1 00:00:29,781 --> 00:00:30,782 Heb je een foto? 2 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 Sopranos- koorts piekte hier waarschijnlijk afgelopen juli... 3 00:00:34,285 --> 00:00:35,286 22 JULI 2000 4 00:00:35,411 --> 00:00:38,873 ...toen 14.000 wiseguy-wannabe's op de open auditie afkwamen... 5 00:00:39,040 --> 00:00:42,293 ...in het onaantrekkelijke Harrison in New Jersey. 6 00:00:42,418 --> 00:00:45,963 Naar schatting waren er zo'n 10.000 tot 25.000 mensen aanwezig. 7 00:00:46,422 --> 00:00:48,341 Dit was na het eerste seizoen. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,843 De rij stond tot aan de snelweg. 9 00:00:50,843 --> 00:00:52,595 BEDENKER VAN THE SOPRANOS 10 00:00:52,595 --> 00:00:54,889 Het was belachelijk. 11 00:00:54,889 --> 00:00:57,433 Doorlopen, mensen. - Dames, jullie mogen komen. 12 00:00:57,642 --> 00:01:01,562 Iedereen had gehoord dat je een foto mee moest nemen. 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,648 Er zijn agenten, brandweermannen, leraren. 14 00:01:03,648 --> 00:01:05,274 Wie wil er niet beroemd zijn? 15 00:01:05,274 --> 00:01:08,403 Luister. Ik ben geknipt voor deze rol in The Sopranos. 16 00:01:08,528 --> 00:01:11,614 Italiaanser dan dit vind je nergens. Zo maken ze ze niet meer. 17 00:01:11,739 --> 00:01:13,574 M'n vriend en ik doften onszelf op. 18 00:01:13,950 --> 00:01:18,413 Er waren 482.000 mensen voor ons. 19 00:01:18,746 --> 00:01:20,873 Ik weet niet of we nu nog kans maken. 20 00:01:21,249 --> 00:01:23,167 Je moet daarheen als je... 21 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Ga hier weg. 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 Je wordt gearresteerd als je dit gebied niet verlaat. 23 00:01:27,338 --> 00:01:31,426 De politie van Harrison, bezorgd om de openbare veiligheid, stopte de auditie. 24 00:01:31,592 --> 00:01:34,345 Het is voorbij. 25 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 De meesten moesten dus genoegen nemen met hun profielfoto inleveren... 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,600 ...in de hoop dat het iets oplevert. 27 00:01:40,601 --> 00:01:42,854 Zo hebben we Ginny Sack gevonden. 28 00:01:43,271 --> 00:01:45,773 Ze had op mijn middelbare school gezeten. 29 00:01:45,773 --> 00:01:47,775 Een schoonheidsspecialiste zonder acteerervaring. 30 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 Wat is dit? 31 00:01:51,028 --> 00:01:53,406 Ik was duizelig. Lage bloedsuikerspiegel. 32 00:01:53,406 --> 00:01:55,116 En die fruitsalade dan? 33 00:01:55,283 --> 00:01:57,243 Jij zou stoppen met roken, maar dat deed je niet. 34 00:01:57,243 --> 00:01:58,953 Nicotine is verslavend. 35 00:01:59,078 --> 00:02:01,205 Wat mankeert je? Waarom schreeuw je tegen me? 36 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 Je twijfelde geen seconde aan haar. 37 00:02:03,249 --> 00:02:05,668 Ik weet dat ik ben aangekomen. 38 00:02:06,794 --> 00:02:09,630 Ik zie de andere vrouwen, hoe mannen naar ze kijken. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Kijk ik zo niet naar jou? 40 00:02:13,885 --> 00:02:15,178 Heb ik dat niet altijd gedaan? 41 00:02:16,512 --> 00:02:17,555 Ik hou van je. 42 00:02:19,932 --> 00:02:23,895 Na verloop van tijd realiseerde ik me dat het publiek inderdaad... 43 00:02:23,895 --> 00:02:25,521 ...uit twee types bestond. 44 00:02:25,813 --> 00:02:29,358 Een deel wilden een serieel drama zien... 45 00:02:29,942 --> 00:02:34,614 ...en dan had je de groep genaamd: 'Minder lullen, meer moorden.' 46 00:02:44,832 --> 00:02:49,670 Luchtig en zwaar wisselden elkaar af in de serie. 47 00:02:49,962 --> 00:02:53,800 Je moest erop voorbereid zijn dat een van beide plots kon gebeuren. 48 00:02:53,800 --> 00:02:57,261 Iets wat ik heel belangrijk vind... 49 00:02:57,261 --> 00:03:00,932 ...is het zwartgallige gemengd met humor. Als ik daaraan denk... 50 00:03:00,932 --> 00:03:04,894 ...denk ik eraan hoe ik als kind naar mijn eerste begrafenissen ging... 51 00:03:05,061 --> 00:03:07,522 ...en mijn opa dood in z'n kist zag liggen... 52 00:03:07,772 --> 00:03:13,444 ...en een geschift gesprek hoorde, iets wat een van m'n tantes zei. 53 00:03:13,569 --> 00:03:18,282 Dat je denkt: hoezo? Je vader ligt daar dood in z'n kist. 54 00:03:18,783 --> 00:03:21,369 Als schrijver maakte dat indruk op me. 55 00:03:21,702 --> 00:03:25,456 Daar ligt ze dan. Mariolina, zij gaf me m'n eerste rukbeurt. 56 00:03:25,456 --> 00:03:28,793 Mij en Vincent Maniscalco in het steegje achter de kippenmarkt. 57 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Junior. 58 00:03:30,670 --> 00:03:33,339 Wat zeg ik tijdens de wake van die arme vrouw? 59 00:03:33,673 --> 00:03:34,757 We gaan. 60 00:03:35,883 --> 00:03:38,511 Ik kan het volgende zeggen over The Sopranos. 61 00:03:38,511 --> 00:03:41,639 Ik weet niet of het een drama of een komedie was. 62 00:03:42,724 --> 00:03:44,600 Neem bijvoorbeeld Tony Sirico... 63 00:03:46,018 --> 00:03:50,815 Hij speelde een serieuze gangster, maar de komedie kreeg de overhand. 64 00:03:50,815 --> 00:03:52,275 Godverdomme. 65 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Die absurditeit kwam deels van hem. 66 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 Alsjeblieft. - Ik zit onder de gifsumak. 67 00:04:00,032 --> 00:04:02,452 Ik ben geboren in Brooklyn. Ik ben opgegroeid op straat. 68 00:04:02,452 --> 00:04:06,497 Het cement zit nog in m'n schoenen. Ik ben bekend met het wereldje. 69 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 Ik ken veel kerels uit dit milieu. 70 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Het jeukt nu al. 71 00:04:12,795 --> 00:04:15,423 Hij droeg geen make-up vanwege de zonnebank. 72 00:04:16,507 --> 00:04:19,343 Hij gebruikt een reflector om bruin te worden. 73 00:04:19,343 --> 00:04:22,096 Dat was Tony. Tony was altijd bruin. 74 00:04:23,014 --> 00:04:27,852 Mijn personage gedraagt zich zoals ik. Maar mondje dicht. 75 00:04:28,478 --> 00:04:30,688 Realiseer je je dat Caitlin afstudeert... 76 00:04:30,938 --> 00:04:33,483 ...in 2027 of zo? 77 00:04:33,691 --> 00:04:36,402 Als ze op jou lijkt, zit ze dan nog in groep zes. 78 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 Wat doe je? - Niets. 79 00:04:42,200 --> 00:04:44,994 Cut. Heel goed. Check het, alsjeblieft. 80 00:04:44,994 --> 00:04:49,290 Tony Sirico was een perfectionist. Hij wist precies hoe hij eruit wilde zien. 81 00:04:49,290 --> 00:04:53,252 Je mocht niet aan z'n haar komen. Geen enkele haarstilist mocht eraan komen. 82 00:04:54,087 --> 00:04:55,088 SCHRIJVER / PRODUCENT 83 00:04:55,213 --> 00:04:57,757 Hij vertelde het systeem, hij stond om 3.00 uur op, las z'n tekst... 84 00:04:57,757 --> 00:05:02,136 ...kamde z'n haar, spoot haarlak in de lucht, dat neerdwarrelde. 85 00:05:02,136 --> 00:05:05,640 Dat herhaalde hij tot z'n haar in model zat. 86 00:05:05,640 --> 00:05:06,724 Wat doe je? 87 00:05:06,724 --> 00:05:07,809 SEIZOEN 3, AFLEVERING 11 88 00:05:07,809 --> 00:05:09,685 Graaf je een gat? - We filmden Pine Barrens. 89 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 Dat klopt, klojo. Aan de slag. 90 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 De grond is hard, dus graaf maar flink. 91 00:05:17,276 --> 00:05:19,487 Paulie en Christopher gingen iemand doden. 92 00:05:19,487 --> 00:05:23,574 Ze namen hem mee het bos in. Hij ontsnapt en ze verdwalen. 93 00:05:24,450 --> 00:05:25,827 Wacht eens. 94 00:05:26,536 --> 00:05:30,331 We hebben een rondje gelopen. Hoe is dat mogelijk? 95 00:05:31,290 --> 00:05:34,335 De eerste keer dat je Paulie in die aflevering ziet... 96 00:05:34,335 --> 00:05:36,045 Ik wil een satijnen finish. 97 00:05:36,045 --> 00:05:38,131 ...zit z'n haar perfect en krijgt hij een manicure. 98 00:05:38,256 --> 00:05:39,298 Pardon. 99 00:05:39,298 --> 00:05:44,762 Het idee is dat hij verandert in de slechtste versie van zichzelf. 100 00:05:45,221 --> 00:05:46,347 Kutwijf. 101 00:05:46,472 --> 00:05:48,057 Ik ben m'n schoen verloren. 102 00:05:48,599 --> 00:05:50,351 Hij is een wrak. 103 00:05:50,768 --> 00:05:54,564 Ik zei tegen Tony Sirico: 'Dit zou er met je kapsel gebeuren.' 104 00:05:54,564 --> 00:05:56,691 'Mijn kapsel blijft zoals het is.' - 'Kom op nou. 105 00:05:56,691 --> 00:06:01,070 Het gaat er juist om dat Paulie in puin ligt.' 106 00:06:01,362 --> 00:06:05,867 Hij ging overstag en deed zo... Ik zei: 'Kom op, Tony.' 107 00:06:06,200 --> 00:06:09,370 Hij zei: 'Oké, klootzak' en hij deed zijn haar in de war. 108 00:06:09,370 --> 00:06:11,539 Ik zei: 'Film dit voor hij zich bedenkt.' 109 00:06:11,539 --> 00:06:13,833 Dat is de enige keer dat je Tony Sirico ziet... 110 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 ...met z'n haar zo. - Er zit mayonaise op je kin. 111 00:06:18,046 --> 00:06:21,466 Wat? - Mayonaise. 112 00:06:41,152 --> 00:06:45,865 Toen de serie ingewikkelder werd, kochten Denise en ik een huis in Frankrijk. 113 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 Daar gingen we heen om te werken aan het volgende seizoen. 114 00:06:49,619 --> 00:06:50,953 Ze was altijd aan het tuinieren. 115 00:06:50,953 --> 00:06:55,208 Ik ging bij haar zitten terwijl zij knipte en vertelde haar verhalen. 116 00:06:56,084 --> 00:06:58,586 Haar invloed was buitengewoon. 117 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Het waren altijd 13 afleveringen. 118 00:07:05,093 --> 00:07:07,011 Daarom trok ik 13 lijnen. 119 00:07:08,429 --> 00:07:11,307 Daarna schreef ik dingen zoals 'Tony'. 120 00:07:11,891 --> 00:07:14,936 Wat doet Tony in de eerste aflevering? En in de tweede? 121 00:07:14,936 --> 00:07:17,772 Wat gebeurt er? En het bevatte een plot. 122 00:07:18,314 --> 00:07:21,818 Daarna voegde ik Carmela toe. Wat doet Carmela? 123 00:07:22,360 --> 00:07:23,945 Ze had haar eigen seizoen. 124 00:07:24,404 --> 00:07:26,447 'Chris.' Iedereen had z'n eigen seizoen. 125 00:07:26,614 --> 00:07:29,700 Sommigen hadden er twee of drie. Tony had twee of drie regels... 126 00:07:29,700 --> 00:07:32,036 ...over wat er met hem zou gebeuren. 127 00:07:32,662 --> 00:07:35,832 Daarna ging ik terug en legde ik alles uit aan de schrijvers... 128 00:07:35,832 --> 00:07:38,000 ...zodat ze wisten welke richting het seizoen opging. 129 00:07:38,000 --> 00:07:42,296 Daarna gingen we om tafel. 'Ik weet wat er staat... 130 00:07:42,296 --> 00:07:44,716 ...maar waar gaat het echt om?' 131 00:07:45,466 --> 00:07:47,844 We bouwden een drama op. 132 00:07:48,010 --> 00:07:49,554 Ze treffen elkaar in een kelder. 133 00:07:49,554 --> 00:07:51,848 We zaten te geinen, net als jij en ik. 134 00:07:51,848 --> 00:07:53,599 Ja. - De hele dag. 135 00:07:53,599 --> 00:07:59,105 We kraamden onzin uit en daar kwamen veel goede dingen uit voort. 136 00:07:59,105 --> 00:08:04,318 Alsof je met vrienden bij elkaar was en vertelde wat je gisteravond gedaan had. 137 00:08:04,527 --> 00:08:09,782 Dat leidde tot verhalen over wat ons allemaal was overkomen... 138 00:08:09,782 --> 00:08:12,910 Soms spoorde David ons aan door ons te vragen... 139 00:08:12,910 --> 00:08:15,663 ...wat het ergste was wat we iemand hadden aangedaan in een relatie. 140 00:08:16,831 --> 00:08:20,084 Tony, vertel het me. Waarom kan ik je niet meer zien? 141 00:08:20,084 --> 00:08:22,795 Omdat je Ralph neukt. - Heb je opeens een moreel besef? 142 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Nee, maar ik heb wel regels. 143 00:08:24,505 --> 00:08:28,676 Je vertelde verhalen en dat was erg therapeutisch. 144 00:08:28,676 --> 00:08:31,179 We waren jarenlang samen. 145 00:08:31,179 --> 00:08:34,932 In die kamer hebben we echtscheidingen meegemaakt... 146 00:08:34,932 --> 00:08:41,522 ...geboortes en ouders die stierven. Alles wat er in een leven gebeurt. 147 00:08:41,773 --> 00:08:45,485 De acteur is het instrument dat ideeën overbrengt. 148 00:08:45,902 --> 00:08:46,903 Tijdens de volgende... 149 00:08:46,903 --> 00:08:49,322 Ik vertelde dat ik als aankomend schrijver... 150 00:08:49,322 --> 00:08:52,909 ...ook acteerlessen nam. - Is dit Acteren voor schrijvers? 151 00:08:52,909 --> 00:08:55,661 Dat werd onderdeel van de eerste aflevering die ik ooit schreef. 152 00:08:55,995 --> 00:08:57,872 Help me, papa. 153 00:08:59,540 --> 00:09:03,211 Pap, help me. Papa. 154 00:09:03,378 --> 00:09:06,881 Je kunt op me leunen. Me vertrouwen. 