1 00:00:20,813 --> 00:00:22,732 SECONDE PARTIE 2 00:00:30,531 --> 00:00:34,035 L'engouement pour Les Soprano a atteint son paroxysme en juillet, 3 00:00:34,285 --> 00:00:38,164 quand 14 000 aspirants mafieux se sont présentés 4 00:00:38,164 --> 00:00:42,293 aux auditions dans la ville de Harrison, dans le New Jersey. 5 00:00:42,418 --> 00:00:45,922 Il y aurait entre 10 000 et 25 000 personnes. 6 00:00:46,589 --> 00:00:49,092 C'était après la première saison. La queue 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,427 allait jusqu'à l'autoroute. 8 00:00:52,762 --> 00:00:54,889 C'était du délire. 9 00:00:54,889 --> 00:00:56,349 Allez, on avance. 10 00:00:56,349 --> 00:00:57,475 Par ici. 11 00:00:57,475 --> 00:00:59,602 L'info a bien circulé. 12 00:00:59,602 --> 00:01:01,562 Ils sont venus avec leur photo. 13 00:01:01,562 --> 00:01:03,648 Il y a des policiers, des profs... 14 00:01:03,648 --> 00:01:05,274 Tout le monde se rêve célèbre. 15 00:01:05,274 --> 00:01:08,403 Je vais vous dire, je suis fait pour ce rôle. 16 00:01:08,736 --> 00:01:11,614 Plus italien, tu meurs. Ça s'invente pas, ça. 17 00:01:11,614 --> 00:01:14,033 Avec mon ami, on s'est bien habillés, 18 00:01:14,033 --> 00:01:18,413 mais il y a environ 482 000 personnes avant nous. 19 00:01:18,830 --> 00:01:21,124 Je doute qu'on ait nos chances. 20 00:01:23,292 --> 00:01:24,210 Quittez la zone ! 21 00:01:24,210 --> 00:01:27,213 Vous serez arrêtés, si vous ne quittez pas la zone. 22 00:01:27,463 --> 00:01:31,426 Pour des raisons de sécurité, la police a mis fin aux auditions. 23 00:01:31,426 --> 00:01:33,386 C'est terminé ! Terminé ! 24 00:01:34,595 --> 00:01:37,181 La plupart des candidats ont dû se contenter 25 00:01:37,181 --> 00:01:39,600 de laisser leur photo dans un carton. 26 00:01:40,685 --> 00:01:43,187 On y a trouvé l'interprète de Ginny Sack. 27 00:01:43,187 --> 00:01:45,857 Elle était allée au même lycée que moi. 28 00:01:45,857 --> 00:01:47,900 Esthéticienne, elle n'avait jamais joué. 29 00:01:50,027 --> 00:01:50,903 C'est quoi ? 30 00:01:51,154 --> 00:01:53,406 J'avais des vertiges. J'étais en hypoglycémie. 31 00:01:53,406 --> 00:01:55,158 Et la salade de fruits ? 32 00:01:55,158 --> 00:01:57,201 Tu devais arrêter de fumer et tu continues. 33 00:01:57,201 --> 00:01:58,953 La nicotine est addictive. 34 00:01:59,203 --> 00:02:01,289 Pourquoi tu me cries dessus ? 35 00:02:01,289 --> 00:02:02,874 Elle est très crédible. 36 00:02:03,332 --> 00:02:05,960 J'ai pris du poids, ces dernières années. 37 00:02:06,878 --> 00:02:09,964 Je vois les autres épouses, comment les hommes les regardent. 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,341 Je te regarde pas comme ça, moi ? 39 00:02:14,052 --> 00:02:15,261 Depuis toujours. 40 00:02:16,721 --> 00:02:17,555 Je t'aime. 41 00:02:19,891 --> 00:02:22,268 Avec le temps, j'ai pris conscience 42 00:02:22,268 --> 00:02:25,730 que le public se divisait en deux groupes. 43 00:02:25,730 --> 00:02:27,982 Le premier avait envie 44 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 d'une série dramatique. 45 00:02:30,193 --> 00:02:31,569 Et le second 46 00:02:31,986 --> 00:02:34,614 voulait moins de blabla et plus de sang. 47 00:02:44,957 --> 00:02:46,125 Dans la série, 48 00:02:46,125 --> 00:02:50,088 le ton n'était pas égal, on alternait entre légèreté et gravité. 49 00:02:50,088 --> 00:02:52,340 Il fallait se préparer à ce que ça bascule 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,841 d'un côté ou de l'autre. 51 00:02:53,841 --> 00:02:55,051 Disons que 52 00:02:55,051 --> 00:02:59,472 j'ai toujours tenu à mélanger gravité et humour. 53 00:02:59,889 --> 00:03:02,600 Quand je pense à ce mélange, je me revois, 54 00:03:02,600 --> 00:03:04,936 enfant, aller à mes premiers enterrements, 55 00:03:05,186 --> 00:03:08,773 découvrir mon grand-père décédé dans son cercueil et entendre 56 00:03:08,773 --> 00:03:10,650 une conversation délirante 57 00:03:10,650 --> 00:03:13,319 ou une chose idiote qu'une de mes tantes disait. 58 00:03:13,861 --> 00:03:16,072 Je pensais : "Ça va pas ? 59 00:03:16,072 --> 00:03:18,366 Ton père est juste là, dans un cercueil." 60 00:03:18,950 --> 00:03:21,411 En tant qu'auteur, ça m'a marqué. 61 00:03:21,869 --> 00:03:23,079 Regarde-la. 62 00:03:23,079 --> 00:03:24,247 Mariolina. 63 00:03:24,247 --> 00:03:27,208 Elle m'a fait ma première branlette 64 00:03:27,208 --> 00:03:29,168 derrière le marché aux volailles. 65 00:03:30,128 --> 00:03:32,672 - Junior ! - Pourquoi je raconte ça ici ? 66 00:03:35,842 --> 00:03:38,511 Je peux dire une chose sur Les Soprano : 67 00:03:38,511 --> 00:03:41,431 j'ignore si c'était un drame ou une comédie. 68 00:03:42,807 --> 00:03:44,559 Par exemple, Tony Sirico. 69 00:03:46,394 --> 00:03:48,354 Il jouait les gangsters sérieux, 70 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 mais la comédie a fini par prendre le dessus. 71 00:03:50,773 --> 00:03:52,191 Bordel ! 72 00:03:52,191 --> 00:03:55,069 Ce côté absurde venait aussi de lui. 73 00:03:56,028 --> 00:03:56,863 Pitié ! 74 00:03:57,238 --> 00:03:58,948 J'ai des piqûres d'orties partout. 75 00:04:00,158 --> 00:04:01,451 Je suis né à Brooklyn. 76 00:04:01,743 --> 00:04:05,163 J'ai grandi dans la rue. J'ai toujours du ciment dans les chaussures. 77 00:04:05,163 --> 00:04:08,499 Je connais ce milieu. Et plein de types du milieu. 78 00:04:08,791 --> 00:04:10,710 Ça me démange déjà. 79 00:04:12,920 --> 00:04:15,673 Il n'était pas maquillé, parce qu'il faisait des UV. 80 00:04:17,425 --> 00:04:20,803 Il a un réflecteur pour bronzer dans la série. Ça, c'était Tony. 81 00:04:20,803 --> 00:04:22,472 Il était toujours bronzé. 82 00:04:22,972 --> 00:04:25,808 Mon personnage agit comme moi, je trouve. 83 00:04:25,808 --> 00:04:28,019 Mais ne le répétez pas. 84 00:04:28,603 --> 00:04:30,813 Tu as conscience que quand Caitlin finira la fac, 85 00:04:30,813 --> 00:04:33,441 on sera en... genre 2027 ? 86 00:04:33,858 --> 00:04:36,611 Si elle tient de toi, elle sera encore en CM1. 87 00:04:39,030 --> 00:04:40,573 - Tu fais quoi ? - Rien. 88 00:04:42,450 --> 00:04:43,534 Coupez ! 89 00:04:43,910 --> 00:04:44,952 Super ! 90 00:04:45,620 --> 00:04:49,248 Tony Sirico faisait très attention à son apparence. 91 00:04:49,457 --> 00:04:53,294 Personne ne pouvait toucher à ses cheveux, aucun coiffeur. 92 00:04:53,878 --> 00:04:56,756 Il avait son rituel. Il se levait à 3h du matin, 93 00:04:56,756 --> 00:04:59,425 il lisait son texte en se coiffant, 94 00:04:59,425 --> 00:05:02,345 puis il vaporisait de la laque qui retombait 95 00:05:02,345 --> 00:05:04,722 et il recommençait jusqu'à ce que ce soit laqué 96 00:05:04,722 --> 00:05:05,765 et parfait. 97 00:05:05,765 --> 00:05:08,267 - Tu fous quoi ? - On creusera pas. 98 00:05:08,267 --> 00:05:09,685 On tournait L'Enfer blanc... 99 00:05:10,186 --> 00:05:12,021 Eh ouais, connard. Au boulot. 100 00:05:13,564 --> 00:05:15,024 Le sol est un peu dur. 101 00:05:15,024 --> 00:05:17,193 Mais creuse à la sibérienne. 102 00:05:17,193 --> 00:05:20,863 Paulie et Christopher allaient tuer un type dans les bois, 103 00:05:20,863 --> 00:05:23,825 mais le gars s'enfuit et ils se perdent en forêt. 104 00:05:24,575 --> 00:05:25,827 Une minute. 105 00:05:26,494 --> 00:05:28,121 On a tourné en rond ! 106 00:05:28,871 --> 00:05:30,623 Comment c'est possible ? 107 00:05:31,416 --> 00:05:34,419 Dans cet épisode, quand on voit Paulie au début... 108 00:05:34,419 --> 00:05:36,212 On va faire une finition satinée. 109 00:05:36,212 --> 00:05:39,298 ... il est très bien coiffé et fait une manucure. 110 00:05:39,298 --> 00:05:41,968 L'idée, c'est qu'il va complètement céder 111 00:05:41,968 --> 00:05:44,762 aux pires aspects de sa personnalité. 112 00:05:45,263 --> 00:05:46,347 Bordel de merde ! 113 00:05:46,597 --> 00:05:48,224 J'ai perdu ma chaussure. 114 00:05:49,142 --> 00:05:50,643 Il ne ressemble plus à rien. 115 00:05:51,018 --> 00:05:54,814 J'ai dit à Tony : "Tes cheveux finiront dans cet état." 116 00:05:54,814 --> 00:05:59,569 Il refusait d'être décoiffé. J'ai dit : "Tony, c'est toute l'idée. 117 00:05:59,569 --> 00:06:01,487 Paulie est en vrac." 118 00:06:01,487 --> 00:06:03,448 Il a dit : "OK." Et il a fait... 119 00:06:04,073 --> 00:06:06,033 Je lui ai dit : "Sérieux, Tony." 120 00:06:06,033 --> 00:06:07,827 Et lui : "OK, enfoiré." 121 00:06:07,827 --> 00:06:11,539 Il s'est ébouriffé et j'ai dit de filmer avant qu'il change d'avis. 122 00:06:11,539 --> 00:06:15,084 C'est la seule fois où on voit Tony Sirico décoiffé. 123 00:06:15,084 --> 00:06:16,461 T'as de la mayo sur le menton. 124 00:06:17,670 --> 00:06:18,671 Quoi ? 125 00:06:19,297 --> 00:06:21,466 De la mayonnaise. 126 00:06:41,319 --> 00:06:42,945 La série se complexifiait 127 00:06:43,404 --> 00:06:46,365 et Denise et moi avons acheté une maison en France. 128 00:06:46,365 --> 00:06:49,160 On s'y rendait pour préparer la saison suivante. 129 00:06:49,952 --> 00:06:53,706 Elle jardinait sans arrêt, donc je m'asseyais à côté d'elle 130 00:06:53,706 --> 00:06:55,833 et je lui racontais ce qui se passait. 131 00:06:56,209 --> 00:06:58,711 Elle a eu une énorme influence. 132 00:07:02,882 --> 00:07:04,967 Il y avait toujours treize épisodes. 133 00:07:05,218 --> 00:07:07,220 Donc je traçais treize colonnes. 134 00:07:08,513 --> 00:07:11,766 Puis je créais des lignes, par exemple "Tony". 135 00:07:11,766 --> 00:07:15,686 "Que fait Tony dans le premier épisode ? Et dans le deuxième ?" 136 00:07:15,686 --> 00:07:18,231 Tout ça formait une intrigue. 137 00:07:18,231 --> 00:07:20,525 Puis j'ajoutais Carmela. 138 00:07:20,775 --> 00:07:22,276 "Que fait Carmela ?" 139 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Elle avait sa propre histoire. 140 00:07:24,362 --> 00:07:26,531 Chris... Ils avaient tous leur propre histoire. 141 00:07:26,531 --> 00:07:29,659 Certains en avaient plusieurs. Tony avait 2 ou 3 lignes 142 00:07:29,659 --> 00:07:32,078 décrivant ce qui lui arrivait dans la saison. 143 00:07:32,829 --> 00:07:35,873 En rentrant, j'exposais tout ça aux scénaristes. 144 00:07:35,873 --> 00:07:38,084 Ça leur donnait la direction. 145 00:07:38,084 --> 00:07:39,377 Puis on se réunissait. 146 00:07:39,377 --> 00:07:41,003 "Épisode un. 147 00:07:41,003 --> 00:07:45,216 Je sais ce qui est écrit, mais de quoi on va vraiment parler ?" 148 00:07:45,508 --> 00:07:47,885 On échafaudait la série. 149 00:07:47,885 --> 00:07:49,762 Ils se réunissent dans une cave. 150 00:07:49,762 --> 00:07:50,930 On papotait, 151 00:07:50,930 --> 00:07:53,558 comme nous deux, là. Toute la journée. 152 00:07:53,808 --> 00:07:57,395 On en discutait, on racontait tout et n'importe quoi. 153 00:07:57,395 --> 00:07:59,147 Ce qui produit de bonnes choses. 154 00:07:59,147 --> 00:08:02,150 C'était vraiment comme se réunir avec des amis 155 00:08:02,150 --> 00:08:04,527 et parler de ce qu'on avait fait la veille. 156 00:08:04,527 --> 00:08:09,657 Puis on dérivait sur une anecdote : "Une fois, il m'est arrivé ci ou ça." 157 00:08:09,657 --> 00:08:12,785 Parfois, c'est David qui lançait un sujet : 158 00:08:12,785 --> 00:08:15,663 "Le pire truc que vous ayez fait à votre moitié ?" 159 00:08:16,998 --> 00:08:19,959 Tony, franchement, pourquoi je peux pas te revoir ? 160 00:08:19,959 --> 00:08:21,127 Tu couches avec Ralph. 161 00:08:21,377 --> 00:08:24,380 - T'as des principes, d'un coup ? - Non, des règles. 162 00:08:24,672 --> 00:08:28,676 On se mettait à raconter des histoires. Et c'était très thérapeutique. 163 00:08:28,676 --> 00:08:31,262 On a été ensemble pendant des années. 164 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Donc dans cette salle, 165 00:08:32,638 --> 00:08:37,477 on a évoqué des divorces, des naissances, 166 00:08:37,477 --> 00:08:41,439 des décès de parents, tout ça. Ce qui fait la vie. 167 00:08:41,898 --> 00:08:45,568 L'acteur sert d'instrument pour véhiculer les idées. 168 00:08:46,736 --> 00:08:49,489 J'ai raconté qu'à mes débuts de scénariste, 169 00:08:49,489 --> 00:08:51,240 j'ai pris des cours de théâtre. 170 00:08:51,240 --> 00:08:52,492 C'est le cours pour scénaristes ? 171 00:08:53,159 --> 00:08:56,079 Ça a servi de base au premier épisode que j'ai écrit. 172 00:08:56,079 --> 00:08:57,914 Aide-moi, papa. 173 00:08:59,624 --> 00:09:01,250 Papa, aide-moi. 174 00:09:01,918 --> 00:09:03,252 Papa... 175 00:09:04,212 --> 00:09:06,923 Tu peux compter sur moi. Fais-moi confiance. 176 00:09:08,925 --> 00:09:11,552 J'ai raconté ma rencontre avec un médium. 177 00:09:11,552 --> 00:09:14,055 C'est devenu l'épisode où Paulie voit un médium. 178 00:09:14,055 --> 00:09:17,558 - Charles Pagano. - Comment vous savez ? 179 00:09:18,059 --> 00:09:21,896 Il dit qu'il était votre premier. Mais j'en sens bien d'autres. 180 00:09:22,480 --> 00:09:24,065 Celui-ci rit. 181 00:09:24,732 --> 00:09:25,942 Les orties ? 