1
00:00:29,781 --> 00:00:30,782
Fik du et billede?
2
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
Sopranos-feberen
nåede nok toppen sidste juli...
3
00:00:34,285 --> 00:00:35,286
22. JULI 2000
HARRISON, NJ
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,998
...da 14.000 mafia-wannabes
kom til showets åbne optagelsesprøve
5
00:00:39,123 --> 00:00:42,293
i det helt igennem uglamourøse
Harrison i New jersey.
6
00:00:42,418 --> 00:00:45,963
Folkemængden blev vurderet til
mellem ti og 25.000.
7
00:00:46,422 --> 00:00:48,341
Ja, det var efter den første sæson.
8
00:00:48,341 --> 00:00:50,843
Køen gik hele vejen
ud til motorvejen...
9
00:00:50,843 --> 00:00:52,595
DAVID CHASE
SKABER AF SOPRANOS
10
00:00:52,595 --> 00:00:54,889
...og det var helt tosset.
11
00:00:54,889 --> 00:00:57,433
- Videre, folkens.
- De damer, træd frem.
12
00:00:57,642 --> 00:00:59,560
Rygtet siger åbenbart,
13
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
at man skal tage sit billede
med til Jersey.
14
00:01:01,687 --> 00:01:03,648
Der er politifolk, brandmænd
og lærere her.
15
00:01:03,648 --> 00:01:05,274
Hvem ønsker ikke rigdom
og berømmelse?
16
00:01:05,274 --> 00:01:08,403
Jeg vil sige dig en ting.
Jeg passer til rollen i Sopranos.
17
00:01:08,528 --> 00:01:11,614
Man bliver ikke mere italiensk.
Sådan laves de ikke mere.
18
00:01:11,739 --> 00:01:13,574
Min ven og jeg har klædt os ud,
19
00:01:13,950 --> 00:01:18,413
og der var 482.000 mennesker
foran os.
20
00:01:18,746 --> 00:01:20,873
Jeg ved ikke,
om vi har en chance nu.
21
00:01:21,249 --> 00:01:23,167
Du skal komme herover,
hvis du vil...
22
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Forlad området!
23
00:01:24,502 --> 00:01:27,171
I kan blive anholdt,
hvis I ikke forlader området.
24
00:01:27,338 --> 00:01:30,133
Politiet i Harrison,
der var bekymrede for sikkerheden,
25
00:01:30,133 --> 00:01:31,426
lukkede optagelsesprøven ned.
26
00:01:31,592 --> 00:01:34,345
Det er slut, det er slut.
27
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Så de fleste måtte nøjes med
bare at aflevere deres billede
28
00:01:37,890 --> 00:01:39,600
i kassen og håbe på en chance.
29
00:01:40,601 --> 00:01:42,854
Vi fandt Ginny Sack i den gruppe.
30
00:01:43,271 --> 00:01:45,773
Hun havde gået
på samme high school som mig.
31
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Hun var kosmetolog,
havde aldrig spillet skuespil.
32
00:01:49,736 --> 00:01:50,903
Hvad helvede er det her?
33
00:01:51,028 --> 00:01:53,406
Jeg var svimmel.
Mit blodsukker var lavt.
34
00:01:53,406 --> 00:01:55,116
Hvad blev der af frugtsalaten?
35
00:01:55,283 --> 00:01:57,243
Du skulle stoppe med at ryge,
men gjorde det ikke.
36
00:01:57,243 --> 00:01:58,953
Nikotin er vanedannende!
37
00:01:59,078 --> 00:02:01,205
Hvad er der galt med dig?
Hvorfor råber du?
38
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
Man tvivlede aldrig på hende.
39
00:02:03,249 --> 00:02:05,668
Jeg ved, jeg har taget på
de sidste par år.
40
00:02:06,794 --> 00:02:09,630
Jeg ser de andre hustruer,
hvordan mænd ser på dem.
41
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
Ser jeg ikke sådan på dig?
42
00:02:13,885 --> 00:02:15,178
Har jeg ikke altid gjort det?
43
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
Jeg elsker dig.
44
00:02:19,932 --> 00:02:21,184
Som tiden gik
45
00:02:21,184 --> 00:02:23,895
gik det op for mig,
at publikum fordelte sig
46
00:02:23,895 --> 00:02:25,521
på to forskellige typer.
47
00:02:25,813 --> 00:02:29,358
Der var typerne,
der søgte en dramaserie,
48
00:02:29,942 --> 00:02:33,029
og så var der dem, der blev kaldt:
49
00:02:33,154 --> 00:02:34,614
"Mindre snak, flere mord."
50
00:02:44,832 --> 00:02:47,710
Showet var ikke let at afkode,
forstået på den måde,
51
00:02:47,877 --> 00:02:49,670
at det skiftede mellem lys og mørke,
52
00:02:49,962 --> 00:02:52,382
så man skulle være forberedt på,
at begge dele kunne ske
53
00:02:52,382 --> 00:02:53,800
på et hvilket som helst tidspunkt.
54
00:02:53,800 --> 00:02:57,261
Noget, der er meget vigtigt for mig,
55
00:02:57,261 --> 00:03:00,932
er, at mørket er blandet med humor.
Og når jeg tænker på det,
56
00:03:00,932 --> 00:03:04,894
tænker jeg på mig selv som barn,
der gik til mine første begravelser
57
00:03:05,061 --> 00:03:07,522
og så min bedstefar død i kisten
58
00:03:07,772 --> 00:03:10,358
og hørte en vanvittig samtale,
59
00:03:10,608 --> 00:03:13,444
et eller andet tåbeligt,
som en af mine tanter sagde.
60
00:03:13,569 --> 00:03:15,530
Man tænker: "Hvad taler du om?
61
00:03:15,530 --> 00:03:18,282
Altså, der ligger din far i kisten."
62
00:03:18,783 --> 00:03:21,369
Det gjorde indtryk på mig
som forfatter.
63
00:03:21,702 --> 00:03:25,456
At se hende sådan, Mariolina,
hun gav mig min første spiller,
64
00:03:25,456 --> 00:03:28,793
mig og Vincent Maniscalco
i gyden bag kyllingefabrikken.
65
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Junior.
66
00:03:30,670 --> 00:03:33,339
Jøsses, hvad er det, jeg siger
ved den stakkels kvindes begravelse?
67
00:03:33,673 --> 00:03:34,757
Lad os gå.
68
00:03:35,883 --> 00:03:38,511
Jeg vil sige om Sopranos,
69
00:03:38,511 --> 00:03:41,639
at jeg ikke rigtig ved,
om det var drama eller komedie.
70
00:03:42,724 --> 00:03:44,600
For eksempel, Tony Sirico...
71
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
han var
en seriøs gangster-skuespiller,
72
00:03:47,895 --> 00:03:50,815
men komikken begyndte bare
at komme frem.
73
00:03:50,815 --> 00:03:52,275
Åh, satans også.
74
00:03:52,275 --> 00:03:55,027
Det absurde, der delvis var ham selv.
75
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
- Lad være!
- Satans giftig efeu overalt.
76
00:04:00,032 --> 00:04:02,452
Jeg blev født i Brooklyn.
Jeg voksede op på gaderne.
77
00:04:02,452 --> 00:04:03,911
Jeg har stadig cement i skoene.
78
00:04:03,911 --> 00:04:06,497
Så jeg kender alt til det liv.
79
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
Jeg kender mange,
der er involveret i det liv.
80
00:04:08,624 --> 00:04:10,543
Det klør allerede.
81
00:04:12,795 --> 00:04:15,423
Han brugte ikke makeup,
for han gik i solarium.
82
00:04:16,507 --> 00:04:19,343
Sådan... Han havde
sådan en reflektor, så han blev brun.
83
00:04:19,343 --> 00:04:22,096
Sådan var Tony i virkeligheden.
Tony var altid brun.
84
00:04:23,014 --> 00:04:25,391
Jeg mener,
min karakter opfører sig som mig.
85
00:04:25,683 --> 00:04:27,852
Men sig det ikke til nogen.
86
00:04:28,478 --> 00:04:30,646
Du ved godt,
at når Caitlyn er færdig med college,
87
00:04:30,897 --> 00:04:33,483
så er vi i 2027 eller noget?
88
00:04:33,691 --> 00:04:36,402
Hun ligner dig, hun færdiggør ikke
fjerde klasse inden da.
89
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
- Hvad laver du?
- Ikke noget.
90
00:04:42,200 --> 00:04:44,994
Og tak! Rigtig godt. Tjek det, tak.
91
00:04:44,994 --> 00:04:46,788
Tony Sirico var meget pertentlig
92
00:04:46,788 --> 00:04:49,290
og meget optaget af,
hvordan han så ud.
93
00:04:49,290 --> 00:04:50,750
Ingen måtte røre hans hår.
94
00:04:50,750 --> 00:04:53,252
Ingen hår-medarbejdere
måtte røre hans hår.
95
00:04:54,128 --> 00:04:55,129
FORFATTER/PRODUCER
96
00:04:55,254 --> 00:04:56,339
Han fortalte mig om det.
97
00:04:56,464 --> 00:04:58,091
Han stod op klokken tre,
og han øvede replikker,
98
00:04:58,216 --> 00:05:00,176
og han redte sit hår,
og han sprayede i luften,
99
00:05:00,176 --> 00:05:02,136
og så ville tågen lægge sig,
100
00:05:02,136 --> 00:05:05,640
og det gjorde han et par gange,
til det var hårdt som shellak.
101
00:05:05,640 --> 00:05:06,724
Hvad fanden laver du?
102
00:05:06,724 --> 00:05:07,809
SÆSON 3: EPISODE 11
103
00:05:07,809 --> 00:05:09,685
- Graver vi et hul?
- Vi laver "Pine Barrens".
104
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
Nemlig, pissemyre, kom i gang.
105
00:05:13,314 --> 00:05:17,151
Jeg ved, jorden er hård,
men brug de sibiriske muller.
106
00:05:17,276 --> 00:05:19,487
Paulie og Christopher
ville myrde en fyr
107
00:05:19,487 --> 00:05:21,572
ude i skoven,
men så undslipper fyren,
108
00:05:21,781 --> 00:05:23,574
og de farer vild i skoven.
109
00:05:24,450 --> 00:05:25,827
Vent lige.
110
00:05:26,536 --> 00:05:30,331
Vi er gået i ring.
Hvordan fanden er det muligt?
111
00:05:31,290 --> 00:05:34,335
Et af aspekterne i episoden er,
at da man første gang ser Paulie...
112
00:05:34,335 --> 00:05:36,045
Lad os vælge satin-finishen.
113
00:05:36,045 --> 00:05:38,131
...sidder hans hår perfekt,
og han får en manicure.
114
00:05:38,256 --> 00:05:39,298
Undskyld mig.
115
00:05:39,298 --> 00:05:41,968
Og hele tanken er,
at han totalt nedbrydes
116
00:05:42,135 --> 00:05:44,762
til den værste udgave af sig selv
i slutningen.
117
00:05:45,221 --> 00:05:46,347
Skide nar.
118
00:05:46,472 --> 00:05:48,057
Jeg har tabt min sko.
119
00:05:48,599 --> 00:05:50,351
Han er et stort rod.
120
00:05:50,768 --> 00:05:52,270
Jeg sagde til Tony Sirico:
121
00:05:52,270 --> 00:05:54,564
"Det er,
hvad der ville ske med dit hår"
122
00:05:54,564 --> 00:05:56,649
"Jeg ugler ikke håret."
Jeg siger: "Kom nu, Tony.
123
00:05:56,649 --> 00:05:59,360
Hele pointen med det er, at...
124
00:05:59,360 --> 00:06:01,070
Paulie er ét stort rod."
125
00:06:01,362 --> 00:06:05,867
Så sagde han: "Okay."
Så gør han... Jeg sagde: "Kom nu."
126
00:06:06,200 --> 00:06:09,370
Og han sagde: "Okay, din skid,"
og han uglede sit hår helt vildt.
127
00:06:09,370 --> 00:06:11,539
Og jeg sagde: "Få det filmet,
inden han ændrer mening."
128
00:06:11,539 --> 00:06:13,833
Og det er den eneste gang,
man har set Tony Sirico
129
00:06:13,833 --> 00:06:16,419
- med håret på den måde.
- Du har mayonnaise på hagen.
130
00:06:18,046 --> 00:06:21,466
- Hvad?
- Mayonnaise. Mayonnaise!
131
00:06:41,152 --> 00:06:45,865
Mens showet blev mere kompliceret,
købte Denise og jeg hus i Frankrig,
132
00:06:45,865 --> 00:06:49,160
og vi tog dertil og arbejdede
og forsøgte at finde på næste sæson.
133
00:06:49,619 --> 00:06:50,953
Hun ordnede altid have,
134
00:06:50,953 --> 00:06:53,623
så jeg sad derude,
mens hun klippede og sådan noget,
135
00:06:53,623 --> 00:06:55,208
og jeg fortalte hende historierne.
136
00:06:56,084 --> 00:06:58,586
Hendes indflydelse var ekstraordinær.
137
00:07:02,757 --> 00:07:04,634
Det var altid 13 episoder.
138
00:07:05,093 --> 00:07:07,011
Så lavede jeg 13 linjer.
139
00:07:08,429 --> 00:07:11,307
Så begyndte jeg at lave de linjer,
hvor der stod: "Tony".
140
00:07:11,891 --> 00:07:14,936
Hvad gør Tony i episode et?
Hvad gør Tony i episode to?
141
00:07:14,936 --> 00:07:17,772
Hvad sker der...?
Og sådan fastholdtes plottet.
142
00:07:18,314 --> 00:07:21,818
Så tilføjede jeg Carmela.
Hvad laver Carmela?
143
00:07:22,360 --> 00:07:23,945
Hun havde sin egen sæson.
144
00:07:24,404 --> 00:07:26,447
"Chris."
Og de havde alle deres egne sæsoner.
145
00:07:26,614 --> 00:07:29,700
Nogle af dem havde to eller tre.
Tony ville have to eller tre linjer
146
00:07:29,700 --> 00:07:32,036
med, hvad der skete med ham
i den sæson.
147
00:07:32,662 --> 00:07:35,832
Så tog jeg tilbage til forfatterne,
jeg forklarede det for forfatterne,
148
00:07:35,832 --> 00:07:38,000
så de vidste,
hvilken retning sæsonen skulle i.
149
00:07:38,000 --> 00:07:39,377
Og så satte vi os og sagde:
150
00:07:39,544 --> 00:07:42,296
"Okay, episode et,
jeg ved, hvad der står deroppe,
151
00:07:42,296 --> 00:07:44,716
men hvad skal den
i virkeligheden handle om?
152
00:07:45,466 --> 00:07:47,844
Vi byggede et drama op.
153
00:07:48,010 --> 00:07:49,554
De mødes trods alt i kælderen.
154
00:07:49,554 --> 00:07:51,848
Vi sad og pjattede, som vi to gør...
155
00:07:51,848 --> 00:07:53,599
- Ja.
- ...dagen lang.
156
00:07:53,599 --> 00:07:57,311
Og vi talte om det,
og pjat, pjat, pjat,
157
00:07:57,311 --> 00:07:59,105
og det kommer der
en masse godt ud af.
158
00:07:59,105 --> 00:08:02,066
Det var bogstaveligt talt
som at sidde med vennerne
159
00:08:02,066 --> 00:08:04,318
og: "Hvad lavede du i aftes?"
160
00:08:04,527 --> 00:08:08,698
Og det udviklede sig til en historie,
eller: "Engang skete det for mig,"
161
00:08:08,698 --> 00:08:09,782
eller det eller...
162
00:08:09,782 --> 00:08:12,910
Og nogle gange kom det af,
at David sagde ting som:
163
00:08:12,910 --> 00:08:15,663
"Hvad er det værste,
du har gjort mod nogen i et forhold?"
164
00:08:16,831 --> 00:08:20,084
Sig det bare, Tony.
Hvorfor kan jeg ikke se dig igen?
165
00:08:20,084 --> 00:08:22,795
- Fordi du knalder Ralph.
- Er du pludselig blevet moralsk?
166
00:08:22,795 --> 00:08:24,505
Jeg er ikke moralsk,
men jeg har regler.
167
00:08:24,505 --> 00:08:28,676
Og vi fortalte bare historier,
og det var meget terapeutisk.
168
00:08:28,676 --> 00:08:31,179
Altså, vi var også sammen i mange år.
169
00:08:31,179 --> 00:08:34,932
Så i det rum
gik vi gennem skilsmisser,
170
00:08:34,932 --> 00:08:38,644
fødsler og forældres dødsfald
171
00:08:38,644 --> 00:08:41,522
og en masse af livets begivenheder.
172
00:08:41,773 --> 00:08:45,485
Skuespilleren er instrumentet
til at udtrykke ideerne.
173
00:08:45,902 --> 00:08:46,903
I næste...
174
00:08:46,903 --> 00:08:49,322
Jeg fortalte en historie om, at...
da jeg begyndte at skrive,
175
00:08:49,322 --> 00:08:52,909
- tog jeg skuespillerundervisning.
- Er det her skuespil for forfattere?
176
00:08:52,909 --> 00:08:55,661
Og det blev en del af
den første episode, jeg skrev.
177
00:08:55,995 --> 00:08:57,872
Hjælp mig, farmand!
178
00:08:59,540 --> 00:09:03,211
Far, hjælp mig! Farmand.
179
00:09:03,378 --> 00:09:06,881
Du kan regne med mig. Stol på mig.
180
00:09:08,758 --> 00:09:11,344
Jeg fortalte dem om et besøg
hos en synsk person.
181
00:09:11,594 --> 00:09:13,888
Og det blev historien om,
at Paulie besøger en synsk person.
182
00:09:14,055 --> 00:09:17,767
- Charles Pagano.
- Hvordan fanden vidste du det?
183
00:09:18,017 --> 00:09:21,938
Han siger, han var din første,
men jeg føler mange flere.
184
00:09:21,938 --> 00:09:23,856
- Hov!
- Ham her griner.
185
00:09:24,565 --> 00:09:25,650
Giftig efeu?
186
00:09:27,985 --> 00:09:29,862
Han vil vide, om det stadig klør?
