1
00:00:18,603 --> 00:00:22,732
MAFIJEC:
DAVID CHASE IN SOPRANOVI, 2. DEL
2
00:00:29,781 --> 00:00:30,782
Imate fotografijo?
3
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
Vročica v zvezi s Sopranovimi
je dosegla višek julija lani...
4
00:00:34,285 --> 00:00:35,286
22. JULIJ 2000
HARRISON, NJ
5
00:00:35,411 --> 00:00:38,873
...ko se je 14.000 nadebudnežev
udeležilo avdicije za igralce
6
00:00:39,040 --> 00:00:42,293
v vse prej kot glamuroznem
Harrisonu v New Jerseyju.
7
00:00:42,418 --> 00:00:45,963
Po ocenah se je zbralo
od 10 do 25 tisoč ljudi.
8
00:00:46,422 --> 00:00:48,341
Bilo je po prvi sezoni.
9
00:00:48,341 --> 00:00:50,843
Vrsta se je vila vse do avtoceste.
10
00:00:50,843 --> 00:00:52,595
DAVID CHASE
AVTOR SERIJE SOPRANOVI
11
00:00:52,595 --> 00:00:54,889
Bilo je neverjetno.
12
00:00:54,889 --> 00:00:57,433
- Dajmo, druščina.
- Dame, stopite naprej.
13
00:00:57,642 --> 00:00:59,560
Menda se je razvedelo,
14
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
da moraš v Jersey
prinesti svojo fotografijo.
15
00:01:01,687 --> 00:01:03,648
Tu so policisti, gasilci in učitelji.
16
00:01:03,648 --> 00:01:05,274
Kdo pa noče slave in bogastva?
17
00:01:05,274 --> 00:01:08,403
Nekaj vam povem.
Sem pravi za vlogo v Sopranovih.
18
00:01:08,528 --> 00:01:11,614
Ni pristnejšega Italijana.
Takih enostavno ni.
19
00:01:11,739 --> 00:01:13,574
S prijateljem sva se uredila.
20
00:01:13,950 --> 00:01:18,413
Pred nama je bilo 482.000 ljudi.
21
00:01:18,746 --> 00:01:20,873
Ne vem, ali imava kaj možnosti.
22
00:01:21,249 --> 00:01:23,167
Gospod, pomaknite se, če želite...
23
00:01:23,292 --> 00:01:24,252
Zapustite območje!
24
00:01:24,252 --> 00:01:27,171
Lahko vas aretirajo,
če ne zapustite območja.
25
00:01:27,338 --> 00:01:30,133
Policiste v Harrisonu
je skrbelo za javno varnost,
26
00:01:30,133 --> 00:01:31,426
zato so razpustili avdicijo.
27
00:01:31,592 --> 00:01:34,345
Konec je.
28
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Večina ljudi je samo odložila
svojo fotografijo v škatlo
29
00:01:37,890 --> 00:01:39,600
in upala na najboljše.
30
00:01:40,601 --> 00:01:42,854
V množici smo našli Ginny Sack.
31
00:01:43,271 --> 00:01:45,773
Obiskovala je isto srednjo šolo kot jaz.
32
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Bila je kozmetičarka.
Nikoli ni igrala.
33
00:01:49,736 --> 00:01:50,903
Kaj je to, hudiča?
34
00:01:51,028 --> 00:01:53,406
Vrtelo se mi je.
Cuker mi je padel.
35
00:01:53,406 --> 00:01:55,116
Kaj pa sadna solata?
36
00:01:55,283 --> 00:01:57,243
Ti naj bi opustil kajenje,
pa ga nisi.
37
00:01:57,243 --> 00:01:58,953
Nikotin povzroča zasvojenost!
38
00:01:59,078 --> 00:02:01,205
Kaj je s tabo?
Zakaj kričiš name?
39
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
Niti za hip nisi podvomil o njej.
40
00:02:03,249 --> 00:02:05,668
Vem, da sem se v zadnjih letih zredila.
41
00:02:06,794 --> 00:02:09,630
Vidim druge žene
in kako jih moški gledajo.
42
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
Jaz tebe ne gledam tako?
43
00:02:13,885 --> 00:02:15,178
Te nisem vedno?
44
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
Ljubim te.
45
00:02:19,932 --> 00:02:21,184
Ko je minilo nekaj časa,
46
00:02:21,184 --> 00:02:23,895
sem opažal,
da sta se med gledalci oblikovali
47
00:02:23,895 --> 00:02:25,521
dve različni skupini.
48
00:02:25,813 --> 00:02:29,358
Ena skupina je bila željna dramske serije,
49
00:02:29,942 --> 00:02:33,029
druga skupina pa se je imenovala
50
00:02:33,154 --> 00:02:34,614
"Manj blebetanja, več streljanja."
51
00:02:44,832 --> 00:02:47,710
Ton serije ni bil enostaven,
52
00:02:47,877 --> 00:02:49,670
saj je nihal med lahkotnim in temačnim,
53
00:02:49,962 --> 00:02:52,382
zato si moral biti pripravljen
na eno ali drugo
54
00:02:52,382 --> 00:02:53,800
že za naslednjim vogalom.
55
00:02:53,800 --> 00:02:57,261
Zdi se mi zelo pomembno,
56
00:02:57,261 --> 00:03:00,932
da je temačnost prepletena s humorjem.
Ko razmišljam o tem,
57
00:03:00,932 --> 00:03:04,894
se spomnim nase kot otroka,
ko sem začel hoditi na pogrebe.
58
00:03:05,061 --> 00:03:07,522
Gledal sem starega očeta,
ki je mrtev ležal v krsti,
59
00:03:07,772 --> 00:03:10,358
in poslušal nor pogovor.
60
00:03:10,608 --> 00:03:13,444
Ena od mojih tet je govorila neumnosti.
61
00:03:13,569 --> 00:03:15,530
Misliš si: "Kaj pa govoriš?
62
00:03:15,530 --> 00:03:18,282
Tvoj oče leži v krsti."
63
00:03:18,783 --> 00:03:21,369
To je vplivalo name kot na pisca.
64
00:03:21,702 --> 00:03:25,456
Samo poglej jo.
Mariolina mi ga je prva vrgla na roko.
65
00:03:25,456 --> 00:03:28,793
Meni in Vincentu Maniscalcu
za kurjo tržnico.
66
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Junior.
67
00:03:30,670 --> 00:03:33,339
Zaboga, kaj pa govorim?
Ubožica je legla k počitku.
68
00:03:33,673 --> 00:03:34,757
Pojdimo.
69
00:03:35,883 --> 00:03:38,511
O Sopranovih lahko rečem,
70
00:03:38,511 --> 00:03:41,639
da res ne vem,
ali je šlo za dramo ali komedijo.
71
00:03:42,724 --> 00:03:44,600
Tony Sirico, na primer,
72
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
je igral resnega gangsterja,
73
00:03:47,895 --> 00:03:50,815
a v ospredje je prišla komedija.
74
00:03:50,815 --> 00:03:52,275
Jebenti mater.
75
00:03:52,275 --> 00:03:55,027
Absurdnost je bila del njega.
76
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
- Prosim!
- Kurčevi strupeni bršljan.
77
00:04:00,032 --> 00:04:02,452
Rodil sem se v Brooklynu.
Odraščal sem na ulici.
78
00:04:02,452 --> 00:04:03,911
Še zdaj imam cement v čevljih.
79
00:04:03,911 --> 00:04:06,497
Dobro poznam to življenje.
80
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
Poznam veliko tipov,
ki živijo tako.
81
00:04:08,624 --> 00:04:10,543
Me že srbi.
82
00:04:12,795 --> 00:04:15,423
Ni bil naličen,
ker je hodil v solarij.
83
00:04:16,507 --> 00:04:19,343
Imel je odsevnik in se sončil.
84
00:04:19,343 --> 00:04:22,096
Tony je res to počel.
Vedno je bil zagorel.
85
00:04:23,014 --> 00:04:25,391
Moj lik se vede enako kot jaz.
86
00:04:25,683 --> 00:04:27,852
Nikomur ne povejte.
87
00:04:28,478 --> 00:04:30,646
Veš, da ko bo Caitlin končala študij,
88
00:04:30,897 --> 00:04:33,483
bomo leta 2027 ali nekaj takega?
89
00:04:33,691 --> 00:04:36,402
Če bo po tebi,
ne bo končala niti četrtega razreda.
90
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
- Kaj pa počneš?
- Nič.
91
00:04:42,200 --> 00:04:44,994
Rez! Zelo dobro.
Preveri, prosim.
92
00:04:44,994 --> 00:04:46,788
Tony Sirico je bil zelo premišljen.
93
00:04:46,788 --> 00:04:49,290
Svojemu videzu je posvečal
veliko pozornosti.
94
00:04:49,290 --> 00:04:50,750
Nihče se ni dotikal njegovih las.
95
00:04:50,750 --> 00:04:53,252
Noben frizer
se ni smel dotikati njegovih las.
96
00:04:54,128 --> 00:04:55,129
PISEC / PRODUCENT
97
00:04:55,129 --> 00:04:56,255
Predstavil mi je sistem.
98
00:04:56,381 --> 00:04:57,757
Vstal je ob treh ponoči,
prebral scenarij,
99
00:04:57,757 --> 00:05:00,176
se počesal in v zrak popršil lak,
100
00:05:00,176 --> 00:05:02,136
ki se je nato posedel.
101
00:05:02,136 --> 00:05:05,640
Zadevo je nekajkrat ponovil,
dokler ni bil urejen in pripravljen.
102
00:05:05,640 --> 00:05:06,724
Kaj delaš, pizda?
103
00:05:06,724 --> 00:05:07,809
3. SEZONA, 11. DEL
104
00:05:07,809 --> 00:05:09,685
- Bova midva kopala?
- Snemali smo epizodo.
105
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
Ja, pezde. Spravi se na delo.
106
00:05:13,314 --> 00:05:17,151
Zemlja je precej trda,
a uporabi svojo sibirsko voljo.
107
00:05:17,276 --> 00:05:19,487
Paulie in Christopher naj bi ubila tipa.
108
00:05:19,487 --> 00:05:21,572
Peljala sta ga v gozd,
a tip je pobegnil.
109
00:05:21,781 --> 00:05:23,574
Izgubila sta se v gozdu.
110
00:05:24,450 --> 00:05:25,827
Čakaj malo.
111
00:05:26,536 --> 00:05:30,331
Hodila sva v krogu.
Kako je to mogoče?
112
00:05:31,290 --> 00:05:34,335
Eden od vidikov epizode se razkrije,
ko prvič vidimo Paulieja.
113
00:05:34,335 --> 00:05:36,045
Naj se svetijo.
114
00:05:36,045 --> 00:05:38,131
Je lepo počesan in na manikiri.
115
00:05:38,256 --> 00:05:39,298
Oprostite.
116
00:05:39,298 --> 00:05:41,968
Bistvo je v tem,
da se povsem sesuje
117
00:05:42,135 --> 00:05:44,762
in na koncu postane
najslabša različica sebe.
118
00:05:45,221 --> 00:05:46,347
Pizda.
119
00:05:46,472 --> 00:05:48,057
Izgubil sem čevelj.
120
00:05:48,599 --> 00:05:50,351
Prava razvalina je.
121
00:05:50,768 --> 00:05:52,270
Tonyju Siricu sem rekel:
122
00:05:52,270 --> 00:05:54,564
"To bi nastalo iz tvoje frizure."
123
00:05:54,564 --> 00:05:56,649
Odvrnil je: "Pričeska bo ostala."
"Tony," sem rekel.
124
00:05:56,649 --> 00:05:59,360
"Prav v tem je bistvo.
125
00:05:59,360 --> 00:06:01,070
Paulie je ves razfukan."
126
00:06:01,362 --> 00:06:05,867
Privolil je in naredil takole.
Rekel sem: "Daj no, Tony."
127
00:06:06,200 --> 00:06:09,370
"Prav, pezde," je rekel
in si razmršil lase kot norec.
128
00:06:09,370 --> 00:06:11,539
Rekel sem:
"Posnemite, da si ne premisli."
129
00:06:11,539 --> 00:06:13,833
Samo takrat smo videli Tonyja Sirica,
130
00:06:13,833 --> 00:06:16,419
ko ni imel urejene pričeske.
- Na bradi imaš majonezo.
131
00:06:18,046 --> 00:06:21,466
- Kaj?
- Majoneza. Majoneza!
132
00:06:41,152 --> 00:06:45,865
Ko so se zadeve s serijo zapletle,
sva z Denise kupila hišo v Franciji.
133
00:06:45,865 --> 00:06:49,160
Tam sva delala
in snovala naslednjo sezono.
134
00:06:49,619 --> 00:06:50,953
Kar naprej je vrtnarila.
135
00:06:50,953 --> 00:06:53,623
Posedal sem v bližini,
medtem ko je obrezovala,
136
00:06:53,623 --> 00:06:55,208
in ji pripovedoval zgodbe.
137
00:06:56,084 --> 00:06:58,586
Imela je izjemen vpliv.
138
00:07:02,757 --> 00:07:04,634
Vedno je bilo po 13 epizod.
139
00:07:05,093 --> 00:07:07,011
Potegnil sem 13 črt.
140
00:07:08,429 --> 00:07:11,307
Potem sem potegnil novo črto
in napisal: "Tony."
141
00:07:11,891 --> 00:07:14,936
Kaj Tony naredi v prvem delu?
Kaj Tony naredi v drugem delu?
142
00:07:14,936 --> 00:07:17,772
Kaj se zgodi?
Tako sem zabeležil vsebino.
143
00:07:18,314 --> 00:07:21,818
Potem sem dodal Carmelo.
Kaj počne Carmela?
144
00:07:22,360 --> 00:07:23,945
Imela je svojo sezono.
145
00:07:24,404 --> 00:07:26,447
Chris. Vsak je imel svojo sezono.
146
00:07:26,614 --> 00:07:29,700
Eni so imeli dve ali tri.
Tony je imel dva ali tri stolpce
147
00:07:29,700 --> 00:07:32,036
z opisom dogajanja v sezoni.
148
00:07:32,662 --> 00:07:35,832
Potem sem se vrnil
in vse skupaj predstavil scenaristom,
149
00:07:35,832 --> 00:07:38,000
da so poznali usmeritev sezone.
150
00:07:38,000 --> 00:07:39,377
Potem smo sedli in rekli:
151
00:07:39,544 --> 00:07:42,296
"Prva epizoda. Vem, kaj tu piše,
152
00:07:42,296 --> 00:07:44,716
a kaj se bo v resnici zgodilo?"
153
00:07:45,466 --> 00:07:47,844
Gradili smo dramo.
154
00:07:48,010 --> 00:07:49,554
Srečajo se v kleti.
155
00:07:49,554 --> 00:07:51,848
Sedeli smo in ga srali.
Kot zdaj midva.
156
00:07:51,848 --> 00:07:53,599
- Tako.
- Cele dneve.
157
00:07:53,599 --> 00:07:57,311
Pogovarjali smo se
in ga srali, srali, srali.
158
00:07:57,311 --> 00:07:59,105
Iz tega se izcimi veliko dobrega.
159
00:07:59,105 --> 00:08:02,066
Posedali smo s prijatelji in spraševali:
160
00:08:02,066 --> 00:08:04,318
"Kaj si počel sinoči?"
161
00:08:04,527 --> 00:08:08,698
Tako smo napletli zgodbo.
Ali pa: "Nekoč se mi je zgodilo to
162
00:08:08,698 --> 00:08:09,782
ali ono..."
163
00:08:09,782 --> 00:08:12,910
Včasih je vse skupaj sprožil David,
ko je vprašal:
164
00:08:12,910 --> 00:08:15,663
"Kaj je najhujša stvar,
ki si jo naredil v razmerju?"
165
00:08:16,831 --> 00:08:20,084
Resno, Tony, kar povej.
Zakaj te ne smem več videti?
166
00:08:20,084 --> 00:08:22,795
- Ker si fukala z Ralphom.
- Si naenkrat odkril moralo?
167
00:08:22,795 --> 00:08:24,505
Nimam morale, imam pa pravila.
168
00:08:24,505 --> 00:08:28,676
Tako pač pripoveduješ zgodbe.
Bilo je zelo terapevtsko.
169
00:08:28,676 --> 00:08:31,179
Poleg tega smo skupaj preživeli več let.
170
00:08:31,179 --> 00:08:34,932
Ljudje v tistem prostoru
smo doživeli ločitve,
171
00:08:34,932 --> 00:08:38,644
rojstva otrok, smrt staršev
172
00:08:38,644 --> 00:08:41,522
in vse, kar je del življenja.
173
00:08:41,773 --> 00:08:45,485
Igralec je instrument
za podajanje zamisli.
174
00:08:45,902 --> 00:08:46,903
V naslednjih...
175
00:08:46,903 --> 00:08:49,322
Delil sem zgodbo
o svojih pisateljskih začetkih.
176
00:08:49,322 --> 00:08:52,909
- Hodil sem tudi na igralski tečaj.
- Je to tečaj igranja za pisce?
177
00:08:52,909 --> 00:08:55,661
To je bilo del prve epizode,
ki sem jo napisal.
178
00:08:55,995 --> 00:08:57,872
Pomagaj mi, očka.
179
00:08:59,540 --> 00:09:03,211
Oči, pomagaj mi. Očka.
180
00:09:03,378 --> 00:09:06,881
Lahko se zaneseš name.
Zaupaj mi.
181
00:09:08,758 --> 00:09:11,344
Povedal sem zgodbo
o obisku vedeževalca.
182
00:09:11,594 --> 00:09:13,888
Iz tega je nastala zgodba
o Pauliejevem obisku vedeževalca.
183
00:09:14,055 --> 00:09:17,767
- Charles Pagano.
- Kako veš, jebenti?
184
00:09:18,017 --> 00:09:21,938
Pravi, da je bil vaš prvi,
a čutim jih še mnogo.