155 00:09:08,758 --> 00:09:11,344 Ik zei dat ik naar een helderziende was geweest. 156 00:09:11,594 --> 00:09:13,888 Dat werd het verhaal dat Paulie daarheen ging. 157 00:09:14,055 --> 00:09:17,767 Charles Pagano. - Hoe weet je dat? 158 00:09:18,017 --> 00:09:21,938 Hij zegt dat hij je eerste was, maar ik voel dat er nog veel meer zijn. 159 00:09:21,938 --> 00:09:23,856 Hé. - Degene daar lacht. 160 00:09:24,565 --> 00:09:25,650 Gifsumak? 161 00:09:27,985 --> 00:09:29,862 Hij wil weten of het nog jeukt. 162 00:09:30,822 --> 00:09:33,199 Belazer me niet. Wie heb je gesproken? 163 00:09:33,449 --> 00:09:34,784 Al mijn verhalen... 164 00:09:35,159 --> 00:09:36,285 SCHRIJVER / PRODUCENT 165 00:09:36,285 --> 00:09:38,830 ...komen direct voort uit m'n persoonlijke ervaringen... 166 00:09:38,830 --> 00:09:40,665 ...en wat ik heb gezien en gehoord. 167 00:09:41,374 --> 00:09:44,085 Grady Court 26. - Zesentwintig, goed. 168 00:09:44,085 --> 00:09:46,671 In dit gebouw ben ik opgegroeid. 169 00:09:46,838 --> 00:09:50,216 Dit is m'n befaamde appartement. Nummer 107. 170 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Ik ben opgegroeid in de Maverick-buurt in het oosten van Boston. 171 00:09:54,887 --> 00:09:59,726 Ik jatte en nog veel meer om aan geld te komen. 172 00:10:00,226 --> 00:10:06,232 Toen ik 13, 14 was, kwam ik terecht in het buurtcentrum... 173 00:10:06,357 --> 00:10:08,985 ...met alle gangsters uit de buurt. 174 00:10:08,985 --> 00:10:13,489 Als ik naar het feest mag, hoop ik dat de FBI een beetje opschiet. 175 00:10:13,823 --> 00:10:16,909 'Jochie, doe me een lol. Veeg de vloer.' 176 00:10:17,285 --> 00:10:18,995 En ik werkte terwijl zij kaartten. 177 00:10:18,995 --> 00:10:21,080 Ik ga mee. - Vierhonderd voor jou. 178 00:10:21,080 --> 00:10:24,000 Achter gesloten deuren was ik bij die kerels. 179 00:10:24,375 --> 00:10:26,127 Kijk niet naar de grond, Bobby. Kijk me aan. 180 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Toen we in de kamer zaten... 181 00:10:28,671 --> 00:10:32,008 ...om personages te bedenken, zoals Bobby Baccala... 182 00:10:32,008 --> 00:10:35,011 De buit gaat naar de overwinnaar. 183 00:10:35,011 --> 00:10:39,223 Rot een eind op voordat ik je spreukenboek in je dikke reet steek. 184 00:10:40,975 --> 00:10:42,685 ...of Richie Aprile... 185 00:10:42,685 --> 00:10:46,022 In de bajes heb ik hier veel over gemediteerd. 186 00:10:46,230 --> 00:10:47,231 Waarover? 187 00:10:47,732 --> 00:10:50,318 Je wilt niet weten hoe helder je dingen ziet. 188 00:10:51,360 --> 00:10:53,321 Mediteer jij weleens? - Ik? Mediteren? 189 00:10:53,321 --> 00:10:54,906 ...Beansie. - Ben je gestoord? 190 00:10:54,906 --> 00:10:56,657 Niet zo gestoord als vroeger. 191 00:10:57,909 --> 00:10:59,911 Maar gestoord genoeg om een oog uit te steken. 192 00:11:00,328 --> 00:11:02,080 Wat is er aan de hand, Rich? 193 00:11:02,080 --> 00:11:07,210 Nu kwamen m'n ervaringen met wiseguys van pas. 194 00:11:07,543 --> 00:11:10,338 Slijmen bij Tony Soprano heeft je geen windeieren gelegd. 195 00:11:10,505 --> 00:11:14,300 Als je naar Uncle Junior kijkt of Tony of Paulie Walnuts... 196 00:11:14,300 --> 00:11:16,636 Dat zijn bekrompen, vreselijke mensen. 197 00:11:16,969 --> 00:11:20,932 Je voelde je dus vrij om te bespreken wat je maar wilde. 198 00:11:20,932 --> 00:11:22,892 'Dit is een schrijverskamer. 199 00:11:23,017 --> 00:11:26,145 We schrijven over slechte mensen. Slechte mensen doen slechte dingen. 200 00:11:26,145 --> 00:11:28,564 Dat moeten we bij onszelf aanboren.' 201 00:11:28,689 --> 00:11:29,899 SCHRIJVER / PRODUCENT 202 00:11:30,024 --> 00:11:32,777 We zeiden dingen die tegenwoordig... 203 00:11:32,777 --> 00:11:34,112 ...niet meer kunnen. - Ja. 204 00:11:34,112 --> 00:11:38,533 We zouden aangezien worden voor racisten, seksisten. 205 00:11:38,950 --> 00:11:40,535 Noem maar op. 206 00:11:40,701 --> 00:11:43,454 We overwogen om een assistent erbij te zetten... 207 00:11:44,747 --> 00:11:46,958 ...en we realiseerden ons dat dat niet kon. 208 00:11:47,458 --> 00:11:50,086 Als ze een badpak droeg... Meen je het serieus? 209 00:11:50,086 --> 00:11:52,630 Ze blijft bij de voordeur staan. Als hij gaat, dan... 210 00:11:52,630 --> 00:11:56,676 Hoe ging je van een lid van de cast... 211 00:11:56,801 --> 00:11:57,969 ...naar scenarioschrijver? 212 00:11:57,969 --> 00:12:04,016 Ik ging niet schrijven omdat ik m'n personage spannender wilde maken. 213 00:12:04,016 --> 00:12:09,021 Ik deed het omdat ik van alle personages hield. Ik werd verliefd op ze. 214 00:12:09,605 --> 00:12:15,069 Van David heb ik geleerd om specifiek te zijn en nauwkeurig. 215 00:12:15,653 --> 00:12:18,573 Over alles is nagedacht. - De scène moet spannender. 216 00:12:18,573 --> 00:12:25,621 Op een bepaald moment stond David op en ging hij op de bank liggen slapen... 217 00:12:25,872 --> 00:12:27,290 ...terwijl wij bleven praten. 218 00:12:27,749 --> 00:12:31,502 Maar hij sliep niet echt. Hij dacht na met gesloten ogen. 219 00:12:32,045 --> 00:12:36,049 Ik was het praten beu. Ik lag op de bank... 220 00:12:36,049 --> 00:12:40,553 ...terwijl zij doorpraatten en eindelijk kreeg ik iets voor elkaar. 221 00:12:41,012 --> 00:12:45,016 Op een gegeven moment stond hij op, de hele kamer viel stil. 222 00:12:45,016 --> 00:12:47,060 Hij pakte een stift, liep naar het bord... 223 00:12:47,060 --> 00:12:52,231 ...en schreef een volledig uitgewerkt verhaal op. 224 00:12:52,231 --> 00:12:54,442 David begon het whiteboard te vullen. 225 00:12:55,109 --> 00:12:59,739 Drie gigantische whiteboards. Hij schreef ze helemaal vol. 226 00:13:00,615 --> 00:13:03,326 Wij dachten: dit is geweldig. 227 00:13:04,118 --> 00:13:07,455 We gaven onze mening. Er gebeurt iets. 228 00:13:07,622 --> 00:13:11,167 Na de lunch keek hij ernaar en zei: 'Dit is verschrikkelijk.' 229 00:13:11,292 --> 00:13:13,378 Hij veegt alles uit. Het kostte ons uren. 230 00:13:13,503 --> 00:13:18,841 Elk jaar zei ik bij de start: 'We doen niets met de eerste vijf ideeën. 231 00:13:19,008 --> 00:13:23,054 Breng ze niet eens ter sprake. Het zesde idee kunnen we... 232 00:13:23,471 --> 00:13:25,431 Ook mijn ideeën. - Ja. 233 00:13:25,431 --> 00:13:30,603 ...misschien bespreken. Alles wat we hiervoor hebben gezien, is niets.' 234 00:13:30,603 --> 00:13:32,021 SEIZOEN 3, AFLEVERING 4 235 00:13:32,021 --> 00:13:36,567 We hadden het over belangrijke dingen. Het leven, de dood, liefde, geweld. 236 00:13:38,611 --> 00:13:40,530 Hou je kop. Draai je niet om. 237 00:13:40,530 --> 00:13:44,200 Ik ben er nog steeds trots op dat we nooit zinloos geweld lieten zien. 238 00:13:44,200 --> 00:13:46,911 Dat vind ik... - Het paste bij de personages. 239 00:13:46,911 --> 00:13:48,996 Het was verdiend. 240 00:13:48,996 --> 00:13:53,334 Niemand van ons was ooit scheutig met geweld. 241 00:13:53,334 --> 00:13:56,421 We zeiden nooit: 'We moeten dit bloederige ding laten zien.' 242 00:13:56,546 --> 00:13:57,547 Het was juist andersom. 243 00:13:57,964 --> 00:14:00,341 Ik geef je al m'n geld. - Bek dicht. 244 00:14:03,261 --> 00:14:06,389 O, god. Nee. - Hou je bek. 245 00:14:07,807 --> 00:14:09,058 Toe. - Onderbroek uit. 246 00:14:09,058 --> 00:14:10,268 Nee, hou op. 247 00:14:11,853 --> 00:14:13,855 Stop, alsjeblieft. 248 00:14:15,940 --> 00:14:17,358 Nee. - Teringwijf. 249 00:14:18,401 --> 00:14:20,194 Nee. 250 00:14:21,738 --> 00:14:25,491 Hou op. 251 00:14:36,169 --> 00:14:41,132 Melfi's verkrachting was gewelddadig en ongelooflijk naar om te zien... 252 00:14:41,549 --> 00:14:44,802 ...omdat het haar keuze om het wel of niet aan Tony te vertellen... 253 00:14:44,969 --> 00:14:48,222 ...des te schrijnender maakt, omdat je zag wat haar overkwam. 254 00:14:50,349 --> 00:14:51,559 Lieten ze hem gaan? 255 00:14:51,559 --> 00:14:55,188 Iemand is de onderzoekskoffer een tijdje kwijtgeraakt. 256 00:14:55,188 --> 00:14:57,940 Geen idee wat die idioten hebben gedaan. 257 00:14:57,940 --> 00:15:02,403 Dus hij is vrij tot zijn proces? Ik kan hem identificeren. 258 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Het is iets juridisch. Ze moesten hm laten gaan. 259 00:15:05,364 --> 00:15:08,659 Dat kan niet. - Ik vertel je wat hij tegen mij zei. 260 00:15:10,328 --> 00:15:11,788 WERKNEMER VAN DE MAAND 261 00:15:11,913 --> 00:15:14,499 Die klotewerknemer van de maand loopt weer vrij rond... 262 00:15:14,499 --> 00:15:16,542 ...en wie houdt hem tegen? Jij? 263 00:15:17,168 --> 00:15:22,173 Wie kan ik op die klootzak afsturen om hem af te tuigen? 264 00:15:31,682 --> 00:15:33,101 Wat is er? 265 00:15:33,893 --> 00:15:37,480 Kom op. Wat heb ik gedaan? 266 00:15:38,815 --> 00:15:39,816 Toe. 267 00:15:39,816 --> 00:15:43,236 Ik weet nog dat ik het script niet helemaal heb gelezen. 268 00:15:43,694 --> 00:15:46,572 Ik belde David en vroeg hem waarom. 269 00:15:47,115 --> 00:15:48,825 'Waarom zou je haar iets aandoen? 270 00:15:49,409 --> 00:15:52,328 Ze is de enige die probeert... 271 00:15:53,579 --> 00:15:58,084 ...een rechtvaardigheidsgevoel te hebben en een gezond verstand. 272 00:15:59,502 --> 00:16:01,629 Waarom laat je haar verkrachten? 273 00:16:01,754 --> 00:16:04,549 Ik ben zo van streek dat ik niet eens verder kan lezen.' 274 00:16:05,216 --> 00:16:08,052 'Lees het nu maar uit, Lorraine.' 275 00:16:08,553 --> 00:16:12,849 Ik zei: 'Oké' en toen... 276 00:16:16,769 --> 00:16:17,770 Wat? 277 00:16:19,647 --> 00:16:21,315 Wil je iets zeggen? 278 00:16:29,782 --> 00:16:30,783 Nee. 279 00:16:32,201 --> 00:16:37,707 Toen ze 'nee' zei, was ik overdonderd. 280 00:16:38,708 --> 00:16:43,671 Ze komt bij een tweesprong en ze moet een keuze maken. 281 00:16:44,422 --> 00:16:46,257 Laat ik het zo zeggen. 282 00:16:47,050 --> 00:16:50,178 Ze wist dat als ze hem zou vertellen over de verkrachting... 283 00:16:52,221 --> 00:16:54,682 ...het voorbij zou zijn. 284 00:16:55,433 --> 00:17:00,480 Ze heeft niet 15 jaar gestudeerd... 285 00:17:01,397 --> 00:17:03,191 ...om een gangster te worden. 286 00:17:07,987 --> 00:17:13,618 Zelfs de gewelddadigste afleveringen hadden zo iets moois. 287 00:17:13,868 --> 00:17:15,536 Bijvoorbeeld toen de stripper werd vermoord. 288 00:17:15,536 --> 00:17:17,038 SEIZOEN 3, AFLEVERING 6 289 00:17:17,038 --> 00:17:19,582 De aflevering gaat over Meadow die studeert... 290 00:17:20,833 --> 00:17:22,043 Heb je een condoom? 291 00:17:27,131 --> 00:17:30,009 ...tegenover het jonge meisje van dezelfde leeftijd. 292 00:17:35,515 --> 00:17:38,476 Er was altijd wel iemand die aanstoot aan de serie nam. 293 00:17:38,476 --> 00:17:42,271 Voel je nu goed? Voel je je nu een vent? 294 00:17:42,397 --> 00:17:45,566 Je kon de grens opzoeken zodat mensen zich ongemakkelijk voelden. 295 00:17:46,692 --> 00:17:49,320 Zonder enige waarschuwing. 296 00:17:49,821 --> 00:17:52,824 Het gaat erom dat je mensen wil verrassen... 297 00:17:52,824 --> 00:17:57,203 ...en ze ongemakkelijk wil laten voelen en ze leren om daarmee om te gaan. 298 00:17:57,203 --> 00:17:59,956 Dat is het leven, mijn vriend. 299 00:18:00,415 --> 00:18:03,918 Je wordt niet gewaarschuwd dat er iets ergs gaat gebeuren. 300 00:18:16,055 --> 00:18:18,391 Ralphie die de stripper doodsloeg. 301 00:18:18,391 --> 00:18:22,228 Je moest zien hoe vreselijk hij was... 302 00:18:22,520 --> 00:18:26,566 ...om te begrijpen voor wie je duimt. 303 00:18:26,941 --> 00:18:28,151 Moet je je nu eens zien. 304 00:18:30,403 --> 00:18:33,865 Het was interessant. Zo af en toe dacht het publiek: 305 00:18:33,865 --> 00:18:37,618 het zijn schatjes waarmee je gezellig kunt buurten. 306 00:18:37,618 --> 00:18:41,873 Ja, tot je bij ze in het krijt staat. Dan zijn ze niet meer zo lief. 307 00:18:41,873 --> 00:18:44,751 Daarom herinnerden we mensen er af en toe af... 308 00:18:44,751 --> 00:18:47,962 ...wie Tony Soprano werkelijk was. - Ben je klaar? 309 00:18:52,508 --> 00:18:53,593 Bedankt, T. 310 00:18:54,802 --> 00:18:59,057 Want dat suikervrije drankje was je allerlaatste drankje ooit. 311 00:18:59,057 --> 00:19:03,102 Ik zweer het. Mama. Alsjeblieft. Tony. 312 00:19:03,102 --> 00:19:05,772 Ik zei tegen de schrijvers: 'Hij is een moordenaar. 313 00:19:06,731 --> 00:19:09,400 Een vreemdganger, een klootzak... 314 00:19:11,360 --> 00:19:13,738 ...een idioot, in veel opzichten. 315 00:19:14,030 --> 00:19:15,406 Dit klinkt misschien geschift. 