1
00:00:29,739 --> 00:00:30,740
Har du et bilde?
2
00:00:30,740 --> 00:00:34,035
Sopranos-feberen her
toppet seg forrige juli...
3
00:00:34,285 --> 00:00:35,286
22. JULI, 2000
4
00:00:35,286 --> 00:00:38,873
...da 14 000 mafiafans
kom på showets åpne audition
5
00:00:39,040 --> 00:00:42,293
i uglamorøse Harrison, New Jersey.
6
00:00:42,418 --> 00:00:45,963
Folkemassen ble estimert til
alt fra ti til 25 000.
7
00:00:46,422 --> 00:00:48,341
Dette var etter den første sesongen.
8
00:00:48,341 --> 00:00:50,843
Køen gikk helt til riksveien...
9
00:00:50,843 --> 00:00:52,595
SKAPER AV SOPRANOS
10
00:00:52,595 --> 00:00:54,889
...og det var latterlig.
11
00:00:54,889 --> 00:00:57,433
- Beveg dere.
- Kom frem, damer.
12
00:00:57,642 --> 00:01:01,562
Man kan visst bare ta med seg
et bilde av seg selv til Jersey.
13
00:01:01,687 --> 00:01:03,648
Det er politimenn, brannmenn
og lærere her.
14
00:01:03,648 --> 00:01:05,274
Hvem vil ikke ha
berømmelse og rikdom?
15
00:01:05,274 --> 00:01:08,403
La meg fortelle deg noe,
jeg passer til rollen i The Sopranos.
16
00:01:08,528 --> 00:01:11,614
Man blir ikke mer italiensk.
Man lager dem ikke sånn lenger.
17
00:01:11,739 --> 00:01:13,574
Vennen min og jeg har pyntet oss.
18
00:01:13,950 --> 00:01:18,413
Det var 482 000 mennesker foran oss.
19
00:01:18,746 --> 00:01:20,873
Jeg vet ikke om vi har
noen sjanse nå.
20
00:01:21,249 --> 00:01:23,167
Du må komme hit hvis du vil...
21
00:01:23,292 --> 00:01:24,252
Forlat området!
22
00:01:24,460 --> 00:01:27,171
Dere arresteres hvis dere
ikke forlater området.
23
00:01:27,338 --> 00:01:30,133
Harrison-politiet,
bekymret for sikkerheten,
24
00:01:30,133 --> 00:01:31,426
stengte auditionen.
25
00:01:31,592 --> 00:01:34,345
Det er over.
26
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Så de fleste måtte bare
legge bildet sitt
27
00:01:37,890 --> 00:01:39,600
i boksen og håpe på det beste.
28
00:01:40,601 --> 00:01:42,854
Vi fant Ginny Sack i den gruppen.
29
00:01:43,271 --> 00:01:45,773
Hun hadde gått på
samme skole som meg.
30
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Hun var kosmetolog,
hadde aldri vært skuespiller.
31
00:01:49,736 --> 00:01:50,903
Hva i helvete er dette?
32
00:01:51,028 --> 00:01:53,406
Jeg var svimmel.
Jeg hadde lavt blodsukker.
33
00:01:53,406 --> 00:01:57,243
- Så hva skjedde med fruktsalaten?
- Du skulle slutte å røyke.
34
00:01:57,243 --> 00:01:58,953
Nikotin er avhengighetsskapende!
35
00:01:59,078 --> 00:02:01,205
Hva er galt med deg?
Hvorfor skriker du til meg?
36
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
Man tvilte aldri på henne.
37
00:02:03,249 --> 00:02:05,668
Jeg vet jeg har lagt på meg
de siste årene.
38
00:02:06,794 --> 00:02:09,630
Jeg ser hvordan mennene
ser på de andre konene.
39
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
Ser jeg ikke sånn på deg?
40
00:02:13,885 --> 00:02:15,178
Har jeg ikke alltid gjort det?
41
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
Jeg elsker deg.
42
00:02:19,932 --> 00:02:21,184
Ettersom tiden gikk,
43
00:02:21,184 --> 00:02:25,521
innså jeg at publikum var splittet
i to forskjellige grupper.
44
00:02:25,813 --> 00:02:29,358
Én gruppe ville se en dramaserie,
45
00:02:29,942 --> 00:02:34,614
og så var det en gruppe kalt,
"Mindre skravling, mer kverking".
46
00:02:44,832 --> 00:02:47,710
Programmets tone var ikke enkel
med tanke på at
47
00:02:47,877 --> 00:02:53,800
den byttet mellom munter og dyster,
så man måtte være forberedt på begge.
48
00:02:53,800 --> 00:02:57,261
Noe som er viktig for meg
49
00:02:57,261 --> 00:03:00,932
er mørke blandet med humor.
Og når jeg tenker på det,
50
00:03:00,932 --> 00:03:04,894
tenker jeg på meg selv som barn
da jeg gikk i min første begravelse.
51
00:03:05,061 --> 00:03:10,358
Jeg så bestefaren min død i kista,
hørte en sinnssyk samtale,
52
00:03:10,608 --> 00:03:13,444
en dum greie en av tantene mine sa.
53
00:03:13,569 --> 00:03:15,530
Man tenker bare:
"Hva snakker du om?
54
00:03:15,530 --> 00:03:18,282
Det er faren din som ligger i kista."
55
00:03:18,783 --> 00:03:21,369
Som forfatter,
gjorde det inntrykk på meg.
56
00:03:21,702 --> 00:03:25,456
Se på henne, Mariolina,
ga meg min første runk,
57
00:03:25,456 --> 00:03:28,793
meg og Vincent Maniscalco
i gaten bak kyllingmarkedet.
58
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Junior.
59
00:03:30,670 --> 00:03:33,339
Hva er det jeg sier
i denne kvinnens likvake?
60
00:03:33,673 --> 00:03:34,757
Kom.
61
00:03:35,883 --> 00:03:38,511
Når det gjelder Sopranos,
62
00:03:38,511 --> 00:03:41,639
jeg vet ikke om det er
et drama eller en komedie.
63
00:03:42,724 --> 00:03:44,600
For eksempel, Tony Sirico...
64
00:03:46,018 --> 00:03:50,815
en seriøs gangsterskuespiller,
men komikken begynte å tre frem.
65
00:03:50,815 --> 00:03:52,275
Faen.
66
00:03:52,275 --> 00:03:55,027
Absurditeten, som delvis var ham.
67
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
- Vær så snill!
- Jævla eføy over hele meg.
68
00:04:00,032 --> 00:04:02,452
Jeg ble født i Brooklyn.
Vokste opp på gata.
69
00:04:02,452 --> 00:04:06,497
Har fortsatt sement i skoene.
Jeg kjenner dette livet godt.
70
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
Og jeg kjenner mange
som lever dette livet.
71
00:04:08,624 --> 00:04:10,543
Jeg kjenner at det klør allerede.
72
00:04:12,795 --> 00:04:15,423
Han brukte ikke sminke,
for han gikk i solarium.
73
00:04:16,507 --> 00:04:19,343
Han har det speilet,
når han soler seg?
74
00:04:19,343 --> 00:04:22,096
Det var sånn Tony var.
Tony var alltid solbrun.
75
00:04:23,014 --> 00:04:25,391
Jeg synes karakteren min
oppfører seg som meg.
76
00:04:25,683 --> 00:04:27,852
Men ikke si det til noen.
77
00:04:28,478 --> 00:04:30,646
Du vet at når Caitlin
er ferdig på college,
78
00:04:30,897 --> 00:04:33,483
er det år 2027 eller noe sånt?
79
00:04:33,691 --> 00:04:36,402
Hvis hun slekter på deg, er hun ikke
ferdig med 4. klasse enda.
80
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
- Hva gjør du?
- Ingenting.
81
00:04:42,200 --> 00:04:44,994
Og kutt! Veldig bra.
82
00:04:44,994 --> 00:04:49,290
Tony Sirico var veldig kresen,
og veldig opptatt av utseendet sitt.
83
00:04:49,290 --> 00:04:50,750
Ingen skulle røre håret hans.
84
00:04:50,750 --> 00:04:53,252
Ingen som jobbet med hår
fikk røre håret hans.
85
00:04:54,128 --> 00:04:55,129
MANUSFORFATTER / PRODUSENT
86
00:04:55,129 --> 00:04:56,214
Han forklarte systemet.
87
00:04:56,214 --> 00:04:57,882
Han sto opp klokken tre,
leste replikkene sine,
88
00:04:58,007 --> 00:05:00,176
kjemmet håret,
sprayet hårspray i lufta,
89
00:05:00,176 --> 00:05:02,136
og lot den dale ned.
90
00:05:02,136 --> 00:05:05,640
Han gjorde det noen ganger
til det var skallakkert og klart.
91
00:05:05,640 --> 00:05:06,724
Hva faen gjør du?
92
00:05:06,724 --> 00:05:07,809
SESONG 3, EPISODE 11
93
00:05:07,809 --> 00:05:09,685
- Tror du vi graver hull?
-"Pine Barrens"-episoden.
94
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
Det stemmer. Jobb.
95
00:05:13,314 --> 00:05:17,151
Jeg vet bakken er hard,
men gi den sibirsk behandling.
96
00:05:17,276 --> 00:05:19,487
Paulie og Christopher
skulle drepe en fyr.
97
00:05:19,487 --> 00:05:21,572
De tok ham med ut i skogen,
og fyren rømte,
98
00:05:21,781 --> 00:05:23,574
så gikk de seg bort i skogen.
99
00:05:24,450 --> 00:05:25,827
Vent litt.
100
00:05:26,536 --> 00:05:30,331
Vi har gått i sirkel.
Hvordan er det mulig?
101
00:05:31,290 --> 00:05:34,335
Ett av aspektene ved episoden er
når man først ser Paulie...
102
00:05:34,335 --> 00:05:36,045
Vi går for satengfinishen.
103
00:05:36,045 --> 00:05:38,131
...er han perfekt velstelt,
og han får manikyr.
104
00:05:38,256 --> 00:05:39,298
Unnskyld meg.
105
00:05:39,298 --> 00:05:44,762
Ideen er at han utvikler seg
til den verste versjonen av seg selv.
106
00:05:45,221 --> 00:05:48,057
Jævla fitte.
Jeg mistet skoen min.
107
00:05:48,599 --> 00:05:50,351
Han er et komplett kaos.
108
00:05:50,768 --> 00:05:52,270
Så, jeg sa til Tony Sirico:
109
00:05:52,270 --> 00:05:54,564
"Det er det som ville
skjedd med håret ditt."
110
00:05:54,564 --> 00:05:56,649
Han ville ikke rote til håret.
"Kom igjen", sa jeg.
111
00:05:56,649 --> 00:06:01,070
"Hele poenget er at
Paulie er helt ødelagt."
112
00:06:01,362 --> 00:06:05,867
"Greit", sa han. Han bare...
"Kom igjen, da", sa jeg.
113
00:06:06,200 --> 00:06:09,370
Så sa han: "Greit, din jævel",
og rotet til håret sitt.
114
00:06:09,370 --> 00:06:11,539
Jeg sa:
"Film dette før han endrer mening."
115
00:06:11,539 --> 00:06:13,833
Det er den eneste gangen
jeg har sett Tony Sirico
116
00:06:13,833 --> 00:06:16,419
- med håret sånn.
- Du har majones på haka.
117
00:06:18,046 --> 00:06:21,466
- Hva?
- Majones!
118
00:06:41,152 --> 00:06:45,865
Når showet ble mer komplisert,
kjøpte Denise og jeg hus i Frankrike,
119
00:06:45,865 --> 00:06:49,160
og vi dro dit for å jobbe.
Prøve å finne på neste sesong.
120
00:06:49,619 --> 00:06:50,953
Hun jobbet alltid i hagen,
121
00:06:50,953 --> 00:06:53,623
så jeg gikk ut og satt der
mens hun klipte og sånt,
122
00:06:53,623 --> 00:06:55,208
og jeg fortalte henne historier.
123
00:06:56,084 --> 00:06:58,586
Påvirkningen hennes
var ekstraordinær.
124
00:07:02,757 --> 00:07:07,011
Det var alltid 13 episoder,
så jeg laget 13 linjer.
125
00:07:08,429 --> 00:07:11,307
Så begynte jeg å lage linjer
Hvor det stod: "Tony."
126
00:07:11,891 --> 00:07:14,936
Hva gjør Tony i episode én?
Hva gjør Tony i episode to?
127
00:07:14,936 --> 00:07:17,772
Hva skjer..?
Og det inneholdt et plot.
128
00:07:18,314 --> 00:07:21,818
Så begynte jeg å legge til Carmela.
Hva driver Carmela med?
129
00:07:22,360 --> 00:07:23,945
Hun hadde sin egen sesong.
130
00:07:24,404 --> 00:07:26,447
"Chris."
Og alle hadde sin egen sesong.
131
00:07:26,614 --> 00:07:29,700
Noen av dem hadde to eller tre.
Tony hadde to eller tre linjer
132
00:07:29,700 --> 00:07:32,036
om hva som skjedde med ham.
133
00:07:32,662 --> 00:07:35,832
Når jeg kom tilbake,
la jeg det frem for manusforfatterne,
134
00:07:35,832 --> 00:07:38,000
så de visste hvilken retning
denne sesongen tok.
135
00:07:38,000 --> 00:07:39,377
Så satte vi oss ned og sa:
136
00:07:39,544 --> 00:07:42,296
"Greit, episode én,
jeg vet hva det står her oppe,
137
00:07:42,296 --> 00:07:44,716
men hva skal den
egentlig handle om?"
138
00:07:45,466 --> 00:07:47,844
Det var å bygge et drama.
139
00:07:48,010 --> 00:07:49,554
De møtes tross alt i en kjeller.
140
00:07:49,554 --> 00:07:53,599
Vi satt sammen og tullet,
sånn som vi gjør nå, hele dagen.
141
00:07:53,599 --> 00:07:57,311
Og vi snakker om det,
og tullprat, tullprat, tullprat,
142
00:07:57,311 --> 00:07:59,105
og mye bra kommer ut av det.
143
00:07:59,105 --> 00:08:04,318
Det var å sitte med vennene sine
og "hva gjorde du i går kveld?",
144
00:08:04,527 --> 00:08:08,698
Og det utviklet seg til en historie
eller "en gang skjedde dette",
145
00:08:08,698 --> 00:08:09,782
eller det eller...
146
00:08:09,782 --> 00:08:12,910
Noen ganger kom det av
at Davis sa ting som:
147
00:08:12,910 --> 00:08:15,663
"Hva er det verste du har gjort
mot noen i et forhold?"
148
00:08:16,831 --> 00:08:20,084
Bare si det, Tony.
Hvorfor kan vi ikke sees lenger?
149
00:08:20,084 --> 00:08:22,795
- Fordi du puler Ralph.
- Har du plutselig moral nå?
150
00:08:22,795 --> 00:08:24,505
Jeg har ikke moral,
men jeg har regler.
151
00:08:24,505 --> 00:08:28,676
Og vi fortalte bare historier,
og det var veldig terapeutisk.
152
00:08:28,676 --> 00:08:31,179
Vi jobbet sammen i årevis.
153
00:08:31,179 --> 00:08:34,932
I det rommet,
gikk vi gjennom skilsmisser,
154
00:08:34,932 --> 00:08:41,522
og barn ble født, foreldre døde,
og mye, du vet, livet.
155
00:08:41,773 --> 00:08:45,485
Skuespilleren er et instrument
for å formidle ideer.
156
00:08:45,902 --> 00:08:46,903
Under neste...
157
00:08:46,903 --> 00:08:49,322
Jeg fortalte en historie om
at da jeg begynte å skrive,
158
00:08:49,322 --> 00:08:52,909
- tok jeg også skuespillertimer.
- Er dette Skuespill for forfattere?
159
00:08:52,909 --> 00:08:55,661
Og det ble en del av
den første episoden jeg skrev.
160
00:08:55,995 --> 00:08:57,872
Hjelp meg, pappa!
161
00:08:59,540 --> 00:09:03,211
Hjelp meg!
162
00:09:03,378 --> 00:09:06,881
Du kan regne med meg. Tro meg.
163
00:09:08,758 --> 00:09:11,344
Jeg fortalte dem en historie om
da jeg besøkte en klarsynt.
164
00:09:11,594 --> 00:09:13,888
Og det ble en historie
hvor Paulie besøker en klarsynt.
165
00:09:14,055 --> 00:09:17,767
- Charles Pagano.
- Hvordan i helvete vet du det?
166
00:09:18,017 --> 00:09:21,938
Han sier han var din første,
men jeg føler mange flere.
167
00:09:21,938 --> 00:09:23,856
- Hei!
- Det er en som ler.
168
00:09:24,565 --> 00:09:25,650
Eføy?
169
00:09:27,985 --> 00:09:29,862
Han vil vite om det fortsatt klør?
170
00:09:30,822 --> 00:09:33,199
Ikke kødd med meg.
Hvem har du snakket med?
