1 00:00:18,603 --> 00:00:22,732 A MAFFIÓZÓK ATYJA: DAVID CHASE MÁSODIK RÉSZ 2 00:00:29,781 --> 00:00:30,782 Fotót? 3 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 A Maffiózók iránti érdeklődés itt tavaly júliusban tetőzött... 4 00:00:34,285 --> 00:00:35,286 2000. JÚLIUS 22. 5 00:00:35,453 --> 00:00:38,873 ...amikor 14 000 önjelölt jelentkezett a sorozat nyílt meghallgatására 6 00:00:39,040 --> 00:00:42,293 a nem túl csillogó New Jersey-beli Harrisonban. 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,963 Becslések szerint a tömeg 10 000-25 000 főre tehető. 8 00:00:46,422 --> 00:00:48,341 Az első évadot követően történt. 9 00:00:48,341 --> 00:00:50,843 A sor egészen az országútig állt... 10 00:00:50,843 --> 00:00:52,595 DAVID CHASE A MAFFIÓZÓK ATYJA 11 00:00:52,595 --> 00:00:54,889 ...ami elképesztő. 12 00:00:54,889 --> 00:00:57,433 - Haladjanak, kérem! - A hölgyek lépjenek előre! 13 00:00:57,642 --> 00:00:59,560 Szárnyra kapott a hír, 14 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 hogy csak 20x25 centis fénykép kell Jersey-ben. 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,648 Rendőrök, tűzoltók, tanárok érkeztek. 16 00:01:03,648 --> 00:01:05,274 Ki ne szeretne vagyont és hírnevet? 17 00:01:05,274 --> 00:01:08,403 Megmondom én! Rám illik ez a szerep a Maffiózókban. 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,614 Ennél olaszabb nem is lehetnél. Ritka már az ilyesmi. 19 00:01:11,739 --> 00:01:13,574 Elkészültünk és idejöttünk a cimborámmal, 20 00:01:13,950 --> 00:01:18,413 és úgy 482 000 ember állt előttünk. 21 00:01:18,746 --> 00:01:20,873 Nem tudom, lesz-e még esélyünk. 22 00:01:21,249 --> 00:01:23,167 Uram, ide kell jönnie, ha szeretne... 23 00:01:23,292 --> 00:01:24,252 Hagyják el a területet! 24 00:01:24,252 --> 00:01:27,171 Letartóztathatják önöket, ha nem távoznak a területről. 25 00:01:27,338 --> 00:01:30,133 A Harrisonbeli rendőrség a közbiztonság érdekében 26 00:01:30,133 --> 00:01:31,426 véget vetett a meghallgatásnak. 27 00:01:31,592 --> 00:01:34,345 Ennyi, nincs tovább. 28 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 A legtöbb embernek be kellett érnie annyival, hogy leadja a fotóját, 29 00:01:37,890 --> 00:01:39,600 és az égiekre bízza magát. 30 00:01:40,601 --> 00:01:42,854 Ott találtunk Ginny Sackre. 31 00:01:43,271 --> 00:01:45,773 Ugyanabba a középiskolába járt, ahova korábban én. 32 00:01:45,773 --> 00:01:47,775 Kozmetikus volt, nem színészkedett korábban. 33 00:01:49,736 --> 00:01:50,903 Mi az ördög ez? 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,406 Megszédültem. Leesett a vércukrom. 35 00:01:53,406 --> 00:01:55,116 Mi történt a gyümölcssalátával? 36 00:01:55,283 --> 00:01:57,243 Le kellett volna leszoknod a cigiről, de nem tetted! 37 00:01:57,243 --> 00:01:58,953 A nikotin függőséget okoz! 38 00:01:59,078 --> 00:02:01,205 Mi bajod? Miért kiabálsz velem? 39 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 Egy pillanatra sem kételkedtünk benne. 40 00:02:03,249 --> 00:02:05,668 Tudom, hogy felszedtem pár kilót az évek alatt. 41 00:02:06,794 --> 00:02:09,630 Látom, a többi feleségre hogyan néznek a férfiak. 42 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Én nem úgy nézek rád? 43 00:02:13,885 --> 00:02:15,178 Nem úgy néztem mindig is? 44 00:02:16,512 --> 00:02:17,555 Szeretlek. 45 00:02:19,932 --> 00:02:21,184 Ahogy telt az idő, 46 00:02:21,184 --> 00:02:23,895 lassacskán ráébredtem, hogy a közönséget 47 00:02:23,895 --> 00:02:25,521 két külön réteg alkotta. 48 00:02:25,813 --> 00:02:29,358 Az egyik réteget a drámasorozat vonzotta, 49 00:02:29,942 --> 00:02:33,029 a másik réteget pedig úgy hívtuk: 50 00:02:33,154 --> 00:02:34,614 „Kevesebb duma, több gyilkolás.” 51 00:02:44,832 --> 00:02:47,710 A sorozat hangvétele nem jött könnyen a tekintetben, 52 00:02:47,877 --> 00:02:49,670 hogy bemutatta a fényt és az árnyékot is, 53 00:02:49,962 --> 00:02:53,800 fel kellett készülni, hogy bármelyik felbukkanhat egészen váratlanul. 54 00:02:53,800 --> 00:02:57,261 Azt hiszem, nagyon fontos számomra, 55 00:02:57,261 --> 00:03:00,932 hogy a sötétebb részek humorosak legyenek. Ilyenkor az jut eszembe, 56 00:03:00,932 --> 00:03:04,894 amikor gyerekként először vettem részt temetéseken, 57 00:03:05,061 --> 00:03:07,522 láttam az elhunyt nagyapámat a koporsóban, 58 00:03:07,772 --> 00:03:10,358 és egy őrületes beszélgetést hallottam, 59 00:03:10,608 --> 00:03:13,444 valami butaságot mondott az egyik nagynéném. 60 00:03:13,569 --> 00:03:15,530 Te pedig azt gondolod: „Mégis miről beszélsz? 61 00:03:15,530 --> 00:03:18,282 Hisz az apád egy koporsóban fekszik!” 62 00:03:18,783 --> 00:03:21,369 Íróként ez nyomot hagyott bennem. 63 00:03:21,702 --> 00:03:25,456 Nézzük azt, hogy Mariolina kézimunkázott rajtam először, 64 00:03:25,456 --> 00:03:28,793 rajtam és Vincent Maniscalcón a csirkepiac mögötti sikátorban. 65 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Junior! 66 00:03:30,670 --> 00:03:33,339 Uram, mit mondjak ennek a szegény asszonynak a virrasztásán? 67 00:03:33,673 --> 00:03:34,757 Menjünk! 68 00:03:35,883 --> 00:03:38,511 A Maffiózókról elmondhatom, 69 00:03:38,511 --> 00:03:41,639 hogy tényleg nem tudom, dráma-e vagy vígjáték. 70 00:03:42,724 --> 00:03:44,600 Tony Sirico például... 71 00:03:46,018 --> 00:03:50,815 komolyan vette a maffiózó szerepkört, de egyre inkább a humor került előtérbe. 72 00:03:50,815 --> 00:03:52,275 Az anyaszomorító! 73 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Ez a kettősség részben neki köszönhető. 74 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 - Kérlek! - Tiszta mérges szömörce. 75 00:04:00,032 --> 00:04:02,452 Brooklynban születtem, utcagyerek voltam. 76 00:04:02,452 --> 00:04:03,911 És ezt máig őrzöm. 77 00:04:03,911 --> 00:04:06,497 Nem ismeretlen életforma. 78 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 Sok fickót ismerek, aki hasonlóan él. 79 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Már most csíp, érzem. 80 00:04:12,795 --> 00:04:15,423 Nem sminkelték, mert szoláriumba járt. 81 00:04:16,507 --> 00:04:19,343 Az ember bőre szinte világit a szoláriumtól. 82 00:04:19,343 --> 00:04:22,096 Ez a valódi Tony. Mindig napbarnított volt a bőre. 83 00:04:23,014 --> 00:04:25,391 A karakterem úgy viselkedik, mint én. 84 00:04:25,683 --> 00:04:27,852 El ne mondjátok senkinek! 85 00:04:28,478 --> 00:04:30,646 Tudod, hogy mire Caitlyn végez a főiskolán, 86 00:04:30,897 --> 00:04:33,483 2027-et írunk majd? 87 00:04:33,691 --> 00:04:36,402 Rád ütött, addigra még a középiskolát sem végzi el. 88 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 - Mit csinálsz? - Semmit. 89 00:04:42,200 --> 00:04:44,994 És ennyi! Nagyon jó. Ellenőrzést kérek! 90 00:04:44,994 --> 00:04:49,290 Tony Sirico rendkívül alaposan dolgozott, szigorúan vette a megjelenését. 91 00:04:49,290 --> 00:04:50,750 A hajához senki sem érhetett. 92 00:04:50,750 --> 00:04:53,252 Egyetlen fodrász sem nyúlhatott a frizurájához. 93 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 ÍRÓ / PRODUCER 94 00:04:55,254 --> 00:04:56,339 Beavatott a metódusába. 95 00:04:56,339 --> 00:04:58,049 Hajnali 3.00-kor kelt, átvette a szövegét, 96 00:04:58,216 --> 00:05:00,176 megfésülködött, a levegőbe fújta a lakkot, 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,136 az szépen leülepedett, 98 00:05:02,136 --> 00:05:05,640 ezt addig ismételte, míg teljesen be nem vonta a haját. 99 00:05:05,640 --> 00:05:06,724 Mi a frászt művelsz? 100 00:05:06,724 --> 00:05:07,809 „A BARRENI ERDŐ” 101 00:05:07,975 --> 00:05:09,685 - Mi ássunk? - „A barreni erdőt” vettük. 102 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 Ez az, szarfej, munkára! 103 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Tudom, hogy kemény a föld, úgyhogy told meg alaposan! 104 00:05:17,276 --> 00:05:19,487 Paulie és Christopher meg akartak ölni egy fickót, 105 00:05:19,487 --> 00:05:21,572 ezért egy erdő mélyébe vitték, csakhogy ő megszökött, 106 00:05:21,781 --> 00:05:23,574 ők pedig eltévedtek. 107 00:05:24,450 --> 00:05:25,827 Egy pillanat! 108 00:05:26,536 --> 00:05:30,331 Körbe-körbe járunk. Hogy lehet ez? 109 00:05:31,290 --> 00:05:34,335 Az epizód egyik fontos eleme, hogy Paulie-t először... 110 00:05:34,335 --> 00:05:36,045 Legyen a selyemfényű! 111 00:05:36,045 --> 00:05:38,131 ...tökéletes hajjal látjuk, épp a manikűrösnél ül. 112 00:05:38,256 --> 00:05:39,298 Elnézést! 113 00:05:39,298 --> 00:05:41,968 Az ötlet lényege, hogy az epizód végére 114 00:05:42,135 --> 00:05:44,762 önmaga legrosszabb verziójává fajul. 115 00:05:45,221 --> 00:05:46,347 Átkozott kurva! 116 00:05:46,472 --> 00:05:48,057 Elhagytam a cipőmet. 117 00:05:48,599 --> 00:05:50,351 Teljesen szétesik. 118 00:05:50,768 --> 00:05:52,270 Azt mondtam Tony Siricónak: 119 00:05:52,270 --> 00:05:54,564 „Valóban ez történne a hajaddal.” 120 00:05:54,564 --> 00:05:56,649 Erre ő: „Nem változtatok rajta.” Mire én: „De Tony! 121 00:05:56,649 --> 00:05:59,360 Éppen az a lényeg, hogy... 122 00:05:59,360 --> 00:06:01,070 Paulie rémes helyzetbe kerül.” 123 00:06:01,362 --> 00:06:05,867 Ő: „Értem.” Én tovább kérleltem: „Ugyan, Tony!” 124 00:06:06,200 --> 00:06:09,370 Mire ő: „Legyen, te szemét!” És teljesen felborzolta a séróját. 125 00:06:09,370 --> 00:06:11,539 Azt mondtam: „Gyorsan, vegyétek, mielőtt meggondolná!” 126 00:06:11,539 --> 00:06:13,833 Ez az egyetlen alkalom, hogy Tony Sirico 127 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 - ilyen hajjal mutatkozott. - Majonézes az állad. 128 00:06:18,046 --> 00:06:21,466 - Micsoda? - Majonézes! 129 00:06:41,152 --> 00:06:45,865 A sorozat egyre bonyolódott, Denise és én pedig házat vettünk Franciaországban, 130 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 oda utaztunk dolgozni, próbáltuk megírni a következő évadot. 131 00:06:49,619 --> 00:06:53,623 Denise folyton kertészkedett, ezért kiültem, miközben ő metszegetett, 132 00:06:53,623 --> 00:06:55,208 és elmondtam neki a történetet. 133 00:06:56,084 --> 00:06:58,586 Nagyban befolyásolta a dolgokat. 134 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Mindig 13 rész készült. 135 00:07:05,093 --> 00:07:07,011 Ezért 13 sort húztam. 136 00:07:08,429 --> 00:07:11,307 Olyan sorokat írtam, melyekben az állt: „Tony.” 137 00:07:11,891 --> 00:07:14,936 Mit csinál Tony az első részben? Mit csinál Tony a második részben? 138 00:07:14,936 --> 00:07:17,772 Mi történik...? Ez már cselekményt tartalmazott. 139 00:07:18,314 --> 00:07:21,818 Aztán hozzáadtam Carmelát. Mit csinál Carmela? 140 00:07:22,360 --> 00:07:23,945 Saját évadot kapott. 141 00:07:24,404 --> 00:07:26,447 „Chris.” Mindenkinek megvolt a saját évada. 142 00:07:26,614 --> 00:07:29,700 Némelyiküknek kettő vagy három is. Tonynak kettő vagy három sor jutott 143 00:07:29,700 --> 00:07:32,036 egy teljes évad történéseiből. 144 00:07:32,662 --> 00:07:35,832 Majd mindezt elküldtem a forgatókönyvíróknak, 145 00:07:35,832 --> 00:07:38,000 hogy tudják, merre tart az évad. 146 00:07:38,000 --> 00:07:39,377 Ezután leültünk és átbeszéltük: 147 00:07:39,544 --> 00:07:42,296 „Tudom, hogy az első részről mi áll idefent, 148 00:07:42,296 --> 00:07:44,716 de pontosan miről fog szólni?” 149 00:07:45,466 --> 00:07:47,844 Drámai kifejlet felé tart. 150 00:07:48,010 --> 00:07:49,554 Végül találkoznak az alagsorban. 151 00:07:49,554 --> 00:07:51,848 Semmiségekről beszéltünk, mint most... 152 00:07:51,848 --> 00:07:53,599 - Értem. - ...egész álló nap. 153 00:07:53,599 --> 00:07:59,105 Beszéltünk, rágtuk a gittet, amiből rengeteg jó anyag születik. 154 00:07:59,105 --> 00:08:02,066 Mint amikor a haverokkal dumálunk: 155 00:08:02,066 --> 00:08:04,318 „Hogy telt a tegnap este?” 156 00:08:04,527 --> 00:08:08,698 Ebből egy történet kerekedik, esetleg: „Egyszer az történt, hogy...” 157 00:08:08,698 --> 00:08:09,782 vagy hogy... 158 00:08:09,782 --> 00:08:12,910 David olykor félbeszakította: 159 00:08:12,910 --> 00:08:15,663 „Mi a legrosszabb dolog, amit elkövettél egy kapcsolatban?” 160 00:08:16,831 --> 00:08:20,084 Tony, csak mondd el, miért nem találkozhatunk újra? 161 00:08:20,084 --> 00:08:22,795 - Mert Ralph dug. - Hirtelen felébredt benned az erkölcs? 162 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Erkölcsöm nincs, szabályaim vannak. 163 00:08:24,505 --> 00:08:28,676 Sztorizgattunk, ami gyógyító értékű. 164 00:08:28,676 --> 00:08:31,179 És éveket töltöttünk el együtt. 165 00:08:31,179 --> 00:08:34,932 Átéltünk abban a szobában válásokat, 166 00:08:34,932 --> 00:08:38,644 gyerekeink születtek, a szüleink meghaltak, 167 00:08:38,644 --> 00:08:41,522 zajlott az élet. 168 00:08:41,773 --> 00:08:45,485 A színész ötleteket tolmácsol. 