1
00:00:29,781 --> 00:00:30,782
Har du ett foto?
2
00:00:30,782 --> 00:00:34,035
Sopranos-febern här nådde nog
sin peak i juli förra året...
3
00:00:34,035 --> 00:00:35,119
22 JULI 2000
HARRISON, NJ
4
00:00:35,119 --> 00:00:38,873
...när 14 000 mafioso-wannabes
dök upp till seriens öppna casting
5
00:00:39,040 --> 00:00:42,293
i det helt oglamorösa
Harrison, New Jersey.
6
00:00:42,418 --> 00:00:45,963
Folksamlingarna uppskattas till
uppemot 25 000 personer.
7
00:00:46,422 --> 00:00:48,341
Ja, det här var efter
den första säsongen.
8
00:00:48,341 --> 00:00:50,843
Kön sträckte sig
ända bort till motorvägen...
9
00:00:50,843 --> 00:00:52,595
DAVID CHASE
SKAPARE AV SOPRANOS
10
00:00:52,595 --> 00:00:54,889
...och det var helt löjligt.
11
00:00:54,889 --> 00:00:57,433
- Fortsätt framåt, allihopa.
- Mina damer, fortsätt framåt.
12
00:00:57,642 --> 00:00:59,560
Ryktet hade tydligen spridits
13
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
att man kunde ta med
sitt foto till Jersey.
14
00:01:01,687 --> 00:01:03,648
Det finns poliser, brandmän
och lärare här.
15
00:01:03,648 --> 00:01:05,274
Vem vill inte ha rikedom
och berömmelse?
16
00:01:05,274 --> 00:01:08,403
Jag säger bara en sak.
Jag är rätt för rollen i Sopranos.
17
00:01:08,528 --> 00:01:11,614
Mer italiensk än så blir man inte.
Såna görs inte längre.
18
00:01:11,739 --> 00:01:13,574
Min kompis och jag
hade klätt upp oss,
19
00:01:13,950 --> 00:01:18,413
och så var det 482 000
personer före oss.
20
00:01:18,746 --> 00:01:20,873
Jag vet inte om vi har
så stor chans nu.
21
00:01:21,249 --> 00:01:23,167
Sir, du måste komma hit
om du vill...
22
00:01:23,292 --> 00:01:24,210
Lämna området!
23
00:01:24,335 --> 00:01:27,171
Ni kan bli anhållna
om ni inte lämnar området.
24
00:01:27,338 --> 00:01:30,133
Polisen i Harrison oroades över
den allmänna säkerheten
25
00:01:30,133 --> 00:01:31,426
och stängde ner provspelningen.
26
00:01:31,592 --> 00:01:34,345
Det är över.
27
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Så de allra flesta fick nöja sig med
att lämna sitt foto
28
00:01:37,890 --> 00:01:39,600
i lådan och hoppas på det bästa.
29
00:01:40,601 --> 00:01:42,854
Vi hittade Ginny Sack i den gruppen.
30
00:01:43,271 --> 00:01:45,773
Hon hade gått i samma highschool
som jag, fast senare.
31
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Hon var kosmetolog,
hade aldrig skådespelat.
32
00:01:49,736 --> 00:01:50,903
Vad fan är det här?
33
00:01:51,028 --> 00:01:53,406
Jag var yr. Mitt blodsocker var lågt.
34
00:01:53,406 --> 00:01:55,116
Vad hände med fruktsalladen?
35
00:01:55,283 --> 00:01:57,243
Du skulle ha slutat röka,
men gjorde det inte.
36
00:01:57,243 --> 00:01:58,953
Nikotin är beroendeframkallande!
37
00:01:59,078 --> 00:02:01,205
Vad är det med dig?
Varför skriker du på mig?
38
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
Man tvivlade inte på henne en sekund.
39
00:02:03,249 --> 00:02:05,668
Jag vet att jag gått upp i vikt
de senaste åren.
40
00:02:06,794 --> 00:02:09,630
Jag ser de andra fruarna,
hur män tittar på dem.
41
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
Tittar inte jag så på dig?
42
00:02:13,885 --> 00:02:15,178
Har jag inte alltid gjort det?
43
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
Jag älskar dig.
44
00:02:19,932 --> 00:02:23,895
Med tiden började jag inse
att tittarna delades upp
45
00:02:23,895 --> 00:02:25,521
i två olika typer.
46
00:02:25,813 --> 00:02:29,358
Den ena typen ville se en dramaserie,
47
00:02:29,942 --> 00:02:33,029
medan den andra var gruppen
som kallades:
48
00:02:33,154 --> 00:02:34,614
"Snacka mindre, fimpa mer."
49
00:02:44,832 --> 00:02:47,710
I serien var det ingen lätt ton
på så sätt
50
00:02:47,877 --> 00:02:49,670
att det alternerade mellan
ljus och mörker,
51
00:02:49,962 --> 00:02:52,382
så man behövde vara förberedd på
att båda kunde hända
52
00:02:52,382 --> 00:02:53,800
när som helst.
53
00:02:53,800 --> 00:02:57,261
Jag antar att det är viktigt för mig
54
00:02:57,261 --> 00:03:00,932
att blanda mörker med humor.
Och när jag tänker på det
55
00:03:00,932 --> 00:03:04,894
tänker jag på när jag själv som barn
gick på min första begravning
56
00:03:05,061 --> 00:03:07,522
och såg min farfar ligga
död i kistan.
57
00:03:07,772 --> 00:03:10,358
Jag hörde en galen konversation,
58
00:03:10,608 --> 00:03:13,444
nån korkad grej
som en av mina fastrar sa.
59
00:03:13,569 --> 00:03:18,282
Och jag tänkte: "Vad pratar du om?
Din pappa ligger där i en kista."
60
00:03:18,783 --> 00:03:21,369
Som författare
gjorde det intryck hos mig.
61
00:03:21,702 --> 00:03:25,456
Titta på henne så där, Mariolina.
Hon gav mig min första handtralla,
62
00:03:25,456 --> 00:03:28,793
mig och Vincent Maniscalco
i gränden bakom kycklingmarknaden.
63
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Junior.
64
00:03:30,670 --> 00:03:33,339
Gud, vad är det jag säger
på den stackars kvinnans likvaka?
65
00:03:33,673 --> 00:03:34,757
Kom så går vi.
66
00:03:35,883 --> 00:03:38,511
Det jag kan säga om Sopranos är
67
00:03:38,511 --> 00:03:41,639
att jag faktiskt inte vet
om det var drama eller komedi.
68
00:03:42,724 --> 00:03:44,600
Som Tony Sirico till exempel...
69
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
en seriös gangsterskådespelare,
70
00:03:47,895 --> 00:03:50,815
men komiken började bara träda fram.
71
00:03:50,815 --> 00:03:52,275
Helvete.
72
00:03:52,275 --> 00:03:55,027
En absurditet
som var en del av honom.
73
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
- Snälla!
- Jävla giftek överallt.
74
00:04:00,032 --> 00:04:02,452
Jag föddes i Brooklyn
och växte upp på gatan.
75
00:04:02,452 --> 00:04:03,953
Jag har fortfarande cement i skorna.
76
00:04:03,953 --> 00:04:06,497
Så jag är bekant med det livet.
77
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
Jag har känt många
som är inblandade i det livet.
78
00:04:08,624 --> 00:04:10,543
Jag känner redan hur det kliar.
79
00:04:12,795 --> 00:04:15,423
Han behövde inget smink
för han brukade gå på solarium.
80
00:04:16,507 --> 00:04:19,343
En sån där reflekterande grej
för att bli brun, du vet?
81
00:04:19,343 --> 00:04:22,096
Tony var så på riktigt.
Han var alltid solbränd.
82
00:04:23,014 --> 00:04:25,391
Jag tror att min karaktär agerar
som jag som person.
83
00:04:25,683 --> 00:04:27,852
Men berätta inte för någon.
84
00:04:28,478 --> 00:04:30,646
Du inser väl att
när Caitlyn väl slutar college
85
00:04:30,897 --> 00:04:33,483
är det år 2027, eller nåt?
86
00:04:33,691 --> 00:04:36,402
Om hon tar efter dig kommer hon
inte ens ha slutat fjärde klass.
87
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
- Vad gör du?
- Inget.
88
00:04:42,200 --> 00:04:44,994
Och bryt! Mycket bra.
Kolla det, tack.
89
00:04:44,994 --> 00:04:46,788
Tony Sirico var väldigt noga,
90
00:04:46,788 --> 00:04:49,290
i synnerhet gällande sitt utseende.
91
00:04:49,290 --> 00:04:50,750
Ingen fick röra hans hår.
92
00:04:50,750 --> 00:04:53,252
Ingen frisör fick röra hans hår.
93
00:04:53,628 --> 00:04:54,629
FÖRFATTARE / PRODUCENT
94
00:04:54,629 --> 00:04:55,755
Han berättade sitt system.
95
00:04:55,755 --> 00:04:57,757
Han gick upp kl. 03
och läste sina repliker.
96
00:04:57,757 --> 00:05:00,176
Han kammade håret,
sen sprejade han i luften
97
00:05:00,176 --> 00:05:02,136
och lät sprejen falla på plats.
98
00:05:02,136 --> 00:05:05,640
Det gjorde han några gånger tills
det var hårt och redo för dagen.
99
00:05:05,640 --> 00:05:06,724
Vad fan gör du?
100
00:05:06,724 --> 00:05:07,683
SÄSONG 3, AVSNITT 11
101
00:05:07,809 --> 00:05:09,685
- Gräver hål?
- Vi spelar in "Pine Barrens".
102
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
Det stämmer, din skithög. Sätt igång.
103
00:05:13,314 --> 00:05:17,151
Jag vet att marken är hård
men kör lite siberisk action.
104
00:05:17,276 --> 00:05:19,487
Paulie och Christopher
skulle döda en kille
105
00:05:19,487 --> 00:05:21,572
som de tog ut i skogen,
men killen lyckades fly
106
00:05:21,781 --> 00:05:23,574
och de gick vilse i skogen.
107
00:05:24,450 --> 00:05:25,827
Vänta lite.
108
00:05:26,536 --> 00:05:30,331
Vi har gått i en cirkel.
Hur fan är det möjligt?
109
00:05:31,290 --> 00:05:34,335
En av aspekterna i det avsnittet
är att när man först ser Paulie...
110
00:05:34,335 --> 00:05:36,045
Vi kör på en satin-finish.
111
00:05:36,045 --> 00:05:38,131
...är han perfekt friserad
och han får en manikyr.
112
00:05:38,256 --> 00:05:39,298
Ursäkta mig.
113
00:05:39,298 --> 00:05:41,968
Hela idén är att han utvecklas
114
00:05:42,135 --> 00:05:44,762
till den värsta versionen
av sig själv i slutet.
115
00:05:45,221 --> 00:05:46,347
Jävla fitta.
116
00:05:46,472 --> 00:05:48,057
Jag har tappat min sko.
117
00:05:48,599 --> 00:05:50,351
Han är helt förstörd.
118
00:05:50,768 --> 00:05:52,270
Så jag sa till Tony Sirico:
119
00:05:52,270 --> 00:05:54,564
"Det här är vad som faktiskt
skulle hända med ditt hår."
120
00:05:54,564 --> 00:05:56,649
Han sa: "Jag förstör inte mitt hår."
121
00:05:56,649 --> 00:05:59,360
Jag sa: "Hela poängen är att du...
122
00:05:59,360 --> 00:06:01,070
att Paulie är helt förstörd."
123
00:06:01,362 --> 00:06:05,867
Så han sa okej och gjorde så här...
Jag sa: "Kom igen. Tony."
124
00:06:06,200 --> 00:06:09,370
Då sa han: "Okej, din jävel"
och rufsade till sitt hår.
125
00:06:09,370 --> 00:06:11,539
Jag sa: "Filma honom nu
innan han ändrar sig."
126
00:06:11,539 --> 00:06:13,833
Det är den enda gången
man nånsin såg Tony Sirico
127
00:06:13,833 --> 00:06:16,419
- med håret sådär.
- Du har majonnäs på hakan.
128
00:06:18,046 --> 00:06:21,466
- Va?
- Majonnäs!
129
00:06:41,152 --> 00:06:45,865
När serien började bli komplicerad
köpte Denise och jag hus i Frankrike.
130
00:06:45,865 --> 00:06:49,160
Vi åkte dit för att jobba
med kommande säsong.
131
00:06:49,619 --> 00:06:50,953
Hon jobbade alltid i trädgården
132
00:06:50,953 --> 00:06:53,623
så jag gick ut och satt hos henne
medan hon klippte grejer
133
00:06:53,623 --> 00:06:55,208
och jag berättade historier
för henne.
134
00:06:56,084 --> 00:06:58,586
Hennes inflytande var enastående.
135
00:07:02,757 --> 00:07:04,634
Det var alltid 13 avsnitt.
136
00:07:05,093 --> 00:07:07,011
Så jag gjorde 13 rader.
137
00:07:08,429 --> 00:07:11,307
Sen gjorde jag en rad med "Tony".
138
00:07:11,891 --> 00:07:14,936
Vad gör Tony i avsnitt ett?
Vad gör Tony i avsnitt två?
139
00:07:14,936 --> 00:07:17,772
Vad händer...?
Och det innehöll en handling.
140
00:07:18,314 --> 00:07:21,818
Sen la jag till Carmela.
Vad gör Carmela?
141
00:07:22,360 --> 00:07:23,945
Hon hade sin egen säsong.
142
00:07:24,404 --> 00:07:26,447
"Chris."
Alla hade sina egna säsonger.
143
00:07:26,614 --> 00:07:29,700
Några av dem hade två eller tre.
Tony fick två eller tre rader
144
00:07:29,700 --> 00:07:32,036
om vad som hände honom den säsongen.
145
00:07:32,662 --> 00:07:35,832
Sen kom jag tillbaka
och visade det för författarna,
146
00:07:35,832 --> 00:07:38,000
så de visste vilken riktning
säsongen skulle ha.
147
00:07:38,000 --> 00:07:39,377
Sen satte vi oss och sa:
148
00:07:39,544 --> 00:07:42,296
"Avsnitt ett,
jag vet vad det står här uppe,
149
00:07:42,296 --> 00:07:44,716
men vad ska det
egentligen handla om?"
150
00:07:45,466 --> 00:07:47,844
Vi byggde ett drama.
151
00:07:48,010 --> 00:07:49,554
De träffas ju i en källare.
152
00:07:49,554 --> 00:07:51,848
Vi brukade sitta och snacka skit,
som du och jag gör...
153
00:07:51,848 --> 00:07:53,599
- Precis.
- ...hela dagarna.
154
00:07:53,599 --> 00:07:57,311
Vi pratade och snackade skit,
155
00:07:57,311 --> 00:07:59,105
och det resulterade
i många bra saker.
156
00:07:59,105 --> 00:08:02,066
Vi satt bokstavligt talat
bland vänner
157
00:08:02,066 --> 00:08:04,318
och frågade varandra:
"Vad gjorde du igår?"
158
00:08:04,527 --> 00:08:08,698
Och det kunde leda till en historia
eller: "En gång hände det här mig,"
159
00:08:08,698 --> 00:08:09,782
eller det eller...
160
00:08:09,782 --> 00:08:12,910
Ibland föranleddes det av
David som sa saker som:
161
00:08:12,910 --> 00:08:15,663
"Vad är det värsta du gjort
mot någon i ett förhållande?"
162
00:08:16,831 --> 00:08:20,084
Berätta för mig
varför jag inte får träffa dig mer?
163
00:08:20,084 --> 00:08:22,795
- För att du knullar Ralph.
- Har du plötsligt fått moral?
164
00:08:22,795 --> 00:08:24,505
Jag har inte moral,
men jag har regler.
165
00:08:24,505 --> 00:08:28,676
Vi satt och berättade historier
vilket var terapeutiskt.
166
00:08:28,676 --> 00:08:31,179
Vi var ju tillsammans under många år.
167
00:08:31,179 --> 00:08:34,932
Så i det rummet
gick vi igenom skilsmässor,
168
00:08:34,932 --> 00:08:38,644
barn som föddes, föräldrar som dog
169
00:08:38,644 --> 00:08:41,522
och många saker i livet.
170
00:08:41,773 --> 00:08:45,485
Skådespelaren är ett instrument
som ska förmedla idéer.
171
00:08:45,902 --> 00:08:46,903
Under de kommande...
172
00:08:46,903 --> 00:08:49,322
Så jag berättade om
när jag började skriva,
173
00:08:49,322 --> 00:08:52,909
- och jag tog teaterlektioner.
- Är det här Teater för Författare?
174
00:08:52,909 --> 00:08:55,661
Det blev en del av
det första avsnittet jag skrev.
175
00:08:55,995 --> 00:08:57,872
Hjälp mig, pappa!
176
00:08:59,540 --> 00:09:03,211
Pappa, hjälp mig!
177
00:09:03,378 --> 00:09:06,881
Du kan lita på mig.
178
00:09:08,758 --> 00:09:11,344
Jag berättade en historia
om när jag gick till ett medium.
179
00:09:11,594 --> 00:09:13,888
Och det blev storyn om
när Paulie besöker ett medium.
180
00:09:14,055 --> 00:09:17,767
- Charles Pagano.
- Hur fan vet du det?
