1 00:00:29,781 --> 00:00:30,782 Fik du et billede? 2 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 Sopranos-feberen nåede nok toppen sidste juli... 3 00:00:34,285 --> 00:00:35,286 22. JULI 2000 HARRISON, NJ 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,998 ...da 14.000 mafia-wannabes kom til showets åbne optagelsesprøve 5 00:00:39,123 --> 00:00:42,293 i det helt igennem uglamourøse Harrison i New jersey. 6 00:00:42,418 --> 00:00:45,963 Folkemængden blev vurderet til mellem ti og 25.000. 7 00:00:46,422 --> 00:00:48,341 Ja, det var efter den første sæson. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,843 Køen gik hele vejen ud til motorvejen... 9 00:00:50,843 --> 00:00:52,595 DAVID CHASE SKABER AF SOPRANOS 10 00:00:52,595 --> 00:00:54,889 ...og det var helt tosset. 11 00:00:54,889 --> 00:00:57,433 - Videre, folkens. - De damer, træd frem. 12 00:00:57,642 --> 00:00:59,560 Rygtet siger åbenbart, 13 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 at man skal tage sit billede med til Jersey. 14 00:01:01,687 --> 00:01:03,648 Der er politifolk, brandmænd og lærere her. 15 00:01:03,648 --> 00:01:05,274 Hvem ønsker ikke rigdom og berømmelse? 16 00:01:05,274 --> 00:01:08,403 Jeg vil sige dig en ting. Jeg passer til rollen i Sopranos. 17 00:01:08,528 --> 00:01:11,614 Man bliver ikke mere italiensk. Sådan laves de ikke mere. 18 00:01:11,739 --> 00:01:13,574 Min ven og jeg har klædt os ud, 19 00:01:13,950 --> 00:01:18,413 og der var 482.000 mennesker foran os. 20 00:01:18,746 --> 00:01:20,873 Jeg ved ikke, om vi har en chance nu. 21 00:01:21,249 --> 00:01:23,167 Du skal komme herover, hvis du vil... 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Forlad området! 23 00:01:24,502 --> 00:01:27,171 I kan blive anholdt, hvis I ikke forlader området. 24 00:01:27,338 --> 00:01:30,133 Politiet i Harrison, der var bekymrede for sikkerheden, 25 00:01:30,133 --> 00:01:31,426 lukkede optagelsesprøven ned. 26 00:01:31,592 --> 00:01:34,345 Det er slut, det er slut. 27 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Så de fleste måtte nøjes med bare at aflevere deres billede 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,600 i kassen og håbe på en chance. 29 00:01:40,601 --> 00:01:42,854 Vi fandt Ginny Sack i den gruppe. 30 00:01:43,271 --> 00:01:45,773 Hun havde gået på samme high school som mig. 31 00:01:45,773 --> 00:01:47,775 Hun var kosmetolog, havde aldrig spillet skuespil. 32 00:01:49,736 --> 00:01:50,903 Hvad helvede er det her? 33 00:01:51,028 --> 00:01:53,406 Jeg var svimmel. Mit blodsukker var lavt. 34 00:01:53,406 --> 00:01:55,116 Hvad blev der af frugtsalaten? 35 00:01:55,283 --> 00:01:57,243 Du skulle stoppe med at ryge, men gjorde det ikke. 36 00:01:57,243 --> 00:01:58,953 Nikotin er vanedannende! 37 00:01:59,078 --> 00:02:01,205 Hvad er der galt med dig? Hvorfor råber du? 38 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 Man tvivlede aldrig på hende. 39 00:02:03,249 --> 00:02:05,668 Jeg ved, jeg har taget på de sidste par år. 40 00:02:06,794 --> 00:02:09,630 Jeg ser de andre hustruer, hvordan mænd ser på dem. 41 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Ser jeg ikke sådan på dig? 42 00:02:13,885 --> 00:02:15,178 Har jeg ikke altid gjort det? 43 00:02:16,512 --> 00:02:17,555 Jeg elsker dig. 44 00:02:19,932 --> 00:02:21,184 Som tiden gik 45 00:02:21,184 --> 00:02:23,895 gik det op for mig, at publikum fordelte sig 46 00:02:23,895 --> 00:02:25,521 på to forskellige typer. 47 00:02:25,813 --> 00:02:29,358 Der var typerne, der søgte en dramaserie, 48 00:02:29,942 --> 00:02:33,029 og så var der dem, der blev kaldt: 49 00:02:33,154 --> 00:02:34,614 "Mindre snak, flere mord." 50 00:02:44,832 --> 00:02:47,710 Showet var ikke let at afkode, forstået på den måde, 51 00:02:47,877 --> 00:02:49,670 at det skiftede mellem lys og mørke, 52 00:02:49,962 --> 00:02:52,382 så man skulle være forberedt på, at begge dele kunne ske 53 00:02:52,382 --> 00:02:53,800 på et hvilket som helst tidspunkt. 54 00:02:53,800 --> 00:02:57,261 Noget, der er meget vigtigt for mig, 55 00:02:57,261 --> 00:03:00,932 er, at mørket er blandet med humor. Og når jeg tænker på det, 56 00:03:00,932 --> 00:03:04,894 tænker jeg på mig selv som barn, der gik til mine første begravelser 57 00:03:05,061 --> 00:03:07,522 og så min bedstefar død i kisten 58 00:03:07,772 --> 00:03:10,358 og hørte en vanvittig samtale, 59 00:03:10,608 --> 00:03:13,444 et eller andet tåbeligt, som en af mine tanter sagde. 60 00:03:13,569 --> 00:03:15,530 Man tænker: "Hvad taler du om? 61 00:03:15,530 --> 00:03:18,282 Altså, der ligger din far i kisten." 62 00:03:18,783 --> 00:03:21,369 Det gjorde indtryk på mig som forfatter. 63 00:03:21,702 --> 00:03:25,456 At se hende sådan, Mariolina, hun gav mig min første spiller, 64 00:03:25,456 --> 00:03:28,793 mig og Vincent Maniscalco i gyden bag kyllingefabrikken. 65 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Junior. 66 00:03:30,670 --> 00:03:33,339 Jøsses, hvad er det, jeg siger ved den stakkels kvindes begravelse? 67 00:03:33,673 --> 00:03:34,757 Lad os gå. 68 00:03:35,883 --> 00:03:38,511 Jeg vil sige om Sopranos, 69 00:03:38,511 --> 00:03:41,639 at jeg ikke rigtig ved, om det var drama eller komedie. 70 00:03:42,724 --> 00:03:44,600 For eksempel, Tony Sirico... 71 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 han var en seriøs gangster-skuespiller, 72 00:03:47,895 --> 00:03:50,815 men komikken begyndte bare at komme frem. 73 00:03:50,815 --> 00:03:52,275 Åh, satans også. 74 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Det absurde, der delvis var ham selv. 75 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 - Lad være! - Satans giftig efeu overalt. 76 00:04:00,032 --> 00:04:02,452 Jeg blev født i Brooklyn. Jeg voksede op på gaderne. 77 00:04:02,452 --> 00:04:03,911 Jeg har stadig cement i skoene. 78 00:04:03,911 --> 00:04:06,497 Så jeg kender alt til det liv. 79 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 Jeg kender mange, der er involveret i det liv. 80 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Det klør allerede. 81 00:04:12,795 --> 00:04:15,423 Han brugte ikke makeup, for han gik i solarium. 82 00:04:16,507 --> 00:04:19,343 Sådan... Han havde sådan en reflektor, så han blev brun. 83 00:04:19,343 --> 00:04:22,096 Sådan var Tony i virkeligheden. Tony var altid brun. 84 00:04:23,014 --> 00:04:25,391 Jeg mener, min karakter opfører sig som mig. 85 00:04:25,683 --> 00:04:27,852 Men sig det ikke til nogen. 86 00:04:28,478 --> 00:04:30,646 Du ved godt, at når Caitlyn er færdig med college, 87 00:04:30,897 --> 00:04:33,483 så er vi i 2027 eller noget? 88 00:04:33,691 --> 00:04:36,402 Hun ligner dig, hun færdiggør ikke fjerde klasse inden da. 89 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 - Hvad laver du? - Ikke noget. 90 00:04:42,200 --> 00:04:44,994 Og tak! Rigtig godt. Tjek det, tak. 91 00:04:44,994 --> 00:04:46,788 Tony Sirico var meget pertentlig 92 00:04:46,788 --> 00:04:49,290 og meget optaget af, hvordan han så ud. 93 00:04:49,290 --> 00:04:50,750 Ingen måtte røre hans hår. 94 00:04:50,750 --> 00:04:53,252 Ingen hår-medarbejdere måtte røre hans hår. 95 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 FORFATTER/PRODUCER 96 00:04:55,254 --> 00:04:56,339 Han fortalte mig om det. 97 00:04:56,464 --> 00:04:58,091 Han stod op klokken tre, og han øvede replikker, 98 00:04:58,216 --> 00:05:00,176 og han redte sit hår, og han sprayede i luften, 99 00:05:00,176 --> 00:05:02,136 og så ville tågen lægge sig, 100 00:05:02,136 --> 00:05:05,640 og det gjorde han et par gange, til det var hårdt som shellak. 101 00:05:05,640 --> 00:05:06,724 Hvad fanden laver du? 102 00:05:06,724 --> 00:05:07,809 SÆSON 3: EPISODE 11 103 00:05:07,809 --> 00:05:09,685 - Graver vi et hul? - Vi laver "Pine Barrens". 104 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 Nemlig, pissemyre, kom i gang. 105 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Jeg ved, jorden er hård, men brug de sibiriske muller. 106 00:05:17,276 --> 00:05:19,487 Paulie og Christopher ville myrde en fyr 107 00:05:19,487 --> 00:05:21,572 ude i skoven, men så undslipper fyren, 108 00:05:21,781 --> 00:05:23,574 og de farer vild i skoven. 109 00:05:24,450 --> 00:05:25,827 Vent lige. 110 00:05:26,536 --> 00:05:30,331 Vi er gået i ring. Hvordan fanden er det muligt? 111 00:05:31,290 --> 00:05:34,335 Et af aspekterne i episoden er, at da man første gang ser Paulie... 112 00:05:34,335 --> 00:05:36,045 Lad os vælge satin-finishen. 113 00:05:36,045 --> 00:05:38,131 ...sidder hans hår perfekt, og han får en manicure. 114 00:05:38,256 --> 00:05:39,298 Undskyld mig. 115 00:05:39,298 --> 00:05:41,968 Og hele tanken er, at han totalt nedbrydes 116 00:05:42,135 --> 00:05:44,762 til den værste udgave af sig selv i slutningen. 117 00:05:45,221 --> 00:05:46,347 Skide nar. 118 00:05:46,472 --> 00:05:48,057 Jeg har tabt min sko. 119 00:05:48,599 --> 00:05:50,351 Han er et stort rod. 120 00:05:50,768 --> 00:05:52,270 Jeg sagde til Tony Sirico: 121 00:05:52,270 --> 00:05:54,564 "Det er, hvad der ville ske med dit hår" 122 00:05:54,564 --> 00:05:56,649 "Jeg ugler ikke håret." Jeg siger: "Kom nu, Tony. 123 00:05:56,649 --> 00:05:59,360 Hele pointen med det er, at... 124 00:05:59,360 --> 00:06:01,070 Paulie er ét stort rod." 125 00:06:01,362 --> 00:06:05,867 Så sagde han: "Okay." Så gør han... Jeg sagde: "Kom nu." 126 00:06:06,200 --> 00:06:09,370 Og han sagde: "Okay, din skid," og han uglede sit hår helt vildt. 127 00:06:09,370 --> 00:06:11,539 Og jeg sagde: "Få det filmet, inden han ændrer mening." 128 00:06:11,539 --> 00:06:13,833 Og det er den eneste gang, man har set Tony Sirico 129 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 - med håret på den måde. - Du har mayonnaise på hagen. 130 00:06:18,046 --> 00:06:21,466 - Hvad? - Mayonnaise. Mayonnaise! 131 00:06:41,152 --> 00:06:45,865 Mens showet blev mere kompliceret, købte Denise og jeg hus i Frankrig, 132 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 og vi tog dertil og arbejdede og forsøgte at finde på næste sæson. 133 00:06:49,619 --> 00:06:50,953 Hun ordnede altid have, 134 00:06:50,953 --> 00:06:53,623 så jeg sad derude, mens hun klippede og sådan noget, 135 00:06:53,623 --> 00:06:55,208 og jeg fortalte hende historierne. 136 00:06:56,084 --> 00:06:58,586 Hendes indflydelse var ekstraordinær. 137 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Det var altid 13 episoder. 138 00:07:05,093 --> 00:07:07,011 Så lavede jeg 13 linjer. 139 00:07:08,429 --> 00:07:11,307 Så begyndte jeg at lave de linjer, hvor der stod: "Tony". 140 00:07:11,891 --> 00:07:14,936 Hvad gør Tony i episode et? Hvad gør Tony i episode to? 141 00:07:14,936 --> 00:07:17,772 Hvad sker der...? Og sådan fastholdtes plottet. 142 00:07:18,314 --> 00:07:21,818 Så tilføjede jeg Carmela. Hvad laver Carmela? 143 00:07:22,360 --> 00:07:23,945 Hun havde sin egen sæson. 144 00:07:24,404 --> 00:07:26,447 "Chris." Og de havde alle deres egne sæsoner. 145 00:07:26,614 --> 00:07:29,700 Nogle af dem havde to eller tre. Tony ville have to eller tre linjer 146 00:07:29,700 --> 00:07:32,036 med, hvad der skete med ham i den sæson. 147 00:07:32,662 --> 00:07:35,832 Så tog jeg tilbage til forfatterne, jeg forklarede det for forfatterne, 148 00:07:35,832 --> 00:07:38,000 så de vidste, hvilken retning sæsonen skulle i. 149 00:07:38,000 --> 00:07:39,377 Og så satte vi os og sagde: 150 00:07:39,544 --> 00:07:42,296 "Okay, episode et, jeg ved, hvad der står deroppe, 151 00:07:42,296 --> 00:07:44,716 men hvad skal den i virkeligheden handle om? 152 00:07:45,466 --> 00:07:47,844 Vi byggede et drama op. 153 00:07:48,010 --> 00:07:49,554 De mødes trods alt i kælderen. 154 00:07:49,554 --> 00:07:51,848 Vi sad og pjattede, som vi to gør... 155 00:07:51,848 --> 00:07:53,599 - Ja. - ...dagen lang. 156 00:07:53,599 --> 00:07:57,311 Og vi talte om det, og pjat, pjat, pjat, 157 00:07:57,311 --> 00:07:59,105 og det kommer der en masse godt ud af. 158 00:07:59,105 --> 00:08:02,066 Det var bogstaveligt talt som at sidde med vennerne 159 00:08:02,066 --> 00:08:04,318 og: "Hvad lavede du i aftes?" 160 00:08:04,527 --> 00:08:08,698 Og det udviklede sig til en historie, eller: "Engang skete det for mig," 161 00:08:08,698 --> 00:08:09,782 eller det eller... 162 00:08:09,782 --> 00:08:12,910 Og nogle gange kom det af, at David sagde ting som: 163 00:08:12,910 --> 00:08:15,663 "Hvad er det værste, du har gjort mod nogen i et forhold?" 164 00:08:16,831 --> 00:08:20,084 Sig det bare, Tony. Hvorfor kan jeg ikke se dig igen? 165 00:08:20,084 --> 00:08:22,795 - Fordi du knalder Ralph. - Er du pludselig blevet moralsk? 166 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Jeg er ikke moralsk, men jeg har regler. 167 00:08:24,505 --> 00:08:28,676 Og vi fortalte bare historier, og det var meget terapeutisk. 168 00:08:28,676 --> 00:08:31,179 Altså, vi var også sammen i mange år. 169 00:08:31,179 --> 00:08:34,932 Så i det rum gik vi gennem skilsmisser, 170 00:08:34,932 --> 00:08:38,644 fødsler og forældres dødsfald 171 00:08:38,644 --> 00:08:41,522 og en masse af livets begivenheder. 172 00:08:41,773 --> 00:08:45,485 Skuespilleren er instrumentet til at udtrykke ideerne. 173 00:08:45,902 --> 00:08:46,903 I næste... 174 00:08:46,903 --> 00:08:49,322 Jeg fortalte en historie om, at... da jeg begyndte at skrive, 175 00:08:49,322 --> 00:08:52,909 - tog jeg skuespillerundervisning. - Er det her skuespil for forfattere? 