185
00:09:21,938 --> 00:09:23,856
- Hej!
- Ta pa se smeji.
186
00:09:24,565 --> 00:09:25,650
Strupeni bršljan?
187
00:09:27,985 --> 00:09:29,862
Zanima ga, če vas še srbi.
188
00:09:30,822 --> 00:09:33,199
Ne zajebavaj se z mano.
S kom si govoril?
189
00:09:33,449 --> 00:09:34,784
Vse moje zgodbe...
190
00:09:35,201 --> 00:09:36,202
SCENARIST / PRODUCENT
191
00:09:36,202 --> 00:09:38,830
...neposredno izvirajo
iz mojih osebnih izkušenj,
192
00:09:38,830 --> 00:09:40,665
iz vsega, kar vidim,
slišim in gledam.
193
00:09:41,374 --> 00:09:44,085
- Grady Court 26.
- 26, dobro.
194
00:09:44,085 --> 00:09:46,671
Tu sem odraščal, prav v tej zgradbi.
195
00:09:46,838 --> 00:09:50,216
Tu je moje znamenito stanovanje.
107.
196
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Odraščal sem v kompleksu
Maverick Housing v vzhodnem Bostonu.
197
00:09:54,887 --> 00:09:56,597
Kradli smo po trgovinah
198
00:09:56,597 --> 00:09:59,726
ali pa kot mulci služili denar
na različne načine.
199
00:10:00,226 --> 00:10:02,311
Ko sem imel 13 ali 14 let,
200
00:10:02,311 --> 00:10:06,232
sem se znašel v krajevnem društvu,
201
00:10:06,357 --> 00:10:08,985
v katerem so bili gangsterji iz soseščine.
202
00:10:08,985 --> 00:10:11,028
Če me že mislijo povabiti na ples,
203
00:10:11,404 --> 00:10:13,489
naj se vsaj podvizajo.
204
00:10:13,823 --> 00:10:16,909
"Mali, naredi mi uslugo. Pometi tla."
205
00:10:17,285 --> 00:10:18,995
Bil sem zraven pri kartanju.
206
00:10:18,995 --> 00:10:21,080
- Igram.
- 400 zate.
207
00:10:21,080 --> 00:10:24,000
S tipi sem bil za zaprtimi vrati.
208
00:10:24,375 --> 00:10:26,127
Ne glej v tla, Bobby. Mene glej.
209
00:10:26,335 --> 00:10:28,504
Ko smo se usedli skupaj,
210
00:10:28,671 --> 00:10:32,008
da bi ustvarili like,
kakršen je Bobby Baccala...
211
00:10:32,008 --> 00:10:35,011
Plen pripada zmagovalcu.
212
00:10:35,011 --> 00:10:37,555
Spizdi že enkrat,
preden ti knjigo citatov
213
00:10:37,555 --> 00:10:39,223
zatlačim v zavaljeno rit.
214
00:10:40,975 --> 00:10:42,685
Ali pa Richie Aprile...
215
00:10:42,685 --> 00:10:46,022
V čuzi sem precej razmišljal o tem.
216
00:10:46,230 --> 00:10:47,231
O čem?
217
00:10:47,732 --> 00:10:50,318
Neverjetno,
kako jasno vidiš stvari.
218
00:10:51,360 --> 00:10:53,321
- A kdaj meditiraš?
- Jaz da bi meditiral?
219
00:10:53,321 --> 00:10:54,906
- Beansie.
- Si nor?
220
00:10:54,906 --> 00:10:56,657
Ne tako nor kot včasih.
221
00:10:57,909 --> 00:10:59,911
A še vedno dovolj,
da ti iztaknem oko.
222
00:11:00,328 --> 00:11:02,080
Kaj se greš, Rich?
223
00:11:02,080 --> 00:11:05,666
Pri tem sem lahko sodeloval
na podlagi svojih izkušenj
224
00:11:05,917 --> 00:11:07,210
ob teh pametnjakovičih.
225
00:11:07,543 --> 00:11:10,338
Prilizovanje Tonyju Sopranu
se ti je lepo obrestovalo.
226
00:11:10,505 --> 00:11:12,715
Samo poglejte nekoga,
kot je stric Junior,
227
00:11:12,715 --> 00:11:14,300
Tony ali Paulie Walnuts.
228
00:11:14,300 --> 00:11:16,636
Gre za nizkotne, grozne ljudi.
229
00:11:16,969 --> 00:11:20,932
Imel si občutek,
da lahko govoriš o čemer koli.
230
00:11:20,932 --> 00:11:22,892
Rekli smo:
"Smo skupina scenaristov.
231
00:11:23,017 --> 00:11:26,145
Pišemo o zlih ljudeh,
ki počnejo zle stvari.
232
00:11:26,145 --> 00:11:28,564
To moramo začutiti tudi v nas samih."
233
00:11:28,731 --> 00:11:29,732
SCENARISTKA / PRODUCENTKA
234
00:11:29,857 --> 00:11:32,777
Izrekli smo stvari,
za katere danes velja,
235
00:11:32,777 --> 00:11:34,112
- da bi vzbudile zgražanje.
- Drži.
236
00:11:34,112 --> 00:11:38,533
Lahko bi nas ožigosali
za rasiste ali seksiste.
237
00:11:38,950 --> 00:11:40,535
Pa še za marsikaj drugega.
238
00:11:40,701 --> 00:11:43,454
Nekaj časa smo razmišljali,
da bi najeli asistenta,
239
00:11:44,747 --> 00:11:46,958
a smo dojeli,
da se ne bi obneslo.
240
00:11:47,458 --> 00:11:50,086
Naj bi bila v kopalkah? Resno?
241
00:11:50,086 --> 00:11:52,630
Naj obstane pri vratih.
Ko odide, kliče za njim...
242
00:11:52,630 --> 00:11:56,676
Kako ste napredovali
od člana igralske zasedbe
243
00:11:56,801 --> 00:11:57,969
do scenarista?
244
00:11:57,969 --> 00:12:01,305
Nisem postal scenarist serije,
245
00:12:01,305 --> 00:12:04,016
ker bi želel,
da moj lik počne sočne stvari.
246
00:12:04,016 --> 00:12:06,686
V resnici sem oboževal vse like.
247
00:12:06,686 --> 00:12:09,021
Zaljubil sem se v vse po vrsti.
248
00:12:09,605 --> 00:12:11,482
Od Davida sem se naučil,
249
00:12:11,649 --> 00:12:15,069
da gre za specifičnost in podrobnosti.
250
00:12:15,653 --> 00:12:18,573
- Vse je bilo premišljeno.
- Prizor se mora stopnjevati in...
251
00:12:18,573 --> 00:12:20,908
V procesu je prišlo do točke,
252
00:12:20,908 --> 00:12:23,703
ko je David vstal, šel na kavč,
253
00:12:23,703 --> 00:12:25,621
se ulegel in zaspal,
254
00:12:25,872 --> 00:12:27,290
mi pa smo govorili naprej.
255
00:12:27,749 --> 00:12:31,502
Ni zares spal.
Mižal je in razmišljal.
256
00:12:32,045 --> 00:12:36,049
Nisem mogel več govoriti.
Sam sem bil na kavču,
257
00:12:36,049 --> 00:12:40,553
oni pa so se pogovarjali naprej.
Potem sem končno nekaj naredil.
258
00:12:41,012 --> 00:12:45,016
Na neki točki je vstal
in v prostoru je zavladala tišina.
259
00:12:45,016 --> 00:12:47,060
Vzel je flomaster, stopil k tabli
260
00:12:47,060 --> 00:12:52,231
in potem napisal
podrobno razdelano zgodbo v 12 delih.
261
00:12:52,231 --> 00:12:54,442
David je začel pisati,
262
00:12:55,109 --> 00:12:57,528
in to na tri velikanske table.
263
00:12:57,528 --> 00:12:59,739
Kar utrgalo se mu je.
Vse je popisal.
264
00:13:00,615 --> 00:13:03,326
Vsi smo rekli: "Ja, super."
265
00:13:04,118 --> 00:13:07,455
Vsak je kaj prispeval
in zadeva je bila narejena.
266
00:13:07,622 --> 00:13:09,916
Šli smo na kosilo,
ob vrnitvi pa je rekel:
267
00:13:09,916 --> 00:13:11,167
"To je zanič."
268
00:13:11,292 --> 00:13:13,378
Vse je pobrisal.
Porabili smo ure in ure.
269
00:13:13,503 --> 00:13:17,006
Vsako leto sem na začetku rekel:
"Zapomnite si prvih pet zamisli.
270
00:13:17,256 --> 00:13:18,841
Zavrgli jih bomo.
271
00:13:19,008 --> 00:13:23,054
Sploh jih ne omenjajte.
Šesta zamisel mogoče pride v poštev."
272
00:13:23,471 --> 00:13:25,431
- To velja tudi zame.
- A tako.
273
00:13:25,431 --> 00:13:26,641
"Pogovorili se bomo.
274
00:13:26,641 --> 00:13:30,603
Kar je bilo pred tem, ni dobro."
275
00:13:30,603 --> 00:13:31,771
III/4
"USLUŽBENEC MESECA"
276
00:13:31,771 --> 00:13:33,189
Govorimo o pomembnih rečeh.
277
00:13:33,189 --> 00:13:36,567
Govorimo o življenju,
smrti, ljubezni, nasilju.
278
00:13:38,611 --> 00:13:40,530
Molči. Ne obračaj se.
279
00:13:40,530 --> 00:13:42,740
Še zdaj sem ponosna,
da nismo prikazovali nasilja,
280
00:13:43,116 --> 00:13:44,200
ki je samo sebi namen.
281
00:13:44,200 --> 00:13:46,911
- Ne zdi se mi...
- Bilo je skladno z liki.
282
00:13:46,911 --> 00:13:48,996
Ja, imelo je smisel.
283
00:13:48,996 --> 00:13:53,334
Nihče od nas se ni nikoli
kar tako zatekal k nasilju.
284
00:13:53,334 --> 00:13:56,421
Nikoli nismo rekli:
"Prikažimo ta grozljiv dogodek."
285
00:13:56,546 --> 00:13:57,547
Bilo je nasprotno.
286
00:13:57,964 --> 00:14:00,341
- Dala ti bom ves denar!
- Utihni!
287
00:14:03,261 --> 00:14:06,389
- Ne! Ne!
- Utihni! Utihni.
288
00:14:07,807 --> 00:14:09,058
- Ne, nikar!
- Sleci hlačke.
289
00:14:09,058 --> 00:14:10,268
Ne, nehaj!
290
00:14:11,853 --> 00:14:13,855
Prosim, nehaj.
291
00:14:15,940 --> 00:14:17,358
- Ne!
- Prekleta kuzla!
292
00:14:18,401 --> 00:14:20,194
Ne! Ne!
293
00:14:21,738 --> 00:14:25,491
Nehaj! Nehaj!
294
00:14:36,169 --> 00:14:39,505
Posilstvo Melfijeve
je bilo zelo zelo nasilno
295
00:14:39,630 --> 00:14:41,132
in grozno ga je bilo gledati.
296
00:14:41,549 --> 00:14:44,802
Njena odločitev,
ali naj pove Tonyju ali ne,
297
00:14:44,969 --> 00:14:48,222
je bila toliko težja,
ker smo videli, kaj se ji je zgodilo.
298
00:14:50,349 --> 00:14:51,559
So ga izpustili?
299
00:14:51,559 --> 00:14:55,188
Nekdo je za kratek čas
založil dokaze ali nekaj takega.
300
00:14:55,188 --> 00:14:57,940
Ne vem točno,
kaj so kurčevi bedaki naredili.
301
00:14:57,940 --> 00:15:00,401
So ga do sojenja kar izpustili?
302
00:15:00,401 --> 00:15:02,403
Lahko ga identificiram.
303
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Tako določa zakon.
Izpustiti ga morajo.
304
00:15:05,364 --> 00:15:08,659
- Nemogoče.
- Povedal sem ti vse, kar je rekel.
305
00:15:10,328 --> 00:15:11,788
USLUŽBENEC MESECA
JESUS ROSSI
306
00:15:11,913 --> 00:15:14,499
Kurčevi uslužbenec meseca
je spet na prostosti.
307
00:15:14,499 --> 00:15:16,542
Kdo ga bo zaustavil? Ti?
308
00:15:17,168 --> 00:15:19,879
Komu lahko zatožim pesjana,
309
00:15:20,213 --> 00:15:22,173
da ga bo raztrgal na kose?
310
00:15:31,682 --> 00:15:33,101
Kaj je narobe?
311
00:15:33,893 --> 00:15:37,480
Dajte, no. Kaj sem naredil?
312
00:15:38,815 --> 00:15:39,816
Dajte, no.
313
00:15:39,816 --> 00:15:43,236
Spomnim se, da sem brala scenarij,
in še preden sem ga dokončala,
314
00:15:43,694 --> 00:15:46,572
sem poklicala Davida in vprašala:
"Zakaj?
315
00:15:47,115 --> 00:15:48,825
Zakaj bi se spravil nanjo?
316
00:15:49,409 --> 00:15:52,328
Edina je, ki se trudi,
317
00:15:53,579 --> 00:15:55,415
da bi razvila čut za pravičnost,
318
00:15:55,581 --> 00:15:58,084
čut za razumskost.
319
00:15:59,502 --> 00:16:01,629
Zakaj si se spravil nanjo?
320
00:16:01,754 --> 00:16:04,549
Tako sem iz sebe,
da ne morem prebrati do konca."
321
00:16:05,216 --> 00:16:08,052
Lahko prebereš do konca, Lorraine?"
322
00:16:08,553 --> 00:16:12,849
"Že prav," sem rekla.
Potem pa...
323
00:16:16,769 --> 00:16:17,770
Kaj je?
324
00:16:19,647 --> 00:16:21,315
Bi radi kaj povedali?
325
00:16:29,782 --> 00:16:30,783
Ne.
326
00:16:32,201 --> 00:16:34,412
Ko je rekla ne,
327
00:16:34,620 --> 00:16:37,707
me je zadelo z vso silo.
328
00:16:38,708 --> 00:16:43,671
Znajde se na razpotju
in sprejeti mora odločitev.
329
00:16:44,422 --> 00:16:46,257
Naj se izrazim tako.
330
00:16:47,050 --> 00:16:50,178
Vedela je,
da če bi mu povedala za posilstvo,
331
00:16:52,221 --> 00:16:54,682
bi bilo vsega konec.
332
00:16:55,433 --> 00:17:00,480
Ni se šolala 15 let,
333
00:17:01,397 --> 00:17:03,191
da bi postala gangsterka.
334
00:17:07,987 --> 00:17:10,073
Celo najbolj nasilne epizode
335
00:17:10,281 --> 00:17:13,618
so bile prežete z izjemno lepoto.
336
00:17:13,868 --> 00:17:15,703
Kot epizoda,
v kateri umorijo striptizeto.
337
00:17:15,828 --> 00:17:17,038
III/6
"UNIVERZA"
338
00:17:17,038 --> 00:17:19,582
Govori o Meadow na kolidžu.
339
00:17:20,833 --> 00:17:22,043
Imaš kondom?
340
00:17:27,131 --> 00:17:30,009
Obenem prikaže mladenko istih let.
341
00:17:35,515 --> 00:17:38,476
Serija je vedno nekoga z nečim šokirala.
342
00:17:38,476 --> 00:17:42,271
Se zdaj dobro počutiš?
Si pravi moški?
343
00:17:42,397 --> 00:17:45,566
Lahko si šel čez rob
in spravil ljudi v nelagodje.
344
00:17:46,692 --> 00:17:49,320
Oprostite, celo brez opozorila.
345
00:17:49,821 --> 00:17:52,824
Stvar je v tem,
da ljudi presenetiš
346
00:17:52,824 --> 00:17:55,368
in v njih vzbudiš neprijetne občutke,
347
00:17:55,368 --> 00:17:57,203
da se naučijo spopadati z njimi.
348
00:17:57,203 --> 00:17:59,956
Prijatelj moj, tako je življenje.
349
00:18:00,415 --> 00:18:03,918
Grozne stvari se zgodijo
brez vnaprejšnjega opozorila.
350
00:18:16,055 --> 00:18:18,391
Ralphie je pretepel striptizeto do smrti.
351
00:18:18,391 --> 00:18:22,228
Moral si videti,
za kako odvratno osebo gre,
352
00:18:22,520 --> 00:18:26,566
da si razumel,
kdo so tipi, za katere navijaš.
353
00:18:26,941 --> 00:18:28,151
Zdaj se poglej.
354
00:18:30,403 --> 00:18:32,113
Zanimivo, da se je občasno zgodilo,
355
00:18:32,113 --> 00:18:33,865
da so gledalci zmotno pomislili:
356
00:18:33,865 --> 00:18:36,200
"So veliki, zabavni medvedki,
s katerimi poklepetaš,
357
00:18:36,200 --> 00:18:37,618
ko sloniš ob ograji."
358
00:18:37,618 --> 00:18:39,746
To je res,
dokler jim ne dolguješ denarja.
359
00:18:39,746 --> 00:18:41,873
Potem je konec zabave.
360
00:18:41,873 --> 00:18:44,751
Vsake toliko časa smo ljudi opomnili,
361
00:18:44,751 --> 00:18:47,962
- kdo je Tony Soprano v resnici.
- Si končal?
362
00:18:52,508 --> 00:18:53,593
Hvala, T.
363
00:18:54,802 --> 00:18:56,387
To sranje brez sladkorja
364
00:18:57,138 --> 00:18:59,057
je zadnje, kar si kdaj popil.
365
00:18:59,057 --> 00:19:03,102
Zaboga! Mamica! Prosim, Tony.
366
00:19:03,102 --> 00:19:05,772
Scenaristom sem rekel:
"Je morilec,
367
00:19:06,731 --> 00:19:09,400
ženskar in pizdun."
