1
00:00:18,603 --> 00:00:22,732
MAFIOTUL: DAVID CHASE ŞI „CLANUL SOPRANO”
PARTEA A II-A
2
00:00:29,781 --> 00:00:30,782
Ai o fotografie?
3
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
Febra Sopranos de aici a atins apogeul
în iulie anul trecut...
4
00:00:34,285 --> 00:00:35,286
22 IULIE 2000
5
00:00:35,411 --> 00:00:38,873
...când 14.000 de mafioţi aspiranţi
au răspuns apelului de casting deschis
6
00:00:39,040 --> 00:00:42,293
în foarte puţin gloriosul
Harrison, New Jersey.
7
00:00:42,418 --> 00:00:45,963
Estimările privind mulţimea variază
de la 10.000 la 25.000 de persoane.
8
00:00:46,422 --> 00:00:48,341
Da, s-a întâmplat după primul sezon.
9
00:00:48,341 --> 00:00:50,843
Coada era până la autostradă.
10
00:00:50,843 --> 00:00:52,595
CREATOR CLANUL SOPRANO
11
00:00:52,595 --> 00:00:54,889
Era o nebunie absolută.
12
00:00:54,889 --> 00:00:57,433
- Mişcaţi-vă, oameni buni!
- Doamnelor, un pas în faţă.
13
00:00:57,642 --> 00:00:59,560
Se pare că s-a răspândit vestea
14
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
că trebuie s-aduci o poză în Jersey.
15
00:01:01,687 --> 00:01:03,648
Avem poliţişti, pompieri şi profesori.
16
00:01:03,648 --> 00:01:05,274
Cine n-ar vrea faimă şi bani?
17
00:01:05,274 --> 00:01:08,403
Vă zic un lucru.
Sunt potrivit pentru acest rol din serial.
18
00:01:08,528 --> 00:01:11,614
Nu poţi fi mai italian de atât.
Oamenii nu mai sunt aşa.
19
00:01:11,739 --> 00:01:18,413
Eu şi prietenul meu ne-am îmbrăcat frumos
şi erau 482.000 de oameni în faţa noastră.
20
00:01:18,746 --> 00:01:20,873
Nu ştiu dacă mai avem vreo şansă acum.
21
00:01:21,249 --> 00:01:23,167
Domnule, veniţi aici dacă vreţi...
22
00:01:23,292 --> 00:01:24,252
Părăsiţi zona!
23
00:01:24,252 --> 00:01:27,171
Dacă nu părăsiţi zona, veţi fi reţinuţi.
24
00:01:27,338 --> 00:01:30,133
Poliţia din Harrison,
preocupată de siguranţa publică,
25
00:01:30,133 --> 00:01:31,426
a închis preselecţia.
26
00:01:31,592 --> 00:01:34,345
S-a terminat.
27
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Aşadar, cei mai mulţi au fost nevoiţi
să îşi arunce poza în cutie
28
00:01:37,890 --> 00:01:39,600
şi să îşi încerce norocul.
29
00:01:40,601 --> 00:01:42,854
Am găsit-o pe Ginny Sack
în grupul respectiv.
30
00:01:43,271 --> 00:01:45,773
A mers mai târziu
la acelaşi liceu ca mine.
31
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Era cosmeticiană,
nu jucase niciodată pe scenă.
32
00:01:49,736 --> 00:01:50,903
Ce naiba e asta?
33
00:01:51,028 --> 00:01:53,406
Eram ameţită. Aveam glicemia scăzută.
34
00:01:53,406 --> 00:01:55,116
Ce s-a întâmplat cu salata de fructe?
35
00:01:55,283 --> 00:01:57,243
Trebuia să te laşi de fumat
şi nu ai făcut-o.
36
00:01:57,243 --> 00:01:58,953
Nicotina creează dependenţă!
37
00:01:59,078 --> 00:02:01,205
Ce-i cu tine? De ce ţipi la mine?
38
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
Nu te îndoiai de ea nicio secundă.
39
00:02:03,249 --> 00:02:05,668
Ştiu că m-am îngrăşat în ultimii ani.
40
00:02:06,794 --> 00:02:09,630
Văd celelalte soţii.
Ştiu cum le privesc bărbaţii.
41
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
Eu nu te privesc aşa?
42
00:02:13,885 --> 00:02:15,178
N-am făcut-o mereu?
43
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
Te iubesc.
44
00:02:19,932 --> 00:02:21,184
Pe măsură ce trecea timpul,
45
00:02:21,184 --> 00:02:23,895
mi-am dat seama că publicul se împarte
46
00:02:23,895 --> 00:02:25,521
în două categorii diferite.
47
00:02:25,813 --> 00:02:29,358
Unii căutau serialul dramatic,
48
00:02:29,942 --> 00:02:34,614
şi mai era grupul care se numea:
„Mai puţină vorbărie, mai multă bătaie”.
49
00:02:44,832 --> 00:02:47,710
În serial, nu a fost uşor
să găseşti tonul potrivit,
50
00:02:47,877 --> 00:02:49,670
să alternezi între amuzant şi grav.
51
00:02:49,962 --> 00:02:52,382
Trebuia să fii pregătit
ca oricare dintre ele
52
00:02:52,382 --> 00:02:53,800
să se întâmple în orice moment.
53
00:02:53,800 --> 00:02:57,261
Pentru mine, ceva ce contează foarte mult
54
00:02:57,261 --> 00:03:00,932
este amestecul dintre tenebre şi umor
şi, când mă gândesc la asta,
55
00:03:00,932 --> 00:03:04,894
îmi amintesc de copilărie
când mergeam la primele înmormântări,
56
00:03:05,061 --> 00:03:07,522
îmi vedeam bunicul mort în sicriu
57
00:03:07,772 --> 00:03:10,358
şi auzeam conversaţiile nebuneşti din jur,
58
00:03:10,608 --> 00:03:13,444
prostiile pe care le spuneau
mătuşile mele.
59
00:03:13,569 --> 00:03:15,530
Şi eu îmi ziceam: „Despre ce vorbeşti?
60
00:03:15,530 --> 00:03:18,282
Tatăl tău e acolo, în sicriu.”
61
00:03:18,783 --> 00:03:21,369
Ca scriitor, asta m-a frapat.
62
00:03:21,702 --> 00:03:25,456
Ia uite-o pe Mariolina!
Ea mi-a făcut prima labă.
63
00:03:25,456 --> 00:03:28,793
Mie şi lui Vincent Maniscalco,
pe aleea din spatele pieţei de păsări.
64
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Junior.
65
00:03:30,670 --> 00:03:33,339
Doamne, ce tot spun
la priveghiul bietei femei?
66
00:03:33,673 --> 00:03:34,757
Să mergem.
67
00:03:35,883 --> 00:03:38,511
Să vă spun ceva despre serial!
68
00:03:38,511 --> 00:03:41,639
Nu ştiu sigur
dacă este o comedie sau o dramă.
69
00:03:42,724 --> 00:03:44,600
De exemplu, Tony Sirico...
70
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
a fost un adevărat actor mafiot,
71
00:03:47,895 --> 00:03:50,815
dar comedia abia începuse să apară.
72
00:03:50,815 --> 00:03:52,275
Mama naibii!
73
00:03:52,275 --> 00:03:55,027
Această absurditate care îi aparţinea.
74
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
- Vă rog!
- Afurisita de iederă e peste tot.
75
00:04:00,032 --> 00:04:02,452
M-am născut în Brooklyn.
Am crescut pe străzi.
76
00:04:02,452 --> 00:04:03,911
Încă am ciment în pantofi.
77
00:04:03,911 --> 00:04:06,497
Aşadar, sunt foarte conştient
cum e viaţa asta.
78
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
Şi ştiu mulţi tipi implicaţi
în această viaţă.
79
00:04:08,624 --> 00:04:10,543
Deja simt mâncărimi.
80
00:04:12,795 --> 00:04:15,423
Nu era machiat
pentru că se bronza la salon.
81
00:04:16,507 --> 00:04:19,343
Aşa... Ştiţi că avea chestia aia
reflectorizantă, ca să se bronzeze?
82
00:04:19,343 --> 00:04:22,096
Aşa era Tony cu adevărat.
Tony era mereu bronzat.
83
00:04:23,014 --> 00:04:25,391
Cred că personajul meu
se poartă exact ca mine.
84
00:04:25,683 --> 00:04:27,852
Dar să nu spuneţi nimănui!
85
00:04:28,478 --> 00:04:30,646
Îţi dai seama
că până termină Caitlyn facultatea
86
00:04:30,897 --> 00:04:33,483
va fi anul 2027 sau ceva de genul?
87
00:04:33,691 --> 00:04:36,402
Dacă seamănă cu tine,
nu termină nici clasa a patra până atunci.
88
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
- Ce faci?
- Nimic.
89
00:04:42,200 --> 00:04:44,994
Tăiaţi! Foarte frumos. Verificaţi, vă rog!
90
00:04:44,994 --> 00:04:46,788
Tony Sirico era foarte pretenţios
91
00:04:46,788 --> 00:04:49,290
şi foarte preocupat
de felul în care arăta.
92
00:04:49,290 --> 00:04:50,750
Părul lui nu trebuia atins.
93
00:04:50,750 --> 00:04:53,252
Nimeni de la coafură
n-avea voie să-i atingă părul.
94
00:04:54,128 --> 00:04:55,129
SCENARIST / PRODUCĂTOR
95
00:04:55,129 --> 00:04:56,255
Şi mi-a povestit schema.
96
00:04:56,381 --> 00:05:00,176
Se trezea la 03:00, îşi citea replicile,
se pieptăna, pulveriza spray-ul în aer,
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,136
apoi vaporii se aşezau,
98
00:05:02,136 --> 00:05:05,640
apoi o mai făcea de câteva ori,
până când era gata de plecare.
99
00:05:05,640 --> 00:05:06,724
Ce naiba faci?
100
00:05:06,724 --> 00:05:07,809
SEZONUL 3, EPISODUL 11
101
00:05:07,934 --> 00:05:09,685
- Săpăm o groapă?
- Filmam „Pădurea de pini”.
102
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
Exact, tâmpitule, treci la treabă!
103
00:05:13,314 --> 00:05:17,151
Ştiu că pământul e îngheţat,
dar încearcă nişte mişcări ca în Siberia.
104
00:05:17,276 --> 00:05:19,487
Paulie şi Christopher
voiau să omoare un tip,
105
00:05:19,487 --> 00:05:21,572
l-au dus în pădure şi tipul a scăpat,
106
00:05:21,781 --> 00:05:23,574
iar ei s-au rătăcit în pădure.
107
00:05:24,450 --> 00:05:25,827
Stai puţin!
108
00:05:26,536 --> 00:05:30,331
Am mers în cerc.
Cum naiba e posibil aşa ceva?
109
00:05:31,290 --> 00:05:34,335
Un detaliu al episodului
e că atunci când îl vezi pe Paulie...
110
00:05:34,335 --> 00:05:36,045
Să încercăm finisajul satinat.
111
00:05:36,045 --> 00:05:38,131
...e perfect coafat
şi îşi face manichiura.
112
00:05:38,256 --> 00:05:39,298
Scuză-mă!
113
00:05:39,298 --> 00:05:41,968
Ideea este că el se transformă complet
114
00:05:42,135 --> 00:05:44,762
în cea mai rea versiune a sa
până la sfârşit.
115
00:05:45,221 --> 00:05:46,347
Pizda mă-sii!
116
00:05:46,472 --> 00:05:48,057
Mi-am pierdut pantoful.
117
00:05:48,599 --> 00:05:50,351
Este complet distrus.
118
00:05:50,768 --> 00:05:54,564
Aşa că i-am spus lui Tony Sirico:
„Asta se va întâmpla cu părul tău”.
119
00:05:54,564 --> 00:05:56,649
El zice: „Nu-mi stric părul”.
Am spus: „Hai, Tony!
120
00:05:56,649 --> 00:06:01,070
Ideea este că, ştii tu, tu eşti...
Paulie este distrus.”
121
00:06:01,362 --> 00:06:05,867
Aşa că a spus „bine” şi pur şi simplu...
Eu am spus: „Hai, Tony!”
122
00:06:06,200 --> 00:06:09,370
Iar el a spus: „Bine, nenorocitule!”
Şi şi-a răvăşit părul ca un nebun.
123
00:06:09,370 --> 00:06:11,539
Am spus: „Filmaţi asta
înainte să se răzgândească!”
124
00:06:11,539 --> 00:06:13,833
Şi a fost singura dată
când l-aţi văzut pe Tony Sirico
125
00:06:13,833 --> 00:06:16,419
- ...cu părul aşa.
- Ai maioneză pe bărbie.
126
00:06:18,046 --> 00:06:21,466
- Ce?
- Maioneză!
127
00:06:41,152 --> 00:06:45,865
Pe măsură ce serialul s-a complicat,
eu şi Denise am cumpărat o casă în Franţa
128
00:06:45,865 --> 00:06:49,160
şi mergeam acolo să lucrăm,
încercând să concepem următorul sezon.
129
00:06:49,619 --> 00:06:50,953
Ea grădinărea mereu,
130
00:06:50,953 --> 00:06:53,623
mă duceam acolo,
stăteam lângă ea când tăia chestii
131
00:06:53,623 --> 00:06:55,208
şi îi spuneam poveştile astea.
132
00:06:56,084 --> 00:06:58,586
Influenţa ei a fost extraordinară.
133
00:07:02,757 --> 00:07:04,634
Întotdeauna au fost 13 episoade.
134
00:07:05,093 --> 00:07:07,011
Deci făceam 13 linii.
135
00:07:08,429 --> 00:07:11,307
Apoi trăgeam linii aşa,
unde scriam „Tony”.
136
00:07:11,891 --> 00:07:14,936
Ce face Tony în primul episod?
Ce face Tony în episodul doi?
137
00:07:14,936 --> 00:07:17,772
Ce se întâmplă?
Asta se referea la intrigă.
138
00:07:18,314 --> 00:07:21,818
Apoi am început să o adaug pe Carmela.
Ce face Carmela?
139
00:07:22,360 --> 00:07:23,945
Ea a avut propriul ei sezon.
140
00:07:24,404 --> 00:07:26,447
„Chris”. Şi toţi aveau sezoanele lor.
141
00:07:26,614 --> 00:07:29,700
Unii dintre ei aveau două sau trei.
Tony avea două sau trei linii
142
00:07:29,700 --> 00:07:32,036
cu ce i s-a întâmplat în acel sezon.
143
00:07:32,662 --> 00:07:35,832
Apoi mă întorceam
şi le spuneam totul scenariştilor,
144
00:07:35,832 --> 00:07:38,000
ca să ştie care era direcţia sezonului.
145
00:07:38,000 --> 00:07:39,377
Apoi ne aşezam şi spuneam:
146
00:07:39,544 --> 00:07:42,296
„Bine, episodul unu, ştiu ce scrie aici.
147
00:07:42,296 --> 00:07:44,716
Dar despre ce va fi vorba cu adevărat?”
148
00:07:45,466 --> 00:07:47,844
De fapt, construiam o dramă.
149
00:07:48,010 --> 00:07:49,554
Până la urmă, se întâlnesc în subsol.
150
00:07:49,554 --> 00:07:51,848
Stăteam şi vorbeam prostii,
cum facem noi acum.
151
00:07:51,848 --> 00:07:53,599
- Da.
- Făceam asta toată ziua.
152
00:07:53,599 --> 00:07:59,105
Şi vorbeam prostii
din care ieşeau multe lucruri bune.
153
00:07:59,105 --> 00:08:02,066
Pur şi simplu stăteai cu prietenii tăi
154
00:08:02,066 --> 00:08:04,318
şi întrebai ce au făcut seara trecută.
155
00:08:04,527 --> 00:08:08,698
Şi apoi divagaţi într-o poveste
sau „odată mi s-a întâmplat asta”,
156
00:08:08,698 --> 00:08:09,782
sau asta sau...
157
00:08:09,782 --> 00:08:12,910
Şi uneori erau provocate de David,
care spunea lucruri de genul:
158
00:08:12,910 --> 00:08:15,663
„Care e cel mai rău lucru
pe care l-ai făcut cuiva într-o relaţie?”
159
00:08:16,831 --> 00:08:20,084
Serios, Tony, spune-mi odată!
De ce nu te mai pot vedea?
160
00:08:20,084 --> 00:08:22,795
- Fiindcă i-o tragi lui Ralph.
- Dintr-odată ai moralitate?
161
00:08:22,795 --> 00:08:24,505
Nu am moralitate, dar am reguli.
162
00:08:24,505 --> 00:08:28,676
Şi spuneam poveşti
şi era foarte terapeutic.
163
00:08:28,676 --> 00:08:31,179
În plus, ne ştiam de ani de zile.
164
00:08:31,179 --> 00:08:34,932
Deci în camera aceea
am trecut prin divorţuri,
165
00:08:34,932 --> 00:08:38,644
copii care s-au născut,
părinţi care au murit
166
00:08:38,644 --> 00:08:41,522
şi multe alte lucruri din viaţă.
167
00:08:41,773 --> 00:08:45,485
Actorul este instrumentul
prin care sunt transmise ideile.
168
00:08:45,902 --> 00:08:46,903
În timpul următoarei...
169
00:08:46,903 --> 00:08:49,322
Am povestit cum, când am început să scriu,
170
00:08:49,322 --> 00:08:52,909
- ...am făcut şi cursuri de actorie.
- Asta e „Actoria pentru scriitori”?
171
00:08:52,909 --> 00:08:55,661
Şi a devenit parte
din primul episod pe care l-am scris.
172
00:08:55,995 --> 00:08:57,872
Ajută-mă, tati!
173
00:08:59,540 --> 00:09:03,211
Tată, ajută-mă! Tati!
174
00:09:03,378 --> 00:09:06,881
Te poţi baza pe mine.
Ai încredere în mine.
175
00:09:08,758 --> 00:09:11,344
Le-am spus o poveste
despre o vizită la un medium.
176
00:09:11,594 --> 00:09:13,888
Şi a devenit o poveste
în care Paulie vizitează un medium.
177
00:09:14,055 --> 00:09:17,767
- Charles Pagano.
- De unde naiba ştii asta?
178
00:09:18,017 --> 00:09:21,938
El spune că a fost primul,
dar eu simt că sunt mult mai mulţi.