181
00:09:18,017 --> 00:09:21,938
Han säger att han var din första,
men jag känner av många fler.
182
00:09:21,938 --> 00:09:23,856
- Hördu!
- Den där skrattar.
183
00:09:24,565 --> 00:09:25,650
Giftek?
184
00:09:27,985 --> 00:09:29,862
Han vill veta
om det fortfarande kliar?
185
00:09:30,822 --> 00:09:33,199
Jävlas inte med mig.
Vem har du pratat med?
186
00:09:33,449 --> 00:09:34,784
Alla mina berättelser...
187
00:09:35,201 --> 00:09:38,830
...kom direkt från mina
personliga erfarenheter
188
00:09:38,830 --> 00:09:40,665
och från att se, lyssna och iaktta.
189
00:09:41,374 --> 00:09:44,085
- Tjugosex Grady Court.
- Tjugosex, bra.
190
00:09:44,085 --> 00:09:46,671
Det här är huset där jag växte upp.
191
00:09:46,838 --> 00:09:50,216
Här är min berömda lägenhet, 107.
192
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Jag växte upp i Maverick
Housing Projects i East Boston.
193
00:09:54,887 --> 00:09:56,597
Ibland snattade vi
194
00:09:56,597 --> 00:09:59,726
eller gjorde annat
för att tjäna pengar som barn.
195
00:10:00,226 --> 00:10:02,311
När jag var 13, 14 år
196
00:10:02,311 --> 00:10:06,232
hamnade jag i det lokala umgänget
197
00:10:06,357 --> 00:10:08,985
med kvarterets gangstrar.
198
00:10:08,985 --> 00:10:11,028
Om jag blir bjuden till dansen
199
00:10:11,404 --> 00:10:13,489
önskar jag att FBI kunde snabba på.
200
00:10:13,823 --> 00:10:16,909
"Du grabben, gör mig en tjänst.
Sopa golvet."
201
00:10:17,285 --> 00:10:18,995
Och jag jobbade med kortspelen.
202
00:10:18,995 --> 00:10:21,080
- Jag är med.
- Fyrahundra till dig.
203
00:10:21,080 --> 00:10:24,000
Bakom stängda dörrar
var jag med de killarna.
204
00:10:24,375 --> 00:10:26,127
Titta inte på golvet, Bobby.
Titta på mig.
205
00:10:26,335 --> 00:10:28,504
Så när vi satt i
det där rummet tillsammans
206
00:10:28,671 --> 00:10:32,008
för att skriva karaktärer
som Bobby Baccala...
207
00:10:32,008 --> 00:10:35,011
Bytet tillfaller segraren.
208
00:10:35,011 --> 00:10:37,555
Stick härifrån innan
jag trycker upp din jävla citatbok
209
00:10:37,555 --> 00:10:39,223
i ditt feta arsle.
210
00:10:40,975 --> 00:10:42,685
...eller Richie Aprile...
211
00:10:42,685 --> 00:10:46,022
Jag mediterade ofta om
det här på kåken.
212
00:10:46,230 --> 00:10:47,231
Om vad?
213
00:10:47,732 --> 00:10:50,318
Det är otroligt hur tydligt
man ser saker.
214
00:10:51,360 --> 00:10:53,321
- Brukar du meditera?
- Jag? Meditera?
215
00:10:53,321 --> 00:10:54,906
- ...Beansie.
- Är du galen?
216
00:10:54,906 --> 00:10:56,657
Inte lika galen som jag brukade vara.
217
00:10:57,909 --> 00:10:59,911
Men galen nog att sticka ut ett öga.
218
00:11:00,328 --> 00:11:02,080
Vad är det som pågår, Rich?
219
00:11:02,080 --> 00:11:05,666
Och det är här jag kan bidra
baserat på mina erfarenheter
220
00:11:05,917 --> 00:11:07,210
med maffiakillarna.
221
00:11:07,543 --> 00:11:10,338
Att fjäska för Tony Soprano
har gjort under för dig.
222
00:11:10,505 --> 00:11:12,715
Du har nån som Farbror Junior,
223
00:11:12,715 --> 00:11:14,300
eller Tony eller Paulie Walnuts.
224
00:11:14,300 --> 00:11:16,636
De är småaktiga, hemska personer.
225
00:11:16,969 --> 00:11:20,932
Så man kände sig fri
att prata om vad som helst.
226
00:11:20,932 --> 00:11:22,892
Vi satt i en författargrupp
227
00:11:23,017 --> 00:11:26,145
och skrev om dåliga människor
som gjorde dåliga saker
228
00:11:26,145 --> 00:11:28,564
och vi måste få tillgång till
de delarna av oss själva.
229
00:11:28,564 --> 00:11:29,899
FÖRFATTARE / PRODUCENT
230
00:11:30,024 --> 00:11:32,777
Vi sa saker som nuförtiden
231
00:11:32,777 --> 00:11:34,112
- skulle ogillas.
- Just det.
232
00:11:34,112 --> 00:11:38,533
Vi skulle ha framstått som
rasistiska och sexistiska.
233
00:11:38,950 --> 00:11:40,535
Alla möjliga -istiska.
234
00:11:40,701 --> 00:11:43,454
Vi funderade ett tag på att ha
en assistent där inne...
235
00:11:44,747 --> 00:11:46,958
och insåg att vi inte kunde det.
236
00:11:47,458 --> 00:11:50,086
Om hon har en baddräkt på sig...
Menar du allvar?
237
00:11:50,086 --> 00:11:52,630
Jag tror att hon stannar i dörren
och när han går ropar hon...
238
00:11:52,630 --> 00:11:56,676
Hur gjorde du övergången från
att vara en av skådespelarna
239
00:11:56,801 --> 00:11:57,969
till att bli en författare?
240
00:11:57,969 --> 00:12:01,305
Jag började inte skriva för serien
241
00:12:01,305 --> 00:12:04,016
för att jag ville ge min karaktär
spännande saker att göra.
242
00:12:04,016 --> 00:12:06,686
Det var för att jag älskade
alla karaktärerna.
243
00:12:06,686 --> 00:12:09,021
Jag blev förälskad i dem alla.
244
00:12:09,605 --> 00:12:11,482
Det jag lärde mig av David
245
00:12:11,649 --> 00:12:15,069
var utförlighet, detaljer,
246
00:12:15,653 --> 00:12:18,573
- allting var genomtänkt.
- Scenen måste hettas upp...
247
00:12:18,573 --> 00:12:20,908
Vid något tillfälle under processen
248
00:12:20,908 --> 00:12:23,703
gick David bort till soffan
249
00:12:23,703 --> 00:12:25,621
och la sig och somnade,
250
00:12:25,872 --> 00:12:27,290
och vi andra fortsatte prata.
251
00:12:27,749 --> 00:12:31,502
Men han sov egentligen inte.
Han blundade och tänkte.
252
00:12:32,045 --> 00:12:36,049
Jag stod inte ut att prata mer,
så jag la mig på soffan
253
00:12:36,049 --> 00:12:40,553
medan de fortsatte prata.
Och till slut fick jag något gjort.
254
00:12:41,012 --> 00:12:45,016
Efter en stund reste han sig upp
och rummet tystnade.
255
00:12:45,016 --> 00:12:47,060
Han tog en penna,
gick fram till tavlan
256
00:12:47,060 --> 00:12:52,231
och skrev en fullt utvecklad
12-beat-story.
257
00:12:52,231 --> 00:12:54,442
David börjar fylla whiteboarden.
258
00:12:55,109 --> 00:12:57,528
Tre gigantiska whiteboardtavlor.
259
00:12:57,528 --> 00:12:59,739
Han är helt galen, fyller hela.
260
00:13:00,615 --> 00:13:03,326
Och vi andra sa: "Ja, det är toppen.”
261
00:13:04,118 --> 00:13:07,455
Vi fyller i och så får vi det gjort.
262
00:13:07,622 --> 00:13:11,167
Efter lunchrasten tittar han på det
och säger: "Det här är för jävligt."
263
00:13:11,292 --> 00:13:13,378
Och suddar ut allt...
Det hade tagit oss flera timmar.
264
00:13:13,503 --> 00:13:17,006
Inför varje ny säsong sa jag:
"Kom ihåg, de första fem idéerna
265
00:13:17,256 --> 00:13:18,841
ska vi slänga.
266
00:13:19,008 --> 00:13:23,054
Ta inte ens upp dem.
Den sjätte idén ska vi kanske...
267
00:13:23,471 --> 00:13:25,431
- Det gällde mig också.
- Ja.
268
00:13:25,431 --> 00:13:26,641
"Den kan vi prata om.
269
00:13:26,641 --> 00:13:30,603
Allt annat har vi redan sett,
det är inte bra."
270
00:13:30,603 --> 00:13:32,021
SÄSONG 3, AVSNITT 4
271
00:13:32,021 --> 00:13:36,567
Vi pratar om viktiga saker.
Livet, döden, kärlek, våld.
272
00:13:38,611 --> 00:13:40,530
Håll tyst, vänd dig inte om.
273
00:13:40,530 --> 00:13:42,740
Jag är stolt över att våldet
aldrig fanns med
274
00:13:43,116 --> 00:13:44,200
enbart för våldets skull.
275
00:13:44,200 --> 00:13:46,911
- Jag tycker inte...
- Det stämde med karaktärerna.
276
00:13:46,911 --> 00:13:48,996
Ja, det var förtjänat.
277
00:13:48,996 --> 00:13:53,334
Jag tror ingen av oss
skrev ogrundat våld.
278
00:13:53,334 --> 00:13:56,421
Vi sa aldrig:
"Det här läskiga måste vi visa."
279
00:13:56,546 --> 00:13:57,547
Det var snarare motsatsen.
280
00:13:57,964 --> 00:14:00,341
- Du får alla mina pengar.
- Håll käften!
281
00:14:04,303 --> 00:14:06,389
- Nej!
- Håll käften!
282
00:14:07,807 --> 00:14:09,058
- Nej!
- Ta av trosorna.
283
00:14:09,058 --> 00:14:10,268
Nej, sluta!
284
00:14:11,853 --> 00:14:13,855
Snälla, sluta!
285
00:14:15,940 --> 00:14:17,358
- Nej!
- Din jävla subba.
286
00:14:18,401 --> 00:14:20,194
Nej!
287
00:14:21,738 --> 00:14:25,491
Sluta!
288
00:14:36,169 --> 00:14:39,505
Melfis våldtäkt var mycket våldsam
289
00:14:39,630 --> 00:14:41,132
och otroligt obehaglig att se,
290
00:14:41,549 --> 00:14:44,802
för det gjorde att hennes val
om att berätta för Tony eller inte
291
00:14:44,969 --> 00:14:48,222
blev ännu mer gripande eftersom
man såg vad som hände med henne.
292
00:14:50,349 --> 00:14:51,559
Släppte de honom?
293
00:14:51,559 --> 00:14:55,188
Någon slarvade bort bevisen
ett tag eller nåt.
294
00:14:55,188 --> 00:14:57,940
Jag vet inte vad fan de gjorde,
de jävla idioterna.
295
00:14:57,940 --> 00:15:00,401
Har de bara släppt honom
fram till rättegången?
296
00:15:00,401 --> 00:15:02,403
För jag kan identifiera honom.
297
00:15:02,528 --> 00:15:05,364
Det är en juridisk grej.
Jag tror de måste låta honom gå.
298
00:15:05,364 --> 00:15:08,659
- Det är omöjligt.
- Jag säger bara vad han sa till mig.
299
00:15:10,369 --> 00:15:11,788
MÅNADENS ANSTÄLLD
JESUS ROSSI
300
00:15:11,913 --> 00:15:14,499
Den där kuksugaren
"Månadens anställd" är en fri man
301
00:15:14,499 --> 00:15:16,542
och vem ska stoppa honom? Du?
302
00:15:17,168 --> 00:15:19,879
Vem kan jag bussa på den jäveln
303
00:15:20,213 --> 00:15:22,173
som kan slita honom i stycken?
304
00:15:31,682 --> 00:15:33,101
Vad är det?
305
00:15:33,893 --> 00:15:37,480
Du, kom igen. Vad har jag gjort?
306
00:15:38,815 --> 00:15:39,816
Kom igen.
307
00:15:39,816 --> 00:15:43,236
Jag minns att jag läste manuset,
och innan jag läst klart
308
00:15:43,694 --> 00:15:46,572
ringde jag David
och frågade: "Varför?
309
00:15:47,115 --> 00:15:48,825
Varför gör du henne illa?
310
00:15:49,409 --> 00:15:52,328
Hon är den enda som försöker ha...
311
00:15:53,579 --> 00:15:55,415
en känsla för vad som är rätt,
312
00:15:55,581 --> 00:15:58,084
en känsla av förnuft.
313
00:15:59,502 --> 00:16:01,629
Varför kränker du henne?
314
00:16:01,754 --> 00:16:04,549
Jag kan inte ens läsa klart
för jag är så upprörd."
315
00:16:05,216 --> 00:16:08,052
"Kan du läsa
hela avsnittet, Lorraine?"
316
00:16:08,553 --> 00:16:12,849
Och jag sa okej. Och sen...
317
00:16:16,769 --> 00:16:17,770
Vad?
318
00:16:19,647 --> 00:16:21,315
Vill du säga något?
319
00:16:29,782 --> 00:16:30,783
Nej.
320
00:16:32,201 --> 00:16:34,412
När hon säger: "Nej"
321
00:16:34,620 --> 00:16:37,707
slog det mig som ett ton tegelstenar.
322
00:16:38,708 --> 00:16:43,671
Hon står vid ett vägskäl
och hon måste välja rätt väg.
323
00:16:44,422 --> 00:16:46,257
Låt mig uttrycka det så här.
324
00:16:47,050 --> 00:16:50,178
Hon visste att om hon berättade
för honom om våldtäkten...
325
00:16:52,221 --> 00:16:54,682
då skulle allt vara över.
326
00:16:55,433 --> 00:17:00,480
Hon hade inte studerat i 15 år
327
00:17:01,397 --> 00:17:03,191
för att bli gangster.
328
00:17:07,987 --> 00:17:10,073
Till och med i de mest
våldsamma avsnitten
329
00:17:10,281 --> 00:17:13,618
fanns det något vackert.
330
00:17:13,868 --> 00:17:15,536
Som avsnittet när strippan mördas.
331
00:17:15,536 --> 00:17:17,038
SÄSONG 3, AVSNITT 6
332
00:17:17,038 --> 00:17:19,582
Det handlar om Meadow på college...
333
00:17:20,833 --> 00:17:22,043
Har du en kondom?
334
00:17:27,131 --> 00:17:30,009
...och samtidigt om
en ung flicka i samma ålder.
335
00:17:35,515 --> 00:17:38,476
Serien chockerade alltid
någon med något.
336
00:17:38,476 --> 00:17:42,271
Fick det dig att må bra?
Känner du dig som en man?
337
00:17:42,397 --> 00:17:45,566
Man kan utmana normen
och låta folk bli obekväma.
338
00:17:46,692 --> 00:17:49,320
Ursäkta mig men
utan inledande varning.
339
00:17:49,821 --> 00:17:52,824
Hela poängen är att överraska folk,
340
00:17:52,824 --> 00:17:55,368
ge dem känslor som kanske är obekväma
341
00:17:55,368 --> 00:17:57,203
så de måste handskas med dem.
342
00:17:57,203 --> 00:17:59,956
Det, min vän, är livet.
343
00:18:00,415 --> 00:18:03,918
Man får aldrig någon varning
när hemska saker händer.
344
00:18:16,055 --> 00:18:18,391
Ralphie slår ihjäl strippan.
345
00:18:18,391 --> 00:18:22,228
Vi behövde se vilken absolut
avskyvärd person han var
346
00:18:22,520 --> 00:18:26,566
för att förstå att
det här är killarna vi hejar på.
347
00:18:26,941 --> 00:18:28,151
Se på dig nu.
348
00:18:30,403 --> 00:18:32,113
Det var intressant ibland
349
00:18:32,113 --> 00:18:33,865
hur tittarna invaggades i
en känsla av:
350
00:18:33,865 --> 00:18:36,200
"De är stora roliga nallebjörnar
som man kan prata med
351
00:18:36,200 --> 00:18:37,618
över staketet i trädgården."
352
00:18:37,618 --> 00:18:39,746
Och ja, det stämmer,
tills du är skyldig dem pengar.
353
00:18:39,746 --> 00:18:41,873
Då är de inte roliga längre.
354
00:18:41,873 --> 00:18:44,751
Så då och då behövde vi påminna folk.
355
00:18:44,751 --> 00:18:47,962
- Det här är den riktiga Tony Soprano.
- Är du klar?
356
00:18:52,508 --> 00:18:53,593
Tack, T.
357
00:18:54,802 --> 00:18:56,387
För den där sockerfria jäveln
358
00:18:57,138 --> 00:18:59,057
blir din sista jävla drink.
359
00:18:59,057 --> 00:19:03,102
Jag svär! Mamma! Snälla Tony!
360
00:19:03,102 --> 00:19:05,772
Jag sa till författarna:
"Han är en mördare,
361
00:19:06,731 --> 00:19:09,400
han är en otrogen jävla skitstövel...
362
00:19:11,360 --> 00:19:13,738
han är en dåre på många sätt.
363
00:19:14,030 --> 00:19:15,406
Det låter kanske galet för dig.
