1 00:00:18,603 --> 00:00:22,732 MAFIJEC: DAVID CHASE IN SOPRANOVI, 2. DEL 2 00:00:29,781 --> 00:00:30,782 Imate fotografijo? 3 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 Vročica v zvezi s Sopranovimi je dosegla višek julija lani... 4 00:00:34,285 --> 00:00:35,286 22. JULIJ 2000 HARRISON, NJ 5 00:00:35,411 --> 00:00:38,873 ...ko se je 14.000 nadebudnežev udeležilo avdicije za igralce 6 00:00:39,040 --> 00:00:42,293 v vse prej kot glamuroznem Harrisonu v New Jerseyju. 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,963 Po ocenah se je zbralo od 10 do 25 tisoč ljudi. 8 00:00:46,422 --> 00:00:48,341 Bilo je po prvi sezoni. 9 00:00:48,341 --> 00:00:50,843 Vrsta se je vila vse do avtoceste. 10 00:00:50,843 --> 00:00:52,595 DAVID CHASE AVTOR SERIJE SOPRANOVI 11 00:00:52,595 --> 00:00:54,889 Bilo je neverjetno. 12 00:00:54,889 --> 00:00:57,433 - Dajmo, druščina. - Dame, stopite naprej. 13 00:00:57,642 --> 00:00:59,560 Menda se je razvedelo, 14 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 da moraš v Jersey prinesti svojo fotografijo. 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,648 Tu so policisti, gasilci in učitelji. 16 00:01:03,648 --> 00:01:05,274 Kdo pa noče slave in bogastva? 17 00:01:05,274 --> 00:01:08,403 Nekaj vam povem. Sem pravi za vlogo v Sopranovih. 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,614 Ni pristnejšega Italijana. Takih enostavno ni. 19 00:01:11,739 --> 00:01:13,574 S prijateljem sva se uredila. 20 00:01:13,950 --> 00:01:18,413 Pred nama je bilo 482.000 ljudi. 21 00:01:18,746 --> 00:01:20,873 Ne vem, ali imava kaj možnosti. 22 00:01:21,249 --> 00:01:23,167 Gospod, pomaknite se, če želite... 23 00:01:23,292 --> 00:01:24,252 Zapustite območje! 24 00:01:24,252 --> 00:01:27,171 Lahko vas aretirajo, če ne zapustite območja. 25 00:01:27,338 --> 00:01:30,133 Policiste v Harrisonu je skrbelo za javno varnost, 26 00:01:30,133 --> 00:01:31,426 zato so razpustili avdicijo. 27 00:01:31,592 --> 00:01:34,345 Konec je. 28 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Večina ljudi je samo odložila svojo fotografijo v škatlo 29 00:01:37,890 --> 00:01:39,600 in upala na najboljše. 30 00:01:40,601 --> 00:01:42,854 V množici smo našli Ginny Sack. 31 00:01:43,271 --> 00:01:45,773 Obiskovala je isto srednjo šolo kot jaz. 32 00:01:45,773 --> 00:01:47,775 Bila je kozmetičarka. Nikoli ni igrala. 33 00:01:49,736 --> 00:01:50,903 Kaj je to, hudiča? 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,406 Vrtelo se mi je. Cuker mi je padel. 35 00:01:53,406 --> 00:01:55,116 Kaj pa sadna solata? 36 00:01:55,283 --> 00:01:57,243 Ti naj bi opustil kajenje, pa ga nisi. 37 00:01:57,243 --> 00:01:58,953 Nikotin povzroča zasvojenost! 38 00:01:59,078 --> 00:02:01,205 Kaj je s tabo? Zakaj kričiš name? 39 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 Niti za hip nisi podvomil o njej. 40 00:02:03,249 --> 00:02:05,668 Vem, da sem se v zadnjih letih zredila. 41 00:02:06,794 --> 00:02:09,630 Vidim druge žene in kako jih moški gledajo. 42 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Jaz tebe ne gledam tako? 43 00:02:13,885 --> 00:02:15,178 Te nisem vedno? 44 00:02:16,512 --> 00:02:17,555 Ljubim te. 45 00:02:19,932 --> 00:02:21,184 Ko je minilo nekaj časa, 46 00:02:21,184 --> 00:02:23,895 sem opažal, da sta se med gledalci oblikovali 47 00:02:23,895 --> 00:02:25,521 dve različni skupini. 48 00:02:25,813 --> 00:02:29,358 Ena skupina je bila željna dramske serije, 49 00:02:29,942 --> 00:02:33,029 druga skupina pa se je imenovala 50 00:02:33,154 --> 00:02:34,614 "Manj blebetanja, več streljanja." 51 00:02:44,832 --> 00:02:47,710 Ton serije ni bil enostaven, 52 00:02:47,877 --> 00:02:49,670 saj je nihal med lahkotnim in temačnim, 53 00:02:49,962 --> 00:02:52,382 zato si moral biti pripravljen na eno ali drugo 54 00:02:52,382 --> 00:02:53,800 že za naslednjim vogalom. 55 00:02:53,800 --> 00:02:57,261 Zdi se mi zelo pomembno, 56 00:02:57,261 --> 00:03:00,932 da je temačnost prepletena s humorjem. Ko razmišljam o tem, 57 00:03:00,932 --> 00:03:04,894 se spomnim nase kot otroka, ko sem začel hoditi na pogrebe. 58 00:03:05,061 --> 00:03:07,522 Gledal sem starega očeta, ki je mrtev ležal v krsti, 59 00:03:07,772 --> 00:03:10,358 in poslušal nor pogovor. 60 00:03:10,608 --> 00:03:13,444 Ena od mojih tet je govorila neumnosti. 61 00:03:13,569 --> 00:03:15,530 Misliš si: "Kaj pa govoriš? 62 00:03:15,530 --> 00:03:18,282 Tvoj oče leži v krsti." 63 00:03:18,783 --> 00:03:21,369 To je vplivalo name kot na pisca. 64 00:03:21,702 --> 00:03:25,456 Samo poglej jo. Mariolina mi ga je prva vrgla na roko. 65 00:03:25,456 --> 00:03:28,793 Meni in Vincentu Maniscalcu za kurjo tržnico. 66 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Junior. 67 00:03:30,670 --> 00:03:33,339 Zaboga, kaj pa govorim? Ubožica je legla k počitku. 68 00:03:33,673 --> 00:03:34,757 Pojdimo. 69 00:03:35,883 --> 00:03:38,511 O Sopranovih lahko rečem, 70 00:03:38,511 --> 00:03:41,639 da res ne vem, ali je šlo za dramo ali komedijo. 71 00:03:42,724 --> 00:03:44,600 Tony Sirico, na primer, 72 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 je igral resnega gangsterja, 73 00:03:47,895 --> 00:03:50,815 a v ospredje je prišla komedija. 74 00:03:50,815 --> 00:03:52,275 Jebenti mater. 75 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 Absurdnost je bila del njega. 76 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 - Prosim! - Kurčevi strupeni bršljan. 77 00:04:00,032 --> 00:04:02,452 Rodil sem se v Brooklynu. Odraščal sem na ulici. 78 00:04:02,452 --> 00:04:03,911 Še zdaj imam cement v čevljih. 79 00:04:03,911 --> 00:04:06,497 Dobro poznam to življenje. 80 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 Poznam veliko tipov, ki živijo tako. 81 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Me že srbi. 82 00:04:12,795 --> 00:04:15,423 Ni bil naličen, ker je hodil v solarij. 83 00:04:16,507 --> 00:04:19,343 Imel je odsevnik in se sončil. 84 00:04:19,343 --> 00:04:22,096 Tony je res to počel. Vedno je bil zagorel. 85 00:04:23,014 --> 00:04:25,391 Moj lik se vede enako kot jaz. 86 00:04:25,683 --> 00:04:27,852 Nikomur ne povejte. 87 00:04:28,478 --> 00:04:30,646 Veš, da ko bo Caitlin končala študij, 88 00:04:30,897 --> 00:04:33,483 bomo leta 2027 ali nekaj takega? 89 00:04:33,691 --> 00:04:36,402 Če bo po tebi, ne bo končala niti četrtega razreda. 90 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 - Kaj pa počneš? - Nič. 91 00:04:42,200 --> 00:04:44,994 Rez! Zelo dobro. Preveri, prosim. 92 00:04:44,994 --> 00:04:46,788 Tony Sirico je bil zelo premišljen. 93 00:04:46,788 --> 00:04:49,290 Svojemu videzu je posvečal veliko pozornosti. 94 00:04:49,290 --> 00:04:50,750 Nihče se ni dotikal njegovih las. 95 00:04:50,750 --> 00:04:53,252 Noben frizer se ni smel dotikati njegovih las. 96 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 PISEC / PRODUCENT 97 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 Predstavil mi je sistem. 98 00:04:56,381 --> 00:04:57,757 Vstal je ob treh ponoči, prebral scenarij, 99 00:04:57,757 --> 00:05:00,176 se počesal in v zrak popršil lak, 100 00:05:00,176 --> 00:05:02,136 ki se je nato posedel. 101 00:05:02,136 --> 00:05:05,640 Zadevo je nekajkrat ponovil, dokler ni bil urejen in pripravljen. 102 00:05:05,640 --> 00:05:06,724 Kaj delaš, pizda? 103 00:05:06,724 --> 00:05:07,809 3. SEZONA, 11. DEL 104 00:05:07,809 --> 00:05:09,685 - Bova midva kopala? - Snemali smo epizodo. 105 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 Ja, pezde. Spravi se na delo. 106 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Zemlja je precej trda, a uporabi svojo sibirsko voljo. 107 00:05:17,276 --> 00:05:19,487 Paulie in Christopher naj bi ubila tipa. 108 00:05:19,487 --> 00:05:21,572 Peljala sta ga v gozd, a tip je pobegnil. 109 00:05:21,781 --> 00:05:23,574 Izgubila sta se v gozdu. 110 00:05:24,450 --> 00:05:25,827 Čakaj malo. 111 00:05:26,536 --> 00:05:30,331 Hodila sva v krogu. Kako je to mogoče? 112 00:05:31,290 --> 00:05:34,335 Eden od vidikov epizode se razkrije, ko prvič vidimo Paulieja. 113 00:05:34,335 --> 00:05:36,045 Naj se svetijo. 114 00:05:36,045 --> 00:05:38,131 Je lepo počesan in na manikiri. 115 00:05:38,256 --> 00:05:39,298 Oprostite. 116 00:05:39,298 --> 00:05:41,968 Bistvo je v tem, da se povsem sesuje 117 00:05:42,135 --> 00:05:44,762 in na koncu postane najslabša različica sebe. 118 00:05:45,221 --> 00:05:46,347 Pizda. 119 00:05:46,472 --> 00:05:48,057 Izgubil sem čevelj. 120 00:05:48,599 --> 00:05:50,351 Prava razvalina je. 121 00:05:50,768 --> 00:05:52,270 Tonyju Siricu sem rekel: 122 00:05:52,270 --> 00:05:54,564 "To bi nastalo iz tvoje frizure." 123 00:05:54,564 --> 00:05:56,649 Odvrnil je: "Pričeska bo ostala." "Tony," sem rekel. 124 00:05:56,649 --> 00:05:59,360 "Prav v tem je bistvo. 125 00:05:59,360 --> 00:06:01,070 Paulie je ves razfukan." 126 00:06:01,362 --> 00:06:05,867 Privolil je in naredil takole. Rekel sem: "Daj no, Tony." 127 00:06:06,200 --> 00:06:09,370 "Prav, pezde," je rekel in si razmršil lase kot norec. 128 00:06:09,370 --> 00:06:11,539 Rekel sem: "Posnemite, da si ne premisli." 129 00:06:11,539 --> 00:06:13,833 Samo takrat smo videli Tonyja Sirica, 130 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 ko ni imel urejene pričeske. - Na bradi imaš majonezo. 131 00:06:18,046 --> 00:06:21,466 - Kaj? - Majoneza. Majoneza! 132 00:06:41,152 --> 00:06:45,865 Ko so se zadeve s serijo zapletle, sva z Denise kupila hišo v Franciji. 133 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 Tam sva delala in snovala naslednjo sezono. 134 00:06:49,619 --> 00:06:50,953 Kar naprej je vrtnarila. 135 00:06:50,953 --> 00:06:53,623 Posedal sem v bližini, medtem ko je obrezovala, 136 00:06:53,623 --> 00:06:55,208 in ji pripovedoval zgodbe. 137 00:06:56,084 --> 00:06:58,586 Imela je izjemen vpliv. 138 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Vedno je bilo po 13 epizod. 139 00:07:05,093 --> 00:07:07,011 Potegnil sem 13 črt. 140 00:07:08,429 --> 00:07:11,307 Potem sem potegnil novo črto in napisal: "Tony." 141 00:07:11,891 --> 00:07:14,936 Kaj Tony naredi v prvem delu? Kaj Tony naredi v drugem delu? 142 00:07:14,936 --> 00:07:17,772 Kaj se zgodi? Tako sem zabeležil vsebino. 143 00:07:18,314 --> 00:07:21,818 Potem sem dodal Carmelo. Kaj počne Carmela? 144 00:07:22,360 --> 00:07:23,945 Imela je svojo sezono. 145 00:07:24,404 --> 00:07:26,447 Chris. Vsak je imel svojo sezono. 146 00:07:26,614 --> 00:07:29,700 Eni so imeli dve ali tri. Tony je imel dva ali tri stolpce 147 00:07:29,700 --> 00:07:32,036 z opisom dogajanja v sezoni. 148 00:07:32,662 --> 00:07:35,832 Potem sem se vrnil in vse skupaj predstavil scenaristom, 149 00:07:35,832 --> 00:07:38,000 da so poznali usmeritev sezone. 150 00:07:38,000 --> 00:07:39,377 Potem smo sedli in rekli: 151 00:07:39,544 --> 00:07:42,296 "Prva epizoda. Vem, kaj tu piše, 152 00:07:42,296 --> 00:07:44,716 a kaj se bo v resnici zgodilo?" 153 00:07:45,466 --> 00:07:47,844 Gradili smo dramo. 154 00:07:48,010 --> 00:07:49,554 Srečajo se v kleti. 155 00:07:49,554 --> 00:07:51,848 Sedeli smo in ga srali. Kot zdaj midva. 156 00:07:51,848 --> 00:07:53,599 - Tako. - Cele dneve. 157 00:07:53,599 --> 00:07:57,311 Pogovarjali smo se in ga srali, srali, srali. 158 00:07:57,311 --> 00:07:59,105 Iz tega se izcimi veliko dobrega. 159 00:07:59,105 --> 00:08:02,066 Posedali smo s prijatelji in spraševali: 160 00:08:02,066 --> 00:08:04,318 "Kaj si počel sinoči?" 161 00:08:04,527 --> 00:08:08,698 Tako smo napletli zgodbo. Ali pa: "Nekoč se mi je zgodilo to 162 00:08:08,698 --> 00:08:09,782 ali ono..." 163 00:08:09,782 --> 00:08:12,910 Včasih je vse skupaj sprožil David, ko je vprašal: 164 00:08:12,910 --> 00:08:15,663 "Kaj je najhujša stvar, ki si jo naredil v razmerju?" 165 00:08:16,831 --> 00:08:20,084 Resno, Tony, kar povej. Zakaj te ne smem več videti? 166 00:08:20,084 --> 00:08:22,795 - Ker si fukala z Ralphom. - Si naenkrat odkril moralo? 167 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Nimam morale, imam pa pravila. 168 00:08:24,505 --> 00:08:28,676 Tako pač pripoveduješ zgodbe. Bilo je zelo terapevtsko. 169 00:08:28,676 --> 00:08:31,179 Poleg tega smo skupaj preživeli več let. 170 00:08:31,179 --> 00:08:34,932 Ljudje v tistem prostoru smo doživeli ločitve, 171 00:08:34,932 --> 00:08:38,644 rojstva otrok, smrt staršev 172 00:08:38,644 --> 00:08:41,522 in vse, kar je del življenja. 173 00:08:41,773 --> 00:08:45,485 Igralec je instrument za podajanje zamisli. 174 00:08:45,902 --> 00:08:46,903 V naslednjih... 