1 00:00:18,603 --> 00:00:22,732 MAFIOTUL: DAVID CHASE ŞI „CLANUL SOPRANO” PARTEA A II-A 2 00:00:29,781 --> 00:00:30,782 Ai o fotografie? 3 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 Febra Sopranos de aici a atins apogeul în iulie anul trecut... 4 00:00:34,285 --> 00:00:35,286 22 IULIE 2000 5 00:00:35,411 --> 00:00:38,873 ...când 14.000 de mafioţi aspiranţi au răspuns apelului de casting deschis 6 00:00:39,040 --> 00:00:42,293 în foarte puţin gloriosul Harrison, New Jersey. 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,963 Estimările privind mulţimea variază de la 10.000 la 25.000 de persoane. 8 00:00:46,422 --> 00:00:48,341 Da, s-a întâmplat după primul sezon. 9 00:00:48,341 --> 00:00:50,843 Coada era până la autostradă. 10 00:00:50,843 --> 00:00:52,595 CREATOR CLANUL SOPRANO 11 00:00:52,595 --> 00:00:54,889 Era o nebunie absolută. 12 00:00:54,889 --> 00:00:57,433 - Mişcaţi-vă, oameni buni! - Doamnelor, un pas în faţă. 13 00:00:57,642 --> 00:00:59,560 Se pare că s-a răspândit vestea 14 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 că trebuie s-aduci o poză în Jersey. 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,648 Avem poliţişti, pompieri şi profesori. 16 00:01:03,648 --> 00:01:05,274 Cine n-ar vrea faimă şi bani? 17 00:01:05,274 --> 00:01:08,403 Vă zic un lucru. Sunt potrivit pentru acest rol din serial. 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,614 Nu poţi fi mai italian de atât. Oamenii nu mai sunt aşa. 19 00:01:11,739 --> 00:01:18,413 Eu şi prietenul meu ne-am îmbrăcat frumos şi erau 482.000 de oameni în faţa noastră. 20 00:01:18,746 --> 00:01:20,873 Nu ştiu dacă mai avem vreo şansă acum. 21 00:01:21,249 --> 00:01:23,167 Domnule, veniţi aici dacă vreţi... 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,252 Părăsiţi zona! 23 00:01:24,252 --> 00:01:27,171 Dacă nu părăsiţi zona, veţi fi reţinuţi. 24 00:01:27,338 --> 00:01:30,133 Poliţia din Harrison, preocupată de siguranţa publică, 25 00:01:30,133 --> 00:01:31,426 a închis preselecţia. 26 00:01:31,592 --> 00:01:34,345 S-a terminat. 27 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Aşadar, cei mai mulţi au fost nevoiţi să îşi arunce poza în cutie 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,600 şi să îşi încerce norocul. 29 00:01:40,601 --> 00:01:42,854 Am găsit-o pe Ginny Sack în grupul respectiv. 30 00:01:43,271 --> 00:01:45,773 A mers mai târziu la acelaşi liceu ca mine. 31 00:01:45,773 --> 00:01:47,775 Era cosmeticiană, nu jucase niciodată pe scenă. 32 00:01:49,736 --> 00:01:50,903 Ce naiba e asta? 33 00:01:51,028 --> 00:01:53,406 Eram ameţită. Aveam glicemia scăzută. 34 00:01:53,406 --> 00:01:55,116 Ce s-a întâmplat cu salata de fructe? 35 00:01:55,283 --> 00:01:57,243 Trebuia să te laşi de fumat şi nu ai făcut-o. 36 00:01:57,243 --> 00:01:58,953 Nicotina creează dependenţă! 37 00:01:59,078 --> 00:02:01,205 Ce-i cu tine? De ce ţipi la mine? 38 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 Nu te îndoiai de ea nicio secundă. 39 00:02:03,249 --> 00:02:05,668 Ştiu că m-am îngrăşat în ultimii ani. 40 00:02:06,794 --> 00:02:09,630 Văd celelalte soţii. Ştiu cum le privesc bărbaţii. 41 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Eu nu te privesc aşa? 42 00:02:13,885 --> 00:02:15,178 N-am făcut-o mereu? 43 00:02:16,512 --> 00:02:17,555 Te iubesc. 44 00:02:19,932 --> 00:02:21,184 Pe măsură ce trecea timpul, 45 00:02:21,184 --> 00:02:23,895 mi-am dat seama că publicul se împarte 46 00:02:23,895 --> 00:02:25,521 în două categorii diferite. 47 00:02:25,813 --> 00:02:29,358 Unii căutau serialul dramatic, 48 00:02:29,942 --> 00:02:34,614 şi mai era grupul care se numea: „Mai puţină vorbărie, mai multă bătaie”. 49 00:02:44,832 --> 00:02:47,710 În serial, nu a fost uşor să găseşti tonul potrivit, 50 00:02:47,877 --> 00:02:49,670 să alternezi între amuzant şi grav. 51 00:02:49,962 --> 00:02:52,382 Trebuia să fii pregătit ca oricare dintre ele 52 00:02:52,382 --> 00:02:53,800 să se întâmple în orice moment. 53 00:02:53,800 --> 00:02:57,261 Pentru mine, ceva ce contează foarte mult 54 00:02:57,261 --> 00:03:00,932 este amestecul dintre tenebre şi umor şi, când mă gândesc la asta, 55 00:03:00,932 --> 00:03:04,894 îmi amintesc de copilărie când mergeam la primele înmormântări, 56 00:03:05,061 --> 00:03:07,522 îmi vedeam bunicul mort în sicriu 57 00:03:07,772 --> 00:03:10,358 şi auzeam conversaţiile nebuneşti din jur, 58 00:03:10,608 --> 00:03:13,444 prostiile pe care le spuneau mătuşile mele. 59 00:03:13,569 --> 00:03:15,530 Şi eu îmi ziceam: „Despre ce vorbeşti? 60 00:03:15,530 --> 00:03:18,282 Tatăl tău e acolo, în sicriu.” 61 00:03:18,783 --> 00:03:21,369 Ca scriitor, asta m-a frapat. 62 00:03:21,702 --> 00:03:25,456 Ia uite-o pe Mariolina! Ea mi-a făcut prima labă. 63 00:03:25,456 --> 00:03:28,793 Mie şi lui Vincent Maniscalco, pe aleea din spatele pieţei de păsări. 64 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Junior. 65 00:03:30,670 --> 00:03:33,339 Doamne, ce tot spun la priveghiul bietei femei? 66 00:03:33,673 --> 00:03:34,757 Să mergem. 67 00:03:35,883 --> 00:03:38,511 Să vă spun ceva despre serial! 68 00:03:38,511 --> 00:03:41,639 Nu ştiu sigur dacă este o comedie sau o dramă. 69 00:03:42,724 --> 00:03:44,600 De exemplu, Tony Sirico... 70 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 a fost un adevărat actor mafiot, 71 00:03:47,895 --> 00:03:50,815 dar comedia abia începuse să apară. 72 00:03:50,815 --> 00:03:52,275 Mama naibii! 73 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Această absurditate care îi aparţinea. 74 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 - Vă rog! - Afurisita de iederă e peste tot. 75 00:04:00,032 --> 00:04:02,452 M-am născut în Brooklyn. Am crescut pe străzi. 76 00:04:02,452 --> 00:04:03,911 Încă am ciment în pantofi. 77 00:04:03,911 --> 00:04:06,497 Aşadar, sunt foarte conştient cum e viaţa asta. 78 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 Şi ştiu mulţi tipi implicaţi în această viaţă. 79 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Deja simt mâncărimi. 80 00:04:12,795 --> 00:04:15,423 Nu era machiat pentru că se bronza la salon. 81 00:04:16,507 --> 00:04:19,343 Aşa... Ştiţi că avea chestia aia reflectorizantă, ca să se bronzeze? 82 00:04:19,343 --> 00:04:22,096 Aşa era Tony cu adevărat. Tony era mereu bronzat. 83 00:04:23,014 --> 00:04:25,391 Cred că personajul meu se poartă exact ca mine. 84 00:04:25,683 --> 00:04:27,852 Dar să nu spuneţi nimănui! 85 00:04:28,478 --> 00:04:30,646 Îţi dai seama că până termină Caitlyn facultatea 86 00:04:30,897 --> 00:04:33,483 va fi anul 2027 sau ceva de genul? 87 00:04:33,691 --> 00:04:36,402 Dacă seamănă cu tine, nu termină nici clasa a patra până atunci. 88 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 - Ce faci? - Nimic. 89 00:04:42,200 --> 00:04:44,994 Tăiaţi! Foarte frumos. Verificaţi, vă rog! 90 00:04:44,994 --> 00:04:46,788 Tony Sirico era foarte pretenţios 91 00:04:46,788 --> 00:04:49,290 şi foarte preocupat de felul în care arăta. 92 00:04:49,290 --> 00:04:50,750 Părul lui nu trebuia atins. 93 00:04:50,750 --> 00:04:53,252 Nimeni de la coafură n-avea voie să-i atingă părul. 94 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 SCENARIST / PRODUCĂTOR 95 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 Şi mi-a povestit schema. 96 00:04:56,381 --> 00:05:00,176 Se trezea la 03:00, îşi citea replicile, se pieptăna, pulveriza spray-ul în aer, 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,136 apoi vaporii se aşezau, 98 00:05:02,136 --> 00:05:05,640 apoi o mai făcea de câteva ori, până când era gata de plecare. 99 00:05:05,640 --> 00:05:06,724 Ce naiba faci? 100 00:05:06,724 --> 00:05:07,809 SEZONUL 3, EPISODUL 11 101 00:05:07,934 --> 00:05:09,685 - Săpăm o groapă? - Filmam „Pădurea de pini”. 102 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 Exact, tâmpitule, treci la treabă! 103 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Ştiu că pământul e îngheţat, dar încearcă nişte mişcări ca în Siberia. 104 00:05:17,276 --> 00:05:19,487 Paulie şi Christopher voiau să omoare un tip, 105 00:05:19,487 --> 00:05:21,572 l-au dus în pădure şi tipul a scăpat, 106 00:05:21,781 --> 00:05:23,574 iar ei s-au rătăcit în pădure. 107 00:05:24,450 --> 00:05:25,827 Stai puţin! 108 00:05:26,536 --> 00:05:30,331 Am mers în cerc. Cum naiba e posibil aşa ceva? 109 00:05:31,290 --> 00:05:34,335 Un detaliu al episodului e că atunci când îl vezi pe Paulie... 110 00:05:34,335 --> 00:05:36,045 Să încercăm finisajul satinat. 111 00:05:36,045 --> 00:05:38,131 ...e perfect coafat şi îşi face manichiura. 112 00:05:38,256 --> 00:05:39,298 Scuză-mă! 113 00:05:39,298 --> 00:05:41,968 Ideea este că el se transformă complet 114 00:05:42,135 --> 00:05:44,762 în cea mai rea versiune a sa până la sfârşit. 115 00:05:45,221 --> 00:05:46,347 Pizda mă-sii! 116 00:05:46,472 --> 00:05:48,057 Mi-am pierdut pantoful. 117 00:05:48,599 --> 00:05:50,351 Este complet distrus. 118 00:05:50,768 --> 00:05:54,564 Aşa că i-am spus lui Tony Sirico: „Asta se va întâmpla cu părul tău”. 119 00:05:54,564 --> 00:05:56,649 El zice: „Nu-mi stric părul”. Am spus: „Hai, Tony! 120 00:05:56,649 --> 00:06:01,070 Ideea este că, ştii tu, tu eşti... Paulie este distrus.” 121 00:06:01,362 --> 00:06:05,867 Aşa că a spus „bine” şi pur şi simplu... Eu am spus: „Hai, Tony!” 122 00:06:06,200 --> 00:06:09,370 Iar el a spus: „Bine, nenorocitule!” Şi şi-a răvăşit părul ca un nebun. 123 00:06:09,370 --> 00:06:11,539 Am spus: „Filmaţi asta înainte să se răzgândească!” 124 00:06:11,539 --> 00:06:13,833 Şi a fost singura dată când l-aţi văzut pe Tony Sirico 125 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 - ...cu părul aşa. - Ai maioneză pe bărbie. 126 00:06:18,046 --> 00:06:21,466 - Ce? - Maioneză! 127 00:06:41,152 --> 00:06:45,865 Pe măsură ce serialul s-a complicat, eu şi Denise am cumpărat o casă în Franţa 128 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 şi mergeam acolo să lucrăm, încercând să concepem următorul sezon. 129 00:06:49,619 --> 00:06:50,953 Ea grădinărea mereu, 130 00:06:50,953 --> 00:06:53,623 mă duceam acolo, stăteam lângă ea când tăia chestii 131 00:06:53,623 --> 00:06:55,208 şi îi spuneam poveştile astea. 132 00:06:56,084 --> 00:06:58,586 Influenţa ei a fost extraordinară. 133 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Întotdeauna au fost 13 episoade. 134 00:07:05,093 --> 00:07:07,011 Deci făceam 13 linii. 135 00:07:08,429 --> 00:07:11,307 Apoi trăgeam linii aşa, unde scriam „Tony”. 136 00:07:11,891 --> 00:07:14,936 Ce face Tony în primul episod? Ce face Tony în episodul doi? 137 00:07:14,936 --> 00:07:17,772 Ce se întâmplă? Asta se referea la intrigă. 138 00:07:18,314 --> 00:07:21,818 Apoi am început să o adaug pe Carmela. Ce face Carmela? 139 00:07:22,360 --> 00:07:23,945 Ea a avut propriul ei sezon. 140 00:07:24,404 --> 00:07:26,447 „Chris”. Şi toţi aveau sezoanele lor. 141 00:07:26,614 --> 00:07:29,700 Unii dintre ei aveau două sau trei. Tony avea două sau trei linii 142 00:07:29,700 --> 00:07:32,036 cu ce i s-a întâmplat în acel sezon. 143 00:07:32,662 --> 00:07:35,832 Apoi mă întorceam şi le spuneam totul scenariştilor, 144 00:07:35,832 --> 00:07:38,000 ca să ştie care era direcţia sezonului. 145 00:07:38,000 --> 00:07:39,377 Apoi ne aşezam şi spuneam: 146 00:07:39,544 --> 00:07:42,296 „Bine, episodul unu, ştiu ce scrie aici. 147 00:07:42,296 --> 00:07:44,716 Dar despre ce va fi vorba cu adevărat?” 148 00:07:45,466 --> 00:07:47,844 De fapt, construiam o dramă. 149 00:07:48,010 --> 00:07:49,554 Până la urmă, se întâlnesc în subsol. 150 00:07:49,554 --> 00:07:51,848 Stăteam şi vorbeam prostii, cum facem noi acum. 151 00:07:51,848 --> 00:07:53,599 - Da. - Făceam asta toată ziua. 152 00:07:53,599 --> 00:07:59,105 Şi vorbeam prostii din care ieşeau multe lucruri bune. 153 00:07:59,105 --> 00:08:02,066 Pur şi simplu stăteai cu prietenii tăi 154 00:08:02,066 --> 00:08:04,318 şi întrebai ce au făcut seara trecută. 155 00:08:04,527 --> 00:08:08,698 Şi apoi divagaţi într-o poveste sau „odată mi s-a întâmplat asta”, 156 00:08:08,698 --> 00:08:09,782 sau asta sau... 157 00:08:09,782 --> 00:08:12,910 Şi uneori erau provocate de David, care spunea lucruri de genul: 158 00:08:12,910 --> 00:08:15,663 „Care e cel mai rău lucru pe care l-ai făcut cuiva într-o relaţie?” 159 00:08:16,831 --> 00:08:20,084 Serios, Tony, spune-mi odată! De ce nu te mai pot vedea? 160 00:08:20,084 --> 00:08:22,795 - Fiindcă i-o tragi lui Ralph. - Dintr-odată ai moralitate? 161 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Nu am moralitate, dar am reguli. 162 00:08:24,505 --> 00:08:28,676 Şi spuneam poveşti şi era foarte terapeutic. 163 00:08:28,676 --> 00:08:31,179 În plus, ne ştiam de ani de zile. 164 00:08:31,179 --> 00:08:34,932 Deci în camera aceea am trecut prin divorţuri, 165 00:08:34,932 --> 00:08:38,644 copii care s-au născut, părinţi care au murit 166 00:08:38,644 --> 00:08:41,522 şi multe alte lucruri din viaţă. 167 00:08:41,773 --> 00:08:45,485 Actorul este instrumentul prin care sunt transmise ideile. 168 00:08:45,902 --> 00:08:46,903 În timpul următoarei... 