368
00:19:11,360 --> 00:19:13,738
"V mnogih pogledih je bedak."
369
00:19:14,030 --> 00:19:15,406
Tebi se mogoče zdi noro.
370
00:19:15,406 --> 00:19:17,617
Tony mora biti vedno najpametnejši.
371
00:19:17,617 --> 00:19:20,286
Ne zdi se mi več noro.
Starejši ko sem...
372
00:19:22,413 --> 00:19:23,998
Ni ves čas zabaven.
373
00:19:25,625 --> 00:19:29,420
Slab človek je
in izjemno nasilna oseba.
374
00:19:30,671 --> 00:19:31,881
Boš kavo?
375
00:19:33,341 --> 00:19:34,342
Ne.
376
00:19:34,467 --> 00:19:38,596
Vedno se mi je zdelo,
da je nerealistično to,
377
00:19:38,805 --> 00:19:42,266
da je bil bolj razmišljujoč,
kot bi bil v resnici.
378
00:19:42,683 --> 00:19:44,977
Tony preveč razmišlja.
Preveč je zaskrbljen.
379
00:19:46,229 --> 00:19:48,773
Dogajalo se mu je nekaj,
česar ni mogel nadzorovati.
380
00:19:48,773 --> 00:19:49,941
- Napadi panike.
- Ja.
381
00:19:49,941 --> 00:19:51,442
Če ne bi imel napadov panike,
382
00:19:51,442 --> 00:19:53,653
najbrž ne bi šel k psihiatru.
383
00:19:53,653 --> 00:19:55,947
Nimam časa za kurčeve napade.
384
00:19:56,280 --> 00:19:57,782
Več mesecev si se dobro držal.
385
00:19:57,782 --> 00:20:01,744
Ni si mogel privoščiti,
da bi se zgrudil vpričo svojih pajdašev.
386
00:20:01,953 --> 00:20:04,622
Seveda se je pod površjem
skrivalo marsikaj.
387
00:20:04,747 --> 00:20:07,750
Bil je zelo depresiven,
a tega ni razumel ali se ni zavedal.
388
00:20:08,543 --> 00:20:10,962
Imel je veliko strahov,
a tega ni vedel.
389
00:20:12,130 --> 00:20:16,592
Imate kaj zadržkov glede tega,
kako se preživljate?
390
00:20:18,177 --> 00:20:19,178
Ja.
391
00:20:21,597 --> 00:20:26,060
Biti moram žalosten klovn,
ki se na zunaj smeji,
392
00:20:27,437 --> 00:20:29,105
v sebi pa joče.
393
00:20:30,606 --> 00:20:32,442
Že samo govorjenje o tem me izčrpa.
394
00:20:33,818 --> 00:20:36,988
Občutek imam,
pa je za mano veliko ur terapije,
395
00:20:37,113 --> 00:20:40,366
da ti pri psihiatru
nikoli ni treba za nič odgovarjati.
396
00:20:41,909 --> 00:20:44,078
To me je vedno malo motilo.
397
00:20:44,078 --> 00:20:47,039
Vse se konča nekako tako:
398
00:20:47,039 --> 00:20:49,625
"Razumeti morate,
kakšni so bili moji starši.
399
00:20:49,625 --> 00:20:52,253
- Jaz že nisem kriv."
- Halo?
400
00:20:55,757 --> 00:20:58,718
Teoretično naj bi
s pomočjo terapije postal boljši človek.
401
00:20:58,718 --> 00:21:01,637
- Da slišim.
- Postal je samo boljši mafijec.
402
00:21:01,637 --> 00:21:05,141
Naučil se je,
kako prisluhniti čustvom drugih ljudi.
403
00:21:06,601 --> 00:21:08,352
Vsaj za 20 ali 30 sekund.
404
00:21:08,352 --> 00:21:11,314
Hočemo samo,
da se pogovoriš z njim.
405
00:21:11,731 --> 00:21:14,233
Konec koncev je tvoj stric.
Daj, no.
406
00:21:14,233 --> 00:21:15,318
Tako je.
407
00:21:15,651 --> 00:21:19,906
Kot je v seriji rekla Livia:
"Psihiatrija..."
408
00:21:19,906 --> 00:21:22,992
To so samo nečisti židovski posli.
409
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
To je moja mati govorila o psihiatriji.
410
00:21:25,536 --> 00:21:27,497
- Ničesar niso vedeli o tem.
- Tako.
411
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
"Melfi."
412
00:21:28,664 --> 00:21:31,876
Zame je bilo zelo pomembno,
da je italijanskega rodu.
413
00:21:31,876 --> 00:21:34,962
- Iz katerih koncev si, ljubica?
- Dr. Melfi.
414
00:21:36,214 --> 00:21:38,591
Očetova družina je bila iz Caserte.
415
00:21:39,092 --> 00:21:40,259
Avellino.
416
00:21:40,843 --> 00:21:43,137
Moja mati bi bila navdušena,
če bi pristala skupaj.
417
00:21:43,137 --> 00:21:46,682
Ni smela biti preveč odločna,
418
00:21:47,183 --> 00:21:49,685
niti preveč sočutna.
419
00:21:50,144 --> 00:21:53,314
Kaj imajo skupnega vse ženske?
Vaša mati,
420
00:21:53,314 --> 00:21:55,316
žena in hči?
421
00:21:55,650 --> 00:21:57,110
Vse mi težijo.
422
00:21:57,443 --> 00:21:59,070
Lik je temeljil na psihologinji,
423
00:21:59,195 --> 00:22:01,406
- ki sem jo takrat obiskoval.
- Vem, kam merite.
424
00:22:01,406 --> 00:22:02,782
Vse so Italijanke. Pa kaj?
425
00:22:02,782 --> 00:22:07,120
Mogoče se prek mene
pogovarjate z njimi.
426
00:22:07,412 --> 00:22:10,081
Postajalo mi je jasno,
da je šlo za to,
427
00:22:10,081 --> 00:22:12,583
da sem prevzgajal samega sebe.
428
00:22:12,875 --> 00:22:14,419
To ste počeli na terapiji?
429
00:22:14,961 --> 00:22:16,504
- Z njo.
- Tako.
430
00:22:17,296 --> 00:22:20,258
- Dobil sem novo mater.
- Kaj?
431
00:22:20,383 --> 00:22:23,010
Vsekakor je Tony počel prav to.
432
00:22:23,010 --> 00:22:26,347
Pripisali ste mi vse tisto,
kar po vaše primanjkuje
433
00:22:26,347 --> 00:22:29,767
tako vaši ženi kot tudi materi.
434
00:22:37,942 --> 00:22:40,570
Govorite,
kot da sem mamin sinko.
435
00:22:41,612 --> 00:22:42,739
Moški sem.
436
00:22:43,740 --> 00:22:45,992
Sediva v psihiatrični pisarni
437
00:22:45,992 --> 00:22:49,829
in analizirava tipe.
Potreboval je mater.
438
00:22:50,204 --> 00:22:51,205
Mama?
439
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Njegova mati je bila norica.
440
00:22:53,207 --> 00:22:56,127
- Veš za moj drag nakit?
- Ki ti ga je dal oče?
441
00:22:57,003 --> 00:22:59,380
Nekaj kosov je Cartierjevih, ne?
442
00:22:59,505 --> 00:23:03,051
Vse sem podarila
tvoji sestrični Josephine.
443
00:23:03,593 --> 00:23:06,721
- Se zajebavaš? Drag nakit?
- Vedno ga je občudovala.
444
00:23:06,721 --> 00:23:09,432
Zelo sta si podobna,
kar je izvor nesoglasij.
445
00:23:09,557 --> 00:23:12,143
Kurčevi sestrični
si dala Cartierjeve prstane,
446
00:23:12,143 --> 00:23:14,270
- meni pa masažni stol?
- Tvoja žena ni...
447
00:23:14,270 --> 00:23:16,981
Trudi se, ker je Italijan
in ker je njegova mati,
448
00:23:17,148 --> 00:23:19,901
a ona dobro ve,
kako mu lahko stopi na živec,
449
00:23:19,901 --> 00:23:21,360
kar tudi redno počne.
450
00:23:21,486 --> 00:23:25,073
Zdaj pa poslušaj.
Da ne bi naredila še več škode sebi
451
00:23:25,073 --> 00:23:28,701
ali dediščini svojih vnukov,
ne boš več živela sama.
452
00:23:28,701 --> 00:23:32,246
- Ne bom šla v dom za ostarele.
- Potem pa bom šel na sodišče
453
00:23:32,246 --> 00:23:34,040
in dobil moč,
da odločam v tvojem imenu.
454
00:23:34,040 --> 00:23:36,626
- Poslal te bom tja.
- Takoj me ubij.
455
00:23:37,293 --> 00:23:38,294
Kar daj. Daj že.
456
00:23:38,419 --> 00:23:42,256
Pojdi po nož in me zabodi.
457
00:23:42,382 --> 00:23:45,510
Sem, prav sem. Takoj. Prosim.
458
00:23:45,635 --> 00:23:48,429
Manj bi me bolelo od tvojih besed.
459
00:23:48,554 --> 00:23:50,723
Poznam starostnike,
ki so polni življenja!
460
00:23:53,559 --> 00:23:57,397
Livia je bila nekakšen skupek,
pa čeprav nenamerno,
461
00:23:57,397 --> 00:24:00,650
tudi če se David in ostali
tega niso zavedali.
462
00:24:00,650 --> 00:24:03,528
- Res je vsak nekaj pridal.
- Scenaristi serije Sopranovi
463
00:24:03,528 --> 00:24:05,988
smo vsi po vrsti imeli isti tip matere.
464
00:24:05,988 --> 00:24:08,199
Imel sem zanič odnos z materjo.
465
00:24:08,199 --> 00:24:10,451
Naj na kratko predstavim svojo mater.
466
00:24:10,743 --> 00:24:13,204
Bila je steber družine.
467
00:24:13,204 --> 00:24:14,997
Oče je umrl v četrtek,
v ponedeljek zjutraj
468
00:24:14,997 --> 00:24:18,209
pa je šla že v službo kljub petim otrokom.
Bog jo blagoslovi.
469
00:24:18,376 --> 00:24:20,128
Nisva imela dobrega odnosa.
470
00:24:20,712 --> 00:24:23,214
Po sprejemu na NYU
sem poklical mamo in rekel:
471
00:24:23,214 --> 00:24:25,007
"Mama, sprejet sem na univerzo New York."
472
00:24:25,007 --> 00:24:26,968
Takrat sem živel sam. Odvrnila je:
473
00:24:27,260 --> 00:24:30,847
"Zdržal boš pol leta."
Rekel sem: "Prav, hvala."
474
00:24:31,097 --> 00:24:33,182
Ko so me sprejeli na pravo,
sem poklical mamo in rekel:
475
00:24:33,182 --> 00:24:34,934
"Mama, sprejeli so me na pravo."
476
00:24:34,934 --> 00:24:37,895
Rekla je:
"Še eden od tvojih trapastih načrtov."
477
00:24:39,188 --> 00:24:42,233
Serija prikazuje stvari,
ki sem jih doživel,
478
00:24:42,233 --> 00:24:45,361
ko sem obiskal svojo mater.
Živela je v domu za ostarele.
479
00:24:45,361 --> 00:24:47,238
- Kdo je?
- Jaz sem, mama.
480
00:24:47,363 --> 00:24:50,241
Kurčeva soseda je kar naprej točila vodo.
481
00:24:50,366 --> 00:24:51,576
Že spet.
482
00:24:52,827 --> 00:24:54,704
Mojo mater je spravljala ob živce.
483
00:24:54,704 --> 00:24:57,999
Dovolj že enkrat.
Koliko vode pa rabi?
484
00:24:58,374 --> 00:25:00,793
Ves ljubi dan toči vodo.
485
00:25:00,918 --> 00:25:02,962
Voda, voda, voda.
486
00:25:03,129 --> 00:25:05,715
Živim zraven povodnega moža.
487
00:25:07,300 --> 00:25:08,301
Nič ni izmišljeno.
488
00:25:08,301 --> 00:25:11,596
Vse temelji na resničnih dogodkih.
489
00:25:11,596 --> 00:25:13,931
Začelo se je z Davidom
in njegovimi izkušnjami,
490
00:25:13,931 --> 00:25:16,851
potem pa smo prepoznavali
podobne težave in reči,
491
00:25:16,851 --> 00:25:19,270
ki so nas spravljale v smeh
ali nam šle na živce.
492
00:25:19,270 --> 00:25:22,690
Kar je bilo skladno z Davidom
in s Tonyjem Sopranom,
493
00:25:22,857 --> 00:25:24,150
je postalo del serije.
494
00:25:26,027 --> 00:25:27,653
Ko sem imel osem ali devet let,
495
00:25:27,653 --> 00:25:30,406
smo hodili na obalo
v Belmontu v New Jerseyju.
496
00:25:31,532 --> 00:25:34,827
Zvečer smo se nekam odpravili
in hodili po stopnicah navzdol.
497
00:25:34,827 --> 00:25:37,288
Oče je padel in si raztrgal hlače.
498
00:25:37,413 --> 00:25:39,165
Mati se je smejala kot nora.
499
00:25:40,708 --> 00:25:43,086
To je bil navdih.
Večina ljudi ni razumela.
500
00:25:43,086 --> 00:25:45,630
"Zakaj se smeji? Kako grozno."
501
00:25:46,214 --> 00:25:50,426
Nancy je moji ženi Denise
med prvo sezono rekla:
502
00:25:51,094 --> 00:25:54,514
"Sklepam, da je stvor,
ki ga upodabljam, že pokojni."
503
00:25:55,390 --> 00:25:57,809
Rekla bi,
da ima vaša mati nekaj,
504
00:25:57,809 --> 00:26:01,104
čemur pravimo mejna osebnostna motnja.
505
00:26:01,229 --> 00:26:04,941
Za take ljudi obstajajo
samo njihovi notranji strahovi.
506
00:26:04,941 --> 00:26:07,777
Resnični svet in resnični ljudje
so postranskega pomena.
507
00:26:07,777 --> 00:26:10,571
Ti ljudje ne poznajo
ne ljubezni ne sočutja.
508
00:26:11,406 --> 00:26:13,157
V izvirnem filmskem scenariju,
509
00:26:13,157 --> 00:26:17,078
pa tudi v zadnjem delu prve sezone,
510
00:26:17,078 --> 00:26:20,832
mu Melfijeva pove,
da je mati tista, ki ga hoče ubiti.
511
00:26:22,417 --> 00:26:25,795
Prasica izprijena.
Govoriva o moji materi.
512
00:26:26,337 --> 00:26:28,589
Odpravi se v dom za ostarele,
513
00:26:29,132 --> 00:26:30,383
pograbi blazino
514
00:26:30,383 --> 00:26:33,594
in jo zaduši. Tako je bilo v filmu
515
00:26:33,594 --> 00:26:35,555
in enako bi se zgodilo v seriji.
516
00:26:36,180 --> 00:26:41,185
Nancy je imela pljučnega raka
in emfizem.
517
00:26:42,353 --> 00:26:47,108
Ko se je bližal konec, je rekla:
"David, samo pusti, da delam."
518
00:26:47,650 --> 00:26:50,361
- Vašo mater je zadela kap.
- Zgodba se je spremenila.
519
00:26:50,361 --> 00:26:51,446
Kap?
520
00:26:51,446 --> 00:26:53,740
Včerajšnje TV-novice so jo res razburile.
521
00:26:53,740 --> 00:26:57,535
To se me ne tiče.
Se je pač zgodilo. Reševalci se trudijo...
522
00:26:57,535 --> 00:27:00,538
Imel bom dolgo in srečno življenje,
česar zate ne morem reči.
523
00:27:00,538 --> 00:27:02,039
- Zdaj pa dovolj!
- Ja?
524
00:27:02,582 --> 00:27:03,916
Naprej, kar naprej.
525
00:27:03,916 --> 00:27:06,419
Hotel sem narediti, kar je prav,
ti pa me daš pospraviti?
526
00:27:06,419 --> 00:27:07,503
Ne razume vas.
527
00:27:07,628 --> 00:27:09,714
Nasmiha se.
Poglejte izraz na njenem obrazu!
528
00:27:09,714 --> 00:27:11,841
Poglejte njen obraz. Nasmiha se.
529
00:27:11,966 --> 00:27:13,843
- Dovolj, dovolj.
- Proč od mene!
530
00:27:14,010 --> 00:27:16,012
Zato smo ji dali delo.
531
00:27:16,012 --> 00:27:19,974
Nisem bila vedno popolna,
sem se pa trudila po najboljših močeh.
532
00:27:22,268 --> 00:27:25,229
Vem, da nikomur ni bilo všeč,
533
00:27:25,229 --> 00:27:27,398
če sem vam ukazovala.
534
00:27:29,275 --> 00:27:33,613
Otroci so kot živali.
Nič drugačni niso od psov.
535
00:27:34,238 --> 00:27:37,241
Nekdo jih mora naučiti,
kaj je prav in kaj ne.
536
00:27:38,576 --> 00:27:39,577
OSMRTNICE
NANCY MARCHAND
537
00:27:39,702 --> 00:27:41,120
Ni živela prav dolgo.
538
00:27:47,960 --> 00:27:49,253
Bila je čudovita.
539
00:27:53,174 --> 00:27:55,927
Ljudje so oboževali Livio.
Zdela se jim je zelo zabavna.
540
00:27:57,053 --> 00:27:59,680
Nič kolikokrat sem slišal:
541
00:27:59,680 --> 00:28:03,017
"Prav taka je kot moja stara mati!
Je kot moja teta!"
542
00:28:03,267 --> 00:28:05,770
Moja mati, ki je služila kot navdih,
543
00:28:05,937 --> 00:28:09,649
pa je bila nekje na samem,
544
00:28:09,816 --> 00:28:11,275
v nekem drugem vesolju.
545
00:28:12,652 --> 00:28:13,945
Vedel sem za težave z materami.