171
00:09:33,449 --> 00:09:34,784
Alle historiene mine...
172
00:09:35,201 --> 00:09:36,202
MANUSFORFATTER / PRODUSENT
173
00:09:36,202 --> 00:09:38,830
...kommer direkte fra
mine personlige opplevelser,
174
00:09:38,830 --> 00:09:40,665
og å se, lytte og kikke.
175
00:09:41,374 --> 00:09:44,085
- 26 Grady Court.
- 26, bra.
176
00:09:44,085 --> 00:09:46,671
Dette er bygningen jeg vokste opp i.
177
00:09:46,838 --> 00:09:50,216
Her er min berømte leilighet. 107.
178
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Jeg vokste opp på et sted kalt
Maverick Housing Projects i Boston.
179
00:09:54,887 --> 00:09:59,726
Vi drev med butikktyveri og mye annet
for å tjene penger som barn.
180
00:10:00,226 --> 00:10:02,311
Og da jeg var 13, 14,
181
00:10:02,311 --> 00:10:06,232
fant jeg veien inn i
den lokale klubben
182
00:10:06,357 --> 00:10:08,985
med nabolagets gangstere.
183
00:10:08,985 --> 00:10:11,028
Jeg ble invitert til dansen.
184
00:10:11,404 --> 00:10:13,489
Skulle ønske myndighetene
kunne kjappe seg.
185
00:10:13,823 --> 00:10:16,909
"Gutt, gjør meg en tjeneste.
Bare fei gulvene."
186
00:10:17,285 --> 00:10:18,995
Jeg jobbet med kortspillene.
187
00:10:18,995 --> 00:10:21,080
- Ja, jeg er med.
- Fire hundre til deg selv.
188
00:10:21,080 --> 00:10:24,000
Bak lukkede dører,
var jeg sammen med de karene.
189
00:10:24,375 --> 00:10:26,127
Ikke se på gulvet, Bobby. Se på meg.
190
00:10:26,335 --> 00:10:28,504
Så når vi satt sammen i rommet
191
00:10:28,671 --> 00:10:32,008
for å skrive karakterer
som Bobby Baccala...
192
00:10:32,008 --> 00:10:35,011
Til seierherren tilhører byttet.
193
00:10:35,011 --> 00:10:37,555
Kan du ikke komme deg til helvete ut
før jeg dytter sitatboka
194
00:10:37,555 --> 00:10:39,223
opp i den feite ræva di?
195
00:10:40,975 --> 00:10:42,685
...eller Richie Aprile...
196
00:10:42,685 --> 00:10:47,231
- Mediterte mye på dette i fengsel.
- På hva?
197
00:10:47,732 --> 00:10:50,318
Utrolig hvor klart man ser ting.
198
00:10:51,360 --> 00:10:53,321
- Mediterer du?
- Jeg? Meditere?
199
00:10:53,321 --> 00:10:54,906
- ...Beansie.
- Er du gal?
200
00:10:54,906 --> 00:10:56,657
Ikke så gal som jeg pleide å være.
201
00:10:57,909 --> 00:10:59,911
Men fortsatt gal nok til å ta et øye.
202
00:11:00,328 --> 00:11:02,080
Hva skjer her, Rich?
203
00:11:02,080 --> 00:11:05,666
Det var her jeg kunne bidra
basert på erfaringen min
204
00:11:05,917 --> 00:11:07,210
rundt disse mafiafolkene.
205
00:11:07,543 --> 00:11:10,338
Å smiske for Tony Soprano
har gjort underverker for deg.
206
00:11:10,505 --> 00:11:14,300
Hvis man ser på noen som onkel Junior
eller Tony eller Paulie Walnuts.
207
00:11:14,300 --> 00:11:16,636
Dette er ganske fæle mennesker.
208
00:11:16,969 --> 00:11:20,932
Så du følte at du kunne
snakke om hva du ville.
209
00:11:20,932 --> 00:11:22,892
"Dette er manusforfatterrommet,
210
00:11:23,017 --> 00:11:26,145
vi skriver om onde mennesker
som gjør onde ting,
211
00:11:26,145 --> 00:11:28,564
og vi må få kontakt
med de delene av oss selv."
212
00:11:28,731 --> 00:11:29,732
MANUSFORFATTER / PRODUSENT
213
00:11:29,732 --> 00:11:32,777
Vi sa ting som folk i dag
214
00:11:32,777 --> 00:11:34,112
- ville rynket på nesen av.
- Ja.
215
00:11:34,112 --> 00:11:38,533
Vi kunne blitt tatt for
å være rasister, sexister.
216
00:11:38,950 --> 00:11:40,535
Hva som helst.
217
00:11:40,701 --> 00:11:43,454
Vi vurderte å ha
en assistent der inne...
218
00:11:44,747 --> 00:11:46,958
og innså at vi ikke kunne det.
219
00:11:47,458 --> 00:11:50,086
Hvis hun har på seg badedrakt,
hvis du er... Er du seriøs?
220
00:11:50,086 --> 00:11:52,630
Jeg tror hun holdt seg ved døra,
og mens han går, ringer hun...
221
00:11:52,630 --> 00:11:56,676
Hvordan var overgangen
fra å være skuespiller
222
00:11:56,801 --> 00:11:57,969
til å være manusforfatter?
223
00:11:57,969 --> 00:12:01,305
Jeg begynte ikke å skrive
for programmet
224
00:12:01,305 --> 00:12:04,016
fordi jeg ville gi karakteren min
mer saftige ting å gjøre.
225
00:12:04,016 --> 00:12:06,686
Det var fordi jeg elsket
alle karakterene.
226
00:12:06,686 --> 00:12:09,021
Jeg ble forelsket i alle sammen.
227
00:12:09,605 --> 00:12:11,482
Det jeg lærte av David var
228
00:12:11,649 --> 00:12:15,069
spesifisitet, detaljer,
229
00:12:15,653 --> 00:12:18,573
- alt var gjennomtenkt.
- Temperaturen i scenen må opp.
230
00:12:18,573 --> 00:12:20,908
På et tidspunkt i prosessen,
231
00:12:20,908 --> 00:12:23,703
reiste David seg og gikk til sofaen,
232
00:12:23,703 --> 00:12:27,290
og bare la seg for å sove,
og vi fortsatte å snakke.
233
00:12:27,749 --> 00:12:31,502
Men han sov egentlig ikke.
Han hadde øynene lukket og tenkte.
234
00:12:32,045 --> 00:12:36,049
Jeg klarte ikke å snakke mer,
så jeg la meg på sofaen alene.
235
00:12:36,049 --> 00:12:40,553
De fortsatte å snakke.
Og endelig fikk jeg gjort noe.
236
00:12:41,012 --> 00:12:45,016
På et tidspunkt reiste han seg,
og hele rommet ble stille,
237
00:12:45,016 --> 00:12:47,060
og han plukket opp en tusj,
gikk bort til tavlen,
238
00:12:47,060 --> 00:12:52,231
og skrev opp en
komplett historie i 12 deler.
239
00:12:52,231 --> 00:12:54,442
David begynner å fylle tavlen.
240
00:12:55,109 --> 00:12:59,739
Tre gigantiske tavler.
Han slår seg løs, fyller hele greia.
241
00:13:00,615 --> 00:13:03,326
Og vi bare: "Ja, det er flott."
242
00:13:04,118 --> 00:13:07,455
Vi bidrar med vårt og får det gjort.
243
00:13:07,622 --> 00:13:09,916
Jeg tror vi tok lunsjpause,
kom tilbake, og han ser på det
244
00:13:09,916 --> 00:13:11,167
og sier: "Dette er grusomt."
245
00:13:11,292 --> 00:13:13,378
Sletter hele greia...
Det tok oss flere timer.
246
00:13:13,503 --> 00:13:17,006
Hvert år når vi begynte, sa jeg:
"Husk, de fem første ideene
247
00:13:17,256 --> 00:13:18,841
forkaster vi.
248
00:13:19,008 --> 00:13:23,054
Ikke ta dem opp engang.
Idé nummer seks, kanskje du bør..."
249
00:13:23,471 --> 00:13:25,431
- Dette inkluderer meg.
- Ok.
250
00:13:25,431 --> 00:13:26,641
"Vi snakket om det...
251
00:13:26,641 --> 00:13:30,603
Vi har sett alt annet før,
det er ikke bra."
252
00:13:30,728 --> 00:13:31,771
SESONG 3, EPISODE 4
253
00:13:31,896 --> 00:13:36,609
Vi snakker om viktige ting.
Livet, døden, kjærlighet, vold.
254
00:13:38,611 --> 00:13:40,530
Hold kjeft, ikke snu deg.
255
00:13:40,530 --> 00:13:44,200
Jeg er fortsatt stolt av at vi
ikke lagde vold for voldens skyld.
256
00:13:44,200 --> 00:13:46,911
- Jeg synes ikke at...
- Den var karakterdrevet.
257
00:13:46,911 --> 00:13:48,996
Ja, den var fortjent.
258
00:13:48,996 --> 00:13:53,334
Jeg tror ingen av oss noen gang
ønsket meningsløs vold.
259
00:13:53,334 --> 00:13:56,421
Jeg tror ingen noen gang sa:
"Vi må vise denne grove greia."
260
00:13:56,546 --> 00:13:57,547
Det var faktisk motsatt.
261
00:13:57,964 --> 00:14:00,341
- Jeg gir deg alle pengene mine.
- Hold kjeft!
262
00:14:03,261 --> 00:14:06,389
- Nei!
- Hold kjeft!
263
00:14:07,807 --> 00:14:09,058
- Nei!
- Få av deg trusene.
264
00:14:09,058 --> 00:14:10,268
Slutt!
265
00:14:11,853 --> 00:14:13,855
Stopp!
266
00:14:15,940 --> 00:14:17,358
- Nei!
- Jævla tispe.
267
00:14:18,401 --> 00:14:20,194
Nei!
268
00:14:21,738 --> 00:14:25,491
Slutt!
269
00:14:36,169 --> 00:14:41,132
Melfis voldtekt var veldig voldelig,
og forstyrrende å se på,
270
00:14:41,549 --> 00:14:44,802
fordi det gjorde valget hennes om
hun skulle fortelle det til Tony
271
00:14:44,969 --> 00:14:48,222
desto mer gripende
fordi man så at det skjedde.
272
00:14:50,349 --> 00:14:51,559
Lot de ham gå?
273
00:14:51,559 --> 00:14:55,188
Noen feilplasserte bevismateriale
en stund eller noe sånt.
274
00:14:55,188 --> 00:14:57,940
Jeg aner ikke hva de idiotene gjorde.
275
00:14:57,940 --> 00:15:02,403
Slapp de ham bare løs til rettssaken?
For jeg kan identifisere ham.
276
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Det er en juridisk greie.
Jeg tror de lot ham slippe.
277
00:15:05,364 --> 00:15:08,659
- Det er umulig.
- Jeg fortalte deg alt han sa.
278
00:15:10,328 --> 00:15:11,788
MÅNEDENS ANSATTE
279
00:15:11,913 --> 00:15:14,499
Det "Månedens ansatte"-dritten
er tilbake på gaten,
280
00:15:14,499 --> 00:15:16,542
og hvem skal stoppe ham? Du?
281
00:15:17,168 --> 00:15:22,173
Hvem kan jeg sende på den jævelen
som kan rive ham i fillebiter?
282
00:15:31,682 --> 00:15:33,101
Hva er galt?
283
00:15:33,893 --> 00:15:37,480
Hva har jeg gjort?
284
00:15:38,815 --> 00:15:39,816
Kom igjen, da.
285
00:15:39,816 --> 00:15:43,236
Jeg husker at jeg leste manuset
uten å fullføre det.
286
00:15:43,694 --> 00:15:46,572
Jeg ringte David og spurte: "Hvorfor?
287
00:15:47,115 --> 00:15:48,825
Hvorfor skade henne?
288
00:15:49,409 --> 00:15:52,328
Hun er den eneste som prøver...
289
00:15:53,579 --> 00:15:55,415
å handle riktig,
290
00:15:55,581 --> 00:15:58,084
å være fornuftig.
291
00:15:59,502 --> 00:16:01,629
Hvorfor krenker du henne?
292
00:16:01,754 --> 00:16:04,549
Jeg kommer meg ikke gjennom det,
jeg er så lei meg."
293
00:16:05,216 --> 00:16:08,052
"Kan du lese til slutten, Lorraine?"
294
00:16:08,553 --> 00:16:12,849
Og jeg sa: "Ja, ok." Og så...
295
00:16:16,769 --> 00:16:17,770
Hva?
296
00:16:19,647 --> 00:16:21,315
Vil du si noe?
297
00:16:29,782 --> 00:16:30,783
Nei.
298
00:16:32,201 --> 00:16:37,707
Når hun sier "nei", slo det meg.
299
00:16:38,708 --> 00:16:43,671
Hun står i et veikryss,
og hun må velge.
300
00:16:44,422 --> 00:16:46,257
La oss si det på den måten.
301
00:16:47,050 --> 00:16:50,178
Hun visste at hvis hun
fortalte ham om voldtekten...
302
00:16:52,221 --> 00:16:54,682
var det over.
303
00:16:55,433 --> 00:17:00,480
Hun gikk ikke på skole i 15 år
304
00:17:01,397 --> 00:17:03,191
for å bli gangster.
305
00:17:07,987 --> 00:17:10,073
Selv de meste voldelige episodene
306
00:17:10,281 --> 00:17:13,618
hadde en skjønnhet ved seg.
307
00:17:13,868 --> 00:17:15,703
Som episoden
hvor stripperen blir drept.
308
00:17:15,828 --> 00:17:16,996
SESONG 3, EPISODE 6
309
00:17:17,121 --> 00:17:19,582
Den handler om Meadow på college...
310
00:17:20,833 --> 00:17:22,043
Har du kondom?
311
00:17:27,131 --> 00:17:30,009
...og en ung jente
som er på samme alder.
312
00:17:35,515 --> 00:17:38,476
Showet sjokkerte alltid noen.
313
00:17:38,476 --> 00:17:42,271
Får det deg til å føle deg bra?
Føler du deg som en mann?
314
00:17:42,397 --> 00:17:45,566
Man kunne presse grenser,
og la folk være ukomfortable.
315
00:17:46,692 --> 00:17:49,320
Tilgi meg, men uten advarsel.
316
00:17:49,821 --> 00:17:52,824
Poenget er at man vil overraske folk,
317
00:17:52,824 --> 00:17:55,368
og gi dem følelser
som kanskje er ukomfortable,
318
00:17:55,368 --> 00:17:59,956
og la dem lære å håndtere det.
Det, min venn, er livet.
319
00:18:00,415 --> 00:18:03,918
Man får ingen advarsler
før det skjer grusomme ting.
320
00:18:16,055 --> 00:18:18,391
Ralphie slår stripperen i hjel.
321
00:18:18,391 --> 00:18:22,228
Man måtte se hvor grusom
denne personen var
322
00:18:22,520 --> 00:18:26,566
for å forstå at det var
disse menneskene man heiet på.
323
00:18:26,941 --> 00:18:28,151
Se på deg nå.
324
00:18:30,403 --> 00:18:33,865
Det var interessant. Innimellom
ble publikum lurt til å føle at
325
00:18:33,865 --> 00:18:36,200
dette er store, morsomme
teddybjørner man kan snakke med
326
00:18:36,200 --> 00:18:37,618
over gjerdet.
327
00:18:37,618 --> 00:18:39,746
Det stemmer,
helt til man skylder dem penger,
328
00:18:39,746 --> 00:18:41,873
og da er de ikke morsomme lenger.
329
00:18:41,873 --> 00:18:44,751
Så av og til minnet vi folk på
330
00:18:44,751 --> 00:18:47,962
- at dette er den Tony Soprano er.
- Ferdig?
331
00:18:52,508 --> 00:18:53,593
Takk, T.
332
00:18:54,802 --> 00:18:56,387
For den sukkerløse jævelen,
333
00:18:57,138 --> 00:18:59,057
det er den siste drinken
du noen gang vil drikke.
334
00:18:59,057 --> 00:19:03,102
Jeg sverger!
Mamma! Vær så snill, Tony.
335
00:19:03,102 --> 00:19:05,772
Jeg sa til manusforfatterne:
"Han er en morder,
336
00:19:06,731 --> 00:19:09,400
han ligger rundt, han er en jævel...
337
00:19:11,360 --> 00:19:13,738
han er på mange måter en tåpe.
338
00:19:14,030 --> 00:19:15,406
Det høres kanskje sinnssykt ut.
339
00:19:15,406 --> 00:19:17,617
Men Tony må alltid være
den smarteste i rommet.
340
00:19:17,617 --> 00:19:20,286
Ingenting høres sinnssykt ut lenger,
jo eldre jeg blir.
341
00:19:22,413 --> 00:19:23,998
Han er ikke alltid trivelig.
342
00:19:25,625 --> 00:19:29,420
Dette er en fæl fyr,
en ekstremt voldelig person.
