksiasi.
158
00:10:25,918 --> 00:10:31,132
Monta vuotta sain kuulla, että minun
pitäisi kirjoittaa jotakin äidistäni,
159
00:10:31,132 --> 00:10:33,342
koska hän oli hyvin erikoinen.
160
00:10:34,886 --> 00:10:37,555
Vaimoni Denise ehdotti sitä ensin.
161
00:10:38,181 --> 00:10:41,934
Sitten kaikki sanoivat: "Sinun
on kirjoitettava äidistäsi."
162
00:10:44,604 --> 00:10:50,068
Vuonna 1988 etsin töitä, ja David
Chasella oli uusi sarja -
163
00:10:50,234 --> 00:10:53,488
nimeltään Almost Grown. Hän tahtoi
tavata kirjoittajia.
164
00:10:53,613 --> 00:10:57,658
Tapasin Davidin jossakin ravintolassa
Ventura Boulevardilla.
165
00:10:57,992 --> 00:11:01,829
Saavuin tietysti ensin. Näin,
kun hän astui ovesta.
166
00:11:01,829 --> 00:11:04,082
Mietin: "Vittu." Hän näytti
niin synkeältä.
167
00:11:04,540 --> 00:11:06,459
Tiedättekö? Hän näytti onnettomalta.
168
00:11:06,459 --> 00:11:08,044
KIRJOITTAJA/TUOTTAJA
169
00:11:08,044 --> 00:11:11,714
Kun hän istuutui, kuluikin vain
kymmenisen minuuttia,
170
00:11:11,714 --> 00:11:16,344
ennen kuin nauroimme vedet silmissä,
koska puhuimme äideistämme.
171
00:11:16,761 --> 00:11:19,931
Siten meistä tuli ystäviä.
Siten se meni.
172
00:11:20,306 --> 00:11:23,684
Sanoin hänelle, että siinä sinä olet
mitä vahvimpana miehenä.
173
00:11:23,684 --> 00:11:29,941
Hän oli Universalin johtotehtävissä,
mutta itki harmissaan.
174
00:11:30,900 --> 00:11:33,736
Sitä voi olla vahvassa asemassa
oleva mies,
175
00:11:33,736 --> 00:11:36,989
ja silti oma äiti saa käyttäytymään
kuin uliseva gerbiili.
176
00:11:37,573 --> 00:11:39,742
Sanoin: "Tästä sinun
kannattaa kirjoittaa."
177
00:11:40,451 --> 00:11:44,997
Robin sanoi: "Kirjoita ohjelma
äidistäsi ja TV-tuottajasta."
178
00:11:45,748 --> 00:11:47,875
Mietin: "Kuka sitä katsoisi?"
179
00:11:48,918 --> 00:11:53,798
Ehkä jos miesrooli olisi karski,
se voisi toimia.
180
00:11:54,298 --> 00:11:56,968
Oliko pahis jo silloin mafioso?
- Oli.
181
00:11:57,927 --> 00:12:00,430
Tahdoin De Niron ja Anne Bancroftin.
182
00:12:01,264 --> 00:12:02,932
Ensin mietin täyspitkää elokuvaa.
183
00:12:03,516 --> 00:12:05,768
Siitä tarinasta tuli ensimmäinen
kausi.
184
00:12:06,060 --> 00:12:10,356
Mafioso meni kallonkutistajalle
paniikkikohtausten jälkeen.
185
00:12:10,857 --> 00:12:13,443
Minkä arvelet johtaneen
tajunnanmenetykseen?
186
00:12:13,985 --> 00:12:17,113
En tiedä. Stressin kai.
- Mitä stressaat?
187
00:12:17,780 --> 00:12:20,908
Miehellä on ongelmia setänsä kanssa.
On jonkinlainen sukuriita.
188
00:12:20,908 --> 00:12:23,536
Saatat johtaa New Jerseytä,
mutta et setä Junioria.
189
00:12:23,536 --> 00:12:25,413
Mies pistää äitinsä hoitokotiin.
190
00:12:25,413 --> 00:12:27,915
Et näytä puuhailevan muiden
rouvien kanssa -
191
00:12:27,915 --> 00:12:30,668
etkä puhuvan paikan herrasmiehille.
192
00:12:30,793 --> 00:12:32,587
Et käytä tilaisuuksiasi hyväksi.
193
00:12:32,587 --> 00:12:35,798
Mitä sinä siitä välität? Poissa
silmistä, poissa mielestä.
194
00:12:36,090 --> 00:12:38,885
Miehen äiti pitää sedän puolia
jengisodassa.
195
00:12:39,135 --> 00:12:41,220
Ovatko kolmen caponi äidit täällä?
196
00:12:41,429 --> 00:12:46,893
Sen sijaan, että eläisivät kotona
poikineen kuin normaalit ihmiset.
197
00:12:47,268 --> 00:12:49,187
Tämä on jonkinlainen
viimeinen siirto.
198
00:12:49,395 --> 00:12:52,398
Äiti suunnittelee sedän kanssa
miehen murhan.
199
00:12:52,648 --> 00:12:55,276
...jengimurha meni pieleen.
200
00:12:55,610 --> 00:12:58,613
Kallonkutistaja auttaa miestä
ymmärtämään sen.
201
00:12:58,613 --> 00:13:00,323
Päivää ennen ampumista -
202
00:13:00,323 --> 00:13:03,076
sanoit äitisi puhuneen
toistamiseen uutisista,
203
00:13:03,076 --> 00:13:07,663
joissa äidit heittävät
vauvansa ikkunasta.
204
00:13:07,997 --> 00:13:10,208
Lopussa mies tukehduttaa äitinsä.
205
00:13:10,208 --> 00:13:13,086
Tiedän, mitä teit, äiti.
Ainoa poikasi.
206
00:13:13,795 --> 00:13:16,589
Sitten aloin miettiä, että tarina
toimisi TV-sarjana.
207
00:13:16,714 --> 00:13:19,133
SOPRANOS
PILOTTIJAKSO
208
00:13:20,968 --> 00:13:22,637
Tarjosimme sitä kaikille asemille.
209
00:13:22,970 --> 00:13:28,142
Oli Fox, ABC, CBS ja NBC.
Kukaan ei halunnut sitä.
210
00:13:28,851 --> 00:13:32,063
Les Mooves sanoi: "Käsikirjoitus on
oikein hyvä ja hauska,
211
00:13:32,230 --> 00:13:33,523
mutta mieskö tapaa psykiatria?"
212
00:13:33,523 --> 00:13:34,899
CBS:N ENTINEN PÄÄJOHTAJA
213
00:13:34,899 --> 00:13:37,068
"Oletko jo naimisissa
ajatuksen kanssa?"
214
00:13:40,446 --> 00:13:42,657
Sanoin: "Kai minä olen."
215
00:13:43,116 --> 00:13:45,410
Hän totesi: "Sitten ei onnistu."
216
00:13:46,661 --> 00:13:47,662
Se loppui siihen.
217
00:13:49,372 --> 00:13:52,083
Sitten aloin puhua sarjan
tarjoamisesta HBO:lle.
218
00:13:52,542 --> 00:13:54,752
...yksinkertaisesti parasta TV:ssä.
219
00:13:56,212 --> 00:13:59,674
Etsimme vielä suuntaamme, kun aloitin
siellä vuonna 1985.
220
00:14:00,550 --> 00:14:04,887
Silloin TV oli kolmen tai neljän
suuren verkoston juttu,
221
00:14:04,887 --> 00:14:06,013
jos laskee Foxin.
222
00:14:06,764 --> 00:14:09,809
Emme oikeastaan nähneet
heitä kilpailijoina.
223
00:14:10,101 --> 00:14:12,687
He olivat ennemmin vertailukohde.
224
00:14:12,812 --> 00:14:14,731
HBO:N ENTINEN TOIMITUSJOHTAJA
225
00:14:14,731 --> 00:14:16,482
Meidän oli erottava heistä.
226
00:14:16,983 --> 00:14:19,485
HBO yritti saada itselleen nimeä.
227
00:14:19,485 --> 00:14:21,446
HBO ENTERTAINMENTIN ENTINEN JOHTAJA
228
00:14:22,405 --> 00:14:26,075
HBO tunnettiin nyrkkeilystä
ja elokuvista.
229
00:14:27,785 --> 00:14:30,329
The Larry Sanders Show toi
muutoksen tuulet.
230
00:14:30,329 --> 00:14:32,290
Joku on istunut tuolissani.
231
00:14:32,582 --> 00:14:33,833
Ehkä se oli äitikarhu.
232
00:14:35,293 --> 00:14:40,131
Tunari läskiperse, keskity sinä
sohvaan ja siihen, että et tyri.
233
00:14:40,590 --> 00:14:43,593
Se näytti, että HBO voi tarjota
jotakin erilaista,
234
00:14:43,593 --> 00:14:46,596
ehkä parempaa kuin muut asemat.
235
00:14:47,680 --> 00:14:51,100
Aloimme selvittää, pääsemmekö
sarjabisnekseen.
236
00:14:51,559 --> 00:14:52,643
Voi pojat.
237
00:14:53,561 --> 00:14:54,645
Schillinger tuli.
238
00:14:55,605 --> 00:14:57,231
Teimme Kylmän ringin.
239
00:14:57,523 --> 00:14:59,067
Ei hän kovin paha ole, Diane.
240
00:15:00,693 --> 00:15:01,903
Mitä aineita vedit?
241
00:15:03,112 --> 00:15:05,031
Teimme Sinkkuelämää.
242
00:15:06,240 --> 00:15:09,077
Toimintatapamme oli -
243
00:15:09,535 --> 00:15:12,955
etsiä loistavia tarinankertojia
ja antaa ohjat heille.
244
00:15:14,040 --> 00:15:16,709
Sitten tuli David. Tunsin
hänen työnsä.
245
00:15:17,168 --> 00:15:21,005
Hän oli vanha tekijä TV-alalla. Hän
työskenteli hyvissä jutuissa,
246
00:15:21,506 --> 00:15:23,424
mutta omat ideat eivät menestyneet.
247
00:15:37,146 --> 00:15:40,691
Denise ja minä menimme naimisiin
vuonna 1968.
248
00:15:42,693 --> 00:15:45,863
Pari setääni sanoivat minulle:
"Teidän on häivyttävä täältä.
249
00:15:46,280 --> 00:15:48,533
Liittonne ei kestä,
jos jäätte tänne."
250
00:15:49,492 --> 00:15:51,452
He tiesivät, millaisia
vanhempani ovat.
251
00:15:51,828 --> 00:15:53,788
He puhuivat äidistäni.
252
00:15:58,334 --> 00:15:59,961
Vaimoni ei olisi kestänyt sitä.
253
00:16:02,422 --> 00:16:03,631
Äitini oli sekopää.
254
00:16:08,636 --> 00:16:13,391
Lähdimme hääyönämme Kaliforniaan.
255
00:16:23,067 --> 00:16:25,695
Matkalla sain kuulla,
256
00:16:25,695 --> 00:16:29,449
että pääsisin Stanfordin yliopistoon
opiskelemaan elokuvantekoa.
257
00:16:32,243 --> 00:16:33,494
Muistan jonkun sanoneen,
258
00:16:33,494 --> 00:16:37,498
että Amerikan historiassa
pohjasakka pyrkii länteen.
259
00:16:40,251 --> 00:16:41,961
Saavuttuani sinne ymmärsin sen.
260
00:16:43,296 --> 00:16:44,422
Alcatraz.
261
00:16:45,214 --> 00:16:47,133
Siellä lusi monia nimekkäitä miehiä,
262
00:16:47,967 --> 00:16:49,093
jopa Capone.
263
00:16:49,510 --> 00:16:52,346
Hänet pidätettiin veronkierrosta,
koska muusta ei voitu.
264
00:16:53,222 --> 00:16:56,559
Lusittuaan 11 vuotta hän kuoli
kohtaukseen vuonna 1947.
265
00:16:58,227 --> 00:17:00,396
Siitä on tietysti jo pitkä aika.
266
00:17:00,938 --> 00:17:02,523
Kävin Stanfordissa kaksi vuotta.
267
00:17:03,399 --> 00:17:08,279
Päättötyöni oli opiskelijaelokuva
The Rise and Fall of Bug Manousos.
268
00:17:09,447 --> 00:17:11,032
Luulimme tekevämme Godardia.
269
00:17:12,909 --> 00:17:17,663
Mitä lie luulimme hänen tekevän,
koska sitä siitä ei tullut.
270
00:17:22,543 --> 00:17:23,669
Nimeni on Manousos.
271
00:17:24,087 --> 00:17:26,839
Olen kreikkalainen tai sieltä
kotoisin, miten vain.
272
00:17:44,190 --> 00:17:47,276
Äiti, loistavin pikku rouva,
joka kuunaan eli.
273
00:17:50,029 --> 00:17:51,697
Heivataan raato ja siinä se.
274
00:17:53,449 --> 00:17:55,576
Pyyhipä hymy kasvoiltasi, kulti.
275
00:17:55,868 --> 00:17:57,787
Senkin huoranpenikka!
276
00:18:11,676 --> 00:18:14,846
He osuivat selkään, äiti.
277
00:18:16,931 --> 00:18:19,767
Kahden vuoden koulutusohjelman
jälkeen -
278
00:18:20,810 --> 00:18:22,478
tein ystäväni kanssa
käsikirjoituksen.
279
00:18:22,687 --> 00:18:27,108
Opettaja lähetti sen Roy Hugginsille,
280
00:18:27,316 --> 00:18:28,860
merkittävälle TV-tuottajalle,
281
00:18:29,277 --> 00:18:30,945
mutta tavallaan unohdimme sen.
282
00:18:35,408 --> 00:18:38,870
Denise ja minä muutimme Losiin
ja vuokrasimme asunnon.
283
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
Denise pääsi töihin
asianajotoimistoon.
284
00:18:42,206 --> 00:18:46,085
Minäkin aloin etsiä töitä, mutta
en millään saanut.
285
00:18:47,503 --> 00:18:52,091
Viimein sain hommia Clover
Films -yhtiöstä.
286
00:18:53,134 --> 00:18:54,177
Ne elokuvat...
287
00:18:55,178 --> 00:18:56,220
OHJANNUT JOHN HAYES
288
00:18:56,220 --> 00:18:57,638
Kymmenen kilometrin päässä -
289
00:18:57,638 --> 00:19:01,476
on golfrata ja yksityisklubi, jota
saksalaisvartijat saartavat.
290
00:19:01,642 --> 00:19:05,730
Joka saksalaisäpärä sotilasjoukoista
on tapettava.