546
00:28:13,945 --> 00:28:15,696
Nisem si mislil, da sem edini,
547
00:28:15,696 --> 00:28:19,951
sem pa verjel,
da je moja mati v nekem drugem vesolju.
548
00:28:20,660 --> 00:28:23,871
Gre za njene strahove,
grozote in bojazni.
549
00:28:24,497 --> 00:28:26,958
Takrat še nisem razumel tistega,
550
00:28:27,125 --> 00:28:29,836
kar sem spoznal mnogo let pozneje.
551
00:28:30,294 --> 00:28:34,257
Živel sem v Kaliforniji
in se po telefonu pogovarjal z materjo.
552
00:28:34,382 --> 00:28:38,386
Bilo je proti koncu njenega življenja.
Govorila sva o mojem starem očetu.
553
00:28:38,511 --> 00:28:41,889
Rekla je:
"Tete Louise ni hotel prizadeti."
554
00:28:43,099 --> 00:28:44,308
Vprašal sem: "Kako to misliš?"
555
00:28:45,351 --> 00:28:48,730
Rekla je:
"Brcnil jo je, a ne zanalašč."
556
00:28:48,730 --> 00:28:50,481
Vprašal sem:
"Kako jo je brcnil?"
557
00:28:50,898 --> 00:28:53,568
Rekla je:
"Brcnil jo je v nožnico."
558
00:28:54,777 --> 00:28:55,778
Vprašal sem: "Kaj?"
559
00:28:56,612 --> 00:28:58,906
Rekla je:
"Ja, brcnil jo je v nožnico."
560
00:28:59,365 --> 00:29:00,783
Vprašal sem:
"Kaj se je zgodilo?"
561
00:29:01,075 --> 00:29:04,078
"Ne vem.
Bilo je dan pred njeno poroko.
562
00:29:04,245 --> 00:29:07,457
Bil je pač razburjen."
563
00:29:10,001 --> 00:29:11,210
Pomislil sem...
564
00:29:12,003 --> 00:29:14,213
Vse skupaj je dobilo smisel.
565
00:29:14,922 --> 00:29:20,011
Spomnim se, da so mater mučile more.
Kričala je:
566
00:29:20,136 --> 00:29:24,265
"Ata, daj hlače gor! Nikar!
Ata, daj hlače nazaj gor!"
567
00:29:24,432 --> 00:29:28,436
Nimam dokazov, a bil je slab človek.
568
00:29:29,395 --> 00:29:30,646
Pa oče mojega očeta tudi.
569
00:29:32,023 --> 00:29:35,485
To so bili tipi z juga Italije.
570
00:29:50,500 --> 00:29:53,419
V Hollywood sem prišel,
da bi ustvarjal filme,
571
00:29:53,544 --> 00:29:56,172
pa me je zaneslo v televizijo.
572
00:29:56,172 --> 00:29:57,757
Postal sem scenarist.
573
00:29:58,049 --> 00:30:00,885
To je bilo zaradi moje lastne šibkosti.
574
00:30:00,885 --> 00:30:05,598
Režije me je postalo strah,
šlo pa je tudi za denar.
575
00:30:05,932 --> 00:30:06,933
SOPRANOVI
576
00:30:07,058 --> 00:30:10,686
Ko je bila serija v drugi sezoni,
me je filmski agent peljal na kosilo
577
00:30:10,686 --> 00:30:11,813
in rekel:
578
00:30:11,813 --> 00:30:14,941
"Zavedaj se,
da si zdaj blagovna znamka.
579
00:30:14,941 --> 00:30:18,486
To govorim,
ker si zdaj lahko privoščiš,
580
00:30:18,486 --> 00:30:19,987
da snemaš filme po svojih željah."
581
00:30:21,322 --> 00:30:24,283
Mnogi bi na tisti točki odnehali, ne?
582
00:30:24,283 --> 00:30:25,785
Mogoče bi moral.
583
00:30:26,077 --> 00:30:28,871
Pri ustvarjanju Sopranovih
sem tako užival,
584
00:30:28,871 --> 00:30:30,123
da sem vztrajal.
585
00:30:31,165 --> 00:30:33,543
Kar naprej se govori o snovanju sveta.
586
00:30:34,043 --> 00:30:35,962
Dlje ko sem ustvarjal Sopranove,
587
00:30:36,254 --> 00:30:39,090
manj sem bil zmožen
gledati kar koli drugega.
588
00:30:39,465 --> 00:30:41,426
Ni se mi zdelo smiselno.
589
00:30:41,551 --> 00:30:44,470
Ni bilo del sveta,
v katerem sem obstajal.
590
00:30:44,470 --> 00:30:47,056
Ne samo liki,
tudi jaz sem živel tam.
591
00:30:48,891 --> 00:30:51,185
- Liki so ključnega pomena.
- Kaj pa je?
592
00:30:51,519 --> 00:30:53,980
Zgodba izhaja iz likov.
593
00:30:54,689 --> 00:30:56,524
V tistem majhnem svetu,
594
00:30:58,234 --> 00:30:59,485
znova in znova,
595
00:30:59,485 --> 00:31:02,363
je vsak lik sklenil kupčijo s hudičem.
596
00:31:02,864 --> 00:31:05,283
Rekel sem,
da gre za denar in smrt, ne?
597
00:31:05,408 --> 00:31:08,578
- Zakaj se moramo mi znebiti trupla?
- Od kod ta kurčeva vprašanja?
598
00:31:09,662 --> 00:31:11,789
Vsakdo je sklenil kupčijo s hudičem.
599
00:31:11,956 --> 00:31:13,875
Bila je težava z neporavnanim posojilom.
600
00:31:13,875 --> 00:31:15,209
Vas lahko za hip ustavim?
601
00:31:15,376 --> 00:31:17,086
Melfi je sklenila kupčijo s hudičem.
602
00:31:17,295 --> 00:31:19,338
Ne vem, kam pelje zgodba.
603
00:31:21,090 --> 00:31:25,428
Obstaja nekaj etičnih pravil,
ki jih morava hitro obdelati.
604
00:31:26,971 --> 00:31:31,893
Kar mi tu poveste, je stvar zaupnosti
med zdravnikom in pacientom.
605
00:31:32,935 --> 00:31:34,479
Razen če...
606
00:31:36,439 --> 00:31:39,984
Če bi na primer slišala,
da bo prišlo do umora...
607
00:31:39,984 --> 00:31:43,780
Seveda ne pravim, da je tako.
Če pacient pride k meni
608
00:31:43,780 --> 00:31:46,240
in mi pove,
da bo nekdo nastradal,
609
00:31:46,657 --> 00:31:48,785
sem dolžna obvestiti pristojne organe.
610
00:31:48,785 --> 00:31:51,537
-"Bi moral na policijo?"
- Strogo gledano.
611
00:31:51,537 --> 00:31:52,872
"Strogo gledano."
612
00:31:53,372 --> 00:31:55,041
Ne vem,
kaj je bilo z možakarjem.
613
00:31:55,041 --> 00:31:58,127
Samo povem.
614
00:31:59,462 --> 00:32:02,298
- Ni to kupčija s hudičem?
- Tu imaš.
615
00:32:10,348 --> 00:32:12,600
Dober človek je, dober oče.
616
00:32:12,975 --> 00:32:15,353
Pravite, da je depresiven zločinec,
617
00:32:16,270 --> 00:32:19,857
nagnjen k jezi, serijsko nezvest.
618
00:32:19,857 --> 00:32:23,611
Je to vaša definicija dobrega človeka?
619
00:32:24,904 --> 00:32:27,156
Carmela je bila poročena s hudičem.
620
00:32:27,532 --> 00:32:29,409
Poročila se je z njim in vztrajala.
621
00:32:32,036 --> 00:32:33,121
Lahko odidete
622
00:32:33,121 --> 00:32:35,248
ali pa ostanete in mi prisluhnete.
623
00:32:38,793 --> 00:32:42,338
Zaupajte svojemu prvemu vzgibu
in razmislite o odhodu.
624
00:32:43,131 --> 00:32:45,717
Nikoli se ne boste
dobro počutili v svoji koži.
625
00:32:45,842 --> 00:32:49,762
Nikoli ne boste zatrli
občutkov krivde in sramu,
626
00:32:50,221 --> 00:32:54,058
o katerih ste govorili.
Vsaj dokler mu stojite ob strani.
627
00:32:56,769 --> 00:32:57,854
Zapustim naj ga?
628
00:32:57,854 --> 00:33:01,065
Vzemite, kar je ostalo od otrok,
in pojdite stran.
629
00:33:01,816 --> 00:33:04,193
Duhovnik je rekel, naj se potrudim,
630
00:33:04,485 --> 00:33:07,280
- naj mu pomagam, da se bo poboljšal.
- Kako vam gre?
631
00:33:11,075 --> 00:33:14,579
Rečeno ji je bilo:
"Vzemite otroka in pri priči odidite."
632
00:33:15,288 --> 00:33:18,499
Ostareli psihiater je bil edini,
633
00:33:18,750 --> 00:33:21,711
ki je kadar koli povedal po resnici.
634
00:33:21,711 --> 00:33:22,920
Tony...
635
00:33:23,963 --> 00:33:27,175
Ne bom vam zaračunal,
saj ne sprejemam krvavega denarja.
636
00:33:27,175 --> 00:33:28,676
- Vse najboljše.
- Tudi vi ga ne smete.
637
00:33:28,676 --> 00:33:29,927
Hvala.
638
00:33:31,846 --> 00:33:33,473
Nikoli ne morete reči,
639
00:33:35,266 --> 00:33:36,768
da vam ni nihče povedal.
640
00:33:38,019 --> 00:33:39,979
"Živite od njegovega krvavega denarja."
641
00:33:40,188 --> 00:33:41,689
Tony, kaj si naredil?
642
00:33:41,689 --> 00:33:44,776
-"Vzemite svoja otroka in pojdite stran."
- Zate je.
643
00:33:44,776 --> 00:33:47,653
- Mojbog.
- Dober teden je.
644
00:33:48,529 --> 00:33:52,200
- Tega ni naredila.
- Mojbog! Kakšen avto!
645
00:33:52,325 --> 00:33:53,367
Zelo zanimivo je,
646
00:33:53,367 --> 00:33:57,330
v kako globokem zanikanju
mora živeti nekdo, kot je ona.
647
00:33:57,455 --> 00:34:00,875
Ali kaj si mora dopovedovati,
da vse skupaj opraviči.
648
00:34:01,501 --> 00:34:03,836
Ni bilo stvari,
ki se je ne bi zavedala.
649
00:34:03,836 --> 00:34:05,129
Vsaj bežno.
650
00:34:14,013 --> 00:34:16,516
Če je Tony hudič,
obstaja kupčija s hudičem?
651
00:34:16,516 --> 00:34:18,226
Sklenil je svojo kupčijo s hudičem.
652
00:34:18,226 --> 00:34:20,728
Je hudičev zastopnik.
653
00:34:21,020 --> 00:34:22,438
Kakor koli se že izrazimo.
654
00:34:24,065 --> 00:34:28,319
S kupčijo ni bil zadovoljen, ne?
To sem pogosto začutil.
655
00:34:28,694 --> 00:34:31,447
Ljudje so govorili:
"Moral bi biti kaznovan."
656
00:34:31,739 --> 00:34:36,202
Vedno sem odvrnil:
"Tip je bil kaznovan iz dneva v dan."
657
00:34:36,202 --> 00:34:39,997
"Niste videli,
kako nesrečen je bil vsa ta leta?"
658
00:34:40,748 --> 00:34:43,251
Je možak v stiski. Ni veren.
659
00:34:43,251 --> 00:34:44,377
Ne zaupa vladi.
660
00:34:44,377 --> 00:34:46,379
G. Soprano je prijazno šel z nami.
661
00:34:46,379 --> 00:34:49,090
Ne verjame v nič,
razen v svoj kodeks časti.
662
00:34:49,090 --> 00:34:51,092
Agent Harris je gotovo pojasnil,
663
00:34:51,092 --> 00:34:52,969
da želimo, da nečemu prisluhnete.
664
00:34:52,969 --> 00:34:55,513
Njegov kodeks časti gre v rit.
665
00:34:57,140 --> 00:35:00,268
O kakšnih sestankih govoriš?
S kom? Za božjo voljo, Livia.
666
00:35:00,268 --> 00:35:03,730
Z vsemi.
Z Raymondom, Larryjem.
667
00:35:04,230 --> 00:35:06,482
Matere treh mojih mož so tu?
668
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
Če je to res, Livia, dobro veš, kaj bom...
669
00:35:10,403 --> 00:35:11,904
Šef sem, za božjo voljo.
670
00:35:12,071 --> 00:35:13,740
Če ne ukrepam, kri gor ali dol...
671
00:35:15,700 --> 00:35:16,743
Moram.
672
00:35:17,869 --> 00:35:19,245
Zdaj si mrtev, pizdun.
673
00:35:24,459 --> 00:35:27,587
Ničesar več nima, zato išče in...
674
00:35:27,587 --> 00:35:31,591
Velik del Amerike
se polovico časa išče na tak način.
675
00:35:31,716 --> 00:35:33,676
Lahko kupuješ stvari ali kar koli.
676
00:35:33,676 --> 00:35:36,304
Ni imel več nobene opore.
677
00:35:36,512 --> 00:35:39,348
Sebe vidi kot nekoga,
ki hoče vedno narediti, kar je prav,
678
00:35:39,348 --> 00:35:42,894
na koncu pa bolj ali manj vse zajebe.
679
00:35:43,019 --> 00:35:46,147
Vedno poskuša narediti,
kar je prav, a nikoli ni zares prav.
680
00:35:47,982 --> 00:35:51,903
V zrak vrže prijateljevo restavracijo,
da tam ne bi prišlo do umora.
681
00:35:51,903 --> 00:35:55,031
Po njegovem naredi, kar je prav,
a posledice se čutijo še dolgo
682
00:35:55,031 --> 00:35:56,616
in vsem zaserjejo življenje.
683
00:35:58,910 --> 00:36:01,204
- Kaj delaš, pizda?
- Poglej me v oči.
684
00:36:02,622 --> 00:36:06,084
Reci, da se nisi pritaknil moje gostilne.
685
00:36:06,876 --> 00:36:09,003
Serija je sčasoma postajala vse globlja.
686
00:36:09,003 --> 00:36:10,630
Nisem požgal tvoje restavracije.
687
00:36:10,630 --> 00:36:12,632
Jim je imel veliko zaslug za to.
688
00:36:12,632 --> 00:36:13,966
Prisežem pri svoji materi.
689
00:36:18,596 --> 00:36:19,889
Jimmy je bil čaroben.
690
00:36:19,889 --> 00:36:22,975
Čarobnost se je nekako širila...
691
00:36:22,975 --> 00:36:24,519
BIVŠI ŠEF HBO-JA
692
00:36:24,644 --> 00:36:25,937
...in zajela vsakogar,
693
00:36:25,937 --> 00:36:29,148
vključno s člani zasedbe,
režiserji, scenaristi, igralci.
694
00:36:29,315 --> 00:36:30,608
Popolna tišina.
695
00:36:33,319 --> 00:36:37,365
Vedno je bilo čudovito,
od začetka pa vse do konca.
696
00:36:37,490 --> 00:36:39,992
Pa dajmo. Akcija!
697
00:36:40,243 --> 00:36:43,287
Bilo je kot igra.
Z njim je bilo vse kot igra.
698
00:36:43,287 --> 00:36:44,997
Igrala sva se kot otroka.
699
00:36:44,997 --> 00:36:46,749
"Ti bodi mamica, jaz bom očka."
700
00:36:46,749 --> 00:36:50,503
Bilo je tako lahkotno in brezskrbno.
701
00:36:50,920 --> 00:36:53,089
22. Osmi poskus. Na moj znak.
702
00:36:53,965 --> 00:36:55,007
Akcija!
703
00:36:55,007 --> 00:36:58,636
Kaj dajte. Še enkrat povejte,
da zvenim kot vaša žena.
704
00:37:00,680 --> 00:37:01,681
Kar dajte.
705
00:37:05,143 --> 00:37:07,562
Saj veste, zajebaval se je.
706
00:37:08,646 --> 00:37:12,358
Pošiljal mi je poljubčke,
se slačil.
707
00:37:12,358 --> 00:37:15,820
Bil je norec.
708
00:37:17,196 --> 00:37:19,115
- Dobro.
- Trenutek. Samo malo.
709
00:37:19,449 --> 00:37:21,993
Kaj dajte. Še enkrat povejte,
da zvenim kot vaša žena.
710
00:37:27,206 --> 00:37:28,332
Vi, jaz.
711
00:37:29,250 --> 00:37:32,211
Do članov ekipe je bil čudovit.
Spravljal jih je v smeh.
712
00:37:32,962 --> 00:37:36,632
Vsakemu članu zasedbe
je dal 30.000 dolarjev.
713
00:37:36,632 --> 00:37:39,427
Po velikih pogajanjih,
ko je vztrajal pri svojem,
714
00:37:39,552 --> 00:37:41,721
HBO pa mu je plačal
milijon dolarjev na epizodo?
715
00:37:41,721 --> 00:37:42,805
Ja.
716
00:37:44,307 --> 00:37:47,518
Ko je Jim sklenil dogovor,
nihče sploh ni vedel, da je na mizi.
717
00:37:47,518 --> 00:37:49,437
Nismo se znali pogajati.
718
00:37:50,563 --> 00:37:52,231
Zaradi tega se je grozno počutil.
719
00:37:52,648 --> 00:37:56,819
Enega za drugim je poklical
v svojo prikolico
720
00:37:57,195 --> 00:37:59,739
in vsakemu dal ček za 30.000 dolarjev.
721
00:38:00,031 --> 00:38:01,032
Kaj?
722
00:38:02,867 --> 00:38:06,954
Nisem dobila 30.000 dolarjev.