343
00:19:30,671 --> 00:19:31,881
Vil du ha kaffe?
344
00:19:33,341 --> 00:19:34,342
Nei.
345
00:19:34,467 --> 00:19:38,596
Og jeg følte alltid at hvis serien
hadde noe urealistisk ved seg,
346
00:19:38,805 --> 00:19:42,266
var det at han reflekterte mer
enn han ville gjort i virkeligheten.
347
00:19:42,683 --> 00:19:44,977
Tony tenker for mye,
han er for bekymret.
348
00:19:46,229 --> 00:19:48,773
Men det skjedde noe med ham
som han ikke hadde kontroll på.
349
00:19:48,773 --> 00:19:49,941
- Panikkangsten.
- Ja.
350
00:19:49,941 --> 00:19:53,653
Uten panikkangsten,
ville han ikke oppsøkt psykolog.
351
00:19:53,653 --> 00:19:57,782
- Jeg har ikke tid til angstanfallene.
- Det var bra i flere måneder.
352
00:19:57,782 --> 00:20:01,744
Men han kunne ikke kollapse
foran gjengen sin.
353
00:20:01,953 --> 00:20:04,622
Og det var åpenbart
mye underliggende greier der.
354
00:20:04,747 --> 00:20:07,750
Han var veldig deprimert,
og verken forstod eller visste det.
355
00:20:08,543 --> 00:20:10,962
Han var redd for mye,
men visste det ikke.
356
00:20:12,130 --> 00:20:16,592
Har du noen kvaler for
måten du livnærer deg på?
357
00:20:18,177 --> 00:20:19,178
Ja.
358
00:20:21,597 --> 00:20:26,060
Jeg føler jeg må være en trist klovn.
Jeg ler på utsiden...
359
00:20:27,437 --> 00:20:29,105
gråter på innsiden.
360
00:20:30,606 --> 00:20:32,442
Blir utslitt av å snakke om det.
361
00:20:33,818 --> 00:20:36,988
Det er min følelse,
og jeg har gått mye i terapi.
362
00:20:37,113 --> 00:20:40,366
Man holdes aldri ansvarlig
hos en psykiater.
363
00:20:41,909 --> 00:20:44,078
Og det har alltid plaget meg litt.
364
00:20:44,078 --> 00:20:47,039
Alt jeg gjør, så er det bare:
365
00:20:47,039 --> 00:20:49,625
"Du må forstå hvordan
foreldrene mine er,
366
00:20:49,625 --> 00:20:52,253
- så jeg kan ikke klandres?"
- Hallo?
367
00:20:55,757 --> 00:20:58,718
I teorien skal terapi
gjøre deg til en bedre person.
368
00:20:58,718 --> 00:21:01,637
- La meg høre.
- Men han ble en bedre gangster.
369
00:21:01,637 --> 00:21:05,141
Han kunne faktisk ta hensyn til
hva andre mennesker følte...
370
00:21:06,601 --> 00:21:08,352
i 20 eller 30 sekunder.
371
00:21:08,352 --> 00:21:11,314
Vi vil bare at du snakker med ham.
372
00:21:11,689 --> 00:21:15,318
- Han er tross alt onkelen din.
- Stemmer.
373
00:21:15,651 --> 00:21:19,906
Som vi sa i programmet,
som Livia sa: "Psykiatri..."
374
00:21:19,906 --> 00:21:22,992
Det er bare svindel
funnet på av jødene.
375
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Det er det moren min
ville sagt om psykiatri.
376
00:21:25,536 --> 00:21:27,497
- De visste ikke noe om det.
- Stemmer.
377
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
"Melfi."
378
00:21:28,664 --> 00:21:31,876
Det var viktig for meg
at hun var italiensk.
379
00:21:31,876 --> 00:21:34,962
- Hvor er du fra, søta?
- Doktor Melfi.
380
00:21:36,214 --> 00:21:38,591
Min fars familie var fra Caserta.
381
00:21:39,092 --> 00:21:40,259
Avellino.
382
00:21:40,843 --> 00:21:43,137
Moren min ville ha elsket det
hvis du og jeg ble sammen.
383
00:21:43,137 --> 00:21:46,682
Og ikke bruke for mye makt,
384
00:21:47,183 --> 00:21:49,685
eller være så sympatisk.
385
00:21:50,144 --> 00:21:53,314
Hva er den ene tingen hver kvinne,
moren din,
386
00:21:53,314 --> 00:21:55,316
kona di, datteren din har til felles?
387
00:21:55,650 --> 00:21:57,110
De kritiserer meg.
388
00:21:57,443 --> 00:21:59,070
Karakteren hennes var
basert på psykologen
389
00:21:59,195 --> 00:22:01,406
- jeg gikk til på den tiden.
- Jeg vet hva du mener.
390
00:22:01,406 --> 00:22:02,782
De er italienske. Hva så?
391
00:22:02,782 --> 00:22:07,120
Så, hvis du tilstår overfor meg,
snakker du kanskje med dem.
392
00:22:07,412 --> 00:22:10,081
Jeg tror jeg begynte å innse
at det jeg gjorde der
393
00:22:10,081 --> 00:22:12,583
var å lage en ny mor til meg selv.
394
00:22:12,875 --> 00:22:14,419
Det du gjorde i terapi?
395
00:22:14,961 --> 00:22:16,504
- Med henne.
- Ok.
396
00:22:17,296 --> 00:22:20,258
- Jeg fikk en ny mor.
- Hva?
397
00:22:20,383 --> 00:22:23,010
Og det var iallfall det Tony gjorde.
398
00:22:23,010 --> 00:22:26,347
Du har gjort meg til alt
du føler at du savner
399
00:22:26,347 --> 00:22:29,767
i kona di, og i moren din.
400
00:22:37,942 --> 00:22:40,570
Du får meg til å virke
som en jævla mammagutt.
401
00:22:41,612 --> 00:22:42,739
Jeg er en mann.
402
00:22:43,740 --> 00:22:45,992
Nå som vi sitter i
dette psykiaterkontoret
403
00:22:45,992 --> 00:22:49,829
og analyserer disse karene,
så trengte han en mor.
404
00:22:50,204 --> 00:22:51,205
Mor?
405
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Moren hans var gal.
406
00:22:53,207 --> 00:22:56,127
- Du vet de fine smykkene mine?
- Greiene pappa kjøpte til deg?
407
00:22:57,003 --> 00:22:59,380
Ja, noen av de smykkene
kom rett fra Cartiers vindu.
408
00:22:59,505 --> 00:23:03,051
Jeg ga alt til
kusinen din, Josephine.
409
00:23:03,593 --> 00:23:06,721
- Hva faen? De fine smykkene?
- Hun beundret det alltid.
410
00:23:06,721 --> 00:23:09,432
Jeg tror de er veldig like,
og det er der konflikten kommer fra.
411
00:23:09,557 --> 00:23:12,143
Ga du Cartier-ringene
til den jævla kusinen min,
412
00:23:12,143 --> 00:23:14,270
- og jeg får en vibrerende stol?
- Kona di har aldri...
413
00:23:14,270 --> 00:23:16,981
Han prøver fordi han er italiensk,
og det er moren hans,
414
00:23:17,148 --> 00:23:19,901
men hun vet hvordan
hun skal irritere ham,
415
00:23:19,901 --> 00:23:21,360
og gjør det regelmessig.
416
00:23:21,486 --> 00:23:25,073
Før du gjør mer skade på din egen
417
00:23:25,073 --> 00:23:28,701
eller barnebarna dine sin arv,
skal du slutte å bo alene.
418
00:23:28,701 --> 00:23:32,246
- Jeg skal ikke på det sykehjemmet.
- Da går jeg til rettssak,
419
00:23:32,246 --> 00:23:34,040
får deg satt under vergemål
420
00:23:34,040 --> 00:23:36,626
- og legger deg inn der.
- Drep meg heller nå.
421
00:23:37,293 --> 00:23:38,294
Vær så god.
422
00:23:38,419 --> 00:23:42,256
Ta kniven fra skinka
og knivstikk meg.
423
00:23:42,382 --> 00:23:45,510
Her. Nå, vær så snill.
424
00:23:45,635 --> 00:23:48,429
Det vil gjøre mindre vondt
enn det du akkurat sa.
425
00:23:48,554 --> 00:23:50,723
Jeg vet om eldre med livslyst.
426
00:23:53,559 --> 00:23:57,397
Livia var satt sammen av flere ting,
bevisst eller ei,
427
00:23:57,397 --> 00:24:00,650
om David eller noen andre
så det på den måten,
428
00:24:00,650 --> 00:24:03,528
- men hun var en blanding.
- Manusforfatterne på The Sopranos,
429
00:24:03,528 --> 00:24:05,988
det ene de hadde til felles var
at vi hadde samme mor.
430
00:24:05,988 --> 00:24:08,199
Jeg hadde et grusomt forhold
til min mor.
431
00:24:08,199 --> 00:24:10,451
For å oppsummere moren min,
432
00:24:10,743 --> 00:24:13,204
som var klippen i vår familie.
433
00:24:13,204 --> 00:24:14,997
Far min døde på en torsdag,
på mandag morgen
434
00:24:14,997 --> 00:24:18,209
var moren min tilbake på jobb
med fem barn. Gud velsigne henne.
435
00:24:18,376 --> 00:24:20,128
Men vi hadde ikke et godt forhold.
436
00:24:20,712 --> 00:24:23,214
Da jeg kom inn på NYU,
ringte jeg moren min og sa:
437
00:24:23,214 --> 00:24:25,007
"Jeg kom inn på New York University."
438
00:24:25,007 --> 00:24:26,968
Jeg bodde alene da, og hun sa:
439
00:24:27,260 --> 00:24:30,847
"Jeg gir deg seks måneder."
Og jeg sa: "Greit, takk."
440
00:24:31,097 --> 00:24:33,182
Da jeg kom inn på jusstudiene,
ringe jeg mor og sa:
441
00:24:33,182 --> 00:24:34,934
"Jeg kom inn på jusstudiene."
442
00:24:34,934 --> 00:24:37,895
Og hun sa:
"Enda en av de dumme planene dine."
443
00:24:39,188 --> 00:24:42,233
Det er ting i den TV-serien
som jeg valgte.
444
00:24:42,233 --> 00:24:45,361
Jeg besøkte moren min.
Hun bodde på et sykehjem.
445
00:24:45,361 --> 00:24:47,238
- Hvem er det?
- Meg, mor.
446
00:24:47,363 --> 00:24:50,241
Den jævla dama ved siden av
lot vannet renne.
447
00:24:50,366 --> 00:24:51,576
Der er det igjen.
448
00:24:52,827 --> 00:24:54,704
Moren min ble gal av det.
449
00:24:54,704 --> 00:24:57,999
Det er nok vann.
Hvor mye vann trenger hun?
450
00:24:58,374 --> 00:25:00,793
Hun lar vannet renne hele dagen.
451
00:25:00,918 --> 00:25:02,962
Vann...
452
00:25:03,129 --> 00:25:05,715
Jeg bor ved siden av Gunga Din.
453
00:25:07,300 --> 00:25:11,596
Det er ikke funnet på.
Det er basert på våre virkelige liv.
454
00:25:11,596 --> 00:25:13,931
Og alt begynte med David og hans liv.
455
00:25:13,931 --> 00:25:16,851
Vi kjenner igjen lignende problemer
og lignende ting
456
00:25:16,851 --> 00:25:19,270
som får oss til å se,
eller gjør oss frustrerte.
457
00:25:19,270 --> 00:25:22,690
Og hvis det passet med David
og med Tony Soprano,
458
00:25:22,857 --> 00:25:24,150
var det en del av showet.
459
00:25:26,027 --> 00:25:27,653
Da jeg var rundt åtte eller ni,
460
00:25:27,653 --> 00:25:30,406
pleide vi å reise til
Belmont, New Jersey.
461
00:25:31,532 --> 00:25:34,827
Og vi skulle ut et sted på kvelden,
og vi gikk ned trappen,
462
00:25:34,827 --> 00:25:39,165
og faren min falt og revnet buksene.
Moren min fikk latterkrampe.
463
00:25:40,708 --> 00:25:43,086
Det kom fra det.
De fleste forstod det ikke.
464
00:25:43,086 --> 00:25:45,630
"Hva ler hun av? Det er så grusomt."
465
00:25:46,214 --> 00:25:50,426
Og Nancy sa til kona mi, Denise,
i den første sesongen,
466
00:25:51,094 --> 00:25:54,514
"Jeg regner med at skapningen
jeg portretterer er død?"
467
00:25:55,390 --> 00:25:57,809
Etter min mening,
har moren din i det minste
468
00:25:57,809 --> 00:26:01,104
det vi kaller en
borderline personlighetsforstyrrelse.
469
00:26:01,229 --> 00:26:04,941
Disse menneskenes indre fobier
er det eneste som eksisterer for dem.
470
00:26:04,941 --> 00:26:07,777
Den ekte verdenen,
ekte mennesker, kommer i andre rekke.
471
00:26:07,777 --> 00:26:10,571
Disse menneskene har verken
kjærlighet eller medfølelse.
472
00:26:11,406 --> 00:26:17,078
I det originale filmmanuset,
og også i siste episode av sesong én,
473
00:26:17,078 --> 00:26:20,832
skulle Melfi fortelle ham at det var
moren hans som ville drepe ham.
474
00:26:22,417 --> 00:26:25,795
Din skrudde, jævla kjerring,
vi snakker om moren min.
475
00:26:26,337 --> 00:26:30,383
Han går til sykehjemmet,
finner en pute,
476
00:26:30,383 --> 00:26:33,594
og kveler henne til døde.
Det var sånn det var i filmen,
477
00:26:33,594 --> 00:26:35,555
og det skulle være sånn i serien.
478
00:26:36,180 --> 00:26:41,185
Men Nancy hadde
lungekreft og emfysem.
479
00:26:42,353 --> 00:26:47,108
Når enden nærmet seg, sa hun:
"David, la meg fortsette å jobbe."
480
00:26:47,650 --> 00:26:50,361
- Moren din har hatt slag.
- Så det endret hele historien.
481
00:26:50,361 --> 00:26:51,446
Slag?
482
00:26:51,446 --> 00:26:53,740
TV-nyhetene i går
gjorde henne veldig opprørt.
483
00:26:53,740 --> 00:26:57,535
Ikke at det er min sak.
Men det skjedde. Nødhjelpen er...
484
00:26:57,535 --> 00:27:00,538
Jeg skal leve et langt, lykkelig liv.
Mer enn jeg kan si om deg.
485
00:27:00,538 --> 00:27:02,039
- Det holder.
- Ja?
486
00:27:02,582 --> 00:27:03,916
Trill henne videre.
487
00:27:03,916 --> 00:27:06,419
Jeg prøvde å behandle deg riktig,
og du prøver å få meg drept?
488
00:27:06,419 --> 00:27:07,503
Hun forstår deg ikke.
489
00:27:07,628 --> 00:27:09,714
Hun smiler!
Se på ansiktsuttrykket hennes.
490
00:27:09,714 --> 00:27:11,841
Se på ansiktsuttrykket hennes.
Hun smiler.
491
00:27:11,966 --> 00:27:13,843
- Kom igjen.
- Slipp meg!
492
00:27:14,010 --> 00:27:16,012
Vi lot henne fortsette å jobbe.
493
00:27:16,012 --> 00:27:19,974
Jeg var ikke alltid perfekt,
men gjorde alltid mitt beste.
494
00:27:22,268 --> 00:27:25,229
Og jeg vet ingen av dere likte
495
00:27:25,229 --> 00:27:27,398
når jeg fortalte dere
hva dere skulle gjøre.
496
00:27:29,275 --> 00:27:33,613
Babyer er som dyr.
De er som hunder.
497
00:27:34,238 --> 00:27:37,241
Noen må lære dem
forskjellen på rett og galt.
498
00:27:38,576 --> 00:27:39,577
NEKROLOG - NANCY MARCHAND
499
00:27:39,702 --> 00:27:41,120
Men hun levde ikke så lenge.
500
00:27:47,960 --> 00:27:49,253
Hun var vidunderlig.
501
00:27:53,174 --> 00:27:55,927
Folk elsket Livia.
De syntes hun var underholdende.
502
00:27:57,053 --> 00:27:59,680
Jeg vet ikke hvor mange
tusen ganger jeg har hørt:
503
00:27:59,680 --> 00:28:03,017
"Akkurat som bestemoren min!
Akkurat som tanten min!"
504
00:28:03,267 --> 00:28:05,770
Og likevel, moren min,
som hun var basert på,
505
00:28:05,937 --> 00:28:11,275
syntes jeg var helt unik
og alene i et annet univers.
506
00:28:12,652 --> 00:28:15,696
Jeg trodde ikke jeg var alene om
å ha problemer med moren min,
507
00:28:15,696 --> 00:28:19,951
men jeg trodde virkelig at moren min
var helt unik.