179
00:09:21,938 --> 00:09:23,856
- Hei!
- Ăla râde.
180
00:09:24,565 --> 00:09:25,650
Iederă otrăvitoare?
181
00:09:27,985 --> 00:09:29,862
Vrea să ştie dacă mai ai mâncărimi.
182
00:09:30,822 --> 00:09:33,199
Nu te pune cu mine! Cu cine ai vorbit?
183
00:09:33,449 --> 00:09:34,784
Toate poveştile mele...
184
00:09:35,201 --> 00:09:36,202
SCENARIST / PRODUCĂTOR
185
00:09:36,202 --> 00:09:38,830
...provin direct
din experienţele personale
186
00:09:38,830 --> 00:09:40,665
şi ce am văzut sau auzit.
187
00:09:41,374 --> 00:09:44,085
- Grady Court, nr. 26.
- Numărul 26, bun.
188
00:09:44,085 --> 00:09:46,671
Aici am crescut. În clădirea asta.
189
00:09:46,838 --> 00:09:50,216
Iar aici e faimosul meu apartament, 107.
190
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Am crescut într-un loc din East Boston
numit Proiectul de locuinţe Maverick.
191
00:09:54,887 --> 00:09:56,597
Când eram mic, furam din magazine,
192
00:09:56,597 --> 00:09:59,726
făceam tot felul de lucruri pentru bani.
193
00:10:00,226 --> 00:10:02,311
Şi la 13-14 ani,
194
00:10:02,311 --> 00:10:06,232
am intrat în clubul social local,
195
00:10:06,357 --> 00:10:08,985
cu tot felul de gangsteri de cartier.
196
00:10:08,985 --> 00:10:11,028
Dacă primesc o invitaţie la dans,
197
00:10:11,404 --> 00:10:13,489
aş vrea ca federalii
să se grăbească naibii.
198
00:10:13,823 --> 00:10:16,909
„Hei, puştiule, fă-mi o favoare!
Mătură podelele!”
199
00:10:17,285 --> 00:10:18,995
Şi ajutam la jocurile de cărţi.
200
00:10:18,995 --> 00:10:21,080
- Da, mă bag.
- Patru sute pentru tine.
201
00:10:21,080 --> 00:10:24,000
În spatele uşilor închise,
eram cu tipii ăştia.
202
00:10:24,375 --> 00:10:26,127
Nu te uita la podea, Bobby! Ochii la mine!
203
00:10:26,335 --> 00:10:28,504
Deci când am intrat împreună în cameră
204
00:10:28,671 --> 00:10:32,008
să creăm personaje precum Bobby Baccala...
205
00:10:32,008 --> 00:10:35,011
Învingătorului îi revine prada.
206
00:10:35,011 --> 00:10:39,223
Cară-te de aici până nu îţi îndes
cartea aia de citate undeva, grasule!
207
00:10:40,975 --> 00:10:42,685
...sau Richie Aprile...
208
00:10:42,685 --> 00:10:46,022
Am meditat mult la asta
când am fost la răcoare.
209
00:10:46,230 --> 00:10:47,231
La ce?
210
00:10:47,732 --> 00:10:50,318
E incredibil cât de clar
poţi vedea lucrurile.
211
00:10:51,360 --> 00:10:53,321
- Tu meditezi?
- Eu? Să meditez?
212
00:10:53,321 --> 00:10:54,906
- ...Beansie.
- Eşti nebun?
213
00:10:54,906 --> 00:10:56,657
Nu aşa nebun ca pe vremuri.
214
00:10:57,909 --> 00:10:59,911
Dar suficient cât să scot un ochi.
215
00:11:00,328 --> 00:11:02,080
Care e problema, Rich?
216
00:11:02,080 --> 00:11:05,666
Şi aici am putut contribui
pe baza experienţelor mele
217
00:11:05,917 --> 00:11:07,210
cu aceşti mafioţi.
218
00:11:07,543 --> 00:11:10,338
Îţi merge bine de când te guduri
pe lângă Tony Soprano.
219
00:11:10,505 --> 00:11:12,715
Te uiţi la cineva ca Unchiul Junior
220
00:11:12,715 --> 00:11:14,300
sau Tony sau Paulie Walnuts.
221
00:11:14,300 --> 00:11:16,636
Sunt nişte oameni meschini şi oribili.
222
00:11:16,969 --> 00:11:20,932
Te simţeai liber să vorbeşti
despre tot ce doreai.
223
00:11:20,932 --> 00:11:22,892
Ziceai doar: „E camera scenariştilor
224
00:11:23,017 --> 00:11:26,145
şi scriem despre oameni răi
care fac lucruri rele
225
00:11:26,145 --> 00:11:28,564
şi trebuie să accesăm
acele părţi din noi.”
226
00:11:28,731 --> 00:11:29,732
SCENARIST/PRODUCĂTOR
227
00:11:29,732 --> 00:11:34,112
- Ziceam lucruri care acum ar şoca.
- Corect.
228
00:11:34,112 --> 00:11:38,533
Am fi putut fi consideraţi
din greşeală rasişti, sexişti.
229
00:11:38,950 --> 00:11:40,535
Orice ţi-ar trece prin cap.
230
00:11:40,701 --> 00:11:43,454
Ne-am gândit să ne luăm
un asistent o vreme...
231
00:11:44,747 --> 00:11:46,958
şi ne-am dat seama că nu putem.
232
00:11:47,458 --> 00:11:50,086
Păi, dacă avea costum de baie, dacă tu...
Vorbeşti serios?
233
00:11:50,086 --> 00:11:52,630
Cred că ea stătea la uşă,
iar când el pleca, ea chema...
234
00:11:52,630 --> 00:11:56,676
Cum ai făcut tranziţia
de la rolul de actor din distribuţie
235
00:11:56,801 --> 00:11:57,969
la cel de scenarist?
236
00:11:57,969 --> 00:12:01,305
Nu am început să fiu scenarist
237
00:12:01,305 --> 00:12:04,016
fiindcă am vrut ca personajul meu
să facă chestii picante.
238
00:12:04,016 --> 00:12:06,686
A fost pentru că îmi plăceau
toate personajele.
239
00:12:06,686 --> 00:12:09,021
M-am îndrăgostit de toate.
240
00:12:09,605 --> 00:12:11,482
Am învăţat de la David
241
00:12:11,649 --> 00:12:15,069
specificitatea,
particularităţile, detaliile.
242
00:12:15,653 --> 00:12:18,573
- Totul era gândit.
- Scena trebuie să se încălzească şi...
243
00:12:18,573 --> 00:12:20,908
La un moment dat în timpul procesului,
244
00:12:20,908 --> 00:12:23,703
David se ridica şi se ducea pe canapea,
245
00:12:23,703 --> 00:12:25,621
se întindea şi adormea,
246
00:12:25,872 --> 00:12:27,290
iar noi continuam să vorbim.
247
00:12:27,749 --> 00:12:31,502
Dar nu dormea cu adevărat.
Avea ochii închişi, se gândea.
248
00:12:32,045 --> 00:12:36,049
Nu mai suportam să vorbesc
şi stăteam singur pe canapea,
249
00:12:36,049 --> 00:12:40,553
iar ei continuau să vorbească
şi în cele din urmă realizam ceva.
250
00:12:41,012 --> 00:12:45,016
La un moment dat, el se ridica
şi se făcea linişte în cameră,
251
00:12:45,016 --> 00:12:47,060
lua un marker şi se ducea la tablă,
252
00:12:47,060 --> 00:12:52,231
unde trasa o poveste de 12 episoade.
253
00:12:52,231 --> 00:12:54,442
David începea să scrie pe tablă.
254
00:12:55,109 --> 00:12:57,528
Aveam trei table albe gigantice.
255
00:12:57,528 --> 00:12:59,739
O lua razna, le umplea pe toate.
256
00:13:00,615 --> 00:13:03,326
Iar noi toţi ziceam că e grozav,
257
00:13:04,118 --> 00:13:07,455
interveneam şi terminam povestea.
258
00:13:07,622 --> 00:13:11,167
Luam pauză de prânz, ne întorceam,
el se uita şi zicea: „E oribil”.
259
00:13:11,292 --> 00:13:13,378
Şterge totul... Ne-a luat ore întregi.
260
00:13:13,503 --> 00:13:17,006
În fiecare an începeam şi spuneam:
„Ţineţi minte, primele cinci idei
261
00:13:17,256 --> 00:13:18,841
vor ajunge la coşul de gunoi.
262
00:13:19,008 --> 00:13:23,054
Nici măcar să nu le aduceţi în discuţie.
Ideea numărul şase poate ar trebui...”
263
00:13:23,471 --> 00:13:25,431
- Asta mă include şi pe mine.
- Corect.
264
00:13:25,431 --> 00:13:26,641
„Vom vorbi... vom spune.
265
00:13:26,641 --> 00:13:30,603
Dacă am mai văzut asta vreodată,
nu e bine."
266
00:13:30,728 --> 00:13:31,896
SEZON 3, EPISOD 4
„ANGAJATUL LUNII”
267
00:13:31,896 --> 00:13:33,189
Sunt lucruri importante.
268
00:13:33,189 --> 00:13:36,567
Vorbeşti despre viaţă,
moarte, iubire, violenţă.
269
00:13:38,611 --> 00:13:40,530
Taci, nu te întoarce!
270
00:13:40,530 --> 00:13:42,740
Încă sunt mândră
că nu am creat niciodată violenţă
271
00:13:43,116 --> 00:13:44,200
de dragul violenţei.
272
00:13:44,200 --> 00:13:46,911
- Nu mi s-a părut niciodată...
- Era în ton cu personajele.
273
00:13:46,911 --> 00:13:48,996
Da, mereu era justificată.
274
00:13:48,996 --> 00:13:53,334
Nu cred că vreunul dintre noi
a fost vreodată generos cu violenţa.
275
00:13:53,334 --> 00:13:56,421
Nu cred că am spus vreodată:
„Hai să arătăm chestia asta sângeroasă”!
276
00:13:56,546 --> 00:13:57,547
De fapt, era invers.
277
00:13:57,964 --> 00:14:00,341
- Îţi dau toţi banii mei!
- Taci!
278
00:14:03,261 --> 00:14:06,389
- Doamne, nu! Nu!
- Taci! Taci odată!
279
00:14:07,807 --> 00:14:09,058
- Nu!
- Chiloţii jos!
280
00:14:09,058 --> 00:14:10,268
Nu, opreşte-te!
281
00:14:11,853 --> 00:14:13,855
Te rog, opreşte-te!
282
00:14:15,940 --> 00:14:17,358
- Nu!
- Căţea nenorocită!
283
00:14:18,401 --> 00:14:20,194
Nu!
284
00:14:21,738 --> 00:14:25,491
Opreşte-te!
285
00:14:36,169 --> 00:14:41,132
Violul lui Melfi a fost extrem de violent
şi incredibil de greu de urmărit,
286
00:14:41,549 --> 00:14:44,802
pentru că a făcut ca alegerea ei
de a-i spune sau nu lui Tony
287
00:14:44,969 --> 00:14:48,222
să fie cu atât mai emoţionantă
cu cât aţi văzut ce i s-a întâmplat.
288
00:14:50,349 --> 00:14:51,559
L-au eliberat?
289
00:14:51,559 --> 00:14:55,188
Cineva a rătăcit trusa de probe o vreme
sau ceva de genul ăsta.
290
00:14:55,188 --> 00:14:57,940
Nu ştiu ce naiba au făcut idioţii ăia.
291
00:14:57,940 --> 00:15:00,401
I-au dat drumul până la proces?
292
00:15:00,401 --> 00:15:02,403
Pentru că îl pot identifica.
293
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
E o chestie legală.
Cred că trebuie să-l lase să plece.
294
00:15:05,364 --> 00:15:08,659
- E imposibil.
- Tocmai ţi-am spus tot ce mi-a spus el.
295
00:15:10,328 --> 00:15:11,788
ANGAJATUL LUNII, JESUS ROSSI
296
00:15:11,913 --> 00:15:14,499
Nenorocitul de „Angajatul lunii”
s-a întors pe stradă
297
00:15:14,499 --> 00:15:16,542
şi cine îl va opri? Tu?
298
00:15:17,168 --> 00:15:19,879
Pe cine aş putea să pun pe nenorocitul ăla
299
00:15:20,213 --> 00:15:22,173
să-l facă bucăţi?
300
00:15:31,682 --> 00:15:33,101
Ce s-a întâmplat?
301
00:15:33,893 --> 00:15:37,480
Hei, haide! Ce am făcut?
302
00:15:38,815 --> 00:15:39,816
Haide, da?
303
00:15:39,816 --> 00:15:43,236
Îmi amintesc că am citit scenariul
şi nu l-am terminat.
304
00:15:43,694 --> 00:15:46,572
L-am sunat pe David şi am spus: „De ce?
305
00:15:47,115 --> 00:15:48,825
De ce i-ai face rău?
306
00:15:49,409 --> 00:15:52,328
E singura care încearcă să aibă
307
00:15:53,579 --> 00:15:55,415
un simţ al dreptăţii,
308
00:15:55,581 --> 00:15:58,084
un simţ al raţiunii.
309
00:15:59,502 --> 00:16:01,629
De ce o violezi?
310
00:16:01,754 --> 00:16:04,549
Nici nu-l pot parcurge,
sunt atât de supărată!”
311
00:16:05,216 --> 00:16:08,052
„Vrei să îl citeşti
până la capăt, Lorraine?”
312
00:16:08,553 --> 00:16:12,849
Şi am spus: „Da, bine”. Şi apoi...
313
00:16:16,769 --> 00:16:17,770
Ce?
314
00:16:19,647 --> 00:16:21,315
Vrei să spui ceva?
315
00:16:29,782 --> 00:16:30,783
Nu.
316
00:16:32,201 --> 00:16:34,412
Când spune nu,
317
00:16:34,620 --> 00:16:37,707
m-a lovit în moalele capului.
318
00:16:38,708 --> 00:16:43,671
Drumul se bifurca în faţa ei,
iar ea trebuia să aleagă o cărare.
319
00:16:44,422 --> 00:16:46,257
Adică, să o spunem aşa.
320
00:16:47,050 --> 00:16:50,178
Ea ştia că dacă îi spune despre viol...
321
00:16:52,221 --> 00:16:54,682
avea să se termine totul.
322
00:16:55,433 --> 00:17:00,480
Nu a studiat timp de 15 ani
323
00:17:01,397 --> 00:17:03,191
pentru a deveni gangster.
324
00:17:07,987 --> 00:17:10,073
Chiar şi cele mai violente episoade
325
00:17:10,281 --> 00:17:13,618
aveau atâta frumuseţe în ele!
326
00:17:13,868 --> 00:17:15,703
Ca cel în care e ucisă stripteuza.
327
00:17:15,828 --> 00:17:17,038
SEZON 3, EPISOD 6
„UNIVERSITATEA”
328
00:17:17,038 --> 00:17:19,582
Spune povestea lui Meadow la facultate...
329
00:17:20,833 --> 00:17:22,043
Ai prezervativ?
330
00:17:27,131 --> 00:17:30,009
...în paralel cu a acestei fete,
care era de aceeaşi vârstă.
331
00:17:35,515 --> 00:17:38,476
Serialul şoca mereu pe cineva
în legătură cu ceva.
332
00:17:38,476 --> 00:17:42,271
Asta te-a făcut să te simţi bine?
Te simţi ca un bărbat?
333
00:17:42,397 --> 00:17:45,566
Puteai să forţezi limitele şi să laşi
oamenii să se simtă inconfortabil.
334
00:17:46,692 --> 00:17:49,320
Iertaţi-mă, dar fără să dai avertismente.
335
00:17:49,821 --> 00:17:52,824
Ideea este să-i surprinzi pe oameni,
336
00:17:52,824 --> 00:17:55,368
să le induci sentimente
care pot fi inconfortabile
337
00:17:55,368 --> 00:17:57,203
şi să-i faci să înveţe să le gestioneze.
338
00:17:57,203 --> 00:17:59,956
Aşa e viaţa, prieteni.
339
00:18:00,415 --> 00:18:03,918
Când se întâmplă lucruri groaznice,
nu primeşti avertisment.
340
00:18:16,055 --> 00:18:18,391
Ralphie o ucide în bătaie pe stripteuză.
341
00:18:18,391 --> 00:18:22,228
Trebuia să vezi ce fel de om
absolut demn de dispreţ era,
342
00:18:22,520 --> 00:18:26,566
ca să înţelegi
că aceştia erau tipii cu care ţineai tu.
343
00:18:26,941 --> 00:18:28,151
Uită-te la tine!
344
00:18:30,403 --> 00:18:33,865
A fost interesant, fiindcă uneori
publicul se lăsa păcălit de sentimentul:
345
00:18:33,865 --> 00:18:37,618
„Tipii ăştia sunt nişte ursuleţi mari
şi amuzanţi cu care poţi vorbi la gard”.
346
00:18:37,618 --> 00:18:39,746
Şi da, aşa e. Până le datorezi bani.
347
00:18:39,746 --> 00:18:41,873
Apoi nu mai sunt amuzanţi. Apoi sunt...
348
00:18:41,873 --> 00:18:44,751
Aşa că, din când în când,
le reamintim oamenilor
349
00:18:44,751 --> 00:18:47,962
- ...cine e cu adevărat Tony Soprano.
- Ai terminat?
350
00:18:52,508 --> 00:18:53,593
Mulţumesc, T.
351
00:18:54,802 --> 00:18:59,057
Băutura aia nenorocită fără zahăr
e ultima pe care o vei bea vreodată.
352
00:18:59,057 --> 00:19:03,102
Jur pe Dumnezeu! Mami! Te rog. Tony.
353
00:19:03,102 --> 00:19:05,772
Le-am spus scenariştilor:
„Tipul e un ucigaş.
354
00:19:06,731 --> 00:19:09,400
E un afemeiat, un nenorocit...
355
00:19:11,360 --> 00:19:13,738
Este un nebun în multe privinţe.
356
00:19:14,030 --> 00:19:15,406
Poate că ţi se pare o nebunie.
357
00:19:15,406 --> 00:19:17,617
Tony trebuie să fie mereu
cel mai deştept din cameră.
358
00:19:17,617 --> 00:19:20,286
Cu cât îmbătrânesc,
nimic nu mai pare o nebunie.
359
00:19:22,413 --> 00:19:23,998
Nu e tot timpul pus pe glume.