182 00:09:28,111 --> 00:09:30,321 Il demande si ça vous démange toujours. 183 00:09:30,863 --> 00:09:32,824 Déconnez pas. À qui vous avez parlé ? 184 00:09:33,616 --> 00:09:34,784 Toutes mes histoires 185 00:09:34,784 --> 00:09:38,955 viennent directement de mes expériences personnelles. 186 00:09:38,955 --> 00:09:40,665 Ce que j'ai vu, entendu, regardé. 187 00:09:41,541 --> 00:09:43,167 26 Grady Court. 188 00:09:43,167 --> 00:09:46,003 - 26, bien. - C'est l'immeuble où j'ai grandi. 189 00:09:46,838 --> 00:09:48,214 Et mon appartement, 190 00:09:48,214 --> 00:09:50,341 juste là, le 107. 191 00:09:50,842 --> 00:09:54,804 J'ai grandi dans la cité de Maverick, dans l'est de Boston. 192 00:09:55,054 --> 00:09:57,974 On faisait du vol à l'étalage et plein d'autres trucs 193 00:09:57,974 --> 00:10:00,143 pour se faire de l'argent, gamins. 194 00:10:00,393 --> 00:10:03,187 Vers 13 ou 14 ans, j'ai réussi à entrer 195 00:10:03,980 --> 00:10:06,274 dans le club du quartier. 196 00:10:06,482 --> 00:10:09,152 Où se retrouvaient les gangsters du coin. 197 00:10:09,569 --> 00:10:13,489 Si je suis invité au bal, faudrait que les fédéraux s'activent. 198 00:10:13,990 --> 00:10:16,993 "Petit, rends-moi service, passe le balai." 199 00:10:17,368 --> 00:10:19,036 Je m'occupais des cartes. 200 00:10:19,036 --> 00:10:21,080 - Je suis. - 400 pour toi. 201 00:10:21,080 --> 00:10:22,623 Derrière les portes closes, 202 00:10:22,623 --> 00:10:24,250 j'étais avec ces types. 203 00:10:24,250 --> 00:10:26,169 Bobby, regarde-moi. 204 00:10:26,169 --> 00:10:28,629 On s'est réunis en salle d'écriture 205 00:10:28,629 --> 00:10:32,091 pour créer des personnages comme Bobby Bacala. 206 00:10:32,091 --> 00:10:35,011 Au vainqueur, le butin. 207 00:10:35,386 --> 00:10:39,265 Dégage ou je te fourre ton bouquin de citations dans le cul. 208 00:10:41,100 --> 00:10:42,727 Ou Richie Aprile. 209 00:10:42,727 --> 00:10:46,105 En taule, j'ai eu le temps de méditer sur tout ça. 210 00:10:46,355 --> 00:10:47,523 Sur quoi ? 211 00:10:47,774 --> 00:10:50,777 Tu peux pas imaginer tous les trucs dingues... 212 00:10:51,444 --> 00:10:53,404 - Tu médites ? - Moi, méditer ? 213 00:10:53,404 --> 00:10:54,447 Beansie. 214 00:10:54,447 --> 00:10:56,908 - T'es barge ? - Moins qu'avant. 215 00:10:57,909 --> 00:11:00,161 Mais assez pour arracher un œil. 216 00:11:00,536 --> 00:11:02,246 Qu'est-ce qu'il y a, Rich ? 217 00:11:02,246 --> 00:11:03,623 Je pouvais aider, 218 00:11:03,623 --> 00:11:05,792 grâce à mon expérience 219 00:11:05,792 --> 00:11:07,293 avec ces mafieux. 220 00:11:07,543 --> 00:11:10,630 Faire de la lèche à Tony Soprano, ça t'a réussi. 221 00:11:11,297 --> 00:11:13,674 Regardez l'oncle Junior, Tony 222 00:11:13,674 --> 00:11:16,677 ou Paulie Walnuts, ces gens sont horribles. 223 00:11:17,095 --> 00:11:20,932 Donc on pouvait raconter tout ce qu'on voulait. 224 00:11:20,932 --> 00:11:24,894 Nous étions des scénaristes qui inventions des méchants. 225 00:11:24,894 --> 00:11:28,356 Ces gens agissent mal, donc on doit puiser ça en nous. 226 00:11:28,731 --> 00:11:33,945 Il y a certaines choses qui, aujourd'hui, seraient critiquées. 227 00:11:34,195 --> 00:11:37,365 On aurait pu nous accuser à tort de racisme, 228 00:11:37,698 --> 00:11:40,618 de sexisme, ou tout autre mot en "isme". 229 00:11:40,618 --> 00:11:43,162 On a envisagé un personnage de secrétaire. 230 00:11:45,540 --> 00:11:47,417 Mais on y a renoncé. 231 00:11:47,417 --> 00:11:50,294 Si elle était en maillot de bain ? T'es sérieux ? 232 00:11:50,294 --> 00:11:52,630 Si elle restait à la porte et... 233 00:11:52,630 --> 00:11:56,676 Comment est-ce qu'on passe de personnage de la série 234 00:11:56,676 --> 00:11:58,177 à scénariste ? 235 00:11:58,177 --> 00:12:01,389 Je ne me suis pas mis à écrire pour la série 236 00:12:01,389 --> 00:12:04,100 pour que mon personnage fasse des trucs géniaux, 237 00:12:04,100 --> 00:12:06,811 mais parce que j'adorais les personnages. 238 00:12:06,811 --> 00:12:09,522 J'en suis tombé amoureux. 239 00:12:09,772 --> 00:12:13,484 Ce que j'ai appris de David, c'est la précision. 240 00:12:13,484 --> 00:12:15,069 L'importance des détails. 241 00:12:15,778 --> 00:12:17,280 Tout était très réfléchi. 242 00:12:18,865 --> 00:12:21,033 Parfois, en cours d'écriture, 243 00:12:21,033 --> 00:12:24,328 David se levait pour aller sur le canapé 244 00:12:24,328 --> 00:12:27,290 et faire la sieste, tandis qu'on continuait. 245 00:12:27,790 --> 00:12:29,625 Mais il ne dormait pas vraiment. 246 00:12:29,625 --> 00:12:32,086 Il avait les yeux fermés et il réfléchissait. 247 00:12:32,086 --> 00:12:33,963 J'en avais marre de parler. 248 00:12:33,963 --> 00:12:35,882 Je me mettais sur le canapé 249 00:12:36,299 --> 00:12:38,259 et eux continuaient à discuter. 250 00:12:38,885 --> 00:12:40,803 Et enfin, ça avançait. 251 00:12:41,137 --> 00:12:43,097 Au bout d'un moment, il se levait, 252 00:12:43,097 --> 00:12:45,058 la salle devenait silencieuse, 253 00:12:45,058 --> 00:12:48,644 il prenait un marqueur, allait au tableau où il écrivait 254 00:12:48,644 --> 00:12:52,231 une histoire complète en douze temps. 255 00:12:52,231 --> 00:12:54,567 David remplissait le tableau. 256 00:12:55,068 --> 00:12:57,653 Trois immenses tableaux blancs. 257 00:12:57,653 --> 00:13:00,281 Il se mettait à écrire comme un dément. 258 00:13:00,782 --> 00:13:01,824 Et on était là : 259 00:13:02,241 --> 00:13:03,868 "Ouais, super." 260 00:13:04,243 --> 00:13:05,578 On intervenait 261 00:13:05,953 --> 00:13:07,497 et on arrivait au bout. 262 00:13:08,289 --> 00:13:11,209 On allait déjeuner et en revenant, il détestait. 263 00:13:11,209 --> 00:13:13,544 Il effaçait tout. Ça nous prenait des heures. 264 00:13:13,544 --> 00:13:15,296 Chaque année, je disais : 265 00:13:15,296 --> 00:13:19,008 "Les cinq premières idées, on va les jeter. 266 00:13:19,008 --> 00:13:20,176 Oubliez-les. 267 00:13:20,176 --> 00:13:23,471 L'idée numéro six, peut-être..." 268 00:13:23,471 --> 00:13:25,473 Ça valait pour moi aussi. 269 00:13:25,473 --> 00:13:29,060 "On va en discuter. Mais tout le reste, on connaît. 270 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 C'est nul." 271 00:13:31,562 --> 00:13:33,106 Et on traite de sujets sérieux. 272 00:13:33,106 --> 00:13:36,776 On traite de la vie, de la mort, de l'amour, de la violence. 273 00:13:38,736 --> 00:13:40,571 Ta gueule, te retourne pas. 274 00:13:40,571 --> 00:13:42,740 Je suis fière qu'on n'ait jamais cédé 275 00:13:42,740 --> 00:13:45,410 à la violence gratuite ou... 276 00:13:45,410 --> 00:13:48,996 - C'était cohérent avec les personnages. - Oui, on leur devait ça. 277 00:13:48,996 --> 00:13:53,418 Je pense qu'aucun de nous n'ait eu envie de violence gratuite. 278 00:13:53,418 --> 00:13:57,547 On s'est jamais dit : "Il faudrait un truc bien gore." Au contraire. 279 00:13:58,005 --> 00:13:59,716 Prenez tout mon argent ! 280 00:14:05,388 --> 00:14:07,014 Ta gueule ! 281 00:14:07,724 --> 00:14:09,100 - Arrêtez. - Vire ta culotte. 282 00:14:09,600 --> 00:14:10,685 Arrêtez ! 283 00:14:11,561 --> 00:14:13,938 Pitié, non ! 284 00:14:16,023 --> 00:14:17,567 Espèce de salope. 285 00:14:21,904 --> 00:14:23,156 Non, arrêtez ! 286 00:14:24,782 --> 00:14:26,576 Pitié, non ! 287 00:14:36,335 --> 00:14:39,547 Le viol de Melfi était extrêmement violent 288 00:14:39,547 --> 00:14:41,174 et très perturbant. 289 00:14:41,591 --> 00:14:44,886 Et son hésitation à en parler ou pas à Tony 290 00:14:44,886 --> 00:14:48,222 était encore plus poignante du fait qu'on avait tout vu. 291 00:14:50,391 --> 00:14:51,642 Ils l'ont relâché ? 292 00:14:51,642 --> 00:14:55,146 Ils ont égaré les pièces à conviction, je crois. 293 00:14:55,146 --> 00:14:58,441 Je sais pas ce qu'ont foutu ces abrutis. 294 00:14:58,441 --> 00:15:01,736 C'est en attendant le procès ? Je peux l'identifier. 295 00:15:02,487 --> 00:15:05,281 Je crois que la loi les oblige à le relâcher. 296 00:15:05,573 --> 00:15:06,699 Impossible. 297 00:15:06,699 --> 00:15:08,785 Je te répète ce qu'il m'a dit. 298 00:15:10,328 --> 00:15:12,997 Cet enfoiré d'employé du mois 299 00:15:12,997 --> 00:15:15,541 court toujours. Qui va l'arrêter ? 300 00:15:15,541 --> 00:15:16,793 Toi ? 301 00:15:17,418 --> 00:15:19,962 Qui je pourrais lâcher sur ce fils de pute 302 00:15:20,296 --> 00:15:22,465 pour qu'il le mette en pièces ? 303 00:15:31,682 --> 00:15:32,517 Ça va pas ? 304 00:15:33,768 --> 00:15:35,395 Allons... 305 00:15:36,562 --> 00:15:38,022 Qu'est-ce que j'ai fait ? 306 00:15:38,898 --> 00:15:39,732 Allons... 307 00:15:39,732 --> 00:15:43,611 Je me rappelle avoir lu le scénario sans aller au bout. 308 00:15:43,820 --> 00:15:46,697 J'ai appelé David et je lui ai demandé : "Pourquoi ? 309 00:15:47,240 --> 00:15:49,075 Pourquoi lui faire du mal ? 310 00:15:49,575 --> 00:15:52,537 C'est la seule qui essaie d'être... 311 00:15:53,371 --> 00:15:55,623 quelqu'un de juste, 312 00:15:55,623 --> 00:15:58,292 quelqu'un de raisonnable. 313 00:15:59,669 --> 00:16:01,546 Pourquoi lui faire ça ? 314 00:16:01,546 --> 00:16:04,716 Je n'arrive pas à le concevoir, ça me dérange." 315 00:16:05,174 --> 00:16:08,261 "Tu peux lire jusqu'au bout, Lorraine ?" 316 00:16:11,848 --> 00:16:13,141 Et là... 317 00:16:17,019 --> 00:16:18,020 Quoi ? 318 00:16:19,647 --> 00:16:21,315 Vous avez un truc à me dire ? 319 00:16:29,949 --> 00:16:30,950 Non. 320 00:16:32,285 --> 00:16:34,662 Quand elle répond : "Non", 321 00:16:34,662 --> 00:16:37,915 j'ai eu l'impression de me prendre un mur. 322 00:16:38,666 --> 00:16:41,169 Elle arrive à une bifurcation 323 00:16:41,169 --> 00:16:44,005 et elle doit choisir quelle route prendre. 324 00:16:44,630 --> 00:16:46,424 Disons les choses ainsi : 325 00:16:47,050 --> 00:16:50,595 elle savait que si elle lui parlait du viol, 326 00:16:52,430 --> 00:16:54,682 c'était fini. 327 00:16:55,224 --> 00:16:57,226 Elle n'avait pas fait des études 328 00:16:57,935 --> 00:17:00,563 pendant quinze ans 329 00:17:01,606 --> 00:17:03,483 pour devenir un gangster. 330 00:17:08,154 --> 00:17:10,156 Même les épisodes les plus violents 331 00:17:10,406 --> 00:17:13,534 contenaient une grande beauté. 332 00:17:13,993 --> 00:17:16,370 Comme celui où la stripteaseuse est tuée. 333 00:17:17,622 --> 00:17:19,665 Ça raconte la vie de Meadow à la fac. 334 00:17:20,958 --> 00:17:22,168 T'as une capote ? 335 00:17:27,340 --> 00:17:30,134 Et celle de cette fille du même âge. 336 00:17:35,640 --> 00:17:38,142 La série choquait toujours quelqu'un. 337 00:17:38,601 --> 00:17:40,353 Tu te sens mieux ? 338 00:17:40,770 --> 00:17:42,271 Plus viril ? 339 00:17:42,271 --> 00:17:45,775 On pouvait dépasser les bornes et mettre le public mal à l'aise. 340 00:17:46,818 --> 00:17:49,278 Et désolée, mais sans avertissement. 341 00:17:49,946 --> 00:17:52,907 Le but, c'était de surprendre les gens 342 00:17:52,907 --> 00:17:55,535 et de leur faire ressentir des choses déplaisantes 343 00:17:55,535 --> 00:18:00,164 pour qu'ils apprennent à faire avec, car, c'est ça la vie. 344 00:18:00,540 --> 00:18:03,751 On ne reçoit pas d'avertissement, avant un drame. 345 00:18:16,180 --> 00:18:18,599 Ralphie qui frappe à mort la stripteaseuse. 346 00:18:18,599 --> 00:18:22,478 Il fallait qu'on voie à quel point il était détestable 347 00:18:22,478 --> 00:18:26,774 pour faire comprendre aux gens quel genre de types ils admiraient. 348 00:18:27,024 --> 00:18:28,443 Tu frimes moins, là. 349 00:18:30,570 --> 00:18:33,865 De temps en temps, le public se laissait aller à croire 350 00:18:33,865 --> 00:18:37,744 que c'étaient des nounours avec qui on pouvait papoter. 351 00:18:37,744 --> 00:18:41,581 OK, mais pas quand on leur devait du fric. Là, ils ne rigolaient plus. 352 00:18:41,581 --> 00:18:44,250 Donc de temps en temps, on rappelait 353 00:18:44,250 --> 00:18:47,086 aux gens qui était réellement Tony Soprano. 354 00:18:47,086 --> 00:18:48,004 T'as fini ? 355 00:18:52,759 --> 00:18:53,926 Merci, T. 356 00:18:54,802 --> 00:18:56,721 Parce que ce truc sans sucre, 357 00:18:57,346 --> 00:18:58,681 c'était ta dernière boisson. 358 00:18:59,932 --> 00:19:01,851 Je te jure. Maman ! 359 00:19:01,851 --> 00:19:03,186 Maman ! Pitié, Tony ! 360 00:19:03,186 --> 00:19:05,772 Je disais aux scénaristes : "C'est un tueur, 361 00:19:06,689 --> 00:19:09,400 un coureur de jupons, un enfoiré. 362 00:19:11,319 --> 00:19:13,946 C'est un irresponsable par bien des aspects." 363 00:19:13,946 --> 00:19:15,531 Ça paraît dingue... 364 00:19:15,990 --> 00:19:18,117 Mais c'est toujours le plus futé. 365 00:19:18,117 --> 00:19:19,702 De moins en moins, avec l'âge. 366 00:19:22,538 --> 00:19:24,373 Il n'est pas toujours marrant. 367 00:19:25,708 --> 00:19:27,543 C'est un méchant. 368 00:19:27,960 --> 00:19:29,504 Un homme très violent. 