316 00:19:15,406 --> 00:19:17,617 Maar Tony wil altijd de slimste zijn. 317 00:19:17,617 --> 00:19:20,286 Hoe ouder ik word, hoe minder geschift dingen klinken. 318 00:19:22,413 --> 00:19:23,998 Hij is niet altijd leuk. 319 00:19:25,625 --> 00:19:29,420 Dit is een slechterik, een extreem gewelddadig mens. 320 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Wil je koffie? 321 00:19:33,341 --> 00:19:34,342 Nee. 322 00:19:34,467 --> 00:19:38,596 Als er iets niet strookte met de realiteit... 323 00:19:38,805 --> 00:19:42,266 ...was het dat hij te veel reflecteerde. 324 00:19:42,683 --> 00:19:44,977 Tony denkt te veel na, hij is te bezorgd. 325 00:19:46,229 --> 00:19:48,773 Maar er overkomt hem iets waar hij geen vat op krijgt. 326 00:19:48,773 --> 00:19:49,941 De paniekaanvallen. 327 00:19:49,941 --> 00:19:53,653 Zonder die paniekaanvallen was hij nooit naar een psychiater gegaan. 328 00:19:53,653 --> 00:19:55,947 Ik heb geen tijd voor deze aanvallen. 329 00:19:56,280 --> 00:19:57,782 Het ging maandenlang goed. 330 00:19:57,782 --> 00:20:01,744 Maar hij kon zich niet veroorloven om in te storten in bijzijn van z'n crew. 331 00:20:01,953 --> 00:20:04,622 Uiteraard zat er veel verborgen onder het oppervlakte. 332 00:20:04,747 --> 00:20:07,750 Hij was zwaar depressief, dat begreep of wist hij niet. 333 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Hij wist niet dat hij veel angsten had. 334 00:20:12,130 --> 00:20:16,592 Vind je het bezwaarlijk wat je voor de kost doet? 335 00:20:18,177 --> 00:20:19,178 Ja. 336 00:20:21,597 --> 00:20:26,060 Ik moet de verdrietige clown zijn. Vanbuiten lach ik... 337 00:20:27,437 --> 00:20:29,105 ...vanbinnen huil ik. 338 00:20:30,606 --> 00:20:32,650 Ik word al moe als ik erover praat. 339 00:20:33,818 --> 00:20:36,988 Ik vind, en ik heb veel therapie gehad... 340 00:20:37,113 --> 00:20:40,366 ...dat je bij de psychiater nooit verantwoording af hoeft te leggen. 341 00:20:41,909 --> 00:20:44,537 Dat heb ik altijd bezwaarlijk gevonden. 342 00:20:45,246 --> 00:20:49,625 'Dus alles wat ik doe, komt door m'n ouders... 343 00:20:49,625 --> 00:20:52,253 ...en is niet mijn schuld?' - Hallo? 344 00:20:55,757 --> 00:20:58,718 Therapie is theoretisch bedoeld om een beter mens van je te maken. 345 00:20:58,718 --> 00:21:01,637 Vertel op. - Het maakte een betere gangster van hem. 346 00:21:01,637 --> 00:21:05,141 Hij kon rekening houden met de gevoelens van een ander... 347 00:21:06,601 --> 00:21:08,352 ...zo'n 20 tot 30 seconden lang. 348 00:21:08,352 --> 00:21:11,314 We willen alleen dat je met hem praat. 349 00:21:11,689 --> 00:21:15,318 Hij is immers jouw oom. Kom op. - Dat klopt. 350 00:21:15,651 --> 00:21:19,906 Zoals we in de serie zeiden, zoals Livia zei: 'Psychiatrie...' 351 00:21:19,906 --> 00:21:22,992 Dat is niets dan onzin voor de Joden. 352 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Dat zou m'n moeder gezegd hebben over psychiatrie. 353 00:21:25,536 --> 00:21:27,497 Ze hadden er geen verstand van. 354 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 'Melfi.' 355 00:21:28,664 --> 00:21:31,876 Daarom vond ik het zo belangrijk dat ze Italiaans was. 356 00:21:31,876 --> 00:21:34,962 Uit welke deel van de laars kom je? - Dokter Melfi. 357 00:21:36,214 --> 00:21:38,591 De familie aan m'n vaderskant komt uit Caserta. 358 00:21:39,092 --> 00:21:40,259 Avellino. 359 00:21:40,843 --> 00:21:43,137 M'n moeder zou willen dat wij iets zouden krijgen. 360 00:21:43,137 --> 00:21:46,682 En niet te assertief... 361 00:21:47,183 --> 00:21:49,685 ...of zelfs maar sympathiek. 362 00:21:50,144 --> 00:21:55,316 Wat is 't enige dat elke vrouw, je moeder, vrouw en dochter met elkaar gemeen hebben? 363 00:21:55,650 --> 00:21:57,110 Ze hebben me bij m'n ballen. 364 00:21:57,443 --> 00:21:59,070 Zij was gebaseerd op de psycholoog... 365 00:21:59,195 --> 00:22:01,406 ...die ik destijds zag. - Ik begrijp het. 366 00:22:01,406 --> 00:22:02,782 Ze zijn Italiaans. Dus? 367 00:22:02,782 --> 00:22:07,120 Door mij de waarheid te vertellen, voer je een gesprek met hen. 368 00:22:07,412 --> 00:22:12,583 Ik realiseerde me dat ik mezelf in feite hermoederde. 369 00:22:12,875 --> 00:22:14,419 Wat je tijdens de sessies deed? 370 00:22:14,961 --> 00:22:16,504 Met haar. - Inderdaad. 371 00:22:17,296 --> 00:22:20,258 Zo kreeg ik een nieuwe moeder. - Wat? 372 00:22:20,383 --> 00:22:23,010 En dat gold ook zeker voor Tony. 373 00:22:23,010 --> 00:22:29,767 Ik ben alles geworden wat je mist in je vrouw en je moeder. 374 00:22:37,942 --> 00:22:40,570 Je doet verdomme alsof ik een moederskindje ben. 375 00:22:41,612 --> 00:22:42,739 Ik ben een man. 376 00:22:43,740 --> 00:22:45,992 Nu we hier in de kamer van de psych zitten... 377 00:22:45,992 --> 00:22:49,829 ...en deze kerels analyseren... Hij had een moeder nodig. 378 00:22:50,204 --> 00:22:51,205 Ma? 379 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Zijn moeder was geschift. 380 00:22:53,207 --> 00:22:56,127 M'n dure sieraden? - Die je van pa hebt gekregen. 381 00:22:57,003 --> 00:22:59,380 Sommige kwamen zo uit de etalage van Cartier. 382 00:22:59,505 --> 00:23:03,051 Ik heb alles aan je nicht Josephine gegeven. 383 00:23:03,593 --> 00:23:06,721 Waarom? De dure sieraden? - Ze vond ze zo mooi. 384 00:23:06,721 --> 00:23:09,432 Ze kunnen niet met elkaar overweg omdat ze op elkaar lijken. 385 00:23:09,557 --> 00:23:12,143 Je gaf een nicht ringen van Cartier... 386 00:23:12,143 --> 00:23:14,270 ...en mij een vibrerende fauteuil? - Je vrouw... 387 00:23:14,270 --> 00:23:16,981 Hij probeert het, omdat hij Italiaans is en het is z'n moeder... 388 00:23:17,148 --> 00:23:21,360 ...maar ze jaagt hem voortdurend op de kast. 389 00:23:21,486 --> 00:23:25,073 Luister naar me, voor je nog meer schade aanricht aan jezelf... 390 00:23:25,073 --> 00:23:28,701 ...of de erfenis van je kleinkinderen, je blijft niet meer alleen wonen. 391 00:23:28,701 --> 00:23:32,246 Ik ga niet naar dat verzorgingstehuis. - Dan stap ik naar de rechter... 392 00:23:32,246 --> 00:23:35,333 ...om de volmacht te regelen om je daar te plaatsen. 393 00:23:35,583 --> 00:23:36,626 Vermoord me dan nu maar. 394 00:23:37,293 --> 00:23:38,294 Vooruit. 395 00:23:38,419 --> 00:23:42,256 Trek het vleesmes dan uit de ham en steek me. 396 00:23:42,382 --> 00:23:48,429 Hier. Nu, alsjeblieft. Dat doet minder pijn dan je woorden. 397 00:23:48,554 --> 00:23:50,723 Ik ken ouderen die geweldig zijn. 398 00:23:53,559 --> 00:23:57,397 Livia was een mengsel, of dat nu zo bedoeld was... 399 00:23:57,397 --> 00:24:00,650 ...of dat David het zo zag, of iemand anders... 400 00:24:00,650 --> 00:24:03,528 ...maar ze was een mengsel. - Alle schrijvers... 401 00:24:03,528 --> 00:24:05,988 ...hadden één ding gemeen: dezelfde moeder. 402 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Ik had een vreselijke relatie met m'n moeder. 403 00:24:08,199 --> 00:24:13,204 Mijn moeder, in een notendop, was de rots in de branding. 404 00:24:13,204 --> 00:24:14,997 Pa stierf op donderdag en op maandag... 405 00:24:14,997 --> 00:24:18,209 ...werkte ze alweer, met vijf kinderen. God zegene haar. 406 00:24:18,376 --> 00:24:20,128 Maar onze relatie was niet goed. 407 00:24:20,712 --> 00:24:23,214 Toen ik naar NYU mocht, belde ik m'n moeder en zei: 408 00:24:23,214 --> 00:24:26,968 'Mam, ik ben toegelaten tot NYU.' Ik woonde toen op mezelf. Ze zei: 409 00:24:27,260 --> 00:24:30,847 'Ik geef je zes maanden.' Ik zei: 'Oké. Bedankt.' 410 00:24:31,097 --> 00:24:33,182 Toen ik rechten ging studeren, belde ik m'n moeder. 411 00:24:33,182 --> 00:24:34,934 'Ik mag rechten gaan studeren.' 412 00:24:34,934 --> 00:24:37,895 Waarop ze zei: 'Weer zo'n dom idee van je.' 413 00:24:39,188 --> 00:24:42,233 Sommige dingen in de serie komen letterlijk... 414 00:24:42,233 --> 00:24:45,361 ...van bezoeken aan m'n moeder die in een verzorgingstehuis zat. 415 00:24:45,361 --> 00:24:47,238 Wie is daar? - Ik, ma. 416 00:24:47,363 --> 00:24:50,241 De mevrouw ernaast liet het water lopen. 417 00:24:50,366 --> 00:24:51,576 Hoor je dat? 418 00:24:52,827 --> 00:24:54,704 M'n moeder werd er knetter van. 419 00:24:54,704 --> 00:24:57,999 Dat is genoeg water. Hoeveel water heeft ze nodig? 420 00:24:58,374 --> 00:25:02,962 Ze gebruikt de hele dag water. Water. 421 00:25:03,129 --> 00:25:05,715 Ik woon naast Gunga Din. 422 00:25:07,300 --> 00:25:11,596 Het is niet verzonnen. Het is allemaal gebaseerd op ons echte leven. 423 00:25:11,596 --> 00:25:13,931 Het begon met David en zijn leven... 424 00:25:13,931 --> 00:25:16,851 ...maar we herkenden dezelfde problemen en dingen... 425 00:25:16,851 --> 00:25:19,270 ...waarom we moesten lachen of die ons frustreerden. 426 00:25:19,270 --> 00:25:24,150 Als het paste bij David en Tony Soprano, dan kwam het in de serie. 427 00:25:26,027 --> 00:25:30,406 Toen ik acht of negen was, gingen we naar de kust in Belmont, New Jersey. 428 00:25:31,532 --> 00:25:34,827 We gingen 's avonds ergens heen en toen we de trap afliepen... 429 00:25:34,827 --> 00:25:37,288 ...viel m'n vader en hij scheurde z'n broek. 430 00:25:37,413 --> 00:25:39,165 M'n moeder kwam niet meer bij. 431 00:25:40,708 --> 00:25:43,086 Dat komt daarvandaan. De meesten begrepen het niet. 432 00:25:43,086 --> 00:25:45,630 'Waarom lacht ze? Dat is vreselijk.' 433 00:25:46,214 --> 00:25:50,426 Nancy zei het eerste seizoen tegen m'n vrouw Denise: 434 00:25:51,094 --> 00:25:54,514 'Ik ga ervan uit dat het personage dat ik speel niet meer leeft?' 435 00:25:55,390 --> 00:26:01,104 Je moeder is op z'n minst een borderliner. 436 00:26:01,229 --> 00:26:04,941 Hun interne angsten zijn de enige dingen die voor ze bestaan. 437 00:26:04,941 --> 00:26:07,777 Het echte leven, echte mensen, spelen een bijrol. 438 00:26:07,777 --> 00:26:10,571 Ze kennen geen liefde of compassie. 439 00:26:11,406 --> 00:26:17,078 In het oorspronkelijke script en de laatste aflevering van seizoen een... 440 00:26:17,078 --> 00:26:20,832 ...zou Melfi hem vertellen dat z'n moeder hem dood wilde. 441 00:26:22,417 --> 00:26:25,795 Ziek kutwijf, je hebt het over m'n moeder. 442 00:26:26,337 --> 00:26:30,383 Hij gaat naar het verzorgingstehuis, pakt een kussen... 443 00:26:30,383 --> 00:26:33,594 ...en smoort haar. Zo ging het in de film... 444 00:26:33,594 --> 00:26:35,555 ...en zo zou het ook gaan in de serie. 445 00:26:36,180 --> 00:26:41,185 Maar Nancy had longkanker en een emfyseem. 446 00:26:42,353 --> 00:26:47,108 Toen het einde naderde, zei ze: 'David, laat me doorwerken.' 447 00:26:47,650 --> 00:26:50,361 Je moeder heeft een beroerte gehad. - Dat veranderde het verhaal. 448 00:26:50,361 --> 00:26:51,446 Een beroerte? 449 00:26:51,446 --> 00:26:53,740 Ze was nogal van streek door het nieuws van gisteren. 450 00:26:53,740 --> 00:26:57,535 Het zijn m'n zaken niet. Het is gebeurd, de hulpverleners zijn... 451 00:26:57,535 --> 00:27:00,538 Ik leef nog lang en gelukkig, dat kan ik van jou niet zeggen. 452 00:27:00,538 --> 00:27:02,039 Zo is het genoeg. - Ja? 453 00:27:02,582 --> 00:27:03,916 Doorrijden. 454 00:27:03,916 --> 00:27:06,419 Ik doe m'n best en jij wil me dood? 455 00:27:06,419 --> 00:27:07,503 Ze begrijpt je niet. 456 00:27:07,628 --> 00:27:11,841 Ze lacht. Moet je die blik zien. Moet je die blik zien. Ze lacht. 457 00:27:11,966 --> 00:27:13,843 Meekomen. - Poten thuis. 458 00:27:14,010 --> 00:27:16,012 We lieten haar doorwerken. 459 00:27:16,012 --> 00:27:19,974 Ik was niet altijd perfect, maar ik heb altijd m'n best gedaan. 460 00:27:22,268 --> 00:27:27,398 En ik weet dat het je niet beviel als ik je zei wat je moest doen. 461 00:27:29,275 --> 00:27:33,613 Baby's zijn net dieren. Ze zijn niet anders dan honden. 462 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 Iemand moet ze het verschil tussen goed en kwaad leren. 463 00:27:38,576 --> 00:27:39,744 NANCY MARCHAND OVERLEDEN 464 00:27:39,744 --> 00:27:41,245 Maar ze leefde niet lang meer. 465 00:27:47,960 --> 00:27:49,253 Ze was geweldig. 466 00:27:53,174 --> 00:27:55,927 Mensen hielden van Livia. Ze vonden haar te gek. 467 00:27:57,053 --> 00:28:03,017 Ik heb zo vaak gehoord: 'Dat is net m'n oma. Dat is m'n tante.' 468 00:28:03,267 --> 00:28:05,770 Maar m'n moeder, waarop ze was gebaseerd... 469 00:28:05,937 --> 00:28:11,275 ...bevond zich, vond ik, in een ander universum. 