1
00:00:29,781 --> 00:00:30,782
Heb je een foto?
2
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
Sopranos- koorts piekte hier waarschijnlijk
afgelopen juli...
3
00:00:34,285 --> 00:00:35,286
22 JULI 2000
4
00:00:35,411 --> 00:00:38,873
...toen 14.000 wiseguy-wannabe's
op de open auditie afkwamen...
5
00:00:39,040 --> 00:00:42,293
...in het onaantrekkelijke Harrison
in New Jersey.
6
00:00:42,418 --> 00:00:45,963
Naar schatting waren er zo'n 10.000
tot 25.000 mensen aanwezig.
7
00:00:46,422 --> 00:00:48,341
Dit was na het eerste seizoen.
8
00:00:48,341 --> 00:00:50,843
De rij stond tot aan de snelweg.
9
00:00:50,843 --> 00:00:52,595
BEDENKER VAN THE SOPRANOS
10
00:00:52,595 --> 00:00:54,889
Het was belachelijk.
11
00:00:54,889 --> 00:00:57,433
Doorlopen, mensen.
- Dames, jullie mogen komen.
12
00:00:57,642 --> 00:01:01,562
Iedereen had gehoord dat je een foto
mee moest nemen.
13
00:01:01,687 --> 00:01:03,648
Er zijn agenten, brandweermannen, leraren.
14
00:01:03,648 --> 00:01:05,274
Wie wil er niet beroemd zijn?
15
00:01:05,274 --> 00:01:08,403
Luister. Ik ben geknipt voor deze rol
in The Sopranos.
16
00:01:08,528 --> 00:01:11,614
Italiaanser dan dit vind je nergens.
Zo maken ze ze niet meer.
17
00:01:11,739 --> 00:01:13,574
M'n vriend en ik doften onszelf op.
18
00:01:13,950 --> 00:01:18,413
Er waren 482.000 mensen voor ons.
19
00:01:18,746 --> 00:01:20,873
Ik weet niet of we nu nog kans maken.
20
00:01:21,249 --> 00:01:23,167
Je moet daarheen als je...
21
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Ga hier weg.
22
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
Je wordt gearresteerd als je
dit gebied niet verlaat.
23
00:01:27,338 --> 00:01:31,426
De politie van Harrison, bezorgd om
de openbare veiligheid, stopte de auditie.
24
00:01:31,592 --> 00:01:34,345
Het is voorbij.
25
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
De meesten moesten dus genoegen nemen
met hun profielfoto inleveren...
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,600
...in de hoop dat het iets oplevert.
27
00:01:40,601 --> 00:01:42,854
Zo hebben we Ginny Sack gevonden.
28
00:01:43,271 --> 00:01:45,773
Ze had op mijn middelbare school gezeten.
29
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Een schoonheidsspecialiste
zonder acteerervaring.
30
00:01:49,902 --> 00:01:50,903
Wat is dit?
31
00:01:51,028 --> 00:01:53,406
Ik was duizelig. Lage bloedsuikerspiegel.
32
00:01:53,406 --> 00:01:55,116
En die fruitsalade dan?
33
00:01:55,283 --> 00:01:57,243
Jij zou stoppen met roken,
maar dat deed je niet.
34
00:01:57,243 --> 00:01:58,953
Nicotine is verslavend.
35
00:01:59,078 --> 00:02:01,205
Wat mankeert je? Waarom
schreeuw je tegen me?
36
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
Je twijfelde geen seconde aan haar.
37
00:02:03,249 --> 00:02:05,668
Ik weet dat ik ben aangekomen.
38
00:02:06,794 --> 00:02:09,630
Ik zie de andere vrouwen, hoe mannen
naar ze kijken.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
Kijk ik zo niet naar jou?
40
00:02:13,885 --> 00:02:15,178
Heb ik dat niet altijd gedaan?
41
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
Ik hou van je.
42
00:02:19,932 --> 00:02:23,895
Na verloop van tijd realiseerde ik me
dat het publiek inderdaad...
43
00:02:23,895 --> 00:02:25,521
...uit twee types bestond.
44
00:02:25,813 --> 00:02:29,358
Een deel wilden een serieel drama zien...
45
00:02:29,942 --> 00:02:34,614
...en dan had je de groep genaamd:
'Minder lullen, meer moorden.'
46
00:02:44,832 --> 00:02:49,670
Luchtig en zwaar wisselden elkaar af
in de serie.
47
00:02:49,962 --> 00:02:53,800
Je moest erop voorbereid zijn dat een
van beide plots kon gebeuren.
48
00:02:53,800 --> 00:02:57,261
Iets wat ik heel belangrijk vind...
49
00:02:57,261 --> 00:03:00,932
...is het zwartgallige gemengd met humor.
Als ik daaraan denk...
50
00:03:00,932 --> 00:03:04,894
...denk ik eraan hoe ik als kind naar
mijn eerste begrafenissen ging...
51
00:03:05,061 --> 00:03:07,522
...en mijn opa dood in
z'n kist zag liggen...
52
00:03:07,772 --> 00:03:13,444
...en een geschift gesprek hoorde,
iets wat een van m'n tantes zei.
53
00:03:13,569 --> 00:03:18,282
Dat je denkt: hoezo? Je vader
ligt daar dood in z'n kist.
54
00:03:18,783 --> 00:03:21,369
Als schrijver maakte dat indruk op me.
55
00:03:21,702 --> 00:03:25,456
Daar ligt ze dan. Mariolina, zij gaf me
m'n eerste rukbeurt.
56
00:03:25,456 --> 00:03:28,793
Mij en Vincent Maniscalco in het steegje
achter de kippenmarkt.
57
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Junior.
58
00:03:30,670 --> 00:03:33,339
Wat zeg ik tijdens de wake
van die arme vrouw?
59
00:03:33,673 --> 00:03:34,757
We gaan.
60
00:03:35,883 --> 00:03:38,511
Ik kan het volgende zeggen
over The Sopranos.
61
00:03:38,511 --> 00:03:41,639
Ik weet niet of het een drama
of een komedie was.
62
00:03:42,724 --> 00:03:44,600
Neem bijvoorbeeld Tony Sirico...
63
00:03:46,018 --> 00:03:50,815
Hij speelde een serieuze gangster, maar
de komedie kreeg de overhand.
64
00:03:50,815 --> 00:03:52,275
Godverdomme.
65
00:03:52,275 --> 00:03:55,027
Die absurditeit kwam deels van hem.
66
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
Alsjeblieft.
- Ik zit onder de gifsumak.
67
00:04:00,032 --> 00:04:02,452
Ik ben geboren in Brooklyn.
Ik ben opgegroeid op straat.
68
00:04:02,452 --> 00:04:06,497
Het cement zit nog in m'n schoenen.
Ik ben bekend met het wereldje.
69
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
Ik ken veel kerels uit dit milieu.
70
00:04:08,624 --> 00:04:10,543
Het jeukt nu al.
71
00:04:12,795 --> 00:04:15,423
Hij droeg geen make-up
vanwege de zonnebank.
72
00:04:16,507 --> 00:04:19,343
Hij gebruikt een reflector
om bruin te worden.
73
00:04:19,343 --> 00:04:22,096
Dat was Tony. Tony was altijd bruin.
74
00:04:23,014 --> 00:04:27,852
Mijn personage gedraagt zich zoals ik.
Maar mondje dicht.
75
00:04:28,478 --> 00:04:30,688
Realiseer je je dat Caitlin afstudeert...
76
00:04:30,938 --> 00:04:33,483
...in 2027 of zo?
77
00:04:33,691 --> 00:04:36,402
Als ze op jou lijkt, zit ze
dan nog in groep zes.
78
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
Wat doe je?
- Niets.
79
00:04:42,200 --> 00:04:44,994
Cut. Heel goed. Check het, alsjeblieft.
80
00:04:44,994 --> 00:04:49,290
Tony Sirico was een perfectionist.
Hij wist precies hoe hij eruit wilde zien.
81
00:04:49,290 --> 00:04:53,252
Je mocht niet aan z'n haar komen.
Geen enkele haarstilist mocht eraan komen.
82
00:04:54,087 --> 00:04:55,088
SCHRIJVER / PRODUCENT
83
00:04:55,213 --> 00:04:57,757
Hij vertelde het systeem, hij stond
om 3.00 uur op, las z'n tekst...
84
00:04:57,757 --> 00:05:02,136
...kamde z'n haar, spoot haarlak
in de lucht, dat neerdwarrelde.
85
00:05:02,136 --> 00:05:05,640
Dat herhaalde hij tot z'n haar
in model zat.
86
00:05:05,640 --> 00:05:06,724
Wat doe je?
87
00:05:06,724 --> 00:05:07,809
SEIZOEN 3, AFLEVERING 11
88
00:05:07,809 --> 00:05:09,685
Graaf je een gat?
- We filmden Pine Barrens.
89
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
Dat klopt, klojo. Aan de slag.
90
00:05:13,314 --> 00:05:17,151
De grond is hard, dus graaf maar flink.
91
00:05:17,276 --> 00:05:19,487
Paulie en Christopher
gingen iemand doden.
92
00:05:19,487 --> 00:05:23,574
Ze namen hem mee het bos in.
Hij ontsnapt en ze verdwalen.
93
00:05:24,450 --> 00:05:25,827
Wacht eens.
94
00:05:26,536 --> 00:05:30,331
We hebben een rondje gelopen.
Hoe is dat mogelijk?
95
00:05:31,290 --> 00:05:34,335
De eerste keer dat je Paulie
in die aflevering ziet...
96
00:05:34,335 --> 00:05:36,045
Ik wil een satijnen finish.
97
00:05:36,045 --> 00:05:38,131
...zit z'n haar perfect en
krijgt hij een manicure.
98
00:05:38,256 --> 00:05:39,298
Pardon.
99
00:05:39,298 --> 00:05:44,762
Het idee is dat hij verandert in
de slechtste versie van zichzelf.
100
00:05:45,221 --> 00:05:46,347
Kutwijf.
101
00:05:46,472 --> 00:05:48,057
Ik ben m'n schoen verloren.
102
00:05:48,599 --> 00:05:50,351
Hij is een wrak.
103
00:05:50,768 --> 00:05:54,564
Ik zei tegen Tony Sirico: 'Dit zou er
met je kapsel gebeuren.'
104
00:05:54,564 --> 00:05:56,691
'Mijn kapsel blijft zoals het is.'
- 'Kom op nou.
105
00:05:56,691 --> 00:06:01,070
Het gaat er juist om dat
Paulie in puin ligt.'
106
00:06:01,362 --> 00:06:05,867
Hij ging overstag en deed zo...
Ik zei: 'Kom op, Tony.'
107
00:06:06,200 --> 00:06:09,370
Hij zei: 'Oké, klootzak' en hij deed
zijn haar in de war.
108
00:06:09,370 --> 00:06:11,539
Ik zei: 'Film dit voor hij zich bedenkt.'
109
00:06:11,539 --> 00:06:13,833
Dat is de enige keer dat je
Tony Sirico ziet...
110
00:06:13,833 --> 00:06:16,419
...met z'n haar zo.
- Er zit mayonaise op je kin.
111
00:06:18,046 --> 00:06:21,466
Wat?
- Mayonaise.
112
00:06:41,152 --> 00:06:45,865
Toen de serie ingewikkelder werd, kochten
Denise en ik een huis in Frankrijk.
113
00:06:45,865 --> 00:06:49,160
Daar gingen we heen om te werken
aan het volgende seizoen.
114
00:06:49,619 --> 00:06:50,953
Ze was altijd aan het tuinieren.
115
00:06:50,953 --> 00:06:55,208
Ik ging bij haar zitten terwijl zij knipte
en vertelde haar verhalen.
116
00:06:56,084 --> 00:06:58,586
Haar invloed was buitengewoon.
117
00:07:02,757 --> 00:07:04,634
Het waren altijd 13 afleveringen.
118
00:07:05,093 --> 00:07:07,011
Daarom trok ik 13 lijnen.
119
00:07:08,429 --> 00:07:11,307
Daarna schreef ik dingen zoals 'Tony'.
120
00:07:11,891 --> 00:07:14,936
Wat doet Tony in de eerste aflevering?
En in de tweede?
121
00:07:14,936 --> 00:07:17,772
Wat gebeurt er? En het bevatte een plot.
122
00:07:18,314 --> 00:07:21,818
Daarna voegde ik Carmela toe.
Wat doet Carmela?
123
00:07:22,360 --> 00:07:23,945
Ze had haar eigen seizoen.
124
00:07:24,404 --> 00:07:26,447
'Chris.' Iedereen had z'n eigen seizoen.
125
00:07:26,614 --> 00:07:29,700
Sommigen hadden er twee of drie.
Tony had twee of drie regels...
126
00:07:29,700 --> 00:07:32,036
...over wat er met hem zou gebeuren.
127
00:07:32,662 --> 00:07:35,832
Daarna ging ik terug en legde ik alles uit
aan de schrijvers...
128
00:07:35,832 --> 00:07:38,000
...zodat ze wisten welke richting
het seizoen opging.
129
00:07:38,000 --> 00:07:42,296
Daarna gingen we om tafel.
'Ik weet wat er staat...
130
00:07:42,296 --> 00:07:44,716
...maar waar gaat het echt om?'
131
00:07:45,466 --> 00:07:47,844
We bouwden een drama op.
132
00:07:48,010 --> 00:07:49,554
Ze treffen elkaar in een kelder.
133
00:07:49,554 --> 00:07:51,848
We zaten te geinen, net als jij en ik.
134
00:07:51,848 --> 00:07:53,599
Ja.
- De hele dag.
135
00:07:53,599 --> 00:07:59,105
We kraamden onzin uit en daar kwamen
veel goede dingen uit voort.
136
00:07:59,105 --> 00:08:04,318
Alsof je met vrienden bij elkaar was en
vertelde wat je gisteravond gedaan had.
137
00:08:04,527 --> 00:08:09,782
Dat leidde tot verhalen over wat
ons allemaal was overkomen...
138
00:08:09,782 --> 00:08:12,910
Soms spoorde David ons aan
door ons te vragen...
139
00:08:12,910 --> 00:08:15,663
...wat het ergste was wat we iemand
hadden aangedaan in een relatie.
140
00:08:16,831 --> 00:08:20,084
Tony, vertel het me. Waarom
kan ik je niet meer zien?
141
00:08:20,084 --> 00:08:22,795
Omdat je Ralph neukt.
- Heb je opeens een moreel besef?
142
00:08:22,795 --> 00:08:24,505
Nee, maar ik heb wel regels.
143
00:08:24,505 --> 00:08:28,676
Je vertelde verhalen en dat was
erg therapeutisch.
144
00:08:28,676 --> 00:08:31,179
We waren jarenlang samen.
145
00:08:31,179 --> 00:08:34,932
In die kamer hebben we
echtscheidingen meegemaakt...
146
00:08:34,932 --> 00:08:41,522
...geboortes en ouders die stierven.
Alles wat er in een leven gebeurt.
147
00:08:41,773 --> 00:08:45,485
De acteur is het instrument
dat ideeën overbrengt.
148
00:08:45,902 --> 00:08:46,903
Tijdens de volgende...
149
00:08:46,903 --> 00:08:49,322
Ik vertelde dat ik als
aankomend schrijver...
150
00:08:49,322 --> 00:08:52,909
...ook acteerlessen nam.
- Is dit Acteren voor schrijvers?
151
00:08:52,909 --> 00:08:55,661
Dat werd onderdeel van
de eerste aflevering die ik ooit schreef.
152
00:08:55,995 --> 00:08:57,872
Help me, papa.
153
00:08:59,540 --> 00:09:03,211
Pap, help me. Papa.
154
00:09:03,378 --> 00:09:06,881
Je kunt op me leunen. Me vertrouwen.
155
00:09:08,758 --> 00:09:11,344
Ik zei dat ik naar een helderziende
was geweest.
156
00:09:11,594 --> 00:09:13,888
Dat werd het verhaal dat
Paulie daarheen ging.
157
00:09:14,055 --> 00:09:17,767
Charles Pagano.
- Hoe weet je dat?
158
00:09:18,017 --> 00:09:21,938
Hij zegt dat hij je eerste was, maar
ik voel dat er nog veel meer zijn.
159
00:09:21,938 --> 00:09:23,856
Hé.
- Degene daar lacht.
160
00:09:24,565 --> 00:09:25,650
Gifsumak?
161
00:09:27,985 --> 00:09:29,862
Hij wil weten of het nog jeukt.
162
00:09:30,822 --> 00:09:33,199
Belazer me niet. Wie heb je gesproken?