175 00:08:46,903 --> 00:08:49,322 Delil sem zgodbo o svojih pisateljskih začetkih. 176 00:08:49,322 --> 00:08:52,909 - Hodil sem tudi na igralski tečaj. - Je to tečaj igranja za pisce? 177 00:08:52,909 --> 00:08:55,661 To je bilo del prve epizode, ki sem jo napisal. 178 00:08:55,995 --> 00:08:57,872 Pomagaj mi, očka. 179 00:08:59,540 --> 00:09:03,211 Oči, pomagaj mi. Očka. 180 00:09:03,378 --> 00:09:06,881 Lahko se zaneseš name. Zaupaj mi. 181 00:09:08,758 --> 00:09:11,344 Povedal sem zgodbo o obisku vedeževalca. 182 00:09:11,594 --> 00:09:13,888 Iz tega je nastala zgodba o Pauliejevem obisku vedeževalca. 183 00:09:14,055 --> 00:09:17,767 - Charles Pagano. - Kako veš, jebenti? 184 00:09:18,017 --> 00:09:21,938 Pravi, da je bil vaš prvi, a čutim jih še mnogo. 185 00:09:21,938 --> 00:09:23,856 - Hej! - Ta pa se smeji. 186 00:09:24,565 --> 00:09:25,650 Strupeni bršljan? 187 00:09:27,985 --> 00:09:29,862 Zanima ga, če vas še srbi. 188 00:09:30,822 --> 00:09:33,199 Ne zajebavaj se z mano. S kom si govoril? 189 00:09:33,449 --> 00:09:34,784 Vse moje zgodbe... 190 00:09:35,201 --> 00:09:36,202 SCENARIST / PRODUCENT 191 00:09:36,202 --> 00:09:38,830 ...neposredno izvirajo iz mojih osebnih izkušenj, 192 00:09:38,830 --> 00:09:40,665 iz vsega, kar vidim, slišim in gledam. 193 00:09:41,374 --> 00:09:44,085 - Grady Court 26. - 26, dobro. 194 00:09:44,085 --> 00:09:46,671 Tu sem odraščal, prav v tej zgradbi. 195 00:09:46,838 --> 00:09:50,216 Tu je moje znamenito stanovanje. 107. 196 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Odraščal sem v kompleksu Maverick Housing v vzhodnem Bostonu. 197 00:09:54,887 --> 00:09:56,597 Kradli smo po trgovinah 198 00:09:56,597 --> 00:09:59,726 ali pa kot mulci služili denar na različne načine. 199 00:10:00,226 --> 00:10:02,311 Ko sem imel 13 ali 14 let, 200 00:10:02,311 --> 00:10:06,232 sem se znašel v krajevnem društvu, 201 00:10:06,357 --> 00:10:08,985 v katerem so bili gangsterji iz soseščine. 202 00:10:08,985 --> 00:10:11,028 Če me že mislijo povabiti na ples, 203 00:10:11,404 --> 00:10:13,489 naj se vsaj podvizajo. 204 00:10:13,823 --> 00:10:16,909 "Mali, naredi mi uslugo. Pometi tla." 205 00:10:17,285 --> 00:10:18,995 Bil sem zraven pri kartanju. 206 00:10:18,995 --> 00:10:21,080 - Igram. - 400 zate. 207 00:10:21,080 --> 00:10:24,000 S tipi sem bil za zaprtimi vrati. 208 00:10:24,375 --> 00:10:26,127 Ne glej v tla, Bobby. Mene glej. 209 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Ko smo se usedli skupaj, 210 00:10:28,671 --> 00:10:32,008 da bi ustvarili like, kakršen je Bobby Baccala... 211 00:10:32,008 --> 00:10:35,011 Plen pripada zmagovalcu. 212 00:10:35,011 --> 00:10:37,555 Spizdi že enkrat, preden ti knjigo citatov 213 00:10:37,555 --> 00:10:39,223 zatlačim v zavaljeno rit. 214 00:10:40,975 --> 00:10:42,685 Ali pa Richie Aprile... 215 00:10:42,685 --> 00:10:46,022 V čuzi sem precej razmišljal o tem. 216 00:10:46,230 --> 00:10:47,231 O čem? 217 00:10:47,732 --> 00:10:50,318 Neverjetno, kako jasno vidiš stvari. 218 00:10:51,360 --> 00:10:53,321 - A kdaj meditiraš? - Jaz da bi meditiral? 219 00:10:53,321 --> 00:10:54,906 - Beansie. - Si nor? 220 00:10:54,906 --> 00:10:56,657 Ne tako nor kot včasih. 221 00:10:57,909 --> 00:10:59,911 A še vedno dovolj, da ti iztaknem oko. 222 00:11:00,328 --> 00:11:02,080 Kaj se greš, Rich? 223 00:11:02,080 --> 00:11:05,666 Pri tem sem lahko sodeloval na podlagi svojih izkušenj 224 00:11:05,917 --> 00:11:07,210 ob teh pametnjakovičih. 225 00:11:07,543 --> 00:11:10,338 Prilizovanje Tonyju Sopranu se ti je lepo obrestovalo. 226 00:11:10,505 --> 00:11:12,715 Samo poglejte nekoga, kot je stric Junior, 227 00:11:12,715 --> 00:11:14,300 Tony ali Paulie Walnuts. 228 00:11:14,300 --> 00:11:16,636 Gre za nizkotne, grozne ljudi. 229 00:11:16,969 --> 00:11:20,932 Imel si občutek, da lahko govoriš o čemer koli. 230 00:11:20,932 --> 00:11:22,892 Rekli smo: "Smo skupina scenaristov. 231 00:11:23,017 --> 00:11:26,145 Pišemo o zlih ljudeh, ki počnejo zle stvari. 232 00:11:26,145 --> 00:11:28,564 To moramo začutiti tudi v nas samih." 233 00:11:28,731 --> 00:11:29,732 SCENARISTKA / PRODUCENTKA 234 00:11:29,857 --> 00:11:32,777 Izrekli smo stvari, za katere danes velja, 235 00:11:32,777 --> 00:11:34,112 - da bi vzbudile zgražanje. - Drži. 236 00:11:34,112 --> 00:11:38,533 Lahko bi nas ožigosali za rasiste ali seksiste. 237 00:11:38,950 --> 00:11:40,535 Pa še za marsikaj drugega. 238 00:11:40,701 --> 00:11:43,454 Nekaj časa smo razmišljali, da bi najeli asistenta, 239 00:11:44,747 --> 00:11:46,958 a smo dojeli, da se ne bi obneslo. 240 00:11:47,458 --> 00:11:50,086 Naj bi bila v kopalkah? Resno? 241 00:11:50,086 --> 00:11:52,630 Naj obstane pri vratih. Ko odide, kliče za njim... 242 00:11:52,630 --> 00:11:56,676 Kako ste napredovali od člana igralske zasedbe 243 00:11:56,801 --> 00:11:57,969 do scenarista? 244 00:11:57,969 --> 00:12:01,305 Nisem postal scenarist serije, 245 00:12:01,305 --> 00:12:04,016 ker bi želel, da moj lik počne sočne stvari. 246 00:12:04,016 --> 00:12:06,686 V resnici sem oboževal vse like. 247 00:12:06,686 --> 00:12:09,021 Zaljubil sem se v vse po vrsti. 248 00:12:09,605 --> 00:12:11,482 Od Davida sem se naučil, 249 00:12:11,649 --> 00:12:15,069 da gre za specifičnost in podrobnosti. 250 00:12:15,653 --> 00:12:18,573 - Vse je bilo premišljeno. - Prizor se mora stopnjevati in... 251 00:12:18,573 --> 00:12:20,908 V procesu je prišlo do točke, 252 00:12:20,908 --> 00:12:23,703 ko je David vstal, šel na kavč, 253 00:12:23,703 --> 00:12:25,621 se ulegel in zaspal, 254 00:12:25,872 --> 00:12:27,290 mi pa smo govorili naprej. 255 00:12:27,749 --> 00:12:31,502 Ni zares spal. Mižal je in razmišljal. 256 00:12:32,045 --> 00:12:36,049 Nisem mogel več govoriti. Sam sem bil na kavču, 257 00:12:36,049 --> 00:12:40,553 oni pa so se pogovarjali naprej. Potem sem končno nekaj naredil. 258 00:12:41,012 --> 00:12:45,016 Na neki točki je vstal in v prostoru je zavladala tišina. 259 00:12:45,016 --> 00:12:47,060 Vzel je flomaster, stopil k tabli 260 00:12:47,060 --> 00:12:52,231 in potem napisal podrobno razdelano zgodbo v 12 delih. 261 00:12:52,231 --> 00:12:54,442 David je začel pisati, 262 00:12:55,109 --> 00:12:57,528 in to na tri velikanske table. 263 00:12:57,528 --> 00:12:59,739 Kar utrgalo se mu je. Vse je popisal. 264 00:13:00,615 --> 00:13:03,326 Vsi smo rekli: "Ja, super." 265 00:13:04,118 --> 00:13:07,455 Vsak je kaj prispeval in zadeva je bila narejena. 266 00:13:07,622 --> 00:13:09,916 Šli smo na kosilo, ob vrnitvi pa je rekel: 267 00:13:09,916 --> 00:13:11,167 "To je zanič." 268 00:13:11,292 --> 00:13:13,378 Vse je pobrisal. Porabili smo ure in ure. 269 00:13:13,503 --> 00:13:17,006 Vsako leto sem na začetku rekel: "Zapomnite si prvih pet zamisli. 270 00:13:17,256 --> 00:13:18,841 Zavrgli jih bomo. 271 00:13:19,008 --> 00:13:23,054 Sploh jih ne omenjajte. Šesta zamisel mogoče pride v poštev." 272 00:13:23,471 --> 00:13:25,431 - To velja tudi zame. - A tako. 273 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 "Pogovorili se bomo. 274 00:13:26,641 --> 00:13:30,603 Kar je bilo pred tem, ni dobro." 275 00:13:30,603 --> 00:13:31,771 III/4 "USLUŽBENEC MESECA" 276 00:13:31,771 --> 00:13:33,189 Govorimo o pomembnih rečeh. 277 00:13:33,189 --> 00:13:36,567 Govorimo o življenju, smrti, ljubezni, nasilju. 278 00:13:38,611 --> 00:13:40,530 Molči. Ne obračaj se. 279 00:13:40,530 --> 00:13:42,740 Še zdaj sem ponosna, da nismo prikazovali nasilja, 280 00:13:43,116 --> 00:13:44,200 ki je samo sebi namen. 281 00:13:44,200 --> 00:13:46,911 - Ne zdi se mi... - Bilo je skladno z liki. 282 00:13:46,911 --> 00:13:48,996 Ja, imelo je smisel. 283 00:13:48,996 --> 00:13:53,334 Nihče od nas se ni nikoli kar tako zatekal k nasilju. 284 00:13:53,334 --> 00:13:56,421 Nikoli nismo rekli: "Prikažimo ta grozljiv dogodek." 285 00:13:56,546 --> 00:13:57,547 Bilo je nasprotno. 286 00:13:57,964 --> 00:14:00,341 - Dala ti bom ves denar! - Utihni! 287 00:14:03,261 --> 00:14:06,389 - Ne! Ne! - Utihni! Utihni. 288 00:14:07,807 --> 00:14:09,058 - Ne, nikar! - Sleci hlačke. 289 00:14:09,058 --> 00:14:10,268 Ne, nehaj! 290 00:14:11,853 --> 00:14:13,855 Prosim, nehaj. 291 00:14:15,940 --> 00:14:17,358 - Ne! - Prekleta kuzla! 292 00:14:18,401 --> 00:14:20,194 Ne! Ne! 293 00:14:21,738 --> 00:14:25,491 Nehaj! Nehaj! 294 00:14:36,169 --> 00:14:39,505 Posilstvo Melfijeve je bilo zelo zelo nasilno 295 00:14:39,630 --> 00:14:41,132 in grozno ga je bilo gledati. 296 00:14:41,549 --> 00:14:44,802 Njena odločitev, ali naj pove Tonyju ali ne, 297 00:14:44,969 --> 00:14:48,222 je bila toliko težja, ker smo videli, kaj se ji je zgodilo. 298 00:14:50,349 --> 00:14:51,559 So ga izpustili? 299 00:14:51,559 --> 00:14:55,188 Nekdo je za kratek čas založil dokaze ali nekaj takega. 300 00:14:55,188 --> 00:14:57,940 Ne vem točno, kaj so kurčevi bedaki naredili. 301 00:14:57,940 --> 00:15:00,401 So ga do sojenja kar izpustili? 302 00:15:00,401 --> 00:15:02,403 Lahko ga identificiram. 303 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Tako določa zakon. Izpustiti ga morajo. 304 00:15:05,364 --> 00:15:08,659 - Nemogoče. - Povedal sem ti vse, kar je rekel. 305 00:15:10,328 --> 00:15:11,788 USLUŽBENEC MESECA JESUS ROSSI 306 00:15:11,913 --> 00:15:14,499 Kurčevi uslužbenec meseca je spet na prostosti. 307 00:15:14,499 --> 00:15:16,542 Kdo ga bo zaustavil? Ti? 308 00:15:17,168 --> 00:15:19,879 Komu lahko zatožim pesjana, 309 00:15:20,213 --> 00:15:22,173 da ga bo raztrgal na kose? 310 00:15:31,682 --> 00:15:33,101 Kaj je narobe? 311 00:15:33,893 --> 00:15:37,480 Dajte, no. Kaj sem naredil? 312 00:15:38,815 --> 00:15:39,816 Dajte, no. 313 00:15:39,816 --> 00:15:43,236 Spomnim se, da sem brala scenarij, in še preden sem ga dokončala, 314 00:15:43,694 --> 00:15:46,572 sem poklicala Davida in vprašala: "Zakaj? 315 00:15:47,115 --> 00:15:48,825 Zakaj bi se spravil nanjo? 316 00:15:49,409 --> 00:15:52,328 Edina je, ki se trudi, 317 00:15:53,579 --> 00:15:55,415 da bi razvila čut za pravičnost, 318 00:15:55,581 --> 00:15:58,084 čut za razumskost. 319 00:15:59,502 --> 00:16:01,629 Zakaj si se spravil nanjo? 320 00:16:01,754 --> 00:16:04,549 Tako sem iz sebe, da ne morem prebrati do konca." 321 00:16:05,216 --> 00:16:08,052 Lahko prebereš do konca, Lorraine?" 322 00:16:08,553 --> 00:16:12,849 "Že prav," sem rekla. Potem pa... 323 00:16:16,769 --> 00:16:17,770 Kaj je? 324 00:16:19,647 --> 00:16:21,315 Bi radi kaj povedali? 325 00:16:29,782 --> 00:16:30,783 Ne. 326 00:16:32,201 --> 00:16:34,412 Ko je rekla ne, 327 00:16:34,620 --> 00:16:37,707 me je zadelo z vso silo. 328 00:16:38,708 --> 00:16:43,671 Znajde se na razpotju in sprejeti mora odločitev. 329 00:16:44,422 --> 00:16:46,257 Naj se izrazim tako. 330 00:16:47,050 --> 00:16:50,178 Vedela je, da če bi mu povedala za posilstvo, 331 00:16:52,221 --> 00:16:54,682 bi bilo vsega konec. 332 00:16:55,433 --> 00:17:00,480 Ni se šolala 15 let, 333 00:17:01,397 --> 00:17:03,191 da bi postala gangsterka. 334 00:17:07,987 --> 00:17:10,073 Celo najbolj nasilne epizode 335 00:17:10,281 --> 00:17:13,618 so bile prežete z izjemno lepoto. 336 00:17:13,868 --> 00:17:15,703 Kot epizoda, v kateri umorijo striptizeto. 337 00:17:15,828 --> 00:17:17,038 III/6 "UNIVERZA" 338 00:17:17,038 --> 00:17:19,582 Govori o Meadow na kolidžu. 339 00:17:20,833 --> 00:17:22,043 Imaš kondom? 340 00:17:27,131 --> 00:17:30,009 Obenem prikaže mladenko istih let. 341 00:17:35,515 --> 00:17:38,476 Serija je vedno nekoga z nečim šokirala. 342 00:17:38,476 --> 00:17:42,271 Se zdaj dobro počutiš? Si pravi moški? 343 00:17:42,397 --> 00:17:45,566 Lahko si šel čez rob in spravil ljudi v nelagodje. 344 00:17:46,692 --> 00:17:49,320 Oprostite, celo brez opozorila. 345 00:17:49,821 --> 00:17:52,824 Stvar je v tem, da ljudi presenetiš 346 00:17:52,824 --> 00:17:55,368 in v njih vzbudiš neprijetne občutke, 347 00:17:55,368 --> 00:17:57,203 da se naučijo spopadati z njimi. 348 00:17:57,203 --> 00:17:59,956 Prijatelj moj, tako je življenje. 349 00:18:00,415 --> 00:18:03,918 Grozne stvari se zgodijo brez vnaprejšnjega opozorila. 350 00:18:16,055 --> 00:18:18,391 Ralphie je pretepel striptizeto do smrti. 351 00:18:18,391 --> 00:18:22,228 Moral si videti, za kako odvratno osebo gre, 352 00:18:22,520 --> 00:18:26,566 da si razumel, kdo so tipi, za katere navijaš. 353 00:18:26,941 --> 00:18:28,151 Zdaj se poglej. 354 00:18:30,403 --> 00:18:32,113 Zanimivo, da se je občasno zgodilo, 355 00:18:32,113 --> 00:18:33,865 da so gledalci zmotno pomislili: 356 00:18:33,865 --> 00:18:36,200 "So veliki, zabavni medvedki, s katerimi poklepetaš, 357 00:18:36,200 --> 00:18:37,618 ko sloniš ob ograji." 