291
00:19:08,608 --> 00:19:12,111
Yksi elokuvista kuvattiin
palaneessa talossa -
292
00:19:12,487 --> 00:19:13,696
Las Virgenes Canyonissa.
293
00:19:15,490 --> 00:19:18,284
Se oli jokin saksalaislinnoitus
tai vastaava,
294
00:19:18,618 --> 00:19:21,996
jossa eli enää saksalaisia
prostituoituja.
295
00:19:25,249 --> 00:19:26,793
Osuuteni oli pieni.
296
00:19:27,710 --> 00:19:32,590
Minun piti olla avustava ohjaaja,
mutta en tiennyt, mitä tein.
297
00:19:37,553 --> 00:19:41,557
Elokuva oli lähinnä pehmopornoa,
naimista ja suihinottoa.
298
00:19:47,605 --> 00:19:51,776
Kirjoitin Clover Filmsille elokuvan
Grave of the Vampire.
299
00:19:52,819 --> 00:19:56,072
Ei!
300
00:20:07,500 --> 00:20:08,543
Kuka olet?
301
00:20:09,377 --> 00:20:12,964
Olen poikasi, joka sikisi haudassa!
302
00:20:14,006 --> 00:20:15,299
Aivan.
303
00:20:16,300 --> 00:20:17,468
Se oli mielipuolinen.
304
00:20:18,928 --> 00:20:22,223
Siellä ollessani kuulin,
että Roy Huggins luki -
305
00:20:22,223 --> 00:20:24,225
kaksi vuotta vanhan
käsikirjoituksen -
306
00:20:24,350 --> 00:20:26,894
ja halusi palkata minut
kirjoittamaan jakson.
307
00:20:27,311 --> 00:20:29,105
Sain ensimmäisen TV-työni.
308
00:20:29,689 --> 00:20:32,984
Sarja oli The Bold Ones: The Lawyers.
309
00:20:34,777 --> 00:20:37,238
Kotopuolessa, idässä, nähtiin,
että siinä se oli.
310
00:20:37,238 --> 00:20:39,866
Nimeni oli TV:ssä,
311
00:20:40,408 --> 00:20:43,661
mutta en ollut asennoitunut
opettelemaan ohjaamista,
312
00:20:43,953 --> 00:20:45,788
vaikka halusin elokuvaohjaajaksi.
313
00:20:45,788 --> 00:20:46,873
Aivan.
314
00:20:47,373 --> 00:20:49,792
En... Ehkä minua nolotti liikaa.
315
00:20:50,293 --> 00:20:53,129
En kehdannut kysyä kuvaajalta,
miten asiat tehdään.
316
00:20:54,130 --> 00:20:59,093
Yritin kirjoittaa elokuvia
vuosien ajan,
317
00:20:59,302 --> 00:21:01,179
mutta mitään niistä ei tehty.
318
00:21:05,808 --> 00:21:09,562
TV- ja elokuvakirjoittajien liitto
meni lakkoon vuonna 1973.
319
00:21:10,104 --> 00:21:12,607
Menin pitelemään kylttiä
Paramount Studiosille -
320
00:21:12,732 --> 00:21:14,233
DeMillen portin edustalle.
321
00:21:16,194 --> 00:21:18,404
Oli hienoa edes olla paikalla.
322
00:21:18,738 --> 00:21:21,699
Siellä oli ammattimaisia
käsikirjoittajia,
323
00:21:22,033 --> 00:21:23,326
joiden kanssa seisoin.
324
00:21:23,701 --> 00:21:25,787
Aloin odottaa osallistumista innolla,
325
00:21:25,787 --> 00:21:29,165
koska aloin todella tuntea
olevani Hollywoodissa.
326
00:21:31,125 --> 00:21:36,130
Tapasin Paul Playdonin, joka toimitti
Vaarallisen tehtävän tarinaa.
327
00:21:37,090 --> 00:21:39,801
Minulla ei ollut edustajaa.
Paul järjesti sellaisen.
328
00:21:39,801 --> 00:21:43,221
Liityin hänen agentuuriinsa.
Kun lakko päättyi,
329
00:21:43,221 --> 00:21:46,140
tuli The Magician -sarja,
jota tähditti Bill Bixby.
330
00:21:46,391 --> 00:21:49,894
Bixby näytteli maagikkoa,
joka ratkoi rikoksia -
331
00:21:50,186 --> 00:21:54,941
ja päihitti pahiksia taikatempuin.
332
00:21:58,653 --> 00:21:59,987
Perääntykää!
333
00:22:00,446 --> 00:22:02,615
Minut otettiin toimittamaan tarinaa.
334
00:22:04,575 --> 00:22:06,369
Siirryin Rockfordin papereihin.
335
00:22:08,538 --> 00:22:12,333
Sitten tuli Kauas pois
ja Villi Pohjola.
336
00:22:14,627 --> 00:22:16,254
Olin siis TV-bisneksessä,
337
00:22:16,671 --> 00:22:19,632
mutta ongelmana olivat rajoitukset.
338
00:22:20,049 --> 00:22:23,511
Niitä yritti rikkoa, mutta aina
epäonnistui.
339
00:22:25,930 --> 00:22:29,183
Televisioverkkojen tapaamiset olivat
kaameita.
340
00:22:29,767 --> 00:22:31,728
He uskoivat vankkumatta,
341
00:22:33,646 --> 00:22:37,567
että tarinan kirjoittamisessa
eniten rakastettiin sitä,
342
00:22:38,025 --> 00:22:39,527
minkä he valitsivat toteuttaa.
343
00:22:40,528 --> 00:22:43,614
Koska olin tottunut TV-yhtiöiden
tuotoksiin,
344
00:22:44,198 --> 00:22:47,285
Sopranos oli mafiasarja,
jossa kukaan ei kuollut.
345
00:22:47,827 --> 00:22:49,579
Luulin, että sellaista ei haluta.
346
00:22:51,497 --> 00:22:52,832
YHTEISKUNNAN VIHOLLINEN
347
00:22:52,832 --> 00:22:56,502
Sitten käsitin jotakin. Oli kaikki ne
Jimmy Cagneyn gangsterielokuvat.
348
00:23:00,590 --> 00:23:02,842
Oli Kummisetä. Kukaanko ei kuollut?
349
00:23:06,345 --> 00:23:07,930
Miksi kukaan jättäisi sen pois?
350
00:23:11,059 --> 00:23:13,102
Kirjoitin tarinaani murhan.
351
00:23:14,312 --> 00:23:17,148
Silloin HBO todella kiinnostui
sarjasta.
352
00:23:18,941 --> 00:23:22,862
Murha itsessään ei ollut tärkeä.
Sen tuli olla osa tarinaa.
353
00:23:23,237 --> 00:23:26,532
Sen piti olla olennainen osa
kerrontaa ja kulttuuria.
354
00:23:27,450 --> 00:23:29,285
Tapasimme Davidin kanssa.
355
00:23:29,702 --> 00:23:33,790
Mietin: "Hän on TV-verkoston miehiä,
356
00:23:34,165 --> 00:23:37,460
mutta osoitti jo kirjoittamisillaan,
357
00:23:37,627 --> 00:23:41,130
että ei ajattele kuin perinteiset
verkostomiehet."
358
00:23:41,422 --> 00:23:46,803
Hänellä oli tietty ote maailmaansa.
Oli selvää,
359
00:23:46,803 --> 00:23:51,265
että hahmot olivat hänelle
kuin toinen luonto.
360
00:23:51,974 --> 00:23:54,227
Pilottijaksoon oli helppo suostua.
361
00:24:00,400 --> 00:24:02,235
Otetaanko tästä?
362
00:24:03,194 --> 00:24:07,782
En reagoi paljoa roolijaoissa.
Sanon: "Oikein hyvä."
363
00:24:07,782 --> 00:24:09,242
Tuo oli hyvä.
- Kiitos.
364
00:24:09,909 --> 00:24:11,577
Sitten ihmiset lähtevät.
365
00:24:13,121 --> 00:24:14,539
Roolijako on pitkä prosessi.
366
00:24:15,039 --> 00:24:16,499
Aloitanko?
- Kun olet valmis.
367
00:24:17,875 --> 00:24:19,085
Seurasi aamutapaaminen.
368
00:24:19,544 --> 00:24:22,213
Edustamani jäteyhtiö kutsui
minut konsultoimaan.
369
00:24:23,339 --> 00:24:25,341
No, Big? Kerro Triboro Towersista.
370
00:24:26,092 --> 00:24:28,720
Valvoja tahtoo uusia sopimuksen
Dickin kanssa.
371
00:24:28,845 --> 00:24:30,930
Valvoja tahtoo uusia sopimuksen
Dickin kanssa.
372
00:24:31,097 --> 00:24:34,767
Valvoja tahtoo uusia sopimuksen
Dickin kanssa.
373
00:24:34,767 --> 00:24:38,104
Valvoja tahtoo uusia sopimuksen
Dickin kanssa,
374
00:24:38,104 --> 00:24:39,856
mutta ne Kolarin veljet...
375
00:24:40,148 --> 00:24:42,984
Kokeillaan uudestaan. Lisään
energiaa. Olen väsynyt.
376
00:24:43,776 --> 00:24:44,861
Kolarin veljet ovat -
377
00:24:45,069 --> 00:24:48,114
Tšekkoslovakian maahanmuuttajia
tai muuta paskaa.
378
00:24:48,448 --> 00:24:50,533
Heiltä säästyisi miljoona vuodessa,
379
00:24:50,908 --> 00:24:53,244
jos roskia kuskaavat Kolarit,
ei Dick.
380
00:24:53,703 --> 00:24:55,955
Varastamalla saa kuukausiansion
40-kertaisena.
381
00:24:56,164 --> 00:24:59,542
Siinä se, kun ei saa. Kuulemma
he voivat käskeä -
382
00:24:59,542 --> 00:25:03,963
kommaripomojaan vetämään käteen
ja tekevät saman meille.
383
00:25:05,757 --> 00:25:07,884
Tšekkoslovakiassakin rakastetaan porsasta.
384
00:25:09,135 --> 00:25:10,678
Maistoitko makkaroitamme?
385
00:25:11,763 --> 00:25:14,807
Luulin, että makkaraa tekevät vain
italialaiset ja Jimmy Dean.
386
00:25:15,475 --> 00:25:18,102
Luulin, että makkaraa tekevät vain
italialaiset ja Jimmy Dean.
387
00:25:18,102 --> 00:25:20,354
Kaikkea sitä oppii eri kulttuureilta.
388
00:25:20,897 --> 00:25:22,690
Setäni Uvzen ei tiedä tulostani.
389
00:25:23,524 --> 00:25:26,152
Jos edistymme tänä iltana,
kerron hänelle.
390
00:25:26,903 --> 00:25:28,196
Meidän täytyy edetä, Emil.
391
00:25:28,362 --> 00:25:31,115
Tajuathan, että se hulluus
pitää estää.
392
00:25:32,408 --> 00:25:33,868
Jätebisnes muuttuu.
393
00:25:34,577 --> 00:25:37,914
Olemme nuorempi sukupolvi.
Meillä on samoja ongelmia.
394
00:25:38,206 --> 00:25:40,249
Jätebisnes muuttuu.
395
00:25:40,416 --> 00:25:43,836
Olemme nuorempi sukupolvi.
Meillä on samoja ongelmia.
396
00:25:45,129 --> 00:25:46,172
Emil.
397
00:25:47,131 --> 00:25:48,758
Missä opiskelit? Puolassako?
398
00:25:49,550 --> 00:25:50,718
En ole puolalainen.
399
00:25:50,718 --> 00:25:52,011
Mikä on Tšekkoslovakia?
400
00:25:52,011 --> 00:25:53,721
Joku uusi polakki, eikö?
401
00:25:53,930 --> 00:25:57,266
Tulimme tänne, kun olin yhdeksän.
Menin West Essexiin.
402
00:25:57,600 --> 00:26:00,144
Älä? Pelasit jalkapalloa serkkuani
Gregorya vastaan.
403
00:26:00,144 --> 00:26:02,021
Hän kävi Boontonissa.
- Missä kama on?
404
00:26:02,021 --> 00:26:03,731
Tosiaan.
405
00:26:06,401 --> 00:26:09,612
Tämän tähden tulit. Laitoin valmiiksi
sinua varten.
406
00:26:11,864 --> 00:26:13,324
Maista pois, Email.
407
00:26:14,367 --> 00:26:15,368
Emil.
408
00:26:36,180 --> 00:26:37,181
Poikki.
409
00:26:37,348 --> 00:26:38,433
Merkki.
410
00:26:38,933 --> 00:26:44,480
Silloin HBO:n sarjoihin ei liittynyt
hienoa mainetta.
411
00:26:46,357 --> 00:26:50,361
Suoraan sanottuna HBO tarjosi
alelaarin kaltaista sisältöä.
412
00:26:50,653 --> 00:26:51,738
Sitä se oli,
413
00:26:52,447 --> 00:26:55,616
mutta rakastin hahmoa.
Hän oli hyvin hauska.
414
00:26:55,616 --> 00:26:58,327
Kun luin käsikirjoituksen,
nimi oli Dean Moltisanti.
415
00:27:00,246 --> 00:27:02,623
Totta puhuen en tiennyt,
kuka David Chase oli.
416
00:27:02,623 --> 00:27:05,668
En tiennyt häntä italialaiseksi,
kun näin nimen paperissa.
417
00:27:06,252 --> 00:27:08,379
Se sai miettimään: "Kuka
tämä tyyppi on -
418
00:27:09,088 --> 00:27:11,257
tekemään sarjaa italialaisista?"
419
00:27:11,382 --> 00:27:14,052
Scorsese ja Coppola olivat
italialaisamerikkalaisia.
420
00:27:14,761 --> 00:27:17,346
Panostin silti kovasti
ja esiinnyin Davidille.
421
00:27:17,722 --> 00:27:20,224
Hänellä on hyvä pokerinaama.
422
00:27:20,850 --> 00:27:24,645
Michael tuli ja oli loistava,
mutta pysyin viileänä.
423
00:27:24,645 --> 00:27:25,730
Oikein hyvä.
424
00:27:25,730 --> 00:27:28,024
Lähdin ajatellen: "Tästä
ei tule mitään.
425
00:27:28,608 --> 00:27:30,693
Mitä väliä? Hän ei edes ole
italialainen."
426
00:27:30,693 --> 00:27:34,197
Hän sanoi: "Kuka piru hän edes on?
Vitut hänestä."
427
00:27:35,114 --> 00:27:36,115
Mutta...
