1
00:00:20,813 --> 00:00:22,732
SECONDE PARTIE
2
00:00:30,531 --> 00:00:34,035
L'engouement pour Les Soprano
a atteint son paroxysme en juillet,
3
00:00:34,285 --> 00:00:38,164
quand 14 000 aspirants mafieux
se sont présentés
4
00:00:38,164 --> 00:00:42,293
aux auditions dans la ville de Harrison,
dans le New Jersey.
5
00:00:42,418 --> 00:00:45,922
Il y aurait
entre 10 000 et 25 000 personnes.
6
00:00:46,589 --> 00:00:49,092
C'était après la première saison.
La queue
7
00:00:49,092 --> 00:00:51,427
allait jusqu'à l'autoroute.
8
00:00:52,762 --> 00:00:54,889
C'était du délire.
9
00:00:54,889 --> 00:00:56,349
Allez, on avance.
10
00:00:56,349 --> 00:00:57,475
Par ici.
11
00:00:57,475 --> 00:00:59,602
L'info a bien circulé.
12
00:00:59,602 --> 00:01:01,562
Ils sont venus avec leur photo.
13
00:01:01,562 --> 00:01:03,648
Il y a des policiers, des profs...
14
00:01:03,648 --> 00:01:05,274
Tout le monde se rêve célèbre.
15
00:01:05,274 --> 00:01:08,403
Je vais vous dire,
je suis fait pour ce rôle.
16
00:01:08,736 --> 00:01:11,614
Plus italien, tu meurs.
Ça s'invente pas, ça.
17
00:01:11,614 --> 00:01:14,033
Avec mon ami, on s'est bien habillés,
18
00:01:14,033 --> 00:01:18,413
mais il y a environ 482 000 personnes
avant nous.
19
00:01:18,830 --> 00:01:21,124
Je doute qu'on ait nos chances.
20
00:01:23,292 --> 00:01:24,210
Quittez la zone !
21
00:01:24,210 --> 00:01:27,213
Vous serez arrêtés,
si vous ne quittez pas la zone.
22
00:01:27,463 --> 00:01:31,426
Pour des raisons de sécurité,
la police a mis fin aux auditions.
23
00:01:31,426 --> 00:01:33,386
C'est terminé ! Terminé !
24
00:01:34,595 --> 00:01:37,181
La plupart des candidats
ont dû se contenter
25
00:01:37,181 --> 00:01:39,600
de laisser leur photo dans un carton.
26
00:01:40,685 --> 00:01:43,187
On y a trouvé
l'interprète de Ginny Sack.
27
00:01:43,187 --> 00:01:45,857
Elle était allée
au même lycée que moi.
28
00:01:45,857 --> 00:01:47,900
Esthéticienne,
elle n'avait jamais joué.
29
00:01:50,027 --> 00:01:50,903
C'est quoi ?
30
00:01:51,154 --> 00:01:53,406
J'avais des vertiges.
J'étais en hypoglycémie.
31
00:01:53,406 --> 00:01:55,158
Et la salade de fruits ?
32
00:01:55,158 --> 00:01:57,201
Tu devais arrêter de fumer
et tu continues.
33
00:01:57,201 --> 00:01:58,953
La nicotine est addictive.
34
00:01:59,203 --> 00:02:01,289
Pourquoi tu me cries dessus ?
35
00:02:01,289 --> 00:02:02,874
Elle est très crédible.
36
00:02:03,332 --> 00:02:05,960
J'ai pris du poids,
ces dernières années.
37
00:02:06,878 --> 00:02:09,964
Je vois les autres épouses,
comment les hommes les regardent.
38
00:02:10,339 --> 00:02:12,341
Je te regarde pas comme ça, moi ?
39
00:02:14,052 --> 00:02:15,261
Depuis toujours.
40
00:02:16,721 --> 00:02:17,555
Je t'aime.
41
00:02:19,891 --> 00:02:22,268
Avec le temps, j'ai pris conscience
42
00:02:22,268 --> 00:02:25,730
que le public
se divisait en deux groupes.
43
00:02:25,730 --> 00:02:27,982
Le premier avait envie
44
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
d'une série dramatique.
45
00:02:30,193 --> 00:02:31,569
Et le second
46
00:02:31,986 --> 00:02:34,614
voulait moins de blabla
et plus de sang.
47
00:02:44,957 --> 00:02:46,125
Dans la série,
48
00:02:46,125 --> 00:02:50,088
le ton n'était pas égal,
on alternait entre légèreté et gravité.
49
00:02:50,088 --> 00:02:52,340
Il fallait se préparer
à ce que ça bascule
50
00:02:52,340 --> 00:02:53,841
d'un côté ou de l'autre.
51
00:02:53,841 --> 00:02:55,051
Disons que
52
00:02:55,051 --> 00:02:59,472
j'ai toujours tenu
à mélanger gravité et humour.
53
00:02:59,889 --> 00:03:02,600
Quand je pense à ce mélange,
je me revois,
54
00:03:02,600 --> 00:03:04,936
enfant,
aller à mes premiers enterrements,
55
00:03:05,186 --> 00:03:08,773
découvrir mon grand-père décédé
dans son cercueil et entendre
56
00:03:08,773 --> 00:03:10,650
une conversation délirante
57
00:03:10,650 --> 00:03:13,319
ou une chose idiote
qu'une de mes tantes disait.
58
00:03:13,861 --> 00:03:16,072
Je pensais : "Ça va pas ?
59
00:03:16,072 --> 00:03:18,366
Ton père est juste là,
dans un cercueil."
60
00:03:18,950 --> 00:03:21,411
En tant qu'auteur, ça m'a marqué.
61
00:03:21,869 --> 00:03:23,079
Regarde-la.
62
00:03:23,079 --> 00:03:24,247
Mariolina.
63
00:03:24,247 --> 00:03:27,208
Elle m'a fait ma première branlette
64
00:03:27,208 --> 00:03:29,168
derrière le marché aux volailles.
65
00:03:30,128 --> 00:03:32,672
- Junior !
- Pourquoi je raconte ça ici ?
66
00:03:35,842 --> 00:03:38,511
Je peux dire une chose
sur Les Soprano :
67
00:03:38,511 --> 00:03:41,431
j'ignore si c'était un drame
ou une comédie.
68
00:03:42,807 --> 00:03:44,559
Par exemple, Tony Sirico.
69
00:03:46,394 --> 00:03:48,354
Il jouait les gangsters sérieux,
70
00:03:48,354 --> 00:03:50,773
mais la comédie
a fini par prendre le dessus.
71
00:03:50,773 --> 00:03:52,191
Bordel !
72
00:03:52,191 --> 00:03:55,069
Ce côté absurde venait aussi de lui.
73
00:03:56,028 --> 00:03:56,863
Pitié !
74
00:03:57,238 --> 00:03:58,948
J'ai des piqûres d'orties partout.
75
00:04:00,158 --> 00:04:01,451
Je suis né à Brooklyn.
76
00:04:01,743 --> 00:04:05,163
J'ai grandi dans la rue. J'ai toujours
du ciment dans les chaussures.
77
00:04:05,163 --> 00:04:08,499
Je connais ce milieu.
Et plein de types du milieu.
78
00:04:08,791 --> 00:04:10,710
Ça me démange déjà.
79
00:04:12,920 --> 00:04:15,673
Il n'était pas maquillé,
parce qu'il faisait des UV.
80
00:04:17,425 --> 00:04:20,803
Il a un réflecteur pour bronzer
dans la série. Ça, c'était Tony.
81
00:04:20,803 --> 00:04:22,472
Il était toujours bronzé.
82
00:04:22,972 --> 00:04:25,808
Mon personnage agit comme moi,
je trouve.
83
00:04:25,808 --> 00:04:28,019
Mais ne le répétez pas.
84
00:04:28,603 --> 00:04:30,813
Tu as conscience
que quand Caitlin finira la fac,
85
00:04:30,813 --> 00:04:33,441
on sera en... genre 2027 ?
86
00:04:33,858 --> 00:04:36,611
Si elle tient de toi,
elle sera encore en CM1.
87
00:04:39,030 --> 00:04:40,573
- Tu fais quoi ?
- Rien.
88
00:04:42,450 --> 00:04:43,534
Coupez !
89
00:04:43,910 --> 00:04:44,952
Super !
90
00:04:45,620 --> 00:04:49,248
Tony Sirico faisait très attention
à son apparence.
91
00:04:49,457 --> 00:04:53,294
Personne ne pouvait toucher
à ses cheveux, aucun coiffeur.
92
00:04:53,878 --> 00:04:56,756
Il avait son rituel.
Il se levait à 3h du matin,
93
00:04:56,756 --> 00:04:59,425
il lisait son texte en se coiffant,
94
00:04:59,425 --> 00:05:02,345
puis il vaporisait de la laque
qui retombait
95
00:05:02,345 --> 00:05:04,722
et il recommençait
jusqu'à ce que ce soit laqué
96
00:05:04,722 --> 00:05:05,765
et parfait.
97
00:05:05,765 --> 00:05:08,267
- Tu fous quoi ?
- On creusera pas.
98
00:05:08,267 --> 00:05:09,685
On tournait L'Enfer blanc...
99
00:05:10,186 --> 00:05:12,021
Eh ouais, connard. Au boulot.
100
00:05:13,564 --> 00:05:15,024
Le sol est un peu dur.
101
00:05:15,024 --> 00:05:17,193
Mais creuse à la sibérienne.
102
00:05:17,193 --> 00:05:20,863
Paulie et Christopher
allaient tuer un type dans les bois,
103
00:05:20,863 --> 00:05:23,825
mais le gars s'enfuit
et ils se perdent en forêt.
104
00:05:24,575 --> 00:05:25,827
Une minute.
105
00:05:26,494 --> 00:05:28,121
On a tourné en rond !
106
00:05:28,871 --> 00:05:30,623
Comment c'est possible ?
107
00:05:31,416 --> 00:05:34,419
Dans cet épisode,
quand on voit Paulie au début...
108
00:05:34,419 --> 00:05:36,212
On va faire une finition satinée.
109
00:05:36,212 --> 00:05:39,298
... il est très bien coiffé
et fait une manucure.
110
00:05:39,298 --> 00:05:41,968
L'idée, c'est qu'il va complètement céder
111
00:05:41,968 --> 00:05:44,762
aux pires aspects de sa personnalité.
112
00:05:45,263 --> 00:05:46,347
Bordel de merde !
113
00:05:46,597 --> 00:05:48,224
J'ai perdu ma chaussure.
114
00:05:49,142 --> 00:05:50,643
Il ne ressemble plus à rien.
115
00:05:51,018 --> 00:05:54,814
J'ai dit à Tony :
"Tes cheveux finiront dans cet état."
116
00:05:54,814 --> 00:05:59,569
Il refusait d'être décoiffé.
J'ai dit : "Tony, c'est toute l'idée.
117
00:05:59,569 --> 00:06:01,487
Paulie est en vrac."
118
00:06:01,487 --> 00:06:03,448
Il a dit : "OK." Et il a fait...
119
00:06:04,073 --> 00:06:06,033
Je lui ai dit : "Sérieux, Tony."
120
00:06:06,033 --> 00:06:07,827
Et lui : "OK, enfoiré."
121
00:06:07,827 --> 00:06:11,539
Il s'est ébouriffé et j'ai dit de filmer
avant qu'il change d'avis.
122
00:06:11,539 --> 00:06:15,084
C'est la seule fois
où on voit Tony Sirico décoiffé.
123
00:06:15,084 --> 00:06:16,461
T'as de la mayo sur le menton.
124
00:06:17,670 --> 00:06:18,671
Quoi ?
125
00:06:19,297 --> 00:06:21,466
De la mayonnaise.
126
00:06:41,319 --> 00:06:42,945
La série se complexifiait
127
00:06:43,404 --> 00:06:46,365
et Denise et moi avons acheté
une maison en France.
128
00:06:46,365 --> 00:06:49,160
On s'y rendait
pour préparer la saison suivante.
129
00:06:49,952 --> 00:06:53,706
Elle jardinait sans arrêt,
donc je m'asseyais à côté d'elle
130
00:06:53,706 --> 00:06:55,833
et je lui racontais ce qui se passait.
131
00:06:56,209 --> 00:06:58,711
Elle a eu une énorme influence.
132
00:07:02,882 --> 00:07:04,967
Il y avait toujours treize épisodes.
133
00:07:05,218 --> 00:07:07,220
Donc je traçais treize colonnes.
134
00:07:08,513 --> 00:07:11,766
Puis je créais des lignes,
par exemple "Tony".
135
00:07:11,766 --> 00:07:15,686
"Que fait Tony dans le premier épisode ?
Et dans le deuxième ?"
136
00:07:15,686 --> 00:07:18,231
Tout ça formait une intrigue.
137
00:07:18,231 --> 00:07:20,525
Puis j'ajoutais Carmela.
138
00:07:20,775 --> 00:07:22,276
"Que fait Carmela ?"
139
00:07:22,276 --> 00:07:23,986
Elle avait sa propre histoire.
140
00:07:24,362 --> 00:07:26,531
Chris...
Ils avaient tous leur propre histoire.
141
00:07:26,531 --> 00:07:29,659
Certains en avaient plusieurs.
Tony avait 2 ou 3 lignes
142
00:07:29,659 --> 00:07:32,078
décrivant ce qui lui arrivait
dans la saison.
143
00:07:32,829 --> 00:07:35,873
En rentrant,
j'exposais tout ça aux scénaristes.
144
00:07:35,873 --> 00:07:38,084
Ça leur donnait la direction.
145
00:07:38,084 --> 00:07:39,377
Puis on se réunissait.
146
00:07:39,377 --> 00:07:41,003
"Épisode un.
147
00:07:41,003 --> 00:07:45,216
Je sais ce qui est écrit,
mais de quoi on va vraiment parler ?"
148
00:07:45,508 --> 00:07:47,885
On échafaudait la série.
149
00:07:47,885 --> 00:07:49,762
Ils se réunissent dans une cave.
150
00:07:49,762 --> 00:07:50,930
On papotait,
151
00:07:50,930 --> 00:07:53,558
comme nous deux, là.
Toute la journée.
152
00:07:53,808 --> 00:07:57,395
On en discutait,
on racontait tout et n'importe quoi.
153
00:07:57,395 --> 00:07:59,147
Ce qui produit de bonnes choses.
154
00:07:59,147 --> 00:08:02,150
C'était vraiment
comme se réunir avec des amis
155
00:08:02,150 --> 00:08:04,527
et parler
de ce qu'on avait fait la veille.
156
00:08:04,527 --> 00:08:09,657
Puis on dérivait sur une anecdote :
"Une fois, il m'est arrivé ci ou ça."
157
00:08:09,657 --> 00:08:12,785
Parfois,
c'est David qui lançait un sujet :
158
00:08:12,785 --> 00:08:15,663
"Le pire truc que vous ayez fait
à votre moitié ?"
159
00:08:16,998 --> 00:08:19,959
Tony, franchement,
pourquoi je peux pas te revoir ?
160
00:08:19,959 --> 00:08:21,127
Tu couches avec Ralph.
161
00:08:21,377 --> 00:08:24,380
- T'as des principes, d'un coup ?
- Non, des règles.
162
00:08:24,672 --> 00:08:28,676
On se mettait à raconter des histoires.
Et c'était très thérapeutique.
163
00:08:28,676 --> 00:08:31,262
On a été ensemble pendant des années.
164
00:08:31,262 --> 00:08:32,638
Donc dans cette salle,
165
00:08:32,638 --> 00:08:37,477
on a évoqué des divorces,
des naissances,
166
00:08:37,477 --> 00:08:41,439
des décès de parents, tout ça.
Ce qui fait la vie.
167
00:08:41,898 --> 00:08:45,568
L'acteur sert d'instrument
pour véhiculer les idées.
168
00:08:46,736 --> 00:08:49,489
J'ai raconté
qu'à mes débuts de scénariste,
169
00:08:49,489 --> 00:08:51,240
j'ai pris des cours de théâtre.
170
00:08:51,240 --> 00:08:52,492
C'est le cours pour scénaristes ?
171
00:08:53,159 --> 00:08:56,079
Ça a servi de base
au premier épisode que j'ai écrit.
172
00:08:56,079 --> 00:08:57,914
Aide-moi, papa.
173
00:08:59,624 --> 00:09:01,250
Papa, aide-moi.
174
00:09:01,918 --> 00:09:03,252
Papa...
175
00:09:04,212 --> 00:09:06,923
Tu peux compter sur moi.
Fais-moi confiance.
176
00:09:08,925 --> 00:09:11,552
J'ai raconté ma rencontre
avec un médium.
177
00:09:11,552 --> 00:09:14,055
C'est devenu l'épisode
où Paulie voit un médium.
178
00:09:14,055 --> 00:09:17,558
- Charles Pagano.
- Comment vous savez ?
179
00:09:18,059 --> 00:09:21,896
Il dit qu'il était votre premier.
Mais j'en sens bien d'autres.
180
00:09:22,480 --> 00:09:24,065
Celui-ci rit.
181
00:09:24,732 --> 00:09:25,942
Les orties ?
182
00:09:28,111 --> 00:09:30,321
Il demande
si ça vous démange toujours.
