1
00:00:12,595 --> 00:00:13,638
- Filmime.
- Filmime.
2
00:00:17,225 --> 00:00:18,309
Ja võte.
3
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
Hr Soprano?
4
00:00:39,289 --> 00:00:40,290
Jah.
5
00:00:50,967 --> 00:00:51,968
Palun istuge.
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,097
Hüva.
7
00:01:04,022 --> 00:01:05,523
DAVID CHASE
„SOPRANODE" LOOJA
8
00:01:05,523 --> 00:01:09,444
Mis oli su päris esimene mälestus?
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,447
Mu elu esimene mälestus oli unenägu.
10
00:01:16,159 --> 00:01:17,619
Mu emal olid sellised...
11
00:01:17,952 --> 00:01:21,873
Sellised metallist, konksuga
seinakaunistused.
12
00:01:22,082 --> 00:01:24,834
Käed, mis ulatusid seinast välja,
kuhu sai mõne taime riputada.
13
00:01:25,752 --> 00:01:28,254
Ma kõlkusin ühe küljes.
14
00:01:29,381 --> 00:01:33,051
See on mu esimene mälestus. See avaldas
mulle mingil määral muljet.
15
00:01:33,301 --> 00:01:35,261
See oli esimene kord, kui ma oma unenägu
mäletasin
16
00:01:35,261 --> 00:01:36,805
ja ma mõtlesin: „Vau, mis see oli?"
17
00:01:38,682 --> 00:01:40,600
„Mis mu peas toimub?"
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,896
Ma olen küllaltki palju unustanud.
19
00:01:45,772 --> 00:01:48,942
Inimesed tuletavad mulle meelde asju,
mis ajavad mind naerma.
20
00:01:48,942 --> 00:01:53,196
„Ma ei mäleta, et ma nii käitunud oleks
või ma ei mäleta, mida ma tegin."
21
00:01:54,364 --> 00:01:55,407
Jah.
22
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
Lõige!
23
00:02:04,833 --> 00:02:07,335
Ma sündisin Mount Vernonis New Yorgi
osariigis Bronxi lähedal.
24
00:02:07,335 --> 00:02:10,463
Olin nelja-aastane, kui me Jerseysse
kolisime.
25
00:02:10,463 --> 00:02:12,048
Mu ema perekond oli Jerseyst pärit.
26
00:02:12,048 --> 00:02:15,343
Me kolisime mu tädi majja Boontonis.
See on iseseisvussõja-aegne linn.
27
00:02:15,343 --> 00:02:17,762
Ahjude jäänukid on veel alles.
Nad valmistasid seal kuule.
28
00:02:17,762 --> 00:02:20,348
Jõgi voolab linnast läbi. Me kasutasime
seda linna
29
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
osas, kus Vito läks New Hampshire'i.
30
00:02:22,475 --> 00:02:24,769
Ma armastasin seda linna. See oli väga
salapärane.
31
00:02:28,023 --> 00:02:29,899
Mulle meeldis jõulude ajal New Yorgis
käia.
32
00:02:29,899 --> 00:02:33,153
Rockefeller Center, jõulupuu –
see kõik lõi mind pahviks.
33
00:02:33,153 --> 00:02:35,447
Hiigelsuur mänguasjapood, jõuluvana,
rongid...
34
00:02:35,447 --> 00:02:37,949
- Ma nägin sind siin viis minutit tagasi.
- Ei näinud.
35
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
Nägin küll. Sa lähed halba nimekirja
ja kingitusi sellel aastal ei saa.
36
00:02:41,953 --> 00:02:43,038
Mine perse, jõuluvana!
37
00:02:45,540 --> 00:02:47,542
Ma hakkasin oma isa anuma:
38
00:02:47,542 --> 00:02:50,128
„Lähme koju mööda West Side'i maanteed."
39
00:02:50,128 --> 00:02:51,588
Sest läbi Lincolni tunneli
40
00:02:51,588 --> 00:02:53,590
oli näha sadamas laevu,
41
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
mille ninad ulatusid tee peale välja.
42
00:02:56,092 --> 00:02:57,218
See oli minu jaoks imetabane.
43
00:02:57,218 --> 00:02:59,012
Ja ma sain näha Meadowlandsi.
44
00:02:59,387 --> 00:03:01,222
Selle kohta on palju kuulujutte.
45
00:03:01,348 --> 00:03:02,557
Jimmy Hoffa maeti sinna.
46
00:03:02,557 --> 00:03:04,934
Seal on Pennsylvania jaam ja muudki
varemed.
47
00:03:05,101 --> 00:03:08,188
See tuli mulle üllatusena. Me filmisime
suure osa esimesest hooajast seal.
48
00:03:08,897 --> 00:03:11,274
Me kolisime tädi majast Cliftonisse
New Jerseysse.
49
00:03:11,274 --> 00:03:13,860
Töölisklassi linn, keskmise suurusega.
50
00:03:13,985 --> 00:03:15,487
Siis läksime me West Essexisse.
51
00:03:15,695 --> 00:03:18,156
Mu isal tuli mõte avada tööriistapood.
52
00:03:18,281 --> 00:03:19,616
See oli Hiina restorani kõrval.
53
00:03:19,616 --> 00:03:22,410
Ma nägin Hiina poisse seal kanu tapmas.
54
00:03:22,410 --> 00:03:24,454
Mu vanematele see ei meeldinud.
55
00:03:24,454 --> 00:03:25,538
Neile meeldis Hiina toit.
56
00:03:25,663 --> 00:03:27,916
Kuid nad ei tahtnud olla Hiina restoranile
nii lähedal.
57
00:03:28,083 --> 00:03:29,292
Selle poe müüsid nad maha
58
00:03:29,292 --> 00:03:32,253
ja ostsid uue poe ühe väikelinna
kesklinnas.
59
00:03:32,253 --> 00:03:34,506
Mu isa oli väga, väga töökas,
60
00:03:34,506 --> 00:03:36,841
aga see ei toonud talle kunagi edu.
61
00:03:37,008 --> 00:03:39,386
Nad töötasid 35-40 aastat.
62
00:03:39,552 --> 00:03:41,262
Pood tiris neid hauda ja nad
töötasid edasi.
63
00:03:41,554 --> 00:03:44,015
Nad töötasid kuni mu isa haigestumiseni,
64
00:03:44,307 --> 00:03:48,144
siis läks pood laenude katteks oksjonile
ja see osteti 1300 dollari eest.
65
00:03:48,728 --> 00:03:50,105
Terve nende elu.
66
00:03:50,730 --> 00:03:52,357
Nad ei olnud õnnelikud inimesed.
67
00:03:52,357 --> 00:03:54,150
TEE SEDA
TEE TODA
68
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
Mu ema oli väga keeruline inimene,
aga ta sai oma eluga hakkama.
69
00:03:56,736 --> 00:03:58,947
Ta käis tööl, tuli koju
ja tegi meile süüa.
70
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
Kuid ta oli pidevalt hirmul ja vihane.
71
00:04:02,033 --> 00:04:06,079
Tead, keegi helistas mulle eile õhtul.
Oli juba pime.
72
00:04:06,454 --> 00:04:09,290
- Kes?
- Ma ei võtnud vastu. Väljas oli pime.
73
00:04:09,290 --> 00:04:12,085
Ja ta karjus tihti unes.
74
00:04:13,044 --> 00:04:15,005
Ta peres oli kümme tüdrukut
ja kaks poissi.
75
00:04:15,005 --> 00:04:16,881
Vanemad tulid Itaaliast Newarki.
76
00:04:16,881 --> 00:04:19,801
Suur Itaalia perekond. Väga suur
immigrantide kogukond.
77
00:04:19,801 --> 00:04:22,178
Me käisime seal iga laupäev õhtust söömas.
78
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
Nad ei rääkinud inglise keelt.
79
00:04:23,763 --> 00:04:27,559
Ja mu vanaisa, ema isa, Vito Bucco,
ei õppinud kunagi inglise keelt.
80
00:04:27,559 --> 00:04:29,644
Ta keeldus seda tegemast.
Ta ei olnud hea inimene.
81
00:04:30,478 --> 00:04:32,188
Kas sa tundsid, et ta ei väärtustanud
sind?
82
00:04:32,188 --> 00:04:33,314
- Mu ema?
- Jah.
83
00:04:33,314 --> 00:04:37,152
Tal oli minu kohta alati midagi
negatiivset öelda.
84
00:04:37,152 --> 00:04:38,570
Ka isa kohta.
85
00:04:38,570 --> 00:04:41,072
See oli väga kummaline. Väärtustamine...
86
00:04:41,781 --> 00:04:43,908
Me olime ema, isa ja nõo Johnnyga
87
00:04:43,908 --> 00:04:45,035
autos.
88
00:04:45,035 --> 00:04:48,496
Ma ei mäleta, mis lugu raadios mängis,
aga ma tagusin rütmi kaasa.
89
00:04:48,496 --> 00:04:50,457
Ja ta ütles: „Ta peaks trumme mängima.
90
00:04:50,457 --> 00:04:51,833
Tal on väga hea rütmitaju."
91
00:04:52,125 --> 00:04:53,585
Ema vastas: „Üle minu laiba.
92
00:04:53,793 --> 00:04:55,587
Gene Krupa oli narkosõltlane."
93
00:04:55,837 --> 00:04:57,797
Narkotsist rääkides, vaata seda kutti.
94
00:04:58,340 --> 00:05:01,676
Ma ei tundnud, et ta mind väärtustas. Seda
poleks ma kunagi temalt oodanud.
95
00:05:02,344 --> 00:05:04,095
- Kas sa kartsid teda?
- Kas ma kartsin teda?
96
00:05:04,095 --> 00:05:05,472
Et ta võis endast välja minna.
97
00:05:05,472 --> 00:05:08,516
Ära seleta mulle, kuidas ma peaks enda
elu elama. Ole vait.
98
00:05:09,017 --> 00:05:13,188
Ma olen närviline. Lapsena olin ma hirmul.
Siis aga sai minust pätt.
99
00:05:16,358 --> 00:05:17,817
See päästis mu elu.
100
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
Ma liitusin ühe poistekambaga.
101
00:05:20,070 --> 00:05:21,154
Issand jumal.
102
00:05:21,154 --> 00:05:22,864
Riiukuked, mafioosod.
103
00:05:24,282 --> 00:05:27,285
Meil olid taskunoad, nahast käepaelad,
suitsud...
104
00:05:27,494 --> 00:05:28,828
Me saime oma load kätte.
105
00:05:28,828 --> 00:05:31,247
Kõik ringles naiste, autode ja alkoholi
ümber.
106
00:05:32,540 --> 00:05:35,418
New Yorgis sai juua 18-aastaselt,
Jerseys 21-aastaselt.
107
00:05:35,418 --> 00:05:36,711
Käisime pidevalt New Yorgis.
108
00:05:36,711 --> 00:05:38,505
Upper East Side oli sel ajal popp koht.
109
00:05:38,630 --> 00:05:39,756
Ja ka Greenwich Village.
110
00:05:40,256 --> 00:05:42,717
Tulime kord Manhattanist tagasi
111
00:05:42,717 --> 00:05:44,803
ja meile tuli vastu autotäis lõnguseid.
112
00:05:44,803 --> 00:05:47,722
Me hakkasime üksteist sõimama
ja taldrikutega loopima.
113
00:05:47,722 --> 00:05:49,808
Kellegi ema taldrikutega vist.
114
00:05:50,558 --> 00:05:53,311
See oli Lincolni tunnelis. Me olime kõik
maani täis.
115
00:05:53,520 --> 00:05:55,480
DAVID HENRY CHASE
IMETABASTE OSKUSTEGA MEES
116
00:05:55,480 --> 00:05:57,649
Aastal 1964 läksin ülikooli.
117
00:05:57,649 --> 00:05:59,818
Wake Forest, Winston-Salem,
Põhja-Carolina.
118
00:05:59,818 --> 00:06:01,152
- Ma vihkasin seda.
- Miks?
119
00:06:01,152 --> 00:06:02,237
Sa lõikad selle osa välja.
120
00:06:03,363 --> 00:06:04,489
Vihkasin lõunaosariike.
121
00:06:04,739 --> 00:06:07,117
Klan oli meie läheduses väga aktiivne.
122
00:06:07,117 --> 00:06:10,328
Ülikooli suur korporatsioon oli
inspireeritud Robert E. Leest.
123
00:06:10,328 --> 00:06:12,872
See oli baptistlik kool. Pidime kaks korda
nädalas kabelis käima.
124
00:06:12,872 --> 00:06:14,791
Ei mingit joomist, tantsimist,
kaardimänge.
125
00:06:14,791 --> 00:06:17,711
Miks ma sinna siis läksin? Ma ei saanud
Princetoni sisse.
126
00:06:17,711 --> 00:06:19,004
Ma ei saanud Dartmouthi sisse.
127
00:06:19,212 --> 00:06:21,089
Mu parim sõber läks Wake Forestisse.
128
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
Ma läksin temaga kaasa.
129
00:06:23,341 --> 00:06:24,676
Ja me olime mõlemad õnnetud.
130
00:06:24,884 --> 00:06:28,221
Õnneks aga alustas keegi välismaiste
filmide õhtutega.
131
00:06:30,181 --> 00:06:34,519
Seal nägin ma Godardi, Bergmani, Fellinit,
„La Dolce Vita".
132
00:06:34,519 --> 00:06:37,147
Marcello, tule siia.
133
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Kiirusta.
134
00:06:43,069 --> 00:06:46,072
„8 1/2", lihtsalt... Ma ei mõistnud seda
filmi.
135
00:06:51,369 --> 00:06:53,621
Ma ei teadnud, mis asi oli filmirežissöör.
136
00:06:53,913 --> 00:06:55,790
Aga see lõi mind pahviks.
137
00:06:57,876 --> 00:06:59,627
See oli kui uus universum.
138
00:07:02,255 --> 00:07:06,718
Lahkusin Wake Forestist, läksin NYUsse
ja nägin Roman Polanski „Cul-de-sac'i".
139
00:07:09,846 --> 00:07:13,641
Siis hakkasin ma mõtlema: „Ehk saan
ka mina midagi sellist teha."
140
00:07:14,351 --> 00:07:16,644
See kunstivorm oli igati kütkestav.
141
00:07:17,103 --> 00:07:18,104
See on kõik.
142
00:07:18,104 --> 00:07:22,359
1965. aasta oktoober. Mu sõber
läks Bard College'isse.
143
00:07:22,567 --> 00:07:25,111
Ma läksin tema juurde, et LSDd võtta.
See oli mu esimene kord.
144
00:07:25,111 --> 00:07:27,697
Ma mäletan, et seisin Hudsoni jõe ääres,
145
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
kell kaks hommikul, ja ma ütlesin,
et tahan hakata filme tegema.
146
00:07:31,451 --> 00:07:33,578
See oli esimene kord, kui mõtlesin,
147
00:07:33,578 --> 00:07:36,414
et mu unistus võib tõeks saada.
148
00:07:39,459 --> 00:07:41,378
- Võte kaks, märguanne.
- Ja võte.
149
00:07:41,836 --> 00:07:44,673
Hei, Tony. On kõik korras?
150
00:07:44,673 --> 00:07:46,132
Kas kõik on korras, David?
151
00:07:46,132 --> 00:07:47,217
Jah, jah.
152
00:07:47,217 --> 00:07:49,761
Ma ei suuda uskuda, kui palju ma siin
lobisen.
153
00:07:50,804 --> 00:07:52,013
Ma lobisen liiga palju.
154
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
- Ei lobise.
- Lobisen küll.
155
00:07:54,766 --> 00:07:58,228
Ma kahetsen kõike seda, mida hommikul
suust välja ajasin.
156
00:08:00,105 --> 00:08:01,564
Päriselt, ma ei ole kindel.
157
00:08:01,564 --> 00:08:03,692
Kellele kõik need isiklikud küsimused
korda lähevad?
158
00:08:03,692 --> 00:08:04,818
Inimestele läheb korda.
159
00:08:05,443 --> 00:08:07,237
Nagu Tony ütles:
160
00:08:07,237 --> 00:08:09,906
„Mälestustest rääkimine on kõige igavam
vestluse vorm."
161
00:08:11,408 --> 00:08:12,742
Ja ma läheks nüüd ära.
162
00:08:13,702 --> 00:08:15,995
Aga ma näen seda tööd, mida sa
teinud oled...
163
00:08:17,580 --> 00:08:21,001
Jah, see oli ümar kabinet. Väga selle
toa moodi.
164
00:08:23,128 --> 00:08:24,462
Ma lubasin, et võtan osa.
165
00:08:24,963 --> 00:08:28,800
Aga ma ütlesin: „Jah, ma olen nõus su
" Sopranode" dokumentaalfilmis olema."
166
00:08:29,175 --> 00:08:31,511
Ma ei teadnud, et see dokumentaal
minust on.
167
00:09:08,089 --> 00:09:08,923
VÄLJAPÄÄS 13
ELIZABETH
168
00:10:04,020 --> 00:10:07,357
MAFIOOSO
DAVID CHASE JA „SOPRANOD"
169
00:10:08,233 --> 00:10:09,984
Las ma seletan natuke...