470 00:28:12,652 --> 00:28:15,696 Ik wist dat ik niet de enige was met een moedercomplex... 471 00:28:15,696 --> 00:28:19,951 ...maar ik dacht echt dat m'n moeder zich in een ander universum bevond. 472 00:28:20,660 --> 00:28:23,871 Het gaat om haar angsten en bangheid en paniek. 473 00:28:24,497 --> 00:28:26,958 Maar wat ik toen niet begreep... 474 00:28:27,125 --> 00:28:29,836 ...en pas jaren later leerde... 475 00:28:30,294 --> 00:28:34,257 Ik woonde in Californië en had m'n moeder aan de telefoon. 476 00:28:34,382 --> 00:28:38,386 Dit was aan het einde van haar leven. We hadden het over m'n opa. 477 00:28:38,511 --> 00:28:41,889 Ze zei: 'Hij wilde tante Louise geen pijn doen.' 478 00:28:43,099 --> 00:28:44,308 Ik vroeg: 'Wat bedoel je?' 479 00:28:45,351 --> 00:28:48,730 Ze zei: 'Hij schopte haar, maar dat was niet z'n bedoeling.' 480 00:28:48,730 --> 00:28:50,481 En ik: 'Hoezo trapte hij haar?' 481 00:28:50,898 --> 00:28:53,568 'Hij schopte haar in haar vagina.' 482 00:28:54,777 --> 00:28:55,778 'Wat?' 483 00:28:56,612 --> 00:28:58,906 'Ja, hij schopte haar in haar vagina.' 484 00:28:59,365 --> 00:29:00,783 'Wat was er aan de hand?' 485 00:29:01,075 --> 00:29:07,457 'Geen idee. Ze ging de dag erna trouwen. En hij was van streek.' 486 00:29:10,001 --> 00:29:11,210 En ik dacht... 487 00:29:12,003 --> 00:29:14,213 Alles viel op z'n plek. 488 00:29:14,922 --> 00:29:20,011 Ik herinner me namelijk dat m'n moeder tijdens een nachtmerrie riep: 489 00:29:20,136 --> 00:29:24,265 'Papa, trek je broek weer aan. Niet doen. Trek je broek weer aan.' 490 00:29:24,432 --> 00:29:28,436 Ik heb geen bewijs, maar hij was een slechte man. 491 00:29:29,395 --> 00:29:30,646 Net als m'n vaders vader. 492 00:29:32,023 --> 00:29:33,816 Sommige kerels uit Zuid-Italië. 493 00:29:50,500 --> 00:29:53,294 Ik kwam naar Hollywood om films te maken... 494 00:29:53,711 --> 00:29:57,590 ...maar belandde bij de televisie en werd scenarioschrijver... 495 00:29:58,174 --> 00:30:00,885 ...door m'n eigen zwakheden. 496 00:30:00,885 --> 00:30:05,431 Ik was bang om te regisseren en het geld speelde ook een rol. 497 00:30:06,641 --> 00:30:10,686 Maar tijdens het tweede seizoen nam m'n agent me mee uit lunchen... 498 00:30:10,686 --> 00:30:14,941 ...en zei tegen me: 'Ik wil benadrukken dat je een merk bent. 499 00:30:14,941 --> 00:30:19,987 Dat zeg ik want je kunt nu de films maken die je wil.' 500 00:30:21,322 --> 00:30:25,785 Veel mensen zouden toen vast zijn gestopt. Misschien had ik dat ook moeten doen. 501 00:30:26,077 --> 00:30:30,123 Maar ik hield van zo The Sopranos, daarom ging ik door. 502 00:30:31,165 --> 00:30:33,543 Men heeft het vaak over het creëren van een universum. 503 00:30:34,043 --> 00:30:39,090 Hoe langer ik The Sopranos deed, hoe minder ik naar iets anders kon kijken. 504 00:30:39,465 --> 00:30:41,426 Het was niet langer logisch. 505 00:30:41,551 --> 00:30:44,470 Het bevond zich niet in het universum waarin ik mij bevond. 506 00:30:44,470 --> 00:30:47,223 De personages en ik bevonden ons er samen. 507 00:30:48,891 --> 00:30:51,185 Het draait om de personages. - Wat is er? 508 00:30:51,519 --> 00:30:53,980 Het verhaal komt voort uit die personages... 509 00:30:54,689 --> 00:30:56,524 ...en in dat kleine universum... 510 00:30:58,234 --> 00:30:59,485 ...steeds maar weer... 511 00:30:59,485 --> 00:31:02,363 ...hebben de personages een pact met de duivel gesloten. 512 00:31:02,864 --> 00:31:05,283 Het gaat om geld en de dood, nietwaar? 513 00:31:05,408 --> 00:31:08,578 Waarom moeten wij het lijk ruimen? - Stel je nu opeens vragen? 514 00:31:09,662 --> 00:31:11,789 Iedereen heeft een pact gesloten met de duivel. 515 00:31:11,956 --> 00:31:13,875 Er stond nog een lening open. 516 00:31:13,875 --> 00:31:15,209 Mag ik je onderbreken? 517 00:31:15,376 --> 00:31:17,086 Melfi sloot een pact met de duivel. 518 00:31:17,295 --> 00:31:19,338 Ik weet niet waar dit verhaal heen gaat... 519 00:31:21,090 --> 00:31:25,428 ...maar er zijn enkele ethische regels die we even moeten bespreken. 520 00:31:26,971 --> 00:31:31,893 Wat je me hier vertelt, valt onder m'n beroepsgeheim... 521 00:31:32,935 --> 00:31:34,479 ...behalve als ik... 522 00:31:36,439 --> 00:31:39,984 ...zou horen dat er een moord gaat plaatsvinden. 523 00:31:39,984 --> 00:31:42,070 Niet dat dat zo is, maar stel. 524 00:31:42,653 --> 00:31:46,240 Als een patiënt bij me komt en me vertelt dat iemand iets gaat overkomen... 525 00:31:46,657 --> 00:31:48,785 ...dan moet ik naar de politie. 526 00:31:48,785 --> 00:31:51,537 'Moet ik naar de politie?' - Strikt genomen. 527 00:31:51,537 --> 00:31:52,872 'Strikt genomen.' 528 00:31:53,372 --> 00:31:58,127 Ik weet niet wat er met hem is gebeurd. Ik zeg het alleen maar. 529 00:31:59,462 --> 00:32:02,298 Is dat geen pact met de duivel? - Alsjeblieft. 530 00:32:10,348 --> 00:32:12,600 Hij is een goede man, een goede vader. 531 00:32:12,975 --> 00:32:15,353 Je zegt net dat hij een depressieve crimineel is. 532 00:32:16,270 --> 00:32:19,857 Hij heeft een kort lontje en gaat voortdurend vreemd. 533 00:32:19,857 --> 00:32:23,611 Is dat jouw definitie van een goede man? 534 00:32:24,904 --> 00:32:27,156 Carmela was getrouwd met de duivel. 535 00:32:27,532 --> 00:32:29,450 Ze huwde hem en ze bleef met hem gehuwd. 536 00:32:32,036 --> 00:32:35,248 Je kunt gaan of je blijft om te horen wat ik te zeggen heb. 537 00:32:38,793 --> 00:32:42,338 Vertrouw op je gevoel en ga bij hem weg. 538 00:32:43,131 --> 00:32:45,717 Je zult je nooit meer goed over jezelf voelen. 539 00:32:45,842 --> 00:32:49,762 Je kunt die gevoelens van schuld en schaamte... 540 00:32:50,221 --> 00:32:54,058 ...waarover je vertelde, niet onderdrukken zolang je z'n handlanger bent. 541 00:32:56,769 --> 00:32:57,854 Hem verlaten? 542 00:32:57,854 --> 00:33:01,065 Neem alleen de kinderen mee, wat er van ze over is, en ga. 543 00:33:01,816 --> 00:33:04,193 M'n priester zegt dat ik moet proberen... 544 00:33:04,193 --> 00:33:07,071 ...om een beter mens van hem te maken. - Hoe gaat dat? 545 00:33:11,075 --> 00:33:14,579 Ze kreeg te horen dat zij en haar kinderen onmiddellijk bij hem weg moesten. 546 00:33:15,288 --> 00:33:18,499 Die psychiater was de enige... 547 00:33:18,750 --> 00:33:21,711 ...die daar in de hele serie de waarheid over sprak. 548 00:33:21,711 --> 00:33:22,920 Tony... 549 00:33:23,963 --> 00:33:27,175 Je hoeft niets te betalen, want ik neem geen bloedgeld aan. 550 00:33:27,175 --> 00:33:28,676 Proficiat. - Dat geldt ook voor jou. 551 00:33:28,676 --> 00:33:29,927 Dank je. 552 00:33:31,846 --> 00:33:33,473 Je kunt nooit zeggen... 553 00:33:35,266 --> 00:33:36,768 ...dat je het niet weet. 554 00:33:38,019 --> 00:33:39,979 'Je leeft van z'n bloedgeld.' 555 00:33:40,188 --> 00:33:41,689 Tony, wat heb je gedaan? 556 00:33:41,689 --> 00:33:44,776 'Ga onmiddellijk weg met je kinderen.' - Voor jou. 557 00:33:44,776 --> 00:33:47,653 O, mijn god. - We hebben een goede week. 558 00:33:48,529 --> 00:33:52,200 Dat deed ze niet. - O mijn god, wat een auto. 559 00:33:52,325 --> 00:33:53,367 Het is interessant... 560 00:33:53,367 --> 00:33:57,330 ...hoe diep iemand als zij alles moet ontkennen. 561 00:33:57,455 --> 00:34:00,875 Of wat ze zichzelf moet wijsmaken. 562 00:34:01,501 --> 00:34:05,129 Er was niets dat ze niet tot op zekere hoogte wist. 563 00:34:14,013 --> 00:34:16,516 Als Tony de duivel is, is er een pact met de duivel? 564 00:34:16,516 --> 00:34:18,226 Hij heeft z'n pact gesloten met de duivel. 565 00:34:18,226 --> 00:34:22,438 Hij vertegenwoordigt de duivel, linksom of rechtsom. 566 00:34:24,065 --> 00:34:28,319 Maar hij was niet blij met het pact. Dat heb ik vaak gedacht. 567 00:34:28,694 --> 00:34:31,447 Mensen vonden dat hij gestraft zou moeten worden. 568 00:34:31,739 --> 00:34:36,202 Mijn antwoord daarop was dat hij elke dag werd gestraft. 569 00:34:36,202 --> 00:34:39,997 'Zag je dan niet dat hij jarenlang doodongelukkig was?' 570 00:34:40,748 --> 00:34:44,377 Hij worstelt. Hij is niet gelovig. Hij gelooft niet in de overheid. 571 00:34:44,377 --> 00:34:46,379 Mr Soprano is met ons meegekomen. 572 00:34:46,379 --> 00:34:49,090 Het enige waarin hij gelooft, is zijn erecode. 573 00:34:49,090 --> 00:34:52,969 Agent Harris heeft vast uitgelegd dat er iets is dat je moet horen. 574 00:34:52,969 --> 00:34:55,513 En z'n erecode gaat naar de mallemoer. 575 00:34:57,140 --> 00:35:00,268 Ontmoetingen? Met wie dan? In godsnaam, Livia. 576 00:35:00,268 --> 00:35:03,730 Met iedereen. Raymond, Larry. 577 00:35:04,230 --> 00:35:06,482 Zijn de moeders van m'n capo's bij hem geweest? 578 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 Als dit waar is, dan weet je wat ik... 579 00:35:10,403 --> 00:35:11,904 Ik ben de baas, in godsnaam. 580 00:35:12,071 --> 00:35:13,740 Als ik niets doe, bloed of... 581 00:35:15,700 --> 00:35:16,743 Ik moet wel. 582 00:35:17,869 --> 00:35:19,245 Je bent er geweest, hufter. 583 00:35:24,459 --> 00:35:27,587 Hij heeft niets meer en hij kijkt rond en hij... 584 00:35:27,587 --> 00:35:31,591 Dat zoeken is een gevoel dat veel Amerikanen ook hebben. 585 00:35:31,716 --> 00:35:36,304 Je kunt kopen en doen wat je wilt. Maar z'n basis was weg. 586 00:35:36,512 --> 00:35:39,348 Hij probeert altijd te doen wat juist is... 587 00:35:39,348 --> 00:35:42,894 ...maar daardoor vergalt hij de levens van anderen. 588 00:35:43,019 --> 00:35:46,147 Hij probeert altijd te doen wat juist is en het is nooit het goede. 589 00:35:47,982 --> 00:35:51,903 Het restaurant van z'n vriend opblazen zodat er geen schietpartij plaatsvindt. 590 00:35:51,903 --> 00:35:56,616 Hij denkt dat hij het juiste doet, maar het verpest de levens van de rest. 591 00:35:58,910 --> 00:36:01,204 Wat doe je, verdomme? - Kijk me aan. 592 00:36:02,622 --> 00:36:06,084 Zeg me dat je hier niets te maken hebt. 593 00:36:06,876 --> 00:36:09,003 De serie ging steeds dieper. 594 00:36:09,003 --> 00:36:10,630 Ik heb je je zaak niet afgefikt. 595 00:36:10,630 --> 00:36:12,632 Dat kwam voor een groot deel door Jim. 596 00:36:12,632 --> 00:36:13,966 Ik zweer het op m'n moeder. 597 00:36:18,596 --> 00:36:22,975 Jimmy had magie. Die magie straalde uit... 598 00:36:22,975 --> 00:36:24,560 OUD-VOORZITTER EN CEO HBO 599 00:36:24,560 --> 00:36:25,937 ...in cirkels naar iedereen... 600 00:36:25,937 --> 00:36:29,148 ...waaronder de crew, de regisseurs, de schrijvers, de acteurs. 601 00:36:29,315 --> 00:36:30,608 Stilte. 602 00:36:33,319 --> 00:36:37,365 Het was altijd geweldig, van het begin tot het eind. 603 00:36:37,490 --> 00:36:39,992 We gaan filmen. Achtergrond. Actie. 604 00:36:40,243 --> 00:36:44,997 Met hem voelde het alsof we speelden, zoals kinderen spelen. 605 00:36:44,997 --> 00:36:46,749 'Jij bent de moeder en ik de vader.' 606 00:36:46,749 --> 00:36:50,503 Klopt. - Zo makkelijk en zorgeloos was het. 607 00:36:50,920 --> 00:36:53,089 Achtentwintig, take acht. Marker A. 608 00:36:53,965 --> 00:36:55,007 Actie. 609 00:36:55,007 --> 00:36:58,636 Vooruit. Zeg nog eens dat ik net zo klink als je vrouw. 610 00:37:00,680 --> 00:37:01,681 Vooruit. 611 00:37:05,143 --> 00:37:07,562 Hij zat vaak te dollen. 612 00:37:08,646 --> 00:37:12,358 Hij gaf me luchtzoenen, trok z'n kleding uit. 613 00:37:12,358 --> 00:37:15,820 Hij was gestoord. 614 00:37:17,196 --> 00:37:19,115 Oké. - Wacht even. 615 00:37:19,449 --> 00:37:21,993 Zeg nog eens dat ik net zo klink als je vrouw. 616 00:37:27,206 --> 00:37:28,332 Jij en ik. 617 00:37:29,250 --> 00:37:32,211 Hij was geweldig voor de crew, liet ze lachen. 618 00:37:32,962 --> 00:37:36,632 Hij gaf alle castleden 30.000 dollar. 619 00:37:36,632 --> 00:37:39,427 Nadat hij voet bij stuk hield tijdens de onderhandelingen... 620 00:37:39,552 --> 00:37:41,721 ...en HBO hem een miljoen per aflevering betaalde? 621 00:37:41,721 --> 00:37:42,805 Ja. 622 00:37:44,307 --> 00:37:47,518 We wisten niet eens dat er sprake was van een deal. 623 00:37:47,518 --> 00:37:49,437 We konden niet onderhandelen. 624 00:37:50,563 --> 00:37:52,231 Dat vond hij vreselijk. 625 00:37:52,648 --> 00:37:56,819 Daarom riep hij ons een voor een bij zich in z'n trailer... 626 00:37:57,195 --> 00:37:59,739 ...en gaf ons 'n cheque van 30.000 dollar. 627 00:38:00,031 --> 00:38:01,032 Wat? 628 00:38:02,867 --> 00:38:09,290 Ik heb nooit 30.000 dollar gekregen. Oké. Nu zet ik jou in de kijker. 