508
00:28:20,660 --> 00:28:23,871
Det handler egentlig om frykten
og angsten hennes.
509
00:28:24,497 --> 00:28:29,836
Men det jeg ikke forstod da,
noe jeg fant ut mange år senere...
510
00:28:30,294 --> 00:28:34,257
Jeg bodde i California,
snakket med moren min på telefonen.
511
00:28:34,382 --> 00:28:38,386
Livet hennes gikk mot slutten.
Vi snakket om bestefaren min.
512
00:28:38,511 --> 00:28:41,889
Og hun sa: "Det er som tante Louise,
han mente ikke å skade henne."
513
00:28:43,099 --> 00:28:44,308
"Hva mener du?", spurte jeg.
514
00:28:45,351 --> 00:28:48,730
Hun sa: "Han sparket henne,
og han mente det ikke."
515
00:28:48,730 --> 00:28:50,481
Jeg spurte: "Hva mener du med det?"
516
00:28:50,898 --> 00:28:53,568
Hun sa:
"Han sparket henne i vaginaen."
517
00:28:54,777 --> 00:28:55,778
"Hva?", spurte jeg.
518
00:28:56,612 --> 00:28:58,906
Hun sa:
"Han sparket henne i vaginaen."
519
00:28:59,365 --> 00:29:00,783
Jeg sa: "Hva skjedde?"
520
00:29:01,075 --> 00:29:04,078
"Jeg vet ikke.
Hun skulle gifte seg neste dag,
521
00:29:04,245 --> 00:29:07,457
og han var bare opprørt."
522
00:29:10,001 --> 00:29:11,210
Jeg bare tenkte...
523
00:29:12,003 --> 00:29:14,213
Ting begynte å gi mening.
524
00:29:14,922 --> 00:29:20,011
For jeg husker at moren min
hadde mareritt og skrek:
525
00:29:20,136 --> 00:29:24,265
"Pappa, ta på deg buksene!
Ikke gjør... Ta på deg buksene!"
526
00:29:24,432 --> 00:29:28,436
Jeg kan ikke bevise det,
men han var en fæl fyr.
527
00:29:29,395 --> 00:29:30,646
Det var også min fars far.
528
00:29:32,023 --> 00:29:35,485
Noen av disse karene fra Sør-Italia.
Wow.
529
00:29:50,500 --> 00:29:53,419
Jeg kom til Hollywood
for å lage filmer,
530
00:29:53,544 --> 00:29:57,757
og ble distrahert inn i TV,
og til å bli manusforfatter,
531
00:29:58,049 --> 00:30:00,885
på grunn av det jeg vil si
var mine egne svakheter.
532
00:30:00,885 --> 00:30:05,473
Jeg ble redd for å regissere,
og det var penger involvert.
533
00:30:06,682 --> 00:30:10,686
Men i showets andre år,
tok agenten min meg ut til lunsj,
534
00:30:10,686 --> 00:30:11,813
og han sa:
535
00:30:11,813 --> 00:30:14,941
"Jeg vil bare fortelle deg
at du er en merkevare nå.
536
00:30:14,941 --> 00:30:19,987
Og jeg sier det til deg fordi du
nå kan lage alle filmene du vil."
537
00:30:21,322 --> 00:30:25,785
Mange ville nok sluttet der og da.
Og kanskje jeg burde ha gjort det.
538
00:30:26,077 --> 00:30:30,123
Men jeg elsket å lage The Sopranos,
så jeg fortsatte.
539
00:30:31,165 --> 00:30:33,543
Det snakkes mye om
å bygge et univers.
540
00:30:34,043 --> 00:30:39,090
Jo mer jeg jobbet på The Sopranos,
jo mindre kunne jeg se på andre ting.
541
00:30:39,465 --> 00:30:41,426
Det ga ikke mening for meg.
542
00:30:41,551 --> 00:30:44,470
Det var ikke i det universet
hvor jeg eksisterte.
543
00:30:44,470 --> 00:30:47,056
Ikke bare de karakterene,
men jeg bodde der.
544
00:30:48,891 --> 00:30:51,185
- Det handler om karakterene.
- Hva er det som skjer?
545
00:30:51,519 --> 00:30:53,980
Historien springer ut av karakterene,
546
00:30:54,689 --> 00:30:56,524
og i det lille universet...
547
00:30:58,234 --> 00:31:02,363
om og om igjen,
inngikk hver karakter en djevelpakt.
548
00:31:02,864 --> 00:31:05,283
Det handler om penger og død.
549
00:31:05,408 --> 00:31:08,578
- Hvorfor må vi kvitte oss med liket?
- Hvorfor alle spørsmålene?
550
00:31:09,662 --> 00:31:11,789
Alle inngikk en djevelpakt.
551
00:31:11,956 --> 00:31:15,209
- Og det var et utestående lån.
- Kan jeg stoppe deg et øyeblikk?
552
00:31:15,376 --> 00:31:17,086
Melfi inngikk en djevelpakt.
553
00:31:17,295 --> 00:31:19,338
Jeg vet ikke hvor
historien er på vei...
554
00:31:21,090 --> 00:31:25,428
men vi har noen etiske grunnregler
vi bør gå gjennom.
555
00:31:26,971 --> 00:31:31,893
Det du forteller meg her
faller inn under taushetsplikten,
556
00:31:32,935 --> 00:31:34,479
hvis jeg ikke...
557
00:31:36,439 --> 00:31:39,984
hvis jeg hørte at,
la oss si at det skal skje et drap,
558
00:31:39,984 --> 00:31:43,780
ikke at jeg sier at det skal det.
Men om en pasient kommer til meg,
559
00:31:43,780 --> 00:31:46,240
og forteller en historie
hvor noen skal bli skadet,
560
00:31:46,657 --> 00:31:48,785
skal jeg kontakte myndighetene.
561
00:31:48,785 --> 00:31:51,537
-"Ville jeg måttet gå til politiet?"
- Teknisk sett.
562
00:31:51,537 --> 00:31:52,872
"Teknisk sett."
563
00:31:53,372 --> 00:31:55,041
Jeg vet ikke hva
som skjedde med fyren.
564
00:31:55,041 --> 00:31:58,127
Jeg sier bare.
565
00:31:59,462 --> 00:32:02,298
- Er ikke det en djevelpakt?
- Her.
566
00:32:10,348 --> 00:32:12,600
Han er en god mann,
han er en god far.
567
00:32:12,975 --> 00:32:15,353
Du sier at han er
en deprimert forbryter
568
00:32:16,270 --> 00:32:19,857
med sinnemestringsproblemer
som er notorisk utro.
569
00:32:19,857 --> 00:32:23,611
Er det din definisjon på en god mann?
570
00:32:24,904 --> 00:32:27,156
Carmela var gift med djevelen.
571
00:32:27,532 --> 00:32:29,409
Hun giftet seg med ham
og forble gift med ham.
572
00:32:32,036 --> 00:32:35,248
Du kan dra nå,
eller bli og høre hva jeg har å si.
573
00:32:38,793 --> 00:32:42,338
Du må stole på følelsene dine
og vurdere å forlate ham.
574
00:32:43,131 --> 00:32:45,717
Du vil aldri kunne
ha det bra med deg selv.
575
00:32:45,842 --> 00:32:49,762
Du vil aldri unnslippe
skyldfølelsen og skammen
576
00:32:50,221 --> 00:32:54,058
du har snakket om
så lenge du er medskyldig.
577
00:32:56,769 --> 00:33:01,065
- Forlate ham.
- Ta med deg barna og dra.
578
00:33:01,816 --> 00:33:04,193
Presten min sa at jeg burde
prøve å samarbeide med ham,
579
00:33:04,193 --> 00:33:07,071
- hjelpe ham bli en bedre mann.
- Hvordan går det?
580
00:33:11,075 --> 00:33:14,579
Hun ble bedt om å
ta med seg barna og dra.
581
00:33:15,288 --> 00:33:18,499
Den gamle psykiateren
var den eneste personen
582
00:33:18,750 --> 00:33:21,711
som sa sannheten om det
i hele serien.
583
00:33:21,711 --> 00:33:22,920
Tony...
584
00:33:23,963 --> 00:33:27,175
Jeg tar ikke imot penger fra deg
for jeg vil ikke ha blodpenger.
585
00:33:27,175 --> 00:33:28,676
- Gratulerer.
- Ikke du heller.
586
00:33:28,676 --> 00:33:29,927
Takk.
587
00:33:31,846 --> 00:33:33,473
Én ting du aldri kan si...
588
00:33:35,266 --> 00:33:36,768
er at ingen har sagt noe.
589
00:33:38,019 --> 00:33:39,979
"Du lever av hans blodpenger."
590
00:33:40,188 --> 00:33:41,689
Tony, hva har du gjort?
591
00:33:41,689 --> 00:33:44,776
-"Ta barna og dra."
- Den er til deg.
592
00:33:44,776 --> 00:33:47,653
- Herregud.
- Vi har en god uke.
593
00:33:48,529 --> 00:33:52,200
- Hun gjorde det ikke.
- Herregud, for en bil!
594
00:33:52,325 --> 00:33:53,367
Det er veldig interessant,
595
00:33:53,367 --> 00:33:57,330
den fornektelsen en som henne
er nødt til å leve med.
596
00:33:57,455 --> 00:34:00,875
Eller historien hun fortelle seg
for å kunne rettferdiggjøre det.
597
00:34:01,501 --> 00:34:03,836
Jeg tror ikke det foregikk noe
som hun ikke visste om,
598
00:34:03,836 --> 00:34:05,129
i hvert fall overfladisk.
599
00:34:14,013 --> 00:34:16,516
Hvis Tony er djevelen,
er det en pakt med djevelen?
600
00:34:16,516 --> 00:34:18,226
Han har åpenbart
inngått sin djevelpakt.
601
00:34:18,226 --> 00:34:20,728
Han er virkelig
djevelens representant,
602
00:34:21,020 --> 00:34:22,438
eller hva man kan kalle det.
603
00:34:24,065 --> 00:34:28,319
Men han var ikke fornøyd med pakten.
Det var det jeg ofte følte.
604
00:34:28,694 --> 00:34:31,447
Folk sa: "Han burde blitt straffet."
605
00:34:31,739 --> 00:34:36,202
Og jeg svarte alltid:
"Denne fyren ble straffet hver dag.
606
00:34:36,202 --> 00:34:39,997
Så dere ikke at han hadde det fælt
i alle disse årene?"
607
00:34:40,748 --> 00:34:43,251
Han er en mann som kjemper.
Han har ingen religion.
608
00:34:43,251 --> 00:34:44,377
Tror ikke på myndighetene.
609
00:34:44,377 --> 00:34:46,379
Mr. Soprano var snill nok
til å bli med oss.
610
00:34:46,379 --> 00:34:49,090
Han tror ikke på noe annet
enn sin egen æreskodeks.
611
00:34:49,090 --> 00:34:52,969
Agent Harris fortalte nok
at det er noe vi vil du skal høre.
612
00:34:52,969 --> 00:34:55,513
Og æreskodeksen hans
går rett til helvete.
613
00:34:57,140 --> 00:35:00,268
Hva mener du med møter?
Med hvem? For Guds skyld, Livia.
614
00:35:00,268 --> 00:35:03,730
Alle sammen. Raymond, Larry.
615
00:35:04,230 --> 00:35:06,482
Har tre av kapteinene mine
moren sin her?
616
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
Hvis dette er sant, Livia,
vet du hva jeg...
617
00:35:10,403 --> 00:35:11,904
Jeg er sjefen, for Guds skyld.
618
00:35:12,071 --> 00:35:13,740
Hvis jeg ikke handler,
blod eller ei...
619
00:35:15,700 --> 00:35:16,743
Jeg må.
620
00:35:17,869 --> 00:35:19,245
Død nå, drittsekk.
621
00:35:24,459 --> 00:35:27,587
Han har ikke noe igjen,
og han ser seg rundt og...
622
00:35:27,587 --> 00:35:31,591
Det var den letingen jeg tror
store deler av Amerika gjør ofte.
623
00:35:31,716 --> 00:35:33,676
Man kan gå og kjøpe ting,
hva som helst.
624
00:35:33,676 --> 00:35:36,304
Men han hadde ikke noe sentrum igjen.
625
00:35:36,512 --> 00:35:39,348
Han er en fyr som prøver å gjøre
det rette inne i hodet sitt,
626
00:35:39,348 --> 00:35:42,894
som ender opp med å ødelegge
alle andres liv.
627
00:35:43,019 --> 00:35:46,147
Han prøver alltid å gjøre det rette,
og det er aldri egentlig det rette.
628
00:35:47,982 --> 00:35:51,903
Som å sprenge vennens restaurant
så ingen skal bli drept der.
629
00:35:51,903 --> 00:35:55,031
Han tror han gjør det rette,
men isteden får det ringvirkninger
630
00:35:55,031 --> 00:35:56,616
og ødelegger alles liv.
631
00:35:58,910 --> 00:36:01,204
- Hva faen gjør du?
- Se meg inn i øynene.
632
00:36:02,622 --> 00:36:06,084
Si at du ikke rørte stedet mitt.
633
00:36:06,876 --> 00:36:09,003
Jeg tror serien ble dypere
jo lenger den gikk.
634
00:36:09,003 --> 00:36:10,630
Jeg brant ikke ned restauranten din.
635
00:36:10,630 --> 00:36:12,632
Jim var en stor del
av grunnen til det.
636
00:36:12,632 --> 00:36:13,966
Jeg sverger på min mors liv.
637
00:36:18,596 --> 00:36:19,889
Jimmy var magisk,
638
00:36:19,889 --> 00:36:22,975
og jeg tror den magien
på en måte gjennomsyret...
639
00:36:22,975 --> 00:36:24,560
TIDLIGERE SJEF FOR HBO
640
00:36:24,560 --> 00:36:25,937
...utover til alle de andre,
641
00:36:25,937 --> 00:36:29,148
inkludert staben, regissørene,
manusforfatterne, skuespillerne.
642
00:36:29,315 --> 00:36:30,608
Veldig stille.
643
00:36:33,319 --> 00:36:37,365
Det var alltid bra fra
begynnelsen til slutten.
644
00:36:37,490 --> 00:36:39,992
Snurr film!
645
00:36:40,243 --> 00:36:43,287
Det var som å leke,
det føltes som å leke med ham,
646
00:36:43,287 --> 00:36:44,997
måten barn leker på.
647
00:36:44,997 --> 00:36:46,749
"Du kan være mammaen,
så er jeg pappaen."
648
00:36:46,749 --> 00:36:50,503
Det var så enkelt og greit som det.
649
00:36:50,920 --> 00:36:53,089
Tjueto, opptak åtte.
650
00:36:53,965 --> 00:36:55,007
Snurr film!
651
00:36:55,007 --> 00:36:58,636
Vær så god.
Si at jeg høres ut som kona di igjen.
652
00:37:00,680 --> 00:37:01,681
Vær så god.
653
00:37:03,683 --> 00:37:04,767
Ok.
654
00:37:05,143 --> 00:37:07,562
Han bare tullet rundt.
655
00:37:08,646 --> 00:37:12,358
Han kastet slengkyss mot meg,
tok av seg klærne.
656
00:37:12,358 --> 00:37:15,820
Han var bare en tulling.
657
00:37:17,196 --> 00:37:19,115
- Ok.
- Vent litt.
658
00:37:19,449 --> 00:37:21,993
Si at jeg høres ut som kona di igjen.
659
00:37:27,206 --> 00:37:28,332
Du, jeg.
660
00:37:29,250 --> 00:37:32,211
Han var flink med staben,
fikk dem til å le.
661
00:37:32,962 --> 00:37:36,632
Og han ga hvert stabmedlem
30 000 dollar.
662
00:37:36,632 --> 00:37:39,427
Etter den store forhandlingen
da han ikke ga seg
663
00:37:39,552 --> 00:37:41,721
og HBO betalte ham
én million dollar per episode?
664
00:37:41,721 --> 00:37:42,805
Ja.
665
00:37:44,307 --> 00:37:47,518
Da Jim fikk avtalen, visste ingen
av oss at det var aktuelt.
666
00:37:47,518 --> 00:37:49,437
Vi kunne ikke forhandle.
667
00:37:50,563 --> 00:37:52,231
Jeg tror han fikk
dårlig samvittighet.
668
00:37:52,648 --> 00:37:56,819
Han ba oss komme til traileren hans,
669
00:37:57,195 --> 00:37:59,739
og ga alle sammen
en sjekk på 30 000 dollar.
670
00:38:00,031 --> 00:38:01,032
Hva?
671
00:38:02,867 --> 00:38:06,954
Jeg fikk aldri 30 000 dollar.
672
00:38:07,121 --> 00:38:11,125
Det er her jeg snur kameraet mot deg.
Nei, jeg vet ikke noe om det.
673
00:38:11,417 --> 00:38:13,378
- Ga han penger til besetningen?
- Ja.
674
00:38:13,378 --> 00:38:15,546
Ja, det høres ut som ham.