170
00:10:10,860 --> 00:10:13,405
Mis mind „Sopranode" juures kõige rohkem
paelub,
171
00:10:13,738 --> 00:10:19,786
on sinu isiklikud kogemused,
172
00:10:20,245 --> 00:10:25,625
mille sa sarja sisse kirjutasid.
173
00:10:25,875 --> 00:10:31,089
Inimesed olid mulle aastaid öelnud, et ma
pean oma emast loo kirjutama.
174
00:10:31,089 --> 00:10:33,299
Ta oli nii kummaline ja naljakas.
175
00:10:34,843 --> 00:10:37,512
Esimesena ütles seda mu naine, Denise.
176
00:10:38,138 --> 00:10:39,931
Ja siis järsku käisid kõik mulle peale:
177
00:10:39,931 --> 00:10:41,891
„Sa pead oma emast loo kirjutama."
178
00:10:44,561 --> 00:10:50,025
Aastal 1988 olin ma tööotsingutel
ja David Chase'il oli uus saade käsil.
179
00:10:50,191 --> 00:10:53,445
Selle nimi oli „Almost Grown"
ja ta otsis uusi kirjanikke.
180
00:10:53,570 --> 00:10:57,615
Ma kohtusin Davidiga mingis restoranis
Ventura Boulevardil.
181
00:10:57,949 --> 00:10:59,492
Ma jõudsin loomulikult esimesena kohale
182
00:10:59,492 --> 00:11:01,786
ja ma näen teda uksest sisse tulemas.
183
00:11:01,786 --> 00:11:04,039
Mõtlen endamisi: „Perse. Ta näeb nii morn
välja."
184
00:11:04,497 --> 00:11:06,416
Tead, mis ma mõtlen? Ta nägi armetu välja.
185
00:11:06,416 --> 00:11:08,001
ROBIN GREEN
KIRJANIK/PRODUTSENT
186
00:11:08,001 --> 00:11:11,671
Ta istus maha ja kümne minuti pärast
187
00:11:11,671 --> 00:11:14,424
naersime me mõlemad end pisarateni,
188
00:11:14,424 --> 00:11:16,301
sest me rääkisime oma emadest.
189
00:11:16,718 --> 00:11:19,888
Ja nii kiiresti meist sõbrad saidki.
190
00:11:20,263 --> 00:11:23,641
Ja ma ütlesin talle, siin sa oled,
võimsaim mees.
191
00:11:23,641 --> 00:11:29,898
Ta oli Universal Studios ülemused endast
välja ajanud.
192
00:11:30,857 --> 00:11:33,693
Sa oled võimas mees ja su ema
193
00:11:33,693 --> 00:11:36,946
muudab su karjuvaks väikeseks rotiks.
194
00:11:37,530 --> 00:11:39,699
Ja ma ütlesin: „Sa pead sellest
kirjutama."
195
00:11:40,408 --> 00:11:44,954
Robin ütles: „Sa peaks kirjutama loo
oma emast ja teleprodutsendist."
196
00:11:45,705 --> 00:11:47,832
Ma mõtlesin: „Kes sellist jama vaadata
tahab?"
197
00:11:48,875 --> 00:11:53,755
Äkki töötaks see mõte, kui produtsendi
asemel oleks peategelane mafiooso.
198
00:11:54,255 --> 00:11:56,925
- Sa teadsid kohe, et ta on mafiooso?
- Jah.
199
00:11:57,884 --> 00:12:00,387
Ma tahtsin osadesse De Nirot
ja Anne Bancrofti.
200
00:12:01,221 --> 00:12:02,889
Alguses kirjutasin ma filmistsenaariumi.
201
00:12:03,473 --> 00:12:05,725
Filmist sai aga hoopis esimene hooaeg.
202
00:12:06,017 --> 00:12:10,313
See oli lugu mafioosost, kes läheb ärevuse
tõttu psühholoogi juurde.
203
00:12:10,814 --> 00:12:13,400
Mis sa arvad, miks sa minestasid?
204
00:12:13,942 --> 00:12:17,070
- Ma ei tea. Stressist.
- Mis sulle stressi tekitab?
205
00:12:17,737 --> 00:12:20,865
Tema ja ta onu vahel on mingisugune
verivaen.
206
00:12:20,865 --> 00:12:23,493
Sul võib Põhja-Jersey käpa all olla,
aga onu sulle ei allu.
207
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
Ta paneb oma ema hooldekodusse.
208
00:12:25,370 --> 00:12:27,872
Sa ei veeda aega teiste naistega,
kes siin elavad.
209
00:12:27,872 --> 00:12:30,625
Ega ka nende toredate härradega, keda ma
koridoris näen.
210
00:12:30,750 --> 00:12:32,544
Sa ei kasuta seda võimalust ära.
211
00:12:32,544 --> 00:12:35,755
Mis see sinu asi on? Vähemalt ei sega ma
enam sinu elu.
212
00:12:36,047 --> 00:12:38,842
Ta ema läheb peategelase
onu poolele üle.
213
00:12:39,092 --> 00:12:41,177
Kolme minu mehe emad on siin hooldekodus?
214
00:12:41,386 --> 00:12:46,850
Sest nende pojad ei taha, et emad nendega
inimeste kombel elaks.
215
00:12:47,225 --> 00:12:49,144
Nad võiks teid samahästi maha matta.
216
00:12:49,352 --> 00:12:52,355
Ta ema ja onu peavad ta vastu vandenõu.
Nad tahavad ta ära tappa.
217
00:12:52,605 --> 00:12:55,233
...oli kihva läinud hukkamine jõugu
territooriumil.
218
00:12:55,567 --> 00:12:58,570
Ja ta psühholoog aitab tal sellest
aru saada.
219
00:12:58,570 --> 00:13:00,280
Päeval enne tulistamist
220
00:13:00,280 --> 00:13:03,033
ütlesid sa mulle, et su ema rääkis aina
uuesti ja uuesti
221
00:13:03,033 --> 00:13:07,620
uudisloost emadest, kes heitsid oma lapsi
akendest välja.
222
00:13:07,954 --> 00:13:10,165
Lõpus lämmatab ta oma ema surnuks.
223
00:13:10,165 --> 00:13:13,043
Ema, ma tean, mida sa tegid
oma ainsale pojale.
224
00:13:13,752 --> 00:13:16,546
Siis aga mõistsin ma, et see töötaks
ka teleseriaalina.
225
00:13:16,671 --> 00:13:19,090
„SOPRANOD"
PILOOTOSA
226
00:13:20,925 --> 00:13:22,594
Saatsime stsenaariumi kõikidele võrkudele.
227
00:13:22,927 --> 00:13:28,099
Fox, ABC, CBS ja NBC.
Keegi ei tahtnud seda.
228
00:13:28,808 --> 00:13:31,936
Ja Les Moonves ütles: „Stsenaarium
on väga hea, väga naljakas,
229
00:13:32,187 --> 00:13:33,480
aga ta käib psühhiaatri juures?
230
00:13:33,480 --> 00:13:34,856
LES MOONVES
CBS-i endine juht
231
00:13:34,981 --> 00:13:37,025
Kas ta peab antidepressante võtma?"
232
00:13:40,403 --> 00:13:42,614
Ja ma ütlesin: „Jah, ma arvan,
et peab küll."
233
00:13:43,073 --> 00:13:45,367
Ta vastas: „Siis me ei võta seda."
234
00:13:46,618 --> 00:13:47,619
Seriaal oli surnud.
235
00:13:49,329 --> 00:13:52,040
Siis aga küsisin ma: „Kas me ei saaks
HBOsse minna?"
236
00:13:52,499 --> 00:13:54,709
Parim kanal teie teleka jaoks.
237
00:13:56,169 --> 00:13:59,631
Me otsisime kindlat jalgealust aastast
1985, kui ma HBOs alustasin.
238
00:14:00,507 --> 00:14:04,844
Televisioon oli sel ajal nelja suure võrgu
pärusmaa,
239
00:14:04,844 --> 00:14:05,970
kui Fox kaasa arvata.
240
00:14:06,721 --> 00:14:09,766
Ma ei ütleks, et nad olid meie jaoks
konkurents.
241
00:14:10,058 --> 00:14:12,644
Pigem olid nad meile võrdluseks.
242
00:14:12,769 --> 00:14:14,688
CHRIS ALBRECHT
ENDINE HBO ESIMEES JA CEO
243
00:14:14,688 --> 00:14:16,439
Me teadsime, et peame neist erinema.
244
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
HBO üritas end teistest eristada ja endale
nime teha.
245
00:14:19,442 --> 00:14:21,403
CAROLYN STRAUSS
ENDINE HBO ENTRERNTAINMENTI PRESIDENT
246
00:14:22,362 --> 00:14:26,032
HBO oli tuntud eelkõige poksi ja filmide
poolest.
247
00:14:27,742 --> 00:14:30,286
„The Sanders Show" aga oli esimene samm
suurte muutuste poole.
248
00:14:30,286 --> 00:14:32,247
Keegi on mu toolil istunud.
249
00:14:32,539 --> 00:14:33,790
Äkki oli see emakaru.
250
00:14:35,250 --> 00:14:40,088
Andetu paks siga, muretse diivani pärast
ja ära asju kihva keera.
251
00:14:40,547 --> 00:14:43,550
See oli märk sellest, et HBO saab midagi
erinevat eetrisse lasta,
252
00:14:43,550 --> 00:14:46,553
ehk isegi midagi teistest võrkudest
paremat.
253
00:14:47,637 --> 00:14:51,057
Me hakkasime mõtlema, kuidas rohkem
seriaale ekraanile saada.
254
00:14:51,516 --> 00:14:52,600
Oh issand.
255
00:14:53,518 --> 00:14:54,602
Schilinger on kodus.
256
00:14:55,562 --> 00:14:57,188
Me kirjutasime „Ozi".
257
00:14:57,480 --> 00:14:59,024
Ta ei ole halb mees, Diane.
258
00:15:00,650 --> 00:15:01,860
Mis narkotse sa võtad?
259
00:15:03,069 --> 00:15:04,446
Ja „Seksi ja linna".
260
00:15:06,197 --> 00:15:09,034
Meie tööstiil oli:
261
00:15:09,492 --> 00:15:12,912
leiame head kirjanikud ja laseme neil
kirjutada.
262
00:15:13,997 --> 00:15:16,666
Siis tuli David ja ma teadsin,
kui hea ta on.
263
00:15:17,125 --> 00:15:20,962
Ta oli tõeline televeteran, kes oli
töötanud heade saadete kallal,
264
00:15:21,463 --> 00:15:23,381
kuid kelle enda saateid polnud veel
edu saatnud.
265
00:15:37,103 --> 00:15:40,648
Ma abiellusin Denise'iga.
See on aasta 1968.
266
00:15:42,650 --> 00:15:45,820
Mu onud ütlesid mulle:
„Sa pead siit vehkat tegema.
267
00:15:46,237 --> 00:15:48,490
Su abielu ei kesta kaua, kui sa siia
jääd."
268
00:15:49,449 --> 00:15:51,409
Sest nad teadsid, millised mu vanemad on.
269
00:15:51,785 --> 00:15:53,745
Enamasti rääkisid nad aga mu emast.
270
00:15:58,291 --> 00:15:59,918
Mu naine ei oleks mu ema ära kannatanud.
271
00:16:02,379 --> 00:16:03,588
Mu ema oli hull.
272
00:16:08,593 --> 00:16:13,348
Me asusime oma pulmaõhtul California
poole teele.
273
00:16:23,024 --> 00:16:25,652
Me olime teises riigi otsas
ja ma sain sõnumi,
274
00:16:25,652 --> 00:16:29,406
et olin saanud stipendiumi
Stanford University filmikooli.
275
00:16:32,200 --> 00:16:33,451
Keegi oli mulle kord öelnud,
276
00:16:33,451 --> 00:16:37,455
et Ameerika ajaloo vältel on sitt alati
läände ulpinud.
277
00:16:40,208 --> 00:16:41,918
Kohale jõudes hakkasin ma seda mõistma.
278
00:16:43,253 --> 00:16:44,379
Alcatraz.
279
00:16:45,171 --> 00:16:47,090
Nende trellide taga istusid kurikuulsad
mehed.
280
00:16:47,924 --> 00:16:49,050
Isegi Capone.
281
00:16:49,467 --> 00:16:52,303
Ta läks vangi maksupettuse eest, sest muud
ei saanud politsei tõestada.
282
00:16:53,179 --> 00:16:56,516
Ta veetis 11 aastat vangis ja suri aastal
1947 infarkti.
283
00:16:58,184 --> 00:17:00,353
See oli muidugi kaua aega tagasi.
284
00:17:00,895 --> 00:17:02,480
Ma käisin kaks aastat Stanfordis.
285
00:17:03,356 --> 00:17:08,236
Ma kirjutasin narratiivi oma lõputöö filmi
„The Rise and Fall of Bug Manousos" jaoks.
286
00:17:09,404 --> 00:17:10,989
Me arvasime, et filmime Godardi moodi.
287
00:17:12,866 --> 00:17:17,620
Meie teadmised Godardist olid vist küll
väga lünklikud.
288
00:17:22,500 --> 00:17:23,626
Mu nimi on Manousos.
289
00:17:24,044 --> 00:17:26,796
Ma olen kreeklane või Kreeka juurtega,
vali kumb rohkem meeldib.
290
00:17:44,147 --> 00:17:47,233
Ema, maailma suursuguseim daam.
291
00:17:49,986 --> 00:17:51,654
Viskame selle laiba välja
ja teeme vehkat.
292
00:17:53,406 --> 00:17:55,533
Ära naerata nii, kullake.
293
00:17:55,825 --> 00:17:57,744
Kuradi sitapea!
294
00:18:11,633 --> 00:18:14,803
Ema, nad lasid mind selga.
295
00:18:16,888 --> 00:18:19,724
Pärast kaheaastast kraadiõpet
296
00:18:20,767 --> 00:18:22,435
kirjutasime me sõbraga stsenaariumi
297
00:18:22,644 --> 00:18:27,065
ja meie õppejõud saatis selle mehele
nimega Roy Huggins,
298
00:18:27,273 --> 00:18:28,817
kes oli tuntud telerežisöör.
299
00:18:29,234 --> 00:18:30,902
Aga see seik ununes meil kiirelt.
300
00:18:35,365 --> 00:18:38,827
Me kolisime Denise'iga Los Angelesse
ja üürisime korteri.
301
00:18:39,160 --> 00:18:42,163
Denise leidis töö advokaadibüroos.
302
00:18:42,163 --> 00:18:46,042
Minagi hakkasin tööd otsima, kuid mind
ei saatnud edu.
303
00:18:47,460 --> 00:18:52,048
Lõpuks võttis mind tööle firma nimega
Clover Films.
304
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
Need filmid...
305
00:18:55,135 --> 00:18:56,136
„THE CUT THROATS"
JOHN HAYES, 1970
306
00:18:56,136 --> 00:18:57,595
Siit kümne kilomeetri kaugusel
307
00:18:57,595 --> 00:19:01,433
on golfirada ja maaklubi, mida valvavad
saksa valvurid.
308
00:19:01,599 --> 00:19:05,687
Kõik need sitased sakslased peavad surema.
309
00:19:08,565 --> 00:19:12,068
Ühte filmi filmisime me maha põlenud
kortermajas,
310
00:19:12,444 --> 00:19:13,653
Las Virgenesi kanjonis.
311
00:19:15,447 --> 00:19:18,241
See oli Saksa kindlus või midagi sarnast,
312
00:19:18,575 --> 00:19:21,953
kus elasid nüüd vaid sakslastest
prostituudid.
313
00:19:25,206 --> 00:19:26,750
Mul oli selles väga väike roll
314
00:19:27,667 --> 00:19:30,211
ja ma pidin olema režissööri assistent,
315
00:19:30,503 --> 00:19:32,547
kuid ma ei teadnud, mida ma tegema pean.
316
00:19:37,510 --> 00:19:41,514
Ja see film oli lihtsalt erootika.
317
00:19:47,562 --> 00:19:51,733
Ma kirjutasin stsenaariumi Clover Filmsi
jaoks nimega „Grave of the Vampires".
318
00:19:52,776 --> 00:19:56,029
Ei!
319
00:20:07,457 --> 00:20:08,500
Kes sa oled?
320
00:20:09,334 --> 00:20:12,921
Ma olen su poeg! Su poeg, kelle sa kirstus
eostasid!
321
00:20:13,963 --> 00:20:15,256
Jah.
322
00:20:16,257 --> 00:20:17,425
See oli hullumeelne.
323
00:20:18,885 --> 00:20:22,180
Seal tööl olles kuulsin ma,
et Roy Huggins,
324
00:20:22,180 --> 00:20:24,182
kes oli lõpuks minu stsenaariumi läbi
lugenud,
325
00:20:24,307 --> 00:20:26,851
tahtis mind kirjanikuna üheks osaks
palgata.
326
00:20:27,268 --> 00:20:29,062
See oli mu esimene töö telekanali heaks.
327
00:20:29,646 --> 00:20:32,982
Seriaali nimi oli
„The Bold Ones: The Lawyers"
328
00:20:34,734 --> 00:20:37,195
Ja idas ütlesid kõik: "Seal ta on,
329
00:20:37,195 --> 00:20:39,823
ta nimi on teleekraanil."
330
00:20:40,365 --> 00:20:43,618
Kuid ma ei hakanud režissööri ametit
õppima,
331
00:20:43,910 --> 00:20:45,995
kuigi see oli olnud mu unistus.