183
00:09:30,863 --> 00:09:32,824
Déconnez pas. À qui vous avez parlé ?
184
00:09:33,616 --> 00:09:34,784
Toutes mes histoires
185
00:09:34,784 --> 00:09:38,955
viennent directement
de mes expériences personnelles.
186
00:09:38,955 --> 00:09:40,665
Ce que j'ai vu, entendu, regardé.
187
00:09:41,541 --> 00:09:43,167
26 Grady Court.
188
00:09:43,167 --> 00:09:46,003
- 26, bien.
- C'est l'immeuble où j'ai grandi.
189
00:09:46,838 --> 00:09:48,214
Et mon appartement,
190
00:09:48,214 --> 00:09:50,341
juste là, le 107.
191
00:09:50,842 --> 00:09:54,804
J'ai grandi dans la cité de Maverick,
dans l'est de Boston.
192
00:09:55,054 --> 00:09:57,974
On faisait du vol à l'étalage
et plein d'autres trucs
193
00:09:57,974 --> 00:10:00,143
pour se faire de l'argent, gamins.
194
00:10:00,393 --> 00:10:03,187
Vers 13 ou 14 ans, j'ai réussi à entrer
195
00:10:03,980 --> 00:10:06,274
dans le club du quartier.
196
00:10:06,482 --> 00:10:09,152
Où se retrouvaient
les gangsters du coin.
197
00:10:09,569 --> 00:10:13,489
Si je suis invité au bal,
faudrait que les fédéraux s'activent.
198
00:10:13,990 --> 00:10:16,993
"Petit, rends-moi service,
passe le balai."
199
00:10:17,368 --> 00:10:19,036
Je m'occupais des cartes.
200
00:10:19,036 --> 00:10:21,080
- Je suis.
- 400 pour toi.
201
00:10:21,080 --> 00:10:22,623
Derrière les portes closes,
202
00:10:22,623 --> 00:10:24,250
j'étais avec ces types.
203
00:10:24,250 --> 00:10:26,169
Bobby, regarde-moi.
204
00:10:26,169 --> 00:10:28,629
On s'est réunis en salle d'écriture
205
00:10:28,629 --> 00:10:32,091
pour créer des personnages
comme Bobby Bacala.
206
00:10:32,091 --> 00:10:35,011
Au vainqueur, le butin.
207
00:10:35,386 --> 00:10:39,265
Dégage ou je te fourre
ton bouquin de citations dans le cul.
208
00:10:41,100 --> 00:10:42,727
Ou Richie Aprile.
209
00:10:42,727 --> 00:10:46,105
En taule, j'ai eu le temps
de méditer sur tout ça.
210
00:10:46,355 --> 00:10:47,523
Sur quoi ?
211
00:10:47,774 --> 00:10:50,777
Tu peux pas imaginer
tous les trucs dingues...
212
00:10:51,444 --> 00:10:53,404
- Tu médites ?
- Moi, méditer ?
213
00:10:53,404 --> 00:10:54,447
Beansie.
214
00:10:54,447 --> 00:10:56,908
- T'es barge ?
- Moins qu'avant.
215
00:10:57,909 --> 00:11:00,161
Mais assez pour arracher un œil.
216
00:11:00,536 --> 00:11:02,246
Qu'est-ce qu'il y a, Rich ?
217
00:11:02,246 --> 00:11:03,623
Je pouvais aider,
218
00:11:03,623 --> 00:11:05,792
grâce à mon expérience
219
00:11:05,792 --> 00:11:07,293
avec ces mafieux.
220
00:11:07,543 --> 00:11:10,630
Faire de la lèche à Tony Soprano,
ça t'a réussi.
221
00:11:11,297 --> 00:11:13,674
Regardez l'oncle Junior, Tony
222
00:11:13,674 --> 00:11:16,677
ou Paulie Walnuts,
ces gens sont horribles.
223
00:11:17,095 --> 00:11:20,932
Donc on pouvait raconter
tout ce qu'on voulait.
224
00:11:20,932 --> 00:11:24,894
Nous étions des scénaristes
qui inventions des méchants.
225
00:11:24,894 --> 00:11:28,356
Ces gens agissent mal,
donc on doit puiser ça en nous.
226
00:11:28,731 --> 00:11:33,945
Il y a certaines choses qui,
aujourd'hui, seraient critiquées.
227
00:11:34,195 --> 00:11:37,365
On aurait pu nous accuser à tort
de racisme,
228
00:11:37,698 --> 00:11:40,618
de sexisme,
ou tout autre mot en "isme".
229
00:11:40,618 --> 00:11:43,162
On a envisagé
un personnage de secrétaire.
230
00:11:45,540 --> 00:11:47,417
Mais on y a renoncé.
231
00:11:47,417 --> 00:11:50,294
Si elle était en maillot de bain ?
T'es sérieux ?
232
00:11:50,294 --> 00:11:52,630
Si elle restait à la porte et...
233
00:11:52,630 --> 00:11:56,676
Comment est-ce qu'on passe
de personnage de la série
234
00:11:56,676 --> 00:11:58,177
à scénariste ?
235
00:11:58,177 --> 00:12:01,389
Je ne me suis pas mis à écrire
pour la série
236
00:12:01,389 --> 00:12:04,100
pour que mon personnage
fasse des trucs géniaux,
237
00:12:04,100 --> 00:12:06,811
mais parce que j'adorais les personnages.
238
00:12:06,811 --> 00:12:09,522
J'en suis tombé amoureux.
239
00:12:09,772 --> 00:12:13,484
Ce que j'ai appris de David,
c'est la précision.
240
00:12:13,484 --> 00:12:15,069
L'importance des détails.
241
00:12:15,778 --> 00:12:17,280
Tout était très réfléchi.
242
00:12:18,865 --> 00:12:21,033
Parfois, en cours d'écriture,
243
00:12:21,033 --> 00:12:24,328
David se levait pour aller sur le canapé
244
00:12:24,328 --> 00:12:27,290
et faire la sieste,
tandis qu'on continuait.
245
00:12:27,790 --> 00:12:29,625
Mais il ne dormait pas vraiment.
246
00:12:29,625 --> 00:12:32,086
Il avait les yeux fermés
et il réfléchissait.
247
00:12:32,086 --> 00:12:33,963
J'en avais marre de parler.
248
00:12:33,963 --> 00:12:35,882
Je me mettais sur le canapé
249
00:12:36,299 --> 00:12:38,259
et eux continuaient à discuter.
250
00:12:38,885 --> 00:12:40,803
Et enfin, ça avançait.
251
00:12:41,137 --> 00:12:43,097
Au bout d'un moment, il se levait,
252
00:12:43,097 --> 00:12:45,058
la salle devenait silencieuse,
253
00:12:45,058 --> 00:12:48,644
il prenait un marqueur,
allait au tableau où il écrivait
254
00:12:48,644 --> 00:12:52,231
une histoire complète en douze temps.
255
00:12:52,231 --> 00:12:54,567
David remplissait le tableau.
256
00:12:55,068 --> 00:12:57,653
Trois immenses tableaux blancs.
257
00:12:57,653 --> 00:13:00,281
Il se mettait à écrire comme un dément.
258
00:13:00,782 --> 00:13:01,824
Et on était là :
259
00:13:02,241 --> 00:13:03,868
"Ouais, super."
260
00:13:04,243 --> 00:13:05,578
On intervenait
261
00:13:05,953 --> 00:13:07,497
et on arrivait au bout.
262
00:13:08,289 --> 00:13:11,209
On allait déjeuner
et en revenant, il détestait.
263
00:13:11,209 --> 00:13:13,544
Il effaçait tout.
Ça nous prenait des heures.
264
00:13:13,544 --> 00:13:15,296
Chaque année, je disais :
265
00:13:15,296 --> 00:13:19,008
"Les cinq premières idées,
on va les jeter.
266
00:13:19,008 --> 00:13:20,176
Oubliez-les.
267
00:13:20,176 --> 00:13:23,471
L'idée numéro six, peut-être..."
268
00:13:23,471 --> 00:13:25,473
Ça valait pour moi aussi.
269
00:13:25,473 --> 00:13:29,060
"On va en discuter.
Mais tout le reste, on connaît.
270
00:13:29,685 --> 00:13:30,686
C'est nul."
271
00:13:31,562 --> 00:13:33,106
Et on traite de sujets sérieux.
272
00:13:33,106 --> 00:13:36,776
On traite de la vie, de la mort,
de l'amour, de la violence.
273
00:13:38,736 --> 00:13:40,571
Ta gueule, te retourne pas.
274
00:13:40,571 --> 00:13:42,740
Je suis fière qu'on n'ait jamais cédé
275
00:13:42,740 --> 00:13:45,410
à la violence gratuite ou...
276
00:13:45,410 --> 00:13:48,996
- C'était cohérent avec les personnages.
- Oui, on leur devait ça.
277
00:13:48,996 --> 00:13:53,418
Je pense qu'aucun de nous
n'ait eu envie de violence gratuite.
278
00:13:53,418 --> 00:13:57,547
On s'est jamais dit : "Il faudrait
un truc bien gore." Au contraire.
279
00:13:58,005 --> 00:13:59,716
Prenez tout mon argent !
280
00:14:05,388 --> 00:14:07,014
Ta gueule !
281
00:14:07,724 --> 00:14:09,100
- Arrêtez.
- Vire ta culotte.
282
00:14:09,600 --> 00:14:10,685
Arrêtez !
283
00:14:11,561 --> 00:14:13,938
Pitié, non !
284
00:14:16,023 --> 00:14:17,567
Espèce de salope.
285
00:14:21,904 --> 00:14:23,156
Non, arrêtez !
286
00:14:24,782 --> 00:14:26,576
Pitié, non !
287
00:14:36,335 --> 00:14:39,547
Le viol de Melfi
était extrêmement violent
288
00:14:39,547 --> 00:14:41,174
et très perturbant.
289
00:14:41,591 --> 00:14:44,886
Et son hésitation
à en parler ou pas à Tony
290
00:14:44,886 --> 00:14:48,222
était encore plus poignante
du fait qu'on avait tout vu.
291
00:14:50,391 --> 00:14:51,642
Ils l'ont relâché ?
292
00:14:51,642 --> 00:14:55,146
Ils ont égaré les pièces
à conviction, je crois.
293
00:14:55,146 --> 00:14:58,441
Je sais pas
ce qu'ont foutu ces abrutis.
294
00:14:58,441 --> 00:15:01,736
C'est en attendant le procès ?
Je peux l'identifier.
295
00:15:02,487 --> 00:15:05,281
Je crois que la loi les oblige
à le relâcher.
296
00:15:05,573 --> 00:15:06,699
Impossible.
297
00:15:06,699 --> 00:15:08,785
Je te répète ce qu'il m'a dit.
298
00:15:10,328 --> 00:15:12,997
Cet enfoiré d'employé du mois
299
00:15:12,997 --> 00:15:15,541
court toujours. Qui va l'arrêter ?
300
00:15:15,541 --> 00:15:16,793
Toi ?
301
00:15:17,418 --> 00:15:19,962
Qui je pourrais lâcher
sur ce fils de pute
302
00:15:20,296 --> 00:15:22,465
pour qu'il le mette en pièces ?
303
00:15:31,682 --> 00:15:32,517
Ça va pas ?
304
00:15:33,768 --> 00:15:35,395
Allons...
305
00:15:36,562 --> 00:15:38,022
Qu'est-ce que j'ai fait ?
306
00:15:38,898 --> 00:15:39,732
Allons...
307
00:15:39,732 --> 00:15:43,611
Je me rappelle avoir lu le scénario
sans aller au bout.
308
00:15:43,820 --> 00:15:46,697
J'ai appelé David et je lui ai demandé :
"Pourquoi ?
309
00:15:47,240 --> 00:15:49,075
Pourquoi lui faire du mal ?
310
00:15:49,575 --> 00:15:52,537
C'est la seule qui essaie d'être...
311
00:15:53,371 --> 00:15:55,623
quelqu'un de juste,
312
00:15:55,623 --> 00:15:58,292
quelqu'un de raisonnable.
313
00:15:59,669 --> 00:16:01,546
Pourquoi lui faire ça ?
314
00:16:01,546 --> 00:16:04,716
Je n'arrive pas à le concevoir,
ça me dérange."
315
00:16:05,174 --> 00:16:08,261
"Tu peux lire jusqu'au bout, Lorraine ?"
316
00:16:11,848 --> 00:16:13,141
Et là...
317
00:16:17,019 --> 00:16:18,020
Quoi ?
318
00:16:19,647 --> 00:16:21,315
Vous avez un truc à me dire ?
319
00:16:29,949 --> 00:16:30,950
Non.
320
00:16:32,285 --> 00:16:34,662
Quand elle répond : "Non",
321
00:16:34,662 --> 00:16:37,915
j'ai eu l'impression
de me prendre un mur.
322
00:16:38,666 --> 00:16:41,169
Elle arrive à une bifurcation
323
00:16:41,169 --> 00:16:44,005
et elle doit choisir
quelle route prendre.
324
00:16:44,630 --> 00:16:46,424
Disons les choses ainsi :
325
00:16:47,050 --> 00:16:50,595
elle savait
que si elle lui parlait du viol,
326
00:16:52,430 --> 00:16:54,682
c'était fini.
327
00:16:55,224 --> 00:16:57,226
Elle n'avait pas fait des études
328
00:16:57,935 --> 00:17:00,563
pendant quinze ans
329
00:17:01,606 --> 00:17:03,483
pour devenir un gangster.
330
00:17:08,154 --> 00:17:10,156
Même les épisodes les plus violents
331
00:17:10,406 --> 00:17:13,534
contenaient une grande beauté.
332
00:17:13,993 --> 00:17:16,370
Comme celui où la stripteaseuse est tuée.
333
00:17:17,622 --> 00:17:19,665
Ça raconte la vie de Meadow à la fac.
334
00:17:20,958 --> 00:17:22,168
T'as une capote ?
335
00:17:27,340 --> 00:17:30,134
Et celle de cette fille du même âge.
336
00:17:35,640 --> 00:17:38,142
La série choquait toujours quelqu'un.
337
00:17:38,601 --> 00:17:40,353
Tu te sens mieux ?
338
00:17:40,770 --> 00:17:42,271
Plus viril ?
339
00:17:42,271 --> 00:17:45,775
On pouvait dépasser les bornes
et mettre le public mal à l'aise.
340
00:17:46,818 --> 00:17:49,278
Et désolée, mais sans avertissement.
341
00:17:49,946 --> 00:17:52,907
Le but, c'était de surprendre les gens
342
00:17:52,907 --> 00:17:55,535
et de leur faire ressentir
des choses déplaisantes
343
00:17:55,535 --> 00:18:00,164
pour qu'ils apprennent à faire avec,
car, c'est ça la vie.
344
00:18:00,540 --> 00:18:03,751
On ne reçoit pas d'avertissement,
avant un drame.
345
00:18:16,180 --> 00:18:18,599
Ralphie qui frappe à mort
la stripteaseuse.
346
00:18:18,599 --> 00:18:22,478
Il fallait qu'on voie
à quel point il était détestable
347
00:18:22,478 --> 00:18:26,774
pour faire comprendre aux gens
quel genre de types ils admiraient.
348
00:18:27,024 --> 00:18:28,443
Tu frimes moins, là.
349
00:18:30,570 --> 00:18:33,865
De temps en temps,
le public se laissait aller à croire
350
00:18:33,865 --> 00:18:37,744
que c'étaient des nounours
avec qui on pouvait papoter.
351
00:18:37,744 --> 00:18:41,581
OK, mais pas quand on leur devait du fric.
Là, ils ne rigolaient plus.
352
00:18:41,581 --> 00:18:44,250
Donc de temps en temps, on rappelait
353
00:18:44,250 --> 00:18:47,086
aux gens
qui était réellement Tony Soprano.
354
00:18:47,086 --> 00:18:48,004
T'as fini ?
355
00:18:52,759 --> 00:18:53,926
Merci, T.
356
00:18:54,802 --> 00:18:56,721
Parce que ce truc sans sucre,
357
00:18:57,346 --> 00:18:58,681
c'était ta dernière boisson.
358
00:18:59,932 --> 00:19:01,851
Je te jure. Maman !
359
00:19:01,851 --> 00:19:03,186
Maman ! Pitié, Tony !
360
00:19:03,186 --> 00:19:05,772
Je disais aux scénaristes :
"C'est un tueur,
361
00:19:06,689 --> 00:19:09,400
un coureur de jupons, un enfoiré.
362
00:19:11,319 --> 00:19:13,946
C'est un irresponsable
par bien des aspects."
363
00:19:13,946 --> 00:19:15,531
Ça paraît dingue...
364
00:19:15,990 --> 00:19:18,117
Mais c'est toujours le plus futé.
365
00:19:18,117 --> 00:19:19,702
De moins en moins, avec l'âge.
366
00:19:22,538 --> 00:19:24,373
Il n'est pas toujours marrant.
367
00:19:25,708 --> 00:19:27,543
C'est un méchant.
368
00:19:27,960 --> 00:19:29,504
Un homme très violent.
369
00:19:30,630 --> 00:19:31,631
Un café ?
370
00:19:34,509 --> 00:19:38,846
J'ai toujours pensé
que si ça manquait de réalisme,
371
00:19:38,846 --> 00:19:42,517
c'était dans le fait
qu'il réfléchissait énormément.