169 00:08:46,903 --> 00:08:49,322 Am povestit cum, când am început să scriu, 170 00:08:49,322 --> 00:08:52,909 - ...am făcut şi cursuri de actorie. - Asta e „Actoria pentru scriitori”? 171 00:08:52,909 --> 00:08:55,661 Şi a devenit parte din primul episod pe care l-am scris. 172 00:08:55,995 --> 00:08:57,872 Ajută-mă, tati! 173 00:08:59,540 --> 00:09:03,211 Tată, ajută-mă! Tati! 174 00:09:03,378 --> 00:09:06,881 Te poţi baza pe mine. Ai încredere în mine. 175 00:09:08,758 --> 00:09:11,344 Le-am spus o poveste despre o vizită la un medium. 176 00:09:11,594 --> 00:09:13,888 Şi a devenit o poveste în care Paulie vizitează un medium. 177 00:09:14,055 --> 00:09:17,767 - Charles Pagano. - De unde naiba ştii asta? 178 00:09:18,017 --> 00:09:21,938 El spune că a fost primul, dar eu simt că sunt mult mai mulţi. 179 00:09:21,938 --> 00:09:23,856 - Hei! - Ăla râde. 180 00:09:24,565 --> 00:09:25,650 Iederă otrăvitoare? 181 00:09:27,985 --> 00:09:29,862 Vrea să ştie dacă mai ai mâncărimi. 182 00:09:30,822 --> 00:09:33,199 Nu te pune cu mine! Cu cine ai vorbit? 183 00:09:33,449 --> 00:09:34,784 Toate poveştile mele... 184 00:09:35,201 --> 00:09:36,202 SCENARIST / PRODUCĂTOR 185 00:09:36,202 --> 00:09:38,830 ...provin direct din experienţele personale 186 00:09:38,830 --> 00:09:40,665 şi ce am văzut sau auzit. 187 00:09:41,374 --> 00:09:44,085 - Grady Court, nr. 26. - Numărul 26, bun. 188 00:09:44,085 --> 00:09:46,671 Aici am crescut. În clădirea asta. 189 00:09:46,838 --> 00:09:50,216 Iar aici e faimosul meu apartament, 107. 190 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Am crescut într-un loc din East Boston numit Proiectul de locuinţe Maverick. 191 00:09:54,887 --> 00:09:56,597 Când eram mic, furam din magazine, 192 00:09:56,597 --> 00:09:59,726 făceam tot felul de lucruri pentru bani. 193 00:10:00,226 --> 00:10:02,311 Şi la 13-14 ani, 194 00:10:02,311 --> 00:10:06,232 am intrat în clubul social local, 195 00:10:06,357 --> 00:10:08,985 cu tot felul de gangsteri de cartier. 196 00:10:08,985 --> 00:10:11,028 Dacă primesc o invitaţie la dans, 197 00:10:11,404 --> 00:10:13,489 aş vrea ca federalii să se grăbească naibii. 198 00:10:13,823 --> 00:10:16,909 „Hei, puştiule, fă-mi o favoare! Mătură podelele!” 199 00:10:17,285 --> 00:10:18,995 Şi ajutam la jocurile de cărţi. 200 00:10:18,995 --> 00:10:21,080 - Da, mă bag. - Patru sute pentru tine. 201 00:10:21,080 --> 00:10:24,000 În spatele uşilor închise, eram cu tipii ăştia. 202 00:10:24,375 --> 00:10:26,127 Nu te uita la podea, Bobby! Ochii la mine! 203 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Deci când am intrat împreună în cameră 204 00:10:28,671 --> 00:10:32,008 să creăm personaje precum Bobby Baccala... 205 00:10:32,008 --> 00:10:35,011 Învingătorului îi revine prada. 206 00:10:35,011 --> 00:10:39,223 Cară-te de aici până nu îţi îndes cartea aia de citate undeva, grasule! 207 00:10:40,975 --> 00:10:42,685 ...sau Richie Aprile... 208 00:10:42,685 --> 00:10:46,022 Am meditat mult la asta când am fost la răcoare. 209 00:10:46,230 --> 00:10:47,231 La ce? 210 00:10:47,732 --> 00:10:50,318 E incredibil cât de clar poţi vedea lucrurile. 211 00:10:51,360 --> 00:10:53,321 - Tu meditezi? - Eu? Să meditez? 212 00:10:53,321 --> 00:10:54,906 - ...Beansie. - Eşti nebun? 213 00:10:54,906 --> 00:10:56,657 Nu aşa nebun ca pe vremuri. 214 00:10:57,909 --> 00:10:59,911 Dar suficient cât să scot un ochi. 215 00:11:00,328 --> 00:11:02,080 Care e problema, Rich? 216 00:11:02,080 --> 00:11:05,666 Şi aici am putut contribui pe baza experienţelor mele 217 00:11:05,917 --> 00:11:07,210 cu aceşti mafioţi. 218 00:11:07,543 --> 00:11:10,338 Îţi merge bine de când te guduri pe lângă Tony Soprano. 219 00:11:10,505 --> 00:11:12,715 Te uiţi la cineva ca Unchiul Junior 220 00:11:12,715 --> 00:11:14,300 sau Tony sau Paulie Walnuts. 221 00:11:14,300 --> 00:11:16,636 Sunt nişte oameni meschini şi oribili. 222 00:11:16,969 --> 00:11:20,932 Te simţeai liber să vorbeşti despre tot ce doreai. 223 00:11:20,932 --> 00:11:22,892 Ziceai doar: „E camera scenariştilor 224 00:11:23,017 --> 00:11:26,145 şi scriem despre oameni răi care fac lucruri rele 225 00:11:26,145 --> 00:11:28,564 şi trebuie să accesăm acele părţi din noi.” 226 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 SCENARIST/PRODUCĂTOR 227 00:11:29,732 --> 00:11:34,112 - Ziceam lucruri care acum ar şoca. - Corect. 228 00:11:34,112 --> 00:11:38,533 Am fi putut fi consideraţi din greşeală rasişti, sexişti. 229 00:11:38,950 --> 00:11:40,535 Orice ţi-ar trece prin cap. 230 00:11:40,701 --> 00:11:43,454 Ne-am gândit să ne luăm un asistent o vreme... 231 00:11:44,747 --> 00:11:46,958 şi ne-am dat seama că nu putem. 232 00:11:47,458 --> 00:11:50,086 Păi, dacă avea costum de baie, dacă tu... Vorbeşti serios? 233 00:11:50,086 --> 00:11:52,630 Cred că ea stătea la uşă, iar când el pleca, ea chema... 234 00:11:52,630 --> 00:11:56,676 Cum ai făcut tranziţia de la rolul de actor din distribuţie 235 00:11:56,801 --> 00:11:57,969 la cel de scenarist? 236 00:11:57,969 --> 00:12:01,305 Nu am început să fiu scenarist 237 00:12:01,305 --> 00:12:04,016 fiindcă am vrut ca personajul meu să facă chestii picante. 238 00:12:04,016 --> 00:12:06,686 A fost pentru că îmi plăceau toate personajele. 239 00:12:06,686 --> 00:12:09,021 M-am îndrăgostit de toate. 240 00:12:09,605 --> 00:12:11,482 Am învăţat de la David 241 00:12:11,649 --> 00:12:15,069 specificitatea, particularităţile, detaliile. 242 00:12:15,653 --> 00:12:18,573 - Totul era gândit. - Scena trebuie să se încălzească şi... 243 00:12:18,573 --> 00:12:20,908 La un moment dat în timpul procesului, 244 00:12:20,908 --> 00:12:23,703 David se ridica şi se ducea pe canapea, 245 00:12:23,703 --> 00:12:25,621 se întindea şi adormea, 246 00:12:25,872 --> 00:12:27,290 iar noi continuam să vorbim. 247 00:12:27,749 --> 00:12:31,502 Dar nu dormea cu adevărat. Avea ochii închişi, se gândea. 248 00:12:32,045 --> 00:12:36,049 Nu mai suportam să vorbesc şi stăteam singur pe canapea, 249 00:12:36,049 --> 00:12:40,553 iar ei continuau să vorbească şi în cele din urmă realizam ceva. 250 00:12:41,012 --> 00:12:45,016 La un moment dat, el se ridica şi se făcea linişte în cameră, 251 00:12:45,016 --> 00:12:47,060 lua un marker şi se ducea la tablă, 252 00:12:47,060 --> 00:12:52,231 unde trasa o poveste de 12 episoade. 253 00:12:52,231 --> 00:12:54,442 David începea să scrie pe tablă. 254 00:12:55,109 --> 00:12:57,528 Aveam trei table albe gigantice. 255 00:12:57,528 --> 00:12:59,739 O lua razna, le umplea pe toate. 256 00:13:00,615 --> 00:13:03,326 Iar noi toţi ziceam că e grozav, 257 00:13:04,118 --> 00:13:07,455 interveneam şi terminam povestea. 258 00:13:07,622 --> 00:13:11,167 Luam pauză de prânz, ne întorceam, el se uita şi zicea: „E oribil”. 259 00:13:11,292 --> 00:13:13,378 Şterge totul... Ne-a luat ore întregi. 260 00:13:13,503 --> 00:13:17,006 În fiecare an începeam şi spuneam: „Ţineţi minte, primele cinci idei 261 00:13:17,256 --> 00:13:18,841 vor ajunge la coşul de gunoi. 262 00:13:19,008 --> 00:13:23,054 Nici măcar să nu le aduceţi în discuţie. Ideea numărul şase poate ar trebui...” 263 00:13:23,471 --> 00:13:25,431 - Asta mă include şi pe mine. - Corect. 264 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 „Vom vorbi... vom spune. 265 00:13:26,641 --> 00:13:30,603 Dacă am mai văzut asta vreodată, nu e bine." 266 00:13:30,728 --> 00:13:31,896 SEZON 3, EPISOD 4 „ANGAJATUL LUNII” 267 00:13:31,896 --> 00:13:33,189 Sunt lucruri importante. 268 00:13:33,189 --> 00:13:36,567 Vorbeşti despre viaţă, moarte, iubire, violenţă. 269 00:13:38,611 --> 00:13:40,530 Taci, nu te întoarce! 270 00:13:40,530 --> 00:13:42,740 Încă sunt mândră că nu am creat niciodată violenţă 271 00:13:43,116 --> 00:13:44,200 de dragul violenţei. 272 00:13:44,200 --> 00:13:46,911 - Nu mi s-a părut niciodată... - Era în ton cu personajele. 273 00:13:46,911 --> 00:13:48,996 Da, mereu era justificată. 274 00:13:48,996 --> 00:13:53,334 Nu cred că vreunul dintre noi a fost vreodată generos cu violenţa. 275 00:13:53,334 --> 00:13:56,421 Nu cred că am spus vreodată: „Hai să arătăm chestia asta sângeroasă”! 276 00:13:56,546 --> 00:13:57,547 De fapt, era invers. 277 00:13:57,964 --> 00:14:00,341 - Îţi dau toţi banii mei! - Taci! 278 00:14:03,261 --> 00:14:06,389 - Doamne, nu! Nu! - Taci! Taci odată! 279 00:14:07,807 --> 00:14:09,058 - Nu! - Chiloţii jos! 280 00:14:09,058 --> 00:14:10,268 Nu, opreşte-te! 281 00:14:11,853 --> 00:14:13,855 Te rog, opreşte-te! 282 00:14:15,940 --> 00:14:17,358 - Nu! - Căţea nenorocită! 283 00:14:18,401 --> 00:14:20,194 Nu! 284 00:14:21,738 --> 00:14:25,491 Opreşte-te! 285 00:14:36,169 --> 00:14:41,132 Violul lui Melfi a fost extrem de violent şi incredibil de greu de urmărit, 286 00:14:41,549 --> 00:14:44,802 pentru că a făcut ca alegerea ei de a-i spune sau nu lui Tony 287 00:14:44,969 --> 00:14:48,222 să fie cu atât mai emoţionantă cu cât aţi văzut ce i s-a întâmplat. 288 00:14:50,349 --> 00:14:51,559 L-au eliberat? 289 00:14:51,559 --> 00:14:55,188 Cineva a rătăcit trusa de probe o vreme sau ceva de genul ăsta. 290 00:14:55,188 --> 00:14:57,940 Nu ştiu ce naiba au făcut idioţii ăia. 291 00:14:57,940 --> 00:15:00,401 I-au dat drumul până la proces? 292 00:15:00,401 --> 00:15:02,403 Pentru că îl pot identifica. 293 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 E o chestie legală. Cred că trebuie să-l lase să plece. 294 00:15:05,364 --> 00:15:08,659 - E imposibil. - Tocmai ţi-am spus tot ce mi-a spus el. 295 00:15:10,328 --> 00:15:11,788 ANGAJATUL LUNII, JESUS ROSSI 296 00:15:11,913 --> 00:15:14,499 Nenorocitul de „Angajatul lunii” s-a întors pe stradă 297 00:15:14,499 --> 00:15:16,542 şi cine îl va opri? Tu? 298 00:15:17,168 --> 00:15:19,879 Pe cine aş putea să pun pe nenorocitul ăla 299 00:15:20,213 --> 00:15:22,173 să-l facă bucăţi? 300 00:15:31,682 --> 00:15:33,101 Ce s-a întâmplat? 301 00:15:33,893 --> 00:15:37,480 Hei, haide! Ce am făcut? 302 00:15:38,815 --> 00:15:39,816 Haide, da? 303 00:15:39,816 --> 00:15:43,236 Îmi amintesc că am citit scenariul şi nu l-am terminat. 304 00:15:43,694 --> 00:15:46,572 L-am sunat pe David şi am spus: „De ce? 305 00:15:47,115 --> 00:15:48,825 De ce i-ai face rău? 306 00:15:49,409 --> 00:15:52,328 E singura care încearcă să aibă 307 00:15:53,579 --> 00:15:55,415 un simţ al dreptăţii, 308 00:15:55,581 --> 00:15:58,084 un simţ al raţiunii. 309 00:15:59,502 --> 00:16:01,629 De ce o violezi? 310 00:16:01,754 --> 00:16:04,549 Nici nu-l pot parcurge, sunt atât de supărată!” 311 00:16:05,216 --> 00:16:08,052 „Vrei să îl citeşti până la capăt, Lorraine?” 312 00:16:08,553 --> 00:16:12,849 Şi am spus: „Da, bine”. Şi apoi... 313 00:16:16,769 --> 00:16:17,770 Ce? 314 00:16:19,647 --> 00:16:21,315 Vrei să spui ceva? 315 00:16:29,782 --> 00:16:30,783 Nu. 316 00:16:32,201 --> 00:16:34,412 Când spune nu, 317 00:16:34,620 --> 00:16:37,707 m-a lovit în moalele capului. 318 00:16:38,708 --> 00:16:43,671 Drumul se bifurca în faţa ei, iar ea trebuia să aleagă o cărare. 319 00:16:44,422 --> 00:16:46,257 Adică, să o spunem aşa. 320 00:16:47,050 --> 00:16:50,178 Ea ştia că dacă îi spune despre viol... 321 00:16:52,221 --> 00:16:54,682 avea să se termine totul. 322 00:16:55,433 --> 00:17:00,480 Nu a studiat timp de 15 ani 323 00:17:01,397 --> 00:17:03,191 pentru a deveni gangster. 324 00:17:07,987 --> 00:17:10,073 Chiar şi cele mai violente episoade 325 00:17:10,281 --> 00:17:13,618 aveau atâta frumuseţe în ele! 326 00:17:13,868 --> 00:17:15,703 Ca cel în care e ucisă stripteuza. 327 00:17:15,828 --> 00:17:17,038 SEZON 3, EPISOD 6 „UNIVERSITATEA” 328 00:17:17,038 --> 00:17:19,582 Spune povestea lui Meadow la facultate... 329 00:17:20,833 --> 00:17:22,043 Ai prezervativ? 330 00:17:27,131 --> 00:17:30,009 ...în paralel cu a acestei fete, care era de aceeaşi vârstă. 331 00:17:35,515 --> 00:17:38,476 Serialul şoca mereu pe cineva în legătură cu ceva. 332 00:17:38,476 --> 00:17:42,271 Asta te-a făcut să te simţi bine? Te simţi ca un bărbat? 333 00:17:42,397 --> 00:17:45,566 Puteai să forţezi limitele şi să laşi oamenii să se simtă inconfortabil. 334 00:17:46,692 --> 00:17:49,320 Iertaţi-mă, dar fără să dai avertismente. 335 00:17:49,821 --> 00:17:52,824 Ideea este să-i surprinzi pe oameni, 336 00:17:52,824 --> 00:17:55,368 să le induci sentimente care pot fi inconfortabile 337 00:17:55,368 --> 00:17:57,203 şi să-i faci să înveţe să le gestioneze. 338 00:17:57,203 --> 00:17:59,956 Aşa e viaţa, prieteni. 339 00:18:00,415 --> 00:18:03,918 Când se întâmplă lucruri groaznice, nu primeşti avertisment. 340 00:18:16,055 --> 00:18:18,391 Ralphie o ucide în bătaie pe stripteuză. 341 00:18:18,391 --> 00:18:22,228 Trebuia să vezi ce fel de om absolut demn de dispreţ era, 342 00:18:22,520 --> 00:18:26,566 ca să înţelegi că aceştia erau tipii cu care ţineai tu. 343 00:18:26,941 --> 00:18:28,151 Uită-te la tine! 344 00:18:30,403 --> 00:18:33,865 A fost interesant, fiindcă uneori publicul se lăsa păcălit de sentimentul: 345 00:18:33,865 --> 00:18:37,618 „Tipii ăştia sunt nişte ursuleţi mari şi amuzanţi cu care poţi vorbi la gard”. 346 00:18:37,618 --> 00:18:39,746 Şi da, aşa e. Până le datorezi bani. 347 00:18:39,746 --> 00:18:41,873 Apoi nu mai sunt amuzanţi. Apoi sunt... 348 00:18:41,873 --> 00:18:44,751 Aşa că, din când în când, le reamintim oamenilor 349 00:18:44,751 --> 00:18:47,962 - ...cine e cu adevărat Tony Soprano. - Ai terminat? 