369 00:19:30,630 --> 00:19:31,631 Un café ? 370 00:19:34,509 --> 00:19:38,846 J'ai toujours pensé que si ça manquait de réalisme, 371 00:19:38,846 --> 00:19:42,517 c'était dans le fait qu'il réfléchissait énormément. 372 00:19:42,809 --> 00:19:45,436 Tony réfléchit trop, il se fait trop de souci. 373 00:19:46,354 --> 00:19:48,898 Mais il lui arrivait un truc qui lui échappait. 374 00:19:48,898 --> 00:19:53,653 Les crises d'angoisse. Sans ces crises, il n'aurait jamais vu de psy. 375 00:19:53,653 --> 00:19:55,947 J'ai pas le temps d'avoir des crises. 376 00:19:56,280 --> 00:19:57,907 Ça faisait des mois. 377 00:19:57,907 --> 00:20:01,160 Mais il ne pouvait pas s'effondrer devant ses hommes. 378 00:20:02,120 --> 00:20:04,622 De toute évidence, ça révélait plein de choses. 379 00:20:04,622 --> 00:20:07,750 Il était dépressif et il ne s'en rendait pas compte. 380 00:20:09,043 --> 00:20:11,254 Il avait des phobies, mais ne le savait pas. 381 00:20:12,213 --> 00:20:14,924 Vous avez des scrupules concernant la façon dont... 382 00:20:15,842 --> 00:20:17,009 vous gagnez votre vie ? 383 00:20:22,265 --> 00:20:24,058 J'ai le rôle du clown triste. 384 00:20:24,684 --> 00:20:26,352 Je ris à l'extérieur 385 00:20:27,645 --> 00:20:29,355 et je pleure en dedans. 386 00:20:30,648 --> 00:20:32,859 Ça m'épuise, rien que d'en parler. 387 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 Mon sentiment, 388 00:20:34,902 --> 00:20:36,988 et j'ai fait plusieurs psychothérapies, 389 00:20:37,363 --> 00:20:38,990 c'est qu'on n'est jamais responsable, 390 00:20:39,282 --> 00:20:40,908 avec un psy. 391 00:20:42,034 --> 00:20:44,328 Ça m'a toujours un peu gêné. 392 00:20:45,413 --> 00:20:47,206 Tout ce que je fais... 393 00:20:47,206 --> 00:20:49,375 c'est à cause de mes parents, 394 00:20:49,375 --> 00:20:50,960 ce n'est pas ma faute. 395 00:20:56,257 --> 00:20:58,843 La psychothérapie est censée rendre meilleur. 396 00:20:58,843 --> 00:21:00,094 J'écoute. 397 00:21:00,094 --> 00:21:01,637 Ça l'a rendu meilleur mafieux. 398 00:21:02,096 --> 00:21:05,641 Il a appris à tenir compte des sentiments des autres. 399 00:21:06,684 --> 00:21:08,311 Pendant trente secondes. 400 00:21:08,311 --> 00:21:10,104 Tout ce qu'il veut, 401 00:21:10,605 --> 00:21:13,066 c'est que tu lui parles. C'est ton oncle. 402 00:21:13,524 --> 00:21:15,318 - Allez. - C'est vrai. 403 00:21:15,818 --> 00:21:16,944 Comme on dit dans la série, 404 00:21:16,944 --> 00:21:19,280 c'est Livia qui le dit : "La psychiatrie..." 405 00:21:19,906 --> 00:21:23,159 C'est une arnaque pour engraisser les Juifs ! 406 00:21:23,159 --> 00:21:25,578 Ma mère aurait pu dire ça de la psychiatrie. 407 00:21:25,578 --> 00:21:27,580 Mes parents n'y connaissaient rien. 408 00:21:28,539 --> 00:21:31,918 Donc je tenais vraiment à ce qu'elle soit italienne. 409 00:21:32,043 --> 00:21:33,336 Vous êtes d'où, ma jolie ? 410 00:21:33,836 --> 00:21:35,129 Docteur Melfi. 411 00:21:36,339 --> 00:21:38,966 La famille de mon père est de Caserta. 412 00:21:39,217 --> 00:21:40,426 Avellino. 413 00:21:41,052 --> 00:21:43,221 Ma mère aurait adoré qu'on se marie. 414 00:21:43,221 --> 00:21:46,849 Et elle ne devait pas être trop autoritaire. 415 00:21:47,433 --> 00:21:49,811 Ni trop compatissante. 416 00:21:50,269 --> 00:21:55,525 Quelle est la chose que votre mère, votre épouse et votre fille partagent ? 417 00:21:55,525 --> 00:21:57,318 Elles me les brisent toutes. 418 00:21:57,318 --> 00:22:01,406 Elle était inspirée de la psy que je voyais à l'époque. 419 00:22:01,406 --> 00:22:03,449 Elles sont toutes italiennes. Donc ? 420 00:22:03,783 --> 00:22:07,245 Peut-être qu'en me disant tout, vous leur parlez. 421 00:22:07,703 --> 00:22:10,873 J'ai dû commencer à comprendre que ce que je faisais, 422 00:22:11,165 --> 00:22:12,917 c'était me retrouver une mère. 423 00:22:12,917 --> 00:22:14,585 Durant cette thérapie ? 424 00:22:15,002 --> 00:22:15,837 Avec elle. 425 00:22:15,837 --> 00:22:16,921 Oui. 426 00:22:17,380 --> 00:22:19,549 Je me trouvais une nouvelle mère. 427 00:22:20,466 --> 00:22:23,136 Et c'est clairement ce que faisait Tony. 428 00:22:23,136 --> 00:22:27,432 Vous avez vu en moi ce qui vous manque chez votre femme... 429 00:22:28,641 --> 00:22:30,059 et chez votre mère. 430 00:22:38,067 --> 00:22:40,903 Vous me dépeignez comme un fils à maman. 431 00:22:41,738 --> 00:22:42,989 Je suis un homme. 432 00:22:43,740 --> 00:22:46,284 Puisqu'on est chez le psy 433 00:22:46,284 --> 00:22:48,035 et qu'on analyse ces gens... 434 00:22:48,661 --> 00:22:50,121 il avait besoin d'une mère. 435 00:22:50,121 --> 00:22:51,247 Maman. 436 00:22:51,247 --> 00:22:53,332 La sienne était barge. 437 00:22:53,332 --> 00:22:54,751 Tu sais, mes beaux bijoux ? 438 00:22:55,084 --> 00:22:56,794 Ceux que papa t'a offerts ? 439 00:22:57,336 --> 00:22:59,380 Certains venaient de la vitrine de Cartier. 440 00:22:59,756 --> 00:23:02,425 J'ai tout donné à ta cousine Josephine. 441 00:23:03,801 --> 00:23:05,303 Quoi ? Les beaux bijoux ? 442 00:23:05,303 --> 00:23:06,888 Elle les a toujours admirés. 443 00:23:06,888 --> 00:23:09,432 Ils se ressemblent. D'où leur mésentente. 444 00:23:09,682 --> 00:23:13,644 Tu lui donnes tes bijoux et tu me refiles un fauteuil ? 445 00:23:14,062 --> 00:23:15,146 Il fait des efforts, 446 00:23:15,146 --> 00:23:17,065 il est italien et c'est sa mère, 447 00:23:17,315 --> 00:23:20,068 mais elle sait comment le faire réagir. 448 00:23:20,068 --> 00:23:21,360 Et elle n'arrête pas. 449 00:23:21,360 --> 00:23:22,487 Écoute-moi bien. 450 00:23:22,487 --> 00:23:25,198 Avant de mettre davantage en péril ta personne 451 00:23:25,198 --> 00:23:28,701 ou l'héritage de tes petits-enfants, tu vas arrêter de vivre seule. 452 00:23:28,701 --> 00:23:31,204 Je n'irai pas en maison de retraite. 453 00:23:31,496 --> 00:23:35,333 Alors je demanderai ta mise sous tutelle et je t'y placerai. 454 00:23:35,583 --> 00:23:36,626 Autant me tuer. 455 00:23:37,418 --> 00:23:39,253 Allez, va dans la cuisine, 456 00:23:39,712 --> 00:23:41,255 prends le couteau à découper 457 00:23:41,506 --> 00:23:43,174 et plante-le ici. 458 00:23:43,174 --> 00:23:45,593 Ici, tout de suite, par pitié ! 459 00:23:45,802 --> 00:23:48,429 Ça me fera moins mal que ce que tu viens de dire. 460 00:23:48,846 --> 00:23:50,765 Je connais des vieux inspirés ! 461 00:23:53,726 --> 00:23:55,603 Livia était un amalgame. 462 00:23:55,603 --> 00:23:59,690 J'ignore si c'était voulu, si c'était l'idée de David 463 00:23:59,690 --> 00:24:02,235 ou de quelqu'un d'autre, mais c'était le cas. 464 00:24:02,527 --> 00:24:06,155 Tous les scénaristes des Soprano avaient la même mère. 465 00:24:06,155 --> 00:24:08,324 J'avais une horrible relation avec la mienne. 466 00:24:08,324 --> 00:24:10,451 Ma mère... Pour résumer, 467 00:24:10,827 --> 00:24:13,246 c'était le pilier de notre famille. 468 00:24:13,246 --> 00:24:16,374 Mon père est mort un jeudi, le lundi, ma mère retravaillait. 469 00:24:16,374 --> 00:24:18,459 Avec cinq enfants, Dieu la bénisse. 470 00:24:18,459 --> 00:24:20,586 Mais on avait une relation bancale. 471 00:24:20,837 --> 00:24:25,133 Quand j'ai été pris à NYU, je l'ai appelée pour le lui annoncer. 472 00:24:25,133 --> 00:24:27,135 Je vivais seul. Elle a répondu : 473 00:24:27,135 --> 00:24:28,594 "Je te donne six mois." 474 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Alors moi : "OK, merci." 475 00:24:31,222 --> 00:24:35,184 À mon entrée en droit, je l'ai appelée pour le lui annoncer. 476 00:24:35,184 --> 00:24:37,895 Et elle : "Encore une de tes lubies." 477 00:24:39,188 --> 00:24:40,732 Il y a certaines choses 478 00:24:40,732 --> 00:24:43,818 que j'ai directement reprises de mes visites à ma mère, 479 00:24:43,818 --> 00:24:45,403 à sa résidence pour séniors. 480 00:24:45,403 --> 00:24:47,238 - C'est qui ? - C'est moi, maman. 481 00:24:47,238 --> 00:24:50,241 Sa voisine laissait couler l'eau. 482 00:24:50,241 --> 00:24:51,659 Ça recommence. 483 00:24:52,910 --> 00:24:54,746 Ça rendait folle ma mère. 484 00:24:54,746 --> 00:24:58,374 Ça suffit ! Qu'est-ce qu'elle fait de toute cette eau ? 485 00:24:58,374 --> 00:25:00,877 Elle la fait couler toute la journée. 486 00:25:00,877 --> 00:25:03,212 De l'eau, de l'eau, de l'eau ! 487 00:25:03,212 --> 00:25:05,757 On se croirait aux chutes du Niagara ! 488 00:25:07,300 --> 00:25:11,721 Ça n'a rien de fabriqué, tout est basé sur des choses de la vraie vie. 489 00:25:11,721 --> 00:25:15,349 Au début, c'était la vie de David, mais on se racontait 490 00:25:15,349 --> 00:25:18,186 des problèmes ou des situations qui nous amusaient 491 00:25:18,186 --> 00:25:19,812 ou nous irritaient. 492 00:25:19,812 --> 00:25:22,732 Si ça convenait à David et collait avec Tony, 493 00:25:22,732 --> 00:25:24,400 on le mettait dans la série. 494 00:25:26,110 --> 00:25:27,445 Quand j'avais 8 ou 9 ans, 495 00:25:27,445 --> 00:25:30,531 on allait à la plage de Belmar, dans le New Jersey. 496 00:25:31,616 --> 00:25:34,702 Alors qu'on sortait un soir, en descendant l'escalier, 497 00:25:34,702 --> 00:25:37,121 mon père est tombé et a déchiré son pantalon. 498 00:25:37,455 --> 00:25:39,290 Ma mère a éclaté de rire. 499 00:25:40,917 --> 00:25:43,086 Ça vient de là. Les gens n'ont pas compris. 500 00:25:43,086 --> 00:25:45,713 "Pourquoi elle rit ? C'est horrible !" 501 00:25:46,381 --> 00:25:48,925 Nancy a dit à ma femme Denise... 502 00:25:48,925 --> 00:25:51,135 C'était la première saison. Elle lui a dit : 503 00:25:51,135 --> 00:25:55,014 "J'imagine que la créature que j'incarne est décédée ?" 504 00:25:55,556 --> 00:25:58,851 Votre mère semble souffrir de ce qu'on appelle 505 00:25:58,851 --> 00:26:01,104 un trouble de la personnalité borderline. 506 00:26:01,104 --> 00:26:05,066 Ces personnes se focalisent sur leurs phobies. 507 00:26:05,066 --> 00:26:07,777 Le monde réel et les gens sont secondaires. 508 00:26:07,777 --> 00:26:10,738 Ces gens ne ressentent ni amour ni compassion. 509 00:26:11,489 --> 00:26:13,324 Dans le scénario du film 510 00:26:13,324 --> 00:26:17,578 et dans le dernier épisode de la première saison, 511 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Melfi lui disait : "Votre mère veut vous tuer." 512 00:26:22,458 --> 00:26:25,795 Espèce de sale tordue, c'est de ma mère qu'on parle. 513 00:26:26,504 --> 00:26:29,257 Puis il se rendait à la maison de retraite, 514 00:26:29,257 --> 00:26:32,301 il attrapait un oreiller et il l'étouffait. 515 00:26:32,301 --> 00:26:35,763 Ça devait être dans le film et donc dans la série. 516 00:26:36,389 --> 00:26:41,310 Mais Nancy avait un cancer du poumon et un emphysème. 517 00:26:42,603 --> 00:26:44,272 Et la fin approchant, 518 00:26:44,272 --> 00:26:47,108 elle m'a dit : "David, fais-moi travailler." 519 00:26:47,817 --> 00:26:48,818 Elle a fait un AVC. 520 00:26:48,818 --> 00:26:50,486 Ça changeait tout. 521 00:26:50,486 --> 00:26:53,823 - Un AVC ? - Le journal télé d'hier l'a secouée. 522 00:26:53,823 --> 00:26:57,452 Ça ne me regarde pas, mais c'est ainsi. Les infirmiers... 523 00:26:57,452 --> 00:27:00,413 Je vais vivre vieux et heureux, pas comme toi. 524 00:27:00,413 --> 00:27:01,706 Ça suffit ! 525 00:27:02,915 --> 00:27:04,083 Pressons ! 526 00:27:04,083 --> 00:27:06,419 Je m'occupe de toi et tu essaies de me buter ? 527 00:27:06,419 --> 00:27:07,503 Elle ne comprend pas. 528 00:27:07,503 --> 00:27:09,797 Elle sourit, regardez-la ! 529 00:27:09,797 --> 00:27:11,841 Regardez-la, elle sourit ! 530 00:27:12,383 --> 00:27:13,885 Lâchez-moi ! 531 00:27:14,177 --> 00:27:16,345 Donc on l'a fait travailler. 532 00:27:16,345 --> 00:27:19,932 Je n'ai pas été parfaite, mais j'ai fait de mon mieux. 533 00:27:22,435 --> 00:27:27,482 Et je sais que vous n'aimiez pas que je vous dise quoi faire. 534 00:27:29,400 --> 00:27:31,778 Les bébés sont des animaux. 535 00:27:31,778 --> 00:27:33,821 Ce sont des chiens. 536 00:27:34,447 --> 00:27:37,283 Il faut bien les éduquer. 537 00:27:38,576 --> 00:27:39,702 NÉCROLOGIE 538 00:27:39,702 --> 00:27:41,537 Mais elle n'a pas tenu très longtemps. 539 00:27:41,537 --> 00:27:43,247 NANCY MARCHAND, ACTRICE DE "LES SOPRANO" 540 00:27:48,127 --> 00:27:49,629 Elle était merveilleuse. 541 00:27:53,257 --> 00:27:56,094 Les gens adoraient Livia. Ils en étaient fans. 542 00:27:57,136 --> 00:27:59,764 J'ignore combien de fois j'ai entendu : 543 00:27:59,764 --> 00:28:03,142 "On dirait ma grand-mère !" "On dirait ma tante !" 544 00:28:03,476 --> 00:28:05,770 Pourtant, ma mère, dont elle était inspirée, 545 00:28:06,270 --> 00:28:11,401 était selon moi complètement barrée, dans son monde. 546 00:28:12,610 --> 00:28:16,197 Tout le monde a des problèmes avec sa mère, j'en étais conscient. 547 00:28:16,197 --> 00:28:20,284 Mais je pensais vraiment que ma mère vivait sur une autre planète. 