1 00:00:29,781 --> 00:00:30,782 Har du ett foto? 2 00:00:30,782 --> 00:00:34,035 Sopranos-febern här nådde nog sin peak i juli förra året... 3 00:00:34,035 --> 00:00:35,119 22 JULI 2000 HARRISON, NJ 4 00:00:35,119 --> 00:00:38,873 ...när 14 000 mafioso-wannabes dök upp till seriens öppna casting 5 00:00:39,040 --> 00:00:42,293 i det helt oglamorösa Harrison, New Jersey. 6 00:00:42,418 --> 00:00:45,963 Folksamlingarna uppskattas till uppemot 25 000 personer. 7 00:00:46,422 --> 00:00:48,341 Ja, det här var efter den första säsongen. 8 00:00:48,341 --> 00:00:50,843 Kön sträckte sig ända bort till motorvägen... 9 00:00:50,843 --> 00:00:52,595 DAVID CHASE SKAPARE AV SOPRANOS 10 00:00:52,595 --> 00:00:54,889 ...och det var helt löjligt. 11 00:00:54,889 --> 00:00:57,433 - Fortsätt framåt, allihopa. - Mina damer, fortsätt framåt. 12 00:00:57,642 --> 00:00:59,560 Ryktet hade tydligen spridits 13 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 att man kunde ta med sitt foto till Jersey. 14 00:01:01,687 --> 00:01:03,648 Det finns poliser, brandmän och lärare här. 15 00:01:03,648 --> 00:01:05,274 Vem vill inte ha rikedom och berömmelse? 16 00:01:05,274 --> 00:01:08,403 Jag säger bara en sak. Jag är rätt för rollen i Sopranos. 17 00:01:08,528 --> 00:01:11,614 Mer italiensk än så blir man inte. Såna görs inte längre. 18 00:01:11,739 --> 00:01:13,574 Min kompis och jag hade klätt upp oss, 19 00:01:13,950 --> 00:01:18,413 och så var det 482 000 personer före oss. 20 00:01:18,746 --> 00:01:20,873 Jag vet inte om vi har så stor chans nu. 21 00:01:21,249 --> 00:01:23,167 Sir, du måste komma hit om du vill... 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,210 Lämna området! 23 00:01:24,335 --> 00:01:27,171 Ni kan bli anhållna om ni inte lämnar området. 24 00:01:27,338 --> 00:01:30,133 Polisen i Harrison oroades över den allmänna säkerheten 25 00:01:30,133 --> 00:01:31,426 och stängde ner provspelningen. 26 00:01:31,592 --> 00:01:34,345 Det är över. 27 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Så de allra flesta fick nöja sig med att lämna sitt foto 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,600 i lådan och hoppas på det bästa. 29 00:01:40,601 --> 00:01:42,854 Vi hittade Ginny Sack i den gruppen. 30 00:01:43,271 --> 00:01:45,773 Hon hade gått i samma highschool som jag, fast senare. 31 00:01:45,773 --> 00:01:47,775 Hon var kosmetolog, hade aldrig skådespelat. 32 00:01:49,736 --> 00:01:50,903 Vad fan är det här? 33 00:01:51,028 --> 00:01:53,406 Jag var yr. Mitt blodsocker var lågt. 34 00:01:53,406 --> 00:01:55,116 Vad hände med fruktsalladen? 35 00:01:55,283 --> 00:01:57,243 Du skulle ha slutat röka, men gjorde det inte. 36 00:01:57,243 --> 00:01:58,953 Nikotin är beroendeframkallande! 37 00:01:59,078 --> 00:02:01,205 Vad är det med dig? Varför skriker du på mig? 38 00:02:01,205 --> 00:02:03,249 Man tvivlade inte på henne en sekund. 39 00:02:03,249 --> 00:02:05,668 Jag vet att jag gått upp i vikt de senaste åren. 40 00:02:06,794 --> 00:02:09,630 Jag ser de andra fruarna, hur män tittar på dem. 41 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Tittar inte jag så på dig? 42 00:02:13,885 --> 00:02:15,178 Har jag inte alltid gjort det? 43 00:02:16,512 --> 00:02:17,555 Jag älskar dig. 44 00:02:19,932 --> 00:02:23,895 Med tiden började jag inse att tittarna delades upp 45 00:02:23,895 --> 00:02:25,521 i två olika typer. 46 00:02:25,813 --> 00:02:29,358 Den ena typen ville se en dramaserie, 47 00:02:29,942 --> 00:02:33,029 medan den andra var gruppen som kallades: 48 00:02:33,154 --> 00:02:34,614 "Snacka mindre, fimpa mer." 49 00:02:44,832 --> 00:02:47,710 I serien var det ingen lätt ton på så sätt 50 00:02:47,877 --> 00:02:49,670 att det alternerade mellan ljus och mörker, 51 00:02:49,962 --> 00:02:52,382 så man behövde vara förberedd på att båda kunde hända 52 00:02:52,382 --> 00:02:53,800 när som helst. 53 00:02:53,800 --> 00:02:57,261 Jag antar att det är viktigt för mig 54 00:02:57,261 --> 00:03:00,932 att blanda mörker med humor. Och när jag tänker på det 55 00:03:00,932 --> 00:03:04,894 tänker jag på när jag själv som barn gick på min första begravning 56 00:03:05,061 --> 00:03:07,522 och såg min farfar ligga död i kistan. 57 00:03:07,772 --> 00:03:10,358 Jag hörde en galen konversation, 58 00:03:10,608 --> 00:03:13,444 nån korkad grej som en av mina fastrar sa. 59 00:03:13,569 --> 00:03:18,282 Och jag tänkte: "Vad pratar du om? Din pappa ligger där i en kista." 60 00:03:18,783 --> 00:03:21,369 Som författare gjorde det intryck hos mig. 61 00:03:21,702 --> 00:03:25,456 Titta på henne så där, Mariolina. Hon gav mig min första handtralla, 62 00:03:25,456 --> 00:03:28,793 mig och Vincent Maniscalco i gränden bakom kycklingmarknaden. 63 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Junior. 64 00:03:30,670 --> 00:03:33,339 Gud, vad är det jag säger på den stackars kvinnans likvaka? 65 00:03:33,673 --> 00:03:34,757 Kom så går vi. 66 00:03:35,883 --> 00:03:38,511 Det jag kan säga om Sopranos är 67 00:03:38,511 --> 00:03:41,639 att jag faktiskt inte vet om det var drama eller komedi. 68 00:03:42,724 --> 00:03:44,600 Som Tony Sirico till exempel... 69 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 en seriös gangsterskådespelare, 70 00:03:47,895 --> 00:03:50,815 men komiken började bara träda fram. 71 00:03:50,815 --> 00:03:52,275 Helvete. 72 00:03:52,275 --> 00:03:55,027 En absurditet som var en del av honom. 73 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 - Snälla! - Jävla giftek överallt. 74 00:04:00,032 --> 00:04:02,452 Jag föddes i Brooklyn och växte upp på gatan. 75 00:04:02,452 --> 00:04:03,953 Jag har fortfarande cement i skorna. 76 00:04:03,953 --> 00:04:06,497 Så jag är bekant med det livet. 77 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 Jag har känt många som är inblandade i det livet. 78 00:04:08,624 --> 00:04:10,543 Jag känner redan hur det kliar. 79 00:04:12,795 --> 00:04:15,423 Han behövde inget smink för han brukade gå på solarium. 80 00:04:16,507 --> 00:04:19,343 En sån där reflekterande grej för att bli brun, du vet? 81 00:04:19,343 --> 00:04:22,096 Tony var så på riktigt. Han var alltid solbränd. 82 00:04:23,014 --> 00:04:25,391 Jag tror att min karaktär agerar som jag som person. 83 00:04:25,683 --> 00:04:27,852 Men berätta inte för någon. 84 00:04:28,478 --> 00:04:30,646 Du inser väl att när Caitlyn väl slutar college 85 00:04:30,897 --> 00:04:33,483 är det år 2027, eller nåt? 86 00:04:33,691 --> 00:04:36,402 Om hon tar efter dig kommer hon inte ens ha slutat fjärde klass. 87 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 - Vad gör du? - Inget. 88 00:04:42,200 --> 00:04:44,994 Och bryt! Mycket bra. Kolla det, tack. 89 00:04:44,994 --> 00:04:46,788 Tony Sirico var väldigt noga, 90 00:04:46,788 --> 00:04:49,290 i synnerhet gällande sitt utseende. 91 00:04:49,290 --> 00:04:50,750 Ingen fick röra hans hår. 92 00:04:50,750 --> 00:04:53,252 Ingen frisör fick röra hans hår. 93 00:04:53,628 --> 00:04:54,629 FÖRFATTARE / PRODUCENT 94 00:04:54,629 --> 00:04:55,755 Han berättade sitt system. 95 00:04:55,755 --> 00:04:57,757 Han gick upp kl. 03 och läste sina repliker. 96 00:04:57,757 --> 00:05:00,176 Han kammade håret, sen sprejade han i luften 97 00:05:00,176 --> 00:05:02,136 och lät sprejen falla på plats. 98 00:05:02,136 --> 00:05:05,640 Det gjorde han några gånger tills det var hårt och redo för dagen. 99 00:05:05,640 --> 00:05:06,724 Vad fan gör du? 100 00:05:06,724 --> 00:05:07,683 SÄSONG 3, AVSNITT 11 101 00:05:07,809 --> 00:05:09,685 - Gräver hål? - Vi spelar in "Pine Barrens". 102 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 Det stämmer, din skithög. Sätt igång. 103 00:05:13,314 --> 00:05:17,151 Jag vet att marken är hård men kör lite siberisk action. 104 00:05:17,276 --> 00:05:19,487 Paulie och Christopher skulle döda en kille 105 00:05:19,487 --> 00:05:21,572 som de tog ut i skogen, men killen lyckades fly 106 00:05:21,781 --> 00:05:23,574 och de gick vilse i skogen. 107 00:05:24,450 --> 00:05:25,827 Vänta lite. 108 00:05:26,536 --> 00:05:30,331 Vi har gått i en cirkel. Hur fan är det möjligt? 109 00:05:31,290 --> 00:05:34,335 En av aspekterna i det avsnittet är att när man först ser Paulie... 110 00:05:34,335 --> 00:05:36,045 Vi kör på en satin-finish. 111 00:05:36,045 --> 00:05:38,131 ...är han perfekt friserad och han får en manikyr. 112 00:05:38,256 --> 00:05:39,298 Ursäkta mig. 113 00:05:39,298 --> 00:05:41,968 Hela idén är att han utvecklas 114 00:05:42,135 --> 00:05:44,762 till den värsta versionen av sig själv i slutet. 115 00:05:45,221 --> 00:05:46,347 Jävla fitta. 116 00:05:46,472 --> 00:05:48,057 Jag har tappat min sko. 117 00:05:48,599 --> 00:05:50,351 Han är helt förstörd. 118 00:05:50,768 --> 00:05:52,270 Så jag sa till Tony Sirico: 119 00:05:52,270 --> 00:05:54,564 "Det här är vad som faktiskt skulle hända med ditt hår." 120 00:05:54,564 --> 00:05:56,649 Han sa: "Jag förstör inte mitt hår." 121 00:05:56,649 --> 00:05:59,360 Jag sa: "Hela poängen är att du... 122 00:05:59,360 --> 00:06:01,070 att Paulie är helt förstörd." 123 00:06:01,362 --> 00:06:05,867 Så han sa okej och gjorde så här... Jag sa: "Kom igen. Tony." 124 00:06:06,200 --> 00:06:09,370 Då sa han: "Okej, din jävel" och rufsade till sitt hår. 125 00:06:09,370 --> 00:06:11,539 Jag sa: "Filma honom nu innan han ändrar sig." 126 00:06:11,539 --> 00:06:13,833 Det är den enda gången man nånsin såg Tony Sirico 127 00:06:13,833 --> 00:06:16,419 - med håret sådär. - Du har majonnäs på hakan. 128 00:06:18,046 --> 00:06:21,466 - Va? - Majonnäs! 129 00:06:41,152 --> 00:06:45,865 När serien började bli komplicerad köpte Denise och jag hus i Frankrike. 130 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 Vi åkte dit för att jobba med kommande säsong. 131 00:06:49,619 --> 00:06:50,953 Hon jobbade alltid i trädgården 132 00:06:50,953 --> 00:06:53,623 så jag gick ut och satt hos henne medan hon klippte grejer 133 00:06:53,623 --> 00:06:55,208 och jag berättade historier för henne. 134 00:06:56,084 --> 00:06:58,586 Hennes inflytande var enastående. 135 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 Det var alltid 13 avsnitt. 136 00:07:05,093 --> 00:07:07,011 Så jag gjorde 13 rader. 137 00:07:08,429 --> 00:07:11,307 Sen gjorde jag en rad med "Tony". 138 00:07:11,891 --> 00:07:14,936 Vad gör Tony i avsnitt ett? Vad gör Tony i avsnitt två? 139 00:07:14,936 --> 00:07:17,772 Vad händer...? Och det innehöll en handling. 140 00:07:18,314 --> 00:07:21,818 Sen la jag till Carmela. Vad gör Carmela? 141 00:07:22,360 --> 00:07:23,945 Hon hade sin egen säsong. 142 00:07:24,404 --> 00:07:26,447 "Chris." Alla hade sina egna säsonger. 143 00:07:26,614 --> 00:07:29,700 Några av dem hade två eller tre. Tony fick två eller tre rader 144 00:07:29,700 --> 00:07:32,036 om vad som hände honom den säsongen. 145 00:07:32,662 --> 00:07:35,832 Sen kom jag tillbaka och visade det för författarna, 146 00:07:35,832 --> 00:07:38,000 så de visste vilken riktning säsongen skulle ha. 147 00:07:38,000 --> 00:07:39,377 Sen satte vi oss och sa: 148 00:07:39,544 --> 00:07:42,296 "Avsnitt ett, jag vet vad det står här uppe, 149 00:07:42,296 --> 00:07:44,716 men vad ska det egentligen handla om?" 150 00:07:45,466 --> 00:07:47,844 Vi byggde ett drama. 151 00:07:48,010 --> 00:07:49,554 De träffas ju i en källare. 152 00:07:49,554 --> 00:07:51,848 Vi brukade sitta och snacka skit, som du och jag gör... 153 00:07:51,848 --> 00:07:53,599 - Precis. - ...hela dagarna. 154 00:07:53,599 --> 00:07:57,311 Vi pratade och snackade skit, 155 00:07:57,311 --> 00:07:59,105 och det resulterade i många bra saker. 156 00:07:59,105 --> 00:08:02,066 Vi satt bokstavligt talat bland vänner 157 00:08:02,066 --> 00:08:04,318 och frågade varandra: "Vad gjorde du igår?" 158 00:08:04,527 --> 00:08:08,698 Och det kunde leda till en historia eller: "En gång hände det här mig," 159 00:08:08,698 --> 00:08:09,782 eller det eller... 160 00:08:09,782 --> 00:08:12,910 Ibland föranleddes det av David som sa saker som: 161 00:08:12,910 --> 00:08:15,663 "Vad är det värsta du gjort mot någon i ett förhållande?" 162 00:08:16,831 --> 00:08:20,084 Berätta för mig varför jag inte får träffa dig mer? 163 00:08:20,084 --> 00:08:22,795 - För att du knullar Ralph. - Har du plötsligt fått moral? 164 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Jag har inte moral, men jag har regler. 165 00:08:24,505 --> 00:08:28,676 Vi satt och berättade historier vilket var terapeutiskt. 166 00:08:28,676 --> 00:08:31,179 Vi var ju tillsammans under många år. 167 00:08:31,179 --> 00:08:34,932 Så i det rummet gick vi igenom skilsmässor, 168 00:08:34,932 --> 00:08:38,644 barn som föddes, föräldrar som dog 169 00:08:38,644 --> 00:08:41,522 och många saker i livet. 170 00:08:41,773 --> 00:08:45,485 Skådespelaren är ett instrument som ska förmedla idéer. 171 00:08:45,902 --> 00:08:46,903 Under de kommande... 172 00:08:46,903 --> 00:08:49,322 Så jag berättade om när jag började skriva, 173 00:08:49,322 --> 00:08:52,909 - och jag tog teaterlektioner. - Är det här Teater för Författare? 