163
00:09:33,449 --> 00:09:34,784
Al mijn verhalen...
164
00:09:35,159 --> 00:09:36,285
SCHRIJVER / PRODUCENT
165
00:09:36,285 --> 00:09:38,830
...komen direct voort uit
m'n persoonlijke ervaringen...
166
00:09:38,830 --> 00:09:40,665
...en wat ik heb gezien en gehoord.
167
00:09:41,374 --> 00:09:44,085
Grady Court 26.
- Zesentwintig, goed.
168
00:09:44,085 --> 00:09:46,671
In dit gebouw ben ik opgegroeid.
169
00:09:46,838 --> 00:09:50,216
Dit is m'n befaamde appartement.
Nummer 107.
170
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Ik ben opgegroeid in de Maverick-buurt
in het oosten van Boston.
171
00:09:54,887 --> 00:09:59,726
Ik jatte en nog veel meer
om aan geld te komen.
172
00:10:00,226 --> 00:10:06,232
Toen ik 13, 14 was, kwam ik terecht
in het buurtcentrum...
173
00:10:06,357 --> 00:10:08,985
...met alle gangsters uit de buurt.
174
00:10:08,985 --> 00:10:13,489
Als ik naar het feest mag, hoop ik
dat de FBI een beetje opschiet.
175
00:10:13,823 --> 00:10:16,909
'Jochie, doe me een lol. Veeg de vloer.'
176
00:10:17,285 --> 00:10:18,995
En ik werkte terwijl zij kaartten.
177
00:10:18,995 --> 00:10:21,080
Ik ga mee.
- Vierhonderd voor jou.
178
00:10:21,080 --> 00:10:24,000
Achter gesloten deuren
was ik bij die kerels.
179
00:10:24,375 --> 00:10:26,127
Kijk niet naar de grond, Bobby.
Kijk me aan.
180
00:10:26,335 --> 00:10:28,504
Toen we in de kamer zaten...
181
00:10:28,671 --> 00:10:32,008
...om personages te bedenken,
zoals Bobby Baccala...
182
00:10:32,008 --> 00:10:35,011
De buit gaat naar de overwinnaar.
183
00:10:35,011 --> 00:10:39,223
Rot een eind op voordat ik je spreukenboek
in je dikke reet steek.
184
00:10:40,975 --> 00:10:42,685
...of Richie Aprile...
185
00:10:42,685 --> 00:10:46,022
In de bajes heb ik hier veel
over gemediteerd.
186
00:10:46,230 --> 00:10:47,231
Waarover?
187
00:10:47,732 --> 00:10:50,318
Je wilt niet weten hoe helder
je dingen ziet.
188
00:10:51,360 --> 00:10:53,321
Mediteer jij weleens?
- Ik? Mediteren?
189
00:10:53,321 --> 00:10:54,906
...Beansie.
- Ben je gestoord?
190
00:10:54,906 --> 00:10:56,657
Niet zo gestoord als vroeger.
191
00:10:57,909 --> 00:10:59,911
Maar gestoord genoeg om
een oog uit te steken.
192
00:11:00,328 --> 00:11:02,080
Wat is er aan de hand, Rich?
193
00:11:02,080 --> 00:11:07,210
Nu kwamen m'n ervaringen
met wiseguys van pas.
194
00:11:07,543 --> 00:11:10,338
Slijmen bij Tony Soprano heeft je
geen windeieren gelegd.
195
00:11:10,505 --> 00:11:14,300
Als je naar Uncle Junior kijkt
of Tony of Paulie Walnuts...
196
00:11:14,300 --> 00:11:16,636
Dat zijn bekrompen, vreselijke mensen.
197
00:11:16,969 --> 00:11:20,932
Je voelde je dus vrij om te bespreken
wat je maar wilde.
198
00:11:20,932 --> 00:11:22,892
'Dit is een schrijverskamer.
199
00:11:23,017 --> 00:11:26,145
We schrijven over slechte mensen.
Slechte mensen doen slechte dingen.
200
00:11:26,145 --> 00:11:28,564
Dat moeten we bij onszelf aanboren.'
201
00:11:28,689 --> 00:11:29,899
SCHRIJVER / PRODUCENT
202
00:11:30,024 --> 00:11:32,777
We zeiden dingen die tegenwoordig...
203
00:11:32,777 --> 00:11:34,112
...niet meer kunnen.
- Ja.
204
00:11:34,112 --> 00:11:38,533
We zouden aangezien worden
voor racisten, seksisten.
205
00:11:38,950 --> 00:11:40,535
Noem maar op.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,454
We overwogen om een assistent
erbij te zetten...
207
00:11:44,747 --> 00:11:46,958
...en we realiseerden ons
dat dat niet kon.
208
00:11:47,458 --> 00:11:50,086
Als ze een badpak droeg...
Meen je het serieus?
209
00:11:50,086 --> 00:11:52,630
Ze blijft bij de voordeur staan.
Als hij gaat, dan...
210
00:11:52,630 --> 00:11:56,676
Hoe ging je van een lid van de cast...
211
00:11:56,801 --> 00:11:57,969
...naar scenarioschrijver?
212
00:11:57,969 --> 00:12:04,016
Ik ging niet schrijven omdat ik
m'n personage spannender wilde maken.
213
00:12:04,016 --> 00:12:09,021
Ik deed het omdat ik van alle personages
hield. Ik werd verliefd op ze.
214
00:12:09,605 --> 00:12:15,069
Van David heb ik geleerd om specifiek
te zijn en nauwkeurig.
215
00:12:15,653 --> 00:12:18,573
Over alles is nagedacht.
- De scène moet spannender.
216
00:12:18,573 --> 00:12:25,621
Op een bepaald moment stond David op
en ging hij op de bank liggen slapen...
217
00:12:25,872 --> 00:12:27,290
...terwijl wij bleven praten.
218
00:12:27,749 --> 00:12:31,502
Maar hij sliep niet echt. Hij dacht na
met gesloten ogen.
219
00:12:32,045 --> 00:12:36,049
Ik was het praten beu.
Ik lag op de bank...
220
00:12:36,049 --> 00:12:40,553
...terwijl zij doorpraatten en eindelijk
kreeg ik iets voor elkaar.
221
00:12:41,012 --> 00:12:45,016
Op een gegeven moment stond hij op,
de hele kamer viel stil.
222
00:12:45,016 --> 00:12:47,060
Hij pakte een stift, liep naar het bord...
223
00:12:47,060 --> 00:12:52,231
...en schreef een volledig
uitgewerkt verhaal op.
224
00:12:52,231 --> 00:12:54,442
David begon het whiteboard te vullen.
225
00:12:55,109 --> 00:12:59,739
Drie gigantische whiteboards.
Hij schreef ze helemaal vol.
226
00:13:00,615 --> 00:13:03,326
Wij dachten: dit is geweldig.
227
00:13:04,118 --> 00:13:07,455
We gaven onze mening. Er gebeurt iets.
228
00:13:07,622 --> 00:13:11,167
Na de lunch keek hij ernaar en zei:
'Dit is verschrikkelijk.'
229
00:13:11,292 --> 00:13:13,378
Hij veegt alles uit. Het kostte ons uren.
230
00:13:13,503 --> 00:13:18,841
Elk jaar zei ik bij de start: 'We doen
niets met de eerste vijf ideeën.
231
00:13:19,008 --> 00:13:23,054
Breng ze niet eens ter sprake.
Het zesde idee kunnen we...
232
00:13:23,471 --> 00:13:25,431
Ook mijn ideeën.
- Ja.
233
00:13:25,431 --> 00:13:30,603
...misschien bespreken. Alles wat we
hiervoor hebben gezien, is niets.'
234
00:13:30,603 --> 00:13:32,021
SEIZOEN 3, AFLEVERING 4
235
00:13:32,021 --> 00:13:36,567
We hadden het over belangrijke dingen.
Het leven, de dood, liefde, geweld.
236
00:13:38,611 --> 00:13:40,530
Hou je kop. Draai je niet om.
237
00:13:40,530 --> 00:13:44,200
Ik ben er nog steeds trots op dat we nooit
zinloos geweld lieten zien.
238
00:13:44,200 --> 00:13:46,911
Dat vind ik...
- Het paste bij de personages.
239
00:13:46,911 --> 00:13:48,996
Het was verdiend.
240
00:13:48,996 --> 00:13:53,334
Niemand van ons was ooit
scheutig met geweld.
241
00:13:53,334 --> 00:13:56,421
We zeiden nooit: 'We moeten
dit bloederige ding laten zien.'
242
00:13:56,546 --> 00:13:57,547
Het was juist andersom.
243
00:13:57,964 --> 00:14:00,341
Ik geef je al m'n geld.
- Bek dicht.
244
00:14:03,261 --> 00:14:06,389
O, god. Nee.
- Hou je bek.
245
00:14:07,807 --> 00:14:09,058
Toe.
- Onderbroek uit.
246
00:14:09,058 --> 00:14:10,268
Nee, hou op.
247
00:14:11,853 --> 00:14:13,855
Stop, alsjeblieft.
248
00:14:15,940 --> 00:14:17,358
Nee.
- Teringwijf.
249
00:14:18,401 --> 00:14:20,194
Nee.
250
00:14:21,738 --> 00:14:25,491
Hou op.
251
00:14:36,169 --> 00:14:41,132
Melfi's verkrachting was gewelddadig
en ongelooflijk naar om te zien...
252
00:14:41,549 --> 00:14:44,802
...omdat het haar keuze om het wel
of niet aan Tony te vertellen...
253
00:14:44,969 --> 00:14:48,222
...des te schrijnender maakt, omdat je zag
wat haar overkwam.
254
00:14:50,349 --> 00:14:51,559
Lieten ze hem gaan?
255
00:14:51,559 --> 00:14:55,188
Iemand is de onderzoekskoffer
een tijdje kwijtgeraakt.
256
00:14:55,188 --> 00:14:57,940
Geen idee wat die idioten hebben gedaan.
257
00:14:57,940 --> 00:15:02,403
Dus hij is vrij tot zijn proces?
Ik kan hem identificeren.
258
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Het is iets juridisch. Ze moesten
hm laten gaan.
259
00:15:05,364 --> 00:15:08,659
Dat kan niet.
- Ik vertel je wat hij tegen mij zei.
260
00:15:10,328 --> 00:15:11,788
WERKNEMER VAN DE MAAND
261
00:15:11,913 --> 00:15:14,499
Die klotewerknemer van de maand
loopt weer vrij rond...
262
00:15:14,499 --> 00:15:16,542
...en wie houdt hem tegen? Jij?
263
00:15:17,168 --> 00:15:22,173
Wie kan ik op die klootzak afsturen
om hem af te tuigen?
264
00:15:31,682 --> 00:15:33,101
Wat is er?
265
00:15:33,893 --> 00:15:37,480
Kom op. Wat heb ik gedaan?
266
00:15:38,815 --> 00:15:39,816
Toe.
267
00:15:39,816 --> 00:15:43,236
Ik weet nog dat ik het script
niet helemaal heb gelezen.
268
00:15:43,694 --> 00:15:46,572
Ik belde David en vroeg hem waarom.
269
00:15:47,115 --> 00:15:48,825
'Waarom zou je haar iets aandoen?
270
00:15:49,409 --> 00:15:52,328
Ze is de enige die probeert...
271
00:15:53,579 --> 00:15:58,084
...een rechtvaardigheidsgevoel te hebben
en een gezond verstand.
272
00:15:59,502 --> 00:16:01,629
Waarom laat je haar verkrachten?
273
00:16:01,754 --> 00:16:04,549
Ik ben zo van streek dat ik niet eens
verder kan lezen.'
274
00:16:05,216 --> 00:16:08,052
'Lees het nu maar uit, Lorraine.'
275
00:16:08,553 --> 00:16:12,849
Ik zei: 'Oké' en toen...
276
00:16:16,769 --> 00:16:17,770
Wat?
277
00:16:19,647 --> 00:16:21,315
Wil je iets zeggen?
278
00:16:29,782 --> 00:16:30,783
Nee.
279
00:16:32,201 --> 00:16:37,707
Toen ze 'nee' zei, was ik overdonderd.
280
00:16:38,708 --> 00:16:43,671
Ze komt bij een tweesprong en
ze moet een keuze maken.
281
00:16:44,422 --> 00:16:46,257
Laat ik het zo zeggen.
282
00:16:47,050 --> 00:16:50,178
Ze wist dat als ze hem zou vertellen
over de verkrachting...
283
00:16:52,221 --> 00:16:54,682
...het voorbij zou zijn.
284
00:16:55,433 --> 00:17:00,480
Ze heeft niet 15 jaar gestudeerd...
285
00:17:01,397 --> 00:17:03,191
...om een gangster te worden.
286
00:17:07,987 --> 00:17:13,618
Zelfs de gewelddadigste afleveringen
hadden zo iets moois.
287
00:17:13,868 --> 00:17:15,536
Bijvoorbeeld toen de stripper
werd vermoord.
288
00:17:15,536 --> 00:17:17,038
SEIZOEN 3, AFLEVERING 6
289
00:17:17,038 --> 00:17:19,582
De aflevering gaat over Meadow
die studeert...
290
00:17:20,833 --> 00:17:22,043
Heb je een condoom?
291
00:17:27,131 --> 00:17:30,009
...tegenover het jonge meisje
van dezelfde leeftijd.
292
00:17:35,515 --> 00:17:38,476
Er was altijd wel iemand die aanstoot
aan de serie nam.
293
00:17:38,476 --> 00:17:42,271
Voel je nu goed? Voel je je nu een vent?
294
00:17:42,397 --> 00:17:45,566
Je kon de grens opzoeken zodat mensen
zich ongemakkelijk voelden.
295
00:17:46,692 --> 00:17:49,320
Zonder enige waarschuwing.
296
00:17:49,821 --> 00:17:52,824
Het gaat erom dat je mensen
wil verrassen...
297
00:17:52,824 --> 00:17:57,203
...en ze ongemakkelijk wil laten voelen
en ze leren om daarmee om te gaan.
298
00:17:57,203 --> 00:17:59,956
Dat is het leven, mijn vriend.
299
00:18:00,415 --> 00:18:03,918
Je wordt niet gewaarschuwd dat er
iets ergs gaat gebeuren.
300
00:18:16,055 --> 00:18:18,391
Ralphie die de stripper doodsloeg.
301
00:18:18,391 --> 00:18:22,228
Je moest zien hoe vreselijk hij was...
302
00:18:22,520 --> 00:18:26,566
...om te begrijpen voor wie je duimt.
303
00:18:26,941 --> 00:18:28,151
Moet je je nu eens zien.
304
00:18:30,403 --> 00:18:33,865
Het was interessant. Zo af en toe
dacht het publiek:
305
00:18:33,865 --> 00:18:37,618
het zijn schatjes waarmee je
gezellig kunt buurten.
306
00:18:37,618 --> 00:18:41,873
Ja, tot je bij ze in het krijt staat.
Dan zijn ze niet meer zo lief.
307
00:18:41,873 --> 00:18:44,751
Daarom herinnerden we mensen
er af en toe af...
308
00:18:44,751 --> 00:18:47,962
...wie Tony Soprano werkelijk was.
- Ben je klaar?
309
00:18:52,508 --> 00:18:53,593
Bedankt, T.
310
00:18:54,802 --> 00:18:59,057
Want dat suikervrije drankje was je
allerlaatste drankje ooit.
311
00:18:59,057 --> 00:19:03,102
Ik zweer het. Mama.
Alsjeblieft. Tony.
312
00:19:03,102 --> 00:19:05,772
Ik zei tegen de schrijvers:
'Hij is een moordenaar.
313
00:19:06,731 --> 00:19:09,400
Een vreemdganger, een klootzak...
314
00:19:11,360 --> 00:19:13,738
...een idioot, in veel opzichten.
315
00:19:14,030 --> 00:19:15,406
Dit klinkt misschien geschift.
316
00:19:15,406 --> 00:19:17,617
Maar Tony wil altijd de slimste zijn.
317
00:19:17,617 --> 00:19:20,286
Hoe ouder ik word, hoe minder
geschift dingen klinken.
318
00:19:22,413 --> 00:19:23,998
Hij is niet altijd leuk.
319
00:19:25,625 --> 00:19:29,420
Dit is een slechterik,
een extreem gewelddadig mens.
320
00:19:30,671 --> 00:19:31,881
Wil je koffie?
321
00:19:33,341 --> 00:19:34,342
Nee.
322
00:19:34,467 --> 00:19:38,596
Als er iets niet strookte
met de realiteit...
323
00:19:38,805 --> 00:19:42,266
...was het dat hij te veel reflecteerde.