360
00:19:25,625 --> 00:19:29,420
E un tip rău, extrem de violent.
361
00:19:30,671 --> 00:19:31,881
Vrei cafea?
362
00:19:33,341 --> 00:19:34,342
Nu.
363
00:19:34,467 --> 00:19:38,596
Şi întotdeauna am simţit
că, dacă a existat o lipsă de realism,
364
00:19:38,763 --> 00:19:42,266
a fost faptul că el era
mai introspectiv decât realitatea.
365
00:19:42,683 --> 00:19:44,977
Tony gândeşte prea mult,
e prea îngrijorat.
366
00:19:46,229 --> 00:19:48,773
Dar i se întâmpla ceva
ce nu putea controla.
367
00:19:48,773 --> 00:19:49,941
- Atacurile.
- Da.
368
00:19:49,941 --> 00:19:53,653
Dacă nu erau atacurile de panică,
nu cred că ar fi mers la un psihiatru.
369
00:19:53,653 --> 00:19:55,947
N-am timp
pentru atacurile astea nenorocite.
370
00:19:56,280 --> 00:19:57,782
A fost bine luni de zile.
371
00:19:57,782 --> 00:20:01,744
Dar nu-şi putea permite
să se prăbuşească în faţa oamenilor săi.
372
00:20:01,953 --> 00:20:04,622
Şi, evident, erau multe lucruri
în spatele lor.
373
00:20:04,747 --> 00:20:07,750
Era foarte deprimat
şi nu înţelegea sau nu ştia asta.
374
00:20:08,543 --> 00:20:10,962
Avea o mulţime de temeri, dar nu ştia.
375
00:20:12,130 --> 00:20:16,592
Ai vreo remuşcare cu privire
la modul în care îţi câştigi existenţa?
376
00:20:18,177 --> 00:20:19,178
Da.
377
00:20:21,597 --> 00:20:26,060
Cred că trebuie să fiu clovnul trist,
care râde pe dinafară,
378
00:20:27,437 --> 00:20:29,105
dar plânge pe dinăuntru.
379
00:20:30,606 --> 00:20:32,442
Mă simt epuizat doar vorbind despre asta.
380
00:20:33,818 --> 00:20:36,988
După părerea mea,
şi am făcut multă terapie,
381
00:20:37,113 --> 00:20:40,366
un psihiatru nu te trage niciodată
la răspundere.
382
00:20:41,909 --> 00:20:44,078
Şi asta m-a deranjat un pic dintotdeauna.
383
00:20:44,078 --> 00:20:47,039
Vrei să spui
că răspunsul la orice aş face e:
384
00:20:47,039 --> 00:20:49,625
„O, trebuie să înţelegi
cum sunt părinţii mei.
385
00:20:49,625 --> 00:20:52,253
- Aşa că nu pot fi învinovăţit."
- Alo?
386
00:20:55,757 --> 00:20:58,718
Teoretic, terapia ar trebui
să te facă o persoană mai bună.
387
00:20:58,718 --> 00:21:01,637
- Bine, să aud!
- Pe el l-a făcut un mafiot mai bun.
388
00:21:01,637 --> 00:21:05,141
Ar putea lua în considerare
ceea ce simt ceilalţi
389
00:21:06,601 --> 00:21:08,352
timp de 20 sau 30 de secunde.
390
00:21:08,352 --> 00:21:11,314
Vrem doar să vorbeşti cu el.
391
00:21:11,689 --> 00:21:14,192
La urma urmei, e unchiul tău. Haide!
392
00:21:14,317 --> 00:21:15,318
Aşa e.
393
00:21:15,651 --> 00:21:19,906
După cum am spus în serial,
aşa cum a spus Livia: „Psihiatria...”
394
00:21:19,906 --> 00:21:22,992
Nu este altceva
decât o escrocherie pentru evrei.
395
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Asta ar fi spus mama mea
despre psihiatrie.
396
00:21:25,536 --> 00:21:27,497
- Ei nu ştiau nimic despre asta.
- Da.
397
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
„Melfi.”
398
00:21:28,664 --> 00:21:31,876
A fost foarte important pentru mine
ca ea să fie italiancă.
399
00:21:31,876 --> 00:21:34,962
- Din ce parte a cizmei eşti, scumpo?
- Doctor Melfi.
400
00:21:36,214 --> 00:21:38,591
Familia tatălui meu era din Caserta.
401
00:21:39,092 --> 00:21:40,259
Eu, din Avellino.
402
00:21:40,843 --> 00:21:43,137
Mamei i-ar fi plăcut
dacă noi doi am fi fost împreună.
403
00:21:43,137 --> 00:21:46,682
Şi să nu fie prea bruscă,
404
00:21:47,183 --> 00:21:49,685
sau să fie chiar înţelegătoare.
405
00:21:50,144 --> 00:21:53,314
Care este singurul lucru
pe care toate femeile, mama ta,
406
00:21:53,314 --> 00:21:55,316
soţia, fiica îl au în comun?
407
00:21:55,650 --> 00:21:57,110
Toate mă calcă pe nervi.
408
00:21:57,443 --> 00:21:59,070
Personajul ei se baza pe psihologul
409
00:21:59,195 --> 00:22:01,406
- ...la care mergeam atunci.
- Ştiu unde baţi.
410
00:22:01,406 --> 00:22:02,782
Toate sunt italience. Şi ce?
411
00:22:02,782 --> 00:22:07,120
Poate că, spunându-mi mie adevărul,
dialoghezi cu ele.
412
00:22:07,412 --> 00:22:10,081
Cred că am început să realizez
că ceea ce făceam acolo
413
00:22:10,081 --> 00:22:12,583
era să recapăt o mamă.
414
00:22:12,875 --> 00:22:14,419
Ce făceai acolo, la terapie?
415
00:22:14,961 --> 00:22:16,504
- Cu ea.
- Corect.
416
00:22:17,296 --> 00:22:20,258
- Era că primeam o mamă nouă.
- Ce?
417
00:22:20,383 --> 00:22:23,010
Şi, cu siguranţă, asta făcea Tony.
418
00:22:23,010 --> 00:22:26,347
M-ai transformat
în tot ceea ce simţi că lipseşte
419
00:22:26,347 --> 00:22:29,767
la soţia şi la mama ta.
420
00:22:37,942 --> 00:22:40,570
Mă faci să par
un nenorocit de băiat al mamei.
421
00:22:41,612 --> 00:22:42,739
Sunt un bărbat.
422
00:22:43,740 --> 00:22:45,992
Adică, acum că stăm
în biroul acestui psihiatru
423
00:22:45,992 --> 00:22:49,829
şi îi analizăm pe aceşti tipi,
el avea nevoie de o mamă.
424
00:22:50,204 --> 00:22:51,205
Mamă?
425
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Mama lui era o nebună.
426
00:22:53,207 --> 00:22:56,127
- Ştii bijuteriile mele bune?
- Cele de la tata.
427
00:22:57,003 --> 00:22:59,380
Da, unele au venit direct
din vitrina Cartier, nu?
428
00:22:59,505 --> 00:23:03,051
I le-am dat pe toate
verişoarei tale, Josephine.
429
00:23:03,593 --> 00:23:06,721
- Ce mama dracului? Bijuteriile cele bune?
- Mereu le-a admirat.
430
00:23:06,721 --> 00:23:09,432
Ei se aseamănă foarte mult.
De aici vine conflictul.
431
00:23:09,557 --> 00:23:12,143
I-ai dat unei nenorocite de verişoare
inele Cartier elegante
432
00:23:12,143 --> 00:23:14,270
- ...iar mie, un scaun care vibrează?
- Soţia ta nu...
433
00:23:14,270 --> 00:23:16,981
Încearcă, pentru că e italian
şi e vorba de mama lui,
434
00:23:17,148 --> 00:23:19,901
dar ea ştie exact ce să facă să-l enerveze
435
00:23:19,901 --> 00:23:21,360
şi o face mereu.
436
00:23:21,486 --> 00:23:25,073
Ascultă la mine acum, înainte
de a-ţi provoca alte daune grave ţie
437
00:23:25,073 --> 00:23:28,701
sau moştenirii nepoţilor tăi!
Din acest moment nu mai locuieşti singură.
438
00:23:28,701 --> 00:23:32,246
- Nu mă duc la azil.
- Atunci mă duc eu la tribunal
439
00:23:32,246 --> 00:23:34,040
şi fac rost de o procură.
440
00:23:34,040 --> 00:23:36,626
- Şi oricum te duc acolo.
- Atunci omoară-mă acum!
441
00:23:37,293 --> 00:23:38,294
Haide, fă-o!
442
00:23:38,419 --> 00:23:42,256
Du-te la jambon,
ia cuţitul de tranşat şi înjunghie-mă!
443
00:23:42,382 --> 00:23:45,510
Aici. Acum, te rog.
444
00:23:45,635 --> 00:23:48,429
M-ar durea mai puţin
decât ceea ce ai zis tu.
445
00:23:48,554 --> 00:23:50,723
Ştii, eu cunosc bătrâni
care sunt inspiraţi!
446
00:23:53,559 --> 00:23:57,397
Livia a fost un amalgam, fie intenţionat,
447
00:23:57,397 --> 00:24:00,650
fie că David a văzut-o aşa,
fie că alţii au văzut-o aşa.
448
00:24:00,650 --> 00:24:03,528
- Dar a fost un amalgam.
- Noi, scenariştii Clanului Soprano,
449
00:24:03,528 --> 00:24:05,988
aveam cu toţii aceeaşi mamă.
450
00:24:05,988 --> 00:24:08,199
Eu am avut o relaţie groaznică cu mama.
451
00:24:08,199 --> 00:24:10,451
Mama mea, ca s-o prezint succint,
452
00:24:10,743 --> 00:24:13,204
a fost clar piatra de temelie
a familiei noastre.
453
00:24:13,204 --> 00:24:14,997
Tata a murit într-o joi,
iar luni dimineaţa,
454
00:24:14,997 --> 00:24:18,209
mama s-a întors la muncă cu cinci copii,
Dumnezeu s-o binecuvânteze.
455
00:24:18,376 --> 00:24:20,128
Dar nu am avut o relaţie prea bună.
456
00:24:20,712 --> 00:24:23,214
Când am intrat la facultate,
am sunat-o şi am zis:
457
00:24:23,214 --> 00:24:25,007
„Mamă, am intrat la facultate.”
458
00:24:25,007 --> 00:24:26,968
Locuiam singur în acel moment,
iar ea a spus:
459
00:24:27,260 --> 00:24:30,847
„Îţi dau şase luni”.
Şi am spus: „Bine, mulţumesc”.
460
00:24:31,097 --> 00:24:33,182
Când am intrat la Drept,
am sunat-o şi i-am spus:
461
00:24:33,182 --> 00:24:34,934
„Mamă, am intrat la Drept”.
462
00:24:34,934 --> 00:24:37,895
Iar ea a spus: „Încă una
dintre ideile tale stupide”.
463
00:24:39,188 --> 00:24:42,233
Sunt lucruri în serial
pe care le-am adunat literalmente,
464
00:24:42,233 --> 00:24:45,361
vizitându-mi mama,
într-un azil de bătrâni.
465
00:24:45,361 --> 00:24:47,238
- Cine este?
- Eu sunt, mamă.
466
00:24:47,363 --> 00:24:50,241
Afurisita de vecină
tot dădea drumul la apă.
467
00:24:50,366 --> 00:24:51,576
Se aude iar.
468
00:24:52,827 --> 00:24:54,704
O înnebunea pe mama.
469
00:24:54,704 --> 00:24:57,999
Este suficientă apă.
De câtă apă are nevoie?
470
00:24:58,374 --> 00:25:00,793
Dă drumul la apă toată ziua.
471
00:25:00,918 --> 00:25:02,962
Apă şi iar apă.
472
00:25:03,129 --> 00:25:05,715
Sunt vecină cu Gunga Din.
473
00:25:07,300 --> 00:25:08,301
Nu este o invenţie.
474
00:25:08,301 --> 00:25:11,596
Totul se bazează pe lucruri
inspirate din viaţa noastră reală.
475
00:25:11,596 --> 00:25:13,931
Şi totul a început cu David şi viaţa lui,
476
00:25:13,931 --> 00:25:16,851
dar am recunoscut probleme similare
şi lucruri asemănătoare
477
00:25:16,851 --> 00:25:19,270
care ne fac să râdem,
sau ne enervează şi tot aşa.
478
00:25:19,270 --> 00:25:22,690
Şi dacă s-a potrivit la David
şi mergea şi la Tony Soprano,
479
00:25:22,857 --> 00:25:24,150
devenea parte din serial.
480
00:25:26,027 --> 00:25:27,653
Când aveam opt sau nouă ani,
481
00:25:27,653 --> 00:25:30,406
obişnuiam să mergem la malul mării,
în Belmont, New Jersey.
482
00:25:31,532 --> 00:25:34,827
Ieşeam într-o seară undeva
şi coboram scările,
483
00:25:34,827 --> 00:25:37,288
iar tatăl meu a căzut
şi şi-a rupt pantalonii.
484
00:25:37,413 --> 00:25:39,165
Mama a murit de râs.
485
00:25:40,708 --> 00:25:43,086
De acolo a venit şi asta.
Majoritatea oamenilor nu au înţeles.
486
00:25:43,086 --> 00:25:45,630
„De ce râde? E oribil.”
487
00:25:46,214 --> 00:25:50,426
Iar Nancy i-a spus soţiei mele,
Denise, în primul sezon:
488
00:25:51,094 --> 00:25:54,514
„Bănuiesc că această creatură
pe care o interpretez e decedată?”
489
00:25:55,390 --> 00:25:57,809
Cred că ceea ce are mama ta, cel puţin,
490
00:25:57,809 --> 00:26:01,104
e ceea ce noi numim
tulburare de personalitate borderline.
491
00:26:01,229 --> 00:26:04,941
Fobiile interne ale acestor oameni sunt
singurele lucruri care există pentru ei.
492
00:26:04,941 --> 00:26:07,777
Lumea reală,
oamenii reali sunt la periferie.
493
00:26:07,777 --> 00:26:10,571
Aceşti oameni nu simt dragoste
sau compasiune.
494
00:26:11,406 --> 00:26:13,157
În scenariul original
495
00:26:13,157 --> 00:26:17,078
şi, de asemenea,
în ultimul episod al primului sezon,
496
00:26:17,078 --> 00:26:20,832
Melfi urma să-i spună
că mama lui vrea să îl omoare.
497
00:26:22,417 --> 00:26:25,795
Târfă nenorocită şi perversă,
vorbim despre mama mea.
498
00:26:26,337 --> 00:26:28,589
Se duce la azil,
499
00:26:29,132 --> 00:26:30,383
ia o pernă
500
00:26:30,383 --> 00:26:33,594
şi o sufocă mortal. Aşa a fost în film
501
00:26:33,594 --> 00:26:35,555
şi aşa urma să fie şi în serial.
502
00:26:36,180 --> 00:26:41,185
Dar Nancy avea cancer pulmonar şi emfizem.
503
00:26:42,353 --> 00:26:47,108
Pe măsură ce se apropia sfârşitul,
ea a spus: „David, vreau să lucrez.”
504
00:26:47,650 --> 00:26:50,361
- Mama ta a avut un atac cerebral.
- A schimbat întreaga poveste.
505
00:26:50,361 --> 00:26:51,446
Atac cerebral?
506
00:26:51,446 --> 00:26:53,740
Ştirile de ieri de la televizor
au supărat-o foarte tare.
507
00:26:53,740 --> 00:26:57,535
Nu că ar fi treaba mea. În fine,
tocmai s-a întâmplat. Paramedicii...
508
00:26:57,535 --> 00:27:00,538
Voi trăi o viaţă frumoasă, lungă
şi fericită, spre deosebire de tine.
509
00:27:00,538 --> 00:27:02,039
- Bun, e suficient.
- Da?
510
00:27:02,582 --> 00:27:03,916
Mişcaţi-vă, haideţi!
511
00:27:03,916 --> 00:27:06,419
Încerc să fac ce trebuie pentru tine,
iar tu vrei să mă omori?
512
00:27:06,419 --> 00:27:07,503
Nu te înţelege.
513
00:27:07,628 --> 00:27:09,714
Zâmbeşte! Uitaţi-vă la faţa ei.
514
00:27:09,714 --> 00:27:11,841
Uitaţi-vă la faţa ei. Zâmbeşte!
515
00:27:11,966 --> 00:27:13,843
- Haideţi!
- Lasă-mă în pace!
516
00:27:14,010 --> 00:27:16,012
Da. Aşa că am lăsat-o să lucreze.
517
00:27:16,012 --> 00:27:19,974
Nu am fost mereu perfectă,
dar am încercat să fac ce am putut.
518
00:27:22,268 --> 00:27:25,229
Şi ştiu că niciunuia dintre voi
nu i-a plăcut
519
00:27:25,229 --> 00:27:27,398
când am încercat să vă spun ce să faceţi.
520
00:27:29,275 --> 00:27:33,613
Bebeluşii sunt ca animalele.
Nu sunt cu nimic diferiţi de câini.
521
00:27:34,238 --> 00:27:37,241
Cineva trebuie să îi înveţe
să deosebească binele de rău.
522
00:27:38,576 --> 00:27:39,577
NECROLOGURI - NANCY MARCHAND
523
00:27:39,702 --> 00:27:41,120
Dar nu a trăit prea mult.
524
00:27:47,960 --> 00:27:49,253
A fost minunată.
525
00:27:53,174 --> 00:27:55,927
Oamenii o iubeau pe Livia.
Erau foarte încântaţi de ea.
526
00:27:57,053 --> 00:27:59,680
Nu ştiu de câte mii de ori am auzit:
527
00:27:59,680 --> 00:28:03,017
„Este la fel ca bunica mea!
Este la fel ca mătuşa mea!”
528
00:28:03,267 --> 00:28:05,770
Şi totuşi, mama mea,
după care a fost modelată,
529
00:28:05,937 --> 00:28:09,649
era, credeam eu, complet singură,
530
00:28:09,816 --> 00:28:11,275
într-un alt univers.
531
00:28:12,652 --> 00:28:13,945
Unii au probleme cu mamele.
532
00:28:13,945 --> 00:28:15,696
Nu credeam că sunt singurul,
533
00:28:15,696 --> 00:28:19,951
dar chiar credeam
că mama se află în alt univers.