174 00:08:52,909 --> 00:08:55,661 Det blev en del av det första avsnittet jag skrev. 175 00:08:55,995 --> 00:08:57,872 Hjälp mig, pappa! 176 00:08:59,540 --> 00:09:03,211 Pappa, hjälp mig! 177 00:09:03,378 --> 00:09:06,881 Du kan lita på mig. 178 00:09:08,758 --> 00:09:11,344 Jag berättade en historia om när jag gick till ett medium. 179 00:09:11,594 --> 00:09:13,888 Och det blev storyn om när Paulie besöker ett medium. 180 00:09:14,055 --> 00:09:17,767 - Charles Pagano. - Hur fan vet du det? 181 00:09:18,017 --> 00:09:21,938 Han säger att han var din första, men jag känner av många fler. 182 00:09:21,938 --> 00:09:23,856 - Hördu! - Den där skrattar. 183 00:09:24,565 --> 00:09:25,650 Giftek? 184 00:09:27,985 --> 00:09:29,862 Han vill veta om det fortfarande kliar? 185 00:09:30,822 --> 00:09:33,199 Jävlas inte med mig. Vem har du pratat med? 186 00:09:33,449 --> 00:09:34,784 Alla mina berättelser... 187 00:09:35,201 --> 00:09:38,830 ...kom direkt från mina personliga erfarenheter 188 00:09:38,830 --> 00:09:40,665 och från att se, lyssna och iaktta. 189 00:09:41,374 --> 00:09:44,085 - Tjugosex Grady Court. - Tjugosex, bra. 190 00:09:44,085 --> 00:09:46,671 Det här är huset där jag växte upp. 191 00:09:46,838 --> 00:09:50,216 Här är min berömda lägenhet, 107. 192 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Jag växte upp i Maverick Housing Projects i East Boston. 193 00:09:54,887 --> 00:09:56,597 Ibland snattade vi 194 00:09:56,597 --> 00:09:59,726 eller gjorde annat för att tjäna pengar som barn. 195 00:10:00,226 --> 00:10:02,311 När jag var 13, 14 år 196 00:10:02,311 --> 00:10:06,232 hamnade jag i det lokala umgänget 197 00:10:06,357 --> 00:10:08,985 med kvarterets gangstrar. 198 00:10:08,985 --> 00:10:11,028 Om jag blir bjuden till dansen 199 00:10:11,404 --> 00:10:13,489 önskar jag att FBI kunde snabba på. 200 00:10:13,823 --> 00:10:16,909 "Du grabben, gör mig en tjänst. Sopa golvet." 201 00:10:17,285 --> 00:10:18,995 Och jag jobbade med kortspelen. 202 00:10:18,995 --> 00:10:21,080 - Jag är med. - Fyrahundra till dig. 203 00:10:21,080 --> 00:10:24,000 Bakom stängda dörrar var jag med de killarna. 204 00:10:24,375 --> 00:10:26,127 Titta inte på golvet, Bobby. Titta på mig. 205 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Så när vi satt i det där rummet tillsammans 206 00:10:28,671 --> 00:10:32,008 för att skriva karaktärer som Bobby Baccala... 207 00:10:32,008 --> 00:10:35,011 Bytet tillfaller segraren. 208 00:10:35,011 --> 00:10:37,555 Stick härifrån innan jag trycker upp din jävla citatbok 209 00:10:37,555 --> 00:10:39,223 i ditt feta arsle. 210 00:10:40,975 --> 00:10:42,685 ...eller Richie Aprile... 211 00:10:42,685 --> 00:10:46,022 Jag mediterade ofta om det här på kåken. 212 00:10:46,230 --> 00:10:47,231 Om vad? 213 00:10:47,732 --> 00:10:50,318 Det är otroligt hur tydligt man ser saker. 214 00:10:51,360 --> 00:10:53,321 - Brukar du meditera? - Jag? Meditera? 215 00:10:53,321 --> 00:10:54,906 - ...Beansie. - Är du galen? 216 00:10:54,906 --> 00:10:56,657 Inte lika galen som jag brukade vara. 217 00:10:57,909 --> 00:10:59,911 Men galen nog att sticka ut ett öga. 218 00:11:00,328 --> 00:11:02,080 Vad är det som pågår, Rich? 219 00:11:02,080 --> 00:11:05,666 Och det är här jag kan bidra baserat på mina erfarenheter 220 00:11:05,917 --> 00:11:07,210 med maffiakillarna. 221 00:11:07,543 --> 00:11:10,338 Att fjäska för Tony Soprano har gjort under för dig. 222 00:11:10,505 --> 00:11:12,715 Du har nån som Farbror Junior, 223 00:11:12,715 --> 00:11:14,300 eller Tony eller Paulie Walnuts. 224 00:11:14,300 --> 00:11:16,636 De är småaktiga, hemska personer. 225 00:11:16,969 --> 00:11:20,932 Så man kände sig fri att prata om vad som helst. 226 00:11:20,932 --> 00:11:22,892 Vi satt i en författargrupp 227 00:11:23,017 --> 00:11:26,145 och skrev om dåliga människor som gjorde dåliga saker 228 00:11:26,145 --> 00:11:28,564 och vi måste få tillgång till de delarna av oss själva. 229 00:11:28,564 --> 00:11:29,899 FÖRFATTARE / PRODUCENT 230 00:11:30,024 --> 00:11:32,777 Vi sa saker som nuförtiden 231 00:11:32,777 --> 00:11:34,112 - skulle ogillas. - Just det. 232 00:11:34,112 --> 00:11:38,533 Vi skulle ha framstått som rasistiska och sexistiska. 233 00:11:38,950 --> 00:11:40,535 Alla möjliga -istiska. 234 00:11:40,701 --> 00:11:43,454 Vi funderade ett tag på att ha en assistent där inne... 235 00:11:44,747 --> 00:11:46,958 och insåg att vi inte kunde det. 236 00:11:47,458 --> 00:11:50,086 Om hon har en baddräkt på sig... Menar du allvar? 237 00:11:50,086 --> 00:11:52,630 Jag tror att hon stannar i dörren och när han går ropar hon... 238 00:11:52,630 --> 00:11:56,676 Hur gjorde du övergången från att vara en av skådespelarna 239 00:11:56,801 --> 00:11:57,969 till att bli en författare? 240 00:11:57,969 --> 00:12:01,305 Jag började inte skriva för serien 241 00:12:01,305 --> 00:12:04,016 för att jag ville ge min karaktär spännande saker att göra. 242 00:12:04,016 --> 00:12:06,686 Det var för att jag älskade alla karaktärerna. 243 00:12:06,686 --> 00:12:09,021 Jag blev förälskad i dem alla. 244 00:12:09,605 --> 00:12:11,482 Det jag lärde mig av David 245 00:12:11,649 --> 00:12:15,069 var utförlighet, detaljer, 246 00:12:15,653 --> 00:12:18,573 - allting var genomtänkt. - Scenen måste hettas upp... 247 00:12:18,573 --> 00:12:20,908 Vid något tillfälle under processen 248 00:12:20,908 --> 00:12:23,703 gick David bort till soffan 249 00:12:23,703 --> 00:12:25,621 och la sig och somnade, 250 00:12:25,872 --> 00:12:27,290 och vi andra fortsatte prata. 251 00:12:27,749 --> 00:12:31,502 Men han sov egentligen inte. Han blundade och tänkte. 252 00:12:32,045 --> 00:12:36,049 Jag stod inte ut att prata mer, så jag la mig på soffan 253 00:12:36,049 --> 00:12:40,553 medan de fortsatte prata. Och till slut fick jag något gjort. 254 00:12:41,012 --> 00:12:45,016 Efter en stund reste han sig upp och rummet tystnade. 255 00:12:45,016 --> 00:12:47,060 Han tog en penna, gick fram till tavlan 256 00:12:47,060 --> 00:12:52,231 och skrev en fullt utvecklad 12-beat-story. 257 00:12:52,231 --> 00:12:54,442 David börjar fylla whiteboarden. 258 00:12:55,109 --> 00:12:57,528 Tre gigantiska whiteboardtavlor. 259 00:12:57,528 --> 00:12:59,739 Han är helt galen, fyller hela. 260 00:13:00,615 --> 00:13:03,326 Och vi andra sa: "Ja, det är toppen.” 261 00:13:04,118 --> 00:13:07,455 Vi fyller i och så får vi det gjort. 262 00:13:07,622 --> 00:13:11,167 Efter lunchrasten tittar han på det och säger: "Det här är för jävligt." 263 00:13:11,292 --> 00:13:13,378 Och suddar ut allt... Det hade tagit oss flera timmar. 264 00:13:13,503 --> 00:13:17,006 Inför varje ny säsong sa jag: "Kom ihåg, de första fem idéerna 265 00:13:17,256 --> 00:13:18,841 ska vi slänga. 266 00:13:19,008 --> 00:13:23,054 Ta inte ens upp dem. Den sjätte idén ska vi kanske... 267 00:13:23,471 --> 00:13:25,431 - Det gällde mig också. - Ja. 268 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 "Den kan vi prata om. 269 00:13:26,641 --> 00:13:30,603 Allt annat har vi redan sett, det är inte bra." 270 00:13:30,603 --> 00:13:32,021 SÄSONG 3, AVSNITT 4 271 00:13:32,021 --> 00:13:36,567 Vi pratar om viktiga saker. Livet, döden, kärlek, våld. 272 00:13:38,611 --> 00:13:40,530 Håll tyst, vänd dig inte om. 273 00:13:40,530 --> 00:13:42,740 Jag är stolt över att våldet aldrig fanns med 274 00:13:43,116 --> 00:13:44,200 enbart för våldets skull. 275 00:13:44,200 --> 00:13:46,911 - Jag tycker inte... - Det stämde med karaktärerna. 276 00:13:46,911 --> 00:13:48,996 Ja, det var förtjänat. 277 00:13:48,996 --> 00:13:53,334 Jag tror ingen av oss skrev ogrundat våld. 278 00:13:53,334 --> 00:13:56,421 Vi sa aldrig: "Det här läskiga måste vi visa." 279 00:13:56,546 --> 00:13:57,547 Det var snarare motsatsen. 280 00:13:57,964 --> 00:14:00,341 - Du får alla mina pengar. - Håll käften! 281 00:14:04,303 --> 00:14:06,389 - Nej! - Håll käften! 282 00:14:07,807 --> 00:14:09,058 - Nej! - Ta av trosorna. 283 00:14:09,058 --> 00:14:10,268 Nej, sluta! 284 00:14:11,853 --> 00:14:13,855 Snälla, sluta! 285 00:14:15,940 --> 00:14:17,358 - Nej! - Din jävla subba. 286 00:14:18,401 --> 00:14:20,194 Nej! 287 00:14:21,738 --> 00:14:25,491 Sluta! 288 00:14:36,169 --> 00:14:39,505 Melfis våldtäkt var mycket våldsam 289 00:14:39,630 --> 00:14:41,132 och otroligt obehaglig att se, 290 00:14:41,549 --> 00:14:44,802 för det gjorde att hennes val om att berätta för Tony eller inte 291 00:14:44,969 --> 00:14:48,222 blev ännu mer gripande eftersom man såg vad som hände med henne. 292 00:14:50,349 --> 00:14:51,559 Släppte de honom? 293 00:14:51,559 --> 00:14:55,188 Någon slarvade bort bevisen ett tag eller nåt. 294 00:14:55,188 --> 00:14:57,940 Jag vet inte vad fan de gjorde, de jävla idioterna. 295 00:14:57,940 --> 00:15:00,401 Har de bara släppt honom fram till rättegången? 296 00:15:00,401 --> 00:15:02,403 För jag kan identifiera honom. 297 00:15:02,528 --> 00:15:05,364 Det är en juridisk grej. Jag tror de måste låta honom gå. 298 00:15:05,364 --> 00:15:08,659 - Det är omöjligt. - Jag säger bara vad han sa till mig. 299 00:15:10,369 --> 00:15:11,788 MÅNADENS ANSTÄLLD JESUS ROSSI 300 00:15:11,913 --> 00:15:14,499 Den där kuksugaren "Månadens anställd" är en fri man 301 00:15:14,499 --> 00:15:16,542 och vem ska stoppa honom? Du? 302 00:15:17,168 --> 00:15:19,879 Vem kan jag bussa på den jäveln 303 00:15:20,213 --> 00:15:22,173 som kan slita honom i stycken? 304 00:15:31,682 --> 00:15:33,101 Vad är det? 305 00:15:33,893 --> 00:15:37,480 Du, kom igen. Vad har jag gjort? 306 00:15:38,815 --> 00:15:39,816 Kom igen. 307 00:15:39,816 --> 00:15:43,236 Jag minns att jag läste manuset, och innan jag läst klart 308 00:15:43,694 --> 00:15:46,572 ringde jag David och frågade: "Varför? 309 00:15:47,115 --> 00:15:48,825 Varför gör du henne illa? 310 00:15:49,409 --> 00:15:52,328 Hon är den enda som försöker ha... 311 00:15:53,579 --> 00:15:55,415 en känsla för vad som är rätt, 312 00:15:55,581 --> 00:15:58,084 en känsla av förnuft. 313 00:15:59,502 --> 00:16:01,629 Varför kränker du henne? 314 00:16:01,754 --> 00:16:04,549 Jag kan inte ens läsa klart för jag är så upprörd." 315 00:16:05,216 --> 00:16:08,052 "Kan du läsa hela avsnittet, Lorraine?" 316 00:16:08,553 --> 00:16:12,849 Och jag sa okej. Och sen... 317 00:16:16,769 --> 00:16:17,770 Vad? 318 00:16:19,647 --> 00:16:21,315 Vill du säga något? 319 00:16:29,782 --> 00:16:30,783 Nej. 320 00:16:32,201 --> 00:16:34,412 När hon säger: "Nej" 321 00:16:34,620 --> 00:16:37,707 slog det mig som ett ton tegelstenar. 322 00:16:38,708 --> 00:16:43,671 Hon står vid ett vägskäl och hon måste välja rätt väg. 323 00:16:44,422 --> 00:16:46,257 Låt mig uttrycka det så här. 324 00:16:47,050 --> 00:16:50,178 Hon visste att om hon berättade för honom om våldtäkten... 325 00:16:52,221 --> 00:16:54,682 då skulle allt vara över. 326 00:16:55,433 --> 00:17:00,480 Hon hade inte studerat i 15 år 327 00:17:01,397 --> 00:17:03,191 för att bli gangster. 328 00:17:07,987 --> 00:17:10,073 Till och med i de mest våldsamma avsnitten 329 00:17:10,281 --> 00:17:13,618 fanns det något vackert. 330 00:17:13,868 --> 00:17:15,536 Som avsnittet när strippan mördas. 331 00:17:15,536 --> 00:17:17,038 SÄSONG 3, AVSNITT 6 332 00:17:17,038 --> 00:17:19,582 Det handlar om Meadow på college... 333 00:17:20,833 --> 00:17:22,043 Har du en kondom? 334 00:17:27,131 --> 00:17:30,009 ...och samtidigt om en ung flicka i samma ålder. 335 00:17:35,515 --> 00:17:38,476 Serien chockerade alltid någon med något. 336 00:17:38,476 --> 00:17:42,271 Fick det dig att må bra? Känner du dig som en man? 337 00:17:42,397 --> 00:17:45,566 Man kan utmana normen och låta folk bli obekväma. 338 00:17:46,692 --> 00:17:49,320 Ursäkta mig men utan inledande varning. 339 00:17:49,821 --> 00:17:52,824 Hela poängen är att överraska folk, 340 00:17:52,824 --> 00:17:55,368 ge dem känslor som kanske är obekväma 341 00:17:55,368 --> 00:17:57,203 så de måste handskas med dem. 342 00:17:57,203 --> 00:17:59,956 Det, min vän, är livet. 343 00:18:00,415 --> 00:18:03,918 Man får aldrig någon varning när hemska saker händer. 344 00:18:16,055 --> 00:18:18,391 Ralphie slår ihjäl strippan. 345 00:18:18,391 --> 00:18:22,228 Vi behövde se vilken absolut avskyvärd person han var 346 00:18:22,520 --> 00:18:26,566 för att förstå att det här är killarna vi hejar på. 347 00:18:26,941 --> 00:18:28,151 Se på dig nu. 348 00:18:30,403 --> 00:18:32,113 Det var intressant ibland 349 00:18:32,113 --> 00:18:33,865 hur tittarna invaggades i en känsla av: 350 00:18:33,865 --> 00:18:36,200 "De är stora roliga nallebjörnar som man kan prata med 351 00:18:36,200 --> 00:18:37,618 över staketet i trädgården." 352 00:18:37,618 --> 00:18:39,746 Och ja, det stämmer, tills du är skyldig dem pengar. 353 00:18:39,746 --> 00:18:41,873 Då är de inte roliga längre. 354 00:18:41,873 --> 00:18:44,751 Så då och då behövde vi påminna folk. 355 00:18:44,751 --> 00:18:47,962 - Det här är den riktiga Tony Soprano. - Är du klar? 356 00:18:52,508 --> 00:18:53,593 Tack, T. 357 00:18:54,802 --> 00:18:56,387 För den där sockerfria jäveln 358 00:18:57,138 --> 00:18:59,057 blir din sista jävla drink. 