332
00:20:46,121 --> 00:20:47,163
Okei.
333
00:20:47,330 --> 00:20:49,749
Ma ei... Ehk olin ma liiga häbelik,
334
00:20:50,250 --> 00:20:53,086
et küsida filmioperaatorilt: „Kuidas sa
seda ja toda teed?"
335
00:20:54,087 --> 00:20:59,050
Peale seda kirjutasin ma aastaid
filmistsenaariume,
336
00:20:59,259 --> 00:21:01,136
kuid ükski neist ei läinud ekraanile.
337
00:21:05,765 --> 00:21:09,519
Aastal 1973 hakkas kirjanike ühing
streikima
338
00:21:10,061 --> 00:21:12,564
ja ka mina hoidsin silte
Paramount Studios',
339
00:21:12,689 --> 00:21:14,190
otse DeMille'i väravate ees.
340
00:21:16,151 --> 00:21:18,361
Seal olemine oli minu jaoks väga
tähendusrikas.
341
00:21:18,695 --> 00:21:21,656
Ma streikisin kõigi nende
professionaalsete
342
00:21:21,990 --> 00:21:23,283
kirjanikega.
343
00:21:23,658 --> 00:21:25,744
Ma ootasin, et saaksin piketile minna,
344
00:21:25,744 --> 00:21:29,122
see pani mind tundma, nagu oleksin
päriselt Hollywoodis.
345
00:21:31,082 --> 00:21:36,087
Ma kohtasin seal Paul Playdonit, „Võimatu
missiooni" stsenaariumi toimetajat.
346
00:21:37,047 --> 00:21:39,758
Mul ei olnud siis agenti ja Paul leidis
mulle ühe.
347
00:21:39,758 --> 00:21:41,301
Ma liitusin tema agentuuriga.
348
00:21:41,509 --> 00:21:43,011
Ja kui streik läbi sai,
349
00:21:43,136 --> 00:21:46,097
algas telesaade
„The Magician", Bill Bixbyga.
350
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Bixby mängis mustkunstnikku, kes lahendas
kuritegusid
351
00:21:50,143 --> 00:21:54,898
ja võitles oma võlutrikkide abiga.
352
00:21:58,610 --> 00:21:59,944
Tule eest!
353
00:22:00,403 --> 00:22:02,572
Nad palkasid mind stsenaariumit toimetama.
354
00:22:04,532 --> 00:22:06,326
Siis töötasin ma „The Rockford filesi"
kallal.
355
00:22:08,495 --> 00:22:12,290
Seejärel tuli „I'll fly away" ja siis
„Northern exposure".
356
00:22:14,584 --> 00:22:16,211
Järsku olin ma telemaailma sisse elanud.
357
00:22:16,628 --> 00:22:19,589
Minu probleem oli aga, et ma teadsin,
kust selle maailma piirid jooksid
358
00:22:20,006 --> 00:22:23,468
aga ma proovisin neid alati ületada
ja see ei õnnestunud mul kunagi.
359
00:22:25,887 --> 00:22:29,140
Koosolekud olid kõige hullem osa sellest,
see mida nad...
360
00:22:29,724 --> 00:22:31,685
Nad panid mind eksimatult tundma, nagu...
361
00:22:33,603 --> 00:22:37,524
nad tahtsid võtta ära just seda, mida ma
kirjutamise juures
362
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
kõige rohkem armastasin.
363
00:22:40,485 --> 00:22:43,571
Ma olin televõrkude nõudmistega harjunud
364
00:22:44,155 --> 00:22:47,242
ja kirjutasin „Sopranod", kui maffiasarja,
kus kedagi ei tapeta,
365
00:22:47,784 --> 00:22:49,536
sest ma arvasin, et just seda
nad tahavadki.
366
00:22:51,413 --> 00:22:52,747
„THE PUBLIC ENEMY"
WILLIAM WELLMAN, 1931
367
00:22:52,747 --> 00:22:56,459
Siis mõtlesin ma Jimmy Cagney filmidest.
368
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
„Ristiisas" ei surnud keegi ära?
369
00:23:06,302 --> 00:23:07,887
Milleks seda välja jätta?
370
00:23:11,016 --> 00:23:13,059
Kirjutasin uue, mõrvaga stsenaariumi.
371
00:23:14,269 --> 00:23:17,105
Siis hakkas HBO seriaali vastu suurt huvi
tundma.
372
00:23:18,898 --> 00:23:20,650
Mitte ainult mõrva pärast.
373
00:23:20,650 --> 00:23:22,819
Mõrv pidi olema osa loost.
374
00:23:23,194 --> 00:23:26,489
See pidi olema tähtis osa
sarja narratiivist ja kultuurist.
375
00:23:27,407 --> 00:23:29,242
Meil oli Davidiga suur koosolek.
376
00:23:29,659 --> 00:23:33,747
Mu esmamulje oli: „Okei, see on mees,
kes on töötanud televõrkudes,
377
00:23:34,122 --> 00:23:37,417
kuid ta kirjutab viisil,
378
00:23:37,584 --> 00:23:41,087
mis näitab, et ta ei mõtle nagu
traditsiooniline televõrgu kirjanik."
379
00:23:41,379 --> 00:23:46,760
Tema maailmavaadet oli kohe
ta kirjutamisest näha.
380
00:23:46,760 --> 00:23:51,222
Need tegelased olid kui osad temast.
381
00:23:51,931 --> 00:23:54,184
Ta pilootosale oli kerge jah öelda.
382
00:24:00,357 --> 00:24:02,192
Kas sa tahad siit alustada või...
383
00:24:03,151 --> 00:24:07,739
Casting'ute ajal ei reageerinud ma üldse.
Ütlesin mõnikord: „See on väga hea."
384
00:24:07,739 --> 00:24:09,199
- Väga hea.
- Tänan, Dennis.
385
00:24:09,866 --> 00:24:11,534
Tänan väga, ja inimesed lahkusid.
386
00:24:13,078 --> 00:24:14,496
Casting'ud on pikk protsess.
387
00:24:14,996 --> 00:24:16,456
- Ma alustan?
- Siis kui sa valmis oled.
388
00:24:17,832 --> 00:24:19,042
Siis oli mul hommikune koosolek.
389
00:24:19,501 --> 00:24:22,170
Prügiveofirma, mida ma esindan,
kutsus mind konsulteerima.
390
00:24:23,296 --> 00:24:25,298
Okei, Big. Mis lugu nende
Triboro Towersitega on?
391
00:24:26,049 --> 00:24:28,677
Projektijuht tahab Dicki lepingut
pikendada.
392
00:24:28,802 --> 00:24:30,887
Projektijuht tahab Dicki lepingut
pikendada.
393
00:24:31,054 --> 00:24:34,724
Projektijuht tahab Dicki lepingut
pikendada.
394
00:24:34,724 --> 00:24:38,061
Projektijuht tahab Dicki lepingut
pikendada,
395
00:24:38,061 --> 00:24:39,813
aga need Kolari vennad...
396
00:24:40,105 --> 00:24:42,941
Proovime uuesti. Mul on rohkem energiat
vaja, ma olen väga väsinud.
397
00:24:43,733 --> 00:24:44,818
Jah, Kolari vennad,
398
00:24:45,026 --> 00:24:48,071
nad on mingid Tšehhoslovakkia
immigrandid või midagi sellist.
399
00:24:48,405 --> 00:24:50,490
Nad hoiaksid aastas miljon dollarit kokku,
400
00:24:50,865 --> 00:24:53,201
kui nad laseks Kolaritel Dicki asemel
prügi vedada.
401
00:24:53,660 --> 00:24:55,912
Nad maksavad meile neljakümnekordset
kuupalka varguse eest?
402
00:24:56,121 --> 00:24:59,499
Ei maksa, selles asi ongi. Nad ütlesid,
et kui nad julgevad...
403
00:24:59,499 --> 00:25:02,335
...need Tšehhoslovakkia
kommunistid perse saata,
404
00:25:02,627 --> 00:25:03,920
julgevad nad ka meile sama teha.
405
00:25:05,714 --> 00:25:07,841
Ka Tšehhis on sealiha hinnas.
406
00:25:09,092 --> 00:25:10,635
Oled sa meie vorste proovinud?
407
00:25:11,845 --> 00:25:14,764
Ma arvasin, et olemas on ainult Itaalia
ja Jimmy Deani vorstid.
408
00:25:15,432 --> 00:25:18,059
Ma arvasin, et olemas on ainult Itaalia
ja Jimmy Deani vorstid.
409
00:25:18,059 --> 00:25:20,311
Näed, mida kultuuride põimimine
sulle õpetab?
410
00:25:20,854 --> 00:25:22,647
Mu onu Uvzen ei tea, et ma siin olen.
411
00:25:23,481 --> 00:25:26,067
Aga kui me täna edasi liigume,
pean ma talle ütlema.
412
00:25:26,860 --> 00:25:28,153
Me peame edasi liikuma, Emil.
413
00:25:28,319 --> 00:25:31,072
Me peame selle hulluse lõpetama.
414
00:25:32,365 --> 00:25:33,825
Prügiveoteenused on muutumas.
415
00:25:34,534 --> 00:25:37,871
Me oleme noorem põlvkond. Meil on sarnased
mured.
416
00:25:38,163 --> 00:25:40,206
Prügiveoteenus on muutumas.
417
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
Me oleme noorem põlvkond. Meil on sarnased
mured.
418
00:25:45,086 --> 00:25:46,129
Emil.
419
00:25:47,088 --> 00:25:48,715
Kus sa keskkoolis käisid? Poolas?
420
00:25:49,507 --> 00:25:50,675
Ma pole poolakas.
421
00:25:50,675 --> 00:25:52,010
Mis asi on Tšehhoslovakkia?
422
00:25:52,218 --> 00:25:53,678
See on ju mingi poolakate alamliik?
423
00:25:53,887 --> 00:25:57,223
Ma tulin siia riiki üheksa-aastaselt.
Ma käisin West Essexis.
424
00:25:57,557 --> 00:26:00,101
Sa mängisid mu nõbu Gregory vastu
jalgpalli.
425
00:26:00,101 --> 00:26:01,978
- Ta käis Boontonis.
- Kus kraam on?
426
00:26:01,978 --> 00:26:03,688
Jah.
427
00:26:06,358 --> 00:26:09,569
Sinu külaskäigu põhjus. Seadsin kõik
sulle valmis.
428
00:26:11,821 --> 00:26:13,073
Proovi kraami, Email.
429
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Emil.
430
00:26:36,137 --> 00:26:37,138
Lõige.
431
00:26:37,305 --> 00:26:38,390
Märguanne.
432
00:26:38,890 --> 00:26:42,102
Tol ajal ei olnud HBO-l prestiiži
ja neile sarja teha
433
00:26:42,394 --> 00:26:44,437
tundus kui halb mõte.
434
00:26:46,314 --> 00:26:50,318
Ausalt öeldes oli see kui televisiooni
kaltsukas.
435
00:26:50,610 --> 00:26:51,695
Nii oli.
436
00:26:52,404 --> 00:26:55,573
Aga ma armastasin seda tegelast. Teda
mängida oleks olnud väga lõbus.
437
00:26:55,573 --> 00:26:58,284
Ta nimi oli alguses Dean Moltisanti.
438
00:27:00,203 --> 00:27:02,580
Ausalt öeldes ei teadnud ma,
kes David Chase oli.
439
00:27:02,580 --> 00:27:05,625
Ma ei teadnud, et ta oli itaallane,
kui ma ta nime stsenaariumil nägin.
440
00:27:06,209 --> 00:27:08,336
See pani mind mõtlema: „Kes see on?
441
00:27:09,045 --> 00:27:11,214
Ta teeb itaallastest saadet ja ta ei ole
442
00:27:11,339 --> 00:27:14,009
Scorsese või Coppola, kes olid
itaalia-ameeriklased."
443
00:27:14,718 --> 00:27:17,303
Aga ma võtsin oma tööd väga tõsiselt
ja toetasin Davidit.
444
00:27:17,679 --> 00:27:20,181
Davidi nägu on alati raske lugeda.
445
00:27:20,807 --> 00:27:24,602
Michael sisenes ja ta oli väga hea, aga ma
ei näidanud seda imetlust välja.
446
00:27:24,602 --> 00:27:25,687
Väga hea.
447
00:27:25,687 --> 00:27:27,981
Ma kõndisin välja ja mõtlesin: „Ma ei saa
seda rolli."
448
00:27:28,565 --> 00:27:30,650
„Keda kotib? Ta pole isegi itaallane.
Mida ta teab?"
449
00:27:30,650 --> 00:27:34,154
Ta ütleb: „Kes kurat ta enda arvates on?
Ta pole isegi itaallane. Mingu perse."
450
00:27:35,071 --> 00:27:36,072
Aga...
451
00:27:36,239 --> 00:27:41,536
LIVIA MAJA - PÄEV
452
00:27:41,911 --> 00:27:42,912
Kes seal on?
453
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Sa panid ukse enda järel lukku.
454
00:27:44,497 --> 00:27:47,125
Mulle tundus, et meil oli sadu näitlejaid.
455
00:27:47,375 --> 00:27:48,543
See on hooldekodu.
456
00:27:48,543 --> 00:27:51,546
Nad tulid ja käitusid nagu hullud
Itaalia emad.
457
00:27:51,546 --> 00:27:53,882
Sa ei pane mind hooldekoldusse.
458
00:27:53,882 --> 00:27:58,553
Ma olen näinud, kuidas hooldekodudes
naised vaid lolli kombel mõmisevad.
459
00:27:58,553 --> 00:28:00,055
Ja nad ei tulnud ligilähedalegi.
460
00:28:00,847 --> 00:28:04,476
Ma otsisin kedagi oma ema mängima.
Ma teadsin, kui kaugel nad rollist olid.
461
00:28:04,851 --> 00:28:06,978
Siis aga tuli Nancy Marchand.
462
00:28:07,187 --> 00:28:11,816
Ma teadsin teda kui Pr Pynchonit,
kirjastajat „Lou Grantist".
463
00:28:12,025 --> 00:28:15,862
Ma tuletan teile meelde, Hr Grant,
see ajaleht ei ole New York Times.
464
00:28:16,154 --> 00:28:18,073
Tuleb meelde, kui seda lugema hakkan.
465
00:28:18,073 --> 00:28:19,199
Mulle niisamuti.
466
00:28:19,199 --> 00:28:22,202
Ma soovin, et meil oleks nende raha,
aga kahjuks ei ole see nii.
467
00:28:22,619 --> 00:28:26,373
- Kui sa tahad, et ma taganeks, ütle.
- Ei, ma ei öelnud seda.
468
00:28:28,583 --> 00:28:33,463
Aga te peate mulle ütlema, et meil on
lootus kohtus võita.
469
00:28:34,964 --> 00:28:37,092
- Kas ma alustan nagu tavalist võtet?
- Ei.
470
00:28:37,092 --> 00:28:39,386
Ma mõtlesin, see on hullumeelne,
ta ei sobi siia rolli.
471
00:28:39,594 --> 00:28:42,597
Siis aga avas ta oma suu ja...
472
00:28:42,972 --> 00:28:44,724
Sa oleksid endavanuste seenioridega.
473
00:28:44,724 --> 00:28:47,602
Nad käivad väljas. Nad teevad asju.
Nad tantsivad.
474
00:28:47,602 --> 00:28:51,940
Ma olen näinud, kuidas hooldekodudes
naised vaid lolli kombel mõmisevad.
475
00:28:53,274 --> 00:28:54,693
Söö oma baklažaani.
476
00:28:55,610 --> 00:28:58,029
Ma mõtlesin: „Issand jumal."
See roll oli talle loodud.
477
00:28:58,405 --> 00:29:03,993
Kui su onul on Arthuriga mingi äri ajada,
ja ma ei taha teada, mis äri see on,
478
00:29:04,869 --> 00:29:06,287
siis tegutseb ta õigesti.
479
00:29:07,664 --> 00:29:08,748
Ja mina mitte.
480
00:29:10,834 --> 00:29:12,836
Tean vaid seda,
481
00:29:13,712 --> 00:29:16,715
et tütred hoolitsevad emade eest paremini
kui pojad.
482
00:29:16,965 --> 00:29:18,967
Ja mina lootsin, et sa hakkad
vähem targutama.
483
00:29:18,967 --> 00:29:21,594
Mulle öeldi pidevalt, et mu ema
oli ainulaadne.
484
00:29:22,220 --> 00:29:26,016
Kuid kui mu sugulased hakkasid seda saadet
vaatama, ütlesid nad:
485
00:29:26,016 --> 00:29:28,727
„Issand, see on tädi Norma.
See on su ema."
486
00:29:28,727 --> 00:29:29,894
Vastasin: „On küll, jah."
487
00:29:30,270 --> 00:29:31,896
Mu ema oleks nagu ta keha üle võtnud.
488
00:29:31,896 --> 00:29:33,314
Ja ma tahan sind täna
489
00:29:33,440 --> 00:29:35,692
Anthony Jr sünnipäeval sinu küpsetatud
ziti'ga näha.
490
00:29:35,817 --> 00:29:38,570
Ainult siis, kui sa mind autoga sinna
ja tagasi koju viid.