364
00:19:15,406 --> 00:19:17,617
Men Tony måste alltid vara
smartaste killen i rummet.
365
00:19:17,617 --> 00:19:20,286
Inget låter galet längre,
ju äldre jag blir.
366
00:19:22,413 --> 00:19:23,998
Han är inte alltid rolig.
367
00:19:25,625 --> 00:19:29,420
Han är en gangster,
en extremt våldsam person.
368
00:19:30,671 --> 00:19:31,881
Vill du ha kaffe?
369
00:19:33,341 --> 00:19:34,342
Nej.
370
00:19:34,467 --> 00:19:38,596
Jag kände alltid att
om realism saknades någonstans,
371
00:19:38,805 --> 00:19:42,266
så var det att han var mer
reflekterande än normen.
372
00:19:42,683 --> 00:19:44,977
Tony tänker för mycket,
oroar sig för mycket.
373
00:19:46,229 --> 00:19:48,773
Något höll på att hända med honom
som han inte kunde kontrollera.
374
00:19:48,773 --> 00:19:49,941
- Panikattackerna.
- Ja.
375
00:19:49,941 --> 00:19:51,567
Hade det inte varit
för panikattackerna
376
00:19:51,567 --> 00:19:53,653
tror jag inte han hade gått
till en psykiater.
377
00:19:53,653 --> 00:19:55,947
Jag har inte tid för
de här jävla attackerna.
378
00:19:56,280 --> 00:19:57,782
Det har varit bra i flera månader.
379
00:19:57,782 --> 00:20:01,744
Men han kunde kollapsa
inför sina män.
380
00:20:01,953 --> 00:20:04,622
Och självklart låg det
mycket under ytan.
381
00:20:04,747 --> 00:20:07,750
Han var deprimerad,
men visste eller förstod det inte.
382
00:20:08,543 --> 00:20:10,962
Han hade många rädslor,
utan att veta om dem.
383
00:20:12,130 --> 00:20:16,592
Har du några betänkligheter
om hur du faktiskt försörjer dig?
384
00:20:18,177 --> 00:20:19,178
Ja.
385
00:20:21,597 --> 00:20:26,060
Det känns som att jag måste vara
en ledsen clown, glad på utsidan...
386
00:20:27,437 --> 00:20:29,105
ledsen på insidan.
387
00:20:30,606 --> 00:20:32,442
Jag blir utmattad
bara av att prata om det.
388
00:20:33,818 --> 00:20:36,988
Jag känner,
och jag har gått mycket i terapi,
389
00:20:37,113 --> 00:20:40,366
att man aldrig hålls till svars
med en psykiater.
390
00:20:41,909 --> 00:20:44,078
Det har alltid stört mig lite.
391
00:20:44,078 --> 00:20:47,039
Som att vad man än gör:
392
00:20:47,039 --> 00:20:49,625
"Du måste förstå
hur mina föräldrar är,
393
00:20:49,625 --> 00:20:52,253
- så jag kan inte hållas ansvarig?"
- Hallå?
394
00:20:55,757 --> 00:20:58,718
I teorin ska terapi göra dig
till en bättre människa.
395
00:20:58,718 --> 00:21:01,637
- Okej, låt mig höra.
- Men han blev en bättre gangster.
396
00:21:01,637 --> 00:21:05,141
Han kunde ta i beaktande vad
andra människor kände...
397
00:21:06,601 --> 00:21:08,352
i 20 eller 30 sekunder.
398
00:21:08,352 --> 00:21:11,314
Vi vill bara att du pratar med honom.
399
00:21:11,689 --> 00:21:14,192
Han är ju din farbror ändå. Kom igen.
400
00:21:14,317 --> 00:21:15,318
Det stämmer.
401
00:21:15,651 --> 00:21:19,906
Som vi sa i serien,
som Livia sa: "Psykiatri..."
402
00:21:19,906 --> 00:21:22,992
Det är inget annat än
ett spel för judarna.
403
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Så skulle min mamma ha sagt
om psykiatri.
404
00:21:25,536 --> 00:21:27,497
- De visste inget om det.
- Precis.
405
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
"Melfi."
406
00:21:28,664 --> 00:21:31,876
Det var viktigt för mig
att hon var italienska...
407
00:21:31,876 --> 00:21:34,962
- Var i stöveln är du från, raring?
- Doktor Melfi.
408
00:21:36,214 --> 00:21:38,591
Min fars släkt kom från Caserta.
409
00:21:39,092 --> 00:21:40,259
Avellino.
410
00:21:40,843 --> 00:21:43,137
Min mamma skulle ha älskat
om du och jag blev ihop.
411
00:21:43,137 --> 00:21:46,682
...och inte var för kraftfull,
412
00:21:47,183 --> 00:21:49,685
eller ens särskilt medkännande.
413
00:21:50,144 --> 00:21:53,314
Vad är det enda som alla kvinnor,
din mamma,
414
00:21:53,314 --> 00:21:55,316
din fru, din dotter, har gemensamt?
415
00:21:55,650 --> 00:21:57,110
Alla tar knäcken på mig.
416
00:21:57,443 --> 00:21:59,070
Hennes karaktär
var baserad på psykologen
417
00:21:59,195 --> 00:22:01,406
- som jag gick till då.
- Nej, jag vet vad du menar.
418
00:22:01,406 --> 00:22:02,782
De är alla italienska. Så vad då?
419
00:22:02,782 --> 00:22:07,120
Så kanske genom att öppna upp för mig
har du en dialog med dem.
420
00:22:07,412 --> 00:22:10,081
Jag tror jag började inse
att det jag gjorde där
421
00:22:10,081 --> 00:22:12,583
var att ta hand om mig själv.
422
00:22:12,875 --> 00:22:14,419
Det som du gjorde under terapin?
423
00:22:14,961 --> 00:22:16,504
- Med henne.
- Precis.
424
00:22:17,296 --> 00:22:20,258
- Jag fick en ny mamma.
- Va?
425
00:22:20,383 --> 00:22:23,010
Och det var absolut det Tony gjorde.
426
00:22:23,010 --> 00:22:26,347
Du har gjort mig till allt det
som du tycker saknas
427
00:22:26,347 --> 00:22:29,767
hos din fru och din mamma.
428
00:22:37,942 --> 00:22:40,570
Du får mig att verka som
nån jävla morsgris.
429
00:22:41,612 --> 00:22:42,739
Jag är en man.
430
00:22:43,740 --> 00:22:45,992
Nu när vi ändå sitter i
en psykiaters mottagningsrum,
431
00:22:45,992 --> 00:22:49,829
och analyserar de där killarna,
han behövde en mamma.
432
00:22:50,204 --> 00:22:51,205
Mamma?
433
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Hans mamma var en galning.
434
00:22:53,207 --> 00:22:56,127
- Du vet mina fina smycken?
- Som pappa gav dig.
435
00:22:57,003 --> 00:22:59,380
En del kom direkt
från Cartiers skyltfönster.
436
00:22:59,505 --> 00:23:03,051
Jag gav allt till
din kusin Josephine.
437
00:23:03,593 --> 00:23:06,721
- Vad fan? De fina smyckena?
- Hon har alltid beundrat dem.
438
00:23:06,721 --> 00:23:09,432
De är väldigt lika
och däri ligger konflikten.
439
00:23:09,557 --> 00:23:12,143
Du gav en jävla kusin
ringar från Cartier
440
00:23:12,143 --> 00:23:14,270
- och jag får en massagestol?
- Din fru...
441
00:23:14,270 --> 00:23:16,981
Han försöker för att han är
italienare och det är hans mamma,
442
00:23:17,148 --> 00:23:19,901
men hon vet precis vilka knappar
hon ska trycka på med honom
443
00:23:19,901 --> 00:23:21,360
och hon gör det hela tiden.
444
00:23:21,486 --> 00:23:25,073
Lyssna på mig,
innan du skadar dig själv
445
00:23:25,073 --> 00:23:28,701
eller dina barnbarns arv ytterligare,
du ska inte bo ensam längre.
446
00:23:28,701 --> 00:23:32,246
- Jag vill inte bo på äldreboende.
- Då går jag till domstolen
447
00:23:32,246 --> 00:23:34,040
och skaffar en fullmakt över dig
448
00:23:34,040 --> 00:23:36,626
- och sätter dig där.
- Då kan du döda mig direkt.
449
00:23:37,293 --> 00:23:38,294
Gör det.
450
00:23:38,419 --> 00:23:42,256
Ta kniven från skinkan
och hugg mig med den.
451
00:23:42,382 --> 00:23:45,510
Här. Gör det nu.
452
00:23:45,635 --> 00:23:48,429
Det skulle göra mindre ont
än vad du nyss sa.
453
00:23:48,554 --> 00:23:50,723
Jag vet seniorer
som blir inspirerade!
454
00:23:53,559 --> 00:23:57,397
Livia var en blandning,
oavsett om det var avsiktligt
455
00:23:57,397 --> 00:24:00,650
oavsett om David eller någon annan
såg det så,
456
00:24:00,650 --> 00:24:03,528
- men hon var en blandning.
- Författarna till Sopranos,
457
00:24:03,528 --> 00:24:05,988
det enda vi hade gemensamt
var att vi hade samma mamma.
458
00:24:05,988 --> 00:24:08,199
Jag hade en förfärligt dålig relation
till min mamma.
459
00:24:08,199 --> 00:24:10,451
För att summera min mamma,
460
00:24:10,743 --> 00:24:13,204
så var hon familjens klippa.
461
00:24:13,204 --> 00:24:14,997
Min pappa dog en torsdag
och måndag morgon
462
00:24:14,997 --> 00:24:18,209
jobbade hon igen, med fem barn.
Gud välsigne henne.
463
00:24:18,376 --> 00:24:20,128
Men vi hade ingen bra relation.
464
00:24:20,712 --> 00:24:23,214
När jag kom in på NYU
ringde jag min mamma.
465
00:24:23,214 --> 00:24:25,007
"Jag har kommit in på
New York University."
466
00:24:25,007 --> 00:24:26,968
Jag hade redan flyttat hemifrån
och hon sa:
467
00:24:27,260 --> 00:24:30,847
"Jag ger dig sex månader."
Och jag bara: "Okej, tack."
468
00:24:31,097 --> 00:24:33,182
När jag kom in på juristlinjen
ringde jag min mamma.
469
00:24:33,182 --> 00:24:34,934
"Mamma, jag har kommit in
på juristlinjen."
470
00:24:34,934 --> 00:24:37,895
Och hon sa: ”Åh, ännu en
av dina fåniga planer.”
471
00:24:39,188 --> 00:24:42,233
Det finns saker i serien
som jag bokstavligt plockade från
472
00:24:42,233 --> 00:24:45,361
besök hos min mamma.
Hon bodde på ett äldreboende.
473
00:24:45,361 --> 00:24:47,238
- Vem är det?
- Det är jag, mamma.
474
00:24:47,363 --> 00:24:50,241
Den jävla granndamen
spolade hela tiden vatten.
475
00:24:50,366 --> 00:24:51,576
Där är det igen.
476
00:24:52,827 --> 00:24:54,704
Det gjorde mamma galen.
477
00:24:54,704 --> 00:24:57,999
Det räcker med vatten.
Hur mycket vatten behöver hon?
478
00:24:58,374 --> 00:25:00,793
Hon spolar vatten hela dagarna.
479
00:25:00,918 --> 00:25:02,962
Vatten, vatten.
480
00:25:03,129 --> 00:25:05,715
Jag bor granne med Gunga Din.
481
00:25:07,300 --> 00:25:08,301
Det är inte påhittat.
482
00:25:08,301 --> 00:25:11,596
Det är baserat på händelser
från verkliga livet.
483
00:25:11,596 --> 00:25:13,931
Det hela började med
David och hans liv,
484
00:25:13,931 --> 00:25:16,851
men vi kände igen liknande problem
och liknande saker
485
00:25:16,851 --> 00:25:19,270
som fick oss att skratta
eller bli frustrerade.
486
00:25:19,270 --> 00:25:22,690
Och om det passade med David
och med Tony Soprano,
487
00:25:22,857 --> 00:25:24,150
då var det en del av serien.
488
00:25:26,027 --> 00:25:27,653
När jag var åtta eller nio
489
00:25:27,653 --> 00:25:30,406
brukade vi gå till stranden
i Belmont, New Jersey.
490
00:25:31,532 --> 00:25:34,827
Vi skulle gå ut nånstans på kvällen
och gick nerför en trappa.
491
00:25:34,827 --> 00:25:37,288
Min pappa trillade
och rev upp byxorna.
492
00:25:37,413 --> 00:25:39,165
Min mamma skrattade som en galning.
493
00:25:40,708 --> 00:25:43,086
Det kom därifrån.
De flesta förstod det inte.
494
00:25:43,086 --> 00:25:45,630
"Varför skrattar hon? Så hemskt."
495
00:25:46,214 --> 00:25:50,426
Nancy sa till min fru Denise
under den första säsongen:
496
00:25:51,094 --> 00:25:54,514
"Jag hoppas att den här varelsen
som jag porträtterar är avliden?"
497
00:25:55,390 --> 00:25:57,809
Jag skulle säga
att vad din mamma har,
498
00:25:57,809 --> 00:26:01,104
är vad vi kallar
borderline personlighetssyndrom.
499
00:26:01,229 --> 00:26:04,941
De människornas interna fobier
är det enda som existerar för dem.
500
00:26:04,941 --> 00:26:07,777
Den riktiga världen, de riktiga
människorna är bara periferi.
501
00:26:07,777 --> 00:26:10,571
De känner ingen kärlek
eller medkännande.
502
00:26:11,406 --> 00:26:13,157
I det ursprungliga filmmanuset
503
00:26:13,157 --> 00:26:17,078
samt även i det sista avsnittet
av säsong ett
504
00:26:17,078 --> 00:26:20,832
skulle Melfi berätta för honom att
hans mamma försökte döda honom.
505
00:26:22,417 --> 00:26:25,795
Din skruvade jävla subba,
det är min mamma vi pratar om.
506
00:26:26,337 --> 00:26:28,589
Och han åker till äldreboendet
507
00:26:29,132 --> 00:26:30,383
tar en kudde
508
00:26:30,383 --> 00:26:33,594
och kväver henne till döds.
Så var det i filmen
509
00:26:33,594 --> 00:26:35,555
och så skulle det ha varit i serien.
510
00:26:36,180 --> 00:26:41,185
Men Nancy hade lungcancer
och emfysem.
511
00:26:42,353 --> 00:26:47,108
När hon närmade sig slutet sa hon:
"David, låt mig fortsätta jobba."
512
00:26:47,650 --> 00:26:50,361
- Din mamma har fått en stroke.
- Så det förändrade hela storyn.
513
00:26:50,361 --> 00:26:51,446
Stroke?
514
00:26:51,446 --> 00:26:53,740
Nyheterna på TV igår
gjorde henne mycket upprörd.
515
00:26:53,740 --> 00:26:57,535
Jag har inte med det att göra.
Det bara hände. Ambulansen är...
516
00:26:57,535 --> 00:27:00,538
Jag ska leva ett långt, lyckligt liv,
vilket jag inte kan säga för dig.
517
00:27:00,538 --> 00:27:02,039
- Nu räcker det.
- Jaså?
518
00:27:02,582 --> 00:27:03,916
Fortsätt framåt.
519
00:27:03,916 --> 00:27:06,419
Jag gjorde det bästa för dig
så försöker du få mig dödad?
520
00:27:06,419 --> 00:27:07,503
Hon förstår dig inte.
521
00:27:07,628 --> 00:27:09,714
Hon ler!
Titta på hennes ansikte.
522
00:27:09,714 --> 00:27:11,841
Titta på hennes ansikte.
Hon ler.
523
00:27:11,966 --> 00:27:13,843
- Kom igen.
- Släpp mig!
524
00:27:14,010 --> 00:27:16,012
Så vi lät henne fortsätta jobba.
525
00:27:16,012 --> 00:27:19,974
Jag var inte alltid perfekt,
men jag gjorde mitt bästa.
526
00:27:22,268 --> 00:27:25,229
Och jag vet att ingen av er tyckte om
527
00:27:25,229 --> 00:27:27,398
när jag försökte säga
vad ni skulle göra.
528
00:27:29,275 --> 00:27:33,613
Bebisar är som djur.
Precis som hundar.
529
00:27:34,238 --> 00:27:37,241
Någon måste lära dem
skilja på rätt och fel.
530
00:27:38,618 --> 00:27:39,744
DÖDSANNONS - NANCY MARCHAND
531
00:27:39,744 --> 00:27:41,245
Men hon levde inte så länge till.
532
00:27:47,960 --> 00:27:49,253
Hon var underbar.
533
00:27:53,174 --> 00:27:55,927
Folk älskade Livia.
De tyckte hon var häftig.
534
00:27:57,053 --> 00:27:59,680
Jag vet inte
hur många tusen gånger jag hört:
535
00:27:59,680 --> 00:28:03,017
"Hon är precis som min farmor!
Hon är precis som min faster!"
536
00:28:03,267 --> 00:28:05,770
Och ändå, min mamma,
som hon var formad efter,
537
00:28:05,937 --> 00:28:09,649
var helt extrem och ensam
538
00:28:09,816 --> 00:28:11,275
i något annat universum.
539
00:28:12,652 --> 00:28:13,986
Folk hade problem med sina mammor.