324
00:19:42,683 --> 00:19:44,977
Tony denkt te veel na, hij is te bezorgd.
325
00:19:46,229 --> 00:19:48,773
Maar er overkomt hem iets
waar hij geen vat op krijgt.
326
00:19:48,773 --> 00:19:49,941
De paniekaanvallen.
327
00:19:49,941 --> 00:19:53,653
Zonder die paniekaanvallen was hij nooit
naar een psychiater gegaan.
328
00:19:53,653 --> 00:19:55,947
Ik heb geen tijd voor deze aanvallen.
329
00:19:56,280 --> 00:19:57,782
Het ging maandenlang goed.
330
00:19:57,782 --> 00:20:01,744
Maar hij kon zich niet veroorloven om
in te storten in bijzijn van z'n crew.
331
00:20:01,953 --> 00:20:04,622
Uiteraard zat er veel verborgen
onder het oppervlakte.
332
00:20:04,747 --> 00:20:07,750
Hij was zwaar depressief, dat begreep
of wist hij niet.
333
00:20:08,543 --> 00:20:10,962
Hij wist niet dat hij veel angsten had.
334
00:20:12,130 --> 00:20:16,592
Vind je het bezwaarlijk wat je
voor de kost doet?
335
00:20:18,177 --> 00:20:19,178
Ja.
336
00:20:21,597 --> 00:20:26,060
Ik moet de verdrietige clown zijn.
Vanbuiten lach ik...
337
00:20:27,437 --> 00:20:29,105
...vanbinnen huil ik.
338
00:20:30,606 --> 00:20:32,650
Ik word al moe als ik erover praat.
339
00:20:33,818 --> 00:20:36,988
Ik vind, en ik heb veel therapie gehad...
340
00:20:37,113 --> 00:20:40,366
...dat je bij de psychiater nooit
verantwoording af hoeft te leggen.
341
00:20:41,909 --> 00:20:44,537
Dat heb ik altijd bezwaarlijk gevonden.
342
00:20:45,246 --> 00:20:49,625
'Dus alles wat ik doe, komt
door m'n ouders...
343
00:20:49,625 --> 00:20:52,253
...en is niet mijn schuld?'
- Hallo?
344
00:20:55,757 --> 00:20:58,718
Therapie is theoretisch bedoeld om
een beter mens van je te maken.
345
00:20:58,718 --> 00:21:01,637
Vertel op.
- Het maakte een betere gangster van hem.
346
00:21:01,637 --> 00:21:05,141
Hij kon rekening houden met
de gevoelens van een ander...
347
00:21:06,601 --> 00:21:08,352
...zo'n 20 tot 30 seconden lang.
348
00:21:08,352 --> 00:21:11,314
We willen alleen dat je met hem praat.
349
00:21:11,689 --> 00:21:15,318
Hij is immers jouw oom. Kom op.
- Dat klopt.
350
00:21:15,651 --> 00:21:19,906
Zoals we in de serie zeiden, zoals
Livia zei: 'Psychiatrie...'
351
00:21:19,906 --> 00:21:22,992
Dat is niets dan onzin voor de Joden.
352
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Dat zou m'n moeder gezegd hebben
over psychiatrie.
353
00:21:25,536 --> 00:21:27,497
Ze hadden er geen verstand van.
354
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
'Melfi.'
355
00:21:28,664 --> 00:21:31,876
Daarom vond ik het zo belangrijk
dat ze Italiaans was.
356
00:21:31,876 --> 00:21:34,962
Uit welke deel van de laars kom je?
- Dokter Melfi.
357
00:21:36,214 --> 00:21:38,591
De familie aan m'n vaderskant
komt uit Caserta.
358
00:21:39,092 --> 00:21:40,259
Avellino.
359
00:21:40,843 --> 00:21:43,137
M'n moeder zou willen dat wij
iets zouden krijgen.
360
00:21:43,137 --> 00:21:46,682
En niet te assertief...
361
00:21:47,183 --> 00:21:49,685
...of zelfs maar sympathiek.
362
00:21:50,144 --> 00:21:55,316
Wat is 't enige dat elke vrouw, je moeder,
vrouw en dochter met elkaar gemeen hebben?
363
00:21:55,650 --> 00:21:57,110
Ze hebben me bij m'n ballen.
364
00:21:57,443 --> 00:21:59,070
Zij was gebaseerd op de psycholoog...
365
00:21:59,195 --> 00:22:01,406
...die ik destijds zag.
- Ik begrijp het.
366
00:22:01,406 --> 00:22:02,782
Ze zijn Italiaans. Dus?
367
00:22:02,782 --> 00:22:07,120
Door mij de waarheid te vertellen,
voer je een gesprek met hen.
368
00:22:07,412 --> 00:22:12,583
Ik realiseerde me dat ik mezelf
in feite hermoederde.
369
00:22:12,875 --> 00:22:14,419
Wat je tijdens de sessies deed?
370
00:22:14,961 --> 00:22:16,504
Met haar.
- Inderdaad.
371
00:22:17,296 --> 00:22:20,258
Zo kreeg ik een nieuwe moeder.
- Wat?
372
00:22:20,383 --> 00:22:23,010
En dat gold ook zeker voor Tony.
373
00:22:23,010 --> 00:22:29,767
Ik ben alles geworden wat je mist
in je vrouw en je moeder.
374
00:22:37,942 --> 00:22:40,570
Je doet verdomme alsof ik
een moederskindje ben.
375
00:22:41,612 --> 00:22:42,739
Ik ben een man.
376
00:22:43,740 --> 00:22:45,992
Nu we hier in de kamer
van de psych zitten...
377
00:22:45,992 --> 00:22:49,829
...en deze kerels analyseren...
Hij had een moeder nodig.
378
00:22:50,204 --> 00:22:51,205
Ma?
379
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Zijn moeder was geschift.
380
00:22:53,207 --> 00:22:56,127
M'n dure sieraden?
- Die je van pa hebt gekregen.
381
00:22:57,003 --> 00:22:59,380
Sommige kwamen zo uit
de etalage van Cartier.
382
00:22:59,505 --> 00:23:03,051
Ik heb alles aan je nicht
Josephine gegeven.
383
00:23:03,593 --> 00:23:06,721
Waarom? De dure sieraden?
- Ze vond ze zo mooi.
384
00:23:06,721 --> 00:23:09,432
Ze kunnen niet met elkaar overweg
omdat ze op elkaar lijken.
385
00:23:09,557 --> 00:23:12,143
Je gaf een nicht ringen van Cartier...
386
00:23:12,143 --> 00:23:14,270
...en mij een vibrerende fauteuil?
- Je vrouw...
387
00:23:14,270 --> 00:23:16,981
Hij probeert het, omdat hij Italiaans is
en het is z'n moeder...
388
00:23:17,148 --> 00:23:21,360
...maar ze jaagt hem voortdurend
op de kast.
389
00:23:21,486 --> 00:23:25,073
Luister naar me, voor je nog meer schade
aanricht aan jezelf...
390
00:23:25,073 --> 00:23:28,701
...of de erfenis van je kleinkinderen,
je blijft niet meer alleen wonen.
391
00:23:28,701 --> 00:23:32,246
Ik ga niet naar dat verzorgingstehuis.
- Dan stap ik naar de rechter...
392
00:23:32,246 --> 00:23:35,333
...om de volmacht te regelen
om je daar te plaatsen.
393
00:23:35,583 --> 00:23:36,626
Vermoord me dan nu maar.
394
00:23:37,293 --> 00:23:38,294
Vooruit.
395
00:23:38,419 --> 00:23:42,256
Trek het vleesmes dan uit de ham
en steek me.
396
00:23:42,382 --> 00:23:48,429
Hier. Nu, alsjeblieft. Dat doet
minder pijn dan je woorden.
397
00:23:48,554 --> 00:23:50,723
Ik ken ouderen die geweldig zijn.
398
00:23:53,559 --> 00:23:57,397
Livia was een mengsel, of dat
nu zo bedoeld was...
399
00:23:57,397 --> 00:24:00,650
...of dat David het zo zag,
of iemand anders...
400
00:24:00,650 --> 00:24:03,528
...maar ze was een mengsel.
- Alle schrijvers...
401
00:24:03,528 --> 00:24:05,988
...hadden één ding gemeen:
dezelfde moeder.
402
00:24:05,988 --> 00:24:08,199
Ik had een vreselijke relatie
met m'n moeder.
403
00:24:08,199 --> 00:24:13,204
Mijn moeder, in een notendop,
was de rots in de branding.
404
00:24:13,204 --> 00:24:14,997
Pa stierf op donderdag en op maandag...
405
00:24:14,997 --> 00:24:18,209
...werkte ze alweer, met vijf kinderen.
God zegene haar.
406
00:24:18,376 --> 00:24:20,128
Maar onze relatie was niet goed.
407
00:24:20,712 --> 00:24:23,214
Toen ik naar NYU mocht, belde ik
m'n moeder en zei:
408
00:24:23,214 --> 00:24:26,968
'Mam, ik ben toegelaten tot NYU.'
Ik woonde toen op mezelf. Ze zei:
409
00:24:27,260 --> 00:24:30,847
'Ik geef je zes maanden.'
Ik zei: 'Oké. Bedankt.'
410
00:24:31,097 --> 00:24:33,182
Toen ik rechten ging studeren,
belde ik m'n moeder.
411
00:24:33,182 --> 00:24:34,934
'Ik mag rechten gaan studeren.'
412
00:24:34,934 --> 00:24:37,895
Waarop ze zei: 'Weer
zo'n dom idee van je.'
413
00:24:39,188 --> 00:24:42,233
Sommige dingen in de serie
komen letterlijk...
414
00:24:42,233 --> 00:24:45,361
...van bezoeken aan m'n moeder
die in een verzorgingstehuis zat.
415
00:24:45,361 --> 00:24:47,238
Wie is daar?
- Ik, ma.
416
00:24:47,363 --> 00:24:50,241
De mevrouw ernaast liet het water lopen.
417
00:24:50,366 --> 00:24:51,576
Hoor je dat?
418
00:24:52,827 --> 00:24:54,704
M'n moeder werd er knetter van.
419
00:24:54,704 --> 00:24:57,999
Dat is genoeg water. Hoeveel water
heeft ze nodig?
420
00:24:58,374 --> 00:25:02,962
Ze gebruikt de hele dag water. Water.
421
00:25:03,129 --> 00:25:05,715
Ik woon naast Gunga Din.
422
00:25:07,300 --> 00:25:11,596
Het is niet verzonnen. Het is allemaal
gebaseerd op ons echte leven.
423
00:25:11,596 --> 00:25:13,931
Het begon met David en zijn leven...
424
00:25:13,931 --> 00:25:16,851
...maar we herkenden dezelfde
problemen en dingen...
425
00:25:16,851 --> 00:25:19,270
...waarom we moesten lachen
of die ons frustreerden.
426
00:25:19,270 --> 00:25:24,150
Als het paste bij David en Tony Soprano,
dan kwam het in de serie.
427
00:25:26,027 --> 00:25:30,406
Toen ik acht of negen was, gingen we
naar de kust in Belmont, New Jersey.
428
00:25:31,532 --> 00:25:34,827
We gingen 's avonds ergens heen
en toen we de trap afliepen...
429
00:25:34,827 --> 00:25:37,288
...viel m'n vader en hij
scheurde z'n broek.
430
00:25:37,413 --> 00:25:39,165
M'n moeder kwam niet meer bij.
431
00:25:40,708 --> 00:25:43,086
Dat komt daarvandaan. De meesten
begrepen het niet.
432
00:25:43,086 --> 00:25:45,630
'Waarom lacht ze? Dat is vreselijk.'
433
00:25:46,214 --> 00:25:50,426
Nancy zei het eerste seizoen
tegen m'n vrouw Denise:
434
00:25:51,094 --> 00:25:54,514
'Ik ga ervan uit dat het personage
dat ik speel niet meer leeft?'
435
00:25:55,390 --> 00:26:01,104
Je moeder is op z'n minst een borderliner.
436
00:26:01,229 --> 00:26:04,941
Hun interne angsten zijn de enige dingen
die voor ze bestaan.
437
00:26:04,941 --> 00:26:07,777
Het echte leven, echte mensen,
spelen een bijrol.
438
00:26:07,777 --> 00:26:10,571
Ze kennen geen liefde of compassie.
439
00:26:11,406 --> 00:26:17,078
In het oorspronkelijke script en
de laatste aflevering van seizoen een...
440
00:26:17,078 --> 00:26:20,832
...zou Melfi hem vertellen dat
z'n moeder hem dood wilde.
441
00:26:22,417 --> 00:26:25,795
Ziek kutwijf, je hebt het over m'n moeder.
442
00:26:26,337 --> 00:26:30,383
Hij gaat naar het verzorgingstehuis,
pakt een kussen...
443
00:26:30,383 --> 00:26:33,594
...en smoort haar.
Zo ging het in de film...
444
00:26:33,594 --> 00:26:35,555
...en zo zou het ook gaan in de serie.
445
00:26:36,180 --> 00:26:41,185
Maar Nancy had longkanker
en een emfyseem.
446
00:26:42,353 --> 00:26:47,108
Toen het einde naderde, zei ze:
'David, laat me doorwerken.'
447
00:26:47,650 --> 00:26:50,361
Je moeder heeft een beroerte gehad.
- Dat veranderde het verhaal.
448
00:26:50,361 --> 00:26:51,446
Een beroerte?
449
00:26:51,446 --> 00:26:53,740
Ze was nogal van streek door
het nieuws van gisteren.
450
00:26:53,740 --> 00:26:57,535
Het zijn m'n zaken niet. Het is gebeurd,
de hulpverleners zijn...
451
00:26:57,535 --> 00:27:00,538
Ik leef nog lang en gelukkig, dat kan ik
van jou niet zeggen.
452
00:27:00,538 --> 00:27:02,039
Zo is het genoeg.
- Ja?
453
00:27:02,582 --> 00:27:03,916
Doorrijden.
454
00:27:03,916 --> 00:27:06,419
Ik doe m'n best en jij wil me dood?
455
00:27:06,419 --> 00:27:07,503
Ze begrijpt je niet.
456
00:27:07,628 --> 00:27:11,841
Ze lacht. Moet je die blik zien.
Moet je die blik zien. Ze lacht.
457
00:27:11,966 --> 00:27:13,843
Meekomen.
- Poten thuis.
458
00:27:14,010 --> 00:27:16,012
We lieten haar doorwerken.
459
00:27:16,012 --> 00:27:19,974
Ik was niet altijd perfect, maar ik heb
altijd m'n best gedaan.
460
00:27:22,268 --> 00:27:27,398
En ik weet dat het je niet beviel
als ik je zei wat je moest doen.
461
00:27:29,275 --> 00:27:33,613
Baby's zijn net dieren. Ze zijn
niet anders dan honden.
462
00:27:34,238 --> 00:27:37,241
Iemand moet ze het verschil
tussen goed en kwaad leren.
463
00:27:38,576 --> 00:27:39,744
NANCY MARCHAND OVERLEDEN
464
00:27:39,744 --> 00:27:41,245
Maar ze leefde niet lang meer.
465
00:27:47,960 --> 00:27:49,253
Ze was geweldig.
466
00:27:53,174 --> 00:27:55,927
Mensen hielden van Livia.
Ze vonden haar te gek.
467
00:27:57,053 --> 00:28:03,017
Ik heb zo vaak gehoord:
'Dat is net m'n oma. Dat is m'n tante.'
468
00:28:03,267 --> 00:28:05,770
Maar m'n moeder, waarop
ze was gebaseerd...
469
00:28:05,937 --> 00:28:11,275
...bevond zich, vond ik,
in een ander universum.
470
00:28:12,652 --> 00:28:15,696
Ik wist dat ik niet de enige was
met een moedercomplex...
471
00:28:15,696 --> 00:28:19,951
...maar ik dacht echt dat m'n moeder
zich in een ander universum bevond.
472
00:28:20,660 --> 00:28:23,871
Het gaat om haar angsten
en bangheid en paniek.
473
00:28:24,497 --> 00:28:26,958
Maar wat ik toen niet begreep...
474
00:28:27,125 --> 00:28:29,836
...en pas jaren later leerde...
475
00:28:30,294 --> 00:28:34,257
Ik woonde in Californië en had
m'n moeder aan de telefoon.
476
00:28:34,382 --> 00:28:38,386
Dit was aan het einde van haar leven.
We hadden het over m'n opa.
477
00:28:38,511 --> 00:28:41,889
Ze zei: 'Hij wilde tante Louise
geen pijn doen.'