358 00:18:37,618 --> 00:18:39,746 To je res, dokler jim ne dolguješ denarja. 359 00:18:39,746 --> 00:18:41,873 Potem je konec zabave. 360 00:18:41,873 --> 00:18:44,751 Vsake toliko časa smo ljudi opomnili, 361 00:18:44,751 --> 00:18:47,962 - kdo je Tony Soprano v resnici. - Si končal? 362 00:18:52,508 --> 00:18:53,593 Hvala, T. 363 00:18:54,802 --> 00:18:56,387 To sranje brez sladkorja 364 00:18:57,138 --> 00:18:59,057 je zadnje, kar si kdaj popil. 365 00:18:59,057 --> 00:19:03,102 Zaboga! Mamica! Prosim, Tony. 366 00:19:03,102 --> 00:19:05,772 Scenaristom sem rekel: "Je morilec, 367 00:19:06,731 --> 00:19:09,400 ženskar in pizdun." 368 00:19:11,360 --> 00:19:13,738 "V mnogih pogledih je bedak." 369 00:19:14,030 --> 00:19:15,406 Tebi se mogoče zdi noro. 370 00:19:15,406 --> 00:19:17,617 Tony mora biti vedno najpametnejši. 371 00:19:17,617 --> 00:19:20,286 Ne zdi se mi več noro. Starejši ko sem... 372 00:19:22,413 --> 00:19:23,998 Ni ves čas zabaven. 373 00:19:25,625 --> 00:19:29,420 Slab človek je in izjemno nasilna oseba. 374 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Boš kavo? 375 00:19:33,341 --> 00:19:34,342 Ne. 376 00:19:34,467 --> 00:19:38,596 Vedno se mi je zdelo, da je nerealistično to, 377 00:19:38,805 --> 00:19:42,266 da je bil bolj razmišljujoč, kot bi bil v resnici. 378 00:19:42,683 --> 00:19:44,977 Tony preveč razmišlja. Preveč je zaskrbljen. 379 00:19:46,229 --> 00:19:48,773 Dogajalo se mu je nekaj, česar ni mogel nadzorovati. 380 00:19:48,773 --> 00:19:49,941 - Napadi panike. - Ja. 381 00:19:49,941 --> 00:19:51,442 Če ne bi imel napadov panike, 382 00:19:51,442 --> 00:19:53,653 najbrž ne bi šel k psihiatru. 383 00:19:53,653 --> 00:19:55,947 Nimam časa za kurčeve napade. 384 00:19:56,280 --> 00:19:57,782 Več mesecev si se dobro držal. 385 00:19:57,782 --> 00:20:01,744 Ni si mogel privoščiti, da bi se zgrudil vpričo svojih pajdašev. 386 00:20:01,953 --> 00:20:04,622 Seveda se je pod površjem skrivalo marsikaj. 387 00:20:04,747 --> 00:20:07,750 Bil je zelo depresiven, a tega ni razumel ali se ni zavedal. 388 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Imel je veliko strahov, a tega ni vedel. 389 00:20:12,130 --> 00:20:16,592 Imate kaj zadržkov glede tega, kako se preživljate? 390 00:20:18,177 --> 00:20:19,178 Ja. 391 00:20:21,597 --> 00:20:26,060 Biti moram žalosten klovn, ki se na zunaj smeji, 392 00:20:27,437 --> 00:20:29,105 v sebi pa joče. 393 00:20:30,606 --> 00:20:32,442 Že samo govorjenje o tem me izčrpa. 394 00:20:33,818 --> 00:20:36,988 Občutek imam, pa je za mano veliko ur terapije, 395 00:20:37,113 --> 00:20:40,366 da ti pri psihiatru nikoli ni treba za nič odgovarjati. 396 00:20:41,909 --> 00:20:44,078 To me je vedno malo motilo. 397 00:20:44,078 --> 00:20:47,039 Vse se konča nekako tako: 398 00:20:47,039 --> 00:20:49,625 "Razumeti morate, kakšni so bili moji starši. 399 00:20:49,625 --> 00:20:52,253 - Jaz že nisem kriv." - Halo? 400 00:20:55,757 --> 00:20:58,718 Teoretično naj bi s pomočjo terapije postal boljši človek. 401 00:20:58,718 --> 00:21:01,637 - Da slišim. - Postal je samo boljši mafijec. 402 00:21:01,637 --> 00:21:05,141 Naučil se je, kako prisluhniti čustvom drugih ljudi. 403 00:21:06,601 --> 00:21:08,352 Vsaj za 20 ali 30 sekund. 404 00:21:08,352 --> 00:21:11,314 Hočemo samo, da se pogovoriš z njim. 405 00:21:11,731 --> 00:21:14,233 Konec koncev je tvoj stric. Daj, no. 406 00:21:14,233 --> 00:21:15,318 Tako je. 407 00:21:15,651 --> 00:21:19,906 Kot je v seriji rekla Livia: "Psihiatrija..." 408 00:21:19,906 --> 00:21:22,992 To so samo nečisti židovski posli. 409 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 To je moja mati govorila o psihiatriji. 410 00:21:25,536 --> 00:21:27,497 - Ničesar niso vedeli o tem. - Tako. 411 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 "Melfi." 412 00:21:28,664 --> 00:21:31,876 Zame je bilo zelo pomembno, da je italijanskega rodu. 413 00:21:31,876 --> 00:21:34,962 - Iz katerih koncev si, ljubica? - Dr. Melfi. 414 00:21:36,214 --> 00:21:38,591 Očetova družina je bila iz Caserte. 415 00:21:39,092 --> 00:21:40,259 Avellino. 416 00:21:40,843 --> 00:21:43,137 Moja mati bi bila navdušena, če bi pristala skupaj. 417 00:21:43,137 --> 00:21:46,682 Ni smela biti preveč odločna, 418 00:21:47,183 --> 00:21:49,685 niti preveč sočutna. 419 00:21:50,144 --> 00:21:53,314 Kaj imajo skupnega vse ženske? Vaša mati, 420 00:21:53,314 --> 00:21:55,316 žena in hči? 421 00:21:55,650 --> 00:21:57,110 Vse mi težijo. 422 00:21:57,443 --> 00:21:59,070 Lik je temeljil na psihologinji, 423 00:21:59,195 --> 00:22:01,406 - ki sem jo takrat obiskoval. - Vem, kam merite. 424 00:22:01,406 --> 00:22:02,782 Vse so Italijanke. Pa kaj? 425 00:22:02,782 --> 00:22:07,120 Mogoče se prek mene pogovarjate z njimi. 426 00:22:07,412 --> 00:22:10,081 Postajalo mi je jasno, da je šlo za to, 427 00:22:10,081 --> 00:22:12,583 da sem prevzgajal samega sebe. 428 00:22:12,875 --> 00:22:14,419 To ste počeli na terapiji? 429 00:22:14,961 --> 00:22:16,504 - Z njo. - Tako. 430 00:22:17,296 --> 00:22:20,258 - Dobil sem novo mater. - Kaj? 431 00:22:20,383 --> 00:22:23,010 Vsekakor je Tony počel prav to. 432 00:22:23,010 --> 00:22:26,347 Pripisali ste mi vse tisto, kar po vaše primanjkuje 433 00:22:26,347 --> 00:22:29,767 tako vaši ženi kot tudi materi. 434 00:22:37,942 --> 00:22:40,570 Govorite, kot da sem mamin sinko. 435 00:22:41,612 --> 00:22:42,739 Moški sem. 436 00:22:43,740 --> 00:22:45,992 Sediva v psihiatrični pisarni 437 00:22:45,992 --> 00:22:49,829 in analizirava tipe. Potreboval je mater. 438 00:22:50,204 --> 00:22:51,205 Mama? 439 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Njegova mati je bila norica. 440 00:22:53,207 --> 00:22:56,127 - Veš za moj drag nakit? - Ki ti ga je dal oče? 441 00:22:57,003 --> 00:22:59,380 Nekaj kosov je Cartierjevih, ne? 442 00:22:59,505 --> 00:23:03,051 Vse sem podarila tvoji sestrični Josephine. 443 00:23:03,593 --> 00:23:06,721 - Se zajebavaš? Drag nakit? - Vedno ga je občudovala. 444 00:23:06,721 --> 00:23:09,432 Zelo sta si podobna, kar je izvor nesoglasij. 445 00:23:09,557 --> 00:23:12,143 Kurčevi sestrični si dala Cartierjeve prstane, 446 00:23:12,143 --> 00:23:14,270 - meni pa masažni stol? - Tvoja žena ni... 447 00:23:14,270 --> 00:23:16,981 Trudi se, ker je Italijan in ker je njegova mati, 448 00:23:17,148 --> 00:23:19,901 a ona dobro ve, kako mu lahko stopi na živec, 449 00:23:19,901 --> 00:23:21,360 kar tudi redno počne. 450 00:23:21,486 --> 00:23:25,073 Zdaj pa poslušaj. Da ne bi naredila še več škode sebi 451 00:23:25,073 --> 00:23:28,701 ali dediščini svojih vnukov, ne boš več živela sama. 452 00:23:28,701 --> 00:23:32,246 - Ne bom šla v dom za ostarele. - Potem pa bom šel na sodišče 453 00:23:32,246 --> 00:23:34,040 in dobil moč, da odločam v tvojem imenu. 454 00:23:34,040 --> 00:23:36,626 - Poslal te bom tja. - Takoj me ubij. 455 00:23:37,293 --> 00:23:38,294 Kar daj. Daj že. 456 00:23:38,419 --> 00:23:42,256 Pojdi po nož in me zabodi. 457 00:23:42,382 --> 00:23:45,510 Sem, prav sem. Takoj. Prosim. 458 00:23:45,635 --> 00:23:48,429 Manj bi me bolelo od tvojih besed. 459 00:23:48,554 --> 00:23:50,723 Poznam starostnike, ki so polni življenja! 460 00:23:53,559 --> 00:23:57,397 Livia je bila nekakšen skupek, pa čeprav nenamerno, 461 00:23:57,397 --> 00:24:00,650 tudi če se David in ostali tega niso zavedali. 462 00:24:00,650 --> 00:24:03,528 - Res je vsak nekaj pridal. - Scenaristi serije Sopranovi 463 00:24:03,528 --> 00:24:05,988 smo vsi po vrsti imeli isti tip matere. 464 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Imel sem zanič odnos z materjo. 465 00:24:08,199 --> 00:24:10,451 Naj na kratko predstavim svojo mater. 466 00:24:10,743 --> 00:24:13,204 Bila je steber družine. 467 00:24:13,204 --> 00:24:14,997 Oče je umrl v četrtek, v ponedeljek zjutraj 468 00:24:14,997 --> 00:24:18,209 pa je šla že v službo kljub petim otrokom. Bog jo blagoslovi. 469 00:24:18,376 --> 00:24:20,128 Nisva imela dobrega odnosa. 470 00:24:20,712 --> 00:24:23,214 Po sprejemu na NYU sem poklical mamo in rekel: 471 00:24:23,214 --> 00:24:25,007 "Mama, sprejet sem na univerzo New York." 472 00:24:25,007 --> 00:24:26,968 Takrat sem živel sam. Odvrnila je: 473 00:24:27,260 --> 00:24:30,847 "Zdržal boš pol leta." Rekel sem: "Prav, hvala." 474 00:24:31,097 --> 00:24:33,182 Ko so me sprejeli na pravo, sem poklical mamo in rekel: 475 00:24:33,182 --> 00:24:34,934 "Mama, sprejeli so me na pravo." 476 00:24:34,934 --> 00:24:37,895 Rekla je: "Še eden od tvojih trapastih načrtov." 477 00:24:39,188 --> 00:24:42,233 Serija prikazuje stvari, ki sem jih doživel, 478 00:24:42,233 --> 00:24:45,361 ko sem obiskal svojo mater. Živela je v domu za ostarele. 479 00:24:45,361 --> 00:24:47,238 - Kdo je? - Jaz sem, mama. 480 00:24:47,363 --> 00:24:50,241 Kurčeva soseda je kar naprej točila vodo. 481 00:24:50,366 --> 00:24:51,576 Že spet. 482 00:24:52,827 --> 00:24:54,704 Mojo mater je spravljala ob živce. 483 00:24:54,704 --> 00:24:57,999 Dovolj že enkrat. Koliko vode pa rabi? 484 00:24:58,374 --> 00:25:00,793 Ves ljubi dan toči vodo. 485 00:25:00,918 --> 00:25:02,962 Voda, voda, voda. 486 00:25:03,129 --> 00:25:05,715 Živim zraven povodnega moža. 487 00:25:07,300 --> 00:25:08,301 Nič ni izmišljeno. 488 00:25:08,301 --> 00:25:11,596 Vse temelji na resničnih dogodkih. 489 00:25:11,596 --> 00:25:13,931 Začelo se je z Davidom in njegovimi izkušnjami, 490 00:25:13,931 --> 00:25:16,851 potem pa smo prepoznavali podobne težave in reči, 491 00:25:16,851 --> 00:25:19,270 ki so nas spravljale v smeh ali nam šle na živce. 492 00:25:19,270 --> 00:25:22,690 Kar je bilo skladno z Davidom in s Tonyjem Sopranom, 493 00:25:22,857 --> 00:25:24,150 je postalo del serije. 494 00:25:26,027 --> 00:25:27,653 Ko sem imel osem ali devet let, 495 00:25:27,653 --> 00:25:30,406 smo hodili na obalo v Belmontu v New Jerseyju. 496 00:25:31,532 --> 00:25:34,827 Zvečer smo se nekam odpravili in hodili po stopnicah navzdol. 497 00:25:34,827 --> 00:25:37,288 Oče je padel in si raztrgal hlače. 498 00:25:37,413 --> 00:25:39,165 Mati se je smejala kot nora. 499 00:25:40,708 --> 00:25:43,086 To je bil navdih. Večina ljudi ni razumela. 500 00:25:43,086 --> 00:25:45,630 "Zakaj se smeji? Kako grozno." 501 00:25:46,214 --> 00:25:50,426 Nancy je moji ženi Denise med prvo sezono rekla: 502 00:25:51,094 --> 00:25:54,514 "Sklepam, da je stvor, ki ga upodabljam, že pokojni." 503 00:25:55,390 --> 00:25:57,809 Rekla bi, da ima vaša mati nekaj, 504 00:25:57,809 --> 00:26:01,104 čemur pravimo mejna osebnostna motnja. 505 00:26:01,229 --> 00:26:04,941 Za take ljudi obstajajo samo njihovi notranji strahovi. 506 00:26:04,941 --> 00:26:07,777 Resnični svet in resnični ljudje so postranskega pomena. 507 00:26:07,777 --> 00:26:10,571 Ti ljudje ne poznajo ne ljubezni ne sočutja. 508 00:26:11,406 --> 00:26:13,157 V izvirnem filmskem scenariju, 509 00:26:13,157 --> 00:26:17,078 pa tudi v zadnjem delu prve sezone, 510 00:26:17,078 --> 00:26:20,832 mu Melfijeva pove, da je mati tista, ki ga hoče ubiti. 511 00:26:22,417 --> 00:26:25,795 Prasica izprijena. Govoriva o moji materi. 512 00:26:26,337 --> 00:26:28,589 Odpravi se v dom za ostarele, 513 00:26:29,132 --> 00:26:30,383 pograbi blazino 514 00:26:30,383 --> 00:26:33,594 in jo zaduši. Tako je bilo v filmu 515 00:26:33,594 --> 00:26:35,555 in enako bi se zgodilo v seriji. 516 00:26:36,180 --> 00:26:41,185 Nancy je imela pljučnega raka in emfizem. 517 00:26:42,353 --> 00:26:47,108 Ko se je bližal konec, je rekla: "David, samo pusti, da delam." 518 00:26:47,650 --> 00:26:50,361 - Vašo mater je zadela kap. - Zgodba se je spremenila. 519 00:26:50,361 --> 00:26:51,446 Kap? 520 00:26:51,446 --> 00:26:53,740 Včerajšnje TV-novice so jo res razburile. 521 00:26:53,740 --> 00:26:57,535 To se me ne tiče. Se je pač zgodilo. Reševalci se trudijo... 522 00:26:57,535 --> 00:27:00,538 Imel bom dolgo in srečno življenje, česar zate ne morem reči. 523 00:27:00,538 --> 00:27:02,039 - Zdaj pa dovolj! - Ja? 524 00:27:02,582 --> 00:27:03,916 Naprej, kar naprej. 525 00:27:03,916 --> 00:27:06,419 Hotel sem narediti, kar je prav, ti pa me daš pospraviti? 526 00:27:06,419 --> 00:27:07,503 Ne razume vas. 527 00:27:07,628 --> 00:27:09,714 Nasmiha se. Poglejte izraz na njenem obrazu! 528 00:27:09,714 --> 00:27:11,841 Poglejte njen obraz. Nasmiha se. 529 00:27:11,966 --> 00:27:13,843 - Dovolj, dovolj. - Proč od mene! 530 00:27:14,010 --> 00:27:16,012 Zato smo ji dali delo. 531 00:27:16,012 --> 00:27:19,974 Nisem bila vedno popolna, sem se pa trudila po najboljših močeh. 