540
00:28:13,986 --> 00:28:15,696
Jag trodde inte jag var ensam om det.
541
00:28:15,696 --> 00:28:19,951
Men jag kände verkligen att min mamma
var ute i något annat universum.
542
00:28:20,660 --> 00:28:23,871
Det handlar egentligen om hennes
rädslor, skräck och ångest.
543
00:28:24,497 --> 00:28:26,958
Men vad jag inte förstod då,
544
00:28:27,125 --> 00:28:29,836
som jag fick veta långt senare...
545
00:28:30,294 --> 00:28:34,257
Jag bodde i Kalifornien
och pratade med min mamma i telefon.
546
00:28:34,382 --> 00:28:38,386
Det var mot slutet av hennes liv.
Vi pratade om min morfar.
547
00:28:38,511 --> 00:28:41,889
Hon sa: "Det är som moster Louise,
han menade inte att göra henne illa."
548
00:28:43,099 --> 00:28:44,308
"Vad menar du?"
549
00:28:45,351 --> 00:28:48,730
Hon sa: "Ja, han sparkade henne,
men han menade det inte."
550
00:28:48,730 --> 00:28:50,481
"Vad menar du att han
sparkade henne?"
551
00:28:50,898 --> 00:28:53,568
Hon sa:
“Han sparkade henne i vaginan."
552
00:28:54,777 --> 00:28:55,778
Jag sa: "Va?"
553
00:28:56,612 --> 00:28:58,906
Hon sa:
"Ja, han sparkade henne i vaginan."
554
00:28:59,365 --> 00:29:00,783
Jag sa: "Vad var det som hände?"
555
00:29:01,075 --> 00:29:04,078
"Åh, jag vet inte,
hon skulle gifta sig dagen därpå,
556
00:29:04,245 --> 00:29:07,457
och han var väl upprörd."
557
00:29:10,001 --> 00:29:11,210
Jag bara tänkte...
558
00:29:12,003 --> 00:29:14,213
Saker började falla på plats.
559
00:29:14,922 --> 00:29:20,011
För jag minns hur mamma skrek
när hon hade en mardröm:
560
00:29:20,136 --> 00:29:24,265
"Pappa, sätt på byxorna igen!
Gör det inte... Ta på byxorna igen!"
561
00:29:24,432 --> 00:29:28,436
Så jag har inga bevis,
men han var en dålig människa.
562
00:29:29,395 --> 00:29:30,646
Och det var även min farfar.
563
00:29:32,023 --> 00:29:35,485
Vissa män från södra Italien. Wow.
564
00:29:50,500 --> 00:29:53,419
Jag kom till Hollywood
för att göra filmer,
565
00:29:53,544 --> 00:29:56,172
och hamnade på ett sidospår inom TV
566
00:29:56,172 --> 00:29:57,757
och blev författare,
567
00:29:58,049 --> 00:30:00,885
på grund av det jag skulle kalla
mina egna svagheter.
568
00:30:00,885 --> 00:30:05,598
Ett, jag blev rädd för att regissera,
och även att det handlade om pengar.
569
00:30:06,557 --> 00:30:10,686
Men under seriens andra år
bjöd min agent mig på lunch
570
00:30:10,686 --> 00:30:11,813
och han sa:
571
00:30:11,813 --> 00:30:14,941
"Jag vill understryka
att du är ett varumärke nu.
572
00:30:14,941 --> 00:30:18,486
Anledningen till att jag säger det
är för att nu kan du göra
573
00:30:18,486 --> 00:30:19,987
alla de filmer du ville."
574
00:30:21,322 --> 00:30:24,283
Många skulle nog ha slutat direkt.
575
00:30:24,283 --> 00:30:25,785
Och det borde jag kanske ha gjort.
576
00:30:26,077 --> 00:30:28,871
Men jag älskade verkligen
att göra Sopranos.
577
00:30:28,871 --> 00:30:30,123
Så jag stannade kvar.
578
00:30:31,165 --> 00:30:33,543
Det pratas hela tiden om
att bygga ett universum.
579
00:30:34,043 --> 00:30:35,962
Ju mer jag jobbade med Sopranos,
580
00:30:36,254 --> 00:30:39,090
desto mindre kunde jag
se på något annat.
581
00:30:39,465 --> 00:30:41,426
Det skulle inte stämma för mig.
582
00:30:41,551 --> 00:30:44,470
Det var inte i det universum
där jag existerade.
583
00:30:44,470 --> 00:30:47,056
Inte bara de karaktärerna,
jag levde där.
584
00:30:48,891 --> 00:30:51,185
- Allt handlar om karaktärerna.
- Vad är det?
585
00:30:51,519 --> 00:30:53,980
Storyn kommer från de karaktärerna
586
00:30:54,689 --> 00:30:56,524
och i det lilla universumet...
587
00:30:58,234 --> 00:30:59,485
om och om igen,
588
00:30:59,485 --> 00:31:02,363
slöt varje karaktär ett avtal
med djävulen.
589
00:31:02,864 --> 00:31:05,283
Som jag sa, det handlar om
pengar och döden.
590
00:31:05,408 --> 00:31:08,578
- Varför måste vi dumpa kroppen?
- Ska du ställa jävla frågor nu?
591
00:31:09,662 --> 00:31:11,789
Alla slöt ett avtal med djävulen.
592
00:31:11,956 --> 00:31:13,875
Det var problem med ett obetalt lån.
593
00:31:13,875 --> 00:31:15,209
Kan jag avbryta dig?
594
00:31:15,376 --> 00:31:17,086
Melfi slöt ett avtal med djävulen.
595
00:31:17,295 --> 00:31:19,338
Jag vet inte vart den här berättelsen
är på väg...
596
00:31:21,090 --> 00:31:25,428
men det finns etiska grundregler
som vi måste klargöra.
597
00:31:26,971 --> 00:31:31,893
Det du berättar för mig faller
under patientsekretessen,
598
00:31:32,935 --> 00:31:34,479
förutom om jag...
599
00:31:36,439 --> 00:31:39,984
skulle få höra till exempel
att ett mord skulle ske.
600
00:31:39,984 --> 00:31:43,780
Inte för att jag säger det, men om.
Om en patient kommer till mig
601
00:31:43,780 --> 00:31:46,240
och berättar en historia om någon
som kommer till skada,
602
00:31:46,657 --> 00:31:48,785
då måste jag rapportera det.
603
00:31:48,785 --> 00:31:51,537
-"Skulle jag behöva gå till polisen?"
- Rent tekniskt.
604
00:31:51,537 --> 00:31:52,872
"Rent tekniskt."
605
00:31:53,372 --> 00:31:55,041
Jag vet inte
vad som hände den mannen.
606
00:31:55,041 --> 00:31:58,127
Jag bara säger.
607
00:31:59,462 --> 00:32:02,298
- Är inte det ett avtal med djävulen?
- Här.
608
00:32:10,348 --> 00:32:12,600
Han är en bra man, en bra pappa.
609
00:32:12,975 --> 00:32:15,353
Du berättar att han är
en deprimerad brottsling
610
00:32:16,270 --> 00:32:19,857
benägen till ilska, ständigt otrogen.
611
00:32:19,857 --> 00:32:23,611
Är det din definition på en bra man?
612
00:32:24,904 --> 00:32:27,156
Carmela var gift med djävulen.
613
00:32:27,532 --> 00:32:29,409
Och fortsatte vara gift med honom.
614
00:32:32,036 --> 00:32:33,121
Du kan gå nu
615
00:32:33,121 --> 00:32:35,248
eller så stannar du kvar
och hör vad jag säger.
616
00:32:38,793 --> 00:32:42,338
Du måste lita på din första impuls
och överväga att lämna honom.
617
00:32:43,131 --> 00:32:45,717
Du kommer aldrig kunna
känna dig nöjd med dig själv.
618
00:32:45,842 --> 00:32:49,762
Du kommer aldrig att kunna
dämpa känslan av skuld och skam
619
00:32:50,221 --> 00:32:54,058
som du pratade om
så länge du är hans medbrottsling.
620
00:32:56,769 --> 00:32:57,854
Lämna honom.
621
00:32:57,854 --> 00:33:01,065
Ta med dig barnen, de som finns kvar,
och gå därifrån.
622
00:33:01,816 --> 00:33:04,193
Min präst sa att jag borde försöka
samarbeta med honom
623
00:33:04,193 --> 00:33:07,071
- och hjälpa honom bli en bättre man.
- Hur tycker du det går?
624
00:33:11,075 --> 00:33:14,579
Han sa till henne att hon skulle
ta barnen och lämna honom direkt.
625
00:33:15,288 --> 00:33:18,499
Den gamle psykiatern var den enda
626
00:33:18,750 --> 00:33:21,711
som nånsin sa sanningen
om det i hela serien.
627
00:33:21,711 --> 00:33:22,920
Tony...
628
00:33:23,963 --> 00:33:27,175
Jag tar inte betalt av dig
för jag tar inte emot blodspengar.
629
00:33:27,175 --> 00:33:28,676
- Grattis.
- Då kan inte du heller det.
630
00:33:28,676 --> 00:33:29,927
Tack.
631
00:33:31,846 --> 00:33:33,473
En sak som du aldrig kan säga...
632
00:33:35,266 --> 00:33:36,768
är att ingen sa det till dig.
633
00:33:38,019 --> 00:33:39,979
"Du lever på hans blodspengar."
634
00:33:40,188 --> 00:33:41,689
Vad har du gjort?
635
00:33:41,689 --> 00:33:44,776
"Ta barnen och lämna honom nu."
- Den är till dig.
636
00:33:44,776 --> 00:33:47,653
- Herregud.
- Vi har haft en bra vecka.
637
00:33:48,529 --> 00:33:52,200
- Hon gjorde det inte.
- Herregud, vilken bil!
638
00:33:52,325 --> 00:33:53,367
Det är mycket intressant.
639
00:33:53,367 --> 00:33:57,330
Den nivå av förnekelse
en som hon måste leva med.
640
00:33:57,455 --> 00:34:00,875
Eller allt annat hon intalar sig
för att göra det okej.
641
00:34:01,501 --> 00:34:03,836
Jag tror inte att något pågick
som hon inte visste om,
642
00:34:03,836 --> 00:34:05,129
i alla fall inte perifert.
643
00:34:14,013 --> 00:34:16,516
Om Tony är djävulen,
finns där ett avtal med djävulen?
644
00:34:16,516 --> 00:34:18,226
Han slöt sitt eget avtal
med djävulen.
645
00:34:18,226 --> 00:34:20,728
Han är djävulens representant,
646
00:34:21,020 --> 00:34:22,438
eller hur man ska uttrycka det.
647
00:34:24,065 --> 00:34:28,319
Men han var inte nöjd med sitt avtal.
Det kände jag ofta.
648
00:34:28,694 --> 00:34:31,447
Folk sa: "Han borde ha straffats."
649
00:34:31,739 --> 00:34:36,202
Och mitt svar var alltid:
"Han straffades varje dag.
650
00:34:36,202 --> 00:34:39,997
Såg ni inte hur miserabel han var
under alla år?"
651
00:34:40,748 --> 00:34:43,251
Han befinner sig i en kamp.
Han har ingen religion.
652
00:34:43,251 --> 00:34:44,377
Tror inte på myndigheterna.
653
00:34:44,377 --> 00:34:46,379
Mr Soprano var vänlig nog
att följa med oss.
654
00:34:46,379 --> 00:34:49,090
Han tror inte på något
förutom sin hederskodex.
655
00:34:49,090 --> 00:34:52,969
Agent Harris har nog förklarat att
vi vill att du ska lyssna på en sak.
656
00:34:52,969 --> 00:34:55,513
Och hans hederskodex
håller på att gå åt skogen.
657
00:34:57,140 --> 00:35:00,268
Vad pratar du om för möten?
Med vem? Herregud, Livia.
658
00:35:00,268 --> 00:35:03,730
Allihop. Raymond, Larry.
659
00:35:04,230 --> 00:35:06,482
Har tre av mina capos
sina mödrar på det här stället?
660
00:35:07,400 --> 00:35:10,153
Om det är sant, Livia, vet du vad...
661
00:35:10,403 --> 00:35:11,904
Det är ju jag som är bossen.
662
00:35:12,071 --> 00:35:13,740
Om jag inte agerar,
släkt eller inte...
663
00:35:15,700 --> 00:35:16,743
Jag måste.
664
00:35:17,869 --> 00:35:19,245
Nu är du död, din jävel.
665
00:35:24,459 --> 00:35:27,587
Så han har ingenting kvar,
han ser sig omkring, men...
666
00:35:27,587 --> 00:35:31,591
Det var det där sökandet som jag tror
att många amerikaner ofta gör.
667
00:35:31,716 --> 00:35:33,676
Man kan köpa grejer,
eller göra allt möjligt.
668
00:35:33,676 --> 00:35:36,304
Men han hade förlorat sin mittpunkt.
669
00:35:36,512 --> 00:35:39,348
Han är en kille som alltid försöker
att göra rätt enligt honom själv,
670
00:35:39,348 --> 00:35:42,894
vilket slutar med
att han förstör allas liv.
671
00:35:43,019 --> 00:35:46,147
Han försöker alltid göra det rätta,
och det är aldrig riktigt det rätta.
672
00:35:47,982 --> 00:35:51,903
Som att spränga sin väns restaurang
för att förhindra ett mord där.
673
00:35:51,903 --> 00:35:55,031
Han tror att han gör det rätta,
men istället ekar det vidare
674
00:35:55,031 --> 00:35:56,616
och förstör allas liv.
675
00:35:58,910 --> 00:36:01,204
- Vad fan gör du?
- Se mig i ögonen.
676
00:36:02,622 --> 00:36:06,084
Säg att du inte rörde mitt ställe.
677
00:36:06,876 --> 00:36:09,003
Serien blev djupare allt eftersom.
678
00:36:09,003 --> 00:36:10,630
Jag brände inte ner din restaurang.
679
00:36:10,630 --> 00:36:12,632
Jag tror att det till stor del
berodde på Jim.
680
00:36:12,632 --> 00:36:13,966
Jag svär på min mamma.
681
00:36:18,596 --> 00:36:19,889
Jimmy hade magi
682
00:36:19,889 --> 00:36:22,975
och jag tror att magin
bara liksom genomsyrade
683
00:36:22,975 --> 00:36:25,937
i koncentriska cirklar
ut till alla andra,
684
00:36:25,937 --> 00:36:29,148
inklusive regissörerna,
författarna och skådespelarna.
685
00:36:29,315 --> 00:36:30,608
Tysta.
686
00:36:33,319 --> 00:36:37,365
Det var fantastiskt hela tiden,
från början till slut.
687
00:36:37,490 --> 00:36:39,992
Då kör vi, bakgrund! Börja!
688
00:36:40,243 --> 00:36:43,287
Det var som att leka med honom,
689
00:36:43,287 --> 00:36:44,997
som små barn leker.
690
00:36:44,997 --> 00:36:46,749
"Du får vara mamma,
så är jag pappa."
691
00:36:46,749 --> 00:36:50,503
Det var enkelt och bekymmerslöst.
692
00:36:50,920 --> 00:36:53,089
Tjugotvå, tagning åtta.
A-markör.
693
00:36:53,965 --> 00:36:55,007
Börja.
694
00:36:55,007 --> 00:36:58,636
Gör det.
Säg igen att jag låter som din fru.
695
00:37:00,680 --> 00:37:01,681
Gör det.
696
00:37:03,683 --> 00:37:04,767
Okej.
697
00:37:05,143 --> 00:37:07,562
Han brukade fjanta sig.
698
00:37:08,646 --> 00:37:12,358
Kastade slängkyssar
och tog av sig kläderna.
699
00:37:12,358 --> 00:37:15,820
Han var en galning.
700
00:37:17,196 --> 00:37:19,115
- Okej.
- Vänta lite.
701
00:37:19,449 --> 00:37:21,993
Gör det.
Säg igen att jag låter som din fru.
702
00:37:27,206 --> 00:37:28,332
Du, jag.
703
00:37:29,250 --> 00:37:32,211
Han var fantastisk med hela teamet,
fick dem att skratta.
704
00:37:32,962 --> 00:37:36,632
Och han gav alla i
arbetslaget 30 000 dollar.
705
00:37:36,632 --> 00:37:39,427
Efter den stora förhandlingen
där han stod fast
706
00:37:39,552 --> 00:37:41,721
och HBO betalade honom
en miljon dollar per avsnitt?
707
00:37:41,721 --> 00:37:42,805
Ja.
708
00:37:44,307 --> 00:37:47,518
När Jim fick avtalet visste ingen
av oss att det ens var aktuellt.
709
00:37:47,518 --> 00:37:49,437
Vi kunde inte förhandla.
710
00:37:50,563 --> 00:37:52,231
Jag tror han fick dåligt samvete.
711
00:37:52,648 --> 00:37:56,819
Så han kallade in oss i sin trailer,
en åt gången,
712
00:37:57,195 --> 00:37:59,739
och gav alla en check
på 30 000 dollar.
713
00:38:00,031 --> 00:38:01,032
Va?
714
00:38:02,867 --> 00:38:06,954
Jag fick aldrig 30 000 dollar. Okej.
715
00:38:07,121 --> 00:38:09,290
Nu vänder jag kameran mot dig.