Že v redu.
723
00:38:07,121 --> 00:38:09,290
Zdaj bom uperila kamero v vas.
724
00:38:09,290 --> 00:38:11,125
Ne, ničesar ne vem o tem.
725
00:38:11,417 --> 00:38:13,378
- Članom zasedbe je dal denar?
- Ja.
726
00:38:13,378 --> 00:38:15,546
Ja, zveni njemu podobno.
727
00:38:15,546 --> 00:38:19,759
Bil je zelo dobrosrčen,
prijazen človek.
728
00:38:21,427 --> 00:38:22,970
Skrbel je na svoje prijatelje.
729
00:38:26,724 --> 00:38:28,726
Bil je velikodušna oseba.
730
00:38:29,102 --> 00:38:31,479
Čutil je,
da jih je HBO zajebal.
731
00:38:31,687 --> 00:38:35,733
Hotel se jim je odkupiti
in jim pomagati.
732
00:38:37,068 --> 00:38:40,530
Mogoče je čutil tudi kanček obžalovanja,
733
00:38:40,655 --> 00:38:44,575
ker nekatere dni ni prišel na delo.
Vsi smo bili pripravljeni.
734
00:38:47,203 --> 00:38:48,204
"Kje je Jim?"
735
00:38:48,538 --> 00:38:51,874
Vsi smo se zabavali
in kurčevo uživali.
736
00:38:52,166 --> 00:38:53,918
Bila so jutra,
737
00:38:54,043 --> 00:38:57,422
ko je bilo malo teže vstati iz postelje.
Velja za vse nas,
738
00:38:57,547 --> 00:38:59,006
ne samo za Jima.
739
00:38:59,215 --> 00:39:02,760
Prišlo je do točke,
ko ni šlo več samo za stroške,
740
00:39:02,760 --> 00:39:06,055
ampak nas je zaskrbelo,
kaj se dogaja z njim.
741
00:39:07,306 --> 00:39:09,517
Na koncu smo se morali sporazumeti,
742
00:39:09,642 --> 00:39:12,395
da mu lahko odtegnemo
100.000 dolarjev za vsak dan,
743
00:39:12,395 --> 00:39:15,690
- ko se ne pojavi.
- Tako, pa dajmo. Alex...
744
00:39:15,690 --> 00:39:18,359
Jim ni vedel niti pričakoval,
745
00:39:18,776 --> 00:39:22,321
da je glavna vloga v seriji tako zahtevna.
746
00:39:23,573 --> 00:39:25,658
Pojma nisem imel.
747
00:39:25,658 --> 00:39:27,577
Prišel sem s širokim nasmeškom,
748
00:39:27,994 --> 00:39:30,538
pa sem jih dobil po nosu.
749
00:39:30,538 --> 00:39:32,582
Rekel sem:
"Najti moram pravi način."
750
00:39:32,582 --> 00:39:34,709
Pojma nisem imel,
kako naj se pripravim.
751
00:39:36,878 --> 00:39:40,423
Začneš v ponedeljek zjutraj,
navadno ob pol šestih ali šestih
752
00:39:40,715 --> 00:39:41,758
ali celo še prej.
753
00:39:41,758 --> 00:39:44,135
Delaš 14 ur.
754
00:39:44,135 --> 00:39:46,637
Ker imamo igralci 12-urni turnus,
nadaljuješ ob osmih.
755
00:39:46,637 --> 00:39:49,140
Drugi dan začneš ob osmih
in delaš do desetih.
756
00:39:49,140 --> 00:39:51,184
Potem začneš ob desetih
in delaš do polnoči.
757
00:39:51,184 --> 00:39:52,435
Ko prideš domov,
758
00:39:52,435 --> 00:39:54,729
se moraš naučiti sedem
ali osem strani.
759
00:39:55,438 --> 00:39:58,441
Štiri ali pet prizorov za naslednji dan.
760
00:39:58,733 --> 00:40:00,234
Ob petkih se lahko zavleče.
761
00:40:00,234 --> 00:40:02,904
Ob petkih običajno traja
do dveh ali treh zjutraj.
762
00:40:02,904 --> 00:40:05,323
Včasih dočakamo sobotni sončni vzhod.
763
00:40:05,865 --> 00:40:08,117
V ponedeljek zjutraj se začne znova.
764
00:40:09,744 --> 00:40:13,081
Vsak drugi dan je dal odpoved.
765
00:40:13,081 --> 00:40:15,792
Mogoče kar vsak dan, saj veste...
766
00:40:15,792 --> 00:40:20,129
Vsak drugi dan sva šla na pijačo in...
767
00:40:21,214 --> 00:40:23,800
Vedno sva imela enak pogovor.
768
00:40:23,800 --> 00:40:27,053
Ko sva se napila, je rekel:
"Dovolj imam.
769
00:40:27,053 --> 00:40:28,805
Ne morem več nazaj."
770
00:40:29,013 --> 00:40:33,017
Rekel sem:
"Sto ljudi je odvisnih od tebe."
771
00:40:33,559 --> 00:40:37,105
Odvrnil je: "Ja, ja, že v redu."
772
00:40:38,231 --> 00:40:40,191
Navadno se je vrnil.
773
00:40:40,191 --> 00:40:43,277
Nekajkrat je izginil za par dni.
774
00:40:43,277 --> 00:40:44,779
Prišlo mu je do živega.
775
00:40:47,407 --> 00:40:49,242
Akcija!
776
00:40:49,867 --> 00:40:52,412
Povedal bom nekaj,
kar vam ne bo všeč.
777
00:40:55,415 --> 00:40:58,418
- Pizda. Kar ustavi.
- Rez.
778
00:40:59,419 --> 00:41:00,628
Kurčev prizor.
779
00:41:01,546 --> 00:41:06,134
Čutil je,
da mora iti tako daleč,
780
00:41:07,677 --> 00:41:09,595
- da ga to uničuje.
- Veš, kaj?
781
00:41:10,179 --> 00:41:11,180
Bolelo ga je.
782
00:41:11,180 --> 00:41:12,265
III/12
"AMOUR FOU"
783
00:41:12,265 --> 00:41:16,102
- Prifuknjena si.
- Prosila sem samo za prijaznost.
784
00:41:16,102 --> 00:41:17,395
Pridi sem, pridi.
785
00:41:18,604 --> 00:41:20,523
Poslušaj me,
dobro me poslušaj.
786
00:41:21,190 --> 00:41:25,027
Nič več klicev. Ničesar več.
Če me vidiš, prečkaj cesto.
787
00:41:25,319 --> 00:41:27,655
Nevarna pizdunka si.
Nočem te v svojem življenju.
788
00:41:28,573 --> 00:41:30,408
Nikar ne odhajaj! Ne odhajaj!
789
00:41:30,950 --> 00:41:32,201
Poklicala bom tvojo ženo.
790
00:41:35,079 --> 00:41:36,080
Kaj si rekla?
791
00:41:38,499 --> 00:41:41,586
Šla bom na Columbio.
Tvoji hčeri bom povedala za naju.
792
00:41:41,878 --> 00:41:45,214
Eden od načinov za vzbujanje jeze
793
00:41:45,757 --> 00:41:48,634
je pomanjkanje spanca.
794
00:41:50,136 --> 00:41:52,472
To te razpizdi do konca in še čez.
795
00:41:53,306 --> 00:41:55,308
Dve noči spiš dve ali tri ure
796
00:41:55,308 --> 00:41:56,893
pred zelo nasilnim prizorom.
797
00:41:56,893 --> 00:42:00,354
Prav vsaka stvar te bo razpizdila.
798
00:42:01,606 --> 00:42:03,024
Zdaj pa poslušaj.
799
00:42:03,649 --> 00:42:07,320
Če se približaš moji ženi ali družini,
te bom fental.
800
00:42:07,320 --> 00:42:09,363
Jasno? Ubil te bom, pizda.
801
00:42:09,489 --> 00:42:12,450
Ubij me. Ubij me, pezde.
802
00:42:12,450 --> 00:42:14,660
Počnem marsikaj čudnega.
Z glavo udarjam ob stvari.
803
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Narediš, kar pač moraš.
804
00:42:16,370 --> 00:42:18,247
V čevelj lahko daš špičast kamen
805
00:42:18,372 --> 00:42:21,584
in ves dan hodiš naokoli.
Trapasto je, a deluje.
806
00:42:21,584 --> 00:42:22,627
Jezen si.
807
00:42:23,461 --> 00:42:25,505
Počasi postane vse skupaj laže.
808
00:42:25,505 --> 00:42:27,924
Biti moram sam.
809
00:42:28,341 --> 00:42:30,635
Nisem tip, ki bi veliko klepetal,
810
00:42:30,885 --> 00:42:32,345
preden mora kaj narediti.
811
00:42:32,845 --> 00:42:34,514
Spijem šest skodelic kave.
812
00:42:35,056 --> 00:42:38,810
Tega nikomur ne priporočam.
Spravi te v jezo.
813
00:42:39,227 --> 00:42:41,104
Poskusim vse, da naredim, kar moram,
814
00:42:41,104 --> 00:42:42,814
dokler to nikomur ne škoduje.
815
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
Prekleta zajebana prasica!
816
00:42:48,194 --> 00:42:49,529
Prekleto, Tony!
817
00:42:54,450 --> 00:42:56,119
Pripravljeni smo. Pa dajmo.
818
00:42:58,329 --> 00:42:59,872
- V redu je.
- Fino.
819
00:43:01,499 --> 00:43:05,086
Na prizor se je pripravljal tako,
da je udarjal ob notranjost avta,
820
00:43:05,086 --> 00:43:06,462
dokler si ni ogrebel členkov.
821
00:43:06,587 --> 00:43:08,923
To je moral početi.
822
00:43:13,428 --> 00:43:17,056
Ko je Jim ubil ovaduha,
si je res poškodoval roke.
823
00:43:17,432 --> 00:43:19,225
Z vrvjo ali s čemer koli že.
824
00:43:24,439 --> 00:43:28,359
Izjemno si je prizadeval,
da bi bil lik prepričljiv.
825
00:43:28,484 --> 00:43:32,655
Če nisi zelo dosleden,
nosiš delo domov.
826
00:43:32,655 --> 00:43:35,158
Za igralca to ni vedno pametno.
827
00:43:35,575 --> 00:43:39,579
Mislim, da mu je prišlo do živega.
828
00:43:42,665 --> 00:43:45,501
Rekli ste:
"Izjavil je, da mu je bilo težko."
829
00:43:45,501 --> 00:43:47,795
- Odvrnil sem: "Tako je rekel."
- Ja.
830
00:43:47,920 --> 00:43:51,299
Do določene mere samo pametujem.
831
00:43:51,466 --> 00:43:53,426
Seveda so bile še druge stvari,
832
00:43:53,426 --> 00:43:55,136
s katerimi se je spopadal.
833
00:43:55,595 --> 00:43:59,390
Imel je določene težave,
ki so zdaj dobro znane.
834
00:44:00,516 --> 00:44:02,477
Vlekle so se.
835
00:44:03,144 --> 00:44:05,313
Kako si opomoreš po takem snemanju?
836
00:44:05,772 --> 00:44:09,275
Popivaš. Ne vem, ne vem.
837
00:44:10,985 --> 00:44:15,198
Izvedli smo intervencijo
v mojem newyorškem stanovanju,
838
00:44:15,782 --> 00:44:19,118
da bi ga prepričali,
839
00:44:20,036 --> 00:44:22,997
naj gre v ustanovo na odvajanje.
840
00:44:23,122 --> 00:44:26,125
Na tisti točki
sva imela veliko nesoglasij.
841
00:44:26,125 --> 00:44:30,463
Jimmyja sem povabil pod pretvezo,
842
00:44:30,463 --> 00:44:33,132
da bi se pogovorila in razčistila zadeve.
843
00:44:34,258 --> 00:44:36,386
Prišel je gor.
844
00:44:36,511 --> 00:44:39,514
Dan prej smo vse zvadili.
845
00:44:39,514 --> 00:44:42,266
Njegova sestra in ostali so bili tam.
Vkorakal je,
846
00:44:42,266 --> 00:44:45,186
videl, da smo vsi zbrani na kupu,
in rekel: "Jebeš to."
847
00:44:45,186 --> 00:44:48,189
Odkorakal je in vsi so vpili:
"Jimmy, Jimmy."
848
00:44:48,189 --> 00:44:51,150
Obrnil se je k meni in rekel:
"Odpusti me."
849
00:44:51,943 --> 00:44:52,944
Potem je šel.
850
00:44:53,277 --> 00:44:54,862
TONYJEV ZGOVOREN SREDINEC
851
00:44:54,862 --> 00:44:57,365
GANDOLFINI NAPADEL
NAJVEČJEGA OBOŽEVALCA
852
00:44:57,365 --> 00:45:01,536
Kot vsak izmed nas je tudi Jim
imel težave, ki jih je moral rešiti.
853
00:45:01,536 --> 00:45:05,289
Med ustvarjanjem serije
se mu je življenje obrnilo na glavo.
854
00:45:05,289 --> 00:45:06,499
Kar mirno, stari.
855
00:45:07,083 --> 00:45:09,168
Spizdi stran od mene. Jasno?
856
00:45:09,168 --> 00:45:11,045
Ja. Samo mirno.
857
00:45:11,170 --> 00:45:13,506
Razbil ti bom faco!
858
00:45:13,506 --> 00:45:16,801
Bil je dokaj neznan igralec
859
00:45:16,801 --> 00:45:19,971
in postal velika zvezda
z izjemno prepoznavnostjo.
860
00:45:20,263 --> 00:45:22,140
Zanj je bilo to precej čudno.
861
00:45:22,140 --> 00:45:25,518
Ni imel več zasebnosti.
862
00:45:27,520 --> 00:45:29,939
Kamor koli je šel,
je bil v središču zanimanja.
863
00:45:29,939 --> 00:45:31,566
Ni se zlil z množico.
864
00:45:31,858 --> 00:45:33,568
- Nehaj. Sin je z mano.
- Kaj za pusta hrusta?
865
00:45:33,568 --> 00:45:35,403
Bil je zelo drugačen od Tonyja Soprana.
866
00:45:36,028 --> 00:45:37,238
Bil je zelo sproščen.
867
00:45:37,655 --> 00:45:41,951
Nosil je sandale
ter poslušal Green Day in AC/DC.
868
00:45:41,951 --> 00:45:43,870
JAMES GANDOLFINI
SE IGRA S KUŽKOM
869
00:45:43,995 --> 00:45:45,371
- Katere pasme je?
- Pomeranec.
870
00:45:45,371 --> 00:45:47,206
Mnogi dojemajo Tonyja Soprana
871
00:45:47,206 --> 00:45:51,210
kot nekakšnega vzornika,
kar je zelo strašljivo.
872
00:45:51,461 --> 00:45:54,505
Verjetno je čutil,
873
00:45:55,214 --> 00:45:57,717
da ljudje mislijo,
da je Tony Soprano, čeprav ni.
874
00:45:58,342 --> 00:46:01,220
Bil je res dober človek
in zelo zapleten.
875
00:46:01,220 --> 00:46:03,806
- Bi kaj povedal, James?
- Lahko bi se reklo,
876
00:46:05,308 --> 00:46:08,561
čeprav o tem nisem prepričan,
da je bilo v njem več Tonyja,
877
00:46:08,686 --> 00:46:12,065
kot je bil pripravljen priznati.
Mogoče je bilo zanj prelahko.
878
00:46:12,065 --> 00:46:15,693
- Ti smem nekaj povedati, Tony?
- Ne pretvarjaj se, da imam izbiro.
879
00:46:16,444 --> 00:46:20,281
Zadnje leto sanjarim
880
00:46:20,406 --> 00:46:23,242
in fantaziram.
Zaljubljena sem v Furia.
881
00:46:30,374 --> 00:46:32,543
Pogovarjal se je s tabo. Ubožica!
882
00:46:32,543 --> 00:46:34,629
Dal mi je občutek, da nekaj veljam!
883
00:46:34,629 --> 00:46:36,047
Pred dnevi si me vprašala,
884
00:46:36,047 --> 00:46:37,882
kaj ima Irinina sestrična, ti pa ne.
885
00:46:37,882 --> 00:46:39,008
Razmišljal sem,
886
00:46:39,008 --> 00:46:40,843
saj je to kurčevo dobro vprašanje.
887
00:46:40,843 --> 00:46:43,137
Res je seksi celo brez ene noge,
888
00:46:43,137 --> 00:46:44,305
a to ni tisto.
889
00:46:44,305 --> 00:46:46,808
Lahko sem se pogovarjal z njo.
Imela je kaj povedati!
890
00:46:47,183 --> 00:46:50,186
Tu sem! Imam kaj povedati!
891
00:46:50,186 --> 00:46:53,523
Razen "Prinesi kurčeve stole"
in "Si podpisal življenjski sklad"?
892
00:46:53,689 --> 00:46:56,401
Odrasla ženska je,
ki je veliko doživela.
893
00:46:56,401 --> 00:46:59,529
Sama se je morala spopadati in boriti!
894
00:46:59,695 --> 00:47:01,489
Za razliko od mene, ne?
895
00:47:01,781 --> 00:47:03,950
Kdo je to hotel, pizda?
896
00:47:03,950 --> 00:47:07,620
Kdo je jokal in stokal,
če sem samo pomislila,
897
00:47:07,620 --> 00:47:11,541
- da bi dobila nepremičninsko licenco?
- 20 let si se lahko praskala po riti,
898
00:47:11,666 --> 00:47:15,294
se igračkala s klimatsko napravo,
pizdakala in javkala.
899
00:47:15,294 --> 00:47:18,256
Meni si samo težila, težila, težila!
900
00:47:18,256 --> 00:47:20,842
Pa svojemu farju! Jebeš to!
901
00:47:22,427 --> 00:47:27,098
Pravijo, da je serija postala temačnejša.
On je postal temačnejši.
902
00:47:34,230 --> 00:47:35,773
"Jaz sem vstajenje,
903
00:47:37,567 --> 00:47:39,902
in jaz sem življenje," pravi Gospod.
904
00:47:41,696 --> 00:47:44,699
"Kdor vame veruje, bo živel,
905
00:47:46,242 --> 00:47:47,785
tudi če umre."
906
00:47:48,536 --> 00:47:50,288
19. JUNIJA 2013,
ŠEST LET PO KONCU SERIJE,
907
00:47:50,413 --> 00:47:52,373
JE JAMES GANDOLFINI UMRL
ZARADI INFARKTA PRI 51 LETIH.
908
00:47:52,498 --> 00:47:55,209
"Vsakdo, ki živi in vame veruje,
909
00:47:56,753 --> 00:47:58,504
vekomaj ne bo umrl."
910
00:48:01,466 --> 00:48:04,844
Jim, če nebesa obstajajo,
kaj bi želeli, da Bog reče,
911
00:48:04,844 --> 00:48:06,387
ko boste pred nebeškimi vrati?
912
00:48:07,305 --> 00:48:09,182
Prevzemi za nekaj časa.
Takoj bom nazaj.
913
00:48:10,391 --> 00:48:13,102
- Ne, ne, ne.
- To je to.
914
00:48:13,102 --> 00:48:14,896
- To je to.
- Ne, ne, ne.
915
00:48:14,896 --> 00:48:16,105
Ne drznite si premisliti.
916
00:48:16,105 --> 00:48:17,982
- Prav.
- Predobro je.
917
00:48:17,982 --> 00:48:19,692
Pomislite na vse možnosti.
918
00:48:24,447 --> 00:48:28,659
Leta po zaključku serije
me je poklicala njegova agentka.
919
00:48:32,955 --> 00:48:33,956
Rekla je...
920
00:48:35,374 --> 00:48:37,168
Ne pravim, da je bila odrezava,
921
00:48:37,293 --> 00:48:39,295
samo zelo neposredna.
922
00:48:41,089 --> 00:48:43,132
- Ste bili presenečeni?
- Ne.
923
00:48:48,137 --> 00:48:49,222
Dragi Jimmy,
924
00:48:50,431 --> 00:48:52,892
tvoji bližnji so me prosili,
naj govorim na tvojem pogrebu.
925
00:48:52,892 --> 00:48:55,353
Počaščen sem in ganjen.
926
00:48:57,480 --> 00:48:59,440
Poskusil sem napisati nagrobni govor,
927
00:48:59,565 --> 00:49:02,985
a je izpadel kot slab TV-scenarij.
928
00:49:05,446 --> 00:49:06,739
Zato ti pišem pismo,
929
00:49:06,739 --> 00:49:08,866
ki pa ga berem pred občinstvom,
930
00:49:08,866 --> 00:49:10,952
zato bom poskusil z zabavnim uvodom.
931
00:49:11,619 --> 00:49:15,289
Nekega dne smo snemali prizor.
Pisalo je:
932
00:49:15,289 --> 00:49:17,417
"Tony jezno odpre vrata in jih zapre,
933
00:49:17,417 --> 00:49:18,793
nato pa spregovori."
934
00:49:19,293 --> 00:49:22,839
Snemali smo,
ti pa si odprl vrata hladilnika
935
00:49:22,839 --> 00:49:25,508
in jih močno zaloputnil,
potem pa še enkrat znova,
936
00:49:25,508 --> 00:49:28,928
znova in znova.
Znesel si se nad hladilnikom.
937
00:49:28,928 --> 00:49:30,805
Morali smo prekiniti snemanje.
938
00:49:30,805 --> 00:49:34,684
Spomnim se, da si rekel:
"Ta vloga...
939
00:49:35,226 --> 00:49:38,187
Kamor me vodi in kar moram početi,
940
00:49:38,187 --> 00:49:40,523
je tako temačno."
Spomnim se, da sem ti rekel:
941
00:49:40,523 --> 00:49:42,650
"Sem ti rekel, da uniči hladilnik?
942
00:49:43,025 --> 00:49:47,071
Je kje v scenariju pisalo,
da Tony uniči hladilnik?
943
00:49:48,489 --> 00:49:51,784
Piše: Tony jezno zapre hladilnik.
944
00:49:51,784 --> 00:49:55,121
Tako piše. Ti si uničil hladilnik."
945
00:49:58,332 --> 00:50:00,668
Še en spomin nate mi pride na misel.
946
00:50:00,793 --> 00:50:02,754
Snemali smo tistega vročega poletja
947
00:50:02,754 --> 00:50:04,338
v soparno vročem New Jerseyju.
948
00:50:04,672 --> 00:50:07,341
Sedel si na aluminijastem stolu
949
00:50:08,217 --> 00:50:10,219
z mokro brisačo na glavi.
950
00:50:11,471 --> 00:50:13,890
Bil sem poln ljubezni.
951
00:50:14,390 --> 00:50:18,311
Takrat sem vedel,
da sem na pravem mestu,
952
00:50:19,187 --> 00:50:20,188
kajti...
953
00:50:21,856 --> 00:50:25,485
Rekel sem: "Tega nisem videl,
odkar je to počel moj oče,
954
00:50:25,943 --> 00:50:28,404
odkar so to počeli
moji italijanski strici,
955
00:50:28,613 --> 00:50:30,656
odkar je to počel moj italijanski ded
956
00:50:30,656 --> 00:50:33,201
v prav taki vročini v New Jerseyju."
957
00:50:33,367 --> 00:50:37,455
Bil sem tako ponosen na najino poreklo.
958
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
Bil sem tako ponosen na najino poreklo,
ko si to naredil.
959
00:50:48,716 --> 00:50:51,719
Čeprav sem starejši od tebe,
960
00:50:52,011 --> 00:50:54,597
sem te vedno imel za brata.
961
00:50:55,473 --> 00:50:58,142
Med nama je bil še nekdo tretji.
962
00:50:58,267 --> 00:51:00,186
Bili smo ti, jaz in še nekdo.
963
00:51:01,479 --> 00:51:05,900
Ljudje vedno vprašajo:
"Zakaj smo imeli Tonyja Soprana tako radi,
964
00:51:05,900 --> 00:51:07,276
če pa je bil pezde?"
965
00:51:08,236 --> 00:51:10,822
Moja teorija je, da so videli fantka.
966
00:51:11,781 --> 00:51:15,868
Fantka so imeli radi.
Čutili so njegovo ljubezen in bolečino.
967
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
Vse to si doprinesel ti.
968
00:51:22,750 --> 00:51:24,669
- Dajmo še enkrat.
- Še enkrat.
969
00:51:24,669 --> 00:51:28,172
Ko ste delali z Jimom v vlogi Tonyja,
ko ste pisali,
970
00:51:28,339 --> 00:51:30,591
ste v Tonyju videli dele sebe?
971
00:51:32,385 --> 00:51:33,970
Proti koncu je bilo tako.
972
00:51:35,388 --> 00:51:38,933
Spoznaval sem,
da sva se nekako zlila v eno.
973
00:51:38,933 --> 00:51:40,268
Na nek čuden način.
974
00:51:41,978 --> 00:51:43,271
Obstajala sta dva Davida.
975
00:51:43,271 --> 00:51:46,482
Ko je hotel,
je bil zabaven za popizditi.
976
00:51:46,649 --> 00:51:50,445
Ko je hotel,
je bil zares enkraten.
977
00:51:51,028 --> 00:51:53,740
Ampak bil je tudi oseba,
978
00:51:53,740 --> 00:51:58,786
ki ti je zavestno dala občutek,
979
00:52:00,538 --> 00:52:04,584
da si nekako sokriv za njegovo bedo
980
00:52:04,584 --> 00:52:06,794
ali njegovo nesrečo,
981
00:52:06,794 --> 00:52:11,090
da si dolžen narediti nekaj,
da bo vesel...
982
00:52:11,090 --> 00:52:13,634
Tako ni šlo.
983
00:52:14,719 --> 00:52:19,390
Ko je prišla tretja sezona,
se nisem vrnil.
984
00:52:23,436 --> 00:52:24,729
Nisem bil srečen.
985
00:52:26,814 --> 00:52:31,360
Pri meni je šlo predvsem za to,
da je ozračje postalo toksično.
986
00:52:31,819 --> 00:52:34,906
Sploh nismo šli iz sobe,
razen ko smo šli na snemanje,
987
00:52:34,906 --> 00:52:36,657
kar je bilo na svoj način
988
00:52:37,200 --> 00:52:40,119
naporno in grozno.
989
00:52:40,244 --> 00:52:43,122
Bilo je ogromno dela.
Biti moraš tam,
990
00:52:43,122 --> 00:52:47,001
čeprav sploh nimaš vloge,
ki bi jo lahko nekako osmislil.
991
00:52:47,001 --> 00:52:50,963
Na koncu nisem bila z glavo pri stvari,
kar je vedel. Bil je jezen.
992
00:52:50,963 --> 00:52:54,258
Naredila sem nekaj velikih napak.
993
00:52:55,551 --> 00:52:57,178
Ko me je odpustil,
994
00:52:58,596 --> 00:53:01,599
je bilo med nama naravnost grozno.
995
00:53:02,308 --> 00:53:05,269
Vse, česar me je David obtožil,
je bilo res.
996
00:53:05,269 --> 00:53:08,564
Prekinjala sem ga
sredi pogovorov z drugimi ljudmi.
997
00:53:08,564 --> 00:53:12,944
To je bilo eno.
Naredila sem več slabih stvari.
998
00:53:17,073 --> 00:53:18,074
To je bilo tisto,
999
00:53:18,074 --> 00:53:22,203
zaradi česar je med nama počilo.
1000
00:53:22,328 --> 00:53:24,831
Moral si se lepo obnašati.
1001
00:53:25,957 --> 00:53:28,751
Obnašanje je ključno.
Veliko da na kodeks.
1002
00:53:28,876 --> 00:53:31,838
Ima svoj kodeks vedenja,
1003
00:53:31,838 --> 00:53:34,340
ki določa,
kaj je sprejemljivo in kaj ni.
1004
00:53:34,590 --> 00:53:36,801
Mislim, da sem...
1005
00:53:37,844 --> 00:53:41,472
Verjetno sem se spremenila
1006
00:53:41,472 --> 00:53:44,934
in prešla v materinsko kategorijo,
1007
00:53:44,934 --> 00:53:47,437
ki je zanj kot črna luknja.
1008
00:53:47,979 --> 00:53:50,356
Pisanje scenarijev je skupno delo,
1009
00:53:51,065 --> 00:53:52,316
a gre za vašo vizijo.
1010
00:53:52,316 --> 00:53:53,609
Je prihajalo do napetosti?
1011
00:53:53,735 --> 00:53:57,572
Tako bom povedal.
Včasih sem se zelo razjezil,
1012
00:53:58,573 --> 00:54:00,575
ker nihče ni imel nobene zamisli.
1013
00:54:00,867 --> 00:54:04,370
Pozneje sem pomislil:
1014
00:54:04,787 --> 00:54:07,415
"Mogoče pa je to zato,
ker si vse zavrnil,
1015
00:54:07,415 --> 00:54:08,750
pa so pač nehali."
1016
00:54:10,001 --> 00:54:11,794
Tvoj odnos je tisto,
1017
00:54:11,794 --> 00:54:14,672
zaradi česar si učinkovit vodja.
1018
00:54:14,964 --> 00:54:17,216
A vsi imamo napake, celo ti.
1019
00:54:18,551 --> 00:54:21,804
Smrtnih grehov je sedem.
Tvoj je ponos.
1020
00:54:23,598 --> 00:54:26,184
David je zelo brezkompromisen,
1021
00:54:26,517 --> 00:54:29,395
a po moje moraš biti deloma
neprizanesljiv in neusmiljen,
1022
00:54:29,395 --> 00:54:31,814
da zaščitiš umetnost.
1023
00:54:32,774 --> 00:54:35,026
To velja za vsako obliko umetnosti.
1024
00:54:37,070 --> 00:54:38,237
Z vsem spoštovanjem,
1025
00:54:39,072 --> 00:54:42,033
niti sanja se ti ne,
kako je biti številka ena.
1026
00:54:42,617 --> 00:54:45,369
Vsaka odločitev vpliva na vsak vidik
1027
00:54:45,369 --> 00:54:48,706
vsake druge jebene zadeve.
Včasih je skoraj preveč.
1028
00:54:49,373 --> 00:54:52,919
Na koncu si povsem sam.
1029
00:54:54,420 --> 00:54:56,881
Bil je pod velikanskim pritiskom.
1030
00:54:56,881 --> 00:54:59,258
Saj veste, kako je...
1031
00:55:00,218 --> 00:55:02,595
Letvico postaviš zelo visoko,
1032
00:55:02,595 --> 00:55:05,556
potem pa jo moraš
vsako leto znova preseči.
1033
00:55:05,556 --> 00:55:08,851
Narediti moraš nekaj boljšega.
Ni dovolj, da zadovoljiš gledalce,
1034
00:55:08,851 --> 00:55:11,062
biti mora boljše,
zanimivejše, nenavadnejše.
1035
00:55:11,646 --> 00:55:13,439
Pomislite, koliko je tvegal.
1036
00:55:13,439 --> 00:55:17,527
Njegova samosvoja narava,
tista radovednost.
1037
00:55:17,527 --> 00:55:20,279
- Kaj, če naredimo to?
- Rad bi se vrnil domov.
1038
00:55:20,405 --> 00:55:23,741
- Imam pogoje, o katerih ni debate.
- Na primer?
1039
00:55:23,741 --> 00:55:26,411
- Tu ne moreš imeti konja.
- Zakaj ne?
1040
00:55:26,411 --> 00:55:29,997
Se delaš norca?
Smrad in drek vsepovsod.
1041
00:55:29,997 --> 00:55:32,875
- Čistil bom za njo.
- Vedno to rečeš.
1042
00:55:33,793 --> 00:55:37,338
Vse je prišlo
iz njegovega srca in domišljije.
1043
00:55:37,338 --> 00:55:41,551
Če si hotel spremeniti
samo eno besedo v dialogu,
1044
00:55:41,551 --> 00:55:43,553
so že rekli:
"Pokličimo Gospodarja."
1045
00:55:43,553 --> 00:55:45,680
- Tako smo ga klicali.
-"Gospodar?"
1046
00:55:45,680 --> 00:55:49,100
Gospodar, ki je tičal v svojem stolpu.
1047
00:55:49,100 --> 00:55:51,561
Čakali smo sporočilo:
"Rekel je, da je v redu."
1048
00:55:51,561 --> 00:55:54,439
Ali pa: "Naj ostane, kot je."
Bilo mu je pomembno.
1049
00:55:54,439 --> 00:55:57,191
- Bil je njegov projekt.
- Tako.
1050
00:55:57,191 --> 00:56:00,153
Tam smo bili,
da ustvarimo njegov projekt.
1051
00:56:00,153 --> 00:56:03,239
- Vsi poglejte sem.
- Zato nas najamejo.
1052
00:56:05,533 --> 00:56:06,534
Objemi me.
1053
00:56:08,327 --> 00:56:10,246
DVORANA SLAVNIH NEW JERSEY
VSAK POTREBUJE JUNAKA
1054
00:56:10,246 --> 00:56:13,124
Najvišja merila je postavil David.
1055
00:56:13,124 --> 00:56:16,294
Žrlo ga je.
Nikoli ni bil zadovoljen.
1056
00:56:17,503 --> 00:56:19,338
Bil je eden tistih tipov...
1057
00:56:21,174 --> 00:56:22,592
"David, uživaj."
1058
00:56:24,886 --> 00:56:27,930
Pridi, kolega. David, čestitam.
1059
00:56:27,930 --> 00:56:29,766
Kako gre? Hvala, hvala.
1060
00:56:29,766 --> 00:56:31,934
- Me veseli. Si v redu?
- Ja.
1061
00:56:32,435 --> 00:56:36,272
OKTOBRA 2023 SO DAVIDA CHASA
SPREJELI V DVORANO SLAVNIH.
1062
00:56:36,272 --> 00:56:39,233
Vsakih nekaj desetletij
1063
00:56:39,484 --> 00:56:41,986
se pojavi nekdo,
ki spremeni pravila igre.
1064
00:56:43,446 --> 00:56:46,365
Za nas iz New Jerseyja je fino,
1065
00:56:46,365 --> 00:56:48,284
da nikoli ne računajo na nas.
1066
00:56:51,079 --> 00:56:55,249
Brezkompromisen,
nepopustljiv, ustvarjalen,
1067
00:56:55,708 --> 00:56:57,960
idealističen, skrajno romantičen,
1068
00:56:58,836 --> 00:57:02,799
pa tudi ciničen,
samouničevalen upornik.
1069
00:57:04,092 --> 00:57:06,761
Z drugimi besedami,
tip po mojem okusu.
1070
00:57:28,157 --> 00:57:30,493
Daj mi raje schwarzwaldsko šunko.
1071
00:57:54,016 --> 00:57:55,852
Kurčeve sanje. Jezus Kristus.
1072
00:57:55,852 --> 00:57:58,187
- Pogovoriva se o sanjah.
- V redu je.
1073
00:57:58,187 --> 00:58:02,525
Sanje in filmi so si tako blizu,
1074
00:58:02,525 --> 00:58:06,571
da se lahko iz te sobe
odpraviš kamor koli.
1075
00:58:06,779 --> 00:58:08,823
- Proste asociacije.
- Ja.
1076
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Ujemite ga!
1077
00:58:35,391 --> 00:58:38,478
Daj, Ton, prej ali slej
se boš moral soočiti z dejstvi.
1078
00:58:38,478 --> 00:58:40,772
- Nočem poslušati.
- Pa boš.
1079
00:58:50,281 --> 00:58:54,452
Dolgo sem sanjal,
da sem nekoga umoril.
