1 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 Har du et bilde? 2 00:00:30,740 --> 00:00:34,035 Sopranos-feberen her toppet seg forrige juli... 3 00:00:34,285 --> 00:00:35,286 22. JULI, 2000 4 00:00:35,286 --> 00:00:38,873 ...da 14 000 mafiafans kom på showets åpne audition 5 00:00:39,040 --> 00:00:42,293 i uglamorøse Harrison, New Jersey. 6 00:00:42,418 --> 00:00:45,963 Folkemassen ble estimert til alt fra ti til 25 000. 7 00:00:46,422 --> 00:00:48,341 Dette var etter den første sesongen. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,843 Køen gikk helt til riksveien... 9 00:00:50,843 --> 00:00:52,595 SKAPER AV SOPRANOS 10 00:00:52,595 --> 00:00:54,889 ...og det var latterlig. 11 00:00:54,889 --> 00:00:57,433 - Beveg dere. - Kom frem, damer. 12 00:00:57,642 --> 00:01:01,562 Man kan visst bare ta med seg et bilde av seg selv til Jersey. 13 00:01:01,687 --> 00:01:03,648 Det er politimenn, brannmenn og lærere her. 14 00:01:03,648 --> 00:01:05,274 Hvem vil ikke ha berømmelse og rikdom? 15 00:01:05,274 --> 00:01:08,403 La meg fortelle deg noe, jeg passer til rollen i The Sopranos. 16 00:01:08,528 --> 00:01:11,614 Man blir ikke mer italiensk. Man lager dem ikke sånn lenger. 17 00:01:11,739 --> 00:01:13,574 Vennen min og jeg har pyntet oss. 18 00:01:13,950 --> 00:01:18,413 Det var 482 000 mennesker foran oss. 19 00:01:18,746 --> 00:01:20,873 Jeg vet ikke om vi har noen sjanse nå. 20 00:01:21,249 --> 00:01:23,167 Du må komme hit hvis du vil... 21 00:01:23,292 --> 00:01:24,252 Forlat området! 22 00:01:24,460 --> 00:01:27,171 Dere arresteres hvis dere ikke forlater området. 23 00:01:27,338 --> 00:01:30,133 Harrison-politiet, bekymret for sikkerheten, 24 00:01:30,133 --> 00:01:31,426 stengte auditionen. 25 00:01:31,592 --> 00:01:34,345 Det er over. 26 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Så de fleste måtte bare legge bildet sitt 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,600 i boksen og håpe på det beste. 28 00:01:40,601 --> 00:01:42,854 Vi fant Ginny Sack i den gruppen. 29 00:01:43,271 --> 00:01:45,773 Hun hadde gått på samme skole som meg. 30 00:01:45,773 --> 00:01:47,775 Hun var kosmetolog, hadde aldri vært skuespiller. 31 00:01:49,736 --> 00:01:50,903 Hva i helvete er dette? 32 00:01:51,028 --> 00:01:53,406 Jeg var svimmel. Jeg hadde lavt blodsukker. 33 00:01:53,406 --> 00:01:57,243 - Så hva skjedde med fruktsalaten? - Du skulle slutte å røyke. 34 00:01:57,243 --> 00:01:58,953 Nikotin er avhengighetsskapende! 35 00:01:59,078 --> 00:02:01,205 Hva er galt med deg? Hvorfor skriker du til meg? 36 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 Man tvilte aldri på henne. 37 00:02:03,249 --> 00:02:05,668 Jeg vet jeg har lagt på meg de siste årene. 38 00:02:06,794 --> 00:02:09,630 Jeg ser hvordan mennene ser på de andre konene. 39 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Ser jeg ikke sånn på deg? 40 00:02:13,885 --> 00:02:15,178 Har jeg ikke alltid gjort det? 41 00:02:16,512 --> 00:02:17,555 Jeg elsker deg. 42 00:02:19,932 --> 00:02:21,184 Ettersom tiden gikk, 43 00:02:21,184 --> 00:02:25,521 innså jeg at publikum var splittet i to forskjellige grupper. 44 00:02:25,813 --> 00:02:29,358 Én gruppe ville se en dramaserie, 45 00:02:29,942 --> 00:02:34,614 og så var det en gruppe kalt, "Mindre skravling, mer kverking". 46 00:02:44,832 --> 00:02:47,710 Programmets tone var ikke enkel med tanke på at 47 00:02:47,877 --> 00:02:53,800 den byttet mellom munter og dyster, så man måtte være forberedt på begge. 48 00:02:53,800 --> 00:02:57,261 Noe som er viktig for meg 49 00:02:57,261 --> 00:03:00,932 er mørke blandet med humor. Og når jeg tenker på det, 50 00:03:00,932 --> 00:03:04,894 tenker jeg på meg selv som barn da jeg gikk i min første begravelse. 51 00:03:05,061 --> 00:03:10,358 Jeg så bestefaren min død i kista, hørte en sinnssyk samtale, 52 00:03:10,608 --> 00:03:13,444 en dum greie en av tantene mine sa. 53 00:03:13,569 --> 00:03:15,530 Man tenker bare: "Hva snakker du om? 54 00:03:15,530 --> 00:03:18,282 Det er faren din som ligger i kista." 55 00:03:18,783 --> 00:03:21,369 Som forfatter, gjorde det inntrykk på meg. 56 00:03:21,702 --> 00:03:25,456 Se på henne, Mariolina, ga meg min første runk, 57 00:03:25,456 --> 00:03:28,793 meg og Vincent Maniscalco i gaten bak kyllingmarkedet. 58 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Junior. 59 00:03:30,670 --> 00:03:33,339 Hva er det jeg sier i denne kvinnens likvake? 60 00:03:33,673 --> 00:03:34,757 Kom. 61 00:03:35,883 --> 00:03:38,511 Når det gjelder Sopranos, 62 00:03:38,511 --> 00:03:41,639 jeg vet ikke om det er et drama eller en komedie. 63 00:03:42,724 --> 00:03:44,600 For eksempel, Tony Sirico... 64 00:03:46,018 --> 00:03:50,815 en seriøs gangsterskuespiller, men komikken begynte å tre frem. 65 00:03:50,815 --> 00:03:52,275 Faen. 66 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Absurditeten, som delvis var ham. 67 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 - Vær så snill! - Jævla eføy over hele meg. 68 00:04:00,032 --> 00:04:02,452 Jeg ble født i Brooklyn. Vokste opp på gata. 69 00:04:02,452 --> 00:04:06,497 Har fortsatt sement i skoene. Jeg kjenner dette livet godt. 70 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 Og jeg kjenner mange som lever dette livet. 71 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Jeg kjenner at det klør allerede. 72 00:04:12,795 --> 00:04:15,423 Han brukte ikke sminke, for han gikk i solarium. 73 00:04:16,507 --> 00:04:19,343 Han har det speilet, når han soler seg? 74 00:04:19,343 --> 00:04:22,096 Det var sånn Tony var. Tony var alltid solbrun. 75 00:04:23,014 --> 00:04:25,391 Jeg synes karakteren min oppfører seg som meg. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,852 Men ikke si det til noen. 77 00:04:28,478 --> 00:04:30,646 Du vet at når Caitlin er ferdig på college, 78 00:04:30,897 --> 00:04:33,483 er det år 2027 eller noe sånt? 79 00:04:33,691 --> 00:04:36,402 Hvis hun slekter på deg, er hun ikke ferdig med 4. klasse enda. 80 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 - Hva gjør du? - Ingenting. 81 00:04:42,200 --> 00:04:44,994 Og kutt! Veldig bra. 82 00:04:44,994 --> 00:04:49,290 Tony Sirico var veldig kresen, og veldig opptatt av utseendet sitt. 83 00:04:49,290 --> 00:04:50,750 Ingen skulle røre håret hans. 84 00:04:50,750 --> 00:04:53,252 Ingen som jobbet med hår fikk røre håret hans. 85 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 MANUSFORFATTER / PRODUSENT 86 00:04:55,129 --> 00:04:56,214 Han forklarte systemet. 87 00:04:56,214 --> 00:04:57,882 Han sto opp klokken tre, leste replikkene sine, 88 00:04:58,007 --> 00:05:00,176 kjemmet håret, sprayet hårspray i lufta, 89 00:05:00,176 --> 00:05:02,136 og lot den dale ned. 90 00:05:02,136 --> 00:05:05,640 Han gjorde det noen ganger til det var skallakkert og klart. 91 00:05:05,640 --> 00:05:06,724 Hva faen gjør du? 92 00:05:06,724 --> 00:05:07,809 SESONG 3, EPISODE 11 93 00:05:07,809 --> 00:05:09,685 - Tror du vi graver hull? -"Pine Barrens"-episoden. 94 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 Det stemmer. Jobb. 95 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Jeg vet bakken er hard, men gi den sibirsk behandling. 96 00:05:17,276 --> 00:05:19,487 Paulie og Christopher skulle drepe en fyr. 97 00:05:19,487 --> 00:05:21,572 De tok ham med ut i skogen, og fyren rømte, 98 00:05:21,781 --> 00:05:23,574 så gikk de seg bort i skogen. 99 00:05:24,450 --> 00:05:25,827 Vent litt. 100 00:05:26,536 --> 00:05:30,331 Vi har gått i sirkel. Hvordan er det mulig? 101 00:05:31,290 --> 00:05:34,335 Ett av aspektene ved episoden er når man først ser Paulie... 102 00:05:34,335 --> 00:05:36,045 Vi går for satengfinishen. 103 00:05:36,045 --> 00:05:38,131 ...er han perfekt velstelt, og han får manikyr. 104 00:05:38,256 --> 00:05:39,298 Unnskyld meg. 105 00:05:39,298 --> 00:05:44,762 Ideen er at han utvikler seg til den verste versjonen av seg selv. 106 00:05:45,221 --> 00:05:48,057 Jævla fitte. Jeg mistet skoen min. 107 00:05:48,599 --> 00:05:50,351 Han er et komplett kaos. 108 00:05:50,768 --> 00:05:52,270 Så, jeg sa til Tony Sirico: 109 00:05:52,270 --> 00:05:54,564 "Det er det som ville skjedd med håret ditt." 110 00:05:54,564 --> 00:05:56,649 Han ville ikke rote til håret. "Kom igjen", sa jeg. 111 00:05:56,649 --> 00:06:01,070 "Hele poenget er at Paulie er helt ødelagt." 112 00:06:01,362 --> 00:06:05,867 "Greit", sa han. Han bare... "Kom igjen, da", sa jeg. 113 00:06:06,200 --> 00:06:09,370 Så sa han: "Greit, din jævel", og rotet til håret sitt. 114 00:06:09,370 --> 00:06:11,539 Jeg sa: "Film dette før han endrer mening." 115 00:06:11,539 --> 00:06:13,833 Det er den eneste gangen jeg har sett Tony Sirico 116 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 - med håret sånn. - Du har majones på haka. 117 00:06:18,046 --> 00:06:21,466 - Hva? - Majones! 118 00:06:41,152 --> 00:06:45,865 Når showet ble mer komplisert, kjøpte Denise og jeg hus i Frankrike, 119 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 og vi dro dit for å jobbe. Prøve å finne på neste sesong. 120 00:06:49,619 --> 00:06:50,953 Hun jobbet alltid i hagen, 121 00:06:50,953 --> 00:06:53,623 så jeg gikk ut og satt der mens hun klipte og sånt, 122 00:06:53,623 --> 00:06:55,208 og jeg fortalte henne historier. 123 00:06:56,084 --> 00:06:58,586 Påvirkningen hennes var ekstraordinær. 124 00:07:02,757 --> 00:07:07,011 Det var alltid 13 episoder, så jeg laget 13 linjer. 125 00:07:08,429 --> 00:07:11,307 Så begynte jeg å lage linjer Hvor det stod: "Tony." 126 00:07:11,891 --> 00:07:14,936 Hva gjør Tony i episode én? Hva gjør Tony i episode to? 127 00:07:14,936 --> 00:07:17,772 Hva skjer..? Og det inneholdt et plot. 128 00:07:18,314 --> 00:07:21,818 Så begynte jeg å legge til Carmela. Hva driver Carmela med? 129 00:07:22,360 --> 00:07:23,945 Hun hadde sin egen sesong. 130 00:07:24,404 --> 00:07:26,447 "Chris." Og alle hadde sin egen sesong. 131 00:07:26,614 --> 00:07:29,700 Noen av dem hadde to eller tre. Tony hadde to eller tre linjer 132 00:07:29,700 --> 00:07:32,036 om hva som skjedde med ham. 133 00:07:32,662 --> 00:07:35,832 Når jeg kom tilbake, la jeg det frem for manusforfatterne, 134 00:07:35,832 --> 00:07:38,000 så de visste hvilken retning denne sesongen tok. 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,377 Så satte vi oss ned og sa: 136 00:07:39,544 --> 00:07:42,296 "Greit, episode én, jeg vet hva det står her oppe, 137 00:07:42,296 --> 00:07:44,716 men hva skal den egentlig handle om?" 138 00:07:45,466 --> 00:07:47,844 Det var å bygge et drama. 139 00:07:48,010 --> 00:07:49,554 De møtes tross alt i en kjeller. 140 00:07:49,554 --> 00:07:53,599 Vi satt sammen og tullet, sånn som vi gjør nå, hele dagen. 141 00:07:53,599 --> 00:07:57,311 Og vi snakker om det, og tullprat, tullprat, tullprat, 142 00:07:57,311 --> 00:07:59,105 og mye bra kommer ut av det. 143 00:07:59,105 --> 00:08:04,318 Det var å sitte med vennene sine og "hva gjorde du i går kveld?", 144 00:08:04,527 --> 00:08:08,698 Og det utviklet seg til en historie eller "en gang skjedde dette", 145 00:08:08,698 --> 00:08:09,782 eller det eller... 146 00:08:09,782 --> 00:08:12,910 Noen ganger kom det av at Davis sa ting som: 147 00:08:12,910 --> 00:08:15,663 "Hva er det verste du har gjort mot noen i et forhold?" 148 00:08:16,831 --> 00:08:20,084 Bare si det, Tony. Hvorfor kan vi ikke sees lenger? 149 00:08:20,084 --> 00:08:22,795 - Fordi du puler Ralph. - Har du plutselig moral nå? 150 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Jeg har ikke moral, men jeg har regler. 151 00:08:24,505 --> 00:08:28,676 Og vi fortalte bare historier, og det var veldig terapeutisk. 152 00:08:28,676 --> 00:08:31,179 Vi jobbet sammen i årevis. 153 00:08:31,179 --> 00:08:34,932 I det rommet, gikk vi gjennom skilsmisser, 154 00:08:34,932 --> 00:08:41,522 og barn ble født, foreldre døde, og mye, du vet, livet. 155 00:08:41,773 --> 00:08:45,485 Skuespilleren er et instrument for å formidle ideer. 156 00:08:45,902 --> 00:08:46,903 Under neste... 157 00:08:46,903 --> 00:08:49,322 Jeg fortalte en historie om at da jeg begynte å skrive, 158 00:08:49,322 --> 00:08:52,909 - tok jeg også skuespillertimer. - Er dette Skuespill for forfattere? 159 00:08:52,909 --> 00:08:55,661 Og det ble en del av den første episoden jeg skrev. 160 00:08:55,995 --> 00:08:57,872 Hjelp meg, pappa! 161 00:08:59,540 --> 00:09:03,211 Hjelp meg! 162 00:09:03,378 --> 00:09:06,881 Du kan regne med meg. Tro meg. 163 00:09:08,758 --> 00:09:11,344 Jeg fortalte dem en historie om da jeg besøkte en klarsynt. 164 00:09:11,594 --> 00:09:13,888 Og det ble en historie hvor Paulie besøker en klarsynt. 165 00:09:14,055 --> 00:09:17,767 - Charles Pagano. - Hvordan i helvete vet du det? 166 00:09:18,017 --> 00:09:21,938 Han sier han var din første, men jeg føler mange flere. 167 00:09:21,938 --> 00:09:23,856 - Hei! - Det er en som ler. 168 00:09:24,565 --> 00:09:25,650 Eføy? 169 00:09:27,985 --> 00:09:29,862 Han vil vite om det fortsatt klør? 170 00:09:30,822 --> 00:09:33,199 Ikke kødd med meg. Hvem har du snakket med? 171 00:09:33,449 --> 00:09:34,784 Alle historiene mine... 172 00:09:35,201 --> 00:09:36,202 MANUSFORFATTER / PRODUSENT 173 00:09:36,202 --> 00:09:38,830 ...kommer direkte fra mine personlige opplevelser, 174 00:09:38,830 --> 00:09:40,665 og å se, lytte og kikke. 175 00:09:41,374 --> 00:09:44,085 - 26 Grady Court. - 26, bra. 176 00:09:44,085 --> 00:09:46,671 Dette er bygningen jeg vokste opp i. 177 00:09:46,838 --> 00:09:50,216 Her er min berømte leilighet. 107. 178 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Jeg vokste opp på et sted kalt Maverick Housing Projects i Boston. 179 00:09:54,887 --> 00:09:59,726 Vi drev med butikktyveri og mye annet for å tjene penger som barn. 180 00:10:00,226 --> 00:10:02,311 Og da jeg var 13, 14, 181 00:10:02,311 --> 00:10:06,232 fant jeg veien inn i den lokale klubben 182 00:10:06,357 --> 00:10:08,985 med nabolagets gangstere. 183 00:10:08,985 --> 00:10:11,028 Jeg ble invitert til dansen. 184 00:10:11,404 --> 00:10:13,489 Skulle ønske myndighetene kunne kjappe seg. 185 00:10:13,823 --> 00:10:16,909 "Gutt, gjør meg en tjeneste. Bare fei gulvene." 186 00:10:17,285 --> 00:10:18,995 Jeg jobbet med kortspillene. 187 00:10:18,995 --> 00:10:21,080 - Ja, jeg er med. - Fire hundre til deg selv. 188 00:10:21,080 --> 00:10:24,000 Bak lukkede dører, var jeg sammen med de karene. 189 00:10:24,375 --> 00:10:26,127 Ikke se på gulvet, Bobby. Se på meg. 190 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Så når vi satt sammen i rommet 191 00:10:28,671 --> 00:10:32,008 for å skrive karakterer som Bobby Baccala... 192 00:10:32,008 --> 00:10:35,011 Til seierherren tilhører byttet. 193 00:10:35,011 --> 00:10:37,555 Kan du ikke komme deg til helvete ut før jeg dytter sitatboka 194 00:10:37,555 --> 00:10:39,223 opp i den feite ræva di? 195 00:10:40,975 --> 00:10:42,685 ...eller Richie Aprile... 196 00:10:42,685 --> 00:10:47,231 - Mediterte mye på dette i fengsel. - På hva? 197 00:10:47,732 --> 00:10:50,318 Utrolig hvor klart man ser ting. 198 00:10:51,360 --> 00:10:53,321 - Mediterer du? - Jeg? Meditere? 199 00:10:53,321 --> 00:10:54,906 - ...Beansie. - Er du gal? 200 00:10:54,906 --> 00:10:56,657 Ikke så gal som jeg pleide å være. 201 00:10:57,909 --> 00:10:59,911 Men fortsatt gal nok til å ta et øye. 202 00:11:00,328 --> 00:11:02,080 Hva skjer her, Rich? 203 00:11:02,080 --> 00:11:05,666 Det var her jeg kunne bidra basert på erfaringen min 204 00:11:05,917 --> 00:11:07,210 rundt disse mafiafolkene. 205 00:11:07,543 --> 00:11:10,338 Å smiske for Tony Soprano har gjort underverker for deg. 206 00:11:10,505 --> 00:11:14,300 Hvis man ser på noen som onkel Junior eller Tony eller Paulie Walnuts. 207 00:11:14,300 --> 00:11:16,636 Dette er ganske fæle mennesker. 208 00:11:16,969 --> 00:11:20,932 Så du følte at du kunne snakke om hva du ville. 209 00:11:20,932 --> 00:11:22,892 "Dette er manusforfatterrommet, 210 00:11:23,017 --> 00:11:26,145 vi skriver om onde mennesker som gjør onde ting, 211 00:11:26,145 --> 00:11:28,564 og vi må få kontakt med de delene av oss selv." 212 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 MANUSFORFATTER / PRODUSENT 213 00:11:29,732 --> 00:11:32,777 Vi sa ting som folk i dag 214 00:11:32,777 --> 00:11:34,112 - ville rynket på nesen av. - Ja. 215 00:11:34,112 --> 00:11:38,533 Vi kunne blitt tatt for å være rasister, sexister. 216 00:11:38,950 --> 00:11:40,535 Hva som helst. 217 00:11:40,701 --> 00:11:43,454 Vi vurderte å ha en assistent der inne... 218 00:11:44,747 --> 00:11:46,958 og innså at vi ikke kunne det. 219 00:11:47,458 --> 00:11:50,086 Hvis hun har på seg badedrakt, hvis du er... Er du seriøs? 220 00:11:50,086 --> 00:11:52,630 Jeg tror hun holdt seg ved døra, og mens han går, ringer hun... 221 00:11:52,630 --> 00:11:56,676 Hvordan var overgangen fra å være skuespiller 222 00:11:56,801 --> 00:11:57,969 til å være manusforfatter? 223 00:11:57,969 --> 00:12:01,305 Jeg begynte ikke å skrive for programmet 224 00:12:01,305 --> 00:12:04,016 fordi jeg ville gi karakteren min mer saftige ting å gjøre. 225 00:12:04,016 --> 00:12:06,686 Det var fordi jeg elsket alle karakterene. 226 00:12:06,686 --> 00:12:09,021 Jeg ble forelsket i alle sammen. 227 00:12:09,605 --> 00:12:11,482 Det jeg lærte av David var 228 00:12:11,649 --> 00:12:15,069 spesifisitet, detaljer, 229 00:12:15,653 --> 00:12:18,573 - alt var gjennomtenkt. - Temperaturen i scenen må opp. 230 00:12:18,573 --> 00:12:20,908 På et tidspunkt i prosessen, 231 00:12:20,908 --> 00:12:23,703 reiste David seg og gikk til sofaen, 232 00:12:23,703 --> 00:12:27,290 og bare la seg for å sove, og vi fortsatte å snakke. 233 00:12:27,749 --> 00:12:31,502 Men han sov egentlig ikke. Han hadde øynene lukket og tenkte. 234 00:12:32,045 --> 00:12:36,049 Jeg klarte ikke å snakke mer, så jeg la meg på sofaen alene. 235 00:12:36,049 --> 00:12:40,553 De fortsatte å snakke. Og endelig fikk jeg gjort noe. 236 00:12:41,012 --> 00:12:45,016 På et tidspunkt reiste han seg, og hele rommet ble stille, 237 00:12:45,016 --> 00:12:47,060 og han plukket opp en tusj, gikk bort til tavlen, 238 00:12:47,060 --> 00:12:52,231 og skrev opp en komplett historie i 12 deler. 239 00:12:52,231 --> 00:12:54,442 David begynner å fylle tavlen. 240 00:12:55,109 --> 00:12:59,739 Tre gigantiske tavler. Han slår seg løs, fyller hele greia. 241 00:13:00,615 --> 00:13:03,326 Og vi bare: "Ja, det er flott." 242 00:13:04,118 --> 00:13:07,455 Vi bidrar med vårt og får det gjort. 243 00:13:07,622 --> 00:13:09,916 Jeg tror vi tok lunsjpause, kom tilbake, og han ser på det 244 00:13:09,916 --> 00:13:11,167 og sier: "Dette er grusomt." 245 00:13:11,292 --> 00:13:13,378 Sletter hele greia... Det tok oss flere timer. 246 00:13:13,503 --> 00:13:17,006 Hvert år når vi begynte, sa jeg: "Husk, de fem første ideene 247 00:13:17,256 --> 00:13:18,841 forkaster vi. 248 00:13:19,008 --> 00:13:23,054 Ikke ta dem opp engang. Idé nummer seks, kanskje du bør..." 249 00:13:23,471 --> 00:13:25,431 - Dette inkluderer meg. - Ok. 250 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 "Vi snakket om det... 251 00:13:26,641 --> 00:13:30,603 Vi har sett alt annet før, det er ikke bra." 252 00:13:30,728 --> 00:13:31,771 SESONG 3, EPISODE 4 253 00:13:31,896 --> 00:13:36,609 Vi snakker om viktige ting. Livet, døden, kjærlighet, vold. 254 00:13:38,611 --> 00:13:40,530 Hold kjeft, ikke snu deg. 255 00:13:40,530 --> 00:13:44,200 Jeg er fortsatt stolt av at vi ikke lagde vold for voldens skyld. 256 00:13:44,200 --> 00:13:46,911 - Jeg synes ikke at... - Den var karakterdrevet. 257 00:13:46,911 --> 00:13:48,996 Ja, den var fortjent. 258 00:13:48,996 --> 00:13:53,334 Jeg tror ingen av oss noen gang ønsket meningsløs vold. 259 00:13:53,334 --> 00:13:56,421 Jeg tror ingen noen gang sa: "Vi må vise denne grove greia." 260 00:13:56,546 --> 00:13:57,547 Det var faktisk motsatt. 261 00:13:57,964 --> 00:14:00,341 - Jeg gir deg alle pengene mine. - Hold kjeft! 262 00:14:03,261 --> 00:14:06,389 - Nei! - Hold kjeft! 263 00:14:07,807 --> 00:14:09,058 - Nei! - Få av deg trusene. 264 00:14:09,058 --> 00:14:10,268 Slutt! 265 00:14:11,853 --> 00:14:13,855 Stopp! 266 00:14:15,940 --> 00:14:17,358 - Nei! - Jævla tispe. 267 00:14:18,401 --> 00:14:20,194 Nei! 268 00:14:21,738 --> 00:14:25,491 Slutt! 269 00:14:36,169 --> 00:14:41,132 Melfis voldtekt var veldig voldelig, og forstyrrende å se på, 270 00:14:41,549 --> 00:14:44,802 fordi det gjorde valget hennes om hun skulle fortelle det til Tony 271 00:14:44,969 --> 00:14:48,222 desto mer gripende fordi man så at det skjedde. 272 00:14:50,349 --> 00:14:51,559 Lot de ham gå? 273 00:14:51,559 --> 00:14:55,188 Noen feilplasserte bevismateriale en stund eller noe sånt. 274 00:14:55,188 --> 00:14:57,940 Jeg aner ikke hva de idiotene gjorde. 275 00:14:57,940 --> 00:15:02,403 Slapp de ham bare løs til rettssaken? For jeg kan identifisere ham. 276 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Det er en juridisk greie. Jeg tror de lot ham slippe. 277 00:15:05,364 --> 00:15:08,659 - Det er umulig. - Jeg fortalte deg alt han sa. 278 00:15:10,328 --> 00:15:11,788 MÅNEDENS ANSATTE 279 00:15:11,913 --> 00:15:14,499 Det "Månedens ansatte"-dritten er tilbake på gaten, 280 00:15:14,499 --> 00:15:16,542 og hvem skal stoppe ham? Du? 281 00:15:17,168 --> 00:15:22,173 Hvem kan jeg sende på den jævelen som kan rive ham i fillebiter? 282 00:15:31,682 --> 00:15:33,101 Hva er galt? 283 00:15:33,893 --> 00:15:37,480 Hva har jeg gjort? 284 00:15:38,815 --> 00:15:39,816 Kom igjen, da. 285 00:15:39,816 --> 00:15:43,236 Jeg husker at jeg leste manuset uten å fullføre det. 286 00:15:43,694 --> 00:15:46,572 Jeg ringte David og spurte: "Hvorfor? 287 00:15:47,115 --> 00:15:48,825 Hvorfor skade henne? 288 00:15:49,409 --> 00:15:52,328 Hun er den eneste som prøver... 289 00:15:53,579 --> 00:15:55,415 å handle riktig, 290 00:15:55,581 --> 00:15:58,084 å være fornuftig. 291 00:15:59,502 --> 00:16:01,629 Hvorfor krenker du henne? 292 00:16:01,754 --> 00:16:04,549 Jeg kommer meg ikke gjennom det, jeg er så lei meg." 293 00:16:05,216 --> 00:16:08,052 "Kan du lese til slutten, Lorraine?" 294 00:16:08,553 --> 00:16:12,849 Og jeg sa: "Ja, ok." Og så... 295 00:16:16,769 --> 00:16:17,770 Hva? 296 00:16:19,647 --> 00:16:21,315 Vil du si noe? 297 00:16:29,782 --> 00:16:30,783 Nei. 298 00:16:32,201 --> 00:16:37,707 Når hun sier "nei", slo det meg. 299 00:16:38,708 --> 00:16:43,671 Hun står i et veikryss, og hun må velge. 300 00:16:44,422 --> 00:16:46,257 La oss si det på den måten. 301 00:16:47,050 --> 00:16:50,178 Hun visste at hvis hun fortalte ham om voldtekten... 302 00:16:52,221 --> 00:16:54,682 var det over. 303 00:16:55,433 --> 00:17:00,480 Hun gikk ikke på skole i 15 år 304 00:17:01,397 --> 00:17:03,191 for å bli gangster. 305 00:17:07,987 --> 00:17:10,073 Selv de meste voldelige episodene 306 00:17:10,281 --> 00:17:13,618 hadde en skjønnhet ved seg. 307 00:17:13,868 --> 00:17:15,703 Som episoden hvor stripperen blir drept. 308 00:17:15,828 --> 00:17:16,996 SESONG 3, EPISODE 6 309 00:17:17,121 --> 00:17:19,582 Den handler om Meadow på college... 310 00:17:20,833 --> 00:17:22,043 Har du kondom? 311 00:17:27,131 --> 00:17:30,009 ...og en ung jente som er på samme alder. 312 00:17:35,515 --> 00:17:38,476 Showet sjokkerte alltid noen. 313 00:17:38,476 --> 00:17:42,271 Får det deg til å føle deg bra? Føler du deg som en mann? 314 00:17:42,397 --> 00:17:45,566 Man kunne presse grenser, og la folk være ukomfortable. 315 00:17:46,692 --> 00:17:49,320 Tilgi meg, men uten advarsel. 316 00:17:49,821 --> 00:17:52,824 Poenget er at man vil overraske folk, 317 00:17:52,824 --> 00:17:55,368 og gi dem følelser som kanskje er ukomfortable, 318 00:17:55,368 --> 00:17:59,956 og la dem lære å håndtere det. Det, min venn, er livet. 319 00:18:00,415 --> 00:18:03,918 Man får ingen advarsler før det skjer grusomme ting. 320 00:18:16,055 --> 00:18:18,391 Ralphie slår stripperen i hjel. 321 00:18:18,391 --> 00:18:22,228 Man måtte se hvor grusom denne personen var 322 00:18:22,520 --> 00:18:26,566 for å forstå at det var disse menneskene man heiet på. 323 00:18:26,941 --> 00:18:28,151 Se på deg nå. 324 00:18:30,403 --> 00:18:33,865 Det var interessant. Innimellom ble publikum lurt til å føle at 325 00:18:33,865 --> 00:18:36,200 dette er store, morsomme teddybjørner man kan snakke med 326 00:18:36,200 --> 00:18:37,618 over gjerdet. 327 00:18:37,618 --> 00:18:39,746 Det stemmer, helt til man skylder dem penger, 328 00:18:39,746 --> 00:18:41,873 og da er de ikke morsomme lenger. 329 00:18:41,873 --> 00:18:44,751 Så av og til minnet vi folk på 330 00:18:44,751 --> 00:18:47,962 - at dette er den Tony Soprano er. - Ferdig? 331 00:18:52,508 --> 00:18:53,593 Takk, T. 332 00:18:54,802 --> 00:18:56,387 For den sukkerløse jævelen, 333 00:18:57,138 --> 00:18:59,057 det er den siste drinken du noen gang vil drikke. 334 00:18:59,057 --> 00:19:03,102 Jeg sverger! Mamma! Vær så snill, Tony. 335 00:19:03,102 --> 00:19:05,772 Jeg sa til manusforfatterne: "Han er en morder, 336 00:19:06,731 --> 00:19:09,400 han ligger rundt, han er en jævel... 337 00:19:11,360 --> 00:19:13,738 han er på mange måter en tåpe. 338 00:19:14,030 --> 00:19:15,406 Det høres kanskje sinnssykt ut. 339 00:19:15,406 --> 00:19:17,617 Men Tony må alltid være den smarteste i rommet. 340 00:19:17,617 --> 00:19:20,286 Ingenting høres sinnssykt ut lenger, jo eldre jeg blir. 341 00:19:22,413 --> 00:19:23,998 Han er ikke alltid trivelig. 342 00:19:25,625 --> 00:19:29,420 Dette er en fæl fyr, en ekstremt voldelig person. 343 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Vil du ha kaffe? 344 00:19:33,341 --> 00:19:34,342 Nei. 345 00:19:34,467 --> 00:19:38,596 Og jeg følte alltid at hvis serien hadde noe urealistisk ved seg, 346 00:19:38,805 --> 00:19:42,266 var det at han reflekterte mer enn han ville gjort i virkeligheten. 347 00:19:42,683 --> 00:19:44,977 Tony tenker for mye, han er for bekymret. 348 00:19:46,229 --> 00:19:48,773 Men det skjedde noe med ham som han ikke hadde kontroll på. 349 00:19:48,773 --> 00:19:49,941 - Panikkangsten. - Ja. 350 00:19:49,941 --> 00:19:53,653 Uten panikkangsten, ville han ikke oppsøkt psykolog. 351 00:19:53,653 --> 00:19:57,782 - Jeg har ikke tid til angstanfallene. - Det var bra i flere måneder. 352 00:19:57,782 --> 00:20:01,744 Men han kunne ikke kollapse foran gjengen sin. 353 00:20:01,953 --> 00:20:04,622 Og det var åpenbart mye underliggende greier der. 354 00:20:04,747 --> 00:20:07,750 Han var veldig deprimert, og verken forstod eller visste det. 355 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Han var redd for mye, men visste det ikke. 356 00:20:12,130 --> 00:20:16,592 Har du noen kvaler for måten du livnærer deg på? 357 00:20:18,177 --> 00:20:19,178 Ja. 358 00:20:21,597 --> 00:20:26,060 Jeg føler jeg må være en trist klovn. Jeg ler på utsiden... 359 00:20:27,437 --> 00:20:29,105 gråter på innsiden. 360 00:20:30,606 --> 00:20:32,442 Blir utslitt av å snakke om det. 361 00:20:33,818 --> 00:20:36,988 Det er min følelse, og jeg har gått mye i terapi. 362 00:20:37,113 --> 00:20:40,366 Man holdes aldri ansvarlig hos en psykiater. 363 00:20:41,909 --> 00:20:44,078 Og det har alltid plaget meg litt. 364 00:20:44,078 --> 00:20:47,039 Alt jeg gjør, så er det bare: 365 00:20:47,039 --> 00:20:49,625 "Du må forstå hvordan foreldrene mine er, 366 00:20:49,625 --> 00:20:52,253 - så jeg kan ikke klandres?" - Hallo? 367 00:20:55,757 --> 00:20:58,718 I teorien skal terapi gjøre deg til en bedre person. 368 00:20:58,718 --> 00:21:01,637 - La meg høre. - Men han ble en bedre gangster. 369 00:21:01,637 --> 00:21:05,141 Han kunne faktisk ta hensyn til hva andre mennesker følte... 370 00:21:06,601 --> 00:21:08,352 i 20 eller 30 sekunder. 371 00:21:08,352 --> 00:21:11,314 Vi vil bare at du snakker med ham. 372 00:21:11,689 --> 00:21:15,318 - Han er tross alt onkelen din. - Stemmer. 373 00:21:15,651 --> 00:21:19,906 Som vi sa i programmet, som Livia sa: "Psykiatri..." 374 00:21:19,906 --> 00:21:22,992 Det er bare svindel funnet på av jødene. 375 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Det er det moren min ville sagt om psykiatri. 376 00:21:25,536 --> 00:21:27,497 - De visste ikke noe om det. - Stemmer. 377 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 "Melfi." 378 00:21:28,664 --> 00:21:31,876 Det var viktig for meg at hun var italiensk. 379 00:21:31,876 --> 00:21:34,962 - Hvor er du fra, søta? - Doktor Melfi. 380 00:21:36,214 --> 00:21:38,591 Min fars familie var fra Caserta. 381 00:21:39,092 --> 00:21:40,259 Avellino. 382 00:21:40,843 --> 00:21:43,137 Moren min ville ha elsket det hvis du og jeg ble sammen. 383 00:21:43,137 --> 00:21:46,682 Og ikke bruke for mye makt, 384 00:21:47,183 --> 00:21:49,685 eller være så sympatisk. 385 00:21:50,144 --> 00:21:53,314 Hva er den ene tingen hver kvinne, moren din, 386 00:21:53,314 --> 00:21:55,316 kona di, datteren din har til felles? 387 00:21:55,650 --> 00:21:57,110 De kritiserer meg. 388 00:21:57,443 --> 00:21:59,070 Karakteren hennes var basert på psykologen 389 00:21:59,195 --> 00:22:01,406 - jeg gikk til på den tiden. - Jeg vet hva du mener. 390 00:22:01,406 --> 00:22:02,782 De er italienske. Hva så? 391 00:22:02,782 --> 00:22:07,120 Så, hvis du tilstår overfor meg, snakker du kanskje med dem. 392 00:22:07,412 --> 00:22:10,081 Jeg tror jeg begynte å innse at det jeg gjorde der 393 00:22:10,081 --> 00:22:12,583 var å lage en ny mor til meg selv. 394 00:22:12,875 --> 00:22:14,419 Det du gjorde i terapi? 395 00:22:14,961 --> 00:22:16,504 - Med henne. - Ok. 396 00:22:17,296 --> 00:22:20,258 - Jeg fikk en ny mor. - Hva? 397 00:22:20,383 --> 00:22:23,010 Og det var iallfall det Tony gjorde. 398 00:22:23,010 --> 00:22:26,347 Du har gjort meg til alt du føler at du savner 399 00:22:26,347 --> 00:22:29,767 i kona di, og i moren din. 400 00:22:37,942 --> 00:22:40,570 Du får meg til å virke som en jævla mammagutt. 401 00:22:41,612 --> 00:22:42,739 Jeg er en mann. 402 00:22:43,740 --> 00:22:45,992 Nå som vi sitter i dette psykiaterkontoret 403 00:22:45,992 --> 00:22:49,829 og analyserer disse karene, så trengte han en mor. 404 00:22:50,204 --> 00:22:51,205 Mor? 405 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Moren hans var gal. 406 00:22:53,207 --> 00:22:56,127 - Du vet de fine smykkene mine? - Greiene pappa kjøpte til deg? 407 00:22:57,003 --> 00:22:59,380 Ja, noen av de smykkene kom rett fra Cartiers vindu. 408 00:22:59,505 --> 00:23:03,051 Jeg ga alt til kusinen din, Josephine. 409 00:23:03,593 --> 00:23:06,721 - Hva faen? De fine smykkene? - Hun beundret det alltid. 410 00:23:06,721 --> 00:23:09,432 Jeg tror de er veldig like, og det er der konflikten kommer fra. 411 00:23:09,557 --> 00:23:12,143 Ga du Cartier-ringene til den jævla kusinen min, 412 00:23:12,143 --> 00:23:14,270 - og jeg får en vibrerende stol? - Kona di har aldri... 413 00:23:14,270 --> 00:23:16,981 Han prøver fordi han er italiensk, og det er moren hans, 414 00:23:17,148 --> 00:23:19,901 men hun vet hvordan hun skal irritere ham, 415 00:23:19,901 --> 00:23:21,360 og gjør det regelmessig. 416 00:23:21,486 --> 00:23:25,073 Før du gjør mer skade på din egen 417 00:23:25,073 --> 00:23:28,701 eller barnebarna dine sin arv, skal du slutte å bo alene. 418 00:23:28,701 --> 00:23:32,246 - Jeg skal ikke på det sykehjemmet. - Da går jeg til rettssak, 419 00:23:32,246 --> 00:23:34,040 får deg satt under vergemål 420 00:23:34,040 --> 00:23:36,626 - og legger deg inn der. - Drep meg heller nå. 421 00:23:37,293 --> 00:23:38,294 Vær så god. 422 00:23:38,419 --> 00:23:42,256 Ta kniven fra skinka og knivstikk meg. 423 00:23:42,382 --> 00:23:45,510 Her. Nå, vær så snill. 424 00:23:45,635 --> 00:23:48,429 Det vil gjøre mindre vondt enn det du akkurat sa. 425 00:23:48,554 --> 00:23:50,723 Jeg vet om eldre med livslyst. 426 00:23:53,559 --> 00:23:57,397 Livia var satt sammen av flere ting, bevisst eller ei, 427 00:23:57,397 --> 00:24:00,650 om David eller noen andre så det på den måten, 428 00:24:00,650 --> 00:24:03,528 - men hun var en blanding. - Manusforfatterne på The Sopranos, 429 00:24:03,528 --> 00:24:05,988 det ene de hadde til felles var at vi hadde samme mor. 430 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Jeg hadde et grusomt forhold til min mor. 431 00:24:08,199 --> 00:24:10,451 For å oppsummere moren min, 432 00:24:10,743 --> 00:24:13,204 som var klippen i vår familie. 433 00:24:13,204 --> 00:24:14,997 Far min døde på en torsdag, på mandag morgen 434 00:24:14,997 --> 00:24:18,209 var moren min tilbake på jobb med fem barn. Gud velsigne henne. 435 00:24:18,376 --> 00:24:20,128 Men vi hadde ikke et godt forhold. 436 00:24:20,712 --> 00:24:23,214 Da jeg kom inn på NYU, ringte jeg moren min og sa: 437 00:24:23,214 --> 00:24:25,007 "Jeg kom inn på New York University." 438 00:24:25,007 --> 00:24:26,968 Jeg bodde alene da, og hun sa: 439 00:24:27,260 --> 00:24:30,847 "Jeg gir deg seks måneder." Og jeg sa: "Greit, takk." 440 00:24:31,097 --> 00:24:33,182 Da jeg kom inn på jusstudiene, ringe jeg mor og sa: 441 00:24:33,182 --> 00:24:34,934 "Jeg kom inn på jusstudiene." 442 00:24:34,934 --> 00:24:37,895 Og hun sa: "Enda en av de dumme planene dine." 443 00:24:39,188 --> 00:24:42,233 Det er ting i den TV-serien som jeg valgte. 444 00:24:42,233 --> 00:24:45,361 Jeg besøkte moren min. Hun bodde på et sykehjem. 445 00:24:45,361 --> 00:24:47,238 - Hvem er det? - Meg, mor. 446 00:24:47,363 --> 00:24:50,241 Den jævla dama ved siden av lot vannet renne. 447 00:24:50,366 --> 00:24:51,576 Der er det igjen. 448 00:24:52,827 --> 00:24:54,704 Moren min ble gal av det. 449 00:24:54,704 --> 00:24:57,999 Det er nok vann. Hvor mye vann trenger hun? 450 00:24:58,374 --> 00:25:00,793 Hun lar vannet renne hele dagen. 451 00:25:00,918 --> 00:25:02,962 Vann... 452 00:25:03,129 --> 00:25:05,715 Jeg bor ved siden av Gunga Din. 453 00:25:07,300 --> 00:25:11,596 Det er ikke funnet på. Det er basert på våre virkelige liv. 454 00:25:11,596 --> 00:25:13,931 Og alt begynte med David og hans liv. 455 00:25:13,931 --> 00:25:16,851 Vi kjenner igjen lignende problemer og lignende ting 456 00:25:16,851 --> 00:25:19,270 som får oss til å se, eller gjør oss frustrerte. 457 00:25:19,270 --> 00:25:22,690 Og hvis det passet med David og med Tony Soprano, 458 00:25:22,857 --> 00:25:24,150 var det en del av showet. 459 00:25:26,027 --> 00:25:27,653 Da jeg var rundt åtte eller ni, 460 00:25:27,653 --> 00:25:30,406 pleide vi å reise til Belmont, New Jersey. 461 00:25:31,532 --> 00:25:34,827 Og vi skulle ut et sted på kvelden, og vi gikk ned trappen, 462 00:25:34,827 --> 00:25:39,165 og faren min falt og revnet buksene. Moren min fikk latterkrampe. 463 00:25:40,708 --> 00:25:43,086 Det kom fra det. De fleste forstod det ikke. 464 00:25:43,086 --> 00:25:45,630 "Hva ler hun av? Det er så grusomt." 465 00:25:46,214 --> 00:25:50,426 Og Nancy sa til kona mi, Denise, i den første sesongen, 466 00:25:51,094 --> 00:25:54,514 "Jeg regner med at skapningen jeg portretterer er død?" 467 00:25:55,390 --> 00:25:57,809 Etter min mening, har moren din i det minste 468 00:25:57,809 --> 00:26:01,104 det vi kaller en borderline personlighetsforstyrrelse. 469 00:26:01,229 --> 00:26:04,941 Disse menneskenes indre fobier er det eneste som eksisterer for dem. 470 00:26:04,941 --> 00:26:07,777 Den ekte verdenen, ekte mennesker, kommer i andre rekke. 471 00:26:07,777 --> 00:26:10,571 Disse menneskene har verken kjærlighet eller medfølelse. 472 00:26:11,406 --> 00:26:17,078 I det originale filmmanuset, og også i siste episode av sesong én, 473 00:26:17,078 --> 00:26:20,832 skulle Melfi fortelle ham at det var moren hans som ville drepe ham. 474 00:26:22,417 --> 00:26:25,795 Din skrudde, jævla kjerring, vi snakker om moren min. 475 00:26:26,337 --> 00:26:30,383 Han går til sykehjemmet, finner en pute, 476 00:26:30,383 --> 00:26:33,594 og kveler henne til døde. Det var sånn det var i filmen, 477 00:26:33,594 --> 00:26:35,555 og det skulle være sånn i serien. 478 00:26:36,180 --> 00:26:41,185 Men Nancy hadde lungekreft og emfysem. 479 00:26:42,353 --> 00:26:47,108 Når enden nærmet seg, sa hun: "David, la meg fortsette å jobbe." 480 00:26:47,650 --> 00:26:50,361 - Moren din har hatt slag. - Så det endret hele historien. 481 00:26:50,361 --> 00:26:51,446 Slag? 482 00:26:51,446 --> 00:26:53,740 TV-nyhetene i går gjorde henne veldig opprørt. 483 00:26:53,740 --> 00:26:57,535 Ikke at det er min sak. Men det skjedde. Nødhjelpen er... 484 00:26:57,535 --> 00:27:00,538 Jeg skal leve et langt, lykkelig liv. Mer enn jeg kan si om deg. 485 00:27:00,538 --> 00:27:02,039 - Det holder. - Ja? 486 00:27:02,582 --> 00:27:03,916 Trill henne videre. 487 00:27:03,916 --> 00:27:06,419 Jeg prøvde å behandle deg riktig, og du prøver å få meg drept? 488 00:27:06,419 --> 00:27:07,503 Hun forstår deg ikke. 489 00:27:07,628 --> 00:27:09,714 Hun smiler! Se på ansiktsuttrykket hennes. 490 00:27:09,714 --> 00:27:11,841 Se på ansiktsuttrykket hennes. Hun smiler. 491 00:27:11,966 --> 00:27:13,843 - Kom igjen. - Slipp meg! 492 00:27:14,010 --> 00:27:16,012 Vi lot henne fortsette å jobbe. 493 00:27:16,012 --> 00:27:19,974 Jeg var ikke alltid perfekt, men gjorde alltid mitt beste. 494 00:27:22,268 --> 00:27:25,229 Og jeg vet ingen av dere likte 495 00:27:25,229 --> 00:27:27,398 når jeg fortalte dere hva dere skulle gjøre. 496 00:27:29,275 --> 00:27:33,613 Babyer er som dyr. De er som hunder. 497 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 Noen må lære dem forskjellen på rett og galt. 498 00:27:38,576 --> 00:27:39,577 NEKROLOG - NANCY MARCHAND 499 00:27:39,702 --> 00:27:41,120 Men hun levde ikke så lenge. 500 00:27:47,960 --> 00:27:49,253 Hun var vidunderlig. 501 00:27:53,174 --> 00:27:55,927 Folk elsket Livia. De syntes hun var underholdende. 502 00:27:57,053 --> 00:27:59,680 Jeg vet ikke hvor mange tusen ganger jeg har hørt: 503 00:27:59,680 --> 00:28:03,017 "Akkurat som bestemoren min! Akkurat som tanten min!" 504 00:28:03,267 --> 00:28:05,770 Og likevel, moren min, som hun var basert på, 505 00:28:05,937 --> 00:28:11,275 syntes jeg var helt unik og alene i et annet univers. 506 00:28:12,652 --> 00:28:15,696 Jeg trodde ikke jeg var alene om å ha problemer med moren min, 507 00:28:15,696 --> 00:28:19,951 men jeg trodde virkelig at moren min var helt unik. 508 00:28:20,660 --> 00:28:23,871 Det handler egentlig om frykten og angsten hennes. 509 00:28:24,497 --> 00:28:29,836 Men det jeg ikke forstod da, noe jeg fant ut mange år senere... 510 00:28:30,294 --> 00:28:34,257 Jeg bodde i California, snakket med moren min på telefonen. 511 00:28:34,382 --> 00:28:38,386 Livet hennes gikk mot slutten. Vi snakket om bestefaren min. 512 00:28:38,511 --> 00:28:41,889 Og hun sa: "Det er som tante Louise, han mente ikke å skade henne." 513 00:28:43,099 --> 00:28:44,308 "Hva mener du?", spurte jeg. 514 00:28:45,351 --> 00:28:48,730 Hun sa: "Han sparket henne, og han mente det ikke." 515 00:28:48,730 --> 00:28:50,481 Jeg spurte: "Hva mener du med det?" 516 00:28:50,898 --> 00:28:53,568 Hun sa: "Han sparket henne i vaginaen." 517 00:28:54,777 --> 00:28:55,778 "Hva?", spurte jeg. 518 00:28:56,612 --> 00:28:58,906 Hun sa: "Han sparket henne i vaginaen." 519 00:28:59,365 --> 00:29:00,783 Jeg sa: "Hva skjedde?" 520 00:29:01,075 --> 00:29:04,078 "Jeg vet ikke. Hun skulle gifte seg neste dag, 521 00:29:04,245 --> 00:29:07,457 og han var bare opprørt." 522 00:29:10,001 --> 00:29:11,210 Jeg bare tenkte... 523 00:29:12,003 --> 00:29:14,213 Ting begynte å gi mening. 524 00:29:14,922 --> 00:29:20,011 For jeg husker at moren min hadde mareritt og skrek: 525 00:29:20,136 --> 00:29:24,265 "Pappa, ta på deg buksene! Ikke gjør... Ta på deg buksene!" 526 00:29:24,432 --> 00:29:28,436 Jeg kan ikke bevise det, men han var en fæl fyr. 527 00:29:29,395 --> 00:29:30,646 Det var også min fars far. 528 00:29:32,023 --> 00:29:35,485 Noen av disse karene fra Sør-Italia. Wow. 529 00:29:50,500 --> 00:29:53,419 Jeg kom til Hollywood for å lage filmer, 530 00:29:53,544 --> 00:29:57,757 og ble distrahert inn i TV, og til å bli manusforfatter, 531 00:29:58,049 --> 00:30:00,885 på grunn av det jeg vil si var mine egne svakheter. 532 00:30:00,885 --> 00:30:05,473 Jeg ble redd for å regissere, og det var penger involvert. 533 00:30:06,682 --> 00:30:10,686 Men i showets andre år, tok agenten min meg ut til lunsj, 534 00:30:10,686 --> 00:30:11,813 og han sa: 535 00:30:11,813 --> 00:30:14,941 "Jeg vil bare fortelle deg at du er en merkevare nå. 536 00:30:14,941 --> 00:30:19,987 Og jeg sier det til deg fordi du nå kan lage alle filmene du vil." 537 00:30:21,322 --> 00:30:25,785 Mange ville nok sluttet der og da. Og kanskje jeg burde ha gjort det. 538 00:30:26,077 --> 00:30:30,123 Men jeg elsket å lage The Sopranos, så jeg fortsatte. 539 00:30:31,165 --> 00:30:33,543 Det snakkes mye om å bygge et univers. 540 00:30:34,043 --> 00:30:39,090 Jo mer jeg jobbet på The Sopranos, jo mindre kunne jeg se på andre ting. 541 00:30:39,465 --> 00:30:41,426 Det ga ikke mening for meg. 542 00:30:41,551 --> 00:30:44,470 Det var ikke i det universet hvor jeg eksisterte. 543 00:30:44,470 --> 00:30:47,056 Ikke bare de karakterene, men jeg bodde der. 544 00:30:48,891 --> 00:30:51,185 - Det handler om karakterene. - Hva er det som skjer? 545 00:30:51,519 --> 00:30:53,980 Historien springer ut av karakterene, 546 00:30:54,689 --> 00:30:56,524 og i det lille universet... 547 00:30:58,234 --> 00:31:02,363 om og om igjen, inngikk hver karakter en djevelpakt. 548 00:31:02,864 --> 00:31:05,283 Det handler om penger og død. 549 00:31:05,408 --> 00:31:08,578 - Hvorfor må vi kvitte oss med liket? - Hvorfor alle spørsmålene? 550 00:31:09,662 --> 00:31:11,789 Alle inngikk en djevelpakt. 551 00:31:11,956 --> 00:31:15,209 - Og det var et utestående lån. - Kan jeg stoppe deg et øyeblikk? 552 00:31:15,376 --> 00:31:17,086 Melfi inngikk en djevelpakt. 553 00:31:17,295 --> 00:31:19,338 Jeg vet ikke hvor historien er på vei... 554 00:31:21,090 --> 00:31:25,428 men vi har noen etiske grunnregler vi bør gå gjennom. 555 00:31:26,971 --> 00:31:31,893 Det du forteller meg her faller inn under taushetsplikten, 556 00:31:32,935 --> 00:31:34,479 hvis jeg ikke... 557 00:31:36,439 --> 00:31:39,984 hvis jeg hørte at, la oss si at det skal skje et drap, 558 00:31:39,984 --> 00:31:43,780 ikke at jeg sier at det skal det. Men om en pasient kommer til meg, 559 00:31:43,780 --> 00:31:46,240 og forteller en historie hvor noen skal bli skadet, 560 00:31:46,657 --> 00:31:48,785 skal jeg kontakte myndighetene. 561 00:31:48,785 --> 00:31:51,537 -"Ville jeg måttet gå til politiet?" - Teknisk sett. 562 00:31:51,537 --> 00:31:52,872 "Teknisk sett." 563 00:31:53,372 --> 00:31:55,041 Jeg vet ikke hva som skjedde med fyren. 564 00:31:55,041 --> 00:31:58,127 Jeg sier bare. 565 00:31:59,462 --> 00:32:02,298 - Er ikke det en djevelpakt? - Her. 566 00:32:10,348 --> 00:32:12,600 Han er en god mann, han er en god far. 567 00:32:12,975 --> 00:32:15,353 Du sier at han er en deprimert forbryter 568 00:32:16,270 --> 00:32:19,857 med sinnemestringsproblemer som er notorisk utro. 569 00:32:19,857 --> 00:32:23,611 Er det din definisjon på en god mann? 570 00:32:24,904 --> 00:32:27,156 Carmela var gift med djevelen. 571 00:32:27,532 --> 00:32:29,409 Hun giftet seg med ham og forble gift med ham. 572 00:32:32,036 --> 00:32:35,248 Du kan dra nå, eller bli og høre hva jeg har å si. 573 00:32:38,793 --> 00:32:42,338 Du må stole på følelsene dine og vurdere å forlate ham. 574 00:32:43,131 --> 00:32:45,717 Du vil aldri kunne ha det bra med deg selv. 575 00:32:45,842 --> 00:32:49,762 Du vil aldri unnslippe skyldfølelsen og skammen 576 00:32:50,221 --> 00:32:54,058 du har snakket om så lenge du er medskyldig. 577 00:32:56,769 --> 00:33:01,065 - Forlate ham. - Ta med deg barna og dra. 578 00:33:01,816 --> 00:33:04,193 Presten min sa at jeg burde prøve å samarbeide med ham, 579 00:33:04,193 --> 00:33:07,071 - hjelpe ham bli en bedre mann. - Hvordan går det? 580 00:33:11,075 --> 00:33:14,579 Hun ble bedt om å ta med seg barna og dra. 581 00:33:15,288 --> 00:33:18,499 Den gamle psykiateren var den eneste personen 582 00:33:18,750 --> 00:33:21,711 som sa sannheten om det i hele serien. 583 00:33:21,711 --> 00:33:22,920 Tony... 584 00:33:23,963 --> 00:33:27,175 Jeg tar ikke imot penger fra deg for jeg vil ikke ha blodpenger. 585 00:33:27,175 --> 00:33:28,676 - Gratulerer. - Ikke du heller. 586 00:33:28,676 --> 00:33:29,927 Takk. 587 00:33:31,846 --> 00:33:33,473 Én ting du aldri kan si... 588 00:33:35,266 --> 00:33:36,768 er at ingen har sagt noe. 589 00:33:38,019 --> 00:33:39,979 "Du lever av hans blodpenger." 590 00:33:40,188 --> 00:33:41,689 Tony, hva har du gjort? 591 00:33:41,689 --> 00:33:44,776 -"Ta barna og dra." - Den er til deg. 592 00:33:44,776 --> 00:33:47,653 - Herregud. - Vi har en god uke. 593 00:33:48,529 --> 00:33:52,200 - Hun gjorde det ikke. - Herregud, for en bil! 594 00:33:52,325 --> 00:33:53,367 Det er veldig interessant, 595 00:33:53,367 --> 00:33:57,330 den fornektelsen en som henne er nødt til å leve med. 596 00:33:57,455 --> 00:34:00,875 Eller historien hun fortelle seg for å kunne rettferdiggjøre det. 597 00:34:01,501 --> 00:34:03,836 Jeg tror ikke det foregikk noe som hun ikke visste om, 598 00:34:03,836 --> 00:34:05,129 i hvert fall overfladisk. 599 00:34:14,013 --> 00:34:16,516 Hvis Tony er djevelen, er det en pakt med djevelen? 600 00:34:16,516 --> 00:34:18,226 Han har åpenbart inngått sin djevelpakt. 601 00:34:18,226 --> 00:34:20,728 Han er virkelig djevelens representant, 602 00:34:21,020 --> 00:34:22,438 eller hva man kan kalle det. 603 00:34:24,065 --> 00:34:28,319 Men han var ikke fornøyd med pakten. Det var det jeg ofte følte. 604 00:34:28,694 --> 00:34:31,447 Folk sa: "Han burde blitt straffet." 605 00:34:31,739 --> 00:34:36,202 Og jeg svarte alltid: "Denne fyren ble straffet hver dag. 606 00:34:36,202 --> 00:34:39,997 Så dere ikke at han hadde det fælt i alle disse årene?" 607 00:34:40,748 --> 00:34:43,251 Han er en mann som kjemper. Han har ingen religion. 608 00:34:43,251 --> 00:34:44,377 Tror ikke på myndighetene. 609 00:34:44,377 --> 00:34:46,379 Mr. Soprano var snill nok til å bli med oss. 610 00:34:46,379 --> 00:34:49,090 Han tror ikke på noe annet enn sin egen æreskodeks. 611 00:34:49,090 --> 00:34:52,969 Agent Harris fortalte nok at det er noe vi vil du skal høre. 612 00:34:52,969 --> 00:34:55,513 Og æreskodeksen hans går rett til helvete. 613 00:34:57,140 --> 00:35:00,268 Hva mener du med møter? Med hvem? For Guds skyld, Livia. 614 00:35:00,268 --> 00:35:03,730 Alle sammen. Raymond, Larry. 615 00:35:04,230 --> 00:35:06,482 Har tre av kapteinene mine moren sin her? 616 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 Hvis dette er sant, Livia, vet du hva jeg... 617 00:35:10,403 --> 00:35:11,904 Jeg er sjefen, for Guds skyld. 618 00:35:12,071 --> 00:35:13,740 Hvis jeg ikke handler, blod eller ei... 619 00:35:15,700 --> 00:35:16,743 Jeg må. 620 00:35:17,869 --> 00:35:19,245 Død nå, drittsekk. 621 00:35:24,459 --> 00:35:27,587 Han har ikke noe igjen, og han ser seg rundt og... 622 00:35:27,587 --> 00:35:31,591 Det var den letingen jeg tror store deler av Amerika gjør ofte. 623 00:35:31,716 --> 00:35:33,676 Man kan gå og kjøpe ting, hva som helst. 624 00:35:33,676 --> 00:35:36,304 Men han hadde ikke noe sentrum igjen. 625 00:35:36,512 --> 00:35:39,348 Han er en fyr som prøver å gjøre det rette inne i hodet sitt, 626 00:35:39,348 --> 00:35:42,894 som ender opp med å ødelegge alle andres liv. 627 00:35:43,019 --> 00:35:46,147 Han prøver alltid å gjøre det rette, og det er aldri egentlig det rette. 628 00:35:47,982 --> 00:35:51,903 Som å sprenge vennens restaurant så ingen skal bli drept der. 629 00:35:51,903 --> 00:35:55,031 Han tror han gjør det rette, men isteden får det ringvirkninger 630 00:35:55,031 --> 00:35:56,616 og ødelegger alles liv. 631 00:35:58,910 --> 00:36:01,204 - Hva faen gjør du? - Se meg inn i øynene. 632 00:36:02,622 --> 00:36:06,084 Si at du ikke rørte stedet mitt. 633 00:36:06,876 --> 00:36:09,003 Jeg tror serien ble dypere jo lenger den gikk. 634 00:36:09,003 --> 00:36:10,630 Jeg brant ikke ned restauranten din. 635 00:36:10,630 --> 00:36:12,632 Jim var en stor del av grunnen til det. 636 00:36:12,632 --> 00:36:13,966 Jeg sverger på min mors liv. 637 00:36:18,596 --> 00:36:19,889 Jimmy var magisk, 638 00:36:19,889 --> 00:36:22,975 og jeg tror den magien på en måte gjennomsyret... 639 00:36:22,975 --> 00:36:24,560 TIDLIGERE SJEF FOR HBO 640 00:36:24,560 --> 00:36:25,937 ...utover til alle de andre, 641 00:36:25,937 --> 00:36:29,148 inkludert staben, regissørene, manusforfatterne, skuespillerne. 642 00:36:29,315 --> 00:36:30,608 Veldig stille. 643 00:36:33,319 --> 00:36:37,365 Det var alltid bra fra begynnelsen til slutten. 644 00:36:37,490 --> 00:36:39,992 Snurr film! 645 00:36:40,243 --> 00:36:43,287 Det var som å leke, det føltes som å leke med ham, 646 00:36:43,287 --> 00:36:44,997 måten barn leker på. 647 00:36:44,997 --> 00:36:46,749 "Du kan være mammaen, så er jeg pappaen." 648 00:36:46,749 --> 00:36:50,503 Det var så enkelt og greit som det. 649 00:36:50,920 --> 00:36:53,089 Tjueto, opptak åtte. 650 00:36:53,965 --> 00:36:55,007 Snurr film! 651 00:36:55,007 --> 00:36:58,636 Vær så god. Si at jeg høres ut som kona di igjen. 652 00:37:00,680 --> 00:37:01,681 Vær så god. 653 00:37:03,683 --> 00:37:04,767 Ok. 654 00:37:05,143 --> 00:37:07,562 Han bare tullet rundt. 655 00:37:08,646 --> 00:37:12,358 Han kastet slengkyss mot meg, tok av seg klærne. 656 00:37:12,358 --> 00:37:15,820 Han var bare en tulling. 657 00:37:17,196 --> 00:37:19,115 - Ok. - Vent litt. 658 00:37:19,449 --> 00:37:21,993 Si at jeg høres ut som kona di igjen. 659 00:37:27,206 --> 00:37:28,332 Du, jeg. 660 00:37:29,250 --> 00:37:32,211 Han var flink med staben, fikk dem til å le. 661 00:37:32,962 --> 00:37:36,632 Og han ga hvert stabmedlem 30 000 dollar. 662 00:37:36,632 --> 00:37:39,427 Etter den store forhandlingen da han ikke ga seg 663 00:37:39,552 --> 00:37:41,721 og HBO betalte ham én million dollar per episode? 664 00:37:41,721 --> 00:37:42,805 Ja. 665 00:37:44,307 --> 00:37:47,518 Da Jim fikk avtalen, visste ingen av oss at det var aktuelt. 666 00:37:47,518 --> 00:37:49,437 Vi kunne ikke forhandle. 667 00:37:50,563 --> 00:37:52,231 Jeg tror han fikk dårlig samvittighet. 668 00:37:52,648 --> 00:37:56,819 Han ba oss komme til traileren hans, 669 00:37:57,195 --> 00:37:59,739 og ga alle sammen en sjekk på 30 000 dollar. 670 00:38:00,031 --> 00:38:01,032 Hva? 671 00:38:02,867 --> 00:38:06,954 Jeg fikk aldri 30 000 dollar. 672 00:38:07,121 --> 00:38:11,125 Det er her jeg snur kameraet mot deg. Nei, jeg vet ikke noe om det. 673 00:38:11,417 --> 00:38:13,378 - Ga han penger til besetningen? - Ja. 674 00:38:13,378 --> 00:38:15,546 Ja, det høres ut som ham. 675 00:38:15,546 --> 00:38:19,759 Han var en godhjertet, snill mann... 676 00:38:21,427 --> 00:38:22,970 som passet på vennene sine. 677 00:38:26,724 --> 00:38:28,726 Han var en generøs person. 678 00:38:29,102 --> 00:38:31,479 Jeg tror han følte at HBO hadde snytt dem. 679 00:38:31,687 --> 00:38:35,733 Han ville gjøre opp for det, hjelpe. 680 00:38:37,068 --> 00:38:40,530 Jeg tror også at det kanskje var en anelse anger 681 00:38:40,655 --> 00:38:44,575 for de dagene han ikke kom på jobb. Alle var klare. 682 00:38:47,203 --> 00:38:48,204 "Hvor er Jim?" 683 00:38:48,538 --> 00:38:51,874 Vi festet sammen alle sammen og hadde det veldig gøy. 684 00:38:52,166 --> 00:38:53,918 Det var kanskje noen morgener 685 00:38:54,043 --> 00:38:57,422 hvor det var vanskeligere å komme seg ut av senga. 686 00:38:57,547 --> 00:38:59,006 Det var ikke bare Jim. 687 00:38:59,215 --> 00:39:02,760 Det som begynte å skje var, bortsett fra pengene det kostet, 688 00:39:02,760 --> 00:39:06,055 at det var bekymring for hva som skjedde med ham. 689 00:39:07,306 --> 00:39:12,395 Og til slutt måtte han si seg enig i at vi trakk ham 100 000 dollar 690 00:39:12,395 --> 00:39:15,690 - for hver dag han ikke dukket opp. - Ålreit, vi begynner. Alex... 691 00:39:15,690 --> 00:39:18,359 Jeg tror ikke Jim visste eller forventet 692 00:39:18,776 --> 00:39:22,321 hvor vanskelig det var å spille hovedrollen i en serie. 693 00:39:23,573 --> 00:39:25,658 Jeg ante det ikke. 694 00:39:25,658 --> 00:39:27,577 Jeg gikk inn med et smil om munnen, 695 00:39:27,994 --> 00:39:30,538 og ble slått rett i trynet, 696 00:39:30,538 --> 00:39:32,582 og sa: "Jeg må finne en måte å klare dette." 697 00:39:32,582 --> 00:39:34,709 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle forberede meg. 698 00:39:36,878 --> 00:39:40,423 Man begynner mandag morgen, vanligvis halv seks-seks, 699 00:39:40,715 --> 00:39:44,135 gjerne tidligere. Man jobber i 14 timer. 700 00:39:44,135 --> 00:39:46,637 Og siden skuespillerne har 12 timers pause, 701 00:39:46,637 --> 00:39:49,140 begynner man åtte neste dag, så jobber man til ti, 702 00:39:49,140 --> 00:39:51,184 så begynner man ti neste dag, og jobber til 12. 703 00:39:51,184 --> 00:39:52,435 Så må man komme hjem, 704 00:39:52,435 --> 00:39:54,729 og memorere sju-åtte sider, 705 00:39:55,438 --> 00:39:58,441 fire eller fem scener til neste dag. 706 00:39:58,733 --> 00:40:00,234 De kan holde deg lenger fredag kveld. 707 00:40:00,234 --> 00:40:02,904 Fredager er man ofte der til kl. to, tre om morgenen. 708 00:40:02,904 --> 00:40:05,323 Vi har sett solen stå opp på lørdag, 709 00:40:05,865 --> 00:40:08,117 og på mandag begynner det på nytt. 710 00:40:09,744 --> 00:40:13,081 Han sluttet i serien annenhver dag, vil jeg hevde. 711 00:40:13,081 --> 00:40:15,792 Kanskje hver dag. Men gi ham en... 712 00:40:15,792 --> 00:40:20,129 Annenhver dag, gikk vi på bar og... 713 00:40:21,214 --> 00:40:23,800 Vi hadde nøyaktig samme samtale. 714 00:40:23,800 --> 00:40:28,805 Vi ble fulle, vi sa vi var ferdige, at vi ikke dro tilbake. 715 00:40:29,013 --> 00:40:33,017 Så sa jeg: "100 mennesker er avhengige av deg her." 716 00:40:33,559 --> 00:40:37,105 Og han bare: "Ja, ok." 717 00:40:38,231 --> 00:40:40,191 Som oftest kom han tilbake. 718 00:40:40,191 --> 00:40:44,779 Men noen ganger forsvant han noen dager. Det ble for mye for ham. 719 00:40:47,407 --> 00:40:49,242 Og snurr film! 720 00:40:49,867 --> 00:40:52,412 Da skal jeg fortelle deg noe du ikke vil like. 721 00:40:55,415 --> 00:40:58,418 - Faen. Bare kutt. - Kutt. 722 00:40:59,419 --> 00:41:00,628 Denne jævla scenen! 723 00:41:01,546 --> 00:41:06,134 Han følte han måtte dra steder som han sa var... 724 00:41:07,677 --> 00:41:09,595 - ødeleggende for ham. - Vet du hva? 725 00:41:10,179 --> 00:41:11,180 Og smertefulle. 726 00:41:11,180 --> 00:41:12,265 SESONG 3, EPISODE 12 727 00:41:12,265 --> 00:41:16,102 - Du er gal. - Alt jeg ba om var godhet. 728 00:41:16,102 --> 00:41:17,395 Kom hit. 729 00:41:18,604 --> 00:41:20,523 Hør godt etter nå. 730 00:41:21,190 --> 00:41:25,027 Ikke flere telefoner, ikke mer noe. Ser du meg, krysser du gata. 731 00:41:25,319 --> 00:41:27,655 For du er farlig. Jeg vil ikke ha deg i livet mitt. 732 00:41:28,573 --> 00:41:30,408 Nei, ikke gå! 733 00:41:30,950 --> 00:41:32,201 Jeg ringer kona di. 734 00:41:35,079 --> 00:41:36,080 Hva sa du? 735 00:41:38,499 --> 00:41:41,586 Jeg drar til Columbia. Jeg forteller datteren din om oss. 736 00:41:41,878 --> 00:41:45,214 Noe jeg bruker for å bli sint 737 00:41:45,757 --> 00:41:48,634 er søvnmangel. 738 00:41:50,136 --> 00:41:52,472 Det gjør deg grenseløst forbanna. 739 00:41:53,306 --> 00:41:55,308 Sov to-tre timer per natt i to netter 740 00:41:55,308 --> 00:41:56,893 før en skikkelig voldelig scene. 741 00:41:56,893 --> 00:42:00,354 Hver eneste ting noen gjør vil gjøre deg forbanna. 742 00:42:01,606 --> 00:42:03,024 Hør her. 743 00:42:03,649 --> 00:42:07,320 Hvis du nærmer deg kona mi eller familien min, dreper jeg deg. 744 00:42:07,320 --> 00:42:09,363 Forstår du? Jeg dreper deg! 745 00:42:09,489 --> 00:42:12,450 Drep meg, din kukksuger. 746 00:42:12,450 --> 00:42:14,660 Jeg gjør masse rare ting, slår hodet mot ting. 747 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Man gjør det som kreves. 748 00:42:16,370 --> 00:42:18,247 Man kan legge en spiss stein i skoen 749 00:42:18,372 --> 00:42:21,584 og gå rundt med den hele dagen. Det er teit, men det fungerer. 750 00:42:21,584 --> 00:42:22,627 Du er sint. 751 00:42:23,461 --> 00:42:25,505 Etter hvert blir ting mer tilgjengelig for deg. 752 00:42:25,505 --> 00:42:27,924 Men jeg merker at jeg må få være alene. 753 00:42:28,341 --> 00:42:30,635 Jeg er ikke typen til å snakke veldig mye 754 00:42:30,885 --> 00:42:32,345 før jeg må gjøre noe. 755 00:42:32,845 --> 00:42:34,514 Jeg drikker seks kopper kaffe. 756 00:42:35,056 --> 00:42:38,810 Jeg anbefaler ikke det, men... Og da er du gal. 757 00:42:39,227 --> 00:42:41,104 Prøver alt for å komme dit jeg trenger å være, 758 00:42:41,104 --> 00:42:42,814 så lenge det ikke skader noen. 759 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 Faens jævla dritt! 760 00:42:48,194 --> 00:42:49,529 Faen ta, Tony! 761 00:42:54,450 --> 00:42:56,119 Ok, la oss... 762 00:42:58,329 --> 00:42:59,872 - Vi har det... - Kult. 763 00:43:01,499 --> 00:43:05,086 Han gjorde seg klar til en scene ved å slå innsiden av bilen så mye 764 00:43:05,086 --> 00:43:08,923 at knokene fikk sår. Han måtte gjøre sånt mot seg selv. 765 00:43:13,428 --> 00:43:17,056 Da Jim drepte tysteren, skadet han hendene sine på ekte. 766 00:43:17,432 --> 00:43:19,225 Tauet eller hva det var. 767 00:43:24,439 --> 00:43:28,359 Han var utrolig opptatt av å gjøre karakteren troverdig, 768 00:43:28,484 --> 00:43:32,655 og hvis man ikke passer på, kan man ta med seg karakteren hjem. 769 00:43:32,655 --> 00:43:35,158 Og som skuespiller, er ikke det en god idé. 770 00:43:35,575 --> 00:43:39,579 Jeg tror det kan ha vært krevende for ham. 771 00:43:42,665 --> 00:43:45,501 Da du sa til meg at han sa det var vanskelig for ham, 772 00:43:45,501 --> 00:43:47,795 - og jeg sa: "Det var det han sa." - Ja. 773 00:43:47,920 --> 00:43:51,299 Til en viss grad, var jeg sarkastisk, 774 00:43:51,466 --> 00:43:53,426 fordi det skjedde åpenbart andre ting 775 00:43:53,426 --> 00:43:55,136 - i livet hans også. - Ja. 776 00:43:55,595 --> 00:43:59,390 Og han hadde noen velkjente problemer 777 00:44:00,516 --> 00:44:02,477 som bare fortsatte. 778 00:44:03,144 --> 00:44:05,313 Hvordan kommer du deg etter en sånn dag? 779 00:44:05,772 --> 00:44:09,275 Man drikker. Jeg vet ikke. 780 00:44:10,985 --> 00:44:15,198 Vi hadde en intervensjon med ham i leiligheten min i New York. 781 00:44:15,782 --> 00:44:19,118 Vi ville at han skulle dra... 782 00:44:20,036 --> 00:44:22,997 til rehabilitering. 783 00:44:23,122 --> 00:44:26,125 Vi hadde opplevd mye friksjon på det tidspunktet. 784 00:44:26,125 --> 00:44:30,463 Vi sa vi inviterte Jimmy 785 00:44:30,463 --> 00:44:33,132 for å snakke gjennom ting og rense luften. 786 00:44:34,258 --> 00:44:36,386 Og så kommer han opp. 787 00:44:36,511 --> 00:44:39,514 Vi hadde øvd dagen før. 788 00:44:39,514 --> 00:44:42,266 Søsteren hans... Alle var der, og han kom inn, 789 00:44:42,266 --> 00:44:45,186 og så at alle sammen satt der, og han sa: "Faen ta dette." 790 00:44:45,186 --> 00:44:48,189 Og han bare gikk, og alle sa: "Jimmy." 791 00:44:48,189 --> 00:44:51,150 Han snudde seg mot meg, og sa: "Gi meg sparken", 792 00:44:51,943 --> 00:44:52,944 så dro han. 793 00:44:54,946 --> 00:44:57,365 GANDOLFINI ANGRIPER STØRSTE FAN 794 00:44:57,365 --> 00:45:01,536 Jim hadde, som alle andre, ting han måtte jobbe med. 795 00:45:01,536 --> 00:45:05,289 Og livet hans endret seg dramatisk under innspillingen av serien. 796 00:45:05,289 --> 00:45:06,499 Slapp av. 797 00:45:07,083 --> 00:45:09,168 Kom deg unna meg. Forstår du? 798 00:45:09,168 --> 00:45:11,045 Ja. Slapp av. 799 00:45:11,170 --> 00:45:13,506 Jeg skal knuse trynet ditt! 800 00:45:13,506 --> 00:45:16,801 Han gikk fra å være en relativt ukjent skuespiller 801 00:45:16,801 --> 00:45:19,971 til å bli en stor stjerne, ekstremt gjenkjennbar. 802 00:45:20,263 --> 00:45:25,518 Og det var litt rart for ham, den utslettelsen av privatlivet. 803 00:45:27,520 --> 00:45:29,939 Han var i rampelyset uansett hvor han gikk. 804 00:45:29,939 --> 00:45:31,566 Han gikk ikke i ett med mengden. 805 00:45:31,566 --> 00:45:33,568 - Slutt! Ungen min er med meg. - Knask eller knep! 806 00:45:33,568 --> 00:45:35,403 Han var helt forskjellig fra Tony Soprano. 807 00:45:36,028 --> 00:45:37,280 Han var avslappet i stilen. 808 00:45:37,655 --> 00:45:41,951 Han gikk med Birkenstocks, og likte Green Day og AC/DC. 809 00:45:41,951 --> 00:45:43,870 LEKER MED FANS VALP ETTER GOD OF CARNAGE 810 00:45:43,995 --> 00:45:45,371 - Rase? - Chihuahua Pomeranian. 811 00:45:45,371 --> 00:45:47,206 Mange fans ser på Tony Soprano 812 00:45:47,206 --> 00:45:51,210 som en slags rollemodell, som er skummelt på mange måter. 813 00:45:51,461 --> 00:45:54,505 Han følte sannsynligvis det, 814 00:45:55,214 --> 00:45:57,717 at folk tenkte han var Tony Soprano, og det var han ikke. 815 00:45:58,342 --> 00:46:01,220 Han var en bra fyr, og veldig komplisert. 816 00:46:01,220 --> 00:46:03,806 - Har du noe å si, James? - Man kan kanskje si... 817 00:46:05,308 --> 00:46:08,561 og jeg er ikke sikker på dette, kanskje det er mer Tony der 818 00:46:08,686 --> 00:46:12,065 enn han ville innrømme, at det var for enkelt for ham. 819 00:46:12,065 --> 00:46:15,693 - Kan jeg si deg noe, Tony? - Ikke lat som om jeg har et valg. 820 00:46:16,444 --> 00:46:20,281 Det siste året har jeg drømt, 821 00:46:20,406 --> 00:46:23,242 fantasert og forelsket meg i Furio. 822 00:46:30,374 --> 00:46:32,543 Han snakket med deg. Stakkars deg! 823 00:46:32,543 --> 00:46:34,629 Han fikk meg til å føle at jeg betydde noe! 824 00:46:34,629 --> 00:46:36,047 Du spurte meg her om dagen 825 00:46:36,047 --> 00:46:37,882 hva Irinas kusine har som du ikke har. 826 00:46:37,882 --> 00:46:40,843 Og jeg har tenkt på det, for det er et jævlig godt spørsmål. 827 00:46:40,843 --> 00:46:43,137 Hun er sexy nok, selv om hun mangler et bein, 828 00:46:43,137 --> 00:46:44,305 men det er ikke det. 829 00:46:44,305 --> 00:46:46,808 Jeg kunne snakke med henne fordi hun hadde noe å si! 830 00:46:47,183 --> 00:46:50,186 Jeg er her! Jeg har ting å si! 831 00:46:50,186 --> 00:46:53,523 Bortsett fra "hent stolene" og "signerte du testamentet"? 832 00:46:53,689 --> 00:46:56,401 Hun er en voksen kvinne som har blitt sparket rundt! 833 00:46:56,401 --> 00:46:59,529 Og hun har vært alene, hun har måttet kjempe og slite! 834 00:46:59,695 --> 00:47:03,950 I motsetning til meg, er det sånn? Hvem var det som ønsket seg dette? 835 00:47:03,950 --> 00:47:07,620 Hvem klaget og sutret over bare tanken på meg 836 00:47:07,620 --> 00:47:11,541 - med eiendomsmeglerlisens? - Du kan slappe av i 20 år 837 00:47:11,666 --> 00:47:15,294 og fikse med klimaanlegget og klage og sutre, 838 00:47:15,294 --> 00:47:18,256 og klage til meg! 839 00:47:18,256 --> 00:47:20,842 Til presten din! Faen ta! 840 00:47:22,427 --> 00:47:27,098 Folk sier: "Serien er blitt mørkere." Vel... han har blitt mørkere. 841 00:47:34,230 --> 00:47:35,773 "Jeg er oppstandelsen, 842 00:47:37,567 --> 00:47:39,902 og jeg er livet", sier Herren. 843 00:47:41,696 --> 00:47:44,699 "Den som tror på meg skal leve... 844 00:47:46,242 --> 00:47:47,785 om han enn dør." 845 00:47:48,536 --> 00:47:50,288 SEKS ÅR ETTER THE SOPRANOS ER AVSLUTTET, 846 00:47:50,288 --> 00:47:52,373 DØR JAMES GANDOLFINI AV HJERTEINFARKT, 51 ÅR GAMMEL. 847 00:47:52,540 --> 00:47:55,209 Og hver den som lever og tror på meg, 848 00:47:56,753 --> 00:47:58,504 skal aldri i evighet dø." 849 00:48:01,466 --> 00:48:04,844 Jim, hvis himmelen finnes, hva vil du at Gud skal si 850 00:48:04,844 --> 00:48:06,387 når du ankommer perleporten? 851 00:48:07,305 --> 00:48:09,182 Ta over en stund. Jeg er straks tilbake. 852 00:48:10,391 --> 00:48:14,103 - Nei da. - Der har vi det. 853 00:48:14,228 --> 00:48:16,105 - Nei da. - Ikke våg å endre det. 854 00:48:16,105 --> 00:48:17,982 - Ok. - Det er for bra. 855 00:48:17,982 --> 00:48:19,692 Tenk på mulighetene. 856 00:48:24,447 --> 00:48:28,659 Det er flere år etter seriens slutt. Agenten hans ringer meg. 857 00:48:32,955 --> 00:48:33,956 Og hun sier... 858 00:48:35,374 --> 00:48:39,295 Hun var ganske... Ikke brå. Hun var bare veldig direkte. 859 00:48:41,089 --> 00:48:43,132 - Ble du overrasket? - Nei. 860 00:48:48,137 --> 00:48:49,222 Kjære Jimmy... 861 00:48:50,431 --> 00:48:52,892 familien din ba meg tale i begravelsen din, 862 00:48:52,892 --> 00:48:55,353 og jeg er beæret og rørt. 863 00:48:57,480 --> 00:48:59,440 Jeg prøvde å skrive en tradisjonell lovtale, 864 00:48:59,565 --> 00:49:02,985 men det endte opp som dårlig TV. 865 00:49:05,446 --> 00:49:06,739 Jeg skriver dette brevet til deg, 866 00:49:06,739 --> 00:49:08,866 men det blir gjort til og for et publikum, 867 00:49:08,866 --> 00:49:10,952 så vi prøver oss med en morsom åpning. 868 00:49:11,619 --> 00:49:15,289 En dag vi var på settet og filmet en scene, stod det: 869 00:49:15,289 --> 00:49:17,417 "Tony åpner døra sint, og han lukker den, 870 00:49:17,417 --> 00:49:18,793 og så begynner han å snakke." 871 00:49:19,293 --> 00:49:22,839 Kameraene gikk, og du åpnet kjøleskapsdøra 872 00:49:22,839 --> 00:49:26,759 og slo den igjen veldig hardt, og du fortsetter å slå den igjen, 873 00:49:26,759 --> 00:49:28,928 og gikk bananas på kjøleskapet. 874 00:49:28,928 --> 00:49:30,805 Til slutt måtte vi rope kutt. 875 00:49:30,805 --> 00:49:34,684 Og jeg husker at du sa: "Denne rollen... 876 00:49:35,226 --> 00:49:38,187 stedene den får meg til å dra, og tingene jeg må gjøre, 877 00:49:38,187 --> 00:49:40,523 det er så mørkt..." Og jeg sa til deg: 878 00:49:40,523 --> 00:49:42,650 "Ba jeg deg ødelegge kjøleskapet?" 879 00:49:43,025 --> 00:49:47,071 Stod det i manus at Tony ødelegger kjøleskapet? 880 00:49:48,489 --> 00:49:51,784 Det står: "Tony lukker kjøleskapet sint." 881 00:49:51,784 --> 00:49:55,121 Det er det det står. Du ødela kjøleskapet. 882 00:49:58,332 --> 00:50:00,668 Et annet minne om deg er fra da 883 00:50:00,793 --> 00:50:04,338 vi filmet den veldig varme sommeren i fuktig New Jersey-varme. 884 00:50:04,672 --> 00:50:07,341 Og du satt på en strandstol laget av aluminium 885 00:50:08,217 --> 00:50:10,219 med et vått håndkle på hodet. 886 00:50:11,471 --> 00:50:13,890 Og jeg ble fylt av kjærlighet. 887 00:50:14,390 --> 00:50:18,311 Og jeg visste da at jeg var på rett sted. 888 00:50:19,187 --> 00:50:20,188 Fordi... 889 00:50:21,856 --> 00:50:25,485 Jeg sa: "Jeg har ikke sett det siden faren min gjorde det, 890 00:50:25,943 --> 00:50:28,404 og de italienske onklene mine gjorde det, 891 00:50:28,613 --> 00:50:30,656 og den italienske bestefaren min pleide å gjøre det 892 00:50:30,656 --> 00:50:33,201 i den samme varme solen i New Jersey." 893 00:50:33,367 --> 00:50:37,455 Og jeg ble så stolt av arven vår. 894 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 Det gjorde meg stolt av arven vår å se deg gjøre det. 895 00:50:48,716 --> 00:50:51,719 Jeg føler at selv om jeg er eldre enn deg... 896 00:50:52,011 --> 00:50:54,597 og jeg har alltid følt dette, at vi er brødre. 897 00:50:55,473 --> 00:50:58,142 For å snakke om en tredje fyr mellom oss, 898 00:50:58,267 --> 00:51:00,186 det var du, jeg og en tredje fyr. 899 00:51:01,479 --> 00:51:05,900 Folk sier alltid: "Tony Soprano, hvorfor likte vi ham så godt 900 00:51:05,900 --> 00:51:07,276 når han var en kødd?" 901 00:51:08,236 --> 00:51:10,822 Og min teori er at de så den lille gutten. 902 00:51:11,781 --> 00:51:15,868 De følte, og de elsket gutten. Kjærligheten og smerten hans. 903 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 Og du tilførte alt det. 904 00:51:22,750 --> 00:51:24,669 - Film igjen. - En gang til. 905 00:51:24,669 --> 00:51:28,172 Å jobbe med Jim som Tony, når du skrev, 906 00:51:28,339 --> 00:51:30,591 så du elementer av deg selv i Tony? 907 00:51:32,385 --> 00:51:33,970 Mot slutten, begynte jeg å se noen. 908 00:51:35,388 --> 00:51:40,268 Jeg begynte å se at vi hadde smeltet sammen på merkelig vis. 909 00:51:41,978 --> 00:51:46,482 Det var to David-er. Han var så morsom når han ville. 910 00:51:46,649 --> 00:51:50,445 Han var så bra når han ønsket det. 911 00:51:51,028 --> 00:51:53,740 Men denne personen 912 00:51:53,740 --> 00:51:58,786 som med vitende og vilje fikk deg til å føle at du... 913 00:52:00,538 --> 00:52:04,584 var medskyldig i å skape det dårlige humøret hans 914 00:52:04,584 --> 00:52:06,794 eller ulykkeligheten hans... 915 00:52:06,794 --> 00:52:11,090 eller du måtte gjøre noe for å gjøre ham fornøyd eller noe... 916 00:52:11,090 --> 00:52:13,634 Det ville ikke skje. 917 00:52:14,719 --> 00:52:19,390 Den tredje sesongen kommer, og jeg dro ikke tilbake. 918 00:52:23,436 --> 00:52:24,729 Jeg var ikke lykkelig. 919 00:52:26,814 --> 00:52:31,360 Mye av det som skjedde med meg var at det ble giftig. 920 00:52:31,819 --> 00:52:34,906 Vi forlot ikke det rommet, bortsett fra for å gå på settet, 921 00:52:34,906 --> 00:52:36,657 som var sitt eget... 922 00:52:37,200 --> 00:52:40,119 utmattende helvete. 923 00:52:40,244 --> 00:52:43,122 Og det var mye jobb. Bare å måtte være der, 924 00:52:43,122 --> 00:52:47,001 og ikke egentlig ha en rolle som du kunne... 925 00:52:47,001 --> 00:52:50,963 Til slutt var jeg ikke engasjert, og det visste han, og han var sint. 926 00:52:50,963 --> 00:52:54,258 Jeg gjorde et par feil. 927 00:52:55,551 --> 00:52:57,178 Da han ga meg sparken... 928 00:52:58,596 --> 00:53:01,599 var vi i... Det er grusomt. Og han... 929 00:53:02,308 --> 00:53:05,269 Alt David anklaget meg for, hadde jeg gjort. 930 00:53:05,269 --> 00:53:08,564 Jeg avbrøt samtaler han hadde med andre. 931 00:53:08,564 --> 00:53:12,944 Det var én ting jeg gjorde. Jeg gjorde et par feil. 932 00:53:17,073 --> 00:53:18,074 Og det var det... 933 00:53:18,074 --> 00:53:22,203 Til slutt var det sånn det var mellom ham og meg, 934 00:53:22,328 --> 00:53:24,831 for man må oppføre seg. 935 00:53:25,957 --> 00:53:28,751 Man må oppføre seg. Han er en veldig egen person. 936 00:53:28,876 --> 00:53:31,838 Han har en egen kodeks hva gjelder oppførsel. 937 00:53:31,838 --> 00:53:34,340 Hva som er akseptabelt og ikke. 938 00:53:34,590 --> 00:53:36,801 Og jeg tror jeg... 939 00:53:37,844 --> 00:53:41,472 Jeg ble nok til 940 00:53:41,472 --> 00:53:44,934 den mammakategorien av 941 00:53:44,934 --> 00:53:47,437 et slags svart hull for ham. 942 00:53:47,979 --> 00:53:50,356 Manusforfatterne samarbeidet, 943 00:53:51,065 --> 00:53:53,609 men det er fortsatt din visjon. Skapte det friksjon? 944 00:53:53,735 --> 00:53:57,572 La meg si det på denne måten. Jeg pleide å bli veldig sint 945 00:53:58,573 --> 00:54:00,575 fordi ingen fant på noe. 946 00:54:00,867 --> 00:54:04,370 Og i ettertid har jeg tenkt: 947 00:54:04,787 --> 00:54:07,415 "Kanskje det var fordi du sa nei til alt, 948 00:54:07,415 --> 00:54:08,750 så de sluttet." 949 00:54:10,043 --> 00:54:14,672 Holdningen din er en del av det som har gjort deg til en effektiv leder. 950 00:54:14,964 --> 00:54:17,216 Men vi har alle feil, selv du. 951 00:54:18,551 --> 00:54:21,804 Syv dødssynder, og din er hovmod. 952 00:54:23,598 --> 00:54:26,184 David er veldig kompromissløs, 953 00:54:26,517 --> 00:54:29,395 men jeg tror en del av deg må være hensynsløs og nådeløs 954 00:54:29,395 --> 00:54:31,814 når man skal beskytte kunsten. 955 00:54:32,774 --> 00:54:35,026 Jeg tror det er sant med all kunst. 956 00:54:37,070 --> 00:54:38,237 Med all respekt, 957 00:54:39,072 --> 00:54:42,033 du aner ikke hvordan det er å være nummer én. 958 00:54:42,617 --> 00:54:45,369 Hver avgjørelse man tar påvirker alle deler 959 00:54:45,369 --> 00:54:48,706 av hver jævla ting. Det er nesten for mye å håndtere. 960 00:54:49,373 --> 00:54:52,919 Og til slutt er man helt alene med alt. 961 00:54:54,420 --> 00:54:59,258 Det lå enormt mye press på ham, for nå må du... 962 00:55:00,218 --> 00:55:05,556 Man må legge lista høyt og overgå det hvert år. 963 00:55:05,556 --> 00:55:08,851 Man må gjøre det bedre. Ikke bare tilfredsstille publikum, 964 00:55:08,851 --> 00:55:11,062 men gjøre det bedre, mer interessant, rarere. 965 00:55:11,646 --> 00:55:13,439 Tenk på sjansene han tok. 966 00:55:13,439 --> 00:55:17,527 Den snodige væremåten hans, det vidunderlige. 967 00:55:17,527 --> 00:55:20,279 - Og hva om vi bare gjør dette? - Jeg tror jeg vil komme hjem. 968 00:55:20,405 --> 00:55:23,741 - På visse vilkår. - Som hva da? 969 00:55:23,741 --> 00:55:26,411 - Du kan ikke ha hesten din her inne. - Hvorfor ikke? 970 00:55:26,411 --> 00:55:29,997 Kødder du? Lukten, og dritten overalt. 971 00:55:29,997 --> 00:55:32,875 - Jeg skal vaske etter henne. - Det sier du alltid. 972 00:55:33,793 --> 00:55:37,338 Det kom bare fra denne fyrens hjerte og fantasi. 973 00:55:37,338 --> 00:55:41,551 Og vi visste at hvis vi ville endre så mye som et ord med dialog, 974 00:55:41,551 --> 00:55:43,553 ville de si: "Vi må ringe Master Cylinder", 975 00:55:43,553 --> 00:55:45,680 - som var det vi kalte ham. -"Master Cylinder"? 976 00:55:45,680 --> 00:55:49,100 Master Cylinder oppe i tårnet et sted. 977 00:55:49,100 --> 00:55:51,561 Og så ventet vi på svar. "Ja, han sa det var greit," 978 00:55:51,561 --> 00:55:54,439 eller, "Nei, behold det som det er," fordi det betydde noe for ham 979 00:55:54,439 --> 00:55:57,191 - og det var hans prosjekt. - Ok. 980 00:55:57,191 --> 00:56:00,153 Vi var der for å jobbe på hans prosjekt. 981 00:56:00,153 --> 00:56:03,239 - Alle sammen, se hit. - Det er derfor vi får betalt. 982 00:56:05,533 --> 00:56:06,534 Bare klem meg. 983 00:56:08,327 --> 00:56:10,246 NEW JERSEY HALL OF FAME ALLE TRENGER EN HELT 984 00:56:10,246 --> 00:56:13,124 Personen som satte standarden var David. 985 00:56:13,124 --> 00:56:16,294 Og det plaget ham. Han var aldri fornøyd med arbeidet. 986 00:56:17,503 --> 00:56:19,338 Han var en av dem som bare... 987 00:56:21,174 --> 00:56:22,592 "David, nyt det." 988 00:56:24,886 --> 00:56:27,930 David, gratulerer. 989 00:56:27,930 --> 00:56:29,766 Hvordan går det? Takk. 990 00:56:29,766 --> 00:56:31,934 - Godt å se deg. Går det bra? - Ja. 991 00:56:32,477 --> 00:56:33,478 OKTOBER 2023, 992 00:56:33,478 --> 00:56:36,272 DAVID CHASE BLE INNLEMMET I NEW JERSEY HALL OF FAME. 993 00:56:36,272 --> 00:56:39,233 Annethvert tiår eller noe sånt, 994 00:56:39,484 --> 00:56:41,986 kommer det noen som endrer landskapet. 995 00:56:43,446 --> 00:56:48,284 Det fine med å være fra New Jersey er at de aldri ser oss komme. 996 00:56:51,079 --> 00:56:55,249 Kompromissløs, ubøyelig, nyskapende, 997 00:56:55,708 --> 00:56:57,960 idealistisk, romantisk, 998 00:56:58,836 --> 00:57:02,799 og ja, en kyniker, selvdestruktiv kontrær. 999 00:57:04,092 --> 00:57:06,761 Med andre ord, min type fyr. 1000 00:57:28,157 --> 00:57:30,493 Endre kjøttet mitt til svart skog. 1001 00:57:53,975 --> 00:57:55,810 Jævla drømmer. Herregud. 1002 00:57:55,935 --> 00:57:58,187 - Jeg vil snakke med deg om drømmer. - Det er greit. 1003 00:57:58,187 --> 00:58:02,525 Drømmer og filmer er så like at du kan gå 1004 00:58:02,525 --> 00:58:06,571 fra dette rommet, pang, til hvor som helst. 