532 00:27:22,268 --> 00:27:25,229 Vem, da nikomur ni bilo všeč, 533 00:27:25,229 --> 00:27:27,398 če sem vam ukazovala. 534 00:27:29,275 --> 00:27:33,613 Otroci so kot živali. Nič drugačni niso od psov. 535 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 Nekdo jih mora naučiti, kaj je prav in kaj ne. 536 00:27:38,576 --> 00:27:39,577 OSMRTNICE NANCY MARCHAND 537 00:27:39,702 --> 00:27:41,120 Ni živela prav dolgo. 538 00:27:47,960 --> 00:27:49,253 Bila je čudovita. 539 00:27:53,174 --> 00:27:55,927 Ljudje so oboževali Livio. Zdela se jim je zelo zabavna. 540 00:27:57,053 --> 00:27:59,680 Nič kolikokrat sem slišal: 541 00:27:59,680 --> 00:28:03,017 "Prav taka je kot moja stara mati! Je kot moja teta!" 542 00:28:03,267 --> 00:28:05,770 Moja mati, ki je služila kot navdih, 543 00:28:05,937 --> 00:28:09,649 pa je bila nekje na samem, 544 00:28:09,816 --> 00:28:11,275 v nekem drugem vesolju. 545 00:28:12,652 --> 00:28:13,945 Vedel sem za težave z materami. 546 00:28:13,945 --> 00:28:15,696 Nisem si mislil, da sem edini, 547 00:28:15,696 --> 00:28:19,951 sem pa verjel, da je moja mati v nekem drugem vesolju. 548 00:28:20,660 --> 00:28:23,871 Gre za njene strahove, grozote in bojazni. 549 00:28:24,497 --> 00:28:26,958 Takrat še nisem razumel tistega, 550 00:28:27,125 --> 00:28:29,836 kar sem spoznal mnogo let pozneje. 551 00:28:30,294 --> 00:28:34,257 Živel sem v Kaliforniji in se po telefonu pogovarjal z materjo. 552 00:28:34,382 --> 00:28:38,386 Bilo je proti koncu njenega življenja. Govorila sva o mojem starem očetu. 553 00:28:38,511 --> 00:28:41,889 Rekla je: "Tete Louise ni hotel prizadeti." 554 00:28:43,099 --> 00:28:44,308 Vprašal sem: "Kako to misliš?" 555 00:28:45,351 --> 00:28:48,730 Rekla je: "Brcnil jo je, a ne zanalašč." 556 00:28:48,730 --> 00:28:50,481 Vprašal sem: "Kako jo je brcnil?" 557 00:28:50,898 --> 00:28:53,568 Rekla je: "Brcnil jo je v nožnico." 558 00:28:54,777 --> 00:28:55,778 Vprašal sem: "Kaj?" 559 00:28:56,612 --> 00:28:58,906 Rekla je: "Ja, brcnil jo je v nožnico." 560 00:28:59,365 --> 00:29:00,783 Vprašal sem: "Kaj se je zgodilo?" 561 00:29:01,075 --> 00:29:04,078 "Ne vem. Bilo je dan pred njeno poroko. 562 00:29:04,245 --> 00:29:07,457 Bil je pač razburjen." 563 00:29:10,001 --> 00:29:11,210 Pomislil sem... 564 00:29:12,003 --> 00:29:14,213 Vse skupaj je dobilo smisel. 565 00:29:14,922 --> 00:29:20,011 Spomnim se, da so mater mučile more. Kričala je: 566 00:29:20,136 --> 00:29:24,265 "Ata, daj hlače gor! Nikar! Ata, daj hlače nazaj gor!" 567 00:29:24,432 --> 00:29:28,436 Nimam dokazov, a bil je slab človek. 568 00:29:29,395 --> 00:29:30,646 Pa oče mojega očeta tudi. 569 00:29:32,023 --> 00:29:35,485 To so bili tipi z juga Italije. 570 00:29:50,500 --> 00:29:53,419 V Hollywood sem prišel, da bi ustvarjal filme, 571 00:29:53,544 --> 00:29:56,172 pa me je zaneslo v televizijo. 572 00:29:56,172 --> 00:29:57,757 Postal sem scenarist. 573 00:29:58,049 --> 00:30:00,885 To je bilo zaradi moje lastne šibkosti. 574 00:30:00,885 --> 00:30:05,598 Režije me je postalo strah, šlo pa je tudi za denar. 575 00:30:05,932 --> 00:30:06,933 SOPRANOVI 576 00:30:07,058 --> 00:30:10,686 Ko je bila serija v drugi sezoni, me je filmski agent peljal na kosilo 577 00:30:10,686 --> 00:30:11,813 in rekel: 578 00:30:11,813 --> 00:30:14,941 "Zavedaj se, da si zdaj blagovna znamka. 579 00:30:14,941 --> 00:30:18,486 To govorim, ker si zdaj lahko privoščiš, 580 00:30:18,486 --> 00:30:19,987 da snemaš filme po svojih željah." 581 00:30:21,322 --> 00:30:24,283 Mnogi bi na tisti točki odnehali, ne? 582 00:30:24,283 --> 00:30:25,785 Mogoče bi moral. 583 00:30:26,077 --> 00:30:28,871 Pri ustvarjanju Sopranovih sem tako užival, 584 00:30:28,871 --> 00:30:30,123 da sem vztrajal. 585 00:30:31,165 --> 00:30:33,543 Kar naprej se govori o snovanju sveta. 586 00:30:34,043 --> 00:30:35,962 Dlje ko sem ustvarjal Sopranove, 587 00:30:36,254 --> 00:30:39,090 manj sem bil zmožen gledati kar koli drugega. 588 00:30:39,465 --> 00:30:41,426 Ni se mi zdelo smiselno. 589 00:30:41,551 --> 00:30:44,470 Ni bilo del sveta, v katerem sem obstajal. 590 00:30:44,470 --> 00:30:47,056 Ne samo liki, tudi jaz sem živel tam. 591 00:30:48,891 --> 00:30:51,185 - Liki so ključnega pomena. - Kaj pa je? 592 00:30:51,519 --> 00:30:53,980 Zgodba izhaja iz likov. 593 00:30:54,689 --> 00:30:56,524 V tistem majhnem svetu, 594 00:30:58,234 --> 00:30:59,485 znova in znova, 595 00:30:59,485 --> 00:31:02,363 je vsak lik sklenil kupčijo s hudičem. 596 00:31:02,864 --> 00:31:05,283 Rekel sem, da gre za denar in smrt, ne? 597 00:31:05,408 --> 00:31:08,578 - Zakaj se moramo mi znebiti trupla? - Od kod ta kurčeva vprašanja? 598 00:31:09,662 --> 00:31:11,789 Vsakdo je sklenil kupčijo s hudičem. 599 00:31:11,956 --> 00:31:13,875 Bila je težava z neporavnanim posojilom. 600 00:31:13,875 --> 00:31:15,209 Vas lahko za hip ustavim? 601 00:31:15,376 --> 00:31:17,086 Melfi je sklenila kupčijo s hudičem. 602 00:31:17,295 --> 00:31:19,338 Ne vem, kam pelje zgodba. 603 00:31:21,090 --> 00:31:25,428 Obstaja nekaj etičnih pravil, ki jih morava hitro obdelati. 604 00:31:26,971 --> 00:31:31,893 Kar mi tu poveste, je stvar zaupnosti med zdravnikom in pacientom. 605 00:31:32,935 --> 00:31:34,479 Razen če... 606 00:31:36,439 --> 00:31:39,984 Če bi na primer slišala, da bo prišlo do umora... 607 00:31:39,984 --> 00:31:43,780 Seveda ne pravim, da je tako. Če pacient pride k meni 608 00:31:43,780 --> 00:31:46,240 in mi pove, da bo nekdo nastradal, 609 00:31:46,657 --> 00:31:48,785 sem dolžna obvestiti pristojne organe. 610 00:31:48,785 --> 00:31:51,537 -"Bi moral na policijo?" - Strogo gledano. 611 00:31:51,537 --> 00:31:52,872 "Strogo gledano." 612 00:31:53,372 --> 00:31:55,041 Ne vem, kaj je bilo z možakarjem. 613 00:31:55,041 --> 00:31:58,127 Samo povem. 614 00:31:59,462 --> 00:32:02,298 - Ni to kupčija s hudičem? - Tu imaš. 615 00:32:10,348 --> 00:32:12,600 Dober človek je, dober oče. 616 00:32:12,975 --> 00:32:15,353 Pravite, da je depresiven zločinec, 617 00:32:16,270 --> 00:32:19,857 nagnjen k jezi, serijsko nezvest. 618 00:32:19,857 --> 00:32:23,611 Je to vaša definicija dobrega človeka? 619 00:32:24,904 --> 00:32:27,156 Carmela je bila poročena s hudičem. 620 00:32:27,532 --> 00:32:29,409 Poročila se je z njim in vztrajala. 621 00:32:32,036 --> 00:32:33,121 Lahko odidete 622 00:32:33,121 --> 00:32:35,248 ali pa ostanete in mi prisluhnete. 623 00:32:38,793 --> 00:32:42,338 Zaupajte svojemu prvemu vzgibu in razmislite o odhodu. 624 00:32:43,131 --> 00:32:45,717 Nikoli se ne boste dobro počutili v svoji koži. 625 00:32:45,842 --> 00:32:49,762 Nikoli ne boste zatrli občutkov krivde in sramu, 626 00:32:50,221 --> 00:32:54,058 o katerih ste govorili. Vsaj dokler mu stojite ob strani. 627 00:32:56,769 --> 00:32:57,854 Zapustim naj ga? 628 00:32:57,854 --> 00:33:01,065 Vzemite, kar je ostalo od otrok, in pojdite stran. 629 00:33:01,816 --> 00:33:04,193 Duhovnik je rekel, naj se potrudim, 630 00:33:04,485 --> 00:33:07,280 - naj mu pomagam, da se bo poboljšal. - Kako vam gre? 631 00:33:11,075 --> 00:33:14,579 Rečeno ji je bilo: "Vzemite otroka in pri priči odidite." 632 00:33:15,288 --> 00:33:18,499 Ostareli psihiater je bil edini, 633 00:33:18,750 --> 00:33:21,711 ki je kadar koli povedal po resnici. 634 00:33:21,711 --> 00:33:22,920 Tony... 635 00:33:23,963 --> 00:33:27,175 Ne bom vam zaračunal, saj ne sprejemam krvavega denarja. 636 00:33:27,175 --> 00:33:28,676 - Vse najboljše. - Tudi vi ga ne smete. 637 00:33:28,676 --> 00:33:29,927 Hvala. 638 00:33:31,846 --> 00:33:33,473 Nikoli ne morete reči, 639 00:33:35,266 --> 00:33:36,768 da vam ni nihče povedal. 640 00:33:38,019 --> 00:33:39,979 "Živite od njegovega krvavega denarja." 641 00:33:40,188 --> 00:33:41,689 Tony, kaj si naredil? 642 00:33:41,689 --> 00:33:44,776 -"Vzemite svoja otroka in pojdite stran." - Zate je. 643 00:33:44,776 --> 00:33:47,653 - Mojbog. - Dober teden je. 644 00:33:48,529 --> 00:33:52,200 - Tega ni naredila. - Mojbog! Kakšen avto! 645 00:33:52,325 --> 00:33:53,367 Zelo zanimivo je, 646 00:33:53,367 --> 00:33:57,330 v kako globokem zanikanju mora živeti nekdo, kot je ona. 647 00:33:57,455 --> 00:34:00,875 Ali kaj si mora dopovedovati, da vse skupaj opraviči. 648 00:34:01,501 --> 00:34:03,836 Ni bilo stvari, ki se je ne bi zavedala. 649 00:34:03,836 --> 00:34:05,129 Vsaj bežno. 650 00:34:14,013 --> 00:34:16,516 Če je Tony hudič, obstaja kupčija s hudičem? 651 00:34:16,516 --> 00:34:18,226 Sklenil je svojo kupčijo s hudičem. 652 00:34:18,226 --> 00:34:20,728 Je hudičev zastopnik. 653 00:34:21,020 --> 00:34:22,438 Kakor koli se že izrazimo. 654 00:34:24,065 --> 00:34:28,319 S kupčijo ni bil zadovoljen, ne? To sem pogosto začutil. 655 00:34:28,694 --> 00:34:31,447 Ljudje so govorili: "Moral bi biti kaznovan." 656 00:34:31,739 --> 00:34:36,202 Vedno sem odvrnil: "Tip je bil kaznovan iz dneva v dan." 657 00:34:36,202 --> 00:34:39,997 "Niste videli, kako nesrečen je bil vsa ta leta?" 658 00:34:40,748 --> 00:34:43,251 Je možak v stiski. Ni veren. 659 00:34:43,251 --> 00:34:44,377 Ne zaupa vladi. 660 00:34:44,377 --> 00:34:46,379 G. Soprano je prijazno šel z nami. 661 00:34:46,379 --> 00:34:49,090 Ne verjame v nič, razen v svoj kodeks časti. 662 00:34:49,090 --> 00:34:51,092 Agent Harris je gotovo pojasnil, 663 00:34:51,092 --> 00:34:52,969 da želimo, da nečemu prisluhnete. 664 00:34:52,969 --> 00:34:55,513 Njegov kodeks časti gre v rit. 665 00:34:57,140 --> 00:35:00,268 O kakšnih sestankih govoriš? S kom? Za božjo voljo, Livia. 666 00:35:00,268 --> 00:35:03,730 Z vsemi. Z Raymondom, Larryjem. 667 00:35:04,230 --> 00:35:06,482 Matere treh mojih mož so tu? 668 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 Če je to res, Livia, dobro veš, kaj bom... 669 00:35:10,403 --> 00:35:11,904 Šef sem, za božjo voljo. 670 00:35:12,071 --> 00:35:13,740 Če ne ukrepam, kri gor ali dol... 671 00:35:15,700 --> 00:35:16,743 Moram. 672 00:35:17,869 --> 00:35:19,245 Zdaj si mrtev, pizdun. 673 00:35:24,459 --> 00:35:27,587 Ničesar več nima, zato išče in... 674 00:35:27,587 --> 00:35:31,591 Velik del Amerike se polovico časa išče na tak način. 675 00:35:31,716 --> 00:35:33,676 Lahko kupuješ stvari ali kar koli. 676 00:35:33,676 --> 00:35:36,304 Ni imel več nobene opore. 677 00:35:36,512 --> 00:35:39,348 Sebe vidi kot nekoga, ki hoče vedno narediti, kar je prav, 678 00:35:39,348 --> 00:35:42,894 na koncu pa bolj ali manj vse zajebe. 679 00:35:43,019 --> 00:35:46,147 Vedno poskuša narediti, kar je prav, a nikoli ni zares prav. 680 00:35:47,982 --> 00:35:51,903 V zrak vrže prijateljevo restavracijo, da tam ne bi prišlo do umora. 681 00:35:51,903 --> 00:35:55,031 Po njegovem naredi, kar je prav, a posledice se čutijo še dolgo 682 00:35:55,031 --> 00:35:56,616 in vsem zaserjejo življenje. 683 00:35:58,910 --> 00:36:01,204 - Kaj delaš, pizda? - Poglej me v oči. 684 00:36:02,622 --> 00:36:06,084 Reci, da se nisi pritaknil moje gostilne. 685 00:36:06,876 --> 00:36:09,003 Serija je sčasoma postajala vse globlja. 686 00:36:09,003 --> 00:36:10,630 Nisem požgal tvoje restavracije. 687 00:36:10,630 --> 00:36:12,632 Jim je imel veliko zaslug za to. 688 00:36:12,632 --> 00:36:13,966 Prisežem pri svoji materi. 689 00:36:18,596 --> 00:36:19,889 Jimmy je bil čaroben. 690 00:36:19,889 --> 00:36:22,975 Čarobnost se je nekako širila... 691 00:36:22,975 --> 00:36:24,519 BIVŠI ŠEF HBO-JA 692 00:36:24,644 --> 00:36:25,937 ...in zajela vsakogar, 693 00:36:25,937 --> 00:36:29,148 vključno s člani zasedbe, režiserji, scenaristi, igralci. 694 00:36:29,315 --> 00:36:30,608 Popolna tišina. 695 00:36:33,319 --> 00:36:37,365 Vedno je bilo čudovito, od začetka pa vse do konca. 696 00:36:37,490 --> 00:36:39,992 Pa dajmo. Akcija! 697 00:36:40,243 --> 00:36:43,287 Bilo je kot igra. Z njim je bilo vse kot igra. 698 00:36:43,287 --> 00:36:44,997 Igrala sva se kot otroka. 699 00:36:44,997 --> 00:36:46,749 "Ti bodi mamica, jaz bom očka." 700 00:36:46,749 --> 00:36:50,503 Bilo je tako lahkotno in brezskrbno. 701 00:36:50,920 --> 00:36:53,089 22. Osmi poskus. Na moj znak. 702 00:36:53,965 --> 00:36:55,007 Akcija! 703 00:36:55,007 --> 00:36:58,636 Kaj dajte. Še enkrat povejte, da zvenim kot vaša žena. 704 00:37:00,680 --> 00:37:01,681 Kar dajte. 705 00:37:05,143 --> 00:37:07,562 Saj veste, zajebaval se je. 706 00:37:08,646 --> 00:37:12,358 Pošiljal mi je poljubčke, se slačil. 707 00:37:12,358 --> 00:37:15,820 Bil je norec. 708 00:37:17,196 --> 00:37:19,115 - Dobro. - Trenutek. Samo malo. 709 00:37:19,449 --> 00:37:21,993 Kaj dajte. Še enkrat povejte, da zvenim kot vaša žena. 710 00:37:27,206 --> 00:37:28,332 Vi, jaz. 711 00:37:29,250 --> 00:37:32,211 Do članov ekipe je bil čudovit. Spravljal jih je v smeh. 712 00:37:32,962 --> 00:37:36,632 Vsakemu članu zasedbe je dal 30.000 dolarjev. 