534
00:28:20,660 --> 00:28:23,871
Este vorba de fapt despre temerile,
spaimele şi angoasele ei.
535
00:28:24,497 --> 00:28:26,958
Dar ceea ce nu am înţeles atunci,
536
00:28:27,125 --> 00:28:29,836
lucrul pe care l-am învăţat
mulţi ani mai târziu...
537
00:28:30,294 --> 00:28:34,257
Locuind în California,
vorbeam cu mama la telefon.
538
00:28:34,382 --> 00:28:38,386
Asta se întâmpla spre sfârşitul vieţii ei.
Vorbeam despre bunicul meu.
539
00:28:38,511 --> 00:28:41,889
Şi ea a spus: „E ca şi mătuşa Louise,
nu a vrut să o rănească”.
540
00:28:43,099 --> 00:28:44,308
Am zis: „Ce vrei să spui?”
541
00:28:45,351 --> 00:28:48,730
Ea a spus: „Păi, da,
el a lovit-o cu piciorul, dar nu a vrut”.
542
00:28:48,730 --> 00:28:50,481
„Cum adică a lovit-o cu piciorul?”
543
00:28:50,898 --> 00:28:53,568
Ea a spus: „Păi, da, a lovit-o în vagin”.
544
00:28:54,777 --> 00:28:55,778
Am spus: „Ce?”
545
00:28:56,612 --> 00:28:58,906
Ea a spus: „A lovit-o în vagin”.
546
00:28:59,365 --> 00:29:00,783
Am spus: „Ce se întâmpla?”
547
00:29:01,075 --> 00:29:04,078
„Nu ştiu, ea urma
să se căsătorească a doua zi,
548
00:29:04,245 --> 00:29:07,457
iar el era supărat”.
549
00:29:10,001 --> 00:29:11,210
M-am gândit că...
550
00:29:12,003 --> 00:29:14,213
Lucrurile au început
să aibă sens pentru mine.
551
00:29:14,922 --> 00:29:20,011
Pentru că mi-o amintesc pe mama
ţipând într-un coşmar şi spunând:
552
00:29:20,136 --> 00:29:24,265
„Tată, pune-ţi pantalonii la loc!
N-o face... Pune-ţi pantalonii la loc!”
553
00:29:24,432 --> 00:29:28,436
Deci nu am dovezi, dar era un tip rău,
554
00:29:29,395 --> 00:29:30,646
la fel şi tatăl tatălui meu.
555
00:29:32,023 --> 00:29:35,485
Nişte tipi din sudul Italiei.
556
00:29:50,500 --> 00:29:53,419
Am venit la Hollywood pentru a face filme
557
00:29:53,544 --> 00:29:56,172
şi am fost deviat spre televiziune
558
00:29:56,172 --> 00:29:57,757
şi spre a deveni scenarist,
559
00:29:58,049 --> 00:30:00,885
practic aş zice că din cauza
propriilor mele slăbiciuni.
560
00:30:00,885 --> 00:30:05,598
În primul rând, mi-era frică să regizez
şi, de asemenea, era vorba despre bani.
561
00:30:05,932 --> 00:30:06,933
CLANUL SOPRANO
562
00:30:07,058 --> 00:30:10,686
Dar apoi, în al doilea an al serialului,
agentul meu m-a scos la masă
563
00:30:10,686 --> 00:30:11,813
şi mi-a spus:
564
00:30:11,813 --> 00:30:14,941
„Vreau să-ţi spun că acum eşti un brand.
565
00:30:14,941 --> 00:30:18,486
Şi îţi spun asta
pentru că acum poţi să faci
566
00:30:18,486 --> 00:30:19,987
toate filmele pe care le doreşti.”
567
00:30:21,322 --> 00:30:24,283
Probabil că mulţi oameni
ar fi renunţat pe loc, nu-i aşa?
568
00:30:24,283 --> 00:30:25,785
Şi poate ar fi trebuit.
569
00:30:26,077 --> 00:30:30,123
Dar mi-a plăcut foarte mult
să creez Clanul Soprano şi am continuat.
570
00:30:31,165 --> 00:30:33,543
Se vorbeşte mereu
despre construirea universului.
571
00:30:34,043 --> 00:30:35,962
Cu cât lucram mai mult la Clanul Soprano,
572
00:30:36,254 --> 00:30:39,090
cu atât mai puţin
mă puteam uita la altceva.
573
00:30:39,465 --> 00:30:41,426
Pentru mine nu avea sens.
574
00:30:41,551 --> 00:30:44,470
Nu se afla în universul
în care existam eu.
575
00:30:44,470 --> 00:30:47,056
Nu numai acele personaje,
ci şi eu trăiam acolo.
576
00:30:48,891 --> 00:30:51,185
- E vorba despre personaje.
- Ce se întâmplă?
577
00:30:51,519 --> 00:30:53,980
Adică, povestea se naşte
din acele personaje,
578
00:30:54,689 --> 00:30:56,524
iar în acel mic univers...
579
00:30:58,234 --> 00:30:59,485
iar şi iar,
580
00:30:59,485 --> 00:31:02,363
fiecare personaj a făcut
un pact cu diavolul.
581
00:31:02,864 --> 00:31:05,283
Ce am zis eu,
e vorba despre bani şi moarte, nu?
582
00:31:05,408 --> 00:31:08,578
- De ce trebuie să scăpăm de cadavru?
- Ce-i cu întrebările astea nenorocite?
583
00:31:09,662 --> 00:31:11,789
Toată lumea a făcut un pact cu diavolul.
584
00:31:11,956 --> 00:31:13,875
Şi e şi problema unui împrumut neachitat.
585
00:31:13,875 --> 00:31:15,209
Pot să te opresc puţin?
586
00:31:15,376 --> 00:31:17,086
Melfi a făcut un pact cu diavolul.
587
00:31:17,295 --> 00:31:19,338
Nu ştiu unde duce povestea asta...
588
00:31:21,090 --> 00:31:25,428
dar sunt câteva norme etice de bază
pe care ar trebui să le discutăm.
589
00:31:26,971 --> 00:31:31,893
Ce îmi spui aici intră sub incidenţa
confidenţialităţii medic-pacient,
590
00:31:32,935 --> 00:31:34,479
cu excepţia cazului în care...
591
00:31:36,439 --> 00:31:39,984
Dacă aş auzi, să zicem,
că va avea loc o crimă,
592
00:31:39,984 --> 00:31:43,780
nu că aş spune că ar avea loc,
dar dacă un pacient vine la mine
593
00:31:43,780 --> 00:31:46,240
şi îmi spune o poveste
în care cineva va fi rănit,
594
00:31:46,657 --> 00:31:48,785
eu ar trebui să mă duc la autorităţi.
595
00:31:48,785 --> 00:31:51,537
- „Ar trebui să mă duc la poliţie?”
- Teoretic.
596
00:31:51,537 --> 00:31:52,872
„Teoretic.”
597
00:31:53,372 --> 00:31:55,041
Nu ştiu ce s-a întâmplat cu tipul ăsta.
598
00:31:55,041 --> 00:31:58,127
Spuneam şi eu.
599
00:31:59,462 --> 00:32:02,298
- Nu-i aşa că e un pact cu diavolul?
- Poftim.
600
00:32:10,348 --> 00:32:12,600
Este un om bun, este un tată bun.
601
00:32:12,975 --> 00:32:15,353
Îmi spui că e un criminal deprimat,
602
00:32:16,270 --> 00:32:19,857
predispus la furie, adulter în serie.
603
00:32:19,857 --> 00:32:23,611
Aşa ai defini tu un om bun?
604
00:32:24,904 --> 00:32:27,156
Carmela era măritată cu diavolul.
605
00:32:27,532 --> 00:32:29,409
S-a căsătorit cu el şi a rămas căsătorită.
606
00:32:32,036 --> 00:32:33,121
Poţi pleca acum
607
00:32:33,121 --> 00:32:35,248
sau poţi rămâne să auzi ce am de spus.
608
00:32:38,793 --> 00:32:42,338
Trebuie să ai încredere în instinctul tău
şi să te gândeşti să-l părăseşti.
609
00:32:43,131 --> 00:32:45,717
Nu vei putea niciodată
să te simţi bine în pielea ta.
610
00:32:45,842 --> 00:32:49,762
Nu vei putea niciodată să înăbuşi
sentimentele de vinovăţie şi ruşine
611
00:32:50,221 --> 00:32:54,058
despre care ai vorbit,
cât timp eşti complicele lui.
612
00:32:56,769 --> 00:32:57,854
Părăseşte-l!
613
00:32:57,854 --> 00:33:01,065
Ia doar copiii, ce a mai rămas din ei,
şi pleacă.
614
00:33:01,816 --> 00:33:04,193
Preotul a zis să încerc să lucrez cu el.
615
00:33:04,193 --> 00:33:07,071
- Să-l ajut să fie un om mai bun.
- Şi cum merge?
616
00:33:11,075 --> 00:33:14,579
I s-a spus: „Ia-ţi copiii şi pleacă acum!”
617
00:33:15,288 --> 00:33:18,499
Acel psihiatru bătrân
a fost singura persoană
618
00:33:18,750 --> 00:33:21,711
care a spus adevărul despre asta
în tot serialul.
619
00:33:21,711 --> 00:33:22,920
Tony...
620
00:33:23,963 --> 00:33:27,175
Nu te taxez pentru că nu vreau
să iau bani murdari.
621
00:33:27,175 --> 00:33:28,676
- La mulţi ani!
- Nici tu.
622
00:33:28,676 --> 00:33:29,927
Mulţumesc!
623
00:33:31,846 --> 00:33:33,473
Dar nu poţi spune
624
00:33:35,266 --> 00:33:36,768
că nu te-a avertizat nimeni.
625
00:33:38,019 --> 00:33:39,979
„Trăieşti din banii lui murdari."
626
00:33:40,188 --> 00:33:41,689
Tony, ce ai făcut?
627
00:33:41,689 --> 00:33:44,776
- „Ia-ţi copiii acum şi pleacă!”
- Este pentru tine.
628
00:33:44,776 --> 00:33:47,653
- Doamne!
- Avem o săptămână bună.
629
00:33:48,529 --> 00:33:52,200
- N-a făcut-o.
- Dumnezeule, ce maşină!
630
00:33:52,325 --> 00:33:53,367
E foarte interesant
631
00:33:53,367 --> 00:33:57,330
câte ar trebui să refuze să vadă
o persoană ca ea.
632
00:33:57,455 --> 00:34:00,875
Sau ce poveşti îşi spune sieşi
pentru a accepta asta.
633
00:34:01,501 --> 00:34:05,129
Nu cred că s-a întâmplat ceva
despre care să nu ştie, măcar periferic.
634
00:34:14,013 --> 00:34:16,516
Dacă Tony e diavolul,
atunci există o înţelegere cu diavolul?
635
00:34:16,516 --> 00:34:18,226
Evident, el a făcut un pact cu diavolul.
636
00:34:18,226 --> 00:34:20,728
El e cu adevărat
reprezentantul diavolului,
637
00:34:21,020 --> 00:34:22,438
sau cum vreţi să-i spuneţi.
638
00:34:24,065 --> 00:34:28,319
Dar nu era mulţumit de târgul făcut, nu?
Vedeţi, asta am simţit de multe ori.
639
00:34:28,694 --> 00:34:31,447
S-a spus: „Ar fi trebuit să fie pedepsit”.
640
00:34:31,739 --> 00:34:36,202
Şi răspunsul meu e mereu:
„Acest tip a fost pedepsit în fiecare zi.
641
00:34:36,202 --> 00:34:39,997
Nu l-aţi văzut nefericit
în toţi aceşti ani?"
642
00:34:40,748 --> 00:34:43,251
Este un om în suferinţă. Nu are o religie.
643
00:34:43,251 --> 00:34:44,377
Nu crede în guvern.
644
00:34:44,377 --> 00:34:46,379
Dl Soprano a fost amabil să vină cu noi.
645
00:34:46,379 --> 00:34:49,090
Nu crede în nimic
în afara codului său de onoare.
646
00:34:49,090 --> 00:34:52,969
Sunt sigur că agentul Harris v-a explicat
că vrem să auziţi ceva.
647
00:34:52,969 --> 00:34:55,513
Iar codul său de onoare se duce naibii.
648
00:34:57,140 --> 00:35:00,268
Despre ce vorbiţi, şedinţe? Cu cine?
Pentru Dumnezeu, Livia!
649
00:35:00,268 --> 00:35:03,730
Toţi. Raymond, Larry.
650
00:35:04,230 --> 00:35:06,482
Trei dintre capi au mamele acolo?
651
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
Dacă este adevărat, Livia, ştii ce...
652
00:35:10,403 --> 00:35:11,904
Eu sunt şeful, pentru Dumnezeu!
653
00:35:12,071 --> 00:35:13,740
Dacă nu acţionez, cu sau fără sânge...
654
00:35:15,700 --> 00:35:16,743
Trebuie.
655
00:35:17,869 --> 00:35:19,245
Acum eşti mort, nenorocitule.
656
00:35:24,459 --> 00:35:27,587
El nu mai are nimic
şi se uită în jur şi nu...
657
00:35:27,587 --> 00:35:31,591
Era acea căutare pe care cred
că uneori o întreprind mulţi americani.
658
00:35:31,716 --> 00:35:33,676
Poţi cumpăra lucruri, poţi face orice.
659
00:35:33,676 --> 00:35:36,304
Dar nu-şi mai găsea centrul de greutate.
660
00:35:36,512 --> 00:35:39,348
E un tip care încearcă mereu
să facă ce crede că e corect,
661
00:35:39,348 --> 00:35:42,894
dar ajunge să dea peste cap viaţa tuturor.
662
00:35:43,019 --> 00:35:46,147
Mereu încearcă să facă ce trebuie,
dar niciodată nu e cu adevărat bine.
663
00:35:47,982 --> 00:35:51,903
Precum explozia din restaurantul
prietenului său pentru a opri un asasinat.
664
00:35:51,903 --> 00:35:55,031
El crede că face ceea ce trebuie
şi, în schimb, se răsfrânge
665
00:35:55,031 --> 00:35:56,616
asupra vieţii tuturor.
666
00:35:58,910 --> 00:36:01,204
- Ce naiba faci?
- Uită-te în ochii mei!
667
00:36:02,622 --> 00:36:06,084
Spune-mi că nu te-ai atins de localul meu!
668
00:36:06,876 --> 00:36:09,003
Serialul a devenit mai profund
pe măsură ce a continuat.
669
00:36:09,003 --> 00:36:10,630
Nu ţi-am dat foc la restaurant.
670
00:36:10,630 --> 00:36:12,632
Cred că Jim a contribuit mult la asta.
671
00:36:12,632 --> 00:36:13,966
Jur pe mama.
672
00:36:18,596 --> 00:36:19,889
Jimmy avea magie
673
00:36:19,889 --> 00:36:22,975
şi cred că acea magie a pătruns...
674
00:36:22,975 --> 00:36:24,560
FOST PREŞEDINTE
ŞI DIRECTOR GENERAL HBO
675
00:36:24,560 --> 00:36:25,937
...concentric spre ceilalţi,
676
00:36:25,937 --> 00:36:29,148
inclusiv echipa, regizorii,
scenariştii, actorii.
677
00:36:29,315 --> 00:36:30,608
Linişte!
678
00:36:33,319 --> 00:36:37,365
A fost întotdeauna minunat,
de la început până la sfârşit.
679
00:36:37,490 --> 00:36:39,992
Începem, fundal! Acţiune!
680
00:36:40,243 --> 00:36:43,287
Era ca şi cum te-ai juca cu el,
681
00:36:43,287 --> 00:36:44,997
aşa cum se joacă copiii mici.
682
00:36:44,997 --> 00:36:46,749
Gen: „Tu eşti mama, eu sunt tata”.
683
00:36:46,749 --> 00:36:50,503
- Corect.
- Era uşor şi fără griji.
684
00:36:50,920 --> 00:36:53,089
Douăzeci şi doi, dubla opt.
Ridicaţi semnul A.
685
00:36:53,965 --> 00:36:55,007
Acţiune!
686
00:36:55,007 --> 00:36:58,636
Dă-i drumul!
Spune-mi iar că vorbesc ca soţia ta!
687
00:37:00,680 --> 00:37:01,681
Haide!
688
00:37:03,683 --> 00:37:04,767
Bine.
689
00:37:05,143 --> 00:37:07,562
Pur şi simplu, se prostea.
690
00:37:08,646 --> 00:37:12,358
Îmi trimitea pupici
şi îşi dădea hainele jos.
691
00:37:12,358 --> 00:37:15,820
Adică, era un nebun.
692
00:37:17,196 --> 00:37:19,115
- În regulă.
- Stai un pic! Stai!
693
00:37:19,449 --> 00:37:21,993
Dă-i drumul!
Spune-mi iar că vorbesc ca soţia ta!
694
00:37:27,206 --> 00:37:28,332
Tu, eu.
695
00:37:29,250 --> 00:37:32,211
Era grozav cu echipa, îi făcea să râdă.
696
00:37:32,962 --> 00:37:36,632
Şi a dat fiecărui membru al distribuţiei
30.000 de dolari.
697
00:37:36,632 --> 00:37:39,427
Adică după marea negociere
de care a ţinut cu dinţii,
698
00:37:39,552 --> 00:37:41,721
iar HBO i-a plătit
cam un milion de dolari pe episod?
699
00:37:41,721 --> 00:37:42,805
Da.
700
00:37:44,307 --> 00:37:47,518
Când Jim a obţinut înţelegerea,
nimeni nu ştia că a fost în discuţie.
701
00:37:47,518 --> 00:37:49,437
Nu ştiam să negociem.
702
00:37:50,563 --> 00:37:52,231
Cred că s-a simţit groaznic
din cauza asta.
703
00:37:52,648 --> 00:37:56,819
Aşa că ne-a chemat pe toţi
în rulota sa, unul câte unul,
704
00:37:57,195 --> 00:37:59,739
şi ne-a dat fiecăruia
un cec de 30.000 de dolari.
705
00:38:00,031 --> 00:38:01,032
Poftim?
706
00:38:02,867 --> 00:38:06,954
Nu am primit niciodată
30.000 de dolari. În regulă.
707
00:38:07,121 --> 00:38:09,290
Acum e momentul
în care întorc camera spre tine.