359 00:18:59,057 --> 00:19:03,102 Jag svär! Mamma! Snälla Tony! 360 00:19:03,102 --> 00:19:05,772 Jag sa till författarna: "Han är en mördare, 361 00:19:06,731 --> 00:19:09,400 han är en otrogen jävla skitstövel... 362 00:19:11,360 --> 00:19:13,738 han är en dåre på många sätt. 363 00:19:14,030 --> 00:19:15,406 Det låter kanske galet för dig. 364 00:19:15,406 --> 00:19:17,617 Men Tony måste alltid vara smartaste killen i rummet. 365 00:19:17,617 --> 00:19:20,286 Inget låter galet längre, ju äldre jag blir. 366 00:19:22,413 --> 00:19:23,998 Han är inte alltid rolig. 367 00:19:25,625 --> 00:19:29,420 Han är en gangster, en extremt våldsam person. 368 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Vill du ha kaffe? 369 00:19:33,341 --> 00:19:34,342 Nej. 370 00:19:34,467 --> 00:19:38,596 Jag kände alltid att om realism saknades någonstans, 371 00:19:38,805 --> 00:19:42,266 så var det att han var mer reflekterande än normen. 372 00:19:42,683 --> 00:19:44,977 Tony tänker för mycket, oroar sig för mycket. 373 00:19:46,229 --> 00:19:48,773 Något höll på att hända med honom som han inte kunde kontrollera. 374 00:19:48,773 --> 00:19:49,941 - Panikattackerna. - Ja. 375 00:19:49,941 --> 00:19:51,567 Hade det inte varit för panikattackerna 376 00:19:51,567 --> 00:19:53,653 tror jag inte han hade gått till en psykiater. 377 00:19:53,653 --> 00:19:55,947 Jag har inte tid för de här jävla attackerna. 378 00:19:56,280 --> 00:19:57,782 Det har varit bra i flera månader. 379 00:19:57,782 --> 00:20:01,744 Men han kunde kollapsa inför sina män. 380 00:20:01,953 --> 00:20:04,622 Och självklart låg det mycket under ytan. 381 00:20:04,747 --> 00:20:07,750 Han var deprimerad, men visste eller förstod det inte. 382 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Han hade många rädslor, utan att veta om dem. 383 00:20:12,130 --> 00:20:16,592 Har du några betänkligheter om hur du faktiskt försörjer dig? 384 00:20:18,177 --> 00:20:19,178 Ja. 385 00:20:21,597 --> 00:20:26,060 Det känns som att jag måste vara en ledsen clown, glad på utsidan... 386 00:20:27,437 --> 00:20:29,105 ledsen på insidan. 387 00:20:30,606 --> 00:20:32,442 Jag blir utmattad bara av att prata om det. 388 00:20:33,818 --> 00:20:36,988 Jag känner, och jag har gått mycket i terapi, 389 00:20:37,113 --> 00:20:40,366 att man aldrig hålls till svars med en psykiater. 390 00:20:41,909 --> 00:20:44,078 Det har alltid stört mig lite. 391 00:20:44,078 --> 00:20:47,039 Som att vad man än gör: 392 00:20:47,039 --> 00:20:49,625 "Du måste förstå hur mina föräldrar är, 393 00:20:49,625 --> 00:20:52,253 - så jag kan inte hållas ansvarig?" - Hallå? 394 00:20:55,757 --> 00:20:58,718 I teorin ska terapi göra dig till en bättre människa. 395 00:20:58,718 --> 00:21:01,637 - Okej, låt mig höra. - Men han blev en bättre gangster. 396 00:21:01,637 --> 00:21:05,141 Han kunde ta i beaktande vad andra människor kände... 397 00:21:06,601 --> 00:21:08,352 i 20 eller 30 sekunder. 398 00:21:08,352 --> 00:21:11,314 Vi vill bara att du pratar med honom. 399 00:21:11,689 --> 00:21:14,192 Han är ju din farbror ändå. Kom igen. 400 00:21:14,317 --> 00:21:15,318 Det stämmer. 401 00:21:15,651 --> 00:21:19,906 Som vi sa i serien, som Livia sa: "Psykiatri..." 402 00:21:19,906 --> 00:21:22,992 Det är inget annat än ett spel för judarna. 403 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Så skulle min mamma ha sagt om psykiatri. 404 00:21:25,536 --> 00:21:27,497 - De visste inget om det. - Precis. 405 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 "Melfi." 406 00:21:28,664 --> 00:21:31,876 Det var viktigt för mig att hon var italienska... 407 00:21:31,876 --> 00:21:34,962 - Var i stöveln är du från, raring? - Doktor Melfi. 408 00:21:36,214 --> 00:21:38,591 Min fars släkt kom från Caserta. 409 00:21:39,092 --> 00:21:40,259 Avellino. 410 00:21:40,843 --> 00:21:43,137 Min mamma skulle ha älskat om du och jag blev ihop. 411 00:21:43,137 --> 00:21:46,682 ...och inte var för kraftfull, 412 00:21:47,183 --> 00:21:49,685 eller ens särskilt medkännande. 413 00:21:50,144 --> 00:21:53,314 Vad är det enda som alla kvinnor, din mamma, 414 00:21:53,314 --> 00:21:55,316 din fru, din dotter, har gemensamt? 415 00:21:55,650 --> 00:21:57,110 Alla tar knäcken på mig. 416 00:21:57,443 --> 00:21:59,070 Hennes karaktär var baserad på psykologen 417 00:21:59,195 --> 00:22:01,406 - som jag gick till då. - Nej, jag vet vad du menar. 418 00:22:01,406 --> 00:22:02,782 De är alla italienska. Så vad då? 419 00:22:02,782 --> 00:22:07,120 Så kanske genom att öppna upp för mig har du en dialog med dem. 420 00:22:07,412 --> 00:22:10,081 Jag tror jag började inse att det jag gjorde där 421 00:22:10,081 --> 00:22:12,583 var att ta hand om mig själv. 422 00:22:12,875 --> 00:22:14,419 Det som du gjorde under terapin? 423 00:22:14,961 --> 00:22:16,504 - Med henne. - Precis. 424 00:22:17,296 --> 00:22:20,258 - Jag fick en ny mamma. - Va? 425 00:22:20,383 --> 00:22:23,010 Och det var absolut det Tony gjorde. 426 00:22:23,010 --> 00:22:26,347 Du har gjort mig till allt det som du tycker saknas 427 00:22:26,347 --> 00:22:29,767 hos din fru och din mamma. 428 00:22:37,942 --> 00:22:40,570 Du får mig att verka som nån jävla morsgris. 429 00:22:41,612 --> 00:22:42,739 Jag är en man. 430 00:22:43,740 --> 00:22:45,992 Nu när vi ändå sitter i en psykiaters mottagningsrum, 431 00:22:45,992 --> 00:22:49,829 och analyserar de där killarna, han behövde en mamma. 432 00:22:50,204 --> 00:22:51,205 Mamma? 433 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Hans mamma var en galning. 434 00:22:53,207 --> 00:22:56,127 - Du vet mina fina smycken? - Som pappa gav dig. 435 00:22:57,003 --> 00:22:59,380 En del kom direkt från Cartiers skyltfönster. 436 00:22:59,505 --> 00:23:03,051 Jag gav allt till din kusin Josephine. 437 00:23:03,593 --> 00:23:06,721 - Vad fan? De fina smyckena? - Hon har alltid beundrat dem. 438 00:23:06,721 --> 00:23:09,432 De är väldigt lika och däri ligger konflikten. 439 00:23:09,557 --> 00:23:12,143 Du gav en jävla kusin ringar från Cartier 440 00:23:12,143 --> 00:23:14,270 - och jag får en massagestol? - Din fru... 441 00:23:14,270 --> 00:23:16,981 Han försöker för att han är italienare och det är hans mamma, 442 00:23:17,148 --> 00:23:19,901 men hon vet precis vilka knappar hon ska trycka på med honom 443 00:23:19,901 --> 00:23:21,360 och hon gör det hela tiden. 444 00:23:21,486 --> 00:23:25,073 Lyssna på mig, innan du skadar dig själv 445 00:23:25,073 --> 00:23:28,701 eller dina barnbarns arv ytterligare, du ska inte bo ensam längre. 446 00:23:28,701 --> 00:23:32,246 - Jag vill inte bo på äldreboende. - Då går jag till domstolen 447 00:23:32,246 --> 00:23:34,040 och skaffar en fullmakt över dig 448 00:23:34,040 --> 00:23:36,626 - och sätter dig där. - Då kan du döda mig direkt. 449 00:23:37,293 --> 00:23:38,294 Gör det. 450 00:23:38,419 --> 00:23:42,256 Ta kniven från skinkan och hugg mig med den. 451 00:23:42,382 --> 00:23:45,510 Här. Gör det nu. 452 00:23:45,635 --> 00:23:48,429 Det skulle göra mindre ont än vad du nyss sa. 453 00:23:48,554 --> 00:23:50,723 Jag vet seniorer som blir inspirerade! 454 00:23:53,559 --> 00:23:57,397 Livia var en blandning, oavsett om det var avsiktligt 455 00:23:57,397 --> 00:24:00,650 oavsett om David eller någon annan såg det så, 456 00:24:00,650 --> 00:24:03,528 - men hon var en blandning. - Författarna till Sopranos, 457 00:24:03,528 --> 00:24:05,988 det enda vi hade gemensamt var att vi hade samma mamma. 458 00:24:05,988 --> 00:24:08,199 Jag hade en förfärligt dålig relation till min mamma. 459 00:24:08,199 --> 00:24:10,451 För att summera min mamma, 460 00:24:10,743 --> 00:24:13,204 så var hon familjens klippa. 461 00:24:13,204 --> 00:24:14,997 Min pappa dog en torsdag och måndag morgon 462 00:24:14,997 --> 00:24:18,209 jobbade hon igen, med fem barn. Gud välsigne henne. 463 00:24:18,376 --> 00:24:20,128 Men vi hade ingen bra relation. 464 00:24:20,712 --> 00:24:23,214 När jag kom in på NYU ringde jag min mamma. 465 00:24:23,214 --> 00:24:25,007 "Jag har kommit in på New York University." 466 00:24:25,007 --> 00:24:26,968 Jag hade redan flyttat hemifrån och hon sa: 467 00:24:27,260 --> 00:24:30,847 "Jag ger dig sex månader." Och jag bara: "Okej, tack." 468 00:24:31,097 --> 00:24:33,182 När jag kom in på juristlinjen ringde jag min mamma. 469 00:24:33,182 --> 00:24:34,934 "Mamma, jag har kommit in på juristlinjen." 470 00:24:34,934 --> 00:24:37,895 Och hon sa: ”Åh, ännu en av dina fåniga planer.” 471 00:24:39,188 --> 00:24:42,233 Det finns saker i serien som jag bokstavligt plockade från 472 00:24:42,233 --> 00:24:45,361 besök hos min mamma. Hon bodde på ett äldreboende. 473 00:24:45,361 --> 00:24:47,238 - Vem är det? - Det är jag, mamma. 474 00:24:47,363 --> 00:24:50,241 Den jävla granndamen spolade hela tiden vatten. 475 00:24:50,366 --> 00:24:51,576 Där är det igen. 476 00:24:52,827 --> 00:24:54,704 Det gjorde mamma galen. 477 00:24:54,704 --> 00:24:57,999 Det räcker med vatten. Hur mycket vatten behöver hon? 478 00:24:58,374 --> 00:25:00,793 Hon spolar vatten hela dagarna. 479 00:25:00,918 --> 00:25:02,962 Vatten, vatten. 480 00:25:03,129 --> 00:25:05,715 Jag bor granne med Gunga Din. 481 00:25:07,300 --> 00:25:08,301 Det är inte påhittat. 482 00:25:08,301 --> 00:25:11,596 Det är baserat på händelser från verkliga livet. 483 00:25:11,596 --> 00:25:13,931 Det hela började med David och hans liv, 484 00:25:13,931 --> 00:25:16,851 men vi kände igen liknande problem och liknande saker 485 00:25:16,851 --> 00:25:19,270 som fick oss att skratta eller bli frustrerade. 486 00:25:19,270 --> 00:25:22,690 Och om det passade med David och med Tony Soprano, 487 00:25:22,857 --> 00:25:24,150 då var det en del av serien. 488 00:25:26,027 --> 00:25:27,653 När jag var åtta eller nio 489 00:25:27,653 --> 00:25:30,406 brukade vi gå till stranden i Belmont, New Jersey. 490 00:25:31,532 --> 00:25:34,827 Vi skulle gå ut nånstans på kvällen och gick nerför en trappa. 491 00:25:34,827 --> 00:25:37,288 Min pappa trillade och rev upp byxorna. 492 00:25:37,413 --> 00:25:39,165 Min mamma skrattade som en galning. 493 00:25:40,708 --> 00:25:43,086 Det kom därifrån. De flesta förstod det inte. 494 00:25:43,086 --> 00:25:45,630 "Varför skrattar hon? Så hemskt." 495 00:25:46,214 --> 00:25:50,426 Nancy sa till min fru Denise under den första säsongen: 496 00:25:51,094 --> 00:25:54,514 "Jag hoppas att den här varelsen som jag porträtterar är avliden?" 497 00:25:55,390 --> 00:25:57,809 Jag skulle säga att vad din mamma har, 498 00:25:57,809 --> 00:26:01,104 är vad vi kallar borderline personlighetssyndrom. 499 00:26:01,229 --> 00:26:04,941 De människornas interna fobier är det enda som existerar för dem. 500 00:26:04,941 --> 00:26:07,777 Den riktiga världen, de riktiga människorna är bara periferi. 501 00:26:07,777 --> 00:26:10,571 De känner ingen kärlek eller medkännande. 502 00:26:11,406 --> 00:26:13,157 I det ursprungliga filmmanuset 503 00:26:13,157 --> 00:26:17,078 samt även i det sista avsnittet av säsong ett 504 00:26:17,078 --> 00:26:20,832 skulle Melfi berätta för honom att hans mamma försökte döda honom. 505 00:26:22,417 --> 00:26:25,795 Din skruvade jävla subba, det är min mamma vi pratar om. 506 00:26:26,337 --> 00:26:28,589 Och han åker till äldreboendet 507 00:26:29,132 --> 00:26:30,383 tar en kudde 508 00:26:30,383 --> 00:26:33,594 och kväver henne till döds. Så var det i filmen 509 00:26:33,594 --> 00:26:35,555 och så skulle det ha varit i serien. 510 00:26:36,180 --> 00:26:41,185 Men Nancy hade lungcancer och emfysem. 511 00:26:42,353 --> 00:26:47,108 När hon närmade sig slutet sa hon: "David, låt mig fortsätta jobba." 512 00:26:47,650 --> 00:26:50,361 - Din mamma har fått en stroke. - Så det förändrade hela storyn. 513 00:26:50,361 --> 00:26:51,446 Stroke? 514 00:26:51,446 --> 00:26:53,740 Nyheterna på TV igår gjorde henne mycket upprörd. 515 00:26:53,740 --> 00:26:57,535 Jag har inte med det att göra. Det bara hände. Ambulansen är... 516 00:26:57,535 --> 00:27:00,538 Jag ska leva ett långt, lyckligt liv, vilket jag inte kan säga för dig. 517 00:27:00,538 --> 00:27:02,039 - Nu räcker det. - Jaså? 518 00:27:02,582 --> 00:27:03,916 Fortsätt framåt. 519 00:27:03,916 --> 00:27:06,419 Jag gjorde det bästa för dig så försöker du få mig dödad? 520 00:27:06,419 --> 00:27:07,503 Hon förstår dig inte. 521 00:27:07,628 --> 00:27:09,714 Hon ler! Titta på hennes ansikte. 522 00:27:09,714 --> 00:27:11,841 Titta på hennes ansikte. Hon ler. 523 00:27:11,966 --> 00:27:13,843 - Kom igen. - Släpp mig! 524 00:27:14,010 --> 00:27:16,012 Så vi lät henne fortsätta jobba. 525 00:27:16,012 --> 00:27:19,974 Jag var inte alltid perfekt, men jag gjorde mitt bästa. 526 00:27:22,268 --> 00:27:25,229 Och jag vet att ingen av er tyckte om 527 00:27:25,229 --> 00:27:27,398 när jag försökte säga vad ni skulle göra. 528 00:27:29,275 --> 00:27:33,613 Bebisar är som djur. Precis som hundar. 