675
00:38:15,546 --> 00:38:19,759
Han var en godhjertet, snill mann...
676
00:38:21,427 --> 00:38:22,970
som passet på vennene sine.
677
00:38:26,724 --> 00:38:28,726
Han var en generøs person.
678
00:38:29,102 --> 00:38:31,479
Jeg tror han følte at HBO
hadde snytt dem.
679
00:38:31,687 --> 00:38:35,733
Han ville gjøre opp for det, hjelpe.
680
00:38:37,068 --> 00:38:40,530
Jeg tror også at det kanskje var
en anelse anger
681
00:38:40,655 --> 00:38:44,575
for de dagene han ikke kom på jobb.
Alle var klare.
682
00:38:47,203 --> 00:38:48,204
"Hvor er Jim?"
683
00:38:48,538 --> 00:38:51,874
Vi festet sammen alle sammen
og hadde det veldig gøy.
684
00:38:52,166 --> 00:38:53,918
Det var kanskje noen morgener
685
00:38:54,043 --> 00:38:57,422
hvor det var vanskeligere
å komme seg ut av senga.
686
00:38:57,547 --> 00:38:59,006
Det var ikke bare Jim.
687
00:38:59,215 --> 00:39:02,760
Det som begynte å skje var,
bortsett fra pengene det kostet,
688
00:39:02,760 --> 00:39:06,055
at det var bekymring for hva
som skjedde med ham.
689
00:39:07,306 --> 00:39:12,395
Og til slutt måtte han si seg enig i
at vi trakk ham 100 000 dollar
690
00:39:12,395 --> 00:39:15,690
- for hver dag han ikke dukket opp.
- Ålreit, vi begynner. Alex...
691
00:39:15,690 --> 00:39:18,359
Jeg tror ikke Jim
visste eller forventet
692
00:39:18,776 --> 00:39:22,321
hvor vanskelig det var
å spille hovedrollen i en serie.
693
00:39:23,573 --> 00:39:25,658
Jeg ante det ikke.
694
00:39:25,658 --> 00:39:27,577
Jeg gikk inn med et smil om munnen,
695
00:39:27,994 --> 00:39:30,538
og ble slått rett i trynet,
696
00:39:30,538 --> 00:39:32,582
og sa:
"Jeg må finne en måte å klare dette."
697
00:39:32,582 --> 00:39:34,709
Jeg visste ikke hvordan jeg
skulle forberede meg.
698
00:39:36,878 --> 00:39:40,423
Man begynner mandag morgen,
vanligvis halv seks-seks,
699
00:39:40,715 --> 00:39:44,135
gjerne tidligere.
Man jobber i 14 timer.
700
00:39:44,135 --> 00:39:46,637
Og siden skuespillerne
har 12 timers pause,
701
00:39:46,637 --> 00:39:49,140
begynner man åtte neste dag,
så jobber man til ti,
702
00:39:49,140 --> 00:39:51,184
så begynner man ti neste dag,
og jobber til 12.
703
00:39:51,184 --> 00:39:52,435
Så må man komme hjem,
704
00:39:52,435 --> 00:39:54,729
og memorere sju-åtte sider,
705
00:39:55,438 --> 00:39:58,441
fire eller fem scener til neste dag.
706
00:39:58,733 --> 00:40:00,234
De kan holde deg lenger fredag kveld.
707
00:40:00,234 --> 00:40:02,904
Fredager er man ofte der
til kl. to, tre om morgenen.
708
00:40:02,904 --> 00:40:05,323
Vi har sett solen stå opp på lørdag,
709
00:40:05,865 --> 00:40:08,117
og på mandag begynner det på nytt.
710
00:40:09,744 --> 00:40:13,081
Han sluttet i serien annenhver dag,
vil jeg hevde.
711
00:40:13,081 --> 00:40:15,792
Kanskje hver dag. Men gi ham en...
712
00:40:15,792 --> 00:40:20,129
Annenhver dag, gikk vi på bar og...
713
00:40:21,214 --> 00:40:23,800
Vi hadde nøyaktig samme samtale.
714
00:40:23,800 --> 00:40:28,805
Vi ble fulle, vi sa vi var ferdige,
at vi ikke dro tilbake.
715
00:40:29,013 --> 00:40:33,017
Så sa jeg: "100 mennesker
er avhengige av deg her."
716
00:40:33,559 --> 00:40:37,105
Og han bare: "Ja, ok."
717
00:40:38,231 --> 00:40:40,191
Som oftest kom han tilbake.
718
00:40:40,191 --> 00:40:44,779
Men noen ganger forsvant han
noen dager. Det ble for mye for ham.
719
00:40:47,407 --> 00:40:49,242
Og snurr film!
720
00:40:49,867 --> 00:40:52,412
Da skal jeg fortelle deg
noe du ikke vil like.
721
00:40:55,415 --> 00:40:58,418
- Faen. Bare kutt.
- Kutt.
722
00:40:59,419 --> 00:41:00,628
Denne jævla scenen!
723
00:41:01,546 --> 00:41:06,134
Han følte han måtte dra steder
som han sa var...
724
00:41:07,677 --> 00:41:09,595
- ødeleggende for ham.
- Vet du hva?
725
00:41:10,179 --> 00:41:11,180
Og smertefulle.
726
00:41:11,180 --> 00:41:12,265
SESONG 3, EPISODE 12
727
00:41:12,265 --> 00:41:16,102
- Du er gal.
- Alt jeg ba om var godhet.
728
00:41:16,102 --> 00:41:17,395
Kom hit.
729
00:41:18,604 --> 00:41:20,523
Hør godt etter nå.
730
00:41:21,190 --> 00:41:25,027
Ikke flere telefoner, ikke mer noe.
Ser du meg, krysser du gata.
731
00:41:25,319 --> 00:41:27,655
For du er farlig.
Jeg vil ikke ha deg i livet mitt.
732
00:41:28,573 --> 00:41:30,408
Nei, ikke gå!
733
00:41:30,950 --> 00:41:32,201
Jeg ringer kona di.
734
00:41:35,079 --> 00:41:36,080
Hva sa du?
735
00:41:38,499 --> 00:41:41,586
Jeg drar til Columbia.
Jeg forteller datteren din om oss.
736
00:41:41,878 --> 00:41:45,214
Noe jeg bruker for å bli sint
737
00:41:45,757 --> 00:41:48,634
er søvnmangel.
738
00:41:50,136 --> 00:41:52,472
Det gjør deg grenseløst forbanna.
739
00:41:53,306 --> 00:41:55,308
Sov to-tre timer
per natt i to netter
740
00:41:55,308 --> 00:41:56,893
før en skikkelig voldelig scene.
741
00:41:56,893 --> 00:42:00,354
Hver eneste ting noen gjør
vil gjøre deg forbanna.
742
00:42:01,606 --> 00:42:03,024
Hør her.
743
00:42:03,649 --> 00:42:07,320
Hvis du nærmer deg kona mi
eller familien min, dreper jeg deg.
744
00:42:07,320 --> 00:42:09,363
Forstår du? Jeg dreper deg!
745
00:42:09,489 --> 00:42:12,450
Drep meg, din kukksuger.
746
00:42:12,450 --> 00:42:14,660
Jeg gjør masse rare ting,
slår hodet mot ting.
747
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Man gjør det som kreves.
748
00:42:16,370 --> 00:42:18,247
Man kan legge en spiss stein i skoen
749
00:42:18,372 --> 00:42:21,584
og gå rundt med den hele dagen.
Det er teit, men det fungerer.
750
00:42:21,584 --> 00:42:22,627
Du er sint.
751
00:42:23,461 --> 00:42:25,505
Etter hvert blir ting
mer tilgjengelig for deg.
752
00:42:25,505 --> 00:42:27,924
Men jeg merker at jeg
må få være alene.
753
00:42:28,341 --> 00:42:30,635
Jeg er ikke typen til
å snakke veldig mye
754
00:42:30,885 --> 00:42:32,345
før jeg må gjøre noe.
755
00:42:32,845 --> 00:42:34,514
Jeg drikker seks kopper kaffe.
756
00:42:35,056 --> 00:42:38,810
Jeg anbefaler ikke det, men...
Og da er du gal.
757
00:42:39,227 --> 00:42:41,104
Prøver alt for å komme
dit jeg trenger å være,
758
00:42:41,104 --> 00:42:42,814
så lenge det ikke skader noen.
759
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
Faens jævla dritt!
760
00:42:48,194 --> 00:42:49,529
Faen ta, Tony!
761
00:42:54,450 --> 00:42:56,119
Ok, la oss...
762
00:42:58,329 --> 00:42:59,872
- Vi har det...
- Kult.
763
00:43:01,499 --> 00:43:05,086
Han gjorde seg klar til en scene
ved å slå innsiden av bilen så mye
764
00:43:05,086 --> 00:43:08,923
at knokene fikk sår.
Han måtte gjøre sånt mot seg selv.
765
00:43:13,428 --> 00:43:17,056
Da Jim drepte tysteren,
skadet han hendene sine på ekte.
766
00:43:17,432 --> 00:43:19,225
Tauet eller hva det var.
767
00:43:24,439 --> 00:43:28,359
Han var utrolig opptatt av
å gjøre karakteren troverdig,
768
00:43:28,484 --> 00:43:32,655
og hvis man ikke passer på,
kan man ta med seg karakteren hjem.
769
00:43:32,655 --> 00:43:35,158
Og som skuespiller,
er ikke det en god idé.
770
00:43:35,575 --> 00:43:39,579
Jeg tror det kan ha
vært krevende for ham.
771
00:43:42,665 --> 00:43:45,501
Da du sa til meg at han sa
det var vanskelig for ham,
772
00:43:45,501 --> 00:43:47,795
- og jeg sa: "Det var det han sa."
- Ja.
773
00:43:47,920 --> 00:43:51,299
Til en viss grad, var jeg sarkastisk,
774
00:43:51,466 --> 00:43:53,426
fordi det skjedde åpenbart andre ting
775
00:43:53,426 --> 00:43:55,136
- i livet hans også.
- Ja.
776
00:43:55,595 --> 00:43:59,390
Og han hadde noen velkjente problemer
777
00:44:00,516 --> 00:44:02,477
som bare fortsatte.
778
00:44:03,144 --> 00:44:05,313
Hvordan kommer du deg
etter en sånn dag?
779
00:44:05,772 --> 00:44:09,275
Man drikker. Jeg vet ikke.
780
00:44:10,985 --> 00:44:15,198
Vi hadde en intervensjon med ham
i leiligheten min i New York.
781
00:44:15,782 --> 00:44:19,118
Vi ville at han skulle dra...
782
00:44:20,036 --> 00:44:22,997
til rehabilitering.
783
00:44:23,122 --> 00:44:26,125
Vi hadde opplevd mye friksjon
på det tidspunktet.
784
00:44:26,125 --> 00:44:30,463
Vi sa vi inviterte Jimmy
785
00:44:30,463 --> 00:44:33,132
for å snakke gjennom ting
og rense luften.
786
00:44:34,258 --> 00:44:36,386
Og så kommer han opp.
787
00:44:36,511 --> 00:44:39,514
Vi hadde øvd dagen før.
788
00:44:39,514 --> 00:44:42,266
Søsteren hans... Alle var der,
og han kom inn,
789
00:44:42,266 --> 00:44:45,186
og så at alle sammen satt der,
og han sa: "Faen ta dette."
790
00:44:45,186 --> 00:44:48,189
Og han bare gikk,
og alle sa: "Jimmy."
791
00:44:48,189 --> 00:44:51,150
Han snudde seg mot meg,
og sa: "Gi meg sparken",
792
00:44:51,943 --> 00:44:52,944
så dro han.
793
00:44:54,946 --> 00:44:57,365
GANDOLFINI ANGRIPER STØRSTE FAN
794
00:44:57,365 --> 00:45:01,536
Jim hadde, som alle andre,
ting han måtte jobbe med.
795
00:45:01,536 --> 00:45:05,289
Og livet hans endret seg dramatisk
under innspillingen av serien.
796
00:45:05,289 --> 00:45:06,499
Slapp av.
797
00:45:07,083 --> 00:45:09,168
Kom deg unna meg. Forstår du?
798
00:45:09,168 --> 00:45:11,045
Ja. Slapp av.
799
00:45:11,170 --> 00:45:13,506
Jeg skal knuse trynet ditt!
800
00:45:13,506 --> 00:45:16,801
Han gikk fra å være en
relativt ukjent skuespiller
801
00:45:16,801 --> 00:45:19,971
til å bli en stor stjerne,
ekstremt gjenkjennbar.
802
00:45:20,263 --> 00:45:25,518
Og det var litt rart for ham,
den utslettelsen av privatlivet.
803
00:45:27,520 --> 00:45:29,939
Han var i rampelyset
uansett hvor han gikk.
804
00:45:29,939 --> 00:45:31,566
Han gikk ikke i ett med mengden.
805
00:45:31,566 --> 00:45:33,568
- Slutt! Ungen min er med meg.
- Knask eller knep!
806
00:45:33,568 --> 00:45:35,403
Han var helt forskjellig
fra Tony Soprano.
807
00:45:36,028 --> 00:45:37,280
Han var avslappet i stilen.
808
00:45:37,655 --> 00:45:41,951
Han gikk med Birkenstocks,
og likte Green Day og AC/DC.
809
00:45:41,951 --> 00:45:43,870
LEKER MED FANS VALP
ETTER GOD OF CARNAGE
810
00:45:43,995 --> 00:45:45,371
- Rase?
- Chihuahua Pomeranian.
811
00:45:45,371 --> 00:45:47,206
Mange fans ser på Tony Soprano
812
00:45:47,206 --> 00:45:51,210
som en slags rollemodell,
som er skummelt på mange måter.
813
00:45:51,461 --> 00:45:54,505
Han følte sannsynligvis det,
814
00:45:55,214 --> 00:45:57,717
at folk tenkte han var Tony Soprano,
og det var han ikke.
815
00:45:58,342 --> 00:46:01,220
Han var en bra fyr,
og veldig komplisert.
816
00:46:01,220 --> 00:46:03,806
- Har du noe å si, James?
- Man kan kanskje si...
817
00:46:05,308 --> 00:46:08,561
og jeg er ikke sikker på dette,
kanskje det er mer Tony der
818
00:46:08,686 --> 00:46:12,065
enn han ville innrømme,
at det var for enkelt for ham.
819
00:46:12,065 --> 00:46:15,693
- Kan jeg si deg noe, Tony?
- Ikke lat som om jeg har et valg.
820
00:46:16,444 --> 00:46:20,281
Det siste året har jeg drømt,
821
00:46:20,406 --> 00:46:23,242
fantasert og forelsket meg i Furio.
822
00:46:30,374 --> 00:46:32,543
Han snakket med deg. Stakkars deg!
823
00:46:32,543 --> 00:46:34,629
Han fikk meg til å føle
at jeg betydde noe!
824
00:46:34,629 --> 00:46:36,047
Du spurte meg her om dagen
825
00:46:36,047 --> 00:46:37,882
hva Irinas kusine har
som du ikke har.
826
00:46:37,882 --> 00:46:40,843
Og jeg har tenkt på det,
for det er et jævlig godt spørsmål.
827
00:46:40,843 --> 00:46:43,137
Hun er sexy nok,
selv om hun mangler et bein,
828
00:46:43,137 --> 00:46:44,305
men det er ikke det.
829
00:46:44,305 --> 00:46:46,808
Jeg kunne snakke med henne
fordi hun hadde noe å si!
830
00:46:47,183 --> 00:46:50,186
Jeg er her! Jeg har ting å si!
831
00:46:50,186 --> 00:46:53,523
Bortsett fra "hent stolene"
og "signerte du testamentet"?
832
00:46:53,689 --> 00:46:56,401
Hun er en voksen kvinne
som har blitt sparket rundt!
833
00:46:56,401 --> 00:46:59,529
Og hun har vært alene,
hun har måttet kjempe og slite!
834
00:46:59,695 --> 00:47:03,950
I motsetning til meg, er det sånn?
Hvem var det som ønsket seg dette?
835
00:47:03,950 --> 00:47:07,620
Hvem klaget og sutret
over bare tanken på meg
836
00:47:07,620 --> 00:47:11,541
- med eiendomsmeglerlisens?
- Du kan slappe av i 20 år
837
00:47:11,666 --> 00:47:15,294
og fikse med klimaanlegget
og klage og sutre,
838
00:47:15,294 --> 00:47:18,256
og klage til meg!
839
00:47:18,256 --> 00:47:20,842
Til presten din! Faen ta!
840
00:47:22,427 --> 00:47:27,098
Folk sier: "Serien er blitt mørkere."
Vel... han har blitt mørkere.
841
00:47:34,230 --> 00:47:35,773
"Jeg er oppstandelsen,
842
00:47:37,567 --> 00:47:39,902
og jeg er livet", sier Herren.
843
00:47:41,696 --> 00:47:44,699
"Den som tror på meg skal leve...
844
00:47:46,242 --> 00:47:47,785
om han enn dør."
845
00:47:48,536 --> 00:47:50,288
SEKS ÅR ETTER THE SOPRANOS
ER AVSLUTTET,
846
00:47:50,288 --> 00:47:52,373
DØR JAMES GANDOLFINI
AV HJERTEINFARKT, 51 ÅR GAMMEL.
847
00:47:52,540 --> 00:47:55,209
Og hver den som lever og tror på meg,
848
00:47:56,753 --> 00:47:58,504
skal aldri i evighet dø."
849
00:48:01,466 --> 00:48:04,844
Jim, hvis himmelen finnes,
hva vil du at Gud skal si
850
00:48:04,844 --> 00:48:06,387
når du ankommer perleporten?
851
00:48:07,305 --> 00:48:09,182
Ta over en stund.
Jeg er straks tilbake.
852
00:48:10,391 --> 00:48:14,103
- Nei da.
- Der har vi det.
853
00:48:14,228 --> 00:48:16,105
- Nei da.
- Ikke våg å endre det.
854
00:48:16,105 --> 00:48:17,982
- Ok.
- Det er for bra.
855
00:48:17,982 --> 00:48:19,692
Tenk på mulighetene.
856
00:48:24,447 --> 00:48:28,659
Det er flere år etter seriens slutt.
Agenten hans ringer meg.
857
00:48:32,955 --> 00:48:33,956
Og hun sier...
858
00:48:35,374 --> 00:48:39,295
Hun var ganske... Ikke brå.
Hun var bare veldig direkte.
859
00:48:41,089 --> 00:48:43,132
- Ble du overrasket?
- Nei.
860
00:48:48,137 --> 00:48:49,222
Kjære Jimmy...
861
00:48:50,431 --> 00:48:52,892
familien din ba meg
tale i begravelsen din,
862
00:48:52,892 --> 00:48:55,353
og jeg er beæret og rørt.
863
00:48:57,480 --> 00:48:59,440
Jeg prøvde å skrive
en tradisjonell lovtale,
864
00:48:59,565 --> 00:49:02,985
men det endte opp som dårlig TV.
865
00:49:05,446 --> 00:49:06,739
Jeg skriver dette brevet til deg,
866
00:49:06,739 --> 00:49:08,866
men det blir gjort til
og for et publikum,
867
00:49:08,866 --> 00:49:10,952
så vi prøver oss
med en morsom åpning.
868
00:49:11,619 --> 00:49:15,289
En dag vi var på settet
og filmet en scene, stod det:
869
00:49:15,289 --> 00:49:17,417
"Tony åpner døra sint,
og han lukker den,
870
00:49:17,417 --> 00:49:18,793
og så begynner han å snakke."
871
00:49:19,293 --> 00:49:22,839
Kameraene gikk,
og du åpnet kjøleskapsdøra
872
00:49:22,839 --> 00:49:26,759
og slo den igjen veldig hardt,
og du fortsetter å slå den igjen,
873
00:49:26,759 --> 00:49:28,928
og gikk bananas på kjøleskapet.
874
00:49:28,928 --> 00:49:30,805
Til slutt måtte vi rope kutt.
875
00:49:30,805 --> 00:49:34,684
Og jeg husker at du sa:
"Denne rollen...
876
00:49:35,226 --> 00:49:38,187
stedene den får meg til å dra,
og tingene jeg må gjøre,
877
00:49:38,187 --> 00:49:40,523
det er så mørkt..."
Og jeg sa til deg:
878
00:49:40,523 --> 00:49:42,650
"Ba jeg deg ødelegge kjøleskapet?"
879
00:49:43,025 --> 00:49:47,071
Stod det i manus at
Tony ødelegger kjøleskapet?
880
00:49:48,489 --> 00:49:51,784
Det står:
"Tony lukker kjøleskapet sint."
881
00:49:51,784 --> 00:49:55,121
Det er det det står.
Du ødela kjøleskapet.
882
00:49:58,332 --> 00:50:00,668
Et annet minne om deg er fra da
883
00:50:00,793 --> 00:50:04,338
vi filmet den veldig varme sommeren
i fuktig New Jersey-varme.
884
00:50:04,672 --> 00:50:07,341
Og du satt på en strandstol
laget av aluminium
885
00:50:08,217 --> 00:50:10,219
med et vått håndkle på hodet.
886
00:50:11,471 --> 00:50:13,890
Og jeg ble fylt av kjærlighet.
887
00:50:14,390 --> 00:50:18,311
Og jeg visste da
at jeg var på rett sted.
888
00:50:19,187 --> 00:50:20,188
Fordi...
889
00:50:21,856 --> 00:50:25,485
Jeg sa: "Jeg har ikke sett det
siden faren min gjorde det,
890
00:50:25,943 --> 00:50:28,404
og de italienske
onklene mine gjorde det,
891
00:50:28,613 --> 00:50:30,656
og den italienske bestefaren min
pleide å gjøre det
892
00:50:30,656 --> 00:50:33,201
i den samme varme solen
i New Jersey."
893
00:50:33,367 --> 00:50:37,455
Og jeg ble så stolt av arven vår.
894
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
Det gjorde meg stolt av arven vår
å se deg gjøre det.
895
00:50:48,716 --> 00:50:51,719
Jeg føler at selv om
jeg er eldre enn deg...
896
00:50:52,011 --> 00:50:54,597
og jeg har alltid følt dette,
at vi er brødre.
897
00:50:55,473 --> 00:50:58,142
For å snakke om
en tredje fyr mellom oss,
898
00:50:58,267 --> 00:51:00,186
det var du, jeg og en tredje fyr.
899
00:51:01,479 --> 00:51:05,900
Folk sier alltid: "Tony Soprano,
hvorfor likte vi ham så godt
900
00:51:05,900 --> 00:51:07,276
når han var en kødd?"
901
00:51:08,236 --> 00:51:10,822
Og min teori er
at de så den lille gutten.
902
00:51:11,781 --> 00:51:15,868
De følte, og de elsket gutten.
Kjærligheten og smerten hans.
903
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
Og du tilførte alt det.
904
00:51:22,750 --> 00:51:24,669
- Film igjen.
- En gang til.
905
00:51:24,669 --> 00:51:28,172
Å jobbe med Jim som Tony,
når du skrev,
906
00:51:28,339 --> 00:51:30,591
så du elementer av deg selv i Tony?
907
00:51:32,385 --> 00:51:33,970
Mot slutten, begynte jeg å se noen.
908
00:51:35,388 --> 00:51:40,268
Jeg begynte å se at vi hadde
smeltet sammen på merkelig vis.
909
00:51:41,978 --> 00:51:46,482
Det var to David-er.
Han var så morsom når han ville.
910
00:51:46,649 --> 00:51:50,445
Han var så bra når han ønsket det.
911
00:51:51,028 --> 00:51:53,740
Men denne personen
912
00:51:53,740 --> 00:51:58,786
som med vitende og vilje
fikk deg til å føle at du...
913
00:52:00,538 --> 00:52:04,584
var medskyldig i å skape
det dårlige humøret hans
914
00:52:04,584 --> 00:52:06,794
eller ulykkeligheten hans...
915
00:52:06,794 --> 00:52:11,090
eller du måtte gjøre noe
for å gjøre ham fornøyd eller noe...
916
00:52:11,090 --> 00:52:13,634
Det ville ikke skje.
917
00:52:14,719 --> 00:52:19,390
Den tredje sesongen kommer,
og jeg dro ikke tilbake.
918
00:52:23,436 --> 00:52:24,729
Jeg var ikke lykkelig.
919
00:52:26,814 --> 00:52:31,360
Mye av det som skjedde med meg
var at det ble giftig.
920
00:52:31,819 --> 00:52:34,906
Vi forlot ikke det rommet,
bortsett fra for å gå på settet,
921
00:52:34,906 --> 00:52:36,657
som var sitt eget...
922
00:52:37,200 --> 00:52:40,119
utmattende helvete.
923
00:52:40,244 --> 00:52:43,122
Og det var mye jobb.
Bare å måtte være der,
924
00:52:43,122 --> 00:52:47,001
og ikke egentlig ha en rolle
som du kunne...
925
00:52:47,001 --> 00:52:50,963
Til slutt var jeg ikke engasjert,
og det visste han, og han var sint.
926
00:52:50,963 --> 00:52:54,258
Jeg gjorde et par feil.
927
00:52:55,551 --> 00:52:57,178
Da han ga meg sparken...
928
00:52:58,596 --> 00:53:01,599
var vi i...
Det er grusomt. Og han...
929
00:53:02,308 --> 00:53:05,269
Alt David anklaget meg for,
hadde jeg gjort.
930
00:53:05,269 --> 00:53:08,564
Jeg avbrøt samtaler
han hadde med andre.
931
00:53:08,564 --> 00:53:12,944
Det var én ting jeg gjorde.
Jeg gjorde et par feil.
932
00:53:17,073 --> 00:53:18,074
Og det var det...
933
00:53:18,074 --> 00:53:22,203
Til slutt var det sånn det var
mellom ham og meg,
934
00:53:22,328 --> 00:53:24,831
for man må oppføre seg.
935
00:53:25,957 --> 00:53:28,751
Man må oppføre seg.
Han er en veldig egen person.
936
00:53:28,876 --> 00:53:31,838
Han har en egen kodeks
hva gjelder oppførsel.
937
00:53:31,838 --> 00:53:34,340
Hva som er akseptabelt og ikke.
938
00:53:34,590 --> 00:53:36,801
Og jeg tror jeg...
939
00:53:37,844 --> 00:53:41,472
Jeg ble nok til
940
00:53:41,472 --> 00:53:44,934
den mammakategorien av
941
00:53:44,934 --> 00:53:47,437
et slags svart hull for ham.
942
00:53:47,979 --> 00:53:50,356
Manusforfatterne samarbeidet,
943
00:53:51,065 --> 00:53:53,609
men det er fortsatt din visjon.
Skapte det friksjon?
944
00:53:53,735 --> 00:53:57,572
La meg si det på denne måten.
Jeg pleide å bli veldig sint
945
00:53:58,573 --> 00:54:00,575
fordi ingen fant på noe.
946
00:54:00,867 --> 00:54:04,370
Og i ettertid har jeg tenkt:
947
00:54:04,787 --> 00:54:07,415
"Kanskje det var
fordi du sa nei til alt,
948
00:54:07,415 --> 00:54:08,750
så de sluttet."
949
00:54:10,043 --> 00:54:14,672
Holdningen din er en del av det som
har gjort deg til en effektiv leder.
950
00:54:14,964 --> 00:54:17,216
Men vi har alle feil, selv du.
951
00:54:18,551 --> 00:54:21,804
Syv dødssynder, og din er hovmod.
952
00:54:23,598 --> 00:54:26,184
David er veldig kompromissløs,
953
00:54:26,517 --> 00:54:29,395
men jeg tror en del av deg må være
hensynsløs og nådeløs
954
00:54:29,395 --> 00:54:31,814
når man skal beskytte kunsten.
955
00:54:32,774 --> 00:54:35,026
Jeg tror det er sant med all kunst.
956
00:54:37,070 --> 00:54:38,237
Med all respekt,
957
00:54:39,072 --> 00:54:42,033
du aner ikke hvordan
det er å være nummer én.
958
00:54:42,617 --> 00:54:45,369
Hver avgjørelse man tar
påvirker alle deler
959
00:54:45,369 --> 00:54:48,706
av hver jævla ting.
Det er nesten for mye å håndtere.
960
00:54:49,373 --> 00:54:52,919
Og til slutt
er man helt alene med alt.
961
00:54:54,420 --> 00:54:59,258
Det lå enormt mye press på ham,
for nå må du...
962
00:55:00,218 --> 00:55:05,556
Man må legge lista høyt
og overgå det hvert år.
963
00:55:05,556 --> 00:55:08,851
Man må gjøre det bedre.
Ikke bare tilfredsstille publikum,
964
00:55:08,851 --> 00:55:11,062
men gjøre det bedre,
mer interessant, rarere.
965
00:55:11,646 --> 00:55:13,439
Tenk på sjansene han tok.
966
00:55:13,439 --> 00:55:17,527
Den snodige væremåten hans,
det vidunderlige.
967
00:55:17,527 --> 00:55:20,279
- Og hva om vi bare gjør dette?
- Jeg tror jeg vil komme hjem.
968
00:55:20,405 --> 00:55:23,741
- På visse vilkår.
- Som hva da?
969
00:55:23,741 --> 00:55:26,411
- Du kan ikke ha hesten din her inne.
- Hvorfor ikke?
970
00:55:26,411 --> 00:55:29,997
Kødder du?
Lukten, og dritten overalt.
971
00:55:29,997 --> 00:55:32,875
- Jeg skal vaske etter henne.
- Det sier du alltid.
972
00:55:33,793 --> 00:55:37,338
Det kom bare fra denne fyrens
hjerte og fantasi.
973
00:55:37,338 --> 00:55:41,551
Og vi visste at hvis vi ville endre
så mye som et ord med dialog,
974
00:55:41,551 --> 00:55:43,553
ville de si:
"Vi må ringe Master Cylinder",
975
00:55:43,553 --> 00:55:45,680
- som var det vi kalte ham.
-"Master Cylinder"?
976
00:55:45,680 --> 00:55:49,100
Master Cylinder
oppe i tårnet et sted.
977
00:55:49,100 --> 00:55:51,561
Og så ventet vi på svar.
"Ja, han sa det var greit,"
978
00:55:51,561 --> 00:55:54,439
eller, "Nei, behold det som det er,"
fordi det betydde noe for ham
979
00:55:54,439 --> 00:55:57,191
- og det var hans prosjekt.
- Ok.
980
00:55:57,191 --> 00:56:00,153
Vi var der for
å jobbe på hans prosjekt.
981
00:56:00,153 --> 00:56:03,239
- Alle sammen, se hit.
- Det er derfor vi får betalt.
982
00:56:05,533 --> 00:56:06,534
Bare klem meg.
983
00:56:08,327 --> 00:56:10,246
NEW JERSEY HALL OF FAME
ALLE TRENGER EN HELT
984
00:56:10,246 --> 00:56:13,124
Personen som satte
standarden var David.
985
00:56:13,124 --> 00:56:16,294
Og det plaget ham.
Han var aldri fornøyd med arbeidet.
986
00:56:17,503 --> 00:56:19,338
Han var en av dem som bare...
987
00:56:21,174 --> 00:56:22,592
"David, nyt det."
988
00:56:24,886 --> 00:56:27,930
David, gratulerer.
989
00:56:27,930 --> 00:56:29,766
Hvordan går det? Takk.
990
00:56:29,766 --> 00:56:31,934
- Godt å se deg. Går det bra?
- Ja.
991
00:56:32,477 --> 00:56:33,478
OKTOBER 2023,
992
00:56:33,478 --> 00:56:36,272
DAVID CHASE BLE INNLEMMET
I NEW JERSEY HALL OF FAME.
993
00:56:36,272 --> 00:56:39,233
Annethvert tiår eller noe sånt,
994
00:56:39,484 --> 00:56:41,986
kommer det noen
som endrer landskapet.
995
00:56:43,446 --> 00:56:48,284
Det fine med å være fra New Jersey er
at de aldri ser oss komme.
996
00:56:51,079 --> 00:56:55,249
Kompromissløs, ubøyelig, nyskapende,
997
00:56:55,708 --> 00:56:57,960
idealistisk, romantisk,
998
00:56:58,836 --> 00:57:02,799
og ja, en kyniker,
selvdestruktiv kontrær.
999
00:57:04,092 --> 00:57:06,761
Med andre ord, min type fyr.
1000
00:57:28,157 --> 00:57:30,493
Endre kjøttet mitt til svart skog.
1001
00:57:53,975 --> 00:57:55,810
Jævla drømmer. Herregud.
1002
00:57:55,935 --> 00:57:58,187
- Jeg vil snakke med deg om drømmer.
- Det er greit.
1003
00:57:58,187 --> 00:58:02,525
Drømmer og filmer er så like
at du kan gå
1004
00:58:02,525 --> 00:58:06,571
fra dette rommet, pang,
til hvor som helst.
1005
00:58:06,779 --> 00:58:08,823
- Fri forening.
- Ja.
1006
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Ta ham!
1007
00:58:35,391 --> 00:58:38,478
Kom igjen, Ton,
før eller senere må du innse fakta.
1008
00:58:38,478 --> 00:58:40,772
- Jeg vil ikke høre det.
- Vel, det skal du.
1009
00:58:50,281 --> 00:58:54,452
Jeg drømte lenge
at jeg hadde drept noen.
1010
00:58:58,414 --> 00:59:01,876
Og tyngden av det traff meg sent.
1011
00:59:02,043 --> 00:59:06,381
I drømmen sa jeg til meg selv:
"Hvorfor gjorde jeg det?
1012
00:59:07,256 --> 00:59:10,093
Du har kastet bort alt. Du er ferdig.
1013
00:59:10,885 --> 00:59:12,678
Hvorfor i helvete gjorde du det?"
1014
00:59:14,013 --> 00:59:15,056
Og nå, nyhetene.
1015
00:59:25,566 --> 00:59:27,610
Vil du prøvekjøre den?
1016
00:59:30,405 --> 00:59:33,282
Det morsomme med drømmer
i The Sopranos er at
1017
00:59:33,408 --> 00:59:36,994
når man har en karakter
som skal ha ting under kontroll,
1018
00:59:37,787 --> 00:59:41,124
- men du kontrollerer aldri drømmer.
- Aldri.
1019
00:59:43,376 --> 00:59:47,880
SESONG 6, EPISODE 2
1020
00:59:53,469 --> 00:59:57,432
I Kevin Finnerty-drømmesekvensen,
hva var det Tony prøvde på?
1021
00:59:57,432 --> 00:59:58,516
Hva i helvete?
1022
01:00:00,852 --> 01:00:03,855
Dette er ikke min lommebok.
1023
01:00:04,439 --> 01:00:08,025
Han sa:
"Hvem er jeg og hvor skal jeg?"
1024
01:00:09,193 --> 01:00:10,653
Og han var livredd.
1025
01:00:12,989 --> 01:00:17,076
Tonys store feil som gangster
er at han har samvittighet.
1026
01:00:17,076 --> 01:00:19,787
Vi er bare imponerte over
å være i nærvær av en mann
1027
01:00:19,787 --> 01:00:23,916
hvis salgsteam har toppet listene
de siste 12 kvartalene.
1028
01:00:24,041 --> 01:00:28,296
Det er ikke noe å snakke om.
Det er alltid noen som er bedre.
1029
01:00:30,339 --> 01:00:33,092
Som David selv sa:
"I et annet liv ville Tony
1030
01:00:33,092 --> 01:00:36,012
solgt hagemøbler
på Garden State Parkway."
1031
01:00:36,012 --> 01:00:39,974
Og Kevin Finnerty var en alternativ
versjon av hvem Tony var.
1032
01:00:40,099 --> 01:00:44,145
Jeg kom hit fordi jeg trodde dere
kunne hjelpe meg nå Finnerty.
1033
01:00:45,104 --> 01:00:49,108
Jeg har lommeboka og kofferten hans,
men jeg er ikke ham.
1034
01:00:49,233 --> 01:00:53,863
En dag vil vi alle dø.
Da blir vi det samme som det treet.
1035
01:00:53,988 --> 01:00:55,448
Ikke noe meg, ikke noe deg.
1036
01:00:56,449 --> 01:01:00,244
Innerst inne vet han
forskjellen på rett og galt.
1037
01:01:00,244 --> 01:01:04,582
Og igjen, man er i feil bransje
hvis man skal bekymre seg for sånt,
1038
01:01:04,582 --> 01:01:06,876
for man kommer til å gjøre mye galt.
1039
01:01:06,876 --> 01:01:10,546
Jeg hadde noen sinnssyke drømmer.
Feberdrømmer.
1040
01:01:12,632 --> 01:01:14,884
Jeg skjøt en fyr. En venn av meg.
1041
01:01:15,385 --> 01:01:19,555
Det er interessant at Tony
hadde et utløp i terapien.
1042
01:01:19,722 --> 01:01:22,725
- Jeg var fylt med...
- Sinne.
1043
01:01:22,725 --> 01:01:24,769
Ja, sinne. Du vet alt.
1044
01:01:24,769 --> 01:01:28,147
Du har aldri håndtert sinnet sitt,
og se hva det har kostet.
1045
01:01:28,272 --> 01:01:30,942
Du er den største
trusselen mot deg selv.
1046
01:01:31,609 --> 01:01:33,403
Men sånn er det å være menneske.
1047
01:01:33,528 --> 01:01:36,155
Men noen mennesker
er mer selvdestruktive enn andre.
1048
01:01:39,075 --> 01:01:41,035
Skyll det ned som en pille.
1049
01:01:41,452 --> 01:01:44,580
Og så peyote senere i serien,
1050
01:01:44,831 --> 01:01:48,501
som var en annen måte for ham
å utforske det større bildet på.
1051
01:01:50,586 --> 01:01:51,587
Jeg skjønner.
1052
01:01:59,762 --> 01:02:04,976
Jeg skjønner det!
1053
01:02:12,108 --> 01:02:16,028
På begynnelsen av hver episode,
satt alle rundt et bord
1054
01:02:16,154 --> 01:02:17,947
og leste gjennom manuset sammen.
1055
01:02:18,281 --> 01:02:20,700
Vi gikk alle inn og bare:
"Går det bra med deg?
1056
01:02:20,700 --> 01:02:23,870
Er dette den siste episoden din?"
1057
01:02:23,870 --> 01:02:26,956
Man visste aldri hvem
som skulle bli værende
1058
01:02:26,956 --> 01:02:29,375
de neste episodene.
Det var hysterisk.
1059
01:02:29,375 --> 01:02:31,002
Og alle sa: "Det går bra."
1060
01:02:32,336 --> 01:02:33,755
Vi var alle redde for det.
1061
01:02:34,297 --> 01:02:38,342
Karene lurte på hvem
som skulle tas neste gang.
1062
01:02:38,634 --> 01:02:42,638
Og ritualet var at hvis David
inviterte deg på lunsj eller middag,
1063
01:02:43,222 --> 01:02:44,223
var du i trøbbel.
1064
01:02:45,516 --> 01:02:48,895
"Telefonen" fra Master Cylinder.
1065
01:02:50,396 --> 01:02:52,857
Men han var sjefen.
1066
01:02:54,192 --> 01:02:57,737
Delen av deg som du så i Tony,
var det sjefsdelen?
1067
01:02:57,737 --> 01:03:00,865
- Ideen om at du måtte...
- Jeg trodde det.
1068
01:03:02,200 --> 01:03:05,703
- Du drepte henne!
- Når noen måtte dø i serien...
1069
01:03:09,040 --> 01:03:10,583
...måtte jeg si det
til skuespilleren.
1070
01:03:12,043 --> 01:03:14,545
Og det var vanskelig for meg.
1071
01:03:16,047 --> 01:03:17,215
Herregud.
1072
01:03:18,341 --> 01:03:21,344
- Folk syntes det var vanskelig.
- Jeg må sette meg.
1073
01:03:22,637 --> 01:03:25,598
- Jeg kan ikke stå oppreist.
- Noen ville nesten tigge meg.
1074
01:03:25,598 --> 01:03:26,682
Er det ok, Tony?
1075
01:03:26,682 --> 01:03:28,226
For det er jobben deres. Levebrødet.
1076
01:03:31,062 --> 01:03:34,774
Vincent Pastore, Big Pussy,
vi kjempet for ham.
1077
01:03:34,774 --> 01:03:38,986
"Ikke drep ham, David.
Gi ham en sesong til."
1078
01:03:38,986 --> 01:03:43,658
Men vet du hva?
Dette er et mafiashow. Folk må dø.
1079
01:03:44,367 --> 01:03:45,576
Faen.
1080
01:03:46,869 --> 01:03:47,870
Adriana.
1081
01:03:48,162 --> 01:03:50,289
Jeg prøvde å distansere meg
fra alt sammen.
1082
01:03:50,289 --> 01:03:51,541
Hva med henne?
1083
01:03:53,793 --> 01:03:54,752
FBI.
1084
01:03:55,378 --> 01:03:58,464
Ved å tenke som han tenkte:
"Må dø."
1085
01:04:02,135 --> 01:04:03,636
Herregud.
1086
01:04:03,636 --> 01:04:08,099
Når vi tok avgjørelsen om at Adriana
skulle begynne å samarbeide
1087
01:04:08,099 --> 01:04:11,060
med FBI, ble det tydelig.
1088
01:04:11,436 --> 01:04:14,897
Dette ville ikke
ende godt for Adriana.
1089
01:04:15,356 --> 01:04:16,899
Jeg skal ta meg av det.
1090
01:04:17,692 --> 01:04:22,113
David sa til meg på settet:
"Jeg skal filme dette på to måter.
1091
01:04:22,655 --> 01:04:25,700
En hvor du kommer deg unna,
1092
01:04:26,617 --> 01:04:28,578
og en hvor de dreper deg,
1093
01:04:29,620 --> 01:04:32,790
og ingen vil vite hvordan det ender
før det sendes på TV.
1094
01:04:33,249 --> 01:04:36,294
Fordi vi har problemer
med lekkasjer på settet,
1095
01:04:36,836 --> 01:04:39,172
kan ingen vite hva som skal skje."
1096
01:04:39,422 --> 01:04:43,426
Og jeg sa: "Men jeg skal dø,
og skal ikke være i serien lenger."
1097
01:04:43,426 --> 01:04:44,761
Og han bare...
1098
01:04:46,679 --> 01:04:49,265
Og så takket jeg ja til en annen jobb
fordi jeg ikke visste,
1099
01:04:49,265 --> 01:04:53,269
og jeg var redd,
og han var skikkelig forbanna...
1100
01:04:54,479 --> 01:04:56,230
fordi det ville lekke ut.
1101
01:04:57,190 --> 01:05:00,443
Men jeg måtte ta den jobben.
Visste ikke om jeg ville jobbe igjen.
1102
01:05:00,443 --> 01:05:04,155
Jeg visste at å spille Adriana
i fem sesonger
1103
01:05:04,155 --> 01:05:07,742
og være kjent for det,
at det ville bli livet mitt.
1104
01:05:07,742 --> 01:05:10,161
Jeg visste jeg ville være
en stereotyp for alltid.
1105
01:05:10,286 --> 01:05:13,206
Så jeg tenkte at jeg
burde dra nytte av det umiddelbart.
1106
01:05:13,206 --> 01:05:14,916
SESONG 5, EPISODE 12
1107
01:05:14,916 --> 01:05:16,667
- Hallo?
- Ja. Det er meg.
1108
01:05:17,168 --> 01:05:19,295
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal si dette.
1109
01:05:20,797 --> 01:05:24,008
Det er Christopher.
Han prøvde å ta selvmord.
1110
01:05:24,300 --> 01:05:26,677
- Herregud. Går det bra med ham?
- Han har det bra.
1111
01:05:26,928 --> 01:05:30,014
Han var ved Ramapo.
Han skal ha tatt noen piller,
1112
01:05:30,431 --> 01:05:32,934
og en politimann fant ham
på toalettet på en kafé.
1113
01:05:32,934 --> 01:05:34,727
De tok ham med på sykehus.
1114
01:05:36,479 --> 01:05:41,442
Jeg er på vei opp dit nå.
Jeg sender Sil for å hente deg, ok?
1115
01:05:41,567 --> 01:05:42,944
Herregud.
1116
01:05:45,655 --> 01:05:49,158
Det var trist å slutte,
men jeg var klar.
1117
01:05:49,158 --> 01:05:52,412
Jeg visste det var
sånn det måtte være.
1118
01:05:52,912 --> 01:05:56,332
Det var veldig vanskelig fordi det er
både karakterene og skuespillerne.
1119
01:05:56,457 --> 01:05:59,877
Det var ikke bare Adriana,
det var Drea de Matteo.
1120
01:06:00,670 --> 01:06:04,882
David ville ikke at hun skulle skytes
fordi han var glad i henne.
1121
01:06:06,884 --> 01:06:09,137
Hvorfor gråter du? Han klarer seg.
1122
01:06:10,888 --> 01:06:13,850
Jeg orket ikke tanken på
at Adriana skulle bli skutt.
1123
01:06:14,225 --> 01:06:16,018
Jeg kunne ikke ha sett på det.
1124
01:06:16,644 --> 01:06:19,313
Så, vi brøt med resten av serien.
1125
01:06:19,313 --> 01:06:22,150
Alle andre ofre i serien,
så man bli skutt.
1126
01:06:25,361 --> 01:06:28,656
Vi begynte å snakke om det.
"Hvordan skal vi gjøre dette?"
1127
01:06:28,865 --> 01:06:30,450
Skal det ikke skje
naturlig på kamera...
1128
01:06:30,450 --> 01:06:31,868
SJEFSCINEMATOGRAF
1129
01:06:31,993 --> 01:06:34,036
...må vi finne en poetisk overgang.
1130
01:06:36,247 --> 01:06:39,208
Hun er ikke vill og bedende,
hun er mer...
1131
01:06:39,208 --> 01:06:41,210
- Vi filmer.
- ...som dette, skjønner?
1132
01:06:44,088 --> 01:06:45,214
Snurr film!
1133
01:06:45,465 --> 01:06:48,384
Dette var den klart vanskeligste
scenen jeg har spilt.
1134
01:06:48,593 --> 01:06:50,344
Og hun er selvfølgelig så herlig.
1135
01:06:50,344 --> 01:06:54,432
Hun sa: "Ikke hold igjen, ok?
1136
01:06:55,600 --> 01:06:58,811
Dette blir åpenbart min siste scene.
1137
01:06:59,687 --> 01:07:01,272
La oss gjøre den bra, ok?"
1138
01:07:01,397 --> 01:07:04,025
Jeg sa: "Stevie, vi må kjøre på.
1139
01:07:04,025 --> 01:07:07,528
Jeg er en fitte, du er en mafiasjef,
riv meg i håret,
1140
01:07:07,528 --> 01:07:09,113
og kjør på."
1141
01:07:10,615 --> 01:07:11,657
Nei.
1142
01:07:14,035 --> 01:07:17,914
Nei.
1143
01:07:17,914 --> 01:07:19,415
- Kom igjen.
- Nei!
1144
01:07:19,415 --> 01:07:22,001
- Vær så snill.
- Hvor i helvete skal du?
1145
01:07:22,001 --> 01:07:25,588
- Kom igjen, din jævla fitte.
- Nei, vær så snill!
1146
01:07:25,588 --> 01:07:32,053
Nei!
1147
01:07:34,555 --> 01:07:39,811
Den scenen er skrevet sånn at
kameraet driver opp i skyene,
1148
01:07:39,811 --> 01:07:44,107
og den skulle kobles til at kameraet
finner Tony og Carmela
1149
01:07:44,107 --> 01:07:45,483
i en annen scene.
1150
01:07:45,817 --> 01:07:50,947
Med vilje, i episodens siste scene,
er Tony og Carmela i skogen.
1151
01:07:50,947 --> 01:07:53,574
Hun snakker om å kjøpe en eiendom.
1152
01:07:54,283 --> 01:07:58,204
- Ja, det er en vakker eiendom.
- Og med denne utsikten?
1153
01:07:59,205 --> 01:08:04,252
Verdt 600 000.
Landmåleren kommer på tirsdag.
1154
01:08:05,169 --> 01:08:08,297
Og han tenker kun på Adriana.
1155
01:08:10,758 --> 01:08:14,095
Noe av dette gjør meg på gråten
når jeg tenker på at den karakteren
1156
01:08:14,721 --> 01:08:15,930
blir behandlet sånn.
1157
01:08:17,140 --> 01:08:19,434
Også var det
slutten på Drea de Matteo.
1158
01:08:20,017 --> 01:08:21,769
Vi skulle ikke ha Drea lenger.
1159
01:08:22,687 --> 01:08:27,358
- Går det bra?
- Med meg? Absolutt.
1160
01:08:47,587 --> 01:08:50,757
Når begynte du å tenke på
å avslutte serien?
1161
01:08:51,215 --> 01:08:55,053
Det var syv sesonger,
men de kalte dem 6A og 6B,
1162
01:08:55,053 --> 01:08:58,431
som var måten HBO slapp unna
å gi skuespillerne lønnsøkninger.
1163
01:09:00,433 --> 01:09:02,602
Hadde de kalt det sesong syv,
1164
01:09:02,602 --> 01:09:05,229
måtte de ifølge kontraktene
gitt skuespillerne lønnsøkning.
1165
01:09:05,354 --> 01:09:06,355
Kutt!
1166
01:09:07,440 --> 01:09:10,276
To år før det,
sa Chris Albrecht til meg:
1167
01:09:10,276 --> 01:09:13,654
"Du bør begynne å tenke på
hvordan du skal avslutte serien."
1168
01:09:14,238 --> 01:09:17,200
Og jeg hadde aldri tenkt på det.
Ta slutt?
1169
01:09:17,575 --> 01:09:19,243
Når dere kansellerer det.
1170
01:09:19,243 --> 01:09:21,662
Det er vel det som skjer
med alle serier?
1171
01:09:21,662 --> 01:09:23,039
De blir til slutt kansellert.
1172
01:09:24,123 --> 01:09:26,000
Men dette var annerledes.
1173
01:09:27,335 --> 01:09:28,795
Du regisserte den første episoden,
1174
01:09:28,795 --> 01:09:32,340
men så regisserte du ikke noen andre
mens du skrev og produserte.
1175
01:09:32,715 --> 01:09:35,593
Men du kom tilbake
og regisserte siste episode.
1176
01:09:35,593 --> 01:09:38,179
Ja. Med Alik,
samme sjefscinematograf.
1177
01:09:40,223 --> 01:09:42,350
Da hadde vi utviklet oss.
1178
01:09:42,350 --> 01:09:44,227
- Det hadde gått ti år.
- Det er lang tid.
1179
01:09:44,227 --> 01:09:47,647
I den siste episoden,
1180
01:09:48,147 --> 01:09:50,191
snakket vi mye om 2001...
1181
01:09:50,525 --> 01:09:51,859
2001: EN ROMODYSSÉ
1182
01:09:51,859 --> 01:09:53,694
...om en synsvinkel som brytes
1183
01:09:53,694 --> 01:09:55,988
ved at karakteren trer inn i den.
1184
01:09:58,116 --> 01:10:00,410
Astronauten begynner å se seg selv.
1185
01:10:04,205 --> 01:10:08,543
Han har på seg romdrakten,
og møter seg selv i et speil...
1186
01:10:11,713 --> 01:10:14,674
...så snur han seg
og så er han der uten romdrakten på.
1187
01:10:16,384 --> 01:10:21,055
Og til slutt, spiser han middag,
helt alene mens han blir eldre.
1188
01:10:22,682 --> 01:10:26,644
Han ser bak seg og ser seg selv
i sengen som en gammel mann.
1189
01:10:30,773 --> 01:10:35,445
Denne enkle teknikken
har alltid fascinert meg.
1190
01:10:36,612 --> 01:10:38,281
Og i den episoden...
1191
01:10:38,281 --> 01:10:39,365
SESONG 6, EPISODE 21
1192
01:10:39,365 --> 01:10:43,536
...går Tony inn i sin egen synsvinkel
hver gang han besøker noen.
1193
01:10:53,796 --> 01:10:55,673
Det fikk meg til å tenke på tiden...
1194
01:10:57,508 --> 01:10:59,635
og at døden nærer seg, antar jeg.
1195
01:11:00,303 --> 01:11:02,638
Sir? Unnskyld meg.
1196
01:11:04,682 --> 01:11:06,309
Eller å nærme seg noe.
1197
01:11:07,685 --> 01:11:09,604
Det er noe mystisk ved det.
1198
01:11:24,535 --> 01:11:29,457
Til den siste scenen var den
første ideen jeg bar med meg lenge at
1199
01:11:29,999 --> 01:11:33,711
at Tony skulle tilbake til Manhattan,
gjennom Lincoln-tunnelen,
1200
01:11:33,836 --> 01:11:37,465
til et møte hvor han skulle
møte sitt endelikt.
1201
01:11:37,757 --> 01:11:39,967
Eller, jeg visste ikke at han
skulle møte sitt endelikt,
1202
01:11:40,093 --> 01:11:42,428
men det så ikke bra ut.
Det var det som skulle skje.
1203
01:11:43,846 --> 01:11:45,598
Hvis du var i publikum,
ville du tenkt:
1204
01:11:46,140 --> 01:11:49,894
"Jeg tror ikke dette ender bra."
Men du ville ikke visst det.
1205
01:11:51,062 --> 01:11:54,273
Og da jeg kjørte ned Ocean Boulevard,
1206
01:11:54,273 --> 01:11:55,983
og så denne dineren, og tenkte:
1207
01:11:56,275 --> 01:11:59,695
"Kanskje det burde ta slutt et sted
de drar for å spise hele tiden."
1208
01:11:59,695 --> 01:12:01,406
Stille!
1209
01:12:15,503 --> 01:12:18,381
Og da jeg sa: "Jeg tenker på
'Don't Stop Believin'.'"
1210
01:12:18,381 --> 01:12:21,384
sa alle: "Kødder du?
1211
01:12:21,884 --> 01:12:25,054
Det siste som skjer i hele serien?"
1212
01:12:33,604 --> 01:12:35,440
Alle var opprørte.
1213
01:12:35,982 --> 01:12:38,860
Og jeg sa:
"Nå bestemte dere det for meg."
1214
01:12:42,071 --> 01:12:43,573
- Hei.
- Hei.
1215
01:12:45,950 --> 01:12:48,077
Men det var ikke bare
for å være kontrær.
1216
01:13:00,131 --> 01:13:03,593
- Hva ser godt ut?
- Jeg vet ikke.
1217
01:13:03,593 --> 01:13:05,094
Jo mer jeg jobbet med det,
1218
01:13:05,094 --> 01:13:08,222
jo mer hørte jeg en del
av teksten i den sangen:
1219
01:13:08,222 --> 01:13:11,642
"Filmen tar aldri slutt.
Den bare fortsetter og fortsetter."
1220
01:13:11,642 --> 01:13:13,561
Jeg tenkte: "Wow."
1221
01:13:20,526 --> 01:13:22,779
Det er en sirkulæritet
i hele episoden.
1222
01:13:22,779 --> 01:13:25,406
Det føles som om man
går tilbake til episode én.
1223
01:13:26,199 --> 01:13:27,241
Tilbake.
1224
01:13:27,366 --> 01:13:30,912
Den eksploderende grillen,
den eksploderende bilen.
1225
01:13:31,037 --> 01:13:33,498
Hvis du ikke liker rampen,
bygger jeg en ny, ok?
1226
01:13:33,831 --> 01:13:34,916
Kanskje det er treverket.
1227
01:13:35,124 --> 01:13:37,710
Jeg ble slått av sirkulæriteten.
Som første episode, siste episode.
1228
01:13:38,169 --> 01:13:40,213
Unger. Kom hit.
1229
01:13:40,213 --> 01:13:43,049
Det er på en måte en følelse,
livets mønster
1230
01:13:43,049 --> 01:13:46,302
som du ser om og om igjen.
1231
01:13:46,594 --> 01:13:47,887
Noen ganger...
1232
01:13:49,764 --> 01:13:52,475
- er livet godt.
- Livet er ofte godt.
1233
01:14:00,942 --> 01:14:03,277
Og under middagsscenen
er mye av samtalen:
1234
01:14:03,277 --> 01:14:06,406
-"Husker du da..."
- Ja.
1235
01:14:06,572 --> 01:14:07,657
For familien min.
1236
01:14:08,199 --> 01:14:11,619
- I første sesong hadde Tony sagt...
- Husk de små øyeblikkene...
1237
01:14:13,079 --> 01:14:14,080
som dette...
1238
01:14:19,377 --> 01:14:20,378
...som var gode.
1239
01:14:21,754 --> 01:14:22,922
Så opp med humøret.
1240
01:14:23,297 --> 01:14:26,384
- Og AJ tar det opp med ham igjen.
- Fokuser på de gode stundene.
1241
01:14:26,509 --> 01:14:27,844
Ikke vær sarkastisk.
1242
01:14:28,553 --> 01:14:32,056
Var det ikke det du sa en gang?
Å prøve å huske de gode tidene?
1243
01:14:32,056 --> 01:14:34,016
- Gjorde jeg?
- Ja.
1244
01:14:36,811 --> 01:14:38,312
Det er vel sant.
1245
01:14:40,189 --> 01:14:43,609
Den scenen bygger seg opp
som en liten pyramide
1246
01:14:43,735 --> 01:14:45,820
hvor vi bare bygger...
1247
01:14:46,487 --> 01:14:48,656
Det er mye som foregår.
1248
01:14:48,656 --> 01:14:51,117
Hun prøver å parkere bilen,
det er mange mennesker,
1249
01:14:51,117 --> 01:14:53,995
mange karakterer,
fyren i Members Only-jakken.
1250
01:15:00,793 --> 01:15:04,047
Andre mulige trusler som kommer inn.
1251
01:15:09,969 --> 01:15:12,597
Spenningen bygger seg opp
i den scenen i dineren.
1252
01:15:12,597 --> 01:15:13,848
Vi forventer noe.
1253
01:15:16,392 --> 01:15:18,519
Jeg bestilte noe til bordet.
1254
01:15:38,998 --> 01:15:43,628
Og så blir det svart.
Det var så plutselig og rart.
1255
01:15:43,961 --> 01:15:46,339
Alle ble overrasket.
1256
01:15:46,881 --> 01:15:51,302
Jeg ringte folk og spurte:
"Er TV-en min ødelagt?"
1257
01:15:51,886 --> 01:15:55,139
Jeg var med Jim, og han sa:
"Var det alt?
1258
01:15:56,474 --> 01:15:58,518
Var det alt?" Han kunne ikke tro det.
1259
01:15:58,518 --> 01:16:00,561
- Så Jim visste det ikke?
- Niks!
1260
01:16:02,438 --> 01:16:03,689
Var han forbanna?
1261
01:16:04,148 --> 01:16:07,193
Jeg tror han var sjokkert
som alle andre.
1262
01:16:07,360 --> 01:16:10,822
Det var liksom bare: "Det var det.
1263
01:16:12,031 --> 01:16:13,658
Det er slutten på historien."
1264
01:16:14,617 --> 01:16:18,663
Og jeg tenkte:
"Dette er typisk David.
1265
01:16:18,663 --> 01:16:21,541
Det var akkurat sånn
han ville avslutte serien.
1266
01:16:22,500 --> 01:16:25,795
Han vil ikke at noen andre
skal vite hva som foregår nå."
1267
01:16:28,214 --> 01:16:32,885
Jeg tror at det jeg tenkte på
var at universet bare fortsetter.
1268
01:16:35,346 --> 01:16:38,516
Du fortsetter kanskje ikke,
men universet fortsetter.
1269
01:16:40,727 --> 01:16:42,228
Filmen bare fortsetter.
1270
01:16:46,357 --> 01:16:49,402
Det er en løsning i
at det ikke løser seg, vel?
1271
01:16:49,527 --> 01:16:52,405
Som åpner opp for
et interessant poetisk poeng
1272
01:16:52,405 --> 01:16:53,740
om en åpen slutt.
1273
01:16:54,449 --> 01:16:56,367
Utallige folk har sagt til meg...
1274
01:16:57,577 --> 01:17:01,998
"Jeg vet at du vet det.
Hva skjedde, egentlig?"
1275
01:17:01,998 --> 01:17:06,627
Vanity Fair laget en artikkel
ti år etter Sopranos.
1276
01:17:07,879 --> 01:17:10,298
Og de kom til meg og spurte:
1277
01:17:10,298 --> 01:17:12,425
"Hva er den virkelige slutten?"
1278
01:17:12,425 --> 01:17:13,718
Man har...
1279
01:17:14,427 --> 01:17:16,929
Jeg sa: "Én gang for alle,
1280
01:17:17,138 --> 01:17:21,267
det som skjedde på slutten var
at regissøren ropte "Kutt!",
1281
01:17:21,392 --> 01:17:22,643
og så gikk skuespillerne hjem."
1282
01:17:23,978 --> 01:17:25,980
Hva kunne ha skjedd?
At Tony ble drept?
1283
01:17:25,980 --> 01:17:29,150
- At familien ble utslettet?
- Og så sier alle: "Ja!"
1284
01:17:29,150 --> 01:17:31,861
En stor avslutning betyr ingenting
1285
01:17:31,861 --> 01:17:34,155
for 20 minutter senere,
har man glemt hele showet.
1286
01:17:34,280 --> 01:17:36,783
Men hvis man bygger
en filosofisk slutt,
1287
01:17:37,408 --> 01:17:40,203
en åpen slutt,
som er det det har blitt,
1288
01:17:40,870 --> 01:17:43,456
vil serien leve evig.
Ingen vil finne ut av det.
1289
01:17:43,623 --> 01:17:45,583
Slutten er det man vil
at den skal være.
1290
01:17:47,794 --> 01:17:48,795
Han døde som gammel mann.
1291
01:17:49,212 --> 01:17:51,464
Noen kom ut av badet
og skjøt ham i hodet.
1292
01:17:51,464 --> 01:17:52,548
'SOPRANOS' SLUTT
UTLØSER DEBATT
1293
01:17:52,548 --> 01:17:55,343
Alle står rundt vannkjøleren
en siste gang og sier...
1294
01:17:55,468 --> 01:17:56,886
SOPRANOS-SLUTTEN...
GLEM DET!
1295
01:17:56,886 --> 01:17:58,930
"Jeg kan ikke fatte
hva jeg akkurat så."
1296
01:17:58,930 --> 01:18:00,306
VENTET VI ÅTTE ÅR PÅ DETTE?
1297
01:18:00,431 --> 01:18:03,976
-"Hva skjedde?"
- Hva sitter man igjen med?
1298
01:18:05,311 --> 01:18:07,647
Man sitter igjen med noe å løse.
1299
01:18:08,606 --> 01:18:12,026
"Og hvordan skal man løse det?"
Ved å se på serien en gang til.
1300
01:18:19,742 --> 01:18:22,620
Når du var ferdig, var du ferdig?
Har du sluttet fred med det?
1301
01:18:22,620 --> 01:18:25,957
Var du trist?
Ville du gjøre noe annet?
1302
01:18:25,957 --> 01:18:27,041
Hva var det?
1303
01:18:27,041 --> 01:18:31,671
Jeg ville begynne med
det jeg alltid hadde ønsket å gjøre,
1304
01:18:31,671 --> 01:18:34,298
som var å lage en jævla film.
1305
01:18:35,591 --> 01:18:37,385
I 2012, SKREV OG REGISSERTE
DAVID SIN FØRSTE FILM
1306
01:18:37,385 --> 01:18:39,262
NOT FADE AWAY MED JAMES GANDOLFINI.
1307
01:18:39,387 --> 01:18:41,973
Det er sikkert at jeg
hadde laget nok Sopranos,
1308
01:18:41,973 --> 01:18:46,060
men det var over...
Det føltes riktig. Det var over.
1309
01:18:47,145 --> 01:18:49,647
Ålreit, kom igjen.
1310
01:18:54,610 --> 01:18:57,780
Når tiden gikk, savnet jeg folkene.
1311
01:18:59,240 --> 01:19:00,783
De var som en familie.
1312
01:19:02,910 --> 01:19:04,829
Og jeg savnet problemløsingen.
1313
01:19:05,788 --> 01:19:10,251
Det er skriving og også ting som:
"Hvilken farge skal hatten hans ha?
1314
01:19:10,585 --> 01:19:11,586
En rød hatt?
1315
01:19:11,586 --> 01:19:14,797
Han kan ikke bruke rød hatt
fordi hun bruker en rød hatt.
1316
01:19:15,298 --> 01:19:17,592
Vi kan ikke filme der,
fordi vi kan se Shell-logoen."
1317
01:19:18,051 --> 01:19:21,512
Eller under redigeringen.
"Hvorfor svart?
1318
01:19:21,512 --> 01:19:23,264
Hvorfor klippe til svart?"
1319
01:19:23,598 --> 01:19:25,058
SESONG 3, EPISODE 2
1320
01:19:25,183 --> 01:19:28,061
Det var den scenen
mellom Meadow og AJ.
1321
01:19:28,061 --> 01:19:30,688
"Stopping By Woods
on a Snowy Evening."
1322
01:19:30,688 --> 01:19:33,524
Jeg er så glad jeg ikke
går på videregående lenger.
1323
01:19:33,524 --> 01:19:34,609
Leste du dette?
1324
01:19:34,609 --> 01:19:36,611
Dette er lenge siden.
Han gjorde leksene sine.
1325
01:19:36,611 --> 01:19:37,779
Hva betyr det?
1326
01:19:37,987 --> 01:19:39,781
Jeg må levere inn
en analyse i morgen.
1327
01:19:39,781 --> 01:19:41,032
Hva betyr det?
1328
01:19:41,032 --> 01:19:44,619
"Skogen er nydelig, mørk, og dyp,
men jeg har løfter å holde,
1329
01:19:44,619 --> 01:19:46,788
og flere mil å få før jeg kan sove"?
1330
01:19:46,788 --> 01:19:48,873
"Woods on a Snowy Evening"
er navnet på diktet.
1331
01:19:48,873 --> 01:19:51,125
- Av Robert Frost?
- Et Robert Frost-dikt.
1332
01:19:51,834 --> 01:19:54,921
- Og hun sier...
- Hva dekker engen?
1333
01:19:54,921 --> 01:19:56,714
- Snø.
- Ja!
1334
01:19:57,215 --> 01:19:59,967
- Og hva symboliserer snøen?
- Jul.
1335
01:20:00,468 --> 01:20:02,845
Hallo. Kulde?
1336
01:20:03,596 --> 01:20:06,224
Uendelig hvithet, uendelig ingenting?
1337
01:20:06,599 --> 01:20:08,142
- Jeg vet ikke.
- Døden.
1338
01:20:08,142 --> 01:20:11,062
- Jeg trodde svart var døden.
-"Jeg trodde svart var døden."
1339
01:20:12,522 --> 01:20:14,399
Så det var også i hodet mitt.
1340
01:20:14,774 --> 01:20:18,528
Men nå vil folk si:
"Han innrømmet det. Tony døde."
1341
01:20:19,404 --> 01:20:20,571
Sannheten er...
1342
01:21:38,649 --> 01:21:40,651
Tekst: Jo Christian Weldingh