187
00:09:30,822 --> 00:09:33,199
Lav ikke pis med mig.
Hvem har du talt med?
188
00:09:33,449 --> 00:09:34,784
Alle mine historier...
189
00:09:35,201 --> 00:09:36,244
FORFATTER/PRODUCER
190
00:09:36,369 --> 00:09:38,830
...kom direkte fra
mine personlige erfaringer
191
00:09:38,830 --> 00:09:40,665
og fra at se og høre og betragte.
192
00:09:41,374 --> 00:09:44,085
- Grady Court nummer 26.
- Seksogtyve, godt.
193
00:09:44,085 --> 00:09:46,671
Jeg voksede op her.
Jeg voksede op i bygningen her.
194
00:09:46,838 --> 00:09:50,216
Og her er min berømte lejlighed,
lige her, 107.
195
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Jeg voksede op et sted, der hedder
Maverick Housing Projects i Boston.
196
00:09:54,887 --> 00:09:56,597
Om det var butikstyveri
197
00:09:56,597 --> 00:09:59,726
eller hvad vi nu gjorde for
at tjene penge som børn.
198
00:10:00,226 --> 00:10:02,311
Og da jeg var omkring 13, 14,
199
00:10:02,311 --> 00:10:06,232
fandt jeg vej til den lokale klub
200
00:10:06,357 --> 00:10:08,985
med nabolagets gangstere.
201
00:10:08,985 --> 00:10:11,028
Hvis jeg bliver inviteret til festen,
202
00:10:11,404 --> 00:10:13,489
ville jeg sgu ønske,
FBI ville skynde sig lidt.
203
00:10:13,823 --> 00:10:16,909
"Hej knægt, gør mig en tjeneste.
Bare fej gulvene."
204
00:10:17,285 --> 00:10:18,995
Og jeg arbejdede ved kortspillene.
205
00:10:18,995 --> 00:10:21,080
- Ja, jeg er med.
- Fire hundrede til dig selv.
206
00:10:21,080 --> 00:10:24,000
Bag lukkede døre
var jeg sammen med gutterne.
207
00:10:24,375 --> 00:10:26,127
Kig ikke ned i gulvet, Bobby.
Kig på mig.
208
00:10:26,335 --> 00:10:28,504
Så når vi gik ind i rummet sammen
209
00:10:28,671 --> 00:10:32,008
for at skrive karakterer
som Bobby Baccala...
210
00:10:32,008 --> 00:10:35,011
Vinderen tager det hele.
211
00:10:35,011 --> 00:10:37,555
Så skrid dog ud herfra,
inden jeg propper din citatbog
212
00:10:37,555 --> 00:10:39,223
op i røven på dig.
213
00:10:40,975 --> 00:10:42,685
...eller Richie Aprile...
214
00:10:42,685 --> 00:10:46,022
Jeg har mediteret meget over det her
på lokummet.
215
00:10:46,230 --> 00:10:47,231
Over hvad?
216
00:10:47,732 --> 00:10:50,318
Du fatter ikke,
hvor klart man ser tingene.
217
00:10:51,360 --> 00:10:53,321
- Mediterer du nogensinde?
- Mig? Mediterer?
218
00:10:53,321 --> 00:10:54,906
- ...Beansie.
- Er du tosset?
219
00:10:54,906 --> 00:10:56,657
Ikke så tosset,
som jeg plejede at være.
220
00:10:57,909 --> 00:10:59,911
Men stadig tosset nok
til at prikke et øje ud.
221
00:11:00,328 --> 00:11:02,080
Hvad foregår der her, Rich?
222
00:11:02,080 --> 00:11:05,666
Og her kunne jeg bidrage
med min erfaring
223
00:11:05,917 --> 00:11:07,210
med de her mafiafyre.
224
00:11:07,543 --> 00:11:10,338
At fedte for Tony Soprano
har udrettet mirakler for dig.
225
00:11:10,505 --> 00:11:12,715
Når man ser på en som Uncle Junior
226
00:11:12,715 --> 00:11:14,300
eller Tony eller Paulie Walnuts.
227
00:11:14,300 --> 00:11:16,636
De er smålige, rædsomme mennesker.
228
00:11:16,969 --> 00:11:20,932
Så man tillod sig at tale om alt,
man ønskede.
229
00:11:20,932 --> 00:11:22,892
Det var bare:
"Det her er forfatterrummet,
230
00:11:23,017 --> 00:11:26,145
vi skriver om slemme mennesker,
slemme mennesker gør slemme ting,
231
00:11:26,145 --> 00:11:28,564
så vi skal finde de ting frem
i os selv."
232
00:11:28,731 --> 00:11:29,774
FORFATTER/PRODUCER
233
00:11:29,899 --> 00:11:32,777
Vi sagde ting, som der nu til dags
234
00:11:32,777 --> 00:11:34,112
- ville blive set skævt til.
- Ja.
235
00:11:34,112 --> 00:11:38,533
Vi kunne være blevet opfattet
som racister, sexister.
236
00:11:38,950 --> 00:11:40,535
Hvad som helst.
237
00:11:40,701 --> 00:11:43,454
Vi overvejede at have en assistent...
238
00:11:44,747 --> 00:11:46,958
men vi indså, at det kunne vi ikke.
239
00:11:47,458 --> 00:11:50,086
Hvis hun havde badetøj på, hvis...
Mener du det alvorligt?
240
00:11:50,086 --> 00:11:52,630
Hvis hun bare bliver i døren,
og når han går, hun kalder...
241
00:11:52,630 --> 00:11:56,676
Hvordan klarede du overgangen fra
at være medlem af castet
242
00:11:56,801 --> 00:11:57,969
til at være forfatter?
243
00:11:57,969 --> 00:12:01,305
Jeg begyndte ikke
at skrive for showet,
244
00:12:01,305 --> 00:12:04,016
fordi jeg ville give min karakter
saftige ting at lave.
245
00:12:04,016 --> 00:12:06,686
Det var i virkeligheden fordi,
jeg elskede karaktererne.
246
00:12:06,686 --> 00:12:09,021
Jeg forelskede mig bare i dem alle.
247
00:12:09,605 --> 00:12:11,482
Det, jeg lærte af David, var
248
00:12:11,649 --> 00:12:15,069
specificitet, specifikationer,
detaljer,
249
00:12:15,653 --> 00:12:18,573
- alt var gennemtænkt.
- Scenen skal varme op og...
250
00:12:18,573 --> 00:12:20,908
På et tidspunkt under processen
251
00:12:20,908 --> 00:12:23,703
ville David rejse sig
og gå ind på sofaen
252
00:12:23,703 --> 00:12:25,621
og bare lægge sig og sove,
253
00:12:25,872 --> 00:12:27,290
og vi fortsatte bare med at tale.
254
00:12:27,749 --> 00:12:31,502
Men han sov ikke i virkeligheden.
Han havde lukkede øjne, tænkte.
255
00:12:32,045 --> 00:12:36,049
Jeg orkede ikke at tale mere,
så jeg lå alene på sofaen,
256
00:12:36,049 --> 00:12:40,553
og de talte videre.
Og endelig fik jeg lavet noget.
257
00:12:41,012 --> 00:12:45,016
På et tidspunkt ville han rejse sig,
og så blev rummet tavst,
258
00:12:45,016 --> 00:12:47,060
og han tog en tusch
og gik op til tavlen,
259
00:12:47,060 --> 00:12:52,231
og så skrev han
en komplet, færdig historie.
260
00:12:52,231 --> 00:12:54,442
David begynder at fylde whiteboardet.
261
00:12:55,109 --> 00:12:57,528
Tre gigantiske whiteboards.
262
00:12:57,528 --> 00:12:59,739
Han skriver som en vild,
fylder det hele.
263
00:13:00,615 --> 00:13:03,326
Og vi siger: "Ja, det er fantastisk,"
264
00:13:04,118 --> 00:13:07,455
bidrager og vi får noget fra hånden.
265
00:13:07,622 --> 00:13:09,916
Vi holdt frokostpause,
vi kom tilbage, og han kigger på det,
266
00:13:09,916 --> 00:13:11,167
han siger: "Det er rædsomt."
267
00:13:11,292 --> 00:13:13,378
Sletter det hele... Det tog os timer.
268
00:13:13,503 --> 00:13:17,006
Hvert år startede vi, jeg ville sige:
"Husk, de første fem ideer,
269
00:13:17,256 --> 00:13:18,841
dem smider vi ud.
270
00:13:19,008 --> 00:13:23,054
Sig dem ikke engang.
Idé nummer seks, måske..."
271
00:13:23,471 --> 00:13:25,431
- Det inkluderer også mig.
- Ja.
272
00:13:25,431 --> 00:13:26,641
"Vi taler... siger det højt.
273
00:13:26,641 --> 00:13:30,603
Alt andet har vi set før.
det er ikke godt."
274
00:13:30,603 --> 00:13:31,771
SÆSON 3, EPISODE 4
275
00:13:31,938 --> 00:13:33,189
Vi taler om vigtige ting.
276
00:13:33,189 --> 00:13:36,567
Vi taler om livet, døden,
kærlighed, vold.
277
00:13:38,611 --> 00:13:40,530
Hold kæft, vend dig ikke.
278
00:13:40,530 --> 00:13:42,740
Jeg føler stadig stolthed over,
at vi aldrig viste vold
279
00:13:43,116 --> 00:13:44,200
for voldens skyld.
280
00:13:44,200 --> 00:13:46,911
- Jeg synes aldrig...
- Det passede med karaktererne.
281
00:13:46,911 --> 00:13:48,996
Ja, jeg syntes, det var fortjent.
282
00:13:48,996 --> 00:13:53,334
Jeg tror ikke, nogen af os
ville vise umotiveret vold.
283
00:13:53,334 --> 00:13:56,421
Jeg tror aldrig, vi sagde:
"Vi skal vise noget bloddryppende."
284
00:13:56,546 --> 00:13:57,547
Faktisk lige modsat.
285
00:13:57,964 --> 00:14:00,341
- Jeg giver dig alle mine penge.
- Hold kæft!
286
00:14:03,261 --> 00:14:06,389
- Nej! Nej!
- Hold kæft! Hold kæft.
287
00:14:07,807 --> 00:14:09,058
- Nej, lad være
- Af med trusserne.
288
00:14:09,058 --> 00:14:10,268
Nej, stop det!
289
00:14:11,853 --> 00:14:13,855
Vær sød at stoppe!
290
00:14:15,940 --> 00:14:17,358
- Nej!
- Din skide kælling.
291
00:14:18,401 --> 00:14:20,194
Nej! Nej!
292
00:14:21,738 --> 00:14:25,491
Stop det! Stop det!
293
00:14:36,169 --> 00:14:39,505
Melfis voldtægt var meget,
meget voldelig
294
00:14:39,630 --> 00:14:41,132
og utroligt ubehagelig at se på,
295
00:14:41,549 --> 00:14:44,802
for det gjorde hendes valg om,
om hun skulle fortælle Tony det,
296
00:14:44,969 --> 00:14:48,222
så meget desto mere gribende,
fordi man så, hvad der skete.
297
00:14:50,349 --> 00:14:51,559
Lod de ham gå?
298
00:14:51,559 --> 00:14:55,188
Nogle forlagde beviserne
i noget tid eller noget.
299
00:14:55,188 --> 00:14:57,940
Jeg ved ikke,
hvad fanden de dumme idioter gjorde.
300
00:14:57,940 --> 00:15:00,401
Lod de ham bare gå fri
indtil retssagen?
301
00:15:00,401 --> 00:15:02,403
For jeg kan identificere ham.
302
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Det er noget juridisk.
De må vist lade ham slippe.
303
00:15:05,364 --> 00:15:08,659
- Det er umuligt.
- Det er, hvad han fortalte mig.
304
00:15:10,328 --> 00:15:11,788
MÅNEDENS MEDARBEJDER JESUS ROSSI
305
00:15:11,913 --> 00:15:14,499
Den "Månedens medarbejder"-pikslikker
er på fri fod,
306
00:15:14,499 --> 00:15:16,542
og hvem skal stoppe ham? Dig?
307
00:15:17,168 --> 00:15:19,879
Hvem kan jeg sende efter skiderikken,
308
00:15:20,213 --> 00:15:22,173
så han kan blive flået?
309
00:15:31,682 --> 00:15:33,101
Hvad er der galt?
310
00:15:33,893 --> 00:15:37,480
Hov, hov. Kom nu. Hvad har jeg gjort?
311
00:15:38,815 --> 00:15:39,816
Kom nu, ikke?
312
00:15:39,816 --> 00:15:43,236
Jeg husker at læse manuskriptet
og ikke læse det færdigt,
313
00:15:43,694 --> 00:15:46,572
og jeg ringede til David.
Jeg sagde: "Hvorfor?
314
00:15:47,115 --> 00:15:48,825
Hvorfor gør du hende fortræd?
315
00:15:49,409 --> 00:15:52,328
Hun er den eneste, der forsøger at
316
00:15:53,579 --> 00:15:55,415
gøre det rigtige,
317
00:15:55,581 --> 00:15:58,084
det fornuftige.
318
00:15:59,502 --> 00:16:01,629
Hvorfor skal hun voldtages?
319
00:16:01,754 --> 00:16:04,549
Jeg kan ikke engang læse det,
så oprørt er jeg."
320
00:16:05,216 --> 00:16:08,052
"Vil du bare læse det færdigt,
Lorraine?"
321
00:16:08,553 --> 00:16:12,849
Og jeg sagde: "Ja, okay." Og så...
322
00:16:16,769 --> 00:16:17,770
Hvad?
323
00:16:19,647 --> 00:16:21,315
Vil du sige noget?
324
00:16:29,782 --> 00:16:30,783
Nej.
325
00:16:32,201 --> 00:16:34,412
Da hun siger: "Nej",
326
00:16:34,620 --> 00:16:37,707
ramte det mig som et læs mursten.
327
00:16:38,708 --> 00:16:43,671
Det er en skillevej,
og hun skal vælge sin retning.
328
00:16:44,422 --> 00:16:46,257
Lad os sige det sådan.
329
00:16:47,050 --> 00:16:50,178
Hun vidste, at hvis hun
fortalte ham om voldtægten...
330
00:16:52,221 --> 00:16:54,682
så var det hele ovre.
331
00:16:55,433 --> 00:17:00,480
Hun gik ikke i skole i 15 år
332
00:17:01,397 --> 00:17:03,191
for at blive gangster.
333
00:17:07,987 --> 00:17:10,073
Selv de mest voldelige episoder
334
00:17:10,281 --> 00:17:13,618
var så smukke.
335
00:17:13,868 --> 00:17:15,661
Som episoden, hvor stripperen myrdes.
336
00:17:15,870 --> 00:17:17,038
SÆSON 3, EPISODE 6
337
00:17:17,038 --> 00:17:19,582
Den fortæller historien
om Meadow på college...
338
00:17:20,833 --> 00:17:22,043
Har du et kondom?
339
00:17:27,131 --> 00:17:30,009
...overfor den her unge pige,
som var samme alder.
340
00:17:35,515 --> 00:17:38,476
Showet chokerede altid nogen
over noget.
341
00:17:38,476 --> 00:17:42,271
Føler du dig godt tilpas nu?
Føler du dig som en mand?
342
00:17:42,397 --> 00:17:45,566
Man kunne presse citronen og lade
folk føle sig ubehageligt til mode.
343
00:17:46,692 --> 00:17:49,320
Tilgiv mig,
men uden nogen advarsel.
344
00:17:49,821 --> 00:17:52,824
Hele pointen er,
at man vil overraske folk
345
00:17:52,824 --> 00:17:55,368
og give dem følelser,
der nok er ubehagelige,
346
00:17:55,368 --> 00:17:57,203
og lære dem at håndtere dem.
347
00:17:57,203 --> 00:17:59,956
Sådan, min ven, er livet.
348
00:18:00,415 --> 00:18:03,918
Man får ingen advarsler,
når der sker frygtelige ting.
349
00:18:16,055 --> 00:18:18,391
Ralphie der tæver stripperen ihjel.
350
00:18:18,391 --> 00:18:22,228
Man skal se,
hvor helt igennem ussel han var,
351
00:18:22,520 --> 00:18:26,566
for at kunne forstå,
at det er de fyre, man hepper på.
352
00:18:26,941 --> 00:18:28,151
Se dig nu.
353
00:18:30,403 --> 00:18:32,113
Det var interessant, indimellem
354
00:18:32,113 --> 00:18:33,865
blev publikum lullet ind i
en følelse af:
355
00:18:33,865 --> 00:18:36,200
"Det er store, sjove bamsedrenge,
som man kan tale med
356
00:18:36,200 --> 00:18:37,618
hen over stakittet i baghaven."
357
00:18:37,618 --> 00:18:39,746
Og ja, det er sandt,
indtil man skylder dem penge,
358
00:18:39,746 --> 00:18:41,873
og så er de ikke sjove længere.
Så er de...
359
00:18:41,873 --> 00:18:44,751
Så engang imellem mindede vi folk om,
360
00:18:44,751 --> 00:18:47,962
- sådan er Tony Soprano virkelig.
- Er du færdig?
361
00:18:52,508 --> 00:18:53,593
Tak, T.
362
00:18:54,802 --> 00:18:56,387
For det sukkerfri lort der
363
00:18:57,138 --> 00:18:59,057
er sgu den sidste drink,
du nogensinde får.
364
00:18:59,057 --> 00:19:03,102
Jeg sværger!
Mor, mor! Lad være, Tony.
365
00:19:03,102 --> 00:19:05,772
Jeg sagde til forfatterne:
"Hør, han er morder,
366
00:19:06,731 --> 00:19:09,400
han er skørtejæger, han er en skid...
367
00:19:11,360 --> 00:19:13,738
På mange måder er han et fjols.
368
00:19:14,030 --> 00:19:15,406
Måske lyder det tosset for dig.
369
00:19:15,406 --> 00:19:17,617
Men Tony skal altid være
den klogeste i rummet.
370
00:19:17,617 --> 00:19:20,286
Intet lyder tosset længere,
jo ældre jeg bliver.
371
00:19:22,413 --> 00:19:23,998
Han er ikke sjov hele tiden.