176 00:08:52,909 --> 00:08:55,661 Og det blev en del af den første episode, jeg skrev. 177 00:08:55,995 --> 00:08:57,872 Hjælp mig, farmand! 178 00:08:59,540 --> 00:09:03,211 Far, hjælp mig! Farmand. 179 00:09:03,378 --> 00:09:06,881 Du kan regne med mig. Stol på mig. 180 00:09:08,758 --> 00:09:11,344 Jeg fortalte dem om et besøg hos en synsk person. 181 00:09:11,594 --> 00:09:13,888 Og det blev historien om, at Paulie besøger en synsk person. 182 00:09:14,055 --> 00:09:17,767 - Charles Pagano. - Hvordan fanden vidste du det? 183 00:09:18,017 --> 00:09:21,938 Han siger, han var din første, men jeg føler mange flere. 184 00:09:21,938 --> 00:09:23,856 - Hov! - Ham her griner. 185 00:09:24,565 --> 00:09:25,650 Giftig efeu? 186 00:09:27,985 --> 00:09:29,862 Han vil vide, om det stadig klør? 187 00:09:30,822 --> 00:09:33,199 Lav ikke pis med mig. Hvem har du talt med? 188 00:09:33,449 --> 00:09:34,784 Alle mine historier... 189 00:09:35,201 --> 00:09:36,244 FORFATTER/PRODUCER 190 00:09:36,369 --> 00:09:38,830 ...kom direkte fra mine personlige erfaringer 191 00:09:38,830 --> 00:09:40,665 og fra at se og høre og betragte. 192 00:09:41,374 --> 00:09:44,085 - Grady Court nummer 26. - Seksogtyve, godt. 193 00:09:44,085 --> 00:09:46,671 Jeg voksede op her. Jeg voksede op i bygningen her. 194 00:09:46,838 --> 00:09:50,216 Og her er min berømte lejlighed, lige her, 107. 195 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Jeg voksede op et sted, der hedder Maverick Housing Projects i Boston. 196 00:09:54,887 --> 00:09:56,597 Om det var butikstyveri 197 00:09:56,597 --> 00:09:59,726 eller hvad vi nu gjorde for at tjene penge som børn. 198 00:10:00,226 --> 00:10:02,311 Og da jeg var omkring 13, 14, 199 00:10:02,311 --> 00:10:06,232 fandt jeg vej til den lokale klub 200 00:10:06,357 --> 00:10:08,985 med nabolagets gangstere. 201 00:10:08,985 --> 00:10:11,028 Hvis jeg bliver inviteret til festen, 202 00:10:11,404 --> 00:10:13,489 ville jeg sgu ønske, FBI ville skynde sig lidt. 203 00:10:13,823 --> 00:10:16,909 "Hej knægt, gør mig en tjeneste. Bare fej gulvene." 204 00:10:17,285 --> 00:10:18,995 Og jeg arbejdede ved kortspillene. 205 00:10:18,995 --> 00:10:21,080 - Ja, jeg er med. - Fire hundrede til dig selv. 206 00:10:21,080 --> 00:10:24,000 Bag lukkede døre var jeg sammen med gutterne. 207 00:10:24,375 --> 00:10:26,127 Kig ikke ned i gulvet, Bobby. Kig på mig. 208 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Så når vi gik ind i rummet sammen 209 00:10:28,671 --> 00:10:32,008 for at skrive karakterer som Bobby Baccala... 210 00:10:32,008 --> 00:10:35,011 Vinderen tager det hele. 211 00:10:35,011 --> 00:10:37,555 Så skrid dog ud herfra, inden jeg propper din citatbog 212 00:10:37,555 --> 00:10:39,223 op i røven på dig. 213 00:10:40,975 --> 00:10:42,685 ...eller Richie Aprile... 214 00:10:42,685 --> 00:10:46,022 Jeg har mediteret meget over det her på lokummet. 215 00:10:46,230 --> 00:10:47,231 Over hvad? 216 00:10:47,732 --> 00:10:50,318 Du fatter ikke, hvor klart man ser tingene. 217 00:10:51,360 --> 00:10:53,321 - Mediterer du nogensinde? - Mig? Mediterer? 218 00:10:53,321 --> 00:10:54,906 - ...Beansie. - Er du tosset? 219 00:10:54,906 --> 00:10:56,657 Ikke så tosset, som jeg plejede at være. 220 00:10:57,909 --> 00:10:59,911 Men stadig tosset nok til at prikke et øje ud. 221 00:11:00,328 --> 00:11:02,080 Hvad foregår der her, Rich? 222 00:11:02,080 --> 00:11:05,666 Og her kunne jeg bidrage med min erfaring 223 00:11:05,917 --> 00:11:07,210 med de her mafiafyre. 224 00:11:07,543 --> 00:11:10,338 At fedte for Tony Soprano har udrettet mirakler for dig. 225 00:11:10,505 --> 00:11:12,715 Når man ser på en som Uncle Junior 226 00:11:12,715 --> 00:11:14,300 eller Tony eller Paulie Walnuts. 227 00:11:14,300 --> 00:11:16,636 De er smålige, rædsomme mennesker. 228 00:11:16,969 --> 00:11:20,932 Så man tillod sig at tale om alt, man ønskede. 229 00:11:20,932 --> 00:11:22,892 Det var bare: "Det her er forfatterrummet, 230 00:11:23,017 --> 00:11:26,145 vi skriver om slemme mennesker, slemme mennesker gør slemme ting, 231 00:11:26,145 --> 00:11:28,564 så vi skal finde de ting frem i os selv." 232 00:11:28,731 --> 00:11:29,774 FORFATTER/PRODUCER 233 00:11:29,899 --> 00:11:32,777 Vi sagde ting, som der nu til dags 234 00:11:32,777 --> 00:11:34,112 - ville blive set skævt til. - Ja. 235 00:11:34,112 --> 00:11:38,533 Vi kunne være blevet opfattet som racister, sexister. 236 00:11:38,950 --> 00:11:40,535 Hvad som helst. 237 00:11:40,701 --> 00:11:43,454 Vi overvejede at have en assistent... 238 00:11:44,747 --> 00:11:46,958 men vi indså, at det kunne vi ikke. 239 00:11:47,458 --> 00:11:50,086 Hvis hun havde badetøj på, hvis... Mener du det alvorligt? 240 00:11:50,086 --> 00:11:52,630 Hvis hun bare bliver i døren, og når han går, hun kalder... 241 00:11:52,630 --> 00:11:56,676 Hvordan klarede du overgangen fra at være medlem af castet 242 00:11:56,801 --> 00:11:57,969 til at være forfatter? 243 00:11:57,969 --> 00:12:01,305 Jeg begyndte ikke at skrive for showet, 244 00:12:01,305 --> 00:12:04,016 fordi jeg ville give min karakter saftige ting at lave. 245 00:12:04,016 --> 00:12:06,686 Det var i virkeligheden fordi, jeg elskede karaktererne. 246 00:12:06,686 --> 00:12:09,021 Jeg forelskede mig bare i dem alle. 247 00:12:09,605 --> 00:12:11,482 Det, jeg lærte af David, var 248 00:12:11,649 --> 00:12:15,069 specificitet, specifikationer, detaljer, 249 00:12:15,653 --> 00:12:18,573 - alt var gennemtænkt. - Scenen skal varme op og... 250 00:12:18,573 --> 00:12:20,908 På et tidspunkt under processen 251 00:12:20,908 --> 00:12:23,703 ville David rejse sig og gå ind på sofaen 252 00:12:23,703 --> 00:12:25,621 og bare lægge sig og sove, 253 00:12:25,872 --> 00:12:27,290 og vi fortsatte bare med at tale. 254 00:12:27,749 --> 00:12:31,502 Men han sov ikke i virkeligheden. Han havde lukkede øjne, tænkte. 255 00:12:32,045 --> 00:12:36,049 Jeg orkede ikke at tale mere, så jeg lå alene på sofaen, 256 00:12:36,049 --> 00:12:40,553 og de talte videre. Og endelig fik jeg lavet noget. 257 00:12:41,012 --> 00:12:45,016 På et tidspunkt ville han rejse sig, og så blev rummet tavst, 258 00:12:45,016 --> 00:12:47,060 og han tog en tusch og gik op til tavlen, 259 00:12:47,060 --> 00:12:52,231 og så skrev han en komplet, færdig historie. 260 00:12:52,231 --> 00:12:54,442 David begynder at fylde whiteboardet. 261 00:12:55,109 --> 00:12:57,528 Tre gigantiske whiteboards. 262 00:12:57,528 --> 00:12:59,739 Han skriver som en vild, fylder det hele. 263 00:13:00,615 --> 00:13:03,326 Og vi siger: "Ja, det er fantastisk," 264 00:13:04,118 --> 00:13:07,455 bidrager og vi får noget fra hånden. 265 00:13:07,622 --> 00:13:09,916 Vi holdt frokostpause, vi kom tilbage, og han kigger på det, 266 00:13:09,916 --> 00:13:11,167 han siger: "Det er rædsomt." 267 00:13:11,292 --> 00:13:13,378 Sletter det hele... Det tog os timer. 268 00:13:13,503 --> 00:13:17,006 Hvert år startede vi, jeg ville sige: "Husk, de første fem ideer, 269 00:13:17,256 --> 00:13:18,841 dem smider vi ud. 270 00:13:19,008 --> 00:13:23,054 Sig dem ikke engang. Idé nummer seks, måske..." 271 00:13:23,471 --> 00:13:25,431 - Det inkluderer også mig. - Ja. 272 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 "Vi taler... siger det højt. 273 00:13:26,641 --> 00:13:30,603 Alt andet har vi set før. det er ikke godt." 274 00:13:30,603 --> 00:13:31,771 SÆSON 3, EPISODE 4 275 00:13:31,938 --> 00:13:33,189 Vi taler om vigtige ting. 276 00:13:33,189 --> 00:13:36,567 Vi taler om livet, døden, kærlighed, vold. 277 00:13:38,611 --> 00:13:40,530 Hold kæft, vend dig ikke. 278 00:13:40,530 --> 00:13:42,740 Jeg føler stadig stolthed over, at vi aldrig viste vold 279 00:13:43,116 --> 00:13:44,200 for voldens skyld. 280 00:13:44,200 --> 00:13:46,911 - Jeg synes aldrig... - Det passede med karaktererne. 281 00:13:46,911 --> 00:13:48,996 Ja, jeg syntes, det var fortjent. 282 00:13:48,996 --> 00:13:53,334 Jeg tror ikke, nogen af os ville vise umotiveret vold. 283 00:13:53,334 --> 00:13:56,421 Jeg tror aldrig, vi sagde: "Vi skal vise noget bloddryppende." 284 00:13:56,546 --> 00:13:57,547 Faktisk lige modsat. 285 00:13:57,964 --> 00:14:00,341 - Jeg giver dig alle mine penge. - Hold kæft! 286 00:14:03,261 --> 00:14:06,389 - Nej! Nej! - Hold kæft! Hold kæft. 287 00:14:07,807 --> 00:14:09,058 - Nej, lad være - Af med trusserne. 288 00:14:09,058 --> 00:14:10,268 Nej, stop det! 289 00:14:11,853 --> 00:14:13,855 Vær sød at stoppe! 290 00:14:15,940 --> 00:14:17,358 - Nej! - Din skide kælling. 291 00:14:18,401 --> 00:14:20,194 Nej! Nej! 292 00:14:21,738 --> 00:14:25,491 Stop det! Stop det! 293 00:14:36,169 --> 00:14:39,505 Melfis voldtægt var meget, meget voldelig 294 00:14:39,630 --> 00:14:41,132 og utroligt ubehagelig at se på, 295 00:14:41,549 --> 00:14:44,802 for det gjorde hendes valg om, om hun skulle fortælle Tony det, 296 00:14:44,969 --> 00:14:48,222 så meget desto mere gribende, fordi man så, hvad der skete. 297 00:14:50,349 --> 00:14:51,559 Lod de ham gå? 298 00:14:51,559 --> 00:14:55,188 Nogle forlagde beviserne i noget tid eller noget. 299 00:14:55,188 --> 00:14:57,940 Jeg ved ikke, hvad fanden de dumme idioter gjorde. 300 00:14:57,940 --> 00:15:00,401 Lod de ham bare gå fri indtil retssagen? 301 00:15:00,401 --> 00:15:02,403 For jeg kan identificere ham. 302 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Det er noget juridisk. De må vist lade ham slippe. 303 00:15:05,364 --> 00:15:08,659 - Det er umuligt. - Det er, hvad han fortalte mig. 304 00:15:10,328 --> 00:15:11,788 MÅNEDENS MEDARBEJDER JESUS ROSSI 305 00:15:11,913 --> 00:15:14,499 Den "Månedens medarbejder"-pikslikker er på fri fod, 306 00:15:14,499 --> 00:15:16,542 og hvem skal stoppe ham? Dig? 307 00:15:17,168 --> 00:15:19,879 Hvem kan jeg sende efter skiderikken, 308 00:15:20,213 --> 00:15:22,173 så han kan blive flået? 309 00:15:31,682 --> 00:15:33,101 Hvad er der galt? 310 00:15:33,893 --> 00:15:37,480 Hov, hov. Kom nu. Hvad har jeg gjort? 311 00:15:38,815 --> 00:15:39,816 Kom nu, ikke? 312 00:15:39,816 --> 00:15:43,236 Jeg husker at læse manuskriptet og ikke læse det færdigt, 313 00:15:43,694 --> 00:15:46,572 og jeg ringede til David. Jeg sagde: "Hvorfor? 314 00:15:47,115 --> 00:15:48,825 Hvorfor gør du hende fortræd? 315 00:15:49,409 --> 00:15:52,328 Hun er den eneste, der forsøger at 316 00:15:53,579 --> 00:15:55,415 gøre det rigtige, 317 00:15:55,581 --> 00:15:58,084 det fornuftige. 318 00:15:59,502 --> 00:16:01,629 Hvorfor skal hun voldtages? 319 00:16:01,754 --> 00:16:04,549 Jeg kan ikke engang læse det, så oprørt er jeg." 320 00:16:05,216 --> 00:16:08,052 "Vil du bare læse det færdigt, Lorraine?" 321 00:16:08,553 --> 00:16:12,849 Og jeg sagde: "Ja, okay." Og så... 322 00:16:16,769 --> 00:16:17,770 Hvad? 323 00:16:19,647 --> 00:16:21,315 Vil du sige noget? 324 00:16:29,782 --> 00:16:30,783 Nej. 325 00:16:32,201 --> 00:16:34,412 Da hun siger: "Nej", 326 00:16:34,620 --> 00:16:37,707 ramte det mig som et læs mursten. 327 00:16:38,708 --> 00:16:43,671 Det er en skillevej, og hun skal vælge sin retning. 328 00:16:44,422 --> 00:16:46,257 Lad os sige det sådan. 329 00:16:47,050 --> 00:16:50,178 Hun vidste, at hvis hun fortalte ham om voldtægten... 330 00:16:52,221 --> 00:16:54,682 så var det hele ovre. 331 00:16:55,433 --> 00:17:00,480 Hun gik ikke i skole i 15 år 332 00:17:01,397 --> 00:17:03,191 for at blive gangster. 333 00:17:07,987 --> 00:17:10,073 Selv de mest voldelige episoder 334 00:17:10,281 --> 00:17:13,618 var så smukke. 335 00:17:13,868 --> 00:17:15,661 Som episoden, hvor stripperen myrdes. 336 00:17:15,870 --> 00:17:17,038 SÆSON 3, EPISODE 6 337 00:17:17,038 --> 00:17:19,582 Den fortæller historien om Meadow på college... 338 00:17:20,833 --> 00:17:22,043 Har du et kondom? 339 00:17:27,131 --> 00:17:30,009 ...overfor den her unge pige, som var samme alder. 340 00:17:35,515 --> 00:17:38,476 Showet chokerede altid nogen over noget. 341 00:17:38,476 --> 00:17:42,271 Føler du dig godt tilpas nu? Føler du dig som en mand? 342 00:17:42,397 --> 00:17:45,566 Man kunne presse citronen og lade folk føle sig ubehageligt til mode. 343 00:17:46,692 --> 00:17:49,320 Tilgiv mig, men uden nogen advarsel. 344 00:17:49,821 --> 00:17:52,824 Hele pointen er, at man vil overraske folk 345 00:17:52,824 --> 00:17:55,368 og give dem følelser, der nok er ubehagelige, 346 00:17:55,368 --> 00:17:57,203 og lære dem at håndtere dem. 347 00:17:57,203 --> 00:17:59,956 Sådan, min ven, er livet. 348 00:18:00,415 --> 00:18:03,918 Man får ingen advarsler, når der sker frygtelige ting. 349 00:18:16,055 --> 00:18:18,391 Ralphie der tæver stripperen ihjel. 350 00:18:18,391 --> 00:18:22,228 Man skal se, hvor helt igennem ussel han var, 351 00:18:22,520 --> 00:18:26,566 for at kunne forstå, at det er de fyre, man hepper på. 352 00:18:26,941 --> 00:18:28,151 Se dig nu. 353 00:18:30,403 --> 00:18:32,113 Det var interessant, indimellem 354 00:18:32,113 --> 00:18:33,865 blev publikum lullet ind i en følelse af: 355 00:18:33,865 --> 00:18:36,200 "Det er store, sjove bamsedrenge, som man kan tale med 356 00:18:36,200 --> 00:18:37,618 hen over stakittet i baghaven." 357 00:18:37,618 --> 00:18:39,746 Og ja, det er sandt, indtil man skylder dem penge, 358 00:18:39,746 --> 00:18:41,873 og så er de ikke sjove længere. Så er de... 359 00:18:41,873 --> 00:18:44,751 Så engang imellem mindede vi folk om, 360 00:18:44,751 --> 00:18:47,962 - sådan er Tony Soprano virkelig. - Er du færdig? 