428
00:27:36,115 --> 00:27:41,579
LIVIAN TALO - PÄIVÄ
429
00:27:41,954 --> 00:27:42,955
Kuka siellä?
430
00:27:43,122 --> 00:27:44,540
Lukitsit oven perässäsi.
431
00:27:44,540 --> 00:27:47,168
Näyttelijättäriä vaikutti olleen
jo 100.
432
00:27:47,418 --> 00:27:48,586
Tämä on hoitokoti.
433
00:27:48,586 --> 00:27:51,589
Kaikki vetivät hullu
italialaisäiti -show'nsa.
434
00:27:51,589 --> 00:27:53,925
Et pistä minua hoitokotiin.
435
00:27:53,925 --> 00:27:58,388
Olen nähnyt hoitokotien naisia
hölisemässä kuin idiootit!
436
00:27:58,679 --> 00:28:00,098
Se ei toiminut vähääkään.
437
00:28:00,890 --> 00:28:04,519
Koska hahmo perustui äitiini,
tiesin, miten väärin se meni,
438
00:28:04,894 --> 00:28:07,021
mutta sitten tuli Nancy Marchand.
439
00:28:07,230 --> 00:28:11,859
Tunsin hänet uutislehden kustantaja
rva Pynchonina Lou Grantista.
440
00:28:12,068 --> 00:28:15,905
Saanen muistuttaa, että lehtemme
ei ole The New York Times.
441
00:28:16,197 --> 00:28:18,116
Se minulle aina tulee mieleen.
442
00:28:18,116 --> 00:28:19,242
Kuin myös.
443
00:28:19,242 --> 00:28:22,245
Olisipa meillä heidän resurssinsa,
mutta eipä vain ole.
444
00:28:22,662 --> 00:28:26,416
Haluatko minun perääntyvän?
- En sanonut siten.
445
00:28:28,626 --> 00:28:33,506
Mutta kertokaapa te herrasmiehet,
miten voitamme oikeudessa.
446
00:28:35,007 --> 00:28:37,135
Pitääkö taulua näyttää?
- Ei.
447
00:28:37,135 --> 00:28:39,429
Mietin: "Tämä on hullua. Ei onnistu."
448
00:28:39,637 --> 00:28:42,640
Sitten hän avasi suunsa.
449
00:28:43,015 --> 00:28:44,767
Olet ikäistesi senioreiden kanssa.
450
00:28:44,767 --> 00:28:47,645
He tekevät asioita, käyvät paikoissa
ja tanssivat.
451
00:28:47,645 --> 00:28:51,983
Olen nähnyt hoitokotien naisia
hölisemässä kuin idiootit.
452
00:28:53,317 --> 00:28:54,736
Syö vain munakoisosi.
453
00:28:55,653 --> 00:28:58,072
Mietin: "Luojan tähden."
Hän oli täydellinen.
454
00:28:58,448 --> 00:29:04,036
Jos sedälläsi on asiaa Arthurille,
en tahdo tietää siitä.
455
00:29:04,912 --> 00:29:06,330
Hän tietää, mitä tekee.
456
00:29:07,707 --> 00:29:08,791
Minä en.
457
00:29:10,877 --> 00:29:12,879
Tiedän vain,
458
00:29:13,755 --> 00:29:16,758
että tyttäret huolehtivat äideistään
paremmin kuin pojat.
459
00:29:17,008 --> 00:29:19,010
Ja minä toin CD:itä, mutta
sama levy pauhaa.
460
00:29:19,010 --> 00:29:21,637
Kaikki aina sanoivat, että
äitini kaltaista ei ole.
461
00:29:22,263 --> 00:29:26,059
Kun sukulaiseni alkoivat katsoa
sarjaa, he sanoivat:
462
00:29:26,059 --> 00:29:29,937
"Luoja. Norma-täti on äitisi."
Sanoin: "Ei kai?"
463
00:29:30,313 --> 00:29:31,939
Tuntui, että hän kanavoi äitiäni.
464
00:29:31,939 --> 00:29:33,357
Nähdään illalla -
465
00:29:33,483 --> 00:29:35,735
Anthony Juniorin syntymäpäivillä.
Tuo zitiäsi.
466
00:29:35,860 --> 00:29:38,613
Vain, jos minut noudetaan
ja tuodaan kotiin.
467
00:29:39,030 --> 00:29:41,574
En aja, kun ennustetaan sadetta.
468
00:29:42,575 --> 00:29:48,289
Lähes koko urani olen esittänyt
hienostunutta naista.
469
00:29:49,040 --> 00:29:52,835
Arvostan todella tilaisuutta -
470
00:29:53,586 --> 00:29:59,634
esittää äkäpussia, koska en ikinä saa
tehdä sitä.
471
00:30:00,093 --> 00:30:02,845
Ajaminen on hyväksi. Etpähän
unohda. Lähden töihin.
472
00:30:04,013 --> 00:30:05,056
Vai niin.
473
00:30:05,765 --> 00:30:06,849
Ala kalppia!
474
00:30:09,644 --> 00:30:11,187
Lue repliikki.
- Sitä ei ole.
475
00:30:11,396 --> 00:30:15,191
Alun perin esiinnyin noin viittä
eri roolia varten.
476
00:30:15,483 --> 00:30:16,943
Kuka illan nainen oli?
477
00:30:17,443 --> 00:30:19,987
Hain Tony Sopranon rakastajattaren
roolia.
478
00:30:19,987 --> 00:30:22,448
Jätelavaako pistit uuteen uskoon?
479
00:30:22,865 --> 00:30:26,077
Älä kohtele minua kuin lasta.
Kyse on jostain intiimistä.
480
00:30:26,702 --> 00:30:29,122
Kuka illan nainen oli?
Hän oli ravintolassa.
481
00:30:29,455 --> 00:30:31,040
Älä pelleile sen hatun kanssa.
482
00:30:31,666 --> 00:30:33,876
He päätyivät valitsemaan
erään toisen.
483
00:30:35,461 --> 00:30:36,546
Oikein hyvä.
484
00:30:36,546 --> 00:30:37,755
David piti minusta silti.
485
00:30:38,256 --> 00:30:41,634
Hän kai piti siitä, että olin
italialainen ja ehkä söpö.
486
00:30:41,634 --> 00:30:44,679
En tiennyt, että italialaisuus oli
mitenkään tärkeää.
487
00:30:44,679 --> 00:30:46,222
Luulin jutun olevan
oopperalaulajista.
488
00:30:46,556 --> 00:30:50,393
En voi hyväksyä tätä. Tein varauksen
kaksi viikkoa sitten.
489
00:30:50,393 --> 00:30:52,937
Kuten sanoin, asiakkaat eivät lähde
pöydistään -
490
00:30:52,937 --> 00:30:54,564
ja edellänne on seurueita.
491
00:30:55,022 --> 00:30:56,858
En muista hakeneeni emännän osaa.
492
00:30:57,108 --> 00:31:01,154
Minulle soitettiin ja kysyttiin,
kiinnostaisiko se. Suostuin,
493
00:31:01,696 --> 00:31:04,991
mutta en kyennyt sanomaan
ainoaa hiton repliikkiäni.
494
00:31:05,116 --> 00:31:07,368
Pöytäänne valmistellaan,
hra Borglund.
495
00:31:07,368 --> 00:31:11,205
Olin liian hermona Mafiaveljien
Lorrainen läsnäolosta.
496
00:31:11,581 --> 00:31:14,959
Olin Karenin seurassa
ja lähellä pakahtua.
497
00:31:15,376 --> 00:31:18,671
Hän alkoi koskea minuun.
Hän tarttui minuun.
498
00:31:18,796 --> 00:31:22,967
Käskin hänen lopettaa. Hän
ei lopettanut. Löin takaisin.
499
00:31:23,593 --> 00:31:25,470
Sitten hän todella suuttui.
500
00:31:29,015 --> 00:31:31,684
Lorraine oli näyttelijöistämme
lähimpänä tähteyttä -
501
00:31:32,518 --> 00:31:34,395
Mafiaveljien ja parin elokuvan
vuoksi.
502
00:31:34,979 --> 00:31:38,733
Hänet kutsuttiin alun perin
Carmelan roolia varten.
503
00:31:39,734 --> 00:31:44,614
David ja HBO olivat keskustelleet
Carmelasta,
504
00:31:46,074 --> 00:31:49,243
mutta halusin tri Melfin roolin.
505
00:31:49,577 --> 00:31:53,122
David vähän yllättyi siitä.
506
00:31:53,915 --> 00:31:55,333
"Miksi tahdot Melfin?"
507
00:31:55,750 --> 00:31:59,962
Sanoin: "Olen eri nainen
kuin vuosia sitten -
508
00:31:59,962 --> 00:32:02,507
ollessani Mafiaveljien Karen Hill.
509
00:32:02,757 --> 00:32:05,218
En oikeastaan tahdo esittää
sitä roolia enää.
510
00:32:05,593 --> 00:32:08,346
Tri Melfi kiinnostaa minua.
Olen käynyt terapiassa."
511
00:32:09,263 --> 00:32:11,349
Olet käynyt terapiassa.
- Todellakin.
512
00:32:11,599 --> 00:32:14,602
David ja minä puhuimme paljon
terapiasta.
513
00:32:14,602 --> 00:32:18,815
Emme kai olleet koskaan nähneet
koulutettua italialaisnaista.
514
00:32:19,440 --> 00:32:20,900
Siksikin pidin ajatuksesta.
515
00:32:22,068 --> 00:32:26,239
Lisäksi en usko, että Tony puhuisi,
jos terapeutti ei ole italialainen.
516
00:32:27,448 --> 00:32:31,035
Siksi päädyin tri Melfiin.
517
00:32:32,995 --> 00:32:37,417
Sanoin: "Selvä, mutta istut aloillasi
ja pidät kätesi sylissäsi.
518
00:32:38,876 --> 00:32:40,086
Älä korota ääntäsi."
519
00:32:43,923 --> 00:32:45,216
Käykö, David?
- Käy.
520
00:32:45,216 --> 00:32:46,884
Selvä.
- Onnistuu.
521
00:32:47,176 --> 00:32:48,219
Hyvä.
522
00:32:48,845 --> 00:32:54,475
Minun piti aina hillitä keveyteni.
523
00:32:55,101 --> 00:32:59,772
Kätkin Lorrainen, jotta Melfi
pääsee esiin.
524
00:32:59,772 --> 00:33:04,652
Hän on hyvin erilainen kuin minä.
Sellainen on minulle etäistä.
525
00:33:05,194 --> 00:33:07,697
En ole lainkaan kuin hän.
526
00:33:09,198 --> 00:33:12,827
Ahdistuskohtaukset ovat aitoja
psykiatrisia hätätilanteita.
527
00:33:12,827 --> 00:33:14,203
Voisit ajaa autoa.
528
00:33:14,203 --> 00:33:15,747
Minäpä sanon jotain.
529
00:33:16,581 --> 00:33:20,418
Nykyään kaikki käyvät
kallonkutistajilla.
530
00:33:20,418 --> 00:33:24,047
He puhuvat ongelmistaan
Sally Jessy Raphaelille.
531
00:33:24,797 --> 00:33:26,674
Miten kävi Gary Cooperin?
532
00:33:27,008 --> 00:33:28,801
Hän oli vahva ja hiljainen.
533
00:33:28,968 --> 00:33:30,053
Aito amerikkalainen.
534
00:33:30,053 --> 00:33:33,765
Hän ei käsitellyt tunteitaan.
Hän teki, mitä täytyi.
535
00:33:34,098 --> 00:33:35,516
Etsimme Tonyn näyttelijää.
536
00:33:35,892 --> 00:33:38,102
Aloitimme Losista ja menimme
New Yorkiin.
537
00:33:38,519 --> 00:33:41,314
Moni esiintyi meille, mutta
näyttelijää ei löytynyt.
538
00:33:41,606 --> 00:33:42,982
Vaffanculo.
539
00:33:42,982 --> 00:33:47,195
Pyysin Steven Van Zandtia esiintymään
Tonyn roolia varten.
540
00:33:47,195 --> 00:33:50,323
Valmista?
- Hän oli rocktähti.
541
00:33:51,491 --> 00:33:53,367
Se merkitsi minulle hitosti.
542
00:34:02,627 --> 00:34:06,381
Soitin Springsteenin levyjä ja
katsoin pientä italialaismiestä.
543
00:34:06,631 --> 00:34:10,093
Mietin: "Kuka hän on? Näyttää
tavallaan Pacinolta."
544
00:34:13,304 --> 00:34:15,056
Kaikkien tiedoksi -
545
00:34:15,056 --> 00:34:19,394
tahdon sanoa, että se ei ollut
mitenkään poikkeavaa,
546
00:34:19,394 --> 00:34:21,396
miten The Rascals pukeutui.
547
00:34:21,646 --> 00:34:24,524
Sitten sattumalta ennen roolijakoa -
548
00:34:24,690 --> 00:34:27,193
katsoin vaimoni kanssa Rock & Roll
Hall of Famea.
549
00:34:27,819 --> 00:34:31,447
Stephen Van Zandt pohjusti
The Rascalsin tuloa.
550
00:34:31,447 --> 00:34:32,990
Se ei poikennut mitenkään.
551
00:34:33,241 --> 00:34:35,284
Hän oli The Rascals -asussa.
552
00:34:36,285 --> 00:34:39,539
Näin The Rascalsin ensi kertaa
Keyport Roller Dromessa -
553
00:34:39,789 --> 00:34:41,124
New Jerseyn Keyportissa.
554
00:34:42,250 --> 00:34:43,292
Aivan niin.
555
00:34:43,418 --> 00:34:46,921
Niihin aikoihin ei ollut Fillmoreja
eikä areenoja.
556
00:34:47,338 --> 00:34:50,258
Rock soi luistelukaukaloissa,
minne se kuului.
557
00:34:51,050 --> 00:34:53,302
Sanoin vaimolleni: "Hänet
on saatava sarjaan."
558
00:34:53,553 --> 00:34:57,348
Nykyään rock myy siten, että sinne
kai palataankin vuoden sisään.
559
00:34:57,348 --> 00:34:58,474
Enpä tiedä.
560
00:34:59,350 --> 00:35:02,729
Saan kynäilyjä musapuolella, en
näytelläkseni. En ollut näyttelijä.
561
00:35:03,396 --> 00:35:07,358
Kun David Chase soitti,
otin luurin.
562
00:35:08,234 --> 00:35:09,902
Miten se keskustelu sujui?
563
00:35:09,902 --> 00:35:13,656
Se oli outoa, kun hän kysyi:
"Mitä mieltä olet?"