529 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 Någon måste lära dem skilja på rätt och fel. 530 00:27:38,618 --> 00:27:39,744 DÖDSANNONS - NANCY MARCHAND 531 00:27:39,744 --> 00:27:41,245 Men hon levde inte så länge till. 532 00:27:47,960 --> 00:27:49,253 Hon var underbar. 533 00:27:53,174 --> 00:27:55,927 Folk älskade Livia. De tyckte hon var häftig. 534 00:27:57,053 --> 00:27:59,680 Jag vet inte hur många tusen gånger jag hört: 535 00:27:59,680 --> 00:28:03,017 "Hon är precis som min farmor! Hon är precis som min faster!" 536 00:28:03,267 --> 00:28:05,770 Och ändå, min mamma, som hon var formad efter, 537 00:28:05,937 --> 00:28:09,649 var helt extrem och ensam 538 00:28:09,816 --> 00:28:11,275 i något annat universum. 539 00:28:12,652 --> 00:28:13,986 Folk hade problem med sina mammor. 540 00:28:13,986 --> 00:28:15,696 Jag trodde inte jag var ensam om det. 541 00:28:15,696 --> 00:28:19,951 Men jag kände verkligen att min mamma var ute i något annat universum. 542 00:28:20,660 --> 00:28:23,871 Det handlar egentligen om hennes rädslor, skräck och ångest. 543 00:28:24,497 --> 00:28:26,958 Men vad jag inte förstod då, 544 00:28:27,125 --> 00:28:29,836 som jag fick veta långt senare... 545 00:28:30,294 --> 00:28:34,257 Jag bodde i Kalifornien och pratade med min mamma i telefon. 546 00:28:34,382 --> 00:28:38,386 Det var mot slutet av hennes liv. Vi pratade om min morfar. 547 00:28:38,511 --> 00:28:41,889 Hon sa: "Det är som moster Louise, han menade inte att göra henne illa." 548 00:28:43,099 --> 00:28:44,308 "Vad menar du?" 549 00:28:45,351 --> 00:28:48,730 Hon sa: "Ja, han sparkade henne, men han menade det inte." 550 00:28:48,730 --> 00:28:50,481 "Vad menar du att han sparkade henne?" 551 00:28:50,898 --> 00:28:53,568 Hon sa: “Han sparkade henne i vaginan." 552 00:28:54,777 --> 00:28:55,778 Jag sa: "Va?" 553 00:28:56,612 --> 00:28:58,906 Hon sa: "Ja, han sparkade henne i vaginan." 554 00:28:59,365 --> 00:29:00,783 Jag sa: "Vad var det som hände?" 555 00:29:01,075 --> 00:29:04,078 "Åh, jag vet inte, hon skulle gifta sig dagen därpå, 556 00:29:04,245 --> 00:29:07,457 och han var väl upprörd." 557 00:29:10,001 --> 00:29:11,210 Jag bara tänkte... 558 00:29:12,003 --> 00:29:14,213 Saker började falla på plats. 559 00:29:14,922 --> 00:29:20,011 För jag minns hur mamma skrek när hon hade en mardröm: 560 00:29:20,136 --> 00:29:24,265 "Pappa, sätt på byxorna igen! Gör det inte... Ta på byxorna igen!" 561 00:29:24,432 --> 00:29:28,436 Så jag har inga bevis, men han var en dålig människa. 562 00:29:29,395 --> 00:29:30,646 Och det var även min farfar. 563 00:29:32,023 --> 00:29:35,485 Vissa män från södra Italien. Wow. 564 00:29:50,500 --> 00:29:53,419 Jag kom till Hollywood för att göra filmer, 565 00:29:53,544 --> 00:29:56,172 och hamnade på ett sidospår inom TV 566 00:29:56,172 --> 00:29:57,757 och blev författare, 567 00:29:58,049 --> 00:30:00,885 på grund av det jag skulle kalla mina egna svagheter. 568 00:30:00,885 --> 00:30:05,598 Ett, jag blev rädd för att regissera, och även att det handlade om pengar. 569 00:30:06,557 --> 00:30:10,686 Men under seriens andra år bjöd min agent mig på lunch 570 00:30:10,686 --> 00:30:11,813 och han sa: 571 00:30:11,813 --> 00:30:14,941 "Jag vill understryka att du är ett varumärke nu. 572 00:30:14,941 --> 00:30:18,486 Anledningen till att jag säger det är för att nu kan du göra 573 00:30:18,486 --> 00:30:19,987 alla de filmer du ville." 574 00:30:21,322 --> 00:30:24,283 Många skulle nog ha slutat direkt. 575 00:30:24,283 --> 00:30:25,785 Och det borde jag kanske ha gjort. 576 00:30:26,077 --> 00:30:28,871 Men jag älskade verkligen att göra Sopranos. 577 00:30:28,871 --> 00:30:30,123 Så jag stannade kvar. 578 00:30:31,165 --> 00:30:33,543 Det pratas hela tiden om att bygga ett universum. 579 00:30:34,043 --> 00:30:35,962 Ju mer jag jobbade med Sopranos, 580 00:30:36,254 --> 00:30:39,090 desto mindre kunde jag se på något annat. 581 00:30:39,465 --> 00:30:41,426 Det skulle inte stämma för mig. 582 00:30:41,551 --> 00:30:44,470 Det var inte i det universum där jag existerade. 583 00:30:44,470 --> 00:30:47,056 Inte bara de karaktärerna, jag levde där. 584 00:30:48,891 --> 00:30:51,185 - Allt handlar om karaktärerna. - Vad är det? 585 00:30:51,519 --> 00:30:53,980 Storyn kommer från de karaktärerna 586 00:30:54,689 --> 00:30:56,524 och i det lilla universumet... 587 00:30:58,234 --> 00:30:59,485 om och om igen, 588 00:30:59,485 --> 00:31:02,363 slöt varje karaktär ett avtal med djävulen. 589 00:31:02,864 --> 00:31:05,283 Som jag sa, det handlar om pengar och döden. 590 00:31:05,408 --> 00:31:08,578 - Varför måste vi dumpa kroppen? - Ska du ställa jävla frågor nu? 591 00:31:09,662 --> 00:31:11,789 Alla slöt ett avtal med djävulen. 592 00:31:11,956 --> 00:31:13,875 Det var problem med ett obetalt lån. 593 00:31:13,875 --> 00:31:15,209 Kan jag avbryta dig? 594 00:31:15,376 --> 00:31:17,086 Melfi slöt ett avtal med djävulen. 595 00:31:17,295 --> 00:31:19,338 Jag vet inte vart den här berättelsen är på väg... 596 00:31:21,090 --> 00:31:25,428 men det finns etiska grundregler som vi måste klargöra. 597 00:31:26,971 --> 00:31:31,893 Det du berättar för mig faller under patientsekretessen, 598 00:31:32,935 --> 00:31:34,479 förutom om jag... 599 00:31:36,439 --> 00:31:39,984 skulle få höra till exempel att ett mord skulle ske. 600 00:31:39,984 --> 00:31:43,780 Inte för att jag säger det, men om. Om en patient kommer till mig 601 00:31:43,780 --> 00:31:46,240 och berättar en historia om någon som kommer till skada, 602 00:31:46,657 --> 00:31:48,785 då måste jag rapportera det. 603 00:31:48,785 --> 00:31:51,537 -"Skulle jag behöva gå till polisen?" - Rent tekniskt. 604 00:31:51,537 --> 00:31:52,872 "Rent tekniskt." 605 00:31:53,372 --> 00:31:55,041 Jag vet inte vad som hände den mannen. 606 00:31:55,041 --> 00:31:58,127 Jag bara säger. 607 00:31:59,462 --> 00:32:02,298 - Är inte det ett avtal med djävulen? - Här. 608 00:32:10,348 --> 00:32:12,600 Han är en bra man, en bra pappa. 609 00:32:12,975 --> 00:32:15,353 Du berättar att han är en deprimerad brottsling 610 00:32:16,270 --> 00:32:19,857 benägen till ilska, ständigt otrogen. 611 00:32:19,857 --> 00:32:23,611 Är det din definition på en bra man? 612 00:32:24,904 --> 00:32:27,156 Carmela var gift med djävulen. 613 00:32:27,532 --> 00:32:29,409 Och fortsatte vara gift med honom. 614 00:32:32,036 --> 00:32:33,121 Du kan gå nu 615 00:32:33,121 --> 00:32:35,248 eller så stannar du kvar och hör vad jag säger. 616 00:32:38,793 --> 00:32:42,338 Du måste lita på din första impuls och överväga att lämna honom. 617 00:32:43,131 --> 00:32:45,717 Du kommer aldrig kunna känna dig nöjd med dig själv. 618 00:32:45,842 --> 00:32:49,762 Du kommer aldrig att kunna dämpa känslan av skuld och skam 619 00:32:50,221 --> 00:32:54,058 som du pratade om så länge du är hans medbrottsling. 620 00:32:56,769 --> 00:32:57,854 Lämna honom. 621 00:32:57,854 --> 00:33:01,065 Ta med dig barnen, de som finns kvar, och gå därifrån. 622 00:33:01,816 --> 00:33:04,193 Min präst sa att jag borde försöka samarbeta med honom 623 00:33:04,193 --> 00:33:07,071 - och hjälpa honom bli en bättre man. - Hur tycker du det går? 624 00:33:11,075 --> 00:33:14,579 Han sa till henne att hon skulle ta barnen och lämna honom direkt. 625 00:33:15,288 --> 00:33:18,499 Den gamle psykiatern var den enda 626 00:33:18,750 --> 00:33:21,711 som nånsin sa sanningen om det i hela serien. 627 00:33:21,711 --> 00:33:22,920 Tony... 628 00:33:23,963 --> 00:33:27,175 Jag tar inte betalt av dig för jag tar inte emot blodspengar. 629 00:33:27,175 --> 00:33:28,676 - Grattis. - Då kan inte du heller det. 630 00:33:28,676 --> 00:33:29,927 Tack. 631 00:33:31,846 --> 00:33:33,473 En sak som du aldrig kan säga... 632 00:33:35,266 --> 00:33:36,768 är att ingen sa det till dig. 633 00:33:38,019 --> 00:33:39,979 "Du lever på hans blodspengar." 634 00:33:40,188 --> 00:33:41,689 Vad har du gjort? 635 00:33:41,689 --> 00:33:44,776 "Ta barnen och lämna honom nu." - Den är till dig. 636 00:33:44,776 --> 00:33:47,653 - Herregud. - Vi har haft en bra vecka. 637 00:33:48,529 --> 00:33:52,200 - Hon gjorde det inte. - Herregud, vilken bil! 638 00:33:52,325 --> 00:33:53,367 Det är mycket intressant. 639 00:33:53,367 --> 00:33:57,330 Den nivå av förnekelse en som hon måste leva med. 640 00:33:57,455 --> 00:34:00,875 Eller allt annat hon intalar sig för att göra det okej. 641 00:34:01,501 --> 00:34:03,836 Jag tror inte att något pågick som hon inte visste om, 642 00:34:03,836 --> 00:34:05,129 i alla fall inte perifert. 643 00:34:14,013 --> 00:34:16,516 Om Tony är djävulen, finns där ett avtal med djävulen? 644 00:34:16,516 --> 00:34:18,226 Han slöt sitt eget avtal med djävulen. 645 00:34:18,226 --> 00:34:20,728 Han är djävulens representant, 646 00:34:21,020 --> 00:34:22,438 eller hur man ska uttrycka det. 647 00:34:24,065 --> 00:34:28,319 Men han var inte nöjd med sitt avtal. Det kände jag ofta. 648 00:34:28,694 --> 00:34:31,447 Folk sa: "Han borde ha straffats." 649 00:34:31,739 --> 00:34:36,202 Och mitt svar var alltid: "Han straffades varje dag. 650 00:34:36,202 --> 00:34:39,997 Såg ni inte hur miserabel han var under alla år?" 651 00:34:40,748 --> 00:34:43,251 Han befinner sig i en kamp. Han har ingen religion. 652 00:34:43,251 --> 00:34:44,377 Tror inte på myndigheterna. 653 00:34:44,377 --> 00:34:46,379 Mr Soprano var vänlig nog att följa med oss. 654 00:34:46,379 --> 00:34:49,090 Han tror inte på något förutom sin hederskodex. 655 00:34:49,090 --> 00:34:52,969 Agent Harris har nog förklarat att vi vill att du ska lyssna på en sak. 656 00:34:52,969 --> 00:34:55,513 Och hans hederskodex håller på att gå åt skogen. 657 00:34:57,140 --> 00:35:00,268 Vad pratar du om för möten? Med vem? Herregud, Livia. 658 00:35:00,268 --> 00:35:03,730 Allihop. Raymond, Larry. 659 00:35:04,230 --> 00:35:06,482 Har tre av mina capos sina mödrar på det här stället? 660 00:35:07,400 --> 00:35:10,153 Om det är sant, Livia, vet du vad... 661 00:35:10,403 --> 00:35:11,904 Det är ju jag som är bossen. 662 00:35:12,071 --> 00:35:13,740 Om jag inte agerar, släkt eller inte... 663 00:35:15,700 --> 00:35:16,743 Jag måste. 664 00:35:17,869 --> 00:35:19,245 Nu är du död, din jävel. 665 00:35:24,459 --> 00:35:27,587 Så han har ingenting kvar, han ser sig omkring, men... 666 00:35:27,587 --> 00:35:31,591 Det var det där sökandet som jag tror att många amerikaner ofta gör. 667 00:35:31,716 --> 00:35:33,676 Man kan köpa grejer, eller göra allt möjligt. 668 00:35:33,676 --> 00:35:36,304 Men han hade förlorat sin mittpunkt. 669 00:35:36,512 --> 00:35:39,348 Han är en kille som alltid försöker att göra rätt enligt honom själv, 670 00:35:39,348 --> 00:35:42,894 vilket slutar med att han förstör allas liv. 671 00:35:43,019 --> 00:35:46,147 Han försöker alltid göra det rätta, och det är aldrig riktigt det rätta. 672 00:35:47,982 --> 00:35:51,903 Som att spränga sin väns restaurang för att förhindra ett mord där. 673 00:35:51,903 --> 00:35:55,031 Han tror att han gör det rätta, men istället ekar det vidare 674 00:35:55,031 --> 00:35:56,616 och förstör allas liv. 675 00:35:58,910 --> 00:36:01,204 - Vad fan gör du? - Se mig i ögonen. 676 00:36:02,622 --> 00:36:06,084 Säg att du inte rörde mitt ställe. 677 00:36:06,876 --> 00:36:09,003 Serien blev djupare allt eftersom. 678 00:36:09,003 --> 00:36:10,630 Jag brände inte ner din restaurang. 679 00:36:10,630 --> 00:36:12,632 Jag tror att det till stor del berodde på Jim. 680 00:36:12,632 --> 00:36:13,966 Jag svär på min mamma. 681 00:36:18,596 --> 00:36:19,889 Jimmy hade magi 682 00:36:19,889 --> 00:36:22,975 och jag tror att magin bara liksom genomsyrade 683 00:36:22,975 --> 00:36:25,937 i koncentriska cirklar ut till alla andra, 684 00:36:25,937 --> 00:36:29,148 inklusive regissörerna, författarna och skådespelarna. 685 00:36:29,315 --> 00:36:30,608 Tysta. 686 00:36:33,319 --> 00:36:37,365 Det var fantastiskt hela tiden, från början till slut. 687 00:36:37,490 --> 00:36:39,992 Då kör vi, bakgrund! Börja! 688 00:36:40,243 --> 00:36:43,287 Det var som att leka med honom, 689 00:36:43,287 --> 00:36:44,997 som små barn leker. 690 00:36:44,997 --> 00:36:46,749 "Du får vara mamma, så är jag pappa." 691 00:36:46,749 --> 00:36:50,503 Det var enkelt och bekymmerslöst. 692 00:36:50,920 --> 00:36:53,089 Tjugotvå, tagning åtta. A-markör. 693 00:36:53,965 --> 00:36:55,007 Börja. 694 00:36:55,007 --> 00:36:58,636 Gör det. Säg igen att jag låter som din fru. 695 00:37:00,680 --> 00:37:01,681 Gör det. 696 00:37:03,683 --> 00:37:04,767 Okej. 697 00:37:05,143 --> 00:37:07,562 Han brukade fjanta sig. 698 00:37:08,646 --> 00:37:12,358 Kastade slängkyssar och tog av sig kläderna. 699 00:37:12,358 --> 00:37:15,820 Han var en galning. 700 00:37:17,196 --> 00:37:19,115 - Okej. - Vänta lite. 701 00:37:19,449 --> 00:37:21,993 Gör det. Säg igen att jag låter som din fru. 702 00:37:27,206 --> 00:37:28,332 Du, jag. 703 00:37:29,250 --> 00:37:32,211 Han var fantastisk med hela teamet, fick dem att skratta. 704 00:37:32,962 --> 00:37:36,632 Och han gav alla i arbetslaget 30 000 dollar. 705 00:37:36,632 --> 00:37:39,427 Efter den stora förhandlingen där han stod fast 706 00:37:39,552 --> 00:37:41,721 och HBO betalade honom en miljon dollar per avsnitt? 