548 00:28:20,785 --> 00:28:24,080 À cause de ses peurs et de ses angoisses. 549 00:28:24,664 --> 00:28:26,999 Mais une chose m'échappait alors, 550 00:28:26,999 --> 00:28:29,252 et je l'ai comprise des années plus tard. 551 00:28:30,586 --> 00:28:32,422 Je vivais en Californie, 552 00:28:32,422 --> 00:28:34,632 j'étais avec ma mère au téléphone, 553 00:28:34,632 --> 00:28:36,300 vers la fin de sa vie. 554 00:28:36,884 --> 00:28:39,429 On parlait de mon grand-père. Elle m'a dit : 555 00:28:39,429 --> 00:28:42,515 "Ta tante Louise, il ne voulait pas lui faire de mal." 556 00:28:43,224 --> 00:28:44,726 J'ai dit : "De quoi tu parles ?" 557 00:28:45,309 --> 00:28:46,144 Elle a répondu : 558 00:28:46,144 --> 00:28:48,938 "Il lui a donné un coup de pied, sans le vouloir." 559 00:28:48,938 --> 00:28:50,273 "Un coup de pied ?" 560 00:28:51,232 --> 00:28:53,443 "Oui, dans le vagin." 561 00:28:55,027 --> 00:28:56,028 "Quoi ?" 562 00:28:56,904 --> 00:28:58,906 "Oui, un coup de pied dans le vagin." 563 00:28:59,449 --> 00:29:01,075 "Pourquoi ?" 564 00:29:01,075 --> 00:29:03,369 "Elle se mariait le lendemain. 565 00:29:06,330 --> 00:29:07,957 Et ça le contrariait." 566 00:29:10,126 --> 00:29:11,252 Je me suis dit 567 00:29:12,045 --> 00:29:14,255 que les choses commençaient à s'expliquer. 568 00:29:15,131 --> 00:29:18,176 Je me rappelais ma mère en train de crier, 569 00:29:18,843 --> 00:29:20,053 pendant un cauchemar : 570 00:29:20,053 --> 00:29:21,929 "Papa, remets ton pantalon ! 571 00:29:21,929 --> 00:29:25,641 Non, papa, remets ton pantalon !" Donc je n'ai pas de preuves, 572 00:29:26,350 --> 00:29:28,561 mais c'était un sale type. 573 00:29:29,353 --> 00:29:30,646 Comme le père de mon père. 574 00:29:32,190 --> 00:29:34,442 Ces types d'Italie du sud... 575 00:29:50,625 --> 00:29:53,669 Je suis venu à Hollywood pour faire du cinéma. 576 00:29:53,669 --> 00:29:57,924 Et j'ai dérivé vers la télévision et l'écriture de scénario. 577 00:29:58,132 --> 00:30:01,052 Principalement à cause de mes faiblesses. 578 00:30:01,052 --> 00:30:04,389 D'une part, j'avais peur de mettre en scène. Et en plus, 579 00:30:04,389 --> 00:30:05,848 de l'argent était en jeu. 580 00:30:06,641 --> 00:30:08,601 Mais lors de la deuxième saison, 581 00:30:08,601 --> 00:30:11,896 mon agent pour le cinéma m'a emmené au resto et m'a dit : 582 00:30:11,896 --> 00:30:15,024 "Comprends bien que tu es devenu une marque. 583 00:30:15,024 --> 00:30:17,735 Et je te dis ça parce que désormais, 584 00:30:17,735 --> 00:30:20,196 tu peux faire les films que tu veux." 585 00:30:21,280 --> 00:30:24,033 Beaucoup auraient tout arrêté sur-le-champ. 586 00:30:24,325 --> 00:30:25,576 J'aurais peut-être dû. 587 00:30:26,244 --> 00:30:30,373 Mais j'aimais tant Les Soprano que je suis resté. 588 00:30:31,290 --> 00:30:33,418 On parle souvent de créer un univers. 589 00:30:34,168 --> 00:30:36,045 Plus je travaillais sur Les Soprano, 590 00:30:36,462 --> 00:30:39,298 moins j'arrivais à regarder autre chose. 591 00:30:39,298 --> 00:30:41,676 Ça n'avait aucun sens pour moi. 592 00:30:41,676 --> 00:30:44,470 Ce n'était pas l'univers où j'existais, moi. 593 00:30:44,470 --> 00:30:47,265 Mes personnages y vivaient, mais moi aussi. 594 00:30:49,058 --> 00:30:50,351 Toujours les personnages. 595 00:30:50,351 --> 00:30:51,644 Qu'est-ce qu'il y a ? 596 00:30:51,644 --> 00:30:54,188 Les histoires naissent de ces personnages, 597 00:30:54,731 --> 00:30:56,441 dans ce petit univers. 598 00:30:58,401 --> 00:30:59,819 Encore et encore. 599 00:30:59,819 --> 00:31:02,405 Chaque personnage a pactisé avec le diable. 600 00:31:02,947 --> 00:31:05,283 Comme j'ai dit, on parle d'argent et de mort. 601 00:31:05,283 --> 00:31:08,578 - Pourquoi c'est à nous de nettoyer ? - Pose pas de questions. 602 00:31:09,871 --> 00:31:11,831 Tout le monde a pactisé avec le diable. 603 00:31:12,081 --> 00:31:13,875 Il y a cette histoire de remboursement. 604 00:31:13,875 --> 00:31:15,293 Je vous arrête un instant. 605 00:31:15,418 --> 00:31:17,170 Melfi a pactisé avec le diable. 606 00:31:17,170 --> 00:31:19,797 J'ignore comment ça se termine. 607 00:31:21,132 --> 00:31:25,470 Mais il y a des questions déontologiques qu'on doit évoquer. 608 00:31:27,096 --> 00:31:28,181 Ce que vous me dites 609 00:31:28,181 --> 00:31:32,185 est couvert par le secret médical. 610 00:31:32,977 --> 00:31:34,479 Sauf si je... 611 00:31:36,481 --> 00:31:40,068 Si j'apprenais par exemple qu'un meurtre allait avoir lieu. 612 00:31:40,068 --> 00:31:42,070 C'est une simple supposition. 613 00:31:42,612 --> 00:31:46,240 Si un patient me dit qu'il va arriver du mal à quelqu'un, 614 00:31:46,783 --> 00:31:48,951 je suis censée alerter les autorités. 615 00:31:48,951 --> 00:31:50,661 "Devrais-je aller voir la police ?" 616 00:31:50,661 --> 00:31:52,038 En principe. 617 00:31:52,038 --> 00:31:53,247 "En principe." 618 00:31:53,539 --> 00:31:56,209 J'ignore ce qui s'est passé avec ce monsieur... 619 00:31:57,043 --> 00:31:58,586 Je dis ça comme ça. 620 00:31:59,420 --> 00:32:01,422 C'est pas pactiser avec le diable ? 621 00:32:01,422 --> 00:32:02,382 Tiens. 622 00:32:10,515 --> 00:32:12,642 C'est un type bien, un bon père. 623 00:32:13,142 --> 00:32:15,395 Vous me dites que c'est un criminel dépressif, 624 00:32:16,562 --> 00:32:17,939 enclin à la colère, 625 00:32:18,231 --> 00:32:19,941 et régulièrement infidèle. 626 00:32:19,941 --> 00:32:21,567 C'est votre définition 627 00:32:22,610 --> 00:32:24,028 d'un type bien ? 628 00:32:25,071 --> 00:32:28,199 Carmela a épousé le diable. Elle l'a épousé 629 00:32:28,199 --> 00:32:29,492 et elle est restée. 630 00:32:32,245 --> 00:32:35,289 Vous pouvez partir ou écouter ce que j'ai à dire. 631 00:32:38,793 --> 00:32:42,338 Faites confiance à votre instinct et quittez-le. 632 00:32:43,214 --> 00:32:45,717 Vous ne vous sentirez jamais en paix. 633 00:32:46,008 --> 00:32:49,887 Vous ne pourrez pas réprimer la culpabilité et la honte 634 00:32:50,388 --> 00:32:52,140 dont vous me parliez 635 00:32:52,682 --> 00:32:54,058 tant que vous serez complice. 636 00:32:56,227 --> 00:32:57,270 Le quitter ? 637 00:32:57,812 --> 00:33:00,440 Ne prenez que les enfants, ce qu'il en reste, 638 00:33:00,440 --> 00:33:01,566 et partez. 639 00:33:01,983 --> 00:33:05,945 Mon prêtre m'a dit que je devrais l'aider à devenir meilleur. 640 00:33:05,945 --> 00:33:07,280 Et ça marche ? 641 00:33:11,200 --> 00:33:14,662 On lui a dit : "Prenez vos enfants et partez." 642 00:33:15,872 --> 00:33:17,415 Ce vieux psychiatre 643 00:33:17,415 --> 00:33:18,833 est la seule personne 644 00:33:18,833 --> 00:33:21,711 à avoir dit la vérité vraie de toute la série. 645 00:33:21,711 --> 00:33:22,962 Tony. 646 00:33:24,213 --> 00:33:27,383 Je ne vous fais pas payer, car je refuse l'argent sale. 647 00:33:27,967 --> 00:33:29,635 Vous devriez en faire autant. 648 00:33:31,888 --> 00:33:33,973 Mais vous ne pourrez pas dire 649 00:33:35,349 --> 00:33:36,809 que vous n'étiez pas prévenue. 650 00:33:38,144 --> 00:33:39,979 "Vous profitez de cet argent sale." 651 00:33:40,229 --> 00:33:41,939 Qu'est-ce qui t'a pris ? 652 00:33:41,939 --> 00:33:44,901 "Prenez vos enfants tout de suite et partez." 653 00:33:44,901 --> 00:33:45,985 C'est pas vrai... 654 00:33:46,444 --> 00:33:47,987 La semaine est bonne. 655 00:33:48,404 --> 00:33:49,405 Elle l'a pas fait. 656 00:33:49,405 --> 00:33:50,948 C'est pas vrai ! 657 00:33:50,948 --> 00:33:52,283 Quelle voiture ! 658 00:33:52,283 --> 00:33:53,659 C'est intéressant, 659 00:33:53,659 --> 00:33:57,580 le degré de déni dans lequel elle vit. 660 00:33:57,580 --> 00:34:00,875 Ou ce qu'elle se raconte pour accepter tout ça. 661 00:34:01,709 --> 00:34:05,338 Elle était au courant de tout, dans les grandes lignes. 662 00:34:14,222 --> 00:34:16,516 Si Tony est le diable, y a-t-il un pacte ? 663 00:34:16,516 --> 00:34:18,184 Il a clairement pactisé. 664 00:34:18,559 --> 00:34:21,062 Il est vraiment le représentant du diable. 665 00:34:21,062 --> 00:34:22,814 Quoi qu'on en dise. 666 00:34:24,148 --> 00:34:26,150 Mais ce pacte lui déplaisait. 667 00:34:26,734 --> 00:34:28,736 C'est l'impression que j'avais. 668 00:34:28,736 --> 00:34:31,531 Les gens disaient : "Il aurait dû être puni." 669 00:34:31,823 --> 00:34:33,950 Ma réponse, c'était qu'il était puni 670 00:34:33,950 --> 00:34:36,327 tous les jours, le pauvre. 671 00:34:36,327 --> 00:34:40,248 Vous n'avez pas vu comme il était malheureux ? 672 00:34:40,873 --> 00:34:44,293 C'est un homme tiraillé, sans religion, qui méprise le gouvernement. 673 00:34:44,293 --> 00:34:46,254 M. Soprano a accepté de venir. 674 00:34:46,254 --> 00:34:49,132 Il ne croit en rien, excepté son code d'honneur. 675 00:34:49,132 --> 00:34:52,969 M. Harris a dû vous dire qu'on avait quelque chose à vous faire écouter. 676 00:34:53,386 --> 00:34:55,763 Et son code d'honneur part en couille. 677 00:34:57,098 --> 00:34:58,850 Comment ça, des rendez-vous ? 678 00:34:58,850 --> 00:35:00,476 Avec qui, Livia ? 679 00:35:00,476 --> 00:35:01,811 Avec tous. 680 00:35:02,145 --> 00:35:04,105 Raymond, Larry. 681 00:35:04,105 --> 00:35:06,524 Trois de mes capos ont leur mère ici ? 682 00:35:07,483 --> 00:35:10,278 Si c'est vrai, Livia, tu sais ce que... 683 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Je suis le boss, bon sang. 684 00:35:11,863 --> 00:35:13,740 Si je ne réagis pas, famille ou pas... 685 00:35:15,867 --> 00:35:17,034 Je dois réagir. 686 00:35:17,952 --> 00:35:19,495 Crève, enfoiré ! 687 00:35:24,542 --> 00:35:27,795 Il ne lui reste rien. Il regarde autour de lui... 688 00:35:27,795 --> 00:35:29,422 C'est cette même quête 689 00:35:29,422 --> 00:35:31,674 que mènent les Américains. 690 00:35:31,883 --> 00:35:36,387 On a beau consommer, s'occuper... On n'a plus de boussole intérieure. 691 00:35:36,679 --> 00:35:41,517 Il essaie de bien faire, selon lui, mais il bousille la vie des autres. 692 00:35:42,060 --> 00:35:42,894 En gros. 693 00:35:43,144 --> 00:35:46,314 Il essaie de bien faire, mais c'est jamais ce qu'il faut. 694 00:35:48,024 --> 00:35:51,986 Il fait sauter le resto d'un ami pour empêcher un assassinat. 695 00:35:51,986 --> 00:35:53,696 Il croit bien faire, 696 00:35:53,696 --> 00:35:56,824 mais par effet domino, tout le monde en pâtit. 697 00:35:58,910 --> 00:36:00,078 Tu fous quoi ? 698 00:36:00,453 --> 00:36:01,704 Regarde-moi en face. 699 00:36:02,663 --> 00:36:06,209 Dis-moi que tu n'as pas touché à mon restaurant. 700 00:36:07,043 --> 00:36:08,920 La série est devenue plus profonde. 701 00:36:08,920 --> 00:36:10,630 Je n'ai pas incendié ton resto. 702 00:36:10,630 --> 00:36:12,507 En grande partie grâce à Jim. 703 00:36:12,507 --> 00:36:14,175 Sur la tête de ma mère. 704 00:36:18,930 --> 00:36:22,308 Jimmy avait une magie en lui et je crois que celle-ci 705 00:36:22,308 --> 00:36:25,061 rayonnait en cercles concentriques 706 00:36:25,061 --> 00:36:27,897 chez les autres, l'équipe, les réalisateurs, 707 00:36:27,897 --> 00:36:29,440 les scénaristes, les acteurs. 708 00:36:29,440 --> 00:36:30,900 Silence ! 709 00:36:33,486 --> 00:36:35,154 C'était toujours super. 710 00:36:35,154 --> 00:36:37,532 Du début à la toute fin. 711 00:36:38,116 --> 00:36:40,159 Ambiance... Action ! 712 00:36:40,410 --> 00:36:43,287 On avait toujours l'impression de jouer, avec lui. 713 00:36:43,287 --> 00:36:45,123 Comme des enfants jouent. 714 00:36:45,123 --> 00:36:47,208 "T'es la maman et je suis le papa." 715 00:36:47,208 --> 00:36:50,795 C'était aussi simple et insouciant que ça. 716 00:36:51,421 --> 00:36:53,089 22, prise huit. 717 00:36:54,173 --> 00:36:55,258 Action ! 718 00:36:55,633 --> 00:36:58,720 Allez-y. Redites que je parle comme votre femme. 719 00:37:00,638 --> 00:37:01,723 Allez-y. 720 00:37:05,226 --> 00:37:07,729 Il faisait le con. 721 00:37:09,147 --> 00:37:12,984 Il m'envoyait des baisers, se déshabillait... 722 00:37:12,984 --> 00:37:15,987 Il était complètement barré. 723 00:37:17,989 --> 00:37:19,323 Une minute... 724 00:37:19,741 --> 00:37:22,034 Redites que je parle comme votre femme. 725 00:37:27,373 --> 00:37:28,750 Toi, moi... 726 00:37:29,375 --> 00:37:32,378 Il était super avec l'équipe. Il les faisait rire... 727 00:37:34,005 --> 00:37:36,883 Et il a donné 30 000 dollars à tous les acteurs. 728 00:37:36,883 --> 00:37:38,760 Après la négociation 729 00:37:38,760 --> 00:37:42,138 où il a obtenu de HBO un million par épisode ? 730 00:37:44,515 --> 00:37:47,769 Quand Jim a obtenu ça, on ignorait tout de sa démarche. 731 00:37:47,769 --> 00:37:49,729 On n'avait pas pensé à négocier. 732 00:37:50,772 --> 00:37:52,231 Il devait s'en vouloir. 733 00:37:52,774 --> 00:37:57,070 Donc il nous a fait venir dans sa loge, un par un, 734 00:37:57,320 --> 00:37:59,739 et nous a donné un chèque de 30 000 dollars. 