713 00:37:36,632 --> 00:37:39,427 Po velikih pogajanjih, ko je vztrajal pri svojem, 714 00:37:39,552 --> 00:37:41,721 HBO pa mu je plačal milijon dolarjev na epizodo? 715 00:37:41,721 --> 00:37:42,805 Ja. 716 00:37:44,307 --> 00:37:47,518 Ko je Jim sklenil dogovor, nihče sploh ni vedel, da je na mizi. 717 00:37:47,518 --> 00:37:49,437 Nismo se znali pogajati. 718 00:37:50,563 --> 00:37:52,231 Zaradi tega se je grozno počutil. 719 00:37:52,648 --> 00:37:56,819 Enega za drugim je poklical v svojo prikolico 720 00:37:57,195 --> 00:37:59,739 in vsakemu dal ček za 30.000 dolarjev. 721 00:38:00,031 --> 00:38:01,032 Kaj? 722 00:38:02,867 --> 00:38:06,954 Nisem dobila 30.000 dolarjev. Že v redu. 723 00:38:07,121 --> 00:38:09,290 Zdaj bom uperila kamero v vas. 724 00:38:09,290 --> 00:38:11,125 Ne, ničesar ne vem o tem. 725 00:38:11,417 --> 00:38:13,378 - Članom zasedbe je dal denar? - Ja. 726 00:38:13,378 --> 00:38:15,546 Ja, zveni njemu podobno. 727 00:38:15,546 --> 00:38:19,759 Bil je zelo dobrosrčen, prijazen človek. 728 00:38:21,427 --> 00:38:22,970 Skrbel je na svoje prijatelje. 729 00:38:26,724 --> 00:38:28,726 Bil je velikodušna oseba. 730 00:38:29,102 --> 00:38:31,479 Čutil je, da jih je HBO zajebal. 731 00:38:31,687 --> 00:38:35,733 Hotel se jim je odkupiti in jim pomagati. 732 00:38:37,068 --> 00:38:40,530 Mogoče je čutil tudi kanček obžalovanja, 733 00:38:40,655 --> 00:38:44,575 ker nekatere dni ni prišel na delo. Vsi smo bili pripravljeni. 734 00:38:47,203 --> 00:38:48,204 "Kje je Jim?" 735 00:38:48,538 --> 00:38:51,874 Vsi smo se zabavali in kurčevo uživali. 736 00:38:52,166 --> 00:38:53,918 Bila so jutra, 737 00:38:54,043 --> 00:38:57,422 ko je bilo malo teže vstati iz postelje. Velja za vse nas, 738 00:38:57,547 --> 00:38:59,006 ne samo za Jima. 739 00:38:59,215 --> 00:39:02,760 Prišlo je do točke, ko ni šlo več samo za stroške, 740 00:39:02,760 --> 00:39:06,055 ampak nas je zaskrbelo, kaj se dogaja z njim. 741 00:39:07,306 --> 00:39:09,517 Na koncu smo se morali sporazumeti, 742 00:39:09,642 --> 00:39:12,395 da mu lahko odtegnemo 100.000 dolarjev za vsak dan, 743 00:39:12,395 --> 00:39:15,690 - ko se ne pojavi. - Tako, pa dajmo. Alex... 744 00:39:15,690 --> 00:39:18,359 Jim ni vedel niti pričakoval, 745 00:39:18,776 --> 00:39:22,321 da je glavna vloga v seriji tako zahtevna. 746 00:39:23,573 --> 00:39:25,658 Pojma nisem imel. 747 00:39:25,658 --> 00:39:27,577 Prišel sem s širokim nasmeškom, 748 00:39:27,994 --> 00:39:30,538 pa sem jih dobil po nosu. 749 00:39:30,538 --> 00:39:32,582 Rekel sem: "Najti moram pravi način." 750 00:39:32,582 --> 00:39:34,709 Pojma nisem imel, kako naj se pripravim. 751 00:39:36,878 --> 00:39:40,423 Začneš v ponedeljek zjutraj, navadno ob pol šestih ali šestih 752 00:39:40,715 --> 00:39:41,758 ali celo še prej. 753 00:39:41,758 --> 00:39:44,135 Delaš 14 ur. 754 00:39:44,135 --> 00:39:46,637 Ker imamo igralci 12-urni turnus, nadaljuješ ob osmih. 755 00:39:46,637 --> 00:39:49,140 Drugi dan začneš ob osmih in delaš do desetih. 756 00:39:49,140 --> 00:39:51,184 Potem začneš ob desetih in delaš do polnoči. 757 00:39:51,184 --> 00:39:52,435 Ko prideš domov, 758 00:39:52,435 --> 00:39:54,729 se moraš naučiti sedem ali osem strani. 759 00:39:55,438 --> 00:39:58,441 Štiri ali pet prizorov za naslednji dan. 760 00:39:58,733 --> 00:40:00,234 Ob petkih se lahko zavleče. 761 00:40:00,234 --> 00:40:02,904 Ob petkih običajno traja do dveh ali treh zjutraj. 762 00:40:02,904 --> 00:40:05,323 Včasih dočakamo sobotni sončni vzhod. 763 00:40:05,865 --> 00:40:08,117 V ponedeljek zjutraj se začne znova. 764 00:40:09,744 --> 00:40:13,081 Vsak drugi dan je dal odpoved. 765 00:40:13,081 --> 00:40:15,792 Mogoče kar vsak dan, saj veste... 766 00:40:15,792 --> 00:40:20,129 Vsak drugi dan sva šla na pijačo in... 767 00:40:21,214 --> 00:40:23,800 Vedno sva imela enak pogovor. 768 00:40:23,800 --> 00:40:27,053 Ko sva se napila, je rekel: "Dovolj imam. 769 00:40:27,053 --> 00:40:28,805 Ne morem več nazaj." 770 00:40:29,013 --> 00:40:33,017 Rekel sem: "Sto ljudi je odvisnih od tebe." 771 00:40:33,559 --> 00:40:37,105 Odvrnil je: "Ja, ja, že v redu." 772 00:40:38,231 --> 00:40:40,191 Navadno se je vrnil. 773 00:40:40,191 --> 00:40:43,277 Nekajkrat je izginil za par dni. 774 00:40:43,277 --> 00:40:44,779 Prišlo mu je do živega. 775 00:40:47,407 --> 00:40:49,242 Akcija! 776 00:40:49,867 --> 00:40:52,412 Povedal bom nekaj, kar vam ne bo všeč. 777 00:40:55,415 --> 00:40:58,418 - Pizda. Kar ustavi. - Rez. 778 00:40:59,419 --> 00:41:00,628 Kurčev prizor. 779 00:41:01,546 --> 00:41:06,134 Čutil je, da mora iti tako daleč, 780 00:41:07,677 --> 00:41:09,595 - da ga to uničuje. - Veš, kaj? 781 00:41:10,179 --> 00:41:11,180 Bolelo ga je. 782 00:41:11,180 --> 00:41:12,265 III/12 "AMOUR FOU" 783 00:41:12,265 --> 00:41:16,102 - Prifuknjena si. - Prosila sem samo za prijaznost. 784 00:41:16,102 --> 00:41:17,395 Pridi sem, pridi. 785 00:41:18,604 --> 00:41:20,523 Poslušaj me, dobro me poslušaj. 786 00:41:21,190 --> 00:41:25,027 Nič več klicev. Ničesar več. Če me vidiš, prečkaj cesto. 787 00:41:25,319 --> 00:41:27,655 Nevarna pizdunka si. Nočem te v svojem življenju. 788 00:41:28,573 --> 00:41:30,408 Nikar ne odhajaj! Ne odhajaj! 789 00:41:30,950 --> 00:41:32,201 Poklicala bom tvojo ženo. 790 00:41:35,079 --> 00:41:36,080 Kaj si rekla? 791 00:41:38,499 --> 00:41:41,586 Šla bom na Columbio. Tvoji hčeri bom povedala za naju. 792 00:41:41,878 --> 00:41:45,214 Eden od načinov za vzbujanje jeze 793 00:41:45,757 --> 00:41:48,634 je pomanjkanje spanca. 794 00:41:50,136 --> 00:41:52,472 To te razpizdi do konca in še čez. 795 00:41:53,306 --> 00:41:55,308 Dve noči spiš dve ali tri ure 796 00:41:55,308 --> 00:41:56,893 pred zelo nasilnim prizorom. 797 00:41:56,893 --> 00:42:00,354 Prav vsaka stvar te bo razpizdila. 798 00:42:01,606 --> 00:42:03,024 Zdaj pa poslušaj. 799 00:42:03,649 --> 00:42:07,320 Če se približaš moji ženi ali družini, te bom fental. 800 00:42:07,320 --> 00:42:09,363 Jasno? Ubil te bom, pizda. 801 00:42:09,489 --> 00:42:12,450 Ubij me. Ubij me, pezde. 802 00:42:12,450 --> 00:42:14,660 Počnem marsikaj čudnega. Z glavo udarjam ob stvari. 803 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Narediš, kar pač moraš. 804 00:42:16,370 --> 00:42:18,247 V čevelj lahko daš špičast kamen 805 00:42:18,372 --> 00:42:21,584 in ves dan hodiš naokoli. Trapasto je, a deluje. 806 00:42:21,584 --> 00:42:22,627 Jezen si. 807 00:42:23,461 --> 00:42:25,505 Počasi postane vse skupaj laže. 808 00:42:25,505 --> 00:42:27,924 Biti moram sam. 809 00:42:28,341 --> 00:42:30,635 Nisem tip, ki bi veliko klepetal, 810 00:42:30,885 --> 00:42:32,345 preden mora kaj narediti. 811 00:42:32,845 --> 00:42:34,514 Spijem šest skodelic kave. 812 00:42:35,056 --> 00:42:38,810 Tega nikomur ne priporočam. Spravi te v jezo. 813 00:42:39,227 --> 00:42:41,104 Poskusim vse, da naredim, kar moram, 814 00:42:41,104 --> 00:42:42,814 dokler to nikomur ne škoduje. 815 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 Prekleta zajebana prasica! 816 00:42:48,194 --> 00:42:49,529 Prekleto, Tony! 817 00:42:54,450 --> 00:42:56,119 Pripravljeni smo. Pa dajmo. 818 00:42:58,329 --> 00:42:59,872 - V redu je. - Fino. 819 00:43:01,499 --> 00:43:05,086 Na prizor se je pripravljal tako, da je udarjal ob notranjost avta, 820 00:43:05,086 --> 00:43:06,462 dokler si ni ogrebel členkov. 821 00:43:06,587 --> 00:43:08,923 To je moral početi. 822 00:43:13,428 --> 00:43:17,056 Ko je Jim ubil ovaduha, si je res poškodoval roke. 823 00:43:17,432 --> 00:43:19,225 Z vrvjo ali s čemer koli že. 824 00:43:24,439 --> 00:43:28,359 Izjemno si je prizadeval, da bi bil lik prepričljiv. 825 00:43:28,484 --> 00:43:32,655 Če nisi zelo dosleden, nosiš delo domov. 826 00:43:32,655 --> 00:43:35,158 Za igralca to ni vedno pametno. 827 00:43:35,575 --> 00:43:39,579 Mislim, da mu je prišlo do živega. 828 00:43:42,665 --> 00:43:45,501 Rekli ste: "Izjavil je, da mu je bilo težko." 829 00:43:45,501 --> 00:43:47,795 - Odvrnil sem: "Tako je rekel." - Ja. 830 00:43:47,920 --> 00:43:51,299 Do določene mere samo pametujem. 831 00:43:51,466 --> 00:43:53,426 Seveda so bile še druge stvari, 832 00:43:53,426 --> 00:43:55,136 s katerimi se je spopadal. 833 00:43:55,595 --> 00:43:59,390 Imel je določene težave, ki so zdaj dobro znane. 834 00:44:00,516 --> 00:44:02,477 Vlekle so se. 835 00:44:03,144 --> 00:44:05,313 Kako si opomoreš po takem snemanju? 836 00:44:05,772 --> 00:44:09,275 Popivaš. Ne vem, ne vem. 837 00:44:10,985 --> 00:44:15,198 Izvedli smo intervencijo v mojem newyorškem stanovanju, 838 00:44:15,782 --> 00:44:19,118 da bi ga prepričali, 839 00:44:20,036 --> 00:44:22,997 naj gre v ustanovo na odvajanje. 840 00:44:23,122 --> 00:44:26,125 Na tisti točki sva imela veliko nesoglasij. 841 00:44:26,125 --> 00:44:30,463 Jimmyja sem povabil pod pretvezo, 842 00:44:30,463 --> 00:44:33,132 da bi se pogovorila in razčistila zadeve. 843 00:44:34,258 --> 00:44:36,386 Prišel je gor. 844 00:44:36,511 --> 00:44:39,514 Dan prej smo vse zvadili. 845 00:44:39,514 --> 00:44:42,266 Njegova sestra in ostali so bili tam. Vkorakal je, 846 00:44:42,266 --> 00:44:45,186 videl, da smo vsi zbrani na kupu, in rekel: "Jebeš to." 847 00:44:45,186 --> 00:44:48,189 Odkorakal je in vsi so vpili: "Jimmy, Jimmy." 848 00:44:48,189 --> 00:44:51,150 Obrnil se je k meni in rekel: "Odpusti me." 849 00:44:51,943 --> 00:44:52,944 Potem je šel. 850 00:44:53,277 --> 00:44:54,862 TONYJEV ZGOVOREN SREDINEC 851 00:44:54,862 --> 00:44:57,365 GANDOLFINI NAPADEL NAJVEČJEGA OBOŽEVALCA 852 00:44:57,365 --> 00:45:01,536 Kot vsak izmed nas je tudi Jim imel težave, ki jih je moral rešiti. 853 00:45:01,536 --> 00:45:05,289 Med ustvarjanjem serije se mu je življenje obrnilo na glavo. 854 00:45:05,289 --> 00:45:06,499 Kar mirno, stari. 855 00:45:07,083 --> 00:45:09,168 Spizdi stran od mene. Jasno? 856 00:45:09,168 --> 00:45:11,045 Ja. Samo mirno. 857 00:45:11,170 --> 00:45:13,506 Razbil ti bom faco! 858 00:45:13,506 --> 00:45:16,801 Bil je dokaj neznan igralec 859 00:45:16,801 --> 00:45:19,971 in postal velika zvezda z izjemno prepoznavnostjo. 860 00:45:20,263 --> 00:45:22,140 Zanj je bilo to precej čudno. 861 00:45:22,140 --> 00:45:25,518 Ni imel več zasebnosti. 862 00:45:27,520 --> 00:45:29,939 Kamor koli je šel, je bil v središču zanimanja. 863 00:45:29,939 --> 00:45:31,566 Ni se zlil z množico. 864 00:45:31,858 --> 00:45:33,568 - Nehaj. Sin je z mano. - Kaj za pusta hrusta? 865 00:45:33,568 --> 00:45:35,403 Bil je zelo drugačen od Tonyja Soprana. 866 00:45:36,028 --> 00:45:37,238 Bil je zelo sproščen. 867 00:45:37,655 --> 00:45:41,951 Nosil je sandale ter poslušal Green Day in AC/DC. 868 00:45:41,951 --> 00:45:43,870 JAMES GANDOLFINI SE IGRA S KUŽKOM 869 00:45:43,995 --> 00:45:45,371 - Katere pasme je? - Pomeranec. 870 00:45:45,371 --> 00:45:47,206 Mnogi dojemajo Tonyja Soprana 871 00:45:47,206 --> 00:45:51,210 kot nekakšnega vzornika, kar je zelo strašljivo. 872 00:45:51,461 --> 00:45:54,505 Verjetno je čutil, 873 00:45:55,214 --> 00:45:57,717 da ljudje mislijo, da je Tony Soprano, čeprav ni. 874 00:45:58,342 --> 00:46:01,220 Bil je res dober človek in zelo zapleten. 875 00:46:01,220 --> 00:46:03,806 - Bi kaj povedal, James? - Lahko bi se reklo, 876 00:46:05,308 --> 00:46:08,561 čeprav o tem nisem prepričan, da je bilo v njem več Tonyja, 877 00:46:08,686 --> 00:46:12,065 kot je bil pripravljen priznati. Mogoče je bilo zanj prelahko. 878 00:46:12,065 --> 00:46:15,693 - Ti smem nekaj povedati, Tony? - Ne pretvarjaj se, da imam izbiro. 879 00:46:16,444 --> 00:46:20,281 Zadnje leto sanjarim 880 00:46:20,406 --> 00:46:23,242 in fantaziram. Zaljubljena sem v Furia. 881 00:46:30,374 --> 00:46:32,543 Pogovarjal se je s tabo. Ubožica! 882 00:46:32,543 --> 00:46:34,629 Dal mi je občutek, da nekaj veljam! 883 00:46:34,629 --> 00:46:36,047 Pred dnevi si me vprašala, 884 00:46:36,047 --> 00:46:37,882 kaj ima Irinina sestrična, ti pa ne. 885 00:46:37,882 --> 00:46:39,008 Razmišljal sem, 886 00:46:39,008 --> 00:46:40,843 saj je to kurčevo dobro vprašanje. 887 00:46:40,843 --> 00:46:43,137 Res je seksi celo brez ene noge, 888 00:46:43,137 --> 00:46:44,305 a to ni tisto. 889 00:46:44,305 --> 00:46:46,808 Lahko sem se pogovarjal z njo. Imela je kaj povedati! 890 00:46:47,183 --> 00:46:50,186 Tu sem! Imam kaj povedati! 891 00:46:50,186 --> 00:46:53,523 Razen "Prinesi kurčeve stole" in "Si podpisal življenjski sklad"? 