629 00:38:09,290 --> 00:38:11,125 Nee, daar weet ik niets van. 630 00:38:11,417 --> 00:38:13,378 Gaf hij geld aan de cast? - Ja. 631 00:38:13,378 --> 00:38:15,546 Dat is echt iets voor hem. 632 00:38:15,546 --> 00:38:19,759 Hij was goedhartig, aardig... 633 00:38:21,427 --> 00:38:22,970 ...hij zorgde voor z'n vrienden. 634 00:38:26,724 --> 00:38:28,726 Hij was gul. 635 00:38:29,102 --> 00:38:31,479 Hij vond dat HBO ze had genaaid. 636 00:38:31,687 --> 00:38:35,733 En hij wilde iets doen om dat goed te maken, om te helpen. 637 00:38:37,068 --> 00:38:40,530 En misschien had hij ook spijt... 638 00:38:40,655 --> 00:38:44,575 ...voor de dagen dat hij niet op de set verscheen. Iedereen stond klaar. 639 00:38:47,203 --> 00:38:48,204 'Waar is Jim?' 640 00:38:48,538 --> 00:38:51,874 We hebben allemaal behoorlijk gefeest. 641 00:38:52,166 --> 00:38:57,422 Er waren soms ochtenden waarop we moeilijk uit bed kwamen. 642 00:38:57,547 --> 00:38:59,006 Niet alleen Jim. 643 00:38:59,215 --> 00:39:02,760 Wat er gebeurde was dat, behalve het geld dat zoiets kostte... 644 00:39:02,760 --> 00:39:06,055 ...je bezorgd was over wat er met hem aan de hand was. 645 00:39:07,306 --> 00:39:09,517 Uiteindelijk moest hij akkoord gaan... 646 00:39:09,642 --> 00:39:12,395 ...dat we elke dag een ton zouden inhouden... 647 00:39:12,395 --> 00:39:15,690 ...als hij niet kwam opdagen. - Dit is pick-up. Alex... 648 00:39:15,690 --> 00:39:18,359 Jim wist of verwachtte niet... 649 00:39:18,776 --> 00:39:22,321 ...hoe moeilijk het was om de hoofdrol te spelen. 650 00:39:23,573 --> 00:39:25,658 Ik had geen idee. 651 00:39:25,658 --> 00:39:30,538 Ik liep met een grote glimlach naar binnen en kreeg de deksel op m'n neus. 652 00:39:30,538 --> 00:39:34,709 En ik zei: 'Oké, ik moet uitzoeken wat ik moet doen.' Ik had geen idee hoe. 653 00:39:36,878 --> 00:39:40,423 Normaal begin je maandagochtend om 5.30, 6.00 uur... 654 00:39:40,715 --> 00:39:46,637 ...of zelfs vroeger. Je werkt 14 uur. Omdat de acteurs 12 uur vrij zijn... 655 00:39:46,637 --> 00:39:51,184 ...begin je om 08.00 uur, tot 22.00 uur en de dag erop werk je tot middernacht. 656 00:39:51,184 --> 00:39:54,729 Als je thuiskomt, moet je zeven, acht pagina's uit je hoofd leren... 657 00:39:55,438 --> 00:39:58,441 ...vier of vijf scènes voor de dag erop. 658 00:39:58,733 --> 00:40:02,904 Op vrijdagavond ga je langer door. Dan ben je er tot diep in de nacht. 659 00:40:02,904 --> 00:40:05,323 Soms zagen we de zon opkomen op zaterdag... 660 00:40:05,865 --> 00:40:08,117 ...en op maandag begint het opnieuw. 661 00:40:09,744 --> 00:40:15,792 Om de andere dag stopte hij ermee. Misschien elke dag, maar geef hem... 662 00:40:15,792 --> 00:40:20,129 Om de dag gingen we naar een café... 663 00:40:21,214 --> 00:40:23,800 ...en hadden we hetzelfde gesprek. 664 00:40:23,800 --> 00:40:28,805 We werden dronken en hij zei dat hij ermee kapte. 665 00:40:29,013 --> 00:40:33,017 Waarop ik zei dat er mensen afhankelijk van hem waren. 666 00:40:33,559 --> 00:40:37,105 Hij beaamde dat. 667 00:40:38,231 --> 00:40:40,191 Meestal kwam hij terug. 668 00:40:40,191 --> 00:40:43,277 Maar een paar keer is hij een paar dagen verdween. 669 00:40:43,277 --> 00:40:44,779 Het werd hem te veel. 670 00:40:47,407 --> 00:40:49,242 En actie. 671 00:40:49,867 --> 00:40:52,412 Ik zal eens iets zeggen wat jou niet zal bevallen. 672 00:40:55,415 --> 00:40:58,418 Shit. Stop maar. - Cut. 673 00:40:59,419 --> 00:41:00,628 Klotescène. 674 00:41:01,546 --> 00:41:06,134 Hij vond dat hij naar plekken moest die... 675 00:41:07,677 --> 00:41:09,595 ...destructief voor hem waren. - Weet je wat? 676 00:41:10,179 --> 00:41:11,180 En pijnlijk. 677 00:41:11,180 --> 00:41:12,473 SEIZOEN 3, AFLEVERING 12 678 00:41:12,473 --> 00:41:16,102 Je bent geschift. - Ik wilde sympathie, meer niet. 679 00:41:16,102 --> 00:41:17,395 Kom hier. 680 00:41:18,604 --> 00:41:20,523 Luister eens goed naar me. 681 00:41:21,190 --> 00:41:25,027 Je belt me niet meer, helemaal niks. Als je me ziet, steek je de straat over. 682 00:41:25,319 --> 00:41:27,655 Je bent gevaarlijk en ik wil dat je oprot. 683 00:41:28,573 --> 00:41:30,408 Nee, niet doen. Ga niet weg. 684 00:41:30,950 --> 00:41:32,201 Ik bel je vrouw. 685 00:41:35,079 --> 00:41:36,080 Wat zei je? 686 00:41:38,499 --> 00:41:41,586 Ik ga naar Columbia en vertel je dochter over ons. 687 00:41:41,878 --> 00:41:45,214 Sommige dingen die ik gebruik om boos te worden... 688 00:41:45,757 --> 00:41:48,634 ...zoals slaapgebrek... 689 00:41:50,136 --> 00:41:52,472 ...maken je pisnijdig. 690 00:41:53,306 --> 00:41:56,893 Slaap twee nachten achtereen weinig voor je een gewelddadige scène hebt. 691 00:41:56,893 --> 00:42:00,354 Alles wat iemand zegt, maakt je link. 692 00:42:01,606 --> 00:42:03,024 Luister naar me. 693 00:42:03,649 --> 00:42:07,320 Kom bij m'n vrouw of gezin in de buurt en ik maak je af. 694 00:42:07,320 --> 00:42:09,363 Hoor je me? Ik maak je af. 695 00:42:09,489 --> 00:42:12,450 Vermoord me. Vermoord me, kloot... 696 00:42:12,450 --> 00:42:14,660 Ik doe rare dingen, sla met mijn hoofd tegen dingen. 697 00:42:14,660 --> 00:42:18,247 Je doet wat je moet doen. Doe een scherpe steentje in je schoen... 698 00:42:18,372 --> 00:42:21,584 ...en loop ermee rond. Het is suf, maar het werkt. 699 00:42:21,584 --> 00:42:22,627 Je bent boos. 700 00:42:23,461 --> 00:42:27,924 Langzaam ontsluiten zich dingen, maar ik moet alleen zijn. 701 00:42:28,341 --> 00:42:32,345 Ik ben niet het type dat veel kletst voor ik iets moet doen. 702 00:42:32,845 --> 00:42:34,514 Ik drink zes koppen koffie. 703 00:42:35,056 --> 00:42:38,810 Dat raad ik niet aan, maar... En dan ben je boos. 704 00:42:39,227 --> 00:42:42,814 Ik doe alles om ergens te komen zolang ik niemand kwets. 705 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 Vies, vuil secreet. 706 00:42:48,194 --> 00:42:49,529 Godverdomme, Tony. 707 00:42:54,450 --> 00:42:56,119 Het staat erop, laten we... 708 00:42:58,329 --> 00:42:59,872 We hebben het. - Cool. 709 00:43:01,499 --> 00:43:05,086 Om zich klaar te maken sloeg hij zo vaak tegen de binnenkant van de auto... 710 00:43:05,086 --> 00:43:06,462 ...dat z'n knokkels beurs werden. 711 00:43:06,587 --> 00:43:08,923 Hij moest zichzelf dat aandoen. 712 00:43:13,428 --> 00:43:17,056 Toen Jim de verrader vermoordde, bezeerde hij z'n handen. 713 00:43:17,432 --> 00:43:19,225 Aan het touw. 714 00:43:24,439 --> 00:43:28,359 Hij wilde dat personage koste wat het kost geloofwaardig maken... 715 00:43:28,484 --> 00:43:32,655 ...en tenzij je heel goed oplet, neem je je werk mee naar huis. 716 00:43:32,655 --> 00:43:35,158 Dat is niet altijd een goed idee voor een acteur. 717 00:43:35,575 --> 00:43:39,579 Ik denk dat het z'n tol van hem eiste. 718 00:43:42,665 --> 00:43:45,501 Toen jij tegen mij zei: 'Hij vond het lastig'... 719 00:43:45,501 --> 00:43:47,795 ...zei ik: 'Dat is wat hij zei.' - Inderdaad. 720 00:43:47,920 --> 00:43:51,299 Tot op zekere hoogte ben ik een betweter... 721 00:43:51,466 --> 00:43:55,136 ...omdat er uiteraard meer meespeelden. - Ja. 722 00:43:55,595 --> 00:43:59,390 Hij had problemen die inmiddels bekend zijn... 723 00:44:00,516 --> 00:44:02,477 ...die een rol bleven spelen. 724 00:44:03,144 --> 00:44:05,313 Hoe herstel je van zo'n shoot? 725 00:44:05,772 --> 00:44:09,275 Je drinkt. Ik weet het niet. 726 00:44:10,985 --> 00:44:15,198 We deden een interventie met hem in mijn appartement in New York... 727 00:44:15,782 --> 00:44:19,118 ...om hem te overtuigen dat hij... 728 00:44:20,036 --> 00:44:22,997 ...naar een ontwenningskliniek moest. 729 00:44:23,122 --> 00:44:26,125 Inmiddels was er veel frictie. 730 00:44:26,125 --> 00:44:33,132 De smoes was dat ik Jimmy uitnodigde om de lucht te klaren. 731 00:44:34,258 --> 00:44:36,386 Hij arriveerde. 732 00:44:36,511 --> 00:44:39,514 De dag ervoor hadden we gerepeteerd. 733 00:44:39,514 --> 00:44:42,266 Zijn zus... Iedereen was er. Hij kwam binnen... 734 00:44:42,266 --> 00:44:45,186 ...en toen hij ons zag zitten, zei hij: 'Bekijk het maar.' 735 00:44:45,186 --> 00:44:48,189 Hij liep weg. Iedereen riep z'n naam. 736 00:44:48,189 --> 00:44:51,150 Hij draaide zich om naar mij en zei: 'Ontsla me'... 737 00:44:51,943 --> 00:44:52,944 ...en hij vertrok. 738 00:44:53,277 --> 00:44:54,862 TONY GEEFT DE MIDDELVINGER 739 00:44:54,862 --> 00:44:57,365 GANDOLFINI VALT FAN AAN! 740 00:44:57,365 --> 00:45:01,536 Jim had, net als wij allemaal, dingen waaraan hij moest werken. 741 00:45:01,536 --> 00:45:05,289 Zijn leven veranderde dramatisch in de loop van de serie. 742 00:45:05,289 --> 00:45:06,499 Relax, man. 743 00:45:07,083 --> 00:45:09,168 Flikker een eind op. Begrepen? 744 00:45:09,168 --> 00:45:11,045 Ja. Rustig maar. 745 00:45:11,170 --> 00:45:13,506 Ik sla je verrot. 746 00:45:13,506 --> 00:45:16,801 Hij werd van een relatief onbekende acteur... 747 00:45:16,801 --> 00:45:19,971 ...ineens een enorme ster die door iedereen werd herkend. 748 00:45:20,263 --> 00:45:25,518 Het was vreemd voor hem dat z'n privacy was verdwenen. 749 00:45:27,520 --> 00:45:31,566 Hij stond overal in de schijnwerpers. Hij ging niet op in de menigte. 750 00:45:31,566 --> 00:45:33,568 M'n kinderen zijn erbij. - Snoep of ik schiet. 751 00:45:33,568 --> 00:45:35,403 Hij was heel anders dan Tony Soprano. 752 00:45:36,028 --> 00:45:37,238 Hij was heel relaxed. 753 00:45:37,655 --> 00:45:41,951 Hij droeg Birkenstocks en hield van Green Day en AC/DC. 754 00:45:41,951 --> 00:45:43,870 GANDOLFINI SPEELT MET PUPPY VAN FAN 755 00:45:43,995 --> 00:45:45,371 Wat is hij? - Chihuahua-pomeriaan. 756 00:45:45,371 --> 00:45:47,206 Veel fans zien Tony Soprano... 757 00:45:47,206 --> 00:45:51,210 ...als een rolmodel, wat in veel opzichten heel eng is. 758 00:45:51,461 --> 00:45:54,505 Waarschijnlijk voelde hij dat. 759 00:45:55,214 --> 00:45:57,717 Hij werd gezien als Tony Soprano, maar dat was hij niet. 760 00:45:58,342 --> 00:46:01,220 Hij was een goeie vent en erg complex. 761 00:46:01,220 --> 00:46:02,388 Wil je nog iets kwijt? 762 00:46:02,597 --> 00:46:03,806 Je zou kunnen zeggen... 763 00:46:05,308 --> 00:46:08,561 ...en ik weet het niet zeker, maar misschien leek hij meer op Tony... 764 00:46:08,686 --> 00:46:12,065 ...dan hij wilde toegeven. Dat het te makkelijk voor hem was. 765 00:46:12,065 --> 00:46:15,693 Kan ik je iets vertellen, Tony? - Doe niet alsof ik een keus heb. 766 00:46:16,444 --> 00:46:23,242 Het afgelopen jaar droomde ik over Furio en was ik verliefd op hem. 767 00:46:30,374 --> 00:46:34,629 Hij praatte met je. Arme ziel. - Hij liet me voelen alsof ik ertoe deed. 768 00:46:34,629 --> 00:46:37,882 Je vroeg me laatst wat Irina's nicht heeft wat jij niet hebt. 769 00:46:37,882 --> 00:46:40,843 Daar heb ik over nagedacht, want het is een goede vraag. 770 00:46:40,843 --> 00:46:44,305 Ze is sexy, zelfs met één been, maar dat is het niet. 771 00:46:44,305 --> 00:46:46,808 Ik kon met haar praten, omdat ze iets te melden had. 772 00:46:47,183 --> 00:46:50,186 Ik ben hier. Ik heb dingen te zeggen. 773 00:46:50,186 --> 00:46:53,523 Behalve 'breng de stoelen naar beneden' en 'heb je de trust ondertekend?' 774 00:46:53,689 --> 00:46:56,401 Ze is een volwassen vrouw die het zwaar heeft gehad. 775 00:46:56,401 --> 00:46:59,529 En ze is alleen en ze heeft moeten vechten. 776 00:46:59,695 --> 00:47:01,489 In tegenstelling tot mij? 777 00:47:01,781 --> 00:47:03,950 Wie wilde het verdomme zo? 778 00:47:03,950 --> 00:47:09,163 Wie ging er over de zeik toen ik makelaar wilde worden? 779 00:47:09,455 --> 00:47:13,084 Je kon 20 jaar op je reet zitten en huisvrouwtje spelen... 780 00:47:13,334 --> 00:47:18,256 ...en niets doen dan klagen en zeuren tegen mij. 781 00:47:18,256 --> 00:47:20,842 Tegen je priester. Bekijk het. 782 00:47:22,427 --> 00:47:27,098 Mensen vonden dat de serie donkerder werd. Nou, hij werd donkerder. 783 00:47:34,230 --> 00:47:35,773 'Ik ben de verrijzenis... 784 00:47:37,567 --> 00:47:39,902 ...en ik ben het leven,' zegt de Heer. 785 00:47:41,696 --> 00:47:44,699 'Wie in Mij gelooft, zal leven... 786 00:47:46,242 --> 00:47:47,785 ...ook al is hij gestorven. 787 00:47:48,453 --> 00:47:50,163 OP 9 JUNI 2013, ZES JAAR NA THE SOPRANOS... 788 00:47:50,163 --> 00:47:52,331 ...STIERF JAMES GANDOLFINI OP 51-JARIGE LEEFTIJD. 