478
00:28:43,099 --> 00:28:44,308
Ik vroeg: 'Wat bedoel je?'
479
00:28:45,351 --> 00:28:48,730
Ze zei: 'Hij schopte haar, maar
dat was niet z'n bedoeling.'
480
00:28:48,730 --> 00:28:50,481
En ik: 'Hoezo trapte hij haar?'
481
00:28:50,898 --> 00:28:53,568
'Hij schopte haar in haar vagina.'
482
00:28:54,777 --> 00:28:55,778
'Wat?'
483
00:28:56,612 --> 00:28:58,906
'Ja, hij schopte haar in haar vagina.'
484
00:28:59,365 --> 00:29:00,783
'Wat was er aan de hand?'
485
00:29:01,075 --> 00:29:07,457
'Geen idee. Ze ging de dag erna trouwen.
En hij was van streek.'
486
00:29:10,001 --> 00:29:11,210
En ik dacht...
487
00:29:12,003 --> 00:29:14,213
Alles viel op z'n plek.
488
00:29:14,922 --> 00:29:20,011
Ik herinner me namelijk dat m'n moeder
tijdens een nachtmerrie riep:
489
00:29:20,136 --> 00:29:24,265
'Papa, trek je broek weer aan. Niet doen.
Trek je broek weer aan.'
490
00:29:24,432 --> 00:29:28,436
Ik heb geen bewijs, maar hij was
een slechte man.
491
00:29:29,395 --> 00:29:30,646
Net als m'n vaders vader.
492
00:29:32,023 --> 00:29:33,816
Sommige kerels uit Zuid-Italië.
493
00:29:50,500 --> 00:29:53,294
Ik kwam naar Hollywood
om films te maken...
494
00:29:53,711 --> 00:29:57,590
...maar belandde bij de televisie
en werd scenarioschrijver...
495
00:29:58,174 --> 00:30:00,885
...door m'n eigen zwakheden.
496
00:30:00,885 --> 00:30:05,431
Ik was bang om te regisseren en
het geld speelde ook een rol.
497
00:30:06,641 --> 00:30:10,686
Maar tijdens het tweede seizoen nam
m'n agent me mee uit lunchen...
498
00:30:10,686 --> 00:30:14,941
...en zei tegen me: 'Ik wil benadrukken
dat je een merk bent.
499
00:30:14,941 --> 00:30:19,987
Dat zeg ik want je kunt nu
de films maken die je wil.'
500
00:30:21,322 --> 00:30:25,785
Veel mensen zouden toen vast zijn gestopt.
Misschien had ik dat ook moeten doen.
501
00:30:26,077 --> 00:30:30,123
Maar ik hield van zo The Sopranos,
daarom ging ik door.
502
00:30:31,165 --> 00:30:33,543
Men heeft het vaak over het creëren
van een universum.
503
00:30:34,043 --> 00:30:39,090
Hoe langer ik The Sopranos deed, hoe
minder ik naar iets anders kon kijken.
504
00:30:39,465 --> 00:30:41,426
Het was niet langer logisch.
505
00:30:41,551 --> 00:30:44,470
Het bevond zich niet in het universum
waarin ik mij bevond.
506
00:30:44,470 --> 00:30:47,223
De personages en ik
bevonden ons er samen.
507
00:30:48,891 --> 00:30:51,185
Het draait om de personages.
- Wat is er?
508
00:30:51,519 --> 00:30:53,980
Het verhaal komt voort
uit die personages...
509
00:30:54,689 --> 00:30:56,524
...en in dat kleine universum...
510
00:30:58,234 --> 00:30:59,485
...steeds maar weer...
511
00:30:59,485 --> 00:31:02,363
...hebben de personages een pact
met de duivel gesloten.
512
00:31:02,864 --> 00:31:05,283
Het gaat om geld en de dood, nietwaar?
513
00:31:05,408 --> 00:31:08,578
Waarom moeten wij het lijk ruimen?
- Stel je nu opeens vragen?
514
00:31:09,662 --> 00:31:11,789
Iedereen heeft een pact gesloten
met de duivel.
515
00:31:11,956 --> 00:31:13,875
Er stond nog een lening open.
516
00:31:13,875 --> 00:31:15,209
Mag ik je onderbreken?
517
00:31:15,376 --> 00:31:17,086
Melfi sloot een pact met de duivel.
518
00:31:17,295 --> 00:31:19,338
Ik weet niet waar dit verhaal heen gaat...
519
00:31:21,090 --> 00:31:25,428
...maar er zijn enkele ethische regels
die we even moeten bespreken.
520
00:31:26,971 --> 00:31:31,893
Wat je me hier vertelt, valt onder
m'n beroepsgeheim...
521
00:31:32,935 --> 00:31:34,479
...behalve als ik...
522
00:31:36,439 --> 00:31:39,984
...zou horen dat er een moord
gaat plaatsvinden.
523
00:31:39,984 --> 00:31:42,070
Niet dat dat zo is, maar stel.
524
00:31:42,653 --> 00:31:46,240
Als een patiënt bij me komt en me vertelt
dat iemand iets gaat overkomen...
525
00:31:46,657 --> 00:31:48,785
...dan moet ik naar de politie.
526
00:31:48,785 --> 00:31:51,537
'Moet ik naar de politie?'
- Strikt genomen.
527
00:31:51,537 --> 00:31:52,872
'Strikt genomen.'
528
00:31:53,372 --> 00:31:58,127
Ik weet niet wat er met hem is gebeurd.
Ik zeg het alleen maar.
529
00:31:59,462 --> 00:32:02,298
Is dat geen pact met de duivel?
- Alsjeblieft.
530
00:32:10,348 --> 00:32:12,600
Hij is een goede man, een goede vader.
531
00:32:12,975 --> 00:32:15,353
Je zegt net dat hij
een depressieve crimineel is.
532
00:32:16,270 --> 00:32:19,857
Hij heeft een kort lontje en
gaat voortdurend vreemd.
533
00:32:19,857 --> 00:32:23,611
Is dat jouw definitie van een goede man?
534
00:32:24,904 --> 00:32:27,156
Carmela was getrouwd met de duivel.
535
00:32:27,532 --> 00:32:29,450
Ze huwde hem en ze bleef met hem gehuwd.
536
00:32:32,036 --> 00:32:35,248
Je kunt gaan of je blijft
om te horen wat ik te zeggen heb.
537
00:32:38,793 --> 00:32:42,338
Vertrouw op je gevoel en ga bij hem weg.
538
00:32:43,131 --> 00:32:45,717
Je zult je nooit meer goed
over jezelf voelen.
539
00:32:45,842 --> 00:32:49,762
Je kunt die gevoelens
van schuld en schaamte...
540
00:32:50,221 --> 00:32:54,058
...waarover je vertelde, niet onderdrukken
zolang je z'n handlanger bent.
541
00:32:56,769 --> 00:32:57,854
Hem verlaten?
542
00:32:57,854 --> 00:33:01,065
Neem alleen de kinderen mee,
wat er van ze over is, en ga.
543
00:33:01,816 --> 00:33:04,193
M'n priester zegt dat ik moet proberen...
544
00:33:04,193 --> 00:33:07,071
...om een beter mens van hem te maken.
- Hoe gaat dat?
545
00:33:11,075 --> 00:33:14,579
Ze kreeg te horen dat zij en haar kinderen
onmiddellijk bij hem weg moesten.
546
00:33:15,288 --> 00:33:18,499
Die psychiater was de enige...
547
00:33:18,750 --> 00:33:21,711
...die daar in de hele serie
de waarheid over sprak.
548
00:33:21,711 --> 00:33:22,920
Tony...
549
00:33:23,963 --> 00:33:27,175
Je hoeft niets te betalen,
want ik neem geen bloedgeld aan.
550
00:33:27,175 --> 00:33:28,676
Proficiat.
- Dat geldt ook voor jou.
551
00:33:28,676 --> 00:33:29,927
Dank je.
552
00:33:31,846 --> 00:33:33,473
Je kunt nooit zeggen...
553
00:33:35,266 --> 00:33:36,768
...dat je het niet weet.
554
00:33:38,019 --> 00:33:39,979
'Je leeft van z'n bloedgeld.'
555
00:33:40,188 --> 00:33:41,689
Tony, wat heb je gedaan?
556
00:33:41,689 --> 00:33:44,776
'Ga onmiddellijk weg met je kinderen.'
- Voor jou.
557
00:33:44,776 --> 00:33:47,653
O, mijn god.
- We hebben een goede week.
558
00:33:48,529 --> 00:33:52,200
Dat deed ze niet.
- O mijn god, wat een auto.
559
00:33:52,325 --> 00:33:53,367
Het is interessant...
560
00:33:53,367 --> 00:33:57,330
...hoe diep iemand als zij
alles moet ontkennen.
561
00:33:57,455 --> 00:34:00,875
Of wat ze zichzelf moet wijsmaken.
562
00:34:01,501 --> 00:34:05,129
Er was niets dat ze niet
tot op zekere hoogte wist.
563
00:34:14,013 --> 00:34:16,516
Als Tony de duivel is,
is er een pact met de duivel?
564
00:34:16,516 --> 00:34:18,226
Hij heeft z'n pact gesloten met de duivel.
565
00:34:18,226 --> 00:34:22,438
Hij vertegenwoordigt de duivel,
linksom of rechtsom.
566
00:34:24,065 --> 00:34:28,319
Maar hij was niet blij met het pact.
Dat heb ik vaak gedacht.
567
00:34:28,694 --> 00:34:31,447
Mensen vonden
dat hij gestraft zou moeten worden.
568
00:34:31,739 --> 00:34:36,202
Mijn antwoord daarop was
dat hij elke dag werd gestraft.
569
00:34:36,202 --> 00:34:39,997
'Zag je dan niet dat hij jarenlang
doodongelukkig was?'
570
00:34:40,748 --> 00:34:44,377
Hij worstelt. Hij is niet gelovig.
Hij gelooft niet in de overheid.
571
00:34:44,377 --> 00:34:46,379
Mr Soprano is met ons meegekomen.
572
00:34:46,379 --> 00:34:49,090
Het enige waarin hij gelooft,
is zijn erecode.
573
00:34:49,090 --> 00:34:52,969
Agent Harris heeft vast uitgelegd
dat er iets is dat je moet horen.
574
00:34:52,969 --> 00:34:55,513
En z'n erecode gaat naar de mallemoer.
575
00:34:57,140 --> 00:35:00,268
Ontmoetingen? Met wie dan?
In godsnaam, Livia.
576
00:35:00,268 --> 00:35:03,730
Met iedereen. Raymond, Larry.
577
00:35:04,230 --> 00:35:06,482
Zijn de moeders van m'n capo's
bij hem geweest?
578
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
Als dit waar is, dan weet je wat ik...
579
00:35:10,403 --> 00:35:11,904
Ik ben de baas, in godsnaam.
580
00:35:12,071 --> 00:35:13,740
Als ik niets doe, bloed of...
581
00:35:15,700 --> 00:35:16,743
Ik moet wel.
582
00:35:17,869 --> 00:35:19,245
Je bent er geweest, hufter.
583
00:35:24,459 --> 00:35:27,587
Hij heeft niets meer
en hij kijkt rond en hij...
584
00:35:27,587 --> 00:35:31,591
Dat zoeken is een gevoel
dat veel Amerikanen ook hebben.
585
00:35:31,716 --> 00:35:36,304
Je kunt kopen en doen wat je wilt.
Maar z'n basis was weg.
586
00:35:36,512 --> 00:35:39,348
Hij probeert altijd te doen
wat juist is...
587
00:35:39,348 --> 00:35:42,894
...maar daardoor vergalt hij
de levens van anderen.
588
00:35:43,019 --> 00:35:46,147
Hij probeert altijd te doen wat juist is
en het is nooit het goede.
589
00:35:47,982 --> 00:35:51,903
Het restaurant van z'n vriend opblazen
zodat er geen schietpartij plaatsvindt.
590
00:35:51,903 --> 00:35:56,616
Hij denkt dat hij het juiste doet,
maar het verpest de levens van de rest.
591
00:35:58,910 --> 00:36:01,204
Wat doe je, verdomme?
- Kijk me aan.
592
00:36:02,622 --> 00:36:06,084
Zeg me dat je hier niets te maken hebt.
593
00:36:06,876 --> 00:36:09,003
De serie ging steeds dieper.
594
00:36:09,003 --> 00:36:10,630
Ik heb je je zaak niet afgefikt.
595
00:36:10,630 --> 00:36:12,632
Dat kwam voor een groot deel door Jim.
596
00:36:12,632 --> 00:36:13,966
Ik zweer het op m'n moeder.
597
00:36:18,596 --> 00:36:22,975
Jimmy had magie. Die magie straalde uit...
598
00:36:22,975 --> 00:36:24,560
OUD-VOORZITTER EN CEO HBO
599
00:36:24,560 --> 00:36:25,937
...in cirkels naar iedereen...
600
00:36:25,937 --> 00:36:29,148
...waaronder de crew, de regisseurs,
de schrijvers, de acteurs.
601
00:36:29,315 --> 00:36:30,608
Stilte.
602
00:36:33,319 --> 00:36:37,365
Het was altijd geweldig,
van het begin tot het eind.
603
00:36:37,490 --> 00:36:39,992
We gaan filmen. Achtergrond. Actie.
604
00:36:40,243 --> 00:36:44,997
Met hem voelde het alsof we speelden,
zoals kinderen spelen.
605
00:36:44,997 --> 00:36:46,749
'Jij bent de moeder en ik de vader.'
606
00:36:46,749 --> 00:36:50,503
Klopt.
- Zo makkelijk en zorgeloos was het.
607
00:36:50,920 --> 00:36:53,089
Achtentwintig, take acht. Marker A.
608
00:36:53,965 --> 00:36:55,007
Actie.
609
00:36:55,007 --> 00:36:58,636
Vooruit. Zeg nog eens
dat ik net zo klink als je vrouw.
610
00:37:00,680 --> 00:37:01,681
Vooruit.
611
00:37:05,143 --> 00:37:07,562
Hij zat vaak te dollen.
612
00:37:08,646 --> 00:37:12,358
Hij gaf me luchtzoenen,
trok z'n kleding uit.
613
00:37:12,358 --> 00:37:15,820
Hij was gestoord.
614
00:37:17,196 --> 00:37:19,115
Oké.
- Wacht even.
615
00:37:19,449 --> 00:37:21,993
Zeg nog eens
dat ik net zo klink als je vrouw.
616
00:37:27,206 --> 00:37:28,332
Jij en ik.
617
00:37:29,250 --> 00:37:32,211
Hij was geweldig voor de crew,
liet ze lachen.
618
00:37:32,962 --> 00:37:36,632
Hij gaf alle castleden 30.000 dollar.
619
00:37:36,632 --> 00:37:39,427
Nadat hij voet bij stuk hield
tijdens de onderhandelingen...
620
00:37:39,552 --> 00:37:41,721
...en HBO hem een miljoen
per aflevering betaalde?
621
00:37:41,721 --> 00:37:42,805
Ja.
622
00:37:44,307 --> 00:37:47,518
We wisten niet eens
dat er sprake was van een deal.
623
00:37:47,518 --> 00:37:49,437
We konden niet onderhandelen.
624
00:37:50,563 --> 00:37:52,231
Dat vond hij vreselijk.
625
00:37:52,648 --> 00:37:56,819
Daarom riep hij ons een voor een bij zich
in z'n trailer...
626
00:37:57,195 --> 00:37:59,739
...en gaf ons 'n cheque van 30.000 dollar.
627
00:38:00,031 --> 00:38:01,032
Wat?
628
00:38:02,867 --> 00:38:09,290
Ik heb nooit 30.000 dollar gekregen. Oké.
Nu zet ik jou in de kijker.
629
00:38:09,290 --> 00:38:11,125
Nee, daar weet ik niets van.
630
00:38:11,417 --> 00:38:13,378
Gaf hij geld aan de cast?
- Ja.
631
00:38:13,378 --> 00:38:15,546
Dat is echt iets voor hem.
632
00:38:15,546 --> 00:38:19,759
Hij was goedhartig, aardig...
633
00:38:21,427 --> 00:38:22,970
...hij zorgde voor z'n vrienden.
634
00:38:26,724 --> 00:38:28,726
Hij was gul.
635
00:38:29,102 --> 00:38:31,479
Hij vond dat HBO ze had genaaid.
636
00:38:31,687 --> 00:38:35,733
En hij wilde iets doen
om dat goed te maken, om te helpen.
637
00:38:37,068 --> 00:38:40,530
En misschien had hij ook spijt...