361 00:18:52,508 --> 00:18:53,593 Tak, T. 362 00:18:54,802 --> 00:18:56,387 For det sukkerfri lort der 363 00:18:57,138 --> 00:18:59,057 er sgu den sidste drink, du nogensinde får. 364 00:18:59,057 --> 00:19:03,102 Jeg sværger! Mor, mor! Lad være, Tony. 365 00:19:03,102 --> 00:19:05,772 Jeg sagde til forfatterne: "Hør, han er morder, 366 00:19:06,731 --> 00:19:09,400 han er skørtejæger, han er en skid... 367 00:19:11,360 --> 00:19:13,738 På mange måder er han et fjols. 368 00:19:14,030 --> 00:19:15,406 Måske lyder det tosset for dig. 369 00:19:15,406 --> 00:19:17,617 Men Tony skal altid være den klogeste i rummet. 370 00:19:17,617 --> 00:19:20,286 Intet lyder tosset længere, jo ældre jeg bliver. 371 00:19:22,413 --> 00:19:23,998 Han er ikke sjov hele tiden. 372 00:19:25,625 --> 00:19:29,420 Det er en slem fyr, en ekstremt voldelig person. 373 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Vil du have kaffe? 374 00:19:33,341 --> 00:19:34,342 Nej. 375 00:19:34,467 --> 00:19:38,596 Og jeg føler altid, hvis der var mangel på realisme, 376 00:19:38,805 --> 00:19:42,266 var det, at han var mere reflekterende end virkeligheden. 377 00:19:42,683 --> 00:19:44,977 Tony tænker for meget, han er for bekymret. 378 00:19:46,229 --> 00:19:48,773 Men der skete noget med ham, han ikke kunne kontrollere. 379 00:19:48,773 --> 00:19:49,941 - Panikanfaldene. - Ja. 380 00:19:49,941 --> 00:19:51,442 Var det ikke for panikanfaldene, 381 00:19:51,442 --> 00:19:53,653 ville han nok ikke være gået til psykiater. 382 00:19:53,653 --> 00:19:55,947 Jeg har ikke tid til de skide anfald. 383 00:19:56,280 --> 00:19:57,782 Det gik så godt i månedsvis. 384 00:19:57,782 --> 00:20:01,744 Men han kunne ikke bryde sammen foran sine gutter. 385 00:20:01,953 --> 00:20:04,622 Og der lå selvfølgelig en masse under det. 386 00:20:04,747 --> 00:20:07,750 Han var meget deprimeret og forstod det ikke eller vidste det. 387 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Han var bange for mange ting, vidste det ikke. 388 00:20:12,130 --> 00:20:16,592 Har du nogle kvaler over, hvad du faktisk beskæftiger dig med? 389 00:20:18,177 --> 00:20:19,178 Ja. 390 00:20:21,597 --> 00:20:26,060 Jeg skal være den triste klovn, der griner udenpå... 391 00:20:27,437 --> 00:20:29,105 og græder indeni. 392 00:20:30,606 --> 00:20:32,442 Det udmatter mig bare at tale om det. 393 00:20:33,818 --> 00:20:36,988 Det er min følelse, og jeg har gået meget i terapi, 394 00:20:37,113 --> 00:20:40,366 at man ikke bliver holdt ansvarlig hos en psykiater. 395 00:20:41,909 --> 00:20:44,078 Og det har altid irriteret mig lidt. 396 00:20:44,078 --> 00:20:47,039 Mener du, alt jeg gør er: 397 00:20:47,039 --> 00:20:49,625 "Åh, du skal forstå, hvordan mine forældre er, 398 00:20:49,625 --> 00:20:52,253 - så derfor kan jeg ikke bebrejdes?" - Hallo? 399 00:20:55,757 --> 00:20:58,718 Teoretisk set skal terapi gøre dig til et bedre menneske. 400 00:20:58,718 --> 00:21:01,637 - Okay, lad mig høre. - I stedet blev han en bedre gangster. 401 00:21:01,637 --> 00:21:05,141 Han kunne faktisk tage højde for andres følelser... 402 00:21:06,601 --> 00:21:08,352 i 20 eller 30 sekunder. 403 00:21:08,352 --> 00:21:11,314 Du skal bare tale med ham. 404 00:21:11,689 --> 00:21:14,192 Han er trods alt din onkel. Kom nu. 405 00:21:14,317 --> 00:21:15,318 Nemlig. 406 00:21:15,651 --> 00:21:19,906 Som vi sagde på showet, som Livia sagde: "Psykiatri... 407 00:21:19,906 --> 00:21:22,992 Det er bare et svindelforetagende for jøderne. 408 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Det ville min mor have sagt om psykiatrien. 409 00:21:25,536 --> 00:21:27,497 - De vidste intet om det. - Nej. 410 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 "Melfi." 411 00:21:28,664 --> 00:21:31,876 Det var meget vigtigt for mig, at hun var italiener. 412 00:21:31,876 --> 00:21:34,962 - Hvilken del af støvlen er du fra? - Doktor Melfi. 413 00:21:36,214 --> 00:21:38,591 Min fars familie var fra Caserta. 414 00:21:39,092 --> 00:21:40,259 Avellino. 415 00:21:40,843 --> 00:21:43,137 Min mor ville have elsket, hvis vi to fandt sammen. 416 00:21:43,137 --> 00:21:46,682 Og at hun ikke var for slagkraftig, 417 00:21:47,183 --> 00:21:49,685 eller egentlig særligt sympatisk. 418 00:21:50,144 --> 00:21:53,314 Hvad er det, som alle kvinder, din mor, 419 00:21:53,314 --> 00:21:55,316 din hustru, din datter har til fælles? 420 00:21:55,650 --> 00:21:57,110 De går mig alle på nerverne. 421 00:21:57,443 --> 00:21:59,070 Hendes karakter er baseret på den psykolog, 422 00:21:59,195 --> 00:22:01,406 - jeg gik hos dengang. - Nej, jeg ved, hvad du mener. 423 00:22:01,406 --> 00:22:02,782 De er alle italienere. Og? 424 00:22:02,782 --> 00:22:07,120 Så måske ved at indrømme overfor mig har du en dialog med dem. 425 00:22:07,412 --> 00:22:10,081 Jeg tror, det gik op for mig, at det, jeg lavede der, 426 00:22:10,081 --> 00:22:12,583 var at mor-pylre om mig selv. 427 00:22:12,875 --> 00:22:14,419 Det, du lavede i terapien? 428 00:22:14,961 --> 00:22:16,504 - Med hende. - Ja. 429 00:22:17,296 --> 00:22:20,258 - Jeg fandt mig en ny mor. - Hvad? 430 00:22:20,383 --> 00:22:23,010 Og det gjorde Tony helt sikkert. 431 00:22:23,010 --> 00:22:26,347 Du har gjort mig til alle de ting, du føler mangler 432 00:22:26,347 --> 00:22:29,767 hos din hustru, og hos din mor. 433 00:22:37,942 --> 00:22:40,570 Du får mig til at lyde som en mors dreng. 434 00:22:41,612 --> 00:22:42,739 Jeg er en mand. 435 00:22:43,740 --> 00:22:45,992 Nu hvor vi sidder i en psykiaters kontor, 436 00:22:45,992 --> 00:22:49,829 og vi analyserer de her gutter, han havde brug for en mor. 437 00:22:50,204 --> 00:22:51,205 Mor? 438 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Hans mor var vanvittig. 439 00:22:53,207 --> 00:22:56,127 - Mine gode smykker, du ved? - Dem far gav dig. 440 00:22:57,003 --> 00:22:59,380 Ja, nogle af dem kom direkte fra Cartiers vindue, ikke? 441 00:22:59,505 --> 00:23:03,051 Jeg gav dem alle til din kusine, Josephine. 442 00:23:03,593 --> 00:23:06,721 - Hvad fanden? De gode smykker? - Hun har altid beundret dem. 443 00:23:06,721 --> 00:23:09,432 De ligner hinanden meget, og der kommer konflikten fra. 444 00:23:09,557 --> 00:23:12,143 Gav du Cartier-ringene til en skide kusine, 445 00:23:12,143 --> 00:23:14,270 - og jeg får en massagestol? - Din hustru har aldrig... 446 00:23:14,270 --> 00:23:16,981 Han forsøger, for han er italiener, og det er hans mor, 447 00:23:17,148 --> 00:23:19,901 men hun kender alle hans knapper og trykker på dem 448 00:23:19,901 --> 00:23:21,360 konsekvent. 449 00:23:21,486 --> 00:23:25,073 Hør godt efter, inden du gør mere skade på dig selv 450 00:23:25,073 --> 00:23:28,701 eller dine børnebørns arv... du skal stoppe med at bo alene nu. 451 00:23:28,701 --> 00:23:32,246 - Jeg vil ikke på plejehjem. - Så går jeg i retten 452 00:23:32,246 --> 00:23:34,040 og får dig umyndiggjort, 453 00:23:34,040 --> 00:23:36,626 - og så flytter jeg dig derhen. - Så slå mig ihjel nu. 454 00:23:37,293 --> 00:23:38,294 Kom så. Gør det. 455 00:23:38,419 --> 00:23:42,256 Hent en køkkenkniv og dolk mig. 456 00:23:42,382 --> 00:23:45,510 Her. Her. Nu, tak. 457 00:23:45,635 --> 00:23:48,429 Det ville gøre mindre ondt, end det du lige sagde. 458 00:23:48,554 --> 00:23:50,723 Jeg kender ældre, der er inspirerede! 459 00:23:53,559 --> 00:23:57,397 Livia var en sammensætning, om det var med vilje, 460 00:23:57,397 --> 00:24:00,650 om David så det sådan, eller om andre så det, 461 00:24:00,650 --> 00:24:03,528 - men hun var en sand sammensætning. - Forfatterne af Sopranos, 462 00:24:03,528 --> 00:24:05,988 det, vi alle havde til fælles, var, vi havde den samme mor. 463 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Og jeg havde et frygteligt forhold til min mor. 464 00:24:08,199 --> 00:24:10,451 Min mor, for at opsummere min mor, 465 00:24:10,743 --> 00:24:13,204 hun var familiens sande fundament. 466 00:24:13,204 --> 00:24:14,997 Min far døde en torsdag, og mandag morgen 467 00:24:14,997 --> 00:24:18,209 var min mor tilbage på arbejde med fem børn. Gud velsigne hende. 468 00:24:18,376 --> 00:24:20,128 Men vi havde ikke et godt forhold. 469 00:24:20,712 --> 00:24:23,214 Da jeg kom ind på NYU, ringede jeg til mor og sagde: 470 00:24:23,214 --> 00:24:25,007 "Jeg er kommet ind på New York Universitet." 471 00:24:25,007 --> 00:24:26,968 Jeg havde boet alene der, og hun sagde: 472 00:24:27,260 --> 00:24:30,847 "Jeg giver dig seks måneder." Og jeg sagde: "Okay, tak." 473 00:24:31,097 --> 00:24:33,182 Da jeg kom ind på jurastudiet, ringede jeg og sagde: 474 00:24:33,182 --> 00:24:34,934 "Mor, jeg er kommer ind på jura." 475 00:24:34,934 --> 00:24:37,895 Og hun sagde: "Nå, endnu en af dine tåbelige planer." 476 00:24:39,188 --> 00:24:42,233 Der er ting i showet, som jeg bogstaveligt fik fra 477 00:24:42,233 --> 00:24:45,361 besøg hos min mor. Hun boede på et plejehjem. 478 00:24:45,361 --> 00:24:47,238 - Hvem er det? - Det er mig, mor. 479 00:24:47,363 --> 00:24:50,241 Den skide dame inde ved siden af lader konstant vandet løbe. 480 00:24:50,366 --> 00:24:51,576 Der er det igen. 481 00:24:52,827 --> 00:24:54,704 Det drev min mor til vanvid. 482 00:24:54,704 --> 00:24:57,999 Det er nok vand. Hvor meget vand skal hun bruge? 483 00:24:58,374 --> 00:25:00,793 Hun lader vandet løbe hele dagen. 484 00:25:00,918 --> 00:25:02,962 Vand, vand, vand. 485 00:25:03,129 --> 00:25:05,715 Jeg bor ved siden af Gunga Din. 486 00:25:07,300 --> 00:25:08,301 Det er ikke opdigtet. 487 00:25:08,301 --> 00:25:11,596 Det er baseret på ting fra vores virkelige liv. 488 00:25:11,596 --> 00:25:13,931 Og det hele begyndte med David og hans liv, 489 00:25:13,931 --> 00:25:16,851 men vi genkendte lignende problemer og lignende ting, 490 00:25:16,851 --> 00:25:19,270 som får os til at le eller gør os frustreret og lignende. 491 00:25:19,270 --> 00:25:22,690 Og hvis det passede med David, og hvis det passede med Tony Soprano, 492 00:25:22,857 --> 00:25:24,150 så var det en del af showet. 493 00:25:26,027 --> 00:25:27,653 Da jeg var omkring otte eller ni, 494 00:25:27,653 --> 00:25:30,406 plejede vi at tage til kysten i Belmont i New Jersey. 495 00:25:31,532 --> 00:25:34,827 Og vi skulle ud et sted om aftenen, og vi gik ned ad trappen, 496 00:25:34,827 --> 00:25:37,288 og min far faldt, og hans bukser revnede. 497 00:25:37,413 --> 00:25:39,165 Min mor grinede helt vildt. 498 00:25:40,708 --> 00:25:43,086 Det kom derfra. De fleste forstod det ikke. 499 00:25:43,086 --> 00:25:45,630 "Hvorfor griner hun? Det er så rædsomt." 500 00:25:46,214 --> 00:25:50,426 I første sæson sagde Nancy til min hustru, Denise: 501 00:25:51,094 --> 00:25:54,514 "Kan jeg regne med, at den skabning, jeg portrætterer, er død?" 502 00:25:55,390 --> 00:25:57,809 Jeg vil mene, at din mor mindst lider af 503 00:25:57,809 --> 00:26:01,104 det, man kalder en personlighedsforstyrrelse. 504 00:26:01,229 --> 00:26:04,941 Sådanne menneskers interne fobier er det eneste, der findes for dem. 505 00:26:04,941 --> 00:26:07,777 Den virkelige verden, rigtige mennesker er i periferien. 506 00:26:07,777 --> 00:26:10,571 Sådanne mennesker ejer ikke kærlighed eller medfølelse. 507 00:26:11,406 --> 00:26:13,157 I det oprindelige filmmanuskript 508 00:26:13,157 --> 00:26:17,078 og også i den sidste episode af sæson et 509 00:26:17,078 --> 00:26:20,832 skulle Melfi fortælle ham, det er din mor, der er ude på at myrde dig. 510 00:26:22,417 --> 00:26:25,795 Din forskruede, skide kælling, det er min mor, vi taler om. 511 00:26:26,337 --> 00:26:28,589 Og han tager hen til plejehjemmet, 512 00:26:29,132 --> 00:26:30,383 han tager en pude, 513 00:26:30,383 --> 00:26:33,594 og han kvæler hende med puden. Sådan foregik det i filmen, 514 00:26:33,594 --> 00:26:35,555 og sådan skulle det have været på showet. 515 00:26:36,180 --> 00:26:41,185 Men Nancy havde lungekræft og emfysem. 516 00:26:42,353 --> 00:26:47,108 Som slutningen kom, sagde hun: "David, bare... hold mig i arbejde." 517 00:26:47,650 --> 00:26:50,361 - Din mor har fået et slagtilfælde. - Så det ændrede hele historien. 518 00:26:50,361 --> 00:26:51,446 Slagtilfælde? 519 00:26:51,446 --> 00:26:53,740 Nyhederne på TV i går gjorde hende virkelig oprevet. 520 00:26:53,740 --> 00:26:57,535 Ikke at det kommer mig ved. Det er lige sket. Ambulancefolkene... 521 00:26:57,535 --> 00:27:00,538 Jeg vil leve et langt, lykkeligt liv, hvilket er mere, end du får. 522 00:27:00,538 --> 00:27:02,039 - Okay, det er nok. - Er det? 523 00:27:02,582 --> 00:27:03,916 Kør hende videre, kør videre. 524 00:27:03,916 --> 00:27:06,419 Jeg ville gøre det rette, og så prøver du at få mig dræbt? 525 00:27:06,419 --> 00:27:07,503 Hun forstår dig ikke. 526 00:27:07,628 --> 00:27:09,714 Hun smiler! Se udtrykket i hendes ansigt. 527 00:27:09,714 --> 00:27:11,841 Se udtrykket i hendes ansigt. Hun smiler! 528 00:27:11,966 --> 00:27:13,843 - Kom så, kom så. - Slip mig! Slip mig! 529 00:27:14,010 --> 00:27:16,012 Ja. Så vi holdt hende i arbejde. 530 00:27:16,012 --> 00:27:19,974 Jeg var ikke altid perfekt, men jeg forsøgte at gøre mit bedste. 531 00:27:22,268 --> 00:27:25,229 Og jeg ved, du ikke, ingen af jer, kunne lide, 532 00:27:25,229 --> 00:27:27,398 når jeg forsøgte at sige til jer, hvad I skulle gøre. 533 00:27:29,275 --> 00:27:33,613 Babyer er som dyr. De er ikke anderledes end hunde. 534 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 Nogen skal lære dem forskel på rigtigt og forkert. 535 00:27:38,576 --> 00:27:39,577 DØDSANNONCER - NANCY MARCHAND 536 00:27:39,827 --> 00:27:41,245 Men hun levede ikke så længe. 537 00:27:47,960 --> 00:27:49,253 Hun var vidunderlig. 