491
00:29:38,987 --> 00:29:41,531
Ma ei sõida, kui ilmateade vihma lubab.
492
00:29:42,532 --> 00:29:45,910
Terve oma karjääri vältel olen ma
493
00:29:46,286 --> 00:29:48,246
mänginud heade kommetega daame.
494
00:29:48,997 --> 00:29:52,792
Ja ma olen õnnelik, et saan mängida
495
00:29:53,543 --> 00:29:56,546
seda mõrda, sest ma pole
496
00:29:57,130 --> 00:29:59,591
varem kedagi temasugust mänginud.
497
00:30:00,050 --> 00:30:02,802
Sõitmine on sulle hea. Muidu lähed rooste.
Ma lähen tööle.
498
00:30:03,970 --> 00:30:05,013
Hea küll.
499
00:30:05,722 --> 00:30:06,806
Jookse ära!
500
00:30:09,601 --> 00:30:11,144
- Loe seda lauset.
- Mul pole...
501
00:30:11,353 --> 00:30:12,645
Ma tulin casting' ule,
502
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
et lugeda ridu umbes viie erineva rolli
jaoks.
503
00:30:15,440 --> 00:30:16,900
Kes see naine oli?
504
00:30:17,400 --> 00:30:19,944
Ma lugesin Tony Soprano armukese ridu.
505
00:30:19,944 --> 00:30:22,405
Mis, sa renoveerisid prügimäge?
506
00:30:22,822 --> 00:30:24,240
Ära kohtle mind nagu last.
507
00:30:24,366 --> 00:30:26,034
Ma tean, et teie vahel oli midagi
intiimset.
508
00:30:26,659 --> 00:30:29,079
Kes see naine täna restoranis oli?
509
00:30:29,412 --> 00:30:30,997
Ära selle mütsiga jama.
510
00:30:31,623 --> 00:30:33,833
Lõpuks valisid nad kellegi teise.
511
00:30:35,418 --> 00:30:36,503
Väga hea.
512
00:30:36,503 --> 00:30:37,712
Aga ma meeldisin Davidile.
513
00:30:38,213 --> 00:30:41,591
Vist ainult sellepärast,
et olin ilus ja Itaaliast,
514
00:30:41,591 --> 00:30:44,636
aga ma ei teadnud tol ajal, et see sari
oli itaallastest.
515
00:30:44,636 --> 00:30:46,179
Ma arvasin, et lugu on ooperist.
516
00:30:46,513 --> 00:30:47,722
See on uskumatu.
517
00:30:47,722 --> 00:30:50,350
Ma panin kaks nädalat tagasi
kella kaheksaks laua kinni.
518
00:30:50,350 --> 00:30:52,894
Nagu ma ütlesin, pole varasemad külalised
veel lahkunud.
519
00:30:52,894 --> 00:30:54,521
Ja teie ees oli viis reservatsiooni.
520
00:30:54,979 --> 00:30:56,815
Ma ei lugenud ettekandja rolli jaoks ridu.
521
00:30:57,065 --> 00:30:59,734
Sain telefonikõne: „Kas sa tahad seda
rolli mängida?"
522
00:30:59,984 --> 00:31:01,111
Ja ütlesin: „Ikka."
523
00:31:01,653 --> 00:31:04,948
Aga ma ei suutnud oma ainukest lauset
ette kanda...
524
00:31:05,073 --> 00:31:07,325
Hr Borglund, teie laud on peagi valmis.
525
00:31:07,325 --> 00:31:11,162
...sest Lorraine'iga koos töötamine muutis
mu ärevaks.
526
00:31:11,538 --> 00:31:14,916
Karen „Goodfellast". Ma olin Kareniga.
Ma ei suutnud seda uskuda.
527
00:31:15,333 --> 00:31:18,628
Ta hakkas mind puudutama. Ta hakkas mind
käppima.
528
00:31:18,753 --> 00:31:22,924
Ma ütlesin talle, et ta lõpetaks.
Ta ei lõpetanud. Ma lõin teda.
529
00:31:23,550 --> 00:31:25,427
Ja siis sai ta väga vihaseks.
530
00:31:28,972 --> 00:31:31,641
Lorraine oli meie kõige kuulsam näitleja,
531
00:31:32,475 --> 00:31:34,352
sest ta oli „Goodfellas"
ja paaris filmis veel.
532
00:31:34,936 --> 00:31:38,690
Alguses tahtsid casting' u inimesed teda
Carmela rolli panna.
533
00:31:39,691 --> 00:31:44,571
HBO ja David olid kindlasti arutanud minu
Carmela rolli panemist.
534
00:31:46,031 --> 00:31:49,200
Aga ma tahtsin mängida Dr Melfit.
535
00:31:49,534 --> 00:31:53,079
David oli natukene üllatunud.
536
00:31:53,872 --> 00:31:55,290
„Miks sa Melfit mängida tahad?"
537
00:31:55,707 --> 00:31:59,919
Ütlesin: „Sest ma ei ole sama naine,
kes aastaid tagasi
538
00:31:59,919 --> 00:32:02,464
filmis "Goodfellas" Karenit mängis.
539
00:32:02,714 --> 00:32:05,175
Ma ei taha uuesti sama rolli mängida.
540
00:32:05,550 --> 00:32:08,303
Dr Melfi on huvitav tegelane.
Olen teraapias käinud."
541
00:32:09,220 --> 00:32:11,306
- Sa oled teraapias käinud?
- Absoluutselt.
542
00:32:11,556 --> 00:32:14,559
Ja nõnda rääkisime me Davidiga pikalt
teraapiast.
543
00:32:14,559 --> 00:32:18,772
Ma arvan, et me ei olnud kunagi haritud
Itaalia naist ekraanil näinud.
544
00:32:19,397 --> 00:32:20,857
See oli mulle meeltmööda.
545
00:32:22,025 --> 00:32:26,196
Ma ei usu, et Tony räägiks psühholoogiga,
kes ei olnud itaallane.
546
00:32:27,405 --> 00:32:30,992
Ja nii sai minust Dr Melfi.
547
00:32:32,952 --> 00:32:37,374
Ütlesin: „Hea küll, aga sa pead kaua käed
põlvel istuma.
548
00:32:38,833 --> 00:32:40,043
Ja vaikselt rääkima."
549
00:32:43,880 --> 00:32:45,173
- Okei, David?
- Jah.
550
00:32:45,173 --> 00:32:46,841
- Okei.
- Sain aru.
551
00:32:47,133 --> 00:32:48,176
Super. Väga hästi.
552
00:32:48,802 --> 00:32:54,432
Ma pidin alati oma rõõmsama poole
maha suruma.
553
00:32:55,058 --> 00:32:59,729
Lorraine pidi jääma tagaplaanile,
et Melfi saaks välja tulla.
554
00:32:59,729 --> 00:33:03,149
Ta oli minust väga erinev.
555
00:33:03,149 --> 00:33:04,609
Minust väga kauge.
556
00:33:05,151 --> 00:33:07,654
Ma pole enam kübetki Melfi moodi.
557
00:33:09,155 --> 00:33:12,784
Paanikahood on tõsised psühhiaatrilised
hädaolukorrad.
558
00:33:12,951 --> 00:33:14,160
Mõtle, kui sa oleks rooli taga.
559
00:33:14,160 --> 00:33:15,704
Las ma ütlen sulle midagi.
560
00:33:16,538 --> 00:33:20,375
Tänapäeval käivad kõik psühholoogide
ja nõustajate juures.
561
00:33:20,375 --> 00:33:24,004
Nad lähevad Sally Jessy Raphaeli saatesse
ja räägivad oma probleemidest.
562
00:33:24,754 --> 00:33:26,631
Mis Gary Cooperiga juhtus?
563
00:33:26,965 --> 00:33:28,758
Tugev ja vaikiv tüüp.
564
00:33:28,925 --> 00:33:30,010
Ta oli ameeriklane.
565
00:33:30,010 --> 00:33:32,053
Ta ei olnud oma tunnete pärast mures.
566
00:33:32,178 --> 00:33:33,722
Ta tegi seda, mis tegemist vajas.
567
00:33:34,055 --> 00:33:35,473
Me otsisime näitlejat Tony jaoks.
568
00:33:35,849 --> 00:33:38,059
Alustasime Los Angelesest ja liikusime
sealt New Yorki.
569
00:33:38,476 --> 00:33:41,271
Meil oli terve meri inimesi ja keegi neist
ei sobinud.
570
00:33:41,563 --> 00:33:42,939
Vaffanculo!
571
00:33:42,939 --> 00:33:47,235
Siis palusin ma Steven Van Zandtil
Tony ridu lugeda.
572
00:33:47,736 --> 00:33:50,280
- Valmis?
- Seal ta oli, rokistaar.
573
00:33:51,448 --> 00:33:53,324
See oli minu jaoks tähendusrikas.
574
00:34:02,584 --> 00:34:06,338
Ma kuulasin nooruses Springsteeni albumeid
ja vaatasin seda väikest itaallast
575
00:34:06,588 --> 00:34:10,050
ja küsisin: „Kes see on? Ta näeb välja
nagu Al Pacino."
576
00:34:13,261 --> 00:34:15,013
Pean täna mainima,
577
00:34:15,013 --> 00:34:19,351
et Rascalid käisid täiesti
578
00:34:19,351 --> 00:34:21,353
tavaliselt riides.
579
00:34:21,603 --> 00:34:24,481
Enne casting' u algust
580
00:34:24,647 --> 00:34:27,150
vaatasime me naisega „Rock & Roll
Hall of Fame'i"
581
00:34:27,776 --> 00:34:31,404
ja seal tutvustas Stephen Van Zandt
Rascaleid.
582
00:34:31,404 --> 00:34:32,947
See pole üldse kummaline.
583
00:34:33,198 --> 00:34:35,241
Ta kandis Rascalite kostüümi.
584
00:34:36,242 --> 00:34:39,496
Mu esimene Rascalite kontsert
oli Keyporti rulluisuplatsil,
585
00:34:39,746 --> 00:34:41,081
Keyportis New Jerseys.
586
00:34:42,207 --> 00:34:43,249
Just nii.
587
00:34:43,375 --> 00:34:46,878
Ei mingit Fillmoresi. Tollal ei olnud
mingeid areene,
588
00:34:47,295 --> 00:34:50,215
rokki mängiti rulluisuplatsidel,
nagu kord ja kohus.
589
00:34:51,007 --> 00:34:53,259
Ma ütlesin naisele: „Ta on "Sopranodesse"
kui loodud."
590
00:34:53,510 --> 00:34:57,305
Roki müüginumbreid vaadates võime me
järgmine aasta tagasi rulluiskudel olla.
591
00:34:57,305 --> 00:34:58,431
Ma ei tea, aga...
592
00:34:59,307 --> 00:35:02,686
Mult tellitakse filmimuusikat,
aga ma polnud näitleja.
593
00:35:03,353 --> 00:35:07,315
Ja siis helistab David Chase.
Ma võtan vastu.
594
00:35:08,191 --> 00:35:09,859
Kuidas see esimene vestlus läks?
595
00:35:09,859 --> 00:35:13,613
See oli natuke kummaline, sest ta ütles:
„Mis sa arvad?"
596
00:35:13,613 --> 00:35:17,075
Vastasin: „See on hea stsenaarium.
Millist muusikat sa tahaksid?"
597
00:35:17,075 --> 00:35:19,244
Ta vastab: „Ei, me tahame,
et sa näitleks."
598
00:35:19,452 --> 00:35:22,539
Ütlesin: „Ma ei ole näitleja. Kas...
599
00:35:23,081 --> 00:35:27,085
see pole mitte vajalik,
et telekas näidelda?"
600
00:35:28,920 --> 00:35:30,422
Ta vastab: „Sa oled näitleja.
601
00:35:31,047 --> 00:35:33,049
Sa lihtsalt ei tea seda veel."
602
00:35:34,050 --> 00:35:38,555
Ütlesin: „Hea küll, äkki on mu saatus
toru otsas."
603
00:35:39,389 --> 00:35:40,765
Las ma ütlen sulle midagi.
604
00:35:41,099 --> 00:35:45,562
Tänapäeval käivad kõik psühholoogide
ja nõustajate juures.
605
00:35:46,104 --> 00:35:49,065
Nad lähevad Sally Jessy Raphaeli saatesse
ja räägivad oma probleemidest.
606
00:35:49,983 --> 00:35:51,609
Mis Gary Cooperiga juhtus?
607
00:35:52,610 --> 00:35:54,404
Tugev ja vaikiv tüüp.
608
00:35:55,321 --> 00:35:56,489
Vot see oli ameeriklane.
609
00:35:56,906 --> 00:36:00,076
Ta ei olnud oma tunnete pärast mures.
Ta tegi seda, mis tegemist vajas.
610
00:36:01,619 --> 00:36:03,121
Nad kõik teadsid,
611
00:36:03,329 --> 00:36:05,665
et kui Gary Cooper oma tunnetest rääkima
hakkab,
612
00:36:05,874 --> 00:36:07,417
ei jää ta enam kunagi vait.
613
00:36:08,043 --> 00:36:12,213
Väärtalitlus see, väärtalitlus too,
pistke perse see väärtalitlus.
614
00:36:12,505 --> 00:36:16,676
Ma polnud kunagi nii head lugemist
casting' ul kuulnud.
615
00:36:17,093 --> 00:36:19,721
Ma mõtlesin, et ta võiks tõesti olla
Tony Soprano.
616
00:36:20,388 --> 00:36:23,600
Lõpuks aga ütles HBO Davidile:
„Ta on hea,
617
00:36:23,600 --> 00:36:27,187
aga me ei pane tervet saadet kogemuseta
mehe õlgadele."
618
00:36:28,688 --> 00:36:29,981
Ta vastas: „Hea küll.
619
00:36:30,648 --> 00:36:33,943
Siis kirjutan ma talle täiesti uue rolli."
620
00:36:36,529 --> 00:36:39,282
Mõtlesin: „Vau, see mees on hull.
621
00:36:39,449 --> 00:36:40,825
- See mees on..."
- Võte!
622
00:36:42,452 --> 00:36:45,914
Sandrine, see laud joob täna õhtul
maja kulul.
623
00:36:46,122 --> 00:36:51,878
Aga ta ei kirjutanud mulle abibossi
või nõustaja rolli.
624
00:36:52,253 --> 00:36:55,340
Ma alustasin klubiomanikuna.
625
00:36:56,091 --> 00:36:58,343
- Proovime veelkord.
- Märguanne.
626
00:36:58,343 --> 00:37:01,054
Tony jaoks oli väga raske näitlejat leida.
627
00:37:01,680 --> 00:37:03,473
Las ma räägin sulle midagi.
628
00:37:03,473 --> 00:37:06,434
Tänapäeval käivad kõik psühholoogide
ja nõustajate juures.
629
00:37:06,726 --> 00:37:09,979
Nad lähevad Sally Jessy Raphaeli saatesse
ja räägivad oma probleemidest.
630
00:37:11,022 --> 00:37:12,357
Mis Gary Cooperiga juhtus?
631
00:37:13,692 --> 00:37:16,569
Tugev, vaikiv tüüp. Vot see oli
ameeriklane.
632
00:37:16,569 --> 00:37:19,364
Ta ei olnud oma tunnete pärast mures.
Ta tegi seda, mis tegemist vajas.
633
00:37:19,948 --> 00:37:22,367
Nad ei teadnud, et kui Gary Cooper
oma tunnetest rääkima hakkab,
634
00:37:22,367 --> 00:37:24,035
ei jää ta enam kunagi vait.
635
00:37:24,035 --> 00:37:27,205
Väärtalitlus see, väärtalitlus too,
pistke perse see väärtalitlus.
636
00:37:27,455 --> 00:37:29,874
Michael Raspoli oli veel üks kandidaat,
kes meile meeldis.
637
00:37:29,874 --> 00:37:30,917
See on suurepärane.
638
00:37:31,084 --> 00:37:33,545
Siis aga leidsime me lõpuks Jimi.
639
00:37:34,254 --> 00:37:35,338
Ma sain kõne,
640
00:37:35,338 --> 00:37:38,258
David Chase tahtis minuga kell 8.30
hommikul kokku saada.
641
00:37:38,258 --> 00:37:41,594
Mind ärritas juba see, et ta valis
hommikusöögiaja...
642
00:37:41,594 --> 00:37:43,346
selle asemel, et... Ma ei tea, miks.
643
00:37:43,471 --> 00:37:46,599
Aga me saime kokku ja naersime oma perede
ja emade üle.
644
00:37:47,017 --> 00:37:48,476
Siis läksin ma casting' ule.
645
00:37:49,227 --> 00:37:53,565
Esimene kord lõpetasin ma poole pealt
lugemise ja ütlesin: „See on jama.
646
00:37:54,566 --> 00:37:55,775
Mul ei lähe praegu hästi.
647
00:37:55,775 --> 00:37:58,737
Kui te mind uuesti näha tahate,
siis proovin ma hiljem uuesti."
648
00:37:59,154 --> 00:38:03,241
Ta lahkus poole casting' u pealt,
jalutas minema...
649
00:38:04,159 --> 00:38:05,702
nagu Van Morrison.
650
00:38:05,994 --> 00:38:08,163
„See on pask. Ma ei näitle õigesti."
Ja lahkus.