638
00:38:40,655 --> 00:38:44,575
...voor de dagen dat hij niet
op de set verscheen. Iedereen stond klaar.
639
00:38:47,203 --> 00:38:48,204
'Waar is Jim?'
640
00:38:48,538 --> 00:38:51,874
We hebben allemaal behoorlijk gefeest.
641
00:38:52,166 --> 00:38:57,422
Er waren soms ochtenden
waarop we moeilijk uit bed kwamen.
642
00:38:57,547 --> 00:38:59,006
Niet alleen Jim.
643
00:38:59,215 --> 00:39:02,760
Wat er gebeurde was dat,
behalve het geld dat zoiets kostte...
644
00:39:02,760 --> 00:39:06,055
...je bezorgd was over
wat er met hem aan de hand was.
645
00:39:07,306 --> 00:39:09,517
Uiteindelijk moest hij akkoord gaan...
646
00:39:09,642 --> 00:39:12,395
...dat we elke dag
een ton zouden inhouden...
647
00:39:12,395 --> 00:39:15,690
...als hij niet kwam opdagen.
- Dit is pick-up. Alex...
648
00:39:15,690 --> 00:39:18,359
Jim wist of verwachtte niet...
649
00:39:18,776 --> 00:39:22,321
...hoe moeilijk het was
om de hoofdrol te spelen.
650
00:39:23,573 --> 00:39:25,658
Ik had geen idee.
651
00:39:25,658 --> 00:39:30,538
Ik liep met een grote glimlach naar binnen
en kreeg de deksel op m'n neus.
652
00:39:30,538 --> 00:39:34,709
En ik zei: 'Oké, ik moet uitzoeken
wat ik moet doen.' Ik had geen idee hoe.
653
00:39:36,878 --> 00:39:40,423
Normaal begin je maandagochtend
om 5.30, 6.00 uur...
654
00:39:40,715 --> 00:39:46,637
...of zelfs vroeger. Je werkt 14 uur.
Omdat de acteurs 12 uur vrij zijn...
655
00:39:46,637 --> 00:39:51,184
...begin je om 08.00 uur, tot 22.00 uur
en de dag erop werk je tot middernacht.
656
00:39:51,184 --> 00:39:54,729
Als je thuiskomt, moet je
zeven, acht pagina's uit je hoofd leren...
657
00:39:55,438 --> 00:39:58,441
...vier of vijf scènes voor de dag erop.
658
00:39:58,733 --> 00:40:02,904
Op vrijdagavond ga je langer door.
Dan ben je er tot diep in de nacht.
659
00:40:02,904 --> 00:40:05,323
Soms zagen we de zon opkomen
op zaterdag...
660
00:40:05,865 --> 00:40:08,117
...en op maandag begint het opnieuw.
661
00:40:09,744 --> 00:40:15,792
Om de andere dag stopte hij ermee.
Misschien elke dag, maar geef hem...
662
00:40:15,792 --> 00:40:20,129
Om de dag gingen we naar een café...
663
00:40:21,214 --> 00:40:23,800
...en hadden we hetzelfde gesprek.
664
00:40:23,800 --> 00:40:28,805
We werden dronken
en hij zei dat hij ermee kapte.
665
00:40:29,013 --> 00:40:33,017
Waarop ik zei dat er mensen
afhankelijk van hem waren.
666
00:40:33,559 --> 00:40:37,105
Hij beaamde dat.
667
00:40:38,231 --> 00:40:40,191
Meestal kwam hij terug.
668
00:40:40,191 --> 00:40:43,277
Maar een paar keer
is hij een paar dagen verdween.
669
00:40:43,277 --> 00:40:44,779
Het werd hem te veel.
670
00:40:47,407 --> 00:40:49,242
En actie.
671
00:40:49,867 --> 00:40:52,412
Ik zal eens iets zeggen
wat jou niet zal bevallen.
672
00:40:55,415 --> 00:40:58,418
Shit. Stop maar.
- Cut.
673
00:40:59,419 --> 00:41:00,628
Klotescène.
674
00:41:01,546 --> 00:41:06,134
Hij vond dat hij naar plekken moest die...
675
00:41:07,677 --> 00:41:09,595
...destructief voor hem waren.
- Weet je wat?
676
00:41:10,179 --> 00:41:11,180
En pijnlijk.
677
00:41:11,180 --> 00:41:12,473
SEIZOEN 3, AFLEVERING 12
678
00:41:12,473 --> 00:41:16,102
Je bent geschift.
- Ik wilde sympathie, meer niet.
679
00:41:16,102 --> 00:41:17,395
Kom hier.
680
00:41:18,604 --> 00:41:20,523
Luister eens goed naar me.
681
00:41:21,190 --> 00:41:25,027
Je belt me niet meer, helemaal niks.
Als je me ziet, steek je de straat over.
682
00:41:25,319 --> 00:41:27,655
Je bent gevaarlijk en ik wil dat je oprot.
683
00:41:28,573 --> 00:41:30,408
Nee, niet doen. Ga niet weg.
684
00:41:30,950 --> 00:41:32,201
Ik bel je vrouw.
685
00:41:35,079 --> 00:41:36,080
Wat zei je?
686
00:41:38,499 --> 00:41:41,586
Ik ga naar Columbia
en vertel je dochter over ons.
687
00:41:41,878 --> 00:41:45,214
Sommige dingen die ik gebruik
om boos te worden...
688
00:41:45,757 --> 00:41:48,634
...zoals slaapgebrek...
689
00:41:50,136 --> 00:41:52,472
...maken je pisnijdig.
690
00:41:53,306 --> 00:41:56,893
Slaap twee nachten achtereen weinig
voor je een gewelddadige scène hebt.
691
00:41:56,893 --> 00:42:00,354
Alles wat iemand zegt, maakt je link.
692
00:42:01,606 --> 00:42:03,024
Luister naar me.
693
00:42:03,649 --> 00:42:07,320
Kom bij m'n vrouw of gezin in de buurt
en ik maak je af.
694
00:42:07,320 --> 00:42:09,363
Hoor je me? Ik maak je af.
695
00:42:09,489 --> 00:42:12,450
Vermoord me. Vermoord me, kloot...
696
00:42:12,450 --> 00:42:14,660
Ik doe rare dingen,
sla met mijn hoofd tegen dingen.
697
00:42:14,660 --> 00:42:18,247
Je doet wat je moet doen.
Doe een scherpe steentje in je schoen...
698
00:42:18,372 --> 00:42:21,584
...en loop ermee rond.
Het is suf, maar het werkt.
699
00:42:21,584 --> 00:42:22,627
Je bent boos.
700
00:42:23,461 --> 00:42:27,924
Langzaam ontsluiten zich dingen,
maar ik moet alleen zijn.
701
00:42:28,341 --> 00:42:32,345
Ik ben niet het type dat veel kletst
voor ik iets moet doen.
702
00:42:32,845 --> 00:42:34,514
Ik drink zes koppen koffie.
703
00:42:35,056 --> 00:42:38,810
Dat raad ik niet aan, maar...
En dan ben je boos.
704
00:42:39,227 --> 00:42:42,814
Ik doe alles om ergens te komen
zolang ik niemand kwets.
705
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
Vies, vuil secreet.
706
00:42:48,194 --> 00:42:49,529
Godverdomme, Tony.
707
00:42:54,450 --> 00:42:56,119
Het staat erop, laten we...
708
00:42:58,329 --> 00:42:59,872
We hebben het.
- Cool.
709
00:43:01,499 --> 00:43:05,086
Om zich klaar te maken sloeg hij
zo vaak tegen de binnenkant van de auto...
710
00:43:05,086 --> 00:43:06,462
...dat z'n knokkels beurs werden.
711
00:43:06,587 --> 00:43:08,923
Hij moest zichzelf dat aandoen.
712
00:43:13,428 --> 00:43:17,056
Toen Jim de verrader vermoordde,
bezeerde hij z'n handen.
713
00:43:17,432 --> 00:43:19,225
Aan het touw.
714
00:43:24,439 --> 00:43:28,359
Hij wilde dat personage
koste wat het kost geloofwaardig maken...
715
00:43:28,484 --> 00:43:32,655
...en tenzij je heel goed oplet,
neem je je werk mee naar huis.
716
00:43:32,655 --> 00:43:35,158
Dat is niet altijd een goed idee
voor een acteur.
717
00:43:35,575 --> 00:43:39,579
Ik denk dat het z'n tol van hem eiste.
718
00:43:42,665 --> 00:43:45,501
Toen jij tegen mij zei:
'Hij vond het lastig'...
719
00:43:45,501 --> 00:43:47,795
...zei ik: 'Dat is wat hij zei.'
- Inderdaad.
720
00:43:47,920 --> 00:43:51,299
Tot op zekere hoogte
ben ik een betweter...
721
00:43:51,466 --> 00:43:55,136
...omdat er uiteraard meer meespeelden.
- Ja.
722
00:43:55,595 --> 00:43:59,390
Hij had problemen
die inmiddels bekend zijn...
723
00:44:00,516 --> 00:44:02,477
...die een rol bleven spelen.
724
00:44:03,144 --> 00:44:05,313
Hoe herstel je van zo'n shoot?
725
00:44:05,772 --> 00:44:09,275
Je drinkt. Ik weet het niet.
726
00:44:10,985 --> 00:44:15,198
We deden een interventie met hem
in mijn appartement in New York...
727
00:44:15,782 --> 00:44:19,118
...om hem te overtuigen dat hij...
728
00:44:20,036 --> 00:44:22,997
...naar een ontwenningskliniek moest.
729
00:44:23,122 --> 00:44:26,125
Inmiddels was er veel frictie.
730
00:44:26,125 --> 00:44:33,132
De smoes was dat ik Jimmy uitnodigde
om de lucht te klaren.
731
00:44:34,258 --> 00:44:36,386
Hij arriveerde.
732
00:44:36,511 --> 00:44:39,514
De dag ervoor hadden we gerepeteerd.
733
00:44:39,514 --> 00:44:42,266
Zijn zus... Iedereen was er.
Hij kwam binnen...
734
00:44:42,266 --> 00:44:45,186
...en toen hij ons zag zitten,
zei hij: 'Bekijk het maar.'
735
00:44:45,186 --> 00:44:48,189
Hij liep weg. Iedereen riep z'n naam.
736
00:44:48,189 --> 00:44:51,150
Hij draaide zich om naar mij
en zei: 'Ontsla me'...
737
00:44:51,943 --> 00:44:52,944
...en hij vertrok.
738
00:44:53,277 --> 00:44:54,862
TONY GEEFT DE MIDDELVINGER
739
00:44:54,862 --> 00:44:57,365
GANDOLFINI VALT FAN AAN!
740
00:44:57,365 --> 00:45:01,536
Jim had, net als wij allemaal,
dingen waaraan hij moest werken.
741
00:45:01,536 --> 00:45:05,289
Zijn leven veranderde dramatisch
in de loop van de serie.
742
00:45:05,289 --> 00:45:06,499
Relax, man.
743
00:45:07,083 --> 00:45:09,168
Flikker een eind op. Begrepen?
744
00:45:09,168 --> 00:45:11,045
Ja. Rustig maar.
745
00:45:11,170 --> 00:45:13,506
Ik sla je verrot.
746
00:45:13,506 --> 00:45:16,801
Hij werd van
een relatief onbekende acteur...
747
00:45:16,801 --> 00:45:19,971
...ineens een enorme ster
die door iedereen werd herkend.
748
00:45:20,263 --> 00:45:25,518
Het was vreemd voor hem
dat z'n privacy was verdwenen.
749
00:45:27,520 --> 00:45:31,566
Hij stond overal in de schijnwerpers.
Hij ging niet op in de menigte.
750
00:45:31,566 --> 00:45:33,568
M'n kinderen zijn erbij.
- Snoep of ik schiet.
751
00:45:33,568 --> 00:45:35,403
Hij was heel anders dan Tony Soprano.
752
00:45:36,028 --> 00:45:37,238
Hij was heel relaxed.
753
00:45:37,655 --> 00:45:41,951
Hij droeg Birkenstocks
en hield van Green Day en AC/DC.
754
00:45:41,951 --> 00:45:43,870
GANDOLFINI SPEELT MET PUPPY VAN FAN
755
00:45:43,995 --> 00:45:45,371
Wat is hij?
- Chihuahua-pomeriaan.
756
00:45:45,371 --> 00:45:47,206
Veel fans zien Tony Soprano...
757
00:45:47,206 --> 00:45:51,210
...als een rolmodel,
wat in veel opzichten heel eng is.
758
00:45:51,461 --> 00:45:54,505
Waarschijnlijk voelde hij dat.
759
00:45:55,214 --> 00:45:57,717
Hij werd gezien als Tony Soprano,
maar dat was hij niet.
760
00:45:58,342 --> 00:46:01,220
Hij was een goeie vent en erg complex.
761
00:46:01,220 --> 00:46:02,388
Wil je nog iets kwijt?
762
00:46:02,597 --> 00:46:03,806
Je zou kunnen zeggen...
763
00:46:05,308 --> 00:46:08,561
...en ik weet het niet zeker,
maar misschien leek hij meer op Tony...
764
00:46:08,686 --> 00:46:12,065
...dan hij wilde toegeven.
Dat het te makkelijk voor hem was.
765
00:46:12,065 --> 00:46:15,693
Kan ik je iets vertellen, Tony?
- Doe niet alsof ik een keus heb.
766
00:46:16,444 --> 00:46:23,242
Het afgelopen jaar droomde ik over Furio
en was ik verliefd op hem.
767
00:46:30,374 --> 00:46:34,629
Hij praatte met je. Arme ziel.
- Hij liet me voelen alsof ik ertoe deed.
768
00:46:34,629 --> 00:46:37,882
Je vroeg me laatst
wat Irina's nicht heeft wat jij niet hebt.
769
00:46:37,882 --> 00:46:40,843
Daar heb ik over nagedacht,
want het is een goede vraag.
770
00:46:40,843 --> 00:46:44,305
Ze is sexy, zelfs met één been,
maar dat is het niet.
771
00:46:44,305 --> 00:46:46,808
Ik kon met haar praten,
omdat ze iets te melden had.
772
00:46:47,183 --> 00:46:50,186
Ik ben hier. Ik heb dingen te zeggen.
773
00:46:50,186 --> 00:46:53,523
Behalve 'breng de stoelen naar beneden'
en 'heb je de trust ondertekend?'
774
00:46:53,689 --> 00:46:56,401
Ze is een volwassen vrouw
die het zwaar heeft gehad.
775
00:46:56,401 --> 00:46:59,529
En ze is alleen
en ze heeft moeten vechten.
776
00:46:59,695 --> 00:47:01,489
In tegenstelling tot mij?
777
00:47:01,781 --> 00:47:03,950
Wie wilde het verdomme zo?
778
00:47:03,950 --> 00:47:09,163
Wie ging er over de zeik toen ik
makelaar wilde worden?
779
00:47:09,455 --> 00:47:13,084
Je kon 20 jaar op je reet zitten
en huisvrouwtje spelen...
780
00:47:13,334 --> 00:47:18,256
...en niets doen dan klagen
en zeuren tegen mij.
781
00:47:18,256 --> 00:47:20,842
Tegen je priester. Bekijk het.
782
00:47:22,427 --> 00:47:27,098
Mensen vonden dat de serie donkerder werd.
Nou, hij werd donkerder.
783
00:47:34,230 --> 00:47:35,773
'Ik ben de verrijzenis...
784
00:47:37,567 --> 00:47:39,902
...en ik ben het leven,' zegt de Heer.
785
00:47:41,696 --> 00:47:44,699
'Wie in Mij gelooft, zal leven...
786
00:47:46,242 --> 00:47:47,785
...ook al is hij gestorven.
787
00:47:48,453 --> 00:47:50,163
OP 9 JUNI 2013,
ZES JAAR NA THE SOPRANOS...
788
00:47:50,163 --> 00:47:52,331
...STIERF JAMES GANDOLFINI
OP 51-JARIGE LEEFTIJD.
789
00:47:52,331 --> 00:47:55,209
En ieder die leeft in geloof aan mij...
790
00:47:56,753 --> 00:47:58,504
...zal nooit sterven.'
791
00:48:01,466 --> 00:48:06,387
Als de hemel bestaat, wat wil je horen
van God als je aan de hemelpoort staat?
792
00:48:07,305 --> 00:48:09,182
Neem het even over. Ik ben zo terug.
793
00:48:10,391 --> 00:48:14,896
Nee.
- Dat is het.
794
00:48:14,896 --> 00:48:16,105
Verander het niet.
795
00:48:16,105 --> 00:48:17,982
Oké.