564
00:35:13,656 --> 00:35:17,118
Vastasin: "Käsikirjoitus on hyvä.
Millaista musiikkia mietit?"
565
00:35:17,118 --> 00:35:19,287
Hän sanoi: "Tahdon sinut
näyttelemään."
566
00:35:19,495 --> 00:35:22,582
Sanoin: "En ole näyttelijä.
567
00:35:23,124 --> 00:35:27,128
Eikö se tavallaan ole edellytys
tähän TV-hommaan?"
568
00:35:28,963 --> 00:35:33,092
Hän sanoi: "Olet sinä näyttelijä.
Et vain vielä tiedä sitä."
569
00:35:34,093 --> 00:35:38,598
Sanoin: "Hyvä on. Ehkä tämä on
kohtaloni."
570
00:35:39,432 --> 00:35:40,808
Minäpä sanon jotain.
571
00:35:41,142 --> 00:35:45,605
Nykyään kaikki käyvät
kallonkutistajilla.
572
00:35:46,147 --> 00:35:49,108
He puhuvat ongelmistaan
Sally Jessy Raphaelille.
573
00:35:50,026 --> 00:35:51,652
Miten kävi Gary Cooperin?
574
00:35:52,653 --> 00:35:54,447
Hän oli vahva ja hiljainen,
575
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
aito amerikkalainen.
576
00:35:56,949 --> 00:36:00,119
Hän ei käsitellyt tunteitaan.
Hän teki, mitä täytyi.
577
00:36:01,662 --> 00:36:05,708
Tiedettiin, että jos Cooper
alkaa tunteilla,
578
00:36:05,917 --> 00:36:07,460
hän ei suutaan sulje.
579
00:36:08,086 --> 00:36:12,256
Häiriö sitä ja tätä. Vaffanculo!
580
00:36:12,548 --> 00:36:16,719
Hän esiintyi hyvin. En ollut nähnyt
mitään vastaavaa.
581
00:36:17,136 --> 00:36:19,764
Mietin, että hän voisi hyvinkin olla
Tony Soprano.
582
00:36:20,431 --> 00:36:23,643
Lopulta HBO taisi sanoa Davidille:
"Hän on ihan hyvä,
583
00:36:23,643 --> 00:36:27,230
mutta ei luoteta liikaa tyyppiin,
joka ei ole koskaan näytellyt."
584
00:36:28,731 --> 00:36:33,986
David sanoi: "Olkoon. Kirjoitan
sinut rooliin, jota ei ole."
585
00:36:36,572 --> 00:36:40,743
Mietin, että tyyppi on ihan huippu.
- Ja pyörii!
586
00:36:42,495 --> 00:36:45,957
Sandrine. Pöytä juo talon piikkiin
koko illan.
587
00:36:46,165 --> 00:36:51,921
Hän ei kirjoittanut varsinaista
kakkosmiestä tai consiglierea.
588
00:36:52,296 --> 00:36:55,383
Hahmo oli alkuun lähinnä
klubin omistaja.
589
00:36:56,134 --> 00:36:58,386
Otetaan vielä kerran.
- Merkki.
590
00:36:58,386 --> 00:37:01,097
Oli hyvin hankalaa löytää
Tonyn näyttelijä.
591
00:37:01,723 --> 00:37:03,516
Minäpä sanon jotain.
592
00:37:03,516 --> 00:37:06,477
Nykyään kaikki käyvät
kallonkutistajalla.
593
00:37:06,769 --> 00:37:10,022
He puhuvat ongelmistaan
Sally Jessy Raphaelille.
594
00:37:11,065 --> 00:37:12,400
Miten kävi Gary Cooperin?
595
00:37:13,735 --> 00:37:16,612
Hän oli vahva ja hiljainen,
aito amerikkalainen.
596
00:37:16,612 --> 00:37:19,407
Hän ei käsitellyt tunteitaan.
Hän teki, mitä täytyi.
597
00:37:19,991 --> 00:37:22,410
Eivätpä tienneet, että jos Cooper
alkaa tunteilla,
598
00:37:22,410 --> 00:37:24,078
hän ei suutaan sulje.
599
00:37:24,078 --> 00:37:27,248
Häiriö sitä ja tätä. Vaffanculo!
600
00:37:27,498 --> 00:37:29,917
Michael Raspoli oli lähellä...
601
00:37:29,917 --> 00:37:31,127
Erinomaista.
602
00:37:31,127 --> 00:37:33,588
...mutta viimein löytyi Jim.
603
00:37:34,297 --> 00:37:35,381
Sain puhelun.
604
00:37:35,381 --> 00:37:38,301
David Chase halusi tavata kello 8.30
aamulla tai jotakin.
605
00:37:38,301 --> 00:37:43,389
Jo ajatus aamutapaamisesta
närkästytti. En tiedä, miksi.
606
00:37:43,514 --> 00:37:46,642
Meillä oli silti hauskaa. Nauroimme
perheille ja äideillemme.
607
00:37:47,060 --> 00:37:48,519
Menin koe-esiintymiseen.
608
00:37:49,270 --> 00:37:53,608
Lopetin puolitiehen. Sanoin:
"Tämä on syvältä.
609
00:37:54,609 --> 00:37:55,818
En tee tätä oikein.
610
00:37:55,818 --> 00:37:58,780
Jos tahdotte, tulen takaisin toiste
ja esitän toisin."
611
00:37:59,197 --> 00:38:03,284
Hän käveli pois kesken
ensiesiintymisen -
612
00:38:04,202 --> 00:38:05,745
kuin mikäkin Van Morrison.
613
00:38:06,037 --> 00:38:08,206
"Tämä on perseestä.
En tee tätä oikein."
614
00:38:09,207 --> 00:38:11,125
Meistä hän oli loistava.
615
00:38:11,584 --> 00:38:14,670
Roolittajat kutsuivat
hänet talolleni.
616
00:38:15,046 --> 00:38:19,092
Hän esitti kohtauksen. Se meni
täysin nappiin.
617
00:38:19,425 --> 00:38:21,052
Minäpä sanon jotain.
618
00:38:21,052 --> 00:38:24,389
Nykyään kaikki käyvät
kallonkutistajalla.
619
00:38:24,389 --> 00:38:27,183
Ongelmista puhutaan Sally
Jessy Raphaelille.
620
00:38:28,226 --> 00:38:32,772
Miten kävi Gary Cooperin?
Hän oli vahva ja hiljainen,
621
00:38:33,689 --> 00:38:34,899
aito amerikkalainen.
622
00:38:35,191 --> 00:38:38,611
Hän ei surkutellut tunteistaan.
Hän teki, mitä täytyi.
623
00:38:40,029 --> 00:38:43,991
Eivätpä tienneet, että jos Cooper
alkaa tunteilla, se läpinä ei lopu.
624
00:38:44,117 --> 00:38:47,328
Häiriö sitä ja tätä. Vaffanculo!
625
00:38:50,206 --> 00:38:52,625
Se oli aika selvää, kun Jim teki sen.
626
00:38:53,501 --> 00:38:54,669
Hän oli Tony.
627
00:38:58,172 --> 00:38:59,257
Toisinaan -
628
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
elämä on hyvää.
629
00:39:02,760 --> 00:39:03,928
Se on usein hyvää.
630
00:39:06,055 --> 00:39:07,682
Kuten aito Regaleali.
631
00:39:09,767 --> 00:39:13,312
Meillä oli muut näyttelijät,
mutta Carmela puuttui.
632
00:39:13,479 --> 00:39:14,480
Carmela,
633
00:39:16,190 --> 00:39:17,442
minun täytyy tunnustaa.
634
00:39:17,900 --> 00:39:20,737
Edien koe-esiintyminen oli
juuri ennen kuvauksia.
635
00:39:21,779 --> 00:39:22,822
Mitä teet?
636
00:39:22,822 --> 00:39:25,450
Otan viinin valmiiksi heittääkseni
sen naamallesi.
637
00:39:25,658 --> 00:39:26,909
Olet aina dramaattinen.
638
00:39:27,034 --> 00:39:29,162
Ole hyvä ja tunnusta jo.
Tee se vain.
639
00:39:29,662 --> 00:39:31,330
Hän esitti kohtausta,
640
00:39:31,789 --> 00:39:33,958
jossa Tony kertoo
mielialalääkkeistään.
641
00:39:34,709 --> 00:39:35,793
Käytän Prozacia.
642
00:39:38,087 --> 00:39:39,172
Luoja.
643
00:39:39,756 --> 00:39:41,090
Olen tavannut terapeuttia.
644
00:39:41,632 --> 00:39:44,218
Luoja, sehän on hienoa.
645
00:39:44,802 --> 00:39:47,346
Minusta se on ihmeen sisukasta.
646
00:39:47,346 --> 00:39:50,725
Ajattelin: "Siinä se on."
- Se on tosi hienoa.
647
00:39:51,017 --> 00:39:53,061
Olen kuin joku Hannibal Lecter.
648
00:39:53,186 --> 00:39:56,606
Minusta se on hienoa. Eihän
psykologia sielua hoida,
649
00:39:56,606 --> 00:39:59,192
mutta tämä on alku. Tämä on hyvä.
Muuta en sano.
650
00:40:00,568 --> 00:40:01,569
Enempää en sano.
651
00:40:01,819 --> 00:40:05,448
Tiesin Carmelan hahmon. Olin varma,
että en saisi roolia.
652
00:40:05,448 --> 00:40:09,494
Silloisen kokemukseni mukaan -
653
00:40:09,911 --> 00:40:13,122
jos aikoi näytellä
amerikanitalialaista,
654
00:40:13,331 --> 00:40:14,957
tuli näyttää tietynlaiselta.
655
00:40:14,957 --> 00:40:18,795
Näin siellä naisia, jotka näyttivät
siihen sopivammalta.
656
00:40:18,795 --> 00:40:21,297
He vaikuttivat tyypillisemmältä
valinnalta.
657
00:40:21,547 --> 00:40:23,091
Menin silti koe-esiintymiseen.
658
00:40:23,216 --> 00:40:26,386
Seuraavana päivänä tuli puhelu:
"Sait roolin."
659
00:40:26,386 --> 00:40:30,139
Luulin kyseessä olevan
jokin hämärätuotanto,
660
00:40:30,848 --> 00:40:31,891
joka kuvataan noin vain.
661
00:40:36,062 --> 00:40:37,146
Merkki.
662
00:40:37,814 --> 00:40:38,940
Merkki.
663
00:40:40,525 --> 00:40:42,443
Sanooko joku "kuvataan" vai mitä?
664
00:40:42,443 --> 00:40:43,528
Kuvataan.
665
00:40:45,196 --> 00:40:47,448
Paikkahan on aika kiva, mummi.
666
00:40:48,032 --> 00:40:49,492
Mitä takana tapahtuu?
667
00:40:50,368 --> 00:40:51,661
Oikein hyvä.
668
00:40:52,995 --> 00:40:54,705
Soititko Tribeca Towersin tyypille?
669
00:40:56,332 --> 00:40:58,209
DAVID CHASE: Odota,
että annan repliikkimerkin.
670
00:40:58,209 --> 00:40:59,252
Kuvataan.
671
00:40:59,252 --> 00:41:02,672
Aamiaiseksi pitää ottaa muutakin
kuin karpalomehua.
672
00:41:02,797 --> 00:41:03,881
Poikki. Hyvä.
673
00:41:05,466 --> 00:41:06,551
DAVID CHASE: Kuvataan.
674
00:41:06,551 --> 00:41:08,094
Mikä piru sen paikan nimi on?
675
00:41:09,470 --> 00:41:10,471
Jessus.
676
00:41:11,264 --> 00:41:12,265
Kuvataan!
677
00:41:13,099 --> 00:41:14,142
Kuule.
678
00:41:16,227 --> 00:41:17,603
Haluaako joku jäätelöä?
679
00:41:19,230 --> 00:41:20,314
DAVID CHASE: Repliikki.
680
00:41:20,898 --> 00:41:23,901
Soititko Triboro Towersin tyypille
kuskaamisesta?
681
00:41:24,152 --> 00:41:25,528
Poikki! Otetaan uudestaan.
682
00:41:25,862 --> 00:41:28,448
Sanoiko hän alusta asti
haluavansa ohjata?
683
00:41:28,656 --> 00:41:30,158
Sanoi. Se oli seuraava päätös.
684
00:41:30,408 --> 00:41:33,327
Emme tienneet paljoakaan siitä,
mitä olimme tekemässä.
685
00:41:33,828 --> 00:41:37,165
Emme tahtoneet antaa kenellekään
niin paljoa valtaa.
686
00:41:37,165 --> 00:41:40,209
Hän aikoi olla showrunner,
käsikirjoittaja ja tuottaja.
687
00:41:40,376 --> 00:41:44,589
Jos hän aikoi ohjata, visio olisi
täysin hänen.
688
00:41:44,589 --> 00:41:48,092
Kun David puhui asiasta,
oli kuitenkin selvää,
689
00:41:48,718 --> 00:41:53,056
että projekti eli hänen sydämessään,
sielussaan ja mielessään.
690
00:41:53,598 --> 00:41:56,059
Meidän täytyi suostua.
691
00:41:57,143 --> 00:41:58,227
Ohjatkoon vain.
692
00:41:58,936 --> 00:41:59,937
Kuvataan.
693
00:41:59,937 --> 00:42:03,649
Joka vuosi tänä päivänä siitä asti,
kun olit pikkuruinen,
694
00:42:03,983 --> 00:42:09,072
äiti ja Meadow laittautuvat nätiksi
ja ajavat Plaza Hotelille teelle.
695
00:42:09,072 --> 00:42:13,326
Sarjassa on kohtaus, jossa Carmela
kutsuu tyttärensä Plazaan.
696
00:42:13,326 --> 00:42:14,660
Läksyjä on liikaa.
697
00:42:15,119 --> 00:42:18,956
Mutta tämä on perinteemme, Meadow.
Meillä on aina hauskaa.
698
00:42:19,207 --> 00:42:22,585
Totta puhuen pidin tätä tyhmänä
jo kahdeksanvuotiaasta asti.
699
00:42:22,835 --> 00:42:24,796
Lähden vain sinun mieliksesi.
700
00:42:25,088 --> 00:42:28,633
Muistan, kun David ohjasi
sitä kohtausta...
701
00:42:28,633 --> 00:42:29,717
Poikki. Hyvä.
702
00:42:29,717 --> 00:42:32,220
...joka sai minut oivaltamaan sarjan
henkilökohtaisuuden.
703
00:42:32,553 --> 00:42:35,264
Hän kertoi jostakin, mitä saattoi
olla tapahtunut...