789 00:47:52,331 --> 00:47:55,209 En ieder die leeft in geloof aan mij... 790 00:47:56,753 --> 00:47:58,504 ...zal nooit sterven.' 791 00:48:01,466 --> 00:48:06,387 Als de hemel bestaat, wat wil je horen van God als je aan de hemelpoort staat? 792 00:48:07,305 --> 00:48:09,182 Neem het even over. Ik ben zo terug. 793 00:48:10,391 --> 00:48:14,896 Nee. - Dat is het. 794 00:48:14,896 --> 00:48:16,105 Verander het niet. 795 00:48:16,105 --> 00:48:17,982 Oké. - Het is te goed. 796 00:48:17,982 --> 00:48:19,692 Denk aan de mogelijkheden. 797 00:48:24,447 --> 00:48:28,659 Dit is jaren na het einde van de serie. Zijn agent belde me. 798 00:48:32,955 --> 00:48:33,956 En ze zei... 799 00:48:35,374 --> 00:48:39,295 Ze was... Niet lomp. Ze was rechtdoorzee. 800 00:48:41,089 --> 00:48:43,132 Was je verbaasd? - Nee. 801 00:48:48,137 --> 00:48:49,222 Beste Jimmy... 802 00:48:50,431 --> 00:48:55,353 ...je familie vroeg me vandaag te spreken. Ik voel me vereerd en ontroerd. 803 00:48:57,480 --> 00:49:02,985 De traditionele rede die ik had geschreven leek op slechte televisie. 804 00:49:05,446 --> 00:49:08,866 Daarom schreef ik een brief, maar ik lees hem voor aan een publiek... 805 00:49:08,866 --> 00:49:10,952 ...dus hij begint met een grap. 806 00:49:11,619 --> 00:49:15,289 We waren ooit bezig met een scène. In het script stond: 807 00:49:15,289 --> 00:49:18,793 'Tony opent boos de deur, sluit hem en begint te praten.' 808 00:49:19,293 --> 00:49:22,839 De camera's draaiden, jij deed de deur van de koelkast open... 809 00:49:22,839 --> 00:49:25,508 ...en sloeg hem keihard dicht en je bleef maar slaan. 810 00:49:25,508 --> 00:49:28,928 Je sloeg en je sloeg en ging helemaal los op de koelkast. 811 00:49:28,928 --> 00:49:30,805 Uiteindelijk moesten we 'cut' roepen. 812 00:49:30,805 --> 00:49:34,684 Ik herinner me dat je zei: 'Deze rol... 813 00:49:35,226 --> 00:49:38,187 ...de plekken waar hij me brengt en de dingen die ik moet doen... 814 00:49:38,187 --> 00:49:40,523 ...het is zo donker.' Ik weet nog dat ik zei: 815 00:49:40,523 --> 00:49:42,650 'Zei ik dat je de koelkast moest mollen? 816 00:49:43,025 --> 00:49:47,071 Staan er ergens in het script "Tony molt de koelkast?" 817 00:49:48,489 --> 00:49:51,784 Er staat: "Tony doet de koelkastdeur boos dicht." 818 00:49:51,784 --> 00:49:55,121 Dat staat er. Jij hebt de koelkast gemold.' 819 00:49:58,332 --> 00:50:00,668 Iets anders waar ik aan moet denken... 820 00:50:00,793 --> 00:50:04,338 ...is het filmen tijdens die bloedhete zomer in New Jersey. 821 00:50:04,672 --> 00:50:07,341 Jij zat in een aluminium strandstoel... 822 00:50:08,217 --> 00:50:10,219 ...met een natte zakdoek op je hoofd. 823 00:50:11,471 --> 00:50:13,890 Ik werd overspoeld door liefde. 824 00:50:14,390 --> 00:50:18,311 Op dat moment wist ik dat ik op de juiste plek was. 825 00:50:19,187 --> 00:50:20,188 Want... 826 00:50:21,856 --> 00:50:25,485 Ik zei: 'Dat heb ik niemand zien doen sinds mijn vader... 827 00:50:25,943 --> 00:50:28,404 ...en mijn Italiaanse ooms... 828 00:50:28,613 --> 00:50:33,201 ...en mijn Italiaanse opa, onder dezelfde hete zon in New Jersey.' 829 00:50:33,367 --> 00:50:37,455 Ik was zo trots op onze afkomst. 830 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 Het maakte me trots op onze afkomst toen ik jou dat zag doen. 831 00:50:48,716 --> 00:50:54,597 Ik ben ouder dan jij, maar ik heb ons altijd als broers beschouwd. 832 00:50:55,473 --> 00:51:00,186 En over die gast die tussen ons stond... Het was jij en ik en een derde kerel. 833 00:51:01,479 --> 00:51:05,900 Mensen zeggen altijd: 'Tony Soprano, waarom hielden we zoveel van hem... 834 00:51:05,900 --> 00:51:07,276 ...als hij zo'n hufter was?' 835 00:51:08,236 --> 00:51:10,822 Mijn theorie was dat ze het jongetje zagen. 836 00:51:11,781 --> 00:51:15,868 Ze voelden en hielden van het jongetje. Ze voelden zijn liefde en pijn. 837 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 Dat was jouw verdienste. 838 00:51:22,750 --> 00:51:24,669 Nog een keer. - Opnieuw. 839 00:51:24,669 --> 00:51:28,172 In het werken met Jim als Tony tijdens het schrijven... 840 00:51:28,339 --> 00:51:30,591 ...zag je elementen van jezelf in Tony? 841 00:51:32,385 --> 00:51:33,970 Tegen het einde wel. 842 00:51:35,388 --> 00:51:40,268 Ik zag dat we op een vreemde manier samen één waren geworden. 843 00:51:41,978 --> 00:51:43,271 Er waren twee Davids. 844 00:51:43,271 --> 00:51:46,482 Hij was zo grappig als hij dat wilde zijn. 845 00:51:46,649 --> 00:51:50,445 Zo geweldig als hij dat wilde zijn. 846 00:51:51,028 --> 00:51:53,740 Maar deze persoon... 847 00:51:53,740 --> 00:51:58,786 ...die jou bewust deed voelen alsof jij... 848 00:52:00,538 --> 00:52:04,584 ...de oorzaak was van zijn chagrijnige gedrag... 849 00:52:04,584 --> 00:52:06,794 ...of wat dan ook, zijn ongelukkige... 850 00:52:06,794 --> 00:52:11,090 ...of dat jij iets moest doen om hem gelukkig of zo te maken... 851 00:52:11,090 --> 00:52:13,634 ...dat zou niet gebeuren. 852 00:52:14,719 --> 00:52:19,390 Het derde seizoen brak aan en ik keerde niet terug. 853 00:52:23,436 --> 00:52:24,729 Ik was niet gelukkig. 854 00:52:26,814 --> 00:52:31,360 Voor mij was de situatie te giftig geworden. 855 00:52:31,819 --> 00:52:36,657 We kwamen die kamer alleen uit om naar de set te gaan, wat z'n eigen... 856 00:52:37,200 --> 00:52:40,119 ...uitputtende horror was. 857 00:52:40,244 --> 00:52:43,122 Het was veel werk. Je moet aanwezig zijn... 858 00:52:43,122 --> 00:52:47,001 ...zonder een rol te hebben waarbij je... 859 00:52:47,001 --> 00:52:50,963 Uiteindelijk had ik er geen zin meer in en dat wist hij en dat maakte hem kwaad. 860 00:52:50,963 --> 00:52:54,258 Ik heb een aantal fouten gemaakt. 861 00:52:55,551 --> 00:52:57,178 Toen hij me ontsloeg... 862 00:52:58,596 --> 00:53:01,599 ...waren we in die... Het was vreselijk. En hij... 863 00:53:02,308 --> 00:53:05,269 Alles waarvan David me beschuldigde, klopte. 864 00:53:05,269 --> 00:53:08,564 Ik onderbrak hem tijdens gesprekken met anderen. 865 00:53:08,564 --> 00:53:12,944 Dat was iets wat ik deed. Ik heb een aantal slechte dingen gedaan. 866 00:53:17,073 --> 00:53:18,074 En dat was wat... 867 00:53:18,074 --> 00:53:24,831 Dat was uiteindelijk ons probleem, wat je moest jezelf gedragen. 868 00:53:25,957 --> 00:53:28,751 Je moest je gedragen. Hij staat erg op goede manieren. 869 00:53:28,876 --> 00:53:34,340 Hij heeft een gedragscode en wat acceptabel is en wat niet. 870 00:53:34,590 --> 00:53:36,801 En ik denk dat ik... 871 00:53:37,844 --> 00:53:41,681 Ik was waarschijnlijk langzaam maar zeker veranderd... 872 00:53:41,806 --> 00:53:47,437 ...in een soort moederfiguur, een zwart gat voor hem. 873 00:53:47,979 --> 00:53:50,398 In de schrijverskamer werk je samen... 874 00:53:51,107 --> 00:53:53,609 ...maar het blijft jouw visie. Leidde dat tot spanningen? 875 00:53:53,735 --> 00:53:57,572 Laten we het zo zeggen. Ik werd soms enorm boos... 876 00:53:58,573 --> 00:54:00,575 ...omdat niemand iets bedacht. 877 00:54:00,867 --> 00:54:04,370 Sindsdien denk ik: 878 00:54:04,787 --> 00:54:08,750 je zei overal 'nee' tegen, dus misschien stopten ze daarom. 879 00:54:10,001 --> 00:54:14,672 Je houding maakt je tot een effectieve leider. 880 00:54:14,964 --> 00:54:17,216 Maar iedereen mankeert iets. Zelfs jij. 881 00:54:18,551 --> 00:54:21,804 Zeven doodzondes en de jouwe is trots. 882 00:54:23,598 --> 00:54:26,184 David is niet bereid compromissen te sluiten... 883 00:54:26,517 --> 00:54:29,395 ...maar je moet meedogenloos en genadeloos zijn... 884 00:54:29,395 --> 00:54:31,814 ...om de kunsten te beschermen. 885 00:54:32,774 --> 00:54:35,026 Dat geldt voor elke kunstvorm. 886 00:54:37,070 --> 00:54:38,237 Met alle respect... 887 00:54:39,072 --> 00:54:42,033 ...maar je weet niet hoe het is om de leider te zijn. 888 00:54:42,617 --> 00:54:47,038 Elk besluit dat je neemt, is van invloed op elk facet van alles wat je doet. 889 00:54:47,413 --> 00:54:48,706 Het is bijna te veel. 890 00:54:49,373 --> 00:54:52,919 Uiteindelijk sta je er alleen voor. 891 00:54:54,420 --> 00:54:59,258 Hij stond enorm onder druk, omdat je nu... 892 00:55:00,218 --> 00:55:05,556 Je hebt de lat hoog gelegd en nu moet je er elk jaar overheen. 893 00:55:05,556 --> 00:55:08,851 Het moet beter. Niet alleen om het publiek tevreden te stellen... 894 00:55:08,851 --> 00:55:11,062 ...maar om het interessanter en vreemder te maken. 895 00:55:11,646 --> 00:55:13,439 Denk aan de risico's die hij nam. 896 00:55:13,439 --> 00:55:17,527 Z'n fantasierijke karakter, die verwondering. 897 00:55:17,527 --> 00:55:20,279 Wat als we dit doen? - Ik wil naar huis. 898 00:55:20,405 --> 00:55:23,741 Er zijn niet-onderhandelbare voorwaarden. - Zoals? 899 00:55:23,741 --> 00:55:26,411 Je paard komt er niet in. - Waarom niet? 900 00:55:26,411 --> 00:55:29,997 Serieus? De stank en de drollen. 901 00:55:29,997 --> 00:55:32,875 Die ruim ik op. - Dat zeg je altijd. 902 00:55:33,793 --> 00:55:37,338 Het kwam uit z'n hart en fantasie. 903 00:55:37,338 --> 00:55:41,551 We wisten dat als we ook maar iets aan onze dialoog wilden veranderen... 904 00:55:41,551 --> 00:55:43,553 ...ze de Hoofdcilinder moesten bellen. 905 00:55:43,553 --> 00:55:45,680 Zo noemden we hem. - De Hoofdcilinder? 906 00:55:45,680 --> 00:55:49,100 De Hoofdcilinder ergens hoog in een toren. 907 00:55:49,100 --> 00:55:51,561 We wachtten tot we hoorden dat het mocht... 908 00:55:51,561 --> 00:55:54,439 ...of niet, want het was belangrijk voor hem... 909 00:55:54,439 --> 00:55:57,191 ...en het was zijn project. - Juist. 910 00:55:57,191 --> 00:56:00,153 We waren er om zijn project te dienen. 911 00:56:00,153 --> 00:56:03,239 Kijk allemaal naar mij. - Dat was onze taak. 912 00:56:05,533 --> 00:56:06,534 Geef me een knuffel. 913 00:56:08,327 --> 00:56:10,246 IEDEREEN HEEFT EEN HELD NODIG 914 00:56:10,246 --> 00:56:13,124 Degene die de lat het hoogst legde, was David. 915 00:56:13,124 --> 00:56:16,294 Het kwelde hem en hij was nooit tevreden met het werk. 916 00:56:17,503 --> 00:56:19,338 Hij was zo iemand die... 917 00:56:21,174 --> 00:56:22,592 'David, geniet ervan.' 918 00:56:24,886 --> 00:56:27,930 Kom op, vriend. David, gefeliciteerd man. 919 00:56:27,930 --> 00:56:29,766 Hoe gaat het ermee? Dank je. 920 00:56:29,766 --> 00:56:31,934 Leuk je te zien. Alles goed? - Ja. 921 00:56:32,435 --> 00:56:36,272 IN OKTOBER 2023 WERD DAVID CHASE OPGENOMEN IN DE HALL OF FAME IN NEW JERSEY 922 00:56:36,272 --> 00:56:41,986 Om de zoveel decennia komt er iemand die het verschil maakt. 923 00:56:43,446 --> 00:56:48,284 Wat zo fijn is als je uit New Jersey komt, is dat niemand ons aan ziet komen. 924 00:56:51,079 --> 00:56:55,249 Compromisloos, onverbiddelijk, innovatief... 925 00:56:55,708 --> 00:56:57,960 ...idealistisch, een hopeloze romanticus... 926 00:56:58,836 --> 00:57:02,799 ...en ja, een cynische, zelfdestructieve, tegendraadse man. 927 00:57:04,092 --> 00:57:06,761 Met andere woorden: een kerel naar m'n hart. 928 00:57:28,157 --> 00:57:30,493 Verander m'n vlees in rauwe varkensham. 929 00:57:54,016 --> 00:57:55,852 Die verdomde dromen, allemachtig. 930 00:57:55,852 --> 00:57:58,187 Ik wil het met je hebben over dromen. - Het is oké. 931 00:57:58,187 --> 00:58:02,525 Dromen en films liggen zo dicht bij elkaar dat je... 932 00:58:02,525 --> 00:58:06,571 ...van deze kamer naar waar dan ook kunt gaan. 933 00:58:06,779 --> 00:58:08,823 Juist. Vrije associatie. - Ja. 934 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Pak hem. 935 00:58:35,391 --> 00:58:38,478 Kom op, Ton. Vroeg of laat moet je de feiten onder ogen zien. 936 00:58:38,478 --> 00:58:40,772 Ik wil het niet horen. - Het moet. 937 00:58:50,281 --> 00:58:54,452 Ik heb heel lang gedroomd dat ik iemand had vermoord. 938 00:58:58,414 --> 00:59:01,876 En de zwaarte ervan voelde ik te laat. 939 00:59:02,043 --> 00:59:06,381 Ik zei tegen mezelf in de droom: 'Waarom heb je dat gedaan? 940 00:59:07,256 --> 00:59:10,093 Je hebt alles weggegooid. Je bent er geweest. 941 00:59:10,885 --> 00:59:12,678 Waarom heb je dat gedaan?' 942 00:59:14,013 --> 00:59:15,056 En nu het nieuws. 943 00:59:25,566 --> 00:59:27,610 Wil je een proefritje maken? 944 00:59:30,405 --> 00:59:33,282 Het leuke aan dromen in The Sopranos is dat... 945 00:59:33,408 --> 00:59:37,703 ...je een personage hebt dat de controle hoort te hebben... 