372
00:19:42,809 --> 00:19:45,436
Tony réfléchit trop,
il se fait trop de souci.
373
00:19:46,354 --> 00:19:48,898
Mais il lui arrivait un truc
qui lui échappait.
374
00:19:48,898 --> 00:19:53,653
Les crises d'angoisse. Sans ces crises,
il n'aurait jamais vu de psy.
375
00:19:53,653 --> 00:19:55,947
J'ai pas le temps d'avoir des crises.
376
00:19:56,280 --> 00:19:57,907
Ça faisait des mois.
377
00:19:57,907 --> 00:20:01,160
Mais il ne pouvait pas
s'effondrer devant ses hommes.
378
00:20:02,120 --> 00:20:04,622
De toute évidence,
ça révélait plein de choses.
379
00:20:04,622 --> 00:20:07,750
Il était dépressif
et il ne s'en rendait pas compte.
380
00:20:09,043 --> 00:20:11,254
Il avait des phobies,
mais ne le savait pas.
381
00:20:12,213 --> 00:20:14,924
Vous avez des scrupules
concernant la façon dont...
382
00:20:15,842 --> 00:20:17,009
vous gagnez votre vie ?
383
00:20:22,265 --> 00:20:24,058
J'ai le rôle du clown triste.
384
00:20:24,684 --> 00:20:26,352
Je ris à l'extérieur
385
00:20:27,645 --> 00:20:29,355
et je pleure en dedans.
386
00:20:30,648 --> 00:20:32,859
Ça m'épuise, rien que d'en parler.
387
00:20:33,901 --> 00:20:34,902
Mon sentiment,
388
00:20:34,902 --> 00:20:36,988
et j'ai fait plusieurs psychothérapies,
389
00:20:37,363 --> 00:20:38,990
c'est qu'on n'est jamais responsable,
390
00:20:39,282 --> 00:20:40,908
avec un psy.
391
00:20:42,034 --> 00:20:44,328
Ça m'a toujours un peu gêné.
392
00:20:45,413 --> 00:20:47,206
Tout ce que je fais...
393
00:20:47,206 --> 00:20:49,375
c'est à cause de mes parents,
394
00:20:49,375 --> 00:20:50,960
ce n'est pas ma faute.
395
00:20:56,257 --> 00:20:58,843
La psychothérapie
est censée rendre meilleur.
396
00:20:58,843 --> 00:21:00,094
J'écoute.
397
00:21:00,094 --> 00:21:01,637
Ça l'a rendu meilleur mafieux.
398
00:21:02,096 --> 00:21:05,641
Il a appris à tenir compte
des sentiments des autres.
399
00:21:06,684 --> 00:21:08,311
Pendant trente secondes.
400
00:21:08,311 --> 00:21:10,104
Tout ce qu'il veut,
401
00:21:10,605 --> 00:21:13,066
c'est que tu lui parles.
C'est ton oncle.
402
00:21:13,524 --> 00:21:15,318
- Allez.
- C'est vrai.
403
00:21:15,818 --> 00:21:16,944
Comme on dit dans la série,
404
00:21:16,944 --> 00:21:19,280
c'est Livia qui le dit :
"La psychiatrie..."
405
00:21:19,906 --> 00:21:23,159
C'est une arnaque
pour engraisser les Juifs !
406
00:21:23,159 --> 00:21:25,578
Ma mère aurait pu dire ça
de la psychiatrie.
407
00:21:25,578 --> 00:21:27,580
Mes parents n'y connaissaient rien.
408
00:21:28,539 --> 00:21:31,918
Donc je tenais vraiment
à ce qu'elle soit italienne.
409
00:21:32,043 --> 00:21:33,336
Vous êtes d'où, ma jolie ?
410
00:21:33,836 --> 00:21:35,129
Docteur Melfi.
411
00:21:36,339 --> 00:21:38,966
La famille de mon père
est de Caserta.
412
00:21:39,217 --> 00:21:40,426
Avellino.
413
00:21:41,052 --> 00:21:43,221
Ma mère aurait adoré qu'on se marie.
414
00:21:43,221 --> 00:21:46,849
Et elle ne devait pas être
trop autoritaire.
415
00:21:47,433 --> 00:21:49,811
Ni trop compatissante.
416
00:21:50,269 --> 00:21:55,525
Quelle est la chose que votre mère,
votre épouse et votre fille partagent ?
417
00:21:55,525 --> 00:21:57,318
Elles me les brisent toutes.
418
00:21:57,318 --> 00:22:01,406
Elle était inspirée de la psy
que je voyais à l'époque.
419
00:22:01,406 --> 00:22:03,449
Elles sont toutes italiennes. Donc ?
420
00:22:03,783 --> 00:22:07,245
Peut-être qu'en me disant tout,
vous leur parlez.
421
00:22:07,703 --> 00:22:10,873
J'ai dû commencer à comprendre
que ce que je faisais,
422
00:22:11,165 --> 00:22:12,917
c'était me retrouver une mère.
423
00:22:12,917 --> 00:22:14,585
Durant cette thérapie ?
424
00:22:15,002 --> 00:22:15,837
Avec elle.
425
00:22:15,837 --> 00:22:16,921
Oui.
426
00:22:17,380 --> 00:22:19,549
Je me trouvais une nouvelle mère.
427
00:22:20,466 --> 00:22:23,136
Et c'est clairement
ce que faisait Tony.
428
00:22:23,136 --> 00:22:27,432
Vous avez vu en moi
ce qui vous manque chez votre femme...
429
00:22:28,641 --> 00:22:30,059
et chez votre mère.
430
00:22:38,067 --> 00:22:40,903
Vous me dépeignez
comme un fils à maman.
431
00:22:41,738 --> 00:22:42,989
Je suis un homme.
432
00:22:43,740 --> 00:22:46,284
Puisqu'on est chez le psy
433
00:22:46,284 --> 00:22:48,035
et qu'on analyse ces gens...
434
00:22:48,661 --> 00:22:50,121
il avait besoin d'une mère.
435
00:22:50,121 --> 00:22:51,247
Maman.
436
00:22:51,247 --> 00:22:53,332
La sienne était barge.
437
00:22:53,332 --> 00:22:54,751
Tu sais, mes beaux bijoux ?
438
00:22:55,084 --> 00:22:56,794
Ceux que papa t'a offerts ?
439
00:22:57,336 --> 00:22:59,380
Certains venaient
de la vitrine de Cartier.
440
00:22:59,756 --> 00:23:02,425
J'ai tout donné à ta cousine Josephine.
441
00:23:03,801 --> 00:23:05,303
Quoi ? Les beaux bijoux ?
442
00:23:05,303 --> 00:23:06,888
Elle les a toujours admirés.
443
00:23:06,888 --> 00:23:09,432
Ils se ressemblent.
D'où leur mésentente.
444
00:23:09,682 --> 00:23:13,644
Tu lui donnes tes bijoux
et tu me refiles un fauteuil ?
445
00:23:14,062 --> 00:23:15,146
Il fait des efforts,
446
00:23:15,146 --> 00:23:17,065
il est italien et c'est sa mère,
447
00:23:17,315 --> 00:23:20,068
mais elle sait comment le faire réagir.
448
00:23:20,068 --> 00:23:21,360
Et elle n'arrête pas.
449
00:23:21,360 --> 00:23:22,487
Écoute-moi bien.
450
00:23:22,487 --> 00:23:25,198
Avant de mettre davantage en péril
ta personne
451
00:23:25,198 --> 00:23:28,701
ou l'héritage de tes petits-enfants,
tu vas arrêter de vivre seule.
452
00:23:28,701 --> 00:23:31,204
Je n'irai pas en maison de retraite.
453
00:23:31,496 --> 00:23:35,333
Alors je demanderai ta mise sous tutelle
et je t'y placerai.
454
00:23:35,583 --> 00:23:36,626
Autant me tuer.
455
00:23:37,418 --> 00:23:39,253
Allez, va dans la cuisine,
456
00:23:39,712 --> 00:23:41,255
prends le couteau à découper
457
00:23:41,506 --> 00:23:43,174
et plante-le ici.
458
00:23:43,174 --> 00:23:45,593
Ici, tout de suite, par pitié !
459
00:23:45,802 --> 00:23:48,429
Ça me fera moins mal
que ce que tu viens de dire.
460
00:23:48,846 --> 00:23:50,765
Je connais des vieux inspirés !
461
00:23:53,726 --> 00:23:55,603
Livia était un amalgame.
462
00:23:55,603 --> 00:23:59,690
J'ignore si c'était voulu,
si c'était l'idée de David
463
00:23:59,690 --> 00:24:02,235
ou de quelqu'un d'autre,
mais c'était le cas.
464
00:24:02,527 --> 00:24:06,155
Tous les scénaristes des Soprano
avaient la même mère.
465
00:24:06,155 --> 00:24:08,324
J'avais une horrible relation
avec la mienne.
466
00:24:08,324 --> 00:24:10,451
Ma mère... Pour résumer,
467
00:24:10,827 --> 00:24:13,246
c'était le pilier de notre famille.
468
00:24:13,246 --> 00:24:16,374
Mon père est mort un jeudi,
le lundi, ma mère retravaillait.
469
00:24:16,374 --> 00:24:18,459
Avec cinq enfants, Dieu la bénisse.
470
00:24:18,459 --> 00:24:20,586
Mais on avait une relation bancale.
471
00:24:20,837 --> 00:24:25,133
Quand j'ai été pris à NYU,
je l'ai appelée pour le lui annoncer.
472
00:24:25,133 --> 00:24:27,135
Je vivais seul. Elle a répondu :
473
00:24:27,135 --> 00:24:28,594
"Je te donne six mois."
474
00:24:28,594 --> 00:24:31,013
Alors moi : "OK, merci."
475
00:24:31,222 --> 00:24:35,184
À mon entrée en droit,
je l'ai appelée pour le lui annoncer.
476
00:24:35,184 --> 00:24:37,895
Et elle : "Encore une de tes lubies."
477
00:24:39,188 --> 00:24:40,732
Il y a certaines choses
478
00:24:40,732 --> 00:24:43,818
que j'ai directement reprises
de mes visites à ma mère,
479
00:24:43,818 --> 00:24:45,403
à sa résidence pour séniors.
480
00:24:45,403 --> 00:24:47,238
- C'est qui ?
- C'est moi, maman.
481
00:24:47,238 --> 00:24:50,241
Sa voisine laissait couler l'eau.
482
00:24:50,241 --> 00:24:51,659
Ça recommence.
483
00:24:52,910 --> 00:24:54,746
Ça rendait folle ma mère.
484
00:24:54,746 --> 00:24:58,374
Ça suffit ! Qu'est-ce qu'elle fait
de toute cette eau ?
485
00:24:58,374 --> 00:25:00,877
Elle la fait couler toute la journée.
486
00:25:00,877 --> 00:25:03,212
De l'eau, de l'eau, de l'eau !
487
00:25:03,212 --> 00:25:05,757
On se croirait aux chutes du Niagara !
488
00:25:07,300 --> 00:25:11,721
Ça n'a rien de fabriqué, tout est basé
sur des choses de la vraie vie.
489
00:25:11,721 --> 00:25:15,349
Au début, c'était la vie de David,
mais on se racontait
490
00:25:15,349 --> 00:25:18,186
des problèmes ou des situations
qui nous amusaient
491
00:25:18,186 --> 00:25:19,812
ou nous irritaient.
492
00:25:19,812 --> 00:25:22,732
Si ça convenait à David
et collait avec Tony,
493
00:25:22,732 --> 00:25:24,400
on le mettait dans la série.
494
00:25:26,110 --> 00:25:27,445
Quand j'avais 8 ou 9 ans,
495
00:25:27,445 --> 00:25:30,531
on allait à la plage de Belmar,
dans le New Jersey.
496
00:25:31,616 --> 00:25:34,702
Alors qu'on sortait un soir,
en descendant l'escalier,
497
00:25:34,702 --> 00:25:37,121
mon père est tombé
et a déchiré son pantalon.
498
00:25:37,455 --> 00:25:39,290
Ma mère a éclaté de rire.
499
00:25:40,917 --> 00:25:43,086
Ça vient de là.
Les gens n'ont pas compris.
500
00:25:43,086 --> 00:25:45,713
"Pourquoi elle rit ? C'est horrible !"
501
00:25:46,381 --> 00:25:48,925
Nancy a dit à ma femme Denise...
502
00:25:48,925 --> 00:25:51,135
C'était la première saison.
Elle lui a dit :
503
00:25:51,135 --> 00:25:55,014
"J'imagine que la créature que j'incarne
est décédée ?"
504
00:25:55,556 --> 00:25:58,851
Votre mère semble souffrir
de ce qu'on appelle
505
00:25:58,851 --> 00:26:01,104
un trouble
de la personnalité borderline.
506
00:26:01,104 --> 00:26:05,066
Ces personnes
se focalisent sur leurs phobies.
507
00:26:05,066 --> 00:26:07,777
Le monde réel et les gens
sont secondaires.
508
00:26:07,777 --> 00:26:10,738
Ces gens ne ressentent
ni amour ni compassion.
509
00:26:11,489 --> 00:26:13,324
Dans le scénario du film
510
00:26:13,324 --> 00:26:17,578
et dans le dernier épisode
de la première saison,
511
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Melfi lui disait :
"Votre mère veut vous tuer."
512
00:26:22,458 --> 00:26:25,795
Espèce de sale tordue,
c'est de ma mère qu'on parle.
513
00:26:26,504 --> 00:26:29,257
Puis il se rendait
à la maison de retraite,
514
00:26:29,257 --> 00:26:32,301
il attrapait un oreiller
et il l'étouffait.
515
00:26:32,301 --> 00:26:35,763
Ça devait être dans le film
et donc dans la série.
516
00:26:36,389 --> 00:26:41,310
Mais Nancy avait un cancer du poumon
et un emphysème.
517
00:26:42,603 --> 00:26:44,272
Et la fin approchant,
518
00:26:44,272 --> 00:26:47,108
elle m'a dit :
"David, fais-moi travailler."
519
00:26:47,817 --> 00:26:48,818
Elle a fait un AVC.
520
00:26:48,818 --> 00:26:50,486
Ça changeait tout.
521
00:26:50,486 --> 00:26:53,823
- Un AVC ?
- Le journal télé d'hier l'a secouée.
522
00:26:53,823 --> 00:26:57,452
Ça ne me regarde pas,
mais c'est ainsi. Les infirmiers...
523
00:26:57,452 --> 00:27:00,413
Je vais vivre vieux et heureux,
pas comme toi.
524
00:27:00,413 --> 00:27:01,706
Ça suffit !
525
00:27:02,915 --> 00:27:04,083
Pressons !
526
00:27:04,083 --> 00:27:06,419
Je m'occupe de toi
et tu essaies de me buter ?
527
00:27:06,419 --> 00:27:07,503
Elle ne comprend pas.
528
00:27:07,503 --> 00:27:09,797
Elle sourit, regardez-la !
529
00:27:09,797 --> 00:27:11,841
Regardez-la, elle sourit !
530
00:27:12,383 --> 00:27:13,885
Lâchez-moi !
531
00:27:14,177 --> 00:27:16,345
Donc on l'a fait travailler.
532
00:27:16,345 --> 00:27:19,932
Je n'ai pas été parfaite,
mais j'ai fait de mon mieux.
533
00:27:22,435 --> 00:27:27,482
Et je sais que vous n'aimiez pas
que je vous dise quoi faire.
534
00:27:29,400 --> 00:27:31,778
Les bébés sont des animaux.
535
00:27:31,778 --> 00:27:33,821
Ce sont des chiens.
536
00:27:34,447 --> 00:27:37,283
Il faut bien les éduquer.
537
00:27:38,576 --> 00:27:39,702
NÉCROLOGIE
538
00:27:39,702 --> 00:27:41,537
Mais elle n'a pas tenu très longtemps.
539
00:27:41,537 --> 00:27:43,247
NANCY MARCHAND,
ACTRICE DE "LES SOPRANO"
540
00:27:48,127 --> 00:27:49,629
Elle était merveilleuse.
541
00:27:53,257 --> 00:27:56,094
Les gens adoraient Livia.
Ils en étaient fans.
542
00:27:57,136 --> 00:27:59,764
J'ignore combien de fois
j'ai entendu :
543
00:27:59,764 --> 00:28:03,142
"On dirait ma grand-mère !"
"On dirait ma tante !"
544
00:28:03,476 --> 00:28:05,770
Pourtant, ma mère,
dont elle était inspirée,
545
00:28:06,270 --> 00:28:11,401
était selon moi complètement barrée,
dans son monde.
546
00:28:12,610 --> 00:28:16,197
Tout le monde a des problèmes
avec sa mère, j'en étais conscient.
547
00:28:16,197 --> 00:28:20,284
Mais je pensais vraiment que ma mère
vivait sur une autre planète.
548
00:28:20,785 --> 00:28:24,080
À cause de ses peurs
et de ses angoisses.
549
00:28:24,664 --> 00:28:26,999
Mais une chose m'échappait alors,
550
00:28:26,999 --> 00:28:29,252
et je l'ai comprise
des années plus tard.