704
00:42:35,264 --> 00:42:36,599
Kuvataan.
705
00:42:36,599 --> 00:42:39,936
...tai mitä hän parhaillaan kävi läpi
vaimonsa ja tyttärensä kanssa.
706
00:42:41,229 --> 00:42:43,689
Muistan miettineeni:
"Hän ei vain ohjaa.
707
00:42:44,190 --> 00:42:45,691
Tämä on henkilökohtaista."
708
00:42:45,900 --> 00:42:47,610
Tahdotko kertoa minulle jotakin?
709
00:42:49,112 --> 00:42:53,408
Tajuatko ollenkaan, miten merkittävää
on lähteä Aspenille hiihtämään?
710
00:42:53,866 --> 00:42:56,035
Luuletko sen onnistuvan joka vuosi,
711
00:42:56,411 --> 00:42:59,497
kuten tylsän teenjuonnin ja leivosten
syömisen hotellissa?
712
00:43:02,417 --> 00:43:04,460
Hei sitten.
- Sulje ovi, kiitos.
713
00:43:05,753 --> 00:43:08,965
Poikki.
- Hyvä.
714
00:43:09,173 --> 00:43:12,176
Hermostuttiko pilottijakson kuvaus?
Mietitkö,
715
00:43:12,176 --> 00:43:14,303
että oli tilaisuutesi olla ohjaaja?
716
00:43:15,763 --> 00:43:17,640
Tokihan se hermostutti.
717
00:43:19,016 --> 00:43:22,895
Olin ohjannut ennenkin, mutta olin
silti hyvin hermona.
718
00:43:23,604 --> 00:43:26,899
Luotin paljon kuvaaja
Alik Sakharoviin.
719
00:43:27,859 --> 00:43:31,404
Muistan, kun pilottia valmisteltiin
kai toista viikkoa.
720
00:43:31,738 --> 00:43:33,948
David käveli toimistolle,
nosti jalat ylös -
721
00:43:34,198 --> 00:43:36,743
ja katseli ikkunasta synkeänä.
722
00:43:36,743 --> 00:43:37,827
KUVAAJA
723
00:43:37,827 --> 00:43:38,995
Siinä mietti: "Mitä nyt?"
724
00:43:40,246 --> 00:43:42,373
"En tiedä, kuka tätä paskaa katsoo."
725
00:43:45,543 --> 00:43:48,588
Käsikirjoitus on hyvä, kamu.
Se on hyvä.
726
00:43:50,715 --> 00:43:52,216
Muistan hänen sanoneen,
727
00:43:52,216 --> 00:43:54,302
että tyypillistä TV-projektia
emme halua.
728
00:43:54,594 --> 00:43:56,262
"Rikotaan kaikkia sääntöjä."
729
00:43:57,305 --> 00:43:58,973
En halunnut tylsää TV-kuvaa.
730
00:43:59,182 --> 00:44:02,143
Se on kaikkein tympeintä roskaa
koko maailmassa.
731
00:44:02,435 --> 00:44:06,689
Tyypillisesti oli pääotos sekä
kaksi ristikuvaa ja lähiotosta.
732
00:44:07,148 --> 00:44:09,859
Periaatteessa kohtaus
murretaan osiin.
733
00:44:10,151 --> 00:44:11,486
Se ei ollut elokuvallista.
734
00:44:12,528 --> 00:44:15,907
Puhuimme Bertoluccista
ja eritoten Coppolasta -
735
00:44:15,907 --> 00:44:18,493
ja Kummisedästä. Puhuimme
Martin Scorsesesta.
736
00:44:18,493 --> 00:44:19,786
Puhuimme Polanskista.
737
00:44:20,411 --> 00:44:23,706
EI LÄPIKULKUA
738
00:44:24,624 --> 00:44:26,751
Chinatownin tyyli oli -
739
00:44:26,751 --> 00:44:30,505
hyvin lähellä sitä, mitä halusimme
Sopranosiin.
740
00:44:31,172 --> 00:44:35,301
Elokuvassa on kohtaus, jossa Gittes
ajaa hedelmätarhan poikki.
741
00:44:39,514 --> 00:44:40,723
Seis siihen paikkaan!
742
00:44:41,349 --> 00:44:42,975
Kuvasimme sen mukaan kohtauksen,
743
00:44:42,975 --> 00:44:46,562
jossa Tony ja Chris jahtaavat tyyppiä
toimistorakennuksen edessä.
744
00:44:53,528 --> 00:44:54,737
Paskiainen!
745
00:44:58,658 --> 00:45:00,868
Odota, Tony!
746
00:45:06,416 --> 00:45:09,627
Sanoin haluavani viedä kameran
rakennuksen sisään.
747
00:45:09,836 --> 00:45:12,213
Siellä olisi kaksi miestä
työn touhussa.
748
00:45:13,214 --> 00:45:14,215
He hätkähtävät.
749
00:45:15,258 --> 00:45:18,136
Ihmiset kyselivät, miten se liittyy
mihinkään,
750
00:45:18,469 --> 00:45:19,637
mutta se toimi hyvin.
751
00:45:20,012 --> 00:45:22,724
Sitten kuvataankin käsikameralla,
752
00:45:23,057 --> 00:45:25,685
kun Tony nousee autostaan
ja pieksee miehen.
753
00:45:25,685 --> 00:45:28,187
Oletko kunnossa?
- Jalkani murtui.
754
00:45:28,187 --> 00:45:30,189
Chinatown näkyy kohtauksessa.
755
00:45:30,606 --> 00:45:32,483
Kohta murtuu muutakin, kusiainen!
756
00:45:32,734 --> 00:45:33,985
Missä pätäkkäni on?
757
00:45:35,236 --> 00:45:36,320
Poikki.
- Syy on minun.
758
00:45:36,320 --> 00:45:38,239
Piti odottaa.
- Otetaan vielä.
759
00:45:39,115 --> 00:45:41,409
Kun kuvaa TV:tä, kohtaus
seuraa toistaan.
760
00:45:42,243 --> 00:45:44,662
On opittava valmistautumaan nopeasti.
761
00:45:44,662 --> 00:45:48,207
Yhdessä kohtauksessa
voi puhua pojalleen,
762
00:45:48,207 --> 00:45:50,918
seuraavassa piestä jotakuta -
763
00:45:51,544 --> 00:45:53,880
ja kolmannessa rakastella
vaimoaan.
764
00:45:54,255 --> 00:45:56,966
Tunteet vaihtuvat jatkuvasti
koko päivän.
765
00:45:57,258 --> 00:45:59,177
On kyettävä muuntautumaan nopeasti.
766
00:45:59,719 --> 00:46:01,596
Mitä oikein sanot?
Tästä puhuttiin jo.
767
00:46:01,846 --> 00:46:03,181
Hra Soprano?
768
00:46:05,266 --> 00:46:10,480
Lorraine ja Jim harjoittelivat kolme
päivää ennen kuvaamista.
769
00:46:11,856 --> 00:46:15,443
Tämä paska menee vielä ohi.
770
00:46:16,527 --> 00:46:17,570
Pidä tauko.
771
00:46:18,362 --> 00:46:21,699
Hän mietti, millainen asenne
psykiatrin toimistolla olisi.
772
00:46:22,116 --> 00:46:23,993
Hän kohtasi paljon uutta.
773
00:46:24,118 --> 00:46:26,162
Ei tämä mitään. Kunhan hermoilen.
774
00:46:27,747 --> 00:46:30,291
En syytä... Syy on minun
ja keskittymiskykyni.
775
00:46:31,459 --> 00:46:33,378
Ei pitäisi sanoa noin. Hei.
776
00:46:33,544 --> 00:46:36,422
Onko sinulla omaa kokemusta
psykoanalyysistä?
777
00:46:36,714 --> 00:46:37,799
On.
778
00:46:39,384 --> 00:46:42,512
Toisin sanoen et vain vedä hatusta.
Tiedät, miltä se tuntuu.
779
00:46:42,512 --> 00:46:45,348
Olen ollut niissä huoneissa,
mutta en pitkiä aikoja.
780
00:46:45,473 --> 00:46:47,558
Tiedät silti, miltä tuntuu
olla siellä.
781
00:46:47,558 --> 00:46:52,688
Niin. Ennen sarjan alkua
en tainnut vielä tietää.
782
00:46:53,231 --> 00:46:55,274
Sarja taisi johtaa sinne.
783
00:46:56,692 --> 00:46:58,694
Sekö sinne johti?
- Aivan varmasti.
784
00:46:58,861 --> 00:47:00,613
Tutkimuksen tähdenkö vai aidosti?
785
00:47:01,572 --> 00:47:03,991
Ihan aidosti.
- Se oli aito tarve.
786
00:47:03,991 --> 00:47:06,536
Se oli avunhuuto. Mitäs piditte?
787
00:47:10,081 --> 00:47:11,541
Mikäs siinä.
788
00:47:15,461 --> 00:47:16,629
Kaatakaa vettä niskaan.
789
00:47:19,757 --> 00:47:21,801
Haluatko nenäliinan?
- Vitut niistä.
790
00:47:23,636 --> 00:47:25,138
Panet minut kuumaksi, tohtori.
791
00:47:25,513 --> 00:47:27,306
Jim ei ollut käynyt terapiassa.
792
00:47:28,099 --> 00:47:32,353
Oli hauskaa ohjailla ja sysiä häntä -
793
00:47:33,271 --> 00:47:35,148
sekä tavallaan manipuloida.
794
00:47:35,982 --> 00:47:37,316
Se oli hyvin intiimiä.
795
00:47:37,442 --> 00:47:41,446
Siksi rakastin sitä. Siksi halusin
olla Melfi.
796
00:47:41,779 --> 00:47:46,242
Minusta hän oli eniten intiimi
minun kanssani.
797
00:47:47,160 --> 00:47:48,411
Pidin siitä.
798
00:47:49,704 --> 00:47:50,705
Merkki.
799
00:47:52,123 --> 00:47:54,000
Tunnet tästä vahvasti.
800
00:47:54,208 --> 00:47:57,128
Kerronpa jotakin. Kävin collegessa
puolitoista lukuvuotta.
801
00:47:57,420 --> 00:48:01,507
Ymmärrän Freudia ja terapian
konseptina.
802
00:48:01,674 --> 00:48:03,384
Maailmani ei vain toimi siten.
803
00:48:04,677 --> 00:48:07,555
Voisinko olla onnellisempi? Voisin.
Kukapa ei voisi?
804
00:48:08,598 --> 00:48:09,599
Poikki.
805
00:48:10,641 --> 00:48:11,768
Kuvataan.
806
00:48:14,270 --> 00:48:17,106
Jimillä oli oma tapansa muuntautua
Tony Sopranoksi.
807
00:48:17,565 --> 00:48:19,484
Hän ymmärsi hahmoa.
808
00:48:20,777 --> 00:48:23,154
Eräässä kohtauksessa
Chris synkistelee.
809
00:48:23,613 --> 00:48:24,906
Tony sanoo hänelle...
810
00:48:25,031 --> 00:48:26,699
Riittää jo tuo paska. Mikä risoo?
811
00:48:26,866 --> 00:48:28,534
Kirjoitin käsikirjoitukseen:
812
00:48:28,534 --> 00:48:30,536
"Hei." Sitten Tony läimäyttäisi.
813
00:48:31,788 --> 00:48:32,955
Sellaista kuvittelin.
814
00:48:34,207 --> 00:48:35,249
Tapan sinut.
815
00:48:35,249 --> 00:48:37,752
Gandolfini kiskoi miehen tuolistaan.
816
00:48:38,169 --> 00:48:40,171
Sitä ei ollut käsikirjoituksessa.
817
00:48:40,171 --> 00:48:41,798
Poikki. Helvetin hyvä.
818
00:48:42,465 --> 00:48:46,761
Kun annoin ohjausta, hän
käski minun näyttää.
819
00:48:46,761 --> 00:48:47,970
Kuvataan.
820
00:48:47,970 --> 00:48:49,555
Tein erilaisia typeryyksiä.
821
00:48:50,807 --> 00:48:53,976
Myöhemmin hän kertoi vaimolleni:
"Siinä pilottijaksossa -
822
00:48:54,227 --> 00:48:55,937
matkin vain Davidin käytöstä."
823
00:48:56,187 --> 00:48:57,271
Poikki.
824
00:48:57,271 --> 00:48:59,732
Muistan Jimmyn aluksi sanoneen:
825
00:48:59,732 --> 00:49:01,859
"Miten David tietää minusta
näin paljon?"
826
00:49:02,485 --> 00:49:04,612
Kasvatuskulttuuri saattoi olla
samanlainen.
827
00:49:04,987 --> 00:49:07,365
David ja Jimmy kasvoivat
New Jerseyssä -
828
00:49:07,365 --> 00:49:10,410
italialaistalouksissa. Yhtenevyyttä
on paljon.
829
00:49:11,911 --> 00:49:14,455
Kaikki vain tuntui loksahtavan
paikoilleen.
830
00:49:15,081 --> 00:49:17,041
David kasvoi New Jerseyssä,
831
00:49:17,041 --> 00:49:19,794
joten hän voi ammentaa tosielämästä
paljon asiaa,
832
00:49:19,794 --> 00:49:22,338
jonka ei luulisi toimivan,
mutta hän onnistuu.
833
00:49:25,133 --> 00:49:30,805
Ei se ollut läpihuutojuttu.
Pilotti oli hyvin outo,
834
00:49:31,472 --> 00:49:33,766
suoraan sanoen epäkaupallinen.
835
00:49:34,016 --> 00:49:36,477
Hei, kersat. Tulkaas tänne!
Ne yrittävät lentää.
836
00:49:37,478 --> 00:49:39,272
Tulkaa! Tipuset yrittävät lentää.
837
00:49:39,272 --> 00:49:40,606
Se näkyi jo premississä.
838
00:49:40,606 --> 00:49:41,774
Ne yrittävät lentää.
839
00:49:41,983 --> 00:49:44,527
Pomon altaaseen pelmahtaa sorsaparvi.
840
00:49:44,527 --> 00:49:46,446
Se lähtee, ja hän saa
hermoromahduksen.
841
00:49:46,821 --> 00:49:47,947
Tunnetko masennusta?
842
00:49:50,158 --> 00:49:51,159
Sorsien lähdöstä.
843
00:49:53,327 --> 00:49:54,370
Siitä saakka kai.
844
00:49:55,329 --> 00:49:58,082
Niiden jälkeen menetit tajuntasi.
845
00:49:58,833 --> 00:50:00,001
Puhutaan niistä.