538 00:27:53,174 --> 00:27:55,927 Folk elskede Livia. De nød hende i fulde drag. 539 00:27:57,053 --> 00:27:59,680 Jeg ved ikke, hvor ofte jeg hørte: 540 00:27:59,680 --> 00:28:03,017 "Hun er nøjagtig som min bedstemor! Hun er nøjagtig som min tante." 541 00:28:03,267 --> 00:28:05,770 Men min mor, som hun var bygget på, 542 00:28:05,937 --> 00:28:09,649 troede jeg, var noget helt for sig selv, 543 00:28:09,816 --> 00:28:11,275 i sit eget univers. 544 00:28:12,652 --> 00:28:13,945 Folk har problemer med mødre. 545 00:28:13,945 --> 00:28:15,696 Jeg troede ikke, jeg var alene om det, 546 00:28:15,696 --> 00:28:19,951 men jeg troede virkelig, min mor var særlig slem. 547 00:28:20,660 --> 00:28:23,871 Det handler om hendes frygt og rædsel og bekymringer. 548 00:28:24,497 --> 00:28:26,958 Men det, jeg ikke forstod dengang, 549 00:28:27,125 --> 00:28:29,836 det, jeg lærte mange, mange år senere, 550 00:28:30,294 --> 00:28:34,257 da jeg boede i Californien, og jeg talte i telefon med min mor. 551 00:28:34,382 --> 00:28:38,386 Det var mod slutningen af hendes liv. Vi talte om min morfar. 552 00:28:38,511 --> 00:28:41,889 Hun sagde: "Det er som moster Louise, han ville ikke gøre hende fortræd." 553 00:28:43,099 --> 00:28:44,308 Jeg sagde: "Hvad mener du?" 554 00:28:45,351 --> 00:28:48,730 Hun sagde: "Tja, han sparkede hende, og det var ikke hans mening." 555 00:28:48,730 --> 00:28:50,481 Jeg sagde: "Hvad mener du med det?" 556 00:28:50,898 --> 00:28:53,568 Hun sagde: "Han sparkede hende i skridtet." 557 00:28:54,777 --> 00:28:55,778 Jeg sagde: "Hvad?" 558 00:28:56,612 --> 00:28:58,906 Hun sagde: "Ja, han sparkede hende i skridtet." 559 00:28:59,365 --> 00:29:00,783 Jeg sagde: "Hvad skete der?" 560 00:29:01,075 --> 00:29:04,078 "Det ved jeg ikke, hun skulle giftes dagen efter, 561 00:29:04,245 --> 00:29:07,457 og han var bare oprevet." 562 00:29:10,001 --> 00:29:11,210 Jeg tænkte bare... 563 00:29:12,003 --> 00:29:14,213 det er... Tingene begyndte at give mening. 564 00:29:14,922 --> 00:29:20,011 For jeg kan huske min mor skrige under et mareridt: 565 00:29:20,136 --> 00:29:24,265 "Papa, tag bukserne på igen! Lad være... Papa, tag bukserne på." 566 00:29:24,432 --> 00:29:28,436 Så, jeg har ingen beviser, men han var en slem fyr, 567 00:29:29,395 --> 00:29:30,646 og det samme var min farfar. 568 00:29:32,023 --> 00:29:35,485 Nogle af de her fyre fra Syditalien, puha, wow. 569 00:29:50,500 --> 00:29:53,419 Jeg kom til Hollywood for at lave film, 570 00:29:53,544 --> 00:29:56,172 og jeg kom ind på et sidespor med TV 571 00:29:56,172 --> 00:29:57,757 og med at være forfatter, 572 00:29:58,049 --> 00:30:00,885 stort set på grund af hvad jeg vil kalde min egen svaghed. 573 00:30:00,885 --> 00:30:05,598 Et, jeg blev bange for at instruere, og så var der også penge involveret. 574 00:30:06,391 --> 00:30:10,686 Men så i showets andet år inviterede min filmagent på frokost, 575 00:30:10,686 --> 00:30:11,813 og han sagde: 576 00:30:11,813 --> 00:30:14,941 "Jeg vil gøre dig opmærksom på, at du er et brand nu. 577 00:30:14,941 --> 00:30:18,486 Og jeg siger det, fordi du kan lave 578 00:30:18,486 --> 00:30:19,987 alle de film, du vil." 579 00:30:21,322 --> 00:30:24,283 Mange ville nok have sagt op lige der, ikke? 580 00:30:24,283 --> 00:30:25,785 Og det skulle jeg måske have gjort. 581 00:30:26,077 --> 00:30:28,871 Men jeg elskede bare at lave Sopranos så meget, 582 00:30:28,871 --> 00:30:30,123 at jeg blev hængende. 583 00:30:31,165 --> 00:30:33,543 Man taler altid om at opbygge universer. 584 00:30:34,043 --> 00:30:35,962 Jo mere Sopranos jeg lavede, 585 00:30:36,254 --> 00:30:39,090 jo mindre kunne jeg se noget andet. 586 00:30:39,465 --> 00:30:41,426 Det ville ikke give mening for mig. 587 00:30:41,551 --> 00:30:44,470 Det var ikke i det univers, hvor jeg eksisterede. 588 00:30:44,470 --> 00:30:47,056 Ikke bare de karakterer, jeg boede der. 589 00:30:48,891 --> 00:30:51,185 - Alt handler om karaktererne. - Hvad foregår der? 590 00:30:51,519 --> 00:30:53,980 Historierne stammer fra de karakterer, 591 00:30:54,689 --> 00:30:56,524 og i det lille univers... 592 00:30:58,234 --> 00:31:02,363 indgik karaktererne igen og igen en aftale med djævlen. 593 00:31:02,864 --> 00:31:05,283 Som jeg sagde, handler det om penge og død, ikke? 594 00:31:05,408 --> 00:31:08,578 - Hvorfor skal vi fjerne liget? - Hvad er nu det med de spørgsmål? 595 00:31:09,662 --> 00:31:11,789 Alle indgik en aftale med djævlen. 596 00:31:11,956 --> 00:31:13,875 Og der var noget med et udestående lån. 597 00:31:13,875 --> 00:31:15,209 Stop lige et øjeblik? 598 00:31:15,376 --> 00:31:17,086 Melfi indgik en aftale med djævlen. 599 00:31:17,295 --> 00:31:19,338 Jeg ved ikke, hvor historien er på vej hen... 600 00:31:21,090 --> 00:31:25,428 men der er nogle etiske grundregler, vi lige hurtigt skal gå gennem. 601 00:31:26,971 --> 00:31:31,893 Det, du fortæller herinde, falder under min tavshedspligt, 602 00:31:32,935 --> 00:31:34,479 medmindre jeg... 603 00:31:36,439 --> 00:31:39,984 hvis jeg hører, at et mord skal finde sted, 604 00:31:39,984 --> 00:31:43,780 ikke at jeg siger, det vil ske. Hvis en patient kommer til mig 605 00:31:43,780 --> 00:31:46,240 og fortæller mig en historie, hvor nogen vil komme til skade, 606 00:31:46,657 --> 00:31:48,785 så skal jeg gå til myndighederne. 607 00:31:48,785 --> 00:31:51,537 -"Ville jeg skulle gå til politiet?" - Teknisk set. 608 00:31:51,537 --> 00:31:52,872 "Teknisk set." 609 00:31:53,372 --> 00:31:55,041 Jeg ved ikke, hvad der skete med fyren. 610 00:31:55,041 --> 00:31:58,127 Jeg... siger det bare. 611 00:31:59,462 --> 00:32:02,298 - Er det ikke en aftale med djævlen? - Her. 612 00:32:10,348 --> 00:32:12,600 Han er en god mand, han er en god far. 613 00:32:12,975 --> 00:32:15,353 Du fortæller mig, han er en deprimeret kriminel 614 00:32:16,270 --> 00:32:19,857 med tilbøjelighed for vrede, utro igen og igen. 615 00:32:19,857 --> 00:32:23,611 Er det din definition af en god mand? 616 00:32:24,904 --> 00:32:27,156 Carmela er gift med djævlen. 617 00:32:27,532 --> 00:32:29,409 Hun giftede sig med ham og forblev gift med ham. 618 00:32:32,036 --> 00:32:33,121 Du kan gå nu, 619 00:32:33,121 --> 00:32:35,248 eller du kan blive og høre, hvad jeg har at sige. 620 00:32:38,793 --> 00:32:42,338 Du skal stole på din første indskydelse og overveje at gå. 621 00:32:43,131 --> 00:32:45,717 Du vil aldrig kunne have det godt med dig selv. 622 00:32:45,842 --> 00:32:49,762 Du vil aldrig kunne dæmpe følelsen af skyld og skam, 623 00:32:50,221 --> 00:32:54,058 som du talte om, så længe du er hans medskyldige. 624 00:32:56,769 --> 00:32:57,854 Forlade ham. 625 00:32:57,854 --> 00:33:01,065 Tag kun børnene med, hvad der er tilbage af dem, og gå. 626 00:33:01,816 --> 00:33:04,193 Min præst sagde, jeg skal arbejde med ham, 627 00:33:04,193 --> 00:33:07,071 - hjælpe ham med at blive bedre. - Hvordan går det? 628 00:33:11,075 --> 00:33:14,579 Hun fik besked på: "Tag dine børn og gå nu." 629 00:33:15,288 --> 00:33:18,499 Den gamle psykiater var den eneste, 630 00:33:18,750 --> 00:33:21,711 der sagde sandheden om det i hele showet. 631 00:33:21,711 --> 00:33:22,920 Tony... 632 00:33:23,963 --> 00:33:27,175 Jeg tager ikke penge for det, for jeg vil ikke have blodpenge. 633 00:33:27,175 --> 00:33:28,676 - Tillykke. - Det vil du heller ikke. 634 00:33:28,676 --> 00:33:29,927 Åh, tak. 635 00:33:31,846 --> 00:33:33,473 Du vil aldrig kunne sige... 636 00:33:35,266 --> 00:33:36,768 at du ikke har fået det at vide. 637 00:33:38,019 --> 00:33:39,979 "Du lever af hans blodpenge." 638 00:33:40,188 --> 00:33:41,689 Tony, hvad har du gjort? 639 00:33:41,689 --> 00:33:44,776 -"Tag dine børn nu og gå." - Den er til dig. 640 00:33:44,776 --> 00:33:47,653 - Jøsses. - Vi har en god uge. 641 00:33:48,529 --> 00:33:52,200 - Hun gjorde det ikke. - Jøsses, sikken bil! 642 00:33:52,325 --> 00:33:53,367 Det er meget interessant, 643 00:33:53,367 --> 00:33:57,330 det niveau af fornægtelse, en som hende ville skulle leve med. 644 00:33:57,455 --> 00:34:00,875 Eller de historier, hun fortæller sig selv, for at det er okay. 645 00:34:01,501 --> 00:34:03,836 Jeg tror ikke, der skete noget, hun ikke kendte til, 646 00:34:03,836 --> 00:34:05,129 i det mindste perifert. 647 00:34:14,013 --> 00:34:16,516 Hvis Tony er djævlen, er der så en aftale med djævlen? 648 00:34:16,516 --> 00:34:18,226 Han har jo lavet sin aftale med djævlen. 649 00:34:18,226 --> 00:34:20,728 Han er i virkeligheden djævlens repræsentant, 650 00:34:21,020 --> 00:34:22,438 eller hvordan du vil formulere det. 651 00:34:24,065 --> 00:34:28,319 Han var ikke glad for aftalen, vel? Det var det, jeg ofte følte. 652 00:34:28,694 --> 00:34:31,447 Folk sagde: "Han burde have været straffet." 653 00:34:31,739 --> 00:34:36,202 Og mit svar var altid: "Han blev straffet hver dag, fyren. 654 00:34:36,202 --> 00:34:39,997 Så I ham ikke have det frygteligt i alle de år?" 655 00:34:40,748 --> 00:34:43,251 Han er en mand, der kæmper. Han har ingen religion. 656 00:34:43,251 --> 00:34:44,377 Han tror ikke på regeringen. 657 00:34:44,377 --> 00:34:46,379 Mr. Soprano var så flink at komme med os. 658 00:34:46,379 --> 00:34:49,090 Han tror ikke på andet end sit æreskodeks. 659 00:34:49,090 --> 00:34:51,092 Jeg er sikker på, agent Harris har forklaret, 660 00:34:51,092 --> 00:34:52,969 der er noget, vi vil have, du skal høre. 661 00:34:52,969 --> 00:34:55,513 Og hans æreskodeks smuldrer. 662 00:34:57,140 --> 00:35:00,268 Hvad taler du om, møder? Med hvem? For pokker, Livia. 663 00:35:00,268 --> 00:35:03,730 Dem alle. Raymond, Larry. 664 00:35:04,230 --> 00:35:06,482 Har tre af mine mafialedere deres mødre hos ham? 665 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 Hvis det er sandt, Livia, så ved du, hvad jeg... 666 00:35:10,403 --> 00:35:11,904 Jeg er jo chefen, for pokker. 667 00:35:12,071 --> 00:35:13,740 Hvis jeg ikke handler, blod eller... 668 00:35:15,700 --> 00:35:16,743 Jeg bliver nødt til det. 669 00:35:17,869 --> 00:35:19,245 Død nu, skiderik. 670 00:35:24,459 --> 00:35:27,587 Så han har intet tilbage, og han ser sig om, og han ser ikke... 671 00:35:27,587 --> 00:35:31,591 Det var den søgen, som jeg tror, mange amerikanere foretager. 672 00:35:31,716 --> 00:35:33,676 Man kan købe ting, man kan gøre alt muligt. 673 00:35:33,676 --> 00:35:36,304 Men det var fordi, han ikke havde noget centrum tilbage. 674 00:35:36,512 --> 00:35:39,348 Han er en fyr, der altid prøver at gøre det rigtige i hans øjne, 675 00:35:39,348 --> 00:35:42,894 hvilket stort set ender med at ødelægge alle andres liv. 676 00:35:43,019 --> 00:35:46,147 Han forsøger at gøre det rette, men det er aldrig rigtig det rette. 677 00:35:47,982 --> 00:35:51,903 Som at smadre sin vens restaurant for at forhindre et attentat der. 678 00:35:51,903 --> 00:35:55,031 Han tror, han gør det rette, men i stedet giver det bagslag 679 00:35:55,031 --> 00:35:56,616 og ødelægger alle andres liv. 680 00:35:58,910 --> 00:36:01,204 - Hvad fanden laver du? - Se mig i øjnene. 681 00:36:02,622 --> 00:36:06,084 Sig, du ikke havde noget at gøre med mit sted. 682 00:36:06,876 --> 00:36:09,003 Jeg tror, showet blev mere dybsindigt efterhånden. 683 00:36:09,003 --> 00:36:10,630 Jeg brændte ikke din restaurant ned. 684 00:36:10,630 --> 00:36:12,632 Og jeg tror, Jim var en stor del af grunden. 685 00:36:12,632 --> 00:36:13,966 Jeg sværger på min mor. 686 00:36:18,596 --> 00:36:19,889 Jimmy var magisk, 687 00:36:19,889 --> 00:36:22,975 og jeg tror, den magi bare sivede ud... 688 00:36:22,975 --> 00:36:24,560 TIDLIGERE DIREKTØR FOR HBO 689 00:36:24,560 --> 00:36:25,937 ...til alle andre, 690 00:36:25,937 --> 00:36:29,148 medarbejderne, instruktørerne, forfatterne, skuespillerne. 691 00:36:29,315 --> 00:36:30,608 Meget stille. 692 00:36:33,319 --> 00:36:37,365 Det var altid fantastisk, fra begyndelsen til slutningen. 693 00:36:37,490 --> 00:36:39,992 Sådan, baggrund! Værsgo! 694 00:36:40,243 --> 00:36:43,287 Det var som at lege, det føltes altid som at lege med ham, 695 00:36:43,287 --> 00:36:44,997 som når små børn leger. 696 00:36:44,997 --> 00:36:46,749 Altså: "Du er moren, og jeg er faren." 697 00:36:46,749 --> 00:36:50,503 - Ja. - Så nemt og sorgløst var det. 698 00:36:50,920 --> 00:36:53,089 Toogtyve, optagelse otte. Start ved A-mærket. 699 00:36:53,965 --> 00:36:55,007 Værsgo! 700 00:36:55,007 --> 00:36:58,636 Værsgo. Sig igen, at jeg lyder som din hustru. 701 00:37:00,680 --> 00:37:01,681 Værsgo. 702 00:37:03,683 --> 00:37:04,767 Okay. 703 00:37:05,143 --> 00:37:07,562 Han ville bare lave spas. 704 00:37:08,646 --> 00:37:12,358 Han sendte mig luftkys og tog tøjet af. 705 00:37:12,358 --> 00:37:15,820 Han var en tosse. 706 00:37:17,196 --> 00:37:19,115 - Okay. - Vent lidt. Vent. 707 00:37:19,449 --> 00:37:21,993 Værsgo. Sig igen, at jeg lyder som din hustru. 708 00:37:27,206 --> 00:37:28,332 Dig, mig. 709 00:37:29,250 --> 00:37:32,211 Han var fantastisk overfor folk, fik dem til at grine. 710 00:37:32,962 --> 00:37:36,632 Og han gav hvert medlem af castet 30.000 dollars. 711 00:37:36,632 --> 00:37:39,427 Efter hans store forhandling, hvor han stod fast, 712 00:37:39,552 --> 00:37:41,721 og HBO betalte ham omkring en million pr. episode? 713 00:37:41,721 --> 00:37:42,805 Ja. 714 00:37:44,307 --> 00:37:47,518 Da Jim fik den aftale, anede ingen af os, at det var muligt. 715 00:37:47,518 --> 00:37:49,437 Vi anede ikke, man kunne forhandle. 