551
00:28:30,586 --> 00:28:32,422
Je vivais en Californie,
552
00:28:32,422 --> 00:28:34,632
j'étais avec ma mère au téléphone,
553
00:28:34,632 --> 00:28:36,300
vers la fin de sa vie.
554
00:28:36,884 --> 00:28:39,429
On parlait de mon grand-père.
Elle m'a dit :
555
00:28:39,429 --> 00:28:42,515
"Ta tante Louise,
il ne voulait pas lui faire de mal."
556
00:28:43,224 --> 00:28:44,726
J'ai dit : "De quoi tu parles ?"
557
00:28:45,309 --> 00:28:46,144
Elle a répondu :
558
00:28:46,144 --> 00:28:48,938
"Il lui a donné un coup de pied,
sans le vouloir."
559
00:28:48,938 --> 00:28:50,273
"Un coup de pied ?"
560
00:28:51,232 --> 00:28:53,443
"Oui, dans le vagin."
561
00:28:55,027 --> 00:28:56,028
"Quoi ?"
562
00:28:56,904 --> 00:28:58,906
"Oui, un coup de pied dans le vagin."
563
00:28:59,449 --> 00:29:01,075
"Pourquoi ?"
564
00:29:01,075 --> 00:29:03,369
"Elle se mariait le lendemain.
565
00:29:06,330 --> 00:29:07,957
Et ça le contrariait."
566
00:29:10,126 --> 00:29:11,252
Je me suis dit
567
00:29:12,045 --> 00:29:14,255
que les choses
commençaient à s'expliquer.
568
00:29:15,131 --> 00:29:18,176
Je me rappelais ma mère
en train de crier,
569
00:29:18,843 --> 00:29:20,053
pendant un cauchemar :
570
00:29:20,053 --> 00:29:21,929
"Papa, remets ton pantalon !
571
00:29:21,929 --> 00:29:25,641
Non, papa, remets ton pantalon !"
Donc je n'ai pas de preuves,
572
00:29:26,350 --> 00:29:28,561
mais c'était un sale type.
573
00:29:29,353 --> 00:29:30,646
Comme le père de mon père.
574
00:29:32,190 --> 00:29:34,442
Ces types d'Italie du sud...
575
00:29:50,625 --> 00:29:53,669
Je suis venu à Hollywood
pour faire du cinéma.
576
00:29:53,669 --> 00:29:57,924
Et j'ai dérivé vers la télévision
et l'écriture de scénario.
577
00:29:58,132 --> 00:30:01,052
Principalement à cause de mes faiblesses.
578
00:30:01,052 --> 00:30:04,389
D'une part, j'avais peur
de mettre en scène. Et en plus,
579
00:30:04,389 --> 00:30:05,848
de l'argent était en jeu.
580
00:30:06,641 --> 00:30:08,601
Mais lors de la deuxième saison,
581
00:30:08,601 --> 00:30:11,896
mon agent pour le cinéma
m'a emmené au resto et m'a dit :
582
00:30:11,896 --> 00:30:15,024
"Comprends bien
que tu es devenu une marque.
583
00:30:15,024 --> 00:30:17,735
Et je te dis ça parce que désormais,
584
00:30:17,735 --> 00:30:20,196
tu peux faire les films que tu veux."
585
00:30:21,280 --> 00:30:24,033
Beaucoup
auraient tout arrêté sur-le-champ.
586
00:30:24,325 --> 00:30:25,576
J'aurais peut-être dû.
587
00:30:26,244 --> 00:30:30,373
Mais j'aimais tant Les Soprano
que je suis resté.
588
00:30:31,290 --> 00:30:33,418
On parle souvent de créer un univers.
589
00:30:34,168 --> 00:30:36,045
Plus je travaillais sur Les Soprano,
590
00:30:36,462 --> 00:30:39,298
moins j'arrivais à regarder autre chose.
591
00:30:39,298 --> 00:30:41,676
Ça n'avait aucun sens pour moi.
592
00:30:41,676 --> 00:30:44,470
Ce n'était pas l'univers
où j'existais, moi.
593
00:30:44,470 --> 00:30:47,265
Mes personnages y vivaient,
mais moi aussi.
594
00:30:49,058 --> 00:30:50,351
Toujours les personnages.
595
00:30:50,351 --> 00:30:51,644
Qu'est-ce qu'il y a ?
596
00:30:51,644 --> 00:30:54,188
Les histoires naissent
de ces personnages,
597
00:30:54,731 --> 00:30:56,441
dans ce petit univers.
598
00:30:58,401 --> 00:30:59,819
Encore et encore.
599
00:30:59,819 --> 00:31:02,405
Chaque personnage
a pactisé avec le diable.
600
00:31:02,947 --> 00:31:05,283
Comme j'ai dit,
on parle d'argent et de mort.
601
00:31:05,283 --> 00:31:08,578
- Pourquoi c'est à nous de nettoyer ?
- Pose pas de questions.
602
00:31:09,871 --> 00:31:11,831
Tout le monde
a pactisé avec le diable.
603
00:31:12,081 --> 00:31:13,875
Il y a cette histoire
de remboursement.
604
00:31:13,875 --> 00:31:15,293
Je vous arrête un instant.
605
00:31:15,418 --> 00:31:17,170
Melfi a pactisé avec le diable.
606
00:31:17,170 --> 00:31:19,797
J'ignore comment ça se termine.
607
00:31:21,132 --> 00:31:25,470
Mais il y a des questions déontologiques
qu'on doit évoquer.
608
00:31:27,096 --> 00:31:28,181
Ce que vous me dites
609
00:31:28,181 --> 00:31:32,185
est couvert par le secret médical.
610
00:31:32,977 --> 00:31:34,479
Sauf si je...
611
00:31:36,481 --> 00:31:40,068
Si j'apprenais par exemple
qu'un meurtre allait avoir lieu.
612
00:31:40,068 --> 00:31:42,070
C'est une simple supposition.
613
00:31:42,612 --> 00:31:46,240
Si un patient me dit
qu'il va arriver du mal à quelqu'un,
614
00:31:46,783 --> 00:31:48,951
je suis censée alerter les autorités.
615
00:31:48,951 --> 00:31:50,661
"Devrais-je aller voir la police ?"
616
00:31:50,661 --> 00:31:52,038
En principe.
617
00:31:52,038 --> 00:31:53,247
"En principe."
618
00:31:53,539 --> 00:31:56,209
J'ignore ce qui s'est passé
avec ce monsieur...
619
00:31:57,043 --> 00:31:58,586
Je dis ça comme ça.
620
00:31:59,420 --> 00:32:01,422
C'est pas pactiser avec le diable ?
621
00:32:01,422 --> 00:32:02,382
Tiens.
622
00:32:10,515 --> 00:32:12,642
C'est un type bien, un bon père.
623
00:32:13,142 --> 00:32:15,395
Vous me dites
que c'est un criminel dépressif,
624
00:32:16,562 --> 00:32:17,939
enclin à la colère,
625
00:32:18,231 --> 00:32:19,941
et régulièrement infidèle.
626
00:32:19,941 --> 00:32:21,567
C'est votre définition
627
00:32:22,610 --> 00:32:24,028
d'un type bien ?
628
00:32:25,071 --> 00:32:28,199
Carmela a épousé le diable.
Elle l'a épousé
629
00:32:28,199 --> 00:32:29,492
et elle est restée.
630
00:32:32,245 --> 00:32:35,289
Vous pouvez partir
ou écouter ce que j'ai à dire.
631
00:32:38,793 --> 00:32:42,338
Faites confiance à votre instinct
et quittez-le.
632
00:32:43,214 --> 00:32:45,717
Vous ne vous sentirez jamais en paix.
633
00:32:46,008 --> 00:32:49,887
Vous ne pourrez pas réprimer
la culpabilité et la honte
634
00:32:50,388 --> 00:32:52,140
dont vous me parliez
635
00:32:52,682 --> 00:32:54,058
tant que vous serez complice.
636
00:32:56,227 --> 00:32:57,270
Le quitter ?
637
00:32:57,812 --> 00:33:00,440
Ne prenez que les enfants,
ce qu'il en reste,
638
00:33:00,440 --> 00:33:01,566
et partez.
639
00:33:01,983 --> 00:33:05,945
Mon prêtre m'a dit
que je devrais l'aider à devenir meilleur.
640
00:33:05,945 --> 00:33:07,280
Et ça marche ?
641
00:33:11,200 --> 00:33:14,662
On lui a dit :
"Prenez vos enfants et partez."
642
00:33:15,872 --> 00:33:17,415
Ce vieux psychiatre
643
00:33:17,415 --> 00:33:18,833
est la seule personne
644
00:33:18,833 --> 00:33:21,711
à avoir dit la vérité vraie
de toute la série.
645
00:33:21,711 --> 00:33:22,962
Tony.
646
00:33:24,213 --> 00:33:27,383
Je ne vous fais pas payer,
car je refuse l'argent sale.
647
00:33:27,967 --> 00:33:29,635
Vous devriez en faire autant.
648
00:33:31,888 --> 00:33:33,973
Mais vous ne pourrez pas dire
649
00:33:35,349 --> 00:33:36,809
que vous n'étiez pas prévenue.
650
00:33:38,144 --> 00:33:39,979
"Vous profitez de cet argent sale."
651
00:33:40,229 --> 00:33:41,939
Qu'est-ce qui t'a pris ?
652
00:33:41,939 --> 00:33:44,901
"Prenez vos enfants tout de suite
et partez."
653
00:33:44,901 --> 00:33:45,985
C'est pas vrai...
654
00:33:46,444 --> 00:33:47,987
La semaine est bonne.
655
00:33:48,404 --> 00:33:49,405
Elle l'a pas fait.
656
00:33:49,405 --> 00:33:50,948
C'est pas vrai !
657
00:33:50,948 --> 00:33:52,283
Quelle voiture !
658
00:33:52,283 --> 00:33:53,659
C'est intéressant,
659
00:33:53,659 --> 00:33:57,580
le degré de déni dans lequel elle vit.
660
00:33:57,580 --> 00:34:00,875
Ou ce qu'elle se raconte
pour accepter tout ça.
661
00:34:01,709 --> 00:34:05,338
Elle était au courant de tout,
dans les grandes lignes.
662
00:34:14,222 --> 00:34:16,516
Si Tony est le diable,
y a-t-il un pacte ?
663
00:34:16,516 --> 00:34:18,184
Il a clairement pactisé.
664
00:34:18,559 --> 00:34:21,062
Il est vraiment
le représentant du diable.
665
00:34:21,062 --> 00:34:22,814
Quoi qu'on en dise.
666
00:34:24,148 --> 00:34:26,150
Mais ce pacte lui déplaisait.
667
00:34:26,734 --> 00:34:28,736
C'est l'impression que j'avais.
668
00:34:28,736 --> 00:34:31,531
Les gens disaient :
"Il aurait dû être puni."
669
00:34:31,823 --> 00:34:33,950
Ma réponse, c'était qu'il était puni
670
00:34:33,950 --> 00:34:36,327
tous les jours, le pauvre.
671
00:34:36,327 --> 00:34:40,248
Vous n'avez pas vu
comme il était malheureux ?
672
00:34:40,873 --> 00:34:44,293
C'est un homme tiraillé, sans religion,
qui méprise le gouvernement.
673
00:34:44,293 --> 00:34:46,254
M. Soprano a accepté de venir.
674
00:34:46,254 --> 00:34:49,132
Il ne croit en rien,
excepté son code d'honneur.
675
00:34:49,132 --> 00:34:52,969
M. Harris a dû vous dire qu'on avait
quelque chose à vous faire écouter.
676
00:34:53,386 --> 00:34:55,763
Et son code d'honneur
part en couille.
677
00:34:57,098 --> 00:34:58,850
Comment ça, des rendez-vous ?
678
00:34:58,850 --> 00:35:00,476
Avec qui, Livia ?
679
00:35:00,476 --> 00:35:01,811
Avec tous.
680
00:35:02,145 --> 00:35:04,105
Raymond, Larry.
681
00:35:04,105 --> 00:35:06,524
Trois de mes capos ont leur mère ici ?
682
00:35:07,483 --> 00:35:10,278
Si c'est vrai, Livia, tu sais ce que...
683
00:35:10,278 --> 00:35:11,863
Je suis le boss, bon sang.
684
00:35:11,863 --> 00:35:13,740
Si je ne réagis pas, famille ou pas...
685
00:35:15,867 --> 00:35:17,034
Je dois réagir.
686
00:35:17,952 --> 00:35:19,495
Crève, enfoiré !
687
00:35:24,542 --> 00:35:27,795
Il ne lui reste rien.
Il regarde autour de lui...
688
00:35:27,795 --> 00:35:29,422
C'est cette même quête
689
00:35:29,422 --> 00:35:31,674
que mènent les Américains.
690
00:35:31,883 --> 00:35:36,387
On a beau consommer, s'occuper...
On n'a plus de boussole intérieure.
691
00:35:36,679 --> 00:35:41,517
Il essaie de bien faire, selon lui,
mais il bousille la vie des autres.
692
00:35:42,060 --> 00:35:42,894
En gros.
693
00:35:43,144 --> 00:35:46,314
Il essaie de bien faire,
mais c'est jamais ce qu'il faut.
694
00:35:48,024 --> 00:35:51,986
Il fait sauter le resto d'un ami
pour empêcher un assassinat.
695
00:35:51,986 --> 00:35:53,696
Il croit bien faire,
696
00:35:53,696 --> 00:35:56,824
mais par effet domino,
tout le monde en pâtit.
697
00:35:58,910 --> 00:36:00,078
Tu fous quoi ?
698
00:36:00,453 --> 00:36:01,704
Regarde-moi en face.
699
00:36:02,663 --> 00:36:06,209
Dis-moi que tu n'as pas touché
à mon restaurant.
700
00:36:07,043 --> 00:36:08,920
La série est devenue plus profonde.
701
00:36:08,920 --> 00:36:10,630
Je n'ai pas incendié ton resto.
702
00:36:10,630 --> 00:36:12,507
En grande partie grâce à Jim.
703
00:36:12,507 --> 00:36:14,175
Sur la tête de ma mère.
704
00:36:18,930 --> 00:36:22,308
Jimmy avait une magie en lui
et je crois que celle-ci
705
00:36:22,308 --> 00:36:25,061
rayonnait en cercles concentriques
706
00:36:25,061 --> 00:36:27,897
chez les autres,
l'équipe, les réalisateurs,
707
00:36:27,897 --> 00:36:29,440
les scénaristes, les acteurs.
708
00:36:29,440 --> 00:36:30,900
Silence !
709
00:36:33,486 --> 00:36:35,154
C'était toujours super.
710
00:36:35,154 --> 00:36:37,532
Du début à la toute fin.
711
00:36:38,116 --> 00:36:40,159
Ambiance... Action !
712
00:36:40,410 --> 00:36:43,287
On avait toujours l'impression de jouer,
avec lui.
713
00:36:43,287 --> 00:36:45,123
Comme des enfants jouent.
714
00:36:45,123 --> 00:36:47,208
"T'es la maman et je suis le papa."
715
00:36:47,208 --> 00:36:50,795
C'était aussi simple et insouciant que ça.
716
00:36:51,421 --> 00:36:53,089
22, prise huit.
717
00:36:54,173 --> 00:36:55,258
Action !
718
00:36:55,633 --> 00:36:58,720
Allez-y. Redites que je parle
comme votre femme.
719
00:37:00,638 --> 00:37:01,723
Allez-y.
720
00:37:05,226 --> 00:37:07,729
Il faisait le con.
721
00:37:09,147 --> 00:37:12,984
Il m'envoyait des baisers,
se déshabillait...
722
00:37:12,984 --> 00:37:15,987
Il était complètement barré.
723
00:37:17,989 --> 00:37:19,323
Une minute...
724
00:37:19,741 --> 00:37:22,034
Redites que je parle
comme votre femme.
725
00:37:27,373 --> 00:37:28,750
Toi, moi...
726
00:37:29,375 --> 00:37:32,378
Il était super avec l'équipe.
Il les faisait rire...
727
00:37:34,005 --> 00:37:36,883
Et il a donné 30 000 dollars
à tous les acteurs.
728
00:37:36,883 --> 00:37:38,760
Après la négociation
729
00:37:38,760 --> 00:37:42,138
où il a obtenu de HBO
un million par épisode ?
730
00:37:44,515 --> 00:37:47,769
Quand Jim a obtenu ça,
on ignorait tout de sa démarche.
731
00:37:47,769 --> 00:37:49,729
On n'avait pas pensé à négocier.
732
00:37:50,772 --> 00:37:52,231
Il devait s'en vouloir.
733
00:37:52,774 --> 00:37:57,070
Donc il nous a fait venir dans sa loge,
un par un,
734
00:37:57,320 --> 00:37:59,739
et nous a donné
un chèque de 30 000 dollars.
735
00:38:00,114 --> 00:38:01,365
Quoi ?
736
00:38:03,076 --> 00:38:06,162
Je n'ai jamais reçu 30 000 dollars.
737
00:38:06,162 --> 00:38:09,540
Bien, on va braquer la caméra
sur vous.
738
00:38:09,540 --> 00:38:11,167
Non, je n'en savais rien.
739
00:38:11,167 --> 00:38:15,171
Il a donné de l'argent aux acteurs ?