708
00:38:09,290 --> 00:38:11,125
Nu, nu ştiu nimic despre asta.
709
00:38:11,417 --> 00:38:13,378
- A dat bani membrilor distribuţiei?
- Da.
710
00:38:13,378 --> 00:38:15,546
Da, sună... Adică, e ceva ce-ar face el.
711
00:38:15,546 --> 00:38:19,759
Era un om foarte bun la suflet,
712
00:38:21,427 --> 00:38:22,970
care avea grijă de prietenii lui.
713
00:38:26,724 --> 00:38:28,726
A fost un om generos.
714
00:38:29,102 --> 00:38:31,479
Cred că a simţit
că HBO i-a tras pe sfoară.
715
00:38:31,687 --> 00:38:35,733
Şi a vrut să facă ceva
pentru a compensa, pentru a ajuta.
716
00:38:37,068 --> 00:38:40,530
Cred, de asemenea,
că a avut o fărâmă de regret
717
00:38:40,655 --> 00:38:44,575
pentru zilele în care nu venea la muncă,
deşi toată lumea era pregătită.
718
00:38:47,203 --> 00:38:48,204
„Unde este Jim?”
719
00:38:48,538 --> 00:38:51,874
Am petrecut cu toţii
şi ne-am distrat de minune.
720
00:38:52,166 --> 00:38:53,918
Şi poate că au fost unele dimineţi
721
00:38:54,043 --> 00:38:57,422
în care tuturor ne era puţin mai greu
să ne ridicăm din pat.
722
00:38:57,547 --> 00:38:59,006
Nu era vorba doar de Jim.
723
00:38:59,215 --> 00:39:02,760
Pe lângă costurile financiare,
a început să apară şi îngrijorarea
724
00:39:02,760 --> 00:39:06,055
legată de ce se va întâmpla cu el.
725
00:39:07,306 --> 00:39:09,517
În cele din urmă,
a trebuit să fie de acord
726
00:39:09,642 --> 00:39:12,395
că îi putem deconta
100.000 de dolari pe zi
727
00:39:12,395 --> 00:39:15,690
- ...pentru fiecare zi când nu venea.
- Bine, preluăm. Alex...
728
00:39:15,690 --> 00:39:18,359
Cred că ceea ce Jim nu ştia
sau nu se aştepta
729
00:39:18,776 --> 00:39:22,321
e cât de dificil e
să fii vedeta unui serial.
730
00:39:23,573 --> 00:39:25,658
Habar n-aveam.
731
00:39:25,658 --> 00:39:27,577
Am intrat cu un zâmbet larg pe faţă,
732
00:39:27,994 --> 00:39:30,538
am primit un pumn drept în nas
733
00:39:30,538 --> 00:39:32,582
şi am zis: „Trebuie să găsesc o cale”.
734
00:39:32,582 --> 00:39:34,709
Nu ştiam cum să mă pregătesc.
735
00:39:36,878 --> 00:39:40,423
Începeai luni dimineaţa,
la ora 05:30 sau 06:00,
736
00:39:40,715 --> 00:39:41,758
chiar mai devreme.
737
00:39:41,758 --> 00:39:44,135
Şi dura chiar şi 14 ore.
738
00:39:44,135 --> 00:39:46,637
Pentru că actorii
au un program de 12 ore, pleci la 20:00
739
00:39:46,637 --> 00:39:49,140
şi începi a doua zi la 08:00,
apoi lucrezi până la 22:00,
740
00:39:49,140 --> 00:39:51,184
începi apoi la 10:00
şi lucrezi până la 00:00.
741
00:39:51,184 --> 00:39:52,435
Ajungi acasă
742
00:39:52,435 --> 00:39:54,729
şi trebuie să memorezi şapte, opt pagini,
743
00:39:55,438 --> 00:39:58,441
pentru patru sau cinci scene
din ziua următoare.
744
00:39:58,733 --> 00:40:00,234
Şi poţi lucra târziu vinerea.
745
00:40:00,234 --> 00:40:02,904
Vinerea, de regulă,
stai acolo până la 02:00, 03:00.
746
00:40:02,904 --> 00:40:05,323
Uneori ne prindea dimineaţa sâmbăta,
747
00:40:05,865 --> 00:40:08,117
iar luni dimineaţa o luam de la capăt.
748
00:40:09,744 --> 00:40:13,081
Aş zice că renunţa la serial
la fiecare două zile.
749
00:40:13,081 --> 00:40:15,792
Sau în fiecare zi. Dar să-i dăm...
750
00:40:15,792 --> 00:40:20,129
În fiecare zi, mergeam într-un bar şi...
751
00:40:21,214 --> 00:40:23,800
Aveam exact aceeaşi conversaţie.
752
00:40:23,800 --> 00:40:28,805
Ne îmbătam şi spuneam:
„Gata, nu mai pot... Nu mă mai întorc”.
753
00:40:29,013 --> 00:40:33,017
Şi ziceam: „Ai 100 de oameni
care depind de tine”.
754
00:40:33,559 --> 00:40:37,105
Iar el zicea: „Da, bine”.
755
00:40:38,231 --> 00:40:40,191
Aşa că, de obicei, se întorcea.
756
00:40:40,316 --> 00:40:43,277
Dar de câteva ori a dispărut
pentru câteva zile.
757
00:40:43,277 --> 00:40:44,779
L-a copleşit.
758
00:40:47,407 --> 00:40:49,242
Şi acţiune!
759
00:40:49,867 --> 00:40:52,412
Atunci o să-ţi spun ceva
ce n-o să-ţi placă.
760
00:40:55,415 --> 00:40:58,418
- La naiba! Tăiaţi!
- Tăiaţi!
761
00:40:59,419 --> 00:41:00,628
Scena asta nenorocită!
762
00:41:01,546 --> 00:41:06,134
Spunea că simte
că trebuie să se ducă în anumite locuri.
763
00:41:07,677 --> 00:41:09,595
- În locuri distructive.
- Ştii ceva?
764
00:41:10,179 --> 00:41:11,180
Şi dureroase pentru el.
765
00:41:11,180 --> 00:41:12,265
„DRAGOSTE NEBUNĂ”
766
00:41:12,390 --> 00:41:16,102
- Eşti nebună.
- Nu am cerut decât bunătate.
767
00:41:16,102 --> 00:41:17,395
Vino aici!
768
00:41:18,604 --> 00:41:20,523
Ascultă-mă şi să mă asculţi bine!
769
00:41:21,190 --> 00:41:25,027
Gata cu telefoanele, gata cu tot!
Dacă mă vezi, traversezi strada.
770
00:41:25,319 --> 00:41:27,655
Eşti o nemernică periculoasă
şi nu te vreau în viaţa mea.
771
00:41:28,573 --> 00:41:30,408
Nu... Nu pleca!
772
00:41:30,950 --> 00:41:32,201
O s-o sun pe soţia ta.
773
00:41:35,079 --> 00:41:36,080
Ce-ai spus?
774
00:41:38,499 --> 00:41:41,586
Mă duc la Columbia.
Îi voi spune fiicei tale despre noi.
775
00:41:41,878 --> 00:41:45,214
Printre lucrurile
folosite pentru a mă înfuria
776
00:41:45,757 --> 00:41:48,634
e lipsa de somn...
777
00:41:50,136 --> 00:41:52,472
Asta te scoate din sărite până la refuz.
778
00:41:53,306 --> 00:41:55,308
Dormi câte două-trei ore pe noapte
timp de două nopţi
779
00:41:55,308 --> 00:41:56,893
înainte de o scenă foarte violentă.
780
00:41:56,893 --> 00:42:00,354
Te vei enerva din orice.
781
00:42:01,606 --> 00:42:03,024
Ascultă la mine!
782
00:42:03,649 --> 00:42:07,320
Dacă te apropii de soţia
sau de familia mea, te omor.
783
00:42:07,320 --> 00:42:09,363
Mă înţelegi? Te omor!
784
00:42:09,489 --> 00:42:12,450
Omoară-mă, nenorocitule!
785
00:42:12,450 --> 00:42:14,660
Fac multe chestii ciudate,
mă dau cu capul de lucruri.
786
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Adică, fac tot ce este necesar.
787
00:42:16,370 --> 00:42:18,247
Îţi pui o piatră în pantof,
una foarte ascuţită
788
00:42:18,372 --> 00:42:21,584
şi te plimbi cu ea toată ziua.
Adică, e o prostie, dar merge.
789
00:42:21,584 --> 00:42:22,627
Eşti furios.
790
00:42:23,461 --> 00:42:25,505
Şi, treptat,
lucrurile devin mai accesibile.
791
00:42:25,505 --> 00:42:27,924
Dar am nevoie să fiu singur.
792
00:42:28,341 --> 00:42:30,635
Nu sunt genul care să stea de vorbă mult
793
00:42:30,885 --> 00:42:32,345
înainte de a face ceva.
794
00:42:32,845 --> 00:42:34,514
Beam şase ceşti de cafea.
795
00:42:35,056 --> 00:42:38,810
Nu recomand asta nimănui, dar...
Şi apoi eşti furios.
796
00:42:39,227 --> 00:42:41,104
Aş încerca orice
pentru a ajunge unde trebuie,
797
00:42:41,104 --> 00:42:42,814
cât timp nu rănesc pe nimeni.
798
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
Târfă nenorocită!
799
00:42:48,194 --> 00:42:49,529
La dracu', Tony!
800
00:42:54,450 --> 00:42:56,119
Bine, suntem în grafic. Hai să...
801
00:42:58,329 --> 00:42:59,872
- Am înţeles...
- Bun.
802
00:43:01,499 --> 00:43:05,086
Se pregătea pentru o scenă
lovind cu pumnii interiorul maşinii
803
00:43:05,086 --> 00:43:06,462
până i se învineţeau degetele.
804
00:43:06,587 --> 00:43:08,923
Trebuia să-şi facă astfel de lucruri.
805
00:43:13,428 --> 00:43:17,056
Când Jim l-a ucis pe turnător,
s-a lovit foarte tare la mâini.
806
00:43:17,432 --> 00:43:19,225
Cu frânghia sau ce era aia.
807
00:43:24,439 --> 00:43:28,359
A fost incredibil de implicat
în a face acel personaj credibil,
808
00:43:28,484 --> 00:43:32,655
iar dacă nu eşti foarte meticulos,
poţi sfârşi prin a-ţi lua munca acasă.
809
00:43:32,655 --> 00:43:35,158
Iar ca actor,
asta nu este o idee prea bună.
810
00:43:35,575 --> 00:43:39,579
Deci da, cred că l-a afectat.
811
00:43:42,665 --> 00:43:45,501
Când mi-ai spus:
„El a spus că i-a fost greu”
812
00:43:45,501 --> 00:43:47,795
- ...şi am zis: „Asta a spus”.
- Da. Corect.
813
00:43:47,920 --> 00:43:51,299
Într-o oarecare măsură, fac pe deşteptul,
814
00:43:51,466 --> 00:43:53,426
pentru că, evident,
în viaţa lui se întâmplau
815
00:43:53,426 --> 00:43:55,136
- ...şi alte lucruri.
- Corect.
816
00:43:55,595 --> 00:43:59,390
Şi a avut unele probleme
care sunt acum bine-cunoscute
817
00:44:00,516 --> 00:44:02,477
şi care au continuat să persiste.
818
00:44:03,144 --> 00:44:05,313
Cum îţi revii după o astfel de filmare?
819
00:44:05,772 --> 00:44:09,275
Bei. Nu ştiu
820
00:44:10,985 --> 00:44:15,198
Am organizat o intervenţie pentru el
în apartamentul meu din New York,
821
00:44:15,782 --> 00:44:19,118
pentru a încerca să-l convingem să meargă
822
00:44:20,036 --> 00:44:22,997
la o clinică, pentru reabilitare.
823
00:44:23,122 --> 00:44:26,125
Şi avuseserăm o mulţime de conflicte
până în acel moment.
824
00:44:26,125 --> 00:44:30,463
Iar şiretlicul a fost
că l-am invitat pe Jimmy la mine
825
00:44:30,463 --> 00:44:33,132
ca să discutăm şi să clarificăm lucrurile.
826
00:44:34,258 --> 00:44:36,386
Şi apoi a venit.
827
00:44:36,511 --> 00:44:39,514
Am avut repetiţia cu o zi înainte
sau ceva de genul ăsta.
828
00:44:39,514 --> 00:44:42,266
Sora lui... Toţi erau acolo,
iar el a intrat,
829
00:44:42,266 --> 00:44:45,186
i-a văzut pe toţi acolo şi a spus:
„La naiba cu asta!”
830
00:44:45,186 --> 00:44:48,189
Şi pur şi simplu a ieşit
şi toţi au strigat: „Jimmy!”
831
00:44:48,189 --> 00:44:51,150
Şi el s-a întors către mine
şi a zis: „Concediază-mă!”
832
00:44:51,943 --> 00:44:52,944
Şi a plecat.
833
00:44:53,277 --> 00:44:54,862
TONY ARATĂ CU DEGETUL
834
00:44:54,862 --> 00:44:57,365
GANDOLFINI ATACĂ FANUL #1!
835
00:44:57,365 --> 00:45:01,536
Jim avea, ca noi toţi,
propriile lui lucruri de rezolvat.
836
00:45:01,536 --> 00:45:05,289
Iar viaţa lui s-a schimbat dramatic
în cursul acelui serial.
837
00:45:05,289 --> 00:45:06,499
Relaxează-te, omule!
838
00:45:07,083 --> 00:45:09,168
Pleacă naibii de lângă mine! Mă înţelegi?
839
00:45:09,168 --> 00:45:11,045
Da. Relaxează-te!
840
00:45:11,170 --> 00:45:13,506
O să-ţi sparg faţa!
841
00:45:13,506 --> 00:45:16,801
A trecut de la un actor relativ necunoscut
842
00:45:16,801 --> 00:45:19,971
la statutul de mare star,
extrem de recunoscut.
843
00:45:20,263 --> 00:45:22,140
Şi a fost un pic ciudat pentru el
844
00:45:22,140 --> 00:45:25,518
să îşi piardă astfel intimitatea.
845
00:45:27,520 --> 00:45:29,939
Era în centrul atenţiei oriunde mergea.
846
00:45:29,939 --> 00:45:31,566
Nu se pierdea în mulţime.
847
00:45:31,566 --> 00:45:33,568
- Am copilul cu mine.
- Ne daţi ori nu!
848
00:45:33,568 --> 00:45:35,403
Şi era foarte diferit de Tony Soprano.
849
00:45:36,028 --> 00:45:37,238
Era foarte relaxat.
850
00:45:37,655 --> 00:45:41,951
Purta Birkenstocks
şi îi plăceau Green Day şi AC/DC.
851
00:45:41,951 --> 00:45:43,870
JAMES GANDOLFINI SE JOACĂ
CU CĂŢELUL UNUI FAN
852
00:45:43,995 --> 00:45:45,371
- Ce căţel?
- Chihuahua Pomeranian.
853
00:45:45,371 --> 00:45:47,206
Mulţi fani îl privesc pe Tony Soprano
854
00:45:47,206 --> 00:45:51,210
ca pe un fel de model,
lucru înfricoşător în multe privinţe.
855
00:45:51,461 --> 00:45:54,505
Poate a simţit că lumea credea
că el e Tony Soprano,
856
00:45:55,214 --> 00:45:57,717
dar nu era.
857
00:45:58,342 --> 00:46:01,220
E un tip bun şi foarte complicat.
858
00:46:01,220 --> 00:46:03,806
- Vrei să spui ceva, James?
- Ai putea spune...
859
00:46:05,308 --> 00:46:08,561
şi nu sunt sigur, poate a fost
ceva mai mult Tony acolo
860
00:46:08,686 --> 00:46:12,065
decât a vrut să recunoască,
că a fost prea uşor pentru el.
861
00:46:12,065 --> 00:46:15,693
- Pot să-ţi spun ceva, Tony?
- Nu te purta de parcă am de ales!
862
00:46:16,444 --> 00:46:20,281
În ultimul an, am visat,
863
00:46:20,406 --> 00:46:23,242
am avut fantezii
şi am fost îndrăgostită de Furio.
864
00:46:30,374 --> 00:46:32,543
A vorbit cu tine. Biata de tine!
865
00:46:32,543 --> 00:46:34,629
M-a făcut să simt că sunt importantă!
866
00:46:34,629 --> 00:46:37,882
M-ai întrebat zilele trecute
ce are verişoara Irinei şi tu nu ai.
867
00:46:37,882 --> 00:46:39,008
M-am gândit la asta,
868
00:46:39,008 --> 00:46:40,843
pentru că e o întrebare bună.
869
00:46:40,843 --> 00:46:44,305
Şi da, e destul de sexy, chiar şi fără
un picior, dar asta nu e tot.
870
00:46:44,305 --> 00:46:46,808
Puteam să discut cu ea,
fiindcă avea ceva de spus!
871
00:46:47,183 --> 00:46:50,186
Sunt aici! Am lucruri de spus!
872
00:46:50,186 --> 00:46:53,523
În afară de „adu nenorocitele de scaune”
şi „ai semnat contractul fiduciar”?
873
00:46:53,689 --> 00:46:56,401
E o femeie în toată firea
care a fost lovită!
874
00:46:56,401 --> 00:46:59,529
A fost pe cont propriu
şi a trebuit să lupte şi să se zbată!
875
00:46:59,695 --> 00:47:01,489
Spre deosebire de mine, nu-i aşa?
876
00:47:01,781 --> 00:47:03,950
Cine naiba a vrut să fie aşa?
877
00:47:03,950 --> 00:47:07,620
Cine dracu' s-a supărat
şi a protestat doar la ideea
878
00:47:07,620 --> 00:47:11,541
- ...că eu am o licenţă imobiliară?
- Stând degeaba timp de 20 de ani,
879
00:47:11,666 --> 00:47:15,294
să te joci cu aerul condiţionat,
să te smiorcăi şi să te plângi
880
00:47:15,294 --> 00:47:18,256
şi apoi să te mai plângi
încă puţin de mine!
881
00:47:18,256 --> 00:47:20,842
Preotului tău! La dracu'!
882
00:47:22,427 --> 00:47:27,098
Lumea spunea: „Serialul a devenit
mai sumbru." El a devenit mai sumbru.