707 00:37:41,721 --> 00:37:42,805 Ja. 708 00:37:44,307 --> 00:37:47,518 När Jim fick avtalet visste ingen av oss att det ens var aktuellt. 709 00:37:47,518 --> 00:37:49,437 Vi kunde inte förhandla. 710 00:37:50,563 --> 00:37:52,231 Jag tror han fick dåligt samvete. 711 00:37:52,648 --> 00:37:56,819 Så han kallade in oss i sin trailer, en åt gången, 712 00:37:57,195 --> 00:37:59,739 och gav alla en check på 30 000 dollar. 713 00:38:00,031 --> 00:38:01,032 Va? 714 00:38:02,867 --> 00:38:06,954 Jag fick aldrig 30 000 dollar. Okej. 715 00:38:07,121 --> 00:38:09,290 Nu vänder jag kameran mot dig. 716 00:38:09,290 --> 00:38:11,125 Nej, jag vet inget om det. 717 00:38:11,417 --> 00:38:13,378 - Gav han pengar till de andra? - Ja. 718 00:38:13,378 --> 00:38:15,546 Det låter som han. 719 00:38:15,546 --> 00:38:19,759 Han var en godhjärtad, snäll man... 720 00:38:21,427 --> 00:38:22,970 som tog hand om sina vänner. 721 00:38:26,724 --> 00:38:28,726 Han var en generös person. 722 00:38:29,102 --> 00:38:31,479 Jag tror han tyckte att HBO hade lurat dem. 723 00:38:31,687 --> 00:38:35,733 Och han ville göra något för att kompensera för det, för att hjälpa. 724 00:38:37,068 --> 00:38:40,530 Jag tror också att det kanske fanns en smula ånger 725 00:38:40,655 --> 00:38:44,575 för de dagar han inte kom till jobbet. Alla var redo. 726 00:38:47,203 --> 00:38:48,204 "Var är Jim?" 727 00:38:48,538 --> 00:38:51,874 Alla festade och vi hade jävligt kul. 728 00:38:52,166 --> 00:38:53,918 Det fanns kanske några morgnar 729 00:38:54,043 --> 00:38:57,422 när det var lite svårare för oss att komma ur sängen. 730 00:38:57,547 --> 00:38:59,006 Det var inte bara Jim. 731 00:38:59,215 --> 00:39:02,760 Det som började hända var, bortsett från pengarna det kostade, 732 00:39:02,760 --> 00:39:06,055 så fanns också en oro för vad som pågick med honom. 733 00:39:07,306 --> 00:39:09,517 I slutändan fick han gå med på 734 00:39:09,642 --> 00:39:12,395 att vi kunde bötfälla honom med 100 000 dollar per dag 735 00:39:12,395 --> 00:39:15,690 - för varje dag han inte dök upp. - Okej, det här är pick-up. Alex... 736 00:39:15,690 --> 00:39:18,359 Jag tror inte Jim visste eller förväntade sig 737 00:39:18,776 --> 00:39:22,321 exakt hur svårt det är att ha huvudrollen i en serie. 738 00:39:23,573 --> 00:39:25,658 Jag hade ingen aning. 739 00:39:25,658 --> 00:39:27,577 Jag gick in med ett stort leende 740 00:39:27,994 --> 00:39:30,538 och fick en rejäl käftsmäll. 741 00:39:30,538 --> 00:39:32,582 Jag behövde komma på ett sätt att göra det här. 742 00:39:32,582 --> 00:39:34,709 Jag hade ingen aning hur jag skulle förbereda mig. 743 00:39:36,878 --> 00:39:40,423 Du börjar måndag morgon, vanligtvis 5.30-06, 744 00:39:40,715 --> 00:39:41,758 till och med tidigare. 745 00:39:41,758 --> 00:39:44,135 Du jobbar i 14 timmar. 746 00:39:44,135 --> 00:39:46,637 Och det måste gå 12 timmar mellan så du jobbar till kl. 20, 747 00:39:46,637 --> 00:39:49,140 och börjar kl. 08 nästa dag och jobbar fram till kl. 22, 748 00:39:49,140 --> 00:39:51,184 sen börjar du kl. 10 nästa dag till kl. 00. 749 00:39:51,184 --> 00:39:52,435 Sen kommer du hem 750 00:39:52,435 --> 00:39:54,729 och ska memorera sju, åtta sidor 751 00:39:55,438 --> 00:39:58,441 och fyra, fem scener för nästa dag. 752 00:39:58,733 --> 00:40:00,234 Fredagar kan de låta dig jobba senare. 753 00:40:00,234 --> 00:40:02,904 Så fredagar är du där till kl. 02 - 03 på morgonen. 754 00:40:02,904 --> 00:40:05,323 Ibland såg vi till och med solen gå upp på lördagen, 755 00:40:05,865 --> 00:40:08,117 och på måndag morgon börjar allt om igen. 756 00:40:09,744 --> 00:40:13,081 Han lämnade nog serien varannan dag skulle jag säga. 757 00:40:13,081 --> 00:40:15,792 Kanske varje dag. Men ge honom en... 758 00:40:15,792 --> 00:40:20,129 Ofta gick vi till en bar och... 759 00:40:21,214 --> 00:40:23,800 Vi hade alltid exakt samma konversation. 760 00:40:23,800 --> 00:40:28,805 Vi blev fulla och sa: "Jag slutar, jag kan inte fortsätta." 761 00:40:29,013 --> 00:40:33,017 Och jag sa: "Du har 100 personer som förlitar sig på dig." 762 00:40:33,559 --> 00:40:37,105 Och han sa: "Ja, okej." 763 00:40:38,231 --> 00:40:40,191 Så han kom alltid tillbaka. 764 00:40:40,191 --> 00:40:43,277 Men några gånger försvann han i några dagar. 765 00:40:43,277 --> 00:40:44,779 Det blev för mycket för honom. 766 00:40:47,407 --> 00:40:49,242 Och börja! 767 00:40:49,867 --> 00:40:52,412 Då ska jag säga något som du inte kommer gilla. 768 00:40:55,415 --> 00:40:58,418 - Fan. Bryt. - Bryt. 769 00:40:59,419 --> 00:41:00,628 Den här jävla scenen! 770 00:41:01,546 --> 00:41:06,134 Han sa att han behövde åka till ställen som var... 771 00:41:07,677 --> 00:41:09,595 - destruktiva för honom. - Vet du vad? 772 00:41:10,179 --> 00:41:11,180 Och smärtsamma för honom. 773 00:41:11,180 --> 00:41:12,473 SÄSONG 3, AVSNITT 12 774 00:41:12,473 --> 00:41:16,102 - Du är helt jävla galen. - Allt jag ville ha var vänlighet. 775 00:41:16,102 --> 00:41:17,395 Kom hit. 776 00:41:18,604 --> 00:41:20,523 Nu ska du lyssna på mig. 777 00:41:21,190 --> 00:41:25,027 Inga fler samtal eller annat. Om du ser mig går du över gatan. 778 00:41:25,319 --> 00:41:27,655 Du är fan farlig, jag vill inte ha dig i mitt liv. 779 00:41:28,573 --> 00:41:30,408 Nej, gå inte! 780 00:41:30,950 --> 00:41:32,201 Jag ringer din fru. 781 00:41:35,079 --> 00:41:36,080 Vad sa du? 782 00:41:38,499 --> 00:41:41,586 Jag åker till Columbia och berättar för din dotter om oss. 783 00:41:41,878 --> 00:41:45,214 Några saker jag använder för att bli arg 784 00:41:45,757 --> 00:41:48,634 är sömnbrist... 785 00:41:50,136 --> 00:41:52,472 det gör dig skitsur. 786 00:41:53,306 --> 00:41:55,308 Sov två, tre timmar per natt i två nätter 787 00:41:55,308 --> 00:41:56,893 innan du har en riktigt våldsam scen. 788 00:41:56,893 --> 00:42:00,354 Varje liten sak andra gör kommer att göra dig sur. 789 00:42:01,606 --> 00:42:03,024 Lyssna på mig. 790 00:42:03,649 --> 00:42:07,320 Om du kommer i närheten av min fru eller familj kommer jag fan döda dig. 791 00:42:07,320 --> 00:42:09,363 Förstår du mig? Jag kommer fan döda dig! 792 00:42:09,489 --> 00:42:12,450 Döda mig! Döda mig, din kuksugare. 793 00:42:12,450 --> 00:42:14,660 Jag gör många skumma grejer, slår mitt huvud i saker. 794 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Du gör ju vad du måste. 795 00:42:16,370 --> 00:42:18,247 Du kan lägga en vass sten i skon, 796 00:42:18,372 --> 00:42:21,584 och gå omkring med den hela dagen. Det är fånigt, men det funkar. 797 00:42:21,584 --> 00:42:22,627 Då blir du förbannad. 798 00:42:23,461 --> 00:42:25,505 Och så blir saker och ting mer tillgängliga för dig. 799 00:42:25,505 --> 00:42:27,924 Men jag måste vara ensam. 800 00:42:28,341 --> 00:42:30,635 Jag är inte typen som pratar mycket 801 00:42:30,885 --> 00:42:32,345 innan jag måste göra något. 802 00:42:32,845 --> 00:42:34,514 Jag dricker sex koppar kaffe. 803 00:42:35,056 --> 00:42:38,810 Jag rekommenderar det inte, men... Och sen är du förbannad. 804 00:42:39,227 --> 00:42:41,104 Jag provar allt för att hamna där jag måste vara, 805 00:42:41,104 --> 00:42:42,814 så länge det inte skadar någon. 806 00:42:43,856 --> 00:42:46,984 Helvetes jävla satkärring! 807 00:42:48,194 --> 00:42:49,529 För fan, Tony! 808 00:42:54,450 --> 00:42:56,119 Okej, vi har klappat... 809 00:42:58,329 --> 00:42:59,872 - Vi fixar det... - Bra. 810 00:43:01,499 --> 00:43:05,086 Han förberedde sig för en scen genom att slå på insidan av bilen 811 00:43:05,086 --> 00:43:06,462 så hans knogar började blöda. 812 00:43:06,587 --> 00:43:08,923 Han var tvungen att göra sånt mot sig själv. 813 00:43:13,428 --> 00:43:17,056 När Jim dödade tjallaren skadade han sina händer. 814 00:43:17,432 --> 00:43:19,225 Repet eller vad det var. 815 00:43:24,439 --> 00:43:28,359 Det var oerhört viktigt för honom att göra karaktären trovärdig 816 00:43:28,484 --> 00:43:32,655 och om du inte har disciplin kan det bli att du tar med dig jobbet hem. 817 00:43:32,655 --> 00:43:35,158 Som skådespelare är det inte alltid en bra idé. 818 00:43:35,575 --> 00:43:39,579 Ja, jag tror det kan ha varit påfrestande för honom. 819 00:43:42,665 --> 00:43:45,501 När du sa till mig: "Han sa att det var svårt för honom." 820 00:43:45,501 --> 00:43:47,795 - och jag sa: "Det var så han sa." - Japp. Precis. 821 00:43:47,920 --> 00:43:51,299 Till viss del är jag en besserwisser, 822 00:43:51,466 --> 00:43:53,426 för uppenbarligen var det annat som pågick 823 00:43:53,426 --> 00:43:55,136 - i hans liv. - Ja. 824 00:43:55,595 --> 00:43:59,390 Han hade problem som nu är välkända 825 00:44:00,516 --> 00:44:02,477 och som fortsatte finnas i hans liv. 826 00:44:03,144 --> 00:44:05,313 Hur återhämtar du dig från en sån scen? 827 00:44:05,772 --> 00:44:09,275 Man dricker. Jag vet inte. 828 00:44:10,985 --> 00:44:15,198 Vi gjorde en intervention med honom i min lägenhet i New York 829 00:44:15,782 --> 00:44:19,118 och försökte få honom att åka... 830 00:44:20,036 --> 00:44:22,997 på rehab. 831 00:44:23,122 --> 00:44:26,125 Det hade varit mycket friktion vid det laget. 832 00:44:26,125 --> 00:44:30,463 Ursäkten var att jag bjöd över Jim 833 00:44:30,463 --> 00:44:33,132 så vi kunde prata igenom allt och rensa luften. 834 00:44:34,258 --> 00:44:36,386 Så han kom dit 835 00:44:36,511 --> 00:44:39,514 och vi hade repeterat det hela dagen innan. 836 00:44:39,514 --> 00:44:42,266 Hans syster... alla var där och han kom in. 837 00:44:42,266 --> 00:44:45,186 När han såg alla sitta där sa han: "Dra åt helvete." 838 00:44:45,186 --> 00:44:48,189 Och sen gick han bara och alla ropade på honom. 839 00:44:48,189 --> 00:44:51,150 Han vände sig mot mig och sa: "Avskeda mig." 840 00:44:51,943 --> 00:44:52,944 Sen gick han. 841 00:44:53,277 --> 00:44:54,862 TONY GER FINGRET 842 00:44:54,862 --> 00:44:57,365 GANDOLFINI ATTACKERAR #1 FAN! 843 00:44:57,365 --> 00:45:01,536 Jim hade, liksom vi andra, egna grejer att reda ut. 844 00:45:01,536 --> 00:45:05,289 Och hans liv förändrades dramatiskt i samband med serien. 845 00:45:05,289 --> 00:45:06,499 Ta det lugnt, mannen. 846 00:45:07,083 --> 00:45:09,168 Bort från mig, för helvete. Förstår du mig? 847 00:45:09,168 --> 00:45:11,045 Ja. Ta det lugnt. 848 00:45:11,170 --> 00:45:13,506 Jag ska krossa ditt jävla ansikte! 849 00:45:13,506 --> 00:45:16,801 Han gick från att vara en relativt okänd skådespelare 850 00:45:16,801 --> 00:45:19,971 till att vara en megastjärna som alla känner igen. 851 00:45:20,263 --> 00:45:22,140 Och det var lite konstigt för honom, 852 00:45:22,140 --> 00:45:25,518 hur hans privatliv utplånades. 853 00:45:27,520 --> 00:45:29,939 Han hade ögon på sig vart han än gick. 854 00:45:29,939 --> 00:45:31,566 Han kunde inte smälta in i mängden. 855 00:45:31,566 --> 00:45:33,568 - Sluta! Min grabb är här. - Bus eller godis! 856 00:45:33,568 --> 00:45:35,403 Och han var helt olik Tony Soprano. 857 00:45:36,028 --> 00:45:37,238 Han var väldigt avslappnad. 858 00:45:37,655 --> 00:45:41,951 Han hade Birkenstocks och lyssnade på Green Day och AC/DC. 859 00:45:42,076 --> 00:45:43,870 JAMES GANDOLFINI LEKER MED ETT FANS VALP 860 00:45:43,995 --> 00:45:45,371 - Vilken ras? - Chihuahua Pomeranian. 861 00:45:45,371 --> 00:45:47,206 Det lustiga är att många ser på Tony Soprano 862 00:45:47,206 --> 00:45:51,210 som en slags förebild, vilket är skrämmande på många sätt. 863 00:45:51,461 --> 00:45:54,505 Så han kände nog av det, 864 00:45:55,214 --> 00:45:57,717 folk trodde han var Tony Soprano, vilket han inte var. 865 00:45:58,342 --> 00:46:01,220 Han är en riktigt bra kille och mycket komplicerad. 866 00:46:01,220 --> 00:46:03,806 - Vill du säga något, James? - Man skulle kunna säga... 867 00:46:05,308 --> 00:46:08,561 och jag är inte säker på det här, men kanske fanns det mer av Tony där 868 00:46:08,686 --> 00:46:12,065 än han ville medge, att det var för enkelt för honom. 869 00:46:12,065 --> 00:46:15,693 - Får jag säga en sak, Tony? - Låtsas inte som att jag har ett val. 870 00:46:16,444 --> 00:46:20,281 Det senaste året har jag drömt 871 00:46:20,406 --> 00:46:23,242 och fantiserat om och blivit kär i Furio. 872 00:46:30,374 --> 00:46:32,543 Han pratade med dig. Stackars dig! 873 00:46:32,543 --> 00:46:34,629 Han fick mig att känna att jag var viktig! 874 00:46:34,629 --> 00:46:36,047 Du frågade mig häromdagen 875 00:46:36,047 --> 00:46:37,882 vad Irinas kusin har som inte du har. 876 00:46:37,882 --> 00:46:39,008 Och jag funderade på det 877 00:46:39,008 --> 00:46:40,843 för det är en jävligt bra fråga. 878 00:46:40,843 --> 00:46:43,137 Och visst, hon är sexig även med bara ett ben, 879 00:46:43,137 --> 00:46:44,305 men det är inte det. 880 00:46:44,305 --> 00:46:46,808 Jag kunde prata med henne för hon hade något att säga! 881 00:46:47,183 --> 00:46:50,186 Jag är här! Jag har saker att säga! 882 00:46:50,186 --> 00:46:53,523 Utöver "Ta ner de jävla stolarna" och "Skriv under förvaltningsfonden"? 883 00:46:53,689 --> 00:46:56,401 Hon är en vuxen jävla kvinna som åkt på smällar i livet! 