946 00:59:37,703 --> 00:59:41,124 ...maar in dromen heb je nooit controle. - Nee, nooit. 947 00:59:43,292 --> 00:59:48,005 SEIZOEN 6, AFLEVERING 2 948 00:59:53,469 --> 00:59:57,432 Wat wilde Tony in de dromen over Kevin Finnerty? 949 00:59:57,432 --> 00:59:58,516 Wat is dit? 950 01:00:00,852 --> 01:00:03,855 Dit is m'n portemonnee niet. O, nee. 951 01:00:04,439 --> 01:00:08,025 Hij zei: 'Wie ben ik en waar ga ik heen?' 952 01:00:09,193 --> 01:00:10,653 Hij was doodsbang. 953 01:00:12,989 --> 01:00:17,076 Tony's grootste fout als gangster is dat hij een geweten had. 954 01:00:17,076 --> 01:00:19,787 We zijn onder de indruk dat we in het bijzijn zijn van een man... 955 01:00:19,787 --> 01:00:23,916 ...wiens verkoopteam de messing ring 12 kwartalen op een rij heeft gewonnen. 956 01:00:24,041 --> 01:00:28,296 Het stelt niet veel voor. Er is altijd een sneller wapen. 957 01:00:30,339 --> 01:00:33,092 David zei zelfs dat Tony in een ander leven... 958 01:00:33,092 --> 01:00:36,012 ...tuinmeubels zou verkopen op de Garden State Parkway. 959 01:00:36,012 --> 01:00:39,974 Kevin Finnerty was de alternatieve versie van Tony. 960 01:00:40,099 --> 01:00:44,145 Ik ben hier omdat ik dacht dat je me kon helpen Finnerty te vinden. 961 01:00:45,104 --> 01:00:49,108 Ik heb z'n portemonnee, z'n aktetas, maar ik ben hem niet. 962 01:00:49,233 --> 01:00:53,863 Ooit gaan we allemaal dood en dan zijn we hetzelfde als die boom. 963 01:00:53,988 --> 01:00:55,448 Geen ik, geen jij. 964 01:00:56,449 --> 01:01:00,244 Diep vanbinnen weet hij het verschil tussen goed en slecht. 965 01:01:00,244 --> 01:01:04,582 Je hebt het verkeerde beroep als je je daarover druk maakt... 966 01:01:04,582 --> 01:01:06,876 ...want je gaat veel slechte dingen doen. 967 01:01:06,876 --> 01:01:10,546 Ik had de hele nacht nachtmerries. Koortsdromen. 968 01:01:12,632 --> 01:01:14,884 Ik schoot iemand dood. Een vriend van me. 969 01:01:15,385 --> 01:01:19,555 Therapie was een uitlaatklep voor Tony. 970 01:01:19,722 --> 01:01:21,933 Ik was vervuld met... 971 01:01:22,225 --> 01:01:24,769 Boosheid. - Ja, boosheid. Jij weet alles. 972 01:01:24,769 --> 01:01:28,147 Je hebt je boosheid nooit aangepakt en kijk wat je dat heeft gekost. 973 01:01:28,272 --> 01:01:30,942 De grootste bedreiging ben je zelf. 974 01:01:31,609 --> 01:01:33,403 Maar dat is menselijk. 975 01:01:33,528 --> 01:01:36,155 Maar sommige mensen zijn zelfdestructiever dan anderen. 976 01:01:39,075 --> 01:01:41,035 Je slikt het door als een pil. 977 01:01:41,452 --> 01:01:44,580 En later in de serie peyote... 978 01:01:44,831 --> 01:01:48,501 ...een andere manier waarop hij het grotere plaatje onderzoekt. 979 01:01:50,586 --> 01:01:51,587 Ik snap het. 980 01:01:59,762 --> 01:02:04,976 Ik snap het. 981 01:02:12,108 --> 01:02:16,028 Aan het begin van elke aflevering zaten we om de tafel... 982 01:02:16,154 --> 01:02:17,947 ...en lazen we samen het script. 983 01:02:18,281 --> 01:02:20,700 Maar we kwamen binnen met ingehouden adem. 984 01:02:20,700 --> 01:02:23,870 Zo van: 'is dit je laatste aflevering?' 985 01:02:23,870 --> 01:02:29,375 Je wist nooit wie er meespeelde in de volgende afleveringen. Hilarisch. 986 01:02:29,375 --> 01:02:31,002 En wij: 'Nee, niets aan de hand.' 987 01:02:32,336 --> 01:02:33,755 We waren doodsbenauwd. 988 01:02:34,297 --> 01:02:38,342 De mannen vroegen zich af wie er aan de beurt zou zijn. 989 01:02:38,634 --> 01:02:42,638 Het ritueel was dat als David je uitnodigde voor lunch of diner... 990 01:02:43,222 --> 01:02:44,223 ...je er geweest was. 991 01:02:45,516 --> 01:02:48,895 Het 'telefoontje' van de Hoofdcilinder. 992 01:02:50,396 --> 01:02:52,857 Maar hij is de baas, weet je. 993 01:02:54,192 --> 01:02:56,235 Het deel van jou dat je in Tony zag... 994 01:02:56,527 --> 01:03:00,865 ...wat dat het bazige? Met het idee... - Dat dacht ik. 995 01:03:02,200 --> 01:03:05,703 Je hebt haar vermoord. - Als iemand in de serie dood ging... 996 01:03:09,040 --> 01:03:10,583 ...moest ik het de acteur vertellen. 997 01:03:12,043 --> 01:03:14,545 Dat vond ik moeilijk. 998 01:03:16,047 --> 01:03:17,215 Jezus Christus. 999 01:03:18,341 --> 01:03:21,344 Mensen waren behoorlijk van slag. - Ik moet even zitten. 1000 01:03:22,637 --> 01:03:25,598 Ik kan niet meer staan. - Sommigen smeekten bijna. 1001 01:03:25,598 --> 01:03:26,682 Is dat goed, Tony? 1002 01:03:26,682 --> 01:03:28,226 Het is hun baan. Hun inkomen. 1003 01:03:31,062 --> 01:03:34,774 We hebben gevochten voor Vincent Pastore, Big Pussy. 1004 01:03:34,774 --> 01:03:38,986 'Vermoord hem niet, David. Geef hem nog een seizoen.' 1005 01:03:38,986 --> 01:03:43,658 Maar ja, dit is een serie over gangsters. Mensen moeten weg. 1006 01:03:44,367 --> 01:03:45,576 Godver. 1007 01:03:46,869 --> 01:03:47,870 Adriana. 1008 01:03:48,162 --> 01:03:50,289 Ik probeerde er afstand van te nemen. 1009 01:03:50,289 --> 01:03:51,541 Wat is er met haar? 1010 01:03:53,793 --> 01:03:54,752 De FBI. 1011 01:03:55,378 --> 01:03:58,464 Door zoals hem te denken. 'Moet weg.' 1012 01:04:02,135 --> 01:04:03,636 Godallemachtig. 1013 01:04:03,636 --> 01:04:09,267 Toen we besloten dat Adriana zou gaan samenwerken met de FBI... 1014 01:04:09,475 --> 01:04:11,060 ...was het duidelijk. 1015 01:04:11,436 --> 01:04:14,897 Dit zou niet goed aflopen voor Adriana. 1016 01:04:15,356 --> 01:04:16,899 Ik regel het. 1017 01:04:17,692 --> 01:04:22,113 David nam me apart en zei: 'Ik film het op twee manieren. 1018 01:04:22,655 --> 01:04:25,700 Ik film dat je ontsnapt... 1019 01:04:26,617 --> 01:04:28,578 ...en ik film dat ze je vermoorden... 1020 01:04:29,620 --> 01:04:32,790 ...en niemand weet hoe het eindigt tot het op tv komt. 1021 01:04:33,249 --> 01:04:36,294 Want we hebben een geheimhoudingsplicht op de set... 1022 01:04:36,836 --> 01:04:39,172 ...dus niemand mag weten hoe het echt zit.' 1023 01:04:39,422 --> 01:04:43,426 Ik zei: 'Maar ik ben dood en ik speel niet meer mee.' 1024 01:04:43,426 --> 01:04:44,761 En hij ging van... 1025 01:04:46,679 --> 01:04:49,265 Ik accepteerde een andere klus, want ik wist het niet... 1026 01:04:49,265 --> 01:04:53,269 ...en ik was bang en hij was over de zeik... 1027 01:04:54,479 --> 01:04:56,230 ...want dat zou bekend worden. 1028 01:04:57,190 --> 01:05:00,443 Maar ik moest die klus aannemen. Ik dacht dat ik nooit meer zou werken. 1029 01:05:00,443 --> 01:05:04,155 Ik wist dat, omdat ik Adriana vijf seizoenen had gespeeld... 1030 01:05:04,155 --> 01:05:07,742 ...en daar bekend om was, dat dat m'n leven zou zijn. 1031 01:05:07,742 --> 01:05:10,161 Ik wist dat ik altijd dezelfde rollen zou krijgen. 1032 01:05:10,286 --> 01:05:13,206 Daarom moest ik die klus aannemen. 1033 01:05:13,206 --> 01:05:14,916 SEIZOEN 5, AFLEVERING 12 1034 01:05:14,916 --> 01:05:16,667 Hallo? - Ik ben het. 1035 01:05:17,168 --> 01:05:19,295 Ik weet niet eens hoe ik dit moet zeggen. 1036 01:05:20,797 --> 01:05:24,008 Christopher probeerde zelfmoord te plegen. 1037 01:05:24,300 --> 01:05:26,677 O mijn god, is hij in orde? - Hij mankeert niets. 1038 01:05:26,928 --> 01:05:30,014 Hij was in Ramapo. Blijkbaar had hij pillen geslikt. 1039 01:05:30,431 --> 01:05:32,934 Een agent vond hem in het toilet van een eetcafé. 1040 01:05:32,934 --> 01:05:34,727 Hij is naar het ziekenhuis gebracht. 1041 01:05:36,479 --> 01:05:41,442 Ik ga er nu heen en ik stuur Sil langs om je op te halen, oké? 1042 01:05:41,567 --> 01:05:42,944 Jezus Christus. 1043 01:05:45,655 --> 01:05:49,158 Ik was verdrietig dat ik moest gaan, maar ik was er klaar voor. 1044 01:05:49,158 --> 01:05:52,412 Ik wist dat het zo moest zijn. 1045 01:05:52,912 --> 01:05:56,332 Het was moeilijk vanwege het personage en de acteur. 1046 01:05:56,457 --> 01:05:59,877 Het was niet alleen Adriana. Het was Drea de Matteo. 1047 01:06:00,670 --> 01:06:04,882 David wilde haar dood niet laten zien, want hij hield van haar. 1048 01:06:06,884 --> 01:06:09,137 Waarom huil je? Hij komt erbovenop. 1049 01:06:10,888 --> 01:06:13,850 Ik wilde niet zien dat Adriana werd doodgeschoten. 1050 01:06:14,225 --> 01:06:16,018 Dat kon ik niet aanzien. 1051 01:06:16,644 --> 01:06:19,313 Daarom doorbraken we de stijl van de serie. 1052 01:06:19,313 --> 01:06:22,150 Normaal gesproken zag je dat iemand werd doodgeschoten. 1053 01:06:25,361 --> 01:06:28,656 We bespraken hoe we het zouden aanpakken. 1054 01:06:28,823 --> 01:06:30,450 Als het niet natuurlijk voor de camera gebeurt... 1055 01:06:30,450 --> 01:06:31,868 CINEMATOGRAAF 1056 01:06:31,993 --> 01:06:34,036 ...dan moeten we een poëtische transitie vinden. 1057 01:06:36,247 --> 01:06:39,208 Ze is niet wild en ze smeekt niet. Ik denk dat het... 1058 01:06:39,208 --> 01:06:41,210 We filmen. - ...eerder zo gaat. 1059 01:06:44,088 --> 01:06:45,214 Actie. 1060 01:06:45,465 --> 01:06:48,384 Dat was de moeilijkste scène die ik ooit heb gespeeld. 1061 01:06:48,593 --> 01:06:54,432 En natuurlijk, ze is geweldig. Ze zei: 'Wees niet te lief voor me. 1062 01:06:55,600 --> 01:06:58,811 Het is duidelijk dat dit m'n laatste scène is. 1063 01:06:59,687 --> 01:07:01,272 Laten we hem goed maken.' 1064 01:07:01,397 --> 01:07:04,025 Ik zei: 'Stevie, we moeten door. 1065 01:07:04,025 --> 01:07:09,113 Ik ben een kutwijf, jij een maffioso. Pak me bij m'n haar en doe het.' 1066 01:07:10,615 --> 01:07:11,657 Nee. 1067 01:07:14,035 --> 01:07:17,914 O, nee. 1068 01:07:17,914 --> 01:07:19,415 Kom op. - Nee. 1069 01:07:19,415 --> 01:07:22,001 Alsjeblieft. - Waar ga je naartoe? 1070 01:07:22,001 --> 01:07:25,588 Kom hier, kutwijf. - Nee. Alsjeblieft. 1071 01:07:25,588 --> 01:07:32,053 Nee. 1072 01:07:34,555 --> 01:07:36,265 Toen ik de scène schreef... 1073 01:07:36,265 --> 01:07:39,811 ...stond in de script dat de camera langzaam naar de lucht draait. 1074 01:07:39,811 --> 01:07:44,107 Daarna zou hij langzaam naar beneden gaan om Tony en Carmela te vinden... 1075 01:07:44,107 --> 01:07:45,483 ...in een andere scène. 1076 01:07:45,817 --> 01:07:50,947 Het is geen toeval dat Tony en Carmela in de laatste scène in het bos zijn. 1077 01:07:50,947 --> 01:07:53,574 Ze zegt dat ze vastgoed wil kopen. 1078 01:07:54,283 --> 01:07:58,204 Het is een prachtige lap grond. - Met dit uitzicht? 1079 01:07:59,205 --> 01:08:04,252 Het is zes ton waard. De taxateur komt maandag. 1080 01:08:05,169 --> 01:08:08,297 Hij denkt alleen maar aan Adriana. 1081 01:08:10,758 --> 01:08:14,095 Ik raak ontroerd als ik aan dat personage denk... 1082 01:08:14,721 --> 01:08:15,930 ...dat zo eindigt. 1083 01:08:17,140 --> 01:08:19,434 Het was ook het einde van Drea de Matteo. 1084 01:08:20,017 --> 01:08:21,769 Drea zou er niet meer zijn. 1085 01:08:22,687 --> 01:08:27,358 Gaat het? - Ja. Ik? Absoluut. 1086 01:08:47,587 --> 01:08:50,757 Wanneer begon je te denken aan het einde van de serie? 1087 01:08:51,215 --> 01:08:55,053 Er waren zeven seizoenen, maar ze noemden ze 6A en 6B... 1088 01:08:55,053 --> 01:08:58,431 ...omdat HBO de acteurs dan geen loonsverhoging hoefde te geven. 1089 01:09:00,433 --> 01:09:02,602 Als ze het seizoen zeven hadden genoemd... 1090 01:09:02,602 --> 01:09:05,229 ...hadden ze volgens hun contract recht op loonsverhoging. 1091 01:09:05,354 --> 01:09:06,355 Cut. 1092 01:09:07,440 --> 01:09:10,276 Twee jaar ervoor zei Chris Albrecht tegen me: 1093 01:09:10,276 --> 01:09:13,654 'Je moet gaan nadenken over een einde.' 1094 01:09:14,238 --> 01:09:17,200 Daar had ik nog niet over nagedacht, want het einde? 1095 01:09:17,575 --> 01:09:19,243 Als de serie wordt gecanceld. Weet ik veel. 1096 01:09:19,243 --> 01:09:23,039 Dat overkomt alle tv-series, toch? Uiteindelijk worden ze gecanceld. 1097 01:09:24,123 --> 01:09:26,000 Maar dit was anders. 1098 01:09:27,335 --> 01:09:28,795 Je regisseerde de eerste aflevering... 1099 01:09:28,795 --> 01:09:32,340 ...maar daarna niet meer terwijl je schreef en produceerde. 1100 01:09:32,715 --> 01:09:35,593 Maar toen kwam je terug en regisseerde je de laatste aflevering. 1101 01:09:35,593 --> 01:09:38,179 Ja, met Alik, dezelfde cinematograaf. 1102 01:09:40,223 --> 01:09:42,350 We waren allebei geëvolueerd. - Ja. 1103 01:09:42,350 --> 01:09:44,227 Er was tien jaar verstreken. - Een lange tijd. 1104 01:09:44,227 --> 01:09:47,647 In de laatste aflevering... 1105 01:09:48,147 --> 01:09:50,191 ...hadden we het veel over 2001... 