716
00:38:09,290 --> 00:38:11,125
Nej, jag vet inget om det.
717
00:38:11,417 --> 00:38:13,378
- Gav han pengar till de andra?
- Ja.
718
00:38:13,378 --> 00:38:15,546
Det låter som han.
719
00:38:15,546 --> 00:38:19,759
Han var en godhjärtad, snäll man...
720
00:38:21,427 --> 00:38:22,970
som tog hand om sina vänner.
721
00:38:26,724 --> 00:38:28,726
Han var en generös person.
722
00:38:29,102 --> 00:38:31,479
Jag tror han tyckte
att HBO hade lurat dem.
723
00:38:31,687 --> 00:38:35,733
Och han ville göra något för att
kompensera för det, för att hjälpa.
724
00:38:37,068 --> 00:38:40,530
Jag tror också
att det kanske fanns en smula ånger
725
00:38:40,655 --> 00:38:44,575
för de dagar han inte kom
till jobbet. Alla var redo.
726
00:38:47,203 --> 00:38:48,204
"Var är Jim?"
727
00:38:48,538 --> 00:38:51,874
Alla festade och vi hade jävligt kul.
728
00:38:52,166 --> 00:38:53,918
Det fanns kanske några morgnar
729
00:38:54,043 --> 00:38:57,422
när det var lite svårare för oss
att komma ur sängen.
730
00:38:57,547 --> 00:38:59,006
Det var inte bara Jim.
731
00:38:59,215 --> 00:39:02,760
Det som började hända var,
bortsett från pengarna det kostade,
732
00:39:02,760 --> 00:39:06,055
så fanns också en oro för
vad som pågick med honom.
733
00:39:07,306 --> 00:39:09,517
I slutändan fick han gå med på
734
00:39:09,642 --> 00:39:12,395
att vi kunde bötfälla honom
med 100 000 dollar per dag
735
00:39:12,395 --> 00:39:15,690
- för varje dag han inte dök upp.
- Okej, det här är pick-up. Alex...
736
00:39:15,690 --> 00:39:18,359
Jag tror inte Jim visste
eller förväntade sig
737
00:39:18,776 --> 00:39:22,321
exakt hur svårt det är
att ha huvudrollen i en serie.
738
00:39:23,573 --> 00:39:25,658
Jag hade ingen aning.
739
00:39:25,658 --> 00:39:27,577
Jag gick in med ett stort leende
740
00:39:27,994 --> 00:39:30,538
och fick en rejäl käftsmäll.
741
00:39:30,538 --> 00:39:32,582
Jag behövde komma på
ett sätt att göra det här.
742
00:39:32,582 --> 00:39:34,709
Jag hade ingen aning
hur jag skulle förbereda mig.
743
00:39:36,878 --> 00:39:40,423
Du börjar måndag morgon,
vanligtvis 5.30-06,
744
00:39:40,715 --> 00:39:41,758
till och med tidigare.
745
00:39:41,758 --> 00:39:44,135
Du jobbar i 14 timmar.
746
00:39:44,135 --> 00:39:46,637
Och det måste gå 12 timmar mellan
så du jobbar till kl. 20,
747
00:39:46,637 --> 00:39:49,140
och börjar kl. 08 nästa dag
och jobbar fram till kl. 22,
748
00:39:49,140 --> 00:39:51,184
sen börjar du kl. 10
nästa dag till kl. 00.
749
00:39:51,184 --> 00:39:52,435
Sen kommer du hem
750
00:39:52,435 --> 00:39:54,729
och ska memorera sju, åtta sidor
751
00:39:55,438 --> 00:39:58,441
och fyra, fem scener för nästa dag.
752
00:39:58,733 --> 00:40:00,234
Fredagar kan de låta dig
jobba senare.
753
00:40:00,234 --> 00:40:02,904
Så fredagar är du där
till kl. 02 - 03 på morgonen.
754
00:40:02,904 --> 00:40:05,323
Ibland såg vi till och med solen
gå upp på lördagen,
755
00:40:05,865 --> 00:40:08,117
och på måndag morgon
börjar allt om igen.
756
00:40:09,744 --> 00:40:13,081
Han lämnade nog serien
varannan dag skulle jag säga.
757
00:40:13,081 --> 00:40:15,792
Kanske varje dag. Men ge honom en...
758
00:40:15,792 --> 00:40:20,129
Ofta gick vi till en bar och...
759
00:40:21,214 --> 00:40:23,800
Vi hade alltid exakt
samma konversation.
760
00:40:23,800 --> 00:40:28,805
Vi blev fulla och sa:
"Jag slutar, jag kan inte fortsätta."
761
00:40:29,013 --> 00:40:33,017
Och jag sa: "Du har 100 personer
som förlitar sig på dig."
762
00:40:33,559 --> 00:40:37,105
Och han sa: "Ja, okej."
763
00:40:38,231 --> 00:40:40,191
Så han kom alltid tillbaka.
764
00:40:40,191 --> 00:40:43,277
Men några gånger försvann han
i några dagar.
765
00:40:43,277 --> 00:40:44,779
Det blev för mycket för honom.
766
00:40:47,407 --> 00:40:49,242
Och börja!
767
00:40:49,867 --> 00:40:52,412
Då ska jag säga något
som du inte kommer gilla.
768
00:40:55,415 --> 00:40:58,418
- Fan. Bryt.
- Bryt.
769
00:40:59,419 --> 00:41:00,628
Den här jävla scenen!
770
00:41:01,546 --> 00:41:06,134
Han sa att han behövde
åka till ställen som var...
771
00:41:07,677 --> 00:41:09,595
- destruktiva för honom.
- Vet du vad?
772
00:41:10,179 --> 00:41:11,180
Och smärtsamma för honom.
773
00:41:11,180 --> 00:41:12,473
SÄSONG 3, AVSNITT 12
774
00:41:12,473 --> 00:41:16,102
- Du är helt jävla galen.
- Allt jag ville ha var vänlighet.
775
00:41:16,102 --> 00:41:17,395
Kom hit.
776
00:41:18,604 --> 00:41:20,523
Nu ska du lyssna på mig.
777
00:41:21,190 --> 00:41:25,027
Inga fler samtal eller annat.
Om du ser mig går du över gatan.
778
00:41:25,319 --> 00:41:27,655
Du är fan farlig,
jag vill inte ha dig i mitt liv.
779
00:41:28,573 --> 00:41:30,408
Nej, gå inte!
780
00:41:30,950 --> 00:41:32,201
Jag ringer din fru.
781
00:41:35,079 --> 00:41:36,080
Vad sa du?
782
00:41:38,499 --> 00:41:41,586
Jag åker till Columbia
och berättar för din dotter om oss.
783
00:41:41,878 --> 00:41:45,214
Några saker jag använder
för att bli arg
784
00:41:45,757 --> 00:41:48,634
är sömnbrist...
785
00:41:50,136 --> 00:41:52,472
det gör dig skitsur.
786
00:41:53,306 --> 00:41:55,308
Sov två, tre timmar per natt
i två nätter
787
00:41:55,308 --> 00:41:56,893
innan du har en riktigt våldsam scen.
788
00:41:56,893 --> 00:42:00,354
Varje liten sak andra gör
kommer att göra dig sur.
789
00:42:01,606 --> 00:42:03,024
Lyssna på mig.
790
00:42:03,649 --> 00:42:07,320
Om du kommer i närheten av min fru
eller familj kommer jag fan döda dig.
791
00:42:07,320 --> 00:42:09,363
Förstår du mig?
Jag kommer fan döda dig!
792
00:42:09,489 --> 00:42:12,450
Döda mig! Döda mig, din kuksugare.
793
00:42:12,450 --> 00:42:14,660
Jag gör många skumma grejer,
slår mitt huvud i saker.
794
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Du gör ju vad du måste.
795
00:42:16,370 --> 00:42:18,247
Du kan lägga en vass sten i skon,
796
00:42:18,372 --> 00:42:21,584
och gå omkring med den hela dagen.
Det är fånigt, men det funkar.
797
00:42:21,584 --> 00:42:22,627
Då blir du förbannad.
798
00:42:23,461 --> 00:42:25,505
Och så blir saker och ting
mer tillgängliga för dig.
799
00:42:25,505 --> 00:42:27,924
Men jag måste vara ensam.
800
00:42:28,341 --> 00:42:30,635
Jag är inte typen som pratar mycket
801
00:42:30,885 --> 00:42:32,345
innan jag måste göra något.
802
00:42:32,845 --> 00:42:34,514
Jag dricker sex koppar kaffe.
803
00:42:35,056 --> 00:42:38,810
Jag rekommenderar det inte, men...
Och sen är du förbannad.
804
00:42:39,227 --> 00:42:41,104
Jag provar allt för att hamna
där jag måste vara,
805
00:42:41,104 --> 00:42:42,814
så länge det inte skadar någon.
806
00:42:43,856 --> 00:42:46,984
Helvetes jävla satkärring!
807
00:42:48,194 --> 00:42:49,529
För fan, Tony!
808
00:42:54,450 --> 00:42:56,119
Okej, vi har klappat...
809
00:42:58,329 --> 00:42:59,872
- Vi fixar det...
- Bra.
810
00:43:01,499 --> 00:43:05,086
Han förberedde sig för en scen
genom att slå på insidan av bilen
811
00:43:05,086 --> 00:43:06,462
så hans knogar började blöda.
812
00:43:06,587 --> 00:43:08,923
Han var tvungen att
göra sånt mot sig själv.
813
00:43:13,428 --> 00:43:17,056
När Jim dödade tjallaren
skadade han sina händer.
814
00:43:17,432 --> 00:43:19,225
Repet eller vad det var.
815
00:43:24,439 --> 00:43:28,359
Det var oerhört viktigt för honom
att göra karaktären trovärdig
816
00:43:28,484 --> 00:43:32,655
och om du inte har disciplin kan det
bli att du tar med dig jobbet hem.
817
00:43:32,655 --> 00:43:35,158
Som skådespelare
är det inte alltid en bra idé.
818
00:43:35,575 --> 00:43:39,579
Ja, jag tror det kan ha varit
påfrestande för honom.
819
00:43:42,665 --> 00:43:45,501
När du sa till mig:
"Han sa att det var svårt för honom."
820
00:43:45,501 --> 00:43:47,795
- och jag sa: "Det var så han sa."
- Japp. Precis.
821
00:43:47,920 --> 00:43:51,299
Till viss del är jag en besserwisser,
822
00:43:51,466 --> 00:43:53,426
för uppenbarligen var det
annat som pågick
823
00:43:53,426 --> 00:43:55,136
- i hans liv.
- Ja.
824
00:43:55,595 --> 00:43:59,390
Han hade problem som nu är välkända
825
00:44:00,516 --> 00:44:02,477
och som fortsatte finnas i hans liv.
826
00:44:03,144 --> 00:44:05,313
Hur återhämtar du dig från
en sån scen?
827
00:44:05,772 --> 00:44:09,275
Man dricker. Jag vet inte.
828
00:44:10,985 --> 00:44:15,198
Vi gjorde en intervention med honom
i min lägenhet i New York
829
00:44:15,782 --> 00:44:19,118
och försökte få honom att åka...
830
00:44:20,036 --> 00:44:22,997
på rehab.
831
00:44:23,122 --> 00:44:26,125
Det hade varit mycket friktion
vid det laget.
832
00:44:26,125 --> 00:44:30,463
Ursäkten var att jag bjöd över Jim
833
00:44:30,463 --> 00:44:33,132
så vi kunde prata igenom allt
och rensa luften.
834
00:44:34,258 --> 00:44:36,386
Så han kom dit
835
00:44:36,511 --> 00:44:39,514
och vi hade repeterat
det hela dagen innan.
836
00:44:39,514 --> 00:44:42,266
Hans syster... alla var där
och han kom in.
837
00:44:42,266 --> 00:44:45,186
När han såg alla sitta där sa han:
"Dra åt helvete."
838
00:44:45,186 --> 00:44:48,189
Och sen gick han bara
och alla ropade på honom.
839
00:44:48,189 --> 00:44:51,150
Han vände sig mot mig
och sa: "Avskeda mig."
840
00:44:51,943 --> 00:44:52,944
Sen gick han.
841
00:44:53,277 --> 00:44:54,862
TONY GER FINGRET
842
00:44:54,862 --> 00:44:57,365
GANDOLFINI ATTACKERAR #1 FAN!
843
00:44:57,365 --> 00:45:01,536
Jim hade, liksom vi andra,
egna grejer att reda ut.
844
00:45:01,536 --> 00:45:05,289
Och hans liv förändrades dramatiskt
i samband med serien.
845
00:45:05,289 --> 00:45:06,499
Ta det lugnt, mannen.
846
00:45:07,083 --> 00:45:09,168
Bort från mig, för helvete.
Förstår du mig?
847
00:45:09,168 --> 00:45:11,045
Ja. Ta det lugnt.
848
00:45:11,170 --> 00:45:13,506
Jag ska krossa ditt jävla ansikte!
849
00:45:13,506 --> 00:45:16,801
Han gick från att vara
en relativt okänd skådespelare
850
00:45:16,801 --> 00:45:19,971
till att vara en megastjärna
som alla känner igen.
851
00:45:20,263 --> 00:45:22,140
Och det var lite konstigt för honom,
852
00:45:22,140 --> 00:45:25,518
hur hans privatliv utplånades.
853
00:45:27,520 --> 00:45:29,939
Han hade ögon på sig
vart han än gick.
854
00:45:29,939 --> 00:45:31,566
Han kunde inte smälta in i mängden.
855
00:45:31,566 --> 00:45:33,568
- Sluta! Min grabb är här.
- Bus eller godis!
856
00:45:33,568 --> 00:45:35,403
Och han var helt olik Tony Soprano.
857
00:45:36,028 --> 00:45:37,238
Han var väldigt avslappnad.
858
00:45:37,655 --> 00:45:41,951
Han hade Birkenstocks och lyssnade på
Green Day och AC/DC.
859
00:45:42,076 --> 00:45:43,870
JAMES GANDOLFINI LEKER
MED ETT FANS VALP
860
00:45:43,995 --> 00:45:45,371
- Vilken ras?
- Chihuahua Pomeranian.
861
00:45:45,371 --> 00:45:47,206
Det lustiga är att många
ser på Tony Soprano
862
00:45:47,206 --> 00:45:51,210
som en slags förebild,
vilket är skrämmande på många sätt.
863
00:45:51,461 --> 00:45:54,505
Så han kände nog av det,
864
00:45:55,214 --> 00:45:57,717
folk trodde han var Tony Soprano,
vilket han inte var.
865
00:45:58,342 --> 00:46:01,220
Han är en riktigt bra kille
och mycket komplicerad.
866
00:46:01,220 --> 00:46:03,806
- Vill du säga något, James?
- Man skulle kunna säga...
867
00:46:05,308 --> 00:46:08,561
och jag är inte säker på det här,
men kanske fanns det mer av Tony där
868
00:46:08,686 --> 00:46:12,065
än han ville medge,
att det var för enkelt för honom.
869
00:46:12,065 --> 00:46:15,693
- Får jag säga en sak, Tony?
- Låtsas inte som att jag har ett val.
870
00:46:16,444 --> 00:46:20,281
Det senaste året har jag drömt
871
00:46:20,406 --> 00:46:23,242
och fantiserat om
och blivit kär i Furio.
872
00:46:30,374 --> 00:46:32,543
Han pratade med dig. Stackars dig!
873
00:46:32,543 --> 00:46:34,629
Han fick mig att känna
att jag var viktig!
874
00:46:34,629 --> 00:46:36,047
Du frågade mig häromdagen
875
00:46:36,047 --> 00:46:37,882
vad Irinas kusin har som inte du har.
876
00:46:37,882 --> 00:46:39,008
Och jag funderade på det
877
00:46:39,008 --> 00:46:40,843
för det är en jävligt bra fråga.
878
00:46:40,843 --> 00:46:43,137
Och visst, hon är sexig
även med bara ett ben,
879
00:46:43,137 --> 00:46:44,305
men det är inte det.
880
00:46:44,305 --> 00:46:46,808
Jag kunde prata med henne
för hon hade något att säga!
881
00:46:47,183 --> 00:46:50,186
Jag är här! Jag har saker att säga!
882
00:46:50,186 --> 00:46:53,523
Utöver "Ta ner de jävla stolarna"
och "Skriv under förvaltningsfonden"?
883
00:46:53,689 --> 00:46:56,401
Hon är en vuxen jävla kvinna
som åkt på smällar i livet!
884
00:46:56,401 --> 00:46:59,529
Hon har stått på egna ben
och hon har behövt kämpa och slåss!
885
00:46:59,695 --> 00:47:01,489
Till skillnad från mig, menar du?
886
00:47:01,781 --> 00:47:03,950
Vem fan ville ha det så här?
887
00:47:03,950 --> 00:47:07,620
Vem fan var det som gnällde
över tanken på att jag
888
00:47:07,620 --> 00:47:11,541
- skulle skaffa mäklarlicens?
- Du har kunnat slappa i 20 jävla år,
889
00:47:11,666 --> 00:47:15,294
bara pilla på luftkonditioneringen
och fan bara gnälla och klaga
890
00:47:15,294 --> 00:47:18,256
och fan bara klaga för mig!
891
00:47:18,256 --> 00:47:20,842
För din präst! Åt helvete med det!