372
00:19:25,625 --> 00:19:29,420
Det er en slem fyr,
en ekstremt voldelig person.
373
00:19:30,671 --> 00:19:31,881
Vil du have kaffe?
374
00:19:33,341 --> 00:19:34,342
Nej.
375
00:19:34,467 --> 00:19:38,596
Og jeg føler altid,
hvis der var mangel på realisme,
376
00:19:38,805 --> 00:19:42,266
var det, at han var
mere reflekterende end virkeligheden.
377
00:19:42,683 --> 00:19:44,977
Tony tænker for meget,
han er for bekymret.
378
00:19:46,229 --> 00:19:48,773
Men der skete noget med ham,
han ikke kunne kontrollere.
379
00:19:48,773 --> 00:19:49,941
- Panikanfaldene.
- Ja.
380
00:19:49,941 --> 00:19:51,442
Var det ikke for panikanfaldene,
381
00:19:51,442 --> 00:19:53,653
ville han nok ikke være gået
til psykiater.
382
00:19:53,653 --> 00:19:55,947
Jeg har ikke tid til de skide anfald.
383
00:19:56,280 --> 00:19:57,782
Det gik så godt i månedsvis.
384
00:19:57,782 --> 00:20:01,744
Men han kunne ikke bryde sammen
foran sine gutter.
385
00:20:01,953 --> 00:20:04,622
Og der lå selvfølgelig
en masse under det.
386
00:20:04,747 --> 00:20:07,750
Han var meget deprimeret
og forstod det ikke eller vidste det.
387
00:20:08,543 --> 00:20:10,962
Han var bange for mange ting,
vidste det ikke.
388
00:20:12,130 --> 00:20:16,592
Har du nogle kvaler over,
hvad du faktisk beskæftiger dig med?
389
00:20:18,177 --> 00:20:19,178
Ja.
390
00:20:21,597 --> 00:20:26,060
Jeg skal være den triste klovn,
der griner udenpå...
391
00:20:27,437 --> 00:20:29,105
og græder indeni.
392
00:20:30,606 --> 00:20:32,442
Det udmatter mig bare at tale om det.
393
00:20:33,818 --> 00:20:36,988
Det er min følelse,
og jeg har gået meget i terapi,
394
00:20:37,113 --> 00:20:40,366
at man ikke bliver holdt ansvarlig
hos en psykiater.
395
00:20:41,909 --> 00:20:44,078
Og det har altid irriteret mig lidt.
396
00:20:44,078 --> 00:20:47,039
Mener du, alt jeg gør er:
397
00:20:47,039 --> 00:20:49,625
"Åh, du skal forstå,
hvordan mine forældre er,
398
00:20:49,625 --> 00:20:52,253
- så derfor kan jeg ikke bebrejdes?"
- Hallo?
399
00:20:55,757 --> 00:20:58,718
Teoretisk set skal terapi
gøre dig til et bedre menneske.
400
00:20:58,718 --> 00:21:01,637
- Okay, lad mig høre.
- I stedet blev han en bedre gangster.
401
00:21:01,637 --> 00:21:05,141
Han kunne faktisk
tage højde for andres følelser...
402
00:21:06,601 --> 00:21:08,352
i 20 eller 30 sekunder.
403
00:21:08,352 --> 00:21:11,314
Du skal bare tale med ham.
404
00:21:11,689 --> 00:21:14,192
Han er trods alt din onkel. Kom nu.
405
00:21:14,317 --> 00:21:15,318
Nemlig.
406
00:21:15,651 --> 00:21:19,906
Som vi sagde på showet,
som Livia sagde: "Psykiatri...
407
00:21:19,906 --> 00:21:22,992
Det er bare
et svindelforetagende for jøderne.
408
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Det ville min mor have sagt
om psykiatrien.
409
00:21:25,536 --> 00:21:27,497
- De vidste intet om det.
- Nej.
410
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
"Melfi."
411
00:21:28,664 --> 00:21:31,876
Det var meget vigtigt for mig,
at hun var italiener.
412
00:21:31,876 --> 00:21:34,962
- Hvilken del af støvlen er du fra?
- Doktor Melfi.
413
00:21:36,214 --> 00:21:38,591
Min fars familie var fra Caserta.
414
00:21:39,092 --> 00:21:40,259
Avellino.
415
00:21:40,843 --> 00:21:43,137
Min mor ville have elsket,
hvis vi to fandt sammen.
416
00:21:43,137 --> 00:21:46,682
Og at hun ikke var for slagkraftig,
417
00:21:47,183 --> 00:21:49,685
eller egentlig særligt sympatisk.
418
00:21:50,144 --> 00:21:53,314
Hvad er det, som alle kvinder,
din mor,
419
00:21:53,314 --> 00:21:55,316
din hustru,
din datter har til fælles?
420
00:21:55,650 --> 00:21:57,110
De går mig alle på nerverne.
421
00:21:57,443 --> 00:21:59,070
Hendes karakter er baseret
på den psykolog,
422
00:21:59,195 --> 00:22:01,406
- jeg gik hos dengang.
- Nej, jeg ved, hvad du mener.
423
00:22:01,406 --> 00:22:02,782
De er alle italienere. Og?
424
00:22:02,782 --> 00:22:07,120
Så måske ved at indrømme overfor mig
har du en dialog med dem.
425
00:22:07,412 --> 00:22:10,081
Jeg tror, det gik op for mig,
at det, jeg lavede der,
426
00:22:10,081 --> 00:22:12,583
var at mor-pylre om mig selv.
427
00:22:12,875 --> 00:22:14,419
Det, du lavede i terapien?
428
00:22:14,961 --> 00:22:16,504
- Med hende.
- Ja.
429
00:22:17,296 --> 00:22:20,258
- Jeg fandt mig en ny mor.
- Hvad?
430
00:22:20,383 --> 00:22:23,010
Og det gjorde Tony helt sikkert.
431
00:22:23,010 --> 00:22:26,347
Du har gjort mig til alle de ting,
du føler mangler
432
00:22:26,347 --> 00:22:29,767
hos din hustru, og hos din mor.
433
00:22:37,942 --> 00:22:40,570
Du får mig til at lyde
som en mors dreng.
434
00:22:41,612 --> 00:22:42,739
Jeg er en mand.
435
00:22:43,740 --> 00:22:45,992
Nu hvor vi sidder
i en psykiaters kontor,
436
00:22:45,992 --> 00:22:49,829
og vi analyserer de her gutter,
han havde brug for en mor.
437
00:22:50,204 --> 00:22:51,205
Mor?
438
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Hans mor var vanvittig.
439
00:22:53,207 --> 00:22:56,127
- Mine gode smykker, du ved?
- Dem far gav dig.
440
00:22:57,003 --> 00:22:59,380
Ja, nogle af dem kom direkte
fra Cartiers vindue, ikke?
441
00:22:59,505 --> 00:23:03,051
Jeg gav dem alle til din kusine,
Josephine.
442
00:23:03,593 --> 00:23:06,721
- Hvad fanden? De gode smykker?
- Hun har altid beundret dem.
443
00:23:06,721 --> 00:23:09,432
De ligner hinanden meget,
og der kommer konflikten fra.
444
00:23:09,557 --> 00:23:12,143
Gav du Cartier-ringene
til en skide kusine,
445
00:23:12,143 --> 00:23:14,270
- og jeg får en massagestol?
- Din hustru har aldrig...
446
00:23:14,270 --> 00:23:16,981
Han forsøger, for han er italiener,
og det er hans mor,
447
00:23:17,148 --> 00:23:19,901
men hun kender alle hans knapper
og trykker på dem
448
00:23:19,901 --> 00:23:21,360
konsekvent.
449
00:23:21,486 --> 00:23:25,073
Hør godt efter,
inden du gør mere skade på dig selv
450
00:23:25,073 --> 00:23:28,701
eller dine børnebørns arv...
du skal stoppe med at bo alene nu.
451
00:23:28,701 --> 00:23:32,246
- Jeg vil ikke på plejehjem.
- Så går jeg i retten
452
00:23:32,246 --> 00:23:34,040
og får dig umyndiggjort,
453
00:23:34,040 --> 00:23:36,626
- og så flytter jeg dig derhen.
- Så slå mig ihjel nu.
454
00:23:37,293 --> 00:23:38,294
Kom så. Gør det.
455
00:23:38,419 --> 00:23:42,256
Hent en køkkenkniv og dolk mig.
456
00:23:42,382 --> 00:23:45,510
Her. Her. Nu, tak.
457
00:23:45,635 --> 00:23:48,429
Det ville gøre mindre ondt,
end det du lige sagde.
458
00:23:48,554 --> 00:23:50,723
Jeg kender ældre, der er inspirerede!
459
00:23:53,559 --> 00:23:57,397
Livia var en sammensætning,
om det var med vilje,
460
00:23:57,397 --> 00:24:00,650
om David så det sådan,
eller om andre så det,
461
00:24:00,650 --> 00:24:03,528
- men hun var en sand sammensætning.
- Forfatterne af Sopranos,
462
00:24:03,528 --> 00:24:05,988
det, vi alle havde til fælles, var,
vi havde den samme mor.
463
00:24:05,988 --> 00:24:08,199
Og jeg havde et frygteligt forhold
til min mor.
464
00:24:08,199 --> 00:24:10,451
Min mor, for at opsummere min mor,
465
00:24:10,743 --> 00:24:13,204
hun var familiens sande fundament.
466
00:24:13,204 --> 00:24:14,997
Min far døde en torsdag,
og mandag morgen
467
00:24:14,997 --> 00:24:18,209
var min mor tilbage på arbejde
med fem børn. Gud velsigne hende.
468
00:24:18,376 --> 00:24:20,128
Men vi havde ikke et godt forhold.
469
00:24:20,712 --> 00:24:23,214
Da jeg kom ind på NYU,
ringede jeg til mor og sagde:
470
00:24:23,214 --> 00:24:25,007
"Jeg er kommet ind
på New York Universitet."
471
00:24:25,007 --> 00:24:26,968
Jeg havde boet alene der,
og hun sagde:
472
00:24:27,260 --> 00:24:30,847
"Jeg giver dig seks måneder."
Og jeg sagde: "Okay, tak."
473
00:24:31,097 --> 00:24:33,182
Da jeg kom ind på jurastudiet,
ringede jeg og sagde:
474
00:24:33,182 --> 00:24:34,934
"Mor, jeg er kommer ind på jura."
475
00:24:34,934 --> 00:24:37,895
Og hun sagde: "Nå,
endnu en af dine tåbelige planer."
476
00:24:39,188 --> 00:24:42,233
Der er ting i showet,
som jeg bogstaveligt fik fra
477
00:24:42,233 --> 00:24:45,361
besøg hos min mor.
Hun boede på et plejehjem.
478
00:24:45,361 --> 00:24:47,238
- Hvem er det?
- Det er mig, mor.
479
00:24:47,363 --> 00:24:50,241
Den skide dame inde ved siden af
lader konstant vandet løbe.
480
00:24:50,366 --> 00:24:51,576
Der er det igen.
481
00:24:52,827 --> 00:24:54,704
Det drev min mor til vanvid.
482
00:24:54,704 --> 00:24:57,999
Det er nok vand.
Hvor meget vand skal hun bruge?
483
00:24:58,374 --> 00:25:00,793
Hun lader vandet løbe hele dagen.
484
00:25:00,918 --> 00:25:02,962
Vand, vand, vand.
485
00:25:03,129 --> 00:25:05,715
Jeg bor ved siden af Gunga Din.
486
00:25:07,300 --> 00:25:08,301
Det er ikke opdigtet.
487
00:25:08,301 --> 00:25:11,596
Det er baseret på ting
fra vores virkelige liv.
488
00:25:11,596 --> 00:25:13,931
Og det hele begyndte
med David og hans liv,
489
00:25:13,931 --> 00:25:16,851
men vi genkendte lignende problemer
og lignende ting,
490
00:25:16,851 --> 00:25:19,270
som får os til at le
eller gør os frustreret og lignende.
491
00:25:19,270 --> 00:25:22,690
Og hvis det passede med David,
og hvis det passede med Tony Soprano,
492
00:25:22,857 --> 00:25:24,150
så var det en del af showet.
493
00:25:26,027 --> 00:25:27,653
Da jeg var omkring otte eller ni,
494
00:25:27,653 --> 00:25:30,406
plejede vi at tage til kysten
i Belmont i New Jersey.
495
00:25:31,532 --> 00:25:34,827
Og vi skulle ud et sted om aftenen,
og vi gik ned ad trappen,
496
00:25:34,827 --> 00:25:37,288
og min far faldt,
og hans bukser revnede.
497
00:25:37,413 --> 00:25:39,165
Min mor grinede helt vildt.
498
00:25:40,708 --> 00:25:43,086
Det kom derfra.
De fleste forstod det ikke.
499
00:25:43,086 --> 00:25:45,630
"Hvorfor griner hun?
Det er så rædsomt."
500
00:25:46,214 --> 00:25:50,426
I første sæson sagde Nancy
til min hustru, Denise:
501
00:25:51,094 --> 00:25:54,514
"Kan jeg regne med, at den skabning,
jeg portrætterer, er død?"
502
00:25:55,390 --> 00:25:57,809
Jeg vil mene,
at din mor mindst lider af
503
00:25:57,809 --> 00:26:01,104
det, man kalder
en personlighedsforstyrrelse.
504
00:26:01,229 --> 00:26:04,941
Sådanne menneskers interne fobier
er det eneste, der findes for dem.
505
00:26:04,941 --> 00:26:07,777
Den virkelige verden,
rigtige mennesker er i periferien.
506
00:26:07,777 --> 00:26:10,571
Sådanne mennesker ejer ikke
kærlighed eller medfølelse.
507
00:26:11,406 --> 00:26:13,157
I det oprindelige filmmanuskript
508
00:26:13,157 --> 00:26:17,078
og også i den sidste episode
af sæson et
509
00:26:17,078 --> 00:26:20,832
skulle Melfi fortælle ham, det er
din mor, der er ude på at myrde dig.
510
00:26:22,417 --> 00:26:25,795
Din forskruede, skide kælling,
det er min mor, vi taler om.
511
00:26:26,337 --> 00:26:28,589
Og han tager hen til plejehjemmet,
512
00:26:29,132 --> 00:26:30,383
han tager en pude,
513
00:26:30,383 --> 00:26:33,594
og han kvæler hende med puden.
Sådan foregik det i filmen,
514
00:26:33,594 --> 00:26:35,555
og sådan skulle det have været
på showet.
515
00:26:36,180 --> 00:26:41,185
Men Nancy havde lungekræft
og emfysem.
516
00:26:42,353 --> 00:26:47,108
Som slutningen kom, sagde hun:
"David, bare... hold mig i arbejde."
517
00:26:47,650 --> 00:26:50,361
- Din mor har fået et slagtilfælde.
- Så det ændrede hele historien.
518
00:26:50,361 --> 00:26:51,446
Slagtilfælde?
519
00:26:51,446 --> 00:26:53,740
Nyhederne på TV i går
gjorde hende virkelig oprevet.
520
00:26:53,740 --> 00:26:57,535
Ikke at det kommer mig ved.
Det er lige sket. Ambulancefolkene...
521
00:26:57,535 --> 00:27:00,538
Jeg vil leve et langt, lykkeligt liv,
hvilket er mere, end du får.
522
00:27:00,538 --> 00:27:02,039
- Okay, det er nok.
- Er det?
523
00:27:02,582 --> 00:27:03,916
Kør hende videre, kør videre.
524
00:27:03,916 --> 00:27:06,419
Jeg ville gøre det rette,
og så prøver du at få mig dræbt?
525
00:27:06,419 --> 00:27:07,503
Hun forstår dig ikke.
526
00:27:07,628 --> 00:27:09,714
Hun smiler!
Se udtrykket i hendes ansigt.
527
00:27:09,714 --> 00:27:11,841
Se udtrykket i hendes ansigt.
Hun smiler!
528
00:27:11,966 --> 00:27:13,843
- Kom så, kom så.
- Slip mig! Slip mig!
529
00:27:14,010 --> 00:27:16,012
Ja. Så vi holdt hende i arbejde.
530
00:27:16,012 --> 00:27:19,974
Jeg var ikke altid perfekt,
men jeg forsøgte at gøre mit bedste.
531
00:27:22,268 --> 00:27:25,229
Og jeg ved, du ikke,
ingen af jer, kunne lide,
532
00:27:25,229 --> 00:27:27,398
når jeg forsøgte at sige til jer,
hvad I skulle gøre.
533
00:27:29,275 --> 00:27:33,613
Babyer er som dyr.
De er ikke anderledes end hunde.
534
00:27:34,238 --> 00:27:37,241
Nogen skal lære dem forskel
på rigtigt og forkert.
535
00:27:38,576 --> 00:27:39,577
DØDSANNONCER - NANCY MARCHAND
536
00:27:39,827 --> 00:27:41,245
Men hun levede ikke så længe.
537
00:27:47,960 --> 00:27:49,253
Hun var vidunderlig.
538
00:27:53,174 --> 00:27:55,927
Folk elskede Livia.
De nød hende i fulde drag.
539
00:27:57,053 --> 00:27:59,680
Jeg ved ikke,
hvor ofte jeg hørte:
540
00:27:59,680 --> 00:28:03,017
"Hun er nøjagtig som min bedstemor!
Hun er nøjagtig som min tante."
541
00:28:03,267 --> 00:28:05,770
Men min mor, som hun var bygget på,
542
00:28:05,937 --> 00:28:09,649
troede jeg,
var noget helt for sig selv,
543
00:28:09,816 --> 00:28:11,275
i sit eget univers.
544
00:28:12,652 --> 00:28:13,945
Folk har problemer med mødre.
545
00:28:13,945 --> 00:28:15,696
Jeg troede ikke,
jeg var alene om det,
546
00:28:15,696 --> 00:28:19,951
men jeg troede virkelig,
min mor var særlig slem.
547
00:28:20,660 --> 00:28:23,871
Det handler om hendes frygt
og rædsel og bekymringer.
548
00:28:24,497 --> 00:28:26,958
Men det, jeg ikke forstod dengang,
549
00:28:27,125 --> 00:28:29,836
det, jeg lærte mange,
mange år senere,
550
00:28:30,294 --> 00:28:34,257
da jeg boede i Californien,
og jeg talte i telefon med min mor.