716 00:37:50,563 --> 00:37:52,231 Det tror jeg, han havde det skidt med. 717 00:37:52,648 --> 00:37:56,819 Så han kaldte os ind i sin trailer en efter en, 718 00:37:57,195 --> 00:37:59,739 og han gav alle en check på 30.000 dollars. 719 00:38:00,031 --> 00:38:01,032 Hvad? 720 00:38:02,867 --> 00:38:06,954 Jeg fik aldrig 30.000 dollars. Okay. 721 00:38:07,121 --> 00:38:09,290 Her vender jeg kameraet mod dig. 722 00:38:09,290 --> 00:38:11,125 Nej, det ved jeg intet om. 723 00:38:11,417 --> 00:38:13,378 - Gav han de medvirkende penge? - Ja. 724 00:38:13,378 --> 00:38:15,546 Ja, det giver... Det lyder som ham. 725 00:38:15,546 --> 00:38:19,759 Han var en meget godhjertet og rar mand... 726 00:38:21,427 --> 00:38:22,970 der passede på sine venner. 727 00:38:26,724 --> 00:38:28,726 Han var generøs. 728 00:38:29,102 --> 00:38:31,479 Jeg tror, han følte, HBO havde snydt dem. 729 00:38:31,687 --> 00:38:35,733 Og han ville gøre noget for at råde bod på det, at hjælpe. 730 00:38:37,068 --> 00:38:40,530 Jeg tror også, der måske var lidt beklagelse 731 00:38:40,655 --> 00:38:44,575 for de dage, han ikke kom på arbejde. Alle var klar. 732 00:38:47,203 --> 00:38:48,204 "Hvor er Jim?" 733 00:38:48,538 --> 00:38:51,874 Vi festede alle, og vi havde det sgu sjovt. 734 00:38:52,166 --> 00:38:53,918 Og måske var der morgener, 735 00:38:54,043 --> 00:38:57,422 hvor det var lidt sværere at komme ud af sengen for os alle. 736 00:38:57,547 --> 00:38:59,006 Det var ikke kun Jim. 737 00:38:59,215 --> 00:39:02,760 Det, der begyndte at ske, var, bortset fra de penge det kostede, 738 00:39:02,760 --> 00:39:06,055 var der bekymring for, hvad der skete med ham. 739 00:39:07,306 --> 00:39:09,517 Og til sidst måtte han gå med til, 740 00:39:09,642 --> 00:39:12,395 at vi kunne trække ham 100.000 dollars om dagen 741 00:39:12,395 --> 00:39:15,690 - for hver dag, han ikke kom. - Okay, vi fortsætter. Alex... 742 00:39:15,690 --> 00:39:18,359 Jeg tror ikke, Jim vidste eller forventede, 743 00:39:18,776 --> 00:39:22,321 hvor svært det er at have hovedrollen i en serie. 744 00:39:23,573 --> 00:39:25,658 Jeg anede det ikke. 745 00:39:25,658 --> 00:39:27,577 Jeg kom ind med et stort smil om munden, 746 00:39:27,994 --> 00:39:30,538 og jeg fik et slag lige i fjæset, 747 00:39:30,538 --> 00:39:32,582 jeg sagde: "Jeg skal finde ud af det." 748 00:39:32,582 --> 00:39:34,709 Jeg anede ikke, hvordan man forbereder sig på det. 749 00:39:36,878 --> 00:39:40,423 Man starter mandag morgen, normalt klokken 5:30 eller seks, 750 00:39:40,715 --> 00:39:41,758 eller tidligere. 751 00:39:41,758 --> 00:39:44,135 Man har... Man arbejder 14 timer. 752 00:39:44,135 --> 00:39:46,637 Fordi skuespillere har 12 timers hviletid, starter man kl. 8:00, 753 00:39:46,637 --> 00:39:49,140 man starter kl. 8:00 dagen efter, så man arbejder til 22:00 754 00:39:49,140 --> 00:39:51,184 og starter kl. 10 næste dag og arbejder til midnat. 755 00:39:51,184 --> 00:39:52,435 Så kommer man hjem, 756 00:39:52,435 --> 00:39:54,729 og man skal lære syv, otte sider, 757 00:39:55,438 --> 00:39:58,441 fire eller fem scener til næste dag. 758 00:39:58,733 --> 00:40:00,234 Og man kan arbejde længere fredag. 759 00:40:00,234 --> 00:40:02,904 Så fredag er man der oftest til 2:00 eller 3:00 om morgenen. 760 00:40:02,904 --> 00:40:05,323 Nogle gange så vi solen stå op om lørdagen, 761 00:40:05,865 --> 00:40:08,117 og mandag morgen begyndte man forfra. 762 00:40:09,744 --> 00:40:13,081 Han sagde nok op hver anden dag, skulle jeg mene. 763 00:40:13,081 --> 00:40:15,792 Måske hver dag. Men giv ham... 764 00:40:15,792 --> 00:40:20,129 Hver anden dag gik vi på bar, og... 765 00:40:21,214 --> 00:40:23,800 Vi havde den præcis samme samtale. 766 00:40:23,800 --> 00:40:27,053 Vi blev fulde og sagde: "Jeg er færdig, 767 00:40:27,053 --> 00:40:28,805 jeg kan ikke... Jeg tager ikke tilbage." 768 00:40:29,013 --> 00:40:33,017 Så sagde jeg: "Du har 100 mennesker, der er afhængig af dig," 769 00:40:33,559 --> 00:40:37,105 og så sagde han: "Ja, ja, okay". 770 00:40:38,231 --> 00:40:40,191 Så han kom som regel tilbage. 771 00:40:40,191 --> 00:40:43,277 Men et par gange forsvandt han i nogle dage. 772 00:40:43,277 --> 00:40:44,779 Han fik bare for meget. 773 00:40:47,407 --> 00:40:49,242 Og værsgo! 774 00:40:49,867 --> 00:40:52,412 Lad mig sige dig noget, du ikke vil bryde dig om. 775 00:40:55,415 --> 00:40:58,418 - Fuck. Bare klip. - Klip. 776 00:40:59,419 --> 00:41:00,628 Den skide scene! 777 00:41:01,546 --> 00:41:06,134 Han følte, han skulle steder hen, som var... 778 00:41:07,677 --> 00:41:09,595 - destruktive for ham. - Ved du hvad? 779 00:41:10,179 --> 00:41:11,180 Og smertefulde for ham. 780 00:41:11,180 --> 00:41:12,265 SÆSON 3, EPISODE 12 781 00:41:12,390 --> 00:41:16,102 - Du er rablende vanvittig. - Jeg beder kun om venlighed. 782 00:41:16,102 --> 00:41:17,395 Kom her, kom her. 783 00:41:18,604 --> 00:41:20,523 Hør på mig, og hør godt efter. 784 00:41:21,190 --> 00:41:25,027 Ikke flere opkald, intet mere. Ser du mig, krydser du gaden. 785 00:41:25,319 --> 00:41:27,655 Du er farlig, og jeg vil ikke have dig i mit liv. 786 00:41:28,573 --> 00:41:30,408 Nej, lad være... Gå ikke! 787 00:41:30,950 --> 00:41:32,201 Jeg ringer til din hustru. 788 00:41:35,079 --> 00:41:36,080 Hvad sagde du? 789 00:41:38,499 --> 00:41:41,586 Jeg tager til Columbia. Jeg fortæller din datter om os. 790 00:41:41,878 --> 00:41:45,214 Nogle ting, jeg bruger for at blive vred, 791 00:41:45,757 --> 00:41:48,634 er manglende søvn... 792 00:41:50,136 --> 00:41:52,472 det gør en pissesur. 793 00:41:53,306 --> 00:41:55,308 Sov to, tre timer om natten i to nætter, 794 00:41:55,308 --> 00:41:56,893 inden man har en rigtig voldelig scene. 795 00:41:56,893 --> 00:42:00,354 Alt, andre gør, gør en pissesur. 796 00:42:01,606 --> 00:42:03,024 Nu hører du på mig. 797 00:42:03,649 --> 00:42:07,320 Hvis du nærmer dig min hustru eller familie, så dræber jeg dig sgu. 798 00:42:07,320 --> 00:42:09,363 Er det forstået? Jeg slår dig sgu ihjel. 799 00:42:09,489 --> 00:42:12,450 Slå mig ihjel! Din pik... 800 00:42:12,450 --> 00:42:14,660 Jeg gør mange underlige ting, slår hovedet ind i ting. 801 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Man gør, hvad man bliver nødt til. 802 00:42:16,370 --> 00:42:18,247 Komme en sten i skoen, en spids sten, 803 00:42:18,372 --> 00:42:21,584 gå rundt med den hele dagen. Det er fjollet, men det virker. 804 00:42:21,584 --> 00:42:22,627 Man er gal. 805 00:42:23,461 --> 00:42:25,505 Og langsomt bliver tingene mere tilgængelige for en. 806 00:42:25,505 --> 00:42:27,924 Men jeg skal være alene. 807 00:42:28,341 --> 00:42:30,635 Jeg er ikke typen, der snakker meget, 808 00:42:30,885 --> 00:42:32,345 inden jeg skal gøre noget. 809 00:42:32,845 --> 00:42:34,514 Jeg drikker seks kopper kaffe. 810 00:42:35,056 --> 00:42:38,810 Ikke noget jeg anbefaler, men... Og så er man gal. 811 00:42:39,227 --> 00:42:41,104 Jeg vil prøve alt for at gøre, hvad jeg skal, 812 00:42:41,104 --> 00:42:42,814 når bare det ikke går ud over andre. 813 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 Skide, satans, skide kælling. 814 00:42:48,194 --> 00:42:49,529 For satan, Tony! 815 00:42:54,450 --> 00:42:56,119 Okay, vi er klar. Så lad os... 816 00:42:58,329 --> 00:42:59,872 - Vi har den... - Fedt. 817 00:43:01,499 --> 00:43:05,086 Han gjorde sig klar til en scene ved at slå bilen så meget, 818 00:43:05,086 --> 00:43:06,462 at hans knoer fik sår. 819 00:43:06,587 --> 00:43:08,923 Han måtte gøre ting ved sig selv. 820 00:43:13,428 --> 00:43:17,056 Da Jim myrdede stikkeren, kvæstede han sine hænder. 821 00:43:17,432 --> 00:43:19,225 Med rebet eller hvad det var. 822 00:43:24,439 --> 00:43:28,359 Han var meget opsat på at gøre karakteren troværdig, 823 00:43:28,484 --> 00:43:32,655 og medmindre man er meget påpasselig, kan man tage arbejdet med hjem. 824 00:43:32,655 --> 00:43:35,158 Og som skuespiller er det ikke altid en god ide. 825 00:43:35,575 --> 00:43:39,579 Så jeg tror, det har tæret på ham. 826 00:43:42,665 --> 00:43:45,501 Da du sagde til mig: "Han sagde, det var svært for ham," 827 00:43:45,501 --> 00:43:47,795 - og jeg sagde: "Det sagde han." - Jep. Ja. 828 00:43:47,920 --> 00:43:51,299 Til en vis grad var jeg flabet, 829 00:43:51,466 --> 00:43:53,426 for der foregik tydeligvis andet 830 00:43:53,426 --> 00:43:55,136 - i hans liv også. - Ja. 831 00:43:55,595 --> 00:43:59,390 Og han havde nogle problemer, der nu er velkendte, 832 00:44:00,516 --> 00:44:02,477 og som fortsatte. 833 00:44:03,144 --> 00:44:05,313 Hvordan kommer man sig efter sådan en scene? 834 00:44:05,772 --> 00:44:09,275 Man drikker. Jeg ved det ikke, jeg ved det ikke. 835 00:44:10,985 --> 00:44:15,198 Vi lavede en intervention overfor ham i min lejlighed i New York, 836 00:44:15,782 --> 00:44:19,118 og det var for at prøve at få ham til... 837 00:44:20,036 --> 00:44:22,997 at tage på afvænning. 838 00:44:23,122 --> 00:44:26,125 Og der havde været mange konflikter på det tidspunkt. 839 00:44:26,125 --> 00:44:30,463 Og knebet var, at jeg inviterede Jimmy hjem, 840 00:44:30,463 --> 00:44:33,132 så vi kunne tale tingene igennem og få renset luften. 841 00:44:34,258 --> 00:44:36,386 Og så kom han op, 842 00:44:36,511 --> 00:44:39,514 vi havde øvet det dagen før eller noget. 843 00:44:39,514 --> 00:44:42,266 Hans søster... alle var der, og han kommer ind, 844 00:44:42,266 --> 00:44:45,186 og han ser alle og siger: "Åh, fuck det her." 845 00:44:45,186 --> 00:44:48,189 Og så gik han bare ud, og alle sagde: "Jimmy, Jimmy." 846 00:44:48,189 --> 00:44:51,150 Og han vendte sig mod mig og sagde: "Fyr mig." 847 00:44:51,943 --> 00:44:52,944 Og så gik han. 848 00:44:53,277 --> 00:44:54,862 TONY GIVER FINGEREN 849 00:44:54,862 --> 00:44:57,365 GALDOFINI ANGRIBER SIN STØRSTE FAN 850 00:44:57,365 --> 00:45:01,536 Jim havde, som vi alle har, nogle ting at få styr på. 851 00:45:01,536 --> 00:45:05,289 Og hans liv ændredes dramatisk i løbet af det show. 852 00:45:05,289 --> 00:45:06,499 Slap af, mand. 853 00:45:07,083 --> 00:45:09,168 Skrid væk fra mig. Er det forstået? 854 00:45:09,168 --> 00:45:11,045 Ja. Bare slap af. 855 00:45:11,170 --> 00:45:13,506 Jeg smadrer dit fjæs. 856 00:45:13,506 --> 00:45:16,801 Han gik fra at være en relativt ukendt skuespiller 857 00:45:16,801 --> 00:45:19,971 til at være en kæmpe stjerne, der var yderst genkendelig. 858 00:45:20,263 --> 00:45:22,140 Og det var lidt underligt for ham, 859 00:45:22,140 --> 00:45:25,518 den form for udslettelse af privatlivet. 860 00:45:27,520 --> 00:45:29,939 Han var virkelig i rampelyset overalt, hvor han gik. 861 00:45:29,939 --> 00:45:31,566 Han faldt ikke i med omgivelserne. 862 00:45:31,899 --> 00:45:33,568 - Stop det! Mit barn er med. - Slik eller ballade! 863 00:45:33,568 --> 00:45:35,403 Og han var meget anderledes end Tony Soprano. 864 00:45:36,028 --> 00:45:37,238 Han var meget afslappet. 865 00:45:37,655 --> 00:45:41,951 Han gik med Birkenstocks og hørte Green Day og AC/DC. 866 00:45:41,951 --> 00:45:43,870 JAMES GANDOLFINI LEGER MED FANS HUND 867 00:45:43,995 --> 00:45:45,371 - Hvad er det? - Han er en pomchi. 868 00:45:45,371 --> 00:45:47,206 Det sjove er, at mange fans ser Tony Soprano 869 00:45:47,206 --> 00:45:51,210 som en slags rollemodel, hvilket er meget skræmmende. 870 00:45:51,461 --> 00:45:54,505 Så måske følte han nok, 871 00:45:55,214 --> 00:45:57,717 at folk troede, han er Tony Soprano, og det er han ikke. 872 00:45:58,342 --> 00:46:01,220 Han er en virkelig god fyr og virkelig kompliceret. 873 00:46:01,220 --> 00:46:03,806 - Vil du sige noget, James? - Man kan sige... 874 00:46:05,308 --> 00:46:08,561 og jeg er ikke sikker på det her, måske der var mere Tony der, 875 00:46:08,686 --> 00:46:12,065 end han ville indrømme, at det var for nemt for ham. 876 00:46:12,065 --> 00:46:15,693 - Må jeg fortælle dig noget, Tony? - Som om jeg har noget valg. 877 00:46:16,444 --> 00:46:20,281 I det sidste år har jeg drømt om 878 00:46:20,406 --> 00:46:23,242 og fantaseret om og været forelsket i Furio. 879 00:46:30,374 --> 00:46:32,543 Han talte med dig. Åh, stakkels dig! 880 00:46:32,543 --> 00:46:34,629 Han fik mig til at føle, at jeg betød noget. 881 00:46:34,629 --> 00:46:36,047 Du spurgte mig forleden, 882 00:46:36,047 --> 00:46:37,882 hvad Irinas kusine har, som du ikke har. 883 00:46:37,882 --> 00:46:39,008 Og jeg har overvejet det, 884 00:46:39,008 --> 00:46:40,843 for det er sgu et skidegodt spørgsmål. 885 00:46:40,843 --> 00:46:43,137 Og ja, hun er sexet nok, selvom hun mangler et ben, 886 00:46:43,137 --> 00:46:44,305 men det er ikke det. 887 00:46:44,305 --> 00:46:46,808 Jeg kunne tale med hende, fordi hun havde noget at sige! 888 00:46:47,183 --> 00:46:50,186 Jeg er her! Jeg har ting at sige! 889 00:46:50,186 --> 00:46:53,523 Udover "Kom ned med stolene" og "Har du underskrevet testamentet"? 890 00:46:53,689 --> 00:46:56,401 Hun er sgu en voksen kvinde, der er blevet sparket rundt! 891 00:46:56,401 --> 00:46:59,529 Og hun har klaret sig selv, og hun har måttet kæmpe! 892 00:46:59,695 --> 00:47:01,489 Modsat mig, er det sådan? 893 00:47:01,781 --> 00:47:03,950 Hvem fanden ønskede det sådan? 894 00:47:03,950 --> 00:47:07,620 Hvem fanden brokkede sig højlydt over bare tanken om, at jeg 895 00:47:07,620 --> 00:47:11,541 - fik en ejendomsmæglerlicens? - Fri til at sidde på sin røv i 20 år 896 00:47:11,666 --> 00:47:15,294 og pille ved klimaanlægget og sgu bare brokke og klage sig, 897 00:47:15,294 --> 00:47:18,256 brok, brok, brok, brokke sig overfor mig! 898 00:47:18,256 --> 00:47:20,842 Overfor din præst! Fuck det! 899 00:47:22,427 --> 00:47:27,098 Folk siger, "Showet blev mere mørkt." Tja... han blev mere mørk. 900 00:47:34,230 --> 00:47:35,773 "Jeg er opstandelsen, 901 00:47:37,567 --> 00:47:39,902 og livet," siger Herren. 