735 00:38:00,114 --> 00:38:01,365 Quoi ? 736 00:38:03,076 --> 00:38:06,162 Je n'ai jamais reçu 30 000 dollars. 737 00:38:06,162 --> 00:38:09,540 Bien, on va braquer la caméra sur vous. 738 00:38:09,540 --> 00:38:11,167 Non, je n'en savais rien. 739 00:38:11,167 --> 00:38:15,171 Il a donné de l'argent aux acteurs ? C'est tout à fait son genre. 740 00:38:15,797 --> 00:38:19,842 C'était quelqu'un de très généreux et de très gentil. 741 00:38:21,469 --> 00:38:23,179 Il prenait soin de ses amis. 742 00:38:26,891 --> 00:38:28,851 C'était quelqu'un de généreux. 743 00:38:29,769 --> 00:38:34,690 Il considérait que HBO les avait entubés et il a voulu réparer ça. 744 00:38:35,191 --> 00:38:36,234 Les aider. 745 00:38:37,193 --> 00:38:40,530 Je pense aussi qu'il s'en voulait un peu 746 00:38:40,863 --> 00:38:42,949 pour les jours où il ne venait pas. 747 00:38:43,241 --> 00:38:44,992 Tout le monde était prêt... 748 00:38:47,370 --> 00:38:48,621 "Où est Jim ?" 749 00:38:48,621 --> 00:38:52,250 On faisait tous la fête et on s'éclatait tous, 750 00:38:52,250 --> 00:38:56,170 et peut-être que certains jours, c'était dur de se lever. 751 00:38:56,170 --> 00:38:59,215 Pour nous tous, ça concernait pas que Jim. 752 00:38:59,215 --> 00:39:02,760 En plus de l'argent que ça coûtait, 753 00:39:03,010 --> 00:39:06,013 on se demandait ce qui lui arrivait. 754 00:39:07,473 --> 00:39:08,433 Finalement, 755 00:39:08,433 --> 00:39:11,936 il a dû accepter qu'on retienne 100 000 dollars 756 00:39:12,186 --> 00:39:13,730 à chaque jour d'absence. 757 00:39:15,857 --> 00:39:18,609 Ce que Jim ignorait, ou n'avait pas prévu, 758 00:39:19,026 --> 00:39:22,572 c'est combien c'est dur d'être le héros d'une série. 759 00:39:23,740 --> 00:39:25,867 J'en avais aucune idée. 760 00:39:25,867 --> 00:39:27,994 Je me suis pointé avec un grand sourire 761 00:39:27,994 --> 00:39:30,705 et j'ai reçu un coup de poing en pleine poire. 762 00:39:30,705 --> 00:39:34,834 J'ai compris que je devais gérer ça. J'étais vraiment pas préparé. 763 00:39:37,045 --> 00:39:41,758 On démarre le lundi matin vers 5h30 ou 6h, parfois plus tôt, 764 00:39:41,758 --> 00:39:44,260 et on tourne pendant 14 heures. 765 00:39:44,260 --> 00:39:48,139 Et avec le repos contractuel de 12 heures, on reprend à 8h le lendemain, 766 00:39:48,139 --> 00:39:49,265 jusqu'à 22h. 767 00:39:49,265 --> 00:39:51,184 10h le lendemain, jusqu'à minuit. 768 00:39:51,684 --> 00:39:55,229 Arrivé chez soi, il faut mémoriser sept ou huit pages. 769 00:39:55,438 --> 00:39:56,773 Quatre ou cinq scènes. 770 00:39:57,440 --> 00:39:58,649 Pour le lendemain. 771 00:39:58,649 --> 00:40:03,237 On peut prolonger le vendredi, donc on est là jusque 2h ou 3h. 772 00:40:03,237 --> 00:40:05,573 On a même vu le soleil se lever. 773 00:40:06,074 --> 00:40:08,242 Et le lundi, ça recommence. 774 00:40:09,744 --> 00:40:13,498 Il quittait la série environ tous les deux jours. 775 00:40:13,498 --> 00:40:17,210 Peut-être tous les jours, mais disons un jour sur deux. 776 00:40:17,919 --> 00:40:20,171 On allait dans un bar... 777 00:40:21,381 --> 00:40:23,841 Et on refaisait toujours la même conversation. 778 00:40:23,841 --> 00:40:25,760 On se saoulait. 779 00:40:25,760 --> 00:40:28,888 Il disait : "J'arrête. J'en peux plus." 780 00:40:29,389 --> 00:40:30,807 Et je répondais : "Écoute, 781 00:40:30,807 --> 00:40:33,017 cent personnes dépendent de toi." 782 00:40:34,310 --> 00:40:36,521 Et lui : "Ouais, ouais... D'accord." 783 00:40:38,314 --> 00:40:40,358 Donc il revenait, 784 00:40:40,358 --> 00:40:43,361 mais plusieurs fois, il a disparu quelques jours. 785 00:40:43,361 --> 00:40:44,779 Il craquait, quoi. 786 00:40:47,698 --> 00:40:49,325 Action ! 787 00:40:50,326 --> 00:40:52,829 Je vais vous dire un truc qui va pas vous plaire. 788 00:40:55,540 --> 00:40:56,541 Bordel... 789 00:40:57,083 --> 00:40:58,126 Coupez. 790 00:40:59,711 --> 00:41:00,837 Putain de scène. 791 00:41:01,671 --> 00:41:03,172 Il avait l'impression 792 00:41:03,172 --> 00:41:06,384 de devoir aller chercher des choses qu'il jugeait... 793 00:41:07,635 --> 00:41:09,011 destructrices. 794 00:41:10,304 --> 00:41:11,723 Et douloureuses. 795 00:41:12,056 --> 00:41:13,349 T'es barge. 796 00:41:14,517 --> 00:41:16,227 Je demandais juste de la gentillesse. 797 00:41:16,227 --> 00:41:17,520 Viens là. 798 00:41:18,855 --> 00:41:20,481 Écoute-moi bien. 799 00:41:21,315 --> 00:41:23,109 Plus d'appels, plus rien. 800 00:41:23,443 --> 00:41:25,403 Si tu me vois, tu traverses la rue. 801 00:41:25,403 --> 00:41:27,613 T'es dangereuse, je veux plus te voir. 802 00:41:28,740 --> 00:41:30,366 Ne pars pas ! 803 00:41:31,159 --> 00:41:32,034 J'appelle ta femme ! 804 00:41:35,204 --> 00:41:36,205 Répète. 805 00:41:38,666 --> 00:41:41,419 Je vais aller à Columbia, tout dire à ta fille. 806 00:41:41,961 --> 00:41:43,880 Parmi les choses que j'utilise 807 00:41:44,630 --> 00:41:46,924 pour me mettre en colère, il y a... 808 00:41:47,842 --> 00:41:49,302 le manque de sommeil. 809 00:41:50,178 --> 00:41:52,805 Ça vous fout dans une rogne dingue. 810 00:41:53,681 --> 00:41:56,976 Avec 2 ou 3 heures de sommeil deux jours avant une scène violente, 811 00:41:56,976 --> 00:42:00,563 tout ce que les autres feront vous foutra en rogne. 812 00:42:01,814 --> 00:42:02,940 Écoute-moi bien. 813 00:42:03,775 --> 00:42:06,110 Si tu approches de ma femme ou de ma famille, 814 00:42:06,110 --> 00:42:09,280 je te bute, c'est compris ? Je te buterai. 815 00:42:09,655 --> 00:42:10,948 Tue-moi. 816 00:42:11,532 --> 00:42:12,575 Tue-moi. 817 00:42:12,575 --> 00:42:16,204 Je fais plein de trucs bizarres. Je me cogne la tête, on essaie tout. 818 00:42:16,204 --> 00:42:19,874 Un caillou pointu dans la chaussure. Essayez de marcher avec ça. 819 00:42:20,333 --> 00:42:22,627 C'est idiot, mais ça marche. Vous êtes furax. 820 00:42:23,669 --> 00:42:26,589 Peu à peu, les choses deviennent plus accessibles, 821 00:42:26,589 --> 00:42:28,466 mais j'ai besoin de m'isoler. 822 00:42:28,466 --> 00:42:32,470 Je suis pas du genre à papoter avant de jouer. 823 00:42:32,845 --> 00:42:34,806 Je bois six cafés. 824 00:42:35,223 --> 00:42:37,350 Je ne conseille ça à personne. 825 00:42:37,850 --> 00:42:39,060 Ensuite, on est furax. 826 00:42:39,519 --> 00:42:43,231 J'essaie un maximum de choses, tant que je ne blesse personne. 827 00:42:43,773 --> 00:42:46,067 Putain de bordel de putain 828 00:42:46,359 --> 00:42:47,402 de salope ! 829 00:42:48,319 --> 00:42:49,529 Bon sang, Tony ! 830 00:43:01,707 --> 00:43:04,877 Il se préparait en frappant un siège de voiture 831 00:43:04,877 --> 00:43:06,504 au point d'avoir des bleus. 832 00:43:06,504 --> 00:43:08,965 Il avait besoin de s'infliger ça. 833 00:43:13,511 --> 00:43:15,596 Pour la scène où Jim tue la balance, 834 00:43:15,972 --> 00:43:17,348 il s'est blessé aux mains. 835 00:43:17,640 --> 00:43:19,475 Avec la corde ou le fil. 836 00:43:24,480 --> 00:43:26,023 Il s'investissait énormément 837 00:43:26,023 --> 00:43:28,359 pour rendre son personnage crédible. 838 00:43:28,818 --> 00:43:33,239 Si on ne fait pas très attention, on oublie de se déconnecter du boulot. 839 00:43:33,239 --> 00:43:35,324 Pour un acteur, c'est pas bon. 840 00:43:35,575 --> 00:43:39,829 Donc oui, je pense que ça l'a mis à rude épreuve. 841 00:43:42,832 --> 00:43:45,543 Vous m'avez dit qu'il trouvait que c'était dur, 842 00:43:45,668 --> 00:43:47,879 et j'ai répondu : "C'est ce qu'il disait." 843 00:43:48,171 --> 00:43:51,507 Dans un sens, je suis de mauvaise foi, 844 00:43:51,507 --> 00:43:54,844 parce que clairement, il avait des soucis personnels. 845 00:43:55,720 --> 00:43:59,557 Il avait des problèmes qui sont maintenant connus 846 00:44:00,683 --> 00:44:03,061 et qui continuaient à le tourmenter. 847 00:44:03,478 --> 00:44:05,938 Comment vous vous remettez d'un tournage pareil ? 848 00:44:05,938 --> 00:44:07,273 En buvant. 849 00:44:07,565 --> 00:44:09,567 Je sais pas, vraiment... 850 00:44:11,152 --> 00:44:13,529 On a tenté une intervention pour lui, 851 00:44:13,529 --> 00:44:15,448 chez moi, à New York. 852 00:44:17,492 --> 00:44:19,535 On voulait le convaincre d'aller 853 00:44:19,994 --> 00:44:22,997 en centre de désintoxication. 854 00:44:22,997 --> 00:44:25,291 On s'était souvent disputés 855 00:44:25,666 --> 00:44:27,460 à ce stade... 856 00:44:28,336 --> 00:44:33,132 Je lui ai fait croire que je l'invitais pour parler et arranger les choses. 857 00:44:34,300 --> 00:44:36,469 Donc il est arrivé... 858 00:44:36,469 --> 00:44:41,391 On avait répété la veille. Sa sœur, tout le monde était là... 859 00:44:41,766 --> 00:44:45,686 Il est entré, il nous a vus et il a dit : "Putain, non." 860 00:44:45,686 --> 00:44:48,272 Il est ressorti. Alors nous : "Jimmy !" 861 00:44:48,272 --> 00:44:51,067 Il s'est retourné vers moi : "Vire-moi." 862 00:44:52,110 --> 00:44:53,194 Et il est parti. 863 00:44:57,615 --> 00:45:01,536 Jim avait comme nous tous certains sujets à régler. 864 00:45:01,869 --> 00:45:05,289 Et sa vie a changé profondément pendant la série. 865 00:45:05,289 --> 00:45:06,499 Du calme. 866 00:45:07,417 --> 00:45:09,168 Dégage de ma vue, t'as compris ? 867 00:45:09,168 --> 00:45:10,670 Oui, du calme. 868 00:45:11,754 --> 00:45:13,506 Je vais t'éclater la tronche. 869 00:45:13,506 --> 00:45:18,177 Il est passé d'acteur peu connu à immense star, 870 00:45:18,177 --> 00:45:19,929 très facile à reconnaître. 871 00:45:19,929 --> 00:45:22,140 Et c'était bizarre, pour lui, 872 00:45:22,140 --> 00:45:25,601 cette perte totale d'intimité. 873 00:45:27,520 --> 00:45:30,022 Il était en pleine lumière où qu'il aille. 874 00:45:30,022 --> 00:45:31,566 Il ne passait pas inaperçu. 875 00:45:31,816 --> 00:45:33,401 Arrêtez, je suis avec mes enfants. 876 00:45:33,693 --> 00:45:35,403 Il était très différent de Tony. 877 00:45:36,112 --> 00:45:38,156 Il était très décontracté, 878 00:45:38,156 --> 00:45:41,951 il portait des sandales, il écoutait Green Day et AC/DC. 879 00:45:41,951 --> 00:45:44,245 - C'est quelle race ? - Chihuahua-poméranien. 880 00:45:44,245 --> 00:45:45,371 Le plus drôle, 881 00:45:45,371 --> 00:45:48,416 c'est que beaucoup de fans voient en Tony un modèle, 882 00:45:48,416 --> 00:45:49,834 ce qui est effrayant, 883 00:45:50,209 --> 00:45:51,461 à plusieurs égards. 884 00:45:51,669 --> 00:45:54,464 Donc peut-être qu'il percevait ça. 885 00:45:55,298 --> 00:45:58,092 Les gens le prenaient pour Tony Soprano, à tort. 886 00:45:58,509 --> 00:46:01,554 C'était vraiment un type bien et très compliqué. 887 00:46:02,472 --> 00:46:03,890 Peut-être bien... 888 00:46:05,433 --> 00:46:06,684 mais je n'en suis pas sûr, 889 00:46:07,143 --> 00:46:10,313 qu'il était plus proche de Tony qu'il ne l'admettait, 890 00:46:10,313 --> 00:46:12,106 que c'était trop facile pour lui. 891 00:46:12,106 --> 00:46:13,983 Je peux te dire un truc, Tony ? 892 00:46:14,192 --> 00:46:15,735 Comme si j'avais le choix. 893 00:46:16,569 --> 00:46:18,029 Pendant un an, 894 00:46:18,446 --> 00:46:23,284 j'ai rêvé, fantasmé... J'étais amoureuse de Furio. 895 00:46:30,500 --> 00:46:32,668 Il te parlait ? Ma pauvre ! 896 00:46:32,668 --> 00:46:34,504 Je me sentais importante ! 897 00:46:34,879 --> 00:46:38,007 Tu m'as demandé ce que la cousine d'Irina a de plus que toi. 898 00:46:38,007 --> 00:46:40,134 C'était une bonne question. 899 00:46:41,052 --> 00:46:44,055 Elle est sexy malgré sa jambe en moins, mais c'est pas ça. 900 00:46:44,514 --> 00:46:45,807 On pouvait discuter. 901 00:46:45,807 --> 00:46:48,851 - Elle avait des choses à dire ! - Je suis là ! 902 00:46:48,851 --> 00:46:50,186 J'ai des choses à dire ! 903 00:46:50,436 --> 00:46:53,523 À part "Descends les chaises" et "Signe les papiers" ? 904 00:46:53,981 --> 00:46:56,192 C'est une femme qui en a bavé. 905 00:46:56,526 --> 00:46:59,695 Elle est seule et elle a dû se battre. 906 00:46:59,695 --> 00:47:01,531 Contrairement à moi, c'est ça ? 907 00:47:01,948 --> 00:47:03,950 Qui a voulu que ce soit comme ça ? 908 00:47:04,283 --> 00:47:05,910 Qui gueulait 909 00:47:05,910 --> 00:47:09,163 à l'idée que je devienne agent immobilier ? 910 00:47:09,414 --> 00:47:11,624 T'as rien foutu pendant 20 ans, 911 00:47:11,624 --> 00:47:15,044 à part régler la clim, râler, te plaindre 912 00:47:15,461 --> 00:47:17,547 et râler, encore et encore, 913 00:47:17,547 --> 00:47:20,466 auprès de moi, de ton prêtre ! Merde ! 914 00:47:22,552 --> 00:47:24,929 Les gens ont trouvé que la série s'assombrissait. 915 00:47:26,180 --> 00:47:27,849 C'est lui qui s'assombrissait. 916 00:47:34,313 --> 00:47:35,773 "Je suis la résurrection. 917 00:47:37,817 --> 00:47:40,319 Je suis la vie", dit le Seigneur. 