1106 01:09:50,733 --> 01:09:53,694 Het camerastandpunt dat wordt verstoord... 1107 01:09:53,694 --> 01:09:55,988 ...omdat het personage het shot binnenloopt. 1108 01:09:58,116 --> 01:10:00,410 De astronaut begint zichzelf te zien. 1109 01:10:04,205 --> 01:10:08,543 Hij draagt het ruimtepak en ziet zichzelf in de spiegel... 1110 01:10:11,713 --> 01:10:14,674 ...en als hij zich omdraait ziet hij zichzelf zonder ruimtepak. 1111 01:10:16,384 --> 01:10:21,055 Daarna zit hij in z'n eentje te eten en wordt hij steeds ouder. 1112 01:10:22,682 --> 01:10:26,644 Hij kijkt achter zich en ziet zichzelf in het bed liggen als een oude man. 1113 01:10:30,773 --> 01:10:35,445 Die eenvoudige techniek heeft me altijd betoverd. 1114 01:10:36,612 --> 01:10:37,697 En voor die aflevering... 1115 01:10:37,697 --> 01:10:39,157 SEIZOEN 6, AFLEVERING 21 1116 01:10:39,157 --> 01:10:43,536 ...loopt Tony door z'n eigen camerastandpunt. 1117 01:10:53,796 --> 01:10:55,673 Dat deed me denken aan de tijd... 1118 01:10:57,508 --> 01:10:59,635 ...en de naderende dood. 1119 01:11:00,303 --> 01:11:02,638 Meneer? Pardon. 1120 01:11:04,682 --> 01:11:06,309 Of iets dat nadert. 1121 01:11:07,685 --> 01:11:09,604 Het heeft iets mystieks. 1122 01:11:24,535 --> 01:11:25,620 Voor de laatste scène... 1123 01:11:25,620 --> 01:11:29,457 ...was het eerste idee dat ik heel lang heb gehad, dat... 1124 01:11:29,999 --> 01:11:33,711 ...Tony terug zou rijden naar Manhattan, via de Lincoln-tunnel... 1125 01:11:33,836 --> 01:11:37,465 ...voor een bijeenkomst en dat hij daar aan z'n einde zou komen. 1126 01:11:37,757 --> 01:11:42,428 Dat wist ik niet, maar het zag er slecht uit. Zo zou het gaan. 1127 01:11:43,846 --> 01:11:48,518 Als je het zou zien, zou je denken: dit loopt niet goed voor hem af. 1128 01:11:48,518 --> 01:11:49,894 Maar je zou het nooit weten. 1129 01:11:51,062 --> 01:11:54,273 En toen reed ik op de Ocean Boulevard. 1130 01:11:54,273 --> 01:11:55,983 Ik zag een eetcafé en dacht: 1131 01:11:56,275 --> 01:11:59,695 misschien moet het einde plaatsvinden op de plek waar ze altijd eten. 1132 01:11:59,695 --> 01:12:01,406 Stilte, alsjeblieft. 1133 01:12:15,503 --> 01:12:18,381 En toen ik zei dat ik aan 'Don't Stop Believin' dacht... 1134 01:12:18,381 --> 01:12:21,259 ...werd ik voor gek verklaard. 1135 01:12:21,884 --> 01:12:25,054 'Voor de allerlaatste aflevering?' 1136 01:12:33,604 --> 01:12:35,440 Iedereen stond op z'n achterste poten. 1137 01:12:35,982 --> 01:12:38,860 Ik zei: 'Beslissen jullie dan maar.' 1138 01:12:39,193 --> 01:12:41,529 ze was een dorpsmeisje 1139 01:12:42,071 --> 01:12:43,573 Hoi. - Hoi. 1140 01:12:43,573 --> 01:12:45,867 ze leeft in een eenzame wereld 1141 01:12:45,867 --> 01:12:48,077 Ik zei het niet om tegendraads te zijn. 1142 01:12:48,077 --> 01:12:52,707 ze nam de nachttrein naar een willekeurige plek 1143 01:12:55,585 --> 01:12:58,129 hij was een stadsjongen 1144 01:13:00,131 --> 01:13:03,593 Waar heb je zin in? - Geen idee. 1145 01:13:03,593 --> 01:13:05,094 Hoe vaker ik het hoorde... 1146 01:13:05,094 --> 01:13:08,222 ...hoe meer me één zin in dat nummer opviel. 1147 01:13:08,222 --> 01:13:11,642 'De film eindigt nooit. Hij gaat door en door en door.' 1148 01:13:11,642 --> 01:13:13,561 Ik dacht: wauw. 1149 01:13:13,936 --> 01:13:17,774 vreemdelingen die wachten 1150 01:13:19,025 --> 01:13:20,401 overal op de boulevard 1151 01:13:20,526 --> 01:13:22,779 Die aflevering heeft een circulariteit. 1152 01:13:22,779 --> 01:13:25,406 Het is alsof je teruggaat naar de eerste aflevering. 1153 01:13:26,199 --> 01:13:27,241 Naar achteren. 1154 01:13:27,366 --> 01:13:30,912 De exploderende Weber, de exploderende auto. 1155 01:13:31,037 --> 01:13:33,498 Als je die helling niets vindt, bouw ik een andere voor je. 1156 01:13:33,831 --> 01:13:34,916 Misschien is het 't hout. 1157 01:13:35,124 --> 01:13:37,710 Die circulariteit viel me op. Eerste aflevering, laatste aflevering. 1158 01:13:38,169 --> 01:13:40,213 Kinderen, kom hier. 1159 01:13:40,213 --> 01:13:46,302 Er is een vibe, de patronen van het leven die je steeds ziet gebeuren. 1160 01:13:46,594 --> 01:13:47,887 Weet je, soms... 1161 01:13:49,764 --> 01:13:52,475 ...is het leven goed. - Het leven is vaak goed. 1162 01:13:53,184 --> 01:13:55,978 ik werk hard om zodat ik genoeg heb 1163 01:13:57,480 --> 01:14:00,691 iedereen is op zoek naar opwinding 1164 01:14:00,942 --> 01:14:03,277 In de scène in het eetcafé... 1165 01:14:03,277 --> 01:14:06,406 ...blikken ze veel terug. - Inderdaad. 1166 01:14:06,572 --> 01:14:07,657 Op mijn familie. 1167 01:14:08,199 --> 01:14:11,619 In het eerste seizoen zei Tony... - Je herinnert je de momentjes... 1168 01:14:13,079 --> 01:14:14,080 ...zoals deze... 1169 01:14:19,377 --> 01:14:20,378 ...die goed waren. 1170 01:14:21,754 --> 01:14:22,922 Kop op. 1171 01:14:23,297 --> 01:14:26,384 AJ herinnert hem eraan. - Concentreer je op de goede tijden. 1172 01:14:26,509 --> 01:14:27,844 Doe niet zo sarcastisch. 1173 01:14:28,553 --> 01:14:32,056 Heb je dat niet ooit gezegd? Herinner je de goede tijden? 1174 01:14:32,056 --> 01:14:34,016 Heb ik dat gezegd? - Ja. 1175 01:14:34,726 --> 01:14:36,686 overal op de boulevard 1176 01:14:36,811 --> 01:14:38,312 Dat is ook zo. 1177 01:14:40,189 --> 01:14:43,609 Die scène bouwt zich op als een kleine piramide... 1178 01:14:43,735 --> 01:14:45,820 ...waaraan we steeds verder bouwen. 1179 01:14:46,487 --> 01:14:48,656 Je ziet van alles gebeuren. 1180 01:14:48,656 --> 01:14:51,117 Ze probeert haar auto te parkeren, er zijn veel mensen... 1181 01:14:51,117 --> 01:14:53,995 ...veel personages, de kerel met het Members Only-colbert. 1182 01:14:54,120 --> 01:15:00,293 die zich ergens in de nacht verstoppen 1183 01:15:00,793 --> 01:15:04,047 Er komen mogelijke bedreigingen binnen. 1184 01:15:09,969 --> 01:15:12,597 De spanning stijgt in de scène in het eetcafé. 1185 01:15:12,597 --> 01:15:13,848 We verwachten iets. 1186 01:15:16,392 --> 01:15:18,519 Ik heb alvast iets besteld. 1187 01:15:18,519 --> 01:15:21,189 blijf geloven 1188 01:15:22,774 --> 01:15:25,777 hou dat gevoel vast 1189 01:15:25,777 --> 01:15:32,700 straatverlichting, mensen 1190 01:15:33,951 --> 01:15:35,036 blijf... 1191 01:15:38,998 --> 01:15:43,628 En dan wordt het scherm opeens zwart. Het was zo plotseling en vreemd. 1192 01:15:43,961 --> 01:15:46,339 Het overviel mensen. 1193 01:15:46,881 --> 01:15:51,302 Ik belde iedereen met de vraag of m'n tv kapot was. 1194 01:15:51,886 --> 01:15:55,139 Ik was bij Jim en Jim zei: 'Is dit het? 1195 01:15:56,474 --> 01:15:58,518 Is dit het?' Hij kon het niet geloven. 1196 01:15:58,518 --> 01:16:00,561 Dus Jim wist het niet? - Nee. 1197 01:16:02,438 --> 01:16:03,689 Was hij boos? 1198 01:16:04,148 --> 01:16:07,193 Hij was onthutst, net als de rest. 1199 01:16:07,360 --> 01:16:10,822 Dit was het dan. 1200 01:16:12,031 --> 01:16:13,658 Het verhaal is uit. 1201 01:16:14,617 --> 01:16:18,663 Ik dacht bij mezelf: dit is David. Dit is David verdomme. 1202 01:16:18,663 --> 01:16:21,541 Dit is precies zoals hij de serie wilde beëindigen. 1203 01:16:22,500 --> 01:16:25,795 Niemand mag weten wat er gebeurt. 1204 01:16:28,214 --> 01:16:32,885 Ik dacht aan het heelal dat oneindig doorgaat. 1205 01:16:35,346 --> 01:16:38,516 Jij gaat niet eeuwig door, maar het heelal wel. 1206 01:16:40,727 --> 01:16:42,228 De film gaat door. 1207 01:16:46,357 --> 01:16:49,402 De oplossing is dat er geen oplossing is. 1208 01:16:49,527 --> 01:16:53,740 Dat ontsluit een interessant poëtisch punt van een open einde. 1209 01:16:54,449 --> 01:16:56,367 Talloze mensen hebben tegen me gezegd: 1210 01:16:57,577 --> 01:17:01,998 'Ik weet dat jij het weet. Wat is er echt gebeurd?' 1211 01:17:01,998 --> 01:17:06,627 Vanity Fair wilde een artikel doen, tien jaar na Sopranos. 1212 01:17:07,879 --> 01:17:12,425 Ze wilden van me weten hoe het echt is afgelopen. 1213 01:17:12,425 --> 01:17:13,718 Jij hebt... 1214 01:17:14,427 --> 01:17:16,971 'Oké, voor de laatste keer. 1215 01:17:17,138 --> 01:17:22,685 De regisseur zei "cut" en de acteurs gingen naar huis.' 1216 01:17:23,978 --> 01:17:27,398 Wat is het geweest? Wordt Tony vermoord? Wordt het gezin neergeschoten? 1217 01:17:27,607 --> 01:17:31,861 Iedereen is blij. De oplossing en de impact betekenen niets... 1218 01:17:31,861 --> 01:17:34,155 ...want 20 minuten erna ben je de serie vergeten. 1219 01:17:34,280 --> 01:17:36,783 Maar met een filosofisch einde... 1220 01:17:37,408 --> 01:17:40,203 ...een open einde, wat het is geworden... 1221 01:17:40,870 --> 01:17:43,456 ...leeft de serie eeuwig voort. Niemand komt erachter. 1222 01:17:43,623 --> 01:17:45,583 Het einde is wat jij wilt. 1223 01:17:47,794 --> 01:17:51,464 Hij stierf op late leeftijd. Iemand schoot hem door z'n kop. 1224 01:17:51,464 --> 01:17:52,715 EINDE LEIDT TOT NIEUW DEBAT 1225 01:17:52,715 --> 01:17:55,343 Iedereen komt voor het laatst bij elkaar. 1226 01:17:55,468 --> 01:17:56,886 FINALE THE SOPRANOS: VERGEET HET! 1227 01:17:56,886 --> 01:17:58,930 'Ongelooflijk wat ik zojuist heb gezien.' 1228 01:17:58,930 --> 01:18:00,264 HEBBEN WE HIER OP GEWACHT? 1229 01:18:00,264 --> 01:18:02,308 'Wat is er gebeurd?' 1230 01:18:02,683 --> 01:18:03,976 Wat is er over? 1231 01:18:05,311 --> 01:18:07,647 Iets dat je moet oplossen. 1232 01:18:08,606 --> 01:18:12,026 'Hoe ga je het oplossen?' Door de serie opnieuw te bekijken. 1233 01:18:19,742 --> 01:18:22,620 Was je er klaar mee? Had je er vrede mee? 1234 01:18:22,620 --> 01:18:27,041 Was je verdrietig? Wilde je iets anders doen? Wat was het? 1235 01:18:27,041 --> 01:18:31,671 Ik wilde iets doen wat ik altijd al heb willen doen... 1236 01:18:31,671 --> 01:18:34,298 ...namelijk een film maken. 1237 01:18:35,508 --> 01:18:37,385 IN 2012 REGISSEERDE DAVID ZIJN EERSTE FILM... 1238 01:18:37,385 --> 01:18:39,220 ...NOT FADE AWAY MET JAMES GANDOLFINI. 1239 01:18:39,220 --> 01:18:46,060 Ik had genoeg Sopranos gemaakt en het voelde goed. Het was voorbij. 1240 01:18:47,145 --> 01:18:49,647 Even opletten allemaal. 1241 01:18:54,610 --> 01:18:57,780 Na verloop van tijd miste ik de mensen. 1242 01:18:59,240 --> 01:19:00,783 Het was echt een familie. 1243 01:19:02,910 --> 01:19:04,829 Ik miste het oplossen van problemen. 1244 01:19:05,788 --> 01:19:10,251 Je hebt schrijven en dan heb je: 'Welke kleur heeft z'n hoed? 1245 01:19:10,585 --> 01:19:11,586 Een rode hoed? 1246 01:19:11,586 --> 01:19:14,797 Nee, rood kan niet, want zij draagt een rode hoed. 1247 01:19:15,298 --> 01:19:17,592 We kunnen daar niet filmen, want je ziet het Shell-logo.' 1248 01:19:18,051 --> 01:19:19,677 Of tijdens het monteren. 1249 01:19:20,386 --> 01:19:23,264 'Waarom zwart? Waarom wordt het scherm zwart?' 1250 01:19:23,473 --> 01:19:25,099 SEIZOEN 3, AFLEVERING 2 1251 01:19:25,099 --> 01:19:28,061 Er is een scène met Meadow en AJ. 1252 01:19:28,061 --> 01:19:30,688 Stopping By Woods on a Snowy Evening. 1253 01:19:30,688 --> 01:19:33,524 Wat ben ik blij dat ik niet meer op school zit. 1254 01:19:33,524 --> 01:19:34,609 Heb je dit gelezen? 1255 01:19:34,609 --> 01:19:36,611 Lang geleden. Hij deed z'n huiswerk. 1256 01:19:36,611 --> 01:19:37,779 Wat betekent het? 1257 01:19:37,987 --> 01:19:39,781 Ik moet morgen een verslag inleveren. 1258 01:19:39,781 --> 01:19:41,032 Wat het betekent? 1259 01:19:41,032 --> 01:19:44,619 'Het bos is een mooi, donker en diep oord, maar ik moet me houden aan m'n woord. 1260 01:19:44,619 --> 01:19:46,788 En nog mijlen voor ik naar bed kan.' 1261 01:19:46,788 --> 01:19:48,873 'Woods on a Snowy Evening' of zoiets. 1262 01:19:48,873 --> 01:19:51,125 Van Robert Frost? - Het gedicht van Robert Frost. 1263 01:19:51,834 --> 01:19:53,252 En ze zegt... 1264 01:19:53,544 --> 01:19:55,838 Wat bedekt het veld? - Sneeuw. 1265 01:19:57,215 --> 01:19:59,967 Waar staat sneeuw voor? - Kerstmis. 1266 01:20:00,468 --> 01:20:02,845 Hallo. De kou? 1267 01:20:03,596 --> 01:20:06,224 Eindeloos wit, eindeloos niets? 1268 01:20:06,599 --> 01:20:08,142 Ik weet het niet. - De dood. 1269 01:20:08,142 --> 01:20:11,062 Zwart was toch de dood? - 'Zwart was toch de dood?' 1270 01:20:12,522 --> 01:20:14,399 Dat speelde ook door m'n hoofd. 1271 01:20:14,774 --> 01:20:18,528 Nu zeggen ze dat ik toegeef dat Tony is gestorven. 1272 01:20:19,404 --> 01:20:20,571 De waarheid is... 1273 01:21:38,649 --> 01:21:40,651 Ondertiteld door: Judith IJpelaar