892
00:47:22,427 --> 00:47:27,098
Folk säger att serien blev mörkare.
Tja... han blev mörkare.
893
00:47:34,230 --> 00:47:35,773
”Jag är uppståndelsen,
894
00:47:37,567 --> 00:47:39,902
och jag är livet", säger Herren.
895
00:47:41,696 --> 00:47:44,699
"Den som tror på mig skall ha liv...
896
00:47:46,242 --> 00:47:47,785
även efter döden.
897
00:47:48,327 --> 00:47:50,163
DEN 19 JUNI 2013, SEX ÅR EFTER
SOPRANOS SLUTADE,
898
00:47:50,163 --> 00:47:52,331
DOG JAMES GANDOLFINI, 51,
AV EN HJÄRTINFARKT.
899
00:47:52,331 --> 00:47:55,209
Och alla som har liv och
som har överlämnat sig till mig i tro
900
00:47:56,753 --> 00:47:58,504
ska inte dö för evigt."
901
00:48:01,466 --> 00:48:04,844
Jim, om himlen finns,
vad vill du höra Gud säga
902
00:48:04,844 --> 00:48:06,387
när du kommer till pärleporten?
903
00:48:07,305 --> 00:48:09,182
Ta över en stund.
Jag kommer snart tillbaka.
904
00:48:10,391 --> 00:48:13,102
- Nej.
- Där har vi det.
905
00:48:13,102 --> 00:48:14,896
- Där har vi det.
- Nej.
906
00:48:14,896 --> 00:48:16,105
Våga inte ändra det.
907
00:48:16,105 --> 00:48:17,982
- Okej.
- Det är för bra.
908
00:48:17,982 --> 00:48:19,692
Tänk på alla möjligheter.
909
00:48:24,447 --> 00:48:28,659
Det var flera år efter serien slutat.
Hans agent ringde mig.
910
00:48:32,955 --> 00:48:33,956
Och hon sa...
911
00:48:35,374 --> 00:48:37,168
Hon var lite...
jag menar inte burdus.
912
00:48:37,293 --> 00:48:39,295
Men hon var väldigt rättfram.
913
00:48:41,089 --> 00:48:43,132
- Var du överraskad?
- Nej.
914
00:48:48,137 --> 00:48:49,222
Kära Jimmy...
915
00:48:50,431 --> 00:48:52,892
din familj bad mig
hålla tal på din begravning,
916
00:48:52,892 --> 00:48:55,353
vilket gjorde mig hedrad och rörd.
917
00:48:57,480 --> 00:48:59,440
Jag försökte skriva
ett traditionellt minnestal,
918
00:48:59,565 --> 00:49:02,985
men resultatet blev som dålig TV.
919
00:49:05,446 --> 00:49:06,739
Så jag skriver ett brev till dig,
920
00:49:06,739 --> 00:49:08,866
men det är avsett för en publik,
921
00:49:08,866 --> 00:49:10,952
så vi försöker få med
en rolig inledning.
922
00:49:11,619 --> 00:49:15,289
En dag när vi skulle filma en scen
stod det i manus,
923
00:49:15,289 --> 00:49:17,417
"Tony öppnar dörren argt,
sen stänger han den,
924
00:49:17,417 --> 00:49:18,793
och börjar därefter prata."
925
00:49:19,293 --> 00:49:22,839
Kamerorna rullade
och du öppnade kylskåpsdörren,
926
00:49:22,839 --> 00:49:25,508
och sen smällde du igen den
igen och igen.
927
00:49:25,508 --> 00:49:28,928
Smällde och smällde igen den
och var helt galen på den där kylen.
928
00:49:28,928 --> 00:49:30,805
Så till slut fick vi bryta.
929
00:49:30,805 --> 00:49:34,684
Jag minns att du sa: "Den här rollen,
930
00:49:35,226 --> 00:49:38,187
ställena den tar mig till
och sakerna jag måste göra,
931
00:49:38,187 --> 00:49:40,523
det är så mörkt."
Och jag minns att jag sa till dig:
932
00:49:40,523 --> 00:49:42,650
"Sa jag att du skulle förstöra kylen?
933
00:49:43,025 --> 00:49:47,071
Står det nånstans i manus
att Tony förstör kylen?
934
00:49:48,489 --> 00:49:51,784
Det står att Tony argt
stänger kylskåpsdörren.
935
00:49:51,784 --> 00:49:55,121
Så står det. Du förstörde kylen."
936
00:49:58,332 --> 00:50:00,668
Ett annat minne av dig som dyker upp
937
00:50:00,793 --> 00:50:02,754
är när vi filmade den där
jättevarma sommaren
938
00:50:02,754 --> 00:50:04,338
i New Jerseys fuktiga hetta.
939
00:50:04,672 --> 00:50:07,341
Du satt på en strandstol av aluminium
940
00:50:08,217 --> 00:50:10,219
med en våt näsduk på huvudet.
941
00:50:11,471 --> 00:50:13,890
Och jag fylldes av kärlek.
942
00:50:14,390 --> 00:50:18,311
Jag visste då
att jag befann mig på rätt plats.
943
00:50:19,187 --> 00:50:20,188
Eftersom...
944
00:50:21,856 --> 00:50:25,485
jag sa: "Wow, jag har inte sett någon
göra så sen min pappa gjorde det
945
00:50:25,943 --> 00:50:28,404
och mina italienska farbröder
gjorde det,
946
00:50:28,613 --> 00:50:30,656
och min italienska farfar gjorde det
947
00:50:30,656 --> 00:50:33,201
under samma heta sol i New Jersey."
948
00:50:33,367 --> 00:50:37,455
Och jag var så stolt över vårt arv.
949
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
Det gjorde mig så stolt över vårt arv
att se dig göra så.
950
00:50:48,716 --> 00:50:51,719
Jag känner verkligen
att trots att jag är äldre än du...
951
00:50:52,011 --> 00:50:54,597
att jag alltid har känt
att vi är bröder.
952
00:50:55,473 --> 00:50:58,142
Nu, för att prata om
en tredje kille mellan oss,
953
00:50:58,267 --> 00:51:00,186
det var du och jag
och den där tredje killen.
954
00:51:01,479 --> 00:51:05,900
Folk sa alltid: "Tony Soprano,
varför älskade vi honom så mycket
955
00:51:05,900 --> 00:51:07,276
när han var en sån skitstövel?"
956
00:51:08,236 --> 00:51:10,822
Min teori är
att de såg den lille pojken.
957
00:51:11,781 --> 00:51:15,868
De kände och älskade den lille pojken
och anade hans kärlek och smärta.
958
00:51:16,577 --> 00:51:18,996
Allt det tog du fram.
959
00:51:22,750 --> 00:51:24,669
- Kamera igen.
- En gång till.
960
00:51:24,669 --> 00:51:28,172
Att jobba med Jim som Tony,
när du skrev,
961
00:51:28,339 --> 00:51:30,591
såg du sidor av dig själv i Tony?
962
00:51:32,385 --> 00:51:33,970
Mot slutet började jag göra det.
963
00:51:35,388 --> 00:51:38,933
Jag började se att
vi hade smält samman på något sätt,
964
00:51:38,933 --> 00:51:40,268
på något konstigt sätt.
965
00:51:41,978 --> 00:51:43,271
Det fanns två David.
966
00:51:43,271 --> 00:51:46,482
Han var så jävla rolig när han ville.
967
00:51:46,649 --> 00:51:50,445
Han var så fantastisk när han ville.
968
00:51:51,028 --> 00:51:53,740
Men den här personen
969
00:51:53,740 --> 00:51:58,786
som avsiktligt fick dig
att känna att du...
970
00:52:00,538 --> 00:52:04,584
bar skuld till hans dystra sinne,
971
00:52:04,584 --> 00:52:06,794
eller hans olyckliga...
972
00:52:06,794 --> 00:52:11,090
eller att du måste göra något
för att göra honom lycklig...
973
00:52:11,090 --> 00:52:13,634
det skulle aldrig hända.
974
00:52:14,719 --> 00:52:19,390
När den tredje säsongen skulle börja
kom jag inte tillbaka.
975
00:52:23,436 --> 00:52:24,729
Jag var inte tillfreds.
976
00:52:26,814 --> 00:52:31,360
Mycket av det som hände mig
var att det blev toxiskt.
977
00:52:31,819 --> 00:52:34,906
Vi lämnade inte rummet förutom
att vara på inspelningarna,
978
00:52:34,906 --> 00:52:36,657
vilka i sig var...
979
00:52:37,200 --> 00:52:40,119
en utmattande skräck.
980
00:52:40,244 --> 00:52:43,122
Mycket arbete.
Bara att behöva vara där,
981
00:52:43,122 --> 00:52:47,001
och inte ha en roll
som hjärnan kunde...
982
00:52:47,001 --> 00:52:50,963
I slutändan var jag inte engagerad,
han visste det och han var arg.
983
00:52:50,963 --> 00:52:54,258
Jag gjorde några stora misstag.
984
00:52:55,551 --> 00:52:57,178
När han avskedade mig...
985
00:52:58,596 --> 00:53:01,599
Åh, det är så fruktansvärt.
Och han...
986
00:53:02,308 --> 00:53:05,269
Allting som David anklagade mig för,
det gjorde jag.
987
00:53:05,269 --> 00:53:08,564
Jag avbröt honom
när han pratade med andra.
988
00:53:08,564 --> 00:53:12,944
Det var en sak som jag gjorde.
Jag gjorde några dumma grejer.
989
00:53:17,073 --> 00:53:18,074
Och det var det...
990
00:53:18,074 --> 00:53:22,203
I slutändan var det vad som hände
med honom och mig,
991
00:53:22,328 --> 00:53:24,831
för du måste uppföra dig ordentligt.
992
00:53:25,957 --> 00:53:28,751
Du måste uppföra dig.
Han är en mycket korrekt person.
993
00:53:28,876 --> 00:53:31,838
Han har en kod för sans
och uppförande,
994
00:53:31,838 --> 00:53:34,340
och vad som är acceptabelt och inte.
995
00:53:34,590 --> 00:53:36,801
Och jag tror att jag...
996
00:53:37,844 --> 00:53:41,472
jag förvandlades nog
997
00:53:41,472 --> 00:53:44,934
till den där moderskategorin av
998
00:53:44,934 --> 00:53:47,437
ett svart hål för honom.
999
00:53:47,979 --> 00:53:50,356
En författargrupp är ett samarbete...
1000
00:53:51,065 --> 00:53:52,316
men fortfarande din vision.
1001
00:53:52,316 --> 00:53:53,609
Orsakade det någon spänning?
1002
00:53:53,735 --> 00:53:57,572
Låt mig uttrycka det så här.
Jag brukade bli väldigt arg,
1003
00:53:58,573 --> 00:54:00,575
för att ingen kom på något.
1004
00:54:00,867 --> 00:54:04,370
Och sen den tiden har jag tänkt:
1005
00:54:04,787 --> 00:54:07,415
"Det var kanske för att
jag sa nej till allt,
1006
00:54:07,415 --> 00:54:08,750
så de slutade."
1007
00:54:10,001 --> 00:54:14,672
Din attityd har till stor del
gjort dig till en effektiv ledare.
1008
00:54:14,964 --> 00:54:17,216
Men alla har brister, även du.
1009
00:54:18,551 --> 00:54:21,804
Sju dödssynder och din är stolthet.
1010
00:54:23,598 --> 00:54:26,184
David kompromissar inte,
1011
00:54:26,517 --> 00:54:29,395
men jag tror att man måste ha en sida
som är skoningslös och hänsynslös
1012
00:54:29,395 --> 00:54:31,814
när det gäller att skydda konsten.
1013
00:54:32,774 --> 00:54:35,026
Det tror jag gäller alla konstformer.
1014
00:54:37,070 --> 00:54:38,237
Med all respekt,
1015
00:54:39,072 --> 00:54:42,033
du har ingen jävla aning om
hur det är att vara nummer ett.
1016
00:54:42,617 --> 00:54:45,369
Varje beslut du fattar
påverkar varje aspekt
1017
00:54:45,369 --> 00:54:48,706
av alla andra jävla saker.
Det är nästan för mycket att hantera.
1018
00:54:49,373 --> 00:54:52,919
Och i slutändan står du
helt ensam med allt.
1019
00:54:54,420 --> 00:54:56,881
Det var enormt stor press på honom
1020
00:54:56,881 --> 00:54:59,258
för nu måste du...
1021
00:55:00,218 --> 00:55:02,595
Du satte ribban väldigt högt,
1022
00:55:02,595 --> 00:55:05,556
och sen måste du överträffa
den varje år.
1023
00:55:05,556 --> 00:55:08,851
Du måste göra det ännu bättre.
Inte bara göra tittarna nöjda,
1024
00:55:08,851 --> 00:55:11,062
utan göra det bättre,
mer intressant, konstigare.
1025
00:55:11,646 --> 00:55:13,439
Tänk på riskerna han tog.
1026
00:55:13,439 --> 00:55:17,527
Hans nyckfulla natur, den förundran.
1027
00:55:17,527 --> 00:55:20,279
- Och tänk om vi gjorde såhär?
- Jag tror jag vill komma hem.
1028
00:55:20,405 --> 00:55:22,448
Några villkor
är inte förhandlingsbara.
1029
00:55:22,573 --> 00:55:23,741
Som vad?
1030
00:55:23,741 --> 00:55:26,411
- Du får inte ha hästen här inne.
- Varför inte?
1031
00:55:26,411 --> 00:55:29,997
Skämtar du?
Lukten och skiten överallt.
1032
00:55:29,997 --> 00:55:32,875
- Jag städar upp efter henne.
- Det säger du alltid.
1033
00:55:33,793 --> 00:55:37,338
Det kom från hans hjärta
och fantasi.
1034
00:55:37,338 --> 00:55:41,551
Vi visste att om vi ville ändra ens
ett enda ord i dialogen,
1035
00:55:41,551 --> 00:55:43,553
så sa de:
"Vi måste ringa The Master Cylinder".
1036
00:55:43,553 --> 00:55:45,680
- Det var så vi kallade honom.
-"The Master Cylinder"?
1037
00:55:45,680 --> 00:55:49,100
The Master Cylinder
uppe i tornet nånstans.
1038
00:55:49,100 --> 00:55:51,561
Sen väntade vi tills vi fick besked:
"Ja, han sa okej,"
1039
00:55:51,561 --> 00:55:54,439
eller: "Nej, behåll det som det är,"
för det var viktigt för honom
1040
00:55:54,439 --> 00:55:57,191
- och det var hans projekt.
- Ja.
1041
00:55:57,191 --> 00:56:00,153
Vi var där för att
tjäna hans projekt.
1042
00:56:00,153 --> 00:56:03,239
- Alla tittar hitåt!
- Det är vad vi är anställda för.
1043
00:56:05,533 --> 00:56:06,534
Bara krama mig.
1044
00:56:08,369 --> 00:56:10,246
NEW JERSEY HALL OF FAME
ALLA BEHÖVER EN HJÄLTE
1045
00:56:10,246 --> 00:56:13,124
Den som hade högst standard
var David.
1046
00:56:13,124 --> 00:56:16,294
Det plågade honom
och han var aldrig nöjd med jobbet.
1047
00:56:17,503 --> 00:56:19,338
Han var en sån kille som bara...
1048
00:56:21,174 --> 00:56:22,592
"David, bara njut."
1049
00:56:24,886 --> 00:56:27,930
Kom igen, kompis. David! Grattis.
1050
00:56:27,930 --> 00:56:29,766
Hur är det? Tack.
1051
00:56:29,766 --> 00:56:31,934
- Trevligt att träffas. Allt bra?
- Ja.
1052
00:56:32,435 --> 00:56:36,272
2023 BLEV DAVID CHASE INVALD
I NEW JERSEYS HALL OF FAME.
1053
00:56:36,272 --> 00:56:39,233
Vartannat decennium eller så
1054
00:56:39,484 --> 00:56:41,986
dyker någon upp och förändrar spelet.
1055
00:56:43,446 --> 00:56:46,365
Det trevliga med att vara
från New Jersey
1056
00:56:46,365 --> 00:56:48,284
är att de aldrig förväntar sig oss.
1057
00:56:51,079 --> 00:56:55,249
Kompromisslös, obarmhärtig,
innovativ,
1058
00:56:55,708 --> 00:56:57,960
idealistisk och romantisk
till förbannelse
1059
00:56:58,836 --> 00:57:02,799
och ja, en cynisk,
självdestruktiv motsägare.
1060
00:57:04,092 --> 00:57:06,761
Med andra ord, min sorts kille.
1061
00:57:28,157 --> 00:57:30,493
Ändra mitt kött
till schwarzwaldskinka.
1062
00:57:54,016 --> 00:57:55,852
Jävla drömmar, Herre Jesus.
1063
00:57:55,852 --> 00:57:58,187
- Jag vill prata med dig om drömmar.
- Det är okej.
1064
00:57:58,187 --> 00:58:02,525
Drömmar och filmer är så nära
att du kan gå
1065
00:58:02,525 --> 00:58:06,571
från det här rummet, pang,
vart som helst.
1066
00:58:06,779 --> 00:58:08,823
- Fri association.
- Ja.
1067
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Ta honom!
1068
00:58:35,391 --> 00:58:38,478
Kom igen, Ton, förr eller senare
måste du inse fakta.