918 00:47:41,863 --> 00:47:44,407 "Celui qui croit en moi vivra 919 00:47:46,409 --> 00:47:48,453 quand bien même il serait mort." 920 00:47:48,703 --> 00:47:52,498 LE 19 JUIN 2013, JAMES GANDOLFINI MEURT D'UNE CRISE CARDIAQUE À 51 ANS. 921 00:47:52,498 --> 00:47:55,418 "Et quiconque vit et croit en moi 922 00:47:57,003 --> 00:47:58,129 ne mourra jamais." 923 00:48:01,674 --> 00:48:04,260 Jim, si le paradis existe, qu'aimeriez-vous 924 00:48:04,260 --> 00:48:06,596 que Dieu vous dise à votre arrivée ? 925 00:48:07,346 --> 00:48:09,807 "Remplace-moi un peu, je reviens." 926 00:48:12,727 --> 00:48:14,896 C'est parfait, c'est parfait. 927 00:48:14,896 --> 00:48:17,857 Ne changez pas, c'est excellent. 928 00:48:18,191 --> 00:48:19,984 Imaginez les possibilités... 929 00:48:24,614 --> 00:48:27,366 C'était longtemps après la fin de la série. 930 00:48:27,366 --> 00:48:29,077 Son agent m'a appelé. 931 00:48:33,122 --> 00:48:34,457 Et elle m'a dit... 932 00:48:35,583 --> 00:48:39,462 Elle n'a pas été abrupte, mais elle me l'a annoncé sans détour. 933 00:48:41,214 --> 00:48:43,257 - Ça vous a surpris ? - Non. 934 00:48:48,304 --> 00:48:49,764 Cher Jimmy, 935 00:48:50,598 --> 00:48:52,975 ta famille m'a demandé de m'exprimer aujourd'hui 936 00:48:52,975 --> 00:48:55,645 et j'en suis très honoré et touché. 937 00:48:57,230 --> 00:49:00,316 J'ai essayé d'écrire ton éloge funèbre, 938 00:49:00,983 --> 00:49:03,486 mais on aurait dit une mauvaise scène. 939 00:49:05,530 --> 00:49:06,906 Donc j'ai écrit une lettre, 940 00:49:06,906 --> 00:49:08,991 mais comme je la lis à un public, 941 00:49:08,991 --> 00:49:10,952 je tente une intro marrante. 942 00:49:11,702 --> 00:49:13,704 Un jour, on tournait une scène. 943 00:49:14,455 --> 00:49:16,666 Ça disait : "Tony ouvre la porte furieusement, 944 00:49:16,666 --> 00:49:18,668 la referme et se met à parler." 945 00:49:19,335 --> 00:49:22,922 La caméra tournait, tu as ouvert la porte du frigo, 946 00:49:22,922 --> 00:49:24,757 puis tu l'as claquée violemment. 947 00:49:24,757 --> 00:49:26,759 Tu l'as claquée, encore et encore. 948 00:49:26,759 --> 00:49:28,720 Tu t'es acharné sur ce frigo. 949 00:49:29,095 --> 00:49:30,888 On a finalement dû couper 950 00:49:30,888 --> 00:49:34,100 et je me souviens que tu as dit : "Ce rôle ! 951 00:49:35,226 --> 00:49:39,480 Ça me fait aller chercher des choses tellement sombres." 952 00:49:39,480 --> 00:49:43,109 Et je t'ai répondu : "Je t'ai dit de démolir ce frigo ? 953 00:49:43,109 --> 00:49:46,487 C'est écrit dans le scénario, 'Tony démolit le frigo' ? 954 00:49:48,448 --> 00:49:51,826 Il est écrit : 'Tony referme rageusement le frigo.' 955 00:49:51,826 --> 00:49:55,413 Voilà ce qui est écrit. C'est toi qui as démoli ce frigo." 956 00:49:58,458 --> 00:50:00,668 Un autre souvenir me revient. 957 00:50:00,793 --> 00:50:04,797 C'était sur le tournage, un été étouffant dans le New Jersey, 958 00:50:04,797 --> 00:50:07,592 tu étais assis sur une chaise pliante 959 00:50:08,426 --> 00:50:10,845 avec un mouchoir humide sur la tête. 960 00:50:11,596 --> 00:50:14,307 Ça m'a rempli d'amour. 961 00:50:14,307 --> 00:50:18,561 J'ai su alors que j'étais au bon endroit. 962 00:50:19,353 --> 00:50:20,897 Parce que... 963 00:50:21,939 --> 00:50:25,485 je n'avais vu personne faire ça depuis mon père. 964 00:50:26,069 --> 00:50:28,529 Mes oncles italiens le faisaient aussi, 965 00:50:28,529 --> 00:50:33,534 ainsi que mon grand-père italien, sous ce soleil de plomb du New Jersey. 966 00:50:35,119 --> 00:50:37,830 Et j'étais si fier de notre héritage... 967 00:50:44,962 --> 00:50:47,924 Ça m'a rendu si fier de te voir faire ça. 968 00:50:48,841 --> 00:50:52,011 J'ai vraiment le sentiment, même si je suis plus vieux... 969 00:50:52,011 --> 00:50:54,597 J'ai toujours eu le sentiment qu'on était des frères. 970 00:50:55,598 --> 00:50:58,351 J'en viens au type entre nous deux. 971 00:50:58,351 --> 00:51:01,104 Il y avait toi, moi et ce troisième type. 972 00:51:01,562 --> 00:51:03,189 On dit souvent : 973 00:51:03,481 --> 00:51:07,276 "Tony Soprano, pourquoi on l'aimait tant alors que c'était un con ?" 974 00:51:08,194 --> 00:51:10,822 Je pense qu'on voyait le petit garçon en lui. 975 00:51:11,864 --> 00:51:13,574 On le voyait et on l'aimait 976 00:51:13,574 --> 00:51:16,119 et on ressentait son amour et sa souffrance. 977 00:51:16,702 --> 00:51:19,205 Et ça, c'est grâce à toi. 978 00:51:24,711 --> 00:51:28,172 C'est Jim qui incarnait Tony, mais lors de l'écriture, 979 00:51:28,506 --> 00:51:30,550 vous vous retrouviez en Tony ? 980 00:51:32,593 --> 00:51:34,137 Vers la fin, oui. 981 00:51:35,513 --> 00:51:39,100 Je commençais à voir qu'on avait fusionné, dans un sens, 982 00:51:39,100 --> 00:51:40,727 de façon étrange. 983 00:51:42,103 --> 00:51:43,604 Il y avait deux David. 984 00:51:43,604 --> 00:51:46,649 Il était hilarant quand il en avait envie. 985 00:51:46,649 --> 00:51:50,445 Il était vraiment génial, quand il en avait envie. 986 00:51:51,154 --> 00:51:52,196 Mais... 987 00:51:52,655 --> 00:51:55,658 cette personne qui, sciemment, 988 00:51:55,658 --> 00:51:59,245 vous donnait le sentiment que vous... 989 00:52:00,621 --> 00:52:03,207 aviez une part de responsabilité 990 00:52:03,207 --> 00:52:06,878 dans son humeur maussade ou son mécontentement, 991 00:52:06,878 --> 00:52:11,215 ou que c'était à vous de faire quelque chose pour qu'il aille mieux... 992 00:52:12,341 --> 00:52:13,426 C'était impossible. 993 00:52:14,927 --> 00:52:17,055 À la troisième saison, 994 00:52:17,847 --> 00:52:19,640 je n'ai pas rempilé. 995 00:52:23,686 --> 00:52:24,729 J'étais pas bien. 996 00:52:26,898 --> 00:52:31,360 Pour moi, c'était devenu délétère. 997 00:52:32,320 --> 00:52:35,364 On ne sortait de cette salle que pour aller sur le plateau, 998 00:52:35,573 --> 00:52:40,328 qui était aussi un lieu éreintant. 999 00:52:40,328 --> 00:52:42,080 C'était beaucoup de travail. 1000 00:52:42,080 --> 00:52:45,041 On devait être présents sans avoir vraiment de rôle, 1001 00:52:45,041 --> 00:52:46,834 donc l'esprit pouvait... 1002 00:52:46,834 --> 00:52:50,129 À la fin, mon esprit n'y était plus et il le savait. 1003 00:52:50,129 --> 00:52:54,717 Il était furieux. J'ai fait plusieurs grosses erreurs. 1004 00:52:55,676 --> 00:52:57,470 Quand il m'a renvoyée, 1005 00:52:58,679 --> 00:53:01,015 on était... Ça a été affreux. 1006 00:53:02,266 --> 00:53:05,395 Tout ce dont David m'a accusée était vrai. 1007 00:53:05,395 --> 00:53:08,689 Je l'interrompais quand il parlait avec d'autres. 1008 00:53:08,689 --> 00:53:10,858 Je l'ai fait. 1009 00:53:11,275 --> 00:53:13,319 J'ai fait plusieurs bêtises. 1010 00:53:17,240 --> 00:53:22,328 C'est ce qui posait problème entre nous. 1011 00:53:22,328 --> 00:53:24,872 Parce qu'il fallait bien se tenir. 1012 00:53:26,082 --> 00:53:28,918 Il fallait être respectueux, il tient aux règles. 1013 00:53:29,043 --> 00:53:32,130 Il a un code de conduite, 1014 00:53:32,130 --> 00:53:34,590 qui définit ce qui est acceptable ou pas. 1015 00:53:34,590 --> 00:53:36,968 Et je crois que j'ai... 1016 00:53:39,387 --> 00:53:40,471 Sans doute 1017 00:53:40,972 --> 00:53:43,975 que je suis devenue 1018 00:53:44,225 --> 00:53:47,729 comme une sorte de trou noir, pour lui. 1019 00:53:48,146 --> 00:53:50,398 En salle d'écriture, c'était collaboratif, 1020 00:53:51,107 --> 00:53:53,609 mais ça restait votre vision. Ça créait des tensions ? 1021 00:53:53,860 --> 00:53:57,530 Disons qu'il m'arrivait de me mettre très en colère 1022 00:53:58,698 --> 00:54:00,533 parce que personne n'avait d'idées. 1023 00:54:02,577 --> 00:54:06,038 Mais depuis, j'ai réalisé que c'était peut-être 1024 00:54:06,038 --> 00:54:07,707 parce que je les rejetais toutes. 1025 00:54:07,707 --> 00:54:09,375 Donc ils ont arrêté d'en avoir. 1026 00:54:10,084 --> 00:54:11,711 Ce comportement que tu as 1027 00:54:12,086 --> 00:54:14,630 a contribué à faire de toi un chef efficace. 1028 00:54:15,006 --> 00:54:17,175 Mais on a tous des faiblesses, même toi. 1029 00:54:18,468 --> 00:54:21,846 Il y a sept péchés capitaux, le tien, c'est l'orgueil. 1030 00:54:23,765 --> 00:54:26,434 David est vraiment intransigeant. 1031 00:54:26,434 --> 00:54:29,479 Mais je pense qu'il faut se montrer impitoyable 1032 00:54:29,479 --> 00:54:31,856 pour protéger son art. 1033 00:54:32,857 --> 00:54:35,026 Ça vaut pour tous les arts. 1034 00:54:37,195 --> 00:54:38,196 Sauf ton respect, 1035 00:54:39,197 --> 00:54:42,075 t'as aucune idée de ce que signifie être le chef. 1036 00:54:42,617 --> 00:54:46,913 Chaque décision a des répercussions sur tout le reste. 1037 00:54:47,288 --> 00:54:48,623 C'est presque intenable. 1038 00:54:49,582 --> 00:54:52,543 Et au bout du compte, on est seul face à tout ça. 1039 00:54:55,046 --> 00:54:56,923 La pression était énorme pour lui, 1040 00:54:56,923 --> 00:54:59,258 parce qu'à ce stade... 1041 00:55:00,176 --> 00:55:02,637 il avait mis la barre très haut 1042 00:55:02,637 --> 00:55:06,682 et il fallait faire mieux chaque année. 1043 00:55:06,682 --> 00:55:11,062 Pas juste plaire au public, mais faire plus intéressant, plus étrange. 1044 00:55:11,771 --> 00:55:14,524 Pensez aux risques qu'il prenait. 1045 00:55:14,524 --> 00:55:17,485 Son côté imprévisible, toujours dans le doute... 1046 00:55:17,485 --> 00:55:19,028 "Si on essayait ça ?" 1047 00:55:19,028 --> 00:55:20,446 Je veux revenir. 1048 00:55:20,446 --> 00:55:22,448 Sous certaines conditions. 1049 00:55:23,199 --> 00:55:25,451 - Comme ? - Pas de cheval ici. 1050 00:55:25,827 --> 00:55:27,370 - Pourquoi ? - Tu plaisantes ? 1051 00:55:27,745 --> 00:55:30,123 L'odeur, le crottin partout. 1052 00:55:30,123 --> 00:55:32,875 - Je nettoierai. - C'est ce que tu dis. 1053 00:55:33,876 --> 00:55:36,170 Ça provenait de ses tripes 1054 00:55:36,170 --> 00:55:37,964 et de son imagination. 1055 00:55:37,964 --> 00:55:40,258 Si on voulait changer ne serait-ce qu'un mot 1056 00:55:40,591 --> 00:55:43,594 de dialogue, il fallait appeler le maître-cylindre. 1057 00:55:43,594 --> 00:55:45,430 On le surnommait ainsi. 1058 00:55:45,805 --> 00:55:49,100 Le maître-cylindre, là-haut dans sa tour. 1059 00:55:49,392 --> 00:55:50,727 On attendait la réponse. 1060 00:55:50,727 --> 00:55:53,187 "Oui, il est d'accord." "Non, changez rien." 1061 00:55:53,187 --> 00:55:56,816 Parce que c'était important pour lui, c'était son projet. 1062 00:55:56,816 --> 00:55:57,942 - C'est ça. - Oui. 1063 00:55:58,192 --> 00:56:00,194 On était là pour servir son projet. 1064 00:56:00,403 --> 00:56:01,487 Par ici ! 1065 00:56:01,946 --> 00:56:03,656 On était payés pour ça. 1066 00:56:05,575 --> 00:56:07,076 Prends-moi dans tes bras. 1067 00:56:10,329 --> 00:56:13,249 Le plus exigeant de tous, c'était David. 1068 00:56:13,249 --> 00:56:16,586 Ça le travaillait vraiment, il n'était jamais satisfait. 1069 00:56:18,004 --> 00:56:19,881 C'était le genre de type qui... 1070 00:56:21,424 --> 00:56:23,009 "David, profite." 1071 00:56:25,053 --> 00:56:26,304 Viens par là. 1072 00:56:26,304 --> 00:56:28,848 - David, félicitations ! - Comment ça va ? 1073 00:56:29,599 --> 00:56:31,934 - Content de te voir. - Pareil. 1074 00:56:32,727 --> 00:56:36,355 EN OCTOBRE 2023, DAVID CHASE EST ENTRÉ AU NEW JERSEY HALL OF FAME. 1075 00:56:36,355 --> 00:56:39,192 Tous les vingt ans environ, 1076 00:56:39,525 --> 00:56:42,195 quelqu'un débarque et rebat les cartes. 1077 00:56:43,529 --> 00:56:46,074 L'avantage d'être du New Jersey, 1078 00:56:46,657 --> 00:56:48,576 c'est qu'on nous voit pas venir. 1079 00:56:51,120 --> 00:56:53,581 Intransigeant, implacable, 1080 00:56:54,248 --> 00:56:55,666 innovant, 1081 00:56:55,666 --> 00:56:58,294 idéaliste, romantique à l'excès... 1082 00:56:59,045 --> 00:57:03,007 Et oui, caractériel, cynique et autodestructeur. 1083 00:57:04,133 --> 00:57:06,636 Bref, le genre qui me plaît. 1084 00:57:28,116 --> 00:57:30,535 Un sandwich au jambon de pays. 1085 00:57:53,975 --> 00:57:55,935 Ces putains de rêves ! 1086 00:57:55,935 --> 00:57:57,937 Parlons des rêves. 1087 00:57:58,396 --> 00:58:01,441 Les rêves et les films ont beaucoup en commun. 1088 00:58:01,733 --> 00:58:04,444 On peut passer d'un endroit comme ici 1089 00:58:04,444 --> 00:58:06,028 à n'importe où. 1090 00:58:06,904 --> 00:58:08,740 C'est de l'association libre. 1091 00:58:35,516 --> 00:58:38,478 Tony, il faut regarder les choses en face. 1092 00:58:38,478 --> 00:58:40,813 - Je veux pas l'entendre. - Tant pis pour toi. 1093 00:58:50,406 --> 00:58:53,242 J'ai rêvé pendant longtemps 1094 00:58:53,242 --> 00:58:54,952 que j'avais tué quelqu'un. 1095 00:58:58,581 --> 00:59:01,918 Et la culpabilité n'arrivait que bien après. 1096 00:59:02,418 --> 00:59:04,629 Je me disais, dans le rêve : 1097 00:59:04,629 --> 00:59:06,589 "Pourquoi tu as fait ça ? 1098 00:59:07,382 --> 00:59:10,093 Tu as tout fichu en l'air, tu es fini. 1099 00:59:11,010 --> 00:59:12,720 Pourquoi tu as fait ça ?" 