883
00:47:34,230 --> 00:47:35,773
„Eu sunt învierea
884
00:47:37,567 --> 00:47:39,902
şi viaţa”, zice Domnul.
885
00:47:41,696 --> 00:47:44,699
„Cine are credinţă în Mine
va avea viaţă...
886
00:47:46,242 --> 00:47:47,785
chiar dacă a murit.”
887
00:47:48,536 --> 00:47:50,163
LA ŞASE ANI
DUPĂ CE SERIALUL S-A ÎNCHEIAT,
888
00:47:50,163 --> 00:47:52,373
GANDOLFINI A MURIT
DE ATAC DE CORD LA 51 DE ANI.
889
00:47:52,498 --> 00:47:55,209
„Şi oricine are viaţă
şi s-a încredinţat Mie cu credinţă
890
00:47:56,753 --> 00:47:58,504
nu va muri în veci."
891
00:48:01,466 --> 00:48:04,844
Jim, dacă Raiul există, ce ţi-ar plăcea
să-l auzi pe Dumnezeu spunând
892
00:48:04,844 --> 00:48:06,387
când ajungi la porţile lui?
893
00:48:07,305 --> 00:48:09,182
Preia tu pentru o vreme!
Mă întorc imediat.
894
00:48:10,391 --> 00:48:13,102
- Nu!
- Asta e tot.
895
00:48:13,102 --> 00:48:14,896
- Asta e.
- Nu.
896
00:48:14,896 --> 00:48:16,105
Nu ai voie să o schimbi.
897
00:48:16,105 --> 00:48:17,982
- Bine.
- E prea bună.
898
00:48:17,982 --> 00:48:19,692
Gândeşte-te la posibilităţi.
899
00:48:24,447 --> 00:48:28,659
La câţiva ani după terminarea serialului,
m-a sunat agenta lui.
900
00:48:32,955 --> 00:48:33,956
Şi a spus...
901
00:48:35,374 --> 00:48:37,168
A fost cam... nu vreau să spun directă.
902
00:48:37,293 --> 00:48:39,295
A vorbit foarte pe şleau.
903
00:48:41,089 --> 00:48:43,132
- Ai fost surprins?
- Nu.
904
00:48:48,137 --> 00:48:49,222
Dragă Jimmy,
905
00:48:50,431 --> 00:48:52,892
familia ta m-a rugat
să vorbesc la funeraliile tale
906
00:48:52,892 --> 00:48:55,353
şi sunt foarte onorat şi emoţionat.
907
00:48:57,480 --> 00:48:59,440
Am încercat să scriu
un elogiu tradiţional,
908
00:48:59,565 --> 00:49:02,985
dar a ieşit ca o emisiune
de televiziune proastă.
909
00:49:05,446 --> 00:49:08,866
Şi îţi scriu această scrisoare,
dar o fac către şi pentru un public,
910
00:49:08,866 --> 00:49:10,952
aşa că încerc să deschid
cu o replică amuzantă.
911
00:49:11,619 --> 00:49:15,289
Într-o zi, eram pe platou
şi filmam o scenă şi scria:
912
00:49:15,289 --> 00:49:17,417
„Tony deschide uşa supărat, o închide,
913
00:49:17,417 --> 00:49:18,793
apoi începe să vorbească”.
914
00:49:19,293 --> 00:49:22,839
Camerele au pornit,
iar tu ai deschis uşa frigiderului,
915
00:49:22,839 --> 00:49:25,508
ai trântit-o foarte tare
şi ai continuat să o trânteşti,
916
00:49:25,508 --> 00:49:28,928
iar şi iar şi ai luat-o razna
cu frigiderul ăla.
917
00:49:28,928 --> 00:49:30,805
În cele din urmă, a trebuit să tăiem.
918
00:49:30,805 --> 00:49:34,684
Şi îmi amintesc că ai spus: „Rolul ăsta,
919
00:49:35,226 --> 00:49:38,187
locurile unde mă duce şi ce am de făcut...
920
00:49:38,187 --> 00:49:40,523
E atât de sumbru!”
Şi îmi amintesc că ţi-am spus:
921
00:49:40,523 --> 00:49:42,650
„Ţi-am zis eu să distrugi frigiderul?
922
00:49:43,025 --> 00:49:47,071
Scria undeva în scenariu:
„Tony distruge frigiderul”?
923
00:49:48,489 --> 00:49:51,784
Scrie: „Tony închide furios
uşa frigiderului.
924
00:49:51,784 --> 00:49:55,121
Asta scrie. Tu ai distrus frigiderul.”
925
00:49:58,332 --> 00:50:00,668
O altă imagine cu tine
care îmi vine în minte
926
00:50:00,793 --> 00:50:02,754
este că filmam
în acea vară foarte fierbinte,
927
00:50:02,754 --> 00:50:04,338
în căldura umedă din New Jersey.
928
00:50:04,672 --> 00:50:07,341
Iar tu stăteai
pe un scaun de plajă din aluminiu,
929
00:50:08,217 --> 00:50:10,219
cu o batistă udă pe cap.
930
00:50:11,471 --> 00:50:13,890
Şi eram plin de iubire.
931
00:50:14,390 --> 00:50:18,311
Şi atunci am ştiut
că sunt în locul potrivit.
932
00:50:19,187 --> 00:50:20,188
Pentru că...
933
00:50:21,856 --> 00:50:25,318
Mi-am spus: „Uau, nu am mai văzut
aşa ceva de când o făcea tatăl meu.
934
00:50:25,943 --> 00:50:28,404
Unchii mei italieni
935
00:50:28,613 --> 00:50:30,656
şi bunicul meu italian o făceau
936
00:50:30,656 --> 00:50:33,201
în acelaşi soare fierbinte
din New Jersey”.
937
00:50:33,367 --> 00:50:37,455
Şi am fost atât de mândru
de moştenirea noastră!
938
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
Am fost mândru de moştenirea noastră
când te-am văzut făcând asta.
939
00:50:48,716 --> 00:50:51,719
Chiar simt
că, deşi sunt mai în vârstă decât tine...
940
00:50:52,011 --> 00:50:54,597
Mereu am simţit că suntem fraţi.
941
00:50:55,473 --> 00:50:58,142
Acum, ca să vorbim
despre un al treilea tip între noi,
942
00:50:58,267 --> 00:51:00,186
am fost tu, eu şi acest al treilea tip.
943
00:51:01,479 --> 00:51:05,900
Se spunea mereu: „De ce l-am iubit
atât de mult pe Tony Soprano,
944
00:51:05,900 --> 00:51:07,276
deşi era aşa de ticălos?”
945
00:51:08,236 --> 00:51:10,822
Şi teoria mea a fost
că l-au văzut pe băieţel.
946
00:51:11,781 --> 00:51:15,868
L-au simţit şi l-au iubit pe băieţel.
Şi au simţit dragostea şi durerea lui.
947
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
Şi tu i-ai oferit toate astea.
948
00:51:22,750 --> 00:51:24,669
- Filmaţi din nou!
- Încă o dată.
949
00:51:24,669 --> 00:51:28,172
Lucrând cu Jim în rolul lui Tony,
când scriai,
950
00:51:28,339 --> 00:51:30,591
ai văzut elemente din tine în Tony?
951
00:51:32,385 --> 00:51:33,970
Spre sfârşit, da.
952
00:51:35,388 --> 00:51:38,933
Începusem să văd
că fuzionaserăm într-un fel,
953
00:51:38,933 --> 00:51:40,268
într-un mod ciudat.
954
00:51:41,978 --> 00:51:43,271
Erau doi David.
955
00:51:43,271 --> 00:51:46,482
Era al naibii de amuzant când voia să fie.
956
00:51:46,649 --> 00:51:50,445
Când dorea să fie, era absolut grozav.
957
00:51:51,028 --> 00:51:53,740
Dar această persoană
958
00:51:53,740 --> 00:51:58,786
care cu bună ştiinţă
te-a făcut să te simţi de parcă...
959
00:52:00,538 --> 00:52:04,584
tu ai fi contribuit cu ceva
la starea asta nefericită în care se afla
960
00:52:04,584 --> 00:52:06,794
sau, mă rog, la tristeţea lui
961
00:52:06,794 --> 00:52:11,090
sau că trebuia să faci ceva
pentru a-l face fericit...
962
00:52:11,090 --> 00:52:13,634
Asta n-avea să se întâmple.
963
00:52:14,719 --> 00:52:19,390
A venit al treilea sezon
şi nu m-am mai întors.
964
00:52:23,436 --> 00:52:24,729
Nu eram fericit.
965
00:52:26,814 --> 00:52:31,360
În mare parte, problema mea era
că devenise toxic.
966
00:52:31,819 --> 00:52:34,906
Nu ieşeam din acea cameră
decât pentru a merge pe platou,
967
00:52:34,906 --> 00:52:36,657
care era, la rândul lui,
968
00:52:37,200 --> 00:52:40,119
un loc oribil şi epuizant.
969
00:52:40,244 --> 00:52:43,122
Şi multă muncă.
Să trebuiască să fii acolo
970
00:52:43,122 --> 00:52:47,001
şi să nu ai un rol
pe care mintea ta să-l poată...
971
00:52:47,001 --> 00:52:50,963
La final, nu-mi mai dădeam interesul,
iar el ştia asta şi era furios.
972
00:52:50,963 --> 00:52:54,258
Am făcut câteva greşeli grave.
Chiar am făcut.
973
00:52:55,551 --> 00:52:57,178
Când m-a concediat...
974
00:52:58,596 --> 00:53:01,599
eram într-un...
A fost absolut îngrozitor. Şi el...
975
00:53:02,308 --> 00:53:05,269
Am făcut toate lucrurile
de care m-a acuzat David.
976
00:53:05,269 --> 00:53:08,564
L-am întrerupt în timpul
conversaţiilor cu alte persoane.
977
00:53:08,564 --> 00:53:12,944
Printre altele, am făcut şi asta.
Am făcut câteva lucruri rele.
978
00:53:17,073 --> 00:53:18,074
Şi asta a fost...
979
00:53:18,074 --> 00:53:22,203
Asta a fost în cele din urmă
problema între mine şi el,
980
00:53:22,328 --> 00:53:24,831
pentru că trebuia să te porţi frumos.
981
00:53:25,957 --> 00:53:28,751
Trebuia s-o faci.
E o persoană cu coduri foarte stricte.
982
00:53:28,876 --> 00:53:31,838
El are un cod de conduită şi comportament
983
00:53:31,838 --> 00:53:34,340
care decretează
ce este acceptabil şi ce nu.
984
00:53:34,590 --> 00:53:36,801
Şi cred că eu...
985
00:53:37,844 --> 00:53:41,472
Probabil că asta l-a făcut să mă pună
986
00:53:41,472 --> 00:53:44,934
în acea categorie maternă,
987
00:53:44,934 --> 00:53:47,437
care pentru el era ca o gaură neagră.
988
00:53:47,979 --> 00:53:50,356
În camera scenariştilor se colaborează,
989
00:53:51,065 --> 00:53:52,316
totuşi rămâne viziunea ta.
990
00:53:52,316 --> 00:53:53,609
Asta a creat tensiune?
991
00:53:53,735 --> 00:53:57,572
Să spunem lucrurilor pe nume!
Obişnuiam să fiu uneori foarte furios,
992
00:53:58,573 --> 00:54:00,575
pentru că nimeni nu propunea nimic.
993
00:54:00,867 --> 00:54:04,370
Şi de atunci, m-am gândit:
994
00:54:04,787 --> 00:54:07,415
„Da, poate din cauză
că ai respins orice idee,
995
00:54:07,415 --> 00:54:08,750
poate de-aia s-au oprit.”
996
00:54:10,001 --> 00:54:11,794
Această atitudine a ta
997
00:54:11,794 --> 00:54:14,672
te-a făcut un lider eficient.
998
00:54:14,964 --> 00:54:17,216
Dar toţi avem defecte, chiar şi tu.
999
00:54:18,551 --> 00:54:21,804
Şapte păcate capitale,
iar al tău e mândria.
1000
00:54:23,598 --> 00:54:26,184
David este foarte intransigent,
1001
00:54:26,517 --> 00:54:29,395
dar cred că o parte din tine
trebuie să fie implacabilă şi nemiloasă,
1002
00:54:29,395 --> 00:54:31,814
când vine vorba de a-ţi proteja arta.
1003
00:54:32,774 --> 00:54:35,026
Cred că asta e valabil
pentru orice formă de artă.
1004
00:54:37,070 --> 00:54:38,237
Cu tot respectul,
1005
00:54:39,072 --> 00:54:42,033
habar nu ai cum e să fii numărul unu.
1006
00:54:42,617 --> 00:54:45,369
Orice decizie pe care o iei
afectează fiecare faţetă
1007
00:54:45,369 --> 00:54:48,706
a oricărui alt lucru.
Aproape că e prea mult de suportat.
1008
00:54:49,373 --> 00:54:52,919
Iar la final,
eşti complet singur cu toate astea.
1009
00:54:54,420 --> 00:54:56,881
A existat o presiune enormă asupra lui,
1010
00:54:56,881 --> 00:54:59,258
pentru că acum eşti...
1011
00:55:00,218 --> 00:55:02,595
Trebuie să...
Ai ridicat ştacheta foarte sus
1012
00:55:02,595 --> 00:55:05,556
şi trebuie să o depăşeşti
în fiecare an, da?
1013
00:55:05,556 --> 00:55:08,851
Trebuie să fie mai bine.
Nu doar să satisfaci publicul,
1014
00:55:08,851 --> 00:55:11,062
ci să fii mai bun,
mai interesant, mai ciudat.
1015
00:55:11,646 --> 00:55:13,439
Gândiţi-vă ce riscuri îşi asuma!
1016
00:55:13,439 --> 00:55:17,527
Firea lui capricioasă, acea mirare.
1017
00:55:17,527 --> 00:55:20,279
- Şi dacă am face doar asta?
- Cred că vreau să vin acasă.
1018
00:55:20,405 --> 00:55:23,741
- Sunt câteva condiţii nenegociabile.
- Cum ar fi?
1019
00:55:23,741 --> 00:55:26,411
- Nu-ţi poţi ţine calul aici.
- De ce nu?
1020
00:55:26,411 --> 00:55:29,997
Glumeşti? Fiindcă miroase urât
şi face mizerie peste tot.
1021
00:55:29,997 --> 00:55:32,875
- Voi curăţa după ea.
- Mereu spui asta.
1022
00:55:33,793 --> 00:55:37,338
Totul a pornit din inima
şi imaginaţia acestui tip.
1023
00:55:37,338 --> 00:55:41,551
Şi ştiam că dacă vrei să schimbi
un cuvânt din replicile tale,
1024
00:55:41,551 --> 00:55:43,553
ziceau: „Să-l sunăm
pe Cilindrul principal!”
1025
00:55:43,553 --> 00:55:45,680
- Aşa îi spuneam noi.
- „Cilindrul principal”?
1026
00:55:45,680 --> 00:55:49,100
Cilindrul principal
se află undeva în turn.
1027
00:55:49,100 --> 00:55:51,561
Şi aşteptam să răspundă:
„Da, a spus că e în regulă”
1028
00:55:51,561 --> 00:55:54,439
sau: „Nu, rămâne aşa cum e”,
fiindcă era important pentru el
1029
00:55:54,439 --> 00:55:57,191
- ...şi era proiectul lui.
- Aşa e.
1030
00:55:57,191 --> 00:56:00,153
Noi eram acolo
pentru a-i pune proiectul pe picioare.
1031
00:56:00,153 --> 00:56:03,239
- Toată lumea, priviţi aici!
- De-asta fuseserăm angajaţi.
1032
00:56:05,533 --> 00:56:06,534
Îmbrăţişează-mă!
1033
00:56:08,327 --> 00:56:10,246
TOATĂ LUMEA ARE NEVOIE DE UN EROU
1034
00:56:10,246 --> 00:56:13,124
Persoana care a stabilit
cele mai înalte standarde a fost David.
1035
00:56:13,124 --> 00:56:16,294
Asta l-a chinuit şi nu a fost
niciodată mulţumit de munca sa.
1036
00:56:17,503 --> 00:56:19,338
A fost unul dintre acei tipi care...
1037
00:56:21,174 --> 00:56:22,592
„David, bucură-te de asta!”
1038
00:56:24,886 --> 00:56:27,930
Haide, amice, David! Felicitări, omule!
1039
00:56:27,930 --> 00:56:29,766
Ce mai faci? Mulţumesc!
1040
00:56:29,766 --> 00:56:31,934
- Mă bucur să te văd. Eşti bine?
- Da.
1041
00:56:32,435 --> 00:56:36,272
ÎN OCTOMBRIE 2023, CHASE A FOST INCLUS
ÎN NEW JERSEY HALL OF FAME.
1042
00:56:36,272 --> 00:56:39,233
La fiecare două decenii sau cam aşa ceva,
1043
00:56:39,484 --> 00:56:41,986
cineva apare şi schimbă jocul.
1044
00:56:43,446 --> 00:56:46,365
Partea frumoasă când eşti din New Jersey
1045
00:56:46,365 --> 00:56:48,284
e că trecem mereu neobservaţi.
1046
00:56:51,079 --> 00:56:55,249
Intransigent, necruţător, inovator,
1047
00:56:55,708 --> 00:56:57,960
idealist, romantic până la capăt
1048
00:56:58,836 --> 00:57:02,799
şi, da, un chiţibuşar
cinic şi autodistructiv.
1049
00:57:04,092 --> 00:57:06,761
Cu alte cuvinte, genul meu de om.
1050
00:57:28,157 --> 00:57:30,493
Schimbă-mi carnea
în jambon Pădurea Neagră!
1051
00:57:54,016 --> 00:57:55,852
Ce vise nenorocite, Doamne!
1052
00:57:55,852 --> 00:57:58,187
- Vreau să vorbim despre vise.
- E în regulă.
1053
00:57:58,187 --> 00:58:02,525
Visele şi filmele sunt atât de apropiate,
încât poţi merge
1054
00:58:02,525 --> 00:58:06,571
de aici, din această cameră, în orice loc.
1055
00:58:06,779 --> 00:58:08,823
- Corect. Asociere liberă.
- Da.
1056
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Prindeţi-l!
1057
00:58:35,391 --> 00:58:38,478
Ton, mai devreme sau mai târziu
trebuie să înfrunţi realitatea.
1058
00:58:38,478 --> 00:58:40,772
- Nu vreau să aud.