892 00:46:53,689 --> 00:46:56,401 Odrasla ženska je, ki je veliko doživela. 893 00:46:56,401 --> 00:46:59,529 Sama se je morala spopadati in boriti! 894 00:46:59,695 --> 00:47:01,489 Za razliko od mene, ne? 895 00:47:01,781 --> 00:47:03,950 Kdo je to hotel, pizda? 896 00:47:03,950 --> 00:47:07,620 Kdo je jokal in stokal, če sem samo pomislila, 897 00:47:07,620 --> 00:47:11,541 - da bi dobila nepremičninsko licenco? - 20 let si se lahko praskala po riti, 898 00:47:11,666 --> 00:47:15,294 se igračkala s klimatsko napravo, pizdakala in javkala. 899 00:47:15,294 --> 00:47:18,256 Meni si samo težila, težila, težila! 900 00:47:18,256 --> 00:47:20,842 Pa svojemu farju! Jebeš to! 901 00:47:22,427 --> 00:47:27,098 Pravijo, da je serija postala temačnejša. On je postal temačnejši. 902 00:47:34,230 --> 00:47:35,773 "Jaz sem vstajenje, 903 00:47:37,567 --> 00:47:39,902 in jaz sem življenje," pravi Gospod. 904 00:47:41,696 --> 00:47:44,699 "Kdor vame veruje, bo živel, 905 00:47:46,242 --> 00:47:47,785 tudi če umre." 906 00:47:48,536 --> 00:47:50,288 19. JUNIJA 2013, ŠEST LET PO KONCU SERIJE, 907 00:47:50,413 --> 00:47:52,373 JE JAMES GANDOLFINI UMRL ZARADI INFARKTA PRI 51 LETIH. 908 00:47:52,498 --> 00:47:55,209 "Vsakdo, ki živi in vame veruje, 909 00:47:56,753 --> 00:47:58,504 vekomaj ne bo umrl." 910 00:48:01,466 --> 00:48:04,844 Jim, če nebesa obstajajo, kaj bi želeli, da Bog reče, 911 00:48:04,844 --> 00:48:06,387 ko boste pred nebeškimi vrati? 912 00:48:07,305 --> 00:48:09,182 Prevzemi za nekaj časa. Takoj bom nazaj. 913 00:48:10,391 --> 00:48:13,102 - Ne, ne, ne. - To je to. 914 00:48:13,102 --> 00:48:14,896 - To je to. - Ne, ne, ne. 915 00:48:14,896 --> 00:48:16,105 Ne drznite si premisliti. 916 00:48:16,105 --> 00:48:17,982 - Prav. - Predobro je. 917 00:48:17,982 --> 00:48:19,692 Pomislite na vse možnosti. 918 00:48:24,447 --> 00:48:28,659 Leta po zaključku serije me je poklicala njegova agentka. 919 00:48:32,955 --> 00:48:33,956 Rekla je... 920 00:48:35,374 --> 00:48:37,168 Ne pravim, da je bila odrezava, 921 00:48:37,293 --> 00:48:39,295 samo zelo neposredna. 922 00:48:41,089 --> 00:48:43,132 - Ste bili presenečeni? - Ne. 923 00:48:48,137 --> 00:48:49,222 Dragi Jimmy, 924 00:48:50,431 --> 00:48:52,892 tvoji bližnji so me prosili, naj govorim na tvojem pogrebu. 925 00:48:52,892 --> 00:48:55,353 Počaščen sem in ganjen. 926 00:48:57,480 --> 00:48:59,440 Poskusil sem napisati nagrobni govor, 927 00:48:59,565 --> 00:49:02,985 a je izpadel kot slab TV-scenarij. 928 00:49:05,446 --> 00:49:06,739 Zato ti pišem pismo, 929 00:49:06,739 --> 00:49:08,866 ki pa ga berem pred občinstvom, 930 00:49:08,866 --> 00:49:10,952 zato bom poskusil z zabavnim uvodom. 931 00:49:11,619 --> 00:49:15,289 Nekega dne smo snemali prizor. Pisalo je: 932 00:49:15,289 --> 00:49:17,417 "Tony jezno odpre vrata in jih zapre, 933 00:49:17,417 --> 00:49:18,793 nato pa spregovori." 934 00:49:19,293 --> 00:49:22,839 Snemali smo, ti pa si odprl vrata hladilnika 935 00:49:22,839 --> 00:49:25,508 in jih močno zaloputnil, potem pa še enkrat znova, 936 00:49:25,508 --> 00:49:28,928 znova in znova. Znesel si se nad hladilnikom. 937 00:49:28,928 --> 00:49:30,805 Morali smo prekiniti snemanje. 938 00:49:30,805 --> 00:49:34,684 Spomnim se, da si rekel: "Ta vloga... 939 00:49:35,226 --> 00:49:38,187 Kamor me vodi in kar moram početi, 940 00:49:38,187 --> 00:49:40,523 je tako temačno." Spomnim se, da sem ti rekel: 941 00:49:40,523 --> 00:49:42,650 "Sem ti rekel, da uniči hladilnik? 942 00:49:43,025 --> 00:49:47,071 Je kje v scenariju pisalo, da Tony uniči hladilnik? 943 00:49:48,489 --> 00:49:51,784 Piše: Tony jezno zapre hladilnik. 944 00:49:51,784 --> 00:49:55,121 Tako piše. Ti si uničil hladilnik." 945 00:49:58,332 --> 00:50:00,668 Še en spomin nate mi pride na misel. 946 00:50:00,793 --> 00:50:02,754 Snemali smo tistega vročega poletja 947 00:50:02,754 --> 00:50:04,338 v soparno vročem New Jerseyju. 948 00:50:04,672 --> 00:50:07,341 Sedel si na aluminijastem stolu 949 00:50:08,217 --> 00:50:10,219 z mokro brisačo na glavi. 950 00:50:11,471 --> 00:50:13,890 Bil sem poln ljubezni. 951 00:50:14,390 --> 00:50:18,311 Takrat sem vedel, da sem na pravem mestu, 952 00:50:19,187 --> 00:50:20,188 kajti... 953 00:50:21,856 --> 00:50:25,485 Rekel sem: "Tega nisem videl, odkar je to počel moj oče, 954 00:50:25,943 --> 00:50:28,404 odkar so to počeli moji italijanski strici, 955 00:50:28,613 --> 00:50:30,656 odkar je to počel moj italijanski ded 956 00:50:30,656 --> 00:50:33,201 v prav taki vročini v New Jerseyju." 957 00:50:33,367 --> 00:50:37,455 Bil sem tako ponosen na najino poreklo. 958 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 Bil sem tako ponosen na najino poreklo, ko si to naredil. 959 00:50:48,716 --> 00:50:51,719 Čeprav sem starejši od tebe, 960 00:50:52,011 --> 00:50:54,597 sem te vedno imel za brata. 961 00:50:55,473 --> 00:50:58,142 Med nama je bil še nekdo tretji. 962 00:50:58,267 --> 00:51:00,186 Bili smo ti, jaz in še nekdo. 963 00:51:01,479 --> 00:51:05,900 Ljudje vedno vprašajo: "Zakaj smo imeli Tonyja Soprana tako radi, 964 00:51:05,900 --> 00:51:07,276 če pa je bil pezde?" 965 00:51:08,236 --> 00:51:10,822 Moja teorija je, da so videli fantka. 966 00:51:11,781 --> 00:51:15,868 Fantka so imeli radi. Čutili so njegovo ljubezen in bolečino. 967 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 Vse to si doprinesel ti. 968 00:51:22,750 --> 00:51:24,669 - Dajmo še enkrat. - Še enkrat. 969 00:51:24,669 --> 00:51:28,172 Ko ste delali z Jimom v vlogi Tonyja, ko ste pisali, 970 00:51:28,339 --> 00:51:30,591 ste v Tonyju videli dele sebe? 971 00:51:32,385 --> 00:51:33,970 Proti koncu je bilo tako. 972 00:51:35,388 --> 00:51:38,933 Spoznaval sem, da sva se nekako zlila v eno. 973 00:51:38,933 --> 00:51:40,268 Na nek čuden način. 974 00:51:41,978 --> 00:51:43,271 Obstajala sta dva Davida. 975 00:51:43,271 --> 00:51:46,482 Ko je hotel, je bil zabaven za popizditi. 976 00:51:46,649 --> 00:51:50,445 Ko je hotel, je bil zares enkraten. 977 00:51:51,028 --> 00:51:53,740 Ampak bil je tudi oseba, 978 00:51:53,740 --> 00:51:58,786 ki ti je zavestno dala občutek, 979 00:52:00,538 --> 00:52:04,584 da si nekako sokriv za njegovo bedo 980 00:52:04,584 --> 00:52:06,794 ali njegovo nesrečo, 981 00:52:06,794 --> 00:52:11,090 da si dolžen narediti nekaj, da bo vesel... 982 00:52:11,090 --> 00:52:13,634 Tako ni šlo. 983 00:52:14,719 --> 00:52:19,390 Ko je prišla tretja sezona, se nisem vrnil. 984 00:52:23,436 --> 00:52:24,729 Nisem bil srečen. 985 00:52:26,814 --> 00:52:31,360 Pri meni je šlo predvsem za to, da je ozračje postalo toksično. 986 00:52:31,819 --> 00:52:34,906 Sploh nismo šli iz sobe, razen ko smo šli na snemanje, 987 00:52:34,906 --> 00:52:36,657 kar je bilo na svoj način 988 00:52:37,200 --> 00:52:40,119 naporno in grozno. 989 00:52:40,244 --> 00:52:43,122 Bilo je ogromno dela. Biti moraš tam, 990 00:52:43,122 --> 00:52:47,001 čeprav sploh nimaš vloge, ki bi jo lahko nekako osmislil. 991 00:52:47,001 --> 00:52:50,963 Na koncu nisem bila z glavo pri stvari, kar je vedel. Bil je jezen. 992 00:52:50,963 --> 00:52:54,258 Naredila sem nekaj velikih napak. 993 00:52:55,551 --> 00:52:57,178 Ko me je odpustil, 994 00:52:58,596 --> 00:53:01,599 je bilo med nama naravnost grozno. 995 00:53:02,308 --> 00:53:05,269 Vse, česar me je David obtožil, je bilo res. 996 00:53:05,269 --> 00:53:08,564 Prekinjala sem ga sredi pogovorov z drugimi ljudmi. 997 00:53:08,564 --> 00:53:12,944 To je bilo eno. Naredila sem več slabih stvari. 998 00:53:17,073 --> 00:53:18,074 To je bilo tisto, 999 00:53:18,074 --> 00:53:22,203 zaradi česar je med nama počilo. 1000 00:53:22,328 --> 00:53:24,831 Moral si se lepo obnašati. 1001 00:53:25,957 --> 00:53:28,751 Obnašanje je ključno. Veliko da na kodeks. 1002 00:53:28,876 --> 00:53:31,838 Ima svoj kodeks vedenja, 1003 00:53:31,838 --> 00:53:34,340 ki določa, kaj je sprejemljivo in kaj ni. 1004 00:53:34,590 --> 00:53:36,801 Mislim, da sem... 1005 00:53:37,844 --> 00:53:41,472 Verjetno sem se spremenila 1006 00:53:41,472 --> 00:53:44,934 in prešla v materinsko kategorijo, 1007 00:53:44,934 --> 00:53:47,437 ki je zanj kot črna luknja. 1008 00:53:47,979 --> 00:53:50,356 Pisanje scenarijev je skupno delo, 1009 00:53:51,065 --> 00:53:52,316 a gre za vašo vizijo. 1010 00:53:52,316 --> 00:53:53,609 Je prihajalo do napetosti? 1011 00:53:53,735 --> 00:53:57,572 Tako bom povedal. Včasih sem se zelo razjezil, 1012 00:53:58,573 --> 00:54:00,575 ker nihče ni imel nobene zamisli. 1013 00:54:00,867 --> 00:54:04,370 Pozneje sem pomislil: 1014 00:54:04,787 --> 00:54:07,415 "Mogoče pa je to zato, ker si vse zavrnil, 1015 00:54:07,415 --> 00:54:08,750 pa so pač nehali." 1016 00:54:10,001 --> 00:54:11,794 Tvoj odnos je tisto, 1017 00:54:11,794 --> 00:54:14,672 zaradi česar si učinkovit vodja. 1018 00:54:14,964 --> 00:54:17,216 A vsi imamo napake, celo ti. 1019 00:54:18,551 --> 00:54:21,804 Smrtnih grehov je sedem. Tvoj je ponos. 1020 00:54:23,598 --> 00:54:26,184 David je zelo brezkompromisen, 1021 00:54:26,517 --> 00:54:29,395 a po moje moraš biti deloma neprizanesljiv in neusmiljen, 1022 00:54:29,395 --> 00:54:31,814 da zaščitiš umetnost. 1023 00:54:32,774 --> 00:54:35,026 To velja za vsako obliko umetnosti. 1024 00:54:37,070 --> 00:54:38,237 Z vsem spoštovanjem, 1025 00:54:39,072 --> 00:54:42,033 niti sanja se ti ne, kako je biti številka ena. 1026 00:54:42,617 --> 00:54:45,369 Vsaka odločitev vpliva na vsak vidik 1027 00:54:45,369 --> 00:54:48,706 vsake druge jebene zadeve. Včasih je skoraj preveč. 1028 00:54:49,373 --> 00:54:52,919 Na koncu si povsem sam. 1029 00:54:54,420 --> 00:54:56,881 Bil je pod velikanskim pritiskom. 1030 00:54:56,881 --> 00:54:59,258 Saj veste, kako je... 1031 00:55:00,218 --> 00:55:02,595 Letvico postaviš zelo visoko, 1032 00:55:02,595 --> 00:55:05,556 potem pa jo moraš vsako leto znova preseči. 1033 00:55:05,556 --> 00:55:08,851 Narediti moraš nekaj boljšega. Ni dovolj, da zadovoljiš gledalce, 1034 00:55:08,851 --> 00:55:11,062 biti mora boljše, zanimivejše, nenavadnejše. 1035 00:55:11,646 --> 00:55:13,439 Pomislite, koliko je tvegal. 1036 00:55:13,439 --> 00:55:17,527 Njegova samosvoja narava, tista radovednost. 1037 00:55:17,527 --> 00:55:20,279 - Kaj, če naredimo to? - Rad bi se vrnil domov. 1038 00:55:20,405 --> 00:55:23,741 - Imam pogoje, o katerih ni debate. - Na primer? 1039 00:55:23,741 --> 00:55:26,411 - Tu ne moreš imeti konja. - Zakaj ne? 1040 00:55:26,411 --> 00:55:29,997 Se delaš norca? Smrad in drek vsepovsod. 1041 00:55:29,997 --> 00:55:32,875 - Čistil bom za njo. - Vedno to rečeš. 1042 00:55:33,793 --> 00:55:37,338 Vse je prišlo iz njegovega srca in domišljije. 1043 00:55:37,338 --> 00:55:41,551 Če si hotel spremeniti samo eno besedo v dialogu, 1044 00:55:41,551 --> 00:55:43,553 so že rekli: "Pokličimo Gospodarja." 1045 00:55:43,553 --> 00:55:45,680 - Tako smo ga klicali. -"Gospodar?" 1046 00:55:45,680 --> 00:55:49,100 Gospodar, ki je tičal v svojem stolpu. 1047 00:55:49,100 --> 00:55:51,561 Čakali smo sporočilo: "Rekel je, da je v redu." 1048 00:55:51,561 --> 00:55:54,439 Ali pa: "Naj ostane, kot je." Bilo mu je pomembno. 1049 00:55:54,439 --> 00:55:57,191 - Bil je njegov projekt. - Tako. 1050 00:55:57,191 --> 00:56:00,153 Tam smo bili, da ustvarimo njegov projekt. 1051 00:56:00,153 --> 00:56:03,239 - Vsi poglejte sem. - Zato nas najamejo. 1052 00:56:05,533 --> 00:56:06,534 Objemi me. 1053 00:56:08,327 --> 00:56:10,246 DVORANA SLAVNIH NEW JERSEY VSAK POTREBUJE JUNAKA 1054 00:56:10,246 --> 00:56:13,124 Najvišja merila je postavil David. 1055 00:56:13,124 --> 00:56:16,294 Žrlo ga je. Nikoli ni bil zadovoljen. 1056 00:56:17,503 --> 00:56:19,338 Bil je eden tistih tipov... 1057 00:56:21,174 --> 00:56:22,592 "David, uživaj." 1058 00:56:24,886 --> 00:56:27,930 Pridi, kolega. David, čestitam. 1059 00:56:27,930 --> 00:56:29,766 Kako gre? Hvala, hvala. 1060 00:56:29,766 --> 00:56:31,934 - Me veseli. Si v redu? - Ja. 1061 00:56:32,435 --> 00:56:36,272 OKTOBRA 2023 SO DAVIDA CHASA SPREJELI V DVORANO SLAVNIH. 1062 00:56:36,272 --> 00:56:39,233 Vsakih nekaj desetletij 1063 00:56:39,484 --> 00:56:41,986 se pojavi nekdo, ki spremeni pravila igre. 1064 00:56:43,446 --> 00:56:46,365 Za nas iz New Jerseyja je fino, 1065 00:56:46,365 --> 00:56:48,284 da nikoli ne računajo na nas. 1066 00:56:51,079 --> 00:56:55,249 Brezkompromisen, nepopustljiv, ustvarjalen, 1067 00:56:55,708 --> 00:56:57,960 idealističen, skrajno romantičen, 1068 00:56:58,836 --> 00:57:02,799 pa tudi ciničen, samouničevalen upornik. 1069 00:57:04,092 --> 00:57:06,761 Z drugimi besedami, tip po mojem okusu. 1070 00:57:28,157 --> 00:57:30,493 Daj mi raje schwarzwaldsko šunko. 1071 00:57:54,016 --> 00:57:55,852 Kurčeve sanje. Jezus Kristus. 1072 00:57:55,852 --> 00:57:58,187 - Pogovoriva se o sanjah. - V redu je. 1073 00:57:58,187 --> 00:58:02,525 Sanje in filmi so si tako blizu, 1074 00:58:02,525 --> 00:58:06,571 da se lahko iz te sobe odpraviš kamor koli. 1075 00:58:06,779 --> 00:58:08,823 - Proste asociacije. - Ja. 1076 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Ujemite ga! 1077 00:58:35,391 --> 00:58:38,478 Daj, Ton, prej ali slej se boš moral soočiti z dejstvi. 1078 00:58:38,478 --> 00:58:40,772 - Nočem poslušati. - Pa boš. 1079 00:58:50,281 --> 00:58:54,452 Dolgo sem sanjal, da sem nekoga umoril. 1080 00:58:58,414 --> 00:59:01,876 Teža bremena me je zadela prepozno. 1081 00:59:02,043 --> 00:59:06,381 V sanjah sem se spraševal: "Zakaj si to naredil? 1082 00:59:07,256 --> 00:59:10,093 Vse si zapravil. Konec je s tabo. 1083 00:59:10,885 --> 00:59:12,678 Zakaj, hudiča, si to naredil?" 1084 00:59:14,013 --> 00:59:15,056 Sledijo poročila. 1085 00:59:25,566 --> 00:59:27,610 Bi šel na poskusno vožnjo? 1086 00:59:30,405 --> 00:59:33,282 Pri sanjah v Sopranovih je zabavno, 1087 00:59:33,408 --> 00:59:35,118 ker imaš lik, za katerega velja, 1088 00:59:35,535 --> 00:59:37,703 da naj bi imel vse pod nadzorom. 1089 00:59:37,703 --> 00:59:41,124 - V sanjah nikoli nimaš nadzora. - Ne, nikoli. 1090 00:59:43,376 --> 00:59:47,880 VI/2 "DOBRODOŠEL V KLUBU" 1091 00:59:53,469 --> 00:59:57,432 Kaj je Tony hotel doseči v sanjah o Kevinu Finnertyju? 1092 00:59:57,432 --> 00:59:58,516 Kaj, hudiča? 1093 01:00:00,852 --> 01:00:03,855 To ni moja denarnica. Ne. 1094 01:00:04,439 --> 01:00:08,025 Spraševal se je: "Kdo sem in kam grem?" 1095 01:00:09,193 --> 01:00:10,653 Bil je prestrašen. 1096 01:00:12,989 --> 01:00:17,076 Usodna pomanjkljivost za Tonyja kot gangsterja je bila njegova vest. 1097 01:00:17,076 --> 01:00:19,787 Samo navdušeni smo, da smo v družbi moža, 1098 01:00:19,787 --> 01:00:23,916 ki je s svojo ekipo že 12. četrtletje zapored prodal največ. 1099 01:00:24,041 --> 01:00:28,296 Saj ni nič takega. Vedno se najde kdo boljši. 1100 01:00:30,339 --> 01:00:33,092 Še David je rekel: "V drugem življenju bi bil Tony tip, 1101 01:00:33,092 --> 01:00:36,012 ki ob cesti prodaja vrtno pohištvo." 1102 01:00:36,012 --> 01:00:38,890 Kevin Finnert je bil alternativna različica tistega, 1103 01:00:38,890 --> 01:00:39,974 kar je bil Tony. 1104 01:00:40,099 --> 01:00:44,145 Prišel sem, da bi mi pomagali najti Finnertyja. 1105 01:00:45,104 --> 01:00:49,108 Imam njegovo denarnico, imam njegovo aktovko, a nisem on. 1106 01:00:49,233 --> 01:00:53,863 Nekega dne bomo vsi umrli in potem bomo kot tisto drevo. 1107 01:00:53,988 --> 01:00:55,448 Ne bo ne mene ne vas. 1108 01:00:56,449 --> 01:01:00,244 V svojem bistvu razume, kaj je prav in kaj narobe. 1109 01:01:00,244 --> 01:01:02,371 Ponavljam, da si v napačnem poslu, 1110 01:01:02,371 --> 01:01:04,582 če se obremenjuješ s takimi stvarmi, 1111 01:01:04,582 --> 01:01:06,876 saj počneš marsikaj, kar ni prav. 1112 01:01:06,876 --> 01:01:10,546 Sinoči sem imel zajebane sanje. Bledlo se mi je. 1113 01:01:12,632 --> 01:01:14,884 Ustrelil sem tipa, ki je moj prijatelj. 1114 01:01:15,385 --> 01:01:19,555 Zanimivo je, da si je Tony na terapiji lahko olajšal dušo. 1115 01:01:19,722 --> 01:01:22,725 - Prekipeval sem od... - Jeze. 1116 01:01:22,725 --> 01:01:24,769 Ja, jeze. Saj vse veste. 1117 01:01:24,769 --> 01:01:28,147 Nikoli se niste soočili s svojo jezo. Samo poglejte ceno. 1118 01:01:28,272 --> 01:01:30,942 Samemu sebi ste največja grožnja. 1119 01:01:31,609 --> 01:01:33,403 Ljudje smo pač taki. 1120 01:01:33,528 --> 01:01:36,155 Nekateri ljudje so bolj samouničevalni kot drugi. 1121 01:01:39,075 --> 01:01:41,035 Poplakneš kot tableto. 1122 01:01:41,452 --> 01:01:44,580 Meskalin, ki ga je vzel pozneje v seriji, 1123 01:01:44,831 --> 01:01:48,501 je predstavljal še en način za raziskovanje širše slike. 1124 01:01:50,586 --> 01:01:51,587 Razumem. 1125 01:01:59,762 --> 01:02:04,976 Razumem! Razumem! Razumem! 1126 01:02:12,108 --> 01:02:16,028 Na začetku vsake epizode smo vsi sedli za mizo 1127 01:02:16,154 --> 01:02:17,947 in skupaj prebrali scenarij. 1128 01:02:18,281 --> 01:02:20,700 Vsak je vstopil in vprašal: "Si v redu? 1129 01:02:20,700 --> 01:02:23,870 Je to tvoja zadnja epizoda?" 1130 01:02:23,870 --> 01:02:26,956 Nikoli nisi vedel, kdo bo ostal 1131 01:02:26,956 --> 01:02:29,375 in vztrajal še nekaj epizod. Bilo je histerično. 1132 01:02:29,375 --> 01:02:31,002 Rekli smo: "Ne, dobro sem." 1133 01:02:32,336 --> 01:02:33,755 Vsi smo bili prestrašeni. 1134 01:02:34,297 --> 01:02:38,342 Fantje so se spraševali: "Kdo bo naslednji?" 1135 01:02:38,634 --> 01:02:42,638 Če te je David povabil na kosilo ali večerjo, 1136 01:02:43,222 --> 01:02:44,223 si najebal. 1137 01:02:45,516 --> 01:02:48,895 Telefonski klic Gospodarja. 1138 01:02:50,396 --> 01:02:52,857 Saj veste, on je šef. 1139 01:02:54,192 --> 01:02:56,152 Je bilo tisto, kar ste videli v Tonyju, 1140 01:02:56,402 --> 01:02:57,737 vaša šefovska plat? 1141 01:02:57,737 --> 01:03:00,865 - Prepričanje, da morate... - Pomislil sem na to. 1142 01:03:02,200 --> 01:03:05,703 - Ubil si jo! - Ko je nekdo v seriji moral umreti, 1143 01:03:09,040 --> 01:03:10,583 sem moral povedati igralcu. 1144 01:03:12,043 --> 01:03:14,545 Bilo mi je težko. 1145 01:03:16,047 --> 01:03:17,215 Jezus Kristus. 1146 01:03:18,341 --> 01:03:21,344 - Ljudje so bili zares strti. - Sesti moram. 1147 01:03:22,637 --> 01:03:25,598 - Noge me ne držijo. - Nekateri so skoraj prosjačili. 1148 01:03:25,598 --> 01:03:26,682 Smem, Tony? 1149 01:03:26,682 --> 01:03:28,226 S to službo se preživljajo. 1150 01:03:31,062 --> 01:03:34,774 Vincent Pastore. Veliki mucek. Zanj smo se borili. 1151 01:03:34,774 --> 01:03:38,986 "Ne ubij ga, David. Daj mu še eno sezono." 1152 01:03:38,986 --> 01:03:43,658 Veste, kaj? To je serija o mafiji. Ljudje morajo umreti. 1153 01:03:44,367 --> 01:03:45,576 Pizda. 1154 01:03:46,869 --> 01:03:47,870 Adriana. 1155 01:03:48,162 --> 01:03:50,289 Poskušal sem se oddaljiti od vsega. 1156 01:03:50,289 --> 01:03:51,541 Kaj je z njo? 1157 01:03:53,793 --> 01:03:54,752 FBI-jevci. 1158 01:03:55,378 --> 01:03:58,464 Zanj je to pomenilo, da jo je treba pospraviti. 1159 01:04:02,135 --> 01:04:03,636 Jebenti boga. 1160 01:04:03,636 --> 01:04:08,099 Ko smo se odločiti, da bo Adriana začela sodelovati 1161 01:04:08,099 --> 01:04:11,060 z FBI-jevci, je bilo jasno, kaj sledi. 1162 01:04:11,436 --> 01:04:14,897 Za Adriano se to ne bo dobro končalo. 1163 01:04:15,356 --> 01:04:16,899 Uredil bom. 1164 01:04:17,692 --> 01:04:22,113 Z Davidom sva se usedla in rekel je: "Posnel bom dve različici. 1165 01:04:22,655 --> 01:04:25,700 V eni boš pobegnila, 1166 01:04:26,617 --> 01:04:28,578 v drugi pa te bodo ubili. 1167 01:04:29,620 --> 01:04:32,790 Do predvajanja ne bo nihče vedel, kako se konča. 1168 01:04:33,249 --> 01:04:36,294 Ker imamo na snemanju težave z zaupnostjo, 1169 01:04:36,836 --> 01:04:39,172 ne sme nihče vedeti, kaj se v resnici dogaja." 1170 01:04:39,422 --> 01:04:43,426 Rekla sem: "Ubili me bodo. Ne bom več del serije." 1171 01:04:43,426 --> 01:04:44,761 Odzval se je tako... 1172 01:04:46,679 --> 01:04:49,265 Sprejela sem drugo vlogo, ker nisem vedela. 1173 01:04:49,265 --> 01:04:53,269 Bila sem prestrašena, on pa kurčevo besen, 1174 01:04:54,479 --> 01:04:56,230 saj je to prišlo na dan. 1175 01:04:57,190 --> 01:05:00,443 Morala sem sprejeti vlogo. Mislila sem, da ne bom več našla dela. 1176 01:05:00,443 --> 01:05:04,155 Zavedala sem se, da sem Adriano igrala celih pet sezon, 1177 01:05:04,155 --> 01:05:07,742 da sem znana po tem in da bo to zaznamovalo moje življenje. 1178 01:05:07,742 --> 01:05:10,161 Vedela sem, da bom stereotipizirana za vedno. 1179 01:05:10,286 --> 01:05:11,287 Rekla sem si: 1180 01:05:11,287 --> 01:05:13,206 "Bolje, da izkoristim priložnost." 1181 01:05:13,206 --> 01:05:14,916 V/12 "DOLGOTRAJNO PARKIRANJE" 1182 01:05:14,916 --> 01:05:16,667 - Halo? - Jaz sem. 1183 01:05:17,168 --> 01:05:19,295 Sploh ne vem, kako naj povem. 1184 01:05:20,797 --> 01:05:24,008 Christopher je poskušal narediti samomor. 1185 01:05:24,300 --> 01:05:26,677 - Mojbog, je v redu? - Nič mu ni. 1186 01:05:26,928 --> 01:05:30,014 Bil je v Ramapu. Vzel naj bi tablete. 1187 01:05:30,431 --> 01:05:32,934 Policist ga je našel na stranišču v okrepčevalnici. 1188 01:05:32,934 --> 01:05:34,727 Odpeljali so ga v bolnišnico. 1189 01:05:36,479 --> 01:05:38,523 Sem na poti tja. 1190 01:05:38,523 --> 01:05:41,442 Sila bom poslal pote, prav? 1191 01:05:41,567 --> 01:05:42,944 Jezus Kristus. 1192 01:05:45,655 --> 01:05:49,158 Na koncu sem bila žalostna, a pripravljena. 1193 01:05:49,158 --> 01:05:52,412 Zavedala sem se, da je moralo biti tako. 1194 01:05:52,912 --> 01:05:56,332 Bilo je zelo težko, saj gre hkrati za lik in igralca. 1195 01:05:56,457 --> 01:05:59,877 Ni bila samo Adriana, ampak tudi Drea de Matteo. 1196 01:06:00,670 --> 01:06:04,882 David ni hotel videti, kako jo ustrelijo, saj jo je imel rad. 1197 01:06:06,884 --> 01:06:09,137 Zakaj jočeš? Nič mu ne bo. 1198 01:06:10,888 --> 01:06:13,850 Ne bi prenesel, če bi videl, kako Adriano ustrelijo. 1199 01:06:14,225 --> 01:06:16,018 Tega ne bi mogel gledati. 1200 01:06:16,644 --> 01:06:19,313 Nismo se držali sloga serije. 1201 01:06:19,313 --> 01:06:22,150 Pri vseh drugih žrtvah smo videli, kaj jih je doletelo. 1202 01:06:25,361 --> 01:06:26,904 Začeli smo se spraševati: 1203 01:06:26,904 --> 01:06:28,656 "Kako naj to naredimo?" 1204 01:06:28,865 --> 01:06:30,450 Če ne bo posneto s kamero... 1205 01:06:30,450 --> 01:06:31,868 DIREKTOR FOTOGRAFIJE 1206 01:06:31,993 --> 01:06:34,036 ...potem moramo najti poetični prehod. 1207 01:06:36,247 --> 01:06:39,208 Ni podivjana in ne prosjači, ampak bolj... 1208 01:06:39,208 --> 01:06:41,210 - Snemamo. - Razumeš? 1209 01:06:44,088 --> 01:06:45,214 Akcija! 1210 01:06:45,465 --> 01:06:48,384 Bil je daleč najtežji prizor, ki sem ga kadar koli odigral. 1211 01:06:48,593 --> 01:06:50,344 Seveda je tako odlična, 1212 01:06:50,344 --> 01:06:54,432 da mi je rekla: "Ne prizanašaj mi, prav? 1213 01:06:55,600 --> 01:06:58,811 Očitno bo to moj zadnji prizor. 1214 01:06:59,687 --> 01:07:01,272 Poskrbiva, da bo dober, prav?" 1215 01:07:01,397 --> 01:07:04,025 Rekla sem: "Stevie, dati si morava duška. 1216 01:07:04,025 --> 01:07:07,528 Jaz sem pizda, ti pa mafijec. Zgrabi me za lase. 1217 01:07:07,528 --> 01:07:09,113 Kar na polno." 1218 01:07:10,615 --> 01:07:11,657 Ne. 1219 01:07:14,035 --> 01:07:17,914 O ne. Ne, ne. 1220 01:07:17,914 --> 01:07:19,415 - Pridi sem. - Ne, ne! 1221 01:07:19,415 --> 01:07:22,001 - Prosim, prosim. - Kam greš, pizda? 1222 01:07:22,001 --> 01:07:25,588 - Pridi že, pizda prekleta. - Ne, prosim! 1223 01:07:25,588 --> 01:07:29,217 Ne, ne, ne! 1224 01:07:29,217 --> 01:07:32,053 Ne! Ne! 1225 01:07:34,555 --> 01:07:36,265 Ko sem napisal prizor, 1226 01:07:36,265 --> 01:07:39,811 sem zabeležil, da kamera odpluje v nebo, 1227 01:07:39,811 --> 01:07:44,107 nato pa se poveže s kamero, ki se spusti k Tonyju in Carmeli, 1228 01:07:44,107 --> 01:07:45,483 ki sta v drugem prizoru. 1229 01:07:45,817 --> 01:07:50,947 Namerno sta v zadnjem prizoru tistega dela Tony in Carmela v gozdu. 1230 01:07:50,947 --> 01:07:53,574 Ona govori o nakupu posesti. 1231 01:07:54,283 --> 01:07:58,204 - Res lepo posestvo. - In to s kakšnim razgledom. 1232 01:07:59,205 --> 01:08:04,252 Vredno svojih 600 tisočakov. Geodet bo prišel v torek. 1233 01:08:05,169 --> 01:08:08,297 On pa razmišlja samo o Adriani. 1234 01:08:10,758 --> 01:08:14,095 Včasih dobim cmok v grlu, ko pomislim na ta lik, 1235 01:08:14,721 --> 01:08:15,930 ki je končal tako. 1236 01:08:17,140 --> 01:08:19,434 To je bil tudi konec Dree de Matteo. 1237 01:08:20,017 --> 01:08:21,769 Dree ni bilo več z nami. 1238 01:08:22,687 --> 01:08:27,358 - Si v redu? - Ja, ja. Jaz? Ja, vsekakor. 1239 01:08:47,587 --> 01:08:50,757 Kdaj ste začeli razmišljati o koncu serije? 1240 01:08:51,215 --> 01:08:52,675 Bilo je sedem sezon, 1241 01:08:52,842 --> 01:08:55,053 a zadnji so poimenovali 6A in 6B, 1242 01:08:55,053 --> 01:08:58,431 s čimer se je HBO izognil povišanju igralskih plač. 1243 01:09:00,433 --> 01:09:02,602 Če bi jo poimenovali sedma sezona, 1244 01:09:02,602 --> 01:09:05,229 bi bili pogodbeno upravičeni do povišice. 1245 01:09:05,354 --> 01:09:06,355 Rez! 1246 01:09:07,440 --> 01:09:10,276 Dve leti prej mi je Chris Albrecht rekel: 1247 01:09:10,276 --> 01:09:12,445 "Začni razmišljati o tem, 1248 01:09:12,445 --> 01:09:13,654 kako bi končal serijo." 