C'est tout à fait son genre.
740
00:38:15,797 --> 00:38:19,842
C'était quelqu'un de très généreux
et de très gentil.
741
00:38:21,469 --> 00:38:23,179
Il prenait soin de ses amis.
742
00:38:26,891 --> 00:38:28,851
C'était quelqu'un de généreux.
743
00:38:29,769 --> 00:38:34,690
Il considérait que HBO les avait entubés
et il a voulu réparer ça.
744
00:38:35,191 --> 00:38:36,234
Les aider.
745
00:38:37,193 --> 00:38:40,530
Je pense aussi
qu'il s'en voulait un peu
746
00:38:40,863 --> 00:38:42,949
pour les jours où il ne venait pas.
747
00:38:43,241 --> 00:38:44,992
Tout le monde était prêt...
748
00:38:47,370 --> 00:38:48,621
"Où est Jim ?"
749
00:38:48,621 --> 00:38:52,250
On faisait tous la fête
et on s'éclatait tous,
750
00:38:52,250 --> 00:38:56,170
et peut-être que certains jours,
c'était dur de se lever.
751
00:38:56,170 --> 00:38:59,215
Pour nous tous,
ça concernait pas que Jim.
752
00:38:59,215 --> 00:39:02,760
En plus de l'argent que ça coûtait,
753
00:39:03,010 --> 00:39:06,013
on se demandait ce qui lui arrivait.
754
00:39:07,473 --> 00:39:08,433
Finalement,
755
00:39:08,433 --> 00:39:11,936
il a dû accepter
qu'on retienne 100 000 dollars
756
00:39:12,186 --> 00:39:13,730
à chaque jour d'absence.
757
00:39:15,857 --> 00:39:18,609
Ce que Jim ignorait,
ou n'avait pas prévu,
758
00:39:19,026 --> 00:39:22,572
c'est combien c'est dur
d'être le héros d'une série.
759
00:39:23,740 --> 00:39:25,867
J'en avais aucune idée.
760
00:39:25,867 --> 00:39:27,994
Je me suis pointé
avec un grand sourire
761
00:39:27,994 --> 00:39:30,705
et j'ai reçu un coup de poing
en pleine poire.
762
00:39:30,705 --> 00:39:34,834
J'ai compris que je devais gérer ça.
J'étais vraiment pas préparé.
763
00:39:37,045 --> 00:39:41,758
On démarre le lundi matin
vers 5h30 ou 6h, parfois plus tôt,
764
00:39:41,758 --> 00:39:44,260
et on tourne pendant 14 heures.
765
00:39:44,260 --> 00:39:48,139
Et avec le repos contractuel de 12 heures,
on reprend à 8h le lendemain,
766
00:39:48,139 --> 00:39:49,265
jusqu'à 22h.
767
00:39:49,265 --> 00:39:51,184
10h le lendemain, jusqu'à minuit.
768
00:39:51,684 --> 00:39:55,229
Arrivé chez soi,
il faut mémoriser sept ou huit pages.
769
00:39:55,438 --> 00:39:56,773
Quatre ou cinq scènes.
770
00:39:57,440 --> 00:39:58,649
Pour le lendemain.
771
00:39:58,649 --> 00:40:03,237
On peut prolonger le vendredi,
donc on est là jusque 2h ou 3h.
772
00:40:03,237 --> 00:40:05,573
On a même vu le soleil se lever.
773
00:40:06,074 --> 00:40:08,242
Et le lundi, ça recommence.
774
00:40:09,744 --> 00:40:13,498
Il quittait la série
environ tous les deux jours.
775
00:40:13,498 --> 00:40:17,210
Peut-être tous les jours,
mais disons un jour sur deux.
776
00:40:17,919 --> 00:40:20,171
On allait dans un bar...
777
00:40:21,381 --> 00:40:23,841
Et on refaisait toujours
la même conversation.
778
00:40:23,841 --> 00:40:25,760
On se saoulait.
779
00:40:25,760 --> 00:40:28,888
Il disait : "J'arrête. J'en peux plus."
780
00:40:29,389 --> 00:40:30,807
Et je répondais : "Écoute,
781
00:40:30,807 --> 00:40:33,017
cent personnes dépendent de toi."
782
00:40:34,310 --> 00:40:36,521
Et lui : "Ouais, ouais... D'accord."
783
00:40:38,314 --> 00:40:40,358
Donc il revenait,
784
00:40:40,358 --> 00:40:43,361
mais plusieurs fois,
il a disparu quelques jours.
785
00:40:43,361 --> 00:40:44,779
Il craquait, quoi.
786
00:40:47,698 --> 00:40:49,325
Action !
787
00:40:50,326 --> 00:40:52,829
Je vais vous dire un truc
qui va pas vous plaire.
788
00:40:55,540 --> 00:40:56,541
Bordel...
789
00:40:57,083 --> 00:40:58,126
Coupez.
790
00:40:59,711 --> 00:41:00,837
Putain de scène.
791
00:41:01,671 --> 00:41:03,172
Il avait l'impression
792
00:41:03,172 --> 00:41:06,384
de devoir aller chercher des choses
qu'il jugeait...
793
00:41:07,635 --> 00:41:09,011
destructrices.
794
00:41:10,304 --> 00:41:11,723
Et douloureuses.
795
00:41:12,056 --> 00:41:13,349
T'es barge.
796
00:41:14,517 --> 00:41:16,227
Je demandais juste de la gentillesse.
797
00:41:16,227 --> 00:41:17,520
Viens là.
798
00:41:18,855 --> 00:41:20,481
Écoute-moi bien.
799
00:41:21,315 --> 00:41:23,109
Plus d'appels, plus rien.
800
00:41:23,443 --> 00:41:25,403
Si tu me vois, tu traverses la rue.
801
00:41:25,403 --> 00:41:27,613
T'es dangereuse,
je veux plus te voir.
802
00:41:28,740 --> 00:41:30,366
Ne pars pas !
803
00:41:31,159 --> 00:41:32,034
J'appelle ta femme !
804
00:41:35,204 --> 00:41:36,205
Répète.
805
00:41:38,666 --> 00:41:41,419
Je vais aller à Columbia,
tout dire à ta fille.
806
00:41:41,961 --> 00:41:43,880
Parmi les choses que j'utilise
807
00:41:44,630 --> 00:41:46,924
pour me mettre en colère, il y a...
808
00:41:47,842 --> 00:41:49,302
le manque de sommeil.
809
00:41:50,178 --> 00:41:52,805
Ça vous fout dans une rogne dingue.
810
00:41:53,681 --> 00:41:56,976
Avec 2 ou 3 heures de sommeil
deux jours avant une scène violente,
811
00:41:56,976 --> 00:42:00,563
tout ce que les autres feront
vous foutra en rogne.
812
00:42:01,814 --> 00:42:02,940
Écoute-moi bien.
813
00:42:03,775 --> 00:42:06,110
Si tu approches de ma femme
ou de ma famille,
814
00:42:06,110 --> 00:42:09,280
je te bute, c'est compris ?
Je te buterai.
815
00:42:09,655 --> 00:42:10,948
Tue-moi.
816
00:42:11,532 --> 00:42:12,575
Tue-moi.
817
00:42:12,575 --> 00:42:16,204
Je fais plein de trucs bizarres.
Je me cogne la tête, on essaie tout.
818
00:42:16,204 --> 00:42:19,874
Un caillou pointu dans la chaussure.
Essayez de marcher avec ça.
819
00:42:20,333 --> 00:42:22,627
C'est idiot, mais ça marche.
Vous êtes furax.
820
00:42:23,669 --> 00:42:26,589
Peu à peu,
les choses deviennent plus accessibles,
821
00:42:26,589 --> 00:42:28,466
mais j'ai besoin de m'isoler.
822
00:42:28,466 --> 00:42:32,470
Je suis pas du genre à papoter
avant de jouer.
823
00:42:32,845 --> 00:42:34,806
Je bois six cafés.
824
00:42:35,223 --> 00:42:37,350
Je ne conseille ça à personne.
825
00:42:37,850 --> 00:42:39,060
Ensuite, on est furax.
826
00:42:39,519 --> 00:42:43,231
J'essaie un maximum de choses,
tant que je ne blesse personne.
827
00:42:43,773 --> 00:42:46,067
Putain de bordel de putain
828
00:42:46,359 --> 00:42:47,402
de salope !
829
00:42:48,319 --> 00:42:49,529
Bon sang, Tony !
830
00:43:01,707 --> 00:43:04,877
Il se préparait
en frappant un siège de voiture
831
00:43:04,877 --> 00:43:06,504
au point d'avoir des bleus.
832
00:43:06,504 --> 00:43:08,965
Il avait besoin de s'infliger ça.
833
00:43:13,511 --> 00:43:15,596
Pour la scène où Jim tue la balance,
834
00:43:15,972 --> 00:43:17,348
il s'est blessé aux mains.
835
00:43:17,640 --> 00:43:19,475
Avec la corde ou le fil.
836
00:43:24,480 --> 00:43:26,023
Il s'investissait énormément
837
00:43:26,023 --> 00:43:28,359
pour rendre son personnage crédible.
838
00:43:28,818 --> 00:43:33,239
Si on ne fait pas très attention,
on oublie de se déconnecter du boulot.
839
00:43:33,239 --> 00:43:35,324
Pour un acteur, c'est pas bon.
840
00:43:35,575 --> 00:43:39,829
Donc oui, je pense
que ça l'a mis à rude épreuve.
841
00:43:42,832 --> 00:43:45,543
Vous m'avez dit
qu'il trouvait que c'était dur,
842
00:43:45,668 --> 00:43:47,879
et j'ai répondu : "C'est ce qu'il disait."
843
00:43:48,171 --> 00:43:51,507
Dans un sens,
je suis de mauvaise foi,
844
00:43:51,507 --> 00:43:54,844
parce que clairement,
il avait des soucis personnels.
845
00:43:55,720 --> 00:43:59,557
Il avait des problèmes
qui sont maintenant connus
846
00:44:00,683 --> 00:44:03,061
et qui continuaient à le tourmenter.
847
00:44:03,478 --> 00:44:05,938
Comment vous vous remettez
d'un tournage pareil ?
848
00:44:05,938 --> 00:44:07,273
En buvant.
849
00:44:07,565 --> 00:44:09,567
Je sais pas, vraiment...
850
00:44:11,152 --> 00:44:13,529
On a tenté une intervention pour lui,
851
00:44:13,529 --> 00:44:15,448
chez moi, à New York.
852
00:44:17,492 --> 00:44:19,535
On voulait le convaincre d'aller
853
00:44:19,994 --> 00:44:22,997
en centre de désintoxication.
854
00:44:22,997 --> 00:44:25,291
On s'était souvent disputés
855
00:44:25,666 --> 00:44:27,460
à ce stade...
856
00:44:28,336 --> 00:44:33,132
Je lui ai fait croire que je l'invitais
pour parler et arranger les choses.
857
00:44:34,300 --> 00:44:36,469
Donc il est arrivé...
858
00:44:36,469 --> 00:44:41,391
On avait répété la veille.
Sa sœur, tout le monde était là...
859
00:44:41,766 --> 00:44:45,686
Il est entré, il nous a vus
et il a dit : "Putain, non."
860
00:44:45,686 --> 00:44:48,272
Il est ressorti. Alors nous : "Jimmy !"
861
00:44:48,272 --> 00:44:51,067
Il s'est retourné vers moi :
"Vire-moi."
862
00:44:52,110 --> 00:44:53,194
Et il est parti.
863
00:44:57,615 --> 00:45:01,536
Jim avait comme nous tous
certains sujets à régler.
864
00:45:01,869 --> 00:45:05,289
Et sa vie a changé profondément
pendant la série.
865
00:45:05,289 --> 00:45:06,499
Du calme.
866
00:45:07,417 --> 00:45:09,168
Dégage de ma vue, t'as compris ?
867
00:45:09,168 --> 00:45:10,670
Oui, du calme.
868
00:45:11,754 --> 00:45:13,506
Je vais t'éclater la tronche.
869
00:45:13,506 --> 00:45:18,177
Il est passé d'acteur peu connu
à immense star,
870
00:45:18,177 --> 00:45:19,929
très facile à reconnaître.
871
00:45:19,929 --> 00:45:22,140
Et c'était bizarre, pour lui,
872
00:45:22,140 --> 00:45:25,601
cette perte totale d'intimité.
873
00:45:27,520 --> 00:45:30,022
Il était en pleine lumière
où qu'il aille.
874
00:45:30,022 --> 00:45:31,566
Il ne passait pas inaperçu.
875
00:45:31,816 --> 00:45:33,401
Arrêtez, je suis avec mes enfants.
876
00:45:33,693 --> 00:45:35,403
Il était très différent de Tony.
877
00:45:36,112 --> 00:45:38,156
Il était très décontracté,
878
00:45:38,156 --> 00:45:41,951
il portait des sandales,
il écoutait Green Day et AC/DC.
879
00:45:41,951 --> 00:45:44,245
- C'est quelle race ?
- Chihuahua-poméranien.
880
00:45:44,245 --> 00:45:45,371
Le plus drôle,
881
00:45:45,371 --> 00:45:48,416
c'est que beaucoup de fans
voient en Tony un modèle,
882
00:45:48,416 --> 00:45:49,834
ce qui est effrayant,
883
00:45:50,209 --> 00:45:51,461
à plusieurs égards.
884
00:45:51,669 --> 00:45:54,464
Donc peut-être qu'il percevait ça.
885
00:45:55,298 --> 00:45:58,092
Les gens le prenaient pour Tony Soprano,
à tort.
886
00:45:58,509 --> 00:46:01,554
C'était vraiment un type bien
et très compliqué.
887
00:46:02,472 --> 00:46:03,890
Peut-être bien...
888
00:46:05,433 --> 00:46:06,684
mais je n'en suis pas sûr,
889
00:46:07,143 --> 00:46:10,313
qu'il était plus proche de Tony
qu'il ne l'admettait,
890
00:46:10,313 --> 00:46:12,106
que c'était trop facile pour lui.
891
00:46:12,106 --> 00:46:13,983
Je peux te dire un truc, Tony ?
892
00:46:14,192 --> 00:46:15,735
Comme si j'avais le choix.
893
00:46:16,569 --> 00:46:18,029
Pendant un an,
894
00:46:18,446 --> 00:46:23,284
j'ai rêvé, fantasmé...
J'étais amoureuse de Furio.
895
00:46:30,500 --> 00:46:32,668
Il te parlait ? Ma pauvre !
896
00:46:32,668 --> 00:46:34,504
Je me sentais importante !
897
00:46:34,879 --> 00:46:38,007
Tu m'as demandé ce que la cousine d'Irina
a de plus que toi.
898
00:46:38,007 --> 00:46:40,134
C'était une bonne question.
899
00:46:41,052 --> 00:46:44,055
Elle est sexy malgré sa jambe en moins,
mais c'est pas ça.
900
00:46:44,514 --> 00:46:45,807
On pouvait discuter.
901
00:46:45,807 --> 00:46:48,851
- Elle avait des choses à dire !
- Je suis là !
902
00:46:48,851 --> 00:46:50,186
J'ai des choses à dire !
903
00:46:50,436 --> 00:46:53,523
À part "Descends les chaises"
et "Signe les papiers" ?
904
00:46:53,981 --> 00:46:56,192
C'est une femme qui en a bavé.
905
00:46:56,526 --> 00:46:59,695
Elle est seule et elle a dû se battre.
906
00:46:59,695 --> 00:47:01,531
Contrairement à moi, c'est ça ?
907
00:47:01,948 --> 00:47:03,950
Qui a voulu que ce soit comme ça ?
908
00:47:04,283 --> 00:47:05,910
Qui gueulait
909
00:47:05,910 --> 00:47:09,163
à l'idée
que je devienne agent immobilier ?
910
00:47:09,414 --> 00:47:11,624
T'as rien foutu pendant 20 ans,
911
00:47:11,624 --> 00:47:15,044
à part régler la clim,
râler, te plaindre
912
00:47:15,461 --> 00:47:17,547
et râler, encore et encore,
913
00:47:17,547 --> 00:47:20,466
auprès de moi, de ton prêtre !
Merde !
914
00:47:22,552 --> 00:47:24,929
Les gens ont trouvé
que la série s'assombrissait.
915
00:47:26,180 --> 00:47:27,849
C'est lui qui s'assombrissait.
916
00:47:34,313 --> 00:47:35,773
"Je suis la résurrection.
917
00:47:37,817 --> 00:47:40,319
Je suis la vie", dit le Seigneur.
918
00:47:41,863 --> 00:47:44,407
"Celui qui croit en moi vivra
919
00:47:46,409 --> 00:47:48,453
quand bien même il serait mort."
920
00:47:48,703 --> 00:47:52,498
LE 19 JUIN 2013, JAMES GANDOLFINI
MEURT D'UNE CRISE CARDIAQUE À 51 ANS.
921
00:47:52,498 --> 00:47:55,418
"Et quiconque vit et croit en moi
922
00:47:57,003 --> 00:47:58,129
ne mourra jamais."
923
00:48:01,674 --> 00:48:04,260
Jim, si le paradis existe,
qu'aimeriez-vous
924
00:48:04,260 --> 00:48:06,596
que Dieu vous dise à votre arrivée ?