1080
00:58:58,414 --> 00:59:01,876
Teža bremena me je zadela prepozno.
1081
00:59:02,043 --> 00:59:06,381
V sanjah sem se spraševal:
"Zakaj si to naredil?
1082
00:59:07,256 --> 00:59:10,093
Vse si zapravil. Konec je s tabo.
1083
00:59:10,885 --> 00:59:12,678
Zakaj, hudiča, si to naredil?"
1084
00:59:14,013 --> 00:59:15,056
Sledijo poročila.
1085
00:59:25,566 --> 00:59:27,610
Bi šel na poskusno vožnjo?
1086
00:59:30,405 --> 00:59:33,282
Pri sanjah v Sopranovih je zabavno,
1087
00:59:33,408 --> 00:59:35,118
ker imaš lik, za katerega velja,
1088
00:59:35,535 --> 00:59:37,703
da naj bi imel vse pod nadzorom.
1089
00:59:37,703 --> 00:59:41,124
- V sanjah nikoli nimaš nadzora.
- Ne, nikoli.
1090
00:59:43,376 --> 00:59:47,880
VI/2
"DOBRODOŠEL V KLUBU"
1091
00:59:53,469 --> 00:59:57,432
Kaj je Tony hotel doseči
v sanjah o Kevinu Finnertyju?
1092
00:59:57,432 --> 00:59:58,516
Kaj, hudiča?
1093
01:00:00,852 --> 01:00:03,855
To ni moja denarnica. Ne.
1094
01:00:04,439 --> 01:00:08,025
Spraševal se je:
"Kdo sem in kam grem?"
1095
01:00:09,193 --> 01:00:10,653
Bil je prestrašen.
1096
01:00:12,989 --> 01:00:17,076
Usodna pomanjkljivost za Tonyja
kot gangsterja je bila njegova vest.
1097
01:00:17,076 --> 01:00:19,787
Samo navdušeni smo,
da smo v družbi moža,
1098
01:00:19,787 --> 01:00:23,916
ki je s svojo ekipo
že 12. četrtletje zapored prodal največ.
1099
01:00:24,041 --> 01:00:28,296
Saj ni nič takega.
Vedno se najde kdo boljši.
1100
01:00:30,339 --> 01:00:33,092
Še David je rekel:
"V drugem življenju bi bil Tony tip,
1101
01:00:33,092 --> 01:00:36,012
ki ob cesti prodaja vrtno pohištvo."
1102
01:00:36,012 --> 01:00:38,890
Kevin Finnert
je bil alternativna različica tistega,
1103
01:00:38,890 --> 01:00:39,974
kar je bil Tony.
1104
01:00:40,099 --> 01:00:44,145
Prišel sem,
da bi mi pomagali najti Finnertyja.
1105
01:00:45,104 --> 01:00:49,108
Imam njegovo denarnico,
imam njegovo aktovko, a nisem on.
1106
01:00:49,233 --> 01:00:53,863
Nekega dne bomo vsi umrli
in potem bomo kot tisto drevo.
1107
01:00:53,988 --> 01:00:55,448
Ne bo ne mene ne vas.
1108
01:00:56,449 --> 01:01:00,244
V svojem bistvu razume,
kaj je prav in kaj narobe.
1109
01:01:00,244 --> 01:01:02,371
Ponavljam, da si v napačnem poslu,
1110
01:01:02,371 --> 01:01:04,582
če se obremenjuješ s takimi stvarmi,
1111
01:01:04,582 --> 01:01:06,876
saj počneš marsikaj, kar ni prav.
1112
01:01:06,876 --> 01:01:10,546
Sinoči sem imel zajebane sanje.
Bledlo se mi je.
1113
01:01:12,632 --> 01:01:14,884
Ustrelil sem tipa, ki je moj prijatelj.
1114
01:01:15,385 --> 01:01:19,555
Zanimivo je, da si je Tony
na terapiji lahko olajšal dušo.
1115
01:01:19,722 --> 01:01:22,725
- Prekipeval sem od...
- Jeze.
1116
01:01:22,725 --> 01:01:24,769
Ja, jeze. Saj vse veste.
1117
01:01:24,769 --> 01:01:28,147
Nikoli se niste soočili s svojo jezo.
Samo poglejte ceno.
1118
01:01:28,272 --> 01:01:30,942
Samemu sebi ste največja grožnja.
1119
01:01:31,609 --> 01:01:33,403
Ljudje smo pač taki.
1120
01:01:33,528 --> 01:01:36,155
Nekateri ljudje
so bolj samouničevalni kot drugi.
1121
01:01:39,075 --> 01:01:41,035
Poplakneš kot tableto.
1122
01:01:41,452 --> 01:01:44,580
Meskalin, ki ga je vzel pozneje v seriji,
1123
01:01:44,831 --> 01:01:48,501
je predstavljal še en način
za raziskovanje širše slike.
1124
01:01:50,586 --> 01:01:51,587
Razumem.
1125
01:01:59,762 --> 01:02:04,976
Razumem! Razumem! Razumem!
1126
01:02:12,108 --> 01:02:16,028
Na začetku vsake epizode
smo vsi sedli za mizo
1127
01:02:16,154 --> 01:02:17,947
in skupaj prebrali scenarij.
1128
01:02:18,281 --> 01:02:20,700
Vsak je vstopil in vprašal:
"Si v redu?
1129
01:02:20,700 --> 01:02:23,870
Je to tvoja zadnja epizoda?"
1130
01:02:23,870 --> 01:02:26,956
Nikoli nisi vedel, kdo bo ostal
1131
01:02:26,956 --> 01:02:29,375
in vztrajal še nekaj epizod.
Bilo je histerično.
1132
01:02:29,375 --> 01:02:31,002
Rekli smo: "Ne, dobro sem."
1133
01:02:32,336 --> 01:02:33,755
Vsi smo bili prestrašeni.
1134
01:02:34,297 --> 01:02:38,342
Fantje so se spraševali:
"Kdo bo naslednji?"
1135
01:02:38,634 --> 01:02:42,638
Če te je David povabil
na kosilo ali večerjo,
1136
01:02:43,222 --> 01:02:44,223
si najebal.
1137
01:02:45,516 --> 01:02:48,895
Telefonski klic Gospodarja.
1138
01:02:50,396 --> 01:02:52,857
Saj veste, on je šef.
1139
01:02:54,192 --> 01:02:56,152
Je bilo tisto, kar ste videli v Tonyju,
1140
01:02:56,402 --> 01:02:57,737
vaša šefovska plat?
1141
01:02:57,737 --> 01:03:00,865
- Prepričanje, da morate...
- Pomislil sem na to.
1142
01:03:02,200 --> 01:03:05,703
- Ubil si jo!
- Ko je nekdo v seriji moral umreti,
1143
01:03:09,040 --> 01:03:10,583
sem moral povedati igralcu.
1144
01:03:12,043 --> 01:03:14,545
Bilo mi je težko.
1145
01:03:16,047 --> 01:03:17,215
Jezus Kristus.
1146
01:03:18,341 --> 01:03:21,344
- Ljudje so bili zares strti.
- Sesti moram.
1147
01:03:22,637 --> 01:03:25,598
- Noge me ne držijo.
- Nekateri so skoraj prosjačili.
1148
01:03:25,598 --> 01:03:26,682
Smem, Tony?
1149
01:03:26,682 --> 01:03:28,226
S to službo se preživljajo.
1150
01:03:31,062 --> 01:03:34,774
Vincent Pastore.
Veliki mucek. Zanj smo se borili.
1151
01:03:34,774 --> 01:03:38,986
"Ne ubij ga, David.
Daj mu še eno sezono."
1152
01:03:38,986 --> 01:03:43,658
Veste, kaj? To je serija o mafiji.
Ljudje morajo umreti.
1153
01:03:44,367 --> 01:03:45,576
Pizda.
1154
01:03:46,869 --> 01:03:47,870
Adriana.
1155
01:03:48,162 --> 01:03:50,289
Poskušal sem se oddaljiti od vsega.
1156
01:03:50,289 --> 01:03:51,541
Kaj je z njo?
1157
01:03:53,793 --> 01:03:54,752
FBI-jevci.
1158
01:03:55,378 --> 01:03:58,464
Zanj je to pomenilo,
da jo je treba pospraviti.
1159
01:04:02,135 --> 01:04:03,636
Jebenti boga.
1160
01:04:03,636 --> 01:04:08,099
Ko smo se odločiti,
da bo Adriana začela sodelovati
1161
01:04:08,099 --> 01:04:11,060
z FBI-jevci, je bilo jasno, kaj sledi.
1162
01:04:11,436 --> 01:04:14,897
Za Adriano se to ne bo dobro končalo.
1163
01:04:15,356 --> 01:04:16,899
Uredil bom.
1164
01:04:17,692 --> 01:04:22,113
Z Davidom sva se usedla in rekel je:
"Posnel bom dve različici.
1165
01:04:22,655 --> 01:04:25,700
V eni boš pobegnila,
1166
01:04:26,617 --> 01:04:28,578
v drugi pa te bodo ubili.
1167
01:04:29,620 --> 01:04:32,790
Do predvajanja ne bo nihče vedel,
kako se konča.
1168
01:04:33,249 --> 01:04:36,294
Ker imamo na snemanju
težave z zaupnostjo,
1169
01:04:36,836 --> 01:04:39,172
ne sme nihče vedeti,
kaj se v resnici dogaja."
1170
01:04:39,422 --> 01:04:43,426
Rekla sem:
"Ubili me bodo. Ne bom več del serije."
1171
01:04:43,426 --> 01:04:44,761
Odzval se je tako...
1172
01:04:46,679 --> 01:04:49,265
Sprejela sem drugo vlogo,
ker nisem vedela.
1173
01:04:49,265 --> 01:04:53,269
Bila sem prestrašena,
on pa kurčevo besen,
1174
01:04:54,479 --> 01:04:56,230
saj je to prišlo na dan.
1175
01:04:57,190 --> 01:05:00,443
Morala sem sprejeti vlogo.
Mislila sem, da ne bom več našla dela.
1176
01:05:00,443 --> 01:05:04,155
Zavedala sem se,
da sem Adriano igrala celih pet sezon,
1177
01:05:04,155 --> 01:05:07,742
da sem znana po tem
in da bo to zaznamovalo moje življenje.
1178
01:05:07,742 --> 01:05:10,161
Vedela sem,
da bom stereotipizirana za vedno.
1179
01:05:10,286 --> 01:05:11,287
Rekla sem si:
1180
01:05:11,287 --> 01:05:13,206
"Bolje, da izkoristim priložnost."
1181
01:05:13,206 --> 01:05:14,916
V/12
"DOLGOTRAJNO PARKIRANJE"
1182
01:05:14,916 --> 01:05:16,667
- Halo?
- Jaz sem.
1183
01:05:17,168 --> 01:05:19,295
Sploh ne vem, kako naj povem.
1184
01:05:20,797 --> 01:05:24,008
Christopher je poskušal narediti samomor.
1185
01:05:24,300 --> 01:05:26,677
- Mojbog, je v redu?
- Nič mu ni.
1186
01:05:26,928 --> 01:05:30,014
Bil je v Ramapu. Vzel naj bi tablete.
1187
01:05:30,431 --> 01:05:32,934
Policist ga je našel
na stranišču v okrepčevalnici.
1188
01:05:32,934 --> 01:05:34,727
Odpeljali so ga v bolnišnico.
1189
01:05:36,479 --> 01:05:38,523
Sem na poti tja.
1190
01:05:38,523 --> 01:05:41,442
Sila bom poslal pote, prav?
1191
01:05:41,567 --> 01:05:42,944
Jezus Kristus.
1192
01:05:45,655 --> 01:05:49,158
Na koncu sem bila žalostna,
a pripravljena.
1193
01:05:49,158 --> 01:05:52,412
Zavedala sem se,
da je moralo biti tako.
1194
01:05:52,912 --> 01:05:56,332
Bilo je zelo težko,
saj gre hkrati za lik in igralca.
1195
01:05:56,457 --> 01:05:59,877
Ni bila samo Adriana,
ampak tudi Drea de Matteo.
1196
01:06:00,670 --> 01:06:04,882
David ni hotel videti,
kako jo ustrelijo, saj jo je imel rad.
1197
01:06:06,884 --> 01:06:09,137
Zakaj jočeš? Nič mu ne bo.
1198
01:06:10,888 --> 01:06:13,850
Ne bi prenesel,
če bi videl, kako Adriano ustrelijo.
1199
01:06:14,225 --> 01:06:16,018
Tega ne bi mogel gledati.
1200
01:06:16,644 --> 01:06:19,313
Nismo se držali sloga serije.
1201
01:06:19,313 --> 01:06:22,150
Pri vseh drugih žrtvah smo videli,
kaj jih je doletelo.
1202
01:06:25,361 --> 01:06:26,904
Začeli smo se spraševati:
1203
01:06:26,904 --> 01:06:28,656
"Kako naj to naredimo?"
1204
01:06:28,865 --> 01:06:30,450
Če ne bo posneto s kamero...
1205
01:06:30,450 --> 01:06:31,868
DIREKTOR FOTOGRAFIJE
1206
01:06:31,993 --> 01:06:34,036
...potem moramo najti poetični prehod.
1207
01:06:36,247 --> 01:06:39,208
Ni podivjana in ne prosjači,
ampak bolj...
1208
01:06:39,208 --> 01:06:41,210
- Snemamo.
- Razumeš?
1209
01:06:44,088 --> 01:06:45,214
Akcija!
1210
01:06:45,465 --> 01:06:48,384
Bil je daleč najtežji prizor,
ki sem ga kadar koli odigral.
1211
01:06:48,593 --> 01:06:50,344
Seveda je tako odlična,
1212
01:06:50,344 --> 01:06:54,432
da mi je rekla:
"Ne prizanašaj mi, prav?
1213
01:06:55,600 --> 01:06:58,811
Očitno bo to moj zadnji prizor.
1214
01:06:59,687 --> 01:07:01,272
Poskrbiva, da bo dober, prav?"
1215
01:07:01,397 --> 01:07:04,025
Rekla sem:
"Stevie, dati si morava duška.
1216
01:07:04,025 --> 01:07:07,528
Jaz sem pizda, ti pa mafijec.
Zgrabi me za lase.
1217
01:07:07,528 --> 01:07:09,113
Kar na polno."
1218
01:07:10,615 --> 01:07:11,657
Ne.
1219
01:07:14,035 --> 01:07:17,914
O ne. Ne, ne.
1220
01:07:17,914 --> 01:07:19,415
- Pridi sem.
- Ne, ne!
1221
01:07:19,415 --> 01:07:22,001
- Prosim, prosim.
- Kam greš, pizda?
1222
01:07:22,001 --> 01:07:25,588
- Pridi že, pizda prekleta.
- Ne, prosim!
1223
01:07:25,588 --> 01:07:29,217
Ne, ne, ne!
1224
01:07:29,217 --> 01:07:32,053
Ne! Ne!
1225
01:07:34,555 --> 01:07:36,265
Ko sem napisal prizor,
1226
01:07:36,265 --> 01:07:39,811
sem zabeležil,
da kamera odpluje v nebo,
1227
01:07:39,811 --> 01:07:44,107
nato pa se poveže s kamero,
ki se spusti k Tonyju in Carmeli,
1228
01:07:44,107 --> 01:07:45,483
ki sta v drugem prizoru.
1229
01:07:45,817 --> 01:07:50,947
Namerno sta v zadnjem prizoru tistega dela
Tony in Carmela v gozdu.
1230
01:07:50,947 --> 01:07:53,574
Ona govori o nakupu posesti.
1231
01:07:54,283 --> 01:07:58,204
- Res lepo posestvo.
- In to s kakšnim razgledom.
1232
01:07:59,205 --> 01:08:04,252
Vredno svojih 600 tisočakov.
Geodet bo prišel v torek.
1233
01:08:05,169 --> 01:08:08,297
On pa razmišlja samo o Adriani.
1234
01:08:10,758 --> 01:08:14,095
Včasih dobim cmok v grlu,
ko pomislim na ta lik,
1235
01:08:14,721 --> 01:08:15,930
ki je končal tako.
1236
01:08:17,140 --> 01:08:19,434
To je bil tudi konec Dree de Matteo.
1237
01:08:20,017 --> 01:08:21,769
Dree ni bilo več z nami.
1238
01:08:22,687 --> 01:08:27,358
- Si v redu?
- Ja, ja. Jaz? Ja, vsekakor.
1239
01:08:47,587 --> 01:08:50,757
Kdaj ste začeli razmišljati
o koncu serije?
1240
01:08:51,215 --> 01:08:52,675
Bilo je sedem sezon,
1241
01:08:52,842 --> 01:08:55,053
a zadnji so poimenovali 6A in 6B,
1242
01:08:55,053 --> 01:08:58,431
s čimer se je HBO izognil
povišanju igralskih plač.
1243
01:09:00,433 --> 01:09:02,602
Če bi jo poimenovali sedma sezona,
1244
01:09:02,602 --> 01:09:05,229
bi bili pogodbeno upravičeni do povišice.
1245
01:09:05,354 --> 01:09:06,355
Rez!
1246
01:09:07,440 --> 01:09:10,276
Dve leti prej mi je Chris Albrecht rekel:
1247
01:09:10,276 --> 01:09:12,445
"Začni razmišljati o tem,
1248
01:09:12,445 --> 01:09:13,654
kako bi končal serijo."
1249
01:09:14,238 --> 01:09:17,200
Nikoli nisem razmišljal o tem. Konec?
1250
01:09:17,575 --> 01:09:19,243
Serija se konča, ko jo ukinejo.
1251
01:09:19,243 --> 01:09:21,662
Tako je z vsemi televizijskimi serijami.
1252
01:09:21,662 --> 01:09:23,039
Na koncu jih ukinejo.
1253
01:09:24,123 --> 01:09:26,000
To je bilo nekaj drugega.