884 00:46:56,401 --> 00:46:59,529 Hon har stått på egna ben och hon har behövt kämpa och slåss! 885 00:46:59,695 --> 00:47:01,489 Till skillnad från mig, menar du? 886 00:47:01,781 --> 00:47:03,950 Vem fan ville ha det så här? 887 00:47:03,950 --> 00:47:07,620 Vem fan var det som gnällde över tanken på att jag 888 00:47:07,620 --> 00:47:11,541 - skulle skaffa mäklarlicens? - Du har kunnat slappa i 20 jävla år, 889 00:47:11,666 --> 00:47:15,294 bara pilla på luftkonditioneringen och fan bara gnälla och klaga 890 00:47:15,294 --> 00:47:18,256 och fan bara klaga för mig! 891 00:47:18,256 --> 00:47:20,842 För din präst! Åt helvete med det! 892 00:47:22,427 --> 00:47:27,098 Folk säger att serien blev mörkare. Tja... han blev mörkare. 893 00:47:34,230 --> 00:47:35,773 ”Jag är uppståndelsen, 894 00:47:37,567 --> 00:47:39,902 och jag är livet", säger Herren. 895 00:47:41,696 --> 00:47:44,699 "Den som tror på mig skall ha liv... 896 00:47:46,242 --> 00:47:47,785 även efter döden. 897 00:47:48,327 --> 00:47:50,163 DEN 19 JUNI 2013, SEX ÅR EFTER SOPRANOS SLUTADE, 898 00:47:50,163 --> 00:47:52,331 DOG JAMES GANDOLFINI, 51, AV EN HJÄRTINFARKT. 899 00:47:52,331 --> 00:47:55,209 Och alla som har liv och som har överlämnat sig till mig i tro 900 00:47:56,753 --> 00:47:58,504 ska inte dö för evigt." 901 00:48:01,466 --> 00:48:04,844 Jim, om himlen finns, vad vill du höra Gud säga 902 00:48:04,844 --> 00:48:06,387 när du kommer till pärleporten? 903 00:48:07,305 --> 00:48:09,182 Ta över en stund. Jag kommer snart tillbaka. 904 00:48:10,391 --> 00:48:13,102 - Nej. - Där har vi det. 905 00:48:13,102 --> 00:48:14,896 - Där har vi det. - Nej. 906 00:48:14,896 --> 00:48:16,105 Våga inte ändra det. 907 00:48:16,105 --> 00:48:17,982 - Okej. - Det är för bra. 908 00:48:17,982 --> 00:48:19,692 Tänk på alla möjligheter. 909 00:48:24,447 --> 00:48:28,659 Det var flera år efter serien slutat. Hans agent ringde mig. 910 00:48:32,955 --> 00:48:33,956 Och hon sa... 911 00:48:35,374 --> 00:48:37,168 Hon var lite... jag menar inte burdus. 912 00:48:37,293 --> 00:48:39,295 Men hon var väldigt rättfram. 913 00:48:41,089 --> 00:48:43,132 - Var du överraskad? - Nej. 914 00:48:48,137 --> 00:48:49,222 Kära Jimmy... 915 00:48:50,431 --> 00:48:52,892 din familj bad mig hålla tal på din begravning, 916 00:48:52,892 --> 00:48:55,353 vilket gjorde mig hedrad och rörd. 917 00:48:57,480 --> 00:48:59,440 Jag försökte skriva ett traditionellt minnestal, 918 00:48:59,565 --> 00:49:02,985 men resultatet blev som dålig TV. 919 00:49:05,446 --> 00:49:06,739 Så jag skriver ett brev till dig, 920 00:49:06,739 --> 00:49:08,866 men det är avsett för en publik, 921 00:49:08,866 --> 00:49:10,952 så vi försöker få med en rolig inledning. 922 00:49:11,619 --> 00:49:15,289 En dag när vi skulle filma en scen stod det i manus, 923 00:49:15,289 --> 00:49:17,417 "Tony öppnar dörren argt, sen stänger han den, 924 00:49:17,417 --> 00:49:18,793 och börjar därefter prata." 925 00:49:19,293 --> 00:49:22,839 Kamerorna rullade och du öppnade kylskåpsdörren, 926 00:49:22,839 --> 00:49:25,508 och sen smällde du igen den igen och igen. 927 00:49:25,508 --> 00:49:28,928 Smällde och smällde igen den och var helt galen på den där kylen. 928 00:49:28,928 --> 00:49:30,805 Så till slut fick vi bryta. 929 00:49:30,805 --> 00:49:34,684 Jag minns att du sa: "Den här rollen, 930 00:49:35,226 --> 00:49:38,187 ställena den tar mig till och sakerna jag måste göra, 931 00:49:38,187 --> 00:49:40,523 det är så mörkt." Och jag minns att jag sa till dig: 932 00:49:40,523 --> 00:49:42,650 "Sa jag att du skulle förstöra kylen? 933 00:49:43,025 --> 00:49:47,071 Står det nånstans i manus att Tony förstör kylen? 934 00:49:48,489 --> 00:49:51,784 Det står att Tony argt stänger kylskåpsdörren. 935 00:49:51,784 --> 00:49:55,121 Så står det. Du förstörde kylen." 936 00:49:58,332 --> 00:50:00,668 Ett annat minne av dig som dyker upp 937 00:50:00,793 --> 00:50:02,754 är när vi filmade den där jättevarma sommaren 938 00:50:02,754 --> 00:50:04,338 i New Jerseys fuktiga hetta. 939 00:50:04,672 --> 00:50:07,341 Du satt på en strandstol av aluminium 940 00:50:08,217 --> 00:50:10,219 med en våt näsduk på huvudet. 941 00:50:11,471 --> 00:50:13,890 Och jag fylldes av kärlek. 942 00:50:14,390 --> 00:50:18,311 Jag visste då att jag befann mig på rätt plats. 943 00:50:19,187 --> 00:50:20,188 Eftersom... 944 00:50:21,856 --> 00:50:25,485 jag sa: "Wow, jag har inte sett någon göra så sen min pappa gjorde det 945 00:50:25,943 --> 00:50:28,404 och mina italienska farbröder gjorde det, 946 00:50:28,613 --> 00:50:30,656 och min italienska farfar gjorde det 947 00:50:30,656 --> 00:50:33,201 under samma heta sol i New Jersey." 948 00:50:33,367 --> 00:50:37,455 Och jag var så stolt över vårt arv. 949 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 Det gjorde mig så stolt över vårt arv att se dig göra så. 950 00:50:48,716 --> 00:50:51,719 Jag känner verkligen att trots att jag är äldre än du... 951 00:50:52,011 --> 00:50:54,597 att jag alltid har känt att vi är bröder. 952 00:50:55,473 --> 00:50:58,142 Nu, för att prata om en tredje kille mellan oss, 953 00:50:58,267 --> 00:51:00,186 det var du och jag och den där tredje killen. 954 00:51:01,479 --> 00:51:05,900 Folk sa alltid: "Tony Soprano, varför älskade vi honom så mycket 955 00:51:05,900 --> 00:51:07,276 när han var en sån skitstövel?" 956 00:51:08,236 --> 00:51:10,822 Min teori är att de såg den lille pojken. 957 00:51:11,781 --> 00:51:15,868 De kände och älskade den lille pojken och anade hans kärlek och smärta. 958 00:51:16,577 --> 00:51:18,996 Allt det tog du fram. 959 00:51:22,750 --> 00:51:24,669 - Kamera igen. - En gång till. 960 00:51:24,669 --> 00:51:28,172 Att jobba med Jim som Tony, när du skrev, 961 00:51:28,339 --> 00:51:30,591 såg du sidor av dig själv i Tony? 962 00:51:32,385 --> 00:51:33,970 Mot slutet började jag göra det. 963 00:51:35,388 --> 00:51:38,933 Jag började se att vi hade smält samman på något sätt, 964 00:51:38,933 --> 00:51:40,268 på något konstigt sätt. 965 00:51:41,978 --> 00:51:43,271 Det fanns två David. 966 00:51:43,271 --> 00:51:46,482 Han var så jävla rolig när han ville. 967 00:51:46,649 --> 00:51:50,445 Han var så fantastisk när han ville. 968 00:51:51,028 --> 00:51:53,740 Men den här personen 969 00:51:53,740 --> 00:51:58,786 som avsiktligt fick dig att känna att du... 970 00:52:00,538 --> 00:52:04,584 bar skuld till hans dystra sinne, 971 00:52:04,584 --> 00:52:06,794 eller hans olyckliga... 972 00:52:06,794 --> 00:52:11,090 eller att du måste göra något för att göra honom lycklig... 973 00:52:11,090 --> 00:52:13,634 det skulle aldrig hända. 974 00:52:14,719 --> 00:52:19,390 När den tredje säsongen skulle börja kom jag inte tillbaka. 975 00:52:23,436 --> 00:52:24,729 Jag var inte tillfreds. 976 00:52:26,814 --> 00:52:31,360 Mycket av det som hände mig var att det blev toxiskt. 977 00:52:31,819 --> 00:52:34,906 Vi lämnade inte rummet förutom att vara på inspelningarna, 978 00:52:34,906 --> 00:52:36,657 vilka i sig var... 979 00:52:37,200 --> 00:52:40,119 en utmattande skräck. 980 00:52:40,244 --> 00:52:43,122 Mycket arbete. Bara att behöva vara där, 981 00:52:43,122 --> 00:52:47,001 och inte ha en roll som hjärnan kunde... 982 00:52:47,001 --> 00:52:50,963 I slutändan var jag inte engagerad, han visste det och han var arg. 983 00:52:50,963 --> 00:52:54,258 Jag gjorde några stora misstag. 984 00:52:55,551 --> 00:52:57,178 När han avskedade mig... 985 00:52:58,596 --> 00:53:01,599 Åh, det är så fruktansvärt. Och han... 986 00:53:02,308 --> 00:53:05,269 Allting som David anklagade mig för, det gjorde jag. 987 00:53:05,269 --> 00:53:08,564 Jag avbröt honom när han pratade med andra. 988 00:53:08,564 --> 00:53:12,944 Det var en sak som jag gjorde. Jag gjorde några dumma grejer. 989 00:53:17,073 --> 00:53:18,074 Och det var det... 990 00:53:18,074 --> 00:53:22,203 I slutändan var det vad som hände med honom och mig, 991 00:53:22,328 --> 00:53:24,831 för du måste uppföra dig ordentligt. 992 00:53:25,957 --> 00:53:28,751 Du måste uppföra dig. Han är en mycket korrekt person. 993 00:53:28,876 --> 00:53:31,838 Han har en kod för sans och uppförande, 994 00:53:31,838 --> 00:53:34,340 och vad som är acceptabelt och inte. 995 00:53:34,590 --> 00:53:36,801 Och jag tror att jag... 996 00:53:37,844 --> 00:53:41,472 jag förvandlades nog 997 00:53:41,472 --> 00:53:44,934 till den där moderskategorin av 998 00:53:44,934 --> 00:53:47,437 ett svart hål för honom. 999 00:53:47,979 --> 00:53:50,356 En författargrupp är ett samarbete... 1000 00:53:51,065 --> 00:53:52,316 men fortfarande din vision. 1001 00:53:52,316 --> 00:53:53,609 Orsakade det någon spänning? 1002 00:53:53,735 --> 00:53:57,572 Låt mig uttrycka det så här. Jag brukade bli väldigt arg, 1003 00:53:58,573 --> 00:54:00,575 för att ingen kom på något. 1004 00:54:00,867 --> 00:54:04,370 Och sen den tiden har jag tänkt: 1005 00:54:04,787 --> 00:54:07,415 "Det var kanske för att jag sa nej till allt, 1006 00:54:07,415 --> 00:54:08,750 så de slutade." 1007 00:54:10,001 --> 00:54:14,672 Din attityd har till stor del gjort dig till en effektiv ledare. 1008 00:54:14,964 --> 00:54:17,216 Men alla har brister, även du. 1009 00:54:18,551 --> 00:54:21,804 Sju dödssynder och din är stolthet. 1010 00:54:23,598 --> 00:54:26,184 David kompromissar inte, 1011 00:54:26,517 --> 00:54:29,395 men jag tror att man måste ha en sida som är skoningslös och hänsynslös 1012 00:54:29,395 --> 00:54:31,814 när det gäller att skydda konsten. 1013 00:54:32,774 --> 00:54:35,026 Det tror jag gäller alla konstformer. 1014 00:54:37,070 --> 00:54:38,237 Med all respekt, 1015 00:54:39,072 --> 00:54:42,033 du har ingen jävla aning om hur det är att vara nummer ett. 1016 00:54:42,617 --> 00:54:45,369 Varje beslut du fattar påverkar varje aspekt 1017 00:54:45,369 --> 00:54:48,706 av alla andra jävla saker. Det är nästan för mycket att hantera. 1018 00:54:49,373 --> 00:54:52,919 Och i slutändan står du helt ensam med allt. 1019 00:54:54,420 --> 00:54:56,881 Det var enormt stor press på honom 1020 00:54:56,881 --> 00:54:59,258 för nu måste du... 1021 00:55:00,218 --> 00:55:02,595 Du satte ribban väldigt högt, 1022 00:55:02,595 --> 00:55:05,556 och sen måste du överträffa den varje år. 1023 00:55:05,556 --> 00:55:08,851 Du måste göra det ännu bättre. Inte bara göra tittarna nöjda, 1024 00:55:08,851 --> 00:55:11,062 utan göra det bättre, mer intressant, konstigare. 1025 00:55:11,646 --> 00:55:13,439 Tänk på riskerna han tog. 1026 00:55:13,439 --> 00:55:17,527 Hans nyckfulla natur, den förundran. 1027 00:55:17,527 --> 00:55:20,279 - Och tänk om vi gjorde såhär? - Jag tror jag vill komma hem. 1028 00:55:20,405 --> 00:55:22,448 Några villkor är inte förhandlingsbara. 1029 00:55:22,573 --> 00:55:23,741 Som vad? 1030 00:55:23,741 --> 00:55:26,411 - Du får inte ha hästen här inne. - Varför inte? 1031 00:55:26,411 --> 00:55:29,997 Skämtar du? Lukten och skiten överallt. 1032 00:55:29,997 --> 00:55:32,875 - Jag städar upp efter henne. - Det säger du alltid. 1033 00:55:33,793 --> 00:55:37,338 Det kom från hans hjärta och fantasi. 1034 00:55:37,338 --> 00:55:41,551 Vi visste att om vi ville ändra ens ett enda ord i dialogen, 1035 00:55:41,551 --> 00:55:43,553 så sa de: "Vi måste ringa The Master Cylinder". 1036 00:55:43,553 --> 00:55:45,680 - Det var så vi kallade honom. -"The Master Cylinder"? 1037 00:55:45,680 --> 00:55:49,100 The Master Cylinder uppe i tornet nånstans. 1038 00:55:49,100 --> 00:55:51,561 Sen väntade vi tills vi fick besked: "Ja, han sa okej," 1039 00:55:51,561 --> 00:55:54,439 eller: "Nej, behåll det som det är," för det var viktigt för honom 1040 00:55:54,439 --> 00:55:57,191 - och det var hans projekt. - Ja. 1041 00:55:57,191 --> 00:56:00,153 Vi var där för att tjäna hans projekt. 1042 00:56:00,153 --> 00:56:03,239 - Alla tittar hitåt! - Det är vad vi är anställda för. 1043 00:56:05,533 --> 00:56:06,534 Bara krama mig. 1044 00:56:08,369 --> 00:56:10,246 NEW JERSEY HALL OF FAME ALLA BEHÖVER EN HJÄLTE 1045 00:56:10,246 --> 00:56:13,124 Den som hade högst standard var David. 1046 00:56:13,124 --> 00:56:16,294 Det plågade honom och han var aldrig nöjd med jobbet. 1047 00:56:17,503 --> 00:56:19,338 Han var en sån kille som bara... 1048 00:56:21,174 --> 00:56:22,592 "David, bara njut." 1049 00:56:24,886 --> 00:56:27,930 Kom igen, kompis. David! Grattis. 1050 00:56:27,930 --> 00:56:29,766 Hur är det? Tack. 1051 00:56:29,766 --> 00:56:31,934 - Trevligt att träffas. Allt bra? - Ja. 1052 00:56:32,435 --> 00:56:36,272 2023 BLEV DAVID CHASE INVALD I NEW JERSEYS HALL OF FAME. 1053 00:56:36,272 --> 00:56:39,233 Vartannat decennium eller så 1054 00:56:39,484 --> 00:56:41,986 dyker någon upp och förändrar spelet. 1055 00:56:43,446 --> 00:56:46,365 Det trevliga med att vara från New Jersey 1056 00:56:46,365 --> 00:56:48,284 är att de aldrig förväntar sig oss. 1057 00:56:51,079 --> 00:56:55,249 Kompromisslös, obarmhärtig, innovativ, 1058 00:56:55,708 --> 00:56:57,960 idealistisk och romantisk till förbannelse 1059 00:56:58,836 --> 00:57:02,799 och ja, en cynisk, självdestruktiv motsägare. 