551
00:28:34,382 --> 00:28:38,386
Det var mod slutningen af hendes liv.
Vi talte om min morfar.
552
00:28:38,511 --> 00:28:41,889
Hun sagde: "Det er som moster Louise,
han ville ikke gøre hende fortræd."
553
00:28:43,099 --> 00:28:44,308
Jeg sagde: "Hvad mener du?"
554
00:28:45,351 --> 00:28:48,730
Hun sagde: "Tja, han sparkede hende,
og det var ikke hans mening."
555
00:28:48,730 --> 00:28:50,481
Jeg sagde: "Hvad mener du med det?"
556
00:28:50,898 --> 00:28:53,568
Hun sagde:
"Han sparkede hende i skridtet."
557
00:28:54,777 --> 00:28:55,778
Jeg sagde: "Hvad?"
558
00:28:56,612 --> 00:28:58,906
Hun sagde:
"Ja, han sparkede hende i skridtet."
559
00:28:59,365 --> 00:29:00,783
Jeg sagde: "Hvad skete der?"
560
00:29:01,075 --> 00:29:04,078
"Det ved jeg ikke,
hun skulle giftes dagen efter,
561
00:29:04,245 --> 00:29:07,457
og han var bare oprevet."
562
00:29:10,001 --> 00:29:11,210
Jeg tænkte bare...
563
00:29:12,003 --> 00:29:14,213
det er...
Tingene begyndte at give mening.
564
00:29:14,922 --> 00:29:20,011
For jeg kan huske min mor
skrige under et mareridt:
565
00:29:20,136 --> 00:29:24,265
"Papa, tag bukserne på igen!
Lad være... Papa, tag bukserne på."
566
00:29:24,432 --> 00:29:28,436
Så, jeg har ingen beviser,
men han var en slem fyr,
567
00:29:29,395 --> 00:29:30,646
og det samme var min farfar.
568
00:29:32,023 --> 00:29:35,485
Nogle af de her fyre fra Syditalien,
puha, wow.
569
00:29:50,500 --> 00:29:53,419
Jeg kom til Hollywood
for at lave film,
570
00:29:53,544 --> 00:29:56,172
og jeg kom ind på et sidespor med TV
571
00:29:56,172 --> 00:29:57,757
og med at være forfatter,
572
00:29:58,049 --> 00:30:00,885
stort set på grund af
hvad jeg vil kalde min egen svaghed.
573
00:30:00,885 --> 00:30:05,598
Et, jeg blev bange for at instruere,
og så var der også penge involveret.
574
00:30:06,391 --> 00:30:10,686
Men så i showets andet år
inviterede min filmagent på frokost,
575
00:30:10,686 --> 00:30:11,813
og han sagde:
576
00:30:11,813 --> 00:30:14,941
"Jeg vil gøre dig opmærksom på,
at du er et brand nu.
577
00:30:14,941 --> 00:30:18,486
Og jeg siger det, fordi du kan lave
578
00:30:18,486 --> 00:30:19,987
alle de film, du vil."
579
00:30:21,322 --> 00:30:24,283
Mange ville nok
have sagt op lige der, ikke?
580
00:30:24,283 --> 00:30:25,785
Og det skulle jeg måske have gjort.
581
00:30:26,077 --> 00:30:28,871
Men jeg elskede bare
at lave Sopranos så meget,
582
00:30:28,871 --> 00:30:30,123
at jeg blev hængende.
583
00:30:31,165 --> 00:30:33,543
Man taler altid om
at opbygge universer.
584
00:30:34,043 --> 00:30:35,962
Jo mere Sopranos jeg lavede,
585
00:30:36,254 --> 00:30:39,090
jo mindre kunne jeg se noget andet.
586
00:30:39,465 --> 00:30:41,426
Det ville ikke give mening for mig.
587
00:30:41,551 --> 00:30:44,470
Det var ikke i det univers,
hvor jeg eksisterede.
588
00:30:44,470 --> 00:30:47,056
Ikke bare de karakterer,
jeg boede der.
589
00:30:48,891 --> 00:30:51,185
- Alt handler om karaktererne.
- Hvad foregår der?
590
00:30:51,519 --> 00:30:53,980
Historierne stammer fra
de karakterer,
591
00:30:54,689 --> 00:30:56,524
og i det lille univers...
592
00:30:58,234 --> 00:31:02,363
indgik karaktererne igen og igen
en aftale med djævlen.
593
00:31:02,864 --> 00:31:05,283
Som jeg sagde,
handler det om penge og død, ikke?
594
00:31:05,408 --> 00:31:08,578
- Hvorfor skal vi fjerne liget?
- Hvad er nu det med de spørgsmål?
595
00:31:09,662 --> 00:31:11,789
Alle indgik en aftale med djævlen.
596
00:31:11,956 --> 00:31:13,875
Og der var noget med
et udestående lån.
597
00:31:13,875 --> 00:31:15,209
Stop lige et øjeblik?
598
00:31:15,376 --> 00:31:17,086
Melfi indgik en aftale med djævlen.
599
00:31:17,295 --> 00:31:19,338
Jeg ved ikke,
hvor historien er på vej hen...
600
00:31:21,090 --> 00:31:25,428
men der er nogle etiske grundregler,
vi lige hurtigt skal gå gennem.
601
00:31:26,971 --> 00:31:31,893
Det, du fortæller herinde,
falder under min tavshedspligt,
602
00:31:32,935 --> 00:31:34,479
medmindre jeg...
603
00:31:36,439 --> 00:31:39,984
hvis jeg hører,
at et mord skal finde sted,
604
00:31:39,984 --> 00:31:43,780
ikke at jeg siger, det vil ske.
Hvis en patient kommer til mig
605
00:31:43,780 --> 00:31:46,240
og fortæller mig en historie,
hvor nogen vil komme til skade,
606
00:31:46,657 --> 00:31:48,785
så skal jeg gå til myndighederne.
607
00:31:48,785 --> 00:31:51,537
-"Ville jeg skulle gå til politiet?"
- Teknisk set.
608
00:31:51,537 --> 00:31:52,872
"Teknisk set."
609
00:31:53,372 --> 00:31:55,041
Jeg ved ikke,
hvad der skete med fyren.
610
00:31:55,041 --> 00:31:58,127
Jeg... siger det bare.
611
00:31:59,462 --> 00:32:02,298
- Er det ikke en aftale med djævlen?
- Her.
612
00:32:10,348 --> 00:32:12,600
Han er en god mand,
han er en god far.
613
00:32:12,975 --> 00:32:15,353
Du fortæller mig,
han er en deprimeret kriminel
614
00:32:16,270 --> 00:32:19,857
med tilbøjelighed for vrede,
utro igen og igen.
615
00:32:19,857 --> 00:32:23,611
Er det din definition af en god mand?
616
00:32:24,904 --> 00:32:27,156
Carmela er gift med djævlen.
617
00:32:27,532 --> 00:32:29,409
Hun giftede sig med ham
og forblev gift med ham.
618
00:32:32,036 --> 00:32:33,121
Du kan gå nu,
619
00:32:33,121 --> 00:32:35,248
eller du kan blive og høre,
hvad jeg har at sige.
620
00:32:38,793 --> 00:32:42,338
Du skal stole på din første
indskydelse og overveje at gå.
621
00:32:43,131 --> 00:32:45,717
Du vil aldrig kunne
have det godt med dig selv.
622
00:32:45,842 --> 00:32:49,762
Du vil aldrig kunne
dæmpe følelsen af skyld og skam,
623
00:32:50,221 --> 00:32:54,058
som du talte om,
så længe du er hans medskyldige.
624
00:32:56,769 --> 00:32:57,854
Forlade ham.
625
00:32:57,854 --> 00:33:01,065
Tag kun børnene med,
hvad der er tilbage af dem, og gå.
626
00:33:01,816 --> 00:33:04,193
Min præst sagde,
jeg skal arbejde med ham,
627
00:33:04,193 --> 00:33:07,071
- hjælpe ham med at blive bedre.
- Hvordan går det?
628
00:33:11,075 --> 00:33:14,579
Hun fik besked på:
"Tag dine børn og gå nu."
629
00:33:15,288 --> 00:33:18,499
Den gamle psykiater var den eneste,
630
00:33:18,750 --> 00:33:21,711
der sagde sandheden om det
i hele showet.
631
00:33:21,711 --> 00:33:22,920
Tony...
632
00:33:23,963 --> 00:33:27,175
Jeg tager ikke penge for det,
for jeg vil ikke have blodpenge.
633
00:33:27,175 --> 00:33:28,676
- Tillykke.
- Det vil du heller ikke.
634
00:33:28,676 --> 00:33:29,927
Åh, tak.
635
00:33:31,846 --> 00:33:33,473
Du vil aldrig kunne sige...
636
00:33:35,266 --> 00:33:36,768
at du ikke har fået det at vide.
637
00:33:38,019 --> 00:33:39,979
"Du lever af hans blodpenge."
638
00:33:40,188 --> 00:33:41,689
Tony, hvad har du gjort?
639
00:33:41,689 --> 00:33:44,776
-"Tag dine børn nu og gå."
- Den er til dig.
640
00:33:44,776 --> 00:33:47,653
- Jøsses.
- Vi har en god uge.
641
00:33:48,529 --> 00:33:52,200
- Hun gjorde det ikke.
- Jøsses, sikken bil!
642
00:33:52,325 --> 00:33:53,367
Det er meget interessant,
643
00:33:53,367 --> 00:33:57,330
det niveau af fornægtelse,
en som hende ville skulle leve med.
644
00:33:57,455 --> 00:34:00,875
Eller de historier, hun fortæller
sig selv, for at det er okay.
645
00:34:01,501 --> 00:34:03,836
Jeg tror ikke, der skete noget,
hun ikke kendte til,
646
00:34:03,836 --> 00:34:05,129
i det mindste perifert.
647
00:34:14,013 --> 00:34:16,516
Hvis Tony er djævlen,
er der så en aftale med djævlen?
648
00:34:16,516 --> 00:34:18,226
Han har jo lavet sin aftale
med djævlen.
649
00:34:18,226 --> 00:34:20,728
Han er i virkeligheden
djævlens repræsentant,
650
00:34:21,020 --> 00:34:22,438
eller hvordan du vil formulere det.
651
00:34:24,065 --> 00:34:28,319
Han var ikke glad for aftalen, vel?
Det var det, jeg ofte følte.
652
00:34:28,694 --> 00:34:31,447
Folk sagde:
"Han burde have været straffet."
653
00:34:31,739 --> 00:34:36,202
Og mit svar var altid:
"Han blev straffet hver dag, fyren.
654
00:34:36,202 --> 00:34:39,997
Så I ham ikke have det frygteligt
i alle de år?"
655
00:34:40,748 --> 00:34:43,251
Han er en mand, der kæmper.
Han har ingen religion.
656
00:34:43,251 --> 00:34:44,377
Han tror ikke på regeringen.
657
00:34:44,377 --> 00:34:46,379
Mr. Soprano var så flink
at komme med os.
658
00:34:46,379 --> 00:34:49,090
Han tror ikke på andet
end sit æreskodeks.
659
00:34:49,090 --> 00:34:51,092
Jeg er sikker på,
agent Harris har forklaret,
660
00:34:51,092 --> 00:34:52,969
der er noget, vi vil have,
du skal høre.
661
00:34:52,969 --> 00:34:55,513
Og hans æreskodeks smuldrer.
662
00:34:57,140 --> 00:35:00,268
Hvad taler du om, møder?
Med hvem? For pokker, Livia.
663
00:35:00,268 --> 00:35:03,730
Dem alle. Raymond, Larry.
664
00:35:04,230 --> 00:35:06,482
Har tre af mine mafialedere
deres mødre hos ham?
665
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
Hvis det er sandt, Livia,
så ved du, hvad jeg...
666
00:35:10,403 --> 00:35:11,904
Jeg er jo chefen, for pokker.
667
00:35:12,071 --> 00:35:13,740
Hvis jeg ikke handler, blod eller...
668
00:35:15,700 --> 00:35:16,743
Jeg bliver nødt til det.
669
00:35:17,869 --> 00:35:19,245
Død nu, skiderik.
670
00:35:24,459 --> 00:35:27,587
Så han har intet tilbage,
og han ser sig om, og han ser ikke...
671
00:35:27,587 --> 00:35:31,591
Det var den søgen, som jeg tror,
mange amerikanere foretager.
672
00:35:31,716 --> 00:35:33,676
Man kan købe ting,
man kan gøre alt muligt.
673
00:35:33,676 --> 00:35:36,304
Men det var fordi, han ikke
havde noget centrum tilbage.
674
00:35:36,512 --> 00:35:39,348
Han er en fyr, der altid prøver
at gøre det rigtige i hans øjne,
675
00:35:39,348 --> 00:35:42,894
hvilket stort set ender med
at ødelægge alle andres liv.
676
00:35:43,019 --> 00:35:46,147
Han forsøger at gøre det rette,
men det er aldrig rigtig det rette.
677
00:35:47,982 --> 00:35:51,903
Som at smadre sin vens restaurant
for at forhindre et attentat der.
678
00:35:51,903 --> 00:35:55,031
Han tror, han gør det rette,
men i stedet giver det bagslag
679
00:35:55,031 --> 00:35:56,616
og ødelægger alle andres liv.
680
00:35:58,910 --> 00:36:01,204
- Hvad fanden laver du?
- Se mig i øjnene.
681
00:36:02,622 --> 00:36:06,084
Sig, du ikke havde noget
at gøre med mit sted.
682
00:36:06,876 --> 00:36:09,003
Jeg tror, showet blev mere
dybsindigt efterhånden.
683
00:36:09,003 --> 00:36:10,630
Jeg brændte ikke din restaurant ned.
684
00:36:10,630 --> 00:36:12,632
Og jeg tror,
Jim var en stor del af grunden.
685
00:36:12,632 --> 00:36:13,966
Jeg sværger på min mor.
686
00:36:18,596 --> 00:36:19,889
Jimmy var magisk,
687
00:36:19,889 --> 00:36:22,975
og jeg tror,
den magi bare sivede ud...
688
00:36:22,975 --> 00:36:24,560
TIDLIGERE DIREKTØR FOR HBO
689
00:36:24,560 --> 00:36:25,937
...til alle andre,
690
00:36:25,937 --> 00:36:29,148
medarbejderne, instruktørerne,
forfatterne, skuespillerne.
691
00:36:29,315 --> 00:36:30,608
Meget stille.
692
00:36:33,319 --> 00:36:37,365
Det var altid fantastisk,
fra begyndelsen til slutningen.
693
00:36:37,490 --> 00:36:39,992
Sådan, baggrund! Værsgo!
694
00:36:40,243 --> 00:36:43,287
Det var som at lege,
det føltes altid som at lege med ham,
695
00:36:43,287 --> 00:36:44,997
som når små børn leger.
696
00:36:44,997 --> 00:36:46,749
Altså: "Du er moren,
og jeg er faren."
697
00:36:46,749 --> 00:36:50,503
- Ja.
- Så nemt og sorgløst var det.
698
00:36:50,920 --> 00:36:53,089
Toogtyve, optagelse otte.
Start ved A-mærket.
699
00:36:53,965 --> 00:36:55,007
Værsgo!
700
00:36:55,007 --> 00:36:58,636
Værsgo. Sig igen,
at jeg lyder som din hustru.
701
00:37:00,680 --> 00:37:01,681
Værsgo.
702
00:37:03,683 --> 00:37:04,767
Okay.
703
00:37:05,143 --> 00:37:07,562
Han ville bare lave spas.
704
00:37:08,646 --> 00:37:12,358
Han sendte mig luftkys
og tog tøjet af.
705
00:37:12,358 --> 00:37:15,820
Han var en tosse.
706
00:37:17,196 --> 00:37:19,115
- Okay.
- Vent lidt. Vent.
707
00:37:19,449 --> 00:37:21,993
Værsgo. Sig igen,
at jeg lyder som din hustru.
708
00:37:27,206 --> 00:37:28,332
Dig, mig.
709
00:37:29,250 --> 00:37:32,211
Han var fantastisk overfor folk,
fik dem til at grine.
710
00:37:32,962 --> 00:37:36,632
Og han gav hvert medlem af castet
30.000 dollars.
711
00:37:36,632 --> 00:37:39,427
Efter hans store forhandling,
hvor han stod fast,
712
00:37:39,552 --> 00:37:41,721
og HBO betalte ham
omkring en million pr. episode?
713
00:37:41,721 --> 00:37:42,805
Ja.
714
00:37:44,307 --> 00:37:47,518
Da Jim fik den aftale,
anede ingen af os, at det var muligt.
715
00:37:47,518 --> 00:37:49,437
Vi anede ikke, man kunne forhandle.
716
00:37:50,563 --> 00:37:52,231
Det tror jeg,
han havde det skidt med.
717
00:37:52,648 --> 00:37:56,819
Så han kaldte os ind i sin trailer
en efter en,
718
00:37:57,195 --> 00:37:59,739
og han gav alle
en check på 30.000 dollars.
719
00:38:00,031 --> 00:38:01,032
Hvad?
720
00:38:02,867 --> 00:38:06,954
Jeg fik aldrig 30.000 dollars. Okay.
721
00:38:07,121 --> 00:38:09,290
Her vender jeg kameraet mod dig.
722
00:38:09,290 --> 00:38:11,125
Nej, det ved jeg intet om.
723
00:38:11,417 --> 00:38:13,378
- Gav han de medvirkende penge?
- Ja.
724
00:38:13,378 --> 00:38:15,546
Ja, det giver... Det lyder som ham.
725
00:38:15,546 --> 00:38:19,759
Han var en meget godhjertet
og rar mand...
726
00:38:21,427 --> 00:38:22,970
der passede på sine venner.
727
00:38:26,724 --> 00:38:28,726
Han var generøs.
728
00:38:29,102 --> 00:38:31,479
Jeg tror, han følte,
HBO havde snydt dem.
729
00:38:31,687 --> 00:38:35,733
Og han ville gøre noget
for at råde bod på det, at hjælpe.
730
00:38:37,068 --> 00:38:40,530
Jeg tror også,
der måske var lidt beklagelse
731
00:38:40,655 --> 00:38:44,575
for de dage, han ikke kom på arbejde.
Alle var klar.
732
00:38:47,203 --> 00:38:48,204
"Hvor er Jim?"
733
00:38:48,538 --> 00:38:51,874
Vi festede alle,
og vi havde det sgu sjovt.
734
00:38:52,166 --> 00:38:53,918
Og måske var der morgener,
735
00:38:54,043 --> 00:38:57,422
hvor det var lidt sværere
at komme ud af sengen for os alle.
736
00:38:57,547 --> 00:38:59,006
Det var ikke kun Jim.
737
00:38:59,215 --> 00:39:02,760
Det, der begyndte at ske, var,
bortset fra de penge det kostede,
738
00:39:02,760 --> 00:39:06,055
var der bekymring for,
hvad der skete med ham.
739
00:39:07,306 --> 00:39:09,517
Og til sidst måtte han gå med til,
740
00:39:09,642 --> 00:39:12,395
at vi kunne trække ham
100.000 dollars om dagen
741
00:39:12,395 --> 00:39:15,690
- for hver dag, han ikke kom.
- Okay, vi fortsætter. Alex...
742
00:39:15,690 --> 00:39:18,359
Jeg tror ikke,
Jim vidste eller forventede,
743
00:39:18,776 --> 00:39:22,321
hvor svært det er
at have hovedrollen i en serie.
744
00:39:23,573 --> 00:39:25,658
Jeg anede det ikke.
745
00:39:25,658 --> 00:39:27,577
Jeg kom ind med
et stort smil om munden,
746
00:39:27,994 --> 00:39:30,538
og jeg fik et slag lige i fjæset,
747
00:39:30,538 --> 00:39:32,582
jeg sagde:
"Jeg skal finde ud af det."
748
00:39:32,582 --> 00:39:34,709
Jeg anede ikke,
hvordan man forbereder sig på det.
749
00:39:36,878 --> 00:39:40,423
Man starter mandag morgen,
normalt klokken 5:30 eller seks,
750
00:39:40,715 --> 00:39:41,758
eller tidligere.
751
00:39:41,758 --> 00:39:44,135
Man har... Man arbejder 14 timer.
752
00:39:44,135 --> 00:39:46,637
Fordi skuespillere har 12 timers
hviletid, starter man kl. 8:00,
753
00:39:46,637 --> 00:39:49,140
man starter kl. 8:00 dagen efter,
så man arbejder til 22:00
754
00:39:49,140 --> 00:39:51,184
og starter kl. 10 næste dag
og arbejder til midnat.
755
00:39:51,184 --> 00:39:52,435
Så kommer man hjem,
756
00:39:52,435 --> 00:39:54,729
og man skal lære syv, otte sider,
757
00:39:55,438 --> 00:39:58,441
fire eller fem scener til næste dag.
758
00:39:58,733 --> 00:40:00,234
Og man kan arbejde længere fredag.
759
00:40:00,234 --> 00:40:02,904
Så fredag er man der oftest
til 2:00 eller 3:00 om morgenen.
760
00:40:02,904 --> 00:40:05,323
Nogle gange så vi solen stå op
om lørdagen,
761
00:40:05,865 --> 00:40:08,117
og mandag morgen begyndte man forfra.
762
00:40:09,744 --> 00:40:13,081
Han sagde nok op hver anden dag,
skulle jeg mene.
763
00:40:13,081 --> 00:40:15,792
Måske hver dag.
Men giv ham...
764
00:40:15,792 --> 00:40:20,129
Hver anden dag gik vi på bar, og...
765
00:40:21,214 --> 00:40:23,800
Vi havde den præcis samme samtale.
766
00:40:23,800 --> 00:40:27,053
Vi blev fulde og sagde:
"Jeg er færdig,
767
00:40:27,053 --> 00:40:28,805
jeg kan ikke...
Jeg tager ikke tilbage."
768
00:40:29,013 --> 00:40:33,017
Så sagde jeg: "Du har 100 mennesker,
der er afhængig af dig,"
769
00:40:33,559 --> 00:40:37,105
og så sagde han: "Ja, ja, okay".
770
00:40:38,231 --> 00:40:40,191
Så han kom som regel tilbage.
771
00:40:40,191 --> 00:40:43,277
Men et par gange
forsvandt han i nogle dage.
772
00:40:43,277 --> 00:40:44,779
Han fik bare for meget.
773
00:40:47,407 --> 00:40:49,242
Og værsgo!
774
00:40:49,867 --> 00:40:52,412
Lad mig sige dig noget,
du ikke vil bryde dig om.
775
00:40:55,415 --> 00:40:58,418
- Fuck. Bare klip.
- Klip.
776
00:40:59,419 --> 00:41:00,628
Den skide scene!
777
00:41:01,546 --> 00:41:06,134
Han følte, han skulle steder hen,
som var...
778
00:41:07,677 --> 00:41:09,595
- destruktive for ham.
- Ved du hvad?
779
00:41:10,179 --> 00:41:11,180
Og smertefulde for ham.
780
00:41:11,180 --> 00:41:12,265
SÆSON 3, EPISODE 12
781
00:41:12,390 --> 00:41:16,102
- Du er rablende vanvittig.
- Jeg beder kun om venlighed.
782
00:41:16,102 --> 00:41:17,395
Kom her, kom her.
783
00:41:18,604 --> 00:41:20,523
Hør på mig, og hør godt efter.
784
00:41:21,190 --> 00:41:25,027
Ikke flere opkald, intet mere.
Ser du mig, krydser du gaden.
785
00:41:25,319 --> 00:41:27,655
Du er farlig,
og jeg vil ikke have dig i mit liv.
786
00:41:28,573 --> 00:41:30,408
Nej, lad være... Gå ikke!
787
00:41:30,950 --> 00:41:32,201
Jeg ringer til din hustru.
788
00:41:35,079 --> 00:41:36,080
Hvad sagde du?
789
00:41:38,499 --> 00:41:41,586
Jeg tager til Columbia.
Jeg fortæller din datter om os.
790
00:41:41,878 --> 00:41:45,214
Nogle ting,
jeg bruger for at blive vred,
791
00:41:45,757 --> 00:41:48,634
er manglende søvn...
792
00:41:50,136 --> 00:41:52,472
det gør en pissesur.
793
00:41:53,306 --> 00:41:55,308
Sov to, tre timer om natten
i to nætter,
794
00:41:55,308 --> 00:41:56,893
inden man har
en rigtig voldelig scene.
795
00:41:56,893 --> 00:42:00,354
Alt, andre gør, gør en pissesur.
796
00:42:01,606 --> 00:42:03,024
Nu hører du på mig.
797
00:42:03,649 --> 00:42:07,320
Hvis du nærmer dig min hustru
eller familie, så dræber jeg dig sgu.
798
00:42:07,320 --> 00:42:09,363
Er det forstået?
Jeg slår dig sgu ihjel.
799
00:42:09,489 --> 00:42:12,450
Slå mig ihjel! Din pik...
800
00:42:12,450 --> 00:42:14,660
Jeg gør mange underlige ting,
slår hovedet ind i ting.
801
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Man gør, hvad man bliver nødt til.
802
00:42:16,370 --> 00:42:18,247
Komme en sten i skoen, en spids sten,
803
00:42:18,372 --> 00:42:21,584
gå rundt med den hele dagen.
Det er fjollet, men det virker.
804
00:42:21,584 --> 00:42:22,627
Man er gal.
805
00:42:23,461 --> 00:42:25,505
Og langsomt bliver tingene
mere tilgængelige for en.
806
00:42:25,505 --> 00:42:27,924
Men jeg skal være alene.
807
00:42:28,341 --> 00:42:30,635
Jeg er ikke typen, der snakker meget,
808
00:42:30,885 --> 00:42:32,345
inden jeg skal gøre noget.
809
00:42:32,845 --> 00:42:34,514
Jeg drikker seks kopper kaffe.
810
00:42:35,056 --> 00:42:38,810
Ikke noget jeg anbefaler, men...
Og så er man gal.
811
00:42:39,227 --> 00:42:41,104
Jeg vil prøve alt for at gøre,
hvad jeg skal,
812
00:42:41,104 --> 00:42:42,814
når bare det ikke går ud over andre.
813
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
Skide, satans, skide kælling.
814
00:42:48,194 --> 00:42:49,529
For satan, Tony!
815
00:42:54,450 --> 00:42:56,119
Okay, vi er klar. Så lad os...
816
00:42:58,329 --> 00:42:59,872
- Vi har den...
- Fedt.
817
00:43:01,499 --> 00:43:05,086
Han gjorde sig klar til en scene
ved at slå bilen så meget,
818
00:43:05,086 --> 00:43:06,462
at hans knoer fik sår.
819
00:43:06,587 --> 00:43:08,923
Han måtte gøre ting ved sig selv.
820
00:43:13,428 --> 00:43:17,056
Da Jim myrdede stikkeren,
kvæstede han sine hænder.
821
00:43:17,432 --> 00:43:19,225
Med rebet eller hvad det var.
822
00:43:24,439 --> 00:43:28,359
Han var meget opsat på
at gøre karakteren troværdig,
823
00:43:28,484 --> 00:43:32,655
og medmindre man er meget påpasselig,
kan man tage arbejdet med hjem.
824
00:43:32,655 --> 00:43:35,158
Og som skuespiller
er det ikke altid en god ide.
825
00:43:35,575 --> 00:43:39,579
Så jeg tror, det har tæret på ham.
826
00:43:42,665 --> 00:43:45,501
Da du sagde til mig:
"Han sagde, det var svært for ham,"
827
00:43:45,501 --> 00:43:47,795
- og jeg sagde: "Det sagde han."
- Jep. Ja.
828
00:43:47,920 --> 00:43:51,299
Til en vis grad var jeg flabet,
829
00:43:51,466 --> 00:43:53,426
for der foregik tydeligvis andet
830
00:43:53,426 --> 00:43:55,136
- i hans liv også.
- Ja.
831
00:43:55,595 --> 00:43:59,390
Og han havde nogle problemer,
der nu er velkendte,
832
00:44:00,516 --> 00:44:02,477
og som fortsatte.
833
00:44:03,144 --> 00:44:05,313
Hvordan kommer man sig
efter sådan en scene?
834
00:44:05,772 --> 00:44:09,275
Man drikker. Jeg ved det ikke,
jeg ved det ikke.
835
00:44:10,985 --> 00:44:15,198
Vi lavede en intervention overfor ham
i min lejlighed i New York,
836
00:44:15,782 --> 00:44:19,118
og det var for at prøve
at få ham til...
837
00:44:20,036 --> 00:44:22,997
at tage på afvænning.
838
00:44:23,122 --> 00:44:26,125
Og der havde været mange konflikter
på det tidspunkt.
839
00:44:26,125 --> 00:44:30,463
Og knebet var,
at jeg inviterede Jimmy hjem,
840
00:44:30,463 --> 00:44:33,132
så vi kunne tale tingene igennem
og få renset luften.
841
00:44:34,258 --> 00:44:36,386
Og så kom han op,
842
00:44:36,511 --> 00:44:39,514
vi havde øvet det dagen før
eller noget.
843
00:44:39,514 --> 00:44:42,266
Hans søster... alle var der,
og han kommer ind,
844
00:44:42,266 --> 00:44:45,186
og han ser alle og siger:
"Åh, fuck det her."
845
00:44:45,186 --> 00:44:48,189
Og så gik han bare ud,
og alle sagde: "Jimmy, Jimmy."
846
00:44:48,189 --> 00:44:51,150
Og han vendte sig mod mig og sagde:
"Fyr mig."
847
00:44:51,943 --> 00:44:52,944
Og så gik han.
848
00:44:53,277 --> 00:44:54,862
TONY GIVER FINGEREN
849
00:44:54,862 --> 00:44:57,365
GALDOFINI ANGRIBER SIN STØRSTE FAN
850
00:44:57,365 --> 00:45:01,536
Jim havde, som vi alle har,
nogle ting at få styr på.
851
00:45:01,536 --> 00:45:05,289
Og hans liv ændredes dramatisk
i løbet af det show.
852
00:45:05,289 --> 00:45:06,499
Slap af, mand.
853
00:45:07,083 --> 00:45:09,168
Skrid væk fra mig. Er det forstået?
854
00:45:09,168 --> 00:45:11,045
Ja. Bare slap af.
855
00:45:11,170 --> 00:45:13,506
Jeg smadrer dit fjæs.
856
00:45:13,506 --> 00:45:16,801
Han gik fra at være
en relativt ukendt skuespiller
857
00:45:16,801 --> 00:45:19,971
til at være en kæmpe stjerne,
der var yderst genkendelig.
858
00:45:20,263 --> 00:45:22,140
Og det var lidt underligt for ham,
859
00:45:22,140 --> 00:45:25,518
den form for udslettelse
af privatlivet.
860
00:45:27,520 --> 00:45:29,939
Han var virkelig i rampelyset
overalt, hvor han gik.
861
00:45:29,939 --> 00:45:31,566
Han faldt ikke i med omgivelserne.
862
00:45:31,899 --> 00:45:33,568
- Stop det! Mit barn er med.
- Slik eller ballade!
863
00:45:33,568 --> 00:45:35,403
Og han var meget anderledes
end Tony Soprano.
864
00:45:36,028 --> 00:45:37,238
Han var meget afslappet.
865
00:45:37,655 --> 00:45:41,951
Han gik med Birkenstocks
og hørte Green Day og AC/DC.
866
00:45:41,951 --> 00:45:43,870
JAMES GANDOLFINI
LEGER MED FANS HUND
867
00:45:43,995 --> 00:45:45,371
- Hvad er det?
- Han er en pomchi.
868
00:45:45,371 --> 00:45:47,206
Det sjove er, at mange fans
ser Tony Soprano
869
00:45:47,206 --> 00:45:51,210
som en slags rollemodel,
hvilket er meget skræmmende.
870
00:45:51,461 --> 00:45:54,505
Så måske følte han nok,
871
00:45:55,214 --> 00:45:57,717
at folk troede, han er Tony Soprano,
og det er han ikke.
872
00:45:58,342 --> 00:46:01,220
Han er en virkelig god fyr
og virkelig kompliceret.
873
00:46:01,220 --> 00:46:03,806
- Vil du sige noget, James?
- Man kan sige...
874
00:46:05,308 --> 00:46:08,561
og jeg er ikke sikker på det her,
måske der var mere Tony der,
875
00:46:08,686 --> 00:46:12,065
end han ville indrømme,
at det var for nemt for ham.
876
00:46:12,065 --> 00:46:15,693
- Må jeg fortælle dig noget, Tony?
- Som om jeg har noget valg.
877
00:46:16,444 --> 00:46:20,281
I det sidste år har jeg drømt om
878
00:46:20,406 --> 00:46:23,242
og fantaseret om
og været forelsket i Furio.
879
00:46:30,374 --> 00:46:32,543
Han talte med dig. Åh, stakkels dig!
880
00:46:32,543 --> 00:46:34,629
Han fik mig til at føle,
at jeg betød noget.
881
00:46:34,629 --> 00:46:36,047
Du spurgte mig forleden,
882
00:46:36,047 --> 00:46:37,882
hvad Irinas kusine har,
som du ikke har.
883
00:46:37,882 --> 00:46:39,008
Og jeg har overvejet det,
884
00:46:39,008 --> 00:46:40,843
for det er sgu
et skidegodt spørgsmål.
885
00:46:40,843 --> 00:46:43,137
Og ja, hun er sexet nok,
selvom hun mangler et ben,
886
00:46:43,137 --> 00:46:44,305
men det er ikke det.
887
00:46:44,305 --> 00:46:46,808
Jeg kunne tale med hende,
fordi hun havde noget at sige!
888
00:46:47,183 --> 00:46:50,186
Jeg er her! Jeg har ting at sige!
889
00:46:50,186 --> 00:46:53,523
Udover "Kom ned med stolene"
og "Har du underskrevet testamentet"?
890
00:46:53,689 --> 00:46:56,401
Hun er sgu en voksen kvinde,
der er blevet sparket rundt!
891
00:46:56,401 --> 00:46:59,529
Og hun har klaret sig selv,
og hun har måttet kæmpe!
892
00:46:59,695 --> 00:47:01,489
Modsat mig, er det sådan?
893
00:47:01,781 --> 00:47:03,950
Hvem fanden ønskede det sådan?
894
00:47:03,950 --> 00:47:07,620
Hvem fanden brokkede sig højlydt over
bare tanken om, at jeg
895
00:47:07,620 --> 00:47:11,541
- fik en ejendomsmæglerlicens?
- Fri til at sidde på sin røv i 20 år
896
00:47:11,666 --> 00:47:15,294
og pille ved klimaanlægget
og sgu bare brokke og klage sig,
897
00:47:15,294 --> 00:47:18,256
brok, brok, brok,
brokke sig overfor mig!
898
00:47:18,256 --> 00:47:20,842
Overfor din præst! Fuck det!
899
00:47:22,427 --> 00:47:27,098
Folk siger, "Showet blev mere mørkt."
Tja... han blev mere mørk.
900
00:47:34,230 --> 00:47:35,773
"Jeg er opstandelsen,
901
00:47:37,567 --> 00:47:39,902
og livet," siger Herren.
902
00:47:41,696 --> 00:47:44,699
"Den, der tror på mig, skal leve...
903
00:47:46,242 --> 00:47:47,785
om han end dør.
904
00:47:48,536 --> 00:47:50,288
DEN 19. JULI 2013,
SEKS ÅR EFTER SOPRANOS,
905
00:47:50,288 --> 00:47:52,331
DØDE JAMES GANDOLFINI
AF ET HJERTEANFALD 51 ÅR GAMMEL
906
00:47:52,331 --> 00:47:55,209
Og enhver, som lever og tror på mig,
907
00:47:56,753 --> 00:47:58,504
skal aldrig i evighed dø."
908
00:48:01,466 --> 00:48:04,844
Jim, hvis himlen findes,
hvad vil du så gerne høre Gud sige,
909
00:48:04,844 --> 00:48:06,387
når du ankommer til Perleporten?