1254
01:09:27,335 --> 01:09:28,795
Režirali ste prvo epizodo,
1255
01:09:28,795 --> 01:09:32,340
potem pa ste režijo opustili
in se posvetili pisanju in produkciji.
1256
01:09:32,715 --> 01:09:35,593
K režiji ste se vrnili pri zadnji epizodi.
1257
01:09:35,593 --> 01:09:38,179
Ja, z Alikom,
istim direktorjem fotografije.
1258
01:09:40,223 --> 01:09:42,350
- Oba sva se razvila.
- Tako je.
1259
01:09:42,350 --> 01:09:44,227
- Minilo je deset let.
- Dolgo časa.
1260
01:09:44,227 --> 01:09:47,647
Ko sva pripravljala zadnjo epizodo,
1261
01:09:48,147 --> 01:09:50,191
sva se veliko pogovarjala o 2001...
1262
01:09:50,525 --> 01:09:52,026
2001: VESOLJSKA ODISEJA
1968, REŽISER KUBRICK
1263
01:09:52,151 --> 01:09:53,694
Zorni kot se prekine,
1264
01:09:53,694 --> 01:09:55,988
ko lik vstopi v zorni kot.
1265
01:09:58,116 --> 01:10:00,410
Astronavt uvidi samega sebe.
1266
01:10:04,205 --> 01:10:08,543
Je v vesoljski opravi
in zagleda se v ogledalu,
1267
01:10:11,713 --> 01:10:14,674
potem pa se obrne,
in že je tam brez vesoljske oprave.
1268
01:10:16,384 --> 01:10:21,055
Na koncu je pri večerji.
Povsem sam in postaran.
1269
01:10:22,682 --> 01:10:25,268
Obrne se in zagleda
samega sebe v postelji,
1270
01:10:25,268 --> 01:10:26,644
in to kot starca.
1271
01:10:30,773 --> 01:10:35,445
Preprosta tehnika me vsakič znova očara.
1272
01:10:36,612 --> 01:10:38,197
V tej epizodi...
1273
01:10:38,364 --> 01:10:39,365
VI/21
"PROIZVEDENO V AMERIKI"
1274
01:10:39,490 --> 01:10:41,409
H komur koli se Tony odpravi,
1275
01:10:41,993 --> 01:10:43,536
vedno vstopi v svoj zorni kot.
1276
01:10:53,796 --> 01:10:55,673
Spomnilo me je na čas
1277
01:10:57,508 --> 01:10:59,635
in na približevanje smrti.
1278
01:11:00,303 --> 01:11:02,638
Gospod? Oprostite.
1279
01:11:04,682 --> 01:11:06,309
Ali na približevanje nečesa.
1280
01:11:07,685 --> 01:11:09,604
Nekaj mističnega je na tem.
1281
01:11:24,535 --> 01:11:25,620
Kar zadeva zadnji prizor,
1282
01:11:25,620 --> 01:11:29,457
sem se dolgo časa držal prve zamisli,
1283
01:11:29,999 --> 01:11:33,711
da se bo Tony skozi Lincolnov tunel
vrnil na Manhattan,
1284
01:11:33,836 --> 01:11:37,465
kjer bo imel sestanek,
ki se bo končal z njegovo smrtjo.
1285
01:11:37,757 --> 01:11:39,967
Nisem bil prepričan,
da se bo končalo s smrtjo,
1286
01:11:40,093 --> 01:11:42,428
a ni dobro kazalo. Tako naj bi bilo.
1287
01:11:43,846 --> 01:11:45,598
Gledalci bi si mislili:
1288
01:11:46,140 --> 01:11:48,518
"Zanj se to ne bo dobro končalo."
1289
01:11:48,518 --> 01:11:49,894
Nikoli pa ne bi vedeli.
1290
01:11:51,062 --> 01:11:54,273
Potem pa sem se vozil
po ulici Ocean Boulevard,
1291
01:11:54,273 --> 01:11:55,983
zagledal okrepčevalnico in pomislil:
1292
01:11:56,275 --> 01:11:59,695
"Mogoče bi se konec moral zgoditi tam,
kjer redno jedo."
1293
01:11:59,695 --> 01:12:01,406
Tišina, prosim. Tišina!
1294
01:12:15,503 --> 01:12:18,381
Povedal sem, da razmišljam
o pesmi "Don't Stop Believin'".
1295
01:12:18,381 --> 01:12:21,259
Vsi so rekli:
"Pizda, se zajebavaš?
1296
01:12:21,884 --> 01:12:25,054
Z njo bi sklenil serijo?"
1297
01:12:33,604 --> 01:12:35,440
Vsi so bili ogorčeni.
1298
01:12:35,982 --> 01:12:38,860
Rekel sem:
"Odločili ste se namesto mene."
1299
01:12:42,071 --> 01:12:43,573
- Hej.
- Hej.
1300
01:12:45,950 --> 01:12:48,077
Ni šlo samo za samovoljo.
1301
01:13:00,131 --> 01:13:03,593
- Kaj bo nocoj dobrega?
- Ne vem.
1302
01:13:03,593 --> 01:13:05,094
Ko sem se poglobil,
1303
01:13:05,094 --> 01:13:08,222
sem se zavzel za del besedila pesmi:
1304
01:13:08,222 --> 01:13:11,642
"Film se nikoli ne konča,
vrti se naprej in naprej in naprej."
1305
01:13:11,642 --> 01:13:13,561
Pomislil sem: "Vau."
1306
01:13:20,526 --> 01:13:22,779
Celotna epizoda daje vtis krožnosti.
1307
01:13:22,779 --> 01:13:25,406
Kot bi se vračali k prvi epizodi.
1308
01:13:26,199 --> 01:13:27,241
Nazaj.
1309
01:13:27,366 --> 01:13:30,912
Raznese žar, raznese avto.
1310
01:13:31,037 --> 01:13:33,498
Če ti rampa ni všeč,
bom naredil novo, prav?
1311
01:13:33,831 --> 01:13:34,916
Mogoče je kriv les.
1312
01:13:35,124 --> 01:13:37,710
Krožnost me je prevzela.
Prva epizoda, zadnja epizoda.
1313
01:13:38,169 --> 01:13:40,213
Otroci, pridite sem.
1314
01:13:40,213 --> 01:13:43,049
V posebnem vzdušju
vidimo življenjske vzorce,
1315
01:13:43,049 --> 01:13:46,302
ki se ponavljajo znova in znova.
1316
01:13:46,594 --> 01:13:47,887
Veš, tu pa tam...
1317
01:13:49,764 --> 01:13:52,475
- ...je življenje lepo.
- Življenje je pogosto lepo.
1318
01:14:00,942 --> 01:14:03,277
V prizoru v okrepčevalnici
se večkrat pojavi vprašanje:
1319
01:14:03,277 --> 01:14:06,406
-"Se spomniš, ko..."
- Ja, drži.
1320
01:14:06,572 --> 01:14:07,657
Na mojo družino.
1321
01:14:08,199 --> 01:14:11,619
- V prvi sezoni je Tony rekel...
- Zapomniš si drobne trenutke,
1322
01:14:13,079 --> 01:14:14,080
kot je ta.
1323
01:14:19,377 --> 01:14:20,378
Dobre stvari.
1324
01:14:21,754 --> 01:14:22,922
Glavo gor.
1325
01:14:23,297 --> 01:14:26,384
- AJ mu reče nekaj podobnega.
- Pomisli na dobre čase.
1326
01:14:26,509 --> 01:14:27,844
Brez sarkazma.
1327
01:14:28,553 --> 01:14:32,056
Nisi enkrat rekel tega?
Naj se spominjamo dobrih časov?
1328
01:14:32,056 --> 01:14:34,016
- Sem res?
- Ja.
1329
01:14:36,811 --> 01:14:38,312
Saj po svoje je res.
1330
01:14:40,189 --> 01:14:43,609
Prizor je zgrajen kot piramida.
1331
01:14:43,735 --> 01:14:45,820
Vse se samo nalaga, nalaga, nalaga.
1332
01:14:46,487 --> 01:14:48,656
Spremljamo cel kup dogodkov.
1333
01:14:48,656 --> 01:14:51,117
Poskuša parkirati,
prisotnih je veliko ljudi,
1334
01:14:51,117 --> 01:14:53,995
cel kup likov, tudi tip v suknjiču.
1335
01:15:00,793 --> 01:15:04,047
Vstopajo še druge potencialne grožnje.
1336
01:15:09,969 --> 01:15:12,597
V prizoru v okrepčevalnici
se napetost stopnjuje.
1337
01:15:12,597 --> 01:15:13,848
V pričakovanju smo.
1338
01:15:16,392 --> 01:15:18,519
Naročil sem predjed.
1339
01:15:38,998 --> 01:15:43,628
Potem se pojavi črnina.
Bilo je tako nenadno in čudno.
1340
01:15:43,961 --> 01:15:46,339
Vsi smo bili zares presenečeni.
1341
01:15:46,881 --> 01:15:51,302
Klicala sem vse po vrsti in spraševala:
"Mi je crknil televizor?"
1342
01:15:51,886 --> 01:15:55,139
Bila sem z Jimom, ki je rekel:
"To je to?"
1343
01:15:56,474 --> 01:15:58,518
"To je to?" Ni mogel verjeti.
1344
01:15:58,518 --> 01:16:00,561
- Torej Jim ni vedel?
- Ne.
1345
01:16:02,438 --> 01:16:03,689
Je bil besen?
1346
01:16:04,148 --> 01:16:07,193
Bil je šokiran kot vsi ostali.
1347
01:16:07,360 --> 01:16:10,822
Kot bi rekel: "To je to."
1348
01:16:12,031 --> 01:16:13,658
"Konec zgodbe."
1349
01:16:14,617 --> 01:16:18,663
Mislila sem si:
"To je Davidovo delo. Kurčevi David.
1350
01:16:18,663 --> 01:16:21,541
Serijo je hotel zaključiti točno tako.
1351
01:16:22,500 --> 01:16:25,795
Noče, da kdor koli ve,
kaj se zdaj dogaja."
1352
01:16:28,214 --> 01:16:32,885
Razmišljal sem,
da gre svet naprej in naprej.
1353
01:16:35,346 --> 01:16:38,516
Vas je lahko konec,
svet pa gre naprej.
1354
01:16:40,727 --> 01:16:42,228
Film se bo nadaljeval.
1355
01:16:46,357 --> 01:16:49,402
Gre za razrešitev nerazrešljivosti, ne?
1356
01:16:49,527 --> 01:16:52,405
To odpira zelo zanimivo poetično vprašanje
1357
01:16:52,405 --> 01:16:53,740
o odprtem koncu.
1358
01:16:54,449 --> 01:16:56,367
Nešteto ljudi mi je reklo:
1359
01:16:57,577 --> 01:17:01,998
"Vem, da veš.
Kaj se je v resnici zgodilo?"
1360
01:17:01,998 --> 01:17:06,627
V reviji Vanity Fair so objavili članek
deset let po zaključku Sopranovih.
1361
01:17:07,879 --> 01:17:10,298
Obrnili so se name in rekli:
1362
01:17:10,298 --> 01:17:12,425
"Kako se konča?
Kakšen je pravi konec?
1363
01:17:12,425 --> 01:17:13,718
Gotovo veste."
1364
01:17:14,427 --> 01:17:16,929
Odvrnil sem:
"Naj povem enkrat za vselej.
1365
01:17:17,138 --> 01:17:21,267
Na koncu je režiser zavpil: 'Rez!'
1366
01:17:21,392 --> 01:17:22,643
Igralci so šli domov."
1367
01:17:23,978 --> 01:17:25,980
Kaj bi se zgodilo? Da bi Tonyja ubili?
1368
01:17:25,980 --> 01:17:29,150
- Da bi pospravili celo družino?
- Vsi bi rekli: "Ja!"
1369
01:17:29,150 --> 01:17:31,861
Udaren razplet ne pomeni nič,
1370
01:17:31,861 --> 01:17:34,155
saj po 20 minutah pozabiš na vse.
1371
01:17:34,280 --> 01:17:36,783
Če pa zasnuješ filozofski konec,
1372
01:17:37,408 --> 01:17:40,203
odprt konec, tako kot v tem primeru,
1373
01:17:40,870 --> 01:17:43,456
bo serija živela večno.
Nihče ne bo prišel do dna.
1374
01:17:43,623 --> 01:17:45,583
Konec je tisto, kar hočeš, da je.
1375
01:17:47,794 --> 01:17:48,795
Umrl je kot starec.
1376
01:17:49,212 --> 01:17:51,464
Nekdo je prišel iz stranišča
in ga počil v glavo.
1377
01:17:51,464 --> 01:17:52,548
KONEC SPROŽIL NOVO RAZPRAVO
1378
01:17:52,548 --> 01:17:55,343
Ljudje so se še zadnjič pridušali:
1379
01:17:55,468 --> 01:17:56,886
KONEC SOPRANOVIH... ZA POZABO!
1380
01:17:56,886 --> 01:17:58,930
"Ne morem verjeti, kaj sem gledal."
1381
01:17:58,930 --> 01:18:00,306
SMO TO ČAKALI OSEM LET?
1382
01:18:00,431 --> 01:18:03,976
-"Kaj se je zgodilo?"
- Kaj nam preostane?
1383
01:18:05,311 --> 01:18:07,647
Preostane ti samo, da zadevo razrešiš.
1384
01:18:08,606 --> 01:18:12,026
Kako pa zadevo razrešiš?
Da si še enkrat ogledaš serijo.
1385
01:18:19,742 --> 01:18:22,620
Je konec zares pomenil konec?
Ste bili pomirjeni?
1386
01:18:22,620 --> 01:18:25,957
Ste bili žalostni?
Ste hoteli početi kaj drugega?
1387
01:18:25,957 --> 01:18:27,041
Kako je bilo?
1388
01:18:27,041 --> 01:18:31,671
Hotel sem narediti tisto,
kar sem hotel že od nekdaj,
1389
01:18:31,671 --> 01:18:34,298
torej posneti kurčev film.
1390
01:18:35,508 --> 01:18:37,385
2012 JE DAVID NAPISAL
IN REŽIRAL SVOJ PRVI FILM
1391
01:18:37,385 --> 01:18:39,262
Z JAMESOM GANDOLFINIJEM
V GLAVNI VLOGI.
1392
01:18:39,387 --> 01:18:41,973
Vsekakor sem imel dovolj Sopranovih.
1393
01:18:41,973 --> 01:18:46,060
Končalo se je.
Zdelo se je prav. Končalo se je.
1394
01:18:47,145 --> 01:18:49,647
Pa dajmo, druščina. Pa dajmo.
1395
01:18:54,610 --> 01:18:57,780
Sčasoma sem začel pogrešati ljudi.
1396
01:18:59,240 --> 01:19:00,783
Res smo bili kot družina.
1397
01:19:02,910 --> 01:19:04,829
Pogrešal sem tudi reševanje težav.
1398
01:19:05,788 --> 01:19:10,251
Eno je pisanje, drugo pa razni dvomi:
"Kakšne barve kapo naj nosi?
1399
01:19:10,585 --> 01:19:11,586
Rdečo kapo?
1400
01:19:11,586 --> 01:19:14,797
On ne more nositi rdeče kape,
ker že ona nosi rdečo kapo.
1401
01:19:15,298 --> 01:19:17,592
Tam ne moremo snemati,
saj je viden logotip Shell."
1402
01:19:18,051 --> 01:19:21,512
Ali pa med montažo: "Zakaj črnina?
1403
01:19:21,512 --> 01:19:23,264
Zakaj bi zatemnili zaslon?"
1404
01:19:23,598 --> 01:19:25,016
III/2
"PROSHAI, LIVUSHKA"
1405
01:19:25,183 --> 01:19:28,061
Bil je prizor z Meadow in AJ-jem.
1406
01:19:28,061 --> 01:19:30,688
"Ob gozdu na zimski večer."
1407
01:19:30,688 --> 01:19:33,524
Hvalabogu,
da nisem več v srednji šoli.
1408
01:19:33,524 --> 01:19:34,609
Si jo prebrala?
1409
01:19:34,609 --> 01:19:36,611
Bilo je davno.
Pisal je domačo nalogo.
1410
01:19:36,611 --> 01:19:37,779
Kaj pomeni?
1411
01:19:37,987 --> 01:19:39,781
Jutri moram oddati obnovo.
1412
01:19:39,781 --> 01:19:41,032
Kaj pomeni?
1413
01:19:41,032 --> 01:19:44,619
"Gozd je lep, teman, brez dna,
moja obljuba še velja,
1414
01:19:44,619 --> 01:19:46,788
dolga bo še pot do sna."
1415
01:19:46,788 --> 01:19:48,873
Naslov pesmi je
"Ob gozdu na zimski večer".
1416
01:19:48,873 --> 01:19:51,125
- Robert Frost?
- Pesem Roberta Frosta.
1417
01:19:51,834 --> 01:19:54,921
- Ona reče...
- Kaj prekriva polje?
1418
01:19:54,921 --> 01:19:56,714
- Sneg.
- Hura!
1419
01:19:57,215 --> 01:19:59,967
- Kaj simbolizira sneg?
- Božič.
1420
01:20:00,468 --> 01:20:02,845
Halo. Mraz?
1421
01:20:03,596 --> 01:20:06,224
Neskončno belino, večno praznino?
1422
01:20:06,599 --> 01:20:08,142
- Ne vem.
- Smrt.
1423
01:20:08,142 --> 01:20:11,062
- Ni smrt črna?
-"Ni smrt črna?"
1424
01:20:12,522 --> 01:20:14,399
Tudi to sem imel v glavi.
1425
01:20:14,774 --> 01:20:18,528
Zdaj bodo ljudje rekli:
"Vidite, priznal je, da je Tony umrl."
1426
01:20:19,404 --> 01:20:20,530
Resnica je...
1427
01:21:37,732 --> 01:21:39,734
Prevod: Martin Mikuletič