1100 00:59:14,013 --> 00:59:15,056 On passe au journal. 1101 00:59:25,733 --> 00:59:27,652 Tu veux l'essayer ? 1102 00:59:30,488 --> 00:59:33,324 Ce qui est amusant, avec les rêves dans la série, 1103 00:59:33,324 --> 00:59:37,036 c'est qu'on a un personnage qui est censé tout contrôler. 1104 00:59:37,829 --> 00:59:40,456 - Mais en rêve, on ne contrôle rien. - Non. 1105 00:59:43,543 --> 00:59:47,714 SAISON 6, ÉPISODE 2 "DOUBLE IDENTITÉ" 1106 00:59:53,469 --> 00:59:55,096 Dans le rêve sur Kevin Finnerty, 1107 00:59:55,763 --> 00:59:57,598 où Tony voulait en venir ? 1108 00:59:57,598 --> 00:59:58,766 Quoi ? 1109 01:00:00,810 --> 01:00:02,520 C'est pas mon portefeuille. 1110 01:00:04,564 --> 01:00:05,565 Il disait : 1111 01:00:05,857 --> 01:00:08,276 "Qui suis-je et où vais-je ?" 1112 01:00:09,360 --> 01:00:10,820 Et il était terrifié. 1113 01:00:13,114 --> 01:00:15,825 La faille de Tony, en tant que mafieux, 1114 01:00:15,825 --> 01:00:17,243 c'est sa conscience. 1115 01:00:17,243 --> 01:00:18,453 On est impressionnés 1116 01:00:18,453 --> 01:00:21,164 d'être en présence de l'homme dont l'équipe de vente 1117 01:00:21,164 --> 01:00:23,916 a tout raflé pendant 12 trimestres. 1118 01:00:23,916 --> 01:00:25,793 Inutile d'en faire un plat. 1119 01:00:26,961 --> 01:00:28,755 Y aura toujours meilleur que soi. 1120 01:00:30,465 --> 01:00:33,593 Comme l'a dit David, Tony aurait pu être VRP 1121 01:00:33,593 --> 01:00:36,220 en mobilier de jardin dans le New Jersey. 1122 01:00:36,220 --> 01:00:37,805 Et Kevin Finnerty, 1123 01:00:37,805 --> 01:00:39,974 c'était la version alternative de Tony. 1124 01:00:39,974 --> 01:00:43,561 J'espérais que vous pourriez m'aider à contacter Finnerty. 1125 01:00:45,104 --> 01:00:49,108 J'ai son portefeuille et sa mallette, mais je ne suis pas lui. 1126 01:00:49,108 --> 01:00:52,153 Un jour, nous serons tous morts, et alors, 1127 01:00:52,153 --> 01:00:53,863 nous serons comme cet arbre. 1128 01:00:54,155 --> 01:00:55,448 Plus de moi ni de vous. 1129 01:00:56,574 --> 01:01:00,328 Au fond de lui, il sait distinguer le bien du mal. 1130 01:01:00,328 --> 01:01:04,582 Mais dans son domaine, mieux vaut pas se soucier de ça, 1131 01:01:04,582 --> 01:01:06,834 parce qu'on fait beaucoup de mal. 1132 01:01:06,834 --> 01:01:09,003 J'ai fait des rêves tordus, cette nuit. 1133 01:01:09,504 --> 01:01:10,963 À cause de la fièvre. 1134 01:01:12,840 --> 01:01:14,842 Je flinguais un type, un ami. 1135 01:01:15,593 --> 01:01:19,806 C'est intéressant que Tony ait cette soupape avec sa thérapie. 1136 01:01:19,806 --> 01:01:21,974 J'étais plein de... 1137 01:01:22,225 --> 01:01:23,810 - Colère. - Oui. 1138 01:01:23,810 --> 01:01:24,936 Vous savez tout. 1139 01:01:24,936 --> 01:01:28,189 Vous n'avez jamais géré ça. Voilà le résultat. 1140 01:01:28,606 --> 01:01:30,983 Tu es une menace pour toi-même. 1141 01:01:31,734 --> 01:01:33,403 C'est le lot de tout être humain. 1142 01:01:33,403 --> 01:01:36,155 Certains sont plus autodestructeurs que d'autres. 1143 01:01:39,283 --> 01:01:41,285 Ça s'avale comme une pilule. 1144 01:01:41,619 --> 01:01:44,705 Et il y a le peyotl, plus tard dans la série. 1145 01:01:45,039 --> 01:01:47,917 Un autre moyen pour lui de prendre du recul. 1146 01:01:50,837 --> 01:01:51,879 J'ai pigé. 1147 01:01:59,929 --> 01:02:00,972 J'ai pigé ! 1148 01:02:12,275 --> 01:02:15,445 À chaque nouvel épisode, on se réunissait 1149 01:02:15,862 --> 01:02:18,197 pour lire le scénario tous ensemble. 1150 01:02:18,197 --> 01:02:20,116 En arrivant, on demandait : 1151 01:02:20,116 --> 01:02:22,827 "Tu t'en sors ?" C'était ce genre d'ambiance. 1152 01:02:22,827 --> 01:02:24,370 "C'est ton dernier épisode ?" 1153 01:02:24,370 --> 01:02:28,040 On savait jamais qui serait encore là dans les épisodes suivants. 1154 01:02:28,458 --> 01:02:31,210 C'était la folie. "C'est bon, je survis." 1155 01:02:32,420 --> 01:02:34,088 On avait tous la frousse. 1156 01:02:34,422 --> 01:02:35,673 Ils étaient là : 1157 01:02:36,674 --> 01:02:38,551 "Qui va y passer ?" 1158 01:02:38,885 --> 01:02:43,264 Il y avait un rituel. Si David vous invitait à déjeuner ou à dîner, 1159 01:02:43,264 --> 01:02:44,766 vous étiez foutu. 1160 01:02:45,433 --> 01:02:46,893 Le coup de fil... 1161 01:02:47,310 --> 01:02:49,020 du maître-cylindre. 1162 01:02:50,563 --> 01:02:53,107 Mais bon, c'était le patron. 1163 01:02:54,317 --> 01:02:56,277 La part de vous en Tony, 1164 01:02:56,944 --> 01:02:58,237 c'était l'aspect patron ? 1165 01:02:58,529 --> 01:03:00,865 Je considérais... 1166 01:03:02,408 --> 01:03:03,534 Sale enfoiré ! 1167 01:03:03,534 --> 01:03:06,120 ... que quand quelqu'un devait mourir dans la série, 1168 01:03:09,165 --> 01:03:11,292 c'était à moi de l'annoncer au comédien. 1169 01:03:12,210 --> 01:03:14,545 Et c'était dur, pour moi. 1170 01:03:15,922 --> 01:03:16,923 Merde... 1171 01:03:18,299 --> 01:03:20,259 Les gens étaient bouleversés. 1172 01:03:20,259 --> 01:03:21,928 Faut que je m'assoie. 1173 01:03:22,804 --> 01:03:24,138 Je tiens plus debout. 1174 01:03:24,138 --> 01:03:25,932 Certains me suppliaient presque. 1175 01:03:26,599 --> 01:03:28,476 C'était leur gagne-pain. 1176 01:03:31,270 --> 01:03:33,106 Vincent Pastore, Big Pussy, 1177 01:03:33,106 --> 01:03:34,899 on s'est battus pour lui. 1178 01:03:34,899 --> 01:03:37,068 "Ne le tue pas, David ! 1179 01:03:37,068 --> 01:03:38,945 Laisse-lui encore une saison." 1180 01:03:38,945 --> 01:03:40,405 Mais vous savez, 1181 01:03:41,322 --> 01:03:42,657 c'est la Mafia. 1182 01:03:42,657 --> 01:03:44,242 Les gens meurent. 1183 01:03:44,492 --> 01:03:45,868 Putain... 1184 01:03:47,036 --> 01:03:47,870 Adriana. 1185 01:03:48,329 --> 01:03:50,248 J'essayais de prendre du recul. 1186 01:03:50,248 --> 01:03:51,541 Quoi ? 1187 01:03:53,918 --> 01:03:54,752 Les fédéraux. 1188 01:03:55,545 --> 01:03:58,464 Et de penser comme lui : "Il doit dégager." 1189 01:04:02,552 --> 01:04:03,761 Bordel de merde. 1190 01:04:03,761 --> 01:04:05,596 Une fois qu'on a décidé 1191 01:04:05,596 --> 01:04:08,683 qu'Adriana allait collaborer avec le FBI, 1192 01:04:09,642 --> 01:04:11,394 son destin était scellé. 1193 01:04:11,394 --> 01:04:14,897 Ça ne pouvait pas se terminer bien pour elle. 1194 01:04:15,565 --> 01:04:17,358 Je vais m'en occuper. 1195 01:04:17,775 --> 01:04:22,113 David m'a prise à part pour me dire qu'il filmerait ça de deux façons. 1196 01:04:22,822 --> 01:04:24,490 "Il y aura une version 1197 01:04:24,907 --> 01:04:25,992 où tu t'en sors 1198 01:04:26,868 --> 01:04:28,953 et une version où ils te tuent. 1199 01:04:29,829 --> 01:04:33,082 Personne ne connaîtra la fin avant la diffusion. 1200 01:04:33,416 --> 01:04:36,627 On a des soucis de confidentialité sur le tournage, 1201 01:04:37,003 --> 01:04:39,088 donc personne ne doit savoir ce qui arrive." 1202 01:04:39,547 --> 01:04:41,507 J'ai dit : "Mais je vais mourir. 1203 01:04:42,008 --> 01:04:43,509 Je vais quitter la série." 1204 01:04:43,509 --> 01:04:45,094 Et il a fait... 1205 01:04:46,804 --> 01:04:48,514 J'ai pris un autre boulot. 1206 01:04:48,514 --> 01:04:50,725 Parce que je savais pas et j'avais peur. 1207 01:04:51,184 --> 01:04:53,436 Il était vraiment furax. 1208 01:04:54,645 --> 01:04:56,230 Parce que ça allait se savoir. 1209 01:04:57,356 --> 01:04:59,233 Mais je devais le faire, 1210 01:04:59,233 --> 01:05:00,610 j'avais peur d'être finie. 1211 01:05:00,610 --> 01:05:04,238 Je savais qu'avoir été Adriana pendant cinq saisons 1212 01:05:04,238 --> 01:05:07,867 et être connue pour ça me suivrait toute ma vie, 1213 01:05:07,867 --> 01:05:10,286 que je serais mise dans une case. 1214 01:05:10,286 --> 01:05:13,206 Donc je devais en profiter tout de suite. 1215 01:05:13,206 --> 01:05:15,041 SAISON 5, ÉPISODE 12 "ARRIVEDERCI BELLA" 1216 01:05:15,875 --> 01:05:16,709 C'est moi. 1217 01:05:17,293 --> 01:05:19,420 Je sais pas comment te le dire. 1218 01:05:20,963 --> 01:05:24,008 C'est Christopher. Il a tenté de se suicider. 1219 01:05:24,384 --> 01:05:25,635 Mon Dieu, il va bien ? 1220 01:05:25,635 --> 01:05:26,969 Oui. 1221 01:05:26,969 --> 01:05:30,431 Il était vers Ramapo, il aurait pris des cachets. 1222 01:05:30,681 --> 01:05:33,142 Un flic l'a trouvé dans les toilettes d'un resto 1223 01:05:33,142 --> 01:05:34,936 et on l'a amené à l'hôpital. 1224 01:05:36,813 --> 01:05:38,689 Bref, je vais là-bas, 1225 01:05:38,689 --> 01:05:41,442 j'envoie Sil passer te prendre, OK ? 1226 01:05:41,442 --> 01:05:42,902 Bon Dieu ! 1227 01:05:45,780 --> 01:05:48,908 J'étais triste de partir, mais prête aussi. 1228 01:05:49,325 --> 01:05:52,578 Je savais que c'était ce qui devait se passer. 1229 01:05:53,079 --> 01:05:56,332 C'était vraiment dur, il y a les personnages et les comédiens. 1230 01:05:56,791 --> 01:06:00,253 On ne perdait pas qu'Adriana, on perdait aussi Drea de Matteo. 1231 01:06:00,837 --> 01:06:04,465 David ne voulait pas qu'on la voie être tuée. Parce qu'il l'aimait. 1232 01:06:06,884 --> 01:06:09,387 Pourquoi tu pleures ? Il va s'en sortir. 1233 01:06:11,222 --> 01:06:14,225 Je ne pouvais pas voir Adriana se faire tuer. 1234 01:06:14,225 --> 01:06:16,352 Je n'aurais pas pu regarder ça. 1235 01:06:16,811 --> 01:06:19,439 Donc on a rompu avec le style de la série. 1236 01:06:19,439 --> 01:06:22,150 Pour tous les autres, on a vu l'exécution. 1237 01:06:25,653 --> 01:06:28,906 On s'est demandé comment on allait faire. 1238 01:06:28,906 --> 01:06:31,993 Si ça ne se voyait pas à l'image naturellement, 1239 01:06:31,993 --> 01:06:34,036 il fallait une transition poétique. 1240 01:06:36,539 --> 01:06:39,292 Elle n'est pas du genre à supplier, mais plutôt... 1241 01:06:39,292 --> 01:06:41,335 - Ça tourne ! - ... comme ça. 1242 01:06:44,338 --> 01:06:45,423 Action ! 1243 01:06:45,423 --> 01:06:48,384 C'est de loin ce que j'ai joué de plus dur. 1244 01:06:48,968 --> 01:06:53,973 Et comme elle est super, elle m'a dit de pas la ménager. 1245 01:06:53,973 --> 01:06:55,141 Vous voyez ? 1246 01:06:55,767 --> 01:06:58,936 "Ce sera ma dernière scène, 1247 01:06:59,729 --> 01:07:01,272 donc qu'elle soit bonne." 1248 01:07:01,272 --> 01:07:02,356 J'ai dit à Stevie : 1249 01:07:02,648 --> 01:07:04,067 "Faut y aller, putain. 1250 01:07:04,067 --> 01:07:06,402 Je suis une connasse, t'es un mafieux, 1251 01:07:06,402 --> 01:07:08,905 chope-moi par les cheveux et en piste." 1252 01:07:17,997 --> 01:07:19,999 - Viens là. - Non, pitié ! 1253 01:07:20,458 --> 01:07:22,001 - Où tu vas ? - Pitié ! 1254 01:07:22,001 --> 01:07:23,211 Viens là ! 1255 01:07:23,211 --> 01:07:24,796 - Non ! - Connasse ! 1256 01:07:34,639 --> 01:07:38,726 Quand j'ai écrit cette scène, il était indiqué que la caméra 1257 01:07:38,726 --> 01:07:40,311 dérivait vers le ciel 1258 01:07:40,561 --> 01:07:43,106 et qu'on raccordait avec le mouvement inverse 1259 01:07:43,106 --> 01:07:45,608 sur Tony et Carmela dans une autre scène. 1260 01:07:45,942 --> 01:07:48,486 Volontairement, dans la dernière scène, 1261 01:07:48,486 --> 01:07:51,072 Tony et Carmela sont dans les bois 1262 01:07:51,072 --> 01:07:53,825 et elle parle d'acheter un terrain. 1263 01:07:54,367 --> 01:07:56,244 C'est un coin superbe. 1264 01:07:57,203 --> 01:07:58,454 Et avec cette vue, 1265 01:07:59,330 --> 01:08:01,499 ça mérite bien 600 000. 1266 01:08:02,417 --> 01:08:04,627 Le géomètre passe mardi. 1267 01:08:05,294 --> 01:08:08,464 Et lui, il ne pense qu'à Adriana. 1268 01:08:10,800 --> 01:08:14,721 Ça me fiche un peu le cafard quand je pense à ce personnage 1269 01:08:14,721 --> 01:08:16,347 qui finit comme ça. 1270 01:08:17,223 --> 01:08:19,851 Et c'en était aussi fini avec Drea de Matteo. 1271 01:08:20,143 --> 01:08:21,978 On ne verrait plus Drea. 1272 01:08:22,895 --> 01:08:25,189 - Ça va ? - Moi ? Oui. 1273 01:08:26,232 --> 01:08:27,483 Parfaitement. 1274 01:08:47,754 --> 01:08:51,257 Quand avez-vous commencé à envisager la fin de la série ? 1275 01:08:51,257 --> 01:08:52,675 Il y avait sept saisons. 1276 01:08:52,675 --> 01:08:55,053 Mais ils les ont appelées 6A et 6B, 1277 01:08:55,053 --> 01:08:58,347 ce qui a permis à HBO de ne pas augmenter les acteurs. 1278 01:09:00,558 --> 01:09:02,769 S'il y avait eu officiellement une saison 7, 1279 01:09:02,769 --> 01:09:05,229 les contrats prévoyaient une augmentation. 1280 01:09:05,229 --> 01:09:06,481 Coupez ! 1281 01:09:07,440 --> 01:09:08,691 Deux ans auparavant, 1282 01:09:09,025 --> 01:09:10,443 Chris Albrecht m'avait dit : 1283 01:09:10,443 --> 01:09:13,654 "Il va falloir réfléchir à comment ça se termine." 1284 01:09:14,363 --> 01:09:16,449 Je n'y avais jamais réfléchi. 1285 01:09:16,449 --> 01:09:17,492 La fin, 1286 01:09:17,492 --> 01:09:19,452 c'est quand la série est annulée. 1287 01:09:19,452 --> 01:09:23,372 C'est comme ça la plupart du temps, la série n'est pas renouvelée. 