902 00:47:41,696 --> 00:47:44,699 "Den, der tror på mig, skal leve... 903 00:47:46,242 --> 00:47:47,785 om han end dør. 904 00:47:48,536 --> 00:47:50,288 DEN 19. JULI 2013, SEKS ÅR EFTER SOPRANOS, 905 00:47:50,288 --> 00:47:52,331 DØDE JAMES GANDOLFINI AF ET HJERTEANFALD 51 ÅR GAMMEL 906 00:47:52,331 --> 00:47:55,209 Og enhver, som lever og tror på mig, 907 00:47:56,753 --> 00:47:58,504 skal aldrig i evighed dø." 908 00:48:01,466 --> 00:48:04,844 Jim, hvis himlen findes, hvad vil du så gerne høre Gud sige, 909 00:48:04,844 --> 00:48:06,387 når du ankommer til Perleporten? 910 00:48:07,305 --> 00:48:09,182 Tag lige over lidt, jeg er straks tilbage. 911 00:48:10,391 --> 00:48:13,102 - Nej, nej, nej. - Det er det. 912 00:48:13,102 --> 00:48:14,896 - Det er det. Det er det. - Nej, nej, nej. 913 00:48:14,896 --> 00:48:16,105 Du vover ikke at ændre det. 914 00:48:16,105 --> 00:48:17,982 - Okay. - Det er for godt. Det er for godt. 915 00:48:17,982 --> 00:48:19,692 Overvej mulighederne. 916 00:48:24,447 --> 00:48:28,659 Det var år efter, showet sluttede. Hans agent ringede til mig. 917 00:48:32,955 --> 00:48:33,956 Og hun sagde... 918 00:48:35,374 --> 00:48:37,168 Hun var ret... Jeg mener ikke kontant. 919 00:48:37,293 --> 00:48:39,295 Men hun var meget ligefrem omkring det. 920 00:48:41,089 --> 00:48:43,132 - Blev du overrasket? - Nej. 921 00:48:48,137 --> 00:48:49,222 Kære Jimmy... 922 00:48:50,431 --> 00:48:52,892 din familie har bedt mig tale ved din begravelse, 923 00:48:52,892 --> 00:48:55,353 og jeg er så beæret og rørt. 924 00:48:57,480 --> 00:48:59,440 Jeg forsøgte at skrive en traditionel mindetale, 925 00:48:59,565 --> 00:49:02,985 men det kom til at lyde som en dårlig TV-udsendelse. 926 00:49:05,446 --> 00:49:06,739 Så jeg skriver et brev i stedet, 927 00:49:06,739 --> 00:49:08,866 men det skal fremføres for et publikum, 928 00:49:08,866 --> 00:49:10,952 så vi forsøger os med en morsom indledning. 929 00:49:11,619 --> 00:49:15,289 En dag på settet skulle vi filme en scene, og der stod: 930 00:49:15,289 --> 00:49:17,417 "Tony åbner vredt døren, og han lukker den, 931 00:49:17,417 --> 00:49:18,793 og så begynder han at tale." 932 00:49:19,293 --> 00:49:22,839 Kameraerne rullede, og du åbnede køleskabsdøren, 933 00:49:22,839 --> 00:49:25,508 og du hamrede den hårdt i, igen og igen 934 00:49:25,508 --> 00:49:28,928 og igen og igen, og du gik amok på det køleskab. 935 00:49:28,928 --> 00:49:30,805 Så vi måtte stoppe. 936 00:49:30,805 --> 00:49:34,684 Og jeg husker, du sagde: "Den her rolle, den her rolle, 937 00:49:35,226 --> 00:49:38,187 de steder den bringer mig hen, og de ting jeg må gøre, 938 00:49:38,187 --> 00:49:40,523 det er så mørkt. Det er..." Og jeg husker, jeg sagde: 939 00:49:40,523 --> 00:49:42,650 "Bad jeg dig ødelægge køleskabet? 940 00:49:43,025 --> 00:49:47,071 Står der i manuskriptet, at Tony ødelægger køleskabet? 941 00:49:48,489 --> 00:49:51,784 Der står: 'Tony lukker vredt køleskabsdøren hårdt i.' 942 00:49:51,784 --> 00:49:55,121 Det er, hvad der står. Du ødelagde køleskabet." 943 00:49:58,332 --> 00:50:00,668 Endnu et minde om dig, jeg kommer på, er, 944 00:50:00,793 --> 00:50:02,754 at vi filmede en virkelig varm sommer 945 00:50:02,754 --> 00:50:04,338 i New Jerseys fugtige hede. 946 00:50:04,672 --> 00:50:07,341 Du sad på en strandstol i aluminium 947 00:50:08,217 --> 00:50:10,219 med et vådt lommetørklæde på hovedet. 948 00:50:11,471 --> 00:50:13,890 Og jeg blev fyldt med kærlighed. 949 00:50:14,390 --> 00:50:18,311 Og jeg vidste, at jeg var det rette sted. 950 00:50:19,187 --> 00:50:20,188 For... 951 00:50:21,856 --> 00:50:25,485 Jeg sagde: "Det har jeg ikke set, siden min far plejede at gøre det, 952 00:50:25,943 --> 00:50:28,404 og alle mine italienske onkler plejede at gøre det, 953 00:50:28,613 --> 00:50:30,656 og min italienske bedstefar plejede at gøre det 954 00:50:30,656 --> 00:50:33,201 under den samme varme sol i New Jersey." 955 00:50:33,367 --> 00:50:37,455 Og jeg var så stolt af vores arv. 956 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 Det gjorde mig så stolt af vores arv at se dig gøre det. 957 00:50:48,716 --> 00:50:51,719 Jeg føler virkelig, selvom jeg er ældre end dig, at... 958 00:50:52,011 --> 00:50:54,597 og har altid følt, at vi er brødre. 959 00:50:55,473 --> 00:50:58,142 Og for at tale om en tredje fyr imellem os, 960 00:50:58,267 --> 00:51:00,186 der var dig og mig og den her tredje fyr. 961 00:51:01,479 --> 00:51:05,900 Folk siger altid: "Tony Soprano, hvorfor elskede vi ham så højt, 962 00:51:05,900 --> 00:51:07,276 når han var sådan en skid?" 963 00:51:08,236 --> 00:51:10,822 Og min teori var, at de så den lille dreng. 964 00:51:11,781 --> 00:51:15,868 De følte og elskede den lille dreng. Og de følte hans kærlighed og smerte. 965 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 Og du bragte alt det til rollen. 966 00:51:22,750 --> 00:51:24,669 - Kør igen. - En gang mere. 967 00:51:24,669 --> 00:51:28,172 At arbejde med Jim som Tony, når man skrev, 968 00:51:28,339 --> 00:51:30,591 så du elementer af dig selv i Tony? 969 00:51:32,385 --> 00:51:33,970 Hen mod slutningen gjorde jeg. 970 00:51:35,388 --> 00:51:38,933 Jeg begyndte at se, at vi var smeltet sammen på en måde, 971 00:51:38,933 --> 00:51:40,268 på en underlig måde. 972 00:51:41,978 --> 00:51:43,271 Der var to Davider. 973 00:51:43,271 --> 00:51:46,482 Han var så skidesjov, når han ønskede at være det. 974 00:51:46,649 --> 00:51:50,445 Han var så fantastisk, når han ønskede at være det. 975 00:51:51,028 --> 00:51:53,740 Men den her person, 976 00:51:53,740 --> 00:51:58,786 som med overlæg fik dig til at føle, 977 00:52:00,538 --> 00:52:04,584 du havde del i årsagen til hans mutte tilstand 978 00:52:04,584 --> 00:52:06,794 eller, hvad det var, hans utilfredshed... 979 00:52:06,794 --> 00:52:11,090 eller at man skulle gøre noget for at gøre ham glad eller noget... 980 00:52:11,090 --> 00:52:13,634 det ville ikke ske. 981 00:52:14,719 --> 00:52:19,390 Da tredje sæson kom, og jeg ikke vendte tilbage, du ved? 982 00:52:23,436 --> 00:52:24,729 Jeg var ikke glad. 983 00:52:26,814 --> 00:52:31,360 Meget af det, der skete for mig, var, at det blev et usundt forhold. 984 00:52:31,819 --> 00:52:34,906 Vi forlod ikke rummet andet end for at gå ud på settet, 985 00:52:34,906 --> 00:52:36,657 hvilket var sin egen form for... 986 00:52:37,200 --> 00:52:40,119 udmattende, ren rædsel. 987 00:52:40,244 --> 00:52:43,122 Og bare en masse arbejde. Bare at skulle være der 988 00:52:43,122 --> 00:52:47,001 og ikke rigtig have en rolle, som ens hjerne kunne... 989 00:52:47,001 --> 00:52:50,963 Til sidst var min hjerne ikke i det, og det vidste han, og han var gal. 990 00:52:50,963 --> 00:52:54,258 Jeg begik nogle grumme fejl. Det gjorde jeg. 991 00:52:55,551 --> 00:52:57,178 Da han fyrede mig... 992 00:52:58,596 --> 00:53:01,599 var vi i det... Åh, det er så rædsomt. Og han... 993 00:53:02,308 --> 00:53:05,269 Alt, David beskyldte mig for, var sandt. 994 00:53:05,269 --> 00:53:08,564 Jeg afbrød ham i samtaler med andre mennesker. 995 00:53:08,564 --> 00:53:12,944 Det var en ting, jeg gjorde. Jeg gjorde nogle slemme ting. 996 00:53:17,073 --> 00:53:18,074 Og det var det... 997 00:53:18,074 --> 00:53:22,203 Det var ultimativt det, der skete med ham og jeg, 998 00:53:22,328 --> 00:53:24,831 for man skulle opføre sig pænt. 999 00:53:25,957 --> 00:53:28,751 Man skulle opføre sig pænt. Han har et stærkt kodeks. 1000 00:53:28,876 --> 00:53:31,838 Han har et kodeks for at være fattet og opføre sig pænt, 1001 00:53:31,838 --> 00:53:34,340 og hvad der er acceptabelt, og hvad der ikke er. 1002 00:53:34,590 --> 00:53:36,801 Og jeg tror, jeg... 1003 00:53:37,844 --> 00:53:41,472 Jeg skiftede nok 1004 00:53:41,472 --> 00:53:44,934 over i morkategorien, 1005 00:53:44,934 --> 00:53:47,437 som et sort hul for ham. 1006 00:53:47,979 --> 00:53:50,356 I forfatterrummet skal man samarbejde, 1007 00:53:51,065 --> 00:53:52,316 men det er stadig din vision. 1008 00:53:52,316 --> 00:53:53,609 Skabte det spændinger? 1009 00:53:53,735 --> 00:53:57,572 Lad os sige det sådan, jeg plejede at blive meget gal, 1010 00:53:58,573 --> 00:54:00,575 fordi ingen fandt på noget. 1011 00:54:00,867 --> 00:54:04,370 Og siden de dage har jeg tænkt: 1012 00:54:04,787 --> 00:54:07,415 "Ja, det er måske fordi, du altid sagde nej til alting, 1013 00:54:07,415 --> 00:54:08,750 så de holdt op." 1014 00:54:10,001 --> 00:54:11,794 Din attitude 1015 00:54:11,794 --> 00:54:14,672 er meget af det, der gør dig til en effektiv leder. 1016 00:54:14,964 --> 00:54:17,216 Men vi har alle fejl, selv dig. 1017 00:54:18,551 --> 00:54:21,804 De syv dødssynder, og din er stolthed. 1018 00:54:23,598 --> 00:54:26,184 David er meget kompromisløs, 1019 00:54:26,517 --> 00:54:29,395 men jeg tror, en del af en skal være hensynsløs og nådesløs, 1020 00:54:29,395 --> 00:54:31,814 når det handler om at beskytte kunsten. 1021 00:54:32,774 --> 00:54:35,026 Det, tror jeg, er sandt for alle kunstformer. 1022 00:54:37,070 --> 00:54:38,237 Med al respekt 1023 00:54:39,072 --> 00:54:42,033 har du sgu ingen anelse om, hvordan det er at være nummer et. 1024 00:54:42,617 --> 00:54:45,369 Alle beslutninger, man tager, påvirker alle aspekter 1025 00:54:45,369 --> 00:54:48,706 af alle andre skide ting. Det er næsten for meget at håndtere. 1026 00:54:49,373 --> 00:54:52,919 Til syvende og sidst er man helt alene med det hele. 1027 00:54:54,420 --> 00:54:56,881 Der lå et kæmpe pres på ham, 1028 00:54:56,881 --> 00:54:59,258 for man... 1029 00:55:00,218 --> 00:55:02,595 Man... har sat barren rigtig højt, 1030 00:55:02,595 --> 00:55:05,556 og man skal overgå sig selv hvert år, ikke? 1031 00:55:05,556 --> 00:55:08,851 Man skal gøre det bedre. Ikke bare tilfredsstille publikum, 1032 00:55:08,851 --> 00:55:11,062 men gøre det bedre, mere interessant, mere underligt. 1033 00:55:11,646 --> 00:55:13,439 Overvej de risici, han tog. 1034 00:55:13,439 --> 00:55:17,527 Hans lunefulde natur, det under. 1035 00:55:17,527 --> 00:55:20,279 - Og hvad, hvis vi bare gør det her? - Jeg tror, jeg vil komme hjem. 1036 00:55:20,405 --> 00:55:23,741 - Der er nogle ufravigelige krav. - Såsom? 1037 00:55:23,741 --> 00:55:26,411 - Du kan ikke have din hest her. - Hvorfor ikke? 1038 00:55:26,411 --> 00:55:29,997 Tager du pis på mig? Lugten og møg over hele huset. 1039 00:55:29,997 --> 00:55:32,875 - Jeg gør rent efter hende. - Det siger du altid. 1040 00:55:33,793 --> 00:55:37,338 Det kom virkelig fra fyrens hjerte og fantasi. 1041 00:55:37,338 --> 00:55:41,551 Og vi vidste, at hvis vi ville ændre bare et enkelt ord af dialogen, 1042 00:55:41,551 --> 00:55:43,553 så sagde de: "Vi må ringe til Hovedcylinderen", 1043 00:55:43,553 --> 00:55:45,680 - det kaldte de ham. -"Hovedcylinderen"? 1044 00:55:45,680 --> 00:55:49,100 Hovedcylinderen et sted oppe i tårnet. 1045 00:55:49,100 --> 00:55:51,561 Og vi ventede på svar: "Ja, han sagde okay", 1046 00:55:51,561 --> 00:55:54,439 eller: "Nej, behold det, som det er", for det betød noget for ham, 1047 00:55:54,439 --> 00:55:57,191 - og det var hans projekt. - Ja. 1048 00:55:57,191 --> 00:56:00,153 Vi var der for at tjene hans projekt. 1049 00:56:00,153 --> 00:56:03,239 - Allesammen, se herhen! - Det var det, vi var ansat til. 1050 00:56:05,533 --> 00:56:06,534 Bare kram mig. 1051 00:56:08,327 --> 00:56:10,246 HALL OF FAME ALLE HAR BRUG FOR EN HELT 1052 00:56:10,246 --> 00:56:13,124 Den, der satte den højeste standard, var David. 1053 00:56:13,124 --> 00:56:16,294 Og det hjemsøgte ham, og han var aldrig tilfreds. 1054 00:56:17,503 --> 00:56:19,338 Han var en af de fyre, der bare... 1055 00:56:21,174 --> 00:56:22,592 "David, nyd det." 1056 00:56:24,886 --> 00:56:27,930 Kom, makker. David! Tillykke, mand. 1057 00:56:27,930 --> 00:56:29,766 Hvordan går det? Tak, tak. 1058 00:56:29,766 --> 00:56:31,934 - Godt at se dig. Går det godt? - Ja. 1059 00:56:32,477 --> 00:56:36,272 I OKTOBER 2023 KOM DAVID CHASE I HALL OF FAME I NEW JERSEY 1060 00:56:36,272 --> 00:56:39,233 For hvert tiår eller deromkring 1061 00:56:39,484 --> 00:56:41,986 kommer der en, der ændrer spillereglerne. 1062 00:56:43,446 --> 00:56:46,365 Det dejlige ved at være fra New Jersey er, 1063 00:56:46,365 --> 00:56:48,284 at de aldrig ser os komme. 1064 00:56:51,079 --> 00:56:55,249 Kompromisløs, vedholdende, nyskabende, 1065 00:56:55,708 --> 00:56:57,960 idealistisk, stor romantiker, 1066 00:56:58,836 --> 00:57:02,799 og ja, en kynisk, selvdestruktiv Rasmus Modsat. 1067 00:57:04,092 --> 00:57:06,761 Med andre ord, lige min type. 1068 00:57:28,157 --> 00:57:30,493 Lav mit kød om til sort skov. 1069 00:57:54,016 --> 00:57:55,852 Skide drømme, jøsses. 1070 00:57:55,852 --> 00:57:58,187 - Jeg vil tale med dig om drømme. - Det er i orden. 1071 00:57:58,187 --> 00:58:02,525 Drømme og film er så tætte, at man kan gå 1072 00:58:02,525 --> 00:58:06,571 lige fra her i rummet, bum, til hvor som helst. 1073 00:58:06,779 --> 00:58:08,823 - Ja. Fri association. - Ja. 1074 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Fang ham! 1075 00:58:35,391 --> 00:58:38,478 Kom nu, Ton, før eller senere må du se realiteterne i øjnene. 1076 00:58:38,478 --> 00:58:40,772 - Jeg vil ikke høre det. - Men det kommer du til. 1077 00:58:50,281 --> 00:58:54,452 Jeg drømte i lang tid om, at jeg havde myrdet nogen. 