846
00:50:08,968 --> 00:50:11,596
Siinäkö on menestyssarjan premissi?
847
00:50:13,139 --> 00:50:16,142
Kukaan ei todella odottanut,
että sarja jatkuu.
848
00:50:16,684 --> 00:50:18,478
Tri Cosimano lähetti
minut sairaalaan.
849
00:50:19,353 --> 00:50:20,605
Tehtiin kaikki testit.
850
00:50:21,314 --> 00:50:23,566
Pilottia kokeiltiin neljässä
paikassa:
851
00:50:24,400 --> 00:50:26,986
Connecticutissa, Dallasissa ja...
En muista muita.
852
00:50:28,029 --> 00:50:30,615
Yllättäen paras menestys tuli
Connecticutissa.
853
00:50:30,907 --> 00:50:31,991
Tämä kusee.
854
00:50:31,991 --> 00:50:34,410
Siellä on tietysti läjäpäin
italialaisia ja...
855
00:50:34,702 --> 00:50:37,455
Se on lähellä New Jerseytä.
- Sitä se on.
856
00:50:37,455 --> 00:50:40,917
Tony Sopranolta ei hyväksytä
sellaista lahjaa.
857
00:50:40,917 --> 00:50:42,627
Ei ikinä.
- Kuuntele, Charmaine.
858
00:50:42,919 --> 00:50:47,673
Testien mukaan Charmaine Bucco,
Artien vaimo, oli kuulemma -
859
00:50:48,007 --> 00:50:51,427
sarjan moraalinen ydin ja sarjan tuli
keskittyä enemmän häneen.
860
00:50:51,427 --> 00:50:55,431
Liput sai kylkiäisenä. Tonyhan on
työväen edustaja.
861
00:50:55,431 --> 00:50:57,183
Aikuistuisit, Arthur.
862
00:50:57,475 --> 00:51:00,395
Eikö järki ollenkaan kamppaile
sen kanssa,
863
00:51:00,395 --> 00:51:03,439
että hammaslääkärit maksavat
New Jerseyn donin matkan -
864
00:51:03,689 --> 00:51:05,983
norjalaisen höyrylaivan
ykkösluokassa?
865
00:51:06,484 --> 00:51:07,527
Miettisit, Arthur.
866
00:51:07,527 --> 00:51:09,737
Joku maksoi ne liput
polvilumpioillaan.
867
00:51:11,155 --> 00:51:15,034
Kathy oli loistava, mutta sarjassa
ei ollut kyse siitä.
868
00:51:16,202 --> 00:51:19,664
Se vei iäisyyden.
869
00:51:19,914 --> 00:51:22,291
Meni kymmenen kuukautta, ennen kuin
hyväksyitte sarjan.
870
00:51:22,834 --> 00:51:25,712
Se oli pitkä aika, koska kyseessä oli
iso muutos.
871
00:51:25,920 --> 00:51:28,256
Sellaista se on, kun asioi
showrunnerin kanssa.
872
00:51:28,256 --> 00:51:31,092
Yksi sanoo antavansa
miljoonia dollareita.
873
00:51:31,092 --> 00:51:32,802
Toinen lupaa vuosien kuluessa -
874
00:51:32,802 --> 00:51:35,930
luoda jotakin. Siihenkö
pitää vain luottaa?
875
00:51:42,145 --> 00:51:46,524
Viimein he suostuivat. Sanonpa vain,
että olen siitä hyvin kiitollinen.
876
00:51:46,524 --> 00:51:48,276
Ette pane minua hoitokotiin.
877
00:51:48,401 --> 00:51:49,861
Äiti, et kuuntele.
- Äiti, ei se...
878
00:51:49,861 --> 00:51:52,280
Urani oli oikeastaan loppusuoralla.
879
00:51:52,280 --> 00:51:56,743
Aioin viimein lopettaa TV-työt -
880
00:51:57,326 --> 00:52:00,204
ja siirtyä kirjoittamaan elokuvia
pelkän tuurin varassa.
881
00:52:00,580 --> 00:52:02,373
Sitten tuli Sopranos.
882
00:52:03,332 --> 00:52:06,210
Tuntui kuin olisin ajelehtinut
karmean meren keskiössä...
883
00:52:06,377 --> 00:52:09,505
Äiti.
- Ihmiset tulevat tänne kuolemaan.
884
00:52:11,090 --> 00:52:15,636
...mutta rantauduin kauniille,
palmupuiden peittämälle saarelle.
885
00:52:20,600 --> 00:52:22,685
Mietin: "Elämäni pelastui."
886
00:52:22,685 --> 00:52:24,187
Luoja!
887
00:52:24,687 --> 00:52:26,773
Hakekaa lääkäri!
888
00:52:28,858 --> 00:52:33,237
Eli HBO sanoi sinulle ja
Sopranosille: "Siitä vain."
889
00:52:33,362 --> 00:52:35,573
He luottavat luovien kykyjensä
vaistoihin.
890
00:52:35,573 --> 00:52:37,867
Se siinä oli upeinta.
891
00:52:38,284 --> 00:52:40,078
Kai konseptini sitten oli oikea,
892
00:52:40,703 --> 00:52:42,288
ja he päättivät luottaa minuun.
893
00:52:44,290 --> 00:52:46,501
Voin sinä aamuna huonosti.
Olin miettinyt.
894
00:52:49,837 --> 00:52:52,006
On hyvä olla osana jotakin
alusta alkaen.
895
00:52:52,924 --> 00:52:54,884
Itse saavuin liian myöhään.
896
00:52:56,052 --> 00:52:59,389
Lähiaikoina on tuntunut,
että tulin vasta lopussa.
897
00:53:00,390 --> 00:53:01,474
Paras oli ohi.
898
00:53:02,016 --> 00:53:04,435
Moni amerikkalainen tuntee siten.
899
00:53:06,437 --> 00:53:09,690
Mietin isääni. Hän ei ikinä yltänyt
näihin korkeuksiin.
900
00:53:10,775 --> 00:53:13,569
Monella tapaa hänellä meni paremmin.
Hänellä oli väkensä.
901
00:53:14,445 --> 00:53:16,447
Heillä oli kriteerinsä ja ylpeytensä.
902
00:53:17,323 --> 00:53:18,449
Mitä meillä on?
903
00:53:19,909 --> 00:53:24,163
Kun kirjoitin pilotin alkua,
puhuin Amerikasta.
904
00:53:24,997 --> 00:53:28,793
Tunsin, että asiat todella menivät
alamäkeen.
905
00:53:30,461 --> 00:53:31,754
Täällä kaiken voi ostaa.
906
00:53:32,422 --> 00:53:33,506
Kaikki myydään.
907
00:53:34,507 --> 00:53:39,595
Koomista siinä mielestäni oli se,
908
00:53:40,388 --> 00:53:44,100
miten materialistisia ja itsekkäitä
amerikkalaisista oli tullut.
909
00:53:45,518 --> 00:53:47,228
Se kuvotti mafiapomoakin.
910
00:53:48,980 --> 00:53:51,357
Kertokaas, missä perheen kuitit ovat.
911
00:53:55,069 --> 00:53:56,195
Missä pirussa raha on?
912
00:53:58,740 --> 00:53:59,907
Teidän pitää tienata.
913
00:54:00,616 --> 00:54:02,452
Menkää joka iikka väkenne luo.
914
00:54:02,452 --> 00:54:05,413
Murskatkaa kalloja. Luokaa lisää
tienaajia!
915
00:54:06,748 --> 00:54:08,332
Sil, selitäpä tämä.
916
00:54:08,833 --> 00:54:13,004
Mitkä kaksi alaa ovat perinteisesti
kestäneet laman kaikkina aikoina?
917
00:54:14,297 --> 00:54:16,674
Showbisneksen tietyt puolet
ja meidän alamme.
918
00:54:17,508 --> 00:54:20,094
Totta kai teemme mafiatarinasta
mafiatarinan,
919
00:54:20,428 --> 00:54:25,683
mutta rahabisneksessä on aina
mukana korruptio.
920
00:54:26,142 --> 00:54:27,977
Missä loput tuohet ovat?
- Kaikkialla.
921
00:54:28,144 --> 00:54:30,938
Niistä molemmista muodostuu
amerikkalainen unelma -
922
00:54:31,272 --> 00:54:33,274
ja samalla myös painajainen.
923
00:54:33,566 --> 00:54:35,401
Kyse oli rahasta ja kuolemasta.
924
00:54:35,943 --> 00:54:37,570
Ne liittyvät toisiinsa.
- Niin.
925
00:54:37,570 --> 00:54:38,946
Anna kaikki korusi.
926
00:54:39,363 --> 00:54:41,491
Se oli kapitalismia karuimmillaan.
927
00:54:41,657 --> 00:54:44,744
He tietävät, että emme tuo kuitteja.
Meiltä voidaan varastaa.
928
00:54:44,911 --> 00:54:46,829
Se näkyi TV:ssä,
929
00:54:46,829 --> 00:54:51,167
jonka kautta kapitalismia myytiin.
930
00:54:51,459 --> 00:54:52,960
...uusi Dodge.
- Camel.
931
00:54:53,086 --> 00:54:54,128
Jell-O.
- Kodak...
932
00:54:54,128 --> 00:54:56,381
Ajattelin alusta alkaen:
933
00:54:56,964 --> 00:55:00,468
"Tässä sitä ollaan. TV:tä on tehty
50 vuotta."
934
00:55:00,468 --> 00:55:02,053
Corn Flakes ja mansikoita.
935
00:55:02,178 --> 00:55:04,722
Ihmisille myydään asioita.
936
00:55:05,515 --> 00:55:08,434
Joka 15 minuutti tuputetaan.
937
00:55:11,145 --> 00:55:13,773
On aina vain lisää paskaa.
938
00:55:15,983 --> 00:55:17,235
Siihen tottuu.
939
00:55:17,235 --> 00:55:19,779
Kasvot tulevat ruutuun
ja sanovat jotakin.
940
00:55:20,113 --> 00:55:21,489
Se vaikuttaa ihmiseen.
941
00:55:22,281 --> 00:55:25,410
Kaikessa oli kyse aina vain rahasta.
942
00:55:25,910 --> 00:55:29,163
Ymmärräthän, että joudun laskuttamaan
väliin jääneestä kerrasta?
943
00:55:29,163 --> 00:55:30,289
Olkoon.
944
00:55:31,249 --> 00:55:32,875
Olkoon. Tässä on.
945
00:55:33,042 --> 00:55:34,335
Sarjassa sanottiin...
946
00:55:34,335 --> 00:55:37,505
Tästähän kaikessa on kyse: rahan
perässä huoraamisesta.
947
00:55:37,672 --> 00:55:38,715
Ota.
948
00:55:40,758 --> 00:55:43,302
Meillä ei ollut enää mainoksia.
Olimme HBO:lla.
949
00:55:49,392 --> 00:55:50,476
Hyvä, juuri noin.
950
00:55:53,980 --> 00:55:57,233
Kaikissa aiemmissa TV-verkostoissa
minulta kysyttiin:
951
00:55:57,233 --> 00:55:59,777
"Ai missä haluat kuvata?" Sanoin:
"New Jerseyssä."
952
00:56:00,236 --> 00:56:03,322
"Miksi ihmeessä siellä?" Sanoin:
"Minusta siten kuuluu olla."
953
00:56:04,741 --> 00:56:07,368
Sanottiin: "Pelissä on paljon rahaa
ilman syytä."
954
00:56:08,661 --> 00:56:11,164
Kun menin HBO:lle, minulle sanottiin:
955
00:56:11,539 --> 00:56:15,960
"Paikaksi mainitaan New Jersey.
Sielläkö siis kuvataan?"
956
00:56:16,502 --> 00:56:18,504
Mietin: "Luoja, olen taivaassa."
957
00:56:19,297 --> 00:56:20,548
Siltä todella tuntui.
958
00:56:20,757 --> 00:56:23,092
Hiiteen kuluneet 30 vuotta.
Hetki on nyt.
959
00:56:24,052 --> 00:56:26,304
Verkosto kuvaisi ohjelmaa Losissa,
960
00:56:26,429 --> 00:56:29,557
kun toinen ryhmä etsi
Jerseyssä paikkoja,
961
00:56:29,807 --> 00:56:32,518
jotka voisi toisintaa muualle.
962
00:56:32,518 --> 00:56:36,355
Se loi ihmeellistä jännitystä
ja illuusion siitä,
963
00:56:36,355 --> 00:56:37,482
että oli Jerseyssä.
964
00:56:39,817 --> 00:56:41,611
Jatketaan vain. Kuvataan sateessa.
965
00:56:42,320 --> 00:56:46,115
Pidän pilvisyydestä, koska silloin
värit ovat runsaat.
966
00:56:47,241 --> 00:56:51,662
Emme etsineet kuvauspaikkoja
sijaintien itsensä tähden.
967
00:56:51,871 --> 00:56:53,873
Etsimme paikkoja,
joilla oli luonnetta,
968
00:56:53,873 --> 00:56:56,667
joka heijastaisi hahmojamme.
969
00:56:57,001 --> 00:56:59,128
Enää piti tuoda kamera ja kuvata.
970
00:57:04,675 --> 00:57:07,387
Oikeasti kuvasimme sisätilojen
kohtaukset Queensissä.
971
00:57:07,804 --> 00:57:12,892
Ulkokuvaukset sallin ainoastaan
New Jerseyssä,
972
00:57:13,351 --> 00:57:16,312
koska halusin realismia. Tunsin
New Jerseyn hyvin.
973
00:57:17,021 --> 00:57:21,734
Esimerkiksi Meadowlandsissa
yhdistyvät raskas teollisuus -
974
00:57:21,943 --> 00:57:24,779
ja maailman suurimmat
urbaaniset luontoalueet.
975
00:57:43,631 --> 00:57:45,717
Marty Scorsese ei pidä sarjasta.
976
00:57:46,843 --> 00:57:49,262
Hän sanoi: "En tajua. On puita
ja potaskaa."
977
00:57:50,513 --> 00:57:52,807
Muut mafiajutut sijoittuivat
Manhattanille tai Brooklyniin.
978
00:57:52,807 --> 00:57:54,225
KUMMISETÄ
OHJAAJA: FRANCIS FORD COPPOLA
979
00:57:58,896 --> 00:58:02,233
Tiesin, että New Jerseyssä on
mafiatoimintaa.
980
00:58:02,358 --> 00:58:05,945
Lapsilla oli isinään uhkapelinpitäjiä
ja koronkiskureita.
981
00:58:07,113 --> 00:58:08,364
Sopranojen talo oli kylässä,
982
00:58:08,364 --> 00:58:11,242
johon muutimme, kun olin
kahdeksannella luokalla.