651
00:38:09,164 --> 00:38:11,082
Aga meile ta meeldis.
652
00:38:11,541 --> 00:38:14,627
Meie casting' u juht kutsus ta
minu juurde koju,
653
00:38:15,003 --> 00:38:19,049
kus ta need read uuesti luges ja kõik
loksus järsku paika.
654
00:38:19,382 --> 00:38:21,009
Las ma räägin sulle midagi.
655
00:38:21,009 --> 00:38:24,346
Tänapäeval käivad kõik psühholoogide
ja nõustajate juures
656
00:38:24,346 --> 00:38:27,140
ja Sally Jessy Raphaeli saates, kus nad
räägivad oma probleemidest.
657
00:38:28,183 --> 00:38:32,729
Mis Gary Cooperiga juhtus?
Tugev, vaikiv tüüp.
658
00:38:33,646 --> 00:38:34,856
Vot see oli ameeriklane.
659
00:38:35,148 --> 00:38:38,568
Ta ei olnud oma tunnete pärast mures.
Ta tegi seda, mis tegemist vajas.
660
00:38:39,986 --> 00:38:42,322
Nad ei teadnud, et kui Gary Cooper
oma tunnetest
661
00:38:42,447 --> 00:38:43,948
rääkima hakkab, ei jää ta enam vait.
662
00:38:44,074 --> 00:38:45,867
Väärtalitlus see, väärtalitlus too,
663
00:38:45,992 --> 00:38:47,285
pistke perse see väärtalitlus.
664
00:38:50,163 --> 00:38:52,582
Jimi lugemisest oli seda kohe näha.
665
00:38:53,458 --> 00:38:54,626
Tony oli tema jaoks loodud.
666
00:38:58,129 --> 00:38:59,214
Tead, mõnikord...
667
00:39:01,257 --> 00:39:02,258
on elu päris ilus.
668
00:39:02,717 --> 00:39:03,885
Elu on tihti ilus.
669
00:39:06,012 --> 00:39:07,639
Näiteks ehtne Regaleali.
670
00:39:09,724 --> 00:39:13,269
Me olime leidnud näitlejad kõigile,
peale Carmela.
671
00:39:13,436 --> 00:39:14,437
Carmela.
672
00:39:16,147 --> 00:39:17,399
Ma pean midagi üles tunnistama.
673
00:39:17,857 --> 00:39:20,694
Edie casting toimus hetk enne võtete
algust.
674
00:39:21,736 --> 00:39:22,779
Mida sa teed?
675
00:39:22,779 --> 00:39:25,407
Võtan oma veini, et see sulle
näkku visata.
676
00:39:25,615 --> 00:39:26,866
Sa oled nii dramaatiline.
677
00:39:26,991 --> 00:39:29,119
Tunnista juba üles. Saame sellega
ühele poole.
678
00:39:29,619 --> 00:39:31,287
Ta luges pilootosa stseeni,
679
00:39:31,746 --> 00:39:33,915
kus Tony ütleb talle, et võtab
antidepressante.
680
00:39:34,666 --> 00:39:35,750
Ma võtan antidepressante.
681
00:39:38,044 --> 00:39:39,129
Issand jumal.
682
00:39:39,713 --> 00:39:41,047
Ma käin terapeudi juures.
683
00:39:41,589 --> 00:39:44,175
Issand jumal. See on ju suurepärane.
684
00:39:44,759 --> 00:39:47,303
See on suurepärane. See on sinust
väga julge samm.
685
00:39:47,303 --> 00:39:50,724
- Mõtlesin: „Vau, seal ta ongi."
- See on väga vahva.
686
00:39:50,974 --> 00:39:53,018
Sa kõlad nagu ma oleks
enne Hannibal Lecter olnud.
687
00:39:53,143 --> 00:39:54,185
See on hea mõte.
688
00:39:54,310 --> 00:39:56,563
Psühholoogia ei ravi su hinge.
Selleks on vaja midagi muud.
689
00:39:56,563 --> 00:39:59,149
Aga see on hea algus. Ma jään nüüd vait.
690
00:40:00,525 --> 00:40:01,526
Ma jään nüüd vait.
691
00:40:01,776 --> 00:40:05,405
Ma teadsin, kes see naine on, ja ma olin
kindel, et ma ei saa seda rolli,
692
00:40:05,405 --> 00:40:09,451
sest siiamaani olin ma kogenud,
693
00:40:09,868 --> 00:40:13,079
et minu välimusega naisi ei valitud
694
00:40:13,288 --> 00:40:14,914
itaalia-ameeriklasi mängima.
695
00:40:14,914 --> 00:40:18,752
Ma tundsin, et teised naised, kellel see
välimus oli,
696
00:40:18,752 --> 00:40:21,254
valiti alati nendesse rollidesse.
697
00:40:21,504 --> 00:40:23,048
Aga ma läksin casting' ule
698
00:40:23,173 --> 00:40:26,343
ja järgmisel päeval sain ma kõne:
„Me tahame sind Carmela rolli jaoks."
699
00:40:26,343 --> 00:40:30,096
Ma mõtlesin siis, et nad ilmselt
ei hooli eriti kvaliteedist.
700
00:40:30,805 --> 00:40:31,848
Casting' ult otse võtetele.
701
00:40:36,019 --> 00:40:37,103
Märguanne.
702
00:40:37,771 --> 00:40:38,897
Märguanne.
703
00:40:40,482 --> 00:40:42,400
Kas keegi ütleb „võte"?
704
00:40:42,400 --> 00:40:43,485
Ja võte.
705
00:40:45,153 --> 00:40:47,405
Vanaema, see koht on päris tore.
706
00:40:47,989 --> 00:40:49,449
Mis seal ukse taga toimub?
707
00:40:50,325 --> 00:40:51,618
Väga hea.
708
00:40:52,952 --> 00:40:54,662
Kas sa Tribeca Towersi vennale helistasid?
709
00:40:56,247 --> 00:40:58,166
DAVID CHASE: Oota minu märguanne ära.
710
00:40:58,166 --> 00:40:59,209
Võte.
711
00:40:59,209 --> 00:41:02,629
Tüdrukud, me ei saa ainult jõhvikamahla
hommikusöögiks juua.
712
00:41:02,629 --> 00:41:03,797
Lõige.
713
00:41:05,423 --> 00:41:06,508
DAVID CHASE: Võte.
714
00:41:06,508 --> 00:41:08,051
Mis selle koha nimi on?
715
00:41:09,469 --> 00:41:10,553
Jeesus.
716
00:41:11,221 --> 00:41:12,263
Võte!
717
00:41:13,515 --> 00:41:14,516
Vaata.
718
00:41:16,267 --> 00:41:17,560
Kes jäätist tahab?
719
00:41:19,187 --> 00:41:20,271
DAVID CHASE: Loe.
720
00:41:20,855 --> 00:41:23,858
Kas sa rääkisid Triboro Towersi vennaga
veolepingust?
721
00:41:24,109 --> 00:41:25,485
Lõige! Proovime kohe uuesti.
722
00:41:25,819 --> 00:41:28,405
Kas ta teadis kohe, et tahab
režissöör olla?
723
00:41:28,613 --> 00:41:30,115
Jah, see oli järgmine suur otsus.
724
00:41:30,365 --> 00:41:33,284
Me ei teadnud eriti, mida teha,
725
00:41:33,785 --> 00:41:37,122
ja me ei tahtnud talle nii palju
võimu anda.
726
00:41:37,122 --> 00:41:40,166
Ta oleks siis lavastaja, kirjanik,
produtsent
727
00:41:40,333 --> 00:41:44,546
ja koos režissööri rolliga oleks see
täielikult tema sari olnud.
728
00:41:44,546 --> 00:41:48,049
Aga Davidi jutust oli aru saada,
729
00:41:48,675 --> 00:41:53,013
et see sari elas tema südames, hinges
ja peas.
730
00:41:53,555 --> 00:41:56,016
Ja me pidime nõustuma.
731
00:41:57,100 --> 00:41:58,184
Las ta olla režissöör.
732
00:41:58,893 --> 00:41:59,894
Võte.
733
00:41:59,894 --> 00:42:03,606
Sinu lapsepõlvest saadik oleme me
samal päeval
734
00:42:03,940 --> 00:42:09,029
end uhkelt riidesse pannud ja koos
New York Plaza hotellis teed joonud...
735
00:42:09,029 --> 00:42:13,283
See stseen, kus Carmela tuleb oma tütre
järele, et ta Plaza hotelli viia.
736
00:42:13,283 --> 00:42:14,617
Ma pean kodutööd tegema.
737
00:42:15,076 --> 00:42:17,078
Meadow, see on meie traditsioon.
738
00:42:17,454 --> 00:42:18,913
Me veedame alati nii lõbusalt aega.
739
00:42:19,164 --> 00:42:22,542
Juba kaheksa-aastaselt
tundus see mulle tobe.
740
00:42:22,792 --> 00:42:24,753
Ma tulin kaasa, sest sina tahtsid minna.
741
00:42:25,045 --> 00:42:28,590
Vaadates Davidit režissöörina
selle stseeni ajal...
742
00:42:28,590 --> 00:42:29,674
Lõige. Hästi.
743
00:42:29,674 --> 00:42:32,177
...et see puudutas teda isiklikult.
744
00:42:32,510 --> 00:42:35,221
Ta räägib millestki,
mis on kas päriselt juhtunud
745
00:42:35,347 --> 00:42:36,473
Võte.
746
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
või mis toimub praegu tema
naise ja tütrega.
747
00:42:41,186 --> 00:42:43,646
Mõtlesin siis:
„See pole lihtsalt tema töö.
748
00:42:44,147 --> 00:42:45,648
See on ta elu."
749
00:42:45,857 --> 00:42:47,567
Kas sa tahad mulle midagi öelda?
750
00:42:49,069 --> 00:42:53,365
Ema, kas sa tead, mida Aspenis suusatamine
mulle tähendaks?
751
00:42:53,823 --> 00:42:55,992
Kas sa arvad, et see juhtub igal aastal?
752
00:42:56,368 --> 00:42:59,454
Nagu su nõme tee Plaza hotellis?
753
00:43:02,374 --> 00:43:04,417
- Head aega.
- Pane mu uks kinni.
754
00:43:05,710 --> 00:43:07,128
Ja lõige.
755
00:43:07,128 --> 00:43:08,922
- Lõige.
- Hästi.
756
00:43:09,130 --> 00:43:12,133
Kas sa olid pilootosa valmimise
ajal närvis,
757
00:43:12,133 --> 00:43:14,260
sest see oli sinu võimalus režissööriks
saada?
758
00:43:15,720 --> 00:43:17,597
Jah. Ma olin närvis, jah.
759
00:43:18,973 --> 00:43:22,852
Ma olin ennegi režissöörina töötanud,
aga ma olin siiski väga närvis.
760
00:43:23,561 --> 00:43:26,856
Ma sõltusin Alik Sakharovist, peaoperaatorist.
761
00:43:27,816 --> 00:43:31,361
Pilootosa esimesel või teisel
ettevalmistusnädalal
762
00:43:31,695 --> 00:43:33,905
tuli David tihti kontorisse,
viskas jalad seinale
763
00:43:34,155 --> 00:43:36,658
ja vaatas mornis tujus aknast välja.
764
00:43:36,658 --> 00:43:37,784
ALIK SAKHAROV
PEAOPERAATOR
765
00:43:37,784 --> 00:43:38,952
Küsisin: „David, mis toimub?"
766
00:43:40,203 --> 00:43:42,330
„Ma ei tea, kes seda sitta
vaatama hakkab."
767
00:43:45,500 --> 00:43:48,545
See on hea stsenaarium, mees.
Hea stsenaarium.
768
00:43:50,672 --> 00:43:52,173
Ma mäletan, ta ütles, et ei taha
769
00:43:52,173 --> 00:43:54,259
teha järjekordset teleprojekti.
770
00:43:54,551 --> 00:43:56,219
Ta ütles: „Eksime iga reegli vastu."
771
00:43:57,262 --> 00:43:58,930
Ma ei taha telekaadreid.
772
00:43:59,139 --> 00:44:02,100
Telekaadrid on maailma kõige igavamad
kaadrid.
773
00:44:02,392 --> 00:44:06,646
Tavaliselt oleksime teinud üldvõtte,
kaks ülevalt ja kaks lähivõtet.
774
00:44:07,105 --> 00:44:09,816
Sa purustad stseeni väikesteks osadeks.
775
00:44:10,108 --> 00:44:11,443
Selles polnud kunsti.
776
00:44:12,485 --> 00:44:15,864
Me rääkisime Bertoluccist, me rääkisime
liialt Coppolast,
777
00:44:15,864 --> 00:44:18,450
me rääkisime „Ristiisast"
ja Martin Scorsesest.
778
00:44:18,450 --> 00:44:19,743
Me rääkisime Polanskist.
779
00:44:20,618 --> 00:44:23,663
ERAVALDUS
MITTE SISENEDA
780
00:44:24,581 --> 00:44:26,708
„Chinatowni" keel oli väga, väga lähedal
781
00:44:26,708 --> 00:44:30,462
sellele, mida me "Sopranodes"
näha tahtsime.
782
00:44:31,129 --> 00:44:35,258
Stseenis, kus Jake Gittes autoga
läbi apelsiniistanduse sõidab.
783
00:44:39,471 --> 00:44:40,680
Peatu!
784
00:44:41,306 --> 00:44:42,932
Modelleerisime selle järgi stseeni,
785
00:44:42,932 --> 00:44:46,519
kus Tony ja Chris jälitavad ühte meest
büroohoone ees.
786
00:44:53,485 --> 00:44:54,486
Sitapea!
787
00:44:58,615 --> 00:45:00,825
Tony, oota!
788
00:45:06,373 --> 00:45:09,584
Ütlesin: „Okei, ma tahan, et kaamera
hoones oleks."
789
00:45:09,793 --> 00:45:12,170
Seal töötavad kaks meest,
kellest Tony mööda sõidab.
790
00:45:13,171 --> 00:45:14,172
Ja nad ehmuvad.
791
00:45:15,215 --> 00:45:18,093
Inimesed küsisid, mis sellel
stseeniga pistmist on.
792
00:45:18,426 --> 00:45:19,594
Aga see nägi hea välja.
793
00:45:19,969 --> 00:45:22,681
Siis lähme üle käeshoitavale kaamerale,
794
00:45:23,014 --> 00:45:25,642
mis jälitab Tony’t kui ta autost välja
astub ja meest peksma hakkab.
795
00:45:25,642 --> 00:45:28,144
- Kõik korras?
- Murdsin oma jala.
796
00:45:28,144 --> 00:45:30,146
Selles osas on palju „Chinatowni".
797
00:45:30,563 --> 00:45:32,440
Ma murran su teisegi, sitapea!
798
00:45:32,691 --> 00:45:33,942
Kus mu raha on?
799
00:45:35,193 --> 00:45:36,277
- Lõige.
- Minu süü.
800
00:45:36,277 --> 00:45:38,196
- Ma ei oodanud piisavalt kaua.
- Proovime uuesti.
801
00:45:39,072 --> 00:45:41,366
Telesaadet filmides tuleb stseene
järjest ette võtta.
802
00:45:42,200 --> 00:45:44,619
Sa pead õppima, kuidas end kiirelt
ette valmistada,
803
00:45:44,619 --> 00:45:48,164
sest ühes stseenis räägid sa oma pojaga
804
00:45:48,164 --> 00:45:50,875
ja järgmises peksad sa kedagi vaeseomaks.
805
00:45:51,501 --> 00:45:53,837
Järgmises stseenis armatsed oma naisega.
806
00:45:54,212 --> 00:45:56,923
Sa pead terve päev pidevalt oma emotsioone
muutma.
807
00:45:57,215 --> 00:45:59,134
Ja seda väga kiiresti.
808
00:45:59,676 --> 00:46:01,553
Millest sa räägid? Me oleme seda
juba arutanud.
809
00:46:01,803 --> 00:46:03,138
Hr Soprano?
810
00:46:05,223 --> 00:46:10,437
Harjutasime Lorraine'i ja Jimiga
kolm päeva enne võtetele minekut.
811
00:46:11,813 --> 00:46:15,400
Kõik see jama, mida ma sulle räägin,
laheneb varsti ise.
812
00:46:16,484 --> 00:46:17,527
Lõpeta hetkeks.
813
00:46:18,319 --> 00:46:21,656
Jimi jaoks oli raske aru saada, kuidas ta
psühhiaatri juures käituks.
814
00:46:22,073 --> 00:46:23,950
Nii mõnedki asjad olid tema jaoks
harjumatud.
815
00:46:24,075 --> 00:46:26,119
Kõik on hästi. Pole hullu. Minu süü.
816
00:46:27,704 --> 00:46:30,248
Ma ei teeskle, see on minu süü.
Ma ei suuda keskenduda.
817
00:46:31,416 --> 00:46:33,335
Ma ei tohiks seda öelda. Tere.
818
00:46:33,501 --> 00:46:36,379
Kas sa oled ise psühholoogi juures
käinud?
819
00:46:36,671 --> 00:46:37,756
Jah.
820
00:46:39,341 --> 00:46:41,092
Sa ei pea siis kaamera ees teesklema.
821
00:46:41,092 --> 00:46:42,469
Sa tead, mis tunne see on.