- Ei bine, o să auzi.
1059
00:58:50,281 --> 00:58:54,452
Am visat mult timp că am ucis pe cineva.
1060
00:58:58,414 --> 00:59:01,876
Şi povara asta m-a afectat
prea târziu în joc.
1061
00:59:02,043 --> 00:59:06,381
Şi îmi spuneam în vis:
„De ce ai făcut asta?
1062
00:59:07,256 --> 00:59:10,093
Ai renunţat la tot. Eşti terminat.
1063
00:59:10,885 --> 00:59:12,678
Pentru ce naiba ai făcut asta?"
1064
00:59:14,013 --> 00:59:15,056
Şi acum, ştirile.
1065
00:59:25,566 --> 00:59:27,610
Vrei să o testezi?
1066
00:59:30,405 --> 00:59:33,282
Lucrul amuzant legat de visele
din Clanul Soprano e
1067
00:59:33,408 --> 00:59:35,118
că atunci când ai
un personaj care ar trebui
1068
00:59:35,535 --> 00:59:37,703
- ...să deţină controlul...
- Corect.
1069
00:59:37,703 --> 00:59:41,124
- ...dar visele nu le controlezi.
- Nu, niciodată.
1070
00:59:43,376 --> 00:59:47,880
SEZONUL 6, EPISODUL 2
„BUN-VENIT ÎN CLUB”
1071
00:59:53,469 --> 00:59:57,432
În secvenţa de vis a lui Kevin Finnerty,
la ce încerca să ajungă Tony?
1072
00:59:57,432 --> 00:59:58,516
Ce mama naibii?
1073
01:00:00,852 --> 01:00:03,855
Ăsta nu e portofelul meu. O, nu!
1074
01:00:04,439 --> 01:00:08,025
El spunea: „Cine sunt şi unde mă duc?”
1075
01:00:09,193 --> 01:00:10,653
Şi era îngrozit.
1076
01:00:12,989 --> 01:00:17,076
Defectul fatal al lui Tony ca mafiot
este că avea conştiinţă.
1077
01:00:17,076 --> 01:00:19,787
Suntem măguliţi
să ne aflăm în prezenţa unui om
1078
01:00:19,787 --> 01:00:23,916
a cărui echipă de vânzări a obţinut
performanţă 12 trimestre consecutive.
1079
01:00:24,041 --> 01:00:28,296
Adică, nu e mare lucru.
Mereu e cineva mai rapid.
1080
01:00:30,339 --> 01:00:33,092
După cum a spus chiar David:
„Tony într-o altă viaţă ar fi un tip
1081
01:00:33,092 --> 01:00:36,012
care vinde mobilier de gazon
pe Garden State Parkway”.
1082
01:00:36,012 --> 01:00:39,974
Şi Kevin Finnerty era versiunea
dintr-un univers alternativ a lui Tony.
1083
01:00:40,099 --> 01:00:44,145
Am venit aici pentru că am crezut
că mă puteţi ajuta să dau de Finnerty.
1084
01:00:45,104 --> 01:00:49,108
Am portofelul lui, am servieta,
dar eu sunt altă persoană.
1085
01:00:49,233 --> 01:00:53,863
Într-o zi, vom muri cu toţii,
iar atunci vom fi la fel ca acel copac.
1086
01:00:53,988 --> 01:00:55,448
Nu vom fi eu sau tu.
1087
01:00:56,449 --> 01:01:00,244
În adâncul sufletului,
el deosebeşte binele de rău.
1088
01:01:00,244 --> 01:01:02,371
Şi ştii, ţi-ai ales meseria greşită
1089
01:01:02,371 --> 01:01:04,582
dacă îţi faci griji
pentru chestii de genul ăsta,
1090
01:01:04,582 --> 01:01:06,876
pentru că vei face
o mulţime de lucruri greşite.
1091
01:01:06,876 --> 01:01:10,546
Am avut vise ciudate noaptea trecută,
vise febrile.
1092
01:01:12,632 --> 01:01:14,884
Am împuşcat un tip. Un prieten de-al meu.
1093
01:01:15,385 --> 01:01:19,555
E interesant că Tony
a avut ocazia să facă terapie.
1094
01:01:19,722 --> 01:01:22,725
- Eram plin de...
- Furie.
1095
01:01:22,725 --> 01:01:24,769
Da, sigur, furie. Tu ştii totul.
1096
01:01:24,769 --> 01:01:28,147
Nu ţi-ai gestionat niciodată furia
şi uite cât te-a costat!
1097
01:01:28,272 --> 01:01:30,942
Tu eşti cea mai mare ameninţare
la adresa ta.
1098
01:01:31,609 --> 01:01:33,403
Dar asta înseamnă să fii om.
1099
01:01:33,528 --> 01:01:36,155
Dar unii oameni
sunt mai autodistructivi decât alţii.
1100
01:01:39,075 --> 01:01:41,035
O înghiţi ca pe o pastilă.
1101
01:01:41,452 --> 01:01:44,580
Şi, mai târziu în serial, scena cu peyote
1102
01:01:44,831 --> 01:01:48,501
a fost un alt mod de a explora
imaginea de ansamblu.
1103
01:01:50,586 --> 01:01:51,587
Înţeleg.
1104
01:01:59,762 --> 01:02:04,976
Am înţeles.
1105
01:02:12,108 --> 01:02:16,028
La începutul fiecărui episod,
stăteam cu toţii în jurul unei mese
1106
01:02:16,154 --> 01:02:17,947
şi citeam scenariul împreună.
1107
01:02:18,281 --> 01:02:20,700
Dar intram cu toţii zicând: „Eşti bine?”
1108
01:02:20,700 --> 01:02:23,870
De parcă am fi zis:
„Este ultimul tău episod?”
1109
01:02:23,870 --> 01:02:26,956
Niciodată nu ştiai exact
cine va fi prezent
1110
01:02:26,956 --> 01:02:29,375
în următoarele două episoade, era hilar.
1111
01:02:29,375 --> 01:02:31,002
Şi toţi ziceam: „Nu, sunt bine”.
1112
01:02:32,336 --> 01:02:33,755
Tuturor ne era frică.
1113
01:02:34,297 --> 01:02:38,342
Da, băieţii se întrebau cine va urma.
1114
01:02:38,634 --> 01:02:42,638
Iar ritualul era că dacă David
te invita la prânz sau la cină,
1115
01:02:43,222 --> 01:02:44,223
erai terminat.
1116
01:02:45,516 --> 01:02:48,895
„Apelul telefonic"
de la Cilindrul principal.
1117
01:02:50,396 --> 01:02:52,857
Dar ştiţi, el este şeful.
1118
01:02:54,192 --> 01:02:56,152
Partea din tine pe care o vedeai la Tony
1119
01:02:56,402 --> 01:02:57,737
era partea de şef?
1120
01:02:57,737 --> 01:03:00,865
- Ideea că trebuia să...
- Ei bine, am crezut asta.
1121
01:03:02,200 --> 01:03:05,703
- Ai omorât-o!
- Când cineva murea în serial...
1122
01:03:09,040 --> 01:03:10,583
eu trebuia să-i spun actorului.
1123
01:03:12,043 --> 01:03:14,545
Şi îmi era greu.
1124
01:03:16,047 --> 01:03:17,215
Iisuse Hristoase!
1125
01:03:18,341 --> 01:03:21,344
- Oamenii erau afectaţi de asta.
- Trebuie să mă aşez.
1126
01:03:22,637 --> 01:03:25,598
- Simt că nu pot sta.
- Unii aproape că implorau.
1127
01:03:25,598 --> 01:03:26,682
E în regulă, Tony?
1128
01:03:26,682 --> 01:03:28,226
E slujba lor. E viaţa lor.
1129
01:03:31,062 --> 01:03:34,774
Pentru Vincent Pastore,
Big Pussy, am luptat.
1130
01:03:34,774 --> 01:03:38,986
„Nu-l ucide, David! Mai dă-i un sezon!”
1131
01:03:38,986 --> 01:03:43,658
Păi, ştiţi ceva? E un serial cu mafioţi.
Oamenii trebuie să moară.
1132
01:03:44,367 --> 01:03:45,576
La naiba!
1133
01:03:46,869 --> 01:03:47,870
Adriana.
1134
01:03:48,162 --> 01:03:50,289
Am încercat să mă distanţez de astea.
1135
01:03:50,289 --> 01:03:51,541
Ce e cu ea?
1136
01:03:53,793 --> 01:03:54,752
Federalii.
1137
01:03:55,378 --> 01:03:58,464
Gândind ca el: „Trebuie să dispară”.
1138
01:04:02,135 --> 01:04:03,636
Dumnezeule mare!
1139
01:04:03,636 --> 01:04:08,099
Odată ce am luat decizia
ca Adriana să înceapă să coopereze
1140
01:04:08,099 --> 01:04:11,060
cu federalii, s-a hotărât totul.
1141
01:04:11,436 --> 01:04:14,897
La un moment dat, lucrurile aveau
să sfârşească prost pentru Adriana.
1142
01:04:15,356 --> 01:04:16,899
O să mă ocup de asta.
1143
01:04:17,692 --> 01:04:22,113
David mi-a spus pe platou:
„Voi filma asta în două versiuni.
1144
01:04:22,655 --> 01:04:25,700
O să filmez varianta în care scapi
1145
01:04:26,617 --> 01:04:28,578
şi alta în care ei te omoară,
1146
01:04:29,620 --> 01:04:32,790
şi nimeni nu va şti cum se termină
până nu va fi difuzat.
1147
01:04:33,249 --> 01:04:36,294
Deoarece avem probleme
de confidenţialitate pe platou,
1148
01:04:36,836 --> 01:04:39,172
nimeni nu poate şti
ce se întâmplă cu adevărat.”
1149
01:04:39,422 --> 01:04:43,426
Şi am zis: „Dar voi fi moartă
şi nu voi mai fi în serial”.
1150
01:04:43,426 --> 01:04:44,761
Şi el a făcut aşa...
1151
01:04:46,679 --> 01:04:49,265
Şi am acceptat altă slujbă,
pentru că nu ştiam
1152
01:04:49,265 --> 01:04:53,269
şi eram speriată,
iar el s-a enervat rău de tot,
1153
01:04:54,479 --> 01:04:56,230
pentru că acum urma să se afle.
1154
01:04:57,190 --> 01:05:00,443
Dar a trebuit să accept slujba aia.
Credeam că nu voi mai lucra niciodată.
1155
01:05:00,443 --> 01:05:04,155
Am ştiut că dacă o voi juca pe Adriana
timp de cinci sezoane
1156
01:05:04,155 --> 01:05:07,742
şi voi fi cunoscută pentru asta,
va deveni toată viaţa mea.
1157
01:05:07,742 --> 01:05:10,161
Ştiam că voi deveni un stereotip.
1158
01:05:10,286 --> 01:05:11,287
Şi m-am gândit:
1159
01:05:11,287 --> 01:05:13,206
„Mai bine profit de asta acum”.
1160
01:05:13,206 --> 01:05:14,916
„PARCARE PE TERMEN LUNG”
1161
01:05:14,916 --> 01:05:16,667
- Alo?
- Da. Eu sunt.
1162
01:05:17,168 --> 01:05:19,295
Iisuse, nici nu ştiu cum să-ţi spun asta.
1163
01:05:20,797 --> 01:05:24,008
E vorba de Christopher.
A încercat să se sinucidă.
1164
01:05:24,300 --> 01:05:26,677
- Doamne, e bine?
- E bine.
1165
01:05:26,928 --> 01:05:30,014
Era lângă Ramapo.
Se pare că a luat nişte pastile.
1166
01:05:30,431 --> 01:05:32,934
L-a găsit un poliţist
în toaleta unui restaurant
1167
01:05:32,934 --> 01:05:34,727
şi l-a dus la spital.
1168
01:05:36,479 --> 01:05:38,523
Oricum, mă duc acolo acum
1169
01:05:38,523 --> 01:05:41,442
şi îl trimit pe Sil să te ia, da?
1170
01:05:41,567 --> 01:05:42,944
Iisuse Hristoase!
1171
01:05:45,655 --> 01:05:49,158
Oricât m-a întristat să plec,
la final eram pregătită.
1172
01:05:49,158 --> 01:05:52,412
Ştiam că aşa trebuie să fie.
1173
01:05:52,912 --> 01:05:56,332
A fost foarte dificil,
pentru că e vorba de personaje şi actori.
1174
01:05:56,457 --> 01:05:59,877
Nu era doar Adriana,
era şi Drea de Matteo.
1175
01:06:00,670 --> 01:06:04,882
David nu a vrut să o vadă împuşcată,
pentru că o iubea.
1176
01:06:06,884 --> 01:06:09,137
De ce plângi? O să fie bine.
1177
01:06:10,888 --> 01:06:13,850
Nu am suportat
să o văd pe Adriana împuşcată.
1178
01:06:14,225 --> 01:06:16,018
N-aş fi putut să mă uit la asta.
1179
01:06:16,644 --> 01:06:19,313
Aşa că am încălcat stilul serialului.
1180
01:06:19,313 --> 01:06:22,150
Pe oricare altă victimă
din acel serial aţi văzut-o ucisă.
1181
01:06:25,361 --> 01:06:26,904
Am început să discutăm.
1182
01:06:26,904 --> 01:06:28,656
„Cum ar trebui să facem asta?”
1183
01:06:28,865 --> 01:06:30,450
Dacă nu se petrece pe cameră natural...
1184
01:06:30,450 --> 01:06:31,868
REGIZOR DE IMAGINE
1185
01:06:31,993 --> 01:06:34,036
...trebuie să găsim o tranziţie poetică.
1186
01:06:36,247 --> 01:06:39,208
Nu e nebună şi nu imploră.
Cred că ea e mai...
1187
01:06:39,208 --> 01:06:41,210
- Filmăm.
- Ştii ce spun?
1188
01:06:44,088 --> 01:06:45,214
Acţiune!
1189
01:06:45,465 --> 01:06:48,384
A fost de departe cea mai grea scenă
pe care am jucat-o vreodată.
1190
01:06:48,593 --> 01:06:50,344
Şi, fireşte, ea e extraordinară.
1191
01:06:50,344 --> 01:06:54,432
A zis: „Nu mă lua uşor, da?
1192
01:06:55,600 --> 01:06:58,811
Evident, va fi ultima mea scenă.
1193
01:06:59,687 --> 01:07:01,272
Să o facem bine, da?”
1194
01:07:01,397 --> 01:07:04,025
Iar eu am zis:
„Stevie, trebuie să-i dăm drumul.
1195
01:07:04,025 --> 01:07:07,528
Eu sunt o curvă, tu eşti un mafiot,
apucă-mă de păr
1196
01:07:07,528 --> 01:07:09,113
şi să-i dăm drumul!”
1197
01:07:10,615 --> 01:07:11,657
Nu.
1198
01:07:14,035 --> 01:07:16,162
O, nu! Nu!
1199
01:07:17,997 --> 01:07:19,415
- Haide!
- Nu!
1200
01:07:19,415 --> 01:07:22,001
- Te rog!
- Unde naiba te duci?
1201
01:07:22,001 --> 01:07:25,588
- Haide! Vino, târfă nenorocită!
- Nu! Nu, te rog!
1202
01:07:25,588 --> 01:07:32,053
Nu!
1203
01:07:34,555 --> 01:07:36,265
Când am scris scena,
1204
01:07:36,265 --> 01:07:39,811
am scris că aparatul de filmat
se îndreaptă spre cer
1205
01:07:39,811 --> 01:07:44,107
şi urma să revină
pentru a-i găsi pe Tony şi Carmela
1206
01:07:44,107 --> 01:07:45,483
într-o altă scenă.
1207
01:07:45,817 --> 01:07:50,947
Intenţionat, în ultima scenă din serial,
Tony şi Carmela sunt în pădure.
1208
01:07:50,947 --> 01:07:53,574
Şi ea vorbeşte
despre cumpărarea unei proprietăţi.
1209
01:07:54,283 --> 01:07:58,204
- Da, e un teren minunat.
- Şi cu priveliştea asta?
1210
01:07:59,205 --> 01:08:04,252
Valorează peste 600.000.
Topograful vine marţi.
1211
01:08:05,169 --> 01:08:08,297
Iar el se gândeşte doar la Adriana.
1212
01:08:10,758 --> 01:08:14,095
Chestiile astea mă fac să-mi dea lacrimile
când mă gândesc
1213
01:08:14,721 --> 01:08:15,930
cum a păţit-o personajul acela.
1214
01:08:17,140 --> 01:08:19,434
Şi a fost şi sfârşitul lui Drea de Matteo.
1215
01:08:20,017 --> 01:08:21,769
Urma să n-o mai avem pe Drea cu noi.
1216
01:08:22,687 --> 01:08:27,358
- Eşti bine?
- Da. Eu? Da, bineînţeles.
1217
01:08:47,587 --> 01:08:50,757
În ce moment ai început să te gândeşti
la încheierea serialului?
1218
01:08:51,215 --> 01:08:52,675
Au fost şapte sezoane,
1219
01:08:52,842 --> 01:08:55,053
dar le-au numit 6A şi 6B,
1220
01:08:55,053 --> 01:08:58,431
aşa a scăpat HBO
de majorările de salariu pentru actori.
1221
01:09:00,433 --> 01:09:02,602
Dacă ar fi spus că e sezonul şapte,
1222
01:09:02,602 --> 01:09:05,229
ar fi avut dreptul la o mărire de salariu.
1223
01:09:05,354 --> 01:09:06,355
Tăiaţi!
1224
01:09:07,440 --> 01:09:10,276
Cu doi ani înainte de asta,
Chris Albrecht mi-a spus:
1225
01:09:10,276 --> 01:09:13,654
„Ar fi bine să începi să te gândeşti
cum o să termini serialul.”
1226
01:09:14,238 --> 01:09:17,200
Nu mă gândisem niciodată la asta.
Ce final?
1227
01:09:17,575 --> 01:09:19,243
Când se anulează, nu ştiu.
1228
01:09:19,243 --> 01:09:21,662
Se întâmplă cu toate serialele, nu?
1229
01:09:21,662 --> 01:09:23,039
Toate sunt anulate eventual.
1230
01:09:24,123 --> 01:09:26,000
Dar asta a fost altceva.