- Het is te goed.
796
00:48:17,982 --> 00:48:19,692
Denk aan de mogelijkheden.
797
00:48:24,447 --> 00:48:28,659
Dit is jaren na het einde van de serie.
Zijn agent belde me.
798
00:48:32,955 --> 00:48:33,956
En ze zei...
799
00:48:35,374 --> 00:48:39,295
Ze was... Niet lomp.
Ze was rechtdoorzee.
800
00:48:41,089 --> 00:48:43,132
Was je verbaasd?
- Nee.
801
00:48:48,137 --> 00:48:49,222
Beste Jimmy...
802
00:48:50,431 --> 00:48:55,353
...je familie vroeg me vandaag te spreken.
Ik voel me vereerd en ontroerd.
803
00:48:57,480 --> 00:49:02,985
De traditionele rede die ik had geschreven
leek op slechte televisie.
804
00:49:05,446 --> 00:49:08,866
Daarom schreef ik een brief,
maar ik lees hem voor aan een publiek...
805
00:49:08,866 --> 00:49:10,952
...dus hij begint met een grap.
806
00:49:11,619 --> 00:49:15,289
We waren ooit bezig met een scène.
In het script stond:
807
00:49:15,289 --> 00:49:18,793
'Tony opent boos de deur, sluit hem
en begint te praten.'
808
00:49:19,293 --> 00:49:22,839
De camera's draaiden,
jij deed de deur van de koelkast open...
809
00:49:22,839 --> 00:49:25,508
...en sloeg hem keihard dicht
en je bleef maar slaan.
810
00:49:25,508 --> 00:49:28,928
Je sloeg en je sloeg
en ging helemaal los op de koelkast.
811
00:49:28,928 --> 00:49:30,805
Uiteindelijk moesten we 'cut' roepen.
812
00:49:30,805 --> 00:49:34,684
Ik herinner me dat je zei: 'Deze rol...
813
00:49:35,226 --> 00:49:38,187
...de plekken waar hij me brengt
en de dingen die ik moet doen...
814
00:49:38,187 --> 00:49:40,523
...het is zo donker.'
Ik weet nog dat ik zei:
815
00:49:40,523 --> 00:49:42,650
'Zei ik dat je de koelkast moest mollen?
816
00:49:43,025 --> 00:49:47,071
Staan er ergens in het script
"Tony molt de koelkast?"
817
00:49:48,489 --> 00:49:51,784
Er staat: "Tony doet de koelkastdeur
boos dicht."
818
00:49:51,784 --> 00:49:55,121
Dat staat er.
Jij hebt de koelkast gemold.'
819
00:49:58,332 --> 00:50:00,668
Iets anders waar ik aan moet denken...
820
00:50:00,793 --> 00:50:04,338
...is het filmen
tijdens die bloedhete zomer in New Jersey.
821
00:50:04,672 --> 00:50:07,341
Jij zat in een aluminium strandstoel...
822
00:50:08,217 --> 00:50:10,219
...met een natte zakdoek op je hoofd.
823
00:50:11,471 --> 00:50:13,890
Ik werd overspoeld door liefde.
824
00:50:14,390 --> 00:50:18,311
Op dat moment wist ik
dat ik op de juiste plek was.
825
00:50:19,187 --> 00:50:20,188
Want...
826
00:50:21,856 --> 00:50:25,485
Ik zei: 'Dat heb ik niemand zien doen
sinds mijn vader...
827
00:50:25,943 --> 00:50:28,404
...en mijn Italiaanse ooms...
828
00:50:28,613 --> 00:50:33,201
...en mijn Italiaanse opa,
onder dezelfde hete zon in New Jersey.'
829
00:50:33,367 --> 00:50:37,455
Ik was zo trots op onze afkomst.
830
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
Het maakte me trots op onze afkomst
toen ik jou dat zag doen.
831
00:50:48,716 --> 00:50:54,597
Ik ben ouder dan jij, maar ik heb
ons altijd als broers beschouwd.
832
00:50:55,473 --> 00:51:00,186
En over die gast die tussen ons stond...
Het was jij en ik en een derde kerel.
833
00:51:01,479 --> 00:51:05,900
Mensen zeggen altijd: 'Tony Soprano,
waarom hielden we zoveel van hem...
834
00:51:05,900 --> 00:51:07,276
...als hij zo'n hufter was?'
835
00:51:08,236 --> 00:51:10,822
Mijn theorie was
dat ze het jongetje zagen.
836
00:51:11,781 --> 00:51:15,868
Ze voelden en hielden van het jongetje.
Ze voelden zijn liefde en pijn.
837
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
Dat was jouw verdienste.
838
00:51:22,750 --> 00:51:24,669
Nog een keer.
- Opnieuw.
839
00:51:24,669 --> 00:51:28,172
In het werken met Jim als Tony
tijdens het schrijven...
840
00:51:28,339 --> 00:51:30,591
...zag je elementen van jezelf in Tony?
841
00:51:32,385 --> 00:51:33,970
Tegen het einde wel.
842
00:51:35,388 --> 00:51:40,268
Ik zag dat we op een vreemde manier
samen één waren geworden.
843
00:51:41,978 --> 00:51:43,271
Er waren twee Davids.
844
00:51:43,271 --> 00:51:46,482
Hij was zo grappig als hij dat wilde zijn.
845
00:51:46,649 --> 00:51:50,445
Zo geweldig als hij dat wilde zijn.
846
00:51:51,028 --> 00:51:53,740
Maar deze persoon...
847
00:51:53,740 --> 00:51:58,786
...die jou bewust deed voelen alsof jij...
848
00:52:00,538 --> 00:52:04,584
...de oorzaak was
van zijn chagrijnige gedrag...
849
00:52:04,584 --> 00:52:06,794
...of wat dan ook, zijn ongelukkige...
850
00:52:06,794 --> 00:52:11,090
...of dat jij iets moest doen
om hem gelukkig of zo te maken...
851
00:52:11,090 --> 00:52:13,634
...dat zou niet gebeuren.
852
00:52:14,719 --> 00:52:19,390
Het derde seizoen brak aan
en ik keerde niet terug.
853
00:52:23,436 --> 00:52:24,729
Ik was niet gelukkig.
854
00:52:26,814 --> 00:52:31,360
Voor mij was de situatie
te giftig geworden.
855
00:52:31,819 --> 00:52:36,657
We kwamen die kamer alleen uit
om naar de set te gaan, wat z'n eigen...
856
00:52:37,200 --> 00:52:40,119
...uitputtende horror was.
857
00:52:40,244 --> 00:52:43,122
Het was veel werk.
Je moet aanwezig zijn...
858
00:52:43,122 --> 00:52:47,001
...zonder een rol te hebben waarbij je...
859
00:52:47,001 --> 00:52:50,963
Uiteindelijk had ik er geen zin meer in
en dat wist hij en dat maakte hem kwaad.
860
00:52:50,963 --> 00:52:54,258
Ik heb een aantal fouten gemaakt.
861
00:52:55,551 --> 00:52:57,178
Toen hij me ontsloeg...
862
00:52:58,596 --> 00:53:01,599
...waren we in die...
Het was vreselijk. En hij...
863
00:53:02,308 --> 00:53:05,269
Alles waarvan David
me beschuldigde, klopte.
864
00:53:05,269 --> 00:53:08,564
Ik onderbrak hem
tijdens gesprekken met anderen.
865
00:53:08,564 --> 00:53:12,944
Dat was iets wat ik deed.
Ik heb een aantal slechte dingen gedaan.
866
00:53:17,073 --> 00:53:18,074
En dat was wat...
867
00:53:18,074 --> 00:53:24,831
Dat was uiteindelijk ons probleem,
wat je moest jezelf gedragen.
868
00:53:25,957 --> 00:53:28,751
Je moest je gedragen.
Hij staat erg op goede manieren.
869
00:53:28,876 --> 00:53:34,340
Hij heeft een gedragscode
en wat acceptabel is en wat niet.
870
00:53:34,590 --> 00:53:36,801
En ik denk dat ik...
871
00:53:37,844 --> 00:53:41,681
Ik was waarschijnlijk
langzaam maar zeker veranderd...
872
00:53:41,806 --> 00:53:47,437
...in een soort moederfiguur,
een zwart gat voor hem.
873
00:53:47,979 --> 00:53:50,398
In de schrijverskamer werk je samen...
874
00:53:51,107 --> 00:53:53,609
...maar het blijft jouw visie.
Leidde dat tot spanningen?
875
00:53:53,735 --> 00:53:57,572
Laten we het zo zeggen.
Ik werd soms enorm boos...
876
00:53:58,573 --> 00:54:00,575
...omdat niemand iets bedacht.
877
00:54:00,867 --> 00:54:04,370
Sindsdien denk ik:
878
00:54:04,787 --> 00:54:08,750
je zei overal 'nee' tegen,
dus misschien stopten ze daarom.
879
00:54:10,001 --> 00:54:14,672
Je houding maakt je
tot een effectieve leider.
880
00:54:14,964 --> 00:54:17,216
Maar iedereen mankeert iets. Zelfs jij.
881
00:54:18,551 --> 00:54:21,804
Zeven doodzondes en de jouwe is trots.
882
00:54:23,598 --> 00:54:26,184
David is niet bereid
compromissen te sluiten...
883
00:54:26,517 --> 00:54:29,395
...maar je moet meedogenloos
en genadeloos zijn...
884
00:54:29,395 --> 00:54:31,814
...om de kunsten te beschermen.
885
00:54:32,774 --> 00:54:35,026
Dat geldt voor elke kunstvorm.
886
00:54:37,070 --> 00:54:38,237
Met alle respect...
887
00:54:39,072 --> 00:54:42,033
...maar je weet niet hoe het is
om de leider te zijn.
888
00:54:42,617 --> 00:54:47,038
Elk besluit dat je neemt, is van invloed
op elk facet van alles wat je doet.
889
00:54:47,413 --> 00:54:48,706
Het is bijna te veel.
890
00:54:49,373 --> 00:54:52,919
Uiteindelijk sta je er alleen voor.
891
00:54:54,420 --> 00:54:59,258
Hij stond enorm onder druk, omdat je nu...
892
00:55:00,218 --> 00:55:05,556
Je hebt de lat hoog gelegd
en nu moet je er elk jaar overheen.
893
00:55:05,556 --> 00:55:08,851
Het moet beter. Niet alleen
om het publiek tevreden te stellen...
894
00:55:08,851 --> 00:55:11,062
...maar om het interessanter
en vreemder te maken.
895
00:55:11,646 --> 00:55:13,439
Denk aan de risico's die hij nam.
896
00:55:13,439 --> 00:55:17,527
Z'n fantasierijke karakter,
die verwondering.
897
00:55:17,527 --> 00:55:20,279
Wat als we dit doen?
- Ik wil naar huis.
898
00:55:20,405 --> 00:55:23,741
Er zijn niet-onderhandelbare voorwaarden.
- Zoals?
899
00:55:23,741 --> 00:55:26,411
Je paard komt er niet in.
- Waarom niet?
900
00:55:26,411 --> 00:55:29,997
Serieus? De stank en de drollen.
901
00:55:29,997 --> 00:55:32,875
Die ruim ik op.
- Dat zeg je altijd.
902
00:55:33,793 --> 00:55:37,338
Het kwam uit z'n hart en fantasie.
903
00:55:37,338 --> 00:55:41,551
We wisten dat als we ook maar iets
aan onze dialoog wilden veranderen...
904
00:55:41,551 --> 00:55:43,553
...ze de Hoofdcilinder moesten bellen.
905
00:55:43,553 --> 00:55:45,680
Zo noemden we hem.
- De Hoofdcilinder?
906
00:55:45,680 --> 00:55:49,100
De Hoofdcilinder ergens hoog in een toren.
907
00:55:49,100 --> 00:55:51,561
We wachtten tot we hoorden
dat het mocht...
908
00:55:51,561 --> 00:55:54,439
...of niet, want het was
belangrijk voor hem...
909
00:55:54,439 --> 00:55:57,191
...en het was zijn project.
- Juist.
910
00:55:57,191 --> 00:56:00,153
We waren er om zijn project te dienen.
911
00:56:00,153 --> 00:56:03,239
Kijk allemaal naar mij.
- Dat was onze taak.
912
00:56:05,533 --> 00:56:06,534
Geef me een knuffel.
913
00:56:08,327 --> 00:56:10,246
IEDEREEN HEEFT EEN HELD NODIG
914
00:56:10,246 --> 00:56:13,124
Degene die de lat het hoogst legde,
was David.
915
00:56:13,124 --> 00:56:16,294
Het kwelde hem
en hij was nooit tevreden met het werk.
916
00:56:17,503 --> 00:56:19,338
Hij was zo iemand die...
917
00:56:21,174 --> 00:56:22,592
'David, geniet ervan.'
918
00:56:24,886 --> 00:56:27,930
Kom op, vriend. David, gefeliciteerd man.
919
00:56:27,930 --> 00:56:29,766
Hoe gaat het ermee? Dank je.
920
00:56:29,766 --> 00:56:31,934
Leuk je te zien. Alles goed?
- Ja.
921
00:56:32,435 --> 00:56:36,272
IN OKTOBER 2023 WERD DAVID CHASE
OPGENOMEN IN DE HALL OF FAME IN NEW JERSEY
922
00:56:36,272 --> 00:56:41,986
Om de zoveel decennia
komt er iemand die het verschil maakt.
923
00:56:43,446 --> 00:56:48,284
Wat zo fijn is als je uit New Jersey komt,
is dat niemand ons aan ziet komen.
924
00:56:51,079 --> 00:56:55,249
Compromisloos,
onverbiddelijk, innovatief...
925
00:56:55,708 --> 00:56:57,960
...idealistisch,
een hopeloze romanticus...
926
00:56:58,836 --> 00:57:02,799
...en ja, een cynische,
zelfdestructieve, tegendraadse man.
927
00:57:04,092 --> 00:57:06,761
Met andere woorden:
een kerel naar m'n hart.
928
00:57:28,157 --> 00:57:30,493
Verander m'n vlees in rauwe varkensham.
929
00:57:54,016 --> 00:57:55,852
Die verdomde dromen, allemachtig.
930
00:57:55,852 --> 00:57:58,187
Ik wil het met je hebben over dromen.
- Het is oké.
931
00:57:58,187 --> 00:58:02,525
Dromen en films
liggen zo dicht bij elkaar dat je...
932
00:58:02,525 --> 00:58:06,571
...van deze kamer
naar waar dan ook kunt gaan.
933
00:58:06,779 --> 00:58:08,823
Juist. Vrije associatie.
- Ja.
934
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Pak hem.
935
00:58:35,391 --> 00:58:38,478
Kom op, Ton. Vroeg of laat
moet je de feiten onder ogen zien.
936
00:58:38,478 --> 00:58:40,772
Ik wil het niet horen.
- Het moet.
937
00:58:50,281 --> 00:58:54,452
Ik heb heel lang gedroomd
dat ik iemand had vermoord.
938
00:58:58,414 --> 00:59:01,876
En de zwaarte ervan voelde ik te laat.
939
00:59:02,043 --> 00:59:06,381
Ik zei tegen mezelf in de droom:
'Waarom heb je dat gedaan?
940
00:59:07,256 --> 00:59:10,093
Je hebt alles weggegooid.
Je bent er geweest.
941
00:59:10,885 --> 00:59:12,678
Waarom heb je dat gedaan?'
942
00:59:14,013 --> 00:59:15,056
En nu het nieuws.
943
00:59:25,566 --> 00:59:27,610
Wil je een proefritje maken?
944
00:59:30,405 --> 00:59:33,282
Het leuke aan dromen
in The Sopranos is dat...
945
00:59:33,408 --> 00:59:37,703
...je een personage hebt
dat de controle hoort te hebben...
946
00:59:37,703 --> 00:59:41,124
...maar in dromen heb je nooit controle.
- Nee, nooit.
947
00:59:43,292 --> 00:59:48,005
SEIZOEN 6, AFLEVERING 2
948
00:59:53,469 --> 00:59:57,432
Wat wilde Tony
in de dromen over Kevin Finnerty?
949
00:59:57,432 --> 00:59:58,516
Wat is dit?
950
01:00:00,852 --> 01:00:03,855
Dit is m'n portemonnee niet. O, nee.
951
01:00:04,439 --> 01:00:08,025
Hij zei: 'Wie ben ik en waar ga ik heen?'
952
01:00:09,193 --> 01:00:10,653
Hij was doodsbang.
953
01:00:12,989 --> 01:00:17,076
Tony's grootste fout als gangster
is dat hij een geweten had.
954
01:00:17,076 --> 01:00:19,787
We zijn onder de indruk
dat we in het bijzijn zijn van een man...
955
01:00:19,787 --> 01:00:23,916
...wiens verkoopteam de messing ring
12 kwartalen op een rij heeft gewonnen.
956
01:00:24,041 --> 01:00:28,296
Het stelt niet veel voor.
Er is altijd een sneller wapen.
957
01:00:30,339 --> 01:00:33,092
David zei zelfs dat Tony
in een ander leven...
958
01:00:33,092 --> 01:00:36,012
...tuinmeubels zou verkopen
op de Garden State Parkway.
959
01:00:36,012 --> 01:00:39,974
Kevin Finnerty was
de alternatieve versie van Tony.
960
01:00:40,099 --> 01:00:44,145
Ik ben hier omdat ik dacht
dat je me kon helpen Finnerty te vinden.
961
01:00:45,104 --> 01:00:49,108
Ik heb z'n portemonnee,
z'n aktetas, maar ik ben hem niet.
962
01:00:49,233 --> 01:00:53,863
Ooit gaan we allemaal dood
en dan zijn we hetzelfde als die boom.
963
01:00:53,988 --> 01:00:55,448
Geen ik, geen jij.
964
01:00:56,449 --> 01:01:00,244
Diep vanbinnen weet hij het verschil
tussen goed en slecht.
965
01:01:00,244 --> 01:01:04,582
Je hebt het verkeerde beroep
als je je daarover druk maakt...
966
01:01:04,582 --> 01:01:06,876
...want je gaat veel slechte dingen doen.
967
01:01:06,876 --> 01:01:10,546
Ik had de hele nacht nachtmerries.
Koortsdromen.
968
01:01:12,632 --> 01:01:14,884
Ik schoot iemand dood. Een vriend van me.
969
01:01:15,385 --> 01:01:19,555
Therapie was een uitlaatklep voor Tony.
970
01:01:19,722 --> 01:01:21,933
Ik was vervuld met...
971
01:01:22,225 --> 01:01:24,769
Boosheid.
- Ja, boosheid. Jij weet alles.
972
01:01:24,769 --> 01:01:28,147
Je hebt je boosheid nooit aangepakt
en kijk wat je dat heeft gekost.
973
01:01:28,272 --> 01:01:30,942
De grootste bedreiging ben je zelf.
974
01:01:31,609 --> 01:01:33,403
Maar dat is menselijk.
975
01:01:33,528 --> 01:01:36,155
Maar sommige mensen
zijn zelfdestructiever dan anderen.
976
01:01:39,075 --> 01:01:41,035
Je slikt het door als een pil.
977
01:01:41,452 --> 01:01:44,580
En later in de serie peyote...
978
01:01:44,831 --> 01:01:48,501
...een andere manier waarop hij
het grotere plaatje onderzoekt.
979
01:01:50,586 --> 01:01:51,587
Ik snap het.
980
01:01:59,762 --> 01:02:04,976
Ik snap het.
981
01:02:12,108 --> 01:02:16,028
Aan het begin van elke aflevering
zaten we om de tafel...
982
01:02:16,154 --> 01:02:17,947
...en lazen we samen het script.
983
01:02:18,281 --> 01:02:20,700
Maar we kwamen binnen
met ingehouden adem.
984
01:02:20,700 --> 01:02:23,870
Zo van: 'is dit je laatste aflevering?'
985
01:02:23,870 --> 01:02:29,375
Je wist nooit wie er meespeelde
in de volgende afleveringen. Hilarisch.
986
01:02:29,375 --> 01:02:31,002
En wij: 'Nee, niets aan de hand.'
987
01:02:32,336 --> 01:02:33,755
We waren doodsbenauwd.
988
01:02:34,297 --> 01:02:38,342
De mannen vroegen zich af
wie er aan de beurt zou zijn.
989
01:02:38,634 --> 01:02:42,638
Het ritueel was dat als David
je uitnodigde voor lunch of diner...
990
01:02:43,222 --> 01:02:44,223
...je er geweest was.
991
01:02:45,516 --> 01:02:48,895
Het 'telefoontje' van de Hoofdcilinder.
992
01:02:50,396 --> 01:02:52,857
Maar hij is de baas, weet je.
993
01:02:54,192 --> 01:02:56,235
Het deel van jou dat je in Tony zag...
994
01:02:56,527 --> 01:03:00,865
...wat dat het bazige? Met het idee...
- Dat dacht ik.
995
01:03:02,200 --> 01:03:05,703
Je hebt haar vermoord.
- Als iemand in de serie dood ging...
996
01:03:09,040 --> 01:03:10,583
...moest ik het de acteur vertellen.
997
01:03:12,043 --> 01:03:14,545
Dat vond ik moeilijk.
998
01:03:16,047 --> 01:03:17,215
Jezus Christus.
999
01:03:18,341 --> 01:03:21,344
Mensen waren behoorlijk van slag.
- Ik moet even zitten.
1000
01:03:22,637 --> 01:03:25,598
Ik kan niet meer staan.
- Sommigen smeekten bijna.
1001
01:03:25,598 --> 01:03:26,682
Is dat goed, Tony?
1002
01:03:26,682 --> 01:03:28,226
Het is hun baan. Hun inkomen.
1003
01:03:31,062 --> 01:03:34,774
We hebben gevochten
voor Vincent Pastore, Big Pussy.
1004
01:03:34,774 --> 01:03:38,986
'Vermoord hem niet, David.
Geef hem nog een seizoen.'
1005
01:03:38,986 --> 01:03:43,658
Maar ja, dit is een serie over gangsters.
Mensen moeten weg.
1006
01:03:44,367 --> 01:03:45,576
Godver.
1007
01:03:46,869 --> 01:03:47,870
Adriana.
1008
01:03:48,162 --> 01:03:50,289
Ik probeerde er afstand van te nemen.
1009
01:03:50,289 --> 01:03:51,541
Wat is er met haar?
1010
01:03:53,793 --> 01:03:54,752
De FBI.
1011
01:03:55,378 --> 01:03:58,464
Door zoals hem te denken. 'Moet weg.'
1012
01:04:02,135 --> 01:04:03,636
Godallemachtig.
1013
01:04:03,636 --> 01:04:09,267
Toen we besloten dat Adriana
zou gaan samenwerken met de FBI...
1014
01:04:09,475 --> 01:04:11,060
...was het duidelijk.
1015
01:04:11,436 --> 01:04:14,897
Dit zou niet goed aflopen voor Adriana.
1016
01:04:15,356 --> 01:04:16,899
Ik regel het.
1017
01:04:17,692 --> 01:04:22,113
David nam me apart en zei:
'Ik film het op twee manieren.
1018
01:04:22,655 --> 01:04:25,700
Ik film dat je ontsnapt...
1019
01:04:26,617 --> 01:04:28,578
...en ik film dat ze je vermoorden...
1020
01:04:29,620 --> 01:04:32,790
...en niemand weet hoe het eindigt
tot het op tv komt.
1021
01:04:33,249 --> 01:04:36,294
Want we hebben
een geheimhoudingsplicht op de set...
1022
01:04:36,836 --> 01:04:39,172
...dus niemand mag weten
hoe het echt zit.'
1023
01:04:39,422 --> 01:04:43,426
Ik zei: 'Maar ik ben dood
en ik speel niet meer mee.'
1024
01:04:43,426 --> 01:04:44,761
En hij ging van...
1025
01:04:46,679 --> 01:04:49,265
Ik accepteerde een andere klus,
want ik wist het niet...
1026
01:04:49,265 --> 01:04:53,269
...en ik was bang
en hij was over de zeik...
1027
01:04:54,479 --> 01:04:56,230
...want dat zou bekend worden.
1028
01:04:57,190 --> 01:05:00,443
Maar ik moest die klus aannemen.
Ik dacht dat ik nooit meer zou werken.
1029
01:05:00,443 --> 01:05:04,155
Ik wist dat, omdat ik Adriana
vijf seizoenen had gespeeld...
1030
01:05:04,155 --> 01:05:07,742
...en daar bekend om was,
dat dat m'n leven zou zijn.
1031
01:05:07,742 --> 01:05:10,161
Ik wist dat ik altijd
dezelfde rollen zou krijgen.
1032
01:05:10,286 --> 01:05:13,206
Daarom moest ik die klus aannemen.
1033
01:05:13,206 --> 01:05:14,916
SEIZOEN 5, AFLEVERING 12
1034
01:05:14,916 --> 01:05:16,667
Hallo?
- Ik ben het.
1035
01:05:17,168 --> 01:05:19,295
Ik weet niet eens hoe ik dit moet zeggen.
1036
01:05:20,797 --> 01:05:24,008
Christopher probeerde zelfmoord te plegen.
1037
01:05:24,300 --> 01:05:26,677
O mijn god, is hij in orde?
- Hij mankeert niets.
1038
01:05:26,928 --> 01:05:30,014
Hij was in Ramapo.
Blijkbaar had hij pillen geslikt.
1039
01:05:30,431 --> 01:05:32,934
Een agent vond hem
in het toilet van een eetcafé.
1040
01:05:32,934 --> 01:05:34,727
Hij is naar het ziekenhuis gebracht.
1041
01:05:36,479 --> 01:05:41,442
Ik ga er nu heen en ik stuur Sil langs
om je op te halen, oké?
1042
01:05:41,567 --> 01:05:42,944
Jezus Christus.
1043
01:05:45,655 --> 01:05:49,158
Ik was verdrietig dat ik moest gaan,
maar ik was er klaar voor.
1044
01:05:49,158 --> 01:05:52,412
Ik wist dat het zo moest zijn.
1045
01:05:52,912 --> 01:05:56,332
Het was moeilijk
vanwege het personage en de acteur.
1046
01:05:56,457 --> 01:05:59,877
Het was niet alleen Adriana.
Het was Drea de Matteo.
1047
01:06:00,670 --> 01:06:04,882
David wilde haar dood niet laten zien,
want hij hield van haar.
1048
01:06:06,884 --> 01:06:09,137
Waarom huil je? Hij komt erbovenop.
1049
01:06:10,888 --> 01:06:13,850
Ik wilde niet zien
dat Adriana werd doodgeschoten.
1050
01:06:14,225 --> 01:06:16,018
Dat kon ik niet aanzien.
1051
01:06:16,644 --> 01:06:19,313
Daarom doorbraken we
de stijl van de serie.
1052
01:06:19,313 --> 01:06:22,150
Normaal gesproken zag je
dat iemand werd doodgeschoten.
1053
01:06:25,361 --> 01:06:28,656
We bespraken hoe we het zouden aanpakken.
1054
01:06:28,823 --> 01:06:30,450
Als het niet natuurlijk
voor de camera gebeurt...
1055
01:06:30,450 --> 01:06:31,868
CINEMATOGRAAF
1056
01:06:31,993 --> 01:06:34,036
...dan moeten we
een poëtische transitie vinden.
1057
01:06:36,247 --> 01:06:39,208
Ze is niet wild en ze smeekt niet.
Ik denk dat het...
1058
01:06:39,208 --> 01:06:41,210
We filmen.
- ...eerder zo gaat.
1059
01:06:44,088 --> 01:06:45,214
Actie.
1060
01:06:45,465 --> 01:06:48,384
Dat was de moeilijkste scène
die ik ooit heb gespeeld.
1061
01:06:48,593 --> 01:06:54,432
En natuurlijk, ze is geweldig.
Ze zei: 'Wees niet te lief voor me.
1062
01:06:55,600 --> 01:06:58,811
Het is duidelijk
dat dit m'n laatste scène is.
1063
01:06:59,687 --> 01:07:01,272
Laten we hem goed maken.'
1064
01:07:01,397 --> 01:07:04,025
Ik zei: 'Stevie, we moeten door.
1065
01:07:04,025 --> 01:07:09,113
Ik ben een kutwijf, jij een maffioso.
Pak me bij m'n haar en doe het.'
1066
01:07:10,615 --> 01:07:11,657
Nee.
1067
01:07:14,035 --> 01:07:17,914
O, nee.
1068
01:07:17,914 --> 01:07:19,415
Kom op.
- Nee.
1069
01:07:19,415 --> 01:07:22,001
Alsjeblieft.
- Waar ga je naartoe?
1070
01:07:22,001 --> 01:07:25,588
Kom hier, kutwijf.
- Nee. Alsjeblieft.
1071
01:07:25,588 --> 01:07:32,053
Nee.
1072
01:07:34,555 --> 01:07:36,265
Toen ik de scène schreef...
1073
01:07:36,265 --> 01:07:39,811
...stond in de script dat de camera
langzaam naar de lucht draait.
1074
01:07:39,811 --> 01:07:44,107
Daarna zou hij langzaam naar beneden gaan
om Tony en Carmela te vinden...
1075
01:07:44,107 --> 01:07:45,483
...in een andere scène.
1076
01:07:45,817 --> 01:07:50,947
Het is geen toeval dat Tony en Carmela
in de laatste scène in het bos zijn.
1077
01:07:50,947 --> 01:07:53,574
Ze zegt dat ze vastgoed wil kopen.
1078
01:07:54,283 --> 01:07:58,204
Het is een prachtige lap grond.
- Met dit uitzicht?
1079
01:07:59,205 --> 01:08:04,252
Het is zes ton waard.
De taxateur komt maandag.
1080
01:08:05,169 --> 01:08:08,297
Hij denkt alleen maar aan Adriana.
1081
01:08:10,758 --> 01:08:14,095
Ik raak ontroerd
als ik aan dat personage denk...
1082
01:08:14,721 --> 01:08:15,930
...dat zo eindigt.
1083
01:08:17,140 --> 01:08:19,434
Het was ook het einde van Drea de Matteo.
1084
01:08:20,017 --> 01:08:21,769
Drea zou er niet meer zijn.
1085
01:08:22,687 --> 01:08:27,358
Gaat het?
- Ja. Ik? Absoluut.
1086
01:08:47,587 --> 01:08:50,757
Wanneer begon je te denken
aan het einde van de serie?
1087
01:08:51,215 --> 01:08:55,053
Er waren zeven seizoenen,
maar ze noemden ze 6A en 6B...
1088
01:08:55,053 --> 01:08:58,431
...omdat HBO de acteurs
dan geen loonsverhoging hoefde te geven.
1089
01:09:00,433 --> 01:09:02,602
Als ze het seizoen zeven hadden genoemd...
1090
01:09:02,602 --> 01:09:05,229
...hadden ze volgens hun contract
recht op loonsverhoging.
1091
01:09:05,354 --> 01:09:06,355
Cut.
1092
01:09:07,440 --> 01:09:10,276
Twee jaar ervoor
zei Chris Albrecht tegen me:
1093
01:09:10,276 --> 01:09:13,654
'Je moet gaan nadenken over een einde.'
1094
01:09:14,238 --> 01:09:17,200
Daar had ik nog niet over nagedacht,
want het einde?
1095
01:09:17,575 --> 01:09:19,243
Als de serie wordt gecanceld.
Weet ik veel.
1096
01:09:19,243 --> 01:09:23,039
Dat overkomt alle tv-series, toch?
Uiteindelijk worden ze gecanceld.
1097
01:09:24,123 --> 01:09:26,000
Maar dit was anders.
1098
01:09:27,335 --> 01:09:28,795
Je regisseerde de eerste aflevering...
1099
01:09:28,795 --> 01:09:32,340
...maar daarna niet meer
terwijl je schreef en produceerde.
1100
01:09:32,715 --> 01:09:35,593
Maar toen kwam je terug
en regisseerde je de laatste aflevering.
1101
01:09:35,593 --> 01:09:38,179
Ja, met Alik, dezelfde cinematograaf.
1102
01:09:40,223 --> 01:09:42,350
We waren allebei geëvolueerd.
- Ja.
1103
01:09:42,350 --> 01:09:44,227
Er was tien jaar verstreken.
- Een lange tijd.
1104
01:09:44,227 --> 01:09:47,647
In de laatste aflevering...
1105
01:09:48,147 --> 01:09:50,191
...hadden we het veel over 2001...
1106
01:09:50,733 --> 01:09:53,694
Het camerastandpunt
dat wordt verstoord...
1107
01:09:53,694 --> 01:09:55,988
...omdat het personage
het shot binnenloopt.
1108
01:09:58,116 --> 01:10:00,410
De astronaut begint zichzelf te zien.
1109
01:10:04,205 --> 01:10:08,543
Hij draagt het ruimtepak
en ziet zichzelf in de spiegel...
1110
01:10:11,713 --> 01:10:14,674
...en als hij zich omdraait
ziet hij zichzelf zonder ruimtepak.