822
00:46:42,469 --> 00:46:45,305
Ma olen nendes kabinettides olnud.
Mitte küll väga pikalt.
823
00:46:45,430 --> 00:46:47,515
Aga sa tead, mis tunne on
selles kabinetis olla.
824
00:46:47,515 --> 00:46:52,645
Jah. Aga ma ei teadnud seda, kui sarjaga
alles alustasin.
825
00:46:53,188 --> 00:46:55,231
Sarja tõttu hakkasin ma psühholoogi
peale mõtlema.
826
00:46:56,649 --> 00:46:58,651
- See andis sulle suunise?
- Jah, kindlasti, jah.
827
00:46:58,818 --> 00:47:00,570
Kas sa läksid oma tegelase või iseenda
pärast?
828
00:47:01,529 --> 00:47:03,948
- Iseenda pärast.
- Nii et päris probleemidega.
829
00:47:03,948 --> 00:47:06,493
See oli mu appihüüe.
Mis te sellest arvate?
830
00:47:10,038 --> 00:47:11,498
Jah, kindlasti.
831
00:47:15,418 --> 00:47:16,586
Jah, peske ta puhtaks.
832
00:47:19,714 --> 00:47:21,758
- Kas ma toon sulle Kleenexi?
- Ei.
833
00:47:23,593 --> 00:47:25,095
Sa ajad mind kuumaks ja higiseks.
834
00:47:25,470 --> 00:47:27,263
Jim polnud varem teraapias käinud.
835
00:47:28,056 --> 00:47:32,310
Nii et minu jaoks oli tore teda juhtida,
836
00:47:33,228 --> 00:47:35,105
temaga mingis mõttes manipuleerida.
837
00:47:35,939 --> 00:47:37,273
See oli väga intiimne hetk.
838
00:47:37,399 --> 00:47:41,403
Just see mulle meeldiski. Sellepärast ma
Melfit mängida tahtsingi.
839
00:47:41,736 --> 00:47:46,199
Ta oli minuga intiimsem kui kellegi
teisega.
840
00:47:47,117 --> 00:47:48,368
Ja see meeldis mulle.
841
00:47:49,661 --> 00:47:50,662
Märguanne.
842
00:47:52,080 --> 00:47:53,957
See tekitab sinus suuri tundeid.
843
00:47:54,165 --> 00:47:57,085
Las ma räägin sulle midagi. Ma käisin
poolteist semestrit ülikoolis.
844
00:47:57,377 --> 00:48:01,464
Ma mõistan Freudi. Ma mõistan teraapiat.
845
00:48:01,631 --> 00:48:03,341
Aga minu maailmas pole seda tarvis.
846
00:48:04,634 --> 00:48:07,512
Jah, ma võiksin õnnelikum olla.
Aga kellele see ei kohanduks?
847
00:48:08,555 --> 00:48:09,556
Lõige.
848
00:48:10,598 --> 00:48:11,725
Võte.
849
00:48:14,227 --> 00:48:17,063
Jimil oli enda viis Tony Soprano
mängimiseks.
850
00:48:17,522 --> 00:48:19,441
Ta mõistis seda tegelast.
851
00:48:20,734 --> 00:48:23,111
Tegime stseeni, kus Chrisil oli
halb tuju.
852
00:48:23,570 --> 00:48:24,863
Tony ütleb talle...
853
00:48:24,988 --> 00:48:26,656
Aitab küll. Mis sul viga on?
854
00:48:26,823 --> 00:48:28,491
Stsenaariumisse olin ma kirjutanud,
855
00:48:28,491 --> 00:48:30,493
et Tony tuleb ja ütleb lihtsalt: „Hei."
856
00:48:31,745 --> 00:48:32,912
Nii kujutasin ma seda ette.
857
00:48:34,164 --> 00:48:35,206
Ma tapan su ära.
858
00:48:35,206 --> 00:48:37,709
Aga Gandolfini tõmbas ta toolilt ülesse.
859
00:48:38,126 --> 00:48:40,128
See oli ootamatu. Seda stsenaariumis
ei olnud.
860
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Ja lõige. Suurepärane.
861
00:48:42,422 --> 00:48:46,718
Enamasti andsin ma talle juhiseid
ja ta ütles mulle: „Tee ise."
862
00:48:46,718 --> 00:48:47,927
Võte.
863
00:48:47,927 --> 00:48:49,512
Ja ma tegin midagi lolli.
864
00:48:50,764 --> 00:48:53,933
Pärast ütles ta mu naisele:
„Pilootosas
865
00:48:54,184 --> 00:48:55,894
näitlesin ma lihtsalt Davidit."
866
00:48:56,144 --> 00:48:57,228
Lõige.
867
00:48:57,228 --> 00:48:59,689
Alguses mäletan, et Jimmy ütles:
868
00:48:59,689 --> 00:49:01,816
„Kuidas David minust nii palju teab?"
869
00:49:02,442 --> 00:49:04,569
Ehk olid nad sarnased, sest nad jagasid
kultuuriruumi.
870
00:49:04,944 --> 00:49:07,322
David kasvas New Jerseys. Jimmy samuti.
871
00:49:07,322 --> 00:49:10,367
Mõlemad tulid itaalia perekondadest,
neil oli palju ühist.
872
00:49:11,868 --> 00:49:14,412
See sobis. Kõik lihtsalt sobis kokku.
873
00:49:15,038 --> 00:49:16,998
David kasvas New Jerseys
874
00:49:16,998 --> 00:49:19,751
ja ta laenas palju stseene päriselust
875
00:49:19,751 --> 00:49:22,295
ja ta sobitas need stsenaariumi.
876
00:49:25,090 --> 00:49:27,342
See ei olnud kerge.
877
00:49:27,342 --> 00:49:30,762
See pilootosa oli väga kummaline.
878
00:49:31,429 --> 00:49:33,723
Võib öelda, et mitteäriline.
879
00:49:33,973 --> 00:49:36,434
Lapsed, tulge siia. Tulge siia, nad õpivad
lendama.
880
00:49:37,435 --> 00:49:39,229
Tulge siia, beebid õpivad lendama!
881
00:49:39,229 --> 00:49:40,563
Peamine süžee.
882
00:49:40,563 --> 00:49:41,731
Vaadake, nad õpivad lendama.
883
00:49:41,940 --> 00:49:44,484
Pardid asuvad elama mafiooso basseini.
884
00:49:44,484 --> 00:49:46,403
Pardid lahkuvad ja mafiooso saab
närvivapustuse.
885
00:49:46,778 --> 00:49:47,904
Oled sa depressioonis?
886
00:49:50,115 --> 00:49:51,116
Kui pardid lahkusid.
887
00:49:53,284 --> 00:49:54,327
Sellest ajast.
888
00:49:55,286 --> 00:49:58,039
Pardid, viimane asi, mida mäletad
enne teadvuse kaotamist.
889
00:49:58,790 --> 00:49:59,958
Räägime nendest.
890
00:50:08,925 --> 00:50:11,553
Ja see on hitt-telesarja süžee?
891
00:50:13,096 --> 00:50:16,099
Keegi ei osanud oodata, et sellest
terve sari tehakse.
892
00:50:16,641 --> 00:50:18,435
Dr Cosimano saatis mind haiglasse.
893
00:50:19,310 --> 00:50:20,562
Ta viis läbi kõiksuguseid teste.
894
00:50:21,271 --> 00:50:23,523
Nad katsetasid pilootosa
neljas kohas.
895
00:50:24,357 --> 00:50:26,943
Connecticutis, Dallases, veel kahes...
Ma ei mäleta enam.
896
00:50:27,986 --> 00:50:30,572
Ja imekombel meeldis see kõige enam
Connecticuti elanikele.
897
00:50:30,864 --> 00:50:31,948
Täitsa perses.
898
00:50:31,948 --> 00:50:34,367
Muidugi oli episood itaallasi täis ja...
899
00:50:34,659 --> 00:50:37,412
- See on New Jersey.
- See on New Jersey, jah.
900
00:50:37,412 --> 00:50:40,874
Sa ei saa sellist kinki Tony Sopranolt
vastu võtta.
901
00:50:40,874 --> 00:50:42,584
- Mitte mingil juhul.
- Kuula, Charmaine...
902
00:50:42,876 --> 00:50:47,630
Katse oli näidanud, et Charmaine Bucco,
Artie naine,
903
00:50:47,964 --> 00:50:51,384
oli saate moraalne keskpunkt ja me pidime
rohkem temale keskenduma.
904
00:50:51,384 --> 00:50:53,386
Need olid hüvitatud piletid.
905
00:50:53,678 --> 00:50:55,388
Tony on ametiühingu juht.
906
00:50:55,388 --> 00:50:57,140
Arthur, kasva suureks.
907
00:50:57,432 --> 00:51:00,352
Kas see ei tundu sulle kummaline,
908
00:51:00,352 --> 00:51:03,396
et hambaarstid saadavad New Jersey
maffiabossi
909
00:51:03,646 --> 00:51:05,940
Norra aurikule esimese klassi piletitega?
910
00:51:06,441 --> 00:51:07,484
Ole nüüd, Arthur.
911
00:51:07,484 --> 00:51:09,694
Need on verised piletid.
912
00:51:11,112 --> 00:51:14,991
Ja Kathy oli suurepärane, aga see saade
ei olnud temast.
913
00:51:16,159 --> 00:51:19,621
Ja see võttis igaviku aega.
914
00:51:19,871 --> 00:51:22,248
Läks kümme kuud, enne kui HBO
rohelise tule andis.
915
00:51:22,791 --> 00:51:25,669
See võttis kaua aega,
sest see oli suur risk.
916
00:51:25,877 --> 00:51:28,213
Sest sa teed produtsendiga diili.
917
00:51:28,213 --> 00:51:31,049
Sa ütled, siin on mitu miljonit dollarit
918
00:51:31,049 --> 00:51:32,759
ja me anname sulle mitu aastat,
919
00:51:32,759 --> 00:51:35,887
et midagi luua ja kas me saame
sind usaldada?
920
00:51:42,102 --> 00:51:44,354
Lõpuks ütlesid nad „jah" ja ma pean
sulle ütlema -
921
00:51:44,354 --> 00:51:46,481
ma olen selle eest väga tänulik...
922
00:51:46,481 --> 00:51:48,233
Ei, sa ei pane mind hooldekodusse.
923
00:51:48,233 --> 00:51:49,818
- Ema, sa ei kuula teda.
- Ema, see pole...
924
00:51:49,818 --> 00:51:52,237
Ma olin oma karjääri lõpus.
925
00:51:52,237 --> 00:51:56,700
Mul oli plaanis telemaailm maha jätta
926
00:51:57,283 --> 00:52:00,161
ja uuesti filme kirjutama asuda.
927
00:52:00,537 --> 00:52:02,330
Siis tulid „Sopranod".
928
00:52:03,289 --> 00:52:06,167
Ma oleks olnud kui keset tormist ookeani.
929
00:52:06,334 --> 00:52:09,462
- Ema. Ema.
- Anthony, inimesed tulevad siia surema.
930
00:52:11,047 --> 00:52:15,593
Ja ma sattusin imeilusale,
palmidega saarele.
931
00:52:20,557 --> 00:52:22,642
Mõtlesin: „Mu elu on päästetud."
932
00:52:22,642 --> 00:52:24,144
Issand jumal!
933
00:52:24,644 --> 00:52:26,730
Kutsuge arst!
934
00:52:28,815 --> 00:52:33,194
Nii et HBO ütles sulle lihtsalt:
„Anna minna"?
935
00:52:33,319 --> 00:52:35,530
Nad usaldavad kirjanike instinkte.
936
00:52:35,530 --> 00:52:37,824
See oli peaaegu uskumatu.
937
00:52:38,241 --> 00:52:40,035
Ju siis oli mu saade piisavalt hea.
938
00:52:40,660 --> 00:52:42,245
Ja nad otsustasid mind usaldada.
939
00:52:44,247 --> 00:52:46,458
Hommikul, mil jäin haigeks, mõtlesin ma...
940
00:52:49,794 --> 00:52:51,963
Hea on millegagi algusest kaasas käia.
941
00:52:52,881 --> 00:52:54,841
Ma alustasin liialt hilja. Ma tean.
942
00:52:56,009 --> 00:52:59,346
Kuid viimasel ajal on mul tunne, et ma
jõudsin siia viimase vaatuse ajaks.
943
00:53:00,347 --> 00:53:01,431
Parim on juba möödas.
944
00:53:01,973 --> 00:53:04,392
Paljud ameeriklased kogevad
seda sama tunnet.
945
00:53:06,394 --> 00:53:09,647
Ma mõtlen oma isast. Minuga võrreldes
oli ta elu ebaõnnestunud.
946
00:53:10,732 --> 00:53:13,526
Kuid nii mõneski mõttes oli tema elu
parem. Tal olid omad inimesed.
947
00:53:14,402 --> 00:53:16,404
Neil olid standardid. Uhkus.
948
00:53:17,280 --> 00:53:18,406
Mis meil tänapäeval enam on?
949
00:53:19,866 --> 00:53:24,120
Pilootosa algust kirjutades mõtlesin
ma Ameerikast.
950
00:53:24,954 --> 00:53:28,750
Mul oli tunne, et asjad olid hakanud
allamäge minema.
951
00:53:30,418 --> 00:53:31,711
Siin müüakse kõike.
952
00:53:32,379 --> 00:53:33,463
Kõike.
953
00:53:34,464 --> 00:53:39,552
Ja kõige koomilisem oli minu jaoks fakt,
954
00:53:40,345 --> 00:53:44,057
et Ameerika oli muutunud nii isekaks
ja materialistlikuks,
955
00:53:45,475 --> 00:53:47,185
et see saatis maffiabossi psühholoogi
juurde.
956
00:53:48,937 --> 00:53:51,314
Miks me selle pere tšekkides kasvu ei näe?
957
00:53:55,026 --> 00:53:56,152
Kus meie raha on?
958
00:53:58,697 --> 00:53:59,864
Te pidite meile raha teenima.
959
00:54:00,573 --> 00:54:02,409
Minge kõik oma inimeste juurde,
960
00:54:02,409 --> 00:54:05,370
lööge mõned koljud puruks ja teenige meile
raha.
961
00:54:06,705 --> 00:54:08,289
Sil, selgita.
962
00:54:08,790 --> 00:54:11,501
Millised kaks äri on alati
majanduslangused
963
00:54:11,876 --> 00:54:12,961
üle elanud?
964
00:54:14,254 --> 00:54:16,631
Showbusiness ja meie äri.
965
00:54:17,465 --> 00:54:20,051
Maffiasarjas peab rääkima loo maffiast.
966
00:54:20,385 --> 00:54:25,640
Aga peab ka rääkima korruptsioonist,
mis tõuseb alati rahaasjades esile.
967
00:54:26,099 --> 00:54:27,934
- Kus ülejäänud raha on?
- Igal pool.
968
00:54:28,101 --> 00:54:30,895
See on lugu Ameerika unelmast
969
00:54:31,229 --> 00:54:33,231
ja Ameerika luupainajast.
970
00:54:33,523 --> 00:54:35,358
See räägib rahast ja surmast.
971
00:54:35,900 --> 00:54:37,527
- Need käivad käsikäes.
- Okei.
972
00:54:37,527 --> 00:54:38,903
Anna mulle oma ehted.
973
00:54:39,320 --> 00:54:41,448
See oli toores kapitalism.
974
00:54:41,614 --> 00:54:44,701
Nad teavad, et meil pole tšekke. Tahad,
et nad su ehted tasku pistavad?
975
00:54:44,868 --> 00:54:46,786
Ja seda näidati telekas,
976
00:54:46,786 --> 00:54:51,124
kapitalismi isiklikus müügimasinas.
977
00:54:51,416 --> 00:54:52,417
- ...uus Dodge.
- Camel-
978
00:54:53,043 --> 00:54:54,085
- Jell-O.
- Kodak
979
00:54:54,085 --> 00:54:56,338
Algusest peale olen ma mõelnud:
980
00:54:56,921 --> 00:55:00,425
„Me oleme siin riigis 50 aastat
telesaateid teinud."
981
00:55:00,425 --> 00:55:02,010
Maisihelbed ja maasikad.
982
00:55:02,135 --> 00:55:04,679
Ja inimestele müüakse alati midagi.
983
00:55:05,472 --> 00:55:08,391
Iga 15 minuti tagant müüakse sulle midagi.
984
00:55:11,102 --> 00:55:13,730
Paska. Paska. Paska. Paska.
985
00:55:15,940 --> 00:55:17,192
Sa oled sellega nii harjunud.
986
00:55:17,192 --> 00:55:19,736
Nägu ilmub su ekraanile ja ütleb midagi.
987
00:55:20,070 --> 00:55:21,446
See avaldab sulle mõju.
988
00:55:22,238 --> 00:55:25,367
Kõike seda raha pärast.
989
00:55:25,867 --> 00:55:29,120
Sa mõistad, et ma pean sult puudutud
seansi eest raha võtma?
990
00:55:29,120 --> 00:55:30,246
Olgu, hea küll.
991
00:55:31,206 --> 00:55:32,832
Hea küll. Palun.
992
00:55:32,999 --> 00:55:34,292
Nagu me sarjas ütlesime...
993
00:55:34,292 --> 00:55:37,462
Selle üle see kõik ju tiirlebki.