983
00:58:11,492 --> 00:58:13,995
Siellä oli paljon metsää ja lampia.
984
00:58:14,162 --> 00:58:16,956
Samoihin aikoihin joku räjähti
omassa autotallissaan,
985
00:58:17,999 --> 00:58:19,000
kun käynnisti auton.
986
00:58:20,293 --> 00:58:23,546
Tiesin siitä kaikesta ja mietin,
että kyllä tämä toimii.
987
00:58:29,302 --> 00:58:31,220
Se antoi sarjalle ainutlaatuisuutta.
988
00:58:31,804 --> 00:58:34,015
Kulttuuri oli erilainen.
989
00:58:34,515 --> 00:58:36,684
Tony ja Carmela olivat lähiöläisiä.
990
00:58:37,894 --> 00:58:38,895
Tässä on hedelmälihaa.
991
00:58:40,146 --> 00:58:42,482
Pidät siitä.
- En näin paljoa.
992
00:58:43,191 --> 00:58:44,859
Pidän siitä, jossa on vähän.
993
00:58:47,945 --> 00:58:50,573
Miksi pirussa noin teit?
- Kirjoitan listan.
994
00:58:51,991 --> 00:58:52,992
Uusi peli.
995
00:58:52,992 --> 00:58:54,410
Hänellä on perhe ja lapsia.
996
00:58:55,620 --> 00:58:56,704
Niin sitä pitää, Mead!
997
00:58:56,704 --> 00:58:57,955
Tytär pelaa jalkapalloa.
998
00:58:58,081 --> 00:58:59,582
Läpäisemätön muuri!
999
00:58:59,791 --> 00:59:00,833
Tule tänne.
1000
00:59:02,168 --> 00:59:03,461
Hän rakastaa vaimoaan.
1001
00:59:04,212 --> 00:59:07,965
Minusta Carmela on perheelle
voimanlähde.
1002
00:59:09,092 --> 00:59:10,426
Tony elää tavallisesti.
1003
00:59:11,010 --> 00:59:14,430
Mafia on vain hänen työtään.
1004
00:59:14,680 --> 00:59:15,723
Ei ole reilua!
1005
00:59:15,723 --> 00:59:17,683
Hänellä on tavallinen perhe,
1006
00:59:17,683 --> 00:59:21,396
joka luo monia haasteita, ehkä jopa
enemmän kuin työ.
1007
00:59:23,606 --> 00:59:26,734
Kun valitset projekteja, mitkä ovat
tärkeimmät tekijät?
1008
00:59:27,193 --> 00:59:31,114
Mikä on tärkeintä?
- Käsikirjoitus.
1009
00:59:31,447 --> 00:59:37,328
Kun sarja tulee valituksi, täytyy
koota käsikirjoittajia.
1010
00:59:37,328 --> 00:59:39,414
Oliko hankala prosessi selvittää,
1011
00:59:39,414 --> 00:59:42,125
miten työskennellä usean
kirjoittajan kanssa?
1012
00:59:42,458 --> 00:59:47,380
Kyllä ja ei. Minulla oli kokemusta
kirjoittajaryhmässä työskentelystä,
1013
00:59:47,714 --> 00:59:49,424
mutta tämä oli erilaista.
1014
00:59:50,174 --> 00:59:53,594
En aikonut hyväksyä tyypillistä
TV-kirjoittamista.
1015
00:59:53,970 --> 00:59:57,890
Mietin: "Meillä on vapaus.
Käytetään sitä."
1016
00:59:59,058 --> 01:00:02,979
Taisin tulla mukaan toiseen jaksoon
pilotin jälkeen.
1017
01:00:03,438 --> 01:00:06,941
David puhui tarinankaaresta,
jonka hän kehitti kaudelle.
1018
01:00:06,941 --> 01:00:09,819
Hän keksi sellaisen aina,
mutta muuta ei ollut.
1019
01:00:09,819 --> 01:00:12,363
Koska alalle tuli elokuvaväkeä,
1020
01:00:12,363 --> 01:00:15,324
heille piti viitisen vuotta selittää
joka asia.
1021
01:00:15,324 --> 01:00:17,368
Olisi pitänyt tietää. Emme tienneet.
1022
01:00:18,911 --> 01:00:21,330
Oikeastaan David sanoi
alusta alkaen:
1023
01:00:21,581 --> 01:00:23,332
"Jos tämä ei toimi, muuta en tee."
1024
01:00:24,041 --> 01:00:26,961
Pahoittelut, HBO, mutta silloin
ette oikein olleet mitään.
1025
01:00:26,961 --> 01:00:28,588
HBO oli hautausmaa.
1026
01:00:29,088 --> 01:00:31,049
HBO ei tiennyt, onnistuuko projekti,
1027
01:00:31,674 --> 01:00:33,926
mutta he antoivat meille
täydet vapaudet.
1028
01:00:34,427 --> 01:00:38,056
Se oli oma taiteellinen kokeilumme.
Siltä se tuntui.
1029
01:00:38,264 --> 01:00:39,474
Hiljaisuus.
1030
01:00:39,599 --> 01:00:42,310
Raadoimme useita tunteja.
1031
01:00:42,310 --> 01:00:47,774
Ne olivat ankaria. Kirjoittajat
olivat paikalla aamusta asti.
1032
01:00:48,107 --> 01:00:49,317
Kiva nähdä.
- Huomenta.
1033
01:00:49,317 --> 01:00:52,111
Tulet myöhään. Missä olit? Nukuitko?
1034
01:00:52,111 --> 01:00:57,366
New Jerseyn tornit näki taas
aamukolmen aikoihin.
1035
01:00:58,743 --> 01:01:01,287
Sai nukkua seitsemisen tuntia.
Sitten se jatkui.
1036
01:01:01,287 --> 01:01:05,708
Onko siinä iässä ja niissä työoloissa
toisaalta muutakaan tekemistä?
1037
01:01:06,209 --> 01:01:11,964
Työskentelimme kaikki siten.
Se oli hauskinta kaikille.
1038
01:01:12,256 --> 01:01:13,257
Olen ylpeä siitä.
1039
01:01:14,467 --> 01:01:16,761
Tämä on yhä koko sarjan
suosikkirepliikkini.
1040
01:01:16,761 --> 01:01:19,722
"Näen, mutta en usko."
- Minun suosikkini on...
1041
01:01:19,847 --> 01:01:24,811
900 juutalaista piti puoliaan 15 000
roomalaissotilasta vastaan.
1042
01:01:25,186 --> 01:01:27,980
"Ja missä roomalaiset ovat nyt?"
Robin kirjoitti sen.
1043
01:01:27,980 --> 01:01:29,440
Katsot heitä, persläpi.
1044
01:01:29,440 --> 01:01:31,609
Se oli hienoa.
1045
01:01:32,068 --> 01:01:33,778
Sitä se oli.
1046
01:01:35,113 --> 01:01:36,197
Tee se vain.
1047
01:01:40,576 --> 01:01:44,664
Neljänteen jaksoon yritimme etsiä
Chrisin tyttöystävää.
1048
01:01:44,872 --> 01:01:47,500
Kutsuimme Drea de Matteon
taas koe-esiintymään.
1049
01:01:48,084 --> 01:01:50,128
Mihin pysäköit?
- Tuonne taakse.
1050
01:01:51,003 --> 01:01:52,088
En kävele tuonne.
1051
01:01:52,880 --> 01:01:53,965
Kukaan ei seurannut.
1052
01:01:54,465 --> 01:01:56,384
Et voisi tietää sitä.
1053
01:01:57,135 --> 01:01:59,637
Ihan kuin Tony Soprano piilottelisi
takapenkilläni.
1054
01:01:59,887 --> 01:02:02,974
Olet vainoharhainen.
- Tuo auto tänne.
1055
01:02:03,516 --> 01:02:06,310
Aivan! Hän onkin valeasussa.
1056
01:02:06,853 --> 01:02:09,522
Tuo voi olla hän. Hei, Tony!
Tai ehkä...
1057
01:02:09,647 --> 01:02:13,609
Hän sai roolin, koska luki repliikin
"au" tähän tapaan...
1058
01:02:15,278 --> 01:02:17,155
Tänne sieltä.
- Päästä irti!
1059
01:02:17,155 --> 01:02:20,241
"Aua!" Se oli siinä. Sait paikan.
1060
01:02:20,241 --> 01:02:21,367
Tuo oli upeaa.
1061
01:02:22,118 --> 01:02:24,036
Se oli upeaa.
- Kiitos.
1062
01:02:24,454 --> 01:02:26,956
Hoitaja sanoi, että sinulla tuli
kakkonen housuun.
1063
01:02:27,623 --> 01:02:29,876
Niinkö siinä kävi?
- Hae auto.
1064
01:02:31,836 --> 01:02:34,630
Sellainen on erikoisalaani,
koska olin Queensistä,
1065
01:02:35,131 --> 01:02:37,842
vaikka yritinkin unohtaa sen.
1066
01:02:37,842 --> 01:02:42,597
Kotikulmieni italialaistyttöjen -
1067
01:02:42,805 --> 01:02:45,308
täytyi puhua näin.
Oli oltava totinen.
1068
01:02:45,433 --> 01:02:47,435
Sanat piti valita tarkkaan.
1069
01:02:47,560 --> 01:02:49,103
Nyt minä sen vittu teen,
1070
01:02:50,021 --> 01:02:51,481
ja kiitos on kokonaan sinun.
1071
01:02:52,315 --> 01:02:54,275
Aksentti onnistui vain
niillä kynsillä.
1072
01:02:54,275 --> 01:02:57,987
En onnistunut puoliksikaan yhtä hyvin
ilman kampausta ja meikkiä.
1073
01:02:58,112 --> 01:03:00,198
Etkö unohtaisi työt
ja olisi kanssani?
1074
01:03:01,240 --> 01:03:02,325
Joo,
1075
01:03:02,450 --> 01:03:05,119
ja olisin yksi niistä vaimoista
kuin Carmela Soprano.
1076
01:03:05,620 --> 01:03:09,040
Imettäisin kakaroita ja viettäisin
loppuelämän kuntosalilla -
1077
01:03:09,165 --> 01:03:10,583
katsellen raskausarpia.
1078
01:03:11,417 --> 01:03:12,418
Totta puhut.
1079
01:03:12,794 --> 01:03:15,046
Serkulla on älyä, mutta mihin
sitä käytetään?
1080
01:03:15,880 --> 01:03:18,674
Aviomieheen, joka ei voi kertoa,
mistä raha tulee.
1081
01:03:18,883 --> 01:03:22,136
Tapa, jolla David rakensi tarinan,
1082
01:03:23,513 --> 01:03:27,642
ja se, mitä seuraavat jaksot toivat,
räjäyttivät tajuntani.
1083
01:03:27,642 --> 01:03:30,728
Soitin äidilleni yleisöpuhelimella
ja luin käsikirjoituksen.
1084
01:03:32,397 --> 01:03:36,943
Käsikirjoitus julkaistiin aika lailla
juuri kuvausten alkaessa.
1085
01:03:37,610 --> 01:03:40,321
Ryhmä luki sitä. Tiedättekö?
1086
01:03:40,321 --> 01:03:41,989
He lukivat sitä haluten tietää.
1087
01:03:42,281 --> 01:03:44,492
He nauttivat ja saivat siitä iloa.
1088
01:03:45,493 --> 01:03:48,371
Kun kokoonnuimme kuvaamaan
ensimmäistä kautta -
1089
01:03:49,205 --> 01:03:53,876
ja näimme käsikirjoitukselle jatkoa,
käsitin,
1090
01:03:56,379 --> 01:04:03,010
että tarina oli nerokas, mutkikas
ja hyvin riskialtis.
1091
01:04:03,761 --> 01:04:05,221
David aina sanoo,
1092
01:04:05,221 --> 01:04:08,683
että ennen television tarkoitus oli
kohentaa oloa.
1093
01:04:09,600 --> 01:04:11,477
Miksi poliisisarjat ovat hyviä?
1094
01:04:11,477 --> 01:04:14,772
Niissä pahis joutuu päivän päätteeksi
telkien taakse.
1095
01:04:15,356 --> 01:04:19,110
Maailmassa on järjestystä.
On jonkinlaista oikeutta.
1096
01:04:19,986 --> 01:04:21,738
Davidille kaikki oli päinvastoin.
1097
01:04:24,574 --> 01:04:28,244
KAUSI 1, JAKSO 5
1098
01:04:28,244 --> 01:04:29,328
Oletko mafiassa?
1099
01:04:32,081 --> 01:04:33,082
Olenko missä?
1100
01:04:33,291 --> 01:04:35,293
Osana järjestäytynyttä rikollisuutta.
1101
01:04:38,171 --> 01:04:40,048
Tuo on täyttä paskaa. Keneltä kuulit?
1102
01:04:40,173 --> 01:04:42,133
Isä, olen asunut meillä koko ikäni.
1103
01:04:42,425 --> 01:04:45,845
Olen nähnyt poliisit lupineen. Näen,
kun lähdet aamukolmelta.
1104
01:04:45,845 --> 01:04:48,890
Etkö näe tri Cusamanon lähtevän
aamukolmelta potilaan luo?
1105
01:04:48,890 --> 01:04:52,143
Löysivätkö tohtorin lapset 50 000
dollarin edestä krugerrandeja?
1106
01:04:52,143 --> 01:04:54,812
Löysivätkö he pääsiäismunajahdissa
käsiaseen?
1107
01:04:55,104 --> 01:04:58,608
Olen jätehuoltoalalla. Aina luullaan,
että on mukana mafiassa.
1108
01:04:59,108 --> 01:05:01,277
Se on loukkaava stereotypia.
1109
01:05:02,028 --> 01:05:04,155
Sinulta en halua sitä kuulla.
1110
01:05:04,489 --> 01:05:05,531
Olkoon.
1111
01:05:09,035 --> 01:05:10,078
Ei ole mafiaa.
1112
01:05:11,454 --> 01:05:14,207
Kun HBO:lla nähtiin viides jakso,
sanottiin:
1113
01:05:14,207 --> 01:05:18,086
"Loit yhden TV-historian
dynaamisimmista hahmoista -
1114
01:05:18,086 --> 01:05:19,545
ja haaskaat sen kaiken."
1115
01:05:20,588 --> 01:05:22,090
Mitä pirua?
1116
01:05:23,508 --> 01:05:25,635
En tiedä. Taisin nähdä
Fabian Petrulion.
1117
01:05:26,010 --> 01:05:28,096
Virkistä muistiani.