1069
00:58:38,478 --> 00:58:40,772
- Jag vill inte höra det.
- Men det ska du.
1070
00:58:50,281 --> 00:58:54,452
Under lång tid drömde jag
att jag hade mördat någon.
1071
00:58:58,414 --> 00:59:01,876
Och tyngden av det slog mig
alldeles för sent.
1072
00:59:02,043 --> 00:59:06,381
Jag sa till mig själv i drömmen:
"Varför gjorde du så?
1073
00:59:07,256 --> 00:59:10,093
Du har kastat bort allt.
Du är körd.
1074
00:59:10,885 --> 00:59:12,678
Vad fan gjorde du så för?"
1075
00:59:14,013 --> 00:59:15,056
Och nu, nyheterna.
1076
00:59:25,566 --> 00:59:27,610
Vill du provköra den?
1077
00:59:30,405 --> 00:59:33,282
Det roliga med drömmar
i Sopranos är att
1078
00:59:33,408 --> 00:59:36,369
när du har en karaktär
som förväntas ha kontroll...
1079
00:59:36,369 --> 00:59:37,703
Precis.
1080
00:59:37,703 --> 00:59:39,956
...men drömmer
då kan han aldrig kontrolleras.
1081
00:59:39,956 --> 00:59:41,124
Nej, aldrig.
1082
00:59:43,376 --> 00:59:47,880
SÄSONG 6, AVSNITT 2
1083
00:59:53,469 --> 00:59:57,432
I Kevin Finnertys drömsekvens,
vad var det Tony försökte få fram?
1084
00:59:57,432 --> 00:59:58,516
Vad fan?
1085
01:00:00,852 --> 01:00:03,855
Det här är inte min plånbok. Åh, nej.
1086
01:00:04,439 --> 01:00:08,025
Han sa: "Vem är jag
och vart är jag på väg?"
1087
01:00:09,193 --> 01:00:10,653
Och han var vettskrämd.
1088
01:00:12,989 --> 01:00:17,076
Tonys fatala brist som gangster
var att han hade ett samvete.
1089
01:00:17,076 --> 01:00:19,787
Vi är bara imponerade
att vara i närvaron av en man
1090
01:00:19,787 --> 01:00:23,916
vars säljteam lyckats vinna
de bästa affärerna 12 kvartal i rad.
1091
01:00:24,041 --> 01:00:28,296
Det är ingen stor grej.
Det kommer alltid någon bättre.
1092
01:00:30,339 --> 01:00:33,092
Som David sa: "I ett annat liv
skulle Tony vara en kille
1093
01:00:33,092 --> 01:00:36,012
som säljer trädgårdsmöbler
på Garden State Parkway."
1094
01:00:36,012 --> 01:00:38,890
Och Kevin Finnerty var
den alternativa versionen
1095
01:00:38,890 --> 01:00:39,974
av vem Tony var.
1096
01:00:40,099 --> 01:00:44,145
Jag är här för jag hoppas
att ni kan hjälpa mig hitta Finnerty.
1097
01:00:45,104 --> 01:00:49,108
Jag har hans plånbok och portfölj,
men jag är inte han.
1098
01:00:49,233 --> 01:00:53,863
En dag kommer vi alla att dö
och då blir vi samma som det trädet.
1099
01:00:53,988 --> 01:00:55,448
Inget jag, inget du.
1100
01:00:56,449 --> 01:01:00,244
I grunden förstår han
vad som är rätt och fel.
1101
01:01:00,244 --> 01:01:02,371
Och du är i fel bransch
1102
01:01:02,371 --> 01:01:04,582
om du ska oroa dig för såna saker
1103
01:01:04,582 --> 01:01:06,876
för du kommer göra mycket som är fel.
1104
01:01:06,876 --> 01:01:10,546
Jag hade helt jävla störda drömmar
i natt, feberdrömmar.
1105
01:01:12,632 --> 01:01:14,884
Jag sköt en kille.
En kompis till mig.
1106
01:01:15,385 --> 01:01:19,555
Så det är intressant
att Tony fick utlopp genom terapin.
1107
01:01:19,722 --> 01:01:22,725
- Jag var fylld av...
- Ilska.
1108
01:01:22,725 --> 01:01:24,769
Ja, okej, ilska. Du vet allt.
1109
01:01:24,769 --> 01:01:28,147
Du har aldrig hanterat din ilska
och titta på priset.
1110
01:01:28,272 --> 01:01:30,942
Du är det största hotet
mot dig själv.
1111
01:01:31,609 --> 01:01:33,403
Men så är det att vara människa.
1112
01:01:33,528 --> 01:01:36,155
Men vissa människor är
mer självdestruktiva än andra.
1113
01:01:39,075 --> 01:01:41,035
Du bara sköljer ner det
som ett piller.
1114
01:01:41,452 --> 01:01:44,580
Och sen när han tog peyote
senare i serien,
1115
01:01:44,831 --> 01:01:48,501
vilket var ett annat sätt för honom
att utforska det större sammanhanget.
1116
01:01:50,586 --> 01:01:51,587
Jag fattar.
1117
01:01:59,762 --> 01:02:04,976
Jag fattar!
1118
01:02:12,108 --> 01:02:16,028
I början av varje avsnitt
brukade vi sitta runt ett bord
1119
01:02:16,154 --> 01:02:17,947
och läsa igenom manuset tillsammans.
1120
01:02:18,281 --> 01:02:20,700
Och alla brukade komma in och fråga:
"Är du okej?
1121
01:02:20,700 --> 01:02:23,870
Är detta ditt sista avsnitt?"
1122
01:02:23,870 --> 01:02:26,956
Vi visste aldrig
vem som skulle få vara kvar
1123
01:02:26,956 --> 01:02:29,375
under de kommande avsnitten.
Det var hysteriskt.
1124
01:02:29,375 --> 01:02:31,002
Och sen sa vi: "Nej, jag är okej."
1125
01:02:32,336 --> 01:02:33,755
Alla var rädda för det.
1126
01:02:34,297 --> 01:02:38,342
Killarna sa hela tiden:
"Vem åker dit nästa gång?"
1127
01:02:38,634 --> 01:02:42,638
Ritualen var att om David
bjöd ut en på lunch eller middag,
1128
01:02:43,222 --> 01:02:44,223
då var man körd.
1129
01:02:45,516 --> 01:02:48,895
"Telefonsamtalet" från
The Master Cylinder.
1130
01:02:50,396 --> 01:02:52,857
Men han är chefen.
1131
01:02:54,192 --> 01:02:56,152
Den sidan av dig själv
som du såg i Tony,
1132
01:02:56,402 --> 01:02:57,737
var det chefen?
1133
01:02:57,737 --> 01:03:00,865
- Att du var tvungen att...
- Jag trodde det.
1134
01:03:02,200 --> 01:03:05,703
- Du dödade henne, för fan!
- När någon måste dö i serien...
1135
01:03:09,040 --> 01:03:10,583
behövde jag informera skådespelaren.
1136
01:03:12,043 --> 01:03:14,545
Och det var svårt för mig.
1137
01:03:16,047 --> 01:03:17,215
Herrejesus.
1138
01:03:18,341 --> 01:03:21,344
- Det gjorde folk ledsna.
- Jag måste sätta mig.
1139
01:03:22,637 --> 01:03:25,598
- Det känns som att jag inte kan stå.
- Några bönföll mig nästan.
1140
01:03:25,598 --> 01:03:26,682
Är det okej, Tony?
1141
01:03:26,682 --> 01:03:28,226
För det är deras jobb.
Deras inkomst.
1142
01:03:31,062 --> 01:03:34,774
Vincent Pastore, Big Pussy,
honom kämpade vi för.
1143
01:03:34,774 --> 01:03:38,986
"Döda honom inte, David.
Ge honom en säsong till."
1144
01:03:38,986 --> 01:03:43,658
Vet du vad? Det är en maffiaserie.
Folk måste bort.
1145
01:03:44,367 --> 01:03:45,576
Åh, helvete.
1146
01:03:46,869 --> 01:03:47,870
Adriana.
1147
01:03:48,162 --> 01:03:50,289
Jag försökte distansera
mig själv från det.
1148
01:03:50,289 --> 01:03:51,541
Vad är det med henne?
1149
01:03:53,793 --> 01:03:54,752
FBI.
1150
01:03:55,378 --> 01:03:58,464
Genom att tänka som han tänkte:
"Måste bort."
1151
01:04:02,135 --> 01:04:03,636
Herre jävla gud.
1152
01:04:03,636 --> 01:04:09,600
När vi väl beslutat
att Adriana skulle samarbeta med FBI
1153
01:04:09,600 --> 01:04:11,060
stod det klart hur det skulle sluta.
1154
01:04:11,436 --> 01:04:14,897
I något läge
skulle det sluta illa för Adriana.
1155
01:04:15,356 --> 01:04:16,899
Jag tar hand om det.
1156
01:04:17,692 --> 01:04:22,113
David kallade mig till sig och sa:
"Jag kommer filma det på två sätt.
1157
01:04:22,655 --> 01:04:25,700
Ett när du kommer undan,
1158
01:04:26,617 --> 01:04:28,578
och ett där de dödar dig.
1159
01:04:29,620 --> 01:04:32,790
Och ingen kommer veta hur det slutar
förrän det sänds på TV.
1160
01:04:33,249 --> 01:04:36,294
Eftersom vi har sekretessproblem
under inspelningen,
1161
01:04:36,836 --> 01:04:39,172
får ingen veta
vad som faktiskt händer."
1162
01:04:39,422 --> 01:04:43,426
Jag sa: "Men jag kommer vara död
och inte vara med i serien längre."
1163
01:04:43,426 --> 01:04:44,761
Och han bara...
1164
01:04:46,679 --> 01:04:49,265
Så jag tog ett annat jobb,
för jag visste inte
1165
01:04:49,265 --> 01:04:53,269
och jag var rädd,
och han blev skitsur...
1166
01:04:54,479 --> 01:04:56,230
för nu skulle det ändå komma ut.
1167
01:04:57,190 --> 01:05:00,443
Jag var tvungen att ta det jobbet,
trodde inte jag skulle jobba igen.
1168
01:05:00,443 --> 01:05:04,155
Jag visste att efter att ha spelat
Adriana i fem säsonger
1169
01:05:04,155 --> 01:05:07,742
och ha blivit känd för det,
att det skulle bli mitt liv.
1170
01:05:07,742 --> 01:05:10,161
Att jag skulle vara
en stereotyp för alltid.
1171
01:05:10,286 --> 01:05:13,206
Så jag kände att jag måste
dra fördel av det direkt.
1172
01:05:13,206 --> 01:05:14,916
SÄSONG 5, AVSNITT 12
1173
01:05:14,916 --> 01:05:16,667
- Hallå?
- Det är jag.
1174
01:05:17,168 --> 01:05:19,295
Herrejesus, jag vet inte ens
hur jag ska säga det.
1175
01:05:20,797 --> 01:05:24,008
Det är Christopher.
Han försökte ta livet av sig.
1176
01:05:24,300 --> 01:05:26,677
- Herregud, är han okej?
- Ja.
1177
01:05:26,928 --> 01:05:30,014
Han var uppe i Ramapo.
Hade tydligen tagit några tabletter
1178
01:05:30,431 --> 01:05:32,934
och en polis hittade honom
på toaletten på en restaurang
1179
01:05:32,934 --> 01:05:34,727
och körde honom till sjukhuset.
1180
01:05:36,479 --> 01:05:38,523
Jag är på väg upp dit nu,
1181
01:05:38,523 --> 01:05:41,442
så jag skickar Sil
för att hämta dig, okej?
1182
01:05:41,567 --> 01:05:42,944
Herrejesus.
1183
01:05:45,655 --> 01:05:49,158
Hur ledsen jag än var över att sluta,
så var jag redo.
1184
01:05:49,158 --> 01:05:52,412
Jag visste att det var så...
det behövde vara.
1185
01:05:52,912 --> 01:05:56,332
Det var väldigt svårt för det är
karaktärerna och skådespelarna.
1186
01:05:56,457 --> 01:05:59,877
Det var inte bara Adriana,
det var Drea de Matteo.
1187
01:06:00,670 --> 01:06:04,882
David ville inte se henne bli skjuten
för han älskade henne.
1188
01:06:06,884 --> 01:06:09,137
Varför gråter du?
Han kommer klara sig.
1189
01:06:10,888 --> 01:06:13,850
Jag stod inte ut med att se
Adriana bli skjuten.
1190
01:06:14,225 --> 01:06:16,018
Jag hade aldrig kunnat se det.
1191
01:06:16,644 --> 01:06:19,313
Så vi bröt mot seriens stil.
1192
01:06:19,313 --> 01:06:22,150
Alla andra offer visade
vi när de dödades.
1193
01:06:25,361 --> 01:06:28,656
Vi började prata om det:
"Hur ska vi göra det här?"
1194
01:06:28,865 --> 01:06:31,868
Om det inte händer
framför kameran naturligt,
1195
01:06:31,993 --> 01:06:34,036
då måste vi komma på
en poetisk övergång.
1196
01:06:36,247 --> 01:06:39,208
Hon är inte vild och bönfallande.
Jag tror hon är mer...
1197
01:06:39,208 --> 01:06:41,210
- Kamera.
- ...så här.
1198
01:06:44,088 --> 01:06:45,214
Börja!
1199
01:06:45,465 --> 01:06:48,384
Det var absolut
den svåraste scen jag gjort.
1200
01:06:48,593 --> 01:06:50,344
Och hon var förstås fantastisk.
1201
01:06:50,344 --> 01:06:54,432
Hon sa: "Gör det inte lätt för mig.
1202
01:06:55,600 --> 01:06:58,811
Det här är uppenbarligen
min sista scen.
1203
01:06:59,687 --> 01:07:01,272
Vi ska göra den bra, okej?"
1204
01:07:01,397 --> 01:07:04,025
Jag sa till honom:
"Stevie, vi måste för fan köra.
1205
01:07:04,025 --> 01:07:07,528
Jag är en fitta, du är en mafioso,
så dra mig i håret
1206
01:07:07,528 --> 01:07:09,113
och kom igen, för helvete."
1207
01:07:10,615 --> 01:07:11,657
Nej.
1208
01:07:14,035 --> 01:07:16,120
Åh, nej.
1209
01:07:17,997 --> 01:07:19,415
- Kom nu.
- Nej!
1210
01:07:19,415 --> 01:07:22,001
- Snälla.
- Vart fan tror du att du ska?
1211
01:07:22,001 --> 01:07:25,588
- Kom nu, din jävla fitta.
- Nej! Snälla!
1212
01:07:25,588 --> 01:07:32,053
Nej!
1213
01:07:34,555 --> 01:07:36,265
När jag skrev scenen
1214
01:07:36,265 --> 01:07:39,811
stod det att kameran
glider upp mot himlen,
1215
01:07:39,811 --> 01:07:44,107
och den skulle gå över till kameran
som glider ner till Tony och Carmela
1216
01:07:44,107 --> 01:07:45,483
i en annan scen.
1217
01:07:45,817 --> 01:07:50,947
Det var avsiktligt att Tony och
Carmela är i skogen i sista scenen.
1218
01:07:50,947 --> 01:07:53,574
Hon pratar om att köpa mark.
1219
01:07:54,283 --> 01:07:58,204
- Ja, den här marken är underbar.
- Och utsikten?
1220
01:07:59,205 --> 01:08:04,252
Väl värd 600 000.
Besiktningsmannen kommer på tisdag.
1221
01:08:05,169 --> 01:08:08,297
Och han kan bara tänka på Adriana.
1222
01:08:10,758 --> 01:08:14,095
Sådant får mig tårögd
när jag tänker på att karaktären
1223
01:08:14,721 --> 01:08:15,930
slutade så.
1224
01:08:17,140 --> 01:08:19,434
Det var också slutet på
Drea de Matteo.
1225
01:08:20,017 --> 01:08:21,769
Vi skulle inte ha kvar Drea.
1226
01:08:22,687 --> 01:08:27,358
- Är du okej?
- Jag? Ja, absolut.
1227
01:08:47,587 --> 01:08:50,757
När började du fundera på
att avsluta serien?
1228
01:08:51,215 --> 01:08:52,675
Det fanns sju säsonger,
1229
01:08:52,842 --> 01:08:55,053
men de kallades 6A och 6B,
1230
01:08:55,053 --> 01:08:58,431
för så undvek HBO att ge
skådespelarna löneförhöjningar.
1231
01:09:00,433 --> 01:09:02,602
Om de hade kallat det säsong sju
1232
01:09:02,602 --> 01:09:05,229
hade de varit berättigade enligt
kontrakt till en löneförhöjning.
1233
01:09:05,354 --> 01:09:06,355
Bryt!
1234
01:09:07,440 --> 01:09:10,276
Två år innan dess
sa Chris Albrecht till mig:
1235
01:09:10,276 --> 01:09:13,654
"Du måste börja fundera på
hur du vill att serien ska sluta."
1236
01:09:14,238 --> 01:09:17,200
Jag hade inte tänkt på det. Avsluta?
1237
01:09:17,575 --> 01:09:19,243
När lägger man ner en serie?
Jag vet inte.
1238
01:09:19,243 --> 01:09:21,662
Det händer med de flesta...
alla TV-serier, eller hur?
1239
01:09:21,662 --> 01:09:23,039
Till slut läggs de ner.