Sitase, pasase raha ümber.
994
00:55:37,629 --> 00:55:38,672
Palun.
995
00:55:40,715 --> 00:55:43,259
Nüüd polnud meil enam reklaame.
Me olime HBOs.
996
00:55:49,349 --> 00:55:50,433
Seal see ongi.
997
00:55:53,937 --> 00:55:57,107
Kõik teised kanalid küsisid minult:
998
00:55:57,107 --> 00:55:58,400
„Kus sa filmida tahad?"
999
00:55:58,692 --> 00:55:59,734
Vastasin: „New Jerseys."
1000
00:56:00,193 --> 00:56:03,279
„Miks?" Vastasin: „See saade kuulub
sinna."
1001
00:56:04,698 --> 00:56:07,325
Nad ütlesid: „Sa kulutad palju raha
mitte millegi nimel."
1002
00:56:08,618 --> 00:56:11,121
HBOs aga ütlesid nad:
1003
00:56:11,496 --> 00:56:13,873
„Siin on kirjas, et sündmustik leiab aset
New Jerseys.
1004
00:56:14,290 --> 00:56:15,917
Sa lähed ikka New Jerseysse filmima, eks?"
1005
00:56:16,459 --> 00:56:18,461
Mõtlesin: „Issand, ma olen taevas."
1006
00:56:19,254 --> 00:56:20,505
Ja ma tundsin:
1007
00:56:20,714 --> 00:56:23,049
„Perse need viimased 30 aastat,
ma leidsin õige koha."
1008
00:56:24,009 --> 00:56:26,261
Ringhäälingu võrk filmiks Los Angeleses
1009
00:56:26,386 --> 00:56:29,514
ja vaid pooled kaadrid Jerseys, et leida
1010
00:56:29,764 --> 00:56:32,475
kohad, mis loovad publikule
1011
00:56:32,475 --> 00:56:36,312
illusiooni Jerseyst.
1012
00:56:36,312 --> 00:56:37,439
„Täpselt nagu Jersey."
1013
00:56:39,774 --> 00:56:41,568
Jätkame võtetega vihmas.
1014
00:56:42,277 --> 00:56:46,072
Pilvistel päevadel tõusevad värvid
paremini esile.
1015
00:56:47,198 --> 00:56:49,951
Meie idee oli otsida filmiseks
1016
00:56:49,951 --> 00:56:51,619
iseloomuga asukohti,
1017
00:56:51,828 --> 00:56:53,830
mis peegeldaks
1018
00:56:53,830 --> 00:56:56,624
tegelaste iseloomujooni.
1019
00:56:56,958 --> 00:56:59,085
Too vaid kaamera õigesse kohta ja filmi.
1020
00:57:04,466 --> 00:57:08,928
Kõik sisevõtted olid filmitud Queensis
ja välivõtted...
1021
00:57:08,928 --> 00:57:12,849
Välivõtteid tohtisid nad ainult
New Jerseys filmida.
1022
00:57:13,308 --> 00:57:14,851
See pidi realistlik välja nägema.
1023
00:57:14,851 --> 00:57:16,269
Ma teadsin New Jerseyt hästi.
1024
00:57:16,978 --> 00:57:21,691
Näiteks Meadowlandsis sulandusid kokku
rasketööstus
1025
00:57:21,900 --> 00:57:24,736
ja maailma suurim linnasisene loodusala.
1026
00:57:43,588 --> 00:57:45,674
Marty Scorsesele ei meeldi „Sopranod".
1027
00:57:46,800 --> 00:57:49,219
Ta ütles: „Ma ei mõista. Seal on
liiga palju puid ja loodust."
1028
00:57:50,470 --> 00:57:52,806
Enne toimusid kõik maffiafilmid
Manhattanis või Brooklynis.
1029
00:57:52,806 --> 00:57:54,182
"RISTIISA"
FRANCIS FORD COPPOLA, 1972
1030
00:57:59,354 --> 00:58:00,397
JERSEY'T KUTSUTAKSE MAFFIAKESKUSEKS
1031
00:58:00,522 --> 00:58:02,190
Teadsin, et mafioosod liikusid
New Jerseys,
1032
00:58:02,315 --> 00:58:05,902
teadsin lapsi, kelle isad vahendasid
kihlvedusid või andsid laene.
1033
00:58:07,070 --> 00:58:08,321
Sopranode maja asus
1034
00:58:08,321 --> 00:58:11,199
linnas, kuhu olin kaheksa-aastaselt
kolinud.
1035
00:58:11,449 --> 00:58:13,952
Seal oli palju metsa ja tiike.
1036
00:58:14,119 --> 00:58:16,913
Ja ka üks mees, kes oma garaažis
õhku lasti.
1037
00:58:17,956 --> 00:58:18,957
Käivitas auto ja...
1038
00:58:20,250 --> 00:58:23,503
Ma teadsin seda kõike ja uskusin,
et see mängib meie kasuks.
1039
00:58:29,259 --> 00:58:31,177
Meie kaadrid olid väga unikaalsed.
1040
00:58:31,761 --> 00:58:33,972
Me filmisime väga erinevas kultuuriruumis.
1041
00:58:34,472 --> 00:58:36,641
Tony ja Carmela elasid äärelinnas.
1042
00:58:37,851 --> 00:58:38,852
See on viljalihaga.
1043
00:58:40,103 --> 00:58:42,439
- Sulle meeldib viljaliha.
- Siin on seda liiga palju.
1044
00:58:43,148 --> 00:58:44,816
Mulle meeldib vähese viljalihaga.
1045
00:58:47,902 --> 00:58:50,530
- Mille eest see oli?
- Tahad tervet nimekirja?
1046
00:58:51,948 --> 00:58:52,949
Uus mäng.
1047
00:58:52,949 --> 00:58:54,367
Tal on tavaline pere, lapsed.
1048
00:58:55,577 --> 00:58:56,661
Anna minna, Mead! Just nii!
1049
00:58:56,828 --> 00:58:57,912
Ta tütar mängib jalgpalli.
1050
00:58:58,038 --> 00:58:59,539
Sa oled sein, kallis! Sein!
1051
00:58:59,748 --> 00:59:00,790
Tule siia.
1052
00:59:02,125 --> 00:59:03,418
Ta armastab oma naist.
1053
00:59:04,169 --> 00:59:07,922
Ta naine hoiab seda perekonda koos.
1054
00:59:09,049 --> 00:59:10,383
Tal on tavaline elu.
1055
00:59:10,967 --> 00:59:14,387
Ta töötab maffias. See on lihtsalt ta töö.
1056
00:59:14,637 --> 00:59:15,680
See pole õiglane!
1057
00:59:15,680 --> 00:59:17,640
Tal on lisaks sellele tavaline pere,
1058
00:59:17,640 --> 00:59:21,353
mis tekitab mõnikord rohkem probleeme
kui ta töö.
1059
00:59:23,563 --> 00:59:24,731
Mille järgi sa oma
1060
00:59:24,731 --> 00:59:26,691
näitlemisprojekte valid, Jim?
1061
00:59:27,150 --> 00:59:31,071
- Mis on sinu jaoks kõige tähtsam?
- Kirjutamine.
1062
00:59:31,446 --> 00:59:34,824
Kui su seriaalile roheline tuli anti,
1063
00:59:35,241 --> 00:59:37,285
pidid sa kirjanike toa kokku panema.
1064
00:59:37,285 --> 00:59:39,371
Oli see sinu jaoks keeruline?
1065
00:59:39,371 --> 00:59:42,082
Kas sind häiris mõte teiste kirjanikega
koos töötamisest?
1066
00:59:42,415 --> 00:59:47,337
Jah ja ei. Ma olin enne kirjanike toas
töötanud.
1067
00:59:47,671 --> 00:59:49,381
Aga see tuba tõotas tulla erinev.
1068
00:59:50,131 --> 00:59:53,551
Olin tujus, kus ma tahtsin midagi paremat
tavalisest telestsenaariumist.
1069
00:59:53,927 --> 00:59:57,847
Mõtlesin: „Meil on vabad käed. Me peame
siin midagi erilist korda saatma."
1070
00:59:59,015 --> 01:00:02,936
Ma liitusin tiimiga teise episoodi ajaks,
kohe pärast pilootosa.
1071
01:00:03,395 --> 01:00:06,898
David ütles mulle, mis tal kirjutatud oli.
Esimese hooaja faabula,
1072
01:00:06,898 --> 01:00:09,776
kuid see oli ka kõik.
1073
01:00:09,776 --> 01:00:12,320
Tavaliselt, kui filmiinimesed meie ärisse
tulevad,
1074
01:00:12,320 --> 01:00:15,281
peame me neile viis aastat kõik
puust ja punaseks ette tegema,
1075
01:00:15,281 --> 01:00:17,325
aga tol ajal ei teadnud ka meie midagi.
1076
01:00:18,868 --> 01:00:21,287
Kõige alguses ütles David:
1077
01:00:21,538 --> 01:00:23,289
„See võib olla minu viimane saade."
1078
01:00:23,998 --> 01:00:26,918
Andke mulle andeks, HBO, aga tol ajal
ei olnud te keegi.
1079
01:00:26,918 --> 01:00:28,545
HBO oli elevantide surnuaed.
1080
01:00:29,045 --> 01:00:31,006
Ja keegi ei teadnud, kas seda sarja
saadab edu.
1081
01:00:31,631 --> 01:00:33,883
Aga nad andsid meile vabad käed.
1082
01:00:34,384 --> 01:00:38,013
See oli meie väike kunstiline kogemus.
1083
01:00:38,221 --> 01:00:39,431
- Vaikust, palun.
- Vaikust.
1084
01:00:39,556 --> 01:00:42,267
Me töötasime pikki tunde.
1085
01:00:42,267 --> 01:00:44,978
Meil oli väga vähe puhkeaega ja kirjanikud
pidid võtetel olema,
1086
01:00:45,103 --> 01:00:47,731
nii et me alustasime koos päikesetõusuga.
1087
01:00:48,064 --> 01:00:49,274
- Rõõm näha.
- Tere hommikust.
1088
01:00:49,274 --> 01:00:52,068
Sa jäid hiljaks. Kus sa olid? Magasid?
1089
01:00:52,068 --> 01:00:55,488
Ja lõpetasime kell kolm, kui nägime lõpuks
New Jerseyst naastes
1090
01:00:55,488 --> 01:00:57,323
kaksiktorne.
1091
01:00:58,700 --> 01:01:01,244
Magasime ehk seitse tundi ja läksime
tagasi tööle
1092
01:01:01,244 --> 01:01:04,372
aga mis sa selles vanuses
1093
01:01:04,497 --> 01:01:05,665
ikka muud teha oskad?
1094
01:01:06,166 --> 01:01:08,168
Me kõik töötasime nii.
1095
01:01:08,376 --> 01:01:11,921
Ja see oli meie elu kõige toredam kogemus.
1096
01:01:12,213 --> 01:01:13,214
Ma olen selle üle uhke.
1097
01:01:14,424 --> 01:01:16,718
Minu lemmik rida terves seriaalis:
1098
01:01:16,718 --> 01:01:19,679
-„Ma näen aga ma ei usu."
- Ei, minu lemmik rida oli...
1099
01:01:19,804 --> 01:01:24,768
Üheksa tuhat juuti tulid toime 15 000
Rooma sõduriga.
1100
01:01:25,143 --> 01:01:27,937
„Ja mis on roomlastest tänaseks saanud?"
Robin kirjutas selle rea.
1101
01:01:27,937 --> 01:01:29,397
Sa vaatad neile otsa, tõbras.
1102
01:01:29,397 --> 01:01:31,566
See on super.
1103
01:01:32,025 --> 01:01:33,735
See on super. See oli super.
1104
01:01:35,070 --> 01:01:36,154
Ole nüüd, tee ära.
1105
01:01:40,533 --> 01:01:44,621
Neljandas episoodis, kui me otsisime
Chrisile pruuti,
1106
01:01:44,829 --> 01:01:47,457
kutsusime me Drea de Matteo tagasi
castingule.
1107
01:01:48,041 --> 01:01:50,085
- Kus sa parkisid?
- Maja taga, seal.
1108
01:01:50,960 --> 01:01:52,045
Ma ei taha sinna kõndida.
1109
01:01:52,837 --> 01:01:53,922
Keegi ei järgnenud mulle.
1110
01:01:54,422 --> 01:01:56,341
Sa ei saa selles kindel olla.
1111
01:01:57,092 --> 01:01:59,594
Jah, Tony Soprano peidab end minu
tagaistmel.
1112
01:01:59,844 --> 01:02:02,931
- Sa oled liialt paranoiline.
- Too auto siia.
1113
01:02:03,473 --> 01:02:06,267
Ma tean! Ta on end maskeerinud.
1114
01:02:06,810 --> 01:02:09,479
See võib tema olla. Hei, Tony! Või ehk...
1115
01:02:09,604 --> 01:02:13,566
Ta sai rolli, sest stsenaariumis oli
kirjas: „Aii!" Aga tema ütles...
1116
01:02:13,858 --> 01:02:15,151
Ai-äh!
1117
01:02:15,151 --> 01:02:17,112
- Tule siia.
- Lase must lahti.
1118
01:02:17,112 --> 01:02:20,198
„Ai-äh!" Nii. See oligi kõik. Me palkasime
ta.
1119
01:02:20,198 --> 01:02:21,324
See oli suurepärane.
1120
01:02:22,075 --> 01:02:23,993
- Suurepärane.
- Tänan.
1121
01:02:24,411 --> 01:02:26,913
Õde ütles, et sa kakasid püksi.
1122
01:02:27,580 --> 01:02:29,833
- Kas see juhtus jälle?
- Too auto siia.
1123
01:02:31,793 --> 01:02:34,587
See oli minu leivanumber, sest ma kasvasin
Queensis,
1124
01:02:35,088 --> 01:02:37,799
kuigi ma üritasin seda varjata.
1125
01:02:37,799 --> 01:02:40,719
Kõik minu naabruskonna tüdrukud
1126
01:02:40,969 --> 01:02:42,554
olid itaallased.
1127
01:02:42,762 --> 01:02:45,265
Sa pidid nii rääkima. Ära mängi lolli.
1128
01:02:45,390 --> 01:02:47,392
Kõik laused peavad olema kümne-silbilised.
1129
01:02:47,517 --> 01:02:49,060
Ma tõesti teen selle ära.
1130
01:02:50,020 --> 01:02:51,438
Ja see on kõik tänu sulle.
1131
01:02:52,272 --> 01:02:54,232
Ja ma ei saanud seda aktsenti ilma
küünteta teha.
1132
01:02:54,232 --> 01:02:57,944
Ja ilma meigi ja korras juusteta ei teinud
ma seda pooltki nii hästi.
1133
01:02:58,069 --> 01:03:00,155
Tule töölt ära ja ole minuga.
1134
01:03:01,197 --> 01:03:02,282
Oh jah.
1135
01:03:02,407 --> 01:03:05,076
Minust saab Carmela Soprano taoline naine.
1136
01:03:05,577 --> 01:03:06,870
Sünnitan sulle lapsed
1137
01:03:06,870 --> 01:03:08,997
ja siis veedan terve elu jõusaalis,
1138
01:03:09,122 --> 01:03:10,540
mina ja mu venitusarmid.
1139
01:03:11,374 --> 01:03:12,375
Sul on õigus.
1140
01:03:12,751 --> 01:03:15,003
Nõol on pea õlgadel ja milleks ta seda
kasutab?
1141
01:03:15,837 --> 01:03:18,631
Raiskab abikaasa peale, kes ei ütle talle,
kust nende raha tuleb.
1142
01:03:18,840 --> 01:03:22,093
Mind hämmastas, kuidas David selle loo
üles ehitas,
1143
01:03:23,470 --> 01:03:26,473
eriti kui nägin, mis tal järgmisteks
episoodideks
1144
01:03:26,473 --> 01:03:27,599
plaanis oli.
1145
01:03:27,599 --> 01:03:30,685
Ma helistasin oma emale ja lugesin talle
terve stsenaariumi ette.
1146
01:03:32,354 --> 01:03:33,646
Tavaliselt saime me stsenaariumi
1147
01:03:33,646 --> 01:03:36,900
alles filmimise ajal kätte.
1148
01:03:37,567 --> 01:03:40,278
Ja terve meeskond tahtis seda lugeda.
1149
01:03:40,278 --> 01:03:41,946
Nad tahtsid teada, mis järgmisena juhtub.
1150
01:03:42,238 --> 01:03:44,449
Nad tundsid selle üle rõõmu.
1151
01:03:45,450 --> 01:03:48,328
Me hakkasime esimest hooaega filmima
1152
01:03:49,162 --> 01:03:53,833
ja alles siis hakkasin ma, stsenaariumi
lugedes, aru saama,
1153
01:03:56,336 --> 01:04:02,967
kui geniaalne, komplitseeritud ja
riskantne see sari tegelikult oli.
1154
01:04:03,718 --> 01:04:05,178
David ütleb alati, et
1155
01:04:05,178 --> 01:04:08,640
vanasti tehti televisiooni selleks, et
vaataja end hästi tunneks.
1156
01:04:09,557 --> 01:04:11,434
Miks on võmmisaated nii head?
1157
01:04:11,434 --> 01:04:14,729
Sest saate lõpuks pannakse pätt
trellide taha.