- Oliko hän ennen aikojasi?
1118
01:05:28,513 --> 01:05:31,557
Mies käänsi takkia 10 vuotta sitten,
kun kärähti heroiinista.
1119
01:05:32,183 --> 01:05:33,851
Se mafioso tapatti monia -
1120
01:05:34,060 --> 01:05:35,520
meidän omistamme.
1121
01:05:36,020 --> 01:05:38,815
Hän sai todistajansuojelua
ja luikki vapauteen.
1122
01:05:39,065 --> 01:05:40,691
Olen sotilaasi, Antonio.
1123
01:05:40,691 --> 01:05:43,027
Tämä on tehtäväni, kuten aina
puhumme.
1124
01:05:43,236 --> 01:05:45,947
Tämä meni siten, että minä päätän.
1125
01:05:46,614 --> 01:05:47,990
Tämä täytyy varmistaa itse.
1126
01:05:50,076 --> 01:05:52,078
Terveisiä Jimmyltä helvetistä,
mulkku.
1127
01:05:52,286 --> 01:05:53,538
JÄNNITYSTÄ LANGASSA
1128
01:05:53,538 --> 01:05:55,248
Huolestuin käsikirjoituksesta.
1129
01:05:55,248 --> 01:05:57,417
PETERIN SILMÄT PULLISTUVAT
JA RUUMIS ALKAA SÄTKIÄ.
1130
01:05:57,417 --> 01:06:00,461
Sain kuulla: "Mielipiteesi muuttuu,
kun näet tämän."
1131
01:06:15,852 --> 01:06:18,187
Huomenta, vasikka.
- Kuka olet? Mitä tämä on?
1132
01:06:19,021 --> 01:06:21,566
Älä naurata, mulkero sutenööri!
1133
01:06:21,774 --> 01:06:24,736
Tämän voi selvittää, Teddy.
- Olen Tony, molopää.
1134
01:06:24,861 --> 01:06:28,865
Melkoiseen pulaan päädyit, vai?
Vannoit valan ja rikoit sen.
1135
01:06:29,198 --> 01:06:30,408
Sitten näimme sen.
1136
01:06:31,159 --> 01:06:35,997
Se oli vielä haasteellisempaa
kuin käsikirjoituksessa.
1137
01:06:36,456 --> 01:06:37,790
Pyydän, Tony. Anelen.
1138
01:06:40,543 --> 01:06:42,128
Terveisiä Jimmyltä helvetistä, mulkku.
1139
01:06:45,715 --> 01:06:48,593
Chris sanoi, että ymmärsi nyt,
miten karmeaa se oli.
1140
01:06:48,885 --> 01:06:51,971
Hän sanoi, että menetämme kaiken.
Ihmiset vihaisivat häntä.
1141
01:06:52,680 --> 01:06:56,684
Voisiko rikollinen ja tappaja
olla päähenkilö?
1142
01:06:56,851 --> 01:06:59,604
Voiko antisankari olla päähenkilö?
Siitä väiteltiin.
1143
01:06:59,604 --> 01:07:03,274
Vastustelin sillä, että katsojat
eivät todellakaan pitäisi Tonysta.
1144
01:07:03,649 --> 01:07:05,401
Emme olleet saavuttaneet sitä.
1145
01:07:06,069 --> 01:07:07,987
Oli vasta viides jakso.
1146
01:07:08,780 --> 01:07:10,490
Sanoin: "Mieti tätä, Chris."
1147
01:07:10,490 --> 01:07:11,657
Miten meni?
1148
01:07:12,033 --> 01:07:14,660
Miehiä on 48 prosenttia ja naisia 52.
Se on hyvä.
1149
01:07:14,952 --> 01:07:19,165
Tony on Mainessa ja näkee vasikan.
1150
01:07:22,794 --> 01:07:25,380
Hän on mafian kapteeni.
1151
01:07:26,631 --> 01:07:28,257
Jos hän ei tapa miestä,
1152
01:07:28,257 --> 01:07:31,677
ihmiset menettävät uskon
ja mielenkiinnon häneen.
1153
01:07:35,306 --> 01:07:38,935
Jos Tony ei tapa sitä miestä,
1154
01:07:39,644 --> 01:07:42,814
häneltä lähtee uskottavuus
ja koko sarjalta pohja.
1155
01:07:44,607 --> 01:07:46,401
Ajattelin, että se käy järkeen.
1156
01:07:46,943 --> 01:07:50,238
Sanoin Davidille: "Ongelma on se,
että hahmo on pahis.
1157
01:07:51,614 --> 01:07:56,911
Etsitään keino antaa Tonyn teoille
enemmän oikeutusta."
1158
01:08:00,206 --> 01:08:02,375
David muokkasi uhria.
1159
01:08:03,418 --> 01:08:07,547
Hänestä tuli uhkaavampi hahmo
kuin hän alun perin oli.
1160
01:08:13,594 --> 01:08:15,763
Päädyimme lopulta kaikki
samaan ajatukseen.
1161
01:08:15,763 --> 01:08:18,182
Chris ja minä emme kirjoita
emmekä ohjaa.
1162
01:08:18,474 --> 01:08:19,976
Päivän päätteeksi,
1163
01:08:20,143 --> 01:08:24,647
jos joutuu sellaiseen umpikujaan
sarjan luojan kanssa,
1164
01:08:24,772 --> 01:08:26,357
on annettava hänen johtaa.
1165
01:08:34,907 --> 01:08:35,908
Parempi.
1166
01:08:37,368 --> 01:08:40,747
He jättivät meidät rauhaan
ja teimme outouksia.
1167
01:08:42,039 --> 01:08:44,667
Junior!
- Mitä hänestä?
1168
01:08:44,876 --> 01:08:46,377
Eräs jakso keskittyy Dominiciin.
1169
01:08:46,377 --> 01:08:47,795
June-sedälle puska kelpaa.
1170
01:08:47,795 --> 01:08:50,757
Hän pitää naisten nuolemisesta.
1171
01:08:50,882 --> 01:08:53,676
Niin, että puskiin meni.
1172
01:08:54,343 --> 01:08:56,846
Kyseessä on 65-vuotias mies.
Siitä jakso kertoo.
1173
01:08:57,221 --> 01:08:59,057
Luin sitä ja mietin: "Tämä ei käy."
1174
01:08:59,307 --> 01:09:00,349
Mikä haisee?
1175
01:09:00,349 --> 01:09:01,434
Teimme sen silti.
1176
01:09:01,434 --> 01:09:04,020
Kävittekö sushibaarissa?
- Mistä hitosta hän puhuu?
1177
01:09:04,479 --> 01:09:05,521
En osaa sanoa.
1178
01:09:05,521 --> 01:09:08,983
Luulin, että pidät baccalasta.
Minkä tähden sushia jyystät?
1179
01:09:08,983 --> 01:09:10,985
Sinä se jaksat soittaa suutasi.
1180
01:09:21,037 --> 01:09:23,414
Katso vähän enemmän oikealle. Kiitos.
1181
01:09:23,414 --> 01:09:25,625
Ensimmäinen kausi kuvattiin
vuoden 1998 kesänä.
1182
01:09:25,625 --> 01:09:27,835
Se näytettiin vuoden 1999
tammikuussa.
1183
01:09:28,461 --> 01:09:30,046
Mietimme, että hyvin meni -
1184
01:09:30,046 --> 01:09:32,965
ja että se oli jotakin erityistä,
mitä kansa katsoisi.
1185
01:09:33,549 --> 01:09:35,426
Mikä sukunimesi on, Mike?
- Imperioli.
1186
01:09:35,802 --> 01:09:39,263
Siinäpä kysymys olikin. Kuka tätä
katsoisi TV:ssä?
1187
01:09:39,847 --> 01:09:41,808
Oli väkivaltaa...
- Senkin niljake!
1188
01:09:42,517 --> 01:09:44,143
...kiroilua ja alastomuutta.
1189
01:09:44,268 --> 01:09:47,063
Marone.
- On aika käydä pesulle.
1190
01:09:47,647 --> 01:09:49,482
Onko sellaiselle sijaa TV:ssä?
1191
01:09:50,733 --> 01:09:52,985
Ajattelin, että veisi jopa
kymmenisen sarjaa,
1192
01:09:52,985 --> 01:09:55,863
ennen kuin ihmiset tottuvat
sellaiseen erilaisuuteen.
1193
01:09:56,030 --> 01:09:57,740
Niin erilaista se oli, mutta ei.
1194
01:09:57,740 --> 01:09:58,908
KATSOJAT RYNNIVÄT HBO:LLE
1195
01:09:58,908 --> 01:10:00,827
Parissa viikossa sarja oli hitti.
1196
01:10:01,536 --> 01:10:04,539
Arviot olivat hullun hyviä
alusta alkaen.
1197
01:10:06,791 --> 01:10:09,961
The Timesin mukaan se oli 1900-luvun
parasta popkulttuuria.
1198
01:10:09,961 --> 01:10:11,087
Sellaista sanottiin.
1199
01:10:11,879 --> 01:10:14,215
MESTARITEOS, NEROKASTA KIRJOITUSTA,
MULLISTAVAA
1200
01:10:14,507 --> 01:10:19,345
Se meni aivan yli hilseen. Saturday
Night Live teki parodian.
1201
01:10:19,595 --> 01:10:23,516
San Francisco Examinerin mukaan
Sopranos on niin hyvä,
1202
01:10:23,516 --> 01:10:26,686
että ohjelman pyöriessä ei uskalla
katsoa pois ruudusta,
1203
01:10:26,686 --> 01:10:30,648
koska kuolisi mieluummin kuin eläisi
ilman tätä sarjaa.
1204
01:10:31,190 --> 01:10:36,320
The Chicago Tribune ennusti, että
Sopranos korvaa hapen aineena,
1205
01:10:36,320 --> 01:10:39,323
jota hengitämme pysyäksemme elossa.
1206
01:10:39,991 --> 01:10:44,078
The Houston Chroniclen mukaan
Sopranosin luojaan verrattuna -
1207
01:10:44,245 --> 01:10:46,122
Michelangelo oli idiootti.
1208
01:10:46,831 --> 01:10:50,501
Kaikki arvostelut ylistivät
sarjaa mielettömästi,
1209
01:10:50,793 --> 01:10:51,961
paitsi eräs miamilainen.
1210
01:10:51,961 --> 01:10:54,422
MAFIOSO KESKI-IÄSSÄ ON HEIKKO PERUSTA
SARJALLE
1211
01:10:54,547 --> 01:10:57,550
Eräs toinen kriitikko sanoi: "Missä
lie hänen ruumiinsa nyt?
1212
01:10:58,217 --> 01:11:01,179
Varmaankin tynnyrissä Miamin
lahdella." Jotakin sellaista.
1213
01:11:01,804 --> 01:11:02,805
Kippis.
1214
01:11:02,805 --> 01:11:06,976
Parasta sarjan valtavassa
menestyksessä oli se,
1215
01:11:06,976 --> 01:11:10,688
että ihmiset pitivät pizzajuhlia
sitä katsoessaan.
1216
01:11:11,814 --> 01:11:16,444
Ajatella, että ihmiset nauttivat
italialaista ruokaa ja viiniä -
1217
01:11:16,652 --> 01:11:18,946
katsoessaan tätä perheiden kanssa...
1218
01:11:18,946 --> 01:11:22,075
Se saa minut herkistymään nytkin.
1219
01:11:22,366 --> 01:11:27,914
Joka sunnuntai oli Sopranos- ilta.
"Pää kiinni kaikki."
1220
01:11:28,289 --> 01:11:31,918
Söimme mozzarellaa ja prosciuttoa
ja katsoimme sarjaa.
1221
01:11:37,256 --> 01:11:38,925
Kuin olisi saanut salaman pulloon.
1222
01:11:38,925 --> 01:11:43,221
Näyttelijöiden, käsikirjoittajien ja
kuvausryhmän kemia oli upeaa.
1223
01:11:43,221 --> 01:11:45,098
Mennään sisään.
1224
01:11:45,306 --> 01:11:46,891
Sen on paras olla auki.
- Unohda varjo.
1225
01:11:49,185 --> 01:11:50,520
Luojan kiitos, Artie.
1226
01:11:50,812 --> 01:11:52,605
Sopranos todella muutti TV:tä.
1227
01:11:52,605 --> 01:11:54,065
Hei. Kuinka pyyhkii, Ton?
1228
01:11:54,440 --> 01:11:57,026
Ihmiset tajusivat: "Ai, haastavakin
saa olla."
1229
01:11:57,276 --> 01:11:59,570
Katsokaa tuota lemmenkipeää
rääpälettä.
1230
01:11:59,821 --> 01:12:00,947
Rajoja sai koetella.
1231
01:12:00,947 --> 01:12:02,907
Luoja, Artie. Pelastit nahkamme.
1232
01:12:04,617 --> 01:12:05,910
Kaunista, Artie. Kiitos.
1233
01:12:05,910 --> 01:12:09,831
Määrittelimme uudelleen sen, mitä
kansa haluaa kotona katsoa.
1234
01:12:11,165 --> 01:12:12,166
Vittu.
1235
01:12:12,166 --> 01:12:13,251
Hei!
- Hei!
1236
01:12:13,251 --> 01:12:14,293
Hitto.
1237
01:12:18,214 --> 01:12:19,257
Odottakaas.
1238
01:12:21,426 --> 01:12:22,802
Ehdottaisin maljaa -
1239
01:12:25,012 --> 01:12:26,097
perheelleni.
1240
01:12:29,892 --> 01:12:32,895
Ennemmin kuin myöhemmin
teillä on omatkin perheenne.
1241
01:12:34,439 --> 01:12:38,276
Hyvällä tuurilla pienet hetket
jäävät mieleen.
1242
01:12:40,027 --> 01:12:41,070
Tällaiset...
1243
01:12:46,409 --> 01:12:47,410
Hyvät hetket.
1244
01:12:50,788 --> 01:12:51,789
Kippis.
1245
01:13:07,513 --> 01:13:10,016
Ensimmäinen kausi aloitti kaiken,
1246
01:13:11,350 --> 01:13:14,228
mutta Davidilla oli valtavat paineet.
1247
01:13:16,731 --> 01:13:18,524
Hän asetti riman hyvin korkealle,
1248
01:13:20,777 --> 01:13:22,612
ja se täytyi ylittää joka vuosi.
1249
01:13:30,995 --> 01:13:32,622
Tämä oli vasta alkua.
1250
01:13:42,715 --> 01:13:45,802
JATKUU...
1251
01:14:34,642 --> 01:14:36,644
Tekstitys: Aarni Pietilä