1005 00:58:06,779 --> 00:58:08,823 - Fri forening. - Ja. 1006 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Ta ham! 1007 00:58:35,391 --> 00:58:38,478 Kom igjen, Ton, før eller senere må du innse fakta. 1008 00:58:38,478 --> 00:58:40,772 - Jeg vil ikke høre det. - Vel, det skal du. 1009 00:58:50,281 --> 00:58:54,452 Jeg drømte lenge at jeg hadde drept noen. 1010 00:58:58,414 --> 00:59:01,876 Og tyngden av det traff meg sent. 1011 00:59:02,043 --> 00:59:06,381 I drømmen sa jeg til meg selv: "Hvorfor gjorde jeg det? 1012 00:59:07,256 --> 00:59:10,093 Du har kastet bort alt. Du er ferdig. 1013 00:59:10,885 --> 00:59:12,678 Hvorfor i helvete gjorde du det?" 1014 00:59:14,013 --> 00:59:15,056 Og nå, nyhetene. 1015 00:59:25,566 --> 00:59:27,610 Vil du prøvekjøre den? 1016 00:59:30,405 --> 00:59:33,282 Det morsomme med drømmer i The Sopranos er at 1017 00:59:33,408 --> 00:59:36,994 når man har en karakter som skal ha ting under kontroll, 1018 00:59:37,787 --> 00:59:41,124 - men du kontrollerer aldri drømmer. - Aldri. 1019 00:59:43,376 --> 00:59:47,880 SESONG 6, EPISODE 2 1020 00:59:53,469 --> 00:59:57,432 I Kevin Finnerty-drømmesekvensen, hva var det Tony prøvde på? 1021 00:59:57,432 --> 00:59:58,516 Hva i helvete? 1022 01:00:00,852 --> 01:00:03,855 Dette er ikke min lommebok. 1023 01:00:04,439 --> 01:00:08,025 Han sa: "Hvem er jeg og hvor skal jeg?" 1024 01:00:09,193 --> 01:00:10,653 Og han var livredd. 1025 01:00:12,989 --> 01:00:17,076 Tonys store feil som gangster er at han har samvittighet. 1026 01:00:17,076 --> 01:00:19,787 Vi er bare imponerte over å være i nærvær av en mann 1027 01:00:19,787 --> 01:00:23,916 hvis salgsteam har toppet listene de siste 12 kvartalene. 1028 01:00:24,041 --> 01:00:28,296 Det er ikke noe å snakke om. Det er alltid noen som er bedre. 1029 01:00:30,339 --> 01:00:33,092 Som David selv sa: "I et annet liv ville Tony 1030 01:00:33,092 --> 01:00:36,012 solgt hagemøbler på Garden State Parkway." 1031 01:00:36,012 --> 01:00:39,974 Og Kevin Finnerty var en alternativ versjon av hvem Tony var. 1032 01:00:40,099 --> 01:00:44,145 Jeg kom hit fordi jeg trodde dere kunne hjelpe meg nå Finnerty. 1033 01:00:45,104 --> 01:00:49,108 Jeg har lommeboka og kofferten hans, men jeg er ikke ham. 1034 01:00:49,233 --> 01:00:53,863 En dag vil vi alle dø. Da blir vi det samme som det treet. 1035 01:00:53,988 --> 01:00:55,448 Ikke noe meg, ikke noe deg. 1036 01:00:56,449 --> 01:01:00,244 Innerst inne vet han forskjellen på rett og galt. 1037 01:01:00,244 --> 01:01:04,582 Og igjen, man er i feil bransje hvis man skal bekymre seg for sånt, 1038 01:01:04,582 --> 01:01:06,876 for man kommer til å gjøre mye galt. 1039 01:01:06,876 --> 01:01:10,546 Jeg hadde noen sinnssyke drømmer. Feberdrømmer. 1040 01:01:12,632 --> 01:01:14,884 Jeg skjøt en fyr. En venn av meg. 1041 01:01:15,385 --> 01:01:19,555 Det er interessant at Tony hadde et utløp i terapien. 1042 01:01:19,722 --> 01:01:22,725 - Jeg var fylt med... - Sinne. 1043 01:01:22,725 --> 01:01:24,769 Ja, sinne. Du vet alt. 1044 01:01:24,769 --> 01:01:28,147 Du har aldri håndtert sinnet sitt, og se hva det har kostet. 1045 01:01:28,272 --> 01:01:30,942 Du er den største trusselen mot deg selv. 1046 01:01:31,609 --> 01:01:33,403 Men sånn er det å være menneske. 1047 01:01:33,528 --> 01:01:36,155 Men noen mennesker er mer selvdestruktive enn andre. 1048 01:01:39,075 --> 01:01:41,035 Skyll det ned som en pille. 1049 01:01:41,452 --> 01:01:44,580 Og så peyote senere i serien, 1050 01:01:44,831 --> 01:01:48,501 som var en annen måte for ham å utforske det større bildet på. 1051 01:01:50,586 --> 01:01:51,587 Jeg skjønner. 1052 01:01:59,762 --> 01:02:04,976 Jeg skjønner det! 1053 01:02:12,108 --> 01:02:16,028 På begynnelsen av hver episode, satt alle rundt et bord 1054 01:02:16,154 --> 01:02:17,947 og leste gjennom manuset sammen. 1055 01:02:18,281 --> 01:02:20,700 Vi gikk alle inn og bare: "Går det bra med deg? 1056 01:02:20,700 --> 01:02:23,870 Er dette den siste episoden din?" 1057 01:02:23,870 --> 01:02:26,956 Man visste aldri hvem som skulle bli værende 1058 01:02:26,956 --> 01:02:29,375 de neste episodene. Det var hysterisk. 1059 01:02:29,375 --> 01:02:31,002 Og alle sa: "Det går bra." 1060 01:02:32,336 --> 01:02:33,755 Vi var alle redde for det. 1061 01:02:34,297 --> 01:02:38,342 Karene lurte på hvem som skulle tas neste gang. 1062 01:02:38,634 --> 01:02:42,638 Og ritualet var at hvis David inviterte deg på lunsj eller middag, 1063 01:02:43,222 --> 01:02:44,223 var du i trøbbel. 1064 01:02:45,516 --> 01:02:48,895 "Telefonen" fra Master Cylinder. 1065 01:02:50,396 --> 01:02:52,857 Men han var sjefen. 1066 01:02:54,192 --> 01:02:57,737 Delen av deg som du så i Tony, var det sjefsdelen? 1067 01:02:57,737 --> 01:03:00,865 - Ideen om at du måtte... - Jeg trodde det. 1068 01:03:02,200 --> 01:03:05,703 - Du drepte henne! - Når noen måtte dø i serien... 1069 01:03:09,040 --> 01:03:10,583 ...måtte jeg si det til skuespilleren. 1070 01:03:12,043 --> 01:03:14,545 Og det var vanskelig for meg. 1071 01:03:16,047 --> 01:03:17,215 Herregud. 1072 01:03:18,341 --> 01:03:21,344 - Folk syntes det var vanskelig. - Jeg må sette meg. 1073 01:03:22,637 --> 01:03:25,598 - Jeg kan ikke stå oppreist. - Noen ville nesten tigge meg. 1074 01:03:25,598 --> 01:03:26,682 Er det ok, Tony? 1075 01:03:26,682 --> 01:03:28,226 For det er jobben deres. Levebrødet. 1076 01:03:31,062 --> 01:03:34,774 Vincent Pastore, Big Pussy, vi kjempet for ham. 1077 01:03:34,774 --> 01:03:38,986 "Ikke drep ham, David. Gi ham en sesong til." 1078 01:03:38,986 --> 01:03:43,658 Men vet du hva? Dette er et mafiashow. Folk må dø. 1079 01:03:44,367 --> 01:03:45,576 Faen. 1080 01:03:46,869 --> 01:03:47,870 Adriana. 1081 01:03:48,162 --> 01:03:50,289 Jeg prøvde å distansere meg fra alt sammen. 1082 01:03:50,289 --> 01:03:51,541 Hva med henne? 1083 01:03:53,793 --> 01:03:54,752 FBI. 1084 01:03:55,378 --> 01:03:58,464 Ved å tenke som han tenkte: "Må dø." 1085 01:04:02,135 --> 01:04:03,636 Herregud. 1086 01:04:03,636 --> 01:04:08,099 Når vi tok avgjørelsen om at Adriana skulle begynne å samarbeide 1087 01:04:08,099 --> 01:04:11,060 med FBI, ble det tydelig. 1088 01:04:11,436 --> 01:04:14,897 Dette ville ikke ende godt for Adriana. 1089 01:04:15,356 --> 01:04:16,899 Jeg skal ta meg av det. 1090 01:04:17,692 --> 01:04:22,113 David sa til meg på settet: "Jeg skal filme dette på to måter. 1091 01:04:22,655 --> 01:04:25,700 En hvor du kommer deg unna, 1092 01:04:26,617 --> 01:04:28,578 og en hvor de dreper deg, 1093 01:04:29,620 --> 01:04:32,790 og ingen vil vite hvordan det ender før det sendes på TV. 1094 01:04:33,249 --> 01:04:36,294 Fordi vi har problemer med lekkasjer på settet, 1095 01:04:36,836 --> 01:04:39,172 kan ingen vite hva som skal skje." 1096 01:04:39,422 --> 01:04:43,426 Og jeg sa: "Men jeg skal dø, og skal ikke være i serien lenger." 1097 01:04:43,426 --> 01:04:44,761 Og han bare... 1098 01:04:46,679 --> 01:04:49,265 Og så takket jeg ja til en annen jobb fordi jeg ikke visste, 1099 01:04:49,265 --> 01:04:53,269 og jeg var redd, og han var skikkelig forbanna... 1100 01:04:54,479 --> 01:04:56,230 fordi det ville lekke ut. 1101 01:04:57,190 --> 01:05:00,443 Men jeg måtte ta den jobben. Visste ikke om jeg ville jobbe igjen. 1102 01:05:00,443 --> 01:05:04,155 Jeg visste at å spille Adriana i fem sesonger 1103 01:05:04,155 --> 01:05:07,742 og være kjent for det, at det ville bli livet mitt. 1104 01:05:07,742 --> 01:05:10,161 Jeg visste jeg ville være en stereotyp for alltid. 1105 01:05:10,286 --> 01:05:13,206 Så jeg tenkte at jeg burde dra nytte av det umiddelbart. 1106 01:05:13,206 --> 01:05:14,916 SESONG 5, EPISODE 12 1107 01:05:14,916 --> 01:05:16,667 - Hallo? - Ja. Det er meg. 1108 01:05:17,168 --> 01:05:19,295 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. 1109 01:05:20,797 --> 01:05:24,008 Det er Christopher. Han prøvde å ta selvmord. 1110 01:05:24,300 --> 01:05:26,677 - Herregud. Går det bra med ham? - Han har det bra. 1111 01:05:26,928 --> 01:05:30,014 Han var ved Ramapo. Han skal ha tatt noen piller, 1112 01:05:30,431 --> 01:05:32,934 og en politimann fant ham på toalettet på en kafé. 1113 01:05:32,934 --> 01:05:34,727 De tok ham med på sykehus. 1114 01:05:36,479 --> 01:05:41,442 Jeg er på vei opp dit nå. Jeg sender Sil for å hente deg, ok? 1115 01:05:41,567 --> 01:05:42,944 Herregud. 1116 01:05:45,655 --> 01:05:49,158 Det var trist å slutte, men jeg var klar. 1117 01:05:49,158 --> 01:05:52,412 Jeg visste det var sånn det måtte være. 1118 01:05:52,912 --> 01:05:56,332 Det var veldig vanskelig fordi det er både karakterene og skuespillerne. 1119 01:05:56,457 --> 01:05:59,877 Det var ikke bare Adriana, det var Drea de Matteo. 1120 01:06:00,670 --> 01:06:04,882 David ville ikke at hun skulle skytes fordi han var glad i henne. 1121 01:06:06,884 --> 01:06:09,137 Hvorfor gråter du? Han klarer seg. 1122 01:06:10,888 --> 01:06:13,850 Jeg orket ikke tanken på at Adriana skulle bli skutt. 1123 01:06:14,225 --> 01:06:16,018 Jeg kunne ikke ha sett på det. 1124 01:06:16,644 --> 01:06:19,313 Så, vi brøt med resten av serien. 1125 01:06:19,313 --> 01:06:22,150 Alle andre ofre i serien, så man bli skutt. 1126 01:06:25,361 --> 01:06:28,656 Vi begynte å snakke om det. "Hvordan skal vi gjøre dette?" 1127 01:06:28,865 --> 01:06:30,450 Skal det ikke skje naturlig på kamera... 1128 01:06:30,450 --> 01:06:31,868 SJEFSCINEMATOGRAF 1129 01:06:31,993 --> 01:06:34,036 ...må vi finne en poetisk overgang. 1130 01:06:36,247 --> 01:06:39,208 Hun er ikke vill og bedende, hun er mer... 1131 01:06:39,208 --> 01:06:41,210 - Vi filmer. - ...som dette, skjønner? 1132 01:06:44,088 --> 01:06:45,214 Snurr film! 1133 01:06:45,465 --> 01:06:48,384 Dette var den klart vanskeligste scenen jeg har spilt. 1134 01:06:48,593 --> 01:06:50,344 Og hun er selvfølgelig så herlig. 1135 01:06:50,344 --> 01:06:54,432 Hun sa: "Ikke hold igjen, ok? 1136 01:06:55,600 --> 01:06:58,811 Dette blir åpenbart min siste scene. 1137 01:06:59,687 --> 01:07:01,272 La oss gjøre den bra, ok?" 1138 01:07:01,397 --> 01:07:04,025 Jeg sa: "Stevie, vi må kjøre på. 1139 01:07:04,025 --> 01:07:07,528 Jeg er en fitte, du er en mafiasjef, riv meg i håret, 1140 01:07:07,528 --> 01:07:09,113 og kjør på." 1141 01:07:10,615 --> 01:07:11,657 Nei. 1142 01:07:14,035 --> 01:07:17,914 Nei. 1143 01:07:17,914 --> 01:07:19,415 - Kom igjen. - Nei! 1144 01:07:19,415 --> 01:07:22,001 - Vær så snill. - Hvor i helvete skal du? 1145 01:07:22,001 --> 01:07:25,588 - Kom igjen, din jævla fitte. - Nei, vær så snill! 1146 01:07:25,588 --> 01:07:32,053 Nei! 1147 01:07:34,555 --> 01:07:39,811 Den scenen er skrevet sånn at kameraet driver opp i skyene, 1148 01:07:39,811 --> 01:07:44,107 og den skulle kobles til at kameraet finner Tony og Carmela 1149 01:07:44,107 --> 01:07:45,483 i en annen scene. 1150 01:07:45,817 --> 01:07:50,947 Med vilje, i episodens siste scene, er Tony og Carmela i skogen. 1151 01:07:50,947 --> 01:07:53,574 Hun snakker om å kjøpe en eiendom. 1152 01:07:54,283 --> 01:07:58,204 - Ja, det er en vakker eiendom. - Og med denne utsikten? 1153 01:07:59,205 --> 01:08:04,252 Verdt 600 000. Landmåleren kommer på tirsdag. 1154 01:08:05,169 --> 01:08:08,297 Og han tenker kun på Adriana. 1155 01:08:10,758 --> 01:08:14,095 Noe av dette gjør meg på gråten når jeg tenker på at den karakteren 1156 01:08:14,721 --> 01:08:15,930 blir behandlet sånn. 1157 01:08:17,140 --> 01:08:19,434 Også var det slutten på Drea de Matteo. 1158 01:08:20,017 --> 01:08:21,769 Vi skulle ikke ha Drea lenger. 1159 01:08:22,687 --> 01:08:27,358 - Går det bra? - Med meg? Absolutt. 1160 01:08:47,587 --> 01:08:50,757 Når begynte du å tenke på å avslutte serien? 1161 01:08:51,215 --> 01:08:55,053 Det var syv sesonger, men de kalte dem 6A og 6B, 1162 01:08:55,053 --> 01:08:58,431 som var måten HBO slapp unna å gi skuespillerne lønnsøkninger. 1163 01:09:00,433 --> 01:09:02,602 Hadde de kalt det sesong syv, 1164 01:09:02,602 --> 01:09:05,229 måtte de ifølge kontraktene gitt skuespillerne lønnsøkning. 1165 01:09:05,354 --> 01:09:06,355 Kutt! 1166 01:09:07,440 --> 01:09:10,276 To år før det, sa Chris Albrecht til meg: 1167 01:09:10,276 --> 01:09:13,654 "Du bør begynne å tenke på hvordan du skal avslutte serien." 1168 01:09:14,238 --> 01:09:17,200 Og jeg hadde aldri tenkt på det. Ta slutt? 1169 01:09:17,575 --> 01:09:19,243 Når dere kansellerer det. 1170 01:09:19,243 --> 01:09:21,662 Det er vel det som skjer med alle serier? 1171 01:09:21,662 --> 01:09:23,039 De blir til slutt kansellert. 