1158
01:04:15,313 --> 01:04:17,816
Universumil on oma kord.
1159
01:04:17,816 --> 01:04:19,067
Õiglus seatakse jalule.
1160
01:04:19,943 --> 01:04:21,695
David tahtis selle pea peale pöörata.
1161
01:04:24,531 --> 01:04:28,159
HOOAEG 1, EPISOOD 5
„ÜLIKOOL"
1162
01:04:28,284 --> 01:04:29,285
Kas sa töötad maffias?
1163
01:04:32,038 --> 01:04:33,039
Kas ma töötan milles?
1164
01:04:33,248 --> 01:04:35,250
Organiseeritud kuritegevuses?
1165
01:04:38,128 --> 01:04:40,005
Täielik pask. Kes sulle seda ütles?
1166
01:04:40,130 --> 01:04:42,090
Isa, ma olen terve elu sinuga samas
majas elanud.
1167
01:04:42,382 --> 01:04:43,800
Politsei käib meie ukse taga.
1168
01:04:43,800 --> 01:04:45,802
Sa käid kell kolm öösel väljas.
1169
01:04:45,802 --> 01:04:48,847
Ja dr Cusamono ei käi kell kolm hommikul
tööl, kui patsient kutsub?
1170
01:04:48,847 --> 01:04:52,100
Cusamono lapsed ei leidnud lihavõtete ajal
50 000 dollarit Krugerrandides
1171
01:04:52,100 --> 01:04:54,769
ega .45 automaati.
1172
01:04:55,061 --> 01:04:56,479
Ma töötan jäätmekäitluses.
1173
01:04:56,479 --> 01:04:58,565
See kõlab kõigile nagu maffia kate.
1174
01:04:59,065 --> 01:05:01,234
See on halvustav stereotüüp.
1175
01:05:01,985 --> 01:05:04,112
Sa oled viimane inimene, keda ma tahan
seda levitama.
1176
01:05:04,446 --> 01:05:05,488
Olgu.
1177
01:05:08,992 --> 01:05:10,035
Ma ei ole mafiooso.
1178
01:05:11,411 --> 01:05:14,164
Viiendat episoodi vaadates ütles HBO:
1179
01:05:14,164 --> 01:05:18,043
„Sa lõid kõige dünaamilisema tegelase
televisiooni ajaloos
1180
01:05:18,043 --> 01:05:19,502
ja sa rikud selle nüüd ära."
1181
01:05:20,545 --> 01:05:22,047
Mida vittu?
1182
01:05:23,465 --> 01:05:25,592
Ma vist nägin just Fabian Petruliod.
1183
01:05:25,967 --> 01:05:28,053
- Kes see on?
- Mis, oli ta enne sinu aega?
1184
01:05:28,470 --> 01:05:31,514
Maffia poiss, vahetas pooli kümme aastat
tagasi.
1185
01:05:32,140 --> 01:05:33,808
Paljud istuvad tema pärast trellide taga.
1186
01:05:34,017 --> 01:05:35,477
Suur osa meie poisse ka.
1187
01:05:35,977 --> 01:05:37,645
Ta läks tunnistajakaitse programmi
1188
01:05:37,645 --> 01:05:38,772
ja nad viskasid ta välja.
1189
01:05:39,022 --> 01:05:40,648
Ma olen su sõdur, Antonio.
1190
01:05:40,648 --> 01:05:42,984
See on mu töö, me oleme sellest rääkinud.
1191
01:05:43,193 --> 01:05:45,904
See on minu otsus.
1192
01:05:46,571 --> 01:05:47,947
Ma pean sellega ise tegelema.
1193
01:05:50,033 --> 01:05:52,035
Jimmy saadab põrgust tervisi, sitapea!
1194
01:05:52,243 --> 01:05:53,495
TRAAT ON PINGUL
1195
01:05:53,495 --> 01:05:55,205
Ma tõin selle stsenaariumis esile.
1196
01:05:55,205 --> 01:05:57,374
PETERI SILMAD LÄHEVAD PUNNI.
TA KEHA HAKKAB TÕMBLEMA.
1197
01:05:57,374 --> 01:06:00,418
Ja tuli vastus, et teleekraanil on see
hoopis midagi muud.
1198
01:06:15,809 --> 01:06:18,144
- Hommikust, rott.
- Kes sa oled? Mis see on?
1199
01:06:18,978 --> 01:06:21,523
Ära aja naerma. Kupeldaja! Sitapea!
1200
01:06:21,731 --> 01:06:24,693
- Teddy, räägime sellest.
- Mu nimi on Tony, vitupea.
1201
01:06:24,818 --> 01:06:28,822
Tead, millise sita sees sa nüüd oled? Sa
andsid vande ja murdsid selle.
1202
01:06:29,155 --> 01:06:30,365
Ja teleekraanil
1203
01:06:31,116 --> 01:06:35,954
tundus see hullem veel, kui stsenaariumis.
1204
01:06:36,413 --> 01:06:37,747
Palun, Tony, ära tee seda.
1205
01:06:40,500 --> 01:06:42,085
Jimmy saadab põrgust tervisi, sitapea!
1206
01:06:45,672 --> 01:06:48,550
Chris ütleb: ma näen seda nüüd, kui
jõle see on
1207
01:06:48,842 --> 01:06:51,928
ja me kaotame kõik. Inimesed hakkavad
Tony't vihkama.
1208
01:06:52,637 --> 01:06:56,641
Kas su peategelane saab olla tapja?
1209
01:06:56,808 --> 01:06:59,561
Kas antikangelane saab olla peaosas? Selle
üle me vaidlesime.
1210
01:06:59,561 --> 01:07:03,231
Ma ütlesin, et publik hakkab sellepärast
Tony’t vihkama
1211
01:07:03,606 --> 01:07:05,358
ja me polnud seda veel välja teeninud.
1212
01:07:06,026 --> 01:07:07,944
See oli alles viies episood.
1213
01:07:08,737 --> 01:07:10,447
Ütlesin: „Chris, mõtle sellest."
1214
01:07:10,447 --> 01:07:11,614
Kuidas läks?
1215
01:07:11,990 --> 01:07:14,617
Meil on 48 naist ja 52 meest, mis on
suurepärane.
1216
01:07:14,909 --> 01:07:19,122
Ta on Maine'is ja ta näeb seda rotti.
1217
01:07:22,751 --> 01:07:25,337
Ta on maffiaboss.
1218
01:07:26,588 --> 01:07:28,214
Kui ta teda ei tapa
1219
01:07:28,214 --> 01:07:31,634
ei ole ta enam usutav, hullem veel, ta on
igav.
1220
01:07:35,263 --> 01:07:38,892
Kui Tony seda meest ei tapa
1221
01:07:39,601 --> 01:07:42,771
pole tema ega see saade enam usutav.
1222
01:07:44,564 --> 01:07:46,358
Ja ma mõtlesin, et see on loogiline.
1223
01:07:46,900 --> 01:07:50,195
Ja ütlesin Davidile: „Probleem on selles,
et Tony on halb inimene.
1224
01:07:51,571 --> 01:07:56,868
Me peame lihtsalt seda mõrva natuke
õigustama."
1225
01:08:00,163 --> 01:08:02,332
David muutis natuke ohvrit.
1226
01:08:03,375 --> 01:08:07,504
Me muutsime ta rohkem ähvardavamaks.
1227
01:08:13,551 --> 01:08:15,720
Lõpuks ütlesime me kõik:
1228
01:08:15,720 --> 01:08:18,139
„Chris ja mina ei ole kirjanikud, ei ole
režissöörid."
1229
01:08:18,431 --> 01:08:19,933
Lõpuks,
1230
01:08:20,100 --> 01:08:24,604
kui selline takistus sinu ja lavastaja
vahele tuleb,
1231
01:08:24,729 --> 01:08:26,314
pead sa lihtsalt lavastajat usaldama.
1232
01:08:34,864 --> 01:08:35,865
Parem.
1233
01:08:37,325 --> 01:08:40,704
Nad jätsid meile täiesti vabad käed ja
me tegime sellega kummalisi asju.
1234
01:08:41,996 --> 01:08:44,624
- Ossa, Juunior.
- Mis juunior?
1235
01:08:44,833 --> 01:08:46,334
Üks episood on Dominicust.
1236
01:08:46,334 --> 01:08:47,752
Onu June lõi vittu.
1237
01:08:47,752 --> 01:08:50,714
Talle meeldib naisi panna.
1238
01:08:50,839 --> 01:08:53,633
Ütlesin vittu? Tahtsin öelda „mööda".
1239
01:08:54,300 --> 01:08:56,803
Terve episood on 65-aastasest mehest.
1240
01:08:57,178 --> 01:08:59,014
Ma lugesin ja ütlesin: „Me ei saa
seda teha."
1241
01:08:59,264 --> 01:09:00,306
Mis hais see on?
1242
01:09:00,306 --> 01:09:01,391
Ja me tegime seda siiski.
1243
01:09:01,391 --> 01:09:03,977
- Kas te käisite sushit söömas?
- Mida ta ajab?
1244
01:09:04,436 --> 01:09:05,478
Ma ei tea.
1245
01:09:05,478 --> 01:09:07,439
Ma arvasin, et sa eelistad baccalad,
onu June.
1246
01:09:07,439 --> 01:09:08,940
Miks sa sushit sööd?
1247
01:09:08,940 --> 01:09:10,942
Sa ajad pidevalt paska suust välja.
1248
01:09:13,945 --> 01:09:19,451
Piirist lõunas, Mehhiko pool
1249
01:09:20,994 --> 01:09:23,371
Vaata rohkem paremale. Aitäh.
1250
01:09:23,371 --> 01:09:25,582
Filmisime esimese hooaja 98 aasta suvel.
1251
01:09:25,582 --> 01:09:27,792
Ja see läks eetrisse 99 aasta jaanuaris.
1252
01:09:28,418 --> 01:09:30,003
Me olime sarja üle uhked.
1253
01:09:30,003 --> 01:09:32,922
Me olime midagi head kokku pannud, kuid
kas publik jagab meie arvamust?
1254
01:09:33,506 --> 01:09:35,383
- Mike, mis su perenimi on?
- Imperioli.
1255
01:09:35,759 --> 01:09:39,220
See oligi meie suur küsimus. Kas inimesed
hakkavad meie sarja vaatama?
1256
01:09:39,804 --> 01:09:41,306
- Vägivald...
- Alatu närakas!
1257
01:09:42,474 --> 01:09:44,100
...roppused, alastus.
1258
01:09:44,225 --> 01:09:47,020
- Marone.
- On aeg svammivanni jaoks.
1259
01:09:47,604 --> 01:09:49,439
Kas see sobib televisiooni?
1260
01:09:50,690 --> 01:09:52,942
Ma arvasin, et läheb kaheksa või üheksa
vägivaldset
1261
01:09:52,942 --> 01:09:55,820
saadet, enne kui rahvas sellega
ära harjub.
1262
01:09:55,987 --> 01:09:57,697
See oli nii erinev, eks ju? Ei.
1263
01:09:57,697 --> 01:09:59,199
HBO "SOPRANOD" ÜLIPOPP
1264
01:09:59,324 --> 01:10:01,034
Kahe-kolme nädalaga oli sarjast saanud
hitt.
1265
01:10:01,493 --> 01:10:04,496
Arvustused olid algusest peale
psühhootiliselt head.
1266
01:10:06,748 --> 01:10:09,918
Times kirjutas, et tegu oli 20da sajandi
parima poppkultuuri teosega.
1267
01:10:09,918 --> 01:10:11,044
Kõik kiitsid meid.
1268
01:10:11,836 --> 01:10:14,214
MEISTRITEOS, SUUREPÄRASELT KIRJUTATUD
MURRANGULINE
1269
01:10:14,464 --> 01:10:19,302
Arvustused olid niivõrd head, et „Saturday
Night Live" kirjutas nendest sketši.
1270
01:10:19,552 --> 01:10:23,473
San Francisco Examiner kirjutas:
„'Sopranod' on nii head saade, et
1271
01:10:23,473 --> 01:10:26,643
kardan telekast eemale vaadata.
1272
01:10:26,643 --> 01:10:30,605
Kardan, et saade kaob mu telekast ja ma
pean end ära tapma."
1273
01:10:31,147 --> 01:10:36,277
Chicago Tribune ennustab, et ükspäev ei
pea me enam õhku hingama.
1274
01:10:36,277 --> 01:10:39,280
Saame elus püsimiseks 'Sopranosid' sisse
hingata."
1275
01:10:39,948 --> 01:10:44,035
Houston Chronicle kirjutab: „Michelangelo
on 'Sopranode' tegijate kõrval
1276
01:10:44,202 --> 01:10:46,079
amatöör."
1277
01:10:46,788 --> 01:10:50,458
Kõik arvustused olid väga positiivsed,
1278
01:10:50,750 --> 01:10:51,918
välja arvatud üks Miamist.
1279
01:10:51,918 --> 01:10:54,379
KESKEAKRIISIS MAFIOOSO
EI OLE SARJALE HEA ALUS
1280
01:10:54,504 --> 01:10:57,507
Keegi teine kriitik ütles: „Me ei tea, kus
ta laip on.
1281
01:10:58,174 --> 01:11:01,136
Ulbib ilmselt Miami lahes." Või midagi
sellist.
1282
01:11:01,761 --> 01:11:02,762
Terviseks.
1283
01:11:02,762 --> 01:11:06,933
„Sopranod" said nii populaarseks
ja kuulsaks,
1284
01:11:06,933 --> 01:11:10,645
et inimesed korraldasid pitsa- ja
„Sopranode" õhtuid.
1285
01:11:11,771 --> 01:11:16,401
Inimesed, pered, istusid koos, vaatasid
meie sarja ja
1286
01:11:16,609 --> 01:11:18,903
sõid Itaalia toitu ning jõid
Itaalia veini.
1287
01:11:18,903 --> 01:11:22,032
Ainuüksi sellest mõtlemine toob pisara
silma.
1288
01:11:22,323 --> 01:11:25,618
Iga pühapäeva õhtu oli „Sopranode" õhtu.
1289
01:11:25,618 --> 01:11:27,871
„Jääge kõik vait."
1290
01:11:28,246 --> 01:11:31,875
Me sööme mozzarellat ja prosciuttot ja
vaatame „Sopranosid".
1291
01:11:37,213 --> 01:11:38,882
Me oleks nagu välgu pudelisse püüdnud.
1292
01:11:38,882 --> 01:11:43,178
Näitlejate, kirjanike ja filmitiimi vahel
oli keemiat.
1293
01:11:43,178 --> 01:11:45,055
Tulge, tulge. Tulge sisse.
1294
01:11:45,263 --> 01:11:46,848
- Tule lahti, raisk.
- Unusta vihmavari.
1295
01:11:49,142 --> 01:11:50,477
Artie, tänu Jumalale.
1296
01:11:50,769 --> 01:11:52,562
„Sopranod" muutsid televisiooni.
1297
01:11:52,562 --> 01:11:54,022
Mida sa teed, Ton?
1298
01:11:54,397 --> 01:11:56,983
Inimesed saavad aru: „Telesarjad võivad
olla keerulised."
1299
01:11:57,233 --> 01:11:59,527
Vaata seda armunud tola seal.
1300
01:11:59,778 --> 01:12:00,904
Nad võivad piire ületada.
1301
01:12:00,904 --> 01:12:02,864
Jumal, Artie, sa päästsid seal meie
elud.
1302
01:12:04,574 --> 01:12:05,867
See on imeilus, Artie. Aitäh.
1303
01:12:05,867 --> 01:12:09,788
Nad võivad määratleda, mida inimesed kodus
vaadata tahavad.
1304
01:12:11,164 --> 01:12:12,165
Perse.
1305
01:12:12,165 --> 01:12:13,249
- Hei!
- Hei!
1306
01:12:13,249 --> 01:12:14,292
Sa ütlesid „pekki".
1307
01:12:18,171 --> 01:12:19,214
Oota nüüd korraks.
1308
01:12:21,383 --> 01:12:22,759
Ma tahaks klaasi tõsta.
1309
01:12:24,969 --> 01:12:26,054
Minu pere heaks.
1310
01:12:29,849 --> 01:12:32,852
Varsti on teil kõigil oma pered.
1311
01:12:34,396 --> 01:12:38,233
Ja kui teil veab, saate te meenutada
õnnelike, väikseid hetki.
1312
01:12:39,984 --> 01:12:41,027
Nagu see siin...
1313
01:12:46,366 --> 01:12:47,367
Häid hetki.
1314
01:12:50,745 --> 01:12:51,746
Terviseks.
1315
01:13:07,470 --> 01:13:09,973
Esimene hooaeg pani asjad liikuma.
1316
01:13:11,307 --> 01:13:14,185
Aga Davidi õlgadele rusus suur vastutus.
1317
01:13:16,688 --> 01:13:18,481
Ta oli lati väga kõrgele seadnud.
1318
01:13:20,734 --> 01:13:22,569
Ja ta pidi seda igal aastal ületama.
1319
01:13:30,952 --> 01:13:32,579
See oli alles algus.
1320
01:13:42,714 --> 01:13:45,759
JÄTKUB TEISES OSAS...
1321
01:14:34,599 --> 01:14:36,601
Subtiitrid tõlkinud Moonika Illisson