169 00:08:45,902 --> 00:08:46,903 A következő... 170 00:08:46,903 --> 00:08:49,322 Elmeséltem, hogy... amikor írni kezdtem, 171 00:08:49,322 --> 00:08:52,909 - színészetórákat vettem. - Itt van a „Színészet íróknak”? 172 00:08:52,909 --> 00:08:55,661 És ez belekerült a legelső részbe, amit írtam. 173 00:08:55,995 --> 00:08:57,872 Segíts, apu! 174 00:08:59,540 --> 00:09:03,211 Apu, segíts! 175 00:09:03,378 --> 00:09:06,881 Számíthatsz rám. Bízhatsz bennem! 176 00:09:08,758 --> 00:09:11,344 Elmeséltem egy médiumnál tett látogatásomat. 177 00:09:11,594 --> 00:09:13,888 Ebből született a történet, melyben Paulie médiumhoz megy. 178 00:09:14,055 --> 00:09:17,767 - Charles Pagano. - Honnan a francból tudod? 179 00:09:18,017 --> 00:09:21,938 Azt mondja, ő volt az első, de én többet érzek. 180 00:09:21,938 --> 00:09:23,856 - Hé! - Ez nevet. 181 00:09:24,565 --> 00:09:25,650 Mérges szömörce? 182 00:09:27,985 --> 00:09:29,862 Azt kérdezi, csíp-e még. 183 00:09:30,822 --> 00:09:33,199 Ne szórakozz! Kivel beszéltél? 184 00:09:33,449 --> 00:09:34,784 Az összes történet... 185 00:09:35,201 --> 00:09:36,202 FRANK RENZULLI ÍRÓ / PRODUCER 186 00:09:36,202 --> 00:09:38,830 ...közvetlenül személyes élményekből táplálkozik, 187 00:09:38,830 --> 00:09:40,665 amit láttam, hallottam és végignéztem. 188 00:09:41,374 --> 00:09:44,085 - 26 Grady Court. - 26, igen. 189 00:09:44,085 --> 00:09:46,671 Itt nőttem fel. Ebben az épületben. 190 00:09:46,838 --> 00:09:50,216 Ez pedig a 107-es szám, a híres lakásom. 191 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Kelet-Bostonban nevelkedtem, a Maverick Housing Projects nevű helyen. 192 00:09:54,887 --> 00:09:56,597 Pénzhez bolti lopással 193 00:09:56,597 --> 00:09:59,726 vagy bármi egyébbel jutottunk gyerekként. 194 00:10:00,226 --> 00:10:02,311 Amikor 13-14 éves lehettem, 195 00:10:02,311 --> 00:10:06,232 bejutottam a helyi társadalmi egyesületbe, 196 00:10:06,357 --> 00:10:08,985 a környék rosszfiúi közé. 197 00:10:08,985 --> 00:10:11,028 Ha felhívást kapok keringőre, 198 00:10:11,404 --> 00:10:13,489 jobb, ha a szövetségiek csipkedik magukat. 199 00:10:13,823 --> 00:10:16,909 „Kölyök, megtennél egy szívességet? Söpörd fel a padlót!” 200 00:10:17,285 --> 00:10:18,995 A kártyaasztalnál dolgoztam. 201 00:10:18,995 --> 00:10:21,080 - Tartom. - Négyszáz neked. 202 00:10:21,080 --> 00:10:24,000 Zárt ajtók mögött tartózkodtam velük. 203 00:10:24,375 --> 00:10:26,127 Ne a padlót nézd, Bobby, hanem engem! 204 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Amint együtt voltunk a szobában, 205 00:10:28,671 --> 00:10:32,008 hogy megírjuk az olyan szereplőket, mint Bobby Baccala... 206 00:10:32,008 --> 00:10:35,011 A nyertesé a zsákmány. 207 00:10:35,011 --> 00:10:37,555 Miért nem tűnsz el, mielőtt feldugom a hájas hátsódba 208 00:10:37,555 --> 00:10:39,223 az idézetes könyvedet? 209 00:10:40,975 --> 00:10:42,685 ...vagy Richie Aprile... 210 00:10:42,685 --> 00:10:46,022 Sokat meditáltam ezen. 211 00:10:46,230 --> 00:10:47,231 Min? 212 00:10:47,732 --> 00:10:50,318 Elképesztő, mennyire tisztán látod a dolgokat. 213 00:10:51,360 --> 00:10:53,321 - Szoktál meditálni? - Meditálni? Én? 214 00:10:53,321 --> 00:10:54,906 - ...Beansie. - Megvesztél? 215 00:10:54,906 --> 00:10:56,657 Nem annyira, mint korábban. 216 00:10:57,909 --> 00:10:59,911 De annyira igen, hogy kilőjem a szemed. 217 00:11:00,328 --> 00:11:02,080 Mi folyik itt, Rich? 218 00:11:02,080 --> 00:11:05,666 Itt tudtam hozzájárulni a munkához 219 00:11:05,917 --> 00:11:07,210 a saját élményeimmel. 220 00:11:07,543 --> 00:11:10,338 Csodákat tett veled, hogy benyaltál Tony Sopranónak. 221 00:11:10,505 --> 00:11:12,715 Ránézel egy olyan figurára, mint Junior bácsi, 222 00:11:12,715 --> 00:11:14,300 vagy Tony, vagy Paulie Walnuts. 223 00:11:14,300 --> 00:11:16,636 Kisstílű, rettenetes emberek. 224 00:11:16,969 --> 00:11:20,932 Ezért bármilyen téma megteszi. 225 00:11:20,932 --> 00:11:22,892 Úgy gondoltuk: „Az írói munkaszobában 226 00:11:23,017 --> 00:11:26,145 rossz emberekről írunk, a rossz emberek rossz dolgokat tesznek, 227 00:11:26,145 --> 00:11:28,564 és saját magunkból kell merítenünk.” 228 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 ROBIN GREEN ÍRÓ / PRODUCER 229 00:11:29,732 --> 00:11:32,777 Olyan dolgokat mondtunk ki, amiket ma már 230 00:11:32,777 --> 00:11:34,112 - nem lehet. - Igen. 231 00:11:34,112 --> 00:11:38,533 Rasszistának, szexistának bélyegezhettek volna minket. 232 00:11:38,950 --> 00:11:40,535 Bárminek. 233 00:11:40,701 --> 00:11:43,454 Egy darabig azon tanakodtunk, hogy felvegyünk-e egy asszisztenst, 234 00:11:44,747 --> 00:11:46,958 de rájöttünk, hogy nem kivitelezhető. 235 00:11:47,458 --> 00:11:50,086 És ha fürdőruhát visel, amikor te... Komolyan mondod? 236 00:11:50,086 --> 00:11:52,630 Szerintem megállt az ajtóban és telefonál, miközben... 237 00:11:52,630 --> 00:11:56,676 Hogyan kerültél át a szereplőgárdából 238 00:11:56,801 --> 00:11:57,969 az írók közé? 239 00:11:57,969 --> 00:12:04,016 Nem azért akartam írni a sorozatba, hogy a karakterem zaftos sztorikat kapjon. 240 00:12:04,016 --> 00:12:06,686 Igazán szerettem az összes szerepet. 241 00:12:06,686 --> 00:12:09,021 Beléjük zúgtam. 242 00:12:09,605 --> 00:12:11,482 David arra tanított, 243 00:12:11,649 --> 00:12:15,069 hogy a jellegzetességek, a részletek, 244 00:12:15,653 --> 00:12:18,573 - mind tervezést igényelnek. - Be kell indulnia a jelenetnek és... 245 00:12:18,573 --> 00:12:23,703 A folyamat egy bizonyos pontján David egyszer csak a kanapéhoz ment, 246 00:12:23,703 --> 00:12:25,621 és lefeküdt aludni, 247 00:12:25,872 --> 00:12:27,290 és mi tovább beszélgettünk. 248 00:12:27,749 --> 00:12:31,502 Valójában nem aludt. Behunyta a szemét, gondolkodott. 249 00:12:32,045 --> 00:12:36,049 Nem bírtam tovább dumálni, a kanapén egyedül feküdtem, 250 00:12:36,049 --> 00:12:40,553 ők pedig folytatták a beszélgetést. Végül eljutottam valahová. 251 00:12:41,012 --> 00:12:45,016 Amikor felkelt, elcsendesedett a szoba, 252 00:12:45,016 --> 00:12:47,060 felvett egy filcet, a táblához ment, 253 00:12:47,060 --> 00:12:52,231 és felrajzolt egy részletesen kidolgozott, 12 ütemes történetet. 254 00:12:52,231 --> 00:12:54,442 David írni kezdett a táblára. 255 00:12:55,109 --> 00:12:57,528 Három hatalmas táblára. 256 00:12:57,528 --> 00:12:59,739 Eszeveszett módon megtöltötte az egészet. 257 00:13:00,615 --> 00:13:03,326 Mind egyetértettünk, hogy remek, 258 00:13:04,118 --> 00:13:07,455 beszálltunk az ötleteinkkel, és végeztünk. 259 00:13:07,622 --> 00:13:09,916 Ebédszünetet tartottunk, és amikor visszajöttünk, ránézett, 260 00:13:09,916 --> 00:13:11,167 majd azt mondta: „Irtó rémes.” 261 00:13:11,292 --> 00:13:13,378 Letörölte az egészet. Többórányi munkánkat. 262 00:13:13,503 --> 00:13:17,006 Minden év első alkalmával elmondtam: „Ne feledjétek, hogy az első öt ötletet 263 00:13:17,256 --> 00:13:18,841 nem fogjuk használni! 264 00:13:19,008 --> 00:13:23,054 Úgyhogy ne is említsétek! A hatodik ötletet talán...” 265 00:13:23,471 --> 00:13:25,431 - Rám is vonatkozott. - Igen. 266 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 „Beszélünk... kimondjuk. 267 00:13:26,641 --> 00:13:30,603 Nem jó semmi, amit korábban már láttunk.” 268 00:13:30,728 --> 00:13:31,771 „A HÓNAP DOLGOZÓJA” 269 00:13:31,771 --> 00:13:33,189 Fontos dolgokról beszéltünk. 270 00:13:33,189 --> 00:13:36,567 Életről, halálról, szerelemről, erőszakról. 271 00:13:38,611 --> 00:13:40,530 Pofa be, meg ne fordulj! 272 00:13:40,530 --> 00:13:42,740 Ma is büszkeséggel tölt el, hogy az erőszakot sosem 273 00:13:43,116 --> 00:13:44,200 öncélúan mutattuk. 274 00:13:44,200 --> 00:13:46,911 - Szerintem nem... - Hanem a karakterekhez illően. 275 00:13:46,911 --> 00:13:48,996 Igen, teljesen jogosan. 276 00:13:48,996 --> 00:13:53,334 Nem hiszem, hogy bármelyikünk is indokolatlanul használta volna. 277 00:13:53,334 --> 00:13:56,421 Szerintem nem mondtuk azt, hogy: „Láttatnunk kell ezt a disznóságot!” 278 00:13:56,546 --> 00:13:57,547 Épp ellenkezőleg. 279 00:13:57,964 --> 00:14:00,341 - Viheti minden pénzemet! - Kuss! 280 00:14:03,261 --> 00:14:06,389 - Istenem, ne! - Hallgass! 281 00:14:07,807 --> 00:14:09,058 - Ne! - Le a bugyit! 282 00:14:09,058 --> 00:14:10,268 Hagyja abba! 283 00:14:11,853 --> 00:14:13,855 Kérem, ne! 284 00:14:15,940 --> 00:14:17,358 - Ne! - Te rohadt kurva! 285 00:14:18,401 --> 00:14:20,194 Ne! 286 00:14:21,738 --> 00:14:25,491 Hagyja abba! 287 00:14:36,169 --> 00:14:39,505 A Melfit érő erőszak rendkívül durva, 288 00:14:39,630 --> 00:14:41,132 rettentően felkavaró nézni, 289 00:14:41,549 --> 00:14:44,802 és mivel láttuk, mi történt vele, még szívszaggatóbb lett a döntése, 290 00:14:44,969 --> 00:14:48,222 hogy elmondja-e a történteket Tonynak. 291 00:14:50,349 --> 00:14:51,559 Elengedték? 292 00:14:51,559 --> 00:14:55,188 Valaki elkeverte a bizonyítékot. 293 00:14:55,188 --> 00:14:57,940 Nem tudom, mit műveltek azok a hülyék. 294 00:14:57,940 --> 00:15:00,401 Szabadon engedik, míg tárgyalás nem lesz? 295 00:15:00,401 --> 00:15:02,403 Tudom azonosítani. 296 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Ez jogi kérdés. Hagyniuk kell, hogy meglépjen. 297 00:15:05,364 --> 00:15:08,659 - Képtelenség. - Azt mondom, amit tőle tudok. 298 00:15:10,328 --> 00:15:11,788 A HÓNAP DOLGOZÓJA: JESUS ROSSI 299 00:15:11,913 --> 00:15:14,499 A drágalátos „Hónap dolgozója” szabadon mászkál, 300 00:15:14,499 --> 00:15:16,542 ki állítja meg? Te? 301 00:15:17,168 --> 00:15:19,879 Kit küldhetnék rá arra a faszkalapra, 302 00:15:20,213 --> 00:15:22,173 hogy darabokra tépje? 303 00:15:31,682 --> 00:15:33,101 Mi a baj? 304 00:15:33,893 --> 00:15:37,480 Kérem! Mit tettem? 305 00:15:38,815 --> 00:15:39,816 Na! 306 00:15:39,816 --> 00:15:43,236 Emlékszem, hogy félbehagytam a forgatókönyv olvasását, 307 00:15:43,694 --> 00:15:46,572 felhívtam Davidet, hogy megkérdezzem: „Miért? 308 00:15:47,115 --> 00:15:48,825 Miért bántjátok? 309 00:15:49,409 --> 00:15:52,328 Ő az egyetlen, aki próbál... 310 00:15:53,579 --> 00:15:55,415 helyesen cselekedni, 311 00:15:55,581 --> 00:15:58,084 észszerű lenni. 312 00:15:59,502 --> 00:16:01,629 Miért kell megerőszakolni? 313 00:16:01,754 --> 00:16:04,549 Végig sem tudom olvasni, annyira felzaklat.” 314 00:16:05,216 --> 00:16:08,052 „Végigolvasnád, Lorraine?” 315 00:16:08,553 --> 00:16:12,849 Azt feleltem: „Persze, igen.” És akkor... 316 00:16:16,769 --> 00:16:17,770 Mi az? 317 00:16:19,647 --> 00:16:21,315 Mondani akar valamit? 318 00:16:29,782 --> 00:16:30,783 Nem. 319 00:16:32,201 --> 00:16:34,412 Amikor azt mondja: „Nem”, 320 00:16:34,620 --> 00:16:37,707 elállt a lélegzetem. 321 00:16:38,708 --> 00:16:43,671 Fordulóponthoz érkezett, és nem léphetett mellé. 322 00:16:44,422 --> 00:16:46,257 Fogalmazzunk úgy... 323 00:16:47,050 --> 00:16:50,178 Tudta, ha beszél Tonynak az erőszakról... 324 00:16:52,221 --> 00:16:54,682 mindennek vége. 325 00:16:55,433 --> 00:17:00,480 Nem azért tanult 15 évig, 326 00:17:01,397 --> 00:17:03,191 hogy bűnöző legyen. 327 00:17:07,987 --> 00:17:10,073 A legerőszakosabb részekben is 328 00:17:10,281 --> 00:17:13,618 található szépség. 329 00:17:13,868 --> 00:17:15,703 Amelyikben megölik a sztriptíztáncost. 330 00:17:15,828 --> 00:17:17,038 3. ÉVAD, 6. RÉSZ „EGY SZERELEM VÉGE” 331 00:17:17,038 --> 00:17:19,582 Meadow egyetemi életét meséli el... 332 00:17:20,833 --> 00:17:22,043 Van nálad óvszer? 333 00:17:27,131 --> 00:17:30,009 ...párhuzamosan egy fiatal lányéval, aki vele egykorú. 334 00:17:35,515 --> 00:17:38,476 A sorozat valakit mindig megdöbbentett valamivel kapcsolatban. 335 00:17:38,476 --> 00:17:42,271 Jólesett? Férfinak érzed magad? 336 00:17:42,397 --> 00:17:45,858 Túl lehet lőni a célon, hogy az emberek kényelmetlenül érezzék magukat. 337 00:17:46,692 --> 00:17:49,320 Előzetes figyelmeztetés nélkül. 338 00:17:49,821 --> 00:17:52,824 A lényeg, hogy meglepődjenek, 339 00:17:52,824 --> 00:17:57,203 és kellemetlen érzéseik ébredjenek, hogy megtanulják kezelni azokat. 340 00:17:57,203 --> 00:17:59,956 Ez maga az élet. 341 00:18:00,415 --> 00:18:03,918 Az iszonyú dolgok figyelmeztetés nélkül történnek. 342 00:18:16,055 --> 00:18:18,391 Ralphie halálra veri a sztriptíztáncost. 343 00:18:18,391 --> 00:18:22,228 Észlelni kellett, milyen elképesztően nyomorult alak, 344 00:18:22,520 --> 00:18:26,566 hogy érthető legyen, kiknek drukkolunk. 345 00:18:26,941 --> 00:18:28,151 Odanézzenek! 346 00:18:30,403 --> 00:18:33,865 Érdekes volt, hogy időnként a közönség abba a tévhitbe ringatta magát, 347 00:18:33,865 --> 00:18:37,618 hogy ezek nagydarab, jó humorú macik, akikkel jó dumálni a hátsó kerítésnél. 348 00:18:37,618 --> 00:18:39,746 Ami igaz is, amíg nem tartozol nekik, 349 00:18:39,746 --> 00:18:41,873 mert onnantól nem tréfálnak, inkább... 350 00:18:41,873 --> 00:18:44,751 Így bizonyos időközönként emlékeztettük a nézőket, 351 00:18:44,751 --> 00:18:47,962 - kicsoda valójában Tony Soprano. - Vége? 352 00:18:52,508 --> 00:18:53,593 Köszönöm, T. 353 00:18:54,802 --> 00:18:56,387 Mert az cukormentes szar 354 00:18:57,138 --> 00:18:59,057 az utolsó, amit az életben iszol. 355 00:18:59,057 --> 00:19:03,102 Istenre esküszöm! Anyuci! Tony, kérlek! 356 00:19:03,102 --> 00:19:05,772 Azt mondtam az íróknak: „A pasi gyilkos, 357 00:19:06,731 --> 00:19:09,400 szoknyavadász, rémes figura... 358 00:19:11,360 --> 00:19:13,738 sok őrültséget csinál.” 359 00:19:14,030 --> 00:19:15,406 Baromi nagy őrültségnek tűnhet. 360 00:19:15,406 --> 00:19:17,617 De mindig neki kell lennie a legokosabbnak. 361 00:19:17,617 --> 00:19:20,286 Ahogy öregszem, egyre kevesebb dolog tűnik őrültségnek. 362 00:19:22,413 --> 00:19:23,998 Nem mókázik folyamatosan. 363 00:19:25,625 --> 00:19:29,420 Rosszfiú, felettébb erőszakos fickó. 364 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Kérsz kávét? 365 00:19:33,341 --> 00:19:34,342 Nem. 366 00:19:34,467 --> 00:19:38,596 Mindig úgy éreztem, ha elrugaszkodunk a valóságtól, 367 00:19:38,805 --> 00:19:42,266 akkor körültekintőbben viselkedik, mint az életben tenné. 368 00:19:42,683 --> 00:19:44,977 Tony túl sokat agyal, sokat aggódik. 369 00:19:46,229 --> 00:19:48,773 Történt vele valami, amire nem bírt befolyással. 370 00:19:48,773 --> 00:19:49,941 - A pánikrohamok. - Igen. 371 00:19:49,941 --> 00:19:53,653 Ha nincsenek pánikrohamok, szerintem terapeutához sem fordul. 372 00:19:53,653 --> 00:19:55,947 Nincs időm a támadásokra. 373 00:19:56,280 --> 00:19:57,782 Hónapokig nyugalom volt. 374 00:19:57,782 --> 00:20:01,744 Nem engedhette meg magának, hogy a többiek előtt essen össze. 375 00:20:01,953 --> 00:20:04,622 És egyértelmű, hogy számos kiváltó oka volt. 376 00:20:04,747 --> 00:20:07,750 Depressziós volt, de nem volt tudatában, nem értette. 377 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Rengeteg félelme volt, amiről nem tudott. 378 00:20:12,130 --> 00:20:16,592 Lelkifurdalással tölti el, amiből él? 379 00:20:18,177 --> 00:20:19,178 Igen. 380 00:20:21,597 --> 00:20:26,060 Szomorú bohócnak kell lennem, aki kívülről jókedvű... 381 00:20:27,437 --> 00:20:29,105 de belül zokog. 382 00:20:30,606 --> 00:20:32,442 Beszélni róla is kimerítő. 383 00:20:33,818 --> 00:20:36,988 Számtalan terápiás ülésem volt, és úgy érzem, 384 00:20:37,113 --> 00:20:40,366 egy pszichiáter sosem von felelősségre. 385 00:20:41,909 --> 00:20:44,078 Ami mindig is zavart egy kicsit. 386 00:20:44,078 --> 00:20:47,039 Bármit teszek, az a válasz: 387 00:20:47,039 --> 00:20:49,625 „Meg kell értenie, milyenek a szüleim, 388 00:20:49,625 --> 00:20:52,253 - mert így minden az ő saruk.” - Halló! 389 00:20:55,757 --> 00:20:58,718 A terápia elméletileg jobb emberré tesz. 390 00:20:58,718 --> 00:21:01,637 - Hadd halljam! - Őt jobb gengszterré tette. 391 00:21:01,637 --> 00:21:05,141 Más emberek érzéseit 20-30 másodpercig... 392 00:21:06,601 --> 00:21:08,352 vette figyelembe. 393 00:21:08,352 --> 00:21:11,314 Csak beszélj vele! 394 00:21:11,689 --> 00:21:14,192 Mégis a bácsikád! Kérlek! 395 00:21:14,317 --> 00:21:15,318 Igen. 396 00:21:15,651 --> 00:21:19,906 Ahogy a sorozatban Livia mondta: „A pszichiátria...” 397 00:21:19,906 --> 00:21:22,992 A zsidók kiváltsága. 398 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Anyám pontosan ugyanezt mondta volna. 399 00:21:25,536 --> 00:21:27,497 - Semmit sem tudtak róla. - Értem. 400 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 „Melfi.” 401 00:21:28,664 --> 00:21:31,876 Nagyon fontosnak tartottam, hogy Melfi olasz legyen. 402 00:21:31,876 --> 00:21:34,962 - A csizma melyik részéről származik? - Dr. Melfi. 403 00:21:36,214 --> 00:21:38,591 Apám családja Casertába valósi. 404 00:21:39,092 --> 00:21:40,259 Avellino. 405 00:21:40,843 --> 00:21:43,137 Anyámnak tetszett volna, ha maga és én összekerülünk. 406 00:21:43,137 --> 00:21:46,682 Fontosnak tartottam, hogy ne legyen tolakodó, 407 00:21:47,183 --> 00:21:49,685 sem túlságosan együttérző. 408 00:21:50,144 --> 00:21:53,314 Mi a közös az összes nőben, az anyjában, 409 00:21:53,314 --> 00:21:55,316 a feleségében és a lányában? 410 00:21:55,650 --> 00:21:57,110 A golyóimat szorongatják. 411 00:21:57,443 --> 00:21:59,070 Arról a pszichológusról formáztam, 412 00:21:59,195 --> 00:22:01,406 - akihez akkoriban jártam. - Tudom, hogy érti. 413 00:22:01,406 --> 00:22:02,782 Olaszok. És? 414 00:22:02,782 --> 00:22:07,120 Azzal, hogy hozzám jár, talán velük beszélget. 415 00:22:07,412 --> 00:22:10,081 Azt hiszem, ráeszméltem, hogy ezzel az egésszel 416 00:22:10,081 --> 00:22:12,583 újra felneveltem magam. 417 00:22:12,875 --> 00:22:14,419 Azzal, ami a terápián történt? 418 00:22:14,961 --> 00:22:16,504 - Nála. - Igen. 419 00:22:17,296 --> 00:22:20,258 - Új édesanyám lett. - Tessék? 420 00:22:20,383 --> 00:22:23,010 Ahogy minden bizonnyal Tonynak is. 421 00:22:23,010 --> 00:22:26,347 Rám ruházott mindent, amit hiányol 422 00:22:26,347 --> 00:22:29,767 a feleségéből és az anyjából. 423 00:22:37,942 --> 00:22:40,570 Úgy fest le, mint egy anyámasszony katonáját. 424 00:22:41,612 --> 00:22:42,739 Férfi vagyok. 425 00:22:43,740 --> 00:22:45,992 Most, egy pszichiáter rendelőjében ülünk, 426 00:22:45,992 --> 00:22:49,829 és a szereplőket elemezzük. Neki anya kellett. 427 00:22:50,204 --> 00:22:51,205 Anya? 428 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Az anyja elmebeteg volt. 429 00:22:53,207 --> 00:22:56,127 - Emlékszel a jó ékszerekre? - Amit apától kaptál. 430 00:22:57,003 --> 00:22:59,380 Némelyik egyenesen a Cartier kirakatából való. 431 00:22:59,505 --> 00:23:03,051 Mindet az unokatestvérednek, Josephine-nek adtam. 432 00:23:03,593 --> 00:23:06,721 - Micsoda? A jó ékszereket? - Mindig tetszett neki. 433 00:23:06,721 --> 00:23:09,432 Sokban hasonlítanak, ezért lesznek konfliktusaik. 434 00:23:09,557 --> 00:23:12,143 Cartier gyűrűket adtál egy unokatestvérnek, 435 00:23:12,143 --> 00:23:14,270 - nekem egy masszázsszéket? - A feleséged sosem... 436 00:23:14,270 --> 00:23:16,981 Mindent megtesz, hiszen olasz és az anyjáról van szó, 437 00:23:17,148 --> 00:23:19,901 aki pontosan tudja, mit kell tennie, hogy feldühítse, 438 00:23:19,901 --> 00:23:21,360 és folyamatosan ezt teszi. 439 00:23:21,486 --> 00:23:25,073 Hallgass rám, mielőtt még nagyobb kárt okozol saját magadnak 440 00:23:25,073 --> 00:23:28,701 vagy az unokáid örökségének! Nem élhetsz egyedül. 441 00:23:28,701 --> 00:23:32,246 - Nem költözök otthonba. - Akkor bíróságra megyek, 442 00:23:32,246 --> 00:23:34,040 egy befolyásos ügyvédet fogadok fel ellened, 443 00:23:34,040 --> 00:23:36,626 - és oda küldelek. - Inkább ölj meg most! 444 00:23:37,293 --> 00:23:38,294 Rajta! 445 00:23:38,419 --> 00:23:42,256 Hozd ide, szúrd belém a nagykést! 446 00:23:42,382 --> 00:23:45,510 Tessék! Most! Kérlek! 447 00:23:45,635 --> 00:23:48,429 Az kevésbé fájna, mint amit mondtál. 448 00:23:48,554 --> 00:23:50,723 Ismerek idősebbeket, akik kedvelnek! 449 00:23:53,559 --> 00:23:57,397 Livia egy egyveleg volt, akár szándékosan lett az, 450 00:23:57,397 --> 00:24:00,650 akár David vagy bárki más látta bele, 451 00:24:00,650 --> 00:24:03,528 - egy valódi egyveleg volt. - A Maffiózók forgatókönyvíróiban 452 00:24:03,528 --> 00:24:05,988 az egyetlen közös vonás, hogy egyformák voltak az anyáink. 453 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Borzasztó volt a kapcsolatom anyámmal. 454 00:24:08,199 --> 00:24:10,451 Ha össze akarom foglalni, milyen anyám volt, 455 00:24:10,743 --> 00:24:13,204 azt mondom, ő volt a családunk tartóoszlopa. 456 00:24:13,204 --> 00:24:14,997 Apám csütörtökön halt meg, és hétfő reggel 457 00:24:14,997 --> 00:24:18,209 anyám már dolgozott, öt gyerekkel! Az ég áldja! 458 00:24:18,376 --> 00:24:20,128 Mégsem volt jó a kapcsolatunk. 459 00:24:20,712 --> 00:24:23,214 Amikor bekerültem a New York Egyetemre, felhívtam: 460 00:24:23,214 --> 00:24:25,007 „Anya, felvettek a New York Egyetemre!” 461 00:24:25,007 --> 00:24:26,968 Akkoriban már egyedül éltem, és ő így felelt: 462 00:24:27,260 --> 00:24:30,847 „Fél évig fogod bírni.” Mire én: „Kösz szépen.” 463 00:24:31,097 --> 00:24:33,182 Amikor elkezdtem a jogot, felhívtam anyámat: 464 00:24:33,182 --> 00:24:34,934 „Anya, felvettek a jogra!” 465 00:24:34,934 --> 00:24:37,895 Így válaszolt: „Na, egy újabb kelekótya ötlet!” 466 00:24:39,188 --> 00:24:42,233 A sorozat jeleneteit szó szerint összeválogattam 467 00:24:42,233 --> 00:24:45,361 az anyámnál tett látogatásokból. Idősotthonban élt. 468 00:24:45,361 --> 00:24:47,238 - Ki az? - Én vagyok, anya. 469 00:24:47,363 --> 00:24:50,241 A szomszéd nő a vizet folyatta. 470 00:24:50,366 --> 00:24:51,576 Megint csinálja. 471 00:24:52,827 --> 00:24:54,704 Anyám nem bírta elviselni. 472 00:24:54,704 --> 00:24:57,999 Elég ennyi víz. Mennyi kellhet neki? 473 00:24:58,374 --> 00:25:00,793 Egész nap folyatja. 474 00:25:00,918 --> 00:25:02,962 Víz, víz, víz. 475 00:25:03,129 --> 00:25:05,715 Gunga Din mellett élek! 476 00:25:07,300 --> 00:25:08,301 Nem agyszülemény. 477 00:25:08,301 --> 00:25:11,596 A valós életen alapszik. 478 00:25:11,596 --> 00:25:13,931 David indította a sajátjával, 479 00:25:13,931 --> 00:25:16,851 ám felismertük, hogy hasonló gondok és dolgok 480 00:25:16,851 --> 00:25:19,270 nevettetnek meg vagy háborítanak fel minket. 481 00:25:19,270 --> 00:25:22,690 Ha Davidhez és Tony Sopranóhoz illett, 482 00:25:22,857 --> 00:25:24,150 akkor bekerült a sorozatba. 483 00:25:26,027 --> 00:25:27,653 Nyolc-kilenc éves lehettem, 484 00:25:27,653 --> 00:25:30,406 amikor a New Jersey-i Belmont partszakaszára jártunk. 485 00:25:31,532 --> 00:25:34,827 Egyik éjszaka a lépcsőn lefelé menet 486 00:25:34,827 --> 00:25:37,288 apám elesett, és elszakadt a nadrágja. 487 00:25:37,413 --> 00:25:39,165 Anyám vad hahotázásban tört ki. 488 00:25:40,708 --> 00:25:43,086 Ez a történet innen ered. A legtöbben nem értik. 489 00:25:43,086 --> 00:25:45,630 „Min nevet? Rettenetes.” 490 00:25:46,214 --> 00:25:50,426 Nancy az első évad alatt azt kérdezte Denise-től, a feleségemtől: 491 00:25:51,094 --> 00:25:54,514 „Ugye az alak, akit játszom, elhunyt már?” 492 00:25:55,390 --> 00:25:57,809 Az anyja alsó hangon is 493 00:25:57,809 --> 00:26:01,104 borderline személyiségzavarban szenved. 494 00:26:01,229 --> 00:26:04,941 Az ilyen emberek számára csak a belső fóbiáik léteznek. 495 00:26:04,941 --> 00:26:07,777 A való világ, a valódi emberek mellékesek. 496 00:26:07,777 --> 00:26:10,571 Nincs benne szeretet vagy együttérzés. 497 00:26:11,406 --> 00:26:17,078 Az eredeti forgatókönyvben és az első évad utolsó részében 498 00:26:17,078 --> 00:26:20,832 Melfi elmondta volna Tonynak, hogy az anyja akar végezni vele. 499 00:26:22,417 --> 00:26:25,795 Az anyámról beszél, maga megátalkodott, rohadt kurva! 500 00:26:26,337 --> 00:26:28,589 A nyugdíjasotthonba megy, 501 00:26:29,132 --> 00:26:33,594 felvesz egy párnát, és megfojtja. Ez szerepelt a filmben, 502 00:26:33,594 --> 00:26:35,555 és a sorozatba is ez került volna. 503 00:26:36,180 --> 00:26:41,185 Csakhogy Nancynek tüdőrákja és tüdőtágulása volt. 504 00:26:42,353 --> 00:26:47,108 Amint közeledett a vég, azt mondta: „David, csak hagyd, hogy dolgozzak!” 505 00:26:47,650 --> 00:26:50,361 - Az anyja sztrókot kapott. - Ez az egész történetet megváltoztatta. 506 00:26:50,361 --> 00:26:51,446 Sztrókot? 507 00:26:51,446 --> 00:26:53,740 Felzaklatták a hírek tegnap a tévében. 508 00:26:53,740 --> 00:26:57,535 Persze semmi közöm hozzá. De így történt. A sürgősségiek... 509 00:26:57,535 --> 00:27:00,538 Hosszú, boldog életem lesz, és ez több, mint ami rólad elmondható. 510 00:27:00,538 --> 00:27:02,039 - Elég lesz! - Igen? 511 00:27:02,582 --> 00:27:03,916 Vigyék! 512 00:27:03,916 --> 00:27:06,419 Meg akartam felelni neked, te pedig alám teszel? 513 00:27:06,419 --> 00:27:07,503 Nem érti magát. 514 00:27:07,628 --> 00:27:09,714 Mosolyog! Nézzék az arcát! 515 00:27:09,714 --> 00:27:11,841 Nézzék meg! Mosolyog! 516 00:27:11,966 --> 00:27:13,843 - Jöjjön! - Eresszen! 517 00:27:14,010 --> 00:27:16,012 Ezért tovább dolgozott. 518 00:27:16,012 --> 00:27:19,974 Sosem voltam tökéletes, de mindig a lehető legjobbat tettem. 519 00:27:22,268 --> 00:27:25,229 Tudom, hogy egyikőtöknek sem volt ínyére, 520 00:27:25,229 --> 00:27:27,398 amikor meg akartam mondani, mit tegyetek. 521 00:27:29,275 --> 00:27:33,613 A gyerekek olyanok, mint az állatok. Nem különböznek a kutyáktól. 522 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 Meg kell tanítani nekik, mi helyes és mi nem. 523 00:27:38,576 --> 00:27:39,577 GYÁSZHÍREK - NANCY MARCHAND 524 00:27:39,827 --> 00:27:41,245 De már nem élt sokáig. 525 00:27:47,960 --> 00:27:49,253 Csodálatos nő volt. 526 00:27:53,174 --> 00:27:55,927 A közönség szerette Liviát. Egészen elbűvölte őket. 527 00:27:57,053 --> 00:27:59,680 Több ezer alkalommal hallottam: 528 00:27:59,680 --> 00:28:03,017 „Épp olyan, mint a nagyanyám! Pont olyan, mint a nagynéném!” 529 00:28:03,267 --> 00:28:05,770 Viszont az anyám, akiről mintáztam, 530 00:28:05,937 --> 00:28:09,649 úgy gondoltam, teljesen egymagában létezett 531 00:28:09,816 --> 00:28:11,275 egy másik univerzumban. 532 00:28:12,652 --> 00:28:13,945 Tudok az emberek anyasebéről. 533 00:28:13,945 --> 00:28:15,696 Nem hiszem, hogy egyedül véltem ezt, 534 00:28:15,696 --> 00:28:19,951 de tényleg úgy fogtam fel, hogy az anyám egy másik univerzumban él. 535 00:28:20,660 --> 00:28:23,871 Sok félelmet, rettegést, szorongást hordozott. 536 00:28:24,497 --> 00:28:26,958 Azt azonban nem értettem, 537 00:28:27,125 --> 00:28:29,836 és csak hosszú évek múltán tanultam meg, 538 00:28:30,294 --> 00:28:34,257 amikor Kaliforniában éltem és telefonon beszéltem vele... 539 00:28:34,382 --> 00:28:38,386 Az élete vége felé történt. A nagyapám került szóba. 540 00:28:38,511 --> 00:28:41,889 Azt mondta: „Louise nénit sem akarta bántani.” 541 00:28:43,099 --> 00:28:44,308 Megkérdeztem, mire gondol. 542 00:28:45,351 --> 00:28:48,730 Azt felelte: „Megrúgta, de nem szándékosan.” 543 00:28:48,730 --> 00:28:50,481 Megkérdeztem, mit ért ez alatt. 544 00:28:50,898 --> 00:28:53,568 Azt válaszolta: „Megrúgta a nemi szervét.” 545 00:28:54,777 --> 00:28:55,778 Nem értettem. 546 00:28:56,612 --> 00:28:58,906 Azt mondta: „Bizony, megrúgta a nemi szervét.” 547 00:28:59,365 --> 00:29:00,783 Megkérdeztem, mi történt. 548 00:29:01,075 --> 00:29:04,078 „Nem is tudom. Louise másnap esküdött, 549 00:29:04,245 --> 00:29:07,457 ami feldühítette.” 550 00:29:10,001 --> 00:29:11,210 Azt gondoltam... 551 00:29:12,003 --> 00:29:14,213 Lassan kezdett összeállni a kép. 552 00:29:14,922 --> 00:29:20,011 Emlékszem, ahogy anyám azt kiabálta egy rémálmában: 553 00:29:20,136 --> 00:29:24,265 „Papa, húzd vissza a nadrágodat! Ne csináld... Papa, vedd fel a nadrágot!” 554 00:29:24,432 --> 00:29:28,436 Bizonyítani nem tudom, de rosszfiú volt, 555 00:29:29,395 --> 00:29:30,646 mint apám apja is. 556 00:29:32,023 --> 00:29:35,485 A dél-olasz férfiak! Húha! 557 00:29:50,500 --> 00:29:53,419 Filmeket készíteni jöttem Hollywoodba, 558 00:29:53,544 --> 00:29:57,757 de beszippantott a tévé, hogy író lehessek, 559 00:29:58,049 --> 00:30:00,885 elsősorban a gyengeségeim okán. 560 00:30:00,885 --> 00:30:05,598 Először is nem mertem rendezni, ráadásul pénz is kockán forgott. 561 00:30:05,932 --> 00:30:06,933 MAFFIÓZÓK 562 00:30:07,058 --> 00:30:10,686 A második évad alatt, amikor az ügynökömmel ebédeltem, 563 00:30:10,686 --> 00:30:11,813 ő azt mondta: 564 00:30:11,813 --> 00:30:14,941 „Szeretném, ha tudnád, hogy márkajegy lettél. 565 00:30:14,941 --> 00:30:18,486 Ezt pedig azért mondom, mert már annyi filmet forgathatsz, 566 00:30:18,486 --> 00:30:19,987 amennyit akarsz.” 567 00:30:21,322 --> 00:30:24,283 Sokan ott és akkor felálltak volna. 568 00:30:24,283 --> 00:30:25,785 Talán így kellett volna tennem. 569 00:30:26,077 --> 00:30:30,123 De annyira szerettem a Maffiózókat csinálni, hogy maradtam. 570 00:30:31,165 --> 00:30:33,543 Új világokat kell építeni, mindig ezt mondják. 571 00:30:34,043 --> 00:30:35,962 Minél többet dolgoztam a Maffiózókon, 572 00:30:36,254 --> 00:30:39,090 annál kevésbé tudtam mást nézni. 573 00:30:39,465 --> 00:30:41,426 Nem láttam értelmét. 574 00:30:41,551 --> 00:30:44,470 Más világban készültek, mint amiben éltem. 575 00:30:44,470 --> 00:30:47,056 Nem csupán a karakterek, én is ott éltem. 576 00:30:48,891 --> 00:30:51,185 - Minden a karakterektől függ. - Mi a gond? 577 00:30:51,519 --> 00:30:53,980 A történetet a karakterek alakítják, 578 00:30:54,689 --> 00:30:56,524 és abban a pici univerzumban... 579 00:30:58,234 --> 00:30:59,485 minden egyes szereplő 580 00:30:59,485 --> 00:31:02,363 újra és újra alkut kötött az ördöggel. 581 00:31:02,864 --> 00:31:05,283 Mint mondtam, pénzről és halálról szól, nem? 582 00:31:05,408 --> 00:31:08,578 - Miért kell eltüntetnünk a hullát? - Mik ezek a kérdések? 583 00:31:09,662 --> 00:31:11,789 Mindenki lepaktált az ördöggel. 584 00:31:11,956 --> 00:31:13,875 Aztán ott az a nagy kölcsön. 585 00:31:13,875 --> 00:31:15,209 Félbeszakíthatom egy pillanatra? 586 00:31:15,376 --> 00:31:17,086 Melfi is leszerződött az ördöggel. 587 00:31:17,295 --> 00:31:19,338 Nem tudom, hová fut ki a történet... 588 00:31:21,090 --> 00:31:25,428 de néhány etikai szabályt tisztáznunk kellene. 589 00:31:26,971 --> 00:31:31,893 Amit elmond, az orvos és páciens közötti titoktartás hatálya alá esik, 590 00:31:32,935 --> 00:31:34,479 kivéve hogyha... 591 00:31:36,439 --> 00:31:39,984 olyat hallok, hogy gyilkosság készül... 592 00:31:39,984 --> 00:31:43,780 és természetesen nem erre célzok, de ha egy páciens hozzám fordul, 593 00:31:43,780 --> 00:31:46,240 és olyan történetet mond el, amiben valakinek bántódása eshet, 594 00:31:46,657 --> 00:31:48,785 azt jeleznem kell a hatóságok felé. 595 00:31:48,785 --> 00:31:51,537 - „Jelentenem kéne a rendőrségen?” - Gyakorlatilag. 596 00:31:51,537 --> 00:31:52,872 „Gyakorlatilag.” 597 00:31:53,372 --> 00:31:55,041 Nem tudom, mi történt azzal az emberrel. 598 00:31:55,041 --> 00:31:58,127 Csak mondom. 599 00:31:59,462 --> 00:32:02,298 - Ez nem alku az ördöggel? - Tessék! 600 00:32:10,348 --> 00:32:12,600 Jó ember, jó apa. 601 00:32:12,975 --> 00:32:15,353 Azt mondja, depressziós bűnöző, 602 00:32:16,270 --> 00:32:19,857 hajlamos dühbe gurulni, sorozatosan hűtlen. 603 00:32:19,857 --> 00:32:23,611 Ezek egy jó ember jellemzői? 604 00:32:24,904 --> 00:32:27,156 Carmela az ördöggel kötött házasságot. 605 00:32:27,532 --> 00:32:29,409 Feleségül ment hozzá és nem vált el tőle. 606 00:32:32,036 --> 00:32:35,248 Elmehet most, vagy maradhat, hogy végighallgasson. 607 00:32:38,793 --> 00:32:42,338 Hallgatnia kell a kezdeti érzésére, meg kell fontolnia, hogy elhagyja. 608 00:32:43,131 --> 00:32:45,717 Sosem fogja jól érezni magát a bőrében. 609 00:32:45,842 --> 00:32:49,762 Nem fogja tudni elnyomni a bűntudat és szégyen érzését, 610 00:32:50,221 --> 00:32:54,058 amit említett, amíg a cinkosa. 611 00:32:56,769 --> 00:32:57,854 Hagyjam el? 612 00:32:57,854 --> 00:33:01,065 Fogja a gyerekeit, azt, ami maradt belőlük, és menjen! 613 00:33:01,816 --> 00:33:04,193 A lelkészem szerint dolgoznunk kéne a kapcsolaton, 614 00:33:04,193 --> 00:33:07,071 - hogy jobb emberré válhasson. - Ez az ügy sikeres? 615 00:33:11,075 --> 00:33:14,579 Azt mondták neki: „Fogd a gyerekeidet és menj!” 616 00:33:15,288 --> 00:33:18,499 Egyedül az idős pszichiáter mondta ki az igazat 617 00:33:18,750 --> 00:33:21,711 a sorozat egész tartama alatt. 618 00:33:21,711 --> 00:33:22,920 Tony... 619 00:33:23,963 --> 00:33:27,175 nem kérek pénzt, mert nem vehetek fel vérdíjat. 620 00:33:27,175 --> 00:33:28,676 - Boldog születésnapot! - Maga sem. 621 00:33:28,676 --> 00:33:29,927 Köszönöm! 622 00:33:31,846 --> 00:33:33,473 Azt nem mondhatja... 623 00:33:35,266 --> 00:33:36,768 hogy nem szóltam. 624 00:33:38,019 --> 00:33:39,979 „A vérdíjából élsz.” 625 00:33:40,188 --> 00:33:41,689 Tony, mit tettél? 626 00:33:41,689 --> 00:33:44,776 - „Fogd a gyerekeidet és menj!” - Ez a tiéd. 627 00:33:44,776 --> 00:33:47,653 - Istenem! - Jó hetet zárunk. 628 00:33:48,529 --> 00:33:52,200 - Nem tette meg. - Micsoda autó! 629 00:33:52,325 --> 00:33:53,367 Rendkívül érdekes, 630 00:33:53,367 --> 00:33:57,330 mekkora tagadásban kell élnie egy ilyen személynek. 631 00:33:57,455 --> 00:34:00,875 Milyen történetekkel áltatja magát, hogy elfogadja a helyzetet. 632 00:34:01,501 --> 00:34:05,129 Szerintem minden eseményről tudott, legalább is érintőlegesen. 633 00:34:14,013 --> 00:34:16,516 Ha Tony az ördög, le lehet paktálni vele? 634 00:34:16,516 --> 00:34:18,226 Ő egyértelműen leszerződött az ördöggel. 635 00:34:18,226 --> 00:34:20,728 Igazából az ördög megbízottja, 636 00:34:21,020 --> 00:34:22,438 fogalmazzunk bárhogy. 637 00:34:24,065 --> 00:34:28,319 Nem volt ínyére az alku, igaz? Gyakorta ezt éreztem. 638 00:34:28,694 --> 00:34:31,447 A közönség szerint büntetést érdemelt. 639 00:34:31,739 --> 00:34:36,202 Erre mindig azt mondom: „Minden egyes nap megkapta a büntetését. 640 00:34:36,202 --> 00:34:39,997 Nem látták, milyen nyomorultul élt évekig?” 641 00:34:40,748 --> 00:34:44,377 Küszködik. Nem hisz semmiben. Nem hisz a kormányban. 642 00:34:44,377 --> 00:34:46,379 Mr. Soprano kedvesen velünk tartott. 643 00:34:46,379 --> 00:34:49,090 Kizárólag a saját etikai kódexében hisz. 644 00:34:49,090 --> 00:34:51,092 Harris ügynök bizonyára elmondta, 645 00:34:51,092 --> 00:34:52,969 hogy volna itt valami, amit hallania kell. 646 00:34:52,969 --> 00:34:55,513 És az etikai kódexe csődöt mond. 647 00:34:57,140 --> 00:35:00,268 Milyen találkozók? Kivel? Az ég szerelmére, Livia! 648 00:35:00,268 --> 00:35:03,730 Mindenkivel. Raymonddal, Larryvel. 649 00:35:04,230 --> 00:35:06,482 Három emberem anyja helyette? 650 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 Ha ez igaz, Livia, tudod, hogy... 651 00:35:10,403 --> 00:35:11,904 Az istenért, én vagyok a főnök! 652 00:35:12,071 --> 00:35:13,740 Ha nem cselekszem, vér vagy... 653 00:35:15,700 --> 00:35:16,743 Meg kell tennem. 654 00:35:17,869 --> 00:35:19,245 Meghalsz, rohadék! 655 00:35:24,459 --> 00:35:27,587 Nem marad semmije, körülnéz és... 656 00:35:27,587 --> 00:35:31,591 Amerika nagy része ugyanígy keresgél ideje nagy részében. 657 00:35:31,716 --> 00:35:33,676 Vásárolhatsz, tehetsz bármit. 658 00:35:33,676 --> 00:35:36,304 Ő tengelyét vesztette. 659 00:35:36,512 --> 00:35:39,348 Fejben mindig próbál helyesen cselekedni, 660 00:35:39,348 --> 00:35:42,894 aminek az a vége, hogy felborítja mások életét. 661 00:35:43,019 --> 00:35:46,147 Igyekszik helyesen cselekedni, de sosem a jó dolgot teszi. 662 00:35:47,982 --> 00:35:51,903 Felrobbantja a haverja éttermét, hogy megakadályozzon egy rajtaütést. 663 00:35:51,903 --> 00:35:55,031 Azt hiszi, jót cselekszik, e helyett azonban lejjebb zuhan, 664 00:35:55,031 --> 00:35:56,616 és felkavarja mások életét. 665 00:35:58,910 --> 00:36:01,204 - Mit művelsz? - Nézz a szemembe! 666 00:36:02,622 --> 00:36:06,084 Mondd, hogy egyetlen ujjal sem nyúltál az étteremhez! 667 00:36:06,876 --> 00:36:09,003 A sorozat mélyült az idő múlásával. 668 00:36:09,003 --> 00:36:10,630 Nem gyújtottam fel az éttermedet. 669 00:36:10,630 --> 00:36:12,632 És ez nagyrészt Jim érdeme. 670 00:36:12,632 --> 00:36:13,966 Anyámra esküszöm. 671 00:36:18,596 --> 00:36:19,889 Jimmyből áradt valami, 672 00:36:19,889 --> 00:36:22,975 és ez a varázs hatott mindenkire... 673 00:36:22,975 --> 00:36:24,560 AZ HBO KORÁBBI ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓJA 674 00:36:24,560 --> 00:36:25,937 ...koncentrikus körökben, 675 00:36:25,937 --> 00:36:29,148 a stábra, a rendezőkre, az írókra, a színészekre. 676 00:36:29,315 --> 00:36:30,608 Teljes csöndet! 677 00:36:33,319 --> 00:36:37,365 A kezdetektől fogva egészen végig remek volt, mindig. 678 00:36:37,490 --> 00:36:39,992 Háttér indít! Tessék! 679 00:36:40,243 --> 00:36:43,287 Mindig azt éreztem, hogy játszom vele, 680 00:36:43,287 --> 00:36:44,997 mint egy kisgyerek. 681 00:36:44,997 --> 00:36:46,749 „Te leszel anyu, én pedig apu.” 682 00:36:46,749 --> 00:36:50,503 - Értem. - Ilyen egyszerű és gondtalan volt. 683 00:36:50,920 --> 00:36:53,089 Huszonkettő, nyolcas felvétel. Ráindulás, A jel. 684 00:36:53,965 --> 00:36:55,007 Tessék! 685 00:36:55,007 --> 00:36:58,636 Rajta! Mondja el megint, hogy úgy beszélek, mint a felesége. 686 00:37:00,680 --> 00:37:01,681 Tessék! 687 00:37:03,683 --> 00:37:04,767 Oké. 688 00:37:05,143 --> 00:37:07,562 Ő csak játszadozott. 689 00:37:08,646 --> 00:37:12,358 Csókokat dobált, levetkőzött. 690 00:37:12,358 --> 00:37:15,820 Bolondozott. 691 00:37:17,196 --> 00:37:19,115 - Oké. - Egy pillanat! Várjunk! 692 00:37:19,449 --> 00:37:21,993 Rajta! Mondja el megint, hogy úgy beszélek, mint a felesége. 693 00:37:27,206 --> 00:37:28,332 Maga, én. 694 00:37:29,250 --> 00:37:32,211 Jól bánt a stábbal, megnevettette őket. 695 00:37:32,962 --> 00:37:36,632 Minden stábtag 30 000 dollárt kapott tőle. 696 00:37:36,632 --> 00:37:39,427 A nagy egyezkedés után, amikor többet kért, 697 00:37:39,552 --> 00:37:41,721 és az HBO részenként egymillió dollárt fizetett neki? 698 00:37:41,721 --> 00:37:42,805 Igen. 699 00:37:44,307 --> 00:37:47,518 Arról sem tudtunk, hogy Jimék egyáltalán tárgyalnak. 700 00:37:47,518 --> 00:37:49,437 Nem tudtuk, hogy lehet. 701 00:37:50,563 --> 00:37:52,231 Rémesen érezhette magát emiatt. 702 00:37:52,648 --> 00:37:56,819 Egyesével hívott be minket a lakókocsijába, 703 00:37:57,195 --> 00:37:59,739 és mindenkinek adott egy 30 000 dolláros csekket. 704 00:38:00,031 --> 00:38:01,032 Micsoda? 705 00:38:02,867 --> 00:38:06,954 Én nem kaptam 30 000 dollárt! Jól van. 706 00:38:07,121 --> 00:38:09,290 És most rajtad a kamera! 707 00:38:09,290 --> 00:38:11,125 Nem tudtam erről. 708 00:38:11,417 --> 00:38:13,378 - Fizetett a szereplőknek? - Igen. 709 00:38:13,378 --> 00:38:15,546 Ez rá vall. 710 00:38:15,546 --> 00:38:19,759 Igazán jószívű, kedves férfi volt... 711 00:38:21,427 --> 00:38:22,970 aki figyelt a barátaira. 712 00:38:26,724 --> 00:38:28,726 Nagylelkű ember volt. 713 00:38:29,102 --> 00:38:31,479 Bizonyára úgy érezte, hogy az HBO kitolt velük. 714 00:38:31,687 --> 00:38:35,733 És jóvá akarta tenni, segíteni akart. 715 00:38:37,068 --> 00:38:40,530 És talán némileg bánta is, 716 00:38:40,655 --> 00:38:44,575 hogy egyes napokon nem jött dolgozni. Mindenki készen állt. 717 00:38:47,203 --> 00:38:48,204 „Hol van Jim?” 718 00:38:48,538 --> 00:38:51,874 Sokat mulattunk, baromi jól éreztük magunkat. 719 00:38:52,166 --> 00:38:53,918 És elképzelhető, hogy egyes reggeleken 720 00:38:54,043 --> 00:38:57,422 kicsit nehezebben keltünk fel az ágyból. 721 00:38:57,547 --> 00:38:59,006 Nem csak Jim. 722 00:38:59,215 --> 00:39:02,760 Leszámítva azt, hogy mennyi kiadással járt, 723 00:39:02,760 --> 00:39:06,055 aggódtunk, hogy mi történik vele. 724 00:39:07,306 --> 00:39:09,517 Végül bele kellett egyeznie, 725 00:39:09,642 --> 00:39:12,395 hogy 100 000 dollár levonást kap 726 00:39:12,395 --> 00:39:15,690 - minden egyes napért, amikor nem jön be. - Jó, ez egy ráindulás, Alex... 727 00:39:15,690 --> 00:39:18,359 Szerintem Jim nem tudta vagy gondolta, 728 00:39:18,776 --> 00:39:22,321 mennyire megterhelő egy sorozat főszerepe. 729 00:39:23,573 --> 00:39:25,658 Fogalmam sem volt. 730 00:39:25,658 --> 00:39:27,577 Arcomon nagy mosollyal besétáltam, 731 00:39:27,994 --> 00:39:30,538 rögtön orrba vágtak, 732 00:39:30,538 --> 00:39:32,582 mire azt mondtam: „Ki kell találnom, mit tegyek.” 733 00:39:32,582 --> 00:39:34,709 Nem tudtam, hogyan készüljek fel rá. 734 00:39:36,878 --> 00:39:40,423 Hétfő reggel kezdesz, általában 5.30-kor vagy 6.00-kor, 735 00:39:40,715 --> 00:39:41,758 olykor még korábban. 736 00:39:41,758 --> 00:39:44,135 Tizennégy órát forgatsz. 737 00:39:44,135 --> 00:39:46,637 A színészek 12 órás turnusokban dolgoznak, 8.00-kor végzel, 738 00:39:46,637 --> 00:39:49,140 másnap 8.00-kor kezdesz, 10.00-ig dolgozol, 739 00:39:49,140 --> 00:39:51,184 másnap 10.00-kor kezdesz, és 12.00-ig dolgozol. 740 00:39:51,184 --> 00:39:54,729 Aztán hazamész, másnapra hét-nyolc oldalnyi szöveget, 741 00:39:55,438 --> 00:39:58,441 négy-öt jelenetet megtanulsz. 742 00:39:58,733 --> 00:40:00,234 Péntek este későig is dolgozhatsz. 743 00:40:00,234 --> 00:40:02,904 Pénteken hajnali 2.00-3.00-ig maradsz. 744 00:40:02,904 --> 00:40:05,323 Néhány szombaton a napfelkeltét is láttuk, 745 00:40:05,865 --> 00:40:08,117 hétfőn pedig kezdődik az egész elölről. 746 00:40:09,744 --> 00:40:13,081 Úgy mondanám, hogy kétnaponta hagyta ott a forgatást. 747 00:40:13,081 --> 00:40:15,792 Vagy naponta. De az hozzátartozik, hogy... 748 00:40:15,792 --> 00:40:20,129 Kétnaponta kocsmáztunk és... tudják... 749 00:40:21,214 --> 00:40:23,800 Mindig ugyanaz a beszélgetés zajlott. 750 00:40:23,800 --> 00:40:27,053 Berúgtunk, majd azt mondtuk: „Végeztem, 751 00:40:27,053 --> 00:40:28,805 nem tudok... nem megyek vissza.” 752 00:40:29,013 --> 00:40:33,017 Mire azt feleltem: „Száz ember munkája függ tőled.” 753 00:40:33,559 --> 00:40:37,105 Ő azt mondta: „Persze.” 754 00:40:38,231 --> 00:40:40,191 Így aztán általában visszajött. 755 00:40:40,191 --> 00:40:43,277 Néhány alkalommal eltűnt pár napra. 756 00:40:43,277 --> 00:40:44,779 Elege lett. 757 00:40:47,407 --> 00:40:49,242 És tessék! 758 00:40:49,867 --> 00:40:52,412 Olyasmit mondok, ami nem fog tetszeni, 759 00:40:55,415 --> 00:40:58,418 - Francba! Ennyi! - Ennyi! 760 00:40:59,419 --> 00:41:00,628 Ez a rohadt jelenet! 761 00:41:01,546 --> 00:41:06,134 Azt mondta, olyan érzéseket kellett feltárnia, amik... 762 00:41:07,677 --> 00:41:09,595 - pusztítóan hatottak rá. - Tudod, mi van? 763 00:41:10,179 --> 00:41:11,180 És fájdalmasak voltak. 764 00:41:11,180 --> 00:41:12,265 „AHONNAN NINCS VISSZATÉRÉS” 765 00:41:12,265 --> 00:41:16,102 - Elment az eszed. - Csak kedvességre vágytam. 766 00:41:16,102 --> 00:41:17,395 Gyere! 767 00:41:18,604 --> 00:41:20,523 Jól figyelj most rám! 768 00:41:21,190 --> 00:41:25,027 Nem hívsz, nem keresel többet. Ha meglátsz, átmész a túloldalra. 769 00:41:25,319 --> 00:41:27,655 Mert veszélyes vagy, és nem kellesz az életembe. 770 00:41:28,573 --> 00:41:30,408 Nem... Ne menj! 771 00:41:30,950 --> 00:41:32,201 Felhívom a feleségedet. 772 00:41:35,079 --> 00:41:36,080 Mit mondtál? 773 00:41:38,499 --> 00:41:41,586 Elmegyek a Columbiára. Beszélni fogok rólunk a lányodnak. 774 00:41:41,878 --> 00:41:45,214 Az egyik trükk, amit a düh eléréséhez használtam, 775 00:41:45,757 --> 00:41:48,634 a kevés alvás volt... 776 00:41:50,136 --> 00:41:52,472 az végtelenül felhúzza az embert. 777 00:41:53,306 --> 00:41:56,893 Két éjszakán át két-három óra alvással egy felettébb erőszakos jelenet előtt 778 00:41:56,893 --> 00:42:00,354 ki fogsz akadni, bárki bármit csinál. 779 00:42:01,606 --> 00:42:03,024 Figyelj rám! 780 00:42:03,649 --> 00:42:07,320 Kinyírlak, ha a feleségem vagy a családom közelébe mész. 781 00:42:07,320 --> 00:42:09,363 Érted? Megöllek! 782 00:42:09,489 --> 00:42:12,450 Ölj meg, te szemét! 783 00:42:12,450 --> 00:42:14,660 Sok furcsaságot csináltam, tárgyakba vertem a fejem. 784 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Az ember megteszi, amit kell. 785 00:42:16,370 --> 00:42:18,247 Egy élesebb kaviccsal a cipődben 786 00:42:18,372 --> 00:42:21,584 el tudsz lenni egész nap. Hülye ötlet, de működik. 787 00:42:21,584 --> 00:42:22,627 Megbolondulsz. 788 00:42:23,461 --> 00:42:25,505 És lassan minden könnyebbé válik. 789 00:42:25,505 --> 00:42:27,924 De egyedül kell lennem. 790 00:42:28,341 --> 00:42:30,635 Nem a fecsegős típushoz tartozom, 791 00:42:30,885 --> 00:42:32,345 amikor még munka vár. 792 00:42:32,845 --> 00:42:34,514 Hat csésze kávét iszom. 793 00:42:35,056 --> 00:42:38,810 Senkinek sem ajánlom, de... Megbolondít. 794 00:42:39,227 --> 00:42:41,104 Mindent megteszek, hogy elérjem a kívánt célt, 795 00:42:41,104 --> 00:42:42,814 amíg senki sem sérül. 796 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 Átkozott kurva! 797 00:42:48,194 --> 00:42:49,529 A pokolba, Tony! 798 00:42:54,450 --> 00:42:56,119 Rendben, csapó, úgyhogy... 799 00:42:58,329 --> 00:42:59,872 - Megvan. - Remek. 800 00:43:01,499 --> 00:43:05,086 Addig püfölte a kocsi belsejét, hogy készen álljon a jelenetre, 801 00:43:05,086 --> 00:43:06,462 míg össze nem zúzta az öklét. 802 00:43:06,587 --> 00:43:08,923 Ezeket meg kellett tennie. 803 00:43:13,428 --> 00:43:17,056 Amikor megölte a besúgót, komolyan megsérült a keze. 804 00:43:17,432 --> 00:43:19,225 A kötél vagy mi miatt. 805 00:43:24,439 --> 00:43:28,359 Rengeteget tett azért, hogy a karakter hihető legyen, 806 00:43:28,484 --> 00:43:32,655 és aki nem elég elővigyázatos, hazaviszi magával a munkáját. 807 00:43:32,655 --> 00:43:35,158 Egy színész esetében ez nem feltétlenül jó ötlet. 808 00:43:35,575 --> 00:43:39,579 Azt hiszem, megviselhette. 809 00:43:42,665 --> 00:43:45,501 Azt mondtad, hogy Jim nehéz munkának tartotta, 810 00:43:45,501 --> 00:43:47,795 - mire azt feleltem, hogy igen. - Valóban. 811 00:43:47,920 --> 00:43:51,299 Bizonyos fokig okoskodom, 812 00:43:51,466 --> 00:43:53,426 mert nyilván egyéb dolgok is foglalkoztatták 813 00:43:53,426 --> 00:43:55,136 - az életben. - Igen. 814 00:43:55,595 --> 00:43:59,390 Mostanra közismert, hogy folyamatos problémákkal 815 00:44:00,516 --> 00:44:02,477 küszködött. 816 00:44:03,144 --> 00:44:05,313 Hogyan térsz magadhoz egy ilyen forgatás után? 817 00:44:05,772 --> 00:44:09,275 Iszol. Nem tudom. 818 00:44:10,985 --> 00:44:15,198 A New York-i lakásomra rendeltük, 819 00:44:15,782 --> 00:44:19,118 igyekeztünk rábeszélni, hogy keressen... 820 00:44:20,036 --> 00:44:22,997 egy rehabilitációs központot. 821 00:44:23,122 --> 00:44:26,125 Addigra számos vitánk volt. 822 00:44:26,125 --> 00:44:30,463 Azt a fortélyt eszeltük ki, hogy áthívom Jimmyt, 823 00:44:30,463 --> 00:44:33,132 átbeszéljük a dolgokat, mindent tisztázunk. 824 00:44:34,258 --> 00:44:36,386 Megérkezett, 825 00:44:36,511 --> 00:44:39,514 előző nap próbáltunk. 826 00:44:39,514 --> 00:44:42,266 Amikor megérkezett, a nővére... és mindenki ott volt, 827 00:44:42,266 --> 00:44:45,186 meglátta, hogy ott ücsörögnek, és káromkodott egyet. 828 00:44:45,186 --> 00:44:48,189 Kisétált, a többiek csak szólongatták. 829 00:44:48,189 --> 00:44:51,150 Odafordult hozzám azzal, hogy rúgjam ki, 830 00:44:51,943 --> 00:44:52,944 majd elment. 831 00:44:53,277 --> 00:44:54,862 TONY AZ ÁSZ 832 00:44:54,862 --> 00:44:57,365 GANDOLFINI A RAJONGÓJÁRA TÁMAD! 833 00:44:57,365 --> 00:45:01,536 Mint mindannyiunknak, Jimnek is akadtak megoldandó gondjai. 834 00:45:01,536 --> 00:45:05,289 Az élete drámai fordulatot vett a sorozat forgatása alatt. 835 00:45:05,289 --> 00:45:06,499 Nyugodj meg! 836 00:45:07,083 --> 00:45:09,168 Takarodj a közelemből! Értetted? 837 00:45:09,168 --> 00:45:11,045 Igen. Nyugi! 838 00:45:11,170 --> 00:45:13,506 Beverem a képedet! 839 00:45:13,506 --> 00:45:16,801 Viszonylag ismeretlen színészből lett 840 00:45:16,801 --> 00:45:19,971 azonnal felismerhető, óriási sztár. 841 00:45:20,263 --> 00:45:22,140 Némiképp furcsállta, 842 00:45:22,140 --> 00:45:25,518 hogy megszűnt a magánszférája. 843 00:45:27,520 --> 00:45:29,939 Mindenki rá figyelt, bárhová ment. 844 00:45:29,939 --> 00:45:31,566 Nem olvadt be a tömegbe. 845 00:45:31,566 --> 00:45:33,568 - Itt vannak a gyerekeim! - Csokit vagy csalunk! 846 00:45:33,568 --> 00:45:35,403 Nem hasonlított Tony Sopranóra. 847 00:45:36,028 --> 00:45:37,280 Laza csávó volt. 848 00:45:37,655 --> 00:45:41,951 Birkenstockban járt, Green Dayt és AC/DC-t hallgatott. 849 00:45:42,076 --> 00:45:43,870 JAMES GANDOLFINI A RAJONGÓJA KUTYÁJÁVAL JÁTSZIK 850 00:45:43,995 --> 00:45:45,371 - Milyen? - Csivava-pomerániai. 851 00:45:45,371 --> 00:45:47,206 Sok rajongó példaképként tekint 852 00:45:47,206 --> 00:45:51,210 Tony Sopranóra, ami több szempontból is elég ijesztő. 853 00:45:51,461 --> 00:45:54,505 Valószínűleg érezte, 854 00:45:55,214 --> 00:45:57,717 hogy összekeverik a karakterrel, ami nem ő. 855 00:45:58,342 --> 00:46:01,220 Rendes fickó, és meglehetősen zűrös. 856 00:46:01,220 --> 00:46:03,806 - Mondanál valamit, James? - Esetleg... 857 00:46:05,308 --> 00:46:08,561 de ezt nem veszem biztosra, Tony több vonása is élt benne, 858 00:46:08,686 --> 00:46:12,065 mint beismerte volna, túl könnyen azonosult vele. 859 00:46:12,065 --> 00:46:15,693 - Mondhatok valamit, Tony? - Mintha lenne választásom. 860 00:46:16,444 --> 00:46:20,281 Tavaly álmodoztam, 861 00:46:20,406 --> 00:46:23,242 ábrándoztam és beleszerettem Furióba. 862 00:46:30,374 --> 00:46:32,543 Beszélt veled. Te szegény! 863 00:46:32,543 --> 00:46:34,629 Úgy éreztem, hogy én is számítok. 864 00:46:34,629 --> 00:46:36,047 Egyik nap azt kérdezted, 865 00:46:36,047 --> 00:46:37,882 Irina unokatestvére mit tud, amit te nem. 866 00:46:37,882 --> 00:46:40,843 Átgondoltam, mert iszonyú jó kérdés. 867 00:46:40,843 --> 00:46:44,305 Még fél lábbal is elég szexi, de nem ez a fő. 868 00:46:44,305 --> 00:46:46,808 Vele lehetett beszélgetni, mert tudott mit mondani! 869 00:46:47,183 --> 00:46:50,186 Itt vagyok! Én is tudok mit mondani! 870 00:46:50,186 --> 00:46:53,523 Azon kívül, hogy vigyem le a székeket, vagy hogy írjam alá a szerződést? 871 00:46:53,689 --> 00:46:56,401 Felnőtt nő, akivel elbánt az élet! 872 00:46:56,401 --> 00:46:59,529 Egyedül volt, harcolt és küszködött! 873 00:46:59,695 --> 00:47:01,489 Velem ellentétben, igaz? 874 00:47:01,781 --> 00:47:03,950 Ki akarta, hogy ez legyen? 875 00:47:03,950 --> 00:47:07,620 Ki hőzöngött már az ötlettől is, 876 00:47:07,620 --> 00:47:11,541 - hogy ingatlannal foglalkozzak? - Húsz éven át lébecoltál, 877 00:47:11,666 --> 00:47:15,294 a légkondit állítgattad és csak panaszkodtál, 878 00:47:15,294 --> 00:47:18,256 folyamatosan azt hallgattam! 879 00:47:18,256 --> 00:47:20,842 A lelkésznek! Az ördögbe! 880 00:47:22,427 --> 00:47:27,098 A közönség szerint a sorozat egyre sötétebb lett. És... Tony karaktere. 881 00:47:34,230 --> 00:47:35,773 „Én vagyok a feltámadás 882 00:47:37,567 --> 00:47:39,902 és az élet,” mondá az Úr. 883 00:47:41,696 --> 00:47:44,699 „Aki hisz énbennem, ha meghal is... 884 00:47:46,242 --> 00:47:47,785 él.” 885 00:47:48,536 --> 00:47:50,288 HAT ÉVVEL AZUTÁN, HOGY VÉGET ÉRT A MAFFIÓZÓK, 886 00:47:50,413 --> 00:47:52,331 2013. JÚNIUS 19-ÉN, 51 ÉVESEN ELHUNYT JAMES GANDOLFINI. 887 00:47:52,498 --> 00:47:55,209 „És aki él, és hisz énbennem, 888 00:47:56,753 --> 00:47:58,504 az nem hal meg soha.” 889 00:48:01,466 --> 00:48:04,844 Jim, amennyiben létezik mennyország, mit mondjon Isten, 890 00:48:04,844 --> 00:48:06,387 amikor a színe elé kerülsz? 891 00:48:07,305 --> 00:48:09,182 Tartsd a frontot! Mindjárt visszajövök. 892 00:48:10,391 --> 00:48:13,102 - Nem! - Ennyi! 893 00:48:13,102 --> 00:48:14,896 - Ez minden. - Nem. 894 00:48:14,896 --> 00:48:16,105 Nem szabad megváltoztatni. 895 00:48:16,105 --> 00:48:17,982 - Oké. - Túl jó válasz. 896 00:48:17,982 --> 00:48:19,692 Gondoljunk a lehetőségekre! 897 00:48:24,447 --> 00:48:28,659 Évekkel a sorozat vége után felhívott az ügynöke. 898 00:48:32,955 --> 00:48:33,956 Azt mondta... 899 00:48:35,374 --> 00:48:37,168 Kissé... nem nyersen... 900 00:48:37,293 --> 00:48:39,295 Hanem egyenesen beszélt. 901 00:48:41,089 --> 00:48:43,132 - Meglepett? - Nem. 902 00:48:48,137 --> 00:48:49,222 Drága Jimmy... 903 00:48:50,431 --> 00:48:52,892 a családod azt kérte, beszéljek a szertartáson, 904 00:48:52,892 --> 00:48:55,353 megtisztelő és megható érzés. 905 00:48:57,480 --> 00:48:59,440 Hagyományos gyászbeszédet akartam írni, 906 00:48:59,565 --> 00:49:02,985 de olyan lett, mint egy rossz tévéműsor. 907 00:49:05,446 --> 00:49:06,739 Ezért levelet fogalmaztam neked, 908 00:49:06,739 --> 00:49:10,952 ami egy közönségért és közönségnek szól, szóval megpróbálok humorral nyitni. 909 00:49:11,619 --> 00:49:15,289 Egyik nap egy jelenetet forgattunk, aminek így szólt a leírása: 910 00:49:15,289 --> 00:49:17,417 „Tony dühösen ajtót nyit, majd becsukja, 911 00:49:17,417 --> 00:49:18,793 és beszélni kezd.” 912 00:49:19,293 --> 00:49:22,839 Minden kamera forgott, te kinyitottad a hűtő ajtaját, 913 00:49:22,839 --> 00:49:25,508 erőteljesen becsaptad többször egymás után, 914 00:49:25,508 --> 00:49:28,928 és levezetted a dühödet rajta. 915 00:49:28,928 --> 00:49:30,805 Végül le kellett állítanunk a felvételt. 916 00:49:30,805 --> 00:49:34,684 Emlékszem, azt mondtad: „Ez a szerep 917 00:49:35,226 --> 00:49:38,187 olyan helyekre visz, olyan dolgokat kell csinálnom, 918 00:49:38,187 --> 00:49:40,523 annyira sötét, hogy...” Emlékszem, azt feleltem: 919 00:49:40,523 --> 00:49:42,650 „Mondtam olyasmit neked, hogy tedd tönkre a hűtőt? 920 00:49:43,025 --> 00:49:47,071 Szerepelt a forgatókönyvben bárhol, hogy »Tony szétveri a hűtőt?« 921 00:49:48,489 --> 00:49:51,784 Annyi áll benne: »Tony dühösen becsapja a hűtő ajtaját.« 922 00:49:51,784 --> 00:49:55,121 Semmi több. Te tönkretetted a hűtőt.” 923 00:49:58,332 --> 00:50:00,668 A másik, ami eszembe jut rólad, 924 00:50:00,793 --> 00:50:04,338 a forgatás azon a forró nyáron, a fülledt New Jersey-i hőségben. 925 00:50:04,672 --> 00:50:07,341 Egy alumínium kempingszékben ültél 926 00:50:08,217 --> 00:50:10,219 a fejeden nedves zsebkendővel. 927 00:50:11,471 --> 00:50:13,890 Engem elárasztott a szeretet. 928 00:50:14,390 --> 00:50:18,311 Akkor tudtam, hogy jó helyen járok. 929 00:50:19,187 --> 00:50:20,188 Mert... 930 00:50:21,856 --> 00:50:25,485 Arra gondoltam: „Ilyet legutóbb apámtól láttam, 931 00:50:25,943 --> 00:50:28,404 az olasz bácsikáim is csinálták, 932 00:50:28,613 --> 00:50:30,656 az olasz nagyapám is. 933 00:50:30,656 --> 00:50:33,201 Ugyanígy, a forró New Jersey-i nap alatt.” 934 00:50:33,367 --> 00:50:37,455 Nagyon büszke voltam az örökségünkre. 935 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 Óriási büszkeség töltött el, amikor megláttam, hogy te is csinálod. 936 00:50:48,716 --> 00:50:51,719 Annak ellenére, hogy én vagyok az idősebb, tényleg úgy érzem, hogy... 937 00:50:52,011 --> 00:50:54,597 fivérek vagyunk. Mindig is így éreztem. 938 00:50:55,473 --> 00:50:58,142 Beszéljünk a harmadik fickóról is, aki köztünk van, 939 00:50:58,267 --> 00:51:00,186 hiszen voltál te, én és a harmadik pali. 940 00:51:01,479 --> 00:51:05,900 Az emberek azt mondják: „Miért szerettük annyira Tony Sopranót, 941 00:51:05,900 --> 00:51:07,276 ha ennyire gyökér volt?” 942 00:51:08,236 --> 00:51:10,822 Az elméletem szerint azért, mert egy kisfiút láttak. 943 00:51:11,781 --> 00:51:15,868 Érezték és szerették őt. Érzékelték benne a szeretetet és a fájdalmat. 944 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 És mindez neked köszönhető. 945 00:51:22,750 --> 00:51:24,669 - Ismét forog! - Újra! 946 00:51:24,669 --> 00:51:28,172 A Tonyt alakító Jimmel dolgoztál. Amikor írtál, 947 00:51:28,339 --> 00:51:30,591 láttad Tonyban a saját tulajdonságaidat? 948 00:51:32,385 --> 00:51:33,970 A vége felé már igen. 949 00:51:35,388 --> 00:51:38,933 Kezdtem látni, hogy valahogyan eggyé váltunk, 950 00:51:38,933 --> 00:51:40,268 különös módon. 951 00:51:41,978 --> 00:51:43,271 Két David létezett. 952 00:51:43,271 --> 00:51:46,482 Annyira vicces volt, amikor az akart lenni! 953 00:51:46,649 --> 00:51:50,445 Olyan nagyszerű, amikor az akart lenni! 954 00:51:51,028 --> 00:51:53,740 De ez a személy 955 00:51:53,740 --> 00:51:58,786 tudatosan éreztette veled... 956 00:52:00,538 --> 00:52:04,584 hogy valamiért miattad is olyan zord 957 00:52:04,584 --> 00:52:06,794 vagy boldogtalan... 958 00:52:06,794 --> 00:52:11,090 és tenned kellett valamit azért, hogy ő boldog legyen... 959 00:52:11,090 --> 00:52:13,634 ami úgysem történik meg... 960 00:52:14,719 --> 00:52:19,390 A harmadik évadtól nem mentem vissza. 961 00:52:23,436 --> 00:52:24,729 Nem tetszett. 962 00:52:26,814 --> 00:52:31,360 Javarészt annyi történt, hogy mérgező lett. 963 00:52:31,819 --> 00:52:34,906 A szobát csak akkor hagytuk el, amikor a forgatásra mentünk, 964 00:52:34,906 --> 00:52:36,657 ami önmagában... 965 00:52:37,200 --> 00:52:40,119 kimerítő és rémes. 966 00:52:40,244 --> 00:52:43,122 Rengeteg munka. Az, hogy ott kell lenni, 967 00:52:43,122 --> 00:52:47,001 és nincs olyan szereplő, akit el tudnál fogadni... 968 00:52:47,001 --> 00:52:50,963 Agyban végül máshol jártam, amiről David tudott, és dühítette. 969 00:52:50,963 --> 00:52:54,258 Bizony elkövettem pár súlyos hibát. 970 00:52:55,551 --> 00:52:57,178 Amikor kirúgott... 971 00:52:58,596 --> 00:53:01,599 abban a... Jaj, olyan rémes! Ő... 972 00:53:02,308 --> 00:53:05,269 Mindent elkövettem, amivel David vádolt. 973 00:53:05,269 --> 00:53:08,564 A szavába vágtam, amikor másokkal beszélt. 974 00:53:08,564 --> 00:53:12,944 Ez az egyik. Csináltam pár butaságot. 975 00:53:17,073 --> 00:53:18,074 És ezért... 976 00:53:18,074 --> 00:53:22,203 Végtére is ezért alakult így a kapcsolatunk, 977 00:53:22,328 --> 00:53:24,831 hiszen tudni kell viselkedni. 978 00:53:25,957 --> 00:53:28,751 Muszáj volt. Szigorú ember volt. 979 00:53:28,876 --> 00:53:31,838 Lazának kell lenni, és tudni kell viselkedni, 980 00:53:31,838 --> 00:53:34,340 van, ami elfogadható és van, ami nem. 981 00:53:34,590 --> 00:53:36,801 Úgy gondolom... 982 00:53:37,844 --> 00:53:41,472 Magamra vettem 983 00:53:41,472 --> 00:53:44,934 az anyaszerepet, 984 00:53:44,934 --> 00:53:47,437 a fekete lyuk szerepét töltöttem be. 985 00:53:47,979 --> 00:53:50,356 Az írók összedolgoznak, 986 00:53:51,065 --> 00:53:52,316 de az egész a te elképzelésed. 987 00:53:52,316 --> 00:53:53,609 Okozott ez feszültséget? 988 00:53:53,735 --> 00:53:57,572 Fogalmazzunk úgy, hogy olykor meglehetősen mérges lettem, 989 00:53:58,573 --> 00:54:00,575 mert senki sem tett hozzá semmit. 990 00:54:00,867 --> 00:54:04,370 Azóta úgy gondolom: 991 00:54:04,787 --> 00:54:07,415 „Talán azért, mert mindenre nemet mondtam, 992 00:54:07,415 --> 00:54:08,750 ezért leálltak.” 993 00:54:10,001 --> 00:54:11,794 Ez a hozzáállás az, 994 00:54:11,794 --> 00:54:14,672 ami miatt ténylegesen vezető lettél. 995 00:54:14,964 --> 00:54:17,216 De még neked is vannak hibáid. 996 00:54:18,551 --> 00:54:21,804 A hét főbűn közül a tiéd a büszkeség. 997 00:54:23,598 --> 00:54:26,184 David nagyon nem alkuszik, 998 00:54:26,517 --> 00:54:29,395 és úgy vélem, az ember egy része legyen kegyetlen és könyörtelen, 999 00:54:29,395 --> 00:54:31,814 hogy a művészetét óvja. 1000 00:54:32,774 --> 00:54:35,026 Ez minden művészeti ágra vonatkozik. 1001 00:54:37,070 --> 00:54:38,237 Hatalmas tisztelettel mondom, 1002 00:54:39,072 --> 00:54:42,033 hogy fogalmad sincs, milyen elsőszámú embernek lenni. 1003 00:54:42,617 --> 00:54:45,369 Minden döntésed befolyásolja minden részletét 1004 00:54:45,369 --> 00:54:48,706 minden egyes dolognak. Ezzel szinte lehetetlen megbirkózni. 1005 00:54:49,373 --> 00:54:52,919 És teljesen egyedül kell csinálnod. 1006 00:54:54,420 --> 00:54:56,881 Hatalmas nyomás nehezedett rá, 1007 00:54:56,881 --> 00:54:59,258 nos, mivel... 1008 00:55:00,218 --> 00:55:02,595 Magasra kell tenni a lécet, 1009 00:55:02,595 --> 00:55:05,556 amit minden évaddal felül kell múlni. 1010 00:55:05,556 --> 00:55:08,851 Egyre jobban kell csinálnod. Nem csupán a közönség kedvéért, 1011 00:55:08,851 --> 00:55:11,062 hanem azért is, hogy jobb, érdekesebb, furcsább legyen. 1012 00:55:11,646 --> 00:55:13,439 Gondoljunk bele, milyen kockázatot vállalt! 1013 00:55:13,439 --> 00:55:17,527 A hóbortos, különös természetével. 1014 00:55:17,527 --> 00:55:20,279 - És ha így csináljuk? - Haza szeretnék jönni. 1015 00:55:20,405 --> 00:55:23,741 - Csak szigorú feltételekkel jöhetsz. - Például? 1016 00:55:23,741 --> 00:55:26,411 - Lovat nem hozhatsz. - Miért? 1017 00:55:26,411 --> 00:55:29,997 Komolyan kérdezed? Bűzlene minden, és tele lenne trágyával. 1018 00:55:29,997 --> 00:55:32,875 - Feltakarítom. - Mindig ezt mondod. 1019 00:55:33,793 --> 00:55:37,338 Az ő lelke és képzelőereje hajtotta. 1020 00:55:37,338 --> 00:55:41,551 Tudtuk, ha csak egyetlen szót szeretnénk módosítani egy párbeszédben, 1021 00:55:41,551 --> 00:55:43,553 előbb fel kell hívniuk „Cilinder mestert”. 1022 00:55:43,553 --> 00:55:45,680 - Ezzel a névvel rá céloztunk. - „Cilinder mester?” 1023 00:55:45,680 --> 00:55:49,100 Cilinder mester valahol egy toronyban ücsörög. 1024 00:55:49,100 --> 00:55:51,561 Vártuk, hogy azt halljuk: „Igen, jóváhagyta”, 1025 00:55:51,561 --> 00:55:54,439 vagy „Nem lehet, maradjon az eredeti”, mert számított neki, 1026 00:55:54,439 --> 00:55:57,191 - hiszen ez az ő projektje volt. - Értem. 1027 00:55:57,191 --> 00:56:00,153 Mi az ő projektjén dolgoztunk. 1028 00:56:00,153 --> 00:56:03,239 - Mindenki nézzen ide! - Ezért fizettek minket. 1029 00:56:05,533 --> 00:56:06,534 Ölelj át! 1030 00:56:08,327 --> 00:56:10,246 NEW JERSEY-I HÍRESSÉGEK CSARNOKA HŐSÖK KELLENEK 1031 00:56:10,246 --> 00:56:13,124 Davidnek voltak a legmagasabb elvárásai. 1032 00:56:13,124 --> 00:56:16,294 Kínozta ez őt, sosem elégedett meg a munkával. 1033 00:56:17,503 --> 00:56:19,338 Ő is olyan pasas volt, aki... 1034 00:56:21,174 --> 00:56:22,592 „David, csak élvezd!” 1035 00:56:24,886 --> 00:56:27,930 Haver! David, gratulálok! 1036 00:56:27,930 --> 00:56:29,766 Hogy s mint? Köszönöm! 1037 00:56:29,766 --> 00:56:31,934 - Örülök, hogy látlak. Jól vagy? - Igen. 1038 00:56:32,435 --> 00:56:36,272 DAVID CHASE A NEW JERSEY-I HÍRESSÉGEK CSARNOKÁNAK A TAGJA LETT 2023. OKTÓBERÉBEN 1039 00:56:36,272 --> 00:56:39,233 Nagyjából néhány évtizedente 1040 00:56:39,484 --> 00:56:41,986 érkezik valaki, aki felkavarja az állóvizet. 1041 00:56:43,446 --> 00:56:46,365 Az egyik előnye, ha New Jersey-ből származol, 1042 00:56:46,365 --> 00:56:48,284 hogy nem számítanak rád. 1043 00:56:51,079 --> 00:56:55,249 Hajthatatlan, kérlelhetetlen, újító, 1044 00:56:55,708 --> 00:56:57,960 idealista, végtelenül romantikus, 1045 00:56:58,836 --> 00:57:02,799 és igen, cinikus, önpusztító, a többséggel szembehelyezkedő figura. 1046 00:57:04,092 --> 00:57:06,761 Vagyis az én emberem. 1047 00:57:28,157 --> 00:57:30,493 Inkább feketeerdőt kérek. 1048 00:57:54,016 --> 00:57:55,852 Micsoda álmok, te jó ég! 1049 00:57:55,852 --> 00:57:58,187 - Az álmokról kérdeznék. - Rendben. 1050 00:57:58,187 --> 00:58:02,525 Az álmok és a filmek olyan szoros kapcsolatban állnak, 1051 00:58:02,525 --> 00:58:06,571 hogy szempillantás alatt bárhová eljuthatunk ebből a szobából. 1052 00:58:06,779 --> 00:58:08,823 - Igen. Ez a szabad asszociáció. - Pontosan. 1053 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Kapjuk el! 1054 00:58:35,391 --> 00:58:38,478 Ton, előbb vagy utóbb szembe kell nézned a tényekkel. 1055 00:58:38,478 --> 00:58:40,772 - Erről hallani sem akarok. - Pedig fogsz. 1056 00:58:50,281 --> 00:58:54,452 Régóta álmodom azt, hogy megölök valakit. 1057 00:58:58,414 --> 00:59:01,876 És ennek a súlyát túl későn értettem meg. 1058 00:59:02,043 --> 00:59:06,381 Az álomban azt kérdeztem magamtól: „Ezt meg miért tetted? 1059 00:59:07,256 --> 00:59:10,093 Mindent eldobtál! Neked annyi. 1060 00:59:10,885 --> 00:59:12,678 Mi az ördögért csináltad?” 1061 00:59:14,013 --> 00:59:15,056 A hírek következnek. 1062 00:59:25,566 --> 00:59:27,610 Elviszed tesztvezetésre? 1063 00:59:30,405 --> 00:59:33,282 A Maffiózókban az érdekes, 1064 00:59:33,408 --> 00:59:35,118 hogy adott egy karakter, 1065 00:59:35,535 --> 00:59:37,703 - akinek irányítania kellene... - Igen. 1066 00:59:37,703 --> 00:59:41,124 - ...de az álmokat nem lehet befolyásolni. - Soha. 1067 00:59:43,376 --> 00:59:47,922 HATODIK ÉVAD, 2. RÉSZ „ÜDV A KLUBBAN!” 1068 00:59:53,469 --> 00:59:57,432 Tony mit akart elérni a Kevin Finnertys álomjelenetben? 1069 00:59:57,432 --> 00:59:58,516 Mi a fene? 1070 01:00:00,852 --> 01:00:03,855 Ez nem az én tárcám! 1071 01:00:04,439 --> 01:00:08,025 Az érdekelte: „Ki vagyok én, és merre tartok?” 1072 01:00:09,193 --> 01:00:10,653 Megrémült. 1073 01:00:12,989 --> 01:00:17,076 Gengszterként végzetes hibája Tonynak, hogy van lelkiismerete. 1074 01:00:17,076 --> 01:00:19,787 Lenyűgöző egy olyan ember társasága, 1075 01:00:19,787 --> 01:00:23,916 akinek az értékesítési csapata megkaparintotta a rézgyűrűt. 1076 01:00:24,041 --> 01:00:28,296 Nem nagy ügy. Mindig van még gyorsabb. 1077 01:00:30,339 --> 01:00:33,092 David azt is mondta: „Egy másik életben Tony olyan ember volna, 1078 01:00:33,092 --> 01:00:36,012 aki kerti bútorokat árul az országút mentén.” 1079 01:00:36,012 --> 01:00:38,890 Kevin Finnerty az alternatív változata 1080 01:00:38,890 --> 01:00:39,974 Tony lényének. 1081 01:00:40,099 --> 01:00:44,145 Azért jöttem, mert azt gondoltam, segítenek elérni Finnertyt. 1082 01:00:45,104 --> 01:00:49,108 Nálam a tárcája, az aktatáskája, de nem ő vagyok. 1083 01:00:49,233 --> 01:00:53,863 Egy nap mindannyian meghalunk, és ugyanolyanok leszünk, mint az a fa. 1084 01:00:53,988 --> 01:00:55,448 Nem én, nem te. 1085 01:00:56,449 --> 01:01:00,244 Legbelül tudja, mi helyes és mi nem. 1086 01:01:00,244 --> 01:01:04,582 Rossz iparágban utazol, ha emiatt aggodalmaskodsz, 1087 01:01:04,582 --> 01:01:06,876 mert sok helytelen cselekedeted lesz. 1088 01:01:06,876 --> 01:01:10,546 Rémes álmaim voltak éjjel. Lázálmok. 1089 01:01:12,632 --> 01:01:14,884 Lelőttem valakit. Egy barátomat. 1090 01:01:15,385 --> 01:01:19,555 Érdekes, hogy Tony ki tudta adni magából a dolgokat a terápiás üléseken. 1091 01:01:19,722 --> 01:01:22,725 - Tele voltam... - Dühvel. 1092 01:01:22,725 --> 01:01:24,769 Igen, dühvel. Mindent tud. 1093 01:01:24,769 --> 01:01:28,147 Sosem kezelte a dühét, és nézze, milyen ára lett! 1094 01:01:28,272 --> 01:01:30,942 Önmaga legnagyobb ellensége. 1095 01:01:31,609 --> 01:01:33,403 De ilyen embernek lenni. 1096 01:01:33,528 --> 01:01:36,155 Egyesek hajlamosabbak az önpusztításra, mint mások. 1097 01:01:39,075 --> 01:01:41,035 Maga lenyeli, mint egy tablettát. 1098 01:01:41,452 --> 01:01:44,580 Aztán később a kábítószerrel 1099 01:01:44,831 --> 01:01:48,501 gyakorlatilag szintén a teljesebb képet akarta felkutatni. 1100 01:01:50,586 --> 01:01:51,587 Értem. 1101 01:01:59,762 --> 01:02:04,976 Értem! 1102 01:02:12,108 --> 01:02:16,028 Minden rész kezdeténél körbeültük az asztalt, 1103 01:02:16,154 --> 01:02:17,947 és felolvastuk a forgatókönyvet. 1104 01:02:18,281 --> 01:02:20,700 Mindannyian úgy érkeztünk: „Jól vagy?” 1105 01:02:20,700 --> 01:02:23,870 Mint akik azt kérdik: „Ez az utolsó epizódod?” 1106 01:02:23,870 --> 01:02:26,956 Sosem lehetett tudni, ki marad 1107 01:02:26,956 --> 01:02:29,375 a következő részekben. Észveszejtő volt. 1108 01:02:29,375 --> 01:02:31,002 Mindig azt mondtuk: „Velem minden oké.” 1109 01:02:32,336 --> 01:02:33,755 Rettegtünk, hogy bekövetkezik. 1110 01:02:34,297 --> 01:02:38,342 A srácok azt találgatták, ki lesz a következő. 1111 01:02:38,634 --> 01:02:42,638 Bevett szokás szerint, akit David ebédre vagy vacsorára hívott, 1112 01:02:43,222 --> 01:02:44,223 annak annyi volt. 1113 01:02:45,516 --> 01:02:48,895 A „telefonhívás” Cilinder mestertől. 1114 01:02:50,396 --> 01:02:52,857 Ő a főnök. 1115 01:02:54,192 --> 01:02:56,152 Az éned, amit Tonyban láttál, 1116 01:02:56,402 --> 01:02:57,737 a főnök éned volt? 1117 01:02:57,737 --> 01:03:00,865 - A gondolat, hogy... - Annak hittem. 1118 01:03:02,200 --> 01:03:05,703 - Rohadtul megölted! - Amikor valakinek meg kellett halnia... 1119 01:03:09,040 --> 01:03:10,583 magam mondtam el a színésznek. 1120 01:03:12,043 --> 01:03:14,545 Nehezemre esett. 1121 01:03:16,047 --> 01:03:17,215 Jézus Krisztus! 1122 01:03:18,341 --> 01:03:21,344 - Nehezen fogadták. - Le kell ülnöm. 1123 01:03:22,637 --> 01:03:25,598 - Úgy érzem, állni sem tudok. - Akadt, aki könyörgött. 1124 01:03:25,598 --> 01:03:26,682 Leülhetek, Tony? 1125 01:03:26,682 --> 01:03:28,226 Hiszen ez a munkájuk. A megélhetésük. 1126 01:03:31,062 --> 01:03:34,774 Vincent Pastore, Big Pussy, harcoltunk érte. 1127 01:03:34,774 --> 01:03:38,986 „Ne öld meg, David! Maradjon még egy évadot!” 1128 01:03:38,986 --> 01:03:43,658 A helyzet az, hogy a sorozat gengszterekről szól. Meg kell halniuk. 1129 01:03:44,367 --> 01:03:45,576 A francba! 1130 01:03:46,869 --> 01:03:47,870 Adriana. 1131 01:03:48,162 --> 01:03:50,289 Távolságot akartam tartani mindettől. 1132 01:03:50,289 --> 01:03:51,541 Mi van vele? 1133 01:03:53,793 --> 01:03:54,752 A szövetségiek. 1134 01:03:55,378 --> 01:03:58,464 Úgy gondolkozni, mint ő: „Mennie kell.” 1135 01:04:02,135 --> 01:04:03,636 Jesszus úristen! 1136 01:04:03,636 --> 01:04:08,099 Amint eldöntöttük, hogy Adriana együttműködésbe kezd 1137 01:04:08,099 --> 01:04:11,060 a szövetségi nyomozókkal, minden világossá vált. 1138 01:04:11,436 --> 01:04:14,897 Adriana élete nem ér szép véget. 1139 01:04:15,356 --> 01:04:16,899 Intézkedem. 1140 01:04:17,692 --> 01:04:22,113 David leültetett a kulisszában: „Két befejezést veszünk fel. 1141 01:04:22,655 --> 01:04:25,700 Az egyikben megmenekülsz, 1142 01:04:26,617 --> 01:04:28,578 a másikban megölnek, 1143 01:04:29,620 --> 01:04:32,790 és csak az adás napján derül ki, melyik az igazi. 1144 01:04:33,249 --> 01:04:36,294 Mivel a titoktartással gondjaink akadtak, 1145 01:04:36,836 --> 01:04:39,172 senki sem tudhatja, mi fog történni.” 1146 01:04:39,422 --> 01:04:43,426 Azt feleltem: „Meg fogok halni, és többé nem játszom a sorozatban.” 1147 01:04:43,426 --> 01:04:44,761 Mire ő... 1148 01:04:46,679 --> 01:04:49,265 Elvállaltam egy másik munkát, mert nem tudtam, 1149 01:04:49,265 --> 01:04:53,269 berezeltem, ő pedig felkapta a vizet... 1150 01:04:54,479 --> 01:04:56,230 mert ennek híre megy. 1151 01:04:57,190 --> 01:05:00,443 Kellett az a munka. Azt hittem, soha többé nem dolgozom. 1152 01:05:00,443 --> 01:05:04,155 Tudtam, hogy Adrianát öt évadon át alakítani, 1153 01:05:04,155 --> 01:05:07,742 és általa ismertté válni, meghatározza majd az életemet. 1154 01:05:07,742 --> 01:05:10,161 Tudtam, hogy sztereotipizálni fognak. 1155 01:05:10,286 --> 01:05:11,287 Azt mondtam magamnak: 1156 01:05:11,287 --> 01:05:13,206 „Jó, ha rögtön élek a lehetőséggel.” 1157 01:05:13,206 --> 01:05:14,916 ÖTÖDIK ÉVAD, 12. RÉSZ „BÉRELT PARKOLÓHELY” 1158 01:05:14,916 --> 01:05:16,667 - Halló! - Én vagyok. 1159 01:05:17,168 --> 01:05:19,295 Nem is tudom, mit mondjak. 1160 01:05:20,797 --> 01:05:24,008 Christopher öngyilkosságot kísérelt meg. 1161 01:05:24,300 --> 01:05:26,677 - Ugye nem esett baja? - Jól van. 1162 01:05:26,928 --> 01:05:30,014 A Ramapónál járt. Bevett néhány gyógyszert, 1163 01:05:30,431 --> 01:05:32,934 egy embere talált rá egy étkező mosdójában, 1164 01:05:32,934 --> 01:05:34,727 kórházba vitték. 1165 01:05:36,479 --> 01:05:38,523 Úton vagyok oda, 1166 01:05:38,523 --> 01:05:41,442 érted küldöm Silt, hogy felvegyen, oké? 1167 01:05:41,567 --> 01:05:42,944 Jézus Krisztus! 1168 01:05:45,655 --> 01:05:49,158 Bármennyire is szomorú lettem, hogy mennem kell, felkészültem rá. 1169 01:05:49,158 --> 01:05:52,412 Tudtam, hogy ennek... így kell lennie. 1170 01:05:52,912 --> 01:05:56,332 A karakterek és a többi színész miatt lett annyira nehéz. 1171 01:05:56,457 --> 01:05:59,877 Nem csak Adriana ment el, Drea de Matteo is. 1172 01:06:00,712 --> 01:06:04,924 David nem akarta látni, hogy lelövik, mert szerette őt. 1173 01:06:06,884 --> 01:06:09,137 Miért sírsz? Minden rendben lesz. 1174 01:06:10,888 --> 01:06:13,850 Nem tudtam volna nézni, hogy lelövik Adrianát. 1175 01:06:14,225 --> 01:06:16,018 Képtelen lettem volna rá. 1176 01:06:16,644 --> 01:06:19,313 Ezért megtörtük a sorozat stílusát. 1177 01:06:19,313 --> 01:06:22,150 Az összes többi áldozat halálát mutattuk. 1178 01:06:25,361 --> 01:06:26,904 Elkezdtük megvitatni: 1179 01:06:26,904 --> 01:06:28,656 „Hogyan csináljuk?” 1180 01:06:28,865 --> 01:06:30,450 Ha nem természetesen történik meg... 1181 01:06:30,450 --> 01:06:31,868 ALIK SAKHAROV OPERATŐR 1182 01:06:31,993 --> 01:06:34,036 ...költői módon kell megjeleníteni. 1183 01:06:36,247 --> 01:06:39,208 Nem fog tombolni, nem könyörög, sokkal inkább... 1184 01:06:39,208 --> 01:06:41,210 - Indít! - ...valahogy így. 1185 01:06:44,088 --> 01:06:45,214 Tessék! 1186 01:06:45,465 --> 01:06:48,384 Messze ez a legnehezebb jelenet, amit valaha forgattam. 1187 01:06:48,593 --> 01:06:50,344 Persze remekül játszott. 1188 01:06:50,344 --> 01:06:54,432 Azt kérte: „Ne kíméljetek! 1189 01:06:55,600 --> 01:06:58,811 Nyilván ez az utolsó jelenetem. 1190 01:06:59,687 --> 01:07:01,272 Sikerüljön jól!” 1191 01:07:01,397 --> 01:07:04,025 Azt mondtam: „Stevie, bele kell húznunk. 1192 01:07:04,025 --> 01:07:07,528 Én egy kurva vagyok, te egy maffiózó, ragadj meg a hajamnál fogva, 1193 01:07:07,528 --> 01:07:09,113 és csináljuk!” 1194 01:07:10,615 --> 01:07:11,657 Nem! 1195 01:07:14,035 --> 01:07:17,914 Nem! 1196 01:07:17,914 --> 01:07:19,415 - Gyere! - Nem! 1197 01:07:19,415 --> 01:07:22,001 - Kérlek! - Hova a francba mész? 1198 01:07:22,001 --> 01:07:25,588 - Gyerünk, te átkozott kurva! - Ne! Kérlek! 1199 01:07:25,588 --> 01:07:32,053 Nem! 1200 01:07:34,555 --> 01:07:36,265 Amikor ezt a jelenetet írtam, 1201 01:07:36,265 --> 01:07:39,811 feljegyeztem, hogy a kamera az eget pásztázza, 1202 01:07:39,811 --> 01:07:44,107 majd képet váltunk, hogy Tonyt és Carmelát mutassuk 1203 01:07:44,107 --> 01:07:45,483 egy másik jelenetben. 1204 01:07:45,817 --> 01:07:50,947 Szándékosan úgy ér véget az a rész, hogy Tony és Carmela az erdőben vannak. 1205 01:07:50,947 --> 01:07:53,574 Carmela arról beszél, hogy megvásárolják földet. 1206 01:07:54,283 --> 01:07:58,204 - Csodálatos terület. - És a kilátás! 1207 01:07:59,205 --> 01:08:04,252 Megéri a 600 000 dollárt. A földmérő kedden jön. 1208 01:08:05,169 --> 01:08:08,297 Tony csak Adrianára tud gondolni. 1209 01:08:10,758 --> 01:08:14,095 Némely dologtól elszorult a torkom, ha arra gondoltam, 1210 01:08:14,721 --> 01:08:15,930 hogyan végzi az a szereplő. 1211 01:08:17,140 --> 01:08:19,434 Drea de Matteótól is elbúcsúztunk. 1212 01:08:20,017 --> 01:08:21,769 Drea onnantól nem jött forgatni. 1213 01:08:22,687 --> 01:08:27,358 - Jól vagy? - Én? Igen. Teljesen. 1214 01:08:47,587 --> 01:08:50,757 Mikor kezdtél el a sorozat befejezésén gondolkodni? 1215 01:08:51,215 --> 01:08:52,675 Hét évad készült, 1216 01:08:52,842 --> 01:08:55,053 de 6A és 6B néven, 1217 01:08:55,053 --> 01:08:58,431 az HBO így kerülte el, hogy emelnie kelljen a színészek fizetését. 1218 01:09:00,433 --> 01:09:02,602 Ha hetedik évadnak hívják, 1219 01:09:02,602 --> 01:09:05,229 a szerződésekben foglaltak miatt fizetést kellett volna emelniük. 1220 01:09:05,354 --> 01:09:06,355 Ennyi! 1221 01:09:07,440 --> 01:09:10,276 Két évvel korábban Chris Albrecht azt mondta nekem: 1222 01:09:10,276 --> 01:09:13,654 „El kellene kezdened gondolkodni, hogyan akarod befejezni.” 1223 01:09:14,238 --> 01:09:17,200 Arra sosem gondoltam, mert befejezni? 1224 01:09:17,575 --> 01:09:19,243 Abbahagyni egy sorozatot... Nem is tudom. 1225 01:09:19,243 --> 01:09:21,662 Ez történik a legtöbb... minden televíziós műsorral. 1226 01:09:21,662 --> 01:09:23,039 Mindegyik véget ér. 1227 01:09:24,123 --> 01:09:26,000 De ez más volt. 1228 01:09:27,335 --> 01:09:28,795 Te rendezted az első részt, 1229 01:09:28,795 --> 01:09:32,340 a többit azért nem, mert író és producer voltál. 1230 01:09:32,715 --> 01:09:35,593 Az utolsó részre visszatértél rendezőként. 1231 01:09:35,593 --> 01:09:38,179 Igen. Alikkal, az operatőrrel. 1232 01:09:40,223 --> 01:09:42,350 - Addigra mindketten sokat fejlődtünk. - Értem. 1233 01:09:42,350 --> 01:09:44,227 - Tíz év telt el. - Hosszú idő. 1234 01:09:44,227 --> 01:09:47,647 Ami az utolsó részben történt, 1235 01:09:48,147 --> 01:09:50,191 arról sok szó esett 2001-ben... 1236 01:09:50,483 --> 01:09:51,859 2001: ŰRODÜSSZEIA RENDEZŐ: STANLEY KUBRICK 1237 01:09:51,859 --> 01:09:53,694 ...a nézőpontot félbeszakítja 1238 01:09:53,694 --> 01:09:55,988 a karakter saját nézőpontja. 1239 01:09:58,116 --> 01:10:00,410 Az űrhajós látni kezdi saját magát. 1240 01:10:04,205 --> 01:10:08,543 Felveszi a szkafandert, egy tükörben közelít magához... 1241 01:10:11,713 --> 01:10:14,674 megfordul, és nincs rajta szkafander. 1242 01:10:16,384 --> 01:10:21,055 Végül egyedül vacsorázik és öregszik. 1243 01:10:22,682 --> 01:10:25,268 Hátranéz és látja magát az ágyban, 1244 01:10:25,268 --> 01:10:26,644 öregemberként. 1245 01:10:30,773 --> 01:10:35,445 Ez az egyszerű technika mindig lenyűgözött. 1246 01:10:36,612 --> 01:10:38,114 Abban a részben... 1247 01:10:38,114 --> 01:10:39,365 6. ÉVAD, 21. RÉSZ „MADE IN AMERICA” 1248 01:10:39,490 --> 01:10:41,409 ...Tony végig, akárkihez is látogat, 1249 01:10:41,993 --> 01:10:43,536 a saját nézőpontjából lát. 1250 01:10:53,796 --> 01:10:55,673 Elgondolkodtatott az időről... 1251 01:10:57,508 --> 01:10:59,635 és a közeledő halálról. 1252 01:11:00,303 --> 01:11:02,638 Uram! Elnézést! 1253 01:11:04,682 --> 01:11:06,309 Vagy bármiről, ami közeledik. 1254 01:11:07,685 --> 01:11:09,604 Valami rejtély lengi körül. 1255 01:11:24,535 --> 01:11:29,457 Az utolsó jelenethez az első ötlet már régóta kísért, 1256 01:11:29,999 --> 01:11:33,711 e szerint Tony visszamegy Manhattanbe a Lincoln-alagúton át 1257 01:11:33,836 --> 01:11:37,465 egy találkozóra, és ott éri utol a végzet. 1258 01:11:37,757 --> 01:11:39,967 Nem tudtam, hogy a végzettel találkozik, 1259 01:11:40,093 --> 01:11:42,428 de nem festett túl jól. Gondolom, ez lett volna a vége. 1260 01:11:43,846 --> 01:11:45,598 A közönség tagjaként azt gondoltad volna: 1261 01:11:46,140 --> 01:11:48,518 „Kétlem, hogy ebből sok jó sülne ki.” 1262 01:11:48,518 --> 01:11:49,894 De sosem lehet tudni. 1263 01:11:51,062 --> 01:11:54,273 Az Ocean Boulevardon hajtottam végig, 1264 01:11:54,273 --> 01:11:55,983 megláttam ezt a falatozót, arra gondoltam: 1265 01:11:56,275 --> 01:11:59,695 „Olyan helyen érhetne véget a sorozat, ahová mindig enni járnak.” 1266 01:11:59,695 --> 01:12:01,406 Csöndet kérek! Csöndet! 1267 01:12:15,503 --> 01:12:18,381 Amikor azt mondtam: „A »Don't Stop Believin'« legyen a dal”, 1268 01:12:18,381 --> 01:12:21,259 mindenki felzúdult: „Ugye csak szórakozol? 1269 01:12:21,884 --> 01:12:25,054 Az egész átkozott sorozat végén?” 1270 01:12:33,604 --> 01:12:35,440 Senkinek sem tetszett. 1271 01:12:35,982 --> 01:12:38,860 Azt feleltem: „Nos, eldöntöttétek helyettem.” 1272 01:12:42,071 --> 01:12:43,573 - Szia! - Szia! 1273 01:12:45,950 --> 01:12:48,077 És nem csupán azért, hogy ellenkezzek. 1274 01:13:00,131 --> 01:13:03,593 - Mit együnk ma este? - Nem tudom. 1275 01:13:03,593 --> 01:13:05,094 Minél többet dolgoztam rajta, 1276 01:13:05,094 --> 01:13:08,222 annál erősebben hallottam ezt a sort a dalból: 1277 01:13:08,222 --> 01:13:11,642 „A filmnek soha nincs vége. Folyamatosan pereg.” 1278 01:13:11,642 --> 01:13:13,561 Arra gondoltam: „Húha!” 1279 01:13:20,526 --> 01:13:22,779 Az egész rész egy kört ír le. 1280 01:13:22,779 --> 01:13:25,406 Mintha visszatérnénk az első részhez. 1281 01:13:26,199 --> 01:13:27,241 Hátrébb! 1282 01:13:27,366 --> 01:13:30,912 Felgyullad a grillsütő, felgyullad a kocsi. 1283 01:13:31,037 --> 01:13:33,498 Ha nem tetszik a felhajtó, újat építek, oké? 1284 01:13:33,831 --> 01:13:34,916 Talán a fa miatt. 1285 01:13:35,124 --> 01:13:37,710 Lenyűgözött az egymásba fonódás. Első rész, utolsó rész. 1286 01:13:38,169 --> 01:13:40,213 Gyerekek! Ide gyertek! 1287 01:13:40,213 --> 01:13:43,049 A hangulata olyan, mint magának az életnek, 1288 01:13:43,049 --> 01:13:46,302 amikor minden újra és újra ismétlődik. 1289 01:13:46,594 --> 01:13:47,887 Olykor... 1290 01:13:49,764 --> 01:13:52,475 - jó az élet. - Gyakran jó az élet. 1291 01:14:00,942 --> 01:14:03,277 Az étkezői jelenetben a beszélgetés nagy része arról szól: 1292 01:14:03,277 --> 01:14:06,406 - „Emlékszel arra, hogy...” - Igen, 1293 01:14:06,572 --> 01:14:07,657 A családomra. 1294 01:14:08,199 --> 01:14:11,619 - Tony az első évadban azt mondta... - Emlékszel az apró pillanatokra... 1295 01:14:13,079 --> 01:14:14,080 mint ez... 1296 01:14:19,377 --> 01:14:20,378 amik jók voltak. 1297 01:14:21,754 --> 01:14:22,922 Raktározd el! 1298 01:14:23,297 --> 01:14:26,384 - AJ emlékezteti rá. - Összpontosíts a jó dolgokra! 1299 01:14:26,509 --> 01:14:27,844 Ne gúnyolódj! 1300 01:14:28,553 --> 01:14:32,056 Nem azt mondtad valamikor, hogy összpontosítsunk a jó dolgokra? 1301 01:14:32,056 --> 01:14:34,016 - Ezt mondtam? - Igen. 1302 01:14:36,811 --> 01:14:38,312 Igaz lehet. 1303 01:14:40,189 --> 01:14:43,609 Ez a jelenet piramisszerűen épül saját magára, 1304 01:14:43,735 --> 01:14:45,820 az ember csak építi, építi és építi. 1305 01:14:46,487 --> 01:14:48,656 Rengeteg történés zajlik egyszerre. 1306 01:14:48,656 --> 01:14:51,117 Meadow parkolni próbál, nagy a tömeg, 1307 01:14:51,117 --> 01:14:53,995 sok a szereplő, ott a fickó a „Csak tagoknak” feliratú felsőben. 1308 01:15:00,793 --> 01:15:04,047 Egyszerre több fenyegetés is érkezik. 1309 01:15:09,969 --> 01:15:12,597 Egyre nő az étkezői jelenetben a feszültség. 1310 01:15:12,597 --> 01:15:13,848 Várunk valamire. 1311 01:15:16,392 --> 01:15:18,519 Vettem a bátorságot, és rendeltem az asztalnak. 1312 01:15:38,998 --> 01:15:43,628 Elsötétül a kép. Hirtelen és különösen. 1313 01:15:43,961 --> 01:15:46,339 Mindenkit meglepett. 1314 01:15:46,881 --> 01:15:51,302 Mindenkit felhívtam: „Csak nálam ment el a kép?” 1315 01:15:51,886 --> 01:15:55,139 Jimmel néztük, aki azt kérdezte: „Ennyi? 1316 01:15:56,474 --> 01:15:58,518 Ennyi?” Nem tudta elhinni. 1317 01:15:58,518 --> 01:16:00,561 - Jim nem tudta? - Nem! 1318 01:16:02,438 --> 01:16:03,689 Csalódott volt? 1319 01:16:04,148 --> 01:16:07,193 Sokkot kapott, mint mindenki. 1320 01:16:07,360 --> 01:16:10,822 Azt mondtuk: „Ennyi. 1321 01:16:12,031 --> 01:16:13,658 Ez a történet vége.” 1322 01:16:14,617 --> 01:16:18,663 Arra gondoltam: „Ez David! Tipikus David. 1323 01:16:18,663 --> 01:16:21,541 Pont így akarta lezárni a sorozatot. 1324 01:16:22,500 --> 01:16:25,795 Nem akarta, hogy bárki tudja, mi történik.” 1325 01:16:28,214 --> 01:16:32,885 Azt hiszem, arra gondoltam, hogy az univerzumnak sosincs vége. 1326 01:16:35,346 --> 01:16:38,516 Neked talán igen, de az univerzum marad. 1327 01:16:40,727 --> 01:16:42,228 A film forog tovább. 1328 01:16:46,357 --> 01:16:49,402 A tétovázásban van feloldás. 1329 01:16:49,527 --> 01:16:53,740 Ami megnyitja a nyitott befejezésben rejlő költőiség érdekességét. 1330 01:16:54,449 --> 01:16:56,367 Számtalan ember mondta... 1331 01:16:57,577 --> 01:17:01,998 „Tudom, hogy tudja. Mi történt valójában?” 1332 01:17:01,998 --> 01:17:06,627 A Vanity Fair tíz évvel később közölt egy írást a Maffiózókról. 1333 01:17:07,879 --> 01:17:10,298 Felkerestek és megkérdezték: 1334 01:17:10,298 --> 01:17:12,425 „Mi a vége? Hogyan lett igazából vége?” 1335 01:17:12,425 --> 01:17:13,718 Tudjátok... 1336 01:17:14,427 --> 01:17:16,929 Azt feleltem: „Oké, egyszer és mindenkorra, 1337 01:17:17,138 --> 01:17:21,267 a legvégén a rendező azt kiáltotta: »Ennyi«, 1338 01:17:21,392 --> 01:17:22,643 a színészek pedig hazamentek.” 1339 01:17:23,978 --> 01:17:25,980 Mi történhetett? Megölték Tonyt? 1340 01:17:25,980 --> 01:17:29,150 - Kiirtották a családot? - Mire mindenki felkiáltott: „Igen!” 1341 01:17:29,150 --> 01:17:31,861 A nagy feloldás és hatás mit sem ér, 1342 01:17:31,861 --> 01:17:34,155 mert 20 perccel később nem emlékszel a sorozatra. 1343 01:17:34,280 --> 01:17:36,783 Ha bölcsen építgeted a befejezést, 1344 01:17:37,408 --> 01:17:40,203 nyitva hagyod a végét, mint itt is történt, 1345 01:17:40,870 --> 01:17:43,456 a műsor örökéletű lesz. Senki sem fogja megfejteni. 1346 01:17:43,623 --> 01:17:45,583 Az a vége, amit akarsz. 1347 01:17:47,794 --> 01:17:48,795 Öregemberként halt meg. 1348 01:17:49,212 --> 01:17:51,464 Valaki kijött a mosdóból, és fejbe lőtte. 1349 01:17:51,464 --> 01:17:52,548 PORT KAVAR A „MAFFIÓZÓK” VÉGE 1350 01:17:52,548 --> 01:17:55,343 Még utoljára mindenki körbeállja a vízhűtőt, és azt mondja... 1351 01:17:55,468 --> 01:17:56,886 FELEJTHETŐ A „MAFFIÓZÓK” BEFEJEZÉSE 1352 01:17:56,886 --> 01:17:58,930 „El nem hiszem, amit láttam.” 1353 01:17:58,930 --> 01:18:00,306 NYOLC ÉVET VÁRTUNK ERRE? 1354 01:18:00,473 --> 01:18:03,976 - „Mi történt?” - Mit kaptál belőle? 1355 01:18:05,311 --> 01:18:07,647 Egy megoldandó kérdést. 1356 01:18:08,606 --> 01:18:12,026 „És hogyan oldod meg?” Újranézed a sorozatot. 1357 01:18:19,742 --> 01:18:22,620 Befejezted, amikor vége lett? Megbékéltél vele? 1358 01:18:22,620 --> 01:18:25,957 Szomorú lettél? Valami máshoz fogtál volna? 1359 01:18:25,957 --> 01:18:27,041 Mi történt? 1360 01:18:27,041 --> 01:18:31,671 Azzal akartam foglalkozni, amivel mindig is. 1361 01:18:31,671 --> 01:18:34,298 Egy nyamvadt filmet forgattam volna. 1362 01:18:35,591 --> 01:18:37,385 DAVID 2012-BEN MEGÍRTA ÉS MEGRENDEZTE ELSŐ FILMJÉT 1363 01:18:37,385 --> 01:18:39,262 „NOT FADE AWAY” FŐSZEREPBEN: JAMES GANDOLFINI 1364 01:18:39,387 --> 01:18:41,973 Eleget forgattam a Maffiózókat, 1365 01:18:41,973 --> 01:18:46,060 véget ért. Jó érzés volt. 1366 01:18:47,145 --> 01:18:49,647 Rendben, kezdjük! Tessék! 1367 01:18:54,610 --> 01:18:57,780 Ahogy múlt az idő, hiányozni kezdtek az emberek. 1368 01:18:59,240 --> 01:19:00,783 Olyanok voltunk, mint egy család. 1369 01:19:02,910 --> 01:19:04,829 Hiányzott a problémamegoldás. 1370 01:19:05,788 --> 01:19:10,251 Az írás, majd az: „Milyen színű legyen a kalapja? 1371 01:19:10,585 --> 01:19:11,586 Piros? 1372 01:19:11,586 --> 01:19:14,797 A nő kalapja piros, az övé nem lehet az.” 1373 01:19:15,298 --> 01:19:17,592 „Ott nem forgathatunk, mert látszik a Shell jelzés.” 1374 01:19:18,051 --> 01:19:21,512 Vagy a vágási folyamatban: „Miért fekete? 1375 01:19:21,512 --> 01:19:23,264 Miért vágnánk feketére?” 1376 01:19:23,598 --> 01:19:25,058 HARMADIK ÉVAD, 2. RÉSZ „ISTEN VELED, LÍVIA!” 1377 01:19:25,183 --> 01:19:28,061 Meadow és AJ közös jelenete. 1378 01:19:28,061 --> 01:19:30,688 „Állunk egy havas este az erdőben.” 1379 01:19:30,688 --> 01:19:33,524 De jó, hogy már nem vagyok középiskolás! 1380 01:19:33,524 --> 01:19:34,609 Olvastad? 1381 01:19:34,609 --> 01:19:36,611 Régi történet. AJ házi feladatot írt. 1382 01:19:36,611 --> 01:19:37,779 Mit jelent? 1383 01:19:37,987 --> 01:19:39,781 Olvasónaplót kell beadnom holnap. 1384 01:19:39,781 --> 01:19:41,032 Mit jelent? 1385 01:19:41,032 --> 01:19:44,619 „Az erdő mély és szörnyű szép, de menjünk, otthon vár a nép, 1386 01:19:44,619 --> 01:19:46,788 és házam messze-messze még.” 1387 01:19:46,788 --> 01:19:48,873 „Havas este az erdőben”, azt hiszem, ez a vers címe. 1388 01:19:48,873 --> 01:19:51,125 - Robert Frost? - Robert Frost verse. 1389 01:19:51,834 --> 01:19:54,921 - Meadow azt mondja... - Mi borítja a mezőt? 1390 01:19:54,921 --> 01:19:56,714 - Hó. - Igen! 1391 01:19:57,215 --> 01:19:59,967 - És mit jelképez a hó? - A karácsonyt. 1392 01:20:00,468 --> 01:20:02,845 Hahó! Hideg. 1393 01:20:03,596 --> 01:20:06,224 Végtelen fehérség, végtelen semmi. 1394 01:20:06,599 --> 01:20:08,142 - Nem tudom. - A halált. 1395 01:20:08,142 --> 01:20:11,062 - Azt hittem, a fekete jelzi a halált. - „Azt hittem, a fekete jelzi.” 1396 01:20:12,522 --> 01:20:14,399 Én is így vélekedtem. 1397 01:20:14,774 --> 01:20:18,528 Most azt mondják az emberek: „Bevallotta, hogy Tony meghal.” 1398 01:20:19,404 --> 01:20:20,571 Az igazság az... 1399 01:21:37,732 --> 01:21:39,734 A feliratot fordította: Balla Fruzsina