910
00:48:07,305 --> 00:48:09,182
Tag lige over lidt,
jeg er straks tilbage.
911
00:48:10,391 --> 00:48:13,102
- Nej, nej, nej.
- Det er det.
912
00:48:13,102 --> 00:48:14,896
- Det er det. Det er det.
- Nej, nej, nej.
913
00:48:14,896 --> 00:48:16,105
Du vover ikke at ændre det.
914
00:48:16,105 --> 00:48:17,982
- Okay.
- Det er for godt. Det er for godt.
915
00:48:17,982 --> 00:48:19,692
Overvej mulighederne.
916
00:48:24,447 --> 00:48:28,659
Det var år efter, showet sluttede.
Hans agent ringede til mig.
917
00:48:32,955 --> 00:48:33,956
Og hun sagde...
918
00:48:35,374 --> 00:48:37,168
Hun var ret...
Jeg mener ikke kontant.
919
00:48:37,293 --> 00:48:39,295
Men hun var meget
ligefrem omkring det.
920
00:48:41,089 --> 00:48:43,132
- Blev du overrasket?
- Nej.
921
00:48:48,137 --> 00:48:49,222
Kære Jimmy...
922
00:48:50,431 --> 00:48:52,892
din familie har bedt mig tale
ved din begravelse,
923
00:48:52,892 --> 00:48:55,353
og jeg er så beæret og rørt.
924
00:48:57,480 --> 00:48:59,440
Jeg forsøgte at skrive
en traditionel mindetale,
925
00:48:59,565 --> 00:49:02,985
men det kom til at lyde
som en dårlig TV-udsendelse.
926
00:49:05,446 --> 00:49:06,739
Så jeg skriver et brev i stedet,
927
00:49:06,739 --> 00:49:08,866
men det skal fremføres
for et publikum,
928
00:49:08,866 --> 00:49:10,952
så vi forsøger os
med en morsom indledning.
929
00:49:11,619 --> 00:49:15,289
En dag på settet skulle vi filme
en scene, og der stod:
930
00:49:15,289 --> 00:49:17,417
"Tony åbner vredt døren,
og han lukker den,
931
00:49:17,417 --> 00:49:18,793
og så begynder han at tale."
932
00:49:19,293 --> 00:49:22,839
Kameraerne rullede,
og du åbnede køleskabsdøren,
933
00:49:22,839 --> 00:49:25,508
og du hamrede den hårdt i,
igen og igen
934
00:49:25,508 --> 00:49:28,928
og igen og igen,
og du gik amok på det køleskab.
935
00:49:28,928 --> 00:49:30,805
Så vi måtte stoppe.
936
00:49:30,805 --> 00:49:34,684
Og jeg husker, du sagde:
"Den her rolle, den her rolle,
937
00:49:35,226 --> 00:49:38,187
de steder den bringer mig hen,
og de ting jeg må gøre,
938
00:49:38,187 --> 00:49:40,523
det er så mørkt. Det er..."
Og jeg husker, jeg sagde:
939
00:49:40,523 --> 00:49:42,650
"Bad jeg dig ødelægge køleskabet?
940
00:49:43,025 --> 00:49:47,071
Står der i manuskriptet,
at Tony ødelægger køleskabet?
941
00:49:48,489 --> 00:49:51,784
Der står: 'Tony lukker vredt
køleskabsdøren hårdt i.'
942
00:49:51,784 --> 00:49:55,121
Det er, hvad der står.
Du ødelagde køleskabet."
943
00:49:58,332 --> 00:50:00,668
Endnu et minde om dig,
jeg kommer på, er,
944
00:50:00,793 --> 00:50:02,754
at vi filmede
en virkelig varm sommer
945
00:50:02,754 --> 00:50:04,338
i New Jerseys fugtige hede.
946
00:50:04,672 --> 00:50:07,341
Du sad på en strandstol i aluminium
947
00:50:08,217 --> 00:50:10,219
med et vådt lommetørklæde på hovedet.
948
00:50:11,471 --> 00:50:13,890
Og jeg blev fyldt med kærlighed.
949
00:50:14,390 --> 00:50:18,311
Og jeg vidste,
at jeg var det rette sted.
950
00:50:19,187 --> 00:50:20,188
For...
951
00:50:21,856 --> 00:50:25,485
Jeg sagde: "Det har jeg ikke set,
siden min far plejede at gøre det,
952
00:50:25,943 --> 00:50:28,404
og alle mine italienske onkler
plejede at gøre det,
953
00:50:28,613 --> 00:50:30,656
og min italienske bedstefar
plejede at gøre det
954
00:50:30,656 --> 00:50:33,201
under den samme varme sol
i New Jersey."
955
00:50:33,367 --> 00:50:37,455
Og jeg var så stolt af vores arv.
956
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
Det gjorde mig så stolt af vores arv
at se dig gøre det.
957
00:50:48,716 --> 00:50:51,719
Jeg føler virkelig,
selvom jeg er ældre end dig, at...
958
00:50:52,011 --> 00:50:54,597
og har altid følt, at vi er brødre.
959
00:50:55,473 --> 00:50:58,142
Og for at tale om en tredje fyr
imellem os,
960
00:50:58,267 --> 00:51:00,186
der var dig og mig
og den her tredje fyr.
961
00:51:01,479 --> 00:51:05,900
Folk siger altid: "Tony Soprano,
hvorfor elskede vi ham så højt,
962
00:51:05,900 --> 00:51:07,276
når han var sådan en skid?"
963
00:51:08,236 --> 00:51:10,822
Og min teori var,
at de så den lille dreng.
964
00:51:11,781 --> 00:51:15,868
De følte og elskede den lille dreng.
Og de følte hans kærlighed og smerte.
965
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
Og du bragte alt det til rollen.
966
00:51:22,750 --> 00:51:24,669
- Kør igen.
- En gang mere.
967
00:51:24,669 --> 00:51:28,172
At arbejde med Jim som Tony,
når man skrev,
968
00:51:28,339 --> 00:51:30,591
så du elementer af dig selv i Tony?
969
00:51:32,385 --> 00:51:33,970
Hen mod slutningen gjorde jeg.
970
00:51:35,388 --> 00:51:38,933
Jeg begyndte at se,
at vi var smeltet sammen på en måde,
971
00:51:38,933 --> 00:51:40,268
på en underlig måde.
972
00:51:41,978 --> 00:51:43,271
Der var to Davider.
973
00:51:43,271 --> 00:51:46,482
Han var så skidesjov,
når han ønskede at være det.
974
00:51:46,649 --> 00:51:50,445
Han var så fantastisk,
når han ønskede at være det.
975
00:51:51,028 --> 00:51:53,740
Men den her person,
976
00:51:53,740 --> 00:51:58,786
som med overlæg fik dig til at føle,
977
00:52:00,538 --> 00:52:04,584
du havde del i årsagen til
hans mutte tilstand
978
00:52:04,584 --> 00:52:06,794
eller, hvad det var,
hans utilfredshed...
979
00:52:06,794 --> 00:52:11,090
eller at man skulle gøre noget
for at gøre ham glad eller noget...
980
00:52:11,090 --> 00:52:13,634
det ville ikke ske.
981
00:52:14,719 --> 00:52:19,390
Da tredje sæson kom,
og jeg ikke vendte tilbage, du ved?
982
00:52:23,436 --> 00:52:24,729
Jeg var ikke glad.
983
00:52:26,814 --> 00:52:31,360
Meget af det, der skete for mig,
var, at det blev et usundt forhold.
984
00:52:31,819 --> 00:52:34,906
Vi forlod ikke rummet
andet end for at gå ud på settet,
985
00:52:34,906 --> 00:52:36,657
hvilket var sin egen form for...
986
00:52:37,200 --> 00:52:40,119
udmattende, ren rædsel.
987
00:52:40,244 --> 00:52:43,122
Og bare en masse arbejde.
Bare at skulle være der
988
00:52:43,122 --> 00:52:47,001
og ikke rigtig have en rolle,
som ens hjerne kunne...
989
00:52:47,001 --> 00:52:50,963
Til sidst var min hjerne ikke i det,
og det vidste han, og han var gal.
990
00:52:50,963 --> 00:52:54,258
Jeg begik nogle grumme fejl.
Det gjorde jeg.
991
00:52:55,551 --> 00:52:57,178
Da han fyrede mig...
992
00:52:58,596 --> 00:53:01,599
var vi i det...
Åh, det er så rædsomt. Og han...
993
00:53:02,308 --> 00:53:05,269
Alt, David beskyldte mig for,
var sandt.
994
00:53:05,269 --> 00:53:08,564
Jeg afbrød ham i samtaler
med andre mennesker.
995
00:53:08,564 --> 00:53:12,944
Det var en ting, jeg gjorde.
Jeg gjorde nogle slemme ting.
996
00:53:17,073 --> 00:53:18,074
Og det var det...
997
00:53:18,074 --> 00:53:22,203
Det var ultimativt det,
der skete med ham og jeg,
998
00:53:22,328 --> 00:53:24,831
for man skulle opføre sig pænt.
999
00:53:25,957 --> 00:53:28,751
Man skulle opføre sig pænt.
Han har et stærkt kodeks.
1000
00:53:28,876 --> 00:53:31,838
Han har et kodeks for
at være fattet og opføre sig pænt,
1001
00:53:31,838 --> 00:53:34,340
og hvad der er acceptabelt,
og hvad der ikke er.
1002
00:53:34,590 --> 00:53:36,801
Og jeg tror, jeg...
1003
00:53:37,844 --> 00:53:41,472
Jeg skiftede nok
1004
00:53:41,472 --> 00:53:44,934
over i morkategorien,
1005
00:53:44,934 --> 00:53:47,437
som et sort hul for ham.
1006
00:53:47,979 --> 00:53:50,356
I forfatterrummet
skal man samarbejde,
1007
00:53:51,065 --> 00:53:52,316
men det er stadig din vision.
1008
00:53:52,316 --> 00:53:53,609
Skabte det spændinger?
1009
00:53:53,735 --> 00:53:57,572
Lad os sige det sådan,
jeg plejede at blive meget gal,
1010
00:53:58,573 --> 00:54:00,575
fordi ingen fandt på noget.
1011
00:54:00,867 --> 00:54:04,370
Og siden de dage har jeg tænkt:
1012
00:54:04,787 --> 00:54:07,415
"Ja, det er måske fordi,
du altid sagde nej til alting,
1013
00:54:07,415 --> 00:54:08,750
så de holdt op."
1014
00:54:10,001 --> 00:54:11,794
Din attitude
1015
00:54:11,794 --> 00:54:14,672
er meget af det,
der gør dig til en effektiv leder.
1016
00:54:14,964 --> 00:54:17,216
Men vi har alle fejl, selv dig.
1017
00:54:18,551 --> 00:54:21,804
De syv dødssynder,
og din er stolthed.
1018
00:54:23,598 --> 00:54:26,184
David er meget kompromisløs,
1019
00:54:26,517 --> 00:54:29,395
men jeg tror, en del af en skal være
hensynsløs og nådesløs,
1020
00:54:29,395 --> 00:54:31,814
når det handler om
at beskytte kunsten.
1021
00:54:32,774 --> 00:54:35,026
Det, tror jeg,
er sandt for alle kunstformer.
1022
00:54:37,070 --> 00:54:38,237
Med al respekt
1023
00:54:39,072 --> 00:54:42,033
har du sgu ingen anelse om,
hvordan det er at være nummer et.
1024
00:54:42,617 --> 00:54:45,369
Alle beslutninger, man tager,
påvirker alle aspekter
1025
00:54:45,369 --> 00:54:48,706
af alle andre skide ting.
Det er næsten for meget at håndtere.
1026
00:54:49,373 --> 00:54:52,919
Til syvende og sidst
er man helt alene med det hele.
1027
00:54:54,420 --> 00:54:56,881
Der lå et kæmpe pres på ham,
1028
00:54:56,881 --> 00:54:59,258
for man...
1029
00:55:00,218 --> 00:55:02,595
Man... har sat barren rigtig højt,
1030
00:55:02,595 --> 00:55:05,556
og man skal overgå sig selv
hvert år, ikke?
1031
00:55:05,556 --> 00:55:08,851
Man skal gøre det bedre.
Ikke bare tilfredsstille publikum,
1032
00:55:08,851 --> 00:55:11,062
men gøre det bedre,
mere interessant, mere underligt.
1033
00:55:11,646 --> 00:55:13,439
Overvej de risici, han tog.
1034
00:55:13,439 --> 00:55:17,527
Hans lunefulde natur, det under.
1035
00:55:17,527 --> 00:55:20,279
- Og hvad, hvis vi bare gør det her?
- Jeg tror, jeg vil komme hjem.
1036
00:55:20,405 --> 00:55:23,741
- Der er nogle ufravigelige krav.
- Såsom?
1037
00:55:23,741 --> 00:55:26,411
- Du kan ikke have din hest her.
- Hvorfor ikke?
1038
00:55:26,411 --> 00:55:29,997
Tager du pis på mig?
Lugten og møg over hele huset.
1039
00:55:29,997 --> 00:55:32,875
- Jeg gør rent efter hende.
- Det siger du altid.
1040
00:55:33,793 --> 00:55:37,338
Det kom virkelig
fra fyrens hjerte og fantasi.
1041
00:55:37,338 --> 00:55:41,551
Og vi vidste, at hvis vi ville ændre
bare et enkelt ord af dialogen,
1042
00:55:41,551 --> 00:55:43,553
så sagde de:
"Vi må ringe til Hovedcylinderen",
1043
00:55:43,553 --> 00:55:45,680
- det kaldte de ham.
-"Hovedcylinderen"?
1044
00:55:45,680 --> 00:55:49,100
Hovedcylinderen
et sted oppe i tårnet.
1045
00:55:49,100 --> 00:55:51,561
Og vi ventede på svar:
"Ja, han sagde okay",
1046
00:55:51,561 --> 00:55:54,439
eller: "Nej, behold det, som det er",
for det betød noget for ham,
1047
00:55:54,439 --> 00:55:57,191
- og det var hans projekt.
- Ja.
1048
00:55:57,191 --> 00:56:00,153
Vi var der for at tjene hans projekt.
1049
00:56:00,153 --> 00:56:03,239
- Allesammen, se herhen!
- Det var det, vi var ansat til.
1050
00:56:05,533 --> 00:56:06,534
Bare kram mig.
1051
00:56:08,327 --> 00:56:10,246
HALL OF FAME
ALLE HAR BRUG FOR EN HELT
1052
00:56:10,246 --> 00:56:13,124
Den, der satte den højeste standard,
var David.
1053
00:56:13,124 --> 00:56:16,294
Og det hjemsøgte ham,
og han var aldrig tilfreds.
1054
00:56:17,503 --> 00:56:19,338
Han var en af de fyre, der bare...
1055
00:56:21,174 --> 00:56:22,592
"David, nyd det."
1056
00:56:24,886 --> 00:56:27,930
Kom, makker.
David! Tillykke, mand.
1057
00:56:27,930 --> 00:56:29,766
Hvordan går det? Tak, tak.
1058
00:56:29,766 --> 00:56:31,934
- Godt at se dig. Går det godt?
- Ja.
1059
00:56:32,477 --> 00:56:36,272
I OKTOBER 2023 KOM DAVID CHASE
I HALL OF FAME I NEW JERSEY
1060
00:56:36,272 --> 00:56:39,233
For hvert tiår eller deromkring
1061
00:56:39,484 --> 00:56:41,986
kommer der en,
der ændrer spillereglerne.
1062
00:56:43,446 --> 00:56:46,365
Det dejlige ved at være
fra New Jersey er,
1063
00:56:46,365 --> 00:56:48,284
at de aldrig ser os komme.
1064
00:56:51,079 --> 00:56:55,249
Kompromisløs, vedholdende,
nyskabende,
1065
00:56:55,708 --> 00:56:57,960
idealistisk, stor romantiker,
1066
00:56:58,836 --> 00:57:02,799
og ja, en kynisk,
selvdestruktiv Rasmus Modsat.
1067
00:57:04,092 --> 00:57:06,761
Med andre ord, lige min type.
1068
00:57:28,157 --> 00:57:30,493
Lav mit kød om til sort skov.
1069
00:57:54,016 --> 00:57:55,852
Skide drømme, jøsses.
1070
00:57:55,852 --> 00:57:58,187
- Jeg vil tale med dig om drømme.
- Det er i orden.
1071
00:57:58,187 --> 00:58:02,525
Drømme og film er så tætte,
at man kan gå
1072
00:58:02,525 --> 00:58:06,571
lige fra her i rummet, bum,
til hvor som helst.
1073
00:58:06,779 --> 00:58:08,823
- Ja. Fri association.
- Ja.
1074
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Fang ham!
1075
00:58:35,391 --> 00:58:38,478
Kom nu, Ton, før eller senere må du
se realiteterne i øjnene.
1076
00:58:38,478 --> 00:58:40,772
- Jeg vil ikke høre det.
- Men det kommer du til.
1077
00:58:50,281 --> 00:58:54,452
Jeg drømte i lang tid om,
at jeg havde myrdet nogen.
1078
00:58:58,414 --> 00:59:01,876
Og vægten fra det
fik has på mig for sent i spillet.
1079
00:59:02,043 --> 00:59:06,381
Og jeg sagde til mig selv i drømmen:
"Hvorfor gjorde du dog det?
1080
00:59:07,256 --> 00:59:10,093
Du har smidt alt på gulvet.
Du er færdig.
1081
00:59:10,885 --> 00:59:12,678
Hvorfor helvede gjorde du det?"
1082
00:59:14,013 --> 00:59:15,056
Og nu, nyhederne.
1083
00:59:25,566 --> 00:59:27,610
Vil du have en prøvetur?
1084
00:59:30,405 --> 00:59:33,282
Det sjove ved drømme
i Sopranos er,
1085
00:59:33,408 --> 00:59:35,118
at når man har en karakter,
som skal have
1086
00:59:35,535 --> 00:59:37,703
- kontrol...
- Ja.
1087
00:59:37,703 --> 00:59:41,124
- ...i drømme har man aldrig kontrol.
- Nej, aldrig.
1088
00:59:43,376 --> 00:59:47,880
SÆSON 6, EPISODE 2
1089
00:59:53,469 --> 00:59:57,432
I Kevin Finnerty-drømmesekvensen
hvad skulle Tony da frem til?
1090
00:59:57,432 --> 00:59:58,516
Hvad helvede?
1091
01:00:00,852 --> 01:00:03,855
Det er ikke min pung. Åh, nej.
1092
01:00:04,439 --> 01:00:08,025
Han sagde:
"Hvem er jeg, og hvor skal jeg hen?"
1093
01:00:09,193 --> 01:00:10,653
Og han var rædselsslagen.
1094
01:00:12,989 --> 01:00:17,076
Tonys fatale fejl som gangster er,
at han har en samvittighed.
1095
01:00:17,076 --> 01:00:19,787
Hør, vi er bare imponerede over
at være i nærværelse af den mand,
1096
01:00:19,787 --> 01:00:23,916
hvis salgsteam snuppede
messingringen 12 kvartaler i træk.
1097
01:00:24,041 --> 01:00:28,296
Det er ikke noget særligt.
Der er altid nogen, der er bedre.
1098
01:00:30,339 --> 01:00:33,092
David sagde det endda selv:
"I et andet liv ville Tony være en,
1099
01:00:33,092 --> 01:00:36,012
der sælger havemøbler
i Garden State Parkway."
1100
01:00:36,012 --> 01:00:38,890
Og Kevin Finnerty,
det var den alternative version af,
1101
01:00:38,890 --> 01:00:39,974
hvem Tony var.
1102
01:00:40,099 --> 01:00:44,145
Jeg kom, fordi jeg troede, du kunne
hjælpe mig med at finde Finnerty.
1103
01:00:45,104 --> 01:00:49,108
Jeg har hans pung og hans mappe,
men jeg er ikke ham.
1104
01:00:49,233 --> 01:00:53,863
En dag vil vi alle dø,
og så er vi de samme som det træ.
1105
01:00:53,988 --> 01:00:55,448
Ingen mig, ingen dig.
1106
01:00:56,449 --> 01:01:00,244
Inderst inde kender han forskel
på rigtigt og forkert.
1107
01:01:00,244 --> 01:01:02,371
Og så er man i den forkerte branche,
1108
01:01:02,371 --> 01:01:04,582
hvis man bekymrer sig om
sådan nogle ting,
1109
01:01:04,582 --> 01:01:06,876
for man vil gøre mange forkerte ting.
1110
01:01:06,876 --> 01:01:10,546
Jeg havde sgu tossede drømme i nat,
feberdrømme.
1111
01:01:12,632 --> 01:01:14,884
Jeg skød en fyr.
Han er en af mine venner.
1112
01:01:15,385 --> 01:01:19,555
Så det interessante er, at Tony
fik afløb for det i terapien.
1113
01:01:19,722 --> 01:01:22,725
- Den var fyldt med...
- Vrede.
1114
01:01:22,725 --> 01:01:24,769
Ja, vrede. Du ved alting.
1115
01:01:24,769 --> 01:01:28,147
Du har aldrig håndteret din vrede,
og se, hvad det har kostet.
1116
01:01:28,272 --> 01:01:30,942
Du er den største trussel
mod dig selv.
1117
01:01:31,609 --> 01:01:33,403
Men sådan er det at være menneske.
1118
01:01:33,528 --> 01:01:36,155
Men nogle mennesker
er mere selvdestruktive end andre.
1119
01:01:39,075 --> 01:01:41,035
Man skyller det ned som en pille.
1120
01:01:41,452 --> 01:01:44,580
Og så peyote senere i showet,
1121
01:01:44,831 --> 01:01:48,501
som var endnu en måde for ham
at udforske den større sammenhæng.
1122
01:01:50,586 --> 01:01:51,587
Jeg forstår det.
1123
01:01:59,762 --> 01:02:04,976
Jeg forstår det!
1124
01:02:12,108 --> 01:02:16,028
I begyndelsen af hver episode
sad vi alle omkring et bord
1125
01:02:16,154 --> 01:02:17,947
og læste manuskriptet igennem sammen.
1126
01:02:18,281 --> 01:02:20,700
Men vi kom alle ind og sagde:
"Er du okay?"
1127
01:02:20,700 --> 01:02:23,870
Som... Som om:
"Er det her din sidste episode?"
1128
01:02:23,870 --> 01:02:26,956
Man vidste aldrig rigtig,
hvem der var til stede
1129
01:02:26,956 --> 01:02:29,375
i de næste par episoder.
Det var hysterisk.
1130
01:02:29,375 --> 01:02:31,002
Og så sagde man: "Nej, jeg er okay."
1131
01:02:32,336 --> 01:02:33,755
Vi var alle bange for det.
1132
01:02:34,297 --> 01:02:38,342
Ja, folk spekulerede:
"Hvem skal dø næste gang?"
1133
01:02:38,634 --> 01:02:42,638
Ritualet var, hvis David inviterede
på frokost eller aftensmad,
1134
01:02:43,222 --> 01:02:44,223
så var man på skideren.
1135
01:02:45,516 --> 01:02:48,895
"Telefonopkaldet"
fra Hovedcylinderen.
1136
01:02:50,396 --> 01:02:52,857
Men han var chefen.
1137
01:02:54,192 --> 01:02:56,152
Den del af dig selv, du ser i Tony,
1138
01:02:56,402 --> 01:02:57,737
var det chefdelen?
1139
01:02:57,737 --> 01:03:00,865
- Tanken om, at du skulle...
- Tja, det troede jeg.
1140
01:03:02,200 --> 01:03:05,703
- Du dræbte hende, for helvede!
- Når nogen skulle dø på showet...
1141
01:03:09,040 --> 01:03:10,583
skulle jeg fortælle
skuespilleren det.
1142
01:03:12,043 --> 01:03:14,545
Og det var svært for mig.
1143
01:03:16,047 --> 01:03:17,215
Jøsses.
1144
01:03:18,341 --> 01:03:21,344
- Folk blev meget oprørte over det.
- Jeg må sidde ned.
1145
01:03:22,637 --> 01:03:25,598
- Jeg tror ikke, jeg kan stå.
- Nogle ville nærmest tigge.
1146
01:03:25,598 --> 01:03:26,682
Er det i orden, Tony?
1147
01:03:26,682 --> 01:03:28,226
For det er deres job. Deres levebrød.
1148
01:03:31,062 --> 01:03:34,774
Vincent Pastore, Big Pussy,
vi kæmpede for ham.
1149
01:03:34,774 --> 01:03:38,986
"Dræb ham ikke, dræb ham ikke, David.
Giv ham en sæson mere."
1150
01:03:38,986 --> 01:03:43,658
Men ved du hvad?
Det er et mafiashow. Folk skal dø.
1151
01:03:44,367 --> 01:03:45,576
Åh, fuck.
1152
01:03:46,869 --> 01:03:47,870
Adriana.
1153
01:03:48,162 --> 01:03:50,289
Og jeg prøvede
at distancere mig fra det.
1154
01:03:50,289 --> 01:03:51,541
Hvad med hende?
1155
01:03:53,793 --> 01:03:54,752
FBI.
1156
01:03:55,378 --> 01:03:58,464
Ved at tænke, som han tænkte:
"Skal ordnes."
1157
01:04:02,135 --> 01:04:03,636
Jøsses, for fanden.
1158
01:04:03,636 --> 01:04:08,099
Da vi tog beslutningen om,
at Adriana skulle begynde at arbejde
1159
01:04:08,099 --> 01:04:11,060
sammen med FBI,
stod skriften på væggen.
1160
01:04:11,436 --> 01:04:14,897
På et tidspunkt
ville det ende galt for Adriana.
1161
01:04:15,356 --> 01:04:16,899
Jeg tager mig af det.
1162
01:04:17,692 --> 01:04:22,113
David sagde til mig:
"Jeg filmer det på to måder.
1163
01:04:22,655 --> 01:04:25,700
Jeg filmer det, hvor du slipper væk,
1164
01:04:26,617 --> 01:04:28,578
og jeg filmer det,
hvor de dræber dig,
1165
01:04:29,620 --> 01:04:32,790
og ingen får at vide, hvordan
det slutter, før det går i luften.
1166
01:04:33,249 --> 01:04:36,294
Fordi vi har problemer
med tavshedspligten på settet,
1167
01:04:36,836 --> 01:04:39,172
må ingen vide,
hvad der virkelig sker."
1168
01:04:39,422 --> 01:04:43,426
Og jeg sagde: "Men jeg dør,
og jeg er ikke på showet mere."
1169
01:04:43,426 --> 01:04:44,761
Og han gjorde...
1170
01:04:46,679 --> 01:04:49,265
Og jeg tog et andet job,
fordi jeg ikke vidste det,
1171
01:04:49,265 --> 01:04:53,269
og jeg var bange,
og han var skidesur...
1172
01:04:54,479 --> 01:04:56,230
for nu ville det slippe ud.
1173
01:04:57,190 --> 01:05:00,443
Men jeg måtte tage det job.
Jeg frygtede aldrig at arbejde igen.
1174
01:05:00,443 --> 01:05:04,155
Jeg vidste, at det at spille Adriana
i fem sæsoner
1175
01:05:04,155 --> 01:05:07,742
og blive kendt for det,
at det ville blive mit liv.
1176
01:05:07,742 --> 01:05:10,161
Jeg vidste,
jeg ville blive sat i bås for evigt.
1177
01:05:10,286 --> 01:05:11,287
Så jeg tænkte:
1178
01:05:11,287 --> 01:05:13,206
"Jeg må hellere udnytte det nu."
1179
01:05:13,206 --> 01:05:14,916
SÆSON 5, EPISODE 12
1180
01:05:14,916 --> 01:05:16,667
- Hallo?
- Ja, det er mig.
1181
01:05:17,168 --> 01:05:19,295
Jøsses, jeg ved ikke,
hvordan jeg skal sige det her.
1182
01:05:20,797 --> 01:05:24,008
Det er Christopher.
Han forsøgte at begå selvmord.
1183
01:05:24,300 --> 01:05:26,677
- Jøsses, er han okay?
- Han har det fint.
1184
01:05:26,928 --> 01:05:30,014
Han var oppe på Ramapo.
Han tog nogle piller,
1185
01:05:30,431 --> 01:05:32,934
og en betjent fandt ham
på et toilet på et cafeteria,
1186
01:05:32,934 --> 01:05:34,727
og de bragte ham på hospitalet.
1187
01:05:36,479 --> 01:05:38,523
Men jeg er på vej derop nu,
1188
01:05:38,523 --> 01:05:41,442
og jeg sender Sil hen efter dig, okay?
1189
01:05:41,567 --> 01:05:42,944
Jøsses.
1190
01:05:45,655 --> 01:05:49,158
Hvor trist, jeg end var over at dø,
så var jeg klar.
1191
01:05:49,158 --> 01:05:52,412
Jeg vidste, at det var...
sådan måtte det være.
1192
01:05:52,912 --> 01:05:56,332
Det var meget svært, for det er
karakteren og skuespilleren.
1193
01:05:56,457 --> 01:05:59,877
Det var ikke kun Adriana,
det var Drea de Matteo.
1194
01:06:00,670 --> 01:06:04,882
David ville ikke se hende blive
skudt, for han elskede hende.
1195
01:06:06,884 --> 01:06:09,137
Hvorfor græder du?
Han skal nok klare den.
1196
01:06:10,888 --> 01:06:13,850
Jeg kunne ikke bære
at se Adriana blive skudt.
1197
01:06:14,225 --> 01:06:16,018
Jeg kunne ikke have set på det.
1198
01:06:16,644 --> 01:06:19,313
Så vi brød med showets tradition.
1199
01:06:19,313 --> 01:06:22,150
Alle andre ofre på showet
så man blive ramt.
1200
01:06:25,361 --> 01:06:26,904
Vi begyndte at tale om det:
1201
01:06:26,904 --> 01:06:28,656
"Hvordan skulle det ske?"
1202
01:06:28,865 --> 01:06:30,450
Det skal ikke ske på skærmen...
1203
01:06:30,450 --> 01:06:31,868
FILMFOTOGRAF
1204
01:06:31,993 --> 01:06:34,036
...så vi må finde
en poetisk overgang.
1205
01:06:36,247 --> 01:06:39,208
Hun er ikke vild og tigger,
så hun... Hun er nok mere...
1206
01:06:39,208 --> 01:06:41,210
- Vi optager, venner.
- ...sådan her, ikke?
1207
01:06:44,088 --> 01:06:45,214
Værsgo!
1208
01:06:45,465 --> 01:06:48,384
Det var langt den sværeste scene,
som jeg nogensinde har spillet.
1209
01:06:48,593 --> 01:06:50,344
Og hun var selvfølgelig fantastisk.
1210
01:06:50,344 --> 01:06:54,432
Hun sagde:
"Tag ikke let på mig, ikke?
1211
01:06:55,600 --> 01:06:58,811
Det her bliver min sidste scene, ikke?
1212
01:06:59,687 --> 01:07:01,272
Lad os lave en god en, ikke?"
1213
01:07:01,397 --> 01:07:04,025
Jeg sagde:
"Stevie, vi skal sgu nagle den.
1214
01:07:04,025 --> 01:07:07,528
Jeg er en kælling, du er mafioso,
riv mig i håret,
1215
01:07:07,528 --> 01:07:09,113
og lad os for fanden gøre det."
1216
01:07:10,615 --> 01:07:11,657
Nej.
1217
01:07:14,035 --> 01:07:17,914
Åh, nej. Nej.
1218
01:07:17,914 --> 01:07:19,415
- Kom så. Kom så.
- Nej, nej!
1219
01:07:19,415 --> 01:07:22,001
- Lad være, lad være.
- Hvor skal du hen?
1220
01:07:22,001 --> 01:07:25,588
- Kom så. Kom så, din skide kælling.
- Nej. Nej, lad være!
1221
01:07:25,588 --> 01:07:29,217
Nej, nej, nej!
1222
01:07:29,217 --> 01:07:32,053
Nej! Nej!
1223
01:07:34,555 --> 01:07:36,265
Da jeg skrev scenen,
1224
01:07:36,265 --> 01:07:39,811
den er skrevet,
så kameraet drejer op i luften,
1225
01:07:39,811 --> 01:07:44,107
det skulle forbinde til det kamera,
der kommer ned til Tony og Carmela
1226
01:07:44,107 --> 01:07:45,483
i en anden scene.
1227
01:07:45,817 --> 01:07:50,947
Det er med vilje showets sidste scene
med Tony og Carmela i skoven.
1228
01:07:50,947 --> 01:07:53,574
Og hun taler om at købe noget jord.
1229
01:07:54,283 --> 01:07:58,204
- Ja, det er et smukt stykke jord.
- Og med den her udsigt?
1230
01:07:59,205 --> 01:08:04,252
Snildt 600.000 værd.
Vurderingsmanden kommer på tirsdag.
1231
01:08:05,169 --> 01:08:08,297
Og han kan kun tænke på Adriana.
1232
01:08:10,758 --> 01:08:14,095
De ting gav mig en klump i halsen,
når jeg tænker på karakteren
1233
01:08:14,721 --> 01:08:15,930
blive behandlet sådan.
1234
01:08:17,140 --> 01:08:19,434
Og det var også enden
på Drea de Matteo.
1235
01:08:20,017 --> 01:08:21,769
Vi ville ikke have Drea mere.
1236
01:08:22,687 --> 01:08:27,358
- Er du okay?
- Ja, ja. Mig? Ja. Helt sikkert.
1237
01:08:47,587 --> 01:08:50,757
Hvornår begyndte du at tænke på
at afslutte showet?
1238
01:08:51,215 --> 01:08:52,675
Der var syv sæsoner,
1239
01:08:52,842 --> 01:08:55,053
men de kaldte dem 6A og 6B,
1240
01:08:55,053 --> 01:08:58,431
for sådan undgik HBO
at give skuespillerne lønforhøjelse.
1241
01:09:00,433 --> 01:09:02,602
Havde de kaldt det sæson 7,
1242
01:09:02,602 --> 01:09:05,229
ville de være kontraktligt forpligtet
til at få lønforhøjelse.
1243
01:09:05,354 --> 01:09:06,355
Klip!
1244
01:09:07,440 --> 01:09:10,276
To år inden det
sagde Chris Albrecht til mig:
1245
01:09:10,276 --> 01:09:12,445
"Ved du hvad?
Du må hellere begynde at overveje,
1246
01:09:12,445 --> 01:09:13,654
hvordan du vil afslutte det."
1247
01:09:14,238 --> 01:09:17,200
Og jeg havde aldrig overvejet det,
for at afslutte det?
1248
01:09:17,575 --> 01:09:19,243
Man bliver vel lukket ned.
Jeg ved det ikke.
1249
01:09:19,243 --> 01:09:21,662
Det sker for de fleste...
alle tv-shows, gør det ikke?
1250
01:09:21,662 --> 01:09:23,039
De bliver lukket ned.
1251
01:09:24,123 --> 01:09:26,000
Men det her var noget andet.
1252
01:09:27,335 --> 01:09:28,795
Du instruerede den første episode,
1253
01:09:28,795 --> 01:09:32,340
og så instruerede du ikke flere,
mens du skrev og producerede.
1254
01:09:32,715 --> 01:09:35,593
Men så kom du tilbage
og instruerede den sidste episode.
1255
01:09:35,593 --> 01:09:38,179
Ja. Med Alik, samme filmfotograf.
1256
01:09:40,223 --> 01:09:42,350
- Da havde vi begge udviklet os.
- Ja.
1257
01:09:42,350 --> 01:09:44,227
- Der var gået ti år.
- Ja, lang tid.
1258
01:09:44,227 --> 01:09:47,647
Ja. Så det,
vi gjorde i sidste episode,
1259
01:09:48,147 --> 01:09:50,191
var at tale meget om 2001...
1260
01:09:50,525 --> 01:09:51,859
INSTRUERET AF STANLEY KUBRICK
1261
01:09:51,859 --> 01:09:53,694
...om synsvinkel,
der bliver forstyrret
1262
01:09:53,694 --> 01:09:55,988
af, at karakteren kommer
indenfor synsvinklen.
1263
01:09:58,116 --> 01:10:00,410
Astronauten begynder at se sig selv.
1264
01:10:04,205 --> 01:10:08,543
Har rumdragten på,
og han ser sig selv i et spejl...
1265
01:10:11,713 --> 01:10:14,674
og han vender sig,
og der er han uden rumdragt på.
1266
01:10:16,384 --> 01:10:21,055
Og så endelig spiser han middag,
alene for sig selv og bliver ældre.
1267
01:10:22,682 --> 01:10:25,268
Han kigger bag sig,
og han ser sig selv i sengen
1268
01:10:25,268 --> 01:10:26,644
som en gammel mand.
1269
01:10:30,773 --> 01:10:35,445
Den enkle teknik
har altid tryllebundet mig.
1270
01:10:36,612 --> 01:10:38,239
Og i den episode...
1271
01:10:38,364 --> 01:10:39,365
SÆSON 6, EPISODE 21
1272
01:10:39,574 --> 01:10:41,409
...Tony, hele vejen igennem,
alle han mødes med,
1273
01:10:41,993 --> 01:10:43,536
der går han ind i
sin egen synsvinkel.
1274
01:10:53,796 --> 01:10:55,673
Det fik mig til at tænke på tiden...
1275
01:10:57,508 --> 01:10:59,635
og vel nok det at nærme sig døden.
1276
01:11:00,303 --> 01:11:02,638
Hej? Hej? Undskyld mig.
1277
01:11:04,682 --> 01:11:06,309
Eller at nærme sig noget.
1278
01:11:07,685 --> 01:11:09,604
Der er noget mytisk over det.
1279
01:11:24,535 --> 01:11:25,620
Til den sidste scene,
1280
01:11:25,620 --> 01:11:29,457
den første ide,
som jeg gik med i lang tid, var,
1281
01:11:29,999 --> 01:11:33,711
at Tony skulle køre tilbage
til Manhattan via Lincoln-tunnelen
1282
01:11:33,836 --> 01:11:37,465
til et møde,
og han skulle møde sin ende der.
1283
01:11:37,757 --> 01:11:39,967
Eller jeg vidste ikke,
om han skulle møde sin ende,
1284
01:11:40,093 --> 01:11:42,428
det så ikke godt ud.
Det var nok det, der skulle ske.
1285
01:11:43,846 --> 01:11:45,598
Hvis man var i publikum,
ville man tro:
1286
01:11:46,140 --> 01:11:48,518
"Jeg tror ikke,
det her ender godt for ham."
1287
01:11:48,518 --> 01:11:49,894
Men man ville aldrig vide det.
1288
01:11:51,062 --> 01:11:54,273
Og så kørte jeg ned ad
Ocean Boulevard her,
1289
01:11:54,273 --> 01:11:55,983
og jeg så et cafeteria,
og jeg tænkte:
1290
01:11:56,275 --> 01:11:59,695
"Måske slutningen skal foregå
et sted, hvor de altid spiser."
1291
01:11:59,695 --> 01:12:01,406
Ro på settet, tak. Ro på settet!
1292
01:12:15,503 --> 01:12:18,381
Og da jeg sagde: "Jeg overvejer
'Don't Stop Believin'.'"
1293
01:12:18,381 --> 01:12:21,259
Alle sagde:
"Fuck, tager du pis på os?
1294
01:12:21,884 --> 01:12:25,054
Den sidste i hele den skide serie?"
1295
01:12:33,604 --> 01:12:35,440
Alle var rasende.
1296
01:12:35,982 --> 01:12:38,860
Og jeg sagde:
"I har lige besluttet det for mig."
1297
01:12:39,193 --> 01:12:41,529
Bare en pige fra en lille by
1298
01:12:42,071 --> 01:12:43,573
- Hej.
- Hej.
1299
01:12:43,573 --> 01:12:45,867
Der lever i en ensom verden
1300
01:12:45,867 --> 01:12:48,077
Men det var ikke bare for
at være på tværs.
1301
01:12:48,077 --> 01:12:52,707
Hun tog midnatstoget
Til hvor som helst
1302
01:12:55,585 --> 01:12:58,129
Bare en dreng fra byen
1303
01:13:00,131 --> 01:13:03,593
- Hvad ser godt ud i aften?
- Det ved jeg ikke.
1304
01:13:03,593 --> 01:13:05,094
Jo mere jeg arbejdede med det,
1305
01:13:05,094 --> 01:13:08,222
begyndte jeg at høre
en af linjerne fra den sang:
1306
01:13:08,222 --> 01:13:11,642
"Filmen slutter aldrig.
Den fortsætter i det uendelige."
1307
01:13:11,642 --> 01:13:13,561
Jeg tænkte: "Wow."
1308
01:13:13,936 --> 01:13:17,774
Fremmede der venter
1309
01:13:19,025 --> 01:13:20,401
Langs hele boulevarden...
1310
01:13:20,526 --> 01:13:22,779
Hele episoden har en cirkularitet.
1311
01:13:22,779 --> 01:13:25,406
Det føles, som om du vender tilbage
til episode et.
1312
01:13:26,199 --> 01:13:27,241
Væk.
1313
01:13:27,366 --> 01:13:30,912
Den eksploderende Weber-grill,
den eksploderende bil.
1314
01:13:31,037 --> 01:13:33,498
Hvis I ikke kan lide rampen,
så bygger jeg jer en anden, okay?
1315
01:13:33,831 --> 01:13:34,916
Måske det er træet.
1316
01:13:35,124 --> 01:13:37,710
Cirkulariteten slog mig.
Som første episode, så sidste.
1317
01:13:38,169 --> 01:13:40,213
Hov, hov, unger. Kom her, kom her.
1318
01:13:40,213 --> 01:13:43,049
Der er en følelse af livets mønster,
1319
01:13:43,049 --> 01:13:46,302
som man ser ske igen og igen.
1320
01:13:46,594 --> 01:13:47,887
Ved du hvad? Nogle gange...
1321
01:13:49,764 --> 01:13:52,475
- er livet godt.
- Livet er ofte godt.
1322
01:13:53,184 --> 01:13:55,978
Arbejder hårdt for at få min del
1323
01:13:57,480 --> 01:14:00,691
Alle ønsker spænding...
1324
01:14:00,942 --> 01:14:03,277
Og også i scenen på cafeteriaet
handler meget af samtalen om:
1325
01:14:03,277 --> 01:14:06,406
-"Husker du da..."
- Ja, nemlig. Ja, ja.
1326
01:14:06,572 --> 01:14:07,657
For min familie.
1327
01:14:08,199 --> 01:14:11,619
- I første sæson sagde Tony...
- Man husker de små øjeblikke...
1328
01:14:13,079 --> 01:14:14,080
som dette...
1329
01:14:19,377 --> 01:14:20,378
som var gode.
1330
01:14:21,754 --> 01:14:22,922
Så fat mod.
1331
01:14:23,297 --> 01:14:26,384
- Og AJ minder ham om det.
- Fokuser på de gode øjeblikke.
1332
01:14:26,509 --> 01:14:27,844
Vær ikke sarkastisk.
1333
01:14:28,553 --> 01:14:32,056
Sagde du ikke det engang?
Prøv at huske de gode tidspunkter?
1334
01:14:32,056 --> 01:14:34,016
- Gjorde jeg?
- Ja.
1335
01:14:34,726 --> 01:14:36,686
Langs hele boulevarden...
1336
01:14:36,811 --> 01:14:38,312
Jamen, det er vel nok sandt.
1337
01:14:40,189 --> 01:14:43,609
Den scene bygger ovenpå sig selv
som en lille pyramide,
1338
01:14:43,735 --> 01:14:45,820
hvor vi bare bygger, bygger, bygger.
1339
01:14:46,487 --> 01:14:48,656
Man ser, der sker en masse ting.
1340
01:14:48,656 --> 01:14:51,117
Hun prøver at parkere bilen,
der er mange mennesker,
1341
01:14:51,117 --> 01:14:53,995
mange karakterer,
fyren i medlemsjakken.
1342
01:14:54,120 --> 01:15:00,293
Der gemmer sig et sted i natten...
1343
01:15:00,793 --> 01:15:04,047
Andre mulige trusler kommer ind.
1344
01:15:09,969 --> 01:15:12,597
Anspændelsen bygger op i den scene.
1345
01:15:12,597 --> 01:15:13,848
Vi forventer noget.
1346
01:15:16,392 --> 01:15:18,519
Jeg har bestilt noget
til hele bordet.
1347
01:15:18,519 --> 01:15:21,189
Stop ikke med at tro
1348
01:15:22,774 --> 01:15:25,777
Hold fast i den følelse
1349
01:15:25,777 --> 01:15:32,700
Gadelys, mennesker
1350
01:15:33,951 --> 01:15:35,036
Stop ikke...
1351
01:15:38,998 --> 01:15:43,628
Og så går alt i sort.
Det var så pludseligt og underligt.
1352
01:15:43,961 --> 01:15:46,339
Det overraskede virkelig alle.
1353
01:15:46,881 --> 01:15:51,302
Jeg begyndte at ringe til alle:
"Hej, gik mit TV lige ud?"
1354
01:15:51,886 --> 01:15:55,139
Jeg var sammen med Jim, og Jim sagde:
"Var det det?
1355
01:15:56,474 --> 01:15:58,518
Var det det?"
Han var... Han fattede det ikke.
1356
01:15:58,518 --> 01:16:00,561
- Så, Jim vidste det ikke?
- Niks!
1357
01:16:02,438 --> 01:16:03,689
Var han pissesur?
1358
01:16:04,148 --> 01:16:07,193
Jeg tror, han var i chok
som alle andre.
1359
01:16:07,360 --> 01:16:10,822
Det var bare: "Det var det.
1360
01:16:12,031 --> 01:16:13,658
Det er slutningen på historien."
1361
01:16:14,617 --> 01:16:18,663
Og jeg tænker for mig selv:
"Det er David. Det er sgu David."
1362
01:16:18,663 --> 01:16:21,541
Det er præcis sådan,
han vil slutte showet.
1363
01:16:22,500 --> 01:16:25,795
Han vil ikke have, at nogen ved,
hvad der sker lige nu."
1364
01:16:28,214 --> 01:16:32,885
Det, jeg tænkte på, var,
at universet fortsætter uendeligt.
1365
01:16:35,346 --> 01:16:38,516
Du fortsætter ikke uendeligt,
men universet fortsætter uendeligt.
1366
01:16:40,727 --> 01:16:42,228
Filmen fortsætter.
1367
01:16:46,357 --> 01:16:49,402
Det er en løsning uden en løsning,
ikke?
1368
01:16:49,527 --> 01:16:52,405
Hvilket åbner for
et meget interessant poetisk budskab
1369
01:16:52,405 --> 01:16:53,740
om den åbne slutning.
1370
01:16:54,449 --> 01:16:56,367
Utallige mennesker har sagt
til mig...
1371
01:16:57,577 --> 01:17:01,998
"Okay, du kender slutningen.
Hvad skete der i virkeligheden?"
1372
01:17:01,998 --> 01:17:06,627
Vanity Fair skrev en artikel
ti år efter Sopranos.
1373
01:17:07,879 --> 01:17:10,298
Og de kom til mig og sagde:
1374
01:17:10,298 --> 01:17:12,425
"Hvordan slutter det?
Kender du den rigtige slutning?"
1375
01:17:12,425 --> 01:17:13,718
Du har...
1376
01:17:14,427 --> 01:17:16,929
Jeg sagde: "Okay, en gang for alle,
1377
01:17:17,138 --> 01:17:21,267
det, der skete, var,
at instruktøren råbte 'Klip',
1378
01:17:21,392 --> 01:17:22,643
og skuespillerne gik hjem."
1379
01:17:23,978 --> 01:17:25,980
Hvad kunne det være?
At Tony blev dræbt?
1380
01:17:25,980 --> 01:17:29,150
- At familien blev udslettet?
- Og så siger alle: "Ja!"
1381
01:17:29,150 --> 01:17:31,861
En storslået slutning betyder intet,
1382
01:17:31,861 --> 01:17:34,155
for 20 minutter senere
har man glemt hele showet.
1383
01:17:34,280 --> 01:17:36,783
Men hvis man opbygger
en filosofisk slutning,
1384
01:17:37,408 --> 01:17:40,203
en åben slutning,
som er det, det er blevet,
1385
01:17:40,870 --> 01:17:43,456
så vil showet leve for evigt.
Ingen vil regne det ud.
1386
01:17:43,623 --> 01:17:45,583
Slutningen er lige det,
du ønsker den skal være.
1387
01:17:47,794 --> 01:17:48,795
Han døde af alderdom.
1388
01:17:49,212 --> 01:17:51,464
Der kom en ud fra toilettet
og skød ham i hovedet.
1389
01:17:51,464 --> 01:17:52,548
SLUTNINGEN SKABER DEBAT
1390
01:17:52,673 --> 01:17:55,343
Alle står en sidste gang ved
vandautomaten og siger...
1391
01:17:55,468 --> 01:17:56,886
SOPRANOS-FINALE... GLEM DET!
1392
01:17:56,886 --> 01:17:58,930
"Jeg fatter sgu ikke,
hvad jeg lige så."
1393
01:17:58,930 --> 01:18:00,264
VENTEDE VI OTTE ÅR PÅ DET?
1394
01:18:00,264 --> 01:18:03,976
-"Hvad skete der?"
- Hvad er du efterladt med?
1395
01:18:05,311 --> 01:18:07,647
Man er efterladt med noget,
man skal løse.
1396
01:18:08,606 --> 01:18:12,026
"Okay, hvordan løser man det?"
Ved at se showet igen.
1397
01:18:19,742 --> 01:18:22,620
Da du var færdig, var du så færdig?
Havde du sluttet fred med det?
1398
01:18:22,620 --> 01:18:25,957
Var du ked af det?
Var du... Ville du gøre noget andet?
1399
01:18:25,957 --> 01:18:27,041
Hvad var det?
1400
01:18:27,041 --> 01:18:31,671
Jeg ville gøre det,
jeg altid havde ønsket at gøre,
1401
01:18:31,671 --> 01:18:34,298
og det var at lave en skide film.
1402
01:18:35,591 --> 01:18:37,385
1 2012 SKREV OG INSTRUEREDE DAVID
SIN FØRSTE FILM
1403
01:18:37,385 --> 01:18:39,262
MED JAMES GANDOLFINI I HOVEDROLLEN.
1404
01:18:39,470 --> 01:18:41,973
Og jeg... havde helt sikkert
lavet nok Sopranos,
1405
01:18:41,973 --> 01:18:46,060
men det var ovre...
Det føltes rigtigt. Det var ovre.
1406
01:18:47,145 --> 01:18:49,647
Okay, venner, så er det nu.
Her. Alle her, så er det nu.
1407
01:18:54,610 --> 01:18:57,780
Som tiden gik,
savnede jeg menneskerne.
1408
01:18:59,240 --> 01:19:00,783
Det var virkelig som en familie.
1409
01:19:02,910 --> 01:19:04,829
Og jeg savnede problemløsningen.
1410
01:19:05,788 --> 01:19:10,251
Der er det at skrive, og så er der:
"Hvilken farve hat skal han have på?
1411
01:19:10,585 --> 01:19:11,586
En rød hat?
1412
01:19:11,586 --> 01:19:14,797
Han kan ikke have en rød hat,
for hun har en rød hat."
1413
01:19:15,298 --> 01:19:17,592
"Vi kan ikke filme her,
for vi kan se Shell-skiltet."
1414
01:19:18,051 --> 01:19:21,512
Eller under klipningen:
"Tja, hvorfor sort?
1415
01:19:21,512 --> 01:19:23,264
Hvorfor klip til sort?"
1416
01:19:23,639 --> 01:19:25,016
SÆSON 3, EPISODE 2
1417
01:19:25,183 --> 01:19:28,061
Der var en scene
mellem Meadow og AJ.
1418
01:19:28,061 --> 01:19:30,688
"At stoppe i skoven
på en snefyldt aften."
1419
01:19:30,688 --> 01:19:33,524
Jøsses, jeg er så glad for,
jeg ikke går i high school længere.
1420
01:19:33,524 --> 01:19:34,609
Har du læst det?
1421
01:19:34,609 --> 01:19:36,611
Det er langt tilbage.
Han lavede lektier.
1422
01:19:36,611 --> 01:19:37,779
Hvad betyder det?
1423
01:19:37,987 --> 01:19:39,781
Jeg skal aflevere en fortolkning
i morgen.
1424
01:19:39,781 --> 01:19:41,032
Hvad det betyder?
1425
01:19:41,032 --> 01:19:44,619
"Skoven er dejlig, mørk og dyb,
men jeg har løfter at holde
1426
01:19:44,619 --> 01:19:46,788
og mange mil at gå,
inden jeg skal sove"?
1427
01:19:46,788 --> 01:19:48,873
"Skoven på en snefyldt aften",
tror jeg, det hedder.
1428
01:19:48,873 --> 01:19:51,125
- Åh, det af Robert Frost.
- Robert Frost-digtet.
1429
01:19:51,834 --> 01:19:54,921
- Og hun siger...
- Hvad dækker jorden?
1430
01:19:54,921 --> 01:19:56,714
- Sne.
- Jep.
1431
01:19:57,215 --> 01:19:59,967
- Og hvad symboliserer sne?
- Jul.
1432
01:20:00,468 --> 01:20:02,845
Hallo. Kulde?
1433
01:20:03,596 --> 01:20:06,224
Endeløst hvidt, endeløs intethed?
1434
01:20:06,599 --> 01:20:08,142
- Jeg ved det ikke.
- Døden.
1435
01:20:08,142 --> 01:20:11,062
- Jeg troede, sort var døden.
-"Jeg troede, sort betød død."
1436
01:20:12,522 --> 01:20:14,399
Så det havde jeg også i tankerne.
1437
01:20:14,774 --> 01:20:18,528
Men nu vil folk sige:
"Se selv, han indrømmer, Tony døde."
1438
01:20:19,404 --> 01:20:20,571
Sandheden er...
1439
01:21:37,648 --> 01:21:39,650
Tekster af: Sidsel Jacobsen