1249 01:09:14,238 --> 01:09:17,200 Nikoli nisem razmišljal o tem. Konec? 1250 01:09:17,575 --> 01:09:19,243 Serija se konča, ko jo ukinejo. 1251 01:09:19,243 --> 01:09:21,662 Tako je z vsemi televizijskimi serijami. 1252 01:09:21,662 --> 01:09:23,039 Na koncu jih ukinejo. 1253 01:09:24,123 --> 01:09:26,000 To je bilo nekaj drugega. 1254 01:09:27,335 --> 01:09:28,795 Režirali ste prvo epizodo, 1255 01:09:28,795 --> 01:09:32,340 potem pa ste režijo opustili in se posvetili pisanju in produkciji. 1256 01:09:32,715 --> 01:09:35,593 K režiji ste se vrnili pri zadnji epizodi. 1257 01:09:35,593 --> 01:09:38,179 Ja, z Alikom, istim direktorjem fotografije. 1258 01:09:40,223 --> 01:09:42,350 - Oba sva se razvila. - Tako je. 1259 01:09:42,350 --> 01:09:44,227 - Minilo je deset let. - Dolgo časa. 1260 01:09:44,227 --> 01:09:47,647 Ko sva pripravljala zadnjo epizodo, 1261 01:09:48,147 --> 01:09:50,191 sva se veliko pogovarjala o 2001... 1262 01:09:50,525 --> 01:09:52,026 2001: VESOLJSKA ODISEJA 1968, REŽISER KUBRICK 1263 01:09:52,151 --> 01:09:53,694 Zorni kot se prekine, 1264 01:09:53,694 --> 01:09:55,988 ko lik vstopi v zorni kot. 1265 01:09:58,116 --> 01:10:00,410 Astronavt uvidi samega sebe. 1266 01:10:04,205 --> 01:10:08,543 Je v vesoljski opravi in zagleda se v ogledalu, 1267 01:10:11,713 --> 01:10:14,674 potem pa se obrne, in že je tam brez vesoljske oprave. 1268 01:10:16,384 --> 01:10:21,055 Na koncu je pri večerji. Povsem sam in postaran. 1269 01:10:22,682 --> 01:10:25,268 Obrne se in zagleda samega sebe v postelji, 1270 01:10:25,268 --> 01:10:26,644 in to kot starca. 1271 01:10:30,773 --> 01:10:35,445 Preprosta tehnika me vsakič znova očara. 1272 01:10:36,612 --> 01:10:38,197 V tej epizodi... 1273 01:10:38,364 --> 01:10:39,365 VI/21 "PROIZVEDENO V AMERIKI" 1274 01:10:39,490 --> 01:10:41,409 H komur koli se Tony odpravi, 1275 01:10:41,993 --> 01:10:43,536 vedno vstopi v svoj zorni kot. 1276 01:10:53,796 --> 01:10:55,673 Spomnilo me je na čas 1277 01:10:57,508 --> 01:10:59,635 in na približevanje smrti. 1278 01:11:00,303 --> 01:11:02,638 Gospod? Oprostite. 1279 01:11:04,682 --> 01:11:06,309 Ali na približevanje nečesa. 1280 01:11:07,685 --> 01:11:09,604 Nekaj mističnega je na tem. 1281 01:11:24,535 --> 01:11:25,620 Kar zadeva zadnji prizor, 1282 01:11:25,620 --> 01:11:29,457 sem se dolgo časa držal prve zamisli, 1283 01:11:29,999 --> 01:11:33,711 da se bo Tony skozi Lincolnov tunel vrnil na Manhattan, 1284 01:11:33,836 --> 01:11:37,465 kjer bo imel sestanek, ki se bo končal z njegovo smrtjo. 1285 01:11:37,757 --> 01:11:39,967 Nisem bil prepričan, da se bo končalo s smrtjo, 1286 01:11:40,093 --> 01:11:42,428 a ni dobro kazalo. Tako naj bi bilo. 1287 01:11:43,846 --> 01:11:45,598 Gledalci bi si mislili: 1288 01:11:46,140 --> 01:11:48,518 "Zanj se to ne bo dobro končalo." 1289 01:11:48,518 --> 01:11:49,894 Nikoli pa ne bi vedeli. 1290 01:11:51,062 --> 01:11:54,273 Potem pa sem se vozil po ulici Ocean Boulevard, 1291 01:11:54,273 --> 01:11:55,983 zagledal okrepčevalnico in pomislil: 1292 01:11:56,275 --> 01:11:59,695 "Mogoče bi se konec moral zgoditi tam, kjer redno jedo." 1293 01:11:59,695 --> 01:12:01,406 Tišina, prosim. Tišina! 1294 01:12:15,503 --> 01:12:18,381 Povedal sem, da razmišljam o pesmi "Don't Stop Believin'". 1295 01:12:18,381 --> 01:12:21,259 Vsi so rekli: "Pizda, se zajebavaš? 1296 01:12:21,884 --> 01:12:25,054 Z njo bi sklenil serijo?" 1297 01:12:33,604 --> 01:12:35,440 Vsi so bili ogorčeni. 1298 01:12:35,982 --> 01:12:38,860 Rekel sem: "Odločili ste se namesto mene." 1299 01:12:42,071 --> 01:12:43,573 - Hej. - Hej. 1300 01:12:45,950 --> 01:12:48,077 Ni šlo samo za samovoljo. 1301 01:13:00,131 --> 01:13:03,593 - Kaj bo nocoj dobrega? - Ne vem. 1302 01:13:03,593 --> 01:13:05,094 Ko sem se poglobil, 1303 01:13:05,094 --> 01:13:08,222 sem se zavzel za del besedila pesmi: 1304 01:13:08,222 --> 01:13:11,642 "Film se nikoli ne konča, vrti se naprej in naprej in naprej." 1305 01:13:11,642 --> 01:13:13,561 Pomislil sem: "Vau." 1306 01:13:20,526 --> 01:13:22,779 Celotna epizoda daje vtis krožnosti. 1307 01:13:22,779 --> 01:13:25,406 Kot bi se vračali k prvi epizodi. 1308 01:13:26,199 --> 01:13:27,241 Nazaj. 1309 01:13:27,366 --> 01:13:30,912 Raznese žar, raznese avto. 1310 01:13:31,037 --> 01:13:33,498 Če ti rampa ni všeč, bom naredil novo, prav? 1311 01:13:33,831 --> 01:13:34,916 Mogoče je kriv les. 1312 01:13:35,124 --> 01:13:37,710 Krožnost me je prevzela. Prva epizoda, zadnja epizoda. 1313 01:13:38,169 --> 01:13:40,213 Otroci, pridite sem. 1314 01:13:40,213 --> 01:13:43,049 V posebnem vzdušju vidimo življenjske vzorce, 1315 01:13:43,049 --> 01:13:46,302 ki se ponavljajo znova in znova. 1316 01:13:46,594 --> 01:13:47,887 Veš, tu pa tam... 1317 01:13:49,764 --> 01:13:52,475 - ...je življenje lepo. - Življenje je pogosto lepo. 1318 01:14:00,942 --> 01:14:03,277 V prizoru v okrepčevalnici se večkrat pojavi vprašanje: 1319 01:14:03,277 --> 01:14:06,406 -"Se spomniš, ko..." - Ja, drži. 1320 01:14:06,572 --> 01:14:07,657 Na mojo družino. 1321 01:14:08,199 --> 01:14:11,619 - V prvi sezoni je Tony rekel... - Zapomniš si drobne trenutke, 1322 01:14:13,079 --> 01:14:14,080 kot je ta. 1323 01:14:19,377 --> 01:14:20,378 Dobre stvari. 1324 01:14:21,754 --> 01:14:22,922 Glavo gor. 1325 01:14:23,297 --> 01:14:26,384 - AJ mu reče nekaj podobnega. - Pomisli na dobre čase. 1326 01:14:26,509 --> 01:14:27,844 Brez sarkazma. 1327 01:14:28,553 --> 01:14:32,056 Nisi enkrat rekel tega? Naj se spominjamo dobrih časov? 1328 01:14:32,056 --> 01:14:34,016 - Sem res? - Ja. 1329 01:14:36,811 --> 01:14:38,312 Saj po svoje je res. 1330 01:14:40,189 --> 01:14:43,609 Prizor je zgrajen kot piramida. 1331 01:14:43,735 --> 01:14:45,820 Vse se samo nalaga, nalaga, nalaga. 1332 01:14:46,487 --> 01:14:48,656 Spremljamo cel kup dogodkov. 1333 01:14:48,656 --> 01:14:51,117 Poskuša parkirati, prisotnih je veliko ljudi, 1334 01:14:51,117 --> 01:14:53,995 cel kup likov, tudi tip v suknjiču. 1335 01:15:00,793 --> 01:15:04,047 Vstopajo še druge potencialne grožnje. 1336 01:15:09,969 --> 01:15:12,597 V prizoru v okrepčevalnici se napetost stopnjuje. 1337 01:15:12,597 --> 01:15:13,848 V pričakovanju smo. 1338 01:15:16,392 --> 01:15:18,519 Naročil sem predjed. 1339 01:15:38,998 --> 01:15:43,628 Potem se pojavi črnina. Bilo je tako nenadno in čudno. 1340 01:15:43,961 --> 01:15:46,339 Vsi smo bili zares presenečeni. 1341 01:15:46,881 --> 01:15:51,302 Klicala sem vse po vrsti in spraševala: "Mi je crknil televizor?" 1342 01:15:51,886 --> 01:15:55,139 Bila sem z Jimom, ki je rekel: "To je to?" 1343 01:15:56,474 --> 01:15:58,518 "To je to?" Ni mogel verjeti. 1344 01:15:58,518 --> 01:16:00,561 - Torej Jim ni vedel? - Ne. 1345 01:16:02,438 --> 01:16:03,689 Je bil besen? 1346 01:16:04,148 --> 01:16:07,193 Bil je šokiran kot vsi ostali. 1347 01:16:07,360 --> 01:16:10,822 Kot bi rekel: "To je to." 1348 01:16:12,031 --> 01:16:13,658 "Konec zgodbe." 1349 01:16:14,617 --> 01:16:18,663 Mislila sem si: "To je Davidovo delo. Kurčevi David. 1350 01:16:18,663 --> 01:16:21,541 Serijo je hotel zaključiti točno tako. 1351 01:16:22,500 --> 01:16:25,795 Noče, da kdor koli ve, kaj se zdaj dogaja." 1352 01:16:28,214 --> 01:16:32,885 Razmišljal sem, da gre svet naprej in naprej. 1353 01:16:35,346 --> 01:16:38,516 Vas je lahko konec, svet pa gre naprej. 1354 01:16:40,727 --> 01:16:42,228 Film se bo nadaljeval. 1355 01:16:46,357 --> 01:16:49,402 Gre za razrešitev nerazrešljivosti, ne? 1356 01:16:49,527 --> 01:16:52,405 To odpira zelo zanimivo poetično vprašanje 1357 01:16:52,405 --> 01:16:53,740 o odprtem koncu. 1358 01:16:54,449 --> 01:16:56,367 Nešteto ljudi mi je reklo: 1359 01:16:57,577 --> 01:17:01,998 "Vem, da veš. Kaj se je v resnici zgodilo?" 1360 01:17:01,998 --> 01:17:06,627 V reviji Vanity Fair so objavili članek deset let po zaključku Sopranovih. 1361 01:17:07,879 --> 01:17:10,298 Obrnili so se name in rekli: 1362 01:17:10,298 --> 01:17:12,425 "Kako se konča? Kakšen je pravi konec? 1363 01:17:12,425 --> 01:17:13,718 Gotovo veste." 1364 01:17:14,427 --> 01:17:16,929 Odvrnil sem: "Naj povem enkrat za vselej. 1365 01:17:17,138 --> 01:17:21,267 Na koncu je režiser zavpil: 'Rez!' 1366 01:17:21,392 --> 01:17:22,643 Igralci so šli domov." 1367 01:17:23,978 --> 01:17:25,980 Kaj bi se zgodilo? Da bi Tonyja ubili? 1368 01:17:25,980 --> 01:17:29,150 - Da bi pospravili celo družino? - Vsi bi rekli: "Ja!" 1369 01:17:29,150 --> 01:17:31,861 Udaren razplet ne pomeni nič, 1370 01:17:31,861 --> 01:17:34,155 saj po 20 minutah pozabiš na vse. 1371 01:17:34,280 --> 01:17:36,783 Če pa zasnuješ filozofski konec, 1372 01:17:37,408 --> 01:17:40,203 odprt konec, tako kot v tem primeru, 1373 01:17:40,870 --> 01:17:43,456 bo serija živela večno. Nihče ne bo prišel do dna. 1374 01:17:43,623 --> 01:17:45,583 Konec je tisto, kar hočeš, da je. 1375 01:17:47,794 --> 01:17:48,795 Umrl je kot starec. 1376 01:17:49,212 --> 01:17:51,464 Nekdo je prišel iz stranišča in ga počil v glavo. 1377 01:17:51,464 --> 01:17:52,548 KONEC SPROŽIL NOVO RAZPRAVO 1378 01:17:52,548 --> 01:17:55,343 Ljudje so se še zadnjič pridušali: 1379 01:17:55,468 --> 01:17:56,886 KONEC SOPRANOVIH... ZA POZABO! 1380 01:17:56,886 --> 01:17:58,930 "Ne morem verjeti, kaj sem gledal." 1381 01:17:58,930 --> 01:18:00,306 SMO TO ČAKALI OSEM LET? 1382 01:18:00,431 --> 01:18:03,976 -"Kaj se je zgodilo?" - Kaj nam preostane? 1383 01:18:05,311 --> 01:18:07,647 Preostane ti samo, da zadevo razrešiš. 1384 01:18:08,606 --> 01:18:12,026 Kako pa zadevo razrešiš? Da si še enkrat ogledaš serijo. 1385 01:18:19,742 --> 01:18:22,620 Je konec zares pomenil konec? Ste bili pomirjeni? 1386 01:18:22,620 --> 01:18:25,957 Ste bili žalostni? Ste hoteli početi kaj drugega? 1387 01:18:25,957 --> 01:18:27,041 Kako je bilo? 1388 01:18:27,041 --> 01:18:31,671 Hotel sem narediti tisto, kar sem hotel že od nekdaj, 1389 01:18:31,671 --> 01:18:34,298 torej posneti kurčev film. 1390 01:18:35,508 --> 01:18:37,385 2012 JE DAVID NAPISAL IN REŽIRAL SVOJ PRVI FILM 1391 01:18:37,385 --> 01:18:39,262 Z JAMESOM GANDOLFINIJEM V GLAVNI VLOGI. 1392 01:18:39,387 --> 01:18:41,973 Vsekakor sem imel dovolj Sopranovih. 1393 01:18:41,973 --> 01:18:46,060 Končalo se je. Zdelo se je prav. Končalo se je. 1394 01:18:47,145 --> 01:18:49,647 Pa dajmo, druščina. Pa dajmo. 1395 01:18:54,610 --> 01:18:57,780 Sčasoma sem začel pogrešati ljudi. 1396 01:18:59,240 --> 01:19:00,783 Res smo bili kot družina. 1397 01:19:02,910 --> 01:19:04,829 Pogrešal sem tudi reševanje težav. 1398 01:19:05,788 --> 01:19:10,251 Eno je pisanje, drugo pa razni dvomi: "Kakšne barve kapo naj nosi? 1399 01:19:10,585 --> 01:19:11,586 Rdečo kapo? 1400 01:19:11,586 --> 01:19:14,797 On ne more nositi rdeče kape, ker že ona nosi rdečo kapo. 1401 01:19:15,298 --> 01:19:17,592 Tam ne moremo snemati, saj je viden logotip Shell." 1402 01:19:18,051 --> 01:19:21,512 Ali pa med montažo: "Zakaj črnina? 1403 01:19:21,512 --> 01:19:23,264 Zakaj bi zatemnili zaslon?" 1404 01:19:23,598 --> 01:19:25,016 III/2 "PROSHAI, LIVUSHKA" 1405 01:19:25,183 --> 01:19:28,061 Bil je prizor z Meadow in AJ-jem. 1406 01:19:28,061 --> 01:19:30,688 "Ob gozdu na zimski večer." 1407 01:19:30,688 --> 01:19:33,524 Hvalabogu, da nisem več v srednji šoli. 1408 01:19:33,524 --> 01:19:34,609 Si jo prebrala? 1409 01:19:34,609 --> 01:19:36,611 Bilo je davno. Pisal je domačo nalogo. 1410 01:19:36,611 --> 01:19:37,779 Kaj pomeni? 1411 01:19:37,987 --> 01:19:39,781 Jutri moram oddati obnovo. 1412 01:19:39,781 --> 01:19:41,032 Kaj pomeni? 1413 01:19:41,032 --> 01:19:44,619 "Gozd je lep, teman, brez dna, moja obljuba še velja, 1414 01:19:44,619 --> 01:19:46,788 dolga bo še pot do sna." 1415 01:19:46,788 --> 01:19:48,873 Naslov pesmi je "Ob gozdu na zimski večer". 1416 01:19:48,873 --> 01:19:51,125 - Robert Frost? - Pesem Roberta Frosta. 1417 01:19:51,834 --> 01:19:54,921 - Ona reče... - Kaj prekriva polje? 1418 01:19:54,921 --> 01:19:56,714 - Sneg. - Hura! 1419 01:19:57,215 --> 01:19:59,967 - Kaj simbolizira sneg? - Božič. 1420 01:20:00,468 --> 01:20:02,845 Halo. Mraz? 1421 01:20:03,596 --> 01:20:06,224 Neskončno belino, večno praznino? 1422 01:20:06,599 --> 01:20:08,142 - Ne vem. - Smrt. 1423 01:20:08,142 --> 01:20:11,062 - Ni smrt črna? -"Ni smrt črna?" 1424 01:20:12,522 --> 01:20:14,399 Tudi to sem imel v glavi. 1425 01:20:14,774 --> 01:20:18,528 Zdaj bodo ljudje rekli: "Vidite, priznal je, da je Tony umrl." 1426 01:20:19,404 --> 01:20:20,530 Resnica je... 1427 01:21:37,732 --> 01:21:39,734 Prevod: Martin Mikuletič