1111
01:10:16,384 --> 01:10:21,055
Daarna zit hij in z'n eentje te eten
en wordt hij steeds ouder.
1112
01:10:22,682 --> 01:10:26,644
Hij kijkt achter zich en ziet zichzelf
in het bed liggen als een oude man.
1113
01:10:30,773 --> 01:10:35,445
Die eenvoudige techniek
heeft me altijd betoverd.
1114
01:10:36,612 --> 01:10:37,697
En voor die aflevering...
1115
01:10:37,697 --> 01:10:39,157
SEIZOEN 6, AFLEVERING 21
1116
01:10:39,157 --> 01:10:43,536
...loopt Tony
door z'n eigen camerastandpunt.
1117
01:10:53,796 --> 01:10:55,673
Dat deed me denken aan de tijd...
1118
01:10:57,508 --> 01:10:59,635
...en de naderende dood.
1119
01:11:00,303 --> 01:11:02,638
Meneer? Pardon.
1120
01:11:04,682 --> 01:11:06,309
Of iets dat nadert.
1121
01:11:07,685 --> 01:11:09,604
Het heeft iets mystieks.
1122
01:11:24,535 --> 01:11:25,620
Voor de laatste scène...
1123
01:11:25,620 --> 01:11:29,457
...was het eerste idee
dat ik heel lang heb gehad, dat...
1124
01:11:29,999 --> 01:11:33,711
...Tony terug zou rijden naar Manhattan,
via de Lincoln-tunnel...
1125
01:11:33,836 --> 01:11:37,465
...voor een bijeenkomst
en dat hij daar aan z'n einde zou komen.
1126
01:11:37,757 --> 01:11:42,428
Dat wist ik niet, maar het zag
er slecht uit. Zo zou het gaan.
1127
01:11:43,846 --> 01:11:48,518
Als je het zou zien, zou je denken:
dit loopt niet goed voor hem af.
1128
01:11:48,518 --> 01:11:49,894
Maar je zou het nooit weten.
1129
01:11:51,062 --> 01:11:54,273
En toen reed ik op de Ocean Boulevard.
1130
01:11:54,273 --> 01:11:55,983
Ik zag een eetcafé en dacht:
1131
01:11:56,275 --> 01:11:59,695
misschien moet het einde plaatsvinden
op de plek waar ze altijd eten.
1132
01:11:59,695 --> 01:12:01,406
Stilte, alsjeblieft.
1133
01:12:15,503 --> 01:12:18,381
En toen ik zei
dat ik aan 'Don't Stop Believin' dacht...
1134
01:12:18,381 --> 01:12:21,259
...werd ik voor gek verklaard.
1135
01:12:21,884 --> 01:12:25,054
'Voor de allerlaatste aflevering?'
1136
01:12:33,604 --> 01:12:35,440
Iedereen stond op z'n achterste poten.
1137
01:12:35,982 --> 01:12:38,860
Ik zei: 'Beslissen jullie dan maar.'
1138
01:12:39,193 --> 01:12:41,529
ze was een dorpsmeisje
1139
01:12:42,071 --> 01:12:43,573
Hoi.
- Hoi.
1140
01:12:43,573 --> 01:12:45,867
ze leeft in een eenzame wereld
1141
01:12:45,867 --> 01:12:48,077
Ik zei het niet om tegendraads te zijn.
1142
01:12:48,077 --> 01:12:52,707
ze nam de nachttrein
naar een willekeurige plek
1143
01:12:55,585 --> 01:12:58,129
hij was een stadsjongen
1144
01:13:00,131 --> 01:13:03,593
Waar heb je zin in?
- Geen idee.
1145
01:13:03,593 --> 01:13:05,094
Hoe vaker ik het hoorde...
1146
01:13:05,094 --> 01:13:08,222
...hoe meer me één zin
in dat nummer opviel.
1147
01:13:08,222 --> 01:13:11,642
'De film eindigt nooit.
Hij gaat door en door en door.'
1148
01:13:11,642 --> 01:13:13,561
Ik dacht: wauw.
1149
01:13:13,936 --> 01:13:17,774
vreemdelingen die wachten
1150
01:13:19,025 --> 01:13:20,401
overal op de boulevard
1151
01:13:20,526 --> 01:13:22,779
Die aflevering heeft een circulariteit.
1152
01:13:22,779 --> 01:13:25,406
Het is alsof je teruggaat
naar de eerste aflevering.
1153
01:13:26,199 --> 01:13:27,241
Naar achteren.
1154
01:13:27,366 --> 01:13:30,912
De exploderende Weber,
de exploderende auto.
1155
01:13:31,037 --> 01:13:33,498
Als je die helling niets vindt,
bouw ik een andere voor je.
1156
01:13:33,831 --> 01:13:34,916
Misschien is het 't hout.
1157
01:13:35,124 --> 01:13:37,710
Die circulariteit viel me op.
Eerste aflevering, laatste aflevering.
1158
01:13:38,169 --> 01:13:40,213
Kinderen, kom hier.
1159
01:13:40,213 --> 01:13:46,302
Er is een vibe, de patronen van het leven
die je steeds ziet gebeuren.
1160
01:13:46,594 --> 01:13:47,887
Weet je, soms...
1161
01:13:49,764 --> 01:13:52,475
...is het leven goed.
- Het leven is vaak goed.
1162
01:13:53,184 --> 01:13:55,978
ik werk hard om zodat ik genoeg heb
1163
01:13:57,480 --> 01:14:00,691
iedereen is op zoek naar opwinding
1164
01:14:00,942 --> 01:14:03,277
In de scène in het eetcafé...
1165
01:14:03,277 --> 01:14:06,406
...blikken ze veel terug.
- Inderdaad.
1166
01:14:06,572 --> 01:14:07,657
Op mijn familie.
1167
01:14:08,199 --> 01:14:11,619
In het eerste seizoen zei Tony...
- Je herinnert je de momentjes...
1168
01:14:13,079 --> 01:14:14,080
...zoals deze...
1169
01:14:19,377 --> 01:14:20,378
...die goed waren.
1170
01:14:21,754 --> 01:14:22,922
Kop op.
1171
01:14:23,297 --> 01:14:26,384
AJ herinnert hem eraan.
- Concentreer je op de goede tijden.
1172
01:14:26,509 --> 01:14:27,844
Doe niet zo sarcastisch.
1173
01:14:28,553 --> 01:14:32,056
Heb je dat niet ooit gezegd?
Herinner je de goede tijden?
1174
01:14:32,056 --> 01:14:34,016
Heb ik dat gezegd?
- Ja.
1175
01:14:34,726 --> 01:14:36,686
overal op de boulevard
1176
01:14:36,811 --> 01:14:38,312
Dat is ook zo.
1177
01:14:40,189 --> 01:14:43,609
Die scène bouwt zich op
als een kleine piramide...
1178
01:14:43,735 --> 01:14:45,820
...waaraan we steeds verder bouwen.
1179
01:14:46,487 --> 01:14:48,656
Je ziet van alles gebeuren.
1180
01:14:48,656 --> 01:14:51,117
Ze probeert haar auto te parkeren,
er zijn veel mensen...
1181
01:14:51,117 --> 01:14:53,995
...veel personages,
de kerel met het Members Only-colbert.
1182
01:14:54,120 --> 01:15:00,293
die zich ergens in de nacht verstoppen
1183
01:15:00,793 --> 01:15:04,047
Er komen mogelijke bedreigingen binnen.
1184
01:15:09,969 --> 01:15:12,597
De spanning stijgt
in de scène in het eetcafé.
1185
01:15:12,597 --> 01:15:13,848
We verwachten iets.
1186
01:15:16,392 --> 01:15:18,519
Ik heb alvast iets besteld.
1187
01:15:18,519 --> 01:15:21,189
blijf geloven
1188
01:15:22,774 --> 01:15:25,777
hou dat gevoel vast
1189
01:15:25,777 --> 01:15:32,700
straatverlichting, mensen
1190
01:15:33,951 --> 01:15:35,036
blijf...
1191
01:15:38,998 --> 01:15:43,628
En dan wordt het scherm opeens zwart.
Het was zo plotseling en vreemd.
1192
01:15:43,961 --> 01:15:46,339
Het overviel mensen.
1193
01:15:46,881 --> 01:15:51,302
Ik belde iedereen
met de vraag of m'n tv kapot was.
1194
01:15:51,886 --> 01:15:55,139
Ik was bij Jim en Jim zei: 'Is dit het?
1195
01:15:56,474 --> 01:15:58,518
Is dit het?' Hij kon het niet geloven.
1196
01:15:58,518 --> 01:16:00,561
Dus Jim wist het niet?
- Nee.
1197
01:16:02,438 --> 01:16:03,689
Was hij boos?
1198
01:16:04,148 --> 01:16:07,193
Hij was onthutst, net als de rest.
1199
01:16:07,360 --> 01:16:10,822
Dit was het dan.
1200
01:16:12,031 --> 01:16:13,658
Het verhaal is uit.
1201
01:16:14,617 --> 01:16:18,663
Ik dacht bij mezelf: dit is David.
Dit is David verdomme.
1202
01:16:18,663 --> 01:16:21,541
Dit is precies
zoals hij de serie wilde beëindigen.
1203
01:16:22,500 --> 01:16:25,795
Niemand mag weten wat er gebeurt.
1204
01:16:28,214 --> 01:16:32,885
Ik dacht aan het heelal
dat oneindig doorgaat.
1205
01:16:35,346 --> 01:16:38,516
Jij gaat niet eeuwig door,
maar het heelal wel.
1206
01:16:40,727 --> 01:16:42,228
De film gaat door.
1207
01:16:46,357 --> 01:16:49,402
De oplossing is dat er geen oplossing is.
1208
01:16:49,527 --> 01:16:53,740
Dat ontsluit een interessant poëtisch punt
van een open einde.
1209
01:16:54,449 --> 01:16:56,367
Talloze mensen hebben tegen me gezegd:
1210
01:16:57,577 --> 01:17:01,998
'Ik weet dat jij het weet.
Wat is er echt gebeurd?'
1211
01:17:01,998 --> 01:17:06,627
Vanity Fair wilde een artikel doen,
tien jaar na Sopranos.
1212
01:17:07,879 --> 01:17:12,425
Ze wilden van me weten
hoe het echt is afgelopen.
1213
01:17:12,425 --> 01:17:13,718
Jij hebt...
1214
01:17:14,427 --> 01:17:16,971
'Oké, voor de laatste keer.
1215
01:17:17,138 --> 01:17:22,685
De regisseur zei "cut"
en de acteurs gingen naar huis.'
1216
01:17:23,978 --> 01:17:27,398
Wat is het geweest? Wordt Tony vermoord?
Wordt het gezin neergeschoten?
1217
01:17:27,607 --> 01:17:31,861
Iedereen is blij. De oplossing
en de impact betekenen niets...
1218
01:17:31,861 --> 01:17:34,155
...want 20 minuten erna
ben je de serie vergeten.
1219
01:17:34,280 --> 01:17:36,783
Maar met een filosofisch einde...
1220
01:17:37,408 --> 01:17:40,203
...een open einde, wat het is geworden...
1221
01:17:40,870 --> 01:17:43,456
...leeft de serie eeuwig voort.
Niemand komt erachter.
1222
01:17:43,623 --> 01:17:45,583
Het einde is wat jij wilt.
1223
01:17:47,794 --> 01:17:51,464
Hij stierf op late leeftijd.
Iemand schoot hem door z'n kop.
1224
01:17:51,464 --> 01:17:52,715
EINDE LEIDT TOT NIEUW DEBAT
1225
01:17:52,715 --> 01:17:55,343
Iedereen komt voor het laatst bij elkaar.
1226
01:17:55,468 --> 01:17:56,886
FINALE THE SOPRANOS: VERGEET HET!
1227
01:17:56,886 --> 01:17:58,930
'Ongelooflijk wat ik zojuist heb gezien.'
1228
01:17:58,930 --> 01:18:00,264
HEBBEN WE HIER OP GEWACHT?
1229
01:18:00,264 --> 01:18:02,308
'Wat is er gebeurd?'
1230
01:18:02,683 --> 01:18:03,976
Wat is er over?
1231
01:18:05,311 --> 01:18:07,647
Iets dat je moet oplossen.
1232
01:18:08,606 --> 01:18:12,026
'Hoe ga je het oplossen?'
Door de serie opnieuw te bekijken.
1233
01:18:19,742 --> 01:18:22,620
Was je er klaar mee? Had je er vrede mee?
1234
01:18:22,620 --> 01:18:27,041
Was je verdrietig?
Wilde je iets anders doen? Wat was het?
1235
01:18:27,041 --> 01:18:31,671
Ik wilde iets doen
wat ik altijd al heb willen doen...
1236
01:18:31,671 --> 01:18:34,298
...namelijk een film maken.
1237
01:18:35,508 --> 01:18:37,385
IN 2012 REGISSEERDE DAVID
ZIJN EERSTE FILM...
1238
01:18:37,385 --> 01:18:39,220
...NOT FADE AWAY MET JAMES GANDOLFINI.
1239
01:18:39,220 --> 01:18:46,060
Ik had genoeg Sopranos gemaakt
en het voelde goed. Het was voorbij.
1240
01:18:47,145 --> 01:18:49,647
Even opletten allemaal.
1241
01:18:54,610 --> 01:18:57,780
Na verloop van tijd miste ik de mensen.
1242
01:18:59,240 --> 01:19:00,783
Het was echt een familie.
1243
01:19:02,910 --> 01:19:04,829
Ik miste het oplossen van problemen.
1244
01:19:05,788 --> 01:19:10,251
Je hebt schrijven en dan heb je:
'Welke kleur heeft z'n hoed?
1245
01:19:10,585 --> 01:19:11,586
Een rode hoed?
1246
01:19:11,586 --> 01:19:14,797
Nee, rood kan niet,
want zij draagt een rode hoed.
1247
01:19:15,298 --> 01:19:17,592
We kunnen daar niet filmen,
want je ziet het Shell-logo.'
1248
01:19:18,051 --> 01:19:19,677
Of tijdens het monteren.
1249
01:19:20,386 --> 01:19:23,264
'Waarom zwart?
Waarom wordt het scherm zwart?'
1250
01:19:23,473 --> 01:19:25,099
SEIZOEN 3, AFLEVERING 2
1251
01:19:25,099 --> 01:19:28,061
Er is een scène met Meadow en AJ.
1252
01:19:28,061 --> 01:19:30,688
Stopping By Woods on a Snowy Evening.
1253
01:19:30,688 --> 01:19:33,524
Wat ben ik blij
dat ik niet meer op school zit.
1254
01:19:33,524 --> 01:19:34,609
Heb je dit gelezen?
1255
01:19:34,609 --> 01:19:36,611
Lang geleden. Hij deed z'n huiswerk.
1256
01:19:36,611 --> 01:19:37,779
Wat betekent het?
1257
01:19:37,987 --> 01:19:39,781
Ik moet morgen een verslag inleveren.
1258
01:19:39,781 --> 01:19:41,032
Wat het betekent?
1259
01:19:41,032 --> 01:19:44,619
'Het bos is een mooi, donker en diep oord,
maar ik moet me houden aan m'n woord.
1260
01:19:44,619 --> 01:19:46,788
En nog mijlen voor ik naar bed kan.'
1261
01:19:46,788 --> 01:19:48,873
'Woods on a Snowy Evening' of zoiets.
1262
01:19:48,873 --> 01:19:51,125
Van Robert Frost?
- Het gedicht van Robert Frost.
1263
01:19:51,834 --> 01:19:53,252
En ze zegt...
1264
01:19:53,544 --> 01:19:55,838
Wat bedekt het veld?
- Sneeuw.
1265
01:19:57,215 --> 01:19:59,967
Waar staat sneeuw voor?
- Kerstmis.
1266
01:20:00,468 --> 01:20:02,845
Hallo. De kou?
1267
01:20:03,596 --> 01:20:06,224
Eindeloos wit, eindeloos niets?
1268
01:20:06,599 --> 01:20:08,142
Ik weet het niet.
- De dood.
1269
01:20:08,142 --> 01:20:11,062
Zwart was toch de dood?
- 'Zwart was toch de dood?'
1270
01:20:12,522 --> 01:20:14,399
Dat speelde ook door m'n hoofd.
1271
01:20:14,774 --> 01:20:18,528
Nu zeggen ze dat ik toegeef
dat Tony is gestorven.
1272
01:20:19,404 --> 01:20:20,571
De waarheid is...
1273
01:21:38,649 --> 01:21:40,651
Ondertiteld door: Judith IJpelaar