1240
01:09:24,123 --> 01:09:26,000
Men det här var annorlunda.
1241
01:09:27,335 --> 01:09:28,795
Du regisserade det första avsnittet,
1242
01:09:28,795 --> 01:09:32,340
men inga därefter
medan du skrev och producerade.
1243
01:09:32,715 --> 01:09:35,593
Men sen kom du tillbaka
och regisserade det sista avsnittet.
1244
01:09:35,593 --> 01:09:38,179
Ja. Med Alik, samma A-fotograf.
1245
01:09:40,223 --> 01:09:42,350
- Vid det laget hade vi utvecklats.
- Just det.
1246
01:09:42,350 --> 01:09:44,227
- Det hade gått tio år.
- En lång tid.
1247
01:09:44,227 --> 01:09:47,647
Det vi gjorde i det sista avsnittet
1248
01:09:48,147 --> 01:09:50,191
var att vi pratade mycket om 2001...
1249
01:09:50,191 --> 01:09:51,859
REGISSERAD AV STANLEY KUBRICK
1250
01:09:51,859 --> 01:09:55,988
...om synvinkel som avbryts av
karaktären som går in i synvinkeln.
1251
01:09:58,116 --> 01:10:00,410
Astronauten börjar se sig själv.
1252
01:10:04,205 --> 01:10:08,543
Med rymddräkten på
går han in i sig själv i en spegel...
1253
01:10:11,713 --> 01:10:14,674
han vänder sig om och där är han
utan rymddräkt på.
1254
01:10:16,384 --> 01:10:21,055
Och slutligen äter han middag,
helt ensam och har åldrats.
1255
01:10:22,682 --> 01:10:26,644
Han ser sig om och ser sig själv
i en säng som en gammal man.
1256
01:10:30,773 --> 01:10:35,445
Den här enkla tekniken
har alltid fascinerat mig.
1257
01:10:36,612 --> 01:10:41,409
Och i det avsnittet går Tony,
med alla han träffar,
1258
01:10:41,993 --> 01:10:43,536
in i sin egen synvinkel.
1259
01:10:53,796 --> 01:10:55,673
Det fick mig att tänka på tid...
1260
01:10:57,508 --> 01:10:59,635
och att närma sig döden, antar jag.
1261
01:11:00,303 --> 01:11:02,638
Sir? Ursäkta mig.
1262
01:11:04,682 --> 01:11:06,309
Eller närma sig något.
1263
01:11:07,685 --> 01:11:09,604
Det finns något mystiskt med det.
1264
01:11:24,535 --> 01:11:25,620
För den sista scenen...
1265
01:11:25,620 --> 01:11:29,457
Den första idé jag hade
under lång tid var att
1266
01:11:29,999 --> 01:11:33,711
Tony skulle åka tillbaka till
Manhattan genom Lincoln Tunnel
1267
01:11:33,836 --> 01:11:37,465
för ett möte
där han skulle gå sin död till mötes.
1268
01:11:37,757 --> 01:11:39,967
Alltså, jag visste inte
att han skulle möta sin död,
1269
01:11:40,093 --> 01:11:42,428
men det såg inte bra ut.
Jag antar att det skulle hända.
1270
01:11:43,846 --> 01:11:45,598
Som tittare skulle du tänka:
1271
01:11:46,140 --> 01:11:48,518
"Jag tror inte
att det slutar väl för honom."
1272
01:11:48,518 --> 01:11:49,894
Men man visste inte.
1273
01:11:51,062 --> 01:11:54,273
Och sen när jag kom körande
längs Ocean Boulevard
1274
01:11:54,273 --> 01:11:55,983
såg jag en restaurang och tänkte:
1275
01:11:56,275 --> 01:11:59,695
"Kanske slutet ska ske på ett ställe
dit de ofta går och äter."
1276
01:11:59,695 --> 01:12:01,406
Tysta, tack!
1277
01:12:15,503 --> 01:12:18,381
Och när jag sa: "Jag funderar på
'Don't Stop Believin'"
1278
01:12:18,381 --> 01:12:21,259
sa alla: "För fan, skämtar du?
1279
01:12:21,884 --> 01:12:25,054
Det sista i hela jävla serien?"
1280
01:12:33,604 --> 01:12:35,440
Alla protesterade.
1281
01:12:35,982 --> 01:12:38,860
Och jag sa:
"Nu bestämde ni det precis åt mig."
1282
01:12:42,071 --> 01:12:43,573
- Hej.
- Hej.
1283
01:12:45,950 --> 01:12:48,077
Men det var inte bara
för att vara motvalls.
1284
01:13:00,131 --> 01:13:03,593
- Vad ser gott ut ikväll?
- Jag vet inte.
1285
01:13:03,593 --> 01:13:05,094
Ju mer jag jobbade med det,
1286
01:13:05,094 --> 01:13:08,222
desto mer började jag höra
en av raderna i den låten.
1287
01:13:08,222 --> 01:13:11,642
"The movie never ends.
It goes on and on and on and on."
1288
01:13:11,642 --> 01:13:13,561
Jag tänkte: "Wow."
1289
01:13:20,526 --> 01:13:22,779
Genom hela avsnittet
finns en cirkularitet.
1290
01:13:22,779 --> 01:13:25,406
Det känns som att du återvänder
till avsnitt ett.
1291
01:13:26,199 --> 01:13:27,241
Backa.
1292
01:13:27,366 --> 01:13:30,912
Den exploderande grillen,
den exploderande bilen.
1293
01:13:31,037 --> 01:13:33,498
Om ni inte gillar den rampen
kan jag bygga en annan.
1294
01:13:33,831 --> 01:13:34,916
Det kanske är träet.
1295
01:13:35,124 --> 01:13:37,710
Jag slogs av det cirkulära.
Första avsnittet, sista avsnittet.
1296
01:13:38,169 --> 01:13:40,213
Hallå, ungar. Kom hit.
1297
01:13:40,213 --> 01:13:43,049
Det finns en känsla av livets mönster
1298
01:13:43,049 --> 01:13:46,302
som du ser hända om och om igen.
1299
01:13:46,594 --> 01:13:47,887
Vet du, ibland...
1300
01:13:49,764 --> 01:13:52,475
- är livet bra.
- Livet är ofta bra.
1301
01:14:00,942 --> 01:14:03,277
I scenen på restaurangen
börjar mycket av konversationen med,
1302
01:14:03,277 --> 01:14:06,406
-"Minns du när..."
- Ja, just det.
1303
01:14:06,572 --> 01:14:07,657
För min familj.
1304
01:14:08,199 --> 01:14:11,619
- I den första säsongen sa Tony...
- Ni minns de små ögonblicken...
1305
01:14:13,079 --> 01:14:14,080
som det här...
1306
01:14:19,377 --> 01:14:20,378
som var bra.
1307
01:14:21,754 --> 01:14:22,922
Så ryck upp dig.
1308
01:14:23,297 --> 01:14:26,384
- Och AJ påminner honom om det.
- Fokusera på de goda tiderna.
1309
01:14:26,509 --> 01:14:27,844
Var inte sarkastisk.
1310
01:14:28,553 --> 01:14:32,056
Sa du inte det en gång?
Att försöka minnas de goda tiderna?
1311
01:14:32,056 --> 01:14:34,016
- Gjorde jag?
- Ja.
1312
01:14:36,811 --> 01:14:38,312
Tja, det är väl sant, antar jag.
1313
01:14:40,189 --> 01:14:43,609
Den scenen bygger upp sig själv
som en pyramid,
1314
01:14:43,735 --> 01:14:45,820
där vi bara bygger, bygger.
1315
01:14:46,487 --> 01:14:48,656
Det du ser är
en massa saker som pågår.
1316
01:14:48,656 --> 01:14:51,117
Hon försöker parkera sin bil,
där är många människor,
1317
01:14:51,117 --> 01:14:53,995
många karaktärer,
killen i "Members Only"-jacka.
1318
01:15:00,793 --> 01:15:04,047
Andra möjliga hot som kommer in.
1319
01:15:09,969 --> 01:15:12,597
Spänningen byggs upp
i den restaurangscenen.
1320
01:15:12,597 --> 01:15:13,848
Vi förväntar oss något.
1321
01:15:16,392 --> 01:15:18,519
Jag beställde något till hela bordet.
1322
01:15:38,998 --> 01:15:43,628
Och sen blir allt plötsligt svart.
Det var så plötsligt och konstigt.
1323
01:15:43,961 --> 01:15:46,339
Det överraskade alla.
1324
01:15:46,881 --> 01:15:51,302
Jag började ringa alla och fråga
om det var min TV som pajat.
1325
01:15:51,886 --> 01:15:55,139
Jag var med Jim och Jim sa:
"Var det allt?
1326
01:15:56,474 --> 01:15:58,518
Var det allt?"
Han kunde inte tro det.
1327
01:15:58,518 --> 01:16:00,561
- Så Jim visste inte?
- Nix!
1328
01:16:02,438 --> 01:16:03,689
Var han sur?
1329
01:16:04,148 --> 01:16:07,193
Jag tror han var chockad
som alla andra.
1330
01:16:07,360 --> 01:16:10,822
Det var bara: "Det var allt.
1331
01:16:12,031 --> 01:16:13,658
Det är slutet på historien."
1332
01:16:14,617 --> 01:16:18,663
Och jag tänkte för mig själv:
"Det här är David. Jävla David.
1333
01:16:18,663 --> 01:16:21,541
Det här är exakt hur han ville
att serien skulle sluta.
1334
01:16:22,500 --> 01:16:25,795
Han vill inte att någon ska veta
vad som pågår just nu."
1335
01:16:28,214 --> 01:16:32,885
Det jag tänkte på var att universum
bara fortsätter och fortsätter.
1336
01:16:35,346 --> 01:16:38,516
Du själv kanske inte fortsätter,
men universum gör det.
1337
01:16:40,727 --> 01:16:42,228
Filmen kommer fortsätta.
1338
01:16:46,357 --> 01:16:49,402
Det finns ett beslut
om obeslutsamhet.
1339
01:16:49,527 --> 01:16:52,405
Vilket öppnar upp för
en mycket intressant poetisk poäng
1340
01:16:52,405 --> 01:16:53,740
med ett öppet slut.
1341
01:16:54,449 --> 01:16:56,367
Otaliga människor
har sagt till mig...
1342
01:16:57,577 --> 01:17:01,998
"Jag vet att du vet.
Vad var det som egentligen hände?"
1343
01:17:01,998 --> 01:17:06,627
Vanity Fair gjorde en artikel
tio år efter Sopranos.
1344
01:17:07,879 --> 01:17:10,298
De kom till mig och de sa:
1345
01:17:10,298 --> 01:17:12,425
"Hur är slutet?
Hur är det riktiga slutet?"
1346
01:17:12,425 --> 01:17:13,718
Du måste...
1347
01:17:14,427 --> 01:17:16,929
Jag sa: "Okej, en gång för alla,
1348
01:17:17,138 --> 01:17:21,267
det som hände i slutet var
att regissören sa 'Bryt'
1349
01:17:21,392 --> 01:17:22,643
och skådespelarna gick hem."
1350
01:17:23,978 --> 01:17:25,980
Hur kunde det ha varit?
Att Tony blir dödad?
1351
01:17:25,980 --> 01:17:29,150
- Att hela familjen utplånas?
- Då säger alla: "Ja!"
1352
01:17:29,150 --> 01:17:31,861
Stor beslutsamhet
och genomslagskraft betyder ingenting
1353
01:17:31,861 --> 01:17:34,155
för 20 minuter senare
har du glömt hela serien.
1354
01:17:34,280 --> 01:17:36,783
Men om du bygger ett filosofiskt slut
1355
01:17:37,408 --> 01:17:40,203
ett öppet slut, vilket det blev,
1356
01:17:40,870 --> 01:17:43,456
då lever serien vidare för alltid.
Ingen kommer att lista ut det.
1357
01:17:43,623 --> 01:17:45,583
Slutet är vad du vill
att det ska vara.
1358
01:17:47,794 --> 01:17:48,795
Han dog av ålderdom.
1359
01:17:49,212 --> 01:17:51,464
Någon kom ut från toaletten
och sköt honom i huvudet.
1360
01:17:51,589 --> 01:17:52,715
SLUTET SKAPAR NY DEBATT
1361
01:17:52,715 --> 01:17:55,343
Alla står samlade runt vattenkylaren
en sista gång och säger...
1362
01:17:55,468 --> 01:17:56,886
SISTA AVSNITTET...
FUHGEDDABOUDIT!
1363
01:17:56,886 --> 01:17:58,930
"Jag kan fanimig inte tro
vad jag precis såg."
1364
01:17:58,930 --> 01:18:00,264
VÄNTADE VI ÅTTA ÅR PÅ DETTA?
1365
01:18:00,264 --> 01:18:03,976
-"Vad hände? Vad hände?"
- Vad finns kvar?
1366
01:18:05,311 --> 01:18:07,647
Det finns kvar något att lösa.
1367
01:18:08,606 --> 01:18:12,026
"Okej, hur ska du lösa det?"
Genom att titta på serien igen.
1368
01:18:19,742 --> 01:18:22,620
När du var klar, kände du dig klar?
Hade du försonat dig med det?
1369
01:18:22,620 --> 01:18:25,957
Var du ledsen?
Ville du göra något annat?
1370
01:18:25,957 --> 01:18:27,041
Hur var det?
1371
01:18:27,041 --> 01:18:31,671
Jag ville börja göra det
jag alltid velat göra,
1372
01:18:31,671 --> 01:18:34,298
nämligen en jävla film.
1373
01:18:35,425 --> 01:18:37,385
2012 SKREV OCH REGISSERADE DAVID
SIN FÖRSTA FILM,
1374
01:18:37,385 --> 01:18:39,220
NOT FADE AWAY,
MED JAMES GANDOLFINI.
1375
01:18:39,220 --> 01:18:41,973
Helt säkert hade jag gjort
tillräckligt med Sopranos,
1376
01:18:41,973 --> 01:18:46,060
men det var över.
Det kändes rätt. Det var över.
1377
01:18:47,145 --> 01:18:49,647
Okej, hör ni. Nu kör vi.
1378
01:18:54,610 --> 01:18:57,780
Allt eftersom tiden gick
saknade jag människorna.
1379
01:18:59,240 --> 01:19:00,783
Det var verkligen som en familj.
1380
01:19:02,910 --> 01:19:04,829
Och jag saknade problemlösandet.
1381
01:19:05,788 --> 01:19:10,251
Dels är det skrivandet och dels:
"Vad ska hatten ha för färg?
1382
01:19:10,585 --> 01:19:11,586
En röd hatt?
1383
01:19:11,586 --> 01:19:14,797
Men hans hatt kan inte vara röd
för hon har en röd hatt."
1384
01:19:15,298 --> 01:19:17,592
"Vi kan inte filma där
för då syns Shell-skylten."
1385
01:19:18,051 --> 01:19:23,264
Eller under redigeringsprocessen:
"Varför klippa till svart?"
1386
01:19:23,264 --> 01:19:25,099
SÄSONG 3, AVSNITT 2
1387
01:19:25,099 --> 01:19:28,061
Det var den där scenen
mellan Meadow och AJ.
1388
01:19:28,061 --> 01:19:30,688
"Stannade i skogen en snöig kväll."
1389
01:19:30,688 --> 01:19:33,524
Gud, jag är så glad att jag
inte går på highschool längre.
1390
01:19:33,524 --> 01:19:34,609
Har du läst den?
1391
01:19:34,609 --> 01:19:36,611
Det var tidigt i serien.
Han gjorde sina läxor.
1392
01:19:36,611 --> 01:19:37,779
Vad betyder det?
1393
01:19:37,987 --> 01:19:39,781
Jag måste lämna in
en recension i morgon.
1394
01:19:39,781 --> 01:19:41,032
Vad det betyder?
1395
01:19:41,032 --> 01:19:44,619
"Fin, mörk och djup står skogen,
men till sömnen har jag långt igen,
1396
01:19:44,619 --> 01:19:46,788
och det är mil att färdas än"?
1397
01:19:46,788 --> 01:19:48,873
"Stannade i skogen en snöig kväll,"
tror jag.
1398
01:19:48,873 --> 01:19:51,125
- Av Robert Frost?
- Robert Frosts dikt.
1399
01:19:51,834 --> 01:19:54,921
- Och hon säger...
- Vad täcker fälten?
1400
01:19:54,921 --> 01:19:56,714
- Snö.
- Ja!
1401
01:19:57,215 --> 01:19:59,967
- Vad symboliserar snö?
- Julen.
1402
01:20:00,468 --> 01:20:02,845
Hallå. Kallt?
1403
01:20:03,596 --> 01:20:06,224
Ändlöst vitt, ändlöst ingenting?
1404
01:20:06,599 --> 01:20:08,142
- Jag vet inte.
- Döden.
1405
01:20:08,142 --> 01:20:11,062
- Jag trodde svart var döden.
-"Jag trodde svart var döden."
1406
01:20:12,522 --> 01:20:14,399
Så det tänkte jag också på.
1407
01:20:14,774 --> 01:20:18,528
Men nu kommer folk säga:
"Han medgav att Tony dog."
1408
01:20:19,404 --> 01:20:20,571
Sanningen är...
1409
01:21:38,649 --> 01:21:40,651
Undertexter: Sara Hartlow