1288 01:09:24,373 --> 01:09:25,374 Mais c'était différent. 1289 01:09:27,543 --> 01:09:32,423 Vous avez réalisé le premier épisode, mais aucun autre. 1290 01:09:32,840 --> 01:09:35,760 Mais vous êtes revenu pour réaliser le dernier. 1291 01:09:36,594 --> 01:09:38,638 Avec Alik, le même chef op. 1292 01:09:40,348 --> 01:09:41,766 On avait tous les deux évolué. 1293 01:09:42,350 --> 01:09:44,769 - Dix ans avaient passé. - C'est long. 1294 01:09:45,353 --> 01:09:47,647 Pour ce dernier épisode, 1295 01:09:48,272 --> 01:09:50,191 on a beaucoup parlé de 2001, 1296 01:09:51,025 --> 01:09:52,860 de la question du point de vue 1297 01:09:52,860 --> 01:09:56,114 qui est modifié par le personnage qui rentre lui-même dedans. 1298 01:09:58,282 --> 01:10:00,910 L'astronaute se voit lui-même. 1299 01:10:04,288 --> 01:10:06,249 Il porte sa combinaison spatiale 1300 01:10:06,249 --> 01:10:09,168 et il va se regarder dans un miroir. 1301 01:10:11,796 --> 01:10:15,258 Puis il se retourne et se voit sans combinaison. 1302 01:10:16,426 --> 01:10:20,430 Il est en train de dîner, tout seul et vieillissant. 1303 01:10:22,807 --> 01:10:25,226 Il se retourne et se voit au lit, 1304 01:10:25,560 --> 01:10:26,769 en vieillard. 1305 01:10:30,940 --> 01:10:32,775 Cette technique toute simple 1306 01:10:33,693 --> 01:10:35,570 m'a toujours fasciné. 1307 01:10:37,363 --> 01:10:39,490 Et dans cet épisode, Tony, 1308 01:10:39,490 --> 01:10:41,617 à chaque fois qu'il va voir quelqu'un, 1309 01:10:42,034 --> 01:10:43,953 pénètre dans son propre point de vue. 1310 01:10:53,921 --> 01:10:56,466 Ça m'évoquait la question du temps 1311 01:10:57,592 --> 01:10:59,635 et le fait d'approcher de la mort. 1312 01:11:00,386 --> 01:11:01,512 Monsieur. 1313 01:11:01,846 --> 01:11:03,514 Monsieur, excusez-moi. 1314 01:11:04,807 --> 01:11:06,642 D'approcher de quelque chose. 1315 01:11:07,727 --> 01:11:09,604 Ça a un côté mystique. 1316 01:11:24,535 --> 01:11:27,830 Pour la dernière scène, j'ai longtemps eu l'idée 1317 01:11:28,915 --> 01:11:31,709 que Tony retournerait à Manhattan 1318 01:11:32,210 --> 01:11:34,253 via le tunnel Lincoln, 1319 01:11:34,253 --> 01:11:37,673 pour un rendez-vous qui lui serait fatal. 1320 01:11:38,049 --> 01:11:40,009 Enfin, pas forcément fatal, 1321 01:11:40,009 --> 01:11:42,428 mais qui allait mal se passer. 1322 01:11:43,930 --> 01:11:46,057 Le public se dirait : 1323 01:11:46,307 --> 01:11:48,476 "Ça va mal finir pour lui." 1324 01:11:48,684 --> 01:11:50,103 Mais sans jamais être fixé. 1325 01:11:51,270 --> 01:11:53,064 Mais alors que je roulais 1326 01:11:53,064 --> 01:11:55,400 sur Ocean Boulevard, j'ai vu ce diner 1327 01:11:55,400 --> 01:11:57,527 et je me suis dit que ça devrait se passer 1328 01:11:57,527 --> 01:12:00,279 dans un endroit où ils vont toujours manger. 1329 01:12:00,863 --> 01:12:01,697 Silence ! 1330 01:12:15,670 --> 01:12:18,381 J'ai dit que je pensais à passer "Don't stop believing". 1331 01:12:18,381 --> 01:12:21,259 Tout le monde a dit : "Putain, t'es sérieux ? 1332 01:12:22,093 --> 01:12:25,304 Pour la fin d'une série ?" 1333 01:12:33,730 --> 01:12:35,857 Tout le monde était contre. 1334 01:12:36,524 --> 01:12:38,484 J'ai dit : "Voilà, c'est décidé." 1335 01:12:45,992 --> 01:12:48,786 Mais ce n'était pas par esprit de contradiction. 1336 01:13:00,214 --> 01:13:02,008 Qu'est-ce qui te fait envie ? 1337 01:13:03,634 --> 01:13:06,429 À force d'y réfléchir, j'entendais 1338 01:13:06,429 --> 01:13:08,347 une des phrases de la chanson : 1339 01:13:08,347 --> 01:13:11,225 "Le film ne s'arrête jamais, il continue encore et encore..." 1340 01:13:11,225 --> 01:13:12,143 Et j'ai pensé... 1341 01:13:20,526 --> 01:13:22,779 Il y a une circularité dans l'épisode. 1342 01:13:22,779 --> 01:13:25,406 On a la sensation de revenir au premier épisode. 1343 01:13:27,116 --> 01:13:28,701 Le barbecue qui explose, 1344 01:13:30,078 --> 01:13:30,912 la voiture. 1345 01:13:30,912 --> 01:13:33,498 Si cette rampe vous plaît pas, j'en fais une autre. 1346 01:13:33,498 --> 01:13:34,624 C'est le bois ? 1347 01:13:35,124 --> 01:13:37,710 J'ai été frappé par cette circularité entre le premier 1348 01:13:37,710 --> 01:13:39,212 et le dernier épisode. 1349 01:13:40,922 --> 01:13:45,176 On voit les grands motifs de la vie apparaître partout, 1350 01:13:45,176 --> 01:13:46,594 encore et encore. 1351 01:13:46,594 --> 01:13:48,179 Tu sais, des fois, 1352 01:13:49,680 --> 01:13:50,932 la vie est belle. 1353 01:13:51,224 --> 01:13:53,059 La vie est souvent belle. 1354 01:14:00,900 --> 01:14:04,404 Dans la scène du diner, il est beaucoup question de souvenirs. 1355 01:14:04,404 --> 01:14:05,905 C'est vrai, oui. 1356 01:14:06,572 --> 01:14:07,657 À ma famille. 1357 01:14:08,282 --> 01:14:10,201 Dans la première saison, Tony dit... 1358 01:14:10,201 --> 01:14:12,078 Souvenez-vous des petits instants. 1359 01:14:13,121 --> 01:14:14,497 Comme celui-ci. 1360 01:14:19,502 --> 01:14:20,670 Des moments de bonheur. 1361 01:14:22,255 --> 01:14:23,297 Alors courage ! 1362 01:14:23,297 --> 01:14:25,383 AJ lui rappelle ces choses. 1363 01:14:25,383 --> 01:14:27,885 - Pense aux bons moments. - Pas d'ironie. 1364 01:14:28,636 --> 01:14:29,846 T'as dit ça, une fois. 1365 01:14:30,430 --> 01:14:32,557 - "Souvenez-vous des bons moments." - J'ai dit ça ? 1366 01:14:37,520 --> 01:14:39,105 Alors ça doit être vrai. 1367 01:14:40,273 --> 01:14:42,734 Cette scène se construit sur elle-même, 1368 01:14:42,734 --> 01:14:46,028 comme une pyramide qui s'élève par empilement. 1369 01:14:46,612 --> 01:14:48,656 Il se passe plein de choses. 1370 01:14:48,656 --> 01:14:50,324 Elle cherche à se garer, 1371 01:14:50,324 --> 01:14:51,701 il y a plein de personnages, 1372 01:14:52,160 --> 01:14:53,995 le type en blouson Members Only... 1373 01:15:00,877 --> 01:15:03,087 D'autres menaces potentielles 1374 01:15:03,087 --> 01:15:04,464 font leur apparition. 1375 01:15:10,720 --> 01:15:13,931 La tension monte, dans cette scène. On s'attend à un truc. 1376 01:15:16,476 --> 01:15:18,728 J'avais commandé ça. 1377 01:15:39,123 --> 01:15:40,958 Et on coupe sur un noir. 1378 01:15:41,667 --> 01:15:44,003 C'était tellement soudain et étrange 1379 01:15:44,003 --> 01:15:46,631 que ça a surpris tout le monde. 1380 01:15:47,048 --> 01:15:49,008 J'ai appelé tous mes amis : 1381 01:15:49,342 --> 01:15:51,552 "Ma télé a lâché ?" 1382 01:15:52,011 --> 01:15:54,222 J'étais avec Jim et il a dit : 1383 01:15:54,222 --> 01:15:55,556 "C'est fini ?" 1384 01:15:56,557 --> 01:15:58,810 "C'est fini ?" Il en revenait pas. 1385 01:15:58,810 --> 01:16:00,937 - Donc Jim ne savait rien. - Non. 1386 01:16:02,647 --> 01:16:03,940 Il était furieux ? 1387 01:16:04,273 --> 01:16:07,443 Je crois qu'il était sous le choc, comme tout le monde. 1388 01:16:07,443 --> 01:16:08,903 Ça voulait dire... 1389 01:16:10,196 --> 01:16:11,280 "C'est fini. 1390 01:16:12,198 --> 01:16:13,866 L'histoire est terminée." 1391 01:16:14,742 --> 01:16:17,161 Je me suis dit : "C'est David. 1392 01:16:17,495 --> 01:16:21,541 C'est du pur David. C'est exactement la fin qu'il voulait. 1393 01:16:22,583 --> 01:16:26,003 Il veut que personne ne sache ce qui se passe." 1394 01:16:28,339 --> 01:16:30,842 Je crois que ce que je voulais dire, 1395 01:16:31,342 --> 01:16:33,594 c'est que la terre continue de tourner. 1396 01:16:35,513 --> 01:16:38,891 Pour vous, ça s'arrête, mais la terre tourne toujours. 1397 01:16:40,893 --> 01:16:42,687 Le film va continuer. 1398 01:16:46,315 --> 01:16:49,402 Il a fait le choix de ne pas choisir. 1399 01:16:49,902 --> 01:16:53,781 Une approche poétique très intéressante de la fin ouverte. 1400 01:16:54,198 --> 01:16:56,492 Des tas de gens m'ont dit : 1401 01:16:57,660 --> 01:16:59,537 "Je sais que tu sais. 1402 01:16:59,954 --> 01:17:02,206 Qu'est-ce qui se passe, en vrai ?" 1403 01:17:02,832 --> 01:17:06,794 Vanity Fair a écrit un article dix ans après Les Soprano. 1404 01:17:07,962 --> 01:17:10,590 Ils m'ont contacté et m'ont dit : 1405 01:17:10,590 --> 01:17:13,760 "C'est quoi, la fin ? La vraie fin." 1406 01:17:14,385 --> 01:17:16,971 J'ai répondu : "Une bonne fois pour toutes, 1407 01:17:17,305 --> 01:17:19,348 ce qui s'est passé à la fin, 1408 01:17:19,682 --> 01:17:23,144 c'est que le réalisateur a dit : 'Coupez' et que les acteurs sont partis." 1409 01:17:23,936 --> 01:17:27,398 Ça aurait pu être quoi ? Tony est tué ? La famille est décimée ? 1410 01:17:27,398 --> 01:17:30,234 Tout le monde dit : "Ouais !" La résolution finale. 1411 01:17:30,234 --> 01:17:34,155 Mais l'effet est nul, parce que 20 min plus tard, on a oublié la série. 1412 01:17:34,405 --> 01:17:37,033 Mais si on crée une fin philosophique, 1413 01:17:37,742 --> 01:17:40,536 une fin ouverte, ce que c'est devenu, 1414 01:17:40,953 --> 01:17:43,539 la série ne finit jamais, personne n'a la réponse. 1415 01:17:43,790 --> 01:17:46,000 La fin est celle que vous voulez. 1416 01:17:47,919 --> 01:17:51,464 Il meurt de vieillesse, quelqu'un surgit et l'abat... 1417 01:17:51,464 --> 01:17:54,300 Les gens se sont retrouvés à la machine à café 1418 01:17:54,801 --> 01:17:57,845 et ont dit : "J'en reviens pas 1419 01:17:57,845 --> 01:18:00,056 de ce que j'ai vu. 1420 01:18:00,431 --> 01:18:02,475 Qu'est-ce qui s'est passé ?" 1421 01:18:02,475 --> 01:18:04,310 Vous vous retrouvez avec quoi ? 1422 01:18:05,436 --> 01:18:07,730 Avec une question à résoudre. 1423 01:18:08,689 --> 01:18:10,483 Et comment la résoudre ? 1424 01:18:10,775 --> 01:18:12,527 En regardant la série à nouveau. 1425 01:18:19,909 --> 01:18:22,078 À la fin, c'était bien fini, pour vous ? 1426 01:18:22,078 --> 01:18:26,124 Vous étiez en paix ou plutôt triste ? Vous vouliez faire autre chose ? 1427 01:18:26,416 --> 01:18:27,875 Je voulais... 1428 01:18:28,668 --> 01:18:31,796 Je voulais arriver à faire ce dont j'ai toujours rêvé, 1429 01:18:31,796 --> 01:18:34,716 c'est-à-dire réaliser un putain de film. 1430 01:18:35,633 --> 01:18:38,469 EN 2012, DAVID A ÉCRIT ET RÉALISÉ SON PREMIER FILM, "NOT FADE AWAY", 1431 01:18:38,469 --> 01:18:39,971 AVEC JAMES GANDOLFINI. 1432 01:18:39,971 --> 01:18:42,640 J'avais eu ma dose de Soprano. 1433 01:18:42,640 --> 01:18:44,726 C'était fini, j'étais satisfait. 1434 01:18:45,143 --> 01:18:46,394 C'était fini. 1435 01:18:47,103 --> 01:18:49,689 Tout le monde, regardez par ici ! 1436 01:18:54,819 --> 01:18:56,362 Le temps passant, 1437 01:18:56,362 --> 01:18:57,905 l'équipe m'a manqué. 1438 01:18:59,323 --> 01:19:01,075 On était vraiment une famille. 1439 01:19:02,952 --> 01:19:04,829 Et résoudre des problèmes me manquait. 1440 01:19:05,872 --> 01:19:07,206 D'un côté, il y a l'écriture, 1441 01:19:07,457 --> 01:19:10,251 mais de l'autre, il y a la couleur d'une casquette. 1442 01:19:10,877 --> 01:19:12,170 Une casquette rouge ? 1443 01:19:12,170 --> 01:19:15,131 Il peut pas, parce qu'elle en a déjà une rouge. 1444 01:19:15,131 --> 01:19:17,717 On peut pas filmer ici, on voit l'enseigne Shell. 1445 01:19:18,217 --> 01:19:19,969 Et le montage. 1446 01:19:20,303 --> 01:19:22,638 Pourquoi le noir ? Pourquoi couper sur un noir ? 1447 01:19:25,183 --> 01:19:28,102 Il y a cette scène entre Meadow et AJ... 1448 01:19:28,352 --> 01:19:30,855 "Dans les bois un soir de neige". 1449 01:19:30,855 --> 01:19:34,275 - Contente d'en avoir fini avec le lycée. - Tu l'as lu ? 1450 01:19:34,275 --> 01:19:36,778 Ça remonte à loin. Il faisait ses devoirs. 1451 01:19:36,778 --> 01:19:39,864 Ça veut dire quoi ? J'ai une explication de texte à rendre. 1452 01:19:39,864 --> 01:19:40,990 Ça veut dire quoi ? 1453 01:19:40,990 --> 01:19:44,786 "Le bois est beau, noir et profond Mais j'ai des promesses à tenir 1454 01:19:44,786 --> 01:19:46,871 Et du chemin avant de dormir." 1455 01:19:46,871 --> 01:19:49,874 - "Dans les bois un soir de neige". - De Robert Frost ? 1456 01:19:49,874 --> 01:19:51,584 Le poème de Robert Frost. 1457 01:19:51,918 --> 01:19:53,378 Et elle répond... 1458 01:19:53,378 --> 01:19:54,837 Qu'est-ce qui recouvre le sol ? 1459 01:19:55,129 --> 01:19:56,422 De la neige ? 1460 01:19:57,215 --> 01:19:58,633 Qui symbolise quoi ? 1461 01:19:58,966 --> 01:19:59,967 Noël ? 1462 01:20:00,551 --> 01:20:01,844 Allô ? 1463 01:20:01,844 --> 01:20:04,597 Le froid, le blanc infini ? 1464 01:20:05,181 --> 01:20:07,183 - Le néant infini ? - Je sais pas. 1465 01:20:07,558 --> 01:20:09,435 - La mort. - C'est pas le noir, la mort ? 1466 01:20:09,435 --> 01:20:11,521 "C'est pas le noir, la mort ?" 1467 01:20:12,563 --> 01:20:14,774 J'avais ça aussi, à l'esprit. 1468 01:20:14,774 --> 01:20:18,820 Maintenant, on va dire : "Il l'a reconnu, Tony meurt." 1469 01:20:19,612 --> 01:20:20,613 En vérité... 1470 01:21:36,898 --> 01:21:38,816 Adaptation : Véronique Mottini 1471 01:21:38,816 --> 01:21:40,777 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS