1
00:00:18,603 --> 00:00:22,732
A MAFFIÓZÓK ATYJA: DAVID CHASE
MÁSODIK RÉSZ
2
00:00:29,781 --> 00:00:30,782
Fotót?
3
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
A Maffiózók iránti érdeklődés itt
tavaly júliusban tetőzött...
4
00:00:34,285 --> 00:00:35,286
2000. JÚLIUS 22.
5
00:00:35,453 --> 00:00:38,873
...amikor 14 000 önjelölt jelentkezett
a sorozat nyílt meghallgatására
6
00:00:39,040 --> 00:00:42,293
a nem túl csillogó
New Jersey-beli Harrisonban.
7
00:00:42,418 --> 00:00:45,963
Becslések szerint a tömeg
10 000-25 000 főre tehető.
8
00:00:46,422 --> 00:00:48,341
Az első évadot követően történt.
9
00:00:48,341 --> 00:00:50,843
A sor egészen az országútig állt...
10
00:00:50,843 --> 00:00:52,595
DAVID CHASE
A MAFFIÓZÓK ATYJA
11
00:00:52,595 --> 00:00:54,889
...ami elképesztő.
12
00:00:54,889 --> 00:00:57,433
- Haladjanak, kérem!
- A hölgyek lépjenek előre!
13
00:00:57,642 --> 00:00:59,560
Szárnyra kapott a hír,
14
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
hogy csak 20x25 centis fénykép kell
Jersey-ben.
15
00:01:01,687 --> 00:01:03,648
Rendőrök, tűzoltók, tanárok érkeztek.
16
00:01:03,648 --> 00:01:05,274
Ki ne szeretne vagyont és hírnevet?
17
00:01:05,274 --> 00:01:08,403
Megmondom én!
Rám illik ez a szerep a Maffiózókban.
18
00:01:08,528 --> 00:01:11,614
Ennél olaszabb nem is lehetnél.
Ritka már az ilyesmi.
19
00:01:11,739 --> 00:01:13,574
Elkészültünk és idejöttünk a cimborámmal,
20
00:01:13,950 --> 00:01:18,413
és úgy 482 000 ember állt előttünk.
21
00:01:18,746 --> 00:01:20,873
Nem tudom, lesz-e még esélyünk.
22
00:01:21,249 --> 00:01:23,167
Uram, ide kell jönnie, ha szeretne...
23
00:01:23,292 --> 00:01:24,252
Hagyják el a területet!
24
00:01:24,252 --> 00:01:27,171
Letartóztathatják önöket,
ha nem távoznak a területről.
25
00:01:27,338 --> 00:01:30,133
A Harrisonbeli rendőrség
a közbiztonság érdekében
26
00:01:30,133 --> 00:01:31,426
véget vetett a meghallgatásnak.
27
00:01:31,592 --> 00:01:34,345
Ennyi, nincs tovább.
28
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
A legtöbb embernek be kellett érnie
annyival, hogy leadja a fotóját,
29
00:01:37,890 --> 00:01:39,600
és az égiekre bízza magát.
30
00:01:40,601 --> 00:01:42,854
Ott találtunk Ginny Sackre.
31
00:01:43,271 --> 00:01:45,773
Ugyanabba a középiskolába járt,
ahova korábban én.
32
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Kozmetikus volt,
nem színészkedett korábban.
33
00:01:49,736 --> 00:01:50,903
Mi az ördög ez?
34
00:01:51,028 --> 00:01:53,406
Megszédültem. Leesett a vércukrom.
35
00:01:53,406 --> 00:01:55,116
Mi történt a gyümölcssalátával?
36
00:01:55,283 --> 00:01:57,243
Le kellett volna leszoknod a cigiről,
de nem tetted!
37
00:01:57,243 --> 00:01:58,953
A nikotin függőséget okoz!
38
00:01:59,078 --> 00:02:01,205
Mi bajod? Miért kiabálsz velem?
39
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
Egy pillanatra sem kételkedtünk benne.
40
00:02:03,249 --> 00:02:05,668
Tudom, hogy felszedtem pár kilót
az évek alatt.
41
00:02:06,794 --> 00:02:09,630
Látom, a többi feleségre
hogyan néznek a férfiak.
42
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
Én nem úgy nézek rád?
43
00:02:13,885 --> 00:02:15,178
Nem úgy néztem mindig is?
44
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
Szeretlek.
45
00:02:19,932 --> 00:02:21,184
Ahogy telt az idő,
46
00:02:21,184 --> 00:02:23,895
lassacskán ráébredtem, hogy a közönséget
47
00:02:23,895 --> 00:02:25,521
két külön réteg alkotta.
48
00:02:25,813 --> 00:02:29,358
Az egyik réteget a drámasorozat vonzotta,
49
00:02:29,942 --> 00:02:33,029
a másik réteget pedig úgy hívtuk:
50
00:02:33,154 --> 00:02:34,614
„Kevesebb duma, több gyilkolás.”
51
00:02:44,832 --> 00:02:47,710
A sorozat hangvétele
nem jött könnyen a tekintetben,
52
00:02:47,877 --> 00:02:49,670
hogy bemutatta a fényt és az árnyékot is,
53
00:02:49,962 --> 00:02:53,800
fel kellett készülni, hogy bármelyik
felbukkanhat egészen váratlanul.
54
00:02:53,800 --> 00:02:57,261
Azt hiszem, nagyon fontos számomra,
55
00:02:57,261 --> 00:03:00,932
hogy a sötétebb részek humorosak legyenek.
Ilyenkor az jut eszembe,
56
00:03:00,932 --> 00:03:04,894
amikor gyerekként
először vettem részt temetéseken,
57
00:03:05,061 --> 00:03:07,522
láttam az elhunyt nagyapámat a koporsóban,
58
00:03:07,772 --> 00:03:10,358
és egy őrületes beszélgetést hallottam,
59
00:03:10,608 --> 00:03:13,444
valami butaságot mondott
az egyik nagynéném.
60
00:03:13,569 --> 00:03:15,530
Te pedig azt gondolod:
„Mégis miről beszélsz?
61
00:03:15,530 --> 00:03:18,282
Hisz az apád egy koporsóban fekszik!”
62
00:03:18,783 --> 00:03:21,369
Íróként ez nyomot hagyott bennem.
63
00:03:21,702 --> 00:03:25,456
Nézzük azt, hogy Mariolina kézimunkázott
rajtam először,
64
00:03:25,456 --> 00:03:28,793
rajtam és Vincent Maniscalcón
a csirkepiac mögötti sikátorban.
65
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Junior!
66
00:03:30,670 --> 00:03:33,339
Uram, mit mondjak ennek
a szegény asszonynak a virrasztásán?
67
00:03:33,673 --> 00:03:34,757
Menjünk!
68
00:03:35,883 --> 00:03:38,511
A Maffiózókról elmondhatom,
69
00:03:38,511 --> 00:03:41,639
hogy tényleg nem tudom,
dráma-e vagy vígjáték.
70
00:03:42,724 --> 00:03:44,600
Tony Sirico például...
71
00:03:46,018 --> 00:03:50,815
komolyan vette a maffiózó szerepkört,
de egyre inkább a humor került előtérbe.
72
00:03:50,815 --> 00:03:52,275
Az anyaszomorító!
73
00:03:52,275 --> 00:03:55,027
Ez a kettősség részben neki köszönhető.
74
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
- Kérlek!
- Tiszta mérges szömörce.
75
00:04:00,032 --> 00:04:02,452
Brooklynban születtem, utcagyerek voltam.
76
00:04:02,452 --> 00:04:03,911
És ezt máig őrzöm.
77
00:04:03,911 --> 00:04:06,497
Nem ismeretlen életforma.
78
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
Sok fickót ismerek, aki hasonlóan él.
79
00:04:08,624 --> 00:04:10,543
Már most csíp, érzem.
80
00:04:12,795 --> 00:04:15,423
Nem sminkelték, mert szoláriumba járt.
81
00:04:16,507 --> 00:04:19,343
Az ember bőre szinte világit
a szoláriumtól.
82
00:04:19,343 --> 00:04:22,096
Ez a valódi Tony.
Mindig napbarnított volt a bőre.
83
00:04:23,014 --> 00:04:25,391
A karakterem úgy viselkedik, mint én.
84
00:04:25,683 --> 00:04:27,852
El ne mondjátok senkinek!
85
00:04:28,478 --> 00:04:30,646
Tudod, hogy mire Caitlyn
végez a főiskolán,
86
00:04:30,897 --> 00:04:33,483
2027-et írunk majd?
87
00:04:33,691 --> 00:04:36,402
Rád ütött,
addigra még a középiskolát sem végzi el.
88
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
- Mit csinálsz?
- Semmit.
89
00:04:42,200 --> 00:04:44,994
És ennyi! Nagyon jó. Ellenőrzést kérek!
90
00:04:44,994 --> 00:04:49,290
Tony Sirico rendkívül alaposan dolgozott,
szigorúan vette a megjelenését.
91
00:04:49,290 --> 00:04:50,750
A hajához senki sem érhetett.
92
00:04:50,750 --> 00:04:53,252
Egyetlen fodrász sem nyúlhatott
a frizurájához.
93
00:04:54,128 --> 00:04:55,129
ÍRÓ / PRODUCER
94
00:04:55,254 --> 00:04:56,339
Beavatott a metódusába.
95
00:04:56,339 --> 00:04:58,049
Hajnali 3.00-kor kelt, átvette a szövegét,
96
00:04:58,216 --> 00:05:00,176
megfésülködött, a levegőbe fújta a lakkot,
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,136
az szépen leülepedett,
98
00:05:02,136 --> 00:05:05,640
ezt addig ismételte,
míg teljesen be nem vonta a haját.
99
00:05:05,640 --> 00:05:06,724
Mi a frászt művelsz?
100
00:05:06,724 --> 00:05:07,809
„A BARRENI ERDŐ”
101
00:05:07,975 --> 00:05:09,685
- Mi ássunk?
- „A barreni erdőt” vettük.
102
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
Ez az, szarfej, munkára!
103
00:05:13,314 --> 00:05:17,151
Tudom, hogy kemény a föld,
úgyhogy told meg alaposan!
104
00:05:17,276 --> 00:05:19,487
Paulie és Christopher meg akartak ölni
egy fickót,
105
00:05:19,487 --> 00:05:21,572
ezért egy erdő mélyébe vitték,
csakhogy ő megszökött,
106
00:05:21,781 --> 00:05:23,574
ők pedig eltévedtek.
107
00:05:24,450 --> 00:05:25,827
Egy pillanat!
108
00:05:26,536 --> 00:05:30,331
Körbe-körbe járunk. Hogy lehet ez?
109
00:05:31,290 --> 00:05:34,335
Az epizód egyik fontos eleme,
hogy Paulie-t először...
110
00:05:34,335 --> 00:05:36,045
Legyen a selyemfényű!
111
00:05:36,045 --> 00:05:38,131
...tökéletes hajjal látjuk,
épp a manikűrösnél ül.
112
00:05:38,256 --> 00:05:39,298
Elnézést!
113
00:05:39,298 --> 00:05:41,968
Az ötlet lényege, hogy az epizód végére
114
00:05:42,135 --> 00:05:44,762
önmaga legrosszabb verziójává fajul.
115
00:05:45,221 --> 00:05:46,347
Átkozott kurva!
116
00:05:46,472 --> 00:05:48,057
Elhagytam a cipőmet.
117
00:05:48,599 --> 00:05:50,351
Teljesen szétesik.
118
00:05:50,768 --> 00:05:52,270
Azt mondtam Tony Siricónak:
119
00:05:52,270 --> 00:05:54,564
„Valóban ez történne a hajaddal.”
120
00:05:54,564 --> 00:05:56,649
Erre ő: „Nem változtatok rajta.”
Mire én: „De Tony!
121
00:05:56,649 --> 00:05:59,360
Éppen az a lényeg, hogy...
122
00:05:59,360 --> 00:06:01,070
Paulie rémes helyzetbe kerül.”
123
00:06:01,362 --> 00:06:05,867
Ő: „Értem.”
Én tovább kérleltem: „Ugyan, Tony!”
124
00:06:06,200 --> 00:06:09,370
Mire ő: „Legyen, te szemét!”
És teljesen felborzolta a séróját.
125
00:06:09,370 --> 00:06:11,539
Azt mondtam: „Gyorsan, vegyétek,
mielőtt meggondolná!”
126
00:06:11,539 --> 00:06:13,833
Ez az egyetlen alkalom, hogy Tony Sirico
127
00:06:13,833 --> 00:06:16,419
- ilyen hajjal mutatkozott.
- Majonézes az állad.
128
00:06:18,046 --> 00:06:21,466
- Micsoda?
- Majonézes!
129
00:06:41,152 --> 00:06:45,865
A sorozat egyre bonyolódott, Denise és
én pedig házat vettünk Franciaországban,
130
00:06:45,865 --> 00:06:49,160
oda utaztunk dolgozni,
próbáltuk megírni a következő évadot.
131
00:06:49,619 --> 00:06:53,623
Denise folyton kertészkedett,
ezért kiültem, miközben ő metszegetett,
132
00:06:53,623 --> 00:06:55,208
és elmondtam neki a történetet.
133
00:06:56,084 --> 00:06:58,586
Nagyban befolyásolta a dolgokat.
134
00:07:02,757 --> 00:07:04,634
Mindig 13 rész készült.
135
00:07:05,093 --> 00:07:07,011
Ezért 13 sort húztam.
136
00:07:08,429 --> 00:07:11,307
Olyan sorokat írtam, melyekben az állt:
„Tony.”
137
00:07:11,891 --> 00:07:14,936
Mit csinál Tony az első részben?
Mit csinál Tony a második részben?
138
00:07:14,936 --> 00:07:17,772
Mi történik...?
Ez már cselekményt tartalmazott.
139
00:07:18,314 --> 00:07:21,818
Aztán hozzáadtam Carmelát.
Mit csinál Carmela?
140
00:07:22,360 --> 00:07:23,945
Saját évadot kapott.
141
00:07:24,404 --> 00:07:26,447
„Chris.”
Mindenkinek megvolt a saját évada.
142
00:07:26,614 --> 00:07:29,700
Némelyiküknek kettő vagy három is.
Tonynak kettő vagy három sor jutott
143
00:07:29,700 --> 00:07:32,036
egy teljes évad történéseiből.
144
00:07:32,662 --> 00:07:35,832
Majd mindezt elküldtem
a forgatókönyvíróknak,
145
00:07:35,832 --> 00:07:38,000
hogy tudják, merre tart az évad.
146
00:07:38,000 --> 00:07:39,377
Ezután leültünk és átbeszéltük:
147
00:07:39,544 --> 00:07:42,296
„Tudom, hogy az első részről
mi áll idefent,
148
00:07:42,296 --> 00:07:44,716
de pontosan miről fog szólni?”
149
00:07:45,466 --> 00:07:47,844
Drámai kifejlet felé tart.
150
00:07:48,010 --> 00:07:49,554
Végül találkoznak az alagsorban.
151
00:07:49,554 --> 00:07:51,848
Semmiségekről beszéltünk, mint most...
152
00:07:51,848 --> 00:07:53,599
- Értem.
- ...egész álló nap.
153
00:07:53,599 --> 00:07:59,105
Beszéltünk, rágtuk a gittet,
amiből rengeteg jó anyag születik.
154
00:07:59,105 --> 00:08:02,066
Mint amikor a haverokkal dumálunk:
155
00:08:02,066 --> 00:08:04,318
„Hogy telt a tegnap este?”
156
00:08:04,527 --> 00:08:08,698
Ebből egy történet kerekedik, esetleg:
„Egyszer az történt, hogy...”
157
00:08:08,698 --> 00:08:09,782
vagy hogy...
158
00:08:09,782 --> 00:08:12,910
David olykor félbeszakította:
159
00:08:12,910 --> 00:08:15,663
„Mi a legrosszabb dolog,
amit elkövettél egy kapcsolatban?”
160
00:08:16,831 --> 00:08:20,084
Tony, csak mondd el,
miért nem találkozhatunk újra?
161
00:08:20,084 --> 00:08:22,795
- Mert Ralph dug.
- Hirtelen felébredt benned az erkölcs?
162
00:08:22,795 --> 00:08:24,505
Erkölcsöm nincs, szabályaim vannak.
163
00:08:24,505 --> 00:08:28,676
Sztorizgattunk, ami gyógyító értékű.
164
00:08:28,676 --> 00:08:31,179
És éveket töltöttünk el együtt.
165
00:08:31,179 --> 00:08:34,932
Átéltünk abban a szobában válásokat,
166
00:08:34,932 --> 00:08:38,644
gyerekeink születtek,
a szüleink meghaltak,
167
00:08:38,644 --> 00:08:41,522
zajlott az élet.
168
00:08:41,773 --> 00:08:45,485
A színész ötleteket tolmácsol.
169
00:08:45,902 --> 00:08:46,903
A következő...
170
00:08:46,903 --> 00:08:49,322
Elmeséltem, hogy... amikor írni kezdtem,
171
00:08:49,322 --> 00:08:52,909
- színészetórákat vettem.
- Itt van a „Színészet íróknak”?
172
00:08:52,909 --> 00:08:55,661
És ez belekerült a legelső részbe,
amit írtam.
173
00:08:55,995 --> 00:08:57,872
Segíts, apu!
174
00:08:59,540 --> 00:09:03,211
Apu, segíts!
175
00:09:03,378 --> 00:09:06,881
Számíthatsz rám. Bízhatsz bennem!
176
00:09:08,758 --> 00:09:11,344
Elmeséltem egy médiumnál tett látogatásomat.
177
00:09:11,594 --> 00:09:13,888
Ebből született a történet,
melyben Paulie médiumhoz megy.
178
00:09:14,055 --> 00:09:17,767
- Charles Pagano.
- Honnan a francból tudod?
179
00:09:18,017 --> 00:09:21,938
Azt mondja, ő volt az első,
de én többet érzek.
180
00:09:21,938 --> 00:09:23,856
- Hé!
- Ez nevet.
181
00:09:24,565 --> 00:09:25,650
Mérges szömörce?
182
00:09:27,985 --> 00:09:29,862
Azt kérdezi, csíp-e még.
183
00:09:30,822 --> 00:09:33,199
Ne szórakozz! Kivel beszéltél?
184
00:09:33,449 --> 00:09:34,784
Az összes történet...
185
00:09:35,201 --> 00:09:36,202
FRANK RENZULLI
ÍRÓ / PRODUCER
186
00:09:36,202 --> 00:09:38,830
...közvetlenül személyes élményekből
táplálkozik,
187
00:09:38,830 --> 00:09:40,665
amit láttam, hallottam és végignéztem.
188
00:09:41,374 --> 00:09:44,085
- 26 Grady Court.
- 26, igen.
189
00:09:44,085 --> 00:09:46,671
Itt nőttem fel. Ebben az épületben.
190
00:09:46,838 --> 00:09:50,216
Ez pedig a 107-es szám, a híres lakásom.
191
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Kelet-Bostonban nevelkedtem,
a Maverick Housing Projects nevű helyen.
192
00:09:54,887 --> 00:09:56,597
Pénzhez bolti lopással
193
00:09:56,597 --> 00:09:59,726
vagy bármi egyébbel jutottunk gyerekként.
194
00:10:00,226 --> 00:10:02,311
Amikor 13-14 éves lehettem,
195
00:10:02,311 --> 00:10:06,232
bejutottam a helyi társadalmi egyesületbe,
196
00:10:06,357 --> 00:10:08,985
a környék rosszfiúi közé.
197
00:10:08,985 --> 00:10:11,028
Ha felhívást kapok keringőre,
198
00:10:11,404 --> 00:10:13,489
jobb, ha a szövetségiek csipkedik magukat.
199
00:10:13,823 --> 00:10:16,909
„Kölyök, megtennél egy szívességet?
Söpörd fel a padlót!”
200
00:10:17,285 --> 00:10:18,995
A kártyaasztalnál dolgoztam.
201
00:10:18,995 --> 00:10:21,080
- Tartom.
- Négyszáz neked.
202
00:10:21,080 --> 00:10:24,000
Zárt ajtók mögött tartózkodtam velük.
203
00:10:24,375 --> 00:10:26,127
Ne a padlót nézd, Bobby, hanem engem!
204
00:10:26,335 --> 00:10:28,504
Amint együtt voltunk a szobában,
205
00:10:28,671 --> 00:10:32,008
hogy megírjuk az olyan szereplőket,
mint Bobby Baccala...
206
00:10:32,008 --> 00:10:35,011
A nyertesé a zsákmány.
207
00:10:35,011 --> 00:10:37,555
Miért nem tűnsz el,
mielőtt feldugom a hájas hátsódba
208
00:10:37,555 --> 00:10:39,223
az idézetes könyvedet?
209
00:10:40,975 --> 00:10:42,685
...vagy Richie Aprile...
210
00:10:42,685 --> 00:10:46,022
Sokat meditáltam ezen.
211
00:10:46,230 --> 00:10:47,231
Min?
212
00:10:47,732 --> 00:10:50,318
Elképesztő,
mennyire tisztán látod a dolgokat.
213
00:10:51,360 --> 00:10:53,321
- Szoktál meditálni?
- Meditálni? Én?
214
00:10:53,321 --> 00:10:54,906
- ...Beansie.
- Megvesztél?
215
00:10:54,906 --> 00:10:56,657
Nem annyira, mint korábban.
216
00:10:57,909 --> 00:10:59,911
De annyira igen, hogy kilőjem a szemed.
217
00:11:00,328 --> 00:11:02,080
Mi folyik itt, Rich?
218
00:11:02,080 --> 00:11:05,666
Itt tudtam hozzájárulni a munkához
219
00:11:05,917 --> 00:11:07,210
a saját élményeimmel.
220
00:11:07,543 --> 00:11:10,338
Csodákat tett veled,
hogy benyaltál Tony Sopranónak.
221
00:11:10,505 --> 00:11:12,715
Ránézel egy olyan figurára,
mint Junior bácsi,
222
00:11:12,715 --> 00:11:14,300
vagy Tony, vagy Paulie Walnuts.
223
00:11:14,300 --> 00:11:16,636
Kisstílű, rettenetes emberek.
224
00:11:16,969 --> 00:11:20,932
Ezért bármilyen téma megteszi.
225
00:11:20,932 --> 00:11:22,892
Úgy gondoltuk: „Az írói munkaszobában
226
00:11:23,017 --> 00:11:26,145
rossz emberekről írunk,
a rossz emberek rossz dolgokat tesznek,
227
00:11:26,145 --> 00:11:28,564
és saját magunkból kell merítenünk.”
228
00:11:28,731 --> 00:11:29,732
ROBIN GREEN
ÍRÓ / PRODUCER
229
00:11:29,732 --> 00:11:32,777
Olyan dolgokat mondtunk ki, amiket ma már
230
00:11:32,777 --> 00:11:34,112
- nem lehet.
- Igen.
231
00:11:34,112 --> 00:11:38,533
Rasszistának,
szexistának bélyegezhettek volna minket.
232
00:11:38,950 --> 00:11:40,535
Bárminek.
233
00:11:40,701 --> 00:11:43,454
Egy darabig azon tanakodtunk,
hogy felvegyünk-e egy asszisztenst,
234
00:11:44,747 --> 00:11:46,958
de rájöttünk, hogy nem kivitelezhető.
235
00:11:47,458 --> 00:11:50,086
És ha fürdőruhát visel,
amikor te... Komolyan mondod?
236
00:11:50,086 --> 00:11:52,630
Szerintem megállt az ajtóban
és telefonál, miközben...
237
00:11:52,630 --> 00:11:56,676
Hogyan kerültél át a szereplőgárdából
238
00:11:56,801 --> 00:11:57,969
az írók közé?
239
00:11:57,969 --> 00:12:04,016
Nem azért akartam írni a sorozatba,
hogy a karakterem zaftos sztorikat kapjon.
240
00:12:04,016 --> 00:12:06,686
Igazán szerettem az összes szerepet.
241
00:12:06,686 --> 00:12:09,021
Beléjük zúgtam.
242
00:12:09,605 --> 00:12:11,482
David arra tanított,
243
00:12:11,649 --> 00:12:15,069
hogy a jellegzetességek, a részletek,
244
00:12:15,653 --> 00:12:18,573
- mind tervezést igényelnek.
- Be kell indulnia a jelenetnek és...
245
00:12:18,573 --> 00:12:23,703
A folyamat egy bizonyos pontján
David egyszer csak a kanapéhoz ment,
246
00:12:23,703 --> 00:12:25,621
és lefeküdt aludni,
247
00:12:25,872 --> 00:12:27,290
és mi tovább beszélgettünk.
248
00:12:27,749 --> 00:12:31,502
Valójában nem aludt.
Behunyta a szemét, gondolkodott.
249
00:12:32,045 --> 00:12:36,049
Nem bírtam tovább dumálni,
a kanapén egyedül feküdtem,
250
00:12:36,049 --> 00:12:40,553
ők pedig folytatták a beszélgetést.
Végül eljutottam valahová.
251
00:12:41,012 --> 00:12:45,016
Amikor felkelt, elcsendesedett a szoba,
252
00:12:45,016 --> 00:12:47,060
felvett egy filcet, a táblához ment,
253
00:12:47,060 --> 00:12:52,231
és felrajzolt egy részletesen kidolgozott,
12 ütemes történetet.
254
00:12:52,231 --> 00:12:54,442
David írni kezdett a táblára.
255
00:12:55,109 --> 00:12:57,528
Három hatalmas táblára.
256
00:12:57,528 --> 00:12:59,739
Eszeveszett módon megtöltötte az egészet.
257
00:13:00,615 --> 00:13:03,326
Mind egyetértettünk, hogy remek,
258
00:13:04,118 --> 00:13:07,455
beszálltunk az ötleteinkkel, és végeztünk.
259
00:13:07,622 --> 00:13:09,916
Ebédszünetet tartottunk,
és amikor visszajöttünk, ránézett,
260
00:13:09,916 --> 00:13:11,167
majd azt mondta: „Irtó rémes.”
261
00:13:11,292 --> 00:13:13,378
Letörölte az egészet.
Többórányi munkánkat.
262
00:13:13,503 --> 00:13:17,006
Minden év első alkalmával elmondtam:
„Ne feledjétek, hogy az első öt ötletet
263
00:13:17,256 --> 00:13:18,841
nem fogjuk használni!
264
00:13:19,008 --> 00:13:23,054
Úgyhogy ne is említsétek!
A hatodik ötletet talán...”
265
00:13:23,471 --> 00:13:25,431
- Rám is vonatkozott.
- Igen.
266
00:13:25,431 --> 00:13:26,641
„Beszélünk... kimondjuk.
267
00:13:26,641 --> 00:13:30,603
Nem jó semmi, amit korábban már láttunk.”
268
00:13:30,728 --> 00:13:31,771
„A HÓNAP DOLGOZÓJA”
269
00:13:31,771 --> 00:13:33,189
Fontos dolgokról beszéltünk.
270
00:13:33,189 --> 00:13:36,567
Életről, halálról, szerelemről,
erőszakról.
271
00:13:38,611 --> 00:13:40,530
Pofa be, meg ne fordulj!
272
00:13:40,530 --> 00:13:42,740
Ma is büszkeséggel tölt el,
hogy az erőszakot sosem
273
00:13:43,116 --> 00:13:44,200
öncélúan mutattuk.
274
00:13:44,200 --> 00:13:46,911
- Szerintem nem...
- Hanem a karakterekhez illően.
275
00:13:46,911 --> 00:13:48,996
Igen, teljesen jogosan.
276
00:13:48,996 --> 00:13:53,334
Nem hiszem, hogy bármelyikünk
is indokolatlanul használta volna.
277
00:13:53,334 --> 00:13:56,421
Szerintem nem mondtuk azt, hogy:
„Láttatnunk kell ezt a disznóságot!”
278
00:13:56,546 --> 00:13:57,547
Épp ellenkezőleg.
279
00:13:57,964 --> 00:14:00,341
- Viheti minden pénzemet!
- Kuss!
280
00:14:03,261 --> 00:14:06,389
- Istenem, ne!
- Hallgass!
281
00:14:07,807 --> 00:14:09,058
- Ne!
- Le a bugyit!
282
00:14:09,058 --> 00:14:10,268
Hagyja abba!
283
00:14:11,853 --> 00:14:13,855
Kérem, ne!
284
00:14:15,940 --> 00:14:17,358
- Ne!
- Te rohadt kurva!
285
00:14:18,401 --> 00:14:20,194
Ne!
286
00:14:21,738 --> 00:14:25,491
Hagyja abba!
287
00:14:36,169 --> 00:14:39,505
A Melfit érő erőszak rendkívül durva,
288
00:14:39,630 --> 00:14:41,132
rettentően felkavaró nézni,
289
00:14:41,549 --> 00:14:44,802
és mivel láttuk, mi történt vele,
még szívszaggatóbb lett a döntése,
290
00:14:44,969 --> 00:14:48,222
hogy elmondja-e a történteket Tonynak.
291
00:14:50,349 --> 00:14:51,559
Elengedték?
292
00:14:51,559 --> 00:14:55,188
Valaki elkeverte a bizonyítékot.
293
00:14:55,188 --> 00:14:57,940
Nem tudom, mit műveltek azok a hülyék.
294
00:14:57,940 --> 00:15:00,401
Szabadon engedik, míg tárgyalás nem lesz?
295
00:15:00,401 --> 00:15:02,403
Tudom azonosítani.
296
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Ez jogi kérdés.
Hagyniuk kell, hogy meglépjen.
297
00:15:05,364 --> 00:15:08,659
- Képtelenség.
- Azt mondom, amit tőle tudok.
298
00:15:10,328 --> 00:15:11,788
A HÓNAP DOLGOZÓJA:
JESUS ROSSI
299
00:15:11,913 --> 00:15:14,499
A drágalátos „Hónap dolgozója”
szabadon mászkál,
300
00:15:14,499 --> 00:15:16,542
ki állítja meg? Te?
301
00:15:17,168 --> 00:15:19,879
Kit küldhetnék rá arra a faszkalapra,
302
00:15:20,213 --> 00:15:22,173
hogy darabokra tépje?
303
00:15:31,682 --> 00:15:33,101
Mi a baj?
304
00:15:33,893 --> 00:15:37,480
Kérem! Mit tettem?
305
00:15:38,815 --> 00:15:39,816
Na!
306
00:15:39,816 --> 00:15:43,236
Emlékszem, hogy félbehagytam
a forgatókönyv olvasását,
307
00:15:43,694 --> 00:15:46,572
felhívtam Davidet, hogy megkérdezzem:
„Miért?
308
00:15:47,115 --> 00:15:48,825
Miért bántjátok?
309
00:15:49,409 --> 00:15:52,328
Ő az egyetlen, aki próbál...
310
00:15:53,579 --> 00:15:55,415
helyesen cselekedni,
311
00:15:55,581 --> 00:15:58,084
észszerű lenni.
312
00:15:59,502 --> 00:16:01,629
Miért kell megerőszakolni?
313
00:16:01,754 --> 00:16:04,549
Végig sem tudom olvasni,
annyira felzaklat.”
314
00:16:05,216 --> 00:16:08,052
„Végigolvasnád, Lorraine?”
315
00:16:08,553 --> 00:16:12,849
Azt feleltem: „Persze, igen.” És akkor...
316
00:16:16,769 --> 00:16:17,770
Mi az?
317
00:16:19,647 --> 00:16:21,315
Mondani akar valamit?
318
00:16:29,782 --> 00:16:30,783
Nem.
319
00:16:32,201 --> 00:16:34,412
Amikor azt mondja: „Nem”,
320
00:16:34,620 --> 00:16:37,707
elállt a lélegzetem.
321
00:16:38,708 --> 00:16:43,671
Fordulóponthoz érkezett,
és nem léphetett mellé.
322
00:16:44,422 --> 00:16:46,257
Fogalmazzunk úgy...
323
00:16:47,050 --> 00:16:50,178
Tudta, ha beszél Tonynak az erőszakról...
324
00:16:52,221 --> 00:16:54,682
mindennek vége.
325
00:16:55,433 --> 00:17:00,480
Nem azért tanult 15 évig,
326
00:17:01,397 --> 00:17:03,191
hogy bűnöző legyen.
327
00:17:07,987 --> 00:17:10,073
A legerőszakosabb részekben is
328
00:17:10,281 --> 00:17:13,618
található szépség.
329
00:17:13,868 --> 00:17:15,703
Amelyikben megölik a sztriptíztáncost.
330
00:17:15,828 --> 00:17:17,038
3. ÉVAD, 6. RÉSZ
„EGY SZERELEM VÉGE”
331
00:17:17,038 --> 00:17:19,582
Meadow egyetemi életét meséli el...
332
00:17:20,833 --> 00:17:22,043
Van nálad óvszer?
333
00:17:27,131 --> 00:17:30,009
...párhuzamosan egy fiatal lányéval,
aki vele egykorú.
334
00:17:35,515 --> 00:17:38,476
A sorozat valakit mindig megdöbbentett
valamivel kapcsolatban.
335
00:17:38,476 --> 00:17:42,271
Jólesett? Férfinak érzed magad?
336
00:17:42,397 --> 00:17:45,858
Túl lehet lőni a célon, hogy az emberek
kényelmetlenül érezzék magukat.
337
00:17:46,692 --> 00:17:49,320
Előzetes figyelmeztetés nélkül.
338
00:17:49,821 --> 00:17:52,824
A lényeg, hogy meglepődjenek,
339
00:17:52,824 --> 00:17:57,203
és kellemetlen érzéseik ébredjenek,
hogy megtanulják kezelni azokat.
340
00:17:57,203 --> 00:17:59,956
Ez maga az élet.
341
00:18:00,415 --> 00:18:03,918
Az iszonyú dolgok
figyelmeztetés nélkül történnek.
342
00:18:16,055 --> 00:18:18,391
Ralphie halálra veri a sztriptíztáncost.
343
00:18:18,391 --> 00:18:22,228
Észlelni kellett,
milyen elképesztően nyomorult alak,
344
00:18:22,520 --> 00:18:26,566
hogy érthető legyen, kiknek drukkolunk.
345
00:18:26,941 --> 00:18:28,151
Odanézzenek!
346
00:18:30,403 --> 00:18:33,865
Érdekes volt, hogy időnként
a közönség abba a tévhitbe ringatta magát,
347
00:18:33,865 --> 00:18:37,618
hogy ezek nagydarab, jó humorú macik,
akikkel jó dumálni a hátsó kerítésnél.
348
00:18:37,618 --> 00:18:39,746
Ami igaz is, amíg nem tartozol nekik,
349
00:18:39,746 --> 00:18:41,873
mert onnantól nem tréfálnak, inkább...
350
00:18:41,873 --> 00:18:44,751
Így bizonyos időközönként
emlékeztettük a nézőket,
351
00:18:44,751 --> 00:18:47,962
- kicsoda valójában Tony Soprano.
- Vége?
352
00:18:52,508 --> 00:18:53,593
Köszönöm, T.
353
00:18:54,802 --> 00:18:56,387
Mert az cukormentes szar
354
00:18:57,138 --> 00:18:59,057
az utolsó, amit az életben iszol.
355
00:18:59,057 --> 00:19:03,102
Istenre esküszöm! Anyuci! Tony, kérlek!
356
00:19:03,102 --> 00:19:05,772
Azt mondtam az íróknak: „A pasi gyilkos,
357
00:19:06,731 --> 00:19:09,400
szoknyavadász, rémes figura...
358
00:19:11,360 --> 00:19:13,738
sok őrültséget csinál.”
359
00:19:14,030 --> 00:19:15,406
Baromi nagy őrültségnek tűnhet.
360
00:19:15,406 --> 00:19:17,617
De mindig neki kell lennie
a legokosabbnak.
361
00:19:17,617 --> 00:19:20,286
Ahogy öregszem,
egyre kevesebb dolog tűnik őrültségnek.
362
00:19:22,413 --> 00:19:23,998
Nem mókázik folyamatosan.
363
00:19:25,625 --> 00:19:29,420
Rosszfiú, felettébb erőszakos fickó.
364
00:19:30,671 --> 00:19:31,881
Kérsz kávét?
365
00:19:33,341 --> 00:19:34,342
Nem.
366
00:19:34,467 --> 00:19:38,596
Mindig úgy éreztem,
ha elrugaszkodunk a valóságtól,
367
00:19:38,805 --> 00:19:42,266
akkor körültekintőbben viselkedik,
mint az életben tenné.
368
00:19:42,683 --> 00:19:44,977
Tony túl sokat agyal, sokat aggódik.
369
00:19:46,229 --> 00:19:48,773
Történt vele valami,
amire nem bírt befolyással.
370
00:19:48,773 --> 00:19:49,941
- A pánikrohamok.
- Igen.
371
00:19:49,941 --> 00:19:53,653
Ha nincsenek pánikrohamok,
szerintem terapeutához sem fordul.
372
00:19:53,653 --> 00:19:55,947
Nincs időm a támadásokra.
373
00:19:56,280 --> 00:19:57,782
Hónapokig nyugalom volt.
374
00:19:57,782 --> 00:20:01,744
Nem engedhette meg magának,
hogy a többiek előtt essen össze.
375
00:20:01,953 --> 00:20:04,622
És egyértelmű,
hogy számos kiváltó oka volt.
376
00:20:04,747 --> 00:20:07,750
Depressziós volt,
de nem volt tudatában, nem értette.
377
00:20:08,543 --> 00:20:10,962
Rengeteg félelme volt, amiről nem tudott.
378
00:20:12,130 --> 00:20:16,592
Lelkifurdalással tölti el, amiből él?
379
00:20:18,177 --> 00:20:19,178
Igen.
380
00:20:21,597 --> 00:20:26,060
Szomorú bohócnak kell lennem,
aki kívülről jókedvű...
381
00:20:27,437 --> 00:20:29,105
de belül zokog.
382
00:20:30,606 --> 00:20:32,442
Beszélni róla is kimerítő.
383
00:20:33,818 --> 00:20:36,988
Számtalan terápiás ülésem volt,
és úgy érzem,
384
00:20:37,113 --> 00:20:40,366
egy pszichiáter sosem von felelősségre.
385
00:20:41,909 --> 00:20:44,078
Ami mindig is zavart egy kicsit.
386
00:20:44,078 --> 00:20:47,039
Bármit teszek, az a válasz:
387
00:20:47,039 --> 00:20:49,625
„Meg kell értenie, milyenek a szüleim,
388
00:20:49,625 --> 00:20:52,253
- mert így minden az ő saruk.”
- Halló!
389
00:20:55,757 --> 00:20:58,718
A terápia elméletileg jobb emberré tesz.
390
00:20:58,718 --> 00:21:01,637
- Hadd halljam!
- Őt jobb gengszterré tette.
391
00:21:01,637 --> 00:21:05,141
Más emberek érzéseit 20-30 másodpercig...
392
00:21:06,601 --> 00:21:08,352
vette figyelembe.
393
00:21:08,352 --> 00:21:11,314
Csak beszélj vele!
394
00:21:11,689 --> 00:21:14,192
Mégis a bácsikád! Kérlek!
395
00:21:14,317 --> 00:21:15,318
Igen.
396
00:21:15,651 --> 00:21:19,906
Ahogy a sorozatban Livia mondta:
„A pszichiátria...”
397
00:21:19,906 --> 00:21:22,992
A zsidók kiváltsága.
398
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Anyám pontosan ugyanezt mondta volna.
399
00:21:25,536 --> 00:21:27,497
- Semmit sem tudtak róla.
- Értem.
400
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
„Melfi.”
401
00:21:28,664 --> 00:21:31,876
Nagyon fontosnak tartottam,
hogy Melfi olasz legyen.
402
00:21:31,876 --> 00:21:34,962
- A csizma melyik részéről származik?
- Dr. Melfi.
403
00:21:36,214 --> 00:21:38,591
Apám családja Casertába valósi.
404
00:21:39,092 --> 00:21:40,259
Avellino.
405
00:21:40,843 --> 00:21:43,137
Anyámnak tetszett volna,
ha maga és én összekerülünk.
406
00:21:43,137 --> 00:21:46,682
Fontosnak tartottam,
hogy ne legyen tolakodó,
407
00:21:47,183 --> 00:21:49,685
sem túlságosan együttérző.
408
00:21:50,144 --> 00:21:53,314
Mi a közös az összes nőben, az anyjában,
409
00:21:53,314 --> 00:21:55,316
a feleségében és a lányában?
410
00:21:55,650 --> 00:21:57,110
A golyóimat szorongatják.
411
00:21:57,443 --> 00:21:59,070
Arról a pszichológusról formáztam,
412
00:21:59,195 --> 00:22:01,406
- akihez akkoriban jártam.
- Tudom, hogy érti.
413
00:22:01,406 --> 00:22:02,782
Olaszok. És?
414
00:22:02,782 --> 00:22:07,120
Azzal, hogy hozzám jár,
talán velük beszélget.
415
00:22:07,412 --> 00:22:10,081
Azt hiszem, ráeszméltem,
hogy ezzel az egésszel
416
00:22:10,081 --> 00:22:12,583
újra felneveltem magam.
417
00:22:12,875 --> 00:22:14,419
Azzal, ami a terápián történt?
418
00:22:14,961 --> 00:22:16,504
- Nála.
- Igen.
419
00:22:17,296 --> 00:22:20,258
- Új édesanyám lett.
- Tessék?
420
00:22:20,383 --> 00:22:23,010
Ahogy minden bizonnyal Tonynak is.
421
00:22:23,010 --> 00:22:26,347
Rám ruházott mindent, amit hiányol
422
00:22:26,347 --> 00:22:29,767
a feleségéből és az anyjából.
423
00:22:37,942 --> 00:22:40,570
Úgy fest le,
mint egy anyámasszony katonáját.
424
00:22:41,612 --> 00:22:42,739
Férfi vagyok.
425
00:22:43,740 --> 00:22:45,992
Most, egy pszichiáter rendelőjében ülünk,
426
00:22:45,992 --> 00:22:49,829
és a szereplőket elemezzük.
Neki anya kellett.
427
00:22:50,204 --> 00:22:51,205
Anya?
428
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Az anyja elmebeteg volt.
429
00:22:53,207 --> 00:22:56,127
- Emlékszel a jó ékszerekre?
- Amit apától kaptál.
430
00:22:57,003 --> 00:22:59,380
Némelyik egyenesen
a Cartier kirakatából való.
431
00:22:59,505 --> 00:23:03,051
Mindet az unokatestvérednek,
Josephine-nek adtam.
432
00:23:03,593 --> 00:23:06,721
- Micsoda? A jó ékszereket?
- Mindig tetszett neki.
433
00:23:06,721 --> 00:23:09,432
Sokban hasonlítanak,
ezért lesznek konfliktusaik.
434
00:23:09,557 --> 00:23:12,143
Cartier gyűrűket adtál
egy unokatestvérnek,
435
00:23:12,143 --> 00:23:14,270
- nekem egy masszázsszéket?
- A feleséged sosem...
436
00:23:14,270 --> 00:23:16,981
Mindent megtesz, hiszen olasz
és az anyjáról van szó,
437
00:23:17,148 --> 00:23:19,901
aki pontosan tudja,
mit kell tennie, hogy feldühítse,
438
00:23:19,901 --> 00:23:21,360
és folyamatosan ezt teszi.
439
00:23:21,486 --> 00:23:25,073
Hallgass rám, mielőtt még nagyobb kárt
okozol saját magadnak
440
00:23:25,073 --> 00:23:28,701
vagy az unokáid örökségének!
Nem élhetsz egyedül.
441
00:23:28,701 --> 00:23:32,246
- Nem költözök otthonba.
- Akkor bíróságra megyek,
442
00:23:32,246 --> 00:23:34,040
egy befolyásos ügyvédet
fogadok fel ellened,
443
00:23:34,040 --> 00:23:36,626
- és oda küldelek.
- Inkább ölj meg most!
444
00:23:37,293 --> 00:23:38,294
Rajta!
445
00:23:38,419 --> 00:23:42,256
Hozd ide, szúrd belém a nagykést!
446
00:23:42,382 --> 00:23:45,510
Tessék! Most! Kérlek!
447
00:23:45,635 --> 00:23:48,429
Az kevésbé fájna, mint amit mondtál.
448
00:23:48,554 --> 00:23:50,723
Ismerek idősebbeket, akik kedvelnek!
449
00:23:53,559 --> 00:23:57,397
Livia egy egyveleg volt,
akár szándékosan lett az,
450
00:23:57,397 --> 00:24:00,650
akár David vagy bárki más látta bele,
451
00:24:00,650 --> 00:24:03,528
- egy valódi egyveleg volt.
- A Maffiózók forgatókönyvíróiban
452
00:24:03,528 --> 00:24:05,988
az egyetlen közös vonás,
hogy egyformák voltak az anyáink.
453
00:24:05,988 --> 00:24:08,199
Borzasztó volt a kapcsolatom anyámmal.
454
00:24:08,199 --> 00:24:10,451
Ha össze akarom foglalni,
milyen anyám volt,
455
00:24:10,743 --> 00:24:13,204
azt mondom,
ő volt a családunk tartóoszlopa.
456
00:24:13,204 --> 00:24:14,997
Apám csütörtökön halt meg, és hétfő reggel
457
00:24:14,997 --> 00:24:18,209
anyám már dolgozott, öt gyerekkel!
Az ég áldja!
458
00:24:18,376 --> 00:24:20,128
Mégsem volt jó a kapcsolatunk.
459
00:24:20,712 --> 00:24:23,214
Amikor bekerültem a New York Egyetemre,
felhívtam:
460
00:24:23,214 --> 00:24:25,007
„Anya, felvettek a New York Egyetemre!”
461
00:24:25,007 --> 00:24:26,968
Akkoriban már egyedül éltem,
és ő így felelt:
462
00:24:27,260 --> 00:24:30,847
„Fél évig fogod bírni.”
Mire én: „Kösz szépen.”
463
00:24:31,097 --> 00:24:33,182
Amikor elkezdtem a jogot,
felhívtam anyámat:
464
00:24:33,182 --> 00:24:34,934
„Anya, felvettek a jogra!”
465
00:24:34,934 --> 00:24:37,895
Így válaszolt:
„Na, egy újabb kelekótya ötlet!”
466
00:24:39,188 --> 00:24:42,233
A sorozat jeleneteit
szó szerint összeválogattam
467
00:24:42,233 --> 00:24:45,361
az anyámnál tett látogatásokból.
Idősotthonban élt.
468
00:24:45,361 --> 00:24:47,238
- Ki az?
- Én vagyok, anya.
469
00:24:47,363 --> 00:24:50,241
A szomszéd nő a vizet folyatta.
470
00:24:50,366 --> 00:24:51,576
Megint csinálja.
471
00:24:52,827 --> 00:24:54,704
Anyám nem bírta elviselni.
472
00:24:54,704 --> 00:24:57,999
Elég ennyi víz. Mennyi kellhet neki?
473
00:24:58,374 --> 00:25:00,793
Egész nap folyatja.
474
00:25:00,918 --> 00:25:02,962
Víz, víz, víz.
475
00:25:03,129 --> 00:25:05,715
Gunga Din mellett élek!
476
00:25:07,300 --> 00:25:08,301
Nem agyszülemény.
477
00:25:08,301 --> 00:25:11,596
A valós életen alapszik.
478
00:25:11,596 --> 00:25:13,931
David indította a sajátjával,
479
00:25:13,931 --> 00:25:16,851
ám felismertük,
hogy hasonló gondok és dolgok
480
00:25:16,851 --> 00:25:19,270
nevettetnek meg
vagy háborítanak fel minket.
481
00:25:19,270 --> 00:25:22,690
Ha Davidhez és Tony Sopranóhoz illett,
482
00:25:22,857 --> 00:25:24,150
akkor bekerült a sorozatba.
483
00:25:26,027 --> 00:25:27,653
Nyolc-kilenc éves lehettem,
484
00:25:27,653 --> 00:25:30,406
amikor a New Jersey-i Belmont
partszakaszára jártunk.
485
00:25:31,532 --> 00:25:34,827
Egyik éjszaka a lépcsőn lefelé menet
486
00:25:34,827 --> 00:25:37,288
apám elesett, és elszakadt a nadrágja.
487
00:25:37,413 --> 00:25:39,165
Anyám vad hahotázásban tört ki.
488
00:25:40,708 --> 00:25:43,086
Ez a történet innen ered.
A legtöbben nem értik.
489
00:25:43,086 --> 00:25:45,630
„Min nevet? Rettenetes.”
490
00:25:46,214 --> 00:25:50,426
Nancy az első évad alatt azt kérdezte
Denise-től, a feleségemtől:
491
00:25:51,094 --> 00:25:54,514
„Ugye az alak, akit játszom, elhunyt már?”
492
00:25:55,390 --> 00:25:57,809
Az anyja alsó hangon is
493
00:25:57,809 --> 00:26:01,104
borderline személyiségzavarban szenved.
494
00:26:01,229 --> 00:26:04,941
Az ilyen emberek számára
csak a belső fóbiáik léteznek.
495
00:26:04,941 --> 00:26:07,777
A való világ, a valódi emberek mellékesek.
496
00:26:07,777 --> 00:26:10,571
Nincs benne szeretet vagy együttérzés.
497
00:26:11,406 --> 00:26:17,078
Az eredeti forgatókönyvben
és az első évad utolsó részében
498
00:26:17,078 --> 00:26:20,832
Melfi elmondta volna Tonynak,
hogy az anyja akar végezni vele.
499
00:26:22,417 --> 00:26:25,795
Az anyámról beszél,
maga megátalkodott, rohadt kurva!
500
00:26:26,337 --> 00:26:28,589
A nyugdíjasotthonba megy,
501
00:26:29,132 --> 00:26:33,594
felvesz egy párnát, és megfojtja.
Ez szerepelt a filmben,
502
00:26:33,594 --> 00:26:35,555
és a sorozatba is ez került volna.
503
00:26:36,180 --> 00:26:41,185
Csakhogy Nancynek tüdőrákja
és tüdőtágulása volt.
504
00:26:42,353 --> 00:26:47,108
Amint közeledett a vég, azt mondta:
„David, csak hagyd, hogy dolgozzak!”
505
00:26:47,650 --> 00:26:50,361
- Az anyja sztrókot kapott.
- Ez az egész történetet megváltoztatta.
506
00:26:50,361 --> 00:26:51,446
Sztrókot?
507
00:26:51,446 --> 00:26:53,740
Felzaklatták a hírek tegnap a tévében.
508
00:26:53,740 --> 00:26:57,535
Persze semmi közöm hozzá.
De így történt. A sürgősségiek...
509
00:26:57,535 --> 00:27:00,538
Hosszú, boldog életem lesz, és ez több,
mint ami rólad elmondható.
510
00:27:00,538 --> 00:27:02,039
- Elég lesz!
- Igen?
511
00:27:02,582 --> 00:27:03,916
Vigyék!
512
00:27:03,916 --> 00:27:06,419
Meg akartam felelni neked,
te pedig alám teszel?
513
00:27:06,419 --> 00:27:07,503
Nem érti magát.
514
00:27:07,628 --> 00:27:09,714
Mosolyog! Nézzék az arcát!
515
00:27:09,714 --> 00:27:11,841
Nézzék meg! Mosolyog!
516
00:27:11,966 --> 00:27:13,843
- Jöjjön!
- Eresszen!
517
00:27:14,010 --> 00:27:16,012
Ezért tovább dolgozott.
518
00:27:16,012 --> 00:27:19,974
Sosem voltam tökéletes,
de mindig a lehető legjobbat tettem.
519
00:27:22,268 --> 00:27:25,229
Tudom, hogy egyikőtöknek sem volt ínyére,
520
00:27:25,229 --> 00:27:27,398
amikor meg akartam mondani, mit tegyetek.
521
00:27:29,275 --> 00:27:33,613
A gyerekek olyanok, mint az állatok.
Nem különböznek a kutyáktól.
522
00:27:34,238 --> 00:27:37,241
Meg kell tanítani nekik,
mi helyes és mi nem.
523
00:27:38,576 --> 00:27:39,577
GYÁSZHÍREK - NANCY MARCHAND
524
00:27:39,827 --> 00:27:41,245
De már nem élt sokáig.
525
00:27:47,960 --> 00:27:49,253
Csodálatos nő volt.
526
00:27:53,174 --> 00:27:55,927
A közönség szerette Liviát.
Egészen elbűvölte őket.
527
00:27:57,053 --> 00:27:59,680
Több ezer alkalommal hallottam:
528
00:27:59,680 --> 00:28:03,017
„Épp olyan, mint a nagyanyám!
Pont olyan, mint a nagynéném!”
529
00:28:03,267 --> 00:28:05,770
Viszont az anyám, akiről mintáztam,
530
00:28:05,937 --> 00:28:09,649
úgy gondoltam,
teljesen egymagában létezett
531
00:28:09,816 --> 00:28:11,275
egy másik univerzumban.
532
00:28:12,652 --> 00:28:13,945
Tudok az emberek anyasebéről.
533
00:28:13,945 --> 00:28:15,696
Nem hiszem, hogy egyedül véltem ezt,
534
00:28:15,696 --> 00:28:19,951
de tényleg úgy fogtam fel,
hogy az anyám egy másik univerzumban él.
535
00:28:20,660 --> 00:28:23,871
Sok félelmet, rettegést,
szorongást hordozott.
536
00:28:24,497 --> 00:28:26,958
Azt azonban nem értettem,
537
00:28:27,125 --> 00:28:29,836
és csak hosszú évek múltán tanultam meg,
538
00:28:30,294 --> 00:28:34,257
amikor Kaliforniában éltem
és telefonon beszéltem vele...
539
00:28:34,382 --> 00:28:38,386
Az élete vége felé történt.
A nagyapám került szóba.
540
00:28:38,511 --> 00:28:41,889
Azt mondta:
„Louise nénit sem akarta bántani.”
541
00:28:43,099 --> 00:28:44,308
Megkérdeztem, mire gondol.
542
00:28:45,351 --> 00:28:48,730
Azt felelte:
„Megrúgta, de nem szándékosan.”
543
00:28:48,730 --> 00:28:50,481
Megkérdeztem, mit ért ez alatt.
544
00:28:50,898 --> 00:28:53,568
Azt válaszolta: „Megrúgta a nemi szervét.”
545
00:28:54,777 --> 00:28:55,778
Nem értettem.
546
00:28:56,612 --> 00:28:58,906
Azt mondta:
„Bizony, megrúgta a nemi szervét.”
547
00:28:59,365 --> 00:29:00,783
Megkérdeztem, mi történt.
548
00:29:01,075 --> 00:29:04,078
„Nem is tudom. Louise másnap esküdött,
549
00:29:04,245 --> 00:29:07,457
ami feldühítette.”
550
00:29:10,001 --> 00:29:11,210
Azt gondoltam...
551
00:29:12,003 --> 00:29:14,213
Lassan kezdett összeállni a kép.
552
00:29:14,922 --> 00:29:20,011
Emlékszem, ahogy anyám azt kiabálta
egy rémálmában:
553
00:29:20,136 --> 00:29:24,265
„Papa, húzd vissza a nadrágodat!
Ne csináld... Papa, vedd fel a nadrágot!”
554
00:29:24,432 --> 00:29:28,436
Bizonyítani nem tudom, de rosszfiú volt,
555
00:29:29,395 --> 00:29:30,646
mint apám apja is.
556
00:29:32,023 --> 00:29:35,485
A dél-olasz férfiak! Húha!
557
00:29:50,500 --> 00:29:53,419
Filmeket készíteni jöttem Hollywoodba,
558
00:29:53,544 --> 00:29:57,757
de beszippantott a tévé,
hogy író lehessek,
559
00:29:58,049 --> 00:30:00,885
elsősorban a gyengeségeim okán.
560
00:30:00,885 --> 00:30:05,598
Először is nem mertem rendezni,
ráadásul pénz is kockán forgott.
561
00:30:05,932 --> 00:30:06,933
MAFFIÓZÓK
562
00:30:07,058 --> 00:30:10,686
A második évad alatt,
amikor az ügynökömmel ebédeltem,
563
00:30:10,686 --> 00:30:11,813
ő azt mondta:
564
00:30:11,813 --> 00:30:14,941
„Szeretném, ha tudnád,
hogy márkajegy lettél.
565
00:30:14,941 --> 00:30:18,486
Ezt pedig azért mondom,
mert már annyi filmet forgathatsz,
566
00:30:18,486 --> 00:30:19,987
amennyit akarsz.”
567
00:30:21,322 --> 00:30:24,283
Sokan ott és akkor felálltak volna.
568
00:30:24,283 --> 00:30:25,785
Talán így kellett volna tennem.
569
00:30:26,077 --> 00:30:30,123
De annyira szerettem
a Maffiózókat csinálni, hogy maradtam.
570
00:30:31,165 --> 00:30:33,543
Új világokat kell építeni,
mindig ezt mondják.
571
00:30:34,043 --> 00:30:35,962
Minél többet dolgoztam a Maffiózókon,
572
00:30:36,254 --> 00:30:39,090
annál kevésbé tudtam mást nézni.
573
00:30:39,465 --> 00:30:41,426
Nem láttam értelmét.
574
00:30:41,551 --> 00:30:44,470
Más világban készültek, mint amiben éltem.
575
00:30:44,470 --> 00:30:47,056
Nem csupán a karakterek, én is ott éltem.
576
00:30:48,891 --> 00:30:51,185
- Minden a karakterektől függ.
- Mi a gond?
577
00:30:51,519 --> 00:30:53,980
A történetet a karakterek alakítják,
578
00:30:54,689 --> 00:30:56,524
és abban a pici univerzumban...
579
00:30:58,234 --> 00:30:59,485
minden egyes szereplő
580
00:30:59,485 --> 00:31:02,363
újra és újra alkut kötött az ördöggel.
581
00:31:02,864 --> 00:31:05,283
Mint mondtam,
pénzről és halálról szól, nem?
582
00:31:05,408 --> 00:31:08,578
- Miért kell eltüntetnünk a hullát?
- Mik ezek a kérdések?
583
00:31:09,662 --> 00:31:11,789
Mindenki lepaktált az ördöggel.
584
00:31:11,956 --> 00:31:13,875
Aztán ott az a nagy kölcsön.
585
00:31:13,875 --> 00:31:15,209
Félbeszakíthatom egy pillanatra?
586
00:31:15,376 --> 00:31:17,086
Melfi is leszerződött az ördöggel.
587
00:31:17,295 --> 00:31:19,338
Nem tudom, hová fut ki a történet...
588
00:31:21,090 --> 00:31:25,428
de néhány etikai szabályt
tisztáznunk kellene.
589
00:31:26,971 --> 00:31:31,893
Amit elmond, az orvos és páciens közötti
titoktartás hatálya alá esik,
590
00:31:32,935 --> 00:31:34,479
kivéve hogyha...
591
00:31:36,439 --> 00:31:39,984
olyat hallok, hogy gyilkosság készül...
592
00:31:39,984 --> 00:31:43,780
és természetesen nem erre célzok,
de ha egy páciens hozzám fordul,
593
00:31:43,780 --> 00:31:46,240
és olyan történetet mond el,
amiben valakinek bántódása eshet,
594
00:31:46,657 --> 00:31:48,785
azt jeleznem kell a hatóságok felé.
595
00:31:48,785 --> 00:31:51,537
- „Jelentenem kéne a rendőrségen?”
- Gyakorlatilag.
596
00:31:51,537 --> 00:31:52,872
„Gyakorlatilag.”
597
00:31:53,372 --> 00:31:55,041
Nem tudom, mi történt azzal az emberrel.
598
00:31:55,041 --> 00:31:58,127
Csak mondom.
599
00:31:59,462 --> 00:32:02,298
- Ez nem alku az ördöggel?
- Tessék!
600
00:32:10,348 --> 00:32:12,600
Jó ember, jó apa.
601
00:32:12,975 --> 00:32:15,353
Azt mondja, depressziós bűnöző,
602
00:32:16,270 --> 00:32:19,857
hajlamos dühbe gurulni,
sorozatosan hűtlen.
603
00:32:19,857 --> 00:32:23,611
Ezek egy jó ember jellemzői?
604
00:32:24,904 --> 00:32:27,156
Carmela az ördöggel kötött házasságot.
605
00:32:27,532 --> 00:32:29,409
Feleségül ment hozzá és nem vált el tőle.
606
00:32:32,036 --> 00:32:35,248
Elmehet most, vagy maradhat,
hogy végighallgasson.
607
00:32:38,793 --> 00:32:42,338
Hallgatnia kell a kezdeti érzésére,
meg kell fontolnia, hogy elhagyja.
608
00:32:43,131 --> 00:32:45,717
Sosem fogja jól érezni magát a bőrében.
609
00:32:45,842 --> 00:32:49,762
Nem fogja tudni elnyomni
a bűntudat és szégyen érzését,
610
00:32:50,221 --> 00:32:54,058
amit említett, amíg a cinkosa.
611
00:32:56,769 --> 00:32:57,854
Hagyjam el?
612
00:32:57,854 --> 00:33:01,065
Fogja a gyerekeit, azt,
ami maradt belőlük, és menjen!
613
00:33:01,816 --> 00:33:04,193
A lelkészem szerint dolgoznunk kéne
a kapcsolaton,
614
00:33:04,193 --> 00:33:07,071
- hogy jobb emberré válhasson.
- Ez az ügy sikeres?
615
00:33:11,075 --> 00:33:14,579
Azt mondták neki:
„Fogd a gyerekeidet és menj!”
616
00:33:15,288 --> 00:33:18,499
Egyedül az idős pszichiáter
mondta ki az igazat
617
00:33:18,750 --> 00:33:21,711
a sorozat egész tartama alatt.
618
00:33:21,711 --> 00:33:22,920
Tony...
619
00:33:23,963 --> 00:33:27,175
nem kérek pénzt,
mert nem vehetek fel vérdíjat.
620
00:33:27,175 --> 00:33:28,676
- Boldog születésnapot!
- Maga sem.
621
00:33:28,676 --> 00:33:29,927
Köszönöm!
622
00:33:31,846 --> 00:33:33,473
Azt nem mondhatja...
623
00:33:35,266 --> 00:33:36,768
hogy nem szóltam.
624
00:33:38,019 --> 00:33:39,979
„A vérdíjából élsz.”
625
00:33:40,188 --> 00:33:41,689
Tony, mit tettél?
626
00:33:41,689 --> 00:33:44,776
- „Fogd a gyerekeidet és menj!”
- Ez a tiéd.
627
00:33:44,776 --> 00:33:47,653
- Istenem!
- Jó hetet zárunk.
628
00:33:48,529 --> 00:33:52,200
- Nem tette meg.
- Micsoda autó!
629
00:33:52,325 --> 00:33:53,367
Rendkívül érdekes,
630
00:33:53,367 --> 00:33:57,330
mekkora tagadásban kell élnie
egy ilyen személynek.
631
00:33:57,455 --> 00:34:00,875
Milyen történetekkel áltatja magát,
hogy elfogadja a helyzetet.
632
00:34:01,501 --> 00:34:05,129
Szerintem minden eseményről tudott,
legalább is érintőlegesen.
633
00:34:14,013 --> 00:34:16,516
Ha Tony az ördög, le lehet paktálni vele?
634
00:34:16,516 --> 00:34:18,226
Ő egyértelműen leszerződött az ördöggel.
635
00:34:18,226 --> 00:34:20,728
Igazából az ördög megbízottja,
636
00:34:21,020 --> 00:34:22,438
fogalmazzunk bárhogy.
637
00:34:24,065 --> 00:34:28,319
Nem volt ínyére az alku, igaz?
Gyakorta ezt éreztem.
638
00:34:28,694 --> 00:34:31,447
A közönség szerint büntetést érdemelt.
639
00:34:31,739 --> 00:34:36,202
Erre mindig azt mondom:
„Minden egyes nap megkapta a büntetését.
640
00:34:36,202 --> 00:34:39,997
Nem látták,
milyen nyomorultul élt évekig?”
641
00:34:40,748 --> 00:34:44,377
Küszködik. Nem hisz semmiben.
Nem hisz a kormányban.
642
00:34:44,377 --> 00:34:46,379
Mr. Soprano kedvesen velünk tartott.
643
00:34:46,379 --> 00:34:49,090
Kizárólag a saját etikai kódexében hisz.
644
00:34:49,090 --> 00:34:51,092
Harris ügynök bizonyára elmondta,
645
00:34:51,092 --> 00:34:52,969
hogy volna itt valami, amit hallania kell.
646
00:34:52,969 --> 00:34:55,513
És az etikai kódexe csődöt mond.
647
00:34:57,140 --> 00:35:00,268
Milyen találkozók? Kivel?
Az ég szerelmére, Livia!
648
00:35:00,268 --> 00:35:03,730
Mindenkivel. Raymonddal, Larryvel.
649
00:35:04,230 --> 00:35:06,482
Három emberem anyja helyette?
650
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
Ha ez igaz, Livia, tudod, hogy...
651
00:35:10,403 --> 00:35:11,904
Az istenért, én vagyok a főnök!
652
00:35:12,071 --> 00:35:13,740
Ha nem cselekszem, vér vagy...
653
00:35:15,700 --> 00:35:16,743
Meg kell tennem.
654
00:35:17,869 --> 00:35:19,245
Meghalsz, rohadék!
655
00:35:24,459 --> 00:35:27,587
Nem marad semmije, körülnéz és...
656
00:35:27,587 --> 00:35:31,591
Amerika nagy része ugyanígy keresgél
ideje nagy részében.
657
00:35:31,716 --> 00:35:33,676
Vásárolhatsz, tehetsz bármit.
658
00:35:33,676 --> 00:35:36,304
Ő tengelyét vesztette.
659
00:35:36,512 --> 00:35:39,348
Fejben mindig próbál helyesen cselekedni,
660
00:35:39,348 --> 00:35:42,894
aminek az a vége,
hogy felborítja mások életét.
661
00:35:43,019 --> 00:35:46,147
Igyekszik helyesen cselekedni,
de sosem a jó dolgot teszi.
662
00:35:47,982 --> 00:35:51,903
Felrobbantja a haverja éttermét,
hogy megakadályozzon egy rajtaütést.
663
00:35:51,903 --> 00:35:55,031
Azt hiszi, jót cselekszik,
e helyett azonban lejjebb zuhan,
664
00:35:55,031 --> 00:35:56,616
és felkavarja mások életét.
665
00:35:58,910 --> 00:36:01,204
- Mit művelsz?
- Nézz a szemembe!
666
00:36:02,622 --> 00:36:06,084
Mondd, hogy egyetlen ujjal sem nyúltál
az étteremhez!
667
00:36:06,876 --> 00:36:09,003
A sorozat mélyült az idő múlásával.
668
00:36:09,003 --> 00:36:10,630
Nem gyújtottam fel az éttermedet.
669
00:36:10,630 --> 00:36:12,632
És ez nagyrészt Jim érdeme.
670
00:36:12,632 --> 00:36:13,966
Anyámra esküszöm.
671
00:36:18,596 --> 00:36:19,889
Jimmyből áradt valami,
672
00:36:19,889 --> 00:36:22,975
és ez a varázs hatott mindenkire...
673
00:36:22,975 --> 00:36:24,560
AZ HBO KORÁBBI ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓJA
674
00:36:24,560 --> 00:36:25,937
...koncentrikus körökben,
675
00:36:25,937 --> 00:36:29,148
a stábra, a rendezőkre, az írókra,
a színészekre.
676
00:36:29,315 --> 00:36:30,608
Teljes csöndet!
677
00:36:33,319 --> 00:36:37,365
A kezdetektől fogva egészen végig
remek volt, mindig.
678
00:36:37,490 --> 00:36:39,992
Háttér indít! Tessék!
679
00:36:40,243 --> 00:36:43,287
Mindig azt éreztem, hogy játszom vele,
680
00:36:43,287 --> 00:36:44,997
mint egy kisgyerek.
681
00:36:44,997 --> 00:36:46,749
„Te leszel anyu, én pedig apu.”
682
00:36:46,749 --> 00:36:50,503
- Értem.
- Ilyen egyszerű és gondtalan volt.
683
00:36:50,920 --> 00:36:53,089
Huszonkettő, nyolcas felvétel.
Ráindulás, A jel.
684
00:36:53,965 --> 00:36:55,007
Tessék!
685
00:36:55,007 --> 00:36:58,636
Rajta! Mondja el megint,
hogy úgy beszélek, mint a felesége.
686
00:37:00,680 --> 00:37:01,681
Tessék!
687
00:37:03,683 --> 00:37:04,767
Oké.
688
00:37:05,143 --> 00:37:07,562
Ő csak játszadozott.
689
00:37:08,646 --> 00:37:12,358
Csókokat dobált, levetkőzött.
690
00:37:12,358 --> 00:37:15,820
Bolondozott.
691
00:37:17,196 --> 00:37:19,115
- Oké.
- Egy pillanat! Várjunk!
692
00:37:19,449 --> 00:37:21,993
Rajta! Mondja el megint,
hogy úgy beszélek, mint a felesége.
693
00:37:27,206 --> 00:37:28,332
Maga, én.
694
00:37:29,250 --> 00:37:32,211
Jól bánt a stábbal, megnevettette őket.
695
00:37:32,962 --> 00:37:36,632
Minden stábtag 30 000 dollárt kapott tőle.
696
00:37:36,632 --> 00:37:39,427
A nagy egyezkedés után,
amikor többet kért,
697
00:37:39,552 --> 00:37:41,721
és az HBO részenként
egymillió dollárt fizetett neki?
698
00:37:41,721 --> 00:37:42,805
Igen.
699
00:37:44,307 --> 00:37:47,518
Arról sem tudtunk,
hogy Jimék egyáltalán tárgyalnak.
700
00:37:47,518 --> 00:37:49,437
Nem tudtuk, hogy lehet.
701
00:37:50,563 --> 00:37:52,231
Rémesen érezhette magát emiatt.
702
00:37:52,648 --> 00:37:56,819
Egyesével hívott be minket
a lakókocsijába,
703
00:37:57,195 --> 00:37:59,739
és mindenkinek adott
egy 30 000 dolláros csekket.
704
00:38:00,031 --> 00:38:01,032
Micsoda?
705
00:38:02,867 --> 00:38:06,954
Én nem kaptam 30 000 dollárt! Jól van.
706
00:38:07,121 --> 00:38:09,290
És most rajtad a kamera!
707
00:38:09,290 --> 00:38:11,125
Nem tudtam erről.
708
00:38:11,417 --> 00:38:13,378
- Fizetett a szereplőknek?
- Igen.
709
00:38:13,378 --> 00:38:15,546
Ez rá vall.
710
00:38:15,546 --> 00:38:19,759
Igazán jószívű, kedves férfi volt...
711
00:38:21,427 --> 00:38:22,970
aki figyelt a barátaira.
712
00:38:26,724 --> 00:38:28,726
Nagylelkű ember volt.
713
00:38:29,102 --> 00:38:31,479
Bizonyára úgy érezte,
hogy az HBO kitolt velük.
714
00:38:31,687 --> 00:38:35,733
És jóvá akarta tenni, segíteni akart.
715
00:38:37,068 --> 00:38:40,530
És talán némileg bánta is,
716
00:38:40,655 --> 00:38:44,575
hogy egyes napokon nem jött dolgozni.
Mindenki készen állt.
717
00:38:47,203 --> 00:38:48,204
„Hol van Jim?”
718
00:38:48,538 --> 00:38:51,874
Sokat mulattunk,
baromi jól éreztük magunkat.
719
00:38:52,166 --> 00:38:53,918
És elképzelhető, hogy egyes reggeleken
720
00:38:54,043 --> 00:38:57,422
kicsit nehezebben keltünk fel az ágyból.
721
00:38:57,547 --> 00:38:59,006
Nem csak Jim.
722
00:38:59,215 --> 00:39:02,760
Leszámítva azt,
hogy mennyi kiadással járt,
723
00:39:02,760 --> 00:39:06,055
aggódtunk, hogy mi történik vele.
724
00:39:07,306 --> 00:39:09,517
Végül bele kellett egyeznie,
725
00:39:09,642 --> 00:39:12,395
hogy 100 000 dollár levonást kap
726
00:39:12,395 --> 00:39:15,690
- minden egyes napért, amikor nem jön be.
- Jó, ez egy ráindulás, Alex...
727
00:39:15,690 --> 00:39:18,359
Szerintem Jim nem tudta vagy gondolta,
728
00:39:18,776 --> 00:39:22,321
mennyire megterhelő egy sorozat főszerepe.
729
00:39:23,573 --> 00:39:25,658
Fogalmam sem volt.
730
00:39:25,658 --> 00:39:27,577
Arcomon nagy mosollyal besétáltam,
731
00:39:27,994 --> 00:39:30,538
rögtön orrba vágtak,
732
00:39:30,538 --> 00:39:32,582
mire azt mondtam:
„Ki kell találnom, mit tegyek.”
733
00:39:32,582 --> 00:39:34,709
Nem tudtam, hogyan készüljek fel rá.
734
00:39:36,878 --> 00:39:40,423
Hétfő reggel kezdesz,
általában 5.30-kor vagy 6.00-kor,
735
00:39:40,715 --> 00:39:41,758
olykor még korábban.
736
00:39:41,758 --> 00:39:44,135
Tizennégy órát forgatsz.
737
00:39:44,135 --> 00:39:46,637
A színészek 12 órás turnusokban
dolgoznak, 8.00-kor végzel,
738
00:39:46,637 --> 00:39:49,140
másnap 8.00-kor kezdesz,
10.00-ig dolgozol,
739
00:39:49,140 --> 00:39:51,184
másnap 10.00-kor kezdesz,
és 12.00-ig dolgozol.
740
00:39:51,184 --> 00:39:54,729
Aztán hazamész,
másnapra hét-nyolc oldalnyi szöveget,
741
00:39:55,438 --> 00:39:58,441
négy-öt jelenetet megtanulsz.
742
00:39:58,733 --> 00:40:00,234
Péntek este későig is dolgozhatsz.
743
00:40:00,234 --> 00:40:02,904
Pénteken hajnali 2.00-3.00-ig maradsz.
744
00:40:02,904 --> 00:40:05,323
Néhány szombaton a napfelkeltét is láttuk,
745
00:40:05,865 --> 00:40:08,117
hétfőn pedig kezdődik az egész elölről.
746
00:40:09,744 --> 00:40:13,081
Úgy mondanám, hogy kétnaponta
hagyta ott a forgatást.
747
00:40:13,081 --> 00:40:15,792
Vagy naponta. De az hozzátartozik, hogy...
748
00:40:15,792 --> 00:40:20,129
Kétnaponta kocsmáztunk és... tudják...
749
00:40:21,214 --> 00:40:23,800
Mindig ugyanaz a beszélgetés zajlott.
750
00:40:23,800 --> 00:40:27,053
Berúgtunk, majd azt mondtuk: „Végeztem,
751
00:40:27,053 --> 00:40:28,805
nem tudok... nem megyek vissza.”
752
00:40:29,013 --> 00:40:33,017
Mire azt feleltem:
„Száz ember munkája függ tőled.”
753
00:40:33,559 --> 00:40:37,105
Ő azt mondta: „Persze.”
754
00:40:38,231 --> 00:40:40,191
Így aztán általában visszajött.
755
00:40:40,191 --> 00:40:43,277
Néhány alkalommal eltűnt pár napra.
756
00:40:43,277 --> 00:40:44,779
Elege lett.
757
00:40:47,407 --> 00:40:49,242
És tessék!
758
00:40:49,867 --> 00:40:52,412
Olyasmit mondok, ami nem fog tetszeni,
759
00:40:55,415 --> 00:40:58,418
- Francba! Ennyi!
- Ennyi!
760
00:40:59,419 --> 00:41:00,628
Ez a rohadt jelenet!
761
00:41:01,546 --> 00:41:06,134
Azt mondta,
olyan érzéseket kellett feltárnia, amik...
762
00:41:07,677 --> 00:41:09,595
- pusztítóan hatottak rá.
- Tudod, mi van?
763
00:41:10,179 --> 00:41:11,180
És fájdalmasak voltak.
764
00:41:11,180 --> 00:41:12,265
„AHONNAN NINCS VISSZATÉRÉS”
765
00:41:12,265 --> 00:41:16,102
- Elment az eszed.
- Csak kedvességre vágytam.
766
00:41:16,102 --> 00:41:17,395
Gyere!
767
00:41:18,604 --> 00:41:20,523
Jól figyelj most rám!
768
00:41:21,190 --> 00:41:25,027
Nem hívsz, nem keresel többet.
Ha meglátsz, átmész a túloldalra.
769
00:41:25,319 --> 00:41:27,655
Mert veszélyes vagy,
és nem kellesz az életembe.
770
00:41:28,573 --> 00:41:30,408
Nem... Ne menj!
771
00:41:30,950 --> 00:41:32,201
Felhívom a feleségedet.
772
00:41:35,079 --> 00:41:36,080
Mit mondtál?
773
00:41:38,499 --> 00:41:41,586
Elmegyek a Columbiára.
Beszélni fogok rólunk a lányodnak.
774
00:41:41,878 --> 00:41:45,214
Az egyik trükk,
amit a düh eléréséhez használtam,
775
00:41:45,757 --> 00:41:48,634
a kevés alvás volt...
776
00:41:50,136 --> 00:41:52,472
az végtelenül felhúzza az embert.
777
00:41:53,306 --> 00:41:56,893
Két éjszakán át két-három óra alvással
egy felettébb erőszakos jelenet előtt
778
00:41:56,893 --> 00:42:00,354
ki fogsz akadni, bárki bármit csinál.
779
00:42:01,606 --> 00:42:03,024
Figyelj rám!
780
00:42:03,649 --> 00:42:07,320
Kinyírlak, ha a feleségem
vagy a családom közelébe mész.
781
00:42:07,320 --> 00:42:09,363
Érted? Megöllek!
782
00:42:09,489 --> 00:42:12,450
Ölj meg, te szemét!
783
00:42:12,450 --> 00:42:14,660
Sok furcsaságot csináltam,
tárgyakba vertem a fejem.
784
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Az ember megteszi, amit kell.
785
00:42:16,370 --> 00:42:18,247
Egy élesebb kaviccsal a cipődben
786
00:42:18,372 --> 00:42:21,584
el tudsz lenni egész nap.
Hülye ötlet, de működik.
787
00:42:21,584 --> 00:42:22,627
Megbolondulsz.
788
00:42:23,461 --> 00:42:25,505
És lassan minden könnyebbé válik.
789
00:42:25,505 --> 00:42:27,924
De egyedül kell lennem.
790
00:42:28,341 --> 00:42:30,635
Nem a fecsegős típushoz tartozom,
791
00:42:30,885 --> 00:42:32,345
amikor még munka vár.
792
00:42:32,845 --> 00:42:34,514
Hat csésze kávét iszom.
793
00:42:35,056 --> 00:42:38,810
Senkinek sem ajánlom, de... Megbolondít.
794
00:42:39,227 --> 00:42:41,104
Mindent megteszek,
hogy elérjem a kívánt célt,
795
00:42:41,104 --> 00:42:42,814
amíg senki sem sérül.
796
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
Átkozott kurva!
797
00:42:48,194 --> 00:42:49,529
A pokolba, Tony!
798
00:42:54,450 --> 00:42:56,119
Rendben, csapó, úgyhogy...
799
00:42:58,329 --> 00:42:59,872
- Megvan.
- Remek.
800
00:43:01,499 --> 00:43:05,086
Addig püfölte a kocsi belsejét,
hogy készen álljon a jelenetre,
801
00:43:05,086 --> 00:43:06,462
míg össze nem zúzta az öklét.
802
00:43:06,587 --> 00:43:08,923
Ezeket meg kellett tennie.
803
00:43:13,428 --> 00:43:17,056
Amikor megölte a besúgót,
komolyan megsérült a keze.
804
00:43:17,432 --> 00:43:19,225
A kötél vagy mi miatt.
805
00:43:24,439 --> 00:43:28,359
Rengeteget tett azért,
hogy a karakter hihető legyen,
806
00:43:28,484 --> 00:43:32,655
és aki nem elég elővigyázatos,
hazaviszi magával a munkáját.
807
00:43:32,655 --> 00:43:35,158
Egy színész esetében
ez nem feltétlenül jó ötlet.
808
00:43:35,575 --> 00:43:39,579
Azt hiszem, megviselhette.
809
00:43:42,665 --> 00:43:45,501
Azt mondtad,
hogy Jim nehéz munkának tartotta,
810
00:43:45,501 --> 00:43:47,795
- mire azt feleltem, hogy igen.
- Valóban.
811
00:43:47,920 --> 00:43:51,299
Bizonyos fokig okoskodom,
812
00:43:51,466 --> 00:43:53,426
mert nyilván egyéb dolgok
is foglalkoztatták
813
00:43:53,426 --> 00:43:55,136
- az életben.
- Igen.
814
00:43:55,595 --> 00:43:59,390
Mostanra közismert,
hogy folyamatos problémákkal
815
00:44:00,516 --> 00:44:02,477
küszködött.
816
00:44:03,144 --> 00:44:05,313
Hogyan térsz magadhoz
egy ilyen forgatás után?
817
00:44:05,772 --> 00:44:09,275
Iszol. Nem tudom.
818
00:44:10,985 --> 00:44:15,198
A New York-i lakásomra rendeltük,
819
00:44:15,782 --> 00:44:19,118
igyekeztünk rábeszélni, hogy keressen...
820
00:44:20,036 --> 00:44:22,997
egy rehabilitációs központot.
821
00:44:23,122 --> 00:44:26,125
Addigra számos vitánk volt.
822
00:44:26,125 --> 00:44:30,463
Azt a fortélyt eszeltük ki,
hogy áthívom Jimmyt,
823
00:44:30,463 --> 00:44:33,132
átbeszéljük a dolgokat,
mindent tisztázunk.
824
00:44:34,258 --> 00:44:36,386
Megérkezett,
825
00:44:36,511 --> 00:44:39,514
előző nap próbáltunk.
826
00:44:39,514 --> 00:44:42,266
Amikor megérkezett, a nővére...
és mindenki ott volt,
827
00:44:42,266 --> 00:44:45,186
meglátta, hogy ott ücsörögnek,
és káromkodott egyet.
828
00:44:45,186 --> 00:44:48,189
Kisétált, a többiek csak szólongatták.
829
00:44:48,189 --> 00:44:51,150
Odafordult hozzám azzal, hogy rúgjam ki,
830
00:44:51,943 --> 00:44:52,944
majd elment.
831
00:44:53,277 --> 00:44:54,862
TONY AZ ÁSZ
832
00:44:54,862 --> 00:44:57,365
GANDOLFINI A RAJONGÓJÁRA TÁMAD!
833
00:44:57,365 --> 00:45:01,536
Mint mindannyiunknak, Jimnek
is akadtak megoldandó gondjai.
834
00:45:01,536 --> 00:45:05,289
Az élete drámai fordulatot vett
a sorozat forgatása alatt.
835
00:45:05,289 --> 00:45:06,499
Nyugodj meg!
836
00:45:07,083 --> 00:45:09,168
Takarodj a közelemből! Értetted?
837
00:45:09,168 --> 00:45:11,045
Igen. Nyugi!
838
00:45:11,170 --> 00:45:13,506
Beverem a képedet!
839
00:45:13,506 --> 00:45:16,801
Viszonylag ismeretlen színészből lett
840
00:45:16,801 --> 00:45:19,971
azonnal felismerhető, óriási sztár.
841
00:45:20,263 --> 00:45:22,140
Némiképp furcsállta,
842
00:45:22,140 --> 00:45:25,518
hogy megszűnt a magánszférája.
843
00:45:27,520 --> 00:45:29,939
Mindenki rá figyelt, bárhová ment.
844
00:45:29,939 --> 00:45:31,566
Nem olvadt be a tömegbe.
845
00:45:31,566 --> 00:45:33,568
- Itt vannak a gyerekeim!
- Csokit vagy csalunk!
846
00:45:33,568 --> 00:45:35,403
Nem hasonlított Tony Sopranóra.
847
00:45:36,028 --> 00:45:37,280
Laza csávó volt.
848
00:45:37,655 --> 00:45:41,951
Birkenstockban járt,
Green Dayt és AC/DC-t hallgatott.
849
00:45:42,076 --> 00:45:43,870
JAMES GANDOLFINI
A RAJONGÓJA KUTYÁJÁVAL JÁTSZIK
850
00:45:43,995 --> 00:45:45,371
- Milyen?
- Csivava-pomerániai.
851
00:45:45,371 --> 00:45:47,206
Sok rajongó példaképként tekint
852
00:45:47,206 --> 00:45:51,210
Tony Sopranóra,
ami több szempontból is elég ijesztő.
853
00:45:51,461 --> 00:45:54,505
Valószínűleg érezte,
854
00:45:55,214 --> 00:45:57,717
hogy összekeverik a karakterrel,
ami nem ő.
855
00:45:58,342 --> 00:46:01,220
Rendes fickó, és meglehetősen zűrös.
856
00:46:01,220 --> 00:46:03,806
- Mondanál valamit, James?
- Esetleg...
857
00:46:05,308 --> 00:46:08,561
de ezt nem veszem biztosra,
Tony több vonása is élt benne,
858
00:46:08,686 --> 00:46:12,065
mint beismerte volna,
túl könnyen azonosult vele.
859
00:46:12,065 --> 00:46:15,693
- Mondhatok valamit, Tony?
- Mintha lenne választásom.
860
00:46:16,444 --> 00:46:20,281
Tavaly álmodoztam,
861
00:46:20,406 --> 00:46:23,242
ábrándoztam és beleszerettem Furióba.
862
00:46:30,374 --> 00:46:32,543
Beszélt veled. Te szegény!
863
00:46:32,543 --> 00:46:34,629
Úgy éreztem, hogy én is számítok.
864
00:46:34,629 --> 00:46:36,047
Egyik nap azt kérdezted,
865
00:46:36,047 --> 00:46:37,882
Irina unokatestvére mit tud, amit te nem.
866
00:46:37,882 --> 00:46:40,843
Átgondoltam, mert iszonyú jó kérdés.
867
00:46:40,843 --> 00:46:44,305
Még fél lábbal is elég szexi,
de nem ez a fő.
868
00:46:44,305 --> 00:46:46,808
Vele lehetett beszélgetni,
mert tudott mit mondani!
869
00:46:47,183 --> 00:46:50,186
Itt vagyok! Én is tudok mit mondani!
870
00:46:50,186 --> 00:46:53,523
Azon kívül, hogy vigyem le a székeket,
vagy hogy írjam alá a szerződést?
871
00:46:53,689 --> 00:46:56,401
Felnőtt nő, akivel elbánt az élet!
872
00:46:56,401 --> 00:46:59,529
Egyedül volt, harcolt és küszködött!
873
00:46:59,695 --> 00:47:01,489
Velem ellentétben, igaz?
874
00:47:01,781 --> 00:47:03,950
Ki akarta, hogy ez legyen?
875
00:47:03,950 --> 00:47:07,620
Ki hőzöngött már az ötlettől is,
876
00:47:07,620 --> 00:47:11,541
- hogy ingatlannal foglalkozzak?
- Húsz éven át lébecoltál,
877
00:47:11,666 --> 00:47:15,294
a légkondit állítgattad
és csak panaszkodtál,
878
00:47:15,294 --> 00:47:18,256
folyamatosan azt hallgattam!
879
00:47:18,256 --> 00:47:20,842
A lelkésznek! Az ördögbe!
880
00:47:22,427 --> 00:47:27,098
A közönség szerint a sorozat
egyre sötétebb lett. És... Tony karaktere.
881
00:47:34,230 --> 00:47:35,773
„Én vagyok a feltámadás
882
00:47:37,567 --> 00:47:39,902
és az élet,” mondá az Úr.
883
00:47:41,696 --> 00:47:44,699
„Aki hisz énbennem, ha meghal is...
884
00:47:46,242 --> 00:47:47,785
él.”
885
00:47:48,536 --> 00:47:50,288
HAT ÉVVEL AZUTÁN, HOGY VÉGET ÉRT
A MAFFIÓZÓK,
886
00:47:50,413 --> 00:47:52,331
2013. JÚNIUS 19-ÉN, 51 ÉVESEN
ELHUNYT JAMES GANDOLFINI.
887
00:47:52,498 --> 00:47:55,209
„És aki él, és hisz énbennem,
888
00:47:56,753 --> 00:47:58,504
az nem hal meg soha.”
889
00:48:01,466 --> 00:48:04,844
Jim, amennyiben létezik mennyország,
mit mondjon Isten,
890
00:48:04,844 --> 00:48:06,387
amikor a színe elé kerülsz?
891
00:48:07,305 --> 00:48:09,182
Tartsd a frontot! Mindjárt visszajövök.
892
00:48:10,391 --> 00:48:13,102
- Nem!
- Ennyi!
893
00:48:13,102 --> 00:48:14,896
- Ez minden.
- Nem.
894
00:48:14,896 --> 00:48:16,105
Nem szabad megváltoztatni.
895
00:48:16,105 --> 00:48:17,982
- Oké.
- Túl jó válasz.
896
00:48:17,982 --> 00:48:19,692
Gondoljunk a lehetőségekre!
897
00:48:24,447 --> 00:48:28,659
Évekkel a sorozat vége után
felhívott az ügynöke.
898
00:48:32,955 --> 00:48:33,956
Azt mondta...
899
00:48:35,374 --> 00:48:37,168
Kissé... nem nyersen...
900
00:48:37,293 --> 00:48:39,295
Hanem egyenesen beszélt.
901
00:48:41,089 --> 00:48:43,132
- Meglepett?
- Nem.
902
00:48:48,137 --> 00:48:49,222
Drága Jimmy...
903
00:48:50,431 --> 00:48:52,892
a családod azt kérte,
beszéljek a szertartáson,
904
00:48:52,892 --> 00:48:55,353
megtisztelő és megható érzés.
905
00:48:57,480 --> 00:48:59,440
Hagyományos gyászbeszédet akartam írni,
906
00:48:59,565 --> 00:49:02,985
de olyan lett, mint egy rossz tévéműsor.
907
00:49:05,446 --> 00:49:06,739
Ezért levelet fogalmaztam neked,
908
00:49:06,739 --> 00:49:10,952
ami egy közönségért és közönségnek szól,
szóval megpróbálok humorral nyitni.
909
00:49:11,619 --> 00:49:15,289
Egyik nap egy jelenetet forgattunk,
aminek így szólt a leírása:
910
00:49:15,289 --> 00:49:17,417
„Tony dühösen ajtót nyit, majd becsukja,
911
00:49:17,417 --> 00:49:18,793
és beszélni kezd.”
912
00:49:19,293 --> 00:49:22,839
Minden kamera forgott,
te kinyitottad a hűtő ajtaját,
913
00:49:22,839 --> 00:49:25,508
erőteljesen becsaptad
többször egymás után,
914
00:49:25,508 --> 00:49:28,928
és levezetted a dühödet rajta.
915
00:49:28,928 --> 00:49:30,805
Végül le kellett állítanunk a felvételt.
916
00:49:30,805 --> 00:49:34,684
Emlékszem, azt mondtad: „Ez a szerep
917
00:49:35,226 --> 00:49:38,187
olyan helyekre visz,
olyan dolgokat kell csinálnom,
918
00:49:38,187 --> 00:49:40,523
annyira sötét, hogy...”
Emlékszem, azt feleltem:
919
00:49:40,523 --> 00:49:42,650
„Mondtam olyasmit neked,
hogy tedd tönkre a hűtőt?
920
00:49:43,025 --> 00:49:47,071
Szerepelt a forgatókönyvben bárhol,
hogy »Tony szétveri a hűtőt?«
921
00:49:48,489 --> 00:49:51,784
Annyi áll benne:
»Tony dühösen becsapja a hűtő ajtaját.«
922
00:49:51,784 --> 00:49:55,121
Semmi több. Te tönkretetted a hűtőt.”
923
00:49:58,332 --> 00:50:00,668
A másik, ami eszembe jut rólad,
924
00:50:00,793 --> 00:50:04,338
a forgatás azon a forró nyáron,
a fülledt New Jersey-i hőségben.
925
00:50:04,672 --> 00:50:07,341
Egy alumínium kempingszékben ültél
926
00:50:08,217 --> 00:50:10,219
a fejeden nedves zsebkendővel.
927
00:50:11,471 --> 00:50:13,890
Engem elárasztott a szeretet.
928
00:50:14,390 --> 00:50:18,311
Akkor tudtam, hogy jó helyen járok.
929
00:50:19,187 --> 00:50:20,188
Mert...
930
00:50:21,856 --> 00:50:25,485
Arra gondoltam:
„Ilyet legutóbb apámtól láttam,
931
00:50:25,943 --> 00:50:28,404
az olasz bácsikáim is csinálták,
932
00:50:28,613 --> 00:50:30,656
az olasz nagyapám is.
933
00:50:30,656 --> 00:50:33,201
Ugyanígy, a forró New Jersey-i nap alatt.”
934
00:50:33,367 --> 00:50:37,455
Nagyon büszke voltam az örökségünkre.
935
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
Óriási büszkeség töltött el,
amikor megláttam, hogy te is csinálod.
936
00:50:48,716 --> 00:50:51,719
Annak ellenére, hogy én vagyok az idősebb,
tényleg úgy érzem, hogy...
937
00:50:52,011 --> 00:50:54,597
fivérek vagyunk. Mindig is így éreztem.
938
00:50:55,473 --> 00:50:58,142
Beszéljünk a harmadik fickóról is,
aki köztünk van,
939
00:50:58,267 --> 00:51:00,186
hiszen voltál te, én és a harmadik pali.
940
00:51:01,479 --> 00:51:05,900
Az emberek azt mondják:
„Miért szerettük annyira Tony Sopranót,
941
00:51:05,900 --> 00:51:07,276
ha ennyire gyökér volt?”
942
00:51:08,236 --> 00:51:10,822
Az elméletem szerint azért,
mert egy kisfiút láttak.
943
00:51:11,781 --> 00:51:15,868
Érezték és szerették őt. Érzékelték benne
a szeretetet és a fájdalmat.
944
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
És mindez neked köszönhető.
945
00:51:22,750 --> 00:51:24,669
- Ismét forog!
- Újra!
946
00:51:24,669 --> 00:51:28,172
A Tonyt alakító Jimmel dolgoztál.
Amikor írtál,
947
00:51:28,339 --> 00:51:30,591
láttad Tonyban a saját tulajdonságaidat?
948
00:51:32,385 --> 00:51:33,970
A vége felé már igen.
949
00:51:35,388 --> 00:51:38,933
Kezdtem látni,
hogy valahogyan eggyé váltunk,
950
00:51:38,933 --> 00:51:40,268
különös módon.
951
00:51:41,978 --> 00:51:43,271
Két David létezett.
952
00:51:43,271 --> 00:51:46,482
Annyira vicces volt,
amikor az akart lenni!
953
00:51:46,649 --> 00:51:50,445
Olyan nagyszerű, amikor az akart lenni!
954
00:51:51,028 --> 00:51:53,740
De ez a személy
955
00:51:53,740 --> 00:51:58,786
tudatosan éreztette veled...
956
00:52:00,538 --> 00:52:04,584
hogy valamiért miattad is olyan zord
957
00:52:04,584 --> 00:52:06,794
vagy boldogtalan...
958
00:52:06,794 --> 00:52:11,090
és tenned kellett valamit azért,
hogy ő boldog legyen...
959
00:52:11,090 --> 00:52:13,634
ami úgysem történik meg...
960
00:52:14,719 --> 00:52:19,390
A harmadik évadtól nem mentem vissza.
961
00:52:23,436 --> 00:52:24,729
Nem tetszett.
962
00:52:26,814 --> 00:52:31,360
Javarészt annyi történt,
hogy mérgező lett.
963
00:52:31,819 --> 00:52:34,906
A szobát csak akkor hagytuk el,
amikor a forgatásra mentünk,
964
00:52:34,906 --> 00:52:36,657
ami önmagában...
965
00:52:37,200 --> 00:52:40,119
kimerítő és rémes.
966
00:52:40,244 --> 00:52:43,122
Rengeteg munka. Az, hogy ott kell lenni,
967
00:52:43,122 --> 00:52:47,001
és nincs olyan szereplő,
akit el tudnál fogadni...
968
00:52:47,001 --> 00:52:50,963
Agyban végül máshol jártam,
amiről David tudott, és dühítette.
969
00:52:50,963 --> 00:52:54,258
Bizony elkövettem pár súlyos hibát.
970
00:52:55,551 --> 00:52:57,178
Amikor kirúgott...
971
00:52:58,596 --> 00:53:01,599
abban a... Jaj, olyan rémes! Ő...
972
00:53:02,308 --> 00:53:05,269
Mindent elkövettem, amivel David vádolt.
973
00:53:05,269 --> 00:53:08,564
A szavába vágtam, amikor másokkal beszélt.
974
00:53:08,564 --> 00:53:12,944
Ez az egyik. Csináltam pár butaságot.
975
00:53:17,073 --> 00:53:18,074
És ezért...
976
00:53:18,074 --> 00:53:22,203
Végtére is ezért alakult így
a kapcsolatunk,
977
00:53:22,328 --> 00:53:24,831
hiszen tudni kell viselkedni.
978
00:53:25,957 --> 00:53:28,751
Muszáj volt. Szigorú ember volt.
979
00:53:28,876 --> 00:53:31,838
Lazának kell lenni,
és tudni kell viselkedni,
980
00:53:31,838 --> 00:53:34,340
van, ami elfogadható és van, ami nem.
981
00:53:34,590 --> 00:53:36,801
Úgy gondolom...
982
00:53:37,844 --> 00:53:41,472
Magamra vettem
983
00:53:41,472 --> 00:53:44,934
az anyaszerepet,
984
00:53:44,934 --> 00:53:47,437
a fekete lyuk szerepét töltöttem be.
985
00:53:47,979 --> 00:53:50,356
Az írók összedolgoznak,
986
00:53:51,065 --> 00:53:52,316
de az egész a te elképzelésed.
987
00:53:52,316 --> 00:53:53,609
Okozott ez feszültséget?
988
00:53:53,735 --> 00:53:57,572
Fogalmazzunk úgy,
hogy olykor meglehetősen mérges lettem,
989
00:53:58,573 --> 00:54:00,575
mert senki sem tett hozzá semmit.
990
00:54:00,867 --> 00:54:04,370
Azóta úgy gondolom:
991
00:54:04,787 --> 00:54:07,415
„Talán azért, mert mindenre nemet mondtam,
992
00:54:07,415 --> 00:54:08,750
ezért leálltak.”
993
00:54:10,001 --> 00:54:11,794
Ez a hozzáállás az,
994
00:54:11,794 --> 00:54:14,672
ami miatt ténylegesen vezető lettél.
995
00:54:14,964 --> 00:54:17,216
De még neked is vannak hibáid.
996
00:54:18,551 --> 00:54:21,804
A hét főbűn közül a tiéd a büszkeség.
997
00:54:23,598 --> 00:54:26,184
David nagyon nem alkuszik,
998
00:54:26,517 --> 00:54:29,395
és úgy vélem, az ember egy része legyen
kegyetlen és könyörtelen,
999
00:54:29,395 --> 00:54:31,814
hogy a művészetét óvja.
1000
00:54:32,774 --> 00:54:35,026
Ez minden művészeti ágra vonatkozik.
1001
00:54:37,070 --> 00:54:38,237
Hatalmas tisztelettel mondom,
1002
00:54:39,072 --> 00:54:42,033
hogy fogalmad sincs,
milyen elsőszámú embernek lenni.
1003
00:54:42,617 --> 00:54:45,369
Minden döntésed befolyásolja
minden részletét
1004
00:54:45,369 --> 00:54:48,706
minden egyes dolognak.
Ezzel szinte lehetetlen megbirkózni.
1005
00:54:49,373 --> 00:54:52,919
És teljesen egyedül kell csinálnod.
1006
00:54:54,420 --> 00:54:56,881
Hatalmas nyomás nehezedett rá,
1007
00:54:56,881 --> 00:54:59,258
nos, mivel...
1008
00:55:00,218 --> 00:55:02,595
Magasra kell tenni a lécet,
1009
00:55:02,595 --> 00:55:05,556
amit minden évaddal felül kell múlni.
1010
00:55:05,556 --> 00:55:08,851
Egyre jobban kell csinálnod.
Nem csupán a közönség kedvéért,
1011
00:55:08,851 --> 00:55:11,062
hanem azért is,
hogy jobb, érdekesebb, furcsább legyen.
1012
00:55:11,646 --> 00:55:13,439
Gondoljunk bele,
milyen kockázatot vállalt!
1013
00:55:13,439 --> 00:55:17,527
A hóbortos, különös természetével.
1014
00:55:17,527 --> 00:55:20,279
- És ha így csináljuk?
- Haza szeretnék jönni.
1015
00:55:20,405 --> 00:55:23,741
- Csak szigorú feltételekkel jöhetsz.
- Például?
1016
00:55:23,741 --> 00:55:26,411
- Lovat nem hozhatsz.
- Miért?
1017
00:55:26,411 --> 00:55:29,997
Komolyan kérdezed?
Bűzlene minden, és tele lenne trágyával.
1018
00:55:29,997 --> 00:55:32,875
- Feltakarítom.
- Mindig ezt mondod.
1019
00:55:33,793 --> 00:55:37,338
Az ő lelke és képzelőereje hajtotta.
1020
00:55:37,338 --> 00:55:41,551
Tudtuk, ha csak egyetlen szót szeretnénk
módosítani egy párbeszédben,
1021
00:55:41,551 --> 00:55:43,553
előbb fel kell hívniuk „Cilinder mestert”.
1022
00:55:43,553 --> 00:55:45,680
- Ezzel a névvel rá céloztunk.
- „Cilinder mester?”
1023
00:55:45,680 --> 00:55:49,100
Cilinder mester valahol
egy toronyban ücsörög.
1024
00:55:49,100 --> 00:55:51,561
Vártuk, hogy azt halljuk:
„Igen, jóváhagyta”,
1025
00:55:51,561 --> 00:55:54,439
vagy „Nem lehet, maradjon az eredeti”,
mert számított neki,
1026
00:55:54,439 --> 00:55:57,191
- hiszen ez az ő projektje volt.
- Értem.
1027
00:55:57,191 --> 00:56:00,153
Mi az ő projektjén dolgoztunk.
1028
00:56:00,153 --> 00:56:03,239
- Mindenki nézzen ide!
- Ezért fizettek minket.
1029
00:56:05,533 --> 00:56:06,534
Ölelj át!
1030
00:56:08,327 --> 00:56:10,246
NEW JERSEY-I HÍRESSÉGEK CSARNOKA
HŐSÖK KELLENEK
1031
00:56:10,246 --> 00:56:13,124
Davidnek voltak a legmagasabb elvárásai.
1032
00:56:13,124 --> 00:56:16,294
Kínozta ez őt,
sosem elégedett meg a munkával.
1033
00:56:17,503 --> 00:56:19,338
Ő is olyan pasas volt, aki...
1034
00:56:21,174 --> 00:56:22,592
„David, csak élvezd!”
1035
00:56:24,886 --> 00:56:27,930
Haver! David, gratulálok!
1036
00:56:27,930 --> 00:56:29,766
Hogy s mint? Köszönöm!
1037
00:56:29,766 --> 00:56:31,934
- Örülök, hogy látlak. Jól vagy?
- Igen.
1038
00:56:32,435 --> 00:56:36,272
DAVID CHASE A NEW JERSEY-I HÍRESSÉGEK
CSARNOKÁNAK A TAGJA LETT 2023. OKTÓBERÉBEN
1039
00:56:36,272 --> 00:56:39,233
Nagyjából néhány évtizedente
1040
00:56:39,484 --> 00:56:41,986
érkezik valaki,
aki felkavarja az állóvizet.
1041
00:56:43,446 --> 00:56:46,365
Az egyik előnye,
ha New Jersey-ből származol,
1042
00:56:46,365 --> 00:56:48,284
hogy nem számítanak rád.
1043
00:56:51,079 --> 00:56:55,249
Hajthatatlan, kérlelhetetlen, újító,
1044
00:56:55,708 --> 00:56:57,960
idealista, végtelenül romantikus,
1045
00:56:58,836 --> 00:57:02,799
és igen, cinikus, önpusztító,
a többséggel szembehelyezkedő figura.
1046
00:57:04,092 --> 00:57:06,761
Vagyis az én emberem.
1047
00:57:28,157 --> 00:57:30,493
Inkább feketeerdőt kérek.
1048
00:57:54,016 --> 00:57:55,852
Micsoda álmok, te jó ég!
1049
00:57:55,852 --> 00:57:58,187
- Az álmokról kérdeznék.
- Rendben.
1050
00:57:58,187 --> 00:58:02,525
Az álmok és a filmek
olyan szoros kapcsolatban állnak,
1051
00:58:02,525 --> 00:58:06,571
hogy szempillantás alatt
bárhová eljuthatunk ebből a szobából.
1052
00:58:06,779 --> 00:58:08,823
- Igen. Ez a szabad asszociáció.
- Pontosan.
1053
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Kapjuk el!
1054
00:58:35,391 --> 00:58:38,478
Ton, előbb vagy utóbb
szembe kell nézned a tényekkel.
1055
00:58:38,478 --> 00:58:40,772
- Erről hallani sem akarok.
- Pedig fogsz.
1056
00:58:50,281 --> 00:58:54,452
Régóta álmodom azt, hogy megölök valakit.
1057
00:58:58,414 --> 00:59:01,876
És ennek a súlyát túl későn értettem meg.
1058
00:59:02,043 --> 00:59:06,381
Az álomban azt kérdeztem magamtól:
„Ezt meg miért tetted?
1059
00:59:07,256 --> 00:59:10,093
Mindent eldobtál! Neked annyi.
1060
00:59:10,885 --> 00:59:12,678
Mi az ördögért csináltad?”
1061
00:59:14,013 --> 00:59:15,056
A hírek következnek.
1062
00:59:25,566 --> 00:59:27,610
Elviszed tesztvezetésre?
1063
00:59:30,405 --> 00:59:33,282
A Maffiózókban az érdekes,
1064
00:59:33,408 --> 00:59:35,118
hogy adott egy karakter,
1065
00:59:35,535 --> 00:59:37,703
- akinek irányítania kellene...
- Igen.
1066
00:59:37,703 --> 00:59:41,124
- ...de az álmokat nem lehet befolyásolni.
- Soha.
1067
00:59:43,376 --> 00:59:47,922
HATODIK ÉVAD, 2. RÉSZ
„ÜDV A KLUBBAN!”
1068
00:59:53,469 --> 00:59:57,432
Tony mit akart elérni
a Kevin Finnertys álomjelenetben?
1069
00:59:57,432 --> 00:59:58,516
Mi a fene?
1070
01:00:00,852 --> 01:00:03,855
Ez nem az én tárcám!
1071
01:00:04,439 --> 01:00:08,025
Az érdekelte:
„Ki vagyok én, és merre tartok?”
1072
01:00:09,193 --> 01:00:10,653
Megrémült.
1073
01:00:12,989 --> 01:00:17,076
Gengszterként végzetes hibája Tonynak,
hogy van lelkiismerete.
1074
01:00:17,076 --> 01:00:19,787
Lenyűgöző egy olyan ember társasága,
1075
01:00:19,787 --> 01:00:23,916
akinek az értékesítési csapata
megkaparintotta a rézgyűrűt.
1076
01:00:24,041 --> 01:00:28,296
Nem nagy ügy. Mindig van még gyorsabb.
1077
01:00:30,339 --> 01:00:33,092
David azt is mondta:
„Egy másik életben Tony olyan ember volna,
1078
01:00:33,092 --> 01:00:36,012
aki kerti bútorokat árul
az országút mentén.”
1079
01:00:36,012 --> 01:00:38,890
Kevin Finnerty az alternatív változata
1080
01:00:38,890 --> 01:00:39,974
Tony lényének.
1081
01:00:40,099 --> 01:00:44,145
Azért jöttem, mert azt gondoltam,
segítenek elérni Finnertyt.
1082
01:00:45,104 --> 01:00:49,108
Nálam a tárcája, az aktatáskája,
de nem ő vagyok.
1083
01:00:49,233 --> 01:00:53,863
Egy nap mindannyian meghalunk,
és ugyanolyanok leszünk, mint az a fa.
1084
01:00:53,988 --> 01:00:55,448
Nem én, nem te.
1085
01:00:56,449 --> 01:01:00,244
Legbelül tudja, mi helyes és mi nem.
1086
01:01:00,244 --> 01:01:04,582
Rossz iparágban utazol,
ha emiatt aggodalmaskodsz,
1087
01:01:04,582 --> 01:01:06,876
mert sok helytelen cselekedeted lesz.
1088
01:01:06,876 --> 01:01:10,546
Rémes álmaim voltak éjjel. Lázálmok.
1089
01:01:12,632 --> 01:01:14,884
Lelőttem valakit. Egy barátomat.
1090
01:01:15,385 --> 01:01:19,555
Érdekes, hogy Tony ki tudta adni magából
a dolgokat a terápiás üléseken.
1091
01:01:19,722 --> 01:01:22,725
- Tele voltam...
- Dühvel.
1092
01:01:22,725 --> 01:01:24,769
Igen, dühvel. Mindent tud.
1093
01:01:24,769 --> 01:01:28,147
Sosem kezelte a dühét,
és nézze, milyen ára lett!
1094
01:01:28,272 --> 01:01:30,942
Önmaga legnagyobb ellensége.
1095
01:01:31,609 --> 01:01:33,403
De ilyen embernek lenni.
1096
01:01:33,528 --> 01:01:36,155
Egyesek hajlamosabbak az önpusztításra,
mint mások.
1097
01:01:39,075 --> 01:01:41,035
Maga lenyeli, mint egy tablettát.
1098
01:01:41,452 --> 01:01:44,580
Aztán később a kábítószerrel
1099
01:01:44,831 --> 01:01:48,501
gyakorlatilag szintén a teljesebb képet
akarta felkutatni.
1100
01:01:50,586 --> 01:01:51,587
Értem.
1101
01:01:59,762 --> 01:02:04,976
Értem!
1102
01:02:12,108 --> 01:02:16,028
Minden rész kezdeténél
körbeültük az asztalt,
1103
01:02:16,154 --> 01:02:17,947
és felolvastuk a forgatókönyvet.
1104
01:02:18,281 --> 01:02:20,700
Mindannyian úgy érkeztünk: „Jól vagy?”
1105
01:02:20,700 --> 01:02:23,870
Mint akik azt kérdik:
„Ez az utolsó epizódod?”
1106
01:02:23,870 --> 01:02:26,956
Sosem lehetett tudni, ki marad
1107
01:02:26,956 --> 01:02:29,375
a következő részekben. Észveszejtő volt.
1108
01:02:29,375 --> 01:02:31,002
Mindig azt mondtuk: „Velem minden oké.”
1109
01:02:32,336 --> 01:02:33,755
Rettegtünk, hogy bekövetkezik.
1110
01:02:34,297 --> 01:02:38,342
A srácok azt találgatták,
ki lesz a következő.
1111
01:02:38,634 --> 01:02:42,638
Bevett szokás szerint,
akit David ebédre vagy vacsorára hívott,
1112
01:02:43,222 --> 01:02:44,223
annak annyi volt.
1113
01:02:45,516 --> 01:02:48,895
A „telefonhívás” Cilinder mestertől.
1114
01:02:50,396 --> 01:02:52,857
Ő a főnök.
1115
01:02:54,192 --> 01:02:56,152
Az éned, amit Tonyban láttál,
1116
01:02:56,402 --> 01:02:57,737
a főnök éned volt?
1117
01:02:57,737 --> 01:03:00,865
- A gondolat, hogy...
- Annak hittem.
1118
01:03:02,200 --> 01:03:05,703
- Rohadtul megölted!
- Amikor valakinek meg kellett halnia...
1119
01:03:09,040 --> 01:03:10,583
magam mondtam el a színésznek.
1120
01:03:12,043 --> 01:03:14,545
Nehezemre esett.
1121
01:03:16,047 --> 01:03:17,215
Jézus Krisztus!
1122
01:03:18,341 --> 01:03:21,344
- Nehezen fogadták.
- Le kell ülnöm.
1123
01:03:22,637 --> 01:03:25,598
- Úgy érzem, állni sem tudok.
- Akadt, aki könyörgött.
1124
01:03:25,598 --> 01:03:26,682
Leülhetek, Tony?
1125
01:03:26,682 --> 01:03:28,226
Hiszen ez a munkájuk. A megélhetésük.
1126
01:03:31,062 --> 01:03:34,774
Vincent Pastore, Big Pussy,
harcoltunk érte.
1127
01:03:34,774 --> 01:03:38,986
„Ne öld meg, David!
Maradjon még egy évadot!”
1128
01:03:38,986 --> 01:03:43,658
A helyzet az, hogy a sorozat
gengszterekről szól. Meg kell halniuk.
1129
01:03:44,367 --> 01:03:45,576
A francba!
1130
01:03:46,869 --> 01:03:47,870
Adriana.
1131
01:03:48,162 --> 01:03:50,289
Távolságot akartam tartani mindettől.
1132
01:03:50,289 --> 01:03:51,541
Mi van vele?
1133
01:03:53,793 --> 01:03:54,752
A szövetségiek.
1134
01:03:55,378 --> 01:03:58,464
Úgy gondolkozni, mint ő: „Mennie kell.”
1135
01:04:02,135 --> 01:04:03,636
Jesszus úristen!
1136
01:04:03,636 --> 01:04:08,099
Amint eldöntöttük,
hogy Adriana együttműködésbe kezd
1137
01:04:08,099 --> 01:04:11,060
a szövetségi nyomozókkal,
minden világossá vált.
1138
01:04:11,436 --> 01:04:14,897
Adriana élete nem ér szép véget.
1139
01:04:15,356 --> 01:04:16,899
Intézkedem.
1140
01:04:17,692 --> 01:04:22,113
David leültetett a kulisszában:
„Két befejezést veszünk fel.
1141
01:04:22,655 --> 01:04:25,700
Az egyikben megmenekülsz,
1142
01:04:26,617 --> 01:04:28,578
a másikban megölnek,
1143
01:04:29,620 --> 01:04:32,790
és csak az adás napján derül ki,
melyik az igazi.
1144
01:04:33,249 --> 01:04:36,294
Mivel a titoktartással gondjaink akadtak,
1145
01:04:36,836 --> 01:04:39,172
senki sem tudhatja, mi fog történni.”
1146
01:04:39,422 --> 01:04:43,426
Azt feleltem: „Meg fogok halni,
és többé nem játszom a sorozatban.”
1147
01:04:43,426 --> 01:04:44,761
Mire ő...
1148
01:04:46,679 --> 01:04:49,265
Elvállaltam egy másik munkát,
mert nem tudtam,
1149
01:04:49,265 --> 01:04:53,269
berezeltem, ő pedig felkapta a vizet...
1150
01:04:54,479 --> 01:04:56,230
mert ennek híre megy.
1151
01:04:57,190 --> 01:05:00,443
Kellett az a munka.
Azt hittem, soha többé nem dolgozom.
1152
01:05:00,443 --> 01:05:04,155
Tudtam, hogy Adrianát
öt évadon át alakítani,
1153
01:05:04,155 --> 01:05:07,742
és általa ismertté válni,
meghatározza majd az életemet.
1154
01:05:07,742 --> 01:05:10,161
Tudtam, hogy sztereotipizálni fognak.
1155
01:05:10,286 --> 01:05:11,287
Azt mondtam magamnak:
1156
01:05:11,287 --> 01:05:13,206
„Jó, ha rögtön élek a lehetőséggel.”
1157
01:05:13,206 --> 01:05:14,916
ÖTÖDIK ÉVAD, 12. RÉSZ
„BÉRELT PARKOLÓHELY”
1158
01:05:14,916 --> 01:05:16,667
- Halló!
- Én vagyok.
1159
01:05:17,168 --> 01:05:19,295
Nem is tudom, mit mondjak.
1160
01:05:20,797 --> 01:05:24,008
Christopher öngyilkosságot kísérelt meg.
1161
01:05:24,300 --> 01:05:26,677
- Ugye nem esett baja?
- Jól van.
1162
01:05:26,928 --> 01:05:30,014
A Ramapónál járt.
Bevett néhány gyógyszert,
1163
01:05:30,431 --> 01:05:32,934
egy embere talált rá
egy étkező mosdójában,
1164
01:05:32,934 --> 01:05:34,727
kórházba vitték.
1165
01:05:36,479 --> 01:05:38,523
Úton vagyok oda,
1166
01:05:38,523 --> 01:05:41,442
érted küldöm Silt, hogy felvegyen, oké?
1167
01:05:41,567 --> 01:05:42,944
Jézus Krisztus!
1168
01:05:45,655 --> 01:05:49,158
Bármennyire is szomorú lettem,
hogy mennem kell, felkészültem rá.
1169
01:05:49,158 --> 01:05:52,412
Tudtam, hogy ennek... így kell lennie.
1170
01:05:52,912 --> 01:05:56,332
A karakterek és a többi színész miatt lett
annyira nehéz.
1171
01:05:56,457 --> 01:05:59,877
Nem csak Adriana ment el,
Drea de Matteo is.
1172
01:06:00,712 --> 01:06:04,924
David nem akarta látni,
hogy lelövik, mert szerette őt.
1173
01:06:06,884 --> 01:06:09,137
Miért sírsz? Minden rendben lesz.
1174
01:06:10,888 --> 01:06:13,850
Nem tudtam volna nézni,
hogy lelövik Adrianát.
1175
01:06:14,225 --> 01:06:16,018
Képtelen lettem volna rá.
1176
01:06:16,644 --> 01:06:19,313
Ezért megtörtük a sorozat stílusát.
1177
01:06:19,313 --> 01:06:22,150
Az összes többi áldozat halálát mutattuk.
1178
01:06:25,361 --> 01:06:26,904
Elkezdtük megvitatni:
1179
01:06:26,904 --> 01:06:28,656
„Hogyan csináljuk?”
1180
01:06:28,865 --> 01:06:30,450
Ha nem természetesen történik meg...
1181
01:06:30,450 --> 01:06:31,868
ALIK SAKHAROV
OPERATŐR
1182
01:06:31,993 --> 01:06:34,036
...költői módon kell megjeleníteni.
1183
01:06:36,247 --> 01:06:39,208
Nem fog tombolni, nem könyörög,
sokkal inkább...
1184
01:06:39,208 --> 01:06:41,210
- Indít!
- ...valahogy így.
1185
01:06:44,088 --> 01:06:45,214
Tessék!
1186
01:06:45,465 --> 01:06:48,384
Messze ez a legnehezebb jelenet,
amit valaha forgattam.
1187
01:06:48,593 --> 01:06:50,344
Persze remekül játszott.
1188
01:06:50,344 --> 01:06:54,432
Azt kérte: „Ne kíméljetek!
1189
01:06:55,600 --> 01:06:58,811
Nyilván ez az utolsó jelenetem.
1190
01:06:59,687 --> 01:07:01,272
Sikerüljön jól!”
1191
01:07:01,397 --> 01:07:04,025
Azt mondtam: „Stevie, bele kell húznunk.
1192
01:07:04,025 --> 01:07:07,528
Én egy kurva vagyok, te egy maffiózó,
ragadj meg a hajamnál fogva,
1193
01:07:07,528 --> 01:07:09,113
és csináljuk!”
1194
01:07:10,615 --> 01:07:11,657
Nem!
1195
01:07:14,035 --> 01:07:17,914
Nem!
1196
01:07:17,914 --> 01:07:19,415
- Gyere!
- Nem!
1197
01:07:19,415 --> 01:07:22,001
- Kérlek!
- Hova a francba mész?
1198
01:07:22,001 --> 01:07:25,588
- Gyerünk, te átkozott kurva!
- Ne! Kérlek!
1199
01:07:25,588 --> 01:07:32,053
Nem!
1200
01:07:34,555 --> 01:07:36,265
Amikor ezt a jelenetet írtam,
1201
01:07:36,265 --> 01:07:39,811
feljegyeztem,
hogy a kamera az eget pásztázza,
1202
01:07:39,811 --> 01:07:44,107
majd képet váltunk,
hogy Tonyt és Carmelát mutassuk
1203
01:07:44,107 --> 01:07:45,483
egy másik jelenetben.
1204
01:07:45,817 --> 01:07:50,947
Szándékosan úgy ér véget az a rész,
hogy Tony és Carmela az erdőben vannak.
1205
01:07:50,947 --> 01:07:53,574
Carmela arról beszél,
hogy megvásárolják földet.
1206
01:07:54,283 --> 01:07:58,204
- Csodálatos terület.
- És a kilátás!
1207
01:07:59,205 --> 01:08:04,252
Megéri a 600 000 dollárt.
A földmérő kedden jön.
1208
01:08:05,169 --> 01:08:08,297
Tony csak Adrianára tud gondolni.
1209
01:08:10,758 --> 01:08:14,095
Némely dologtól elszorult a torkom,
ha arra gondoltam,
1210
01:08:14,721 --> 01:08:15,930
hogyan végzi az a szereplő.
1211
01:08:17,140 --> 01:08:19,434
Drea de Matteótól is elbúcsúztunk.
1212
01:08:20,017 --> 01:08:21,769
Drea onnantól nem jött forgatni.
1213
01:08:22,687 --> 01:08:27,358
- Jól vagy?
- Én? Igen. Teljesen.
1214
01:08:47,587 --> 01:08:50,757
Mikor kezdtél el
a sorozat befejezésén gondolkodni?
1215
01:08:51,215 --> 01:08:52,675
Hét évad készült,
1216
01:08:52,842 --> 01:08:55,053
de 6A és 6B néven,
1217
01:08:55,053 --> 01:08:58,431
az HBO így kerülte el, hogy emelnie
kelljen a színészek fizetését.
1218
01:09:00,433 --> 01:09:02,602
Ha hetedik évadnak hívják,
1219
01:09:02,602 --> 01:09:05,229
a szerződésekben foglaltak miatt
fizetést kellett volna emelniük.
1220
01:09:05,354 --> 01:09:06,355
Ennyi!
1221
01:09:07,440 --> 01:09:10,276
Két évvel korábban
Chris Albrecht azt mondta nekem:
1222
01:09:10,276 --> 01:09:13,654
„El kellene kezdened gondolkodni,
hogyan akarod befejezni.”
1223
01:09:14,238 --> 01:09:17,200
Arra sosem gondoltam, mert befejezni?
1224
01:09:17,575 --> 01:09:19,243
Abbahagyni egy sorozatot... Nem is tudom.
1225
01:09:19,243 --> 01:09:21,662
Ez történik a legtöbb...
minden televíziós műsorral.
1226
01:09:21,662 --> 01:09:23,039
Mindegyik véget ér.
1227
01:09:24,123 --> 01:09:26,000
De ez más volt.
1228
01:09:27,335 --> 01:09:28,795
Te rendezted az első részt,
1229
01:09:28,795 --> 01:09:32,340
a többit azért nem,
mert író és producer voltál.
1230
01:09:32,715 --> 01:09:35,593
Az utolsó részre visszatértél rendezőként.
1231
01:09:35,593 --> 01:09:38,179
Igen. Alikkal, az operatőrrel.
1232
01:09:40,223 --> 01:09:42,350
- Addigra mindketten sokat fejlődtünk.
- Értem.
1233
01:09:42,350 --> 01:09:44,227
- Tíz év telt el.
- Hosszú idő.
1234
01:09:44,227 --> 01:09:47,647
Ami az utolsó részben történt,
1235
01:09:48,147 --> 01:09:50,191
arról sok szó esett 2001-ben...
1236
01:09:50,483 --> 01:09:51,859
2001: ŰRODÜSSZEIA
RENDEZŐ: STANLEY KUBRICK
1237
01:09:51,859 --> 01:09:53,694
...a nézőpontot félbeszakítja
1238
01:09:53,694 --> 01:09:55,988
a karakter saját nézőpontja.
1239
01:09:58,116 --> 01:10:00,410
Az űrhajós látni kezdi saját magát.
1240
01:10:04,205 --> 01:10:08,543
Felveszi a szkafandert,
egy tükörben közelít magához...
1241
01:10:11,713 --> 01:10:14,674
megfordul, és nincs rajta szkafander.
1242
01:10:16,384 --> 01:10:21,055
Végül egyedül vacsorázik és öregszik.
1243
01:10:22,682 --> 01:10:25,268
Hátranéz és látja magát az ágyban,
1244
01:10:25,268 --> 01:10:26,644
öregemberként.
1245
01:10:30,773 --> 01:10:35,445
Ez az egyszerű technika
mindig lenyűgözött.
1246
01:10:36,612 --> 01:10:38,114
Abban a részben...
1247
01:10:38,114 --> 01:10:39,365
6. ÉVAD, 21. RÉSZ
„MADE IN AMERICA”
1248
01:10:39,490 --> 01:10:41,409
...Tony végig, akárkihez is látogat,
1249
01:10:41,993 --> 01:10:43,536
a saját nézőpontjából lát.
1250
01:10:53,796 --> 01:10:55,673
Elgondolkodtatott az időről...
1251
01:10:57,508 --> 01:10:59,635
és a közeledő halálról.
1252
01:11:00,303 --> 01:11:02,638
Uram! Elnézést!
1253
01:11:04,682 --> 01:11:06,309
Vagy bármiről, ami közeledik.
1254
01:11:07,685 --> 01:11:09,604
Valami rejtély lengi körül.
1255
01:11:24,535 --> 01:11:29,457
Az utolsó jelenethez
az első ötlet már régóta kísért,
1256
01:11:29,999 --> 01:11:33,711
e szerint Tony visszamegy Manhattanbe
a Lincoln-alagúton át
1257
01:11:33,836 --> 01:11:37,465
egy találkozóra, és ott éri utol a végzet.
1258
01:11:37,757 --> 01:11:39,967
Nem tudtam, hogy a végzettel találkozik,
1259
01:11:40,093 --> 01:11:42,428
de nem festett túl jól.
Gondolom, ez lett volna a vége.
1260
01:11:43,846 --> 01:11:45,598
A közönség tagjaként azt gondoltad volna:
1261
01:11:46,140 --> 01:11:48,518
„Kétlem, hogy ebből sok jó sülne ki.”
1262
01:11:48,518 --> 01:11:49,894
De sosem lehet tudni.
1263
01:11:51,062 --> 01:11:54,273
Az Ocean Boulevardon hajtottam végig,
1264
01:11:54,273 --> 01:11:55,983
megláttam ezt a falatozót, arra gondoltam:
1265
01:11:56,275 --> 01:11:59,695
„Olyan helyen érhetne véget a sorozat,
ahová mindig enni járnak.”
1266
01:11:59,695 --> 01:12:01,406
Csöndet kérek! Csöndet!
1267
01:12:15,503 --> 01:12:18,381
Amikor azt mondtam:
„A »Don't Stop Believin'« legyen a dal”,
1268
01:12:18,381 --> 01:12:21,259
mindenki felzúdult: „Ugye csak szórakozol?
1269
01:12:21,884 --> 01:12:25,054
Az egész átkozott sorozat végén?”
1270
01:12:33,604 --> 01:12:35,440
Senkinek sem tetszett.
1271
01:12:35,982 --> 01:12:38,860
Azt feleltem:
„Nos, eldöntöttétek helyettem.”
1272
01:12:42,071 --> 01:12:43,573
- Szia!
- Szia!
1273
01:12:45,950 --> 01:12:48,077
És nem csupán azért, hogy ellenkezzek.
1274
01:13:00,131 --> 01:13:03,593
- Mit együnk ma este?
- Nem tudom.
1275
01:13:03,593 --> 01:13:05,094
Minél többet dolgoztam rajta,
1276
01:13:05,094 --> 01:13:08,222
annál erősebben hallottam
ezt a sort a dalból:
1277
01:13:08,222 --> 01:13:11,642
„A filmnek soha nincs vége.
Folyamatosan pereg.”
1278
01:13:11,642 --> 01:13:13,561
Arra gondoltam: „Húha!”
1279
01:13:20,526 --> 01:13:22,779
Az egész rész egy kört ír le.
1280
01:13:22,779 --> 01:13:25,406
Mintha visszatérnénk az első részhez.
1281
01:13:26,199 --> 01:13:27,241
Hátrébb!
1282
01:13:27,366 --> 01:13:30,912
Felgyullad a grillsütő,
felgyullad a kocsi.
1283
01:13:31,037 --> 01:13:33,498
Ha nem tetszik a felhajtó,
újat építek, oké?
1284
01:13:33,831 --> 01:13:34,916
Talán a fa miatt.
1285
01:13:35,124 --> 01:13:37,710
Lenyűgözött az egymásba fonódás.
Első rész, utolsó rész.
1286
01:13:38,169 --> 01:13:40,213
Gyerekek! Ide gyertek!
1287
01:13:40,213 --> 01:13:43,049
A hangulata olyan,
mint magának az életnek,
1288
01:13:43,049 --> 01:13:46,302
amikor minden újra és újra ismétlődik.
1289
01:13:46,594 --> 01:13:47,887
Olykor...
1290
01:13:49,764 --> 01:13:52,475
- jó az élet.
- Gyakran jó az élet.
1291
01:14:00,942 --> 01:14:03,277
Az étkezői jelenetben
a beszélgetés nagy része arról szól:
1292
01:14:03,277 --> 01:14:06,406
- „Emlékszel arra, hogy...”
- Igen,
1293
01:14:06,572 --> 01:14:07,657
A családomra.
1294
01:14:08,199 --> 01:14:11,619
- Tony az első évadban azt mondta...
- Emlékszel az apró pillanatokra...
1295
01:14:13,079 --> 01:14:14,080
mint ez...
1296
01:14:19,377 --> 01:14:20,378
amik jók voltak.
1297
01:14:21,754 --> 01:14:22,922
Raktározd el!
1298
01:14:23,297 --> 01:14:26,384
- AJ emlékezteti rá.
- Összpontosíts a jó dolgokra!
1299
01:14:26,509 --> 01:14:27,844
Ne gúnyolódj!
1300
01:14:28,553 --> 01:14:32,056
Nem azt mondtad valamikor,
hogy összpontosítsunk a jó dolgokra?
1301
01:14:32,056 --> 01:14:34,016
- Ezt mondtam?
- Igen.
1302
01:14:36,811 --> 01:14:38,312
Igaz lehet.
1303
01:14:40,189 --> 01:14:43,609
Ez a jelenet piramisszerűen épül
saját magára,
1304
01:14:43,735 --> 01:14:45,820
az ember csak építi, építi és építi.
1305
01:14:46,487 --> 01:14:48,656
Rengeteg történés zajlik egyszerre.
1306
01:14:48,656 --> 01:14:51,117
Meadow parkolni próbál, nagy a tömeg,
1307
01:14:51,117 --> 01:14:53,995
sok a szereplő, ott a fickó
a „Csak tagoknak” feliratú felsőben.
1308
01:15:00,793 --> 01:15:04,047
Egyszerre több fenyegetés is érkezik.
1309
01:15:09,969 --> 01:15:12,597
Egyre nő az étkezői jelenetben
a feszültség.
1310
01:15:12,597 --> 01:15:13,848
Várunk valamire.
1311
01:15:16,392 --> 01:15:18,519
Vettem a bátorságot,
és rendeltem az asztalnak.
1312
01:15:38,998 --> 01:15:43,628
Elsötétül a kép. Hirtelen és különösen.
1313
01:15:43,961 --> 01:15:46,339
Mindenkit meglepett.
1314
01:15:46,881 --> 01:15:51,302
Mindenkit felhívtam:
„Csak nálam ment el a kép?”
1315
01:15:51,886 --> 01:15:55,139
Jimmel néztük, aki azt kérdezte: „Ennyi?
1316
01:15:56,474 --> 01:15:58,518
Ennyi?” Nem tudta elhinni.
1317
01:15:58,518 --> 01:16:00,561
- Jim nem tudta?
- Nem!
1318
01:16:02,438 --> 01:16:03,689
Csalódott volt?
1319
01:16:04,148 --> 01:16:07,193
Sokkot kapott, mint mindenki.
1320
01:16:07,360 --> 01:16:10,822
Azt mondtuk: „Ennyi.
1321
01:16:12,031 --> 01:16:13,658
Ez a történet vége.”
1322
01:16:14,617 --> 01:16:18,663
Arra gondoltam: „Ez David! Tipikus David.
1323
01:16:18,663 --> 01:16:21,541
Pont így akarta lezárni a sorozatot.
1324
01:16:22,500 --> 01:16:25,795
Nem akarta, hogy bárki tudja,
mi történik.”
1325
01:16:28,214 --> 01:16:32,885
Azt hiszem, arra gondoltam,
hogy az univerzumnak sosincs vége.
1326
01:16:35,346 --> 01:16:38,516
Neked talán igen, de az univerzum marad.
1327
01:16:40,727 --> 01:16:42,228
A film forog tovább.
1328
01:16:46,357 --> 01:16:49,402
A tétovázásban van feloldás.
1329
01:16:49,527 --> 01:16:53,740
Ami megnyitja a nyitott befejezésben rejlő
költőiség érdekességét.
1330
01:16:54,449 --> 01:16:56,367
Számtalan ember mondta...
1331
01:16:57,577 --> 01:17:01,998
„Tudom, hogy tudja. Mi történt valójában?”
1332
01:17:01,998 --> 01:17:06,627
A Vanity Fair tíz évvel később közölt
egy írást a Maffiózókról.
1333
01:17:07,879 --> 01:17:10,298
Felkerestek és megkérdezték:
1334
01:17:10,298 --> 01:17:12,425
„Mi a vége? Hogyan lett igazából vége?”
1335
01:17:12,425 --> 01:17:13,718
Tudjátok...
1336
01:17:14,427 --> 01:17:16,929
Azt feleltem:
„Oké, egyszer és mindenkorra,
1337
01:17:17,138 --> 01:17:21,267
a legvégén a rendező azt kiáltotta:
»Ennyi«,
1338
01:17:21,392 --> 01:17:22,643
a színészek pedig hazamentek.”
1339
01:17:23,978 --> 01:17:25,980
Mi történhetett? Megölték Tonyt?
1340
01:17:25,980 --> 01:17:29,150
- Kiirtották a családot?
- Mire mindenki felkiáltott: „Igen!”
1341
01:17:29,150 --> 01:17:31,861
A nagy feloldás és hatás mit sem ér,
1342
01:17:31,861 --> 01:17:34,155
mert 20 perccel később
nem emlékszel a sorozatra.
1343
01:17:34,280 --> 01:17:36,783
Ha bölcsen építgeted a befejezést,
1344
01:17:37,408 --> 01:17:40,203
nyitva hagyod a végét,
mint itt is történt,
1345
01:17:40,870 --> 01:17:43,456
a műsor örökéletű lesz.
Senki sem fogja megfejteni.
1346
01:17:43,623 --> 01:17:45,583
Az a vége, amit akarsz.
1347
01:17:47,794 --> 01:17:48,795
Öregemberként halt meg.
1348
01:17:49,212 --> 01:17:51,464
Valaki kijött a mosdóból, és fejbe lőtte.
1349
01:17:51,464 --> 01:17:52,548
PORT KAVAR A „MAFFIÓZÓK” VÉGE
1350
01:17:52,548 --> 01:17:55,343
Még utoljára mindenki körbeállja
a vízhűtőt, és azt mondja...
1351
01:17:55,468 --> 01:17:56,886
FELEJTHETŐ A „MAFFIÓZÓK” BEFEJEZÉSE
1352
01:17:56,886 --> 01:17:58,930
„El nem hiszem, amit láttam.”
1353
01:17:58,930 --> 01:18:00,306
NYOLC ÉVET VÁRTUNK ERRE?
1354
01:18:00,473 --> 01:18:03,976
- „Mi történt?”
- Mit kaptál belőle?
1355
01:18:05,311 --> 01:18:07,647
Egy megoldandó kérdést.
1356
01:18:08,606 --> 01:18:12,026
„És hogyan oldod meg?”
Újranézed a sorozatot.
1357
01:18:19,742 --> 01:18:22,620
Befejezted, amikor vége lett?
Megbékéltél vele?
1358
01:18:22,620 --> 01:18:25,957
Szomorú lettél?
Valami máshoz fogtál volna?
1359
01:18:25,957 --> 01:18:27,041
Mi történt?
1360
01:18:27,041 --> 01:18:31,671
Azzal akartam foglalkozni,
amivel mindig is.
1361
01:18:31,671 --> 01:18:34,298
Egy nyamvadt filmet forgattam volna.
1362
01:18:35,591 --> 01:18:37,385
DAVID 2012-BEN MEGÍRTA
ÉS MEGRENDEZTE ELSŐ FILMJÉT
1363
01:18:37,385 --> 01:18:39,262
„NOT FADE AWAY”
FŐSZEREPBEN: JAMES GANDOLFINI
1364
01:18:39,387 --> 01:18:41,973
Eleget forgattam a Maffiózókat,
1365
01:18:41,973 --> 01:18:46,060
véget ért. Jó érzés volt.
1366
01:18:47,145 --> 01:18:49,647
Rendben, kezdjük! Tessék!
1367
01:18:54,610 --> 01:18:57,780
Ahogy múlt az idő,
hiányozni kezdtek az emberek.
1368
01:18:59,240 --> 01:19:00,783
Olyanok voltunk, mint egy család.
1369
01:19:02,910 --> 01:19:04,829
Hiányzott a problémamegoldás.
1370
01:19:05,788 --> 01:19:10,251
Az írás, majd az:
„Milyen színű legyen a kalapja?
1371
01:19:10,585 --> 01:19:11,586
Piros?
1372
01:19:11,586 --> 01:19:14,797
A nő kalapja piros, az övé nem lehet az.”
1373
01:19:15,298 --> 01:19:17,592
„Ott nem forgathatunk,
mert látszik a Shell jelzés.”
1374
01:19:18,051 --> 01:19:21,512
Vagy a vágási folyamatban: „Miért fekete?
1375
01:19:21,512 --> 01:19:23,264
Miért vágnánk feketére?”
1376
01:19:23,598 --> 01:19:25,058
HARMADIK ÉVAD, 2. RÉSZ
„ISTEN VELED, LÍVIA!”
1377
01:19:25,183 --> 01:19:28,061
Meadow és AJ közös jelenete.
1378
01:19:28,061 --> 01:19:30,688
„Állunk egy havas este az erdőben.”
1379
01:19:30,688 --> 01:19:33,524
De jó, hogy már nem vagyok középiskolás!
1380
01:19:33,524 --> 01:19:34,609
Olvastad?
1381
01:19:34,609 --> 01:19:36,611
Régi történet. AJ házi feladatot írt.
1382
01:19:36,611 --> 01:19:37,779
Mit jelent?
1383
01:19:37,987 --> 01:19:39,781
Olvasónaplót kell beadnom holnap.
1384
01:19:39,781 --> 01:19:41,032
Mit jelent?
1385
01:19:41,032 --> 01:19:44,619
„Az erdő mély és szörnyű szép,
de menjünk, otthon vár a nép,
1386
01:19:44,619 --> 01:19:46,788
és házam messze-messze még.”
1387
01:19:46,788 --> 01:19:48,873
„Havas este az erdőben”,
azt hiszem, ez a vers címe.
1388
01:19:48,873 --> 01:19:51,125
- Robert Frost?
- Robert Frost verse.
1389
01:19:51,834 --> 01:19:54,921
- Meadow azt mondja...
- Mi borítja a mezőt?
1390
01:19:54,921 --> 01:19:56,714
- Hó.
- Igen!
1391
01:19:57,215 --> 01:19:59,967
- És mit jelképez a hó?
- A karácsonyt.
1392
01:20:00,468 --> 01:20:02,845
Hahó! Hideg.
1393
01:20:03,596 --> 01:20:06,224
Végtelen fehérség, végtelen semmi.
1394
01:20:06,599 --> 01:20:08,142
- Nem tudom.
- A halált.
1395
01:20:08,142 --> 01:20:11,062
- Azt hittem, a fekete jelzi a halált.
- „Azt hittem, a fekete jelzi.”
1396
01:20:12,522 --> 01:20:14,399
Én is így vélekedtem.
1397
01:20:14,774 --> 01:20:18,528
Most azt mondják az emberek:
„Bevallotta, hogy Tony meghal.”
1398
01:20:19,404 --> 01:20:20,571
Az igazság az...
1399
01:21:37,732 --> 01:21:39,734
A feliratot fordította: Balla Fruzsina