1078 00:58:58,414 --> 00:59:01,876 Og vægten fra det fik has på mig for sent i spillet. 1079 00:59:02,043 --> 00:59:06,381 Og jeg sagde til mig selv i drømmen: "Hvorfor gjorde du dog det? 1080 00:59:07,256 --> 00:59:10,093 Du har smidt alt på gulvet. Du er færdig. 1081 00:59:10,885 --> 00:59:12,678 Hvorfor helvede gjorde du det?" 1082 00:59:14,013 --> 00:59:15,056 Og nu, nyhederne. 1083 00:59:25,566 --> 00:59:27,610 Vil du have en prøvetur? 1084 00:59:30,405 --> 00:59:33,282 Det sjove ved drømme i Sopranos er, 1085 00:59:33,408 --> 00:59:35,118 at når man har en karakter, som skal have 1086 00:59:35,535 --> 00:59:37,703 - kontrol... - Ja. 1087 00:59:37,703 --> 00:59:41,124 - ...i drømme har man aldrig kontrol. - Nej, aldrig. 1088 00:59:43,376 --> 00:59:47,880 SÆSON 6, EPISODE 2 1089 00:59:53,469 --> 00:59:57,432 I Kevin Finnerty-drømmesekvensen hvad skulle Tony da frem til? 1090 00:59:57,432 --> 00:59:58,516 Hvad helvede? 1091 01:00:00,852 --> 01:00:03,855 Det er ikke min pung. Åh, nej. 1092 01:00:04,439 --> 01:00:08,025 Han sagde: "Hvem er jeg, og hvor skal jeg hen?" 1093 01:00:09,193 --> 01:00:10,653 Og han var rædselsslagen. 1094 01:00:12,989 --> 01:00:17,076 Tonys fatale fejl som gangster er, at han har en samvittighed. 1095 01:00:17,076 --> 01:00:19,787 Hør, vi er bare imponerede over at være i nærværelse af den mand, 1096 01:00:19,787 --> 01:00:23,916 hvis salgsteam snuppede messingringen 12 kvartaler i træk. 1097 01:00:24,041 --> 01:00:28,296 Det er ikke noget særligt. Der er altid nogen, der er bedre. 1098 01:00:30,339 --> 01:00:33,092 David sagde det endda selv: "I et andet liv ville Tony være en, 1099 01:00:33,092 --> 01:00:36,012 der sælger havemøbler i Garden State Parkway." 1100 01:00:36,012 --> 01:00:38,890 Og Kevin Finnerty, det var den alternative version af, 1101 01:00:38,890 --> 01:00:39,974 hvem Tony var. 1102 01:00:40,099 --> 01:00:44,145 Jeg kom, fordi jeg troede, du kunne hjælpe mig med at finde Finnerty. 1103 01:00:45,104 --> 01:00:49,108 Jeg har hans pung og hans mappe, men jeg er ikke ham. 1104 01:00:49,233 --> 01:00:53,863 En dag vil vi alle dø, og så er vi de samme som det træ. 1105 01:00:53,988 --> 01:00:55,448 Ingen mig, ingen dig. 1106 01:00:56,449 --> 01:01:00,244 Inderst inde kender han forskel på rigtigt og forkert. 1107 01:01:00,244 --> 01:01:02,371 Og så er man i den forkerte branche, 1108 01:01:02,371 --> 01:01:04,582 hvis man bekymrer sig om sådan nogle ting, 1109 01:01:04,582 --> 01:01:06,876 for man vil gøre mange forkerte ting. 1110 01:01:06,876 --> 01:01:10,546 Jeg havde sgu tossede drømme i nat, feberdrømme. 1111 01:01:12,632 --> 01:01:14,884 Jeg skød en fyr. Han er en af mine venner. 1112 01:01:15,385 --> 01:01:19,555 Så det interessante er, at Tony fik afløb for det i terapien. 1113 01:01:19,722 --> 01:01:22,725 - Den var fyldt med... - Vrede. 1114 01:01:22,725 --> 01:01:24,769 Ja, vrede. Du ved alting. 1115 01:01:24,769 --> 01:01:28,147 Du har aldrig håndteret din vrede, og se, hvad det har kostet. 1116 01:01:28,272 --> 01:01:30,942 Du er den største trussel mod dig selv. 1117 01:01:31,609 --> 01:01:33,403 Men sådan er det at være menneske. 1118 01:01:33,528 --> 01:01:36,155 Men nogle mennesker er mere selvdestruktive end andre. 1119 01:01:39,075 --> 01:01:41,035 Man skyller det ned som en pille. 1120 01:01:41,452 --> 01:01:44,580 Og så peyote senere i showet, 1121 01:01:44,831 --> 01:01:48,501 som var endnu en måde for ham at udforske den større sammenhæng. 1122 01:01:50,586 --> 01:01:51,587 Jeg forstår det. 1123 01:01:59,762 --> 01:02:04,976 Jeg forstår det! 1124 01:02:12,108 --> 01:02:16,028 I begyndelsen af hver episode sad vi alle omkring et bord 1125 01:02:16,154 --> 01:02:17,947 og læste manuskriptet igennem sammen. 1126 01:02:18,281 --> 01:02:20,700 Men vi kom alle ind og sagde: "Er du okay?" 1127 01:02:20,700 --> 01:02:23,870 Som... Som om: "Er det her din sidste episode?" 1128 01:02:23,870 --> 01:02:26,956 Man vidste aldrig rigtig, hvem der var til stede 1129 01:02:26,956 --> 01:02:29,375 i de næste par episoder. Det var hysterisk. 1130 01:02:29,375 --> 01:02:31,002 Og så sagde man: "Nej, jeg er okay." 1131 01:02:32,336 --> 01:02:33,755 Vi var alle bange for det. 1132 01:02:34,297 --> 01:02:38,342 Ja, folk spekulerede: "Hvem skal dø næste gang?" 1133 01:02:38,634 --> 01:02:42,638 Ritualet var, hvis David inviterede på frokost eller aftensmad, 1134 01:02:43,222 --> 01:02:44,223 så var man på skideren. 1135 01:02:45,516 --> 01:02:48,895 "Telefonopkaldet" fra Hovedcylinderen. 1136 01:02:50,396 --> 01:02:52,857 Men han var chefen. 1137 01:02:54,192 --> 01:02:56,152 Den del af dig selv, du ser i Tony, 1138 01:02:56,402 --> 01:02:57,737 var det chefdelen? 1139 01:02:57,737 --> 01:03:00,865 - Tanken om, at du skulle... - Tja, det troede jeg. 1140 01:03:02,200 --> 01:03:05,703 - Du dræbte hende, for helvede! - Når nogen skulle dø på showet... 1141 01:03:09,040 --> 01:03:10,583 skulle jeg fortælle skuespilleren det. 1142 01:03:12,043 --> 01:03:14,545 Og det var svært for mig. 1143 01:03:16,047 --> 01:03:17,215 Jøsses. 1144 01:03:18,341 --> 01:03:21,344 - Folk blev meget oprørte over det. - Jeg må sidde ned. 1145 01:03:22,637 --> 01:03:25,598 - Jeg tror ikke, jeg kan stå. - Nogle ville nærmest tigge. 1146 01:03:25,598 --> 01:03:26,682 Er det i orden, Tony? 1147 01:03:26,682 --> 01:03:28,226 For det er deres job. Deres levebrød. 1148 01:03:31,062 --> 01:03:34,774 Vincent Pastore, Big Pussy, vi kæmpede for ham. 1149 01:03:34,774 --> 01:03:38,986 "Dræb ham ikke, dræb ham ikke, David. Giv ham en sæson mere." 1150 01:03:38,986 --> 01:03:43,658 Men ved du hvad? Det er et mafiashow. Folk skal dø. 1151 01:03:44,367 --> 01:03:45,576 Åh, fuck. 1152 01:03:46,869 --> 01:03:47,870 Adriana. 1153 01:03:48,162 --> 01:03:50,289 Og jeg prøvede at distancere mig fra det. 1154 01:03:50,289 --> 01:03:51,541 Hvad med hende? 1155 01:03:53,793 --> 01:03:54,752 FBI. 1156 01:03:55,378 --> 01:03:58,464 Ved at tænke, som han tænkte: "Skal ordnes." 1157 01:04:02,135 --> 01:04:03,636 Jøsses, for fanden. 1158 01:04:03,636 --> 01:04:08,099 Da vi tog beslutningen om, at Adriana skulle begynde at arbejde 1159 01:04:08,099 --> 01:04:11,060 sammen med FBI, stod skriften på væggen. 1160 01:04:11,436 --> 01:04:14,897 På et tidspunkt ville det ende galt for Adriana. 1161 01:04:15,356 --> 01:04:16,899 Jeg tager mig af det. 1162 01:04:17,692 --> 01:04:22,113 David sagde til mig: "Jeg filmer det på to måder. 1163 01:04:22,655 --> 01:04:25,700 Jeg filmer det, hvor du slipper væk, 1164 01:04:26,617 --> 01:04:28,578 og jeg filmer det, hvor de dræber dig, 1165 01:04:29,620 --> 01:04:32,790 og ingen får at vide, hvordan det slutter, før det går i luften. 1166 01:04:33,249 --> 01:04:36,294 Fordi vi har problemer med tavshedspligten på settet, 1167 01:04:36,836 --> 01:04:39,172 må ingen vide, hvad der virkelig sker." 1168 01:04:39,422 --> 01:04:43,426 Og jeg sagde: "Men jeg dør, og jeg er ikke på showet mere." 1169 01:04:43,426 --> 01:04:44,761 Og han gjorde... 1170 01:04:46,679 --> 01:04:49,265 Og jeg tog et andet job, fordi jeg ikke vidste det, 1171 01:04:49,265 --> 01:04:53,269 og jeg var bange, og han var skidesur... 1172 01:04:54,479 --> 01:04:56,230 for nu ville det slippe ud. 1173 01:04:57,190 --> 01:05:00,443 Men jeg måtte tage det job. Jeg frygtede aldrig at arbejde igen. 1174 01:05:00,443 --> 01:05:04,155 Jeg vidste, at det at spille Adriana i fem sæsoner 1175 01:05:04,155 --> 01:05:07,742 og blive kendt for det, at det ville blive mit liv. 1176 01:05:07,742 --> 01:05:10,161 Jeg vidste, jeg ville blive sat i bås for evigt. 1177 01:05:10,286 --> 01:05:11,287 Så jeg tænkte: 1178 01:05:11,287 --> 01:05:13,206 "Jeg må hellere udnytte det nu." 1179 01:05:13,206 --> 01:05:14,916 SÆSON 5, EPISODE 12 1180 01:05:14,916 --> 01:05:16,667 - Hallo? - Ja, det er mig. 1181 01:05:17,168 --> 01:05:19,295 Jøsses, jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det her. 1182 01:05:20,797 --> 01:05:24,008 Det er Christopher. Han forsøgte at begå selvmord. 1183 01:05:24,300 --> 01:05:26,677 - Jøsses, er han okay? - Han har det fint. 1184 01:05:26,928 --> 01:05:30,014 Han var oppe på Ramapo. Han tog nogle piller, 1185 01:05:30,431 --> 01:05:32,934 og en betjent fandt ham på et toilet på et cafeteria, 1186 01:05:32,934 --> 01:05:34,727 og de bragte ham på hospitalet. 1187 01:05:36,479 --> 01:05:38,523 Men jeg er på vej derop nu, 1188 01:05:38,523 --> 01:05:41,442 og jeg sender Sil hen efter dig, okay? 1189 01:05:41,567 --> 01:05:42,944 Jøsses. 1190 01:05:45,655 --> 01:05:49,158 Hvor trist, jeg end var over at dø, så var jeg klar. 1191 01:05:49,158 --> 01:05:52,412 Jeg vidste, at det var... sådan måtte det være. 1192 01:05:52,912 --> 01:05:56,332 Det var meget svært, for det er karakteren og skuespilleren. 1193 01:05:56,457 --> 01:05:59,877 Det var ikke kun Adriana, det var Drea de Matteo. 1194 01:06:00,670 --> 01:06:04,882 David ville ikke se hende blive skudt, for han elskede hende. 1195 01:06:06,884 --> 01:06:09,137 Hvorfor græder du? Han skal nok klare den. 1196 01:06:10,888 --> 01:06:13,850 Jeg kunne ikke bære at se Adriana blive skudt. 1197 01:06:14,225 --> 01:06:16,018 Jeg kunne ikke have set på det. 1198 01:06:16,644 --> 01:06:19,313 Så vi brød med showets tradition. 1199 01:06:19,313 --> 01:06:22,150 Alle andre ofre på showet så man blive ramt. 1200 01:06:25,361 --> 01:06:26,904 Vi begyndte at tale om det: 1201 01:06:26,904 --> 01:06:28,656 "Hvordan skulle det ske?" 1202 01:06:28,865 --> 01:06:30,450 Det skal ikke ske på skærmen... 1203 01:06:30,450 --> 01:06:31,868 FILMFOTOGRAF 1204 01:06:31,993 --> 01:06:34,036 ...så vi må finde en poetisk overgang. 1205 01:06:36,247 --> 01:06:39,208 Hun er ikke vild og tigger, så hun... Hun er nok mere... 1206 01:06:39,208 --> 01:06:41,210 - Vi optager, venner. - ...sådan her, ikke? 1207 01:06:44,088 --> 01:06:45,214 Værsgo! 1208 01:06:45,465 --> 01:06:48,384 Det var langt den sværeste scene, som jeg nogensinde har spillet. 1209 01:06:48,593 --> 01:06:50,344 Og hun var selvfølgelig fantastisk. 1210 01:06:50,344 --> 01:06:54,432 Hun sagde: "Tag ikke let på mig, ikke? 1211 01:06:55,600 --> 01:06:58,811 Det her bliver min sidste scene, ikke? 1212 01:06:59,687 --> 01:07:01,272 Lad os lave en god en, ikke?" 1213 01:07:01,397 --> 01:07:04,025 Jeg sagde: "Stevie, vi skal sgu nagle den. 1214 01:07:04,025 --> 01:07:07,528 Jeg er en kælling, du er mafioso, riv mig i håret, 1215 01:07:07,528 --> 01:07:09,113 og lad os for fanden gøre det." 1216 01:07:10,615 --> 01:07:11,657 Nej. 1217 01:07:14,035 --> 01:07:17,914 Åh, nej. Nej. 1218 01:07:17,914 --> 01:07:19,415 - Kom så. Kom så. - Nej, nej! 1219 01:07:19,415 --> 01:07:22,001 - Lad være, lad være. - Hvor skal du hen? 1220 01:07:22,001 --> 01:07:25,588 - Kom så. Kom så, din skide kælling. - Nej. Nej, lad være! 1221 01:07:25,588 --> 01:07:29,217 Nej, nej, nej! 1222 01:07:29,217 --> 01:07:32,053 Nej! Nej! 1223 01:07:34,555 --> 01:07:36,265 Da jeg skrev scenen, 1224 01:07:36,265 --> 01:07:39,811 den er skrevet, så kameraet drejer op i luften, 1225 01:07:39,811 --> 01:07:44,107 det skulle forbinde til det kamera, der kommer ned til Tony og Carmela 1226 01:07:44,107 --> 01:07:45,483 i en anden scene. 1227 01:07:45,817 --> 01:07:50,947 Det er med vilje showets sidste scene med Tony og Carmela i skoven. 1228 01:07:50,947 --> 01:07:53,574 Og hun taler om at købe noget jord. 1229 01:07:54,283 --> 01:07:58,204 - Ja, det er et smukt stykke jord. - Og med den her udsigt? 1230 01:07:59,205 --> 01:08:04,252 Snildt 600.000 værd. Vurderingsmanden kommer på tirsdag. 1231 01:08:05,169 --> 01:08:08,297 Og han kan kun tænke på Adriana. 1232 01:08:10,758 --> 01:08:14,095 De ting gav mig en klump i halsen, når jeg tænker på karakteren 1233 01:08:14,721 --> 01:08:15,930 blive behandlet sådan. 1234 01:08:17,140 --> 01:08:19,434 Og det var også enden på Drea de Matteo. 1235 01:08:20,017 --> 01:08:21,769 Vi ville ikke have Drea mere. 1236 01:08:22,687 --> 01:08:27,358 - Er du okay? - Ja, ja. Mig? Ja. Helt sikkert. 1237 01:08:47,587 --> 01:08:50,757 Hvornår begyndte du at tænke på at afslutte showet? 1238 01:08:51,215 --> 01:08:52,675 Der var syv sæsoner, 1239 01:08:52,842 --> 01:08:55,053 men de kaldte dem 6A og 6B, 1240 01:08:55,053 --> 01:08:58,431 for sådan undgik HBO at give skuespillerne lønforhøjelse. 1241 01:09:00,433 --> 01:09:02,602 Havde de kaldt det sæson 7, 1242 01:09:02,602 --> 01:09:05,229 ville de være kontraktligt forpligtet til at få lønforhøjelse. 1243 01:09:05,354 --> 01:09:06,355 Klip! 1244 01:09:07,440 --> 01:09:10,276 To år inden det sagde Chris Albrecht til mig: 1245 01:09:10,276 --> 01:09:12,445 "Ved du hvad? Du må hellere begynde at overveje, 1246 01:09:12,445 --> 01:09:13,654 hvordan du vil afslutte det." 1247 01:09:14,238 --> 01:09:17,200 Og jeg havde aldrig overvejet det, for at afslutte det? 1248 01:09:17,575 --> 01:09:19,243 Man bliver vel lukket ned. Jeg ved det ikke. 1249 01:09:19,243 --> 01:09:21,662 Det sker for de fleste... alle tv-shows, gør det ikke? 1250 01:09:21,662 --> 01:09:23,039 De bliver lukket ned. 1251 01:09:24,123 --> 01:09:26,000 Men det her var noget andet. 1252 01:09:27,335 --> 01:09:28,795 Du instruerede den første episode, 1253 01:09:28,795 --> 01:09:32,340 og så instruerede du ikke flere, mens du skrev og producerede. 1254 01:09:32,715 --> 01:09:35,593 Men så kom du tilbage og instruerede den sidste episode. 1255 01:09:35,593 --> 01:09:38,179 Ja. Med Alik, samme filmfotograf. 1256 01:09:40,223 --> 01:09:42,350 - Da havde vi begge udviklet os. - Ja. 1257 01:09:42,350 --> 01:09:44,227 - Der var gået ti år. - Ja, lang tid. 1258 01:09:44,227 --> 01:09:47,647 Ja. Så det, vi gjorde i sidste episode, 1259 01:09:48,147 --> 01:09:50,191 var at tale meget om 2001... 1260 01:09:50,525 --> 01:09:51,859 INSTRUERET AF STANLEY KUBRICK 1261 01:09:51,859 --> 01:09:53,694 ...om synsvinkel, der bliver forstyrret 1262 01:09:53,694 --> 01:09:55,988 af, at karakteren kommer indenfor synsvinklen. 1263 01:09:58,116 --> 01:10:00,410 Astronauten begynder at se sig selv. 1264 01:10:04,205 --> 01:10:08,543 Har rumdragten på, og han ser sig selv i et spejl... 1265 01:10:11,713 --> 01:10:14,674 og han vender sig, og der er han uden rumdragt på. 1266 01:10:16,384 --> 01:10:21,055 Og så endelig spiser han middag, alene for sig selv og bliver ældre. 1267 01:10:22,682 --> 01:10:25,268 Han kigger bag sig, og han ser sig selv i sengen 1268 01:10:25,268 --> 01:10:26,644 som en gammel mand. 1269 01:10:30,773 --> 01:10:35,445 Den enkle teknik har altid tryllebundet mig. 1270 01:10:36,612 --> 01:10:38,239 Og i den episode... 1271 01:10:38,364 --> 01:10:39,365 SÆSON 6, EPISODE 21 1272 01:10:39,574 --> 01:10:41,409 ...Tony, hele vejen igennem, alle han mødes med, 1273 01:10:41,993 --> 01:10:43,536 der går han ind i sin egen synsvinkel. 1274 01:10:53,796 --> 01:10:55,673 Det fik mig til at tænke på tiden... 1275 01:10:57,508 --> 01:10:59,635 og vel nok det at nærme sig døden. 1276 01:11:00,303 --> 01:11:02,638 Hej? Hej? Undskyld mig. 1277 01:11:04,682 --> 01:11:06,309 Eller at nærme sig noget. 1278 01:11:07,685 --> 01:11:09,604 Der er noget mytisk over det. 1279 01:11:24,535 --> 01:11:25,620 Til den sidste scene, 1280 01:11:25,620 --> 01:11:29,457 den første ide, som jeg gik med i lang tid, var, 1281 01:11:29,999 --> 01:11:33,711 at Tony skulle køre tilbage til Manhattan via Lincoln-tunnelen 1282 01:11:33,836 --> 01:11:37,465 til et møde, og han skulle møde sin ende der. 1283 01:11:37,757 --> 01:11:39,967 Eller jeg vidste ikke, om han skulle møde sin ende, 1284 01:11:40,093 --> 01:11:42,428 det så ikke godt ud. Det var nok det, der skulle ske. 1285 01:11:43,846 --> 01:11:45,598 Hvis man var i publikum, ville man tro: 1286 01:11:46,140 --> 01:11:48,518 "Jeg tror ikke, det her ender godt for ham." 1287 01:11:48,518 --> 01:11:49,894 Men man ville aldrig vide det. 1288 01:11:51,062 --> 01:11:54,273 Og så kørte jeg ned ad Ocean Boulevard her, 1289 01:11:54,273 --> 01:11:55,983 og jeg så et cafeteria, og jeg tænkte: 1290 01:11:56,275 --> 01:11:59,695 "Måske slutningen skal foregå et sted, hvor de altid spiser." 1291 01:11:59,695 --> 01:12:01,406 Ro på settet, tak. Ro på settet! 1292 01:12:15,503 --> 01:12:18,381 Og da jeg sagde: "Jeg overvejer 'Don't Stop Believin'.'" 1293 01:12:18,381 --> 01:12:21,259 Alle sagde: "Fuck, tager du pis på os? 1294 01:12:21,884 --> 01:12:25,054 Den sidste i hele den skide serie?" 1295 01:12:33,604 --> 01:12:35,440 Alle var rasende. 1296 01:12:35,982 --> 01:12:38,860 Og jeg sagde: "I har lige besluttet det for mig." 1297 01:12:39,193 --> 01:12:41,529 Bare en pige fra en lille by 1298 01:12:42,071 --> 01:12:43,573 - Hej. - Hej. 1299 01:12:43,573 --> 01:12:45,867 Der lever i en ensom verden 1300 01:12:45,867 --> 01:12:48,077 Men det var ikke bare for at være på tværs. 1301 01:12:48,077 --> 01:12:52,707 Hun tog midnatstoget Til hvor som helst 1302 01:12:55,585 --> 01:12:58,129 Bare en dreng fra byen 1303 01:13:00,131 --> 01:13:03,593 - Hvad ser godt ud i aften? - Det ved jeg ikke. 1304 01:13:03,593 --> 01:13:05,094 Jo mere jeg arbejdede med det, 1305 01:13:05,094 --> 01:13:08,222 begyndte jeg at høre en af linjerne fra den sang: 1306 01:13:08,222 --> 01:13:11,642 "Filmen slutter aldrig. Den fortsætter i det uendelige." 1307 01:13:11,642 --> 01:13:13,561 Jeg tænkte: "Wow." 1308 01:13:13,936 --> 01:13:17,774 Fremmede der venter 1309 01:13:19,025 --> 01:13:20,401 Langs hele boulevarden... 1310 01:13:20,526 --> 01:13:22,779 Hele episoden har en cirkularitet. 1311 01:13:22,779 --> 01:13:25,406 Det føles, som om du vender tilbage til episode et. 1312 01:13:26,199 --> 01:13:27,241 Væk. 1313 01:13:27,366 --> 01:13:30,912 Den eksploderende Weber-grill, den eksploderende bil. 1314 01:13:31,037 --> 01:13:33,498 Hvis I ikke kan lide rampen, så bygger jeg jer en anden, okay? 1315 01:13:33,831 --> 01:13:34,916 Måske det er træet. 1316 01:13:35,124 --> 01:13:37,710 Cirkulariteten slog mig. Som første episode, så sidste. 1317 01:13:38,169 --> 01:13:40,213 Hov, hov, unger. Kom her, kom her. 1318 01:13:40,213 --> 01:13:43,049 Der er en følelse af livets mønster, 1319 01:13:43,049 --> 01:13:46,302 som man ser ske igen og igen. 1320 01:13:46,594 --> 01:13:47,887 Ved du hvad? Nogle gange... 1321 01:13:49,764 --> 01:13:52,475 - er livet godt. - Livet er ofte godt. 1322 01:13:53,184 --> 01:13:55,978 Arbejder hårdt for at få min del 1323 01:13:57,480 --> 01:14:00,691 Alle ønsker spænding... 1324 01:14:00,942 --> 01:14:03,277 Og også i scenen på cafeteriaet handler meget af samtalen om: 1325 01:14:03,277 --> 01:14:06,406 -"Husker du da..." - Ja, nemlig. Ja, ja. 1326 01:14:06,572 --> 01:14:07,657 For min familie. 1327 01:14:08,199 --> 01:14:11,619 - I første sæson sagde Tony... - Man husker de små øjeblikke... 1328 01:14:13,079 --> 01:14:14,080 som dette... 1329 01:14:19,377 --> 01:14:20,378 som var gode. 1330 01:14:21,754 --> 01:14:22,922 Så fat mod. 1331 01:14:23,297 --> 01:14:26,384 - Og AJ minder ham om det. - Fokuser på de gode øjeblikke. 1332 01:14:26,509 --> 01:14:27,844 Vær ikke sarkastisk. 1333 01:14:28,553 --> 01:14:32,056 Sagde du ikke det engang? Prøv at huske de gode tidspunkter? 1334 01:14:32,056 --> 01:14:34,016 - Gjorde jeg? - Ja. 1335 01:14:34,726 --> 01:14:36,686 Langs hele boulevarden... 1336 01:14:36,811 --> 01:14:38,312 Jamen, det er vel nok sandt. 1337 01:14:40,189 --> 01:14:43,609 Den scene bygger ovenpå sig selv som en lille pyramide, 1338 01:14:43,735 --> 01:14:45,820 hvor vi bare bygger, bygger, bygger. 1339 01:14:46,487 --> 01:14:48,656 Man ser, der sker en masse ting. 1340 01:14:48,656 --> 01:14:51,117 Hun prøver at parkere bilen, der er mange mennesker, 1341 01:14:51,117 --> 01:14:53,995 mange karakterer, fyren i medlemsjakken. 1342 01:14:54,120 --> 01:15:00,293 Der gemmer sig et sted i natten... 1343 01:15:00,793 --> 01:15:04,047 Andre mulige trusler kommer ind. 1344 01:15:09,969 --> 01:15:12,597 Anspændelsen bygger op i den scene. 1345 01:15:12,597 --> 01:15:13,848 Vi forventer noget. 1346 01:15:16,392 --> 01:15:18,519 Jeg har bestilt noget til hele bordet. 1347 01:15:18,519 --> 01:15:21,189 Stop ikke med at tro 1348 01:15:22,774 --> 01:15:25,777 Hold fast i den følelse 1349 01:15:25,777 --> 01:15:32,700 Gadelys, mennesker 1350 01:15:33,951 --> 01:15:35,036 Stop ikke... 1351 01:15:38,998 --> 01:15:43,628 Og så går alt i sort. Det var så pludseligt og underligt. 1352 01:15:43,961 --> 01:15:46,339 Det overraskede virkelig alle. 1353 01:15:46,881 --> 01:15:51,302 Jeg begyndte at ringe til alle: "Hej, gik mit TV lige ud?" 1354 01:15:51,886 --> 01:15:55,139 Jeg var sammen med Jim, og Jim sagde: "Var det det? 1355 01:15:56,474 --> 01:15:58,518 Var det det?" Han var... Han fattede det ikke. 1356 01:15:58,518 --> 01:16:00,561 - Så, Jim vidste det ikke? - Niks! 1357 01:16:02,438 --> 01:16:03,689 Var han pissesur? 1358 01:16:04,148 --> 01:16:07,193 Jeg tror, han var i chok som alle andre. 1359 01:16:07,360 --> 01:16:10,822 Det var bare: "Det var det. 1360 01:16:12,031 --> 01:16:13,658 Det er slutningen på historien." 1361 01:16:14,617 --> 01:16:18,663 Og jeg tænker for mig selv: "Det er David. Det er sgu David." 1362 01:16:18,663 --> 01:16:21,541 Det er præcis sådan, han vil slutte showet. 1363 01:16:22,500 --> 01:16:25,795 Han vil ikke have, at nogen ved, hvad der sker lige nu." 1364 01:16:28,214 --> 01:16:32,885 Det, jeg tænkte på, var, at universet fortsætter uendeligt. 1365 01:16:35,346 --> 01:16:38,516 Du fortsætter ikke uendeligt, men universet fortsætter uendeligt. 1366 01:16:40,727 --> 01:16:42,228 Filmen fortsætter. 1367 01:16:46,357 --> 01:16:49,402 Det er en løsning uden en løsning, ikke? 1368 01:16:49,527 --> 01:16:52,405 Hvilket åbner for et meget interessant poetisk budskab 1369 01:16:52,405 --> 01:16:53,740 om den åbne slutning. 1370 01:16:54,449 --> 01:16:56,367 Utallige mennesker har sagt til mig... 1371 01:16:57,577 --> 01:17:01,998 "Okay, du kender slutningen. Hvad skete der i virkeligheden?" 1372 01:17:01,998 --> 01:17:06,627 Vanity Fair skrev en artikel ti år efter Sopranos. 1373 01:17:07,879 --> 01:17:10,298 Og de kom til mig og sagde: 1374 01:17:10,298 --> 01:17:12,425 "Hvordan slutter det? Kender du den rigtige slutning?" 1375 01:17:12,425 --> 01:17:13,718 Du har... 1376 01:17:14,427 --> 01:17:16,929 Jeg sagde: "Okay, en gang for alle, 1377 01:17:17,138 --> 01:17:21,267 det, der skete, var, at instruktøren råbte 'Klip', 1378 01:17:21,392 --> 01:17:22,643 og skuespillerne gik hjem." 1379 01:17:23,978 --> 01:17:25,980 Hvad kunne det være? At Tony blev dræbt? 1380 01:17:25,980 --> 01:17:29,150 - At familien blev udslettet? - Og så siger alle: "Ja!" 1381 01:17:29,150 --> 01:17:31,861 En storslået slutning betyder intet, 1382 01:17:31,861 --> 01:17:34,155 for 20 minutter senere har man glemt hele showet. 1383 01:17:34,280 --> 01:17:36,783 Men hvis man opbygger en filosofisk slutning, 1384 01:17:37,408 --> 01:17:40,203 en åben slutning, som er det, det er blevet, 1385 01:17:40,870 --> 01:17:43,456 så vil showet leve for evigt. Ingen vil regne det ud. 1386 01:17:43,623 --> 01:17:45,583 Slutningen er lige det, du ønsker den skal være. 1387 01:17:47,794 --> 01:17:48,795 Han døde af alderdom. 1388 01:17:49,212 --> 01:17:51,464 Der kom en ud fra toilettet og skød ham i hovedet. 1389 01:17:51,464 --> 01:17:52,548 SLUTNINGEN SKABER DEBAT 1390 01:17:52,673 --> 01:17:55,343 Alle står en sidste gang ved vandautomaten og siger... 1391 01:17:55,468 --> 01:17:56,886 SOPRANOS-FINALE... GLEM DET! 1392 01:17:56,886 --> 01:17:58,930 "Jeg fatter sgu ikke, hvad jeg lige så." 1393 01:17:58,930 --> 01:18:00,264 VENTEDE VI OTTE ÅR PÅ DET? 1394 01:18:00,264 --> 01:18:03,976 -"Hvad skete der?" - Hvad er du efterladt med? 1395 01:18:05,311 --> 01:18:07,647 Man er efterladt med noget, man skal løse. 1396 01:18:08,606 --> 01:18:12,026 "Okay, hvordan løser man det?" Ved at se showet igen. 1397 01:18:19,742 --> 01:18:22,620 Da du var færdig, var du så færdig? Havde du sluttet fred med det? 1398 01:18:22,620 --> 01:18:25,957 Var du ked af det? Var du... Ville du gøre noget andet? 1399 01:18:25,957 --> 01:18:27,041 Hvad var det? 1400 01:18:27,041 --> 01:18:31,671 Jeg ville gøre det, jeg altid havde ønsket at gøre, 1401 01:18:31,671 --> 01:18:34,298 og det var at lave en skide film. 1402 01:18:35,591 --> 01:18:37,385 1 2012 SKREV OG INSTRUEREDE DAVID SIN FØRSTE FILM 1403 01:18:37,385 --> 01:18:39,262 MED JAMES GANDOLFINI I HOVEDROLLEN. 1404 01:18:39,470 --> 01:18:41,973 Og jeg... havde helt sikkert lavet nok Sopranos, 1405 01:18:41,973 --> 01:18:46,060 men det var ovre... Det føltes rigtigt. Det var ovre. 1406 01:18:47,145 --> 01:18:49,647 Okay, venner, så er det nu. Her. Alle her, så er det nu. 1407 01:18:54,610 --> 01:18:57,780 Som tiden gik, savnede jeg menneskerne. 1408 01:18:59,240 --> 01:19:00,783 Det var virkelig som en familie. 1409 01:19:02,910 --> 01:19:04,829 Og jeg savnede problemløsningen. 1410 01:19:05,788 --> 01:19:10,251 Der er det at skrive, og så er der: "Hvilken farve hat skal han have på? 1411 01:19:10,585 --> 01:19:11,586 En rød hat? 1412 01:19:11,586 --> 01:19:14,797 Han kan ikke have en rød hat, for hun har en rød hat." 1413 01:19:15,298 --> 01:19:17,592 "Vi kan ikke filme her, for vi kan se Shell-skiltet." 1414 01:19:18,051 --> 01:19:21,512 Eller under klipningen: "Tja, hvorfor sort? 1415 01:19:21,512 --> 01:19:23,264 Hvorfor klip til sort?" 1416 01:19:23,639 --> 01:19:25,016 SÆSON 3, EPISODE 2 1417 01:19:25,183 --> 01:19:28,061 Der var en scene mellem Meadow og AJ. 1418 01:19:28,061 --> 01:19:30,688 "At stoppe i skoven på en snefyldt aften." 1419 01:19:30,688 --> 01:19:33,524 Jøsses, jeg er så glad for, jeg ikke går i high school længere. 1420 01:19:33,524 --> 01:19:34,609 Har du læst det? 1421 01:19:34,609 --> 01:19:36,611 Det er langt tilbage. Han lavede lektier. 1422 01:19:36,611 --> 01:19:37,779 Hvad betyder det? 1423 01:19:37,987 --> 01:19:39,781 Jeg skal aflevere en fortolkning i morgen. 1424 01:19:39,781 --> 01:19:41,032 Hvad det betyder? 1425 01:19:41,032 --> 01:19:44,619 "Skoven er dejlig, mørk og dyb, men jeg har løfter at holde 1426 01:19:44,619 --> 01:19:46,788 og mange mil at gå, inden jeg skal sove"? 1427 01:19:46,788 --> 01:19:48,873 "Skoven på en snefyldt aften", tror jeg, det hedder. 1428 01:19:48,873 --> 01:19:51,125 - Åh, det af Robert Frost. - Robert Frost-digtet. 1429 01:19:51,834 --> 01:19:54,921 - Og hun siger... - Hvad dækker jorden? 1430 01:19:54,921 --> 01:19:56,714 - Sne. - Jep. 1431 01:19:57,215 --> 01:19:59,967 - Og hvad symboliserer sne? - Jul. 1432 01:20:00,468 --> 01:20:02,845 Hallo. Kulde? 1433 01:20:03,596 --> 01:20:06,224 Endeløst hvidt, endeløs intethed? 1434 01:20:06,599 --> 01:20:08,142 - Jeg ved det ikke. - Døden. 1435 01:20:08,142 --> 01:20:11,062 - Jeg troede, sort var døden. -"Jeg troede, sort betød død." 1436 01:20:12,522 --> 01:20:14,399 Så det havde jeg også i tankerne. 1437 01:20:14,774 --> 01:20:18,528 Men nu vil folk sige: "Se selv, han indrømmer, Tony døde." 1438 01:20:19,404 --> 01:20:20,571 Sandheden er... 1439 01:21:37,648 --> 01:21:39,650 Tekster af: Sidsel Jacobsen