1060 00:57:04,092 --> 00:57:06,761 Med andra ord, min sorts kille. 1061 00:57:28,157 --> 00:57:30,493 Ändra mitt kött till schwarzwaldskinka. 1062 00:57:54,016 --> 00:57:55,852 Jävla drömmar, Herre Jesus. 1063 00:57:55,852 --> 00:57:58,187 - Jag vill prata med dig om drömmar. - Det är okej. 1064 00:57:58,187 --> 00:58:02,525 Drömmar och filmer är så nära att du kan gå 1065 00:58:02,525 --> 00:58:06,571 från det här rummet, pang, vart som helst. 1066 00:58:06,779 --> 00:58:08,823 - Fri association. - Ja. 1067 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Ta honom! 1068 00:58:35,391 --> 00:58:38,478 Kom igen, Ton, förr eller senare måste du inse fakta. 1069 00:58:38,478 --> 00:58:40,772 - Jag vill inte höra det. - Men det ska du. 1070 00:58:50,281 --> 00:58:54,452 Under lång tid drömde jag att jag hade mördat någon. 1071 00:58:58,414 --> 00:59:01,876 Och tyngden av det slog mig alldeles för sent. 1072 00:59:02,043 --> 00:59:06,381 Jag sa till mig själv i drömmen: "Varför gjorde du så? 1073 00:59:07,256 --> 00:59:10,093 Du har kastat bort allt. Du är körd. 1074 00:59:10,885 --> 00:59:12,678 Vad fan gjorde du så för?" 1075 00:59:14,013 --> 00:59:15,056 Och nu, nyheterna. 1076 00:59:25,566 --> 00:59:27,610 Vill du provköra den? 1077 00:59:30,405 --> 00:59:33,282 Det roliga med drömmar i Sopranos är att 1078 00:59:33,408 --> 00:59:36,369 när du har en karaktär som förväntas ha kontroll... 1079 00:59:36,369 --> 00:59:37,703 Precis. 1080 00:59:37,703 --> 00:59:39,956 ...men drömmer då kan han aldrig kontrolleras. 1081 00:59:39,956 --> 00:59:41,124 Nej, aldrig. 1082 00:59:43,376 --> 00:59:47,880 SÄSONG 6, AVSNITT 2 1083 00:59:53,469 --> 00:59:57,432 I Kevin Finnertys drömsekvens, vad var det Tony försökte få fram? 1084 00:59:57,432 --> 00:59:58,516 Vad fan? 1085 01:00:00,852 --> 01:00:03,855 Det här är inte min plånbok. Åh, nej. 1086 01:00:04,439 --> 01:00:08,025 Han sa: "Vem är jag och vart är jag på väg?" 1087 01:00:09,193 --> 01:00:10,653 Och han var vettskrämd. 1088 01:00:12,989 --> 01:00:17,076 Tonys fatala brist som gangster var att han hade ett samvete. 1089 01:00:17,076 --> 01:00:19,787 Vi är bara imponerade att vara i närvaron av en man 1090 01:00:19,787 --> 01:00:23,916 vars säljteam lyckats vinna de bästa affärerna 12 kvartal i rad. 1091 01:00:24,041 --> 01:00:28,296 Det är ingen stor grej. Det kommer alltid någon bättre. 1092 01:00:30,339 --> 01:00:33,092 Som David sa: "I ett annat liv skulle Tony vara en kille 1093 01:00:33,092 --> 01:00:36,012 som säljer trädgårdsmöbler på Garden State Parkway." 1094 01:00:36,012 --> 01:00:38,890 Och Kevin Finnerty var den alternativa versionen 1095 01:00:38,890 --> 01:00:39,974 av vem Tony var. 1096 01:00:40,099 --> 01:00:44,145 Jag är här för jag hoppas att ni kan hjälpa mig hitta Finnerty. 1097 01:00:45,104 --> 01:00:49,108 Jag har hans plånbok och portfölj, men jag är inte han. 1098 01:00:49,233 --> 01:00:53,863 En dag kommer vi alla att dö och då blir vi samma som det trädet. 1099 01:00:53,988 --> 01:00:55,448 Inget jag, inget du. 1100 01:00:56,449 --> 01:01:00,244 I grunden förstår han vad som är rätt och fel. 1101 01:01:00,244 --> 01:01:02,371 Och du är i fel bransch 1102 01:01:02,371 --> 01:01:04,582 om du ska oroa dig för såna saker 1103 01:01:04,582 --> 01:01:06,876 för du kommer göra mycket som är fel. 1104 01:01:06,876 --> 01:01:10,546 Jag hade helt jävla störda drömmar i natt, feberdrömmar. 1105 01:01:12,632 --> 01:01:14,884 Jag sköt en kille. En kompis till mig. 1106 01:01:15,385 --> 01:01:19,555 Så det är intressant att Tony fick utlopp genom terapin. 1107 01:01:19,722 --> 01:01:22,725 - Jag var fylld av... - Ilska. 1108 01:01:22,725 --> 01:01:24,769 Ja, okej, ilska. Du vet allt. 1109 01:01:24,769 --> 01:01:28,147 Du har aldrig hanterat din ilska och titta på priset. 1110 01:01:28,272 --> 01:01:30,942 Du är det största hotet mot dig själv. 1111 01:01:31,609 --> 01:01:33,403 Men så är det att vara människa. 1112 01:01:33,528 --> 01:01:36,155 Men vissa människor är mer självdestruktiva än andra. 1113 01:01:39,075 --> 01:01:41,035 Du bara sköljer ner det som ett piller. 1114 01:01:41,452 --> 01:01:44,580 Och sen när han tog peyote senare i serien, 1115 01:01:44,831 --> 01:01:48,501 vilket var ett annat sätt för honom att utforska det större sammanhanget. 1116 01:01:50,586 --> 01:01:51,587 Jag fattar. 1117 01:01:59,762 --> 01:02:04,976 Jag fattar! 1118 01:02:12,108 --> 01:02:16,028 I början av varje avsnitt brukade vi sitta runt ett bord 1119 01:02:16,154 --> 01:02:17,947 och läsa igenom manuset tillsammans. 1120 01:02:18,281 --> 01:02:20,700 Och alla brukade komma in och fråga: "Är du okej? 1121 01:02:20,700 --> 01:02:23,870 Är detta ditt sista avsnitt?" 1122 01:02:23,870 --> 01:02:26,956 Vi visste aldrig vem som skulle få vara kvar 1123 01:02:26,956 --> 01:02:29,375 under de kommande avsnitten. Det var hysteriskt. 1124 01:02:29,375 --> 01:02:31,002 Och sen sa vi: "Nej, jag är okej." 1125 01:02:32,336 --> 01:02:33,755 Alla var rädda för det. 1126 01:02:34,297 --> 01:02:38,342 Killarna sa hela tiden: "Vem åker dit nästa gång?" 1127 01:02:38,634 --> 01:02:42,638 Ritualen var att om David bjöd ut en på lunch eller middag, 1128 01:02:43,222 --> 01:02:44,223 då var man körd. 1129 01:02:45,516 --> 01:02:48,895 "Telefonsamtalet" från The Master Cylinder. 1130 01:02:50,396 --> 01:02:52,857 Men han är chefen. 1131 01:02:54,192 --> 01:02:56,152 Den sidan av dig själv som du såg i Tony, 1132 01:02:56,402 --> 01:02:57,737 var det chefen? 1133 01:02:57,737 --> 01:03:00,865 - Att du var tvungen att... - Jag trodde det. 1134 01:03:02,200 --> 01:03:05,703 - Du dödade henne, för fan! - När någon måste dö i serien... 1135 01:03:09,040 --> 01:03:10,583 behövde jag informera skådespelaren. 1136 01:03:12,043 --> 01:03:14,545 Och det var svårt för mig. 1137 01:03:16,047 --> 01:03:17,215 Herrejesus. 1138 01:03:18,341 --> 01:03:21,344 - Det gjorde folk ledsna. - Jag måste sätta mig. 1139 01:03:22,637 --> 01:03:25,598 - Det känns som att jag inte kan stå. - Några bönföll mig nästan. 1140 01:03:25,598 --> 01:03:26,682 Är det okej, Tony? 1141 01:03:26,682 --> 01:03:28,226 För det är deras jobb. Deras inkomst. 1142 01:03:31,062 --> 01:03:34,774 Vincent Pastore, Big Pussy, honom kämpade vi för. 1143 01:03:34,774 --> 01:03:38,986 "Döda honom inte, David. Ge honom en säsong till." 1144 01:03:38,986 --> 01:03:43,658 Vet du vad? Det är en maffiaserie. Folk måste bort. 1145 01:03:44,367 --> 01:03:45,576 Åh, helvete. 1146 01:03:46,869 --> 01:03:47,870 Adriana. 1147 01:03:48,162 --> 01:03:50,289 Jag försökte distansera mig själv från det. 1148 01:03:50,289 --> 01:03:51,541 Vad är det med henne? 1149 01:03:53,793 --> 01:03:54,752 FBI. 1150 01:03:55,378 --> 01:03:58,464 Genom att tänka som han tänkte: "Måste bort." 1151 01:04:02,135 --> 01:04:03,636 Herre jävla gud. 1152 01:04:03,636 --> 01:04:09,600 När vi väl beslutat att Adriana skulle samarbeta med FBI 1153 01:04:09,600 --> 01:04:11,060 stod det klart hur det skulle sluta. 1154 01:04:11,436 --> 01:04:14,897 I något läge skulle det sluta illa för Adriana. 1155 01:04:15,356 --> 01:04:16,899 Jag tar hand om det. 1156 01:04:17,692 --> 01:04:22,113 David kallade mig till sig och sa: "Jag kommer filma det på två sätt. 1157 01:04:22,655 --> 01:04:25,700 Ett när du kommer undan, 1158 01:04:26,617 --> 01:04:28,578 och ett där de dödar dig. 1159 01:04:29,620 --> 01:04:32,790 Och ingen kommer veta hur det slutar förrän det sänds på TV. 1160 01:04:33,249 --> 01:04:36,294 Eftersom vi har sekretessproblem under inspelningen, 1161 01:04:36,836 --> 01:04:39,172 får ingen veta vad som faktiskt händer." 1162 01:04:39,422 --> 01:04:43,426 Jag sa: "Men jag kommer vara död och inte vara med i serien längre." 1163 01:04:43,426 --> 01:04:44,761 Och han bara... 1164 01:04:46,679 --> 01:04:49,265 Så jag tog ett annat jobb, för jag visste inte 1165 01:04:49,265 --> 01:04:53,269 och jag var rädd, och han blev skitsur... 1166 01:04:54,479 --> 01:04:56,230 för nu skulle det ändå komma ut. 1167 01:04:57,190 --> 01:05:00,443 Jag var tvungen att ta det jobbet, trodde inte jag skulle jobba igen. 1168 01:05:00,443 --> 01:05:04,155 Jag visste att efter att ha spelat Adriana i fem säsonger 1169 01:05:04,155 --> 01:05:07,742 och ha blivit känd för det, att det skulle bli mitt liv. 1170 01:05:07,742 --> 01:05:10,161 Att jag skulle vara en stereotyp för alltid. 1171 01:05:10,286 --> 01:05:13,206 Så jag kände att jag måste dra fördel av det direkt. 1172 01:05:13,206 --> 01:05:14,916 SÄSONG 5, AVSNITT 12 1173 01:05:14,916 --> 01:05:16,667 - Hallå? - Det är jag. 1174 01:05:17,168 --> 01:05:19,295 Herrejesus, jag vet inte ens hur jag ska säga det. 1175 01:05:20,797 --> 01:05:24,008 Det är Christopher. Han försökte ta livet av sig. 1176 01:05:24,300 --> 01:05:26,677 - Herregud, är han okej? - Ja. 1177 01:05:26,928 --> 01:05:30,014 Han var uppe i Ramapo. Hade tydligen tagit några tabletter 1178 01:05:30,431 --> 01:05:32,934 och en polis hittade honom på toaletten på en restaurang 1179 01:05:32,934 --> 01:05:34,727 och körde honom till sjukhuset. 1180 01:05:36,479 --> 01:05:38,523 Jag är på väg upp dit nu, 1181 01:05:38,523 --> 01:05:41,442 så jag skickar Sil för att hämta dig, okej? 1182 01:05:41,567 --> 01:05:42,944 Herrejesus. 1183 01:05:45,655 --> 01:05:49,158 Hur ledsen jag än var över att sluta, så var jag redo. 1184 01:05:49,158 --> 01:05:52,412 Jag visste att det var så... det behövde vara. 1185 01:05:52,912 --> 01:05:56,332 Det var väldigt svårt för det är karaktärerna och skådespelarna. 1186 01:05:56,457 --> 01:05:59,877 Det var inte bara Adriana, det var Drea de Matteo. 1187 01:06:00,670 --> 01:06:04,882 David ville inte se henne bli skjuten för han älskade henne. 1188 01:06:06,884 --> 01:06:09,137 Varför gråter du? Han kommer klara sig. 1189 01:06:10,888 --> 01:06:13,850 Jag stod inte ut med att se Adriana bli skjuten. 1190 01:06:14,225 --> 01:06:16,018 Jag hade aldrig kunnat se det. 1191 01:06:16,644 --> 01:06:19,313 Så vi bröt mot seriens stil. 1192 01:06:19,313 --> 01:06:22,150 Alla andra offer visade vi när de dödades. 1193 01:06:25,361 --> 01:06:28,656 Vi började prata om det: "Hur ska vi göra det här?" 1194 01:06:28,865 --> 01:06:31,868 Om det inte händer framför kameran naturligt, 1195 01:06:31,993 --> 01:06:34,036 då måste vi komma på en poetisk övergång. 1196 01:06:36,247 --> 01:06:39,208 Hon är inte vild och bönfallande. Jag tror hon är mer... 1197 01:06:39,208 --> 01:06:41,210 - Kamera. - ...så här. 1198 01:06:44,088 --> 01:06:45,214 Börja! 1199 01:06:45,465 --> 01:06:48,384 Det var absolut den svåraste scen jag gjort. 1200 01:06:48,593 --> 01:06:50,344 Och hon var förstås fantastisk. 1201 01:06:50,344 --> 01:06:54,432 Hon sa: "Gör det inte lätt för mig. 1202 01:06:55,600 --> 01:06:58,811 Det här är uppenbarligen min sista scen. 1203 01:06:59,687 --> 01:07:01,272 Vi ska göra den bra, okej?" 1204 01:07:01,397 --> 01:07:04,025 Jag sa till honom: "Stevie, vi måste för fan köra. 1205 01:07:04,025 --> 01:07:07,528 Jag är en fitta, du är en mafioso, så dra mig i håret 1206 01:07:07,528 --> 01:07:09,113 och kom igen, för helvete." 1207 01:07:10,615 --> 01:07:11,657 Nej. 1208 01:07:14,035 --> 01:07:16,120 Åh, nej. 1209 01:07:17,997 --> 01:07:19,415 - Kom nu. - Nej! 1210 01:07:19,415 --> 01:07:22,001 - Snälla. - Vart fan tror du att du ska? 1211 01:07:22,001 --> 01:07:25,588 - Kom nu, din jävla fitta. - Nej! Snälla! 1212 01:07:25,588 --> 01:07:32,053 Nej! 1213 01:07:34,555 --> 01:07:36,265 När jag skrev scenen 1214 01:07:36,265 --> 01:07:39,811 stod det att kameran glider upp mot himlen, 1215 01:07:39,811 --> 01:07:44,107 och den skulle gå över till kameran som glider ner till Tony och Carmela 1216 01:07:44,107 --> 01:07:45,483 i en annan scen. 1217 01:07:45,817 --> 01:07:50,947 Det var avsiktligt att Tony och Carmela är i skogen i sista scenen. 1218 01:07:50,947 --> 01:07:53,574 Hon pratar om att köpa mark. 1219 01:07:54,283 --> 01:07:58,204 - Ja, den här marken är underbar. - Och utsikten? 1220 01:07:59,205 --> 01:08:04,252 Väl värd 600 000. Besiktningsmannen kommer på tisdag. 1221 01:08:05,169 --> 01:08:08,297 Och han kan bara tänka på Adriana. 1222 01:08:10,758 --> 01:08:14,095 Sådant får mig tårögd när jag tänker på att karaktären 1223 01:08:14,721 --> 01:08:15,930 slutade så. 1224 01:08:17,140 --> 01:08:19,434 Det var också slutet på Drea de Matteo. 1225 01:08:20,017 --> 01:08:21,769 Vi skulle inte ha kvar Drea. 1226 01:08:22,687 --> 01:08:27,358 - Är du okej? - Jag? Ja, absolut. 1227 01:08:47,587 --> 01:08:50,757 När började du fundera på att avsluta serien? 1228 01:08:51,215 --> 01:08:52,675 Det fanns sju säsonger, 1229 01:08:52,842 --> 01:08:55,053 men de kallades 6A och 6B, 1230 01:08:55,053 --> 01:08:58,431 för så undvek HBO att ge skådespelarna löneförhöjningar. 1231 01:09:00,433 --> 01:09:02,602 Om de hade kallat det säsong sju 1232 01:09:02,602 --> 01:09:05,229 hade de varit berättigade enligt kontrakt till en löneförhöjning. 1233 01:09:05,354 --> 01:09:06,355 Bryt! 1234 01:09:07,440 --> 01:09:10,276 Två år innan dess sa Chris Albrecht till mig: 1235 01:09:10,276 --> 01:09:13,654 "Du måste börja fundera på hur du vill att serien ska sluta." 1236 01:09:14,238 --> 01:09:17,200 Jag hade inte tänkt på det. Avsluta? 1237 01:09:17,575 --> 01:09:19,243 När lägger man ner en serie? Jag vet inte. 1238 01:09:19,243 --> 01:09:21,662 Det händer med de flesta... alla TV-serier, eller hur? 1239 01:09:21,662 --> 01:09:23,039 Till slut läggs de ner. 1240 01:09:24,123 --> 01:09:26,000 Men det här var annorlunda. 1241 01:09:27,335 --> 01:09:28,795 Du regisserade det första avsnittet, 1242 01:09:28,795 --> 01:09:32,340 men inga därefter medan du skrev och producerade. 1243 01:09:32,715 --> 01:09:35,593 Men sen kom du tillbaka och regisserade det sista avsnittet. 1244 01:09:35,593 --> 01:09:38,179 Ja. Med Alik, samma A-fotograf. 1245 01:09:40,223 --> 01:09:42,350 - Vid det laget hade vi utvecklats. - Just det. 1246 01:09:42,350 --> 01:09:44,227 - Det hade gått tio år. - En lång tid. 1247 01:09:44,227 --> 01:09:47,647 Det vi gjorde i det sista avsnittet 1248 01:09:48,147 --> 01:09:50,191 var att vi pratade mycket om 2001... 1249 01:09:50,191 --> 01:09:51,859 REGISSERAD AV STANLEY KUBRICK 1250 01:09:51,859 --> 01:09:55,988 ...om synvinkel som avbryts av karaktären som går in i synvinkeln. 1251 01:09:58,116 --> 01:10:00,410 Astronauten börjar se sig själv. 1252 01:10:04,205 --> 01:10:08,543 Med rymddräkten på går han in i sig själv i en spegel... 1253 01:10:11,713 --> 01:10:14,674 han vänder sig om och där är han utan rymddräkt på. 1254 01:10:16,384 --> 01:10:21,055 Och slutligen äter han middag, helt ensam och har åldrats. 1255 01:10:22,682 --> 01:10:26,644 Han ser sig om och ser sig själv i en säng som en gammal man. 1256 01:10:30,773 --> 01:10:35,445 Den här enkla tekniken har alltid fascinerat mig. 1257 01:10:36,612 --> 01:10:41,409 Och i det avsnittet går Tony, med alla han träffar, 1258 01:10:41,993 --> 01:10:43,536 in i sin egen synvinkel. 1259 01:10:53,796 --> 01:10:55,673 Det fick mig att tänka på tid... 1260 01:10:57,508 --> 01:10:59,635 och att närma sig döden, antar jag. 1261 01:11:00,303 --> 01:11:02,638 Sir? Ursäkta mig. 1262 01:11:04,682 --> 01:11:06,309 Eller närma sig något. 1263 01:11:07,685 --> 01:11:09,604 Det finns något mystiskt med det. 1264 01:11:24,535 --> 01:11:25,620 För den sista scenen... 1265 01:11:25,620 --> 01:11:29,457 Den första idé jag hade under lång tid var att 1266 01:11:29,999 --> 01:11:33,711 Tony skulle åka tillbaka till Manhattan genom Lincoln Tunnel 1267 01:11:33,836 --> 01:11:37,465 för ett möte där han skulle gå sin död till mötes. 1268 01:11:37,757 --> 01:11:39,967 Alltså, jag visste inte att han skulle möta sin död, 1269 01:11:40,093 --> 01:11:42,428 men det såg inte bra ut. Jag antar att det skulle hända. 1270 01:11:43,846 --> 01:11:45,598 Som tittare skulle du tänka: 1271 01:11:46,140 --> 01:11:48,518 "Jag tror inte att det slutar väl för honom." 1272 01:11:48,518 --> 01:11:49,894 Men man visste inte. 1273 01:11:51,062 --> 01:11:54,273 Och sen när jag kom körande längs Ocean Boulevard 1274 01:11:54,273 --> 01:11:55,983 såg jag en restaurang och tänkte: 1275 01:11:56,275 --> 01:11:59,695 "Kanske slutet ska ske på ett ställe dit de ofta går och äter." 1276 01:11:59,695 --> 01:12:01,406 Tysta, tack! 1277 01:12:15,503 --> 01:12:18,381 Och när jag sa: "Jag funderar på 'Don't Stop Believin'" 1278 01:12:18,381 --> 01:12:21,259 sa alla: "För fan, skämtar du? 1279 01:12:21,884 --> 01:12:25,054 Det sista i hela jävla serien?" 1280 01:12:33,604 --> 01:12:35,440 Alla protesterade. 1281 01:12:35,982 --> 01:12:38,860 Och jag sa: "Nu bestämde ni det precis åt mig." 1282 01:12:42,071 --> 01:12:43,573 - Hej. - Hej. 1283 01:12:45,950 --> 01:12:48,077 Men det var inte bara för att vara motvalls. 1284 01:13:00,131 --> 01:13:03,593 - Vad ser gott ut ikväll? - Jag vet inte. 1285 01:13:03,593 --> 01:13:05,094 Ju mer jag jobbade med det, 1286 01:13:05,094 --> 01:13:08,222 desto mer började jag höra en av raderna i den låten. 1287 01:13:08,222 --> 01:13:11,642 "The movie never ends. It goes on and on and on and on." 1288 01:13:11,642 --> 01:13:13,561 Jag tänkte: "Wow." 1289 01:13:20,526 --> 01:13:22,779 Genom hela avsnittet finns en cirkularitet. 1290 01:13:22,779 --> 01:13:25,406 Det känns som att du återvänder till avsnitt ett. 1291 01:13:26,199 --> 01:13:27,241 Backa. 1292 01:13:27,366 --> 01:13:30,912 Den exploderande grillen, den exploderande bilen. 1293 01:13:31,037 --> 01:13:33,498 Om ni inte gillar den rampen kan jag bygga en annan. 1294 01:13:33,831 --> 01:13:34,916 Det kanske är träet. 1295 01:13:35,124 --> 01:13:37,710 Jag slogs av det cirkulära. Första avsnittet, sista avsnittet. 1296 01:13:38,169 --> 01:13:40,213 Hallå, ungar. Kom hit. 1297 01:13:40,213 --> 01:13:43,049 Det finns en känsla av livets mönster 1298 01:13:43,049 --> 01:13:46,302 som du ser hända om och om igen. 1299 01:13:46,594 --> 01:13:47,887 Vet du, ibland... 1300 01:13:49,764 --> 01:13:52,475 - är livet bra. - Livet är ofta bra. 1301 01:14:00,942 --> 01:14:03,277 I scenen på restaurangen börjar mycket av konversationen med, 1302 01:14:03,277 --> 01:14:06,406 -"Minns du när..." - Ja, just det. 1303 01:14:06,572 --> 01:14:07,657 För min familj. 1304 01:14:08,199 --> 01:14:11,619 - I den första säsongen sa Tony... - Ni minns de små ögonblicken... 1305 01:14:13,079 --> 01:14:14,080 som det här... 1306 01:14:19,377 --> 01:14:20,378 som var bra. 1307 01:14:21,754 --> 01:14:22,922 Så ryck upp dig. 1308 01:14:23,297 --> 01:14:26,384 - Och AJ påminner honom om det. - Fokusera på de goda tiderna. 1309 01:14:26,509 --> 01:14:27,844 Var inte sarkastisk. 1310 01:14:28,553 --> 01:14:32,056 Sa du inte det en gång? Att försöka minnas de goda tiderna? 1311 01:14:32,056 --> 01:14:34,016 - Gjorde jag? - Ja. 1312 01:14:36,811 --> 01:14:38,312 Tja, det är väl sant, antar jag. 1313 01:14:40,189 --> 01:14:43,609 Den scenen bygger upp sig själv som en pyramid, 1314 01:14:43,735 --> 01:14:45,820 där vi bara bygger, bygger. 1315 01:14:46,487 --> 01:14:48,656 Det du ser är en massa saker som pågår. 1316 01:14:48,656 --> 01:14:51,117 Hon försöker parkera sin bil, där är många människor, 1317 01:14:51,117 --> 01:14:53,995 många karaktärer, killen i "Members Only"-jacka. 1318 01:15:00,793 --> 01:15:04,047 Andra möjliga hot som kommer in. 1319 01:15:09,969 --> 01:15:12,597 Spänningen byggs upp i den restaurangscenen. 1320 01:15:12,597 --> 01:15:13,848 Vi förväntar oss något. 1321 01:15:16,392 --> 01:15:18,519 Jag beställde något till hela bordet. 1322 01:15:38,998 --> 01:15:43,628 Och sen blir allt plötsligt svart. Det var så plötsligt och konstigt. 1323 01:15:43,961 --> 01:15:46,339 Det överraskade alla. 1324 01:15:46,881 --> 01:15:51,302 Jag började ringa alla och fråga om det var min TV som pajat. 1325 01:15:51,886 --> 01:15:55,139 Jag var med Jim och Jim sa: "Var det allt? 1326 01:15:56,474 --> 01:15:58,518 Var det allt?" Han kunde inte tro det. 1327 01:15:58,518 --> 01:16:00,561 - Så Jim visste inte? - Nix! 1328 01:16:02,438 --> 01:16:03,689 Var han sur? 1329 01:16:04,148 --> 01:16:07,193 Jag tror han var chockad som alla andra. 1330 01:16:07,360 --> 01:16:10,822 Det var bara: "Det var allt. 1331 01:16:12,031 --> 01:16:13,658 Det är slutet på historien." 1332 01:16:14,617 --> 01:16:18,663 Och jag tänkte för mig själv: "Det här är David. Jävla David. 1333 01:16:18,663 --> 01:16:21,541 Det här är exakt hur han ville att serien skulle sluta. 1334 01:16:22,500 --> 01:16:25,795 Han vill inte att någon ska veta vad som pågår just nu." 1335 01:16:28,214 --> 01:16:32,885 Det jag tänkte på var att universum bara fortsätter och fortsätter. 1336 01:16:35,346 --> 01:16:38,516 Du själv kanske inte fortsätter, men universum gör det. 1337 01:16:40,727 --> 01:16:42,228 Filmen kommer fortsätta. 1338 01:16:46,357 --> 01:16:49,402 Det finns ett beslut om obeslutsamhet. 1339 01:16:49,527 --> 01:16:52,405 Vilket öppnar upp för en mycket intressant poetisk poäng 1340 01:16:52,405 --> 01:16:53,740 med ett öppet slut. 1341 01:16:54,449 --> 01:16:56,367 Otaliga människor har sagt till mig... 1342 01:16:57,577 --> 01:17:01,998 "Jag vet att du vet. Vad var det som egentligen hände?" 1343 01:17:01,998 --> 01:17:06,627 Vanity Fair gjorde en artikel tio år efter Sopranos. 1344 01:17:07,879 --> 01:17:10,298 De kom till mig och de sa: 1345 01:17:10,298 --> 01:17:12,425 "Hur är slutet? Hur är det riktiga slutet?" 1346 01:17:12,425 --> 01:17:13,718 Du måste... 1347 01:17:14,427 --> 01:17:16,929 Jag sa: "Okej, en gång för alla, 1348 01:17:17,138 --> 01:17:21,267 det som hände i slutet var att regissören sa 'Bryt' 1349 01:17:21,392 --> 01:17:22,643 och skådespelarna gick hem." 1350 01:17:23,978 --> 01:17:25,980 Hur kunde det ha varit? Att Tony blir dödad? 1351 01:17:25,980 --> 01:17:29,150 - Att hela familjen utplånas? - Då säger alla: "Ja!" 1352 01:17:29,150 --> 01:17:31,861 Stor beslutsamhet och genomslagskraft betyder ingenting 1353 01:17:31,861 --> 01:17:34,155 för 20 minuter senare har du glömt hela serien. 1354 01:17:34,280 --> 01:17:36,783 Men om du bygger ett filosofiskt slut 1355 01:17:37,408 --> 01:17:40,203 ett öppet slut, vilket det blev, 1356 01:17:40,870 --> 01:17:43,456 då lever serien vidare för alltid. Ingen kommer att lista ut det. 1357 01:17:43,623 --> 01:17:45,583 Slutet är vad du vill att det ska vara. 1358 01:17:47,794 --> 01:17:48,795 Han dog av ålderdom. 1359 01:17:49,212 --> 01:17:51,464 Någon kom ut från toaletten och sköt honom i huvudet. 1360 01:17:51,589 --> 01:17:52,715 SLUTET SKAPAR NY DEBATT 1361 01:17:52,715 --> 01:17:55,343 Alla står samlade runt vattenkylaren en sista gång och säger... 1362 01:17:55,468 --> 01:17:56,886 SISTA AVSNITTET... FUHGEDDABOUDIT! 1363 01:17:56,886 --> 01:17:58,930 "Jag kan fanimig inte tro vad jag precis såg." 1364 01:17:58,930 --> 01:18:00,264 VÄNTADE VI ÅTTA ÅR PÅ DETTA? 1365 01:18:00,264 --> 01:18:03,976 -"Vad hände? Vad hände?" - Vad finns kvar? 1366 01:18:05,311 --> 01:18:07,647 Det finns kvar något att lösa. 1367 01:18:08,606 --> 01:18:12,026 "Okej, hur ska du lösa det?" Genom att titta på serien igen. 1368 01:18:19,742 --> 01:18:22,620 När du var klar, kände du dig klar? Hade du försonat dig med det? 1369 01:18:22,620 --> 01:18:25,957 Var du ledsen? Ville du göra något annat? 1370 01:18:25,957 --> 01:18:27,041 Hur var det? 1371 01:18:27,041 --> 01:18:31,671 Jag ville börja göra det jag alltid velat göra, 1372 01:18:31,671 --> 01:18:34,298 nämligen en jävla film. 1373 01:18:35,425 --> 01:18:37,385 2012 SKREV OCH REGISSERADE DAVID SIN FÖRSTA FILM, 1374 01:18:37,385 --> 01:18:39,220 NOT FADE AWAY, MED JAMES GANDOLFINI. 1375 01:18:39,220 --> 01:18:41,973 Helt säkert hade jag gjort tillräckligt med Sopranos, 1376 01:18:41,973 --> 01:18:46,060 men det var över. Det kändes rätt. Det var över. 1377 01:18:47,145 --> 01:18:49,647 Okej, hör ni. Nu kör vi. 1378 01:18:54,610 --> 01:18:57,780 Allt eftersom tiden gick saknade jag människorna. 1379 01:18:59,240 --> 01:19:00,783 Det var verkligen som en familj. 1380 01:19:02,910 --> 01:19:04,829 Och jag saknade problemlösandet. 1381 01:19:05,788 --> 01:19:10,251 Dels är det skrivandet och dels: "Vad ska hatten ha för färg? 1382 01:19:10,585 --> 01:19:11,586 En röd hatt? 1383 01:19:11,586 --> 01:19:14,797 Men hans hatt kan inte vara röd för hon har en röd hatt." 1384 01:19:15,298 --> 01:19:17,592 "Vi kan inte filma där för då syns Shell-skylten." 1385 01:19:18,051 --> 01:19:23,264 Eller under redigeringsprocessen: "Varför klippa till svart?" 1386 01:19:23,264 --> 01:19:25,099 SÄSONG 3, AVSNITT 2 1387 01:19:25,099 --> 01:19:28,061 Det var den där scenen mellan Meadow och AJ. 1388 01:19:28,061 --> 01:19:30,688 "Stannade i skogen en snöig kväll." 1389 01:19:30,688 --> 01:19:33,524 Gud, jag är så glad att jag inte går på highschool längre. 1390 01:19:33,524 --> 01:19:34,609 Har du läst den? 1391 01:19:34,609 --> 01:19:36,611 Det var tidigt i serien. Han gjorde sina läxor. 1392 01:19:36,611 --> 01:19:37,779 Vad betyder det? 1393 01:19:37,987 --> 01:19:39,781 Jag måste lämna in en recension i morgon. 1394 01:19:39,781 --> 01:19:41,032 Vad det betyder? 1395 01:19:41,032 --> 01:19:44,619 "Fin, mörk och djup står skogen, men till sömnen har jag långt igen, 1396 01:19:44,619 --> 01:19:46,788 och det är mil att färdas än"? 1397 01:19:46,788 --> 01:19:48,873 "Stannade i skogen en snöig kväll," tror jag. 1398 01:19:48,873 --> 01:19:51,125 - Av Robert Frost? - Robert Frosts dikt. 1399 01:19:51,834 --> 01:19:54,921 - Och hon säger... - Vad täcker fälten? 1400 01:19:54,921 --> 01:19:56,714 - Snö. - Ja! 1401 01:19:57,215 --> 01:19:59,967 - Vad symboliserar snö? - Julen. 1402 01:20:00,468 --> 01:20:02,845 Hallå. Kallt? 1403 01:20:03,596 --> 01:20:06,224 Ändlöst vitt, ändlöst ingenting? 1404 01:20:06,599 --> 01:20:08,142 - Jag vet inte. - Döden. 1405 01:20:08,142 --> 01:20:11,062 - Jag trodde svart var döden. -"Jag trodde svart var döden." 1406 01:20:12,522 --> 01:20:14,399 Så det tänkte jag också på. 1407 01:20:14,774 --> 01:20:18,528 Men nu kommer folk säga: "Han medgav att Tony dog." 1408 01:20:19,404 --> 01:20:20,571 Sanningen är... 1409 01:21:38,649 --> 01:21:40,651 Undertexter: Sara Hartlow