1231
01:09:27,335 --> 01:09:28,795
Ai regizat primul episod,
1232
01:09:28,795 --> 01:09:32,340
iar apoi nu ai mai regizat niciunul
în timp ce scriai şi produceai.
1233
01:09:32,715 --> 01:09:35,593
Dar te-ai întors
şi ai regizat ultimul episod.
1234
01:09:35,593 --> 01:09:38,179
Da, cu Alik. Acelaşi director de imagine.
1235
01:09:40,223 --> 01:09:42,350
- Până atunci evoluaserăm amândoi.
- Da.
1236
01:09:42,350 --> 01:09:44,227
- Trecuseră zece ani.
- Da, mult.
1237
01:09:44,227 --> 01:09:47,647
Da. Deci cred că în ultimul episod
1238
01:09:48,147 --> 01:09:50,191
am vorbit mult despre 2001...
1239
01:09:50,525 --> 01:09:51,859
REGIZOR: STANLEY KUBRICK
1240
01:09:51,859 --> 01:09:53,694
...despre un punct de vedere
care e întrerupt
1241
01:09:53,694 --> 01:09:55,988
de personajul care intră în el.
1242
01:09:58,116 --> 01:10:00,410
Astronautul începe să se vadă pe sine.
1243
01:10:04,205 --> 01:10:08,543
Are costumul spaţial pe el
şi se vede în oglindă...
1244
01:10:11,713 --> 01:10:14,674
şi se întoarce
şi iată-l fără costumul spaţial pe el.
1245
01:10:16,384 --> 01:10:21,055
Şi apoi, în cele din urmă,
ia cina de unul singur şi îmbătrâneşte.
1246
01:10:22,682 --> 01:10:25,268
Se uită în urmă şi se vede în pat,
1247
01:10:25,268 --> 01:10:26,644
ca bătrân.
1248
01:10:30,773 --> 01:10:35,445
Această tehnică simplă
m-a hipnotizat mereu.
1249
01:10:36,612 --> 01:10:38,239
Şi pentru acel episod...
1250
01:10:38,239 --> 01:10:39,323
„FABRICAT ÎN AMERICA”
1251
01:10:39,449 --> 01:10:41,409
...indiferent pe cine s-ar duce
să vadă Tony,
1252
01:10:41,993 --> 01:10:43,536
intră în propriul său punct de vedere.
1253
01:10:53,796 --> 01:10:55,673
M-a făcut să mă gândesc la timp...
1254
01:10:57,508 --> 01:10:59,635
şi la apropierea de moarte.
1255
01:11:00,303 --> 01:11:02,638
Domnule? Scuzaţi-mă!
1256
01:11:04,682 --> 01:11:06,309
Sau la apropierea de orice.
1257
01:11:07,685 --> 01:11:09,604
Are ceva mistic.
1258
01:11:24,535 --> 01:11:25,620
Pentru ultima scenă,
1259
01:11:25,620 --> 01:11:29,457
prima idee pe care am avut-o
mult timp a fost
1260
01:11:29,999 --> 01:11:33,711
că Tony se va întoarce în Manhattan,
prin tunelul Lincoln,
1261
01:11:33,836 --> 01:11:37,465
pentru o întâlnire,
şi că acolo îşi va găsi sfârşitul.
1262
01:11:37,757 --> 01:11:39,967
Ei bine, nu ştiam că o să moară,
1263
01:11:40,093 --> 01:11:42,428
dar nu arăta bine.
Cred că urma să se întâmple.
1264
01:11:43,846 --> 01:11:45,598
Dacă eraţi în public, v-aţi fi gândit:
1265
01:11:46,140 --> 01:11:48,518
„Nu cred că va ieşi bine pentru el”.
1266
01:11:48,518 --> 01:11:49,894
Dar nu se ştie niciodată.
1267
01:11:51,062 --> 01:11:54,273
Şi apoi conduceam pe Ocean Boulevard
1268
01:11:54,273 --> 01:11:55,983
şi am văzut un restaurant şi m-am gândit:
1269
01:11:56,275 --> 01:11:59,695
„Poate ar trebui să fie într-un loc
unde merg să mănânce mereu”.
1270
01:11:59,695 --> 01:12:01,406
Linişte, vă rog. Linişte!
1271
01:12:15,503 --> 01:12:18,381
Şi am spus:
„Mă gândesc la «Don't Stop Believin'»”.
1272
01:12:18,381 --> 01:12:21,259
Toţi au zis: „O, la naiba, glumeşti?
1273
01:12:21,884 --> 01:12:25,054
Ultima din tot serialul?”
1274
01:12:33,604 --> 01:12:35,440
Toată lumea era revoltată.
1275
01:12:35,982 --> 01:12:38,860
Iar eu am spus: „Ei bine,
tocmai aţi decis pentru mine.”
1276
01:12:42,071 --> 01:12:43,573
- Bună.
- Bună.
1277
01:12:45,950 --> 01:12:48,077
Dar n-am vrut-o
doar ca să contrazic lumea.
1278
01:13:00,131 --> 01:13:03,593
- Ce arată bine în seara asta?
- Nu ştiu.
1279
01:13:03,593 --> 01:13:05,094
Cu cât lucram mai mult cu el,
1280
01:13:05,094 --> 01:13:08,222
cu atât am început să aud
unul dintre versurile acelui cântec.
1281
01:13:08,222 --> 01:13:11,642
„Filmul nu se termină niciodată.
Continuă şi tot continuă.”
1282
01:13:11,642 --> 01:13:13,561
M-am gândit: „Uau!”
1283
01:13:20,526 --> 01:13:22,779
În tot episodul, există o circularitate.
1284
01:13:22,779 --> 01:13:25,406
Simţi că te întorci la episodul unu.
1285
01:13:26,199 --> 01:13:27,241
Înapoi!
1286
01:13:27,366 --> 01:13:30,912
Explozia grătarului, explozia maşinii.
1287
01:13:31,037 --> 01:13:33,498
Dacă nu vă place rampa aia,
vă construiesc alta.
1288
01:13:33,831 --> 01:13:34,916
Poate e lemnul.
1289
01:13:35,124 --> 01:13:37,710
Am fost frapat de circularitate.
Primul episod, ultimul episod.
1290
01:13:38,169 --> 01:13:40,213
Hei, copii, veniţi aici!
1291
01:13:40,213 --> 01:13:43,049
Cumva, descrie tiparele din viaţă
1292
01:13:43,049 --> 01:13:46,302
pe care le vezi repetându-se iar şi iar.
1293
01:13:46,594 --> 01:13:47,887
Ştii, uneori...
1294
01:13:49,764 --> 01:13:52,475
- Viaţa e frumoasă.
- Viaţa e adesea frumoasă.
1295
01:14:00,942 --> 01:14:03,277
Şi în scena din restaurant,
mare parte din conversaţie e...
1296
01:14:03,277 --> 01:14:06,406
- „Ţii minte când...”
- Corect. Da.
1297
01:14:06,572 --> 01:14:07,657
Pentru familia mea.
1298
01:14:08,199 --> 01:14:11,619
- În primul sezon, Tony a spus...
- Îţi aminteşti micile momente,
1299
01:14:13,079 --> 01:14:14,080
ca acestea...
1300
01:14:19,377 --> 01:14:20,378
care au fost frumoase.
1301
01:14:21,754 --> 01:14:22,922
Deci curaj!
1302
01:14:23,297 --> 01:14:26,384
- Iar AJ îi aduce aminte de asta.
- Concentrează-te pe momentele bune!
1303
01:14:26,509 --> 01:14:27,844
Nu fi sarcastic!
1304
01:14:28,553 --> 01:14:32,056
Nu asta ai spus odată?
Să încerci să-ţi aminteşti momentele bune?
1305
01:14:32,056 --> 01:14:34,016
- Am zis?
- Da.
1306
01:14:36,811 --> 01:14:38,312
Păi, cred că e adevărat.
1307
01:14:40,189 --> 01:14:43,609
Această scenă se construieşte
ca o mică structură piramidală
1308
01:14:43,735 --> 01:14:45,820
în care construim continuu.
1309
01:14:46,487 --> 01:14:48,656
Se întâmplă o mulţime de lucruri pe ecran.
1310
01:14:48,656 --> 01:14:51,117
Ea încearcă să-şi parcheze maşina,
sunt mulţi oameni,
1311
01:14:51,117 --> 01:14:53,995
o mulţime de personaje,
tipul cu jacheta Members Only.
1312
01:15:00,793 --> 01:15:04,047
Alte posibile ameninţări intră.
1313
01:15:09,969 --> 01:15:12,597
Tensiunea creşte
în acea scenă din restaurant.
1314
01:15:12,597 --> 01:15:13,848
Ne aşteptăm la ceva.
1315
01:15:16,392 --> 01:15:18,519
Am luat-o înainte şi am comandat ceva.
1316
01:15:38,998 --> 01:15:43,628
Şi apoi se face totul negru.
A fost atât de brusc şi de ciudat!
1317
01:15:43,961 --> 01:15:46,339
Chiar i-a luat pe toţi prin surprindere.
1318
01:15:46,881 --> 01:15:51,302
Am început să sun pe toată lumea, zicând:
„Mi s-a închis televizorul?”
1319
01:15:51,886 --> 01:15:55,139
Eram cu Jim, iar Jim a spus: „Asta e tot?”
1320
01:15:56,474 --> 01:15:58,518
Era... Nu-i venea să creadă.
1321
01:15:58,518 --> 01:16:00,561
- Deci Jim nu ştia?
- Nu!
1322
01:16:02,438 --> 01:16:03,689
A fost supărat?
1323
01:16:04,148 --> 01:16:07,193
Cred că a fost în stare de şoc,
ca toată lumea.
1324
01:16:07,360 --> 01:16:10,822
A fost ceva de genul: „Gata!
1325
01:16:12,031 --> 01:16:13,658
Acesta este sfârşitul poveştii.”
1326
01:16:14,617 --> 01:16:18,663
Şi mi-am zis: „E David. Aşa e David.
1327
01:16:18,663 --> 01:16:21,541
Exact aşa a vrut el să încheie serialul.
1328
01:16:22,500 --> 01:16:25,795
Nu vrea să ştie nimeni
ce se întâmplă acum.”
1329
01:16:28,214 --> 01:16:32,885
Probabil că mă gândeam la faptul
că universul nu se opreşte niciodată.
1330
01:16:35,346 --> 01:16:38,516
Poate că voi nu puteţi continua,
dar universul va continua.
1331
01:16:40,727 --> 01:16:42,228
Filmul va continua.
1332
01:16:46,357 --> 01:16:49,402
Există o rezolvare în nerezolvare, nu?
1333
01:16:49,527 --> 01:16:52,405
Ceea ce atrage
o idee poetică foarte interesantă,
1334
01:16:52,405 --> 01:16:53,740
aceea a unui final deschis.
1335
01:16:54,449 --> 01:16:56,367
Nenumărate persoane mi-au spus...
1336
01:16:57,577 --> 01:17:01,998
„Bine, ştiu că ştii.
Ce s-a întâmplat cu adevărat?”
1337
01:17:01,998 --> 01:17:06,627
Vanity Fair a scris un articol,
cam la zece ani după serial.
1338
01:17:07,879 --> 01:17:10,298
Şi au venit la mine şi mi-au spus:
1339
01:17:10,298 --> 01:17:12,425
„Care e sfârşitul?
Care e adevăratul final?”
1340
01:17:12,425 --> 01:17:13,718
Ai... Ştii...
1341
01:17:14,427 --> 01:17:16,929
Am spus: „Bine, uitaţi,
odată pentru totdeauna!
1342
01:17:17,138 --> 01:17:21,267
Ce s-a întâmplat la final a fost
că regizorul a strigat «tăiaţi»,
1343
01:17:21,392 --> 01:17:22,643
iar actorii au plecat acasă”.
1344
01:17:23,978 --> 01:17:25,980
Ce ar fi putut fi? Tony să fie ucis?
1345
01:17:25,980 --> 01:17:29,150
- Familia să fie distrusă?
- Şi atunci toată lumea zice: „Da!”
1346
01:17:29,150 --> 01:17:31,861
Rezolvarea şi impactul mare
nu înseamnă nimic
1347
01:17:31,861 --> 01:17:34,155
pentru că 20 de minute mai târziu
uiţi întregul serial.
1348
01:17:34,280 --> 01:17:36,783
Dar dacă construieşti un final filosofic,
1349
01:17:37,408 --> 01:17:40,203
un final deschis, şi asta a devenit,
1350
01:17:40,870 --> 01:17:43,456
acest serial va dăinui pentru totdeauna,
nimeni nu-l va descifra.
1351
01:17:43,623 --> 01:17:45,583
Sfârşitul este cum vrei tu să fie.
1352
01:17:47,794 --> 01:17:48,795
A murit bătrân.
1353
01:17:49,212 --> 01:17:51,464
Cineva a ieşit din baie
şi l-a împuşcat în cap.
1354
01:17:51,464 --> 01:17:52,548
FINAL CONTROVERSAT
1355
01:17:52,548 --> 01:17:55,343
Toţi stau în jurul
unui dozator de apă şi spun...
1356
01:17:55,468 --> 01:17:56,886
FINALUL SERIALULUI...
1357
01:17:56,886 --> 01:17:58,930
„Nu-mi vine să cred ce am văzut”.
1358
01:17:58,930 --> 01:18:00,306
AM AŞTEPTAT OPT ANI PENTRU ASTA?
1359
01:18:00,431 --> 01:18:03,976
- „Ce s-a întâmplat?”
- Cu ce ai rămas?
1360
01:18:05,311 --> 01:18:07,647
Ai rămas cu ceva de rezolvat.
1361
01:18:08,606 --> 01:18:12,026
„Bine, şi cum vei rezolva?”
Urmărind din nou serialul.
1362
01:18:19,742 --> 01:18:22,620
Când ai terminat, ai terminat?
Adică, te-ai împăcat cu asta?
1363
01:18:22,620 --> 01:18:25,957
Ai fost trist?
Ai fost... Ai vrut să faci altceva?
1364
01:18:25,957 --> 01:18:27,041
Ce era?
1365
01:18:27,041 --> 01:18:31,671
Am vrut să mă apuc
de ceea ce mi-am dorit mereu să fac,
1366
01:18:31,671 --> 01:18:34,298
adică să fac un nenorocit de film.
1367
01:18:35,591 --> 01:18:37,385
ÎN 2012, DAVID A SCRIS ŞI REGIZAT
PRIMUL FILM,
1368
01:18:37,385 --> 01:18:39,220
NOT FADE AWAY, CU JAMES GANDOLFINI.
1369
01:18:39,345 --> 01:18:41,973
Şi eu... Lucrasem destul la serial.
1370
01:18:41,973 --> 01:18:46,060
Dar se terminase.
Părea corect. Se terminase.
1371
01:18:47,145 --> 01:18:49,647
În regulă, începem. Aici. Aici începem.
1372
01:18:54,610 --> 01:18:57,780
Pe măsură ce trecea timpul,
îmi era dor de oameni.
1373
01:18:59,240 --> 01:19:00,783
A fost ca o familie.
1374
01:19:02,910 --> 01:19:04,829
Îmi lipsea rezolvarea problemelor.
1375
01:19:05,788 --> 01:19:10,251
E scrisul şi: „Ce culoare
ar trebui să aibă pălăria?
1376
01:19:10,585 --> 01:19:11,586
O pălărie roşie?
1377
01:19:11,586 --> 01:19:14,797
Nu poate avea o pălărie roşie
pentru că ea are o pălărie roşie.”
1378
01:19:15,298 --> 01:19:17,592
„Nu putem filma acolo,
fiindcă se vede semnul Shell.”
1379
01:19:18,051 --> 01:19:21,512
Sau în timpul procesului de editare:
„Ei bine, de ce negru?
1380
01:19:21,512 --> 01:19:23,264
De ce tăiaţi la negru?”
1381
01:19:23,598 --> 01:19:25,016
SEZON 3, EPISOD 2
„PROSHAI, LIVUSHKA”
1382
01:19:25,183 --> 01:19:28,061
A fost scena aia dintre Meadow şi AJ.
1383
01:19:28,061 --> 01:19:30,688
„Popas în apropierea codrilor
într-o seară cu ninsoare”.
1384
01:19:30,688 --> 01:19:33,524
Doamne, ce mă bucur
că nu mai sunt în liceu!
1385
01:19:33,524 --> 01:19:34,609
Ai citit-o?
1386
01:19:34,609 --> 01:19:36,611
S-a întâmplat demult. Îşi făcea temele.
1387
01:19:36,611 --> 01:19:37,779
Ce înseamnă?
1388
01:19:37,987 --> 01:19:39,781
Mâine trebuie
să predau o analiză literară.
1389
01:19:39,781 --> 01:19:41,032
Ce înseamnă?
1390
01:19:41,032 --> 01:19:44,619
„Codrii frumoşi îmi plac nespus
Dar am promis şi sunt supus
1391
01:19:44,619 --> 01:19:46,788
Şi mai e mult până dorm dus”?
1392
01:19:46,788 --> 01:19:48,873
„Pădurea într-o seară cu zăpadă”
era numele poeziei.
1393
01:19:48,873 --> 01:19:51,125
- Robert Frost?
- Poezia lui Robert Frost.
1394
01:19:51,834 --> 01:19:54,921
- Şi ea spune...
- Ce acoperă câmpul?
1395
01:19:54,921 --> 01:19:56,714
- Zăpada.
- Ura!
1396
01:19:57,215 --> 01:19:59,967
- Şi ce simbolizează zăpada?
- Crăciunul.
1397
01:20:00,468 --> 01:20:02,845
Alo? Frigul?
1398
01:20:03,596 --> 01:20:06,224
Albul fără sfârşit, nimicul fără sfârşit?
1399
01:20:06,599 --> 01:20:08,142
- Nu ştiu.
- Moartea.
1400
01:20:08,142 --> 01:20:11,062
- Credeam că negrul e moartea.
- „Credeam că negrul înseamnă moartea.”
1401
01:20:12,522 --> 01:20:14,399
Aşa că asta a fost şi în capul meu.
1402
01:20:14,774 --> 01:20:18,528
Dar acum lumea va spune:
„Vedeţi, a recunoscut, Tony a murit.”
1403
01:20:19,404 --> 01:20:20,571
Adevărul e că...
1404
01:21:37,732 --> 01:21:39,734
Subtitrarea: Mariana Mazilu