1172 01:09:24,123 --> 01:09:26,000 Men dette var annerledes. 1173 01:09:27,335 --> 01:09:28,795 Du regisserte den første episoden, 1174 01:09:28,795 --> 01:09:32,340 men så regisserte du ikke noen andre mens du skrev og produserte. 1175 01:09:32,715 --> 01:09:35,593 Men du kom tilbake og regisserte siste episode. 1176 01:09:35,593 --> 01:09:38,179 Ja. Med Alik, samme sjefscinematograf. 1177 01:09:40,223 --> 01:09:42,350 Da hadde vi utviklet oss. 1178 01:09:42,350 --> 01:09:44,227 - Det hadde gått ti år. - Det er lang tid. 1179 01:09:44,227 --> 01:09:47,647 I den siste episoden, 1180 01:09:48,147 --> 01:09:50,191 snakket vi mye om 2001... 1181 01:09:50,525 --> 01:09:51,859 2001: EN ROMODYSSÉ 1182 01:09:51,859 --> 01:09:53,694 ...om en synsvinkel som brytes 1183 01:09:53,694 --> 01:09:55,988 ved at karakteren trer inn i den. 1184 01:09:58,116 --> 01:10:00,410 Astronauten begynner å se seg selv. 1185 01:10:04,205 --> 01:10:08,543 Han har på seg romdrakten, og møter seg selv i et speil... 1186 01:10:11,713 --> 01:10:14,674 ...så snur han seg og så er han der uten romdrakten på. 1187 01:10:16,384 --> 01:10:21,055 Og til slutt, spiser han middag, helt alene mens han blir eldre. 1188 01:10:22,682 --> 01:10:26,644 Han ser bak seg og ser seg selv i sengen som en gammel mann. 1189 01:10:30,773 --> 01:10:35,445 Denne enkle teknikken har alltid fascinert meg. 1190 01:10:36,612 --> 01:10:38,281 Og i den episoden... 1191 01:10:38,281 --> 01:10:39,365 SESONG 6, EPISODE 21 1192 01:10:39,365 --> 01:10:43,536 ...går Tony inn i sin egen synsvinkel hver gang han besøker noen. 1193 01:10:53,796 --> 01:10:55,673 Det fikk meg til å tenke på tiden... 1194 01:10:57,508 --> 01:10:59,635 og at døden nærer seg, antar jeg. 1195 01:11:00,303 --> 01:11:02,638 Sir? Unnskyld meg. 1196 01:11:04,682 --> 01:11:06,309 Eller å nærme seg noe. 1197 01:11:07,685 --> 01:11:09,604 Det er noe mystisk ved det. 1198 01:11:24,535 --> 01:11:29,457 Til den siste scenen var den første ideen jeg bar med meg lenge at 1199 01:11:29,999 --> 01:11:33,711 at Tony skulle tilbake til Manhattan, gjennom Lincoln-tunnelen, 1200 01:11:33,836 --> 01:11:37,465 til et møte hvor han skulle møte sitt endelikt. 1201 01:11:37,757 --> 01:11:39,967 Eller, jeg visste ikke at han skulle møte sitt endelikt, 1202 01:11:40,093 --> 01:11:42,428 men det så ikke bra ut. Det var det som skulle skje. 1203 01:11:43,846 --> 01:11:45,598 Hvis du var i publikum, ville du tenkt: 1204 01:11:46,140 --> 01:11:49,894 "Jeg tror ikke dette ender bra." Men du ville ikke visst det. 1205 01:11:51,062 --> 01:11:54,273 Og da jeg kjørte ned Ocean Boulevard, 1206 01:11:54,273 --> 01:11:55,983 og så denne dineren, og tenkte: 1207 01:11:56,275 --> 01:11:59,695 "Kanskje det burde ta slutt et sted de drar for å spise hele tiden." 1208 01:11:59,695 --> 01:12:01,406 Stille! 1209 01:12:15,503 --> 01:12:18,381 Og da jeg sa: "Jeg tenker på 'Don't Stop Believin'.'" 1210 01:12:18,381 --> 01:12:21,384 sa alle: "Kødder du? 1211 01:12:21,884 --> 01:12:25,054 Det siste som skjer i hele serien?" 1212 01:12:33,604 --> 01:12:35,440 Alle var opprørte. 1213 01:12:35,982 --> 01:12:38,860 Og jeg sa: "Nå bestemte dere det for meg." 1214 01:12:42,071 --> 01:12:43,573 - Hei. - Hei. 1215 01:12:45,950 --> 01:12:48,077 Men det var ikke bare for å være kontrær. 1216 01:13:00,131 --> 01:13:03,593 - Hva ser godt ut? - Jeg vet ikke. 1217 01:13:03,593 --> 01:13:05,094 Jo mer jeg jobbet med det, 1218 01:13:05,094 --> 01:13:08,222 jo mer hørte jeg en del av teksten i den sangen: 1219 01:13:08,222 --> 01:13:11,642 "Filmen tar aldri slutt. Den bare fortsetter og fortsetter." 1220 01:13:11,642 --> 01:13:13,561 Jeg tenkte: "Wow." 1221 01:13:20,526 --> 01:13:22,779 Det er en sirkulæritet i hele episoden. 1222 01:13:22,779 --> 01:13:25,406 Det føles som om man går tilbake til episode én. 1223 01:13:26,199 --> 01:13:27,241 Tilbake. 1224 01:13:27,366 --> 01:13:30,912 Den eksploderende grillen, den eksploderende bilen. 1225 01:13:31,037 --> 01:13:33,498 Hvis du ikke liker rampen, bygger jeg en ny, ok? 1226 01:13:33,831 --> 01:13:34,916 Kanskje det er treverket. 1227 01:13:35,124 --> 01:13:37,710 Jeg ble slått av sirkulæriteten. Som første episode, siste episode. 1228 01:13:38,169 --> 01:13:40,213 Unger. Kom hit. 1229 01:13:40,213 --> 01:13:43,049 Det er på en måte en følelse, livets mønster 1230 01:13:43,049 --> 01:13:46,302 som du ser om og om igjen. 1231 01:13:46,594 --> 01:13:47,887 Noen ganger... 1232 01:13:49,764 --> 01:13:52,475 - er livet godt. - Livet er ofte godt. 1233 01:14:00,942 --> 01:14:03,277 Og under middagsscenen er mye av samtalen: 1234 01:14:03,277 --> 01:14:06,406 -"Husker du da..." - Ja. 1235 01:14:06,572 --> 01:14:07,657 For familien min. 1236 01:14:08,199 --> 01:14:11,619 - I første sesong hadde Tony sagt... - Husk de små øyeblikkene... 1237 01:14:13,079 --> 01:14:14,080 som dette... 1238 01:14:19,377 --> 01:14:20,378 ...som var gode. 1239 01:14:21,754 --> 01:14:22,922 Så opp med humøret. 1240 01:14:23,297 --> 01:14:26,384 - Og AJ tar det opp med ham igjen. - Fokuser på de gode stundene. 1241 01:14:26,509 --> 01:14:27,844 Ikke vær sarkastisk. 1242 01:14:28,553 --> 01:14:32,056 Var det ikke det du sa en gang? Å prøve å huske de gode tidene? 1243 01:14:32,056 --> 01:14:34,016 - Gjorde jeg? - Ja. 1244 01:14:36,811 --> 01:14:38,312 Det er vel sant. 1245 01:14:40,189 --> 01:14:43,609 Den scenen bygger seg opp som en liten pyramide 1246 01:14:43,735 --> 01:14:45,820 hvor vi bare bygger... 1247 01:14:46,487 --> 01:14:48,656 Det er mye som foregår. 1248 01:14:48,656 --> 01:14:51,117 Hun prøver å parkere bilen, det er mange mennesker, 1249 01:14:51,117 --> 01:14:53,995 mange karakterer, fyren i Members Only-jakken. 1250 01:15:00,793 --> 01:15:04,047 Andre mulige trusler som kommer inn. 1251 01:15:09,969 --> 01:15:12,597 Spenningen bygger seg opp i den scenen i dineren. 1252 01:15:12,597 --> 01:15:13,848 Vi forventer noe. 1253 01:15:16,392 --> 01:15:18,519 Jeg bestilte noe til bordet. 1254 01:15:38,998 --> 01:15:43,628 Og så blir det svart. Det var så plutselig og rart. 1255 01:15:43,961 --> 01:15:46,339 Alle ble overrasket. 1256 01:15:46,881 --> 01:15:51,302 Jeg ringte folk og spurte: "Er TV-en min ødelagt?" 1257 01:15:51,886 --> 01:15:55,139 Jeg var med Jim, og han sa: "Var det alt? 1258 01:15:56,474 --> 01:15:58,518 Var det alt?" Han kunne ikke tro det. 1259 01:15:58,518 --> 01:16:00,561 - Så Jim visste det ikke? - Niks! 1260 01:16:02,438 --> 01:16:03,689 Var han forbanna? 1261 01:16:04,148 --> 01:16:07,193 Jeg tror han var sjokkert som alle andre. 1262 01:16:07,360 --> 01:16:10,822 Det var liksom bare: "Det var det. 1263 01:16:12,031 --> 01:16:13,658 Det er slutten på historien." 1264 01:16:14,617 --> 01:16:18,663 Og jeg tenkte: "Dette er typisk David. 1265 01:16:18,663 --> 01:16:21,541 Det var akkurat sånn han ville avslutte serien. 1266 01:16:22,500 --> 01:16:25,795 Han vil ikke at noen andre skal vite hva som foregår nå." 1267 01:16:28,214 --> 01:16:32,885 Jeg tror at det jeg tenkte på var at universet bare fortsetter. 1268 01:16:35,346 --> 01:16:38,516 Du fortsetter kanskje ikke, men universet fortsetter. 1269 01:16:40,727 --> 01:16:42,228 Filmen bare fortsetter. 1270 01:16:46,357 --> 01:16:49,402 Det er en løsning i at det ikke løser seg, vel? 1271 01:16:49,527 --> 01:16:52,405 Som åpner opp for et interessant poetisk poeng 1272 01:16:52,405 --> 01:16:53,740 om en åpen slutt. 1273 01:16:54,449 --> 01:16:56,367 Utallige folk har sagt til meg... 1274 01:16:57,577 --> 01:17:01,998 "Jeg vet at du vet det. Hva skjedde, egentlig?" 1275 01:17:01,998 --> 01:17:06,627 Vanity Fair laget en artikkel ti år etter Sopranos. 1276 01:17:07,879 --> 01:17:10,298 Og de kom til meg og spurte: 1277 01:17:10,298 --> 01:17:12,425 "Hva er den virkelige slutten?" 1278 01:17:12,425 --> 01:17:13,718 Man har... 1279 01:17:14,427 --> 01:17:16,929 Jeg sa: "Én gang for alle, 1280 01:17:17,138 --> 01:17:21,267 det som skjedde på slutten var at regissøren ropte "Kutt!", 1281 01:17:21,392 --> 01:17:22,643 og så gikk skuespillerne hjem." 1282 01:17:23,978 --> 01:17:25,980 Hva kunne ha skjedd? At Tony ble drept? 1283 01:17:25,980 --> 01:17:29,150 - At familien ble utslettet? - Og så sier alle: "Ja!" 1284 01:17:29,150 --> 01:17:31,861 En stor avslutning betyr ingenting 1285 01:17:31,861 --> 01:17:34,155 for 20 minutter senere, har man glemt hele showet. 1286 01:17:34,280 --> 01:17:36,783 Men hvis man bygger en filosofisk slutt, 1287 01:17:37,408 --> 01:17:40,203 en åpen slutt, som er det det har blitt, 1288 01:17:40,870 --> 01:17:43,456 vil serien leve evig. Ingen vil finne ut av det. 1289 01:17:43,623 --> 01:17:45,583 Slutten er det man vil at den skal være. 1290 01:17:47,794 --> 01:17:48,795 Han døde som gammel mann. 1291 01:17:49,212 --> 01:17:51,464 Noen kom ut av badet og skjøt ham i hodet. 1292 01:17:51,464 --> 01:17:52,548 'SOPRANOS' SLUTT UTLØSER DEBATT 1293 01:17:52,548 --> 01:17:55,343 Alle står rundt vannkjøleren en siste gang og sier... 1294 01:17:55,468 --> 01:17:56,886 SOPRANOS-SLUTTEN... GLEM DET! 1295 01:17:56,886 --> 01:17:58,930 "Jeg kan ikke fatte hva jeg akkurat så." 1296 01:17:58,930 --> 01:18:00,306 VENTET VI ÅTTE ÅR PÅ DETTE? 1297 01:18:00,431 --> 01:18:03,976 -"Hva skjedde?" - Hva sitter man igjen med? 1298 01:18:05,311 --> 01:18:07,647 Man sitter igjen med noe å løse. 1299 01:18:08,606 --> 01:18:12,026 "Og hvordan skal man løse det?" Ved å se på serien en gang til. 1300 01:18:19,742 --> 01:18:22,620 Når du var ferdig, var du ferdig? Har du sluttet fred med det? 1301 01:18:22,620 --> 01:18:25,957 Var du trist? Ville du gjøre noe annet? 1302 01:18:25,957 --> 01:18:27,041 Hva var det? 1303 01:18:27,041 --> 01:18:31,671 Jeg ville begynne med det jeg alltid hadde ønsket å gjøre, 1304 01:18:31,671 --> 01:18:34,298 som var å lage en jævla film. 1305 01:18:35,591 --> 01:18:37,385 I 2012, SKREV OG REGISSERTE DAVID SIN FØRSTE FILM 1306 01:18:37,385 --> 01:18:39,262 NOT FADE AWAY MED JAMES GANDOLFINI. 1307 01:18:39,387 --> 01:18:41,973 Det er sikkert at jeg hadde laget nok Sopranos, 1308 01:18:41,973 --> 01:18:46,060 men det var over... Det føltes riktig. Det var over. 1309 01:18:47,145 --> 01:18:49,647 Ålreit, kom igjen. 1310 01:18:54,610 --> 01:18:57,780 Når tiden gikk, savnet jeg folkene. 1311 01:18:59,240 --> 01:19:00,783 De var som en familie. 1312 01:19:02,910 --> 01:19:04,829 Og jeg savnet problemløsingen. 1313 01:19:05,788 --> 01:19:10,251 Det er skriving og også ting som: "Hvilken farge skal hatten hans ha? 1314 01:19:10,585 --> 01:19:11,586 En rød hatt? 1315 01:19:11,586 --> 01:19:14,797 Han kan ikke bruke rød hatt fordi hun bruker en rød hatt. 1316 01:19:15,298 --> 01:19:17,592 Vi kan ikke filme der, fordi vi kan se Shell-logoen." 1317 01:19:18,051 --> 01:19:21,512 Eller under redigeringen. "Hvorfor svart? 1318 01:19:21,512 --> 01:19:23,264 Hvorfor klippe til svart?" 1319 01:19:23,598 --> 01:19:25,058 SESONG 3, EPISODE 2 1320 01:19:25,183 --> 01:19:28,061 Det var den scenen mellom Meadow og AJ. 1321 01:19:28,061 --> 01:19:30,688 "Stopping By Woods on a Snowy Evening." 1322 01:19:30,688 --> 01:19:33,524 Jeg er så glad jeg ikke går på videregående lenger. 1323 01:19:33,524 --> 01:19:34,609 Leste du dette? 1324 01:19:34,609 --> 01:19:36,611 Dette er lenge siden. Han gjorde leksene sine. 1325 01:19:36,611 --> 01:19:37,779 Hva betyr det? 1326 01:19:37,987 --> 01:19:39,781 Jeg må levere inn en analyse i morgen. 1327 01:19:39,781 --> 01:19:41,032 Hva betyr det? 1328 01:19:41,032 --> 01:19:44,619 "Skogen er nydelig, mørk, og dyp, men jeg har løfter å holde, 1329 01:19:44,619 --> 01:19:46,788 og flere mil å få før jeg kan sove"? 1330 01:19:46,788 --> 01:19:48,873 "Woods on a Snowy Evening" er navnet på diktet. 1331 01:19:48,873 --> 01:19:51,125 - Av Robert Frost? - Et Robert Frost-dikt. 1332 01:19:51,834 --> 01:19:54,921 - Og hun sier... - Hva dekker engen? 1333 01:19:54,921 --> 01:19:56,714 - Snø. - Ja! 1334 01:19:57,215 --> 01:19:59,967 - Og hva symboliserer snøen? - Jul. 1335 01:20:00,468 --> 01:20:02,845 Hallo. Kulde? 1336 01:20:03,596 --> 01:20:06,224 Uendelig hvithet, uendelig ingenting? 1337 01:20:06,599 --> 01:20:08,142 - Jeg vet ikke. - Døden. 1338 01:20:08,142 --> 01:20:11,062 - Jeg trodde svart var døden. -"Jeg trodde svart var døden." 1339 01:20:12,522 --> 01:20:14,399 Så det var også i hodet mitt. 1340 01:20:14,774 --> 01:20:18,528 Men nå vil folk si: "Han innrømmet det. Tony døde." 1341 01:20:19,404 --> 01:20:20,571 Sannheten er... 1342 01:21:38,649 --> 01:21:40,651 Tekst: Jo Christian Weldingh