350 00:18:52,508 --> 00:18:53,593 Mulţumesc, T. 351 00:18:54,802 --> 00:18:59,057 Băutura aia nenorocită fără zahăr e ultima pe care o vei bea vreodată. 352 00:18:59,057 --> 00:19:03,102 Jur pe Dumnezeu! Mami! Te rog. Tony. 353 00:19:03,102 --> 00:19:05,772 Le-am spus scenariştilor: „Tipul e un ucigaş. 354 00:19:06,731 --> 00:19:09,400 E un afemeiat, un nenorocit... 355 00:19:11,360 --> 00:19:13,738 Este un nebun în multe privinţe. 356 00:19:14,030 --> 00:19:15,406 Poate că ţi se pare o nebunie. 357 00:19:15,406 --> 00:19:17,617 Tony trebuie să fie mereu cel mai deştept din cameră. 358 00:19:17,617 --> 00:19:20,286 Cu cât îmbătrânesc, nimic nu mai pare o nebunie. 359 00:19:22,413 --> 00:19:23,998 Nu e tot timpul pus pe glume. 360 00:19:25,625 --> 00:19:29,420 E un tip rău, extrem de violent. 361 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Vrei cafea? 362 00:19:33,341 --> 00:19:34,342 Nu. 363 00:19:34,467 --> 00:19:38,596 Şi întotdeauna am simţit că, dacă a existat o lipsă de realism, 364 00:19:38,763 --> 00:19:42,266 a fost faptul că el era mai introspectiv decât realitatea. 365 00:19:42,683 --> 00:19:44,977 Tony gândeşte prea mult, e prea îngrijorat. 366 00:19:46,229 --> 00:19:48,773 Dar i se întâmpla ceva ce nu putea controla. 367 00:19:48,773 --> 00:19:49,941 - Atacurile. - Da. 368 00:19:49,941 --> 00:19:53,653 Dacă nu erau atacurile de panică, nu cred că ar fi mers la un psihiatru. 369 00:19:53,653 --> 00:19:55,947 N-am timp pentru atacurile astea nenorocite. 370 00:19:56,280 --> 00:19:57,782 A fost bine luni de zile. 371 00:19:57,782 --> 00:20:01,744 Dar nu-şi putea permite să se prăbuşească în faţa oamenilor săi. 372 00:20:01,953 --> 00:20:04,622 Şi, evident, erau multe lucruri în spatele lor. 373 00:20:04,747 --> 00:20:07,750 Era foarte deprimat şi nu înţelegea sau nu ştia asta. 374 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Avea o mulţime de temeri, dar nu ştia. 375 00:20:12,130 --> 00:20:16,592 Ai vreo remuşcare cu privire la modul în care îţi câştigi existenţa? 376 00:20:18,177 --> 00:20:19,178 Da. 377 00:20:21,597 --> 00:20:26,060 Cred că trebuie să fiu clovnul trist, care râde pe dinafară, 378 00:20:27,437 --> 00:20:29,105 dar plânge pe dinăuntru. 379 00:20:30,606 --> 00:20:32,442 Mă simt epuizat doar vorbind despre asta. 380 00:20:33,818 --> 00:20:36,988 După părerea mea, şi am făcut multă terapie, 381 00:20:37,113 --> 00:20:40,366 un psihiatru nu te trage niciodată la răspundere. 382 00:20:41,909 --> 00:20:44,078 Şi asta m-a deranjat un pic dintotdeauna. 383 00:20:44,078 --> 00:20:47,039 Vrei să spui că răspunsul la orice aş face e: 384 00:20:47,039 --> 00:20:49,625 „O, trebuie să înţelegi cum sunt părinţii mei. 385 00:20:49,625 --> 00:20:52,253 - Aşa că nu pot fi învinovăţit." - Alo? 386 00:20:55,757 --> 00:20:58,718 Teoretic, terapia ar trebui să te facă o persoană mai bună. 387 00:20:58,718 --> 00:21:01,637 - Bine, să aud! - Pe el l-a făcut un mafiot mai bun. 388 00:21:01,637 --> 00:21:05,141 Ar putea lua în considerare ceea ce simt ceilalţi 389 00:21:06,601 --> 00:21:08,352 timp de 20 sau 30 de secunde. 390 00:21:08,352 --> 00:21:11,314 Vrem doar să vorbeşti cu el. 391 00:21:11,689 --> 00:21:14,192 La urma urmei, e unchiul tău. Haide! 392 00:21:14,317 --> 00:21:15,318 Aşa e. 393 00:21:15,651 --> 00:21:19,906 După cum am spus în serial, aşa cum a spus Livia: „Psihiatria...” 394 00:21:19,906 --> 00:21:22,992 Nu este altceva decât o escrocherie pentru evrei. 395 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Asta ar fi spus mama mea despre psihiatrie. 396 00:21:25,536 --> 00:21:27,497 - Ei nu ştiau nimic despre asta. - Da. 397 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 „Melfi.” 398 00:21:28,664 --> 00:21:31,876 A fost foarte important pentru mine ca ea să fie italiancă. 399 00:21:31,876 --> 00:21:34,962 - Din ce parte a cizmei eşti, scumpo? - Doctor Melfi. 400 00:21:36,214 --> 00:21:38,591 Familia tatălui meu era din Caserta. 401 00:21:39,092 --> 00:21:40,259 Eu, din Avellino. 402 00:21:40,843 --> 00:21:43,137 Mamei i-ar fi plăcut dacă noi doi am fi fost împreună. 403 00:21:43,137 --> 00:21:46,682 Şi să nu fie prea bruscă, 404 00:21:47,183 --> 00:21:49,685 sau să fie chiar înţelegătoare. 405 00:21:50,144 --> 00:21:53,314 Care este singurul lucru pe care toate femeile, mama ta, 406 00:21:53,314 --> 00:21:55,316 soţia, fiica îl au în comun? 407 00:21:55,650 --> 00:21:57,110 Toate mă calcă pe nervi. 408 00:21:57,443 --> 00:21:59,070 Personajul ei se baza pe psihologul 409 00:21:59,195 --> 00:22:01,406 - ...la care mergeam atunci. - Ştiu unde baţi. 410 00:22:01,406 --> 00:22:02,782 Toate sunt italience. Şi ce? 411 00:22:02,782 --> 00:22:07,120 Poate că, spunându-mi mie adevărul, dialoghezi cu ele. 412 00:22:07,412 --> 00:22:10,081 Cred că am început să realizez că ceea ce făceam acolo 413 00:22:10,081 --> 00:22:12,583 era să recapăt o mamă. 414 00:22:12,875 --> 00:22:14,419 Ce făceai acolo, la terapie? 415 00:22:14,961 --> 00:22:16,504 - Cu ea. - Corect. 416 00:22:17,296 --> 00:22:20,258 - Era că primeam o mamă nouă. - Ce? 417 00:22:20,383 --> 00:22:23,010 Şi, cu siguranţă, asta făcea Tony. 418 00:22:23,010 --> 00:22:26,347 M-ai transformat în tot ceea ce simţi că lipseşte 419 00:22:26,347 --> 00:22:29,767 la soţia şi la mama ta. 420 00:22:37,942 --> 00:22:40,570 Mă faci să par un nenorocit de băiat al mamei. 421 00:22:41,612 --> 00:22:42,739 Sunt un bărbat. 422 00:22:43,740 --> 00:22:45,992 Adică, acum că stăm în biroul acestui psihiatru 423 00:22:45,992 --> 00:22:49,829 şi îi analizăm pe aceşti tipi, el avea nevoie de o mamă. 424 00:22:50,204 --> 00:22:51,205 Mamă? 425 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Mama lui era o nebună. 426 00:22:53,207 --> 00:22:56,127 - Ştii bijuteriile mele bune? - Cele de la tata. 427 00:22:57,003 --> 00:22:59,380 Da, unele au venit direct din vitrina Cartier, nu? 428 00:22:59,505 --> 00:23:03,051 I le-am dat pe toate verişoarei tale, Josephine. 429 00:23:03,593 --> 00:23:06,721 - Ce mama dracului? Bijuteriile cele bune? - Mereu le-a admirat. 430 00:23:06,721 --> 00:23:09,432 Ei se aseamănă foarte mult. De aici vine conflictul. 431 00:23:09,557 --> 00:23:12,143 I-ai dat unei nenorocite de verişoare inele Cartier elegante 432 00:23:12,143 --> 00:23:14,270 - ...iar mie, un scaun care vibrează? - Soţia ta nu... 433 00:23:14,270 --> 00:23:16,981 Încearcă, pentru că e italian şi e vorba de mama lui, 434 00:23:17,148 --> 00:23:19,901 dar ea ştie exact ce să facă să-l enerveze 435 00:23:19,901 --> 00:23:21,360 şi o face mereu. 436 00:23:21,486 --> 00:23:25,073 Ascultă la mine acum, înainte de a-ţi provoca alte daune grave ţie 437 00:23:25,073 --> 00:23:28,701 sau moştenirii nepoţilor tăi! Din acest moment nu mai locuieşti singură. 438 00:23:28,701 --> 00:23:32,246 - Nu mă duc la azil. - Atunci mă duc eu la tribunal 439 00:23:32,246 --> 00:23:34,040 şi fac rost de o procură. 440 00:23:34,040 --> 00:23:36,626 - Şi oricum te duc acolo. - Atunci omoară-mă acum! 441 00:23:37,293 --> 00:23:38,294 Haide, fă-o! 442 00:23:38,419 --> 00:23:42,256 Du-te la jambon, ia cuţitul de tranşat şi înjunghie-mă! 443 00:23:42,382 --> 00:23:45,510 Aici. Acum, te rog. 444 00:23:45,635 --> 00:23:48,429 M-ar durea mai puţin decât ceea ce ai zis tu. 445 00:23:48,554 --> 00:23:50,723 Ştii, eu cunosc bătrâni care sunt inspiraţi! 446 00:23:53,559 --> 00:23:57,397 Livia a fost un amalgam, fie intenţionat, 447 00:23:57,397 --> 00:24:00,650 fie că David a văzut-o aşa, fie că alţii au văzut-o aşa. 448 00:24:00,650 --> 00:24:03,528 - Dar a fost un amalgam. - Noi, scenariştii Clanului Soprano, 449 00:24:03,528 --> 00:24:05,988 aveam cu toţii aceeaşi mamă. 450 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Eu am avut o relaţie groaznică cu mama. 451 00:24:08,199 --> 00:24:10,451 Mama mea, ca s-o prezint succint, 452 00:24:10,743 --> 00:24:13,204 a fost clar piatra de temelie a familiei noastre. 453 00:24:13,204 --> 00:24:14,997 Tata a murit într-o joi, iar luni dimineaţa, 454 00:24:14,997 --> 00:24:18,209 mama s-a întors la muncă cu cinci copii, Dumnezeu s-o binecuvânteze. 455 00:24:18,376 --> 00:24:20,128 Dar nu am avut o relaţie prea bună. 456 00:24:20,712 --> 00:24:23,214 Când am intrat la facultate, am sunat-o şi am zis: 457 00:24:23,214 --> 00:24:25,007 „Mamă, am intrat la facultate.” 458 00:24:25,007 --> 00:24:26,968 Locuiam singur în acel moment, iar ea a spus: 459 00:24:27,260 --> 00:24:30,847 „Îţi dau şase luni”. Şi am spus: „Bine, mulţumesc”. 460 00:24:31,097 --> 00:24:33,182 Când am intrat la Drept, am sunat-o şi i-am spus: 461 00:24:33,182 --> 00:24:34,934 „Mamă, am intrat la Drept”. 462 00:24:34,934 --> 00:24:37,895 Iar ea a spus: „Încă una dintre ideile tale stupide”. 463 00:24:39,188 --> 00:24:42,233 Sunt lucruri în serial pe care le-am adunat literalmente, 464 00:24:42,233 --> 00:24:45,361 vizitându-mi mama, într-un azil de bătrâni. 465 00:24:45,361 --> 00:24:47,238 - Cine este? - Eu sunt, mamă. 466 00:24:47,363 --> 00:24:50,241 Afurisita de vecină tot dădea drumul la apă. 467 00:24:50,366 --> 00:24:51,576 Se aude iar. 468 00:24:52,827 --> 00:24:54,704 O înnebunea pe mama. 469 00:24:54,704 --> 00:24:57,999 Este suficientă apă. De câtă apă are nevoie? 470 00:24:58,374 --> 00:25:00,793 Dă drumul la apă toată ziua. 471 00:25:00,918 --> 00:25:02,962 Apă şi iar apă. 472 00:25:03,129 --> 00:25:05,715 Sunt vecină cu Gunga Din. 473 00:25:07,300 --> 00:25:08,301 Nu este o invenţie. 474 00:25:08,301 --> 00:25:11,596 Totul se bazează pe lucruri inspirate din viaţa noastră reală. 475 00:25:11,596 --> 00:25:13,931 Şi totul a început cu David şi viaţa lui, 476 00:25:13,931 --> 00:25:16,851 dar am recunoscut probleme similare şi lucruri asemănătoare 477 00:25:16,851 --> 00:25:19,270 care ne fac să râdem, sau ne enervează şi tot aşa. 478 00:25:19,270 --> 00:25:22,690 Şi dacă s-a potrivit la David şi mergea şi la Tony Soprano, 479 00:25:22,857 --> 00:25:24,150 devenea parte din serial. 480 00:25:26,027 --> 00:25:27,653 Când aveam opt sau nouă ani, 481 00:25:27,653 --> 00:25:30,406 obişnuiam să mergem la malul mării, în Belmont, New Jersey. 482 00:25:31,532 --> 00:25:34,827 Ieşeam într-o seară undeva şi coboram scările, 483 00:25:34,827 --> 00:25:37,288 iar tatăl meu a căzut şi şi-a rupt pantalonii. 484 00:25:37,413 --> 00:25:39,165 Mama a murit de râs. 485 00:25:40,708 --> 00:25:43,086 De acolo a venit şi asta. Majoritatea oamenilor nu au înţeles. 486 00:25:43,086 --> 00:25:45,630 „De ce râde? E oribil.” 487 00:25:46,214 --> 00:25:50,426 Iar Nancy i-a spus soţiei mele, Denise, în primul sezon: 488 00:25:51,094 --> 00:25:54,514 „Bănuiesc că această creatură pe care o interpretez e decedată?” 489 00:25:55,390 --> 00:25:57,809 Cred că ceea ce are mama ta, cel puţin, 490 00:25:57,809 --> 00:26:01,104 e ceea ce noi numim tulburare de personalitate borderline. 491 00:26:01,229 --> 00:26:04,941 Fobiile interne ale acestor oameni sunt singurele lucruri care există pentru ei. 492 00:26:04,941 --> 00:26:07,777 Lumea reală, oamenii reali sunt la periferie. 493 00:26:07,777 --> 00:26:10,571 Aceşti oameni nu simt dragoste sau compasiune. 494 00:26:11,406 --> 00:26:13,157 În scenariul original 495 00:26:13,157 --> 00:26:17,078 şi, de asemenea, în ultimul episod al primului sezon, 496 00:26:17,078 --> 00:26:20,832 Melfi urma să-i spună că mama lui vrea să îl omoare. 497 00:26:22,417 --> 00:26:25,795 Târfă nenorocită şi perversă, vorbim despre mama mea. 498 00:26:26,337 --> 00:26:28,589 Se duce la azil, 499 00:26:29,132 --> 00:26:30,383 ia o pernă 500 00:26:30,383 --> 00:26:33,594 şi o sufocă mortal. Aşa a fost în film 501 00:26:33,594 --> 00:26:35,555 şi aşa urma să fie şi în serial. 502 00:26:36,180 --> 00:26:41,185 Dar Nancy avea cancer pulmonar şi emfizem. 503 00:26:42,353 --> 00:26:47,108 Pe măsură ce se apropia sfârşitul, ea a spus: „David, vreau să lucrez.” 504 00:26:47,650 --> 00:26:50,361 - Mama ta a avut un atac cerebral. - A schimbat întreaga poveste. 505 00:26:50,361 --> 00:26:51,446 Atac cerebral? 506 00:26:51,446 --> 00:26:53,740 Ştirile de ieri de la televizor au supărat-o foarte tare. 507 00:26:53,740 --> 00:26:57,535 Nu că ar fi treaba mea. În fine, tocmai s-a întâmplat. Paramedicii... 508 00:26:57,535 --> 00:27:00,538 Voi trăi o viaţă frumoasă, lungă şi fericită, spre deosebire de tine. 509 00:27:00,538 --> 00:27:02,039 - Bun, e suficient. - Da? 510 00:27:02,582 --> 00:27:03,916 Mişcaţi-vă, haideţi! 511 00:27:03,916 --> 00:27:06,419 Încerc să fac ce trebuie pentru tine, iar tu vrei să mă omori? 512 00:27:06,419 --> 00:27:07,503 Nu te înţelege. 513 00:27:07,628 --> 00:27:09,714 Zâmbeşte! Uitaţi-vă la faţa ei. 514 00:27:09,714 --> 00:27:11,841 Uitaţi-vă la faţa ei. Zâmbeşte! 515 00:27:11,966 --> 00:27:13,843 - Haideţi! - Lasă-mă în pace! 516 00:27:14,010 --> 00:27:16,012 Da. Aşa că am lăsat-o să lucreze. 517 00:27:16,012 --> 00:27:19,974 Nu am fost mereu perfectă, dar am încercat să fac ce am putut. 518 00:27:22,268 --> 00:27:25,229 Şi ştiu că niciunuia dintre voi nu i-a plăcut 519 00:27:25,229 --> 00:27:27,398 când am încercat să vă spun ce să faceţi. 520 00:27:29,275 --> 00:27:33,613 Bebeluşii sunt ca animalele. Nu sunt cu nimic diferiţi de câini. 521 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 Cineva trebuie să îi înveţe să deosebească binele de rău. 522 00:27:38,576 --> 00:27:39,577 NECROLOGURI - NANCY MARCHAND 523 00:27:39,702 --> 00:27:41,120 Dar nu a trăit prea mult. 524 00:27:47,960 --> 00:27:49,253 A fost minunată. 525 00:27:53,174 --> 00:27:55,927 Oamenii o iubeau pe Livia. Erau foarte încântaţi de ea. 526 00:27:57,053 --> 00:27:59,680 Nu ştiu de câte mii de ori am auzit: 527 00:27:59,680 --> 00:28:03,017 „Este la fel ca bunica mea! Este la fel ca mătuşa mea!” 528 00:28:03,267 --> 00:28:05,770 Şi totuşi, mama mea, după care a fost modelată, 529 00:28:05,937 --> 00:28:09,649 era, credeam eu, complet singură, 530 00:28:09,816 --> 00:28:11,275 într-un alt univers. 531 00:28:12,652 --> 00:28:13,945 Unii au probleme cu mamele. 532 00:28:13,945 --> 00:28:15,696 Nu credeam că sunt singurul, 533 00:28:15,696 --> 00:28:19,951 dar chiar credeam că mama se află în alt univers. 534 00:28:20,660 --> 00:28:23,871 Este vorba de fapt despre temerile, spaimele şi angoasele ei. 535 00:28:24,497 --> 00:28:26,958 Dar ceea ce nu am înţeles atunci, 536 00:28:27,125 --> 00:28:29,836 lucrul pe care l-am învăţat mulţi ani mai târziu... 537 00:28:30,294 --> 00:28:34,257 Locuind în California, vorbeam cu mama la telefon. 538 00:28:34,382 --> 00:28:38,386 Asta se întâmpla spre sfârşitul vieţii ei. Vorbeam despre bunicul meu. 539 00:28:38,511 --> 00:28:41,889 Şi ea a spus: „E ca şi mătuşa Louise, nu a vrut să o rănească”. 540 00:28:43,099 --> 00:28:44,308 Am zis: „Ce vrei să spui?” 541 00:28:45,351 --> 00:28:48,730 Ea a spus: „Păi, da, el a lovit-o cu piciorul, dar nu a vrut”. 542 00:28:48,730 --> 00:28:50,481 „Cum adică a lovit-o cu piciorul?” 543 00:28:50,898 --> 00:28:53,568 Ea a spus: „Păi, da, a lovit-o în vagin”. 544 00:28:54,777 --> 00:28:55,778 Am spus: „Ce?” 545 00:28:56,612 --> 00:28:58,906 Ea a spus: „A lovit-o în vagin”. 546 00:28:59,365 --> 00:29:00,783 Am spus: „Ce se întâmpla?” 547 00:29:01,075 --> 00:29:04,078 „Nu ştiu, ea urma să se căsătorească a doua zi, 548 00:29:04,245 --> 00:29:07,457 iar el era supărat”. 549 00:29:10,001 --> 00:29:11,210 M-am gândit că... 550 00:29:12,003 --> 00:29:14,213 Lucrurile au început să aibă sens pentru mine. 551 00:29:14,922 --> 00:29:20,011 Pentru că mi-o amintesc pe mama ţipând într-un coşmar şi spunând: 552 00:29:20,136 --> 00:29:24,265 „Tată, pune-ţi pantalonii la loc! N-o face... Pune-ţi pantalonii la loc!” 553 00:29:24,432 --> 00:29:28,436 Deci nu am dovezi, dar era un tip rău, 554 00:29:29,395 --> 00:29:30,646 la fel şi tatăl tatălui meu. 555 00:29:32,023 --> 00:29:35,485 Nişte tipi din sudul Italiei. 556 00:29:50,500 --> 00:29:53,419 Am venit la Hollywood pentru a face filme 557 00:29:53,544 --> 00:29:56,172 şi am fost deviat spre televiziune 558 00:29:56,172 --> 00:29:57,757 şi spre a deveni scenarist, 559 00:29:58,049 --> 00:30:00,885 practic aş zice că din cauza propriilor mele slăbiciuni. 560 00:30:00,885 --> 00:30:05,598 În primul rând, mi-era frică să regizez şi, de asemenea, era vorba despre bani. 561 00:30:05,932 --> 00:30:06,933 CLANUL SOPRANO 562 00:30:07,058 --> 00:30:10,686 Dar apoi, în al doilea an al serialului, agentul meu m-a scos la masă 563 00:30:10,686 --> 00:30:11,813 şi mi-a spus: 564 00:30:11,813 --> 00:30:14,941 „Vreau să-ţi spun că acum eşti un brand. 565 00:30:14,941 --> 00:30:18,486 Şi îţi spun asta pentru că acum poţi să faci 566 00:30:18,486 --> 00:30:19,987 toate filmele pe care le doreşti.” 567 00:30:21,322 --> 00:30:24,283 Probabil că mulţi oameni ar fi renunţat pe loc, nu-i aşa? 568 00:30:24,283 --> 00:30:25,785 Şi poate ar fi trebuit. 569 00:30:26,077 --> 00:30:30,123 Dar mi-a plăcut foarte mult să creez Clanul Soprano şi am continuat. 570 00:30:31,165 --> 00:30:33,543 Se vorbeşte mereu despre construirea universului. 571 00:30:34,043 --> 00:30:35,962 Cu cât lucram mai mult la Clanul Soprano, 572 00:30:36,254 --> 00:30:39,090 cu atât mai puţin mă puteam uita la altceva. 573 00:30:39,465 --> 00:30:41,426 Pentru mine nu avea sens. 574 00:30:41,551 --> 00:30:44,470 Nu se afla în universul în care existam eu. 575 00:30:44,470 --> 00:30:47,056 Nu numai acele personaje, ci şi eu trăiam acolo. 576 00:30:48,891 --> 00:30:51,185 - E vorba despre personaje. - Ce se întâmplă? 577 00:30:51,519 --> 00:30:53,980 Adică, povestea se naşte din acele personaje, 578 00:30:54,689 --> 00:30:56,524 iar în acel mic univers... 579 00:30:58,234 --> 00:30:59,485 iar şi iar, 580 00:30:59,485 --> 00:31:02,363 fiecare personaj a făcut un pact cu diavolul. 581 00:31:02,864 --> 00:31:05,283 Ce am zis eu, e vorba despre bani şi moarte, nu? 582 00:31:05,408 --> 00:31:08,578 - De ce trebuie să scăpăm de cadavru? - Ce-i cu întrebările astea nenorocite? 583 00:31:09,662 --> 00:31:11,789 Toată lumea a făcut un pact cu diavolul. 584 00:31:11,956 --> 00:31:13,875 Şi e şi problema unui împrumut neachitat. 585 00:31:13,875 --> 00:31:15,209 Pot să te opresc puţin? 586 00:31:15,376 --> 00:31:17,086 Melfi a făcut un pact cu diavolul. 587 00:31:17,295 --> 00:31:19,338 Nu ştiu unde duce povestea asta... 588 00:31:21,090 --> 00:31:25,428 dar sunt câteva norme etice de bază pe care ar trebui să le discutăm. 589 00:31:26,971 --> 00:31:31,893 Ce îmi spui aici intră sub incidenţa confidenţialităţii medic-pacient, 590 00:31:32,935 --> 00:31:34,479 cu excepţia cazului în care... 591 00:31:36,439 --> 00:31:39,984 Dacă aş auzi, să zicem, că va avea loc o crimă, 592 00:31:39,984 --> 00:31:43,780 nu că aş spune că ar avea loc, dar dacă un pacient vine la mine 593 00:31:43,780 --> 00:31:46,240 şi îmi spune o poveste în care cineva va fi rănit, 594 00:31:46,657 --> 00:31:48,785 eu ar trebui să mă duc la autorităţi. 595 00:31:48,785 --> 00:31:51,537 - „Ar trebui să mă duc la poliţie?” - Teoretic. 596 00:31:51,537 --> 00:31:52,872 „Teoretic.” 597 00:31:53,372 --> 00:31:55,041 Nu ştiu ce s-a întâmplat cu tipul ăsta. 598 00:31:55,041 --> 00:31:58,127 Spuneam şi eu. 599 00:31:59,462 --> 00:32:02,298 - Nu-i aşa că e un pact cu diavolul? - Poftim. 600 00:32:10,348 --> 00:32:12,600 Este un om bun, este un tată bun. 601 00:32:12,975 --> 00:32:15,353 Îmi spui că e un criminal deprimat, 602 00:32:16,270 --> 00:32:19,857 predispus la furie, adulter în serie. 603 00:32:19,857 --> 00:32:23,611 Aşa ai defini tu un om bun? 604 00:32:24,904 --> 00:32:27,156 Carmela era măritată cu diavolul. 605 00:32:27,532 --> 00:32:29,409 S-a căsătorit cu el şi a rămas căsătorită. 606 00:32:32,036 --> 00:32:33,121 Poţi pleca acum 607 00:32:33,121 --> 00:32:35,248 sau poţi rămâne să auzi ce am de spus. 608 00:32:38,793 --> 00:32:42,338 Trebuie să ai încredere în instinctul tău şi să te gândeşti să-l părăseşti. 609 00:32:43,131 --> 00:32:45,717 Nu vei putea niciodată să te simţi bine în pielea ta. 610 00:32:45,842 --> 00:32:49,762 Nu vei putea niciodată să înăbuşi sentimentele de vinovăţie şi ruşine 611 00:32:50,221 --> 00:32:54,058 despre care ai vorbit, cât timp eşti complicele lui. 612 00:32:56,769 --> 00:32:57,854 Părăseşte-l! 613 00:32:57,854 --> 00:33:01,065 Ia doar copiii, ce a mai rămas din ei, şi pleacă. 614 00:33:01,816 --> 00:33:04,193 Preotul a zis să încerc să lucrez cu el. 615 00:33:04,193 --> 00:33:07,071 - Să-l ajut să fie un om mai bun. - Şi cum merge? 616 00:33:11,075 --> 00:33:14,579 I s-a spus: „Ia-ţi copiii şi pleacă acum!” 617 00:33:15,288 --> 00:33:18,499 Acel psihiatru bătrân a fost singura persoană 618 00:33:18,750 --> 00:33:21,711 care a spus adevărul despre asta în tot serialul. 619 00:33:21,711 --> 00:33:22,920 Tony... 620 00:33:23,963 --> 00:33:27,175 Nu te taxez pentru că nu vreau să iau bani murdari. 621 00:33:27,175 --> 00:33:28,676 - La mulţi ani! - Nici tu. 622 00:33:28,676 --> 00:33:29,927 Mulţumesc! 623 00:33:31,846 --> 00:33:33,473 Dar nu poţi spune 624 00:33:35,266 --> 00:33:36,768 că nu te-a avertizat nimeni. 625 00:33:38,019 --> 00:33:39,979 „Trăieşti din banii lui murdari." 626 00:33:40,188 --> 00:33:41,689 Tony, ce ai făcut? 627 00:33:41,689 --> 00:33:44,776 - „Ia-ţi copiii acum şi pleacă!” - Este pentru tine. 628 00:33:44,776 --> 00:33:47,653 - Doamne! - Avem o săptămână bună. 629 00:33:48,529 --> 00:33:52,200 - N-a făcut-o. - Dumnezeule, ce maşină! 630 00:33:52,325 --> 00:33:53,367 E foarte interesant 631 00:33:53,367 --> 00:33:57,330 câte ar trebui să refuze să vadă o persoană ca ea. 632 00:33:57,455 --> 00:34:00,875 Sau ce poveşti îşi spune sieşi pentru a accepta asta. 633 00:34:01,501 --> 00:34:05,129 Nu cred că s-a întâmplat ceva despre care să nu ştie, măcar periferic. 634 00:34:14,013 --> 00:34:16,516 Dacă Tony e diavolul, atunci există o înţelegere cu diavolul? 635 00:34:16,516 --> 00:34:18,226 Evident, el a făcut un pact cu diavolul. 636 00:34:18,226 --> 00:34:20,728 El e cu adevărat reprezentantul diavolului, 637 00:34:21,020 --> 00:34:22,438 sau cum vreţi să-i spuneţi. 638 00:34:24,065 --> 00:34:28,319 Dar nu era mulţumit de târgul făcut, nu? Vedeţi, asta am simţit de multe ori. 639 00:34:28,694 --> 00:34:31,447 S-a spus: „Ar fi trebuit să fie pedepsit”. 640 00:34:31,739 --> 00:34:36,202 Şi răspunsul meu e mereu: „Acest tip a fost pedepsit în fiecare zi. 641 00:34:36,202 --> 00:34:39,997 Nu l-aţi văzut nefericit în toţi aceşti ani?" 642 00:34:40,748 --> 00:34:43,251 Este un om în suferinţă. Nu are o religie. 643 00:34:43,251 --> 00:34:44,377 Nu crede în guvern. 644 00:34:44,377 --> 00:34:46,379 Dl Soprano a fost amabil să vină cu noi. 645 00:34:46,379 --> 00:34:49,090 Nu crede în nimic în afara codului său de onoare. 646 00:34:49,090 --> 00:34:52,969 Sunt sigur că agentul Harris v-a explicat că vrem să auziţi ceva. 647 00:34:52,969 --> 00:34:55,513 Iar codul său de onoare se duce naibii. 648 00:34:57,140 --> 00:35:00,268 Despre ce vorbiţi, şedinţe? Cu cine? Pentru Dumnezeu, Livia! 649 00:35:00,268 --> 00:35:03,730 Toţi. Raymond, Larry. 650 00:35:04,230 --> 00:35:06,482 Trei dintre capi au mamele acolo? 651 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 Dacă este adevărat, Livia, ştii ce... 652 00:35:10,403 --> 00:35:11,904 Eu sunt şeful, pentru Dumnezeu! 653 00:35:12,071 --> 00:35:13,740 Dacă nu acţionez, cu sau fără sânge... 654 00:35:15,700 --> 00:35:16,743 Trebuie. 655 00:35:17,869 --> 00:35:19,245 Acum eşti mort, nenorocitule. 656 00:35:24,459 --> 00:35:27,587 El nu mai are nimic şi se uită în jur şi nu... 657 00:35:27,587 --> 00:35:31,591 Era acea căutare pe care cred că uneori o întreprind mulţi americani. 658 00:35:31,716 --> 00:35:33,676 Poţi cumpăra lucruri, poţi face orice. 659 00:35:33,676 --> 00:35:36,304 Dar nu-şi mai găsea centrul de greutate. 660 00:35:36,512 --> 00:35:39,348 E un tip care încearcă mereu să facă ce crede că e corect, 661 00:35:39,348 --> 00:35:42,894 dar ajunge să dea peste cap viaţa tuturor. 662 00:35:43,019 --> 00:35:46,147 Mereu încearcă să facă ce trebuie, dar niciodată nu e cu adevărat bine. 663 00:35:47,982 --> 00:35:51,903 Precum explozia din restaurantul prietenului său pentru a opri un asasinat. 664 00:35:51,903 --> 00:35:55,031 El crede că face ceea ce trebuie şi, în schimb, se răsfrânge 665 00:35:55,031 --> 00:35:56,616 asupra vieţii tuturor. 666 00:35:58,910 --> 00:36:01,204 - Ce naiba faci? - Uită-te în ochii mei! 667 00:36:02,622 --> 00:36:06,084 Spune-mi că nu te-ai atins de localul meu! 668 00:36:06,876 --> 00:36:09,003 Serialul a devenit mai profund pe măsură ce a continuat. 669 00:36:09,003 --> 00:36:10,630 Nu ţi-am dat foc la restaurant. 670 00:36:10,630 --> 00:36:12,632 Cred că Jim a contribuit mult la asta. 671 00:36:12,632 --> 00:36:13,966 Jur pe mama. 672 00:36:18,596 --> 00:36:19,889 Jimmy avea magie 673 00:36:19,889 --> 00:36:22,975 şi cred că acea magie a pătruns... 674 00:36:22,975 --> 00:36:24,560 FOST PREŞEDINTE ŞI DIRECTOR GENERAL HBO 675 00:36:24,560 --> 00:36:25,937 ...concentric spre ceilalţi, 676 00:36:25,937 --> 00:36:29,148 inclusiv echipa, regizorii, scenariştii, actorii. 677 00:36:29,315 --> 00:36:30,608 Linişte! 678 00:36:33,319 --> 00:36:37,365 A fost întotdeauna minunat, de la început până la sfârşit. 679 00:36:37,490 --> 00:36:39,992 Începem, fundal! Acţiune! 680 00:36:40,243 --> 00:36:43,287 Era ca şi cum te-ai juca cu el, 681 00:36:43,287 --> 00:36:44,997 aşa cum se joacă copiii mici. 682 00:36:44,997 --> 00:36:46,749 Gen: „Tu eşti mama, eu sunt tata”. 683 00:36:46,749 --> 00:36:50,503 - Corect. - Era uşor şi fără griji. 684 00:36:50,920 --> 00:36:53,089 Douăzeci şi doi, dubla opt. Ridicaţi semnul A. 685 00:36:53,965 --> 00:36:55,007 Acţiune! 686 00:36:55,007 --> 00:36:58,636 Dă-i drumul! Spune-mi iar că vorbesc ca soţia ta! 687 00:37:00,680 --> 00:37:01,681 Haide! 688 00:37:03,683 --> 00:37:04,767 Bine. 689 00:37:05,143 --> 00:37:07,562 Pur şi simplu, se prostea. 690 00:37:08,646 --> 00:37:12,358 Îmi trimitea pupici şi îşi dădea hainele jos. 691 00:37:12,358 --> 00:37:15,820 Adică, era un nebun. 692 00:37:17,196 --> 00:37:19,115 - În regulă. - Stai un pic! Stai! 693 00:37:19,449 --> 00:37:21,993 Dă-i drumul! Spune-mi iar că vorbesc ca soţia ta! 694 00:37:27,206 --> 00:37:28,332 Tu, eu. 695 00:37:29,250 --> 00:37:32,211 Era grozav cu echipa, îi făcea să râdă. 696 00:37:32,962 --> 00:37:36,632 Şi a dat fiecărui membru al distribuţiei 30.000 de dolari. 697 00:37:36,632 --> 00:37:39,427 Adică după marea negociere de care a ţinut cu dinţii, 698 00:37:39,552 --> 00:37:41,721 iar HBO i-a plătit cam un milion de dolari pe episod? 699 00:37:41,721 --> 00:37:42,805 Da. 700 00:37:44,307 --> 00:37:47,518 Când Jim a obţinut înţelegerea, nimeni nu ştia că a fost în discuţie. 701 00:37:47,518 --> 00:37:49,437 Nu ştiam să negociem. 702 00:37:50,563 --> 00:37:52,231 Cred că s-a simţit groaznic din cauza asta. 703 00:37:52,648 --> 00:37:56,819 Aşa că ne-a chemat pe toţi în rulota sa, unul câte unul, 704 00:37:57,195 --> 00:37:59,739 şi ne-a dat fiecăruia un cec de 30.000 de dolari. 705 00:38:00,031 --> 00:38:01,032 Poftim? 706 00:38:02,867 --> 00:38:06,954 Nu am primit niciodată 30.000 de dolari. În regulă. 707 00:38:07,121 --> 00:38:09,290 Acum e momentul în care întorc camera spre tine. 708 00:38:09,290 --> 00:38:11,125 Nu, nu ştiu nimic despre asta. 709 00:38:11,417 --> 00:38:13,378 - A dat bani membrilor distribuţiei? - Da. 710 00:38:13,378 --> 00:38:15,546 Da, sună... Adică, e ceva ce-ar face el. 711 00:38:15,546 --> 00:38:19,759 Era un om foarte bun la suflet, 712 00:38:21,427 --> 00:38:22,970 care avea grijă de prietenii lui. 713 00:38:26,724 --> 00:38:28,726 A fost un om generos. 714 00:38:29,102 --> 00:38:31,479 Cred că a simţit că HBO i-a tras pe sfoară. 715 00:38:31,687 --> 00:38:35,733 Şi a vrut să facă ceva pentru a compensa, pentru a ajuta. 716 00:38:37,068 --> 00:38:40,530 Cred, de asemenea, că a avut o fărâmă de regret 717 00:38:40,655 --> 00:38:44,575 pentru zilele în care nu venea la muncă, deşi toată lumea era pregătită. 718 00:38:47,203 --> 00:38:48,204 „Unde este Jim?” 719 00:38:48,538 --> 00:38:51,874 Am petrecut cu toţii şi ne-am distrat de minune. 720 00:38:52,166 --> 00:38:53,918 Şi poate că au fost unele dimineţi 721 00:38:54,043 --> 00:38:57,422 în care tuturor ne era puţin mai greu să ne ridicăm din pat. 722 00:38:57,547 --> 00:38:59,006 Nu era vorba doar de Jim. 723 00:38:59,215 --> 00:39:02,760 Pe lângă costurile financiare, a început să apară şi îngrijorarea 724 00:39:02,760 --> 00:39:06,055 legată de ce se va întâmpla cu el. 725 00:39:07,306 --> 00:39:09,517 În cele din urmă, a trebuit să fie de acord 726 00:39:09,642 --> 00:39:12,395 că îi putem deconta 100.000 de dolari pe zi 727 00:39:12,395 --> 00:39:15,690 - ...pentru fiecare zi când nu venea. - Bine, preluăm. Alex... 728 00:39:15,690 --> 00:39:18,359 Cred că ceea ce Jim nu ştia sau nu se aştepta 729 00:39:18,776 --> 00:39:22,321 e cât de dificil e să fii vedeta unui serial. 730 00:39:23,573 --> 00:39:25,658 Habar n-aveam. 731 00:39:25,658 --> 00:39:27,577 Am intrat cu un zâmbet larg pe faţă, 732 00:39:27,994 --> 00:39:30,538 am primit un pumn drept în nas 733 00:39:30,538 --> 00:39:32,582 şi am zis: „Trebuie să găsesc o cale”. 734 00:39:32,582 --> 00:39:34,709 Nu ştiam cum să mă pregătesc. 735 00:39:36,878 --> 00:39:40,423 Începeai luni dimineaţa, la ora 05:30 sau 06:00, 736 00:39:40,715 --> 00:39:41,758 chiar mai devreme. 737 00:39:41,758 --> 00:39:44,135 Şi dura chiar şi 14 ore. 738 00:39:44,135 --> 00:39:46,637 Pentru că actorii au un program de 12 ore, pleci la 20:00 739 00:39:46,637 --> 00:39:49,140 şi începi a doua zi la 08:00, apoi lucrezi până la 22:00, 740 00:39:49,140 --> 00:39:51,184 începi apoi la 10:00 şi lucrezi până la 00:00. 741 00:39:51,184 --> 00:39:52,435 Ajungi acasă 742 00:39:52,435 --> 00:39:54,729 şi trebuie să memorezi şapte, opt pagini, 743 00:39:55,438 --> 00:39:58,441 pentru patru sau cinci scene din ziua următoare. 744 00:39:58,733 --> 00:40:00,234 Şi poţi lucra târziu vinerea. 745 00:40:00,234 --> 00:40:02,904 Vinerea, de regulă, stai acolo până la 02:00, 03:00. 746 00:40:02,904 --> 00:40:05,323 Uneori ne prindea dimineaţa sâmbăta, 747 00:40:05,865 --> 00:40:08,117 iar luni dimineaţa o luam de la capăt. 748 00:40:09,744 --> 00:40:13,081 Aş zice că renunţa la serial la fiecare două zile. 749 00:40:13,081 --> 00:40:15,792 Sau în fiecare zi. Dar să-i dăm... 750 00:40:15,792 --> 00:40:20,129 În fiecare zi, mergeam într-un bar şi... 751 00:40:21,214 --> 00:40:23,800 Aveam exact aceeaşi conversaţie. 752 00:40:23,800 --> 00:40:28,805 Ne îmbătam şi spuneam: „Gata, nu mai pot... Nu mă mai întorc”. 753 00:40:29,013 --> 00:40:33,017 Şi ziceam: „Ai 100 de oameni care depind de tine”. 754 00:40:33,559 --> 00:40:37,105 Iar el zicea: „Da, bine”. 755 00:40:38,231 --> 00:40:40,191 Aşa că, de obicei, se întorcea. 756 00:40:40,316 --> 00:40:43,277 Dar de câteva ori a dispărut pentru câteva zile. 757 00:40:43,277 --> 00:40:44,779 L-a copleşit. 758 00:40:47,407 --> 00:40:49,242 Şi acţiune! 759 00:40:49,867 --> 00:40:52,412 Atunci o să-ţi spun ceva ce n-o să-ţi placă. 760 00:40:55,415 --> 00:40:58,418 - La naiba! Tăiaţi! - Tăiaţi! 761 00:40:59,419 --> 00:41:00,628 Scena asta nenorocită! 762 00:41:01,546 --> 00:41:06,134 Spunea că simte că trebuie să se ducă în anumite locuri. 763 00:41:07,677 --> 00:41:09,595 - În locuri distructive. - Ştii ceva? 764 00:41:10,179 --> 00:41:11,180 Şi dureroase pentru el. 765 00:41:11,180 --> 00:41:12,265 „DRAGOSTE NEBUNĂ” 766 00:41:12,390 --> 00:41:16,102 - Eşti nebună. - Nu am cerut decât bunătate. 767 00:41:16,102 --> 00:41:17,395 Vino aici! 768 00:41:18,604 --> 00:41:20,523 Ascultă-mă şi să mă asculţi bine! 769 00:41:21,190 --> 00:41:25,027 Gata cu telefoanele, gata cu tot! Dacă mă vezi, traversezi strada. 770 00:41:25,319 --> 00:41:27,655 Eşti o nemernică periculoasă şi nu te vreau în viaţa mea. 771 00:41:28,573 --> 00:41:30,408 Nu... Nu pleca! 772 00:41:30,950 --> 00:41:32,201 O s-o sun pe soţia ta. 773 00:41:35,079 --> 00:41:36,080 Ce-ai spus? 774 00:41:38,499 --> 00:41:41,586 Mă duc la Columbia. Îi voi spune fiicei tale despre noi. 775 00:41:41,878 --> 00:41:45,214 Printre lucrurile folosite pentru a mă înfuria 776 00:41:45,757 --> 00:41:48,634 e lipsa de somn... 777 00:41:50,136 --> 00:41:52,472 Asta te scoate din sărite până la refuz. 778 00:41:53,306 --> 00:41:55,308 Dormi câte două-trei ore pe noapte timp de două nopţi 779 00:41:55,308 --> 00:41:56,893 înainte de o scenă foarte violentă. 780 00:41:56,893 --> 00:42:00,354 Te vei enerva din orice. 781 00:42:01,606 --> 00:42:03,024 Ascultă la mine! 782 00:42:03,649 --> 00:42:07,320 Dacă te apropii de soţia sau de familia mea, te omor. 783 00:42:07,320 --> 00:42:09,363 Mă înţelegi? Te omor! 784 00:42:09,489 --> 00:42:12,450 Omoară-mă, nenorocitule! 785 00:42:12,450 --> 00:42:14,660 Fac multe chestii ciudate, mă dau cu capul de lucruri. 786 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Adică, fac tot ce este necesar. 787 00:42:16,370 --> 00:42:18,247 Îţi pui o piatră în pantof, una foarte ascuţită 788 00:42:18,372 --> 00:42:21,584 şi te plimbi cu ea toată ziua. Adică, e o prostie, dar merge. 789 00:42:21,584 --> 00:42:22,627 Eşti furios. 790 00:42:23,461 --> 00:42:25,505 Şi, treptat, lucrurile devin mai accesibile. 791 00:42:25,505 --> 00:42:27,924 Dar am nevoie să fiu singur. 792 00:42:28,341 --> 00:42:30,635 Nu sunt genul care să stea de vorbă mult 793 00:42:30,885 --> 00:42:32,345 înainte de a face ceva. 794 00:42:32,845 --> 00:42:34,514 Beam şase ceşti de cafea. 795 00:42:35,056 --> 00:42:38,810 Nu recomand asta nimănui, dar... Şi apoi eşti furios. 796 00:42:39,227 --> 00:42:41,104 Aş încerca orice pentru a ajunge unde trebuie, 797 00:42:41,104 --> 00:42:42,814 cât timp nu rănesc pe nimeni. 798 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 Târfă nenorocită! 799 00:42:48,194 --> 00:42:49,529 La dracu', Tony! 800 00:42:54,450 --> 00:42:56,119 Bine, suntem în grafic. Hai să... 801 00:42:58,329 --> 00:42:59,872 - Am înţeles... - Bun. 802 00:43:01,499 --> 00:43:05,086 Se pregătea pentru o scenă lovind cu pumnii interiorul maşinii 803 00:43:05,086 --> 00:43:06,462 până i se învineţeau degetele. 804 00:43:06,587 --> 00:43:08,923 Trebuia să-şi facă astfel de lucruri. 805 00:43:13,428 --> 00:43:17,056 Când Jim l-a ucis pe turnător, s-a lovit foarte tare la mâini. 806 00:43:17,432 --> 00:43:19,225 Cu frânghia sau ce era aia. 807 00:43:24,439 --> 00:43:28,359 A fost incredibil de implicat în a face acel personaj credibil, 808 00:43:28,484 --> 00:43:32,655 iar dacă nu eşti foarte meticulos, poţi sfârşi prin a-ţi lua munca acasă. 809 00:43:32,655 --> 00:43:35,158 Iar ca actor, asta nu este o idee prea bună. 810 00:43:35,575 --> 00:43:39,579 Deci da, cred că l-a afectat. 811 00:43:42,665 --> 00:43:45,501 Când mi-ai spus: „El a spus că i-a fost greu” 812 00:43:45,501 --> 00:43:47,795 - ...şi am zis: „Asta a spus”. - Da. Corect. 813 00:43:47,920 --> 00:43:51,299 Într-o oarecare măsură, fac pe deşteptul, 814 00:43:51,466 --> 00:43:53,426 pentru că, evident, în viaţa lui se întâmplau 815 00:43:53,426 --> 00:43:55,136 - ...şi alte lucruri. - Corect. 816 00:43:55,595 --> 00:43:59,390 Şi a avut unele probleme care sunt acum bine-cunoscute 817 00:44:00,516 --> 00:44:02,477 şi care au continuat să persiste. 818 00:44:03,144 --> 00:44:05,313 Cum îţi revii după o astfel de filmare? 819 00:44:05,772 --> 00:44:09,275 Bei. Nu ştiu 820 00:44:10,985 --> 00:44:15,198 Am organizat o intervenţie pentru el în apartamentul meu din New York, 821 00:44:15,782 --> 00:44:19,118 pentru a încerca să-l convingem să meargă 822 00:44:20,036 --> 00:44:22,997 la o clinică, pentru reabilitare. 823 00:44:23,122 --> 00:44:26,125 Şi avuseserăm o mulţime de conflicte până în acel moment. 824 00:44:26,125 --> 00:44:30,463 Iar şiretlicul a fost că l-am invitat pe Jimmy la mine 825 00:44:30,463 --> 00:44:33,132 ca să discutăm şi să clarificăm lucrurile. 826 00:44:34,258 --> 00:44:36,386 Şi apoi a venit. 827 00:44:36,511 --> 00:44:39,514 Am avut repetiţia cu o zi înainte sau ceva de genul ăsta. 828 00:44:39,514 --> 00:44:42,266 Sora lui... Toţi erau acolo, iar el a intrat, 829 00:44:42,266 --> 00:44:45,186 i-a văzut pe toţi acolo şi a spus: „La naiba cu asta!” 830 00:44:45,186 --> 00:44:48,189 Şi pur şi simplu a ieşit şi toţi au strigat: „Jimmy!” 831 00:44:48,189 --> 00:44:51,150 Şi el s-a întors către mine şi a zis: „Concediază-mă!” 832 00:44:51,943 --> 00:44:52,944 Şi a plecat. 833 00:44:53,277 --> 00:44:54,862 TONY ARATĂ CU DEGETUL 834 00:44:54,862 --> 00:44:57,365 GANDOLFINI ATACĂ FANUL #1! 835 00:44:57,365 --> 00:45:01,536 Jim avea, ca noi toţi, propriile lui lucruri de rezolvat. 836 00:45:01,536 --> 00:45:05,289 Iar viaţa lui s-a schimbat dramatic în cursul acelui serial. 837 00:45:05,289 --> 00:45:06,499 Relaxează-te, omule! 838 00:45:07,083 --> 00:45:09,168 Pleacă naibii de lângă mine! Mă înţelegi? 839 00:45:09,168 --> 00:45:11,045 Da. Relaxează-te! 840 00:45:11,170 --> 00:45:13,506 O să-ţi sparg faţa! 841 00:45:13,506 --> 00:45:16,801 A trecut de la un actor relativ necunoscut 842 00:45:16,801 --> 00:45:19,971 la statutul de mare star, extrem de recunoscut. 843 00:45:20,263 --> 00:45:22,140 Şi a fost un pic ciudat pentru el 844 00:45:22,140 --> 00:45:25,518 să îşi piardă astfel intimitatea. 845 00:45:27,520 --> 00:45:29,939 Era în centrul atenţiei oriunde mergea. 846 00:45:29,939 --> 00:45:31,566 Nu se pierdea în mulţime. 847 00:45:31,566 --> 00:45:33,568 - Am copilul cu mine. - Ne daţi ori nu! 848 00:45:33,568 --> 00:45:35,403 Şi era foarte diferit de Tony Soprano. 849 00:45:36,028 --> 00:45:37,238 Era foarte relaxat. 850 00:45:37,655 --> 00:45:41,951 Purta Birkenstocks şi îi plăceau Green Day şi AC/DC. 851 00:45:41,951 --> 00:45:43,870 JAMES GANDOLFINI SE JOACĂ CU CĂŢELUL UNUI FAN 852 00:45:43,995 --> 00:45:45,371 - Ce căţel? - Chihuahua Pomeranian. 853 00:45:45,371 --> 00:45:47,206 Mulţi fani îl privesc pe Tony Soprano 854 00:45:47,206 --> 00:45:51,210 ca pe un fel de model, lucru înfricoşător în multe privinţe. 855 00:45:51,461 --> 00:45:54,505 Poate a simţit că lumea credea că el e Tony Soprano, 856 00:45:55,214 --> 00:45:57,717 dar nu era. 857 00:45:58,342 --> 00:46:01,220 E un tip bun şi foarte complicat. 858 00:46:01,220 --> 00:46:03,806 - Vrei să spui ceva, James? - Ai putea spune... 859 00:46:05,308 --> 00:46:08,561 şi nu sunt sigur, poate a fost ceva mai mult Tony acolo 860 00:46:08,686 --> 00:46:12,065 decât a vrut să recunoască, că a fost prea uşor pentru el. 861 00:46:12,065 --> 00:46:15,693 - Pot să-ţi spun ceva, Tony? - Nu te purta de parcă am de ales! 862 00:46:16,444 --> 00:46:20,281 În ultimul an, am visat, 863 00:46:20,406 --> 00:46:23,242 am avut fantezii şi am fost îndrăgostită de Furio. 864 00:46:30,374 --> 00:46:32,543 A vorbit cu tine. Biata de tine! 865 00:46:32,543 --> 00:46:34,629 M-a făcut să simt că sunt importantă! 866 00:46:34,629 --> 00:46:37,882 M-ai întrebat zilele trecute ce are verişoara Irinei şi tu nu ai. 867 00:46:37,882 --> 00:46:39,008 M-am gândit la asta, 868 00:46:39,008 --> 00:46:40,843 pentru că e o întrebare bună. 869 00:46:40,843 --> 00:46:44,305 Şi da, e destul de sexy, chiar şi fără un picior, dar asta nu e tot. 870 00:46:44,305 --> 00:46:46,808 Puteam să discut cu ea, fiindcă avea ceva de spus! 871 00:46:47,183 --> 00:46:50,186 Sunt aici! Am lucruri de spus! 872 00:46:50,186 --> 00:46:53,523 În afară de „adu nenorocitele de scaune” şi „ai semnat contractul fiduciar”? 873 00:46:53,689 --> 00:46:56,401 E o femeie în toată firea care a fost lovită! 874 00:46:56,401 --> 00:46:59,529 A fost pe cont propriu şi a trebuit să lupte şi să se zbată! 875 00:46:59,695 --> 00:47:01,489 Spre deosebire de mine, nu-i aşa? 876 00:47:01,781 --> 00:47:03,950 Cine naiba a vrut să fie aşa? 877 00:47:03,950 --> 00:47:07,620 Cine dracu' s-a supărat şi a protestat doar la ideea 878 00:47:07,620 --> 00:47:11,541 - ...că eu am o licenţă imobiliară? - Stând degeaba timp de 20 de ani, 879 00:47:11,666 --> 00:47:15,294 să te joci cu aerul condiţionat, să te smiorcăi şi să te plângi 880 00:47:15,294 --> 00:47:18,256 şi apoi să te mai plângi încă puţin de mine! 881 00:47:18,256 --> 00:47:20,842 Preotului tău! La dracu'! 882 00:47:22,427 --> 00:47:27,098 Lumea spunea: „Serialul a devenit mai sumbru." El a devenit mai sumbru. 883 00:47:34,230 --> 00:47:35,773 „Eu sunt învierea 884 00:47:37,567 --> 00:47:39,902 şi viaţa”, zice Domnul. 885 00:47:41,696 --> 00:47:44,699 „Cine are credinţă în Mine va avea viaţă... 886 00:47:46,242 --> 00:47:47,785 chiar dacă a murit.” 887 00:47:48,536 --> 00:47:50,163 LA ŞASE ANI DUPĂ CE SERIALUL S-A ÎNCHEIAT, 888 00:47:50,163 --> 00:47:52,373 GANDOLFINI A MURIT DE ATAC DE CORD LA 51 DE ANI. 889 00:47:52,498 --> 00:47:55,209 „Şi oricine are viaţă şi s-a încredinţat Mie cu credinţă 890 00:47:56,753 --> 00:47:58,504 nu va muri în veci." 891 00:48:01,466 --> 00:48:04,844 Jim, dacă Raiul există, ce ţi-ar plăcea să-l auzi pe Dumnezeu spunând 892 00:48:04,844 --> 00:48:06,387 când ajungi la porţile lui? 893 00:48:07,305 --> 00:48:09,182 Preia tu pentru o vreme! Mă întorc imediat. 894 00:48:10,391 --> 00:48:13,102 - Nu! - Asta e tot. 895 00:48:13,102 --> 00:48:14,896 - Asta e. - Nu. 896 00:48:14,896 --> 00:48:16,105 Nu ai voie să o schimbi. 897 00:48:16,105 --> 00:48:17,982 - Bine. - E prea bună. 898 00:48:17,982 --> 00:48:19,692 Gândeşte-te la posibilităţi. 899 00:48:24,447 --> 00:48:28,659 La câţiva ani după terminarea serialului, m-a sunat agenta lui. 900 00:48:32,955 --> 00:48:33,956 Şi a spus... 901 00:48:35,374 --> 00:48:37,168 A fost cam... nu vreau să spun directă. 902 00:48:37,293 --> 00:48:39,295 A vorbit foarte pe şleau. 903 00:48:41,089 --> 00:48:43,132 - Ai fost surprins? - Nu. 904 00:48:48,137 --> 00:48:49,222 Dragă Jimmy, 905 00:48:50,431 --> 00:48:52,892 familia ta m-a rugat să vorbesc la funeraliile tale 906 00:48:52,892 --> 00:48:55,353 şi sunt foarte onorat şi emoţionat. 907 00:48:57,480 --> 00:48:59,440 Am încercat să scriu un elogiu tradiţional, 908 00:48:59,565 --> 00:49:02,985 dar a ieşit ca o emisiune de televiziune proastă. 909 00:49:05,446 --> 00:49:08,866 Şi îţi scriu această scrisoare, dar o fac către şi pentru un public, 910 00:49:08,866 --> 00:49:10,952 aşa că încerc să deschid cu o replică amuzantă. 911 00:49:11,619 --> 00:49:15,289 Într-o zi, eram pe platou şi filmam o scenă şi scria: 912 00:49:15,289 --> 00:49:17,417 „Tony deschide uşa supărat, o închide, 913 00:49:17,417 --> 00:49:18,793 apoi începe să vorbească”. 914 00:49:19,293 --> 00:49:22,839 Camerele au pornit, iar tu ai deschis uşa frigiderului, 915 00:49:22,839 --> 00:49:25,508 ai trântit-o foarte tare şi ai continuat să o trânteşti, 916 00:49:25,508 --> 00:49:28,928 iar şi iar şi ai luat-o razna cu frigiderul ăla. 917 00:49:28,928 --> 00:49:30,805 În cele din urmă, a trebuit să tăiem. 918 00:49:30,805 --> 00:49:34,684 Şi îmi amintesc că ai spus: „Rolul ăsta, 919 00:49:35,226 --> 00:49:38,187 locurile unde mă duce şi ce am de făcut... 920 00:49:38,187 --> 00:49:40,523 E atât de sumbru!” Şi îmi amintesc că ţi-am spus: 921 00:49:40,523 --> 00:49:42,650 „Ţi-am zis eu să distrugi frigiderul? 922 00:49:43,025 --> 00:49:47,071 Scria undeva în scenariu: „Tony distruge frigiderul”? 923 00:49:48,489 --> 00:49:51,784 Scrie: „Tony închide furios uşa frigiderului. 924 00:49:51,784 --> 00:49:55,121 Asta scrie. Tu ai distrus frigiderul.” 925 00:49:58,332 --> 00:50:00,668 O altă imagine cu tine care îmi vine în minte 926 00:50:00,793 --> 00:50:02,754 este că filmam în acea vară foarte fierbinte, 927 00:50:02,754 --> 00:50:04,338 în căldura umedă din New Jersey. 928 00:50:04,672 --> 00:50:07,341 Iar tu stăteai pe un scaun de plajă din aluminiu, 929 00:50:08,217 --> 00:50:10,219 cu o batistă udă pe cap. 930 00:50:11,471 --> 00:50:13,890 Şi eram plin de iubire. 931 00:50:14,390 --> 00:50:18,311 Şi atunci am ştiut că sunt în locul potrivit. 932 00:50:19,187 --> 00:50:20,188 Pentru că... 933 00:50:21,856 --> 00:50:25,318 Mi-am spus: „Uau, nu am mai văzut aşa ceva de când o făcea tatăl meu. 934 00:50:25,943 --> 00:50:28,404 Unchii mei italieni 935 00:50:28,613 --> 00:50:30,656 şi bunicul meu italian o făceau 936 00:50:30,656 --> 00:50:33,201 în acelaşi soare fierbinte din New Jersey”. 937 00:50:33,367 --> 00:50:37,455 Şi am fost atât de mândru de moştenirea noastră! 938 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 Am fost mândru de moştenirea noastră când te-am văzut făcând asta. 939 00:50:48,716 --> 00:50:51,719 Chiar simt că, deşi sunt mai în vârstă decât tine... 940 00:50:52,011 --> 00:50:54,597 Mereu am simţit că suntem fraţi. 941 00:50:55,473 --> 00:50:58,142 Acum, ca să vorbim despre un al treilea tip între noi, 942 00:50:58,267 --> 00:51:00,186 am fost tu, eu şi acest al treilea tip. 943 00:51:01,479 --> 00:51:05,900 Se spunea mereu: „De ce l-am iubit atât de mult pe Tony Soprano, 944 00:51:05,900 --> 00:51:07,276 deşi era aşa de ticălos?” 945 00:51:08,236 --> 00:51:10,822 Şi teoria mea a fost că l-au văzut pe băieţel. 946 00:51:11,781 --> 00:51:15,868 L-au simţit şi l-au iubit pe băieţel. Şi au simţit dragostea şi durerea lui. 947 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 Şi tu i-ai oferit toate astea. 948 00:51:22,750 --> 00:51:24,669 - Filmaţi din nou! - Încă o dată. 949 00:51:24,669 --> 00:51:28,172 Lucrând cu Jim în rolul lui Tony, când scriai, 950 00:51:28,339 --> 00:51:30,591 ai văzut elemente din tine în Tony? 951 00:51:32,385 --> 00:51:33,970 Spre sfârşit, da. 952 00:51:35,388 --> 00:51:38,933 Începusem să văd că fuzionaserăm într-un fel, 953 00:51:38,933 --> 00:51:40,268 într-un mod ciudat. 954 00:51:41,978 --> 00:51:43,271 Erau doi David. 955 00:51:43,271 --> 00:51:46,482 Era al naibii de amuzant când voia să fie. 956 00:51:46,649 --> 00:51:50,445 Când dorea să fie, era absolut grozav. 957 00:51:51,028 --> 00:51:53,740 Dar această persoană 958 00:51:53,740 --> 00:51:58,786 care cu bună ştiinţă te-a făcut să te simţi de parcă... 959 00:52:00,538 --> 00:52:04,584 tu ai fi contribuit cu ceva la starea asta nefericită în care se afla 960 00:52:04,584 --> 00:52:06,794 sau, mă rog, la tristeţea lui 961 00:52:06,794 --> 00:52:11,090 sau că trebuia să faci ceva pentru a-l face fericit... 962 00:52:11,090 --> 00:52:13,634 Asta n-avea să se întâmple. 963 00:52:14,719 --> 00:52:19,390 A venit al treilea sezon şi nu m-am mai întors. 964 00:52:23,436 --> 00:52:24,729 Nu eram fericit. 965 00:52:26,814 --> 00:52:31,360 În mare parte, problema mea era că devenise toxic. 966 00:52:31,819 --> 00:52:34,906 Nu ieşeam din acea cameră decât pentru a merge pe platou, 967 00:52:34,906 --> 00:52:36,657 care era, la rândul lui, 968 00:52:37,200 --> 00:52:40,119 un loc oribil şi epuizant. 969 00:52:40,244 --> 00:52:43,122 Şi multă muncă. Să trebuiască să fii acolo 970 00:52:43,122 --> 00:52:47,001 şi să nu ai un rol pe care mintea ta să-l poată... 971 00:52:47,001 --> 00:52:50,963 La final, nu-mi mai dădeam interesul, iar el ştia asta şi era furios. 972 00:52:50,963 --> 00:52:54,258 Am făcut câteva greşeli grave. Chiar am făcut. 973 00:52:55,551 --> 00:52:57,178 Când m-a concediat... 974 00:52:58,596 --> 00:53:01,599 eram într-un... A fost absolut îngrozitor. Şi el... 975 00:53:02,308 --> 00:53:05,269 Am făcut toate lucrurile de care m-a acuzat David. 976 00:53:05,269 --> 00:53:08,564 L-am întrerupt în timpul conversaţiilor cu alte persoane. 977 00:53:08,564 --> 00:53:12,944 Printre altele, am făcut şi asta. Am făcut câteva lucruri rele. 978 00:53:17,073 --> 00:53:18,074 Şi asta a fost... 979 00:53:18,074 --> 00:53:22,203 Asta a fost în cele din urmă problema între mine şi el, 980 00:53:22,328 --> 00:53:24,831 pentru că trebuia să te porţi frumos. 981 00:53:25,957 --> 00:53:28,751 Trebuia s-o faci. E o persoană cu coduri foarte stricte. 982 00:53:28,876 --> 00:53:31,838 El are un cod de conduită şi comportament 983 00:53:31,838 --> 00:53:34,340 care decretează ce este acceptabil şi ce nu. 984 00:53:34,590 --> 00:53:36,801 Şi cred că eu... 985 00:53:37,844 --> 00:53:41,472 Probabil că asta l-a făcut să mă pună 986 00:53:41,472 --> 00:53:44,934 în acea categorie maternă, 987 00:53:44,934 --> 00:53:47,437 care pentru el era ca o gaură neagră. 988 00:53:47,979 --> 00:53:50,356 În camera scenariştilor se colaborează, 989 00:53:51,065 --> 00:53:52,316 totuşi rămâne viziunea ta. 990 00:53:52,316 --> 00:53:53,609 Asta a creat tensiune? 991 00:53:53,735 --> 00:53:57,572 Să spunem lucrurilor pe nume! Obişnuiam să fiu uneori foarte furios, 992 00:53:58,573 --> 00:54:00,575 pentru că nimeni nu propunea nimic. 993 00:54:00,867 --> 00:54:04,370 Şi de atunci, m-am gândit: 994 00:54:04,787 --> 00:54:07,415 „Da, poate din cauză că ai respins orice idee, 995 00:54:07,415 --> 00:54:08,750 poate de-aia s-au oprit.” 996 00:54:10,001 --> 00:54:11,794 Această atitudine a ta 997 00:54:11,794 --> 00:54:14,672 te-a făcut un lider eficient. 998 00:54:14,964 --> 00:54:17,216 Dar toţi avem defecte, chiar şi tu. 999 00:54:18,551 --> 00:54:21,804 Şapte păcate capitale, iar al tău e mândria. 1000 00:54:23,598 --> 00:54:26,184 David este foarte intransigent, 1001 00:54:26,517 --> 00:54:29,395 dar cred că o parte din tine trebuie să fie implacabilă şi nemiloasă, 1002 00:54:29,395 --> 00:54:31,814 când vine vorba de a-ţi proteja arta. 1003 00:54:32,774 --> 00:54:35,026 Cred că asta e valabil pentru orice formă de artă. 1004 00:54:37,070 --> 00:54:38,237 Cu tot respectul, 1005 00:54:39,072 --> 00:54:42,033 habar nu ai cum e să fii numărul unu. 1006 00:54:42,617 --> 00:54:45,369 Orice decizie pe care o iei afectează fiecare faţetă 1007 00:54:45,369 --> 00:54:48,706 a oricărui alt lucru. Aproape că e prea mult de suportat. 1008 00:54:49,373 --> 00:54:52,919 Iar la final, eşti complet singur cu toate astea. 1009 00:54:54,420 --> 00:54:56,881 A existat o presiune enormă asupra lui, 1010 00:54:56,881 --> 00:54:59,258 pentru că acum eşti... 1011 00:55:00,218 --> 00:55:02,595 Trebuie să... Ai ridicat ştacheta foarte sus 1012 00:55:02,595 --> 00:55:05,556 şi trebuie să o depăşeşti în fiecare an, da? 1013 00:55:05,556 --> 00:55:08,851 Trebuie să fie mai bine. Nu doar să satisfaci publicul, 1014 00:55:08,851 --> 00:55:11,062 ci să fii mai bun, mai interesant, mai ciudat. 1015 00:55:11,646 --> 00:55:13,439 Gândiţi-vă ce riscuri îşi asuma! 1016 00:55:13,439 --> 00:55:17,527 Firea lui capricioasă, acea mirare. 1017 00:55:17,527 --> 00:55:20,279 - Şi dacă am face doar asta? - Cred că vreau să vin acasă. 1018 00:55:20,405 --> 00:55:23,741 - Sunt câteva condiţii nenegociabile. - Cum ar fi? 1019 00:55:23,741 --> 00:55:26,411 - Nu-ţi poţi ţine calul aici. - De ce nu? 1020 00:55:26,411 --> 00:55:29,997 Glumeşti? Fiindcă miroase urât şi face mizerie peste tot. 1021 00:55:29,997 --> 00:55:32,875 - Voi curăţa după ea. - Mereu spui asta. 1022 00:55:33,793 --> 00:55:37,338 Totul a pornit din inima şi imaginaţia acestui tip. 1023 00:55:37,338 --> 00:55:41,551 Şi ştiam că dacă vrei să schimbi un cuvânt din replicile tale, 1024 00:55:41,551 --> 00:55:43,553 ziceau: „Să-l sunăm pe Cilindrul principal!” 1025 00:55:43,553 --> 00:55:45,680 - Aşa îi spuneam noi. - „Cilindrul principal”? 1026 00:55:45,680 --> 00:55:49,100 Cilindrul principal se află undeva în turn. 1027 00:55:49,100 --> 00:55:51,561 Şi aşteptam să răspundă: „Da, a spus că e în regulă” 1028 00:55:51,561 --> 00:55:54,439 sau: „Nu, rămâne aşa cum e”, fiindcă era important pentru el 1029 00:55:54,439 --> 00:55:57,191 - ...şi era proiectul lui. - Aşa e. 1030 00:55:57,191 --> 00:56:00,153 Noi eram acolo pentru a-i pune proiectul pe picioare. 1031 00:56:00,153 --> 00:56:03,239 - Toată lumea, priviţi aici! - De-asta fuseserăm angajaţi. 1032 00:56:05,533 --> 00:56:06,534 Îmbrăţişează-mă! 1033 00:56:08,327 --> 00:56:10,246 TOATĂ LUMEA ARE NEVOIE DE UN EROU 1034 00:56:10,246 --> 00:56:13,124 Persoana care a stabilit cele mai înalte standarde a fost David. 1035 00:56:13,124 --> 00:56:16,294 Asta l-a chinuit şi nu a fost niciodată mulţumit de munca sa. 1036 00:56:17,503 --> 00:56:19,338 A fost unul dintre acei tipi care... 1037 00:56:21,174 --> 00:56:22,592 „David, bucură-te de asta!” 1038 00:56:24,886 --> 00:56:27,930 Haide, amice, David! Felicitări, omule! 1039 00:56:27,930 --> 00:56:29,766 Ce mai faci? Mulţumesc! 1040 00:56:29,766 --> 00:56:31,934 - Mă bucur să te văd. Eşti bine? - Da. 1041 00:56:32,435 --> 00:56:36,272 ÎN OCTOMBRIE 2023, CHASE A FOST INCLUS ÎN NEW JERSEY HALL OF FAME. 1042 00:56:36,272 --> 00:56:39,233 La fiecare două decenii sau cam aşa ceva, 1043 00:56:39,484 --> 00:56:41,986 cineva apare şi schimbă jocul. 1044 00:56:43,446 --> 00:56:46,365 Partea frumoasă când eşti din New Jersey 1045 00:56:46,365 --> 00:56:48,284 e că trecem mereu neobservaţi. 1046 00:56:51,079 --> 00:56:55,249 Intransigent, necruţător, inovator, 1047 00:56:55,708 --> 00:56:57,960 idealist, romantic până la capăt 1048 00:56:58,836 --> 00:57:02,799 şi, da, un chiţibuşar cinic şi autodistructiv. 1049 00:57:04,092 --> 00:57:06,761 Cu alte cuvinte, genul meu de om. 1050 00:57:28,157 --> 00:57:30,493 Schimbă-mi carnea în jambon Pădurea Neagră! 1051 00:57:54,016 --> 00:57:55,852 Ce vise nenorocite, Doamne! 1052 00:57:55,852 --> 00:57:58,187 - Vreau să vorbim despre vise. - E în regulă. 1053 00:57:58,187 --> 00:58:02,525 Visele şi filmele sunt atât de apropiate, încât poţi merge 1054 00:58:02,525 --> 00:58:06,571 de aici, din această cameră, în orice loc. 1055 00:58:06,779 --> 00:58:08,823 - Corect. Asociere liberă. - Da. 1056 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Prindeţi-l! 1057 00:58:35,391 --> 00:58:38,478 Ton, mai devreme sau mai târziu trebuie să înfrunţi realitatea. 1058 00:58:38,478 --> 00:58:40,772 - Nu vreau să aud. - Ei bine, o să auzi. 1059 00:58:50,281 --> 00:58:54,452 Am visat mult timp că am ucis pe cineva. 1060 00:58:58,414 --> 00:59:01,876 Şi povara asta m-a afectat prea târziu în joc. 1061 00:59:02,043 --> 00:59:06,381 Şi îmi spuneam în vis: „De ce ai făcut asta? 1062 00:59:07,256 --> 00:59:10,093 Ai renunţat la tot. Eşti terminat. 1063 00:59:10,885 --> 00:59:12,678 Pentru ce naiba ai făcut asta?" 1064 00:59:14,013 --> 00:59:15,056 Şi acum, ştirile. 1065 00:59:25,566 --> 00:59:27,610 Vrei să o testezi? 1066 00:59:30,405 --> 00:59:33,282 Lucrul amuzant legat de visele din Clanul Soprano e 1067 00:59:33,408 --> 00:59:35,118 că atunci când ai un personaj care ar trebui 1068 00:59:35,535 --> 00:59:37,703 - ...să deţină controlul... - Corect. 1069 00:59:37,703 --> 00:59:41,124 - ...dar visele nu le controlezi. - Nu, niciodată. 1070 00:59:43,376 --> 00:59:47,880 SEZONUL 6, EPISODUL 2 „BUN-VENIT ÎN CLUB” 1071 00:59:53,469 --> 00:59:57,432 În secvenţa de vis a lui Kevin Finnerty, la ce încerca să ajungă Tony? 1072 00:59:57,432 --> 00:59:58,516 Ce mama naibii? 1073 01:00:00,852 --> 01:00:03,855 Ăsta nu e portofelul meu. O, nu! 1074 01:00:04,439 --> 01:00:08,025 El spunea: „Cine sunt şi unde mă duc?” 1075 01:00:09,193 --> 01:00:10,653 Şi era îngrozit. 1076 01:00:12,989 --> 01:00:17,076 Defectul fatal al lui Tony ca mafiot este că avea conştiinţă. 1077 01:00:17,076 --> 01:00:19,787 Suntem măguliţi să ne aflăm în prezenţa unui om 1078 01:00:19,787 --> 01:00:23,916 a cărui echipă de vânzări a obţinut performanţă 12 trimestre consecutive. 1079 01:00:24,041 --> 01:00:28,296 Adică, nu e mare lucru. Mereu e cineva mai rapid. 1080 01:00:30,339 --> 01:00:33,092 După cum a spus chiar David: „Tony într-o altă viaţă ar fi un tip 1081 01:00:33,092 --> 01:00:36,012 care vinde mobilier de gazon pe Garden State Parkway”. 1082 01:00:36,012 --> 01:00:39,974 Şi Kevin Finnerty era versiunea dintr-un univers alternativ a lui Tony. 1083 01:00:40,099 --> 01:00:44,145 Am venit aici pentru că am crezut că mă puteţi ajuta să dau de Finnerty. 1084 01:00:45,104 --> 01:00:49,108 Am portofelul lui, am servieta, dar eu sunt altă persoană. 1085 01:00:49,233 --> 01:00:53,863 Într-o zi, vom muri cu toţii, iar atunci vom fi la fel ca acel copac. 1086 01:00:53,988 --> 01:00:55,448 Nu vom fi eu sau tu. 1087 01:00:56,449 --> 01:01:00,244 În adâncul sufletului, el deosebeşte binele de rău. 1088 01:01:00,244 --> 01:01:02,371 Şi ştii, ţi-ai ales meseria greşită 1089 01:01:02,371 --> 01:01:04,582 dacă îţi faci griji pentru chestii de genul ăsta, 1090 01:01:04,582 --> 01:01:06,876 pentru că vei face o mulţime de lucruri greşite. 1091 01:01:06,876 --> 01:01:10,546 Am avut vise ciudate noaptea trecută, vise febrile. 1092 01:01:12,632 --> 01:01:14,884 Am împuşcat un tip. Un prieten de-al meu. 1093 01:01:15,385 --> 01:01:19,555 E interesant că Tony a avut ocazia să facă terapie. 1094 01:01:19,722 --> 01:01:22,725 - Eram plin de... - Furie. 1095 01:01:22,725 --> 01:01:24,769 Da, sigur, furie. Tu ştii totul. 1096 01:01:24,769 --> 01:01:28,147 Nu ţi-ai gestionat niciodată furia şi uite cât te-a costat! 1097 01:01:28,272 --> 01:01:30,942 Tu eşti cea mai mare ameninţare la adresa ta. 1098 01:01:31,609 --> 01:01:33,403 Dar asta înseamnă să fii om. 1099 01:01:33,528 --> 01:01:36,155 Dar unii oameni sunt mai autodistructivi decât alţii. 1100 01:01:39,075 --> 01:01:41,035 O înghiţi ca pe o pastilă. 1101 01:01:41,452 --> 01:01:44,580 Şi, mai târziu în serial, scena cu peyote 1102 01:01:44,831 --> 01:01:48,501 a fost un alt mod de a explora imaginea de ansamblu. 1103 01:01:50,586 --> 01:01:51,587 Înţeleg. 1104 01:01:59,762 --> 01:02:04,976 Am înţeles. 1105 01:02:12,108 --> 01:02:16,028 La începutul fiecărui episod, stăteam cu toţii în jurul unei mese 1106 01:02:16,154 --> 01:02:17,947 şi citeam scenariul împreună. 1107 01:02:18,281 --> 01:02:20,700 Dar intram cu toţii zicând: „Eşti bine?” 1108 01:02:20,700 --> 01:02:23,870 De parcă am fi zis: „Este ultimul tău episod?” 1109 01:02:23,870 --> 01:02:26,956 Niciodată nu ştiai exact cine va fi prezent 1110 01:02:26,956 --> 01:02:29,375 în următoarele două episoade, era hilar. 1111 01:02:29,375 --> 01:02:31,002 Şi toţi ziceam: „Nu, sunt bine”. 1112 01:02:32,336 --> 01:02:33,755 Tuturor ne era frică. 1113 01:02:34,297 --> 01:02:38,342 Da, băieţii se întrebau cine va urma. 1114 01:02:38,634 --> 01:02:42,638 Iar ritualul era că dacă David te invita la prânz sau la cină, 1115 01:02:43,222 --> 01:02:44,223 erai terminat. 1116 01:02:45,516 --> 01:02:48,895 „Apelul telefonic" de la Cilindrul principal. 1117 01:02:50,396 --> 01:02:52,857 Dar ştiţi, el este şeful. 1118 01:02:54,192 --> 01:02:56,152 Partea din tine pe care o vedeai la Tony 1119 01:02:56,402 --> 01:02:57,737 era partea de şef? 1120 01:02:57,737 --> 01:03:00,865 - Ideea că trebuia să... - Ei bine, am crezut asta. 1121 01:03:02,200 --> 01:03:05,703 - Ai omorât-o! - Când cineva murea în serial... 1122 01:03:09,040 --> 01:03:10,583 eu trebuia să-i spun actorului. 1123 01:03:12,043 --> 01:03:14,545 Şi îmi era greu. 1124 01:03:16,047 --> 01:03:17,215 Iisuse Hristoase! 1125 01:03:18,341 --> 01:03:21,344 - Oamenii erau afectaţi de asta. - Trebuie să mă aşez. 1126 01:03:22,637 --> 01:03:25,598 - Simt că nu pot sta. - Unii aproape că implorau. 1127 01:03:25,598 --> 01:03:26,682 E în regulă, Tony? 1128 01:03:26,682 --> 01:03:28,226 E slujba lor. E viaţa lor. 1129 01:03:31,062 --> 01:03:34,774 Pentru Vincent Pastore, Big Pussy, am luptat. 1130 01:03:34,774 --> 01:03:38,986 „Nu-l ucide, David! Mai dă-i un sezon!” 1131 01:03:38,986 --> 01:03:43,658 Păi, ştiţi ceva? E un serial cu mafioţi. Oamenii trebuie să moară. 1132 01:03:44,367 --> 01:03:45,576 La naiba! 1133 01:03:46,869 --> 01:03:47,870 Adriana. 1134 01:03:48,162 --> 01:03:50,289 Am încercat să mă distanţez de astea. 1135 01:03:50,289 --> 01:03:51,541 Ce e cu ea? 1136 01:03:53,793 --> 01:03:54,752 Federalii. 1137 01:03:55,378 --> 01:03:58,464 Gândind ca el: „Trebuie să dispară”. 1138 01:04:02,135 --> 01:04:03,636 Dumnezeule mare! 1139 01:04:03,636 --> 01:04:08,099 Odată ce am luat decizia ca Adriana să înceapă să coopereze 1140 01:04:08,099 --> 01:04:11,060 cu federalii, s-a hotărât totul. 1141 01:04:11,436 --> 01:04:14,897 La un moment dat, lucrurile aveau să sfârşească prost pentru Adriana. 1142 01:04:15,356 --> 01:04:16,899 O să mă ocup de asta. 1143 01:04:17,692 --> 01:04:22,113 David mi-a spus pe platou: „Voi filma asta în două versiuni. 1144 01:04:22,655 --> 01:04:25,700 O să filmez varianta în care scapi 1145 01:04:26,617 --> 01:04:28,578 şi alta în care ei te omoară, 1146 01:04:29,620 --> 01:04:32,790 şi nimeni nu va şti cum se termină până nu va fi difuzat. 1147 01:04:33,249 --> 01:04:36,294 Deoarece avem probleme de confidenţialitate pe platou, 1148 01:04:36,836 --> 01:04:39,172 nimeni nu poate şti ce se întâmplă cu adevărat.” 1149 01:04:39,422 --> 01:04:43,426 Şi am zis: „Dar voi fi moartă şi nu voi mai fi în serial”. 1150 01:04:43,426 --> 01:04:44,761 Şi el a făcut aşa... 1151 01:04:46,679 --> 01:04:49,265 Şi am acceptat altă slujbă, pentru că nu ştiam 1152 01:04:49,265 --> 01:04:53,269 şi eram speriată, iar el s-a enervat rău de tot, 1153 01:04:54,479 --> 01:04:56,230 pentru că acum urma să se afle. 1154 01:04:57,190 --> 01:05:00,443 Dar a trebuit să accept slujba aia. Credeam că nu voi mai lucra niciodată. 1155 01:05:00,443 --> 01:05:04,155 Am ştiut că dacă o voi juca pe Adriana timp de cinci sezoane 1156 01:05:04,155 --> 01:05:07,742 şi voi fi cunoscută pentru asta, va deveni toată viaţa mea. 1157 01:05:07,742 --> 01:05:10,161 Ştiam că voi deveni un stereotip. 1158 01:05:10,286 --> 01:05:11,287 Şi m-am gândit: 1159 01:05:11,287 --> 01:05:13,206 „Mai bine profit de asta acum”. 1160 01:05:13,206 --> 01:05:14,916 „PARCARE PE TERMEN LUNG” 1161 01:05:14,916 --> 01:05:16,667 - Alo? - Da. Eu sunt. 1162 01:05:17,168 --> 01:05:19,295 Iisuse, nici nu ştiu cum să-ţi spun asta. 1163 01:05:20,797 --> 01:05:24,008 E vorba de Christopher. A încercat să se sinucidă. 1164 01:05:24,300 --> 01:05:26,677 - Doamne, e bine? - E bine. 1165 01:05:26,928 --> 01:05:30,014 Era lângă Ramapo. Se pare că a luat nişte pastile. 1166 01:05:30,431 --> 01:05:32,934 L-a găsit un poliţist în toaleta unui restaurant 1167 01:05:32,934 --> 01:05:34,727 şi l-a dus la spital. 1168 01:05:36,479 --> 01:05:38,523 Oricum, mă duc acolo acum 1169 01:05:38,523 --> 01:05:41,442 şi îl trimit pe Sil să te ia, da? 1170 01:05:41,567 --> 01:05:42,944 Iisuse Hristoase! 1171 01:05:45,655 --> 01:05:49,158 Oricât m-a întristat să plec, la final eram pregătită. 1172 01:05:49,158 --> 01:05:52,412 Ştiam că aşa trebuie să fie. 1173 01:05:52,912 --> 01:05:56,332 A fost foarte dificil, pentru că e vorba de personaje şi actori. 1174 01:05:56,457 --> 01:05:59,877 Nu era doar Adriana, era şi Drea de Matteo. 1175 01:06:00,670 --> 01:06:04,882 David nu a vrut să o vadă împuşcată, pentru că o iubea. 1176 01:06:06,884 --> 01:06:09,137 De ce plângi? O să fie bine. 1177 01:06:10,888 --> 01:06:13,850 Nu am suportat să o văd pe Adriana împuşcată. 1178 01:06:14,225 --> 01:06:16,018 N-aş fi putut să mă uit la asta. 1179 01:06:16,644 --> 01:06:19,313 Aşa că am încălcat stilul serialului. 1180 01:06:19,313 --> 01:06:22,150 Pe oricare altă victimă din acel serial aţi văzut-o ucisă. 1181 01:06:25,361 --> 01:06:26,904 Am început să discutăm. 1182 01:06:26,904 --> 01:06:28,656 „Cum ar trebui să facem asta?” 1183 01:06:28,865 --> 01:06:30,450 Dacă nu se petrece pe cameră natural... 1184 01:06:30,450 --> 01:06:31,868 REGIZOR DE IMAGINE 1185 01:06:31,993 --> 01:06:34,036 ...trebuie să găsim o tranziţie poetică. 1186 01:06:36,247 --> 01:06:39,208 Nu e nebună şi nu imploră. Cred că ea e mai... 1187 01:06:39,208 --> 01:06:41,210 - Filmăm. - Ştii ce spun? 1188 01:06:44,088 --> 01:06:45,214 Acţiune! 1189 01:06:45,465 --> 01:06:48,384 A fost de departe cea mai grea scenă pe care am jucat-o vreodată. 1190 01:06:48,593 --> 01:06:50,344 Şi, fireşte, ea e extraordinară. 1191 01:06:50,344 --> 01:06:54,432 A zis: „Nu mă lua uşor, da? 1192 01:06:55,600 --> 01:06:58,811 Evident, va fi ultima mea scenă. 1193 01:06:59,687 --> 01:07:01,272 Să o facem bine, da?” 1194 01:07:01,397 --> 01:07:04,025 Iar eu am zis: „Stevie, trebuie să-i dăm drumul. 1195 01:07:04,025 --> 01:07:07,528 Eu sunt o curvă, tu eşti un mafiot, apucă-mă de păr 1196 01:07:07,528 --> 01:07:09,113 şi să-i dăm drumul!” 1197 01:07:10,615 --> 01:07:11,657 Nu. 1198 01:07:14,035 --> 01:07:16,162 O, nu! Nu! 1199 01:07:17,997 --> 01:07:19,415 - Haide! - Nu! 1200 01:07:19,415 --> 01:07:22,001 - Te rog! - Unde naiba te duci? 1201 01:07:22,001 --> 01:07:25,588 - Haide! Vino, târfă nenorocită! - Nu! Nu, te rog! 1202 01:07:25,588 --> 01:07:32,053 Nu! 1203 01:07:34,555 --> 01:07:36,265 Când am scris scena, 1204 01:07:36,265 --> 01:07:39,811 am scris că aparatul de filmat se îndreaptă spre cer 1205 01:07:39,811 --> 01:07:44,107 şi urma să revină pentru a-i găsi pe Tony şi Carmela 1206 01:07:44,107 --> 01:07:45,483 într-o altă scenă. 1207 01:07:45,817 --> 01:07:50,947 Intenţionat, în ultima scenă din serial, Tony şi Carmela sunt în pădure. 1208 01:07:50,947 --> 01:07:53,574 Şi ea vorbeşte despre cumpărarea unei proprietăţi. 1209 01:07:54,283 --> 01:07:58,204 - Da, e un teren minunat. - Şi cu priveliştea asta? 1210 01:07:59,205 --> 01:08:04,252 Valorează peste 600.000. Topograful vine marţi. 1211 01:08:05,169 --> 01:08:08,297 Iar el se gândeşte doar la Adriana. 1212 01:08:10,758 --> 01:08:14,095 Chestiile astea mă fac să-mi dea lacrimile când mă gândesc 1213 01:08:14,721 --> 01:08:15,930 cum a păţit-o personajul acela. 1214 01:08:17,140 --> 01:08:19,434 Şi a fost şi sfârşitul lui Drea de Matteo. 1215 01:08:20,017 --> 01:08:21,769 Urma să n-o mai avem pe Drea cu noi. 1216 01:08:22,687 --> 01:08:27,358 - Eşti bine? - Da. Eu? Da, bineînţeles. 1217 01:08:47,587 --> 01:08:50,757 În ce moment ai început să te gândeşti la încheierea serialului? 1218 01:08:51,215 --> 01:08:52,675 Au fost şapte sezoane, 1219 01:08:52,842 --> 01:08:55,053 dar le-au numit 6A şi 6B, 1220 01:08:55,053 --> 01:08:58,431 aşa a scăpat HBO de majorările de salariu pentru actori. 1221 01:09:00,433 --> 01:09:02,602 Dacă ar fi spus că e sezonul şapte, 1222 01:09:02,602 --> 01:09:05,229 ar fi avut dreptul la o mărire de salariu. 1223 01:09:05,354 --> 01:09:06,355 Tăiaţi! 1224 01:09:07,440 --> 01:09:10,276 Cu doi ani înainte de asta, Chris Albrecht mi-a spus: 1225 01:09:10,276 --> 01:09:13,654 „Ar fi bine să începi să te gândeşti cum o să termini serialul.” 1226 01:09:14,238 --> 01:09:17,200 Nu mă gândisem niciodată la asta. Ce final? 1227 01:09:17,575 --> 01:09:19,243 Când se anulează, nu ştiu. 1228 01:09:19,243 --> 01:09:21,662 Se întâmplă cu toate serialele, nu? 1229 01:09:21,662 --> 01:09:23,039 Toate sunt anulate eventual. 1230 01:09:24,123 --> 01:09:26,000 Dar asta a fost altceva. 1231 01:09:27,335 --> 01:09:28,795 Ai regizat primul episod, 1232 01:09:28,795 --> 01:09:32,340 iar apoi nu ai mai regizat niciunul în timp ce scriai şi produceai. 1233 01:09:32,715 --> 01:09:35,593 Dar te-ai întors şi ai regizat ultimul episod. 1234 01:09:35,593 --> 01:09:38,179 Da, cu Alik. Acelaşi director de imagine. 1235 01:09:40,223 --> 01:09:42,350 - Până atunci evoluaserăm amândoi. - Da. 1236 01:09:42,350 --> 01:09:44,227 - Trecuseră zece ani. - Da, mult. 1237 01:09:44,227 --> 01:09:47,647 Da. Deci cred că în ultimul episod 1238 01:09:48,147 --> 01:09:50,191 am vorbit mult despre 2001... 1239 01:09:50,525 --> 01:09:51,859 REGIZOR: STANLEY KUBRICK 1240 01:09:51,859 --> 01:09:53,694 ...despre un punct de vedere care e întrerupt 1241 01:09:53,694 --> 01:09:55,988 de personajul care intră în el. 1242 01:09:58,116 --> 01:10:00,410 Astronautul începe să se vadă pe sine. 1243 01:10:04,205 --> 01:10:08,543 Are costumul spaţial pe el şi se vede în oglindă... 1244 01:10:11,713 --> 01:10:14,674 şi se întoarce şi iată-l fără costumul spaţial pe el. 1245 01:10:16,384 --> 01:10:21,055 Şi apoi, în cele din urmă, ia cina de unul singur şi îmbătrâneşte. 1246 01:10:22,682 --> 01:10:25,268 Se uită în urmă şi se vede în pat, 1247 01:10:25,268 --> 01:10:26,644 ca bătrân. 1248 01:10:30,773 --> 01:10:35,445 Această tehnică simplă m-a hipnotizat mereu. 1249 01:10:36,612 --> 01:10:38,239 Şi pentru acel episod... 1250 01:10:38,239 --> 01:10:39,323 „FABRICAT ÎN AMERICA” 1251 01:10:39,449 --> 01:10:41,409 ...indiferent pe cine s-ar duce să vadă Tony, 1252 01:10:41,993 --> 01:10:43,536 intră în propriul său punct de vedere. 1253 01:10:53,796 --> 01:10:55,673 M-a făcut să mă gândesc la timp... 1254 01:10:57,508 --> 01:10:59,635 şi la apropierea de moarte. 1255 01:11:00,303 --> 01:11:02,638 Domnule? Scuzaţi-mă! 1256 01:11:04,682 --> 01:11:06,309 Sau la apropierea de orice. 1257 01:11:07,685 --> 01:11:09,604 Are ceva mistic. 1258 01:11:24,535 --> 01:11:25,620 Pentru ultima scenă, 1259 01:11:25,620 --> 01:11:29,457 prima idee pe care am avut-o mult timp a fost 1260 01:11:29,999 --> 01:11:33,711 că Tony se va întoarce în Manhattan, prin tunelul Lincoln, 1261 01:11:33,836 --> 01:11:37,465 pentru o întâlnire, şi că acolo îşi va găsi sfârşitul. 1262 01:11:37,757 --> 01:11:39,967 Ei bine, nu ştiam că o să moară, 1263 01:11:40,093 --> 01:11:42,428 dar nu arăta bine. Cred că urma să se întâmple. 1264 01:11:43,846 --> 01:11:45,598 Dacă eraţi în public, v-aţi fi gândit: 1265 01:11:46,140 --> 01:11:48,518 „Nu cred că va ieşi bine pentru el”. 1266 01:11:48,518 --> 01:11:49,894 Dar nu se ştie niciodată. 1267 01:11:51,062 --> 01:11:54,273 Şi apoi conduceam pe Ocean Boulevard 1268 01:11:54,273 --> 01:11:55,983 şi am văzut un restaurant şi m-am gândit: 1269 01:11:56,275 --> 01:11:59,695 „Poate ar trebui să fie într-un loc unde merg să mănânce mereu”. 1270 01:11:59,695 --> 01:12:01,406 Linişte, vă rog. Linişte! 1271 01:12:15,503 --> 01:12:18,381 Şi am spus: „Mă gândesc la «Don't Stop Believin'»”. 1272 01:12:18,381 --> 01:12:21,259 Toţi au zis: „O, la naiba, glumeşti? 1273 01:12:21,884 --> 01:12:25,054 Ultima din tot serialul?” 1274 01:12:33,604 --> 01:12:35,440 Toată lumea era revoltată. 1275 01:12:35,982 --> 01:12:38,860 Iar eu am spus: „Ei bine, tocmai aţi decis pentru mine.” 1276 01:12:42,071 --> 01:12:43,573 - Bună. - Bună. 1277 01:12:45,950 --> 01:12:48,077 Dar n-am vrut-o doar ca să contrazic lumea. 1278 01:13:00,131 --> 01:13:03,593 - Ce arată bine în seara asta? - Nu ştiu. 1279 01:13:03,593 --> 01:13:05,094 Cu cât lucram mai mult cu el, 1280 01:13:05,094 --> 01:13:08,222 cu atât am început să aud unul dintre versurile acelui cântec. 1281 01:13:08,222 --> 01:13:11,642 „Filmul nu se termină niciodată. Continuă şi tot continuă.” 1282 01:13:11,642 --> 01:13:13,561 M-am gândit: „Uau!” 1283 01:13:20,526 --> 01:13:22,779 În tot episodul, există o circularitate. 1284 01:13:22,779 --> 01:13:25,406 Simţi că te întorci la episodul unu. 1285 01:13:26,199 --> 01:13:27,241 Înapoi! 1286 01:13:27,366 --> 01:13:30,912 Explozia grătarului, explozia maşinii. 1287 01:13:31,037 --> 01:13:33,498 Dacă nu vă place rampa aia, vă construiesc alta. 1288 01:13:33,831 --> 01:13:34,916 Poate e lemnul. 1289 01:13:35,124 --> 01:13:37,710 Am fost frapat de circularitate. Primul episod, ultimul episod. 1290 01:13:38,169 --> 01:13:40,213 Hei, copii, veniţi aici! 1291 01:13:40,213 --> 01:13:43,049 Cumva, descrie tiparele din viaţă 1292 01:13:43,049 --> 01:13:46,302 pe care le vezi repetându-se iar şi iar. 1293 01:13:46,594 --> 01:13:47,887 Ştii, uneori... 1294 01:13:49,764 --> 01:13:52,475 - Viaţa e frumoasă. - Viaţa e adesea frumoasă. 1295 01:14:00,942 --> 01:14:03,277 Şi în scena din restaurant, mare parte din conversaţie e... 1296 01:14:03,277 --> 01:14:06,406 - „Ţii minte când...” - Corect. Da. 1297 01:14:06,572 --> 01:14:07,657 Pentru familia mea. 1298 01:14:08,199 --> 01:14:11,619 - În primul sezon, Tony a spus... - Îţi aminteşti micile momente, 1299 01:14:13,079 --> 01:14:14,080 ca acestea... 1300 01:14:19,377 --> 01:14:20,378 care au fost frumoase. 1301 01:14:21,754 --> 01:14:22,922 Deci curaj! 1302 01:14:23,297 --> 01:14:26,384 - Iar AJ îi aduce aminte de asta. - Concentrează-te pe momentele bune! 1303 01:14:26,509 --> 01:14:27,844 Nu fi sarcastic! 1304 01:14:28,553 --> 01:14:32,056 Nu asta ai spus odată? Să încerci să-ţi aminteşti momentele bune? 1305 01:14:32,056 --> 01:14:34,016 - Am zis? - Da. 1306 01:14:36,811 --> 01:14:38,312 Păi, cred că e adevărat. 1307 01:14:40,189 --> 01:14:43,609 Această scenă se construieşte ca o mică structură piramidală 1308 01:14:43,735 --> 01:14:45,820 în care construim continuu. 1309 01:14:46,487 --> 01:14:48,656 Se întâmplă o mulţime de lucruri pe ecran. 1310 01:14:48,656 --> 01:14:51,117 Ea încearcă să-şi parcheze maşina, sunt mulţi oameni, 1311 01:14:51,117 --> 01:14:53,995 o mulţime de personaje, tipul cu jacheta Members Only. 1312 01:15:00,793 --> 01:15:04,047 Alte posibile ameninţări intră. 1313 01:15:09,969 --> 01:15:12,597 Tensiunea creşte în acea scenă din restaurant. 1314 01:15:12,597 --> 01:15:13,848 Ne aşteptăm la ceva. 1315 01:15:16,392 --> 01:15:18,519 Am luat-o înainte şi am comandat ceva. 1316 01:15:38,998 --> 01:15:43,628 Şi apoi se face totul negru. A fost atât de brusc şi de ciudat! 1317 01:15:43,961 --> 01:15:46,339 Chiar i-a luat pe toţi prin surprindere. 1318 01:15:46,881 --> 01:15:51,302 Am început să sun pe toată lumea, zicând: „Mi s-a închis televizorul?” 1319 01:15:51,886 --> 01:15:55,139 Eram cu Jim, iar Jim a spus: „Asta e tot?” 1320 01:15:56,474 --> 01:15:58,518 Era... Nu-i venea să creadă. 1321 01:15:58,518 --> 01:16:00,561 - Deci Jim nu ştia? - Nu! 1322 01:16:02,438 --> 01:16:03,689 A fost supărat? 1323 01:16:04,148 --> 01:16:07,193 Cred că a fost în stare de şoc, ca toată lumea. 1324 01:16:07,360 --> 01:16:10,822 A fost ceva de genul: „Gata! 1325 01:16:12,031 --> 01:16:13,658 Acesta este sfârşitul poveştii.” 1326 01:16:14,617 --> 01:16:18,663 Şi mi-am zis: „E David. Aşa e David. 1327 01:16:18,663 --> 01:16:21,541 Exact aşa a vrut el să încheie serialul. 1328 01:16:22,500 --> 01:16:25,795 Nu vrea să ştie nimeni ce se întâmplă acum.” 1329 01:16:28,214 --> 01:16:32,885 Probabil că mă gândeam la faptul că universul nu se opreşte niciodată. 1330 01:16:35,346 --> 01:16:38,516 Poate că voi nu puteţi continua, dar universul va continua. 1331 01:16:40,727 --> 01:16:42,228 Filmul va continua. 1332 01:16:46,357 --> 01:16:49,402 Există o rezolvare în nerezolvare, nu? 1333 01:16:49,527 --> 01:16:52,405 Ceea ce atrage o idee poetică foarte interesantă, 1334 01:16:52,405 --> 01:16:53,740 aceea a unui final deschis. 1335 01:16:54,449 --> 01:16:56,367 Nenumărate persoane mi-au spus... 1336 01:16:57,577 --> 01:17:01,998 „Bine, ştiu că ştii. Ce s-a întâmplat cu adevărat?” 1337 01:17:01,998 --> 01:17:06,627 Vanity Fair a scris un articol, cam la zece ani după serial. 1338 01:17:07,879 --> 01:17:10,298 Şi au venit la mine şi mi-au spus: 1339 01:17:10,298 --> 01:17:12,425 „Care e sfârşitul? Care e adevăratul final?” 1340 01:17:12,425 --> 01:17:13,718 Ai... Ştii... 1341 01:17:14,427 --> 01:17:16,929 Am spus: „Bine, uitaţi, odată pentru totdeauna! 1342 01:17:17,138 --> 01:17:21,267 Ce s-a întâmplat la final a fost că regizorul a strigat «tăiaţi», 1343 01:17:21,392 --> 01:17:22,643 iar actorii au plecat acasă”. 1344 01:17:23,978 --> 01:17:25,980 Ce ar fi putut fi? Tony să fie ucis? 1345 01:17:25,980 --> 01:17:29,150 - Familia să fie distrusă? - Şi atunci toată lumea zice: „Da!” 1346 01:17:29,150 --> 01:17:31,861 Rezolvarea şi impactul mare nu înseamnă nimic 1347 01:17:31,861 --> 01:17:34,155 pentru că 20 de minute mai târziu uiţi întregul serial. 1348 01:17:34,280 --> 01:17:36,783 Dar dacă construieşti un final filosofic, 1349 01:17:37,408 --> 01:17:40,203 un final deschis, şi asta a devenit, 1350 01:17:40,870 --> 01:17:43,456 acest serial va dăinui pentru totdeauna, nimeni nu-l va descifra. 1351 01:17:43,623 --> 01:17:45,583 Sfârşitul este cum vrei tu să fie. 1352 01:17:47,794 --> 01:17:48,795 A murit bătrân. 1353 01:17:49,212 --> 01:17:51,464 Cineva a ieşit din baie şi l-a împuşcat în cap. 1354 01:17:51,464 --> 01:17:52,548 FINAL CONTROVERSAT 1355 01:17:52,548 --> 01:17:55,343 Toţi stau în jurul unui dozator de apă şi spun... 1356 01:17:55,468 --> 01:17:56,886 FINALUL SERIALULUI... 1357 01:17:56,886 --> 01:17:58,930 „Nu-mi vine să cred ce am văzut”. 1358 01:17:58,930 --> 01:18:00,306 AM AŞTEPTAT OPT ANI PENTRU ASTA? 1359 01:18:00,431 --> 01:18:03,976 - „Ce s-a întâmplat?” - Cu ce ai rămas? 1360 01:18:05,311 --> 01:18:07,647 Ai rămas cu ceva de rezolvat. 1361 01:18:08,606 --> 01:18:12,026 „Bine, şi cum vei rezolva?” Urmărind din nou serialul. 1362 01:18:19,742 --> 01:18:22,620 Când ai terminat, ai terminat? Adică, te-ai împăcat cu asta? 1363 01:18:22,620 --> 01:18:25,957 Ai fost trist? Ai fost... Ai vrut să faci altceva? 1364 01:18:25,957 --> 01:18:27,041 Ce era? 1365 01:18:27,041 --> 01:18:31,671 Am vrut să mă apuc de ceea ce mi-am dorit mereu să fac, 1366 01:18:31,671 --> 01:18:34,298 adică să fac un nenorocit de film. 1367 01:18:35,591 --> 01:18:37,385 ÎN 2012, DAVID A SCRIS ŞI REGIZAT PRIMUL FILM, 1368 01:18:37,385 --> 01:18:39,220 NOT FADE AWAY, CU JAMES GANDOLFINI. 1369 01:18:39,345 --> 01:18:41,973 Şi eu... Lucrasem destul la serial. 1370 01:18:41,973 --> 01:18:46,060 Dar se terminase. Părea corect. Se terminase. 1371 01:18:47,145 --> 01:18:49,647 În regulă, începem. Aici. Aici începem. 1372 01:18:54,610 --> 01:18:57,780 Pe măsură ce trecea timpul, îmi era dor de oameni. 1373 01:18:59,240 --> 01:19:00,783 A fost ca o familie. 1374 01:19:02,910 --> 01:19:04,829 Îmi lipsea rezolvarea problemelor. 1375 01:19:05,788 --> 01:19:10,251 E scrisul şi: „Ce culoare ar trebui să aibă pălăria? 1376 01:19:10,585 --> 01:19:11,586 O pălărie roşie? 1377 01:19:11,586 --> 01:19:14,797 Nu poate avea o pălărie roşie pentru că ea are o pălărie roşie.” 1378 01:19:15,298 --> 01:19:17,592 „Nu putem filma acolo, fiindcă se vede semnul Shell.” 1379 01:19:18,051 --> 01:19:21,512 Sau în timpul procesului de editare: „Ei bine, de ce negru? 1380 01:19:21,512 --> 01:19:23,264 De ce tăiaţi la negru?” 1381 01:19:23,598 --> 01:19:25,016 SEZON 3, EPISOD 2 „PROSHAI, LIVUSHKA” 1382 01:19:25,183 --> 01:19:28,061 A fost scena aia dintre Meadow şi AJ. 1383 01:19:28,061 --> 01:19:30,688 „Popas în apropierea codrilor într-o seară cu ninsoare”. 1384 01:19:30,688 --> 01:19:33,524 Doamne, ce mă bucur că nu mai sunt în liceu! 1385 01:19:33,524 --> 01:19:34,609 Ai citit-o? 1386 01:19:34,609 --> 01:19:36,611 S-a întâmplat demult. Îşi făcea temele. 1387 01:19:36,611 --> 01:19:37,779 Ce înseamnă? 1388 01:19:37,987 --> 01:19:39,781 Mâine trebuie să predau o analiză literară. 1389 01:19:39,781 --> 01:19:41,032 Ce înseamnă? 1390 01:19:41,032 --> 01:19:44,619 „Codrii frumoşi îmi plac nespus Dar am promis şi sunt supus 1391 01:19:44,619 --> 01:19:46,788 Şi mai e mult până dorm dus”? 1392 01:19:46,788 --> 01:19:48,873 „Pădurea într-o seară cu zăpadă” era numele poeziei. 1393 01:19:48,873 --> 01:19:51,125 - Robert Frost? - Poezia lui Robert Frost. 1394 01:19:51,834 --> 01:19:54,921 - Şi ea spune... - Ce acoperă câmpul? 1395 01:19:54,921 --> 01:19:56,714 - Zăpada. - Ura! 1396 01:19:57,215 --> 01:19:59,967 - Şi ce simbolizează zăpada? - Crăciunul. 1397 01:20:00,468 --> 01:20:02,845 Alo? Frigul? 1398 01:20:03,596 --> 01:20:06,224 Albul fără sfârşit, nimicul fără sfârşit? 1399 01:20:06,599 --> 01:20:08,142 - Nu ştiu. - Moartea. 1400 01:20:08,142 --> 01:20:11,062 - Credeam că negrul e moartea. - „Credeam că negrul înseamnă moartea.” 1401 01:20:12,522 --> 01:20:14,399 Aşa că asta a fost şi în capul meu. 1402 01:20:14,774 --> 01:20:18,528 Dar acum lumea va spune: „Vedeţi, a recunoscut, Tony a murit.” 1403 01:20:19,404 --> 01:20:20,571 Adevărul e că... 1404 01:21:37,732 --> 01:21:39,734 Subtitrarea: Mariana Mazilu