925
00:48:07,346 --> 00:48:09,807
"Remplace-moi un peu, je reviens."
926
00:48:12,727 --> 00:48:14,896
C'est parfait, c'est parfait.
927
00:48:14,896 --> 00:48:17,857
Ne changez pas, c'est excellent.
928
00:48:18,191 --> 00:48:19,984
Imaginez les possibilités...
929
00:48:24,614 --> 00:48:27,366
C'était longtemps
après la fin de la série.
930
00:48:27,366 --> 00:48:29,077
Son agent m'a appelé.
931
00:48:33,122 --> 00:48:34,457
Et elle m'a dit...
932
00:48:35,583 --> 00:48:39,462
Elle n'a pas été abrupte,
mais elle me l'a annoncé sans détour.
933
00:48:41,214 --> 00:48:43,257
- Ça vous a surpris ?
- Non.
934
00:48:48,304 --> 00:48:49,764
Cher Jimmy,
935
00:48:50,598 --> 00:48:52,975
ta famille m'a demandé
de m'exprimer aujourd'hui
936
00:48:52,975 --> 00:48:55,645
et j'en suis très honoré et touché.
937
00:48:57,230 --> 00:49:00,316
J'ai essayé d'écrire ton éloge funèbre,
938
00:49:00,983 --> 00:49:03,486
mais on aurait dit une mauvaise scène.
939
00:49:05,530 --> 00:49:06,906
Donc j'ai écrit une lettre,
940
00:49:06,906 --> 00:49:08,991
mais comme je la lis à un public,
941
00:49:08,991 --> 00:49:10,952
je tente une intro marrante.
942
00:49:11,702 --> 00:49:13,704
Un jour, on tournait une scène.
943
00:49:14,455 --> 00:49:16,666
Ça disait :
"Tony ouvre la porte furieusement,
944
00:49:16,666 --> 00:49:18,668
la referme et se met à parler."
945
00:49:19,335 --> 00:49:22,922
La caméra tournait,
tu as ouvert la porte du frigo,
946
00:49:22,922 --> 00:49:24,757
puis tu l'as claquée violemment.
947
00:49:24,757 --> 00:49:26,759
Tu l'as claquée, encore et encore.
948
00:49:26,759 --> 00:49:28,720
Tu t'es acharné sur ce frigo.
949
00:49:29,095 --> 00:49:30,888
On a finalement dû couper
950
00:49:30,888 --> 00:49:34,100
et je me souviens que tu as dit :
"Ce rôle !
951
00:49:35,226 --> 00:49:39,480
Ça me fait aller chercher
des choses tellement sombres."
952
00:49:39,480 --> 00:49:43,109
Et je t'ai répondu :
"Je t'ai dit de démolir ce frigo ?
953
00:49:43,109 --> 00:49:46,487
C'est écrit dans le scénario,
'Tony démolit le frigo' ?
954
00:49:48,448 --> 00:49:51,826
Il est écrit :
'Tony referme rageusement le frigo.'
955
00:49:51,826 --> 00:49:55,413
Voilà ce qui est écrit.
C'est toi qui as démoli ce frigo."
956
00:49:58,458 --> 00:50:00,668
Un autre souvenir me revient.
957
00:50:00,793 --> 00:50:04,797
C'était sur le tournage,
un été étouffant dans le New Jersey,
958
00:50:04,797 --> 00:50:07,592
tu étais assis sur une chaise pliante
959
00:50:08,426 --> 00:50:10,845
avec un mouchoir humide sur la tête.
960
00:50:11,596 --> 00:50:14,307
Ça m'a rempli d'amour.
961
00:50:14,307 --> 00:50:18,561
J'ai su alors que j'étais au bon endroit.
962
00:50:19,353 --> 00:50:20,897
Parce que...
963
00:50:21,939 --> 00:50:25,485
je n'avais vu personne faire ça
depuis mon père.
964
00:50:26,069 --> 00:50:28,529
Mes oncles italiens le faisaient aussi,
965
00:50:28,529 --> 00:50:33,534
ainsi que mon grand-père italien,
sous ce soleil de plomb du New Jersey.
966
00:50:35,119 --> 00:50:37,830
Et j'étais si fier de notre héritage...
967
00:50:44,962 --> 00:50:47,924
Ça m'a rendu si fier de te voir faire ça.
968
00:50:48,841 --> 00:50:52,011
J'ai vraiment le sentiment,
même si je suis plus vieux...
969
00:50:52,011 --> 00:50:54,597
J'ai toujours eu le sentiment
qu'on était des frères.
970
00:50:55,598 --> 00:50:58,351
J'en viens au type entre nous deux.
971
00:50:58,351 --> 00:51:01,104
Il y avait toi, moi et ce troisième type.
972
00:51:01,562 --> 00:51:03,189
On dit souvent :
973
00:51:03,481 --> 00:51:07,276
"Tony Soprano, pourquoi on l'aimait tant
alors que c'était un con ?"
974
00:51:08,194 --> 00:51:10,822
Je pense
qu'on voyait le petit garçon en lui.
975
00:51:11,864 --> 00:51:13,574
On le voyait et on l'aimait
976
00:51:13,574 --> 00:51:16,119
et on ressentait
son amour et sa souffrance.
977
00:51:16,702 --> 00:51:19,205
Et ça, c'est grâce à toi.
978
00:51:24,711 --> 00:51:28,172
C'est Jim qui incarnait Tony,
mais lors de l'écriture,
979
00:51:28,506 --> 00:51:30,550
vous vous retrouviez en Tony ?
980
00:51:32,593 --> 00:51:34,137
Vers la fin, oui.
981
00:51:35,513 --> 00:51:39,100
Je commençais à voir
qu'on avait fusionné, dans un sens,
982
00:51:39,100 --> 00:51:40,727
de façon étrange.
983
00:51:42,103 --> 00:51:43,604
Il y avait deux David.
984
00:51:43,604 --> 00:51:46,649
Il était hilarant
quand il en avait envie.
985
00:51:46,649 --> 00:51:50,445
Il était vraiment génial,
quand il en avait envie.
986
00:51:51,154 --> 00:51:52,196
Mais...
987
00:51:52,655 --> 00:51:55,658
cette personne qui, sciemment,
988
00:51:55,658 --> 00:51:59,245
vous donnait le sentiment que vous...
989
00:52:00,621 --> 00:52:03,207
aviez une part de responsabilité
990
00:52:03,207 --> 00:52:06,878
dans son humeur maussade
ou son mécontentement,
991
00:52:06,878 --> 00:52:11,215
ou que c'était à vous de faire
quelque chose pour qu'il aille mieux...
992
00:52:12,341 --> 00:52:13,426
C'était impossible.
993
00:52:14,927 --> 00:52:17,055
À la troisième saison,
994
00:52:17,847 --> 00:52:19,640
je n'ai pas rempilé.
995
00:52:23,686 --> 00:52:24,729
J'étais pas bien.
996
00:52:26,898 --> 00:52:31,360
Pour moi, c'était devenu délétère.
997
00:52:32,320 --> 00:52:35,364
On ne sortait de cette salle
que pour aller sur le plateau,
998
00:52:35,573 --> 00:52:40,328
qui était aussi un lieu éreintant.
999
00:52:40,328 --> 00:52:42,080
C'était beaucoup de travail.
1000
00:52:42,080 --> 00:52:45,041
On devait être présents
sans avoir vraiment de rôle,
1001
00:52:45,041 --> 00:52:46,834
donc l'esprit pouvait...
1002
00:52:46,834 --> 00:52:50,129
À la fin, mon esprit n'y était plus
et il le savait.
1003
00:52:50,129 --> 00:52:54,717
Il était furieux.
J'ai fait plusieurs grosses erreurs.
1004
00:52:55,676 --> 00:52:57,470
Quand il m'a renvoyée,
1005
00:52:58,679 --> 00:53:01,015
on était... Ça a été affreux.
1006
00:53:02,266 --> 00:53:05,395
Tout ce dont David m'a accusée
était vrai.
1007
00:53:05,395 --> 00:53:08,689
Je l'interrompais
quand il parlait avec d'autres.
1008
00:53:08,689 --> 00:53:10,858
Je l'ai fait.
1009
00:53:11,275 --> 00:53:13,319
J'ai fait plusieurs bêtises.
1010
00:53:17,240 --> 00:53:22,328
C'est ce qui posait problème
entre nous.
1011
00:53:22,328 --> 00:53:24,872
Parce qu'il fallait bien se tenir.
1012
00:53:26,082 --> 00:53:28,918
Il fallait être respectueux,
il tient aux règles.
1013
00:53:29,043 --> 00:53:32,130
Il a un code de conduite,
1014
00:53:32,130 --> 00:53:34,590
qui définit
ce qui est acceptable ou pas.
1015
00:53:34,590 --> 00:53:36,968
Et je crois que j'ai...
1016
00:53:39,387 --> 00:53:40,471
Sans doute
1017
00:53:40,972 --> 00:53:43,975
que je suis devenue
1018
00:53:44,225 --> 00:53:47,729
comme une sorte de trou noir, pour lui.
1019
00:53:48,146 --> 00:53:50,398
En salle d'écriture, c'était collaboratif,
1020
00:53:51,107 --> 00:53:53,609
mais ça restait votre vision.
Ça créait des tensions ?
1021
00:53:53,860 --> 00:53:57,530
Disons qu'il m'arrivait
de me mettre très en colère
1022
00:53:58,698 --> 00:54:00,533
parce que personne n'avait d'idées.
1023
00:54:02,577 --> 00:54:06,038
Mais depuis,
j'ai réalisé que c'était peut-être
1024
00:54:06,038 --> 00:54:07,707
parce que je les rejetais toutes.
1025
00:54:07,707 --> 00:54:09,375
Donc ils ont arrêté d'en avoir.
1026
00:54:10,084 --> 00:54:11,711
Ce comportement que tu as
1027
00:54:12,086 --> 00:54:14,630
a contribué
à faire de toi un chef efficace.
1028
00:54:15,006 --> 00:54:17,175
Mais on a tous des faiblesses,
même toi.
1029
00:54:18,468 --> 00:54:21,846
Il y a sept péchés capitaux,
le tien, c'est l'orgueil.
1030
00:54:23,765 --> 00:54:26,434
David est vraiment intransigeant.
1031
00:54:26,434 --> 00:54:29,479
Mais je pense
qu'il faut se montrer impitoyable
1032
00:54:29,479 --> 00:54:31,856
pour protéger son art.
1033
00:54:32,857 --> 00:54:35,026
Ça vaut pour tous les arts.
1034
00:54:37,195 --> 00:54:38,196
Sauf ton respect,
1035
00:54:39,197 --> 00:54:42,075
t'as aucune idée de ce que signifie
être le chef.
1036
00:54:42,617 --> 00:54:46,913
Chaque décision a des répercussions
sur tout le reste.
1037
00:54:47,288 --> 00:54:48,623
C'est presque intenable.
1038
00:54:49,582 --> 00:54:52,543
Et au bout du compte,
on est seul face à tout ça.
1039
00:54:55,046 --> 00:54:56,923
La pression était énorme pour lui,
1040
00:54:56,923 --> 00:54:59,258
parce qu'à ce stade...
1041
00:55:00,176 --> 00:55:02,637
il avait mis la barre très haut
1042
00:55:02,637 --> 00:55:06,682
et il fallait faire mieux chaque année.
1043
00:55:06,682 --> 00:55:11,062
Pas juste plaire au public,
mais faire plus intéressant, plus étrange.
1044
00:55:11,771 --> 00:55:14,524
Pensez aux risques qu'il prenait.
1045
00:55:14,524 --> 00:55:17,485
Son côté imprévisible,
toujours dans le doute...
1046
00:55:17,485 --> 00:55:19,028
"Si on essayait ça ?"
1047
00:55:19,028 --> 00:55:20,446
Je veux revenir.
1048
00:55:20,446 --> 00:55:22,448
Sous certaines conditions.
1049
00:55:23,199 --> 00:55:25,451
- Comme ?
- Pas de cheval ici.
1050
00:55:25,827 --> 00:55:27,370
- Pourquoi ?
- Tu plaisantes ?
1051
00:55:27,745 --> 00:55:30,123
L'odeur, le crottin partout.
1052
00:55:30,123 --> 00:55:32,875
- Je nettoierai.
- C'est ce que tu dis.
1053
00:55:33,876 --> 00:55:36,170
Ça provenait de ses tripes
1054
00:55:36,170 --> 00:55:37,964
et de son imagination.
1055
00:55:37,964 --> 00:55:40,258
Si on voulait changer
ne serait-ce qu'un mot
1056
00:55:40,591 --> 00:55:43,594
de dialogue,
il fallait appeler le maître-cylindre.
1057
00:55:43,594 --> 00:55:45,430
On le surnommait ainsi.
1058
00:55:45,805 --> 00:55:49,100
Le maître-cylindre,
là-haut dans sa tour.
1059
00:55:49,392 --> 00:55:50,727
On attendait la réponse.
1060
00:55:50,727 --> 00:55:53,187
"Oui, il est d'accord."
"Non, changez rien."
1061
00:55:53,187 --> 00:55:56,816
Parce que c'était important pour lui,
c'était son projet.
1062
00:55:56,816 --> 00:55:57,942
- C'est ça.
- Oui.
1063
00:55:58,192 --> 00:56:00,194
On était là pour servir son projet.
1064
00:56:00,403 --> 00:56:01,487
Par ici !
1065
00:56:01,946 --> 00:56:03,656
On était payés pour ça.
1066
00:56:05,575 --> 00:56:07,076
Prends-moi dans tes bras.
1067
00:56:10,329 --> 00:56:13,249
Le plus exigeant de tous,
c'était David.
1068
00:56:13,249 --> 00:56:16,586
Ça le travaillait vraiment,
il n'était jamais satisfait.
1069
00:56:18,004 --> 00:56:19,881
C'était le genre de type qui...
1070
00:56:21,424 --> 00:56:23,009
"David, profite."
1071
00:56:25,053 --> 00:56:26,304
Viens par là.
1072
00:56:26,304 --> 00:56:28,848
- David, félicitations !
- Comment ça va ?
1073
00:56:29,599 --> 00:56:31,934
- Content de te voir.
- Pareil.
1074
00:56:32,727 --> 00:56:36,355
EN OCTOBRE 2023, DAVID CHASE EST ENTRÉ
AU NEW JERSEY HALL OF FAME.
1075
00:56:36,355 --> 00:56:39,192
Tous les vingt ans environ,
1076
00:56:39,525 --> 00:56:42,195
quelqu'un débarque et rebat les cartes.
1077
00:56:43,529 --> 00:56:46,074
L'avantage d'être du New Jersey,
1078
00:56:46,657 --> 00:56:48,576
c'est qu'on nous voit pas venir.
1079
00:56:51,120 --> 00:56:53,581
Intransigeant, implacable,
1080
00:56:54,248 --> 00:56:55,666
innovant,
1081
00:56:55,666 --> 00:56:58,294
idéaliste, romantique à l'excès...
1082
00:56:59,045 --> 00:57:03,007
Et oui, caractériel,
cynique et autodestructeur.
1083
00:57:04,133 --> 00:57:06,636
Bref, le genre qui me plaît.
1084
00:57:28,116 --> 00:57:30,535
Un sandwich au jambon de pays.
1085
00:57:53,975 --> 00:57:55,935
Ces putains de rêves !
1086
00:57:55,935 --> 00:57:57,937
Parlons des rêves.
1087
00:57:58,396 --> 00:58:01,441
Les rêves et les films
ont beaucoup en commun.
1088
00:58:01,733 --> 00:58:04,444
On peut passer d'un endroit comme ici
1089
00:58:04,444 --> 00:58:06,028
à n'importe où.
1090
00:58:06,904 --> 00:58:08,740
C'est de l'association libre.
1091
00:58:35,516 --> 00:58:38,478
Tony, il faut
regarder les choses en face.
1092
00:58:38,478 --> 00:58:40,813
- Je veux pas l'entendre.
- Tant pis pour toi.
1093
00:58:50,406 --> 00:58:53,242
J'ai rêvé pendant longtemps
1094
00:58:53,242 --> 00:58:54,952
que j'avais tué quelqu'un.
1095
00:58:58,581 --> 00:59:01,918
Et la culpabilité
n'arrivait que bien après.
1096
00:59:02,418 --> 00:59:04,629
Je me disais, dans le rêve :
1097
00:59:04,629 --> 00:59:06,589
"Pourquoi tu as fait ça ?
1098
00:59:07,382 --> 00:59:10,093
Tu as tout fichu en l'air, tu es fini.
1099
00:59:11,010 --> 00:59:12,720
Pourquoi tu as fait ça ?"
1100
00:59:14,013 --> 00:59:15,056
On passe au journal.
1101
00:59:25,733 --> 00:59:27,652
Tu veux l'essayer ?
1102
00:59:30,488 --> 00:59:33,324
Ce qui est amusant,
avec les rêves dans la série,
1103
00:59:33,324 --> 00:59:37,036
c'est qu'on a un personnage
qui est censé tout contrôler.
1104
00:59:37,829 --> 00:59:40,456
- Mais en rêve, on ne contrôle rien.
- Non.
1105
00:59:43,543 --> 00:59:47,714
SAISON 6, ÉPISODE 2
"DOUBLE IDENTITÉ"
1106
00:59:53,469 --> 00:59:55,096
Dans le rêve sur Kevin Finnerty,
1107
00:59:55,763 --> 00:59:57,598
où Tony voulait en venir ?
1108
00:59:57,598 --> 00:59:58,766
Quoi ?
1109
01:00:00,810 --> 01:00:02,520
C'est pas mon portefeuille.
1110
01:00:04,564 --> 01:00:05,565
Il disait :
1111
01:00:05,857 --> 01:00:08,276
"Qui suis-je et où vais-je ?"
1112
01:00:09,360 --> 01:00:10,820
Et il était terrifié.
1113
01:00:13,114 --> 01:00:15,825
La faille de Tony, en tant que mafieux,
1114
01:00:15,825 --> 01:00:17,243
c'est sa conscience.
1115
01:00:17,243 --> 01:00:18,453
On est impressionnés
1116
01:00:18,453 --> 01:00:21,164
d'être en présence de l'homme
dont l'équipe de vente
1117
01:00:21,164 --> 01:00:23,916
a tout raflé pendant 12 trimestres.
1118
01:00:23,916 --> 01:00:25,793
Inutile d'en faire un plat.
1119
01:00:26,961 --> 01:00:28,755
Y aura toujours meilleur que soi.
1120
01:00:30,465 --> 01:00:33,593
Comme l'a dit David,
Tony aurait pu être VRP
1121
01:00:33,593 --> 01:00:36,220
en mobilier de jardin
dans le New Jersey.
1122
01:00:36,220 --> 01:00:37,805
Et Kevin Finnerty,
1123
01:00:37,805 --> 01:00:39,974
c'était la version alternative de Tony.
1124
01:00:39,974 --> 01:00:43,561
J'espérais que vous pourriez m'aider
à contacter Finnerty.
1125
01:00:45,104 --> 01:00:49,108
J'ai son portefeuille et sa mallette,
mais je ne suis pas lui.
1126
01:00:49,108 --> 01:00:52,153
Un jour, nous serons tous morts,
et alors,
1127
01:00:52,153 --> 01:00:53,863
nous serons comme cet arbre.
1128
01:00:54,155 --> 01:00:55,448
Plus de moi ni de vous.
1129
01:00:56,574 --> 01:01:00,328
Au fond de lui,
il sait distinguer le bien du mal.
1130
01:01:00,328 --> 01:01:04,582
Mais dans son domaine,
mieux vaut pas se soucier de ça,
1131
01:01:04,582 --> 01:01:06,834
parce qu'on fait beaucoup de mal.
1132
01:01:06,834 --> 01:01:09,003
J'ai fait des rêves tordus, cette nuit.
1133
01:01:09,504 --> 01:01:10,963
À cause de la fièvre.
1134
01:01:12,840 --> 01:01:14,842
Je flinguais un type, un ami.
1135
01:01:15,593 --> 01:01:19,806
C'est intéressant que Tony
ait cette soupape avec sa thérapie.
1136
01:01:19,806 --> 01:01:21,974
J'étais plein de...
1137
01:01:22,225 --> 01:01:23,810
- Colère.
- Oui.
1138
01:01:23,810 --> 01:01:24,936
Vous savez tout.
1139
01:01:24,936 --> 01:01:28,189
Vous n'avez jamais géré ça.
Voilà le résultat.
1140
01:01:28,606 --> 01:01:30,983
Tu es une menace pour toi-même.
1141
01:01:31,734 --> 01:01:33,403
C'est le lot de tout être humain.
1142
01:01:33,403 --> 01:01:36,155
Certains sont plus autodestructeurs
que d'autres.
1143
01:01:39,283 --> 01:01:41,285
Ça s'avale comme une pilule.
1144
01:01:41,619 --> 01:01:44,705
Et il y a le peyotl,
plus tard dans la série.
1145
01:01:45,039 --> 01:01:47,917
Un autre moyen pour lui
de prendre du recul.
1146
01:01:50,837 --> 01:01:51,879
J'ai pigé.
1147
01:01:59,929 --> 01:02:00,972
J'ai pigé !
1148
01:02:12,275 --> 01:02:15,445
À chaque nouvel épisode,
on se réunissait
1149
01:02:15,862 --> 01:02:18,197
pour lire le scénario tous ensemble.
1150
01:02:18,197 --> 01:02:20,116
En arrivant, on demandait :
1151
01:02:20,116 --> 01:02:22,827
"Tu t'en sors ?"
C'était ce genre d'ambiance.
1152
01:02:22,827 --> 01:02:24,370
"C'est ton dernier épisode ?"
1153
01:02:24,370 --> 01:02:28,040
On savait jamais qui serait encore là
dans les épisodes suivants.
1154
01:02:28,458 --> 01:02:31,210
C'était la folie.
"C'est bon, je survis."
1155
01:02:32,420 --> 01:02:34,088
On avait tous la frousse.
1156
01:02:34,422 --> 01:02:35,673
Ils étaient là :
1157
01:02:36,674 --> 01:02:38,551
"Qui va y passer ?"
1158
01:02:38,885 --> 01:02:43,264
Il y avait un rituel. Si David
vous invitait à déjeuner ou à dîner,
1159
01:02:43,264 --> 01:02:44,766
vous étiez foutu.
1160
01:02:45,433 --> 01:02:46,893
Le coup de fil...
1161
01:02:47,310 --> 01:02:49,020
du maître-cylindre.
1162
01:02:50,563 --> 01:02:53,107
Mais bon, c'était le patron.
1163
01:02:54,317 --> 01:02:56,277
La part de vous en Tony,
1164
01:02:56,944 --> 01:02:58,237
c'était l'aspect patron ?
1165
01:02:58,529 --> 01:03:00,865
Je considérais...
1166
01:03:02,408 --> 01:03:03,534
Sale enfoiré !
1167
01:03:03,534 --> 01:03:06,120
... que quand quelqu'un
devait mourir dans la série,
1168
01:03:09,165 --> 01:03:11,292
c'était à moi
de l'annoncer au comédien.
1169
01:03:12,210 --> 01:03:14,545
Et c'était dur, pour moi.
1170
01:03:15,922 --> 01:03:16,923
Merde...
1171
01:03:18,299 --> 01:03:20,259
Les gens étaient bouleversés.
1172
01:03:20,259 --> 01:03:21,928
Faut que je m'assoie.
1173
01:03:22,804 --> 01:03:24,138
Je tiens plus debout.
1174
01:03:24,138 --> 01:03:25,932
Certains me suppliaient presque.
1175
01:03:26,599 --> 01:03:28,476
C'était leur gagne-pain.
1176
01:03:31,270 --> 01:03:33,106
Vincent Pastore, Big Pussy,
1177
01:03:33,106 --> 01:03:34,899
on s'est battus pour lui.
1178
01:03:34,899 --> 01:03:37,068
"Ne le tue pas, David !
1179
01:03:37,068 --> 01:03:38,945
Laisse-lui encore une saison."
1180
01:03:38,945 --> 01:03:40,405
Mais vous savez,
1181
01:03:41,322 --> 01:03:42,657
c'est la Mafia.
1182
01:03:42,657 --> 01:03:44,242
Les gens meurent.
1183
01:03:44,492 --> 01:03:45,868
Putain...
1184
01:03:47,036 --> 01:03:47,870
Adriana.
1185
01:03:48,329 --> 01:03:50,248
J'essayais de prendre du recul.
1186
01:03:50,248 --> 01:03:51,541
Quoi ?
1187
01:03:53,918 --> 01:03:54,752
Les fédéraux.
1188
01:03:55,545 --> 01:03:58,464
Et de penser comme lui :
"Il doit dégager."
1189
01:04:02,552 --> 01:04:03,761
Bordel de merde.
1190
01:04:03,761 --> 01:04:05,596
Une fois qu'on a décidé
1191
01:04:05,596 --> 01:04:08,683
qu'Adriana allait collaborer
avec le FBI,
1192
01:04:09,642 --> 01:04:11,394
son destin était scellé.
1193
01:04:11,394 --> 01:04:14,897
Ça ne pouvait pas
se terminer bien pour elle.
1194
01:04:15,565 --> 01:04:17,358
Je vais m'en occuper.
1195
01:04:17,775 --> 01:04:22,113
David m'a prise à part pour me dire
qu'il filmerait ça de deux façons.
1196
01:04:22,822 --> 01:04:24,490
"Il y aura une version
1197
01:04:24,907 --> 01:04:25,992
où tu t'en sors
1198
01:04:26,868 --> 01:04:28,953
et une version où ils te tuent.
1199
01:04:29,829 --> 01:04:33,082
Personne ne connaîtra la fin
avant la diffusion.
1200
01:04:33,416 --> 01:04:36,627
On a des soucis de confidentialité
sur le tournage,
1201
01:04:37,003 --> 01:04:39,088
donc personne ne doit savoir
ce qui arrive."
1202
01:04:39,547 --> 01:04:41,507
J'ai dit : "Mais je vais mourir.
1203
01:04:42,008 --> 01:04:43,509
Je vais quitter la série."
1204
01:04:43,509 --> 01:04:45,094
Et il a fait...
1205
01:04:46,804 --> 01:04:48,514
J'ai pris un autre boulot.
1206
01:04:48,514 --> 01:04:50,725
Parce que je savais pas
et j'avais peur.
1207
01:04:51,184 --> 01:04:53,436
Il était vraiment furax.
1208
01:04:54,645 --> 01:04:56,230
Parce que ça allait se savoir.
1209
01:04:57,356 --> 01:04:59,233
Mais je devais le faire,
1210
01:04:59,233 --> 01:05:00,610
j'avais peur d'être finie.
1211
01:05:00,610 --> 01:05:04,238
Je savais qu'avoir été Adriana
pendant cinq saisons
1212
01:05:04,238 --> 01:05:07,867
et être connue pour ça
me suivrait toute ma vie,
1213
01:05:07,867 --> 01:05:10,286
que je serais mise dans une case.
1214
01:05:10,286 --> 01:05:13,206
Donc je devais en profiter
tout de suite.
1215
01:05:13,206 --> 01:05:15,041
SAISON 5, ÉPISODE 12
"ARRIVEDERCI BELLA"
1216
01:05:15,875 --> 01:05:16,709
C'est moi.
1217
01:05:17,293 --> 01:05:19,420
Je sais pas comment te le dire.
1218
01:05:20,963 --> 01:05:24,008
C'est Christopher.
Il a tenté de se suicider.
1219
01:05:24,384 --> 01:05:25,635
Mon Dieu, il va bien ?
1220
01:05:25,635 --> 01:05:26,969
Oui.
1221
01:05:26,969 --> 01:05:30,431
Il était vers Ramapo,
il aurait pris des cachets.
1222
01:05:30,681 --> 01:05:33,142
Un flic l'a trouvé
dans les toilettes d'un resto
1223
01:05:33,142 --> 01:05:34,936
et on l'a amené à l'hôpital.
1224
01:05:36,813 --> 01:05:38,689
Bref, je vais là-bas,
1225
01:05:38,689 --> 01:05:41,442
j'envoie Sil passer te prendre, OK ?
1226
01:05:41,442 --> 01:05:42,902
Bon Dieu !
1227
01:05:45,780 --> 01:05:48,908
J'étais triste de partir,
mais prête aussi.
1228
01:05:49,325 --> 01:05:52,578
Je savais
que c'était ce qui devait se passer.
1229
01:05:53,079 --> 01:05:56,332
C'était vraiment dur,
il y a les personnages et les comédiens.
1230
01:05:56,791 --> 01:06:00,253
On ne perdait pas qu'Adriana,
on perdait aussi Drea de Matteo.
1231
01:06:00,837 --> 01:06:04,465
David ne voulait pas qu'on la voie
être tuée. Parce qu'il l'aimait.
1232
01:06:06,884 --> 01:06:09,387
Pourquoi tu pleures ?
Il va s'en sortir.
1233
01:06:11,222 --> 01:06:14,225
Je ne pouvais pas voir Adriana
se faire tuer.
1234
01:06:14,225 --> 01:06:16,352
Je n'aurais pas pu regarder ça.
1235
01:06:16,811 --> 01:06:19,439
Donc on a rompu
avec le style de la série.
1236
01:06:19,439 --> 01:06:22,150
Pour tous les autres,
on a vu l'exécution.
1237
01:06:25,653 --> 01:06:28,906
On s'est demandé
comment on allait faire.
1238
01:06:28,906 --> 01:06:31,993
Si ça ne se voyait pas à l'image
naturellement,
1239
01:06:31,993 --> 01:06:34,036
il fallait une transition poétique.
1240
01:06:36,539 --> 01:06:39,292
Elle n'est pas du genre à supplier,
mais plutôt...
1241
01:06:39,292 --> 01:06:41,335
- Ça tourne !
- ... comme ça.
1242
01:06:44,338 --> 01:06:45,423
Action !
1243
01:06:45,423 --> 01:06:48,384
C'est de loin
ce que j'ai joué de plus dur.
1244
01:06:48,968 --> 01:06:53,973
Et comme elle est super,
elle m'a dit de pas la ménager.
1245
01:06:53,973 --> 01:06:55,141
Vous voyez ?
1246
01:06:55,767 --> 01:06:58,936
"Ce sera ma dernière scène,
1247
01:06:59,729 --> 01:07:01,272
donc qu'elle soit bonne."
1248
01:07:01,272 --> 01:07:02,356
J'ai dit à Stevie :
1249
01:07:02,648 --> 01:07:04,067
"Faut y aller, putain.
1250
01:07:04,067 --> 01:07:06,402
Je suis une connasse, t'es un mafieux,
1251
01:07:06,402 --> 01:07:08,905
chope-moi par les cheveux
et en piste."
1252
01:07:17,997 --> 01:07:19,999
- Viens là.
- Non, pitié !
1253
01:07:20,458 --> 01:07:22,001
- Où tu vas ?
- Pitié !
1254
01:07:22,001 --> 01:07:23,211
Viens là !
1255
01:07:23,211 --> 01:07:24,796
- Non !
- Connasse !
1256
01:07:34,639 --> 01:07:38,726
Quand j'ai écrit cette scène,
il était indiqué que la caméra
1257
01:07:38,726 --> 01:07:40,311
dérivait vers le ciel
1258
01:07:40,561 --> 01:07:43,106
et qu'on raccordait
avec le mouvement inverse
1259
01:07:43,106 --> 01:07:45,608
sur Tony et Carmela
dans une autre scène.
1260
01:07:45,942 --> 01:07:48,486
Volontairement, dans la dernière scène,
1261
01:07:48,486 --> 01:07:51,072
Tony et Carmela sont dans les bois
1262
01:07:51,072 --> 01:07:53,825
et elle parle d'acheter un terrain.
1263
01:07:54,367 --> 01:07:56,244
C'est un coin superbe.
1264
01:07:57,203 --> 01:07:58,454
Et avec cette vue,
1265
01:07:59,330 --> 01:08:01,499
ça mérite bien 600 000.
1266
01:08:02,417 --> 01:08:04,627
Le géomètre passe mardi.
1267
01:08:05,294 --> 01:08:08,464
Et lui, il ne pense qu'à Adriana.
1268
01:08:10,800 --> 01:08:14,721
Ça me fiche un peu le cafard
quand je pense à ce personnage
1269
01:08:14,721 --> 01:08:16,347
qui finit comme ça.
1270
01:08:17,223 --> 01:08:19,851
Et c'en était aussi fini
avec Drea de Matteo.
1271
01:08:20,143 --> 01:08:21,978
On ne verrait plus Drea.
1272
01:08:22,895 --> 01:08:25,189
- Ça va ?
- Moi ? Oui.
1273
01:08:26,232 --> 01:08:27,483
Parfaitement.
1274
01:08:47,754 --> 01:08:51,257
Quand avez-vous commencé
à envisager la fin de la série ?
1275
01:08:51,257 --> 01:08:52,675
Il y avait sept saisons.
1276
01:08:52,675 --> 01:08:55,053
Mais ils les ont appelées 6A et 6B,
1277
01:08:55,053 --> 01:08:58,347
ce qui a permis à HBO
de ne pas augmenter les acteurs.
1278
01:09:00,558 --> 01:09:02,769
S'il y avait eu officiellement
une saison 7,
1279
01:09:02,769 --> 01:09:05,229
les contrats
prévoyaient une augmentation.
1280
01:09:05,229 --> 01:09:06,481
Coupez !
1281
01:09:07,440 --> 01:09:08,691
Deux ans auparavant,
1282
01:09:09,025 --> 01:09:10,443
Chris Albrecht m'avait dit :
1283
01:09:10,443 --> 01:09:13,654
"Il va falloir réfléchir
à comment ça se termine."
1284
01:09:14,363 --> 01:09:16,449
Je n'y avais jamais réfléchi.
1285
01:09:16,449 --> 01:09:17,492
La fin,
1286
01:09:17,492 --> 01:09:19,452
c'est quand la série est annulée.
1287
01:09:19,452 --> 01:09:23,372
C'est comme ça la plupart du temps,
la série n'est pas renouvelée.
1288
01:09:24,373 --> 01:09:25,374
Mais c'était différent.
1289
01:09:27,543 --> 01:09:32,423
Vous avez réalisé le premier épisode,
mais aucun autre.
1290
01:09:32,840 --> 01:09:35,760
Mais vous êtes revenu
pour réaliser le dernier.
1291
01:09:36,594 --> 01:09:38,638
Avec Alik, le même chef op.
1292
01:09:40,348 --> 01:09:41,766
On avait tous les deux évolué.
1293
01:09:42,350 --> 01:09:44,769
- Dix ans avaient passé.
- C'est long.
1294
01:09:45,353 --> 01:09:47,647
Pour ce dernier épisode,
1295
01:09:48,272 --> 01:09:50,191
on a beaucoup parlé de 2001,
1296
01:09:51,025 --> 01:09:52,860
de la question du point de vue
1297
01:09:52,860 --> 01:09:56,114
qui est modifié par le personnage
qui rentre lui-même dedans.
1298
01:09:58,282 --> 01:10:00,910
L'astronaute se voit lui-même.
1299
01:10:04,288 --> 01:10:06,249
Il porte sa combinaison spatiale
1300
01:10:06,249 --> 01:10:09,168
et il va se regarder dans un miroir.
1301
01:10:11,796 --> 01:10:15,258
Puis il se retourne
et se voit sans combinaison.
1302
01:10:16,426 --> 01:10:20,430
Il est en train de dîner,
tout seul et vieillissant.
1303
01:10:22,807 --> 01:10:25,226
Il se retourne et se voit au lit,
1304
01:10:25,560 --> 01:10:26,769
en vieillard.
1305
01:10:30,940 --> 01:10:32,775
Cette technique toute simple
1306
01:10:33,693 --> 01:10:35,570
m'a toujours fasciné.
1307
01:10:37,363 --> 01:10:39,490
Et dans cet épisode, Tony,
1308
01:10:39,490 --> 01:10:41,617
à chaque fois qu'il va voir quelqu'un,
1309
01:10:42,034 --> 01:10:43,953
pénètre dans son propre point de vue.
1310
01:10:53,921 --> 01:10:56,466
Ça m'évoquait la question du temps
1311
01:10:57,592 --> 01:10:59,635
et le fait d'approcher de la mort.
1312
01:11:00,386 --> 01:11:01,512
Monsieur.
1313
01:11:01,846 --> 01:11:03,514
Monsieur, excusez-moi.
1314
01:11:04,807 --> 01:11:06,642
D'approcher de quelque chose.
1315
01:11:07,727 --> 01:11:09,604
Ça a un côté mystique.
1316
01:11:24,535 --> 01:11:27,830
Pour la dernière scène,
j'ai longtemps eu l'idée
1317
01:11:28,915 --> 01:11:31,709
que Tony retournerait à Manhattan
1318
01:11:32,210 --> 01:11:34,253
via le tunnel Lincoln,
1319
01:11:34,253 --> 01:11:37,673
pour un rendez-vous
qui lui serait fatal.
1320
01:11:38,049 --> 01:11:40,009
Enfin, pas forcément fatal,
1321
01:11:40,009 --> 01:11:42,428
mais qui allait mal se passer.
1322
01:11:43,930 --> 01:11:46,057
Le public se dirait :
1323
01:11:46,307 --> 01:11:48,476
"Ça va mal finir pour lui."
1324
01:11:48,684 --> 01:11:50,103
Mais sans jamais être fixé.
1325
01:11:51,270 --> 01:11:53,064
Mais alors que je roulais
1326
01:11:53,064 --> 01:11:55,400
sur Ocean Boulevard, j'ai vu ce diner
1327
01:11:55,400 --> 01:11:57,527
et je me suis dit
que ça devrait se passer
1328
01:11:57,527 --> 01:12:00,279
dans un endroit
où ils vont toujours manger.
1329
01:12:00,863 --> 01:12:01,697
Silence !
1330
01:12:15,670 --> 01:12:18,381
J'ai dit que je pensais
à passer "Don't stop believing".
1331
01:12:18,381 --> 01:12:21,259
Tout le monde a dit :
"Putain, t'es sérieux ?
1332
01:12:22,093 --> 01:12:25,304
Pour la fin d'une série ?"
1333
01:12:33,730 --> 01:12:35,857
Tout le monde était contre.
1334
01:12:36,524 --> 01:12:38,484
J'ai dit : "Voilà, c'est décidé."
1335
01:12:45,992 --> 01:12:48,786
Mais ce n'était pas
par esprit de contradiction.
1336
01:13:00,214 --> 01:13:02,008
Qu'est-ce qui te fait envie ?
1337
01:13:03,634 --> 01:13:06,429
À force d'y réfléchir, j'entendais
1338
01:13:06,429 --> 01:13:08,347
une des phrases de la chanson :
1339
01:13:08,347 --> 01:13:11,225
"Le film ne s'arrête jamais,
il continue encore et encore..."
1340
01:13:11,225 --> 01:13:12,143
Et j'ai pensé...
1341
01:13:20,526 --> 01:13:22,779
Il y a une circularité dans l'épisode.
1342
01:13:22,779 --> 01:13:25,406
On a la sensation
de revenir au premier épisode.
1343
01:13:27,116 --> 01:13:28,701
Le barbecue qui explose,
1344
01:13:30,078 --> 01:13:30,912
la voiture.
1345
01:13:30,912 --> 01:13:33,498
Si cette rampe vous plaît pas,
j'en fais une autre.
1346
01:13:33,498 --> 01:13:34,624
C'est le bois ?
1347
01:13:35,124 --> 01:13:37,710
J'ai été frappé par cette circularité
entre le premier
1348
01:13:37,710 --> 01:13:39,212
et le dernier épisode.
1349
01:13:40,922 --> 01:13:45,176
On voit les grands motifs de la vie
apparaître partout,
1350
01:13:45,176 --> 01:13:46,594
encore et encore.
1351
01:13:46,594 --> 01:13:48,179
Tu sais, des fois,
1352
01:13:49,680 --> 01:13:50,932
la vie est belle.
1353
01:13:51,224 --> 01:13:53,059
La vie est souvent belle.
1354
01:14:00,900 --> 01:14:04,404
Dans la scène du diner,
il est beaucoup question de souvenirs.
1355
01:14:04,404 --> 01:14:05,905
C'est vrai, oui.
1356
01:14:06,572 --> 01:14:07,657
À ma famille.
1357
01:14:08,282 --> 01:14:10,201
Dans la première saison, Tony dit...
1358
01:14:10,201 --> 01:14:12,078
Souvenez-vous des petits instants.
1359
01:14:13,121 --> 01:14:14,497
Comme celui-ci.
1360
01:14:19,502 --> 01:14:20,670
Des moments de bonheur.
1361
01:14:22,255 --> 01:14:23,297
Alors courage !
1362
01:14:23,297 --> 01:14:25,383
AJ lui rappelle ces choses.
1363
01:14:25,383 --> 01:14:27,885
- Pense aux bons moments.
- Pas d'ironie.
1364
01:14:28,636 --> 01:14:29,846
T'as dit ça, une fois.
1365
01:14:30,430 --> 01:14:32,557
- "Souvenez-vous des bons moments."
- J'ai dit ça ?
1366
01:14:37,520 --> 01:14:39,105
Alors ça doit être vrai.
1367
01:14:40,273 --> 01:14:42,734
Cette scène
se construit sur elle-même,
1368
01:14:42,734 --> 01:14:46,028
comme une pyramide
qui s'élève par empilement.
1369
01:14:46,612 --> 01:14:48,656
Il se passe plein de choses.
1370
01:14:48,656 --> 01:14:50,324
Elle cherche à se garer,
1371
01:14:50,324 --> 01:14:51,701
il y a plein de personnages,
1372
01:14:52,160 --> 01:14:53,995
le type en blouson Members Only...
1373
01:15:00,877 --> 01:15:03,087
D'autres menaces potentielles
1374
01:15:03,087 --> 01:15:04,464
font leur apparition.
1375
01:15:10,720 --> 01:15:13,931
La tension monte, dans cette scène.
On s'attend à un truc.
1376
01:15:16,476 --> 01:15:18,728
J'avais commandé ça.
1377
01:15:39,123 --> 01:15:40,958
Et on coupe sur un noir.
1378
01:15:41,667 --> 01:15:44,003
C'était tellement soudain et étrange
1379
01:15:44,003 --> 01:15:46,631
que ça a surpris tout le monde.
1380
01:15:47,048 --> 01:15:49,008
J'ai appelé tous mes amis :
1381
01:15:49,342 --> 01:15:51,552
"Ma télé a lâché ?"
1382
01:15:52,011 --> 01:15:54,222
J'étais avec Jim et il a dit :
1383
01:15:54,222 --> 01:15:55,556
"C'est fini ?"
1384
01:15:56,557 --> 01:15:58,810
"C'est fini ?" Il en revenait pas.
1385
01:15:58,810 --> 01:16:00,937
- Donc Jim ne savait rien.
- Non.
1386
01:16:02,647 --> 01:16:03,940
Il était furieux ?
1387
01:16:04,273 --> 01:16:07,443
Je crois qu'il était sous le choc,
comme tout le monde.
1388
01:16:07,443 --> 01:16:08,903
Ça voulait dire...
1389
01:16:10,196 --> 01:16:11,280
"C'est fini.
1390
01:16:12,198 --> 01:16:13,866
L'histoire est terminée."
1391
01:16:14,742 --> 01:16:17,161
Je me suis dit : "C'est David.
1392
01:16:17,495 --> 01:16:21,541
C'est du pur David.
C'est exactement la fin qu'il voulait.
1393
01:16:22,583 --> 01:16:26,003
Il veut que personne ne sache
ce qui se passe."
1394
01:16:28,339 --> 01:16:30,842
Je crois que ce que je voulais dire,
1395
01:16:31,342 --> 01:16:33,594
c'est que la terre continue de tourner.
1396
01:16:35,513 --> 01:16:38,891
Pour vous, ça s'arrête,
mais la terre tourne toujours.
1397
01:16:40,893 --> 01:16:42,687
Le film va continuer.
1398
01:16:46,315 --> 01:16:49,402
Il a fait le choix de ne pas choisir.
1399
01:16:49,902 --> 01:16:53,781
Une approche poétique très intéressante
de la fin ouverte.
1400
01:16:54,198 --> 01:16:56,492
Des tas de gens m'ont dit :
1401
01:16:57,660 --> 01:16:59,537
"Je sais que tu sais.
1402
01:16:59,954 --> 01:17:02,206
Qu'est-ce qui se passe, en vrai ?"
1403
01:17:02,832 --> 01:17:06,794
Vanity Fair a écrit un article
dix ans après Les Soprano.
1404
01:17:07,962 --> 01:17:10,590
Ils m'ont contacté et m'ont dit :
1405
01:17:10,590 --> 01:17:13,760
"C'est quoi, la fin ? La vraie fin."
1406
01:17:14,385 --> 01:17:16,971
J'ai répondu :
"Une bonne fois pour toutes,
1407
01:17:17,305 --> 01:17:19,348
ce qui s'est passé à la fin,
1408
01:17:19,682 --> 01:17:23,144
c'est que le réalisateur a dit : 'Coupez'
et que les acteurs sont partis."
1409
01:17:23,936 --> 01:17:27,398
Ça aurait pu être quoi ? Tony est tué ?
La famille est décimée ?
1410
01:17:27,398 --> 01:17:30,234
Tout le monde dit : "Ouais !"
La résolution finale.
1411
01:17:30,234 --> 01:17:34,155
Mais l'effet est nul, parce que
20 min plus tard, on a oublié la série.
1412
01:17:34,405 --> 01:17:37,033
Mais si on crée une fin philosophique,
1413
01:17:37,742 --> 01:17:40,536
une fin ouverte, ce que c'est devenu,
1414
01:17:40,953 --> 01:17:43,539
la série ne finit jamais,
personne n'a la réponse.
1415
01:17:43,790 --> 01:17:46,000
La fin est celle que vous voulez.
1416
01:17:47,919 --> 01:17:51,464
Il meurt de vieillesse,
quelqu'un surgit et l'abat...
1417
01:17:51,464 --> 01:17:54,300
Les gens se sont retrouvés
à la machine à café
1418
01:17:54,801 --> 01:17:57,845
et ont dit : "J'en reviens pas
1419
01:17:57,845 --> 01:18:00,056
de ce que j'ai vu.
1420
01:18:00,431 --> 01:18:02,475
Qu'est-ce qui s'est passé ?"
1421
01:18:02,475 --> 01:18:04,310
Vous vous retrouvez avec quoi ?
1422
01:18:05,436 --> 01:18:07,730
Avec une question à résoudre.
1423
01:18:08,689 --> 01:18:10,483
Et comment la résoudre ?
1424
01:18:10,775 --> 01:18:12,527
En regardant la série à nouveau.
1425
01:18:19,909 --> 01:18:22,078
À la fin,
c'était bien fini, pour vous ?
1426
01:18:22,078 --> 01:18:26,124
Vous étiez en paix ou plutôt triste ?
Vous vouliez faire autre chose ?
1427
01:18:26,416 --> 01:18:27,875
Je voulais...
1428
01:18:28,668 --> 01:18:31,796
Je voulais arriver à faire
ce dont j'ai toujours rêvé,
1429
01:18:31,796 --> 01:18:34,716
c'est-à-dire réaliser un putain de film.
1430
01:18:35,633 --> 01:18:38,469
EN 2012, DAVID A ÉCRIT ET RÉALISÉ
SON PREMIER FILM, "NOT FADE AWAY",
1431
01:18:38,469 --> 01:18:39,971
AVEC JAMES GANDOLFINI.
1432
01:18:39,971 --> 01:18:42,640
J'avais eu ma dose de Soprano.
1433
01:18:42,640 --> 01:18:44,726
C'était fini, j'étais satisfait.
1434
01:18:45,143 --> 01:18:46,394
C'était fini.
1435
01:18:47,103 --> 01:18:49,689
Tout le monde, regardez par ici !
1436
01:18:54,819 --> 01:18:56,362
Le temps passant,
1437
01:18:56,362 --> 01:18:57,905
l'équipe m'a manqué.
1438
01:18:59,323 --> 01:19:01,075
On était vraiment une famille.
1439
01:19:02,952 --> 01:19:04,829
Et résoudre des problèmes
me manquait.
1440
01:19:05,872 --> 01:19:07,206
D'un côté, il y a l'écriture,
1441
01:19:07,457 --> 01:19:10,251
mais de l'autre,
il y a la couleur d'une casquette.
1442
01:19:10,877 --> 01:19:12,170
Une casquette rouge ?
1443
01:19:12,170 --> 01:19:15,131
Il peut pas,
parce qu'elle en a déjà une rouge.
1444
01:19:15,131 --> 01:19:17,717
On peut pas filmer ici,
on voit l'enseigne Shell.
1445
01:19:18,217 --> 01:19:19,969
Et le montage.
1446
01:19:20,303 --> 01:19:22,638
Pourquoi le noir ?
Pourquoi couper sur un noir ?
1447
01:19:25,183 --> 01:19:28,102
Il y a cette scène entre Meadow et AJ...
1448
01:19:28,352 --> 01:19:30,855
"Dans les bois un soir de neige".
1449
01:19:30,855 --> 01:19:34,275
- Contente d'en avoir fini avec le lycée.
- Tu l'as lu ?
1450
01:19:34,275 --> 01:19:36,778
Ça remonte à loin.
Il faisait ses devoirs.
1451
01:19:36,778 --> 01:19:39,864
Ça veut dire quoi ?
J'ai une explication de texte à rendre.
1452
01:19:39,864 --> 01:19:40,990
Ça veut dire quoi ?
1453
01:19:40,990 --> 01:19:44,786
"Le bois est beau, noir et profond
Mais j'ai des promesses à tenir
1454
01:19:44,786 --> 01:19:46,871
Et du chemin avant de dormir."
1455
01:19:46,871 --> 01:19:49,874
- "Dans les bois un soir de neige".
- De Robert Frost ?
1456
01:19:49,874 --> 01:19:51,584
Le poème de Robert Frost.
1457
01:19:51,918 --> 01:19:53,378
Et elle répond...
1458
01:19:53,378 --> 01:19:54,837
Qu'est-ce qui recouvre le sol ?
1459
01:19:55,129 --> 01:19:56,422
De la neige ?
1460
01:19:57,215 --> 01:19:58,633
Qui symbolise quoi ?
1461
01:19:58,966 --> 01:19:59,967
Noël ?
1462
01:20:00,551 --> 01:20:01,844
Allô ?
1463
01:20:01,844 --> 01:20:04,597
Le froid, le blanc infini ?
1464
01:20:05,181 --> 01:20:07,183
- Le néant infini ?
- Je sais pas.
1465
01:20:07,558 --> 01:20:09,435
- La mort.
- C'est pas le noir, la mort ?
1466
01:20:09,435 --> 01:20:11,521
"C'est pas le noir, la mort ?"
1467
01:20:12,563 --> 01:20:14,774
J'avais ça aussi, à l'esprit.
1468
01:20:14,774 --> 01:20:18,820
Maintenant, on va dire :
"Il l'a reconnu, Tony meurt."
1469
01:20:19,612 --> 01:20:20,613
En vérité...
1470
01:21:36,898 --> 01:21:38,816
Adaptation : Véronique Mottini
1471
01:21:38,816 --> 01:21:40,777
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS