1 00:00:12,595 --> 00:00:13,638 - Filmime. - Filmime. 2 00:00:17,225 --> 00:00:18,309 Ja võte. 3 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 Hr Soprano? 4 00:00:39,289 --> 00:00:40,290 Jah. 5 00:00:50,967 --> 00:00:51,968 Palun istuge. 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,097 Hüva. 7 00:01:04,022 --> 00:01:05,523 DAVID CHASE „SOPRANODE" LOOJA 8 00:01:05,523 --> 00:01:09,444 Mis oli su päris esimene mälestus? 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,447 Mu elu esimene mälestus oli unenägu. 10 00:01:16,159 --> 00:01:17,619 Mu emal olid sellised... 11 00:01:17,952 --> 00:01:21,873 Sellised metallist, konksuga seinakaunistused. 12 00:01:22,082 --> 00:01:24,834 Käed, mis ulatusid seinast välja, kuhu sai mõne taime riputada. 13 00:01:25,752 --> 00:01:28,254 Ma kõlkusin ühe küljes. 14 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 See on mu esimene mälestus. See avaldas mulle mingil määral muljet. 15 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 See oli esimene kord, kui ma oma unenägu mäletasin 16 00:01:35,261 --> 00:01:36,805 ja ma mõtlesin: „Vau, mis see oli?" 17 00:01:38,682 --> 00:01:40,600 „Mis mu peas toimub?" 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,896 Ma olen küllaltki palju unustanud. 19 00:01:45,772 --> 00:01:48,942 Inimesed tuletavad mulle meelde asju, mis ajavad mind naerma. 20 00:01:48,942 --> 00:01:53,196 „Ma ei mäleta, et ma nii käitunud oleks või ma ei mäleta, mida ma tegin." 21 00:01:54,364 --> 00:01:55,407 Jah. 22 00:02:03,039 --> 00:02:04,082 Lõige! 23 00:02:04,833 --> 00:02:07,335 Ma sündisin Mount Vernonis New Yorgi osariigis Bronxi lähedal. 24 00:02:07,335 --> 00:02:10,463 Olin nelja-aastane, kui me Jerseysse kolisime. 25 00:02:10,463 --> 00:02:12,048 Mu ema perekond oli Jerseyst pärit. 26 00:02:12,048 --> 00:02:15,343 Me kolisime mu tädi majja Boontonis. See on iseseisvussõja-aegne linn. 27 00:02:15,343 --> 00:02:17,762 Ahjude jäänukid on veel alles. Nad valmistasid seal kuule. 28 00:02:17,762 --> 00:02:20,348 Jõgi voolab linnast läbi. Me kasutasime seda linna 29 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 osas, kus Vito läks New Hampshire'i. 30 00:02:22,475 --> 00:02:24,769 Ma armastasin seda linna. See oli väga salapärane. 31 00:02:28,023 --> 00:02:29,899 Mulle meeldis jõulude ajal New Yorgis käia. 32 00:02:29,899 --> 00:02:33,153 Rockefeller Center, jõulupuu – see kõik lõi mind pahviks. 33 00:02:33,153 --> 00:02:35,447 Hiigelsuur mänguasjapood, jõuluvana, rongid... 34 00:02:35,447 --> 00:02:37,949 - Ma nägin sind siin viis minutit tagasi. - Ei näinud. 35 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Nägin küll. Sa lähed halba nimekirja ja kingitusi sellel aastal ei saa. 36 00:02:41,953 --> 00:02:43,038 Mine perse, jõuluvana! 37 00:02:45,540 --> 00:02:47,542 Ma hakkasin oma isa anuma: 38 00:02:47,542 --> 00:02:50,128 „Lähme koju mööda West Side'i maanteed." 39 00:02:50,128 --> 00:02:51,588 Sest läbi Lincolni tunneli 40 00:02:51,588 --> 00:02:53,590 oli näha sadamas laevu, 41 00:02:53,590 --> 00:02:55,842 mille ninad ulatusid tee peale välja. 42 00:02:56,092 --> 00:02:57,218 See oli minu jaoks imetabane. 43 00:02:57,218 --> 00:02:59,012 Ja ma sain näha Meadowlandsi. 44 00:02:59,387 --> 00:03:01,222 Selle kohta on palju kuulujutte. 45 00:03:01,348 --> 00:03:02,557 Jimmy Hoffa maeti sinna. 46 00:03:02,557 --> 00:03:04,934 Seal on Pennsylvania jaam ja muudki varemed. 47 00:03:05,101 --> 00:03:08,188 See tuli mulle üllatusena. Me filmisime suure osa esimesest hooajast seal. 48 00:03:08,897 --> 00:03:11,274 Me kolisime tädi majast Cliftonisse New Jerseysse. 49 00:03:11,274 --> 00:03:13,860 Töölisklassi linn, keskmise suurusega. 50 00:03:13,985 --> 00:03:15,487 Siis läksime me West Essexisse. 51 00:03:15,695 --> 00:03:18,156 Mu isal tuli mõte avada tööriistapood. 52 00:03:18,281 --> 00:03:19,616 See oli Hiina restorani kõrval. 53 00:03:19,616 --> 00:03:22,410 Ma nägin Hiina poisse seal kanu tapmas. 54 00:03:22,410 --> 00:03:24,454 Mu vanematele see ei meeldinud. 55 00:03:24,454 --> 00:03:25,538 Neile meeldis Hiina toit. 56 00:03:25,663 --> 00:03:27,916 Kuid nad ei tahtnud olla Hiina restoranile nii lähedal. 57 00:03:28,083 --> 00:03:29,292 Selle poe müüsid nad maha 58 00:03:29,292 --> 00:03:32,253 ja ostsid uue poe ühe väikelinna kesklinnas. 59 00:03:32,253 --> 00:03:34,506 Mu isa oli väga, väga töökas, 60 00:03:34,506 --> 00:03:36,841 aga see ei toonud talle kunagi edu. 61 00:03:37,008 --> 00:03:39,386 Nad töötasid 35-40 aastat. 62 00:03:39,552 --> 00:03:41,262 Pood tiris neid hauda ja nad töötasid edasi. 63 00:03:41,554 --> 00:03:44,015 Nad töötasid kuni mu isa haigestumiseni, 64 00:03:44,307 --> 00:03:48,144 siis läks pood laenude katteks oksjonile ja see osteti 1300 dollari eest. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,105 Terve nende elu. 66 00:03:50,730 --> 00:03:52,357 Nad ei olnud õnnelikud inimesed. 67 00:03:52,357 --> 00:03:54,150 TEE SEDA TEE TODA 68 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 Mu ema oli väga keeruline inimene, aga ta sai oma eluga hakkama. 69 00:03:56,736 --> 00:03:58,947 Ta käis tööl, tuli koju ja tegi meile süüa. 70 00:03:58,947 --> 00:04:01,783 Kuid ta oli pidevalt hirmul ja vihane. 71 00:04:02,033 --> 00:04:06,079 Tead, keegi helistas mulle eile õhtul. Oli juba pime. 72 00:04:06,454 --> 00:04:09,290 - Kes? - Ma ei võtnud vastu. Väljas oli pime. 73 00:04:09,290 --> 00:04:12,085 Ja ta karjus tihti unes. 74 00:04:13,044 --> 00:04:15,005 Ta peres oli kümme tüdrukut ja kaks poissi. 75 00:04:15,005 --> 00:04:16,881 Vanemad tulid Itaaliast Newarki. 76 00:04:16,881 --> 00:04:19,801 Suur Itaalia perekond. Väga suur immigrantide kogukond. 77 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 Me käisime seal iga laupäev õhtust söömas. 78 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 Nad ei rääkinud inglise keelt. 79 00:04:23,763 --> 00:04:27,559 Ja mu vanaisa, ema isa, Vito Bucco, ei õppinud kunagi inglise keelt. 80 00:04:27,559 --> 00:04:29,644 Ta keeldus seda tegemast. Ta ei olnud hea inimene. 81 00:04:30,478 --> 00:04:32,188 Kas sa tundsid, et ta ei väärtustanud sind? 82 00:04:32,188 --> 00:04:33,314 - Mu ema? - Jah. 83 00:04:33,314 --> 00:04:37,152 Tal oli minu kohta alati midagi negatiivset öelda. 84 00:04:37,152 --> 00:04:38,570 Ka isa kohta. 85 00:04:38,570 --> 00:04:41,072 See oli väga kummaline. Väärtustamine... 86 00:04:41,781 --> 00:04:43,908 Me olime ema, isa ja nõo Johnnyga 87 00:04:43,908 --> 00:04:45,035 autos. 88 00:04:45,035 --> 00:04:48,496 Ma ei mäleta, mis lugu raadios mängis, aga ma tagusin rütmi kaasa. 89 00:04:48,496 --> 00:04:50,457 Ja ta ütles: „Ta peaks trumme mängima. 90 00:04:50,457 --> 00:04:51,833 Tal on väga hea rütmitaju." 91 00:04:52,125 --> 00:04:53,585 Ema vastas: „Üle minu laiba. 92 00:04:53,793 --> 00:04:55,587 Gene Krupa oli narkosõltlane." 93 00:04:55,837 --> 00:04:57,797 Narkotsist rääkides, vaata seda kutti. 94 00:04:58,340 --> 00:05:01,676 Ma ei tundnud, et ta mind väärtustas. Seda poleks ma kunagi temalt oodanud. 95 00:05:02,344 --> 00:05:04,095 - Kas sa kartsid teda? - Kas ma kartsin teda? 96 00:05:04,095 --> 00:05:05,472 Et ta võis endast välja minna. 97 00:05:05,472 --> 00:05:08,516 Ära seleta mulle, kuidas ma peaks enda elu elama. Ole vait. 98 00:05:09,017 --> 00:05:13,188 Ma olen närviline. Lapsena olin ma hirmul. Siis aga sai minust pätt. 99 00:05:16,358 --> 00:05:17,817 See päästis mu elu. 100 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Ma liitusin ühe poistekambaga. 101 00:05:20,070 --> 00:05:21,154 Issand jumal. 102 00:05:21,154 --> 00:05:22,864 Riiukuked, mafioosod. 103 00:05:24,282 --> 00:05:27,285 Meil olid taskunoad, nahast käepaelad, suitsud... 104 00:05:27,494 --> 00:05:28,828 Me saime oma load kätte. 105 00:05:28,828 --> 00:05:31,247 Kõik ringles naiste, autode ja alkoholi ümber. 106 00:05:32,540 --> 00:05:35,418 New Yorgis sai juua 18-aastaselt, Jerseys 21-aastaselt. 107 00:05:35,418 --> 00:05:36,711 Käisime pidevalt New Yorgis. 108 00:05:36,711 --> 00:05:38,505 Upper East Side oli sel ajal popp koht. 109 00:05:38,630 --> 00:05:39,756 Ja ka Greenwich Village. 110 00:05:40,256 --> 00:05:42,717 Tulime kord Manhattanist tagasi 111 00:05:42,717 --> 00:05:44,803 ja meile tuli vastu autotäis lõnguseid. 112 00:05:44,803 --> 00:05:47,722 Me hakkasime üksteist sõimama ja taldrikutega loopima. 113 00:05:47,722 --> 00:05:49,808 Kellegi ema taldrikutega vist. 114 00:05:50,558 --> 00:05:53,311 See oli Lincolni tunnelis. Me olime kõik maani täis. 115 00:05:53,520 --> 00:05:55,480 DAVID HENRY CHASE IMETABASTE OSKUSTEGA MEES 116 00:05:55,480 --> 00:05:57,649 Aastal 1964 läksin ülikooli. 117 00:05:57,649 --> 00:05:59,818 Wake Forest, Winston-Salem, Põhja-Carolina. 118 00:05:59,818 --> 00:06:01,152 - Ma vihkasin seda. - Miks? 119 00:06:01,152 --> 00:06:02,237 Sa lõikad selle osa välja. 120 00:06:03,363 --> 00:06:04,489 Vihkasin lõunaosariike. 121 00:06:04,739 --> 00:06:07,117 Klan oli meie läheduses väga aktiivne. 122 00:06:07,117 --> 00:06:10,328 Ülikooli suur korporatsioon oli inspireeritud Robert E. Leest. 123 00:06:10,328 --> 00:06:12,872 See oli baptistlik kool. Pidime kaks korda nädalas kabelis käima. 124 00:06:12,872 --> 00:06:14,791 Ei mingit joomist, tantsimist, kaardimänge. 125 00:06:14,791 --> 00:06:17,711 Miks ma sinna siis läksin? Ma ei saanud Princetoni sisse. 126 00:06:17,711 --> 00:06:19,004 Ma ei saanud Dartmouthi sisse. 127 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 Mu parim sõber läks Wake Forestisse. 128 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 Ma läksin temaga kaasa. 129 00:06:23,341 --> 00:06:24,676 Ja me olime mõlemad õnnetud. 130 00:06:24,884 --> 00:06:28,221 Õnneks aga alustas keegi välismaiste filmide õhtutega. 131 00:06:30,181 --> 00:06:34,519 Seal nägin ma Godardi, Bergmani, Fellinit, „La Dolce Vita". 132 00:06:34,519 --> 00:06:37,147 Marcello, tule siia. 133 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Kiirusta. 134 00:06:43,069 --> 00:06:46,072 „8 1/2", lihtsalt... Ma ei mõistnud seda filmi. 135 00:06:51,369 --> 00:06:53,621 Ma ei teadnud, mis asi oli filmirežissöör. 136 00:06:53,913 --> 00:06:55,790 Aga see lõi mind pahviks. 137 00:06:57,876 --> 00:06:59,627 See oli kui uus universum. 138 00:07:02,255 --> 00:07:06,718 Lahkusin Wake Forestist, läksin NYUsse ja nägin Roman Polanski „Cul-de-sac'i". 139 00:07:09,846 --> 00:07:13,641 Siis hakkasin ma mõtlema: „Ehk saan ka mina midagi sellist teha." 140 00:07:14,351 --> 00:07:16,644 See kunstivorm oli igati kütkestav. 141 00:07:17,103 --> 00:07:18,104 See on kõik. 142 00:07:18,104 --> 00:07:22,359 1965. aasta oktoober. Mu sõber läks Bard College'isse. 143 00:07:22,567 --> 00:07:25,111 Ma läksin tema juurde, et LSDd võtta. See oli mu esimene kord. 144 00:07:25,111 --> 00:07:27,697 Ma mäletan, et seisin Hudsoni jõe ääres, 145 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 kell kaks hommikul, ja ma ütlesin, et tahan hakata filme tegema. 146 00:07:31,451 --> 00:07:33,578 See oli esimene kord, kui mõtlesin, 147 00:07:33,578 --> 00:07:36,414 et mu unistus võib tõeks saada. 148 00:07:39,459 --> 00:07:41,378 - Võte kaks, märguanne. - Ja võte. 149 00:07:41,836 --> 00:07:44,673 Hei, Tony. On kõik korras? 150 00:07:44,673 --> 00:07:46,132 Kas kõik on korras, David? 151 00:07:46,132 --> 00:07:47,217 Jah, jah. 152 00:07:47,217 --> 00:07:49,761 Ma ei suuda uskuda, kui palju ma siin lobisen. 153 00:07:50,804 --> 00:07:52,013 Ma lobisen liiga palju. 154 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 - Ei lobise. - Lobisen küll. 155 00:07:54,766 --> 00:07:58,228 Ma kahetsen kõike seda, mida hommikul suust välja ajasin. 156 00:08:00,105 --> 00:08:01,564 Päriselt, ma ei ole kindel. 157 00:08:01,564 --> 00:08:03,692 Kellele kõik need isiklikud küsimused korda lähevad? 158 00:08:03,692 --> 00:08:04,818 Inimestele läheb korda. 159 00:08:05,443 --> 00:08:07,237 Nagu Tony ütles: 160 00:08:07,237 --> 00:08:09,906 „Mälestustest rääkimine on kõige igavam vestluse vorm." 161 00:08:11,408 --> 00:08:12,742 Ja ma läheks nüüd ära. 162 00:08:13,702 --> 00:08:15,995 Aga ma näen seda tööd, mida sa teinud oled... 163 00:08:17,580 --> 00:08:21,001 Jah, see oli ümar kabinet. Väga selle toa moodi. 164 00:08:23,128 --> 00:08:24,462 Ma lubasin, et võtan osa. 165 00:08:24,963 --> 00:08:28,800 Aga ma ütlesin: „Jah, ma olen nõus su " Sopranode" dokumentaalfilmis olema." 166 00:08:29,175 --> 00:08:31,511 Ma ei teadnud, et see dokumentaal minust on. 167 00:09:08,089 --> 00:09:08,923 VÄLJAPÄÄS 13 ELIZABETH 168 00:10:04,020 --> 00:10:07,357 MAFIOOSO DAVID CHASE JA „SOPRANOD" 169 00:10:08,233 --> 00:10:09,984 Las ma seletan natuke... 170 00:10:10,860 --> 00:10:13,405 Mis mind „Sopranode" juures kõige rohkem paelub, 171 00:10:13,738 --> 00:10:19,786 on sinu isiklikud kogemused, 172 00:10:20,245 --> 00:10:25,625 mille sa sarja sisse kirjutasid. 173 00:10:25,875 --> 00:10:31,089 Inimesed olid mulle aastaid öelnud, et ma pean oma emast loo kirjutama. 174 00:10:31,089 --> 00:10:33,299 Ta oli nii kummaline ja naljakas. 175 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 Esimesena ütles seda mu naine, Denise. 176 00:10:38,138 --> 00:10:39,931 Ja siis järsku käisid kõik mulle peale: 177 00:10:39,931 --> 00:10:41,891 „Sa pead oma emast loo kirjutama." 178 00:10:44,561 --> 00:10:50,025 Aastal 1988 olin ma tööotsingutel ja David Chase'il oli uus saade käsil. 179 00:10:50,191 --> 00:10:53,445 Selle nimi oli „Almost Grown" ja ta otsis uusi kirjanikke. 180 00:10:53,570 --> 00:10:57,615 Ma kohtusin Davidiga mingis restoranis Ventura Boulevardil. 181 00:10:57,949 --> 00:10:59,492 Ma jõudsin loomulikult esimesena kohale 182 00:10:59,492 --> 00:11:01,786 ja ma näen teda uksest sisse tulemas. 183 00:11:01,786 --> 00:11:04,039 Mõtlen endamisi: „Perse. Ta näeb nii morn välja." 184 00:11:04,497 --> 00:11:06,416 Tead, mis ma mõtlen? Ta nägi armetu välja. 185 00:11:06,416 --> 00:11:08,001 ROBIN GREEN KIRJANIK/PRODUTSENT 186 00:11:08,001 --> 00:11:11,671 Ta istus maha ja kümne minuti pärast 187 00:11:11,671 --> 00:11:14,424 naersime me mõlemad end pisarateni, 188 00:11:14,424 --> 00:11:16,301 sest me rääkisime oma emadest. 189 00:11:16,718 --> 00:11:19,888 Ja nii kiiresti meist sõbrad saidki. 190 00:11:20,263 --> 00:11:23,641 Ja ma ütlesin talle, siin sa oled, võimsaim mees. 191 00:11:23,641 --> 00:11:29,898 Ta oli Universal Studios ülemused endast välja ajanud. 192 00:11:30,857 --> 00:11:33,693 Sa oled võimas mees ja su ema 193 00:11:33,693 --> 00:11:36,946 muudab su karjuvaks väikeseks rotiks. 194 00:11:37,530 --> 00:11:39,699 Ja ma ütlesin: „Sa pead sellest kirjutama." 195 00:11:40,408 --> 00:11:44,954 Robin ütles: „Sa peaks kirjutama loo oma emast ja teleprodutsendist." 196 00:11:45,705 --> 00:11:47,832 Ma mõtlesin: „Kes sellist jama vaadata tahab?" 197 00:11:48,875 --> 00:11:53,755 Äkki töötaks see mõte, kui produtsendi asemel oleks peategelane mafiooso. 198 00:11:54,255 --> 00:11:56,925 - Sa teadsid kohe, et ta on mafiooso? - Jah. 199 00:11:57,884 --> 00:12:00,387 Ma tahtsin osadesse De Nirot ja Anne Bancrofti. 200 00:12:01,221 --> 00:12:02,889 Alguses kirjutasin ma filmistsenaariumi. 201 00:12:03,473 --> 00:12:05,725 Filmist sai aga hoopis esimene hooaeg. 202 00:12:06,017 --> 00:12:10,313 See oli lugu mafioosost, kes läheb ärevuse tõttu psühholoogi juurde. 203 00:12:10,814 --> 00:12:13,400 Mis sa arvad, miks sa minestasid? 204 00:12:13,942 --> 00:12:17,070 - Ma ei tea. Stressist. - Mis sulle stressi tekitab? 205 00:12:17,737 --> 00:12:20,865 Tema ja ta onu vahel on mingisugune verivaen. 206 00:12:20,865 --> 00:12:23,493 Sul võib Põhja-Jersey käpa all olla, aga onu sulle ei allu. 207 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Ta paneb oma ema hooldekodusse. 208 00:12:25,370 --> 00:12:27,872 Sa ei veeda aega teiste naistega, kes siin elavad. 209 00:12:27,872 --> 00:12:30,625 Ega ka nende toredate härradega, keda ma koridoris näen. 210 00:12:30,750 --> 00:12:32,544 Sa ei kasuta seda võimalust ära. 211 00:12:32,544 --> 00:12:35,755 Mis see sinu asi on? Vähemalt ei sega ma enam sinu elu. 212 00:12:36,047 --> 00:12:38,842 Ta ema läheb peategelase onu poolele üle. 213 00:12:39,092 --> 00:12:41,177 Kolme minu mehe emad on siin hooldekodus? 214 00:12:41,386 --> 00:12:46,850 Sest nende pojad ei taha, et emad nendega inimeste kombel elaks. 215 00:12:47,225 --> 00:12:49,144 Nad võiks teid samahästi maha matta. 216 00:12:49,352 --> 00:12:52,355 Ta ema ja onu peavad ta vastu vandenõu. Nad tahavad ta ära tappa. 217 00:12:52,605 --> 00:12:55,233 ...oli kihva läinud hukkamine jõugu territooriumil. 218 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 Ja ta psühholoog aitab tal sellest aru saada. 219 00:12:58,570 --> 00:13:00,280 Päeval enne tulistamist 220 00:13:00,280 --> 00:13:03,033 ütlesid sa mulle, et su ema rääkis aina uuesti ja uuesti 221 00:13:03,033 --> 00:13:07,620 uudisloost emadest, kes heitsid oma lapsi akendest välja. 222 00:13:07,954 --> 00:13:10,165 Lõpus lämmatab ta oma ema surnuks. 223 00:13:10,165 --> 00:13:13,043 Ema, ma tean, mida sa tegid oma ainsale pojale. 224 00:13:13,752 --> 00:13:16,546 Siis aga mõistsin ma, et see töötaks ka teleseriaalina. 225 00:13:16,671 --> 00:13:19,090 „SOPRANOD" PILOOTOSA 226 00:13:20,925 --> 00:13:22,594 Saatsime stsenaariumi kõikidele võrkudele. 227 00:13:22,927 --> 00:13:28,099 Fox, ABC, CBS ja NBC. Keegi ei tahtnud seda. 228 00:13:28,808 --> 00:13:31,936 Ja Les Moonves ütles: „Stsenaarium on väga hea, väga naljakas, 229 00:13:32,187 --> 00:13:33,480 aga ta käib psühhiaatri juures? 230 00:13:33,480 --> 00:13:34,856 LES MOONVES CBS-i endine juht 231 00:13:34,981 --> 00:13:37,025 Kas ta peab antidepressante võtma?" 232 00:13:40,403 --> 00:13:42,614 Ja ma ütlesin: „Jah, ma arvan, et peab küll." 233 00:13:43,073 --> 00:13:45,367 Ta vastas: „Siis me ei võta seda." 234 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 Seriaal oli surnud. 235 00:13:49,329 --> 00:13:52,040 Siis aga küsisin ma: „Kas me ei saaks HBOsse minna?" 236 00:13:52,499 --> 00:13:54,709 Parim kanal teie teleka jaoks. 237 00:13:56,169 --> 00:13:59,631 Me otsisime kindlat jalgealust aastast 1985, kui ma HBOs alustasin. 238 00:14:00,507 --> 00:14:04,844 Televisioon oli sel ajal nelja suure võrgu pärusmaa, 239 00:14:04,844 --> 00:14:05,970 kui Fox kaasa arvata. 240 00:14:06,721 --> 00:14:09,766 Ma ei ütleks, et nad olid meie jaoks konkurents. 241 00:14:10,058 --> 00:14:12,644 Pigem olid nad meile võrdluseks. 242 00:14:12,769 --> 00:14:14,688 CHRIS ALBRECHT ENDINE HBO ESIMEES JA CEO 243 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 Me teadsime, et peame neist erinema. 244 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 HBO üritas end teistest eristada ja endale nime teha. 245 00:14:19,442 --> 00:14:21,403 CAROLYN STRAUSS ENDINE HBO ENTRERNTAINMENTI PRESIDENT 246 00:14:22,362 --> 00:14:26,032 HBO oli tuntud eelkõige poksi ja filmide poolest. 247 00:14:27,742 --> 00:14:30,286 „The Sanders Show" aga oli esimene samm suurte muutuste poole. 248 00:14:30,286 --> 00:14:32,247 Keegi on mu toolil istunud. 249 00:14:32,539 --> 00:14:33,790 Äkki oli see emakaru. 250 00:14:35,250 --> 00:14:40,088 Andetu paks siga, muretse diivani pärast ja ära asju kihva keera. 251 00:14:40,547 --> 00:14:43,550 See oli märk sellest, et HBO saab midagi erinevat eetrisse lasta, 252 00:14:43,550 --> 00:14:46,553 ehk isegi midagi teistest võrkudest paremat. 253 00:14:47,637 --> 00:14:51,057 Me hakkasime mõtlema, kuidas rohkem seriaale ekraanile saada. 254 00:14:51,516 --> 00:14:52,600 Oh issand. 255 00:14:53,518 --> 00:14:54,602 Schilinger on kodus. 256 00:14:55,562 --> 00:14:57,188 Me kirjutasime „Ozi". 257 00:14:57,480 --> 00:14:59,024 Ta ei ole halb mees, Diane. 258 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 Mis narkotse sa võtad? 259 00:15:03,069 --> 00:15:04,446 Ja „Seksi ja linna". 260 00:15:06,197 --> 00:15:09,034 Meie tööstiil oli: 261 00:15:09,492 --> 00:15:12,912 leiame head kirjanikud ja laseme neil kirjutada. 262 00:15:13,997 --> 00:15:16,666 Siis tuli David ja ma teadsin, kui hea ta on. 263 00:15:17,125 --> 00:15:20,962 Ta oli tõeline televeteran, kes oli töötanud heade saadete kallal, 264 00:15:21,463 --> 00:15:23,381 kuid kelle enda saateid polnud veel edu saatnud. 265 00:15:37,103 --> 00:15:40,648 Ma abiellusin Denise'iga. See on aasta 1968. 266 00:15:42,650 --> 00:15:45,820 Mu onud ütlesid mulle: „Sa pead siit vehkat tegema. 267 00:15:46,237 --> 00:15:48,490 Su abielu ei kesta kaua, kui sa siia jääd." 268 00:15:49,449 --> 00:15:51,409 Sest nad teadsid, millised mu vanemad on. 269 00:15:51,785 --> 00:15:53,745 Enamasti rääkisid nad aga mu emast. 270 00:15:58,291 --> 00:15:59,918 Mu naine ei oleks mu ema ära kannatanud. 271 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 Mu ema oli hull. 272 00:16:08,593 --> 00:16:13,348 Me asusime oma pulmaõhtul California poole teele. 273 00:16:23,024 --> 00:16:25,652 Me olime teises riigi otsas ja ma sain sõnumi, 274 00:16:25,652 --> 00:16:29,406 et olin saanud stipendiumi Stanford University filmikooli. 275 00:16:32,200 --> 00:16:33,451 Keegi oli mulle kord öelnud, 276 00:16:33,451 --> 00:16:37,455 et Ameerika ajaloo vältel on sitt alati läände ulpinud. 277 00:16:40,208 --> 00:16:41,918 Kohale jõudes hakkasin ma seda mõistma. 278 00:16:43,253 --> 00:16:44,379 Alcatraz. 279 00:16:45,171 --> 00:16:47,090 Nende trellide taga istusid kurikuulsad mehed. 280 00:16:47,924 --> 00:16:49,050 Isegi Capone. 281 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Ta läks vangi maksupettuse eest, sest muud ei saanud politsei tõestada. 282 00:16:53,179 --> 00:16:56,516 Ta veetis 11 aastat vangis ja suri aastal 1947 infarkti. 283 00:16:58,184 --> 00:17:00,353 See oli muidugi kaua aega tagasi. 284 00:17:00,895 --> 00:17:02,480 Ma käisin kaks aastat Stanfordis. 285 00:17:03,356 --> 00:17:08,236 Ma kirjutasin narratiivi oma lõputöö filmi „The Rise and Fall of Bug Manousos" jaoks. 286 00:17:09,404 --> 00:17:10,989 Me arvasime, et filmime Godardi moodi. 287 00:17:12,866 --> 00:17:17,620 Meie teadmised Godardist olid vist küll väga lünklikud. 288 00:17:22,500 --> 00:17:23,626 Mu nimi on Manousos. 289 00:17:24,044 --> 00:17:26,796 Ma olen kreeklane või Kreeka juurtega, vali kumb rohkem meeldib. 290 00:17:44,147 --> 00:17:47,233 Ema, maailma suursuguseim daam. 291 00:17:49,986 --> 00:17:51,654 Viskame selle laiba välja ja teeme vehkat. 292 00:17:53,406 --> 00:17:55,533 Ära naerata nii, kullake. 293 00:17:55,825 --> 00:17:57,744 Kuradi sitapea! 294 00:18:11,633 --> 00:18:14,803 Ema, nad lasid mind selga. 295 00:18:16,888 --> 00:18:19,724 Pärast kaheaastast kraadiõpet 296 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 kirjutasime me sõbraga stsenaariumi 297 00:18:22,644 --> 00:18:27,065 ja meie õppejõud saatis selle mehele nimega Roy Huggins, 298 00:18:27,273 --> 00:18:28,817 kes oli tuntud telerežisöör. 299 00:18:29,234 --> 00:18:30,902 Aga see seik ununes meil kiirelt. 300 00:18:35,365 --> 00:18:38,827 Me kolisime Denise'iga Los Angelesse ja üürisime korteri. 301 00:18:39,160 --> 00:18:42,163 Denise leidis töö advokaadibüroos. 302 00:18:42,163 --> 00:18:46,042 Minagi hakkasin tööd otsima, kuid mind ei saatnud edu. 303 00:18:47,460 --> 00:18:52,048 Lõpuks võttis mind tööle firma nimega Clover Films. 304 00:18:53,091 --> 00:18:54,300 Need filmid... 305 00:18:55,135 --> 00:18:56,136 „THE CUT THROATS" JOHN HAYES, 1970 306 00:18:56,136 --> 00:18:57,595 Siit kümne kilomeetri kaugusel 307 00:18:57,595 --> 00:19:01,433 on golfirada ja maaklubi, mida valvavad saksa valvurid. 308 00:19:01,599 --> 00:19:05,687 Kõik need sitased sakslased peavad surema. 309 00:19:08,565 --> 00:19:12,068 Ühte filmi filmisime me maha põlenud kortermajas, 310 00:19:12,444 --> 00:19:13,653 Las Virgenesi kanjonis. 311 00:19:15,447 --> 00:19:18,241 See oli Saksa kindlus või midagi sarnast, 312 00:19:18,575 --> 00:19:21,953 kus elasid nüüd vaid sakslastest prostituudid. 313 00:19:25,206 --> 00:19:26,750 Mul oli selles väga väike roll 314 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 ja ma pidin olema režissööri assistent, 315 00:19:30,503 --> 00:19:32,547 kuid ma ei teadnud, mida ma tegema pean. 316 00:19:37,510 --> 00:19:41,514 Ja see film oli lihtsalt erootika. 317 00:19:47,562 --> 00:19:51,733 Ma kirjutasin stsenaariumi Clover Filmsi jaoks nimega „Grave of the Vampires". 318 00:19:52,776 --> 00:19:56,029 Ei! 319 00:20:07,457 --> 00:20:08,500 Kes sa oled? 320 00:20:09,334 --> 00:20:12,921 Ma olen su poeg! Su poeg, kelle sa kirstus eostasid! 321 00:20:13,963 --> 00:20:15,256 Jah. 322 00:20:16,257 --> 00:20:17,425 See oli hullumeelne. 323 00:20:18,885 --> 00:20:22,180 Seal tööl olles kuulsin ma, et Roy Huggins, 324 00:20:22,180 --> 00:20:24,182 kes oli lõpuks minu stsenaariumi läbi lugenud, 325 00:20:24,307 --> 00:20:26,851 tahtis mind kirjanikuna üheks osaks palgata. 326 00:20:27,268 --> 00:20:29,062 See oli mu esimene töö telekanali heaks. 327 00:20:29,646 --> 00:20:32,982 Seriaali nimi oli „The Bold Ones: The Lawyers" 328 00:20:34,734 --> 00:20:37,195 Ja idas ütlesid kõik: "Seal ta on, 329 00:20:37,195 --> 00:20:39,823 ta nimi on teleekraanil." 330 00:20:40,365 --> 00:20:43,618 Kuid ma ei hakanud režissööri ametit õppima, 331 00:20:43,910 --> 00:20:45,995 kuigi see oli olnud mu unistus. 332 00:20:46,121 --> 00:20:47,163 Okei. 333 00:20:47,330 --> 00:20:49,749 Ma ei... Ehk olin ma liiga häbelik, 334 00:20:50,250 --> 00:20:53,086 et küsida filmioperaatorilt: „Kuidas sa seda ja toda teed?" 335 00:20:54,087 --> 00:20:59,050 Peale seda kirjutasin ma aastaid filmistsenaariume, 336 00:20:59,259 --> 00:21:01,136 kuid ükski neist ei läinud ekraanile. 337 00:21:05,765 --> 00:21:09,519 Aastal 1973 hakkas kirjanike ühing streikima 338 00:21:10,061 --> 00:21:12,564 ja ka mina hoidsin silte Paramount Studios', 339 00:21:12,689 --> 00:21:14,190 otse DeMille'i väravate ees. 340 00:21:16,151 --> 00:21:18,361 Seal olemine oli minu jaoks väga tähendusrikas. 341 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Ma streikisin kõigi nende professionaalsete 342 00:21:21,990 --> 00:21:23,283 kirjanikega. 343 00:21:23,658 --> 00:21:25,744 Ma ootasin, et saaksin piketile minna, 344 00:21:25,744 --> 00:21:29,122 see pani mind tundma, nagu oleksin päriselt Hollywoodis. 345 00:21:31,082 --> 00:21:36,087 Ma kohtasin seal Paul Playdonit, „Võimatu missiooni" stsenaariumi toimetajat. 346 00:21:37,047 --> 00:21:39,758 Mul ei olnud siis agenti ja Paul leidis mulle ühe. 347 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Ma liitusin tema agentuuriga. 348 00:21:41,509 --> 00:21:43,011 Ja kui streik läbi sai, 349 00:21:43,136 --> 00:21:46,097 algas telesaade „The Magician", Bill Bixbyga. 350 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 Bixby mängis mustkunstnikku, kes lahendas kuritegusid 351 00:21:50,143 --> 00:21:54,898 ja võitles oma võlutrikkide abiga. 352 00:21:58,610 --> 00:21:59,944 Tule eest! 353 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Nad palkasid mind stsenaariumit toimetama. 354 00:22:04,532 --> 00:22:06,326 Siis töötasin ma „The Rockford filesi" kallal. 355 00:22:08,495 --> 00:22:12,290 Seejärel tuli „I'll fly away" ja siis „Northern exposure". 356 00:22:14,584 --> 00:22:16,211 Järsku olin ma telemaailma sisse elanud. 357 00:22:16,628 --> 00:22:19,589 Minu probleem oli aga, et ma teadsin, kust selle maailma piirid jooksid 358 00:22:20,006 --> 00:22:23,468 aga ma proovisin neid alati ületada ja see ei õnnestunud mul kunagi. 359 00:22:25,887 --> 00:22:29,140 Koosolekud olid kõige hullem osa sellest, see mida nad... 360 00:22:29,724 --> 00:22:31,685 Nad panid mind eksimatult tundma, nagu... 361 00:22:33,603 --> 00:22:37,524 nad tahtsid võtta ära just seda, mida ma kirjutamise juures 362 00:22:37,982 --> 00:22:39,484 kõige rohkem armastasin. 363 00:22:40,485 --> 00:22:43,571 Ma olin televõrkude nõudmistega harjunud 364 00:22:44,155 --> 00:22:47,242 ja kirjutasin „Sopranod", kui maffiasarja, kus kedagi ei tapeta, 365 00:22:47,784 --> 00:22:49,536 sest ma arvasin, et just seda nad tahavadki. 366 00:22:51,413 --> 00:22:52,747 „THE PUBLIC ENEMY" WILLIAM WELLMAN, 1931 367 00:22:52,747 --> 00:22:56,459 Siis mõtlesin ma Jimmy Cagney filmidest. 368 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 „Ristiisas" ei surnud keegi ära? 369 00:23:06,302 --> 00:23:07,887 Milleks seda välja jätta? 370 00:23:11,016 --> 00:23:13,059 Kirjutasin uue, mõrvaga stsenaariumi. 371 00:23:14,269 --> 00:23:17,105 Siis hakkas HBO seriaali vastu suurt huvi tundma. 372 00:23:18,898 --> 00:23:20,650 Mitte ainult mõrva pärast. 373 00:23:20,650 --> 00:23:22,819 Mõrv pidi olema osa loost. 374 00:23:23,194 --> 00:23:26,489 See pidi olema tähtis osa sarja narratiivist ja kultuurist. 375 00:23:27,407 --> 00:23:29,242 Meil oli Davidiga suur koosolek. 376 00:23:29,659 --> 00:23:33,747 Mu esmamulje oli: „Okei, see on mees, kes on töötanud televõrkudes, 377 00:23:34,122 --> 00:23:37,417 kuid ta kirjutab viisil, 378 00:23:37,584 --> 00:23:41,087 mis näitab, et ta ei mõtle nagu traditsiooniline televõrgu kirjanik." 379 00:23:41,379 --> 00:23:46,760 Tema maailmavaadet oli kohe ta kirjutamisest näha. 380 00:23:46,760 --> 00:23:51,222 Need tegelased olid kui osad temast. 381 00:23:51,931 --> 00:23:54,184 Ta pilootosale oli kerge jah öelda. 382 00:24:00,357 --> 00:24:02,192 Kas sa tahad siit alustada või... 383 00:24:03,151 --> 00:24:07,739 Casting'ute ajal ei reageerinud ma üldse. Ütlesin mõnikord: „See on väga hea." 384 00:24:07,739 --> 00:24:09,199 - Väga hea. - Tänan, Dennis. 385 00:24:09,866 --> 00:24:11,534 Tänan väga, ja inimesed lahkusid. 386 00:24:13,078 --> 00:24:14,496 Casting'ud on pikk protsess. 387 00:24:14,996 --> 00:24:16,456 - Ma alustan? - Siis kui sa valmis oled. 388 00:24:17,832 --> 00:24:19,042 Siis oli mul hommikune koosolek. 389 00:24:19,501 --> 00:24:22,170 Prügiveofirma, mida ma esindan, kutsus mind konsulteerima. 390 00:24:23,296 --> 00:24:25,298 Okei, Big. Mis lugu nende Triboro Towersitega on? 391 00:24:26,049 --> 00:24:28,677 Projektijuht tahab Dicki lepingut pikendada. 392 00:24:28,802 --> 00:24:30,887 Projektijuht tahab Dicki lepingut pikendada. 393 00:24:31,054 --> 00:24:34,724 Projektijuht tahab Dicki lepingut pikendada. 394 00:24:34,724 --> 00:24:38,061 Projektijuht tahab Dicki lepingut pikendada, 395 00:24:38,061 --> 00:24:39,813 aga need Kolari vennad... 396 00:24:40,105 --> 00:24:42,941 Proovime uuesti. Mul on rohkem energiat vaja, ma olen väga väsinud. 397 00:24:43,733 --> 00:24:44,818 Jah, Kolari vennad, 398 00:24:45,026 --> 00:24:48,071 nad on mingid Tšehhoslovakkia immigrandid või midagi sellist. 399 00:24:48,405 --> 00:24:50,490 Nad hoiaksid aastas miljon dollarit kokku, 400 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 kui nad laseks Kolaritel Dicki asemel prügi vedada. 401 00:24:53,660 --> 00:24:55,912 Nad maksavad meile neljakümnekordset kuupalka varguse eest? 402 00:24:56,121 --> 00:24:59,499 Ei maksa, selles asi ongi. Nad ütlesid, et kui nad julgevad... 403 00:24:59,499 --> 00:25:02,335 ...need Tšehhoslovakkia kommunistid perse saata, 404 00:25:02,627 --> 00:25:03,920 julgevad nad ka meile sama teha. 405 00:25:05,714 --> 00:25:07,841 Ka Tšehhis on sealiha hinnas. 406 00:25:09,092 --> 00:25:10,635 Oled sa meie vorste proovinud? 407 00:25:11,845 --> 00:25:14,764 Ma arvasin, et olemas on ainult Itaalia ja Jimmy Deani vorstid. 408 00:25:15,432 --> 00:25:18,059 Ma arvasin, et olemas on ainult Itaalia ja Jimmy Deani vorstid. 409 00:25:18,059 --> 00:25:20,311 Näed, mida kultuuride põimimine sulle õpetab? 410 00:25:20,854 --> 00:25:22,647 Mu onu Uvzen ei tea, et ma siin olen. 411 00:25:23,481 --> 00:25:26,067 Aga kui me täna edasi liigume, pean ma talle ütlema. 412 00:25:26,860 --> 00:25:28,153 Me peame edasi liikuma, Emil. 413 00:25:28,319 --> 00:25:31,072 Me peame selle hulluse lõpetama. 414 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 Prügiveoteenused on muutumas. 415 00:25:34,534 --> 00:25:37,871 Me oleme noorem põlvkond. Meil on sarnased mured. 416 00:25:38,163 --> 00:25:40,206 Prügiveoteenus on muutumas. 417 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 Me oleme noorem põlvkond. Meil on sarnased mured. 418 00:25:45,086 --> 00:25:46,129 Emil. 419 00:25:47,088 --> 00:25:48,715 Kus sa keskkoolis käisid? Poolas? 420 00:25:49,507 --> 00:25:50,675 Ma pole poolakas. 421 00:25:50,675 --> 00:25:52,010 Mis asi on Tšehhoslovakkia? 422 00:25:52,218 --> 00:25:53,678 See on ju mingi poolakate alamliik? 423 00:25:53,887 --> 00:25:57,223 Ma tulin siia riiki üheksa-aastaselt. Ma käisin West Essexis. 424 00:25:57,557 --> 00:26:00,101 Sa mängisid mu nõbu Gregory vastu jalgpalli. 425 00:26:00,101 --> 00:26:01,978 - Ta käis Boontonis. - Kus kraam on? 426 00:26:01,978 --> 00:26:03,688 Jah. 427 00:26:06,358 --> 00:26:09,569 Sinu külaskäigu põhjus. Seadsin kõik sulle valmis. 428 00:26:11,821 --> 00:26:13,073 Proovi kraami, Email. 429 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Emil. 430 00:26:36,137 --> 00:26:37,138 Lõige. 431 00:26:37,305 --> 00:26:38,390 Märguanne. 432 00:26:38,890 --> 00:26:42,102 Tol ajal ei olnud HBO-l prestiiži ja neile sarja teha 433 00:26:42,394 --> 00:26:44,437 tundus kui halb mõte. 434 00:26:46,314 --> 00:26:50,318 Ausalt öeldes oli see kui televisiooni kaltsukas. 435 00:26:50,610 --> 00:26:51,695 Nii oli. 436 00:26:52,404 --> 00:26:55,573 Aga ma armastasin seda tegelast. Teda mängida oleks olnud väga lõbus. 437 00:26:55,573 --> 00:26:58,284 Ta nimi oli alguses Dean Moltisanti. 438 00:27:00,203 --> 00:27:02,580 Ausalt öeldes ei teadnud ma, kes David Chase oli. 439 00:27:02,580 --> 00:27:05,625 Ma ei teadnud, et ta oli itaallane, kui ma ta nime stsenaariumil nägin. 440 00:27:06,209 --> 00:27:08,336 See pani mind mõtlema: „Kes see on? 441 00:27:09,045 --> 00:27:11,214 Ta teeb itaallastest saadet ja ta ei ole 442 00:27:11,339 --> 00:27:14,009 Scorsese või Coppola, kes olid itaalia-ameeriklased." 443 00:27:14,718 --> 00:27:17,303 Aga ma võtsin oma tööd väga tõsiselt ja toetasin Davidit. 444 00:27:17,679 --> 00:27:20,181 Davidi nägu on alati raske lugeda. 445 00:27:20,807 --> 00:27:24,602 Michael sisenes ja ta oli väga hea, aga ma ei näidanud seda imetlust välja. 446 00:27:24,602 --> 00:27:25,687 Väga hea. 447 00:27:25,687 --> 00:27:27,981 Ma kõndisin välja ja mõtlesin: „Ma ei saa seda rolli." 448 00:27:28,565 --> 00:27:30,650 „Keda kotib? Ta pole isegi itaallane. Mida ta teab?" 449 00:27:30,650 --> 00:27:34,154 Ta ütleb: „Kes kurat ta enda arvates on? Ta pole isegi itaallane. Mingu perse." 450 00:27:35,071 --> 00:27:36,072 Aga... 451 00:27:36,239 --> 00:27:41,536 LIVIA MAJA - PÄEV 452 00:27:41,911 --> 00:27:42,912 Kes seal on? 453 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Sa panid ukse enda järel lukku. 454 00:27:44,497 --> 00:27:47,125 Mulle tundus, et meil oli sadu näitlejaid. 455 00:27:47,375 --> 00:27:48,543 See on hooldekodu. 456 00:27:48,543 --> 00:27:51,546 Nad tulid ja käitusid nagu hullud Itaalia emad. 457 00:27:51,546 --> 00:27:53,882 Sa ei pane mind hooldekoldusse. 458 00:27:53,882 --> 00:27:58,553 Ma olen näinud, kuidas hooldekodudes naised vaid lolli kombel mõmisevad. 459 00:27:58,553 --> 00:28:00,055 Ja nad ei tulnud ligilähedalegi. 460 00:28:00,847 --> 00:28:04,476 Ma otsisin kedagi oma ema mängima. Ma teadsin, kui kaugel nad rollist olid. 461 00:28:04,851 --> 00:28:06,978 Siis aga tuli Nancy Marchand. 462 00:28:07,187 --> 00:28:11,816 Ma teadsin teda kui Pr Pynchonit, kirjastajat „Lou Grantist". 463 00:28:12,025 --> 00:28:15,862 Ma tuletan teile meelde, Hr Grant, see ajaleht ei ole New York Times. 464 00:28:16,154 --> 00:28:18,073 Tuleb meelde, kui seda lugema hakkan. 465 00:28:18,073 --> 00:28:19,199 Mulle niisamuti. 466 00:28:19,199 --> 00:28:22,202 Ma soovin, et meil oleks nende raha, aga kahjuks ei ole see nii. 467 00:28:22,619 --> 00:28:26,373 - Kui sa tahad, et ma taganeks, ütle. - Ei, ma ei öelnud seda. 468 00:28:28,583 --> 00:28:33,463 Aga te peate mulle ütlema, et meil on lootus kohtus võita. 469 00:28:34,964 --> 00:28:37,092 - Kas ma alustan nagu tavalist võtet? - Ei. 470 00:28:37,092 --> 00:28:39,386 Ma mõtlesin, see on hullumeelne, ta ei sobi siia rolli. 471 00:28:39,594 --> 00:28:42,597 Siis aga avas ta oma suu ja... 472 00:28:42,972 --> 00:28:44,724 Sa oleksid endavanuste seenioridega. 473 00:28:44,724 --> 00:28:47,602 Nad käivad väljas. Nad teevad asju. Nad tantsivad. 474 00:28:47,602 --> 00:28:51,940 Ma olen näinud, kuidas hooldekodudes naised vaid lolli kombel mõmisevad. 475 00:28:53,274 --> 00:28:54,693 Söö oma baklažaani. 476 00:28:55,610 --> 00:28:58,029 Ma mõtlesin: „Issand jumal." See roll oli talle loodud. 477 00:28:58,405 --> 00:29:03,993 Kui su onul on Arthuriga mingi äri ajada, ja ma ei taha teada, mis äri see on, 478 00:29:04,869 --> 00:29:06,287 siis tegutseb ta õigesti. 479 00:29:07,664 --> 00:29:08,748 Ja mina mitte. 480 00:29:10,834 --> 00:29:12,836 Tean vaid seda, 481 00:29:13,712 --> 00:29:16,715 et tütred hoolitsevad emade eest paremini kui pojad. 482 00:29:16,965 --> 00:29:18,967 Ja mina lootsin, et sa hakkad vähem targutama. 483 00:29:18,967 --> 00:29:21,594 Mulle öeldi pidevalt, et mu ema oli ainulaadne. 484 00:29:22,220 --> 00:29:26,016 Kuid kui mu sugulased hakkasid seda saadet vaatama, ütlesid nad: 485 00:29:26,016 --> 00:29:28,727 „Issand, see on tädi Norma. See on su ema." 486 00:29:28,727 --> 00:29:29,894 Vastasin: „On küll, jah." 487 00:29:30,270 --> 00:29:31,896 Mu ema oleks nagu ta keha üle võtnud. 488 00:29:31,896 --> 00:29:33,314 Ja ma tahan sind täna 489 00:29:33,440 --> 00:29:35,692 Anthony Jr sünnipäeval sinu küpsetatud ziti'ga näha. 490 00:29:35,817 --> 00:29:38,570 Ainult siis, kui sa mind autoga sinna ja tagasi koju viid. 491 00:29:38,987 --> 00:29:41,531 Ma ei sõida, kui ilmateade vihma lubab. 492 00:29:42,532 --> 00:29:45,910 Terve oma karjääri vältel olen ma 493 00:29:46,286 --> 00:29:48,246 mänginud heade kommetega daame. 494 00:29:48,997 --> 00:29:52,792 Ja ma olen õnnelik, et saan mängida 495 00:29:53,543 --> 00:29:56,546 seda mõrda, sest ma pole 496 00:29:57,130 --> 00:29:59,591 varem kedagi temasugust mänginud. 497 00:30:00,050 --> 00:30:02,802 Sõitmine on sulle hea. Muidu lähed rooste. Ma lähen tööle. 498 00:30:03,970 --> 00:30:05,013 Hea küll. 499 00:30:05,722 --> 00:30:06,806 Jookse ära! 500 00:30:09,601 --> 00:30:11,144 - Loe seda lauset. - Mul pole... 501 00:30:11,353 --> 00:30:12,645 Ma tulin casting' ule, 502 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 et lugeda ridu umbes viie erineva rolli jaoks. 503 00:30:15,440 --> 00:30:16,900 Kes see naine oli? 504 00:30:17,400 --> 00:30:19,944 Ma lugesin Tony Soprano armukese ridu. 505 00:30:19,944 --> 00:30:22,405 Mis, sa renoveerisid prügimäge? 506 00:30:22,822 --> 00:30:24,240 Ära kohtle mind nagu last. 507 00:30:24,366 --> 00:30:26,034 Ma tean, et teie vahel oli midagi intiimset. 508 00:30:26,659 --> 00:30:29,079 Kes see naine täna restoranis oli? 509 00:30:29,412 --> 00:30:30,997 Ära selle mütsiga jama. 510 00:30:31,623 --> 00:30:33,833 Lõpuks valisid nad kellegi teise. 511 00:30:35,418 --> 00:30:36,503 Väga hea. 512 00:30:36,503 --> 00:30:37,712 Aga ma meeldisin Davidile. 513 00:30:38,213 --> 00:30:41,591 Vist ainult sellepärast, et olin ilus ja Itaaliast, 514 00:30:41,591 --> 00:30:44,636 aga ma ei teadnud tol ajal, et see sari oli itaallastest. 515 00:30:44,636 --> 00:30:46,179 Ma arvasin, et lugu on ooperist. 516 00:30:46,513 --> 00:30:47,722 See on uskumatu. 517 00:30:47,722 --> 00:30:50,350 Ma panin kaks nädalat tagasi kella kaheksaks laua kinni. 518 00:30:50,350 --> 00:30:52,894 Nagu ma ütlesin, pole varasemad külalised veel lahkunud. 519 00:30:52,894 --> 00:30:54,521 Ja teie ees oli viis reservatsiooni. 520 00:30:54,979 --> 00:30:56,815 Ma ei lugenud ettekandja rolli jaoks ridu. 521 00:30:57,065 --> 00:30:59,734 Sain telefonikõne: „Kas sa tahad seda rolli mängida?" 522 00:30:59,984 --> 00:31:01,111 Ja ütlesin: „Ikka." 523 00:31:01,653 --> 00:31:04,948 Aga ma ei suutnud oma ainukest lauset ette kanda... 524 00:31:05,073 --> 00:31:07,325 Hr Borglund, teie laud on peagi valmis. 525 00:31:07,325 --> 00:31:11,162 ...sest Lorraine'iga koos töötamine muutis mu ärevaks. 526 00:31:11,538 --> 00:31:14,916 Karen „Goodfellast". Ma olin Kareniga. Ma ei suutnud seda uskuda. 527 00:31:15,333 --> 00:31:18,628 Ta hakkas mind puudutama. Ta hakkas mind käppima. 528 00:31:18,753 --> 00:31:22,924 Ma ütlesin talle, et ta lõpetaks. Ta ei lõpetanud. Ma lõin teda. 529 00:31:23,550 --> 00:31:25,427 Ja siis sai ta väga vihaseks. 530 00:31:28,972 --> 00:31:31,641 Lorraine oli meie kõige kuulsam näitleja, 531 00:31:32,475 --> 00:31:34,352 sest ta oli „Goodfellas" ja paaris filmis veel. 532 00:31:34,936 --> 00:31:38,690 Alguses tahtsid casting' u inimesed teda Carmela rolli panna. 533 00:31:39,691 --> 00:31:44,571 HBO ja David olid kindlasti arutanud minu Carmela rolli panemist. 534 00:31:46,031 --> 00:31:49,200 Aga ma tahtsin mängida Dr Melfit. 535 00:31:49,534 --> 00:31:53,079 David oli natukene üllatunud. 536 00:31:53,872 --> 00:31:55,290 „Miks sa Melfit mängida tahad?" 537 00:31:55,707 --> 00:31:59,919 Ütlesin: „Sest ma ei ole sama naine, kes aastaid tagasi 538 00:31:59,919 --> 00:32:02,464 filmis "Goodfellas" Karenit mängis. 539 00:32:02,714 --> 00:32:05,175 Ma ei taha uuesti sama rolli mängida. 540 00:32:05,550 --> 00:32:08,303 Dr Melfi on huvitav tegelane. Olen teraapias käinud." 541 00:32:09,220 --> 00:32:11,306 - Sa oled teraapias käinud? - Absoluutselt. 542 00:32:11,556 --> 00:32:14,559 Ja nõnda rääkisime me Davidiga pikalt teraapiast. 543 00:32:14,559 --> 00:32:18,772 Ma arvan, et me ei olnud kunagi haritud Itaalia naist ekraanil näinud. 544 00:32:19,397 --> 00:32:20,857 See oli mulle meeltmööda. 545 00:32:22,025 --> 00:32:26,196 Ma ei usu, et Tony räägiks psühholoogiga, kes ei olnud itaallane. 546 00:32:27,405 --> 00:32:30,992 Ja nii sai minust Dr Melfi. 547 00:32:32,952 --> 00:32:37,374 Ütlesin: „Hea küll, aga sa pead kaua käed põlvel istuma. 548 00:32:38,833 --> 00:32:40,043 Ja vaikselt rääkima." 549 00:32:43,880 --> 00:32:45,173 - Okei, David? - Jah. 550 00:32:45,173 --> 00:32:46,841 - Okei. - Sain aru. 551 00:32:47,133 --> 00:32:48,176 Super. Väga hästi. 552 00:32:48,802 --> 00:32:54,432 Ma pidin alati oma rõõmsama poole maha suruma. 553 00:32:55,058 --> 00:32:59,729 Lorraine pidi jääma tagaplaanile, et Melfi saaks välja tulla. 554 00:32:59,729 --> 00:33:03,149 Ta oli minust väga erinev. 555 00:33:03,149 --> 00:33:04,609 Minust väga kauge. 556 00:33:05,151 --> 00:33:07,654 Ma pole enam kübetki Melfi moodi. 557 00:33:09,155 --> 00:33:12,784 Paanikahood on tõsised psühhiaatrilised hädaolukorrad. 558 00:33:12,951 --> 00:33:14,160 Mõtle, kui sa oleks rooli taga. 559 00:33:14,160 --> 00:33:15,704 Las ma ütlen sulle midagi. 560 00:33:16,538 --> 00:33:20,375 Tänapäeval käivad kõik psühholoogide ja nõustajate juures. 561 00:33:20,375 --> 00:33:24,004 Nad lähevad Sally Jessy Raphaeli saatesse ja räägivad oma probleemidest. 562 00:33:24,754 --> 00:33:26,631 Mis Gary Cooperiga juhtus? 563 00:33:26,965 --> 00:33:28,758 Tugev ja vaikiv tüüp. 564 00:33:28,925 --> 00:33:30,010 Ta oli ameeriklane. 565 00:33:30,010 --> 00:33:32,053 Ta ei olnud oma tunnete pärast mures. 566 00:33:32,178 --> 00:33:33,722 Ta tegi seda, mis tegemist vajas. 567 00:33:34,055 --> 00:33:35,473 Me otsisime näitlejat Tony jaoks. 568 00:33:35,849 --> 00:33:38,059 Alustasime Los Angelesest ja liikusime sealt New Yorki. 569 00:33:38,476 --> 00:33:41,271 Meil oli terve meri inimesi ja keegi neist ei sobinud. 570 00:33:41,563 --> 00:33:42,939 Vaffanculo! 571 00:33:42,939 --> 00:33:47,235 Siis palusin ma Steven Van Zandtil Tony ridu lugeda. 572 00:33:47,736 --> 00:33:50,280 - Valmis? - Seal ta oli, rokistaar. 573 00:33:51,448 --> 00:33:53,324 See oli minu jaoks tähendusrikas. 574 00:34:02,584 --> 00:34:06,338 Ma kuulasin nooruses Springsteeni albumeid ja vaatasin seda väikest itaallast 575 00:34:06,588 --> 00:34:10,050 ja küsisin: „Kes see on? Ta näeb välja nagu Al Pacino." 576 00:34:13,261 --> 00:34:15,013 Pean täna mainima, 577 00:34:15,013 --> 00:34:19,351 et Rascalid käisid täiesti 578 00:34:19,351 --> 00:34:21,353 tavaliselt riides. 579 00:34:21,603 --> 00:34:24,481 Enne casting' u algust 580 00:34:24,647 --> 00:34:27,150 vaatasime me naisega „Rock & Roll Hall of Fame'i" 581 00:34:27,776 --> 00:34:31,404 ja seal tutvustas Stephen Van Zandt Rascaleid. 582 00:34:31,404 --> 00:34:32,947 See pole üldse kummaline. 583 00:34:33,198 --> 00:34:35,241 Ta kandis Rascalite kostüümi. 584 00:34:36,242 --> 00:34:39,496 Mu esimene Rascalite kontsert oli Keyporti rulluisuplatsil, 585 00:34:39,746 --> 00:34:41,081 Keyportis New Jerseys. 586 00:34:42,207 --> 00:34:43,249 Just nii. 587 00:34:43,375 --> 00:34:46,878 Ei mingit Fillmoresi. Tollal ei olnud mingeid areene, 588 00:34:47,295 --> 00:34:50,215 rokki mängiti rulluisuplatsidel, nagu kord ja kohus. 589 00:34:51,007 --> 00:34:53,259 Ma ütlesin naisele: „Ta on "Sopranodesse" kui loodud." 590 00:34:53,510 --> 00:34:57,305 Roki müüginumbreid vaadates võime me järgmine aasta tagasi rulluiskudel olla. 591 00:34:57,305 --> 00:34:58,431 Ma ei tea, aga... 592 00:34:59,307 --> 00:35:02,686 Mult tellitakse filmimuusikat, aga ma polnud näitleja. 593 00:35:03,353 --> 00:35:07,315 Ja siis helistab David Chase. Ma võtan vastu. 594 00:35:08,191 --> 00:35:09,859 Kuidas see esimene vestlus läks? 595 00:35:09,859 --> 00:35:13,613 See oli natuke kummaline, sest ta ütles: „Mis sa arvad?" 596 00:35:13,613 --> 00:35:17,075 Vastasin: „See on hea stsenaarium. Millist muusikat sa tahaksid?" 597 00:35:17,075 --> 00:35:19,244 Ta vastab: „Ei, me tahame, et sa näitleks." 598 00:35:19,452 --> 00:35:22,539 Ütlesin: „Ma ei ole näitleja. Kas... 599 00:35:23,081 --> 00:35:27,085 see pole mitte vajalik, et telekas näidelda?" 600 00:35:28,920 --> 00:35:30,422 Ta vastab: „Sa oled näitleja. 601 00:35:31,047 --> 00:35:33,049 Sa lihtsalt ei tea seda veel." 602 00:35:34,050 --> 00:35:38,555 Ütlesin: „Hea küll, äkki on mu saatus toru otsas." 603 00:35:39,389 --> 00:35:40,765 Las ma ütlen sulle midagi. 604 00:35:41,099 --> 00:35:45,562 Tänapäeval käivad kõik psühholoogide ja nõustajate juures. 605 00:35:46,104 --> 00:35:49,065 Nad lähevad Sally Jessy Raphaeli saatesse ja räägivad oma probleemidest. 606 00:35:49,983 --> 00:35:51,609 Mis Gary Cooperiga juhtus? 607 00:35:52,610 --> 00:35:54,404 Tugev ja vaikiv tüüp. 608 00:35:55,321 --> 00:35:56,489 Vot see oli ameeriklane. 609 00:35:56,906 --> 00:36:00,076 Ta ei olnud oma tunnete pärast mures. Ta tegi seda, mis tegemist vajas. 610 00:36:01,619 --> 00:36:03,121 Nad kõik teadsid, 611 00:36:03,329 --> 00:36:05,665 et kui Gary Cooper oma tunnetest rääkima hakkab, 612 00:36:05,874 --> 00:36:07,417 ei jää ta enam kunagi vait. 613 00:36:08,043 --> 00:36:12,213 Väärtalitlus see, väärtalitlus too, pistke perse see väärtalitlus. 614 00:36:12,505 --> 00:36:16,676 Ma polnud kunagi nii head lugemist casting' ul kuulnud. 615 00:36:17,093 --> 00:36:19,721 Ma mõtlesin, et ta võiks tõesti olla Tony Soprano. 616 00:36:20,388 --> 00:36:23,600 Lõpuks aga ütles HBO Davidile: „Ta on hea, 617 00:36:23,600 --> 00:36:27,187 aga me ei pane tervet saadet kogemuseta mehe õlgadele." 618 00:36:28,688 --> 00:36:29,981 Ta vastas: „Hea küll. 619 00:36:30,648 --> 00:36:33,943 Siis kirjutan ma talle täiesti uue rolli." 620 00:36:36,529 --> 00:36:39,282 Mõtlesin: „Vau, see mees on hull. 621 00:36:39,449 --> 00:36:40,825 - See mees on..." - Võte! 622 00:36:42,452 --> 00:36:45,914 Sandrine, see laud joob täna õhtul maja kulul. 623 00:36:46,122 --> 00:36:51,878 Aga ta ei kirjutanud mulle abibossi või nõustaja rolli. 624 00:36:52,253 --> 00:36:55,340 Ma alustasin klubiomanikuna. 625 00:36:56,091 --> 00:36:58,343 - Proovime veelkord. - Märguanne. 626 00:36:58,343 --> 00:37:01,054 Tony jaoks oli väga raske näitlejat leida. 627 00:37:01,680 --> 00:37:03,473 Las ma räägin sulle midagi. 628 00:37:03,473 --> 00:37:06,434 Tänapäeval käivad kõik psühholoogide ja nõustajate juures. 629 00:37:06,726 --> 00:37:09,979 Nad lähevad Sally Jessy Raphaeli saatesse ja räägivad oma probleemidest. 630 00:37:11,022 --> 00:37:12,357 Mis Gary Cooperiga juhtus? 631 00:37:13,692 --> 00:37:16,569 Tugev, vaikiv tüüp. Vot see oli ameeriklane. 632 00:37:16,569 --> 00:37:19,364 Ta ei olnud oma tunnete pärast mures. Ta tegi seda, mis tegemist vajas. 633 00:37:19,948 --> 00:37:22,367 Nad ei teadnud, et kui Gary Cooper oma tunnetest rääkima hakkab, 634 00:37:22,367 --> 00:37:24,035 ei jää ta enam kunagi vait. 635 00:37:24,035 --> 00:37:27,205 Väärtalitlus see, väärtalitlus too, pistke perse see väärtalitlus. 636 00:37:27,455 --> 00:37:29,874 Michael Raspoli oli veel üks kandidaat, kes meile meeldis. 637 00:37:29,874 --> 00:37:30,917 See on suurepärane. 638 00:37:31,084 --> 00:37:33,545 Siis aga leidsime me lõpuks Jimi. 639 00:37:34,254 --> 00:37:35,338 Ma sain kõne, 640 00:37:35,338 --> 00:37:38,258 David Chase tahtis minuga kell 8.30 hommikul kokku saada. 641 00:37:38,258 --> 00:37:41,594 Mind ärritas juba see, et ta valis hommikusöögiaja... 642 00:37:41,594 --> 00:37:43,346 selle asemel, et... Ma ei tea, miks. 643 00:37:43,471 --> 00:37:46,599 Aga me saime kokku ja naersime oma perede ja emade üle. 644 00:37:47,017 --> 00:37:48,476 Siis läksin ma casting' ule. 645 00:37:49,227 --> 00:37:53,565 Esimene kord lõpetasin ma poole pealt lugemise ja ütlesin: „See on jama. 646 00:37:54,566 --> 00:37:55,775 Mul ei lähe praegu hästi. 647 00:37:55,775 --> 00:37:58,737 Kui te mind uuesti näha tahate, siis proovin ma hiljem uuesti." 648 00:37:59,154 --> 00:38:03,241 Ta lahkus poole casting' u pealt, jalutas minema... 649 00:38:04,159 --> 00:38:05,702 nagu Van Morrison. 650 00:38:05,994 --> 00:38:08,163 „See on pask. Ma ei näitle õigesti." Ja lahkus. 651 00:38:09,164 --> 00:38:11,082 Aga meile ta meeldis. 652 00:38:11,541 --> 00:38:14,627 Meie casting' u juht kutsus ta minu juurde koju, 653 00:38:15,003 --> 00:38:19,049 kus ta need read uuesti luges ja kõik loksus järsku paika. 654 00:38:19,382 --> 00:38:21,009 Las ma räägin sulle midagi. 655 00:38:21,009 --> 00:38:24,346 Tänapäeval käivad kõik psühholoogide ja nõustajate juures 656 00:38:24,346 --> 00:38:27,140 ja Sally Jessy Raphaeli saates, kus nad räägivad oma probleemidest. 657 00:38:28,183 --> 00:38:32,729 Mis Gary Cooperiga juhtus? Tugev, vaikiv tüüp. 658 00:38:33,646 --> 00:38:34,856 Vot see oli ameeriklane. 659 00:38:35,148 --> 00:38:38,568 Ta ei olnud oma tunnete pärast mures. Ta tegi seda, mis tegemist vajas. 660 00:38:39,986 --> 00:38:42,322 Nad ei teadnud, et kui Gary Cooper oma tunnetest 661 00:38:42,447 --> 00:38:43,948 rääkima hakkab, ei jää ta enam vait. 662 00:38:44,074 --> 00:38:45,867 Väärtalitlus see, väärtalitlus too, 663 00:38:45,992 --> 00:38:47,285 pistke perse see väärtalitlus. 664 00:38:50,163 --> 00:38:52,582 Jimi lugemisest oli seda kohe näha. 665 00:38:53,458 --> 00:38:54,626 Tony oli tema jaoks loodud. 666 00:38:58,129 --> 00:38:59,214 Tead, mõnikord... 667 00:39:01,257 --> 00:39:02,258 on elu päris ilus. 668 00:39:02,717 --> 00:39:03,885 Elu on tihti ilus. 669 00:39:06,012 --> 00:39:07,639 Näiteks ehtne Regaleali. 670 00:39:09,724 --> 00:39:13,269 Me olime leidnud näitlejad kõigile, peale Carmela. 671 00:39:13,436 --> 00:39:14,437 Carmela. 672 00:39:16,147 --> 00:39:17,399 Ma pean midagi üles tunnistama. 673 00:39:17,857 --> 00:39:20,694 Edie casting toimus hetk enne võtete algust. 674 00:39:21,736 --> 00:39:22,779 Mida sa teed? 675 00:39:22,779 --> 00:39:25,407 Võtan oma veini, et see sulle näkku visata. 676 00:39:25,615 --> 00:39:26,866 Sa oled nii dramaatiline. 677 00:39:26,991 --> 00:39:29,119 Tunnista juba üles. Saame sellega ühele poole. 678 00:39:29,619 --> 00:39:31,287 Ta luges pilootosa stseeni, 679 00:39:31,746 --> 00:39:33,915 kus Tony ütleb talle, et võtab antidepressante. 680 00:39:34,666 --> 00:39:35,750 Ma võtan antidepressante. 681 00:39:38,044 --> 00:39:39,129 Issand jumal. 682 00:39:39,713 --> 00:39:41,047 Ma käin terapeudi juures. 683 00:39:41,589 --> 00:39:44,175 Issand jumal. See on ju suurepärane. 684 00:39:44,759 --> 00:39:47,303 See on suurepärane. See on sinust väga julge samm. 685 00:39:47,303 --> 00:39:50,724 - Mõtlesin: „Vau, seal ta ongi." - See on väga vahva. 686 00:39:50,974 --> 00:39:53,018 Sa kõlad nagu ma oleks enne Hannibal Lecter olnud. 687 00:39:53,143 --> 00:39:54,185 See on hea mõte. 688 00:39:54,310 --> 00:39:56,563 Psühholoogia ei ravi su hinge. Selleks on vaja midagi muud. 689 00:39:56,563 --> 00:39:59,149 Aga see on hea algus. Ma jään nüüd vait. 690 00:40:00,525 --> 00:40:01,526 Ma jään nüüd vait. 691 00:40:01,776 --> 00:40:05,405 Ma teadsin, kes see naine on, ja ma olin kindel, et ma ei saa seda rolli, 692 00:40:05,405 --> 00:40:09,451 sest siiamaani olin ma kogenud, 693 00:40:09,868 --> 00:40:13,079 et minu välimusega naisi ei valitud 694 00:40:13,288 --> 00:40:14,914 itaalia-ameeriklasi mängima. 695 00:40:14,914 --> 00:40:18,752 Ma tundsin, et teised naised, kellel see välimus oli, 696 00:40:18,752 --> 00:40:21,254 valiti alati nendesse rollidesse. 697 00:40:21,504 --> 00:40:23,048 Aga ma läksin casting' ule 698 00:40:23,173 --> 00:40:26,343 ja järgmisel päeval sain ma kõne: „Me tahame sind Carmela rolli jaoks." 699 00:40:26,343 --> 00:40:30,096 Ma mõtlesin siis, et nad ilmselt ei hooli eriti kvaliteedist. 700 00:40:30,805 --> 00:40:31,848 Casting' ult otse võtetele. 701 00:40:36,019 --> 00:40:37,103 Märguanne. 702 00:40:37,771 --> 00:40:38,897 Märguanne. 703 00:40:40,482 --> 00:40:42,400 Kas keegi ütleb „võte"? 704 00:40:42,400 --> 00:40:43,485 Ja võte. 705 00:40:45,153 --> 00:40:47,405 Vanaema, see koht on päris tore. 706 00:40:47,989 --> 00:40:49,449 Mis seal ukse taga toimub? 707 00:40:50,325 --> 00:40:51,618 Väga hea. 708 00:40:52,952 --> 00:40:54,662 Kas sa Tribeca Towersi vennale helistasid? 709 00:40:56,247 --> 00:40:58,166 DAVID CHASE: Oota minu märguanne ära. 710 00:40:58,166 --> 00:40:59,209 Võte. 711 00:40:59,209 --> 00:41:02,629 Tüdrukud, me ei saa ainult jõhvikamahla hommikusöögiks juua. 712 00:41:02,629 --> 00:41:03,797 Lõige. 713 00:41:05,423 --> 00:41:06,508 DAVID CHASE: Võte. 714 00:41:06,508 --> 00:41:08,051 Mis selle koha nimi on? 715 00:41:09,469 --> 00:41:10,553 Jeesus. 716 00:41:11,221 --> 00:41:12,263 Võte! 717 00:41:13,515 --> 00:41:14,516 Vaata. 718 00:41:16,267 --> 00:41:17,560 Kes jäätist tahab? 719 00:41:19,187 --> 00:41:20,271 DAVID CHASE: Loe. 720 00:41:20,855 --> 00:41:23,858 Kas sa rääkisid Triboro Towersi vennaga veolepingust? 721 00:41:24,109 --> 00:41:25,485 Lõige! Proovime kohe uuesti. 722 00:41:25,819 --> 00:41:28,405 Kas ta teadis kohe, et tahab režissöör olla? 723 00:41:28,613 --> 00:41:30,115 Jah, see oli järgmine suur otsus. 724 00:41:30,365 --> 00:41:33,284 Me ei teadnud eriti, mida teha, 725 00:41:33,785 --> 00:41:37,122 ja me ei tahtnud talle nii palju võimu anda. 726 00:41:37,122 --> 00:41:40,166 Ta oleks siis lavastaja, kirjanik, produtsent 727 00:41:40,333 --> 00:41:44,546 ja koos režissööri rolliga oleks see täielikult tema sari olnud. 728 00:41:44,546 --> 00:41:48,049 Aga Davidi jutust oli aru saada, 729 00:41:48,675 --> 00:41:53,013 et see sari elas tema südames, hinges ja peas. 730 00:41:53,555 --> 00:41:56,016 Ja me pidime nõustuma. 731 00:41:57,100 --> 00:41:58,184 Las ta olla režissöör. 732 00:41:58,893 --> 00:41:59,894 Võte. 733 00:41:59,894 --> 00:42:03,606 Sinu lapsepõlvest saadik oleme me samal päeval 734 00:42:03,940 --> 00:42:09,029 end uhkelt riidesse pannud ja koos New York Plaza hotellis teed joonud... 735 00:42:09,029 --> 00:42:13,283 See stseen, kus Carmela tuleb oma tütre järele, et ta Plaza hotelli viia. 736 00:42:13,283 --> 00:42:14,617 Ma pean kodutööd tegema. 737 00:42:15,076 --> 00:42:17,078 Meadow, see on meie traditsioon. 738 00:42:17,454 --> 00:42:18,913 Me veedame alati nii lõbusalt aega. 739 00:42:19,164 --> 00:42:22,542 Juba kaheksa-aastaselt tundus see mulle tobe. 740 00:42:22,792 --> 00:42:24,753 Ma tulin kaasa, sest sina tahtsid minna. 741 00:42:25,045 --> 00:42:28,590 Vaadates Davidit režissöörina selle stseeni ajal... 742 00:42:28,590 --> 00:42:29,674 Lõige. Hästi. 743 00:42:29,674 --> 00:42:32,177 ...et see puudutas teda isiklikult. 744 00:42:32,510 --> 00:42:35,221 Ta räägib millestki, mis on kas päriselt juhtunud 745 00:42:35,347 --> 00:42:36,473 Võte. 746 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 või mis toimub praegu tema naise ja tütrega. 747 00:42:41,186 --> 00:42:43,646 Mõtlesin siis: „See pole lihtsalt tema töö. 748 00:42:44,147 --> 00:42:45,648 See on ta elu." 749 00:42:45,857 --> 00:42:47,567 Kas sa tahad mulle midagi öelda? 750 00:42:49,069 --> 00:42:53,365 Ema, kas sa tead, mida Aspenis suusatamine mulle tähendaks? 751 00:42:53,823 --> 00:42:55,992 Kas sa arvad, et see juhtub igal aastal? 752 00:42:56,368 --> 00:42:59,454 Nagu su nõme tee Plaza hotellis? 753 00:43:02,374 --> 00:43:04,417 - Head aega. - Pane mu uks kinni. 754 00:43:05,710 --> 00:43:07,128 Ja lõige. 755 00:43:07,128 --> 00:43:08,922 - Lõige. - Hästi. 756 00:43:09,130 --> 00:43:12,133 Kas sa olid pilootosa valmimise ajal närvis, 757 00:43:12,133 --> 00:43:14,260 sest see oli sinu võimalus režissööriks saada? 758 00:43:15,720 --> 00:43:17,597 Jah. Ma olin närvis, jah. 759 00:43:18,973 --> 00:43:22,852 Ma olin ennegi režissöörina töötanud, aga ma olin siiski väga närvis. 760 00:43:23,561 --> 00:43:26,856 Ma sõltusin Alik Sakharovist, peaoperaatorist. 761 00:43:27,816 --> 00:43:31,361 Pilootosa esimesel või teisel ettevalmistusnädalal 762 00:43:31,695 --> 00:43:33,905 tuli David tihti kontorisse, viskas jalad seinale 763 00:43:34,155 --> 00:43:36,658 ja vaatas mornis tujus aknast välja. 764 00:43:36,658 --> 00:43:37,784 ALIK SAKHAROV PEAOPERAATOR 765 00:43:37,784 --> 00:43:38,952 Küsisin: „David, mis toimub?" 766 00:43:40,203 --> 00:43:42,330 „Ma ei tea, kes seda sitta vaatama hakkab." 767 00:43:45,500 --> 00:43:48,545 See on hea stsenaarium, mees. Hea stsenaarium. 768 00:43:50,672 --> 00:43:52,173 Ma mäletan, ta ütles, et ei taha 769 00:43:52,173 --> 00:43:54,259 teha järjekordset teleprojekti. 770 00:43:54,551 --> 00:43:56,219 Ta ütles: „Eksime iga reegli vastu." 771 00:43:57,262 --> 00:43:58,930 Ma ei taha telekaadreid. 772 00:43:59,139 --> 00:44:02,100 Telekaadrid on maailma kõige igavamad kaadrid. 773 00:44:02,392 --> 00:44:06,646 Tavaliselt oleksime teinud üldvõtte, kaks ülevalt ja kaks lähivõtet. 774 00:44:07,105 --> 00:44:09,816 Sa purustad stseeni väikesteks osadeks. 775 00:44:10,108 --> 00:44:11,443 Selles polnud kunsti. 776 00:44:12,485 --> 00:44:15,864 Me rääkisime Bertoluccist, me rääkisime liialt Coppolast, 777 00:44:15,864 --> 00:44:18,450 me rääkisime „Ristiisast" ja Martin Scorsesest. 778 00:44:18,450 --> 00:44:19,743 Me rääkisime Polanskist. 779 00:44:20,618 --> 00:44:23,663 ERAVALDUS MITTE SISENEDA 780 00:44:24,581 --> 00:44:26,708 „Chinatowni" keel oli väga, väga lähedal 781 00:44:26,708 --> 00:44:30,462 sellele, mida me "Sopranodes" näha tahtsime. 782 00:44:31,129 --> 00:44:35,258 Stseenis, kus Jake Gittes autoga läbi apelsiniistanduse sõidab. 783 00:44:39,471 --> 00:44:40,680 Peatu! 784 00:44:41,306 --> 00:44:42,932 Modelleerisime selle järgi stseeni, 785 00:44:42,932 --> 00:44:46,519 kus Tony ja Chris jälitavad ühte meest büroohoone ees. 786 00:44:53,485 --> 00:44:54,486 Sitapea! 787 00:44:58,615 --> 00:45:00,825 Tony, oota! 788 00:45:06,373 --> 00:45:09,584 Ütlesin: „Okei, ma tahan, et kaamera hoones oleks." 789 00:45:09,793 --> 00:45:12,170 Seal töötavad kaks meest, kellest Tony mööda sõidab. 790 00:45:13,171 --> 00:45:14,172 Ja nad ehmuvad. 791 00:45:15,215 --> 00:45:18,093 Inimesed küsisid, mis sellel stseeniga pistmist on. 792 00:45:18,426 --> 00:45:19,594 Aga see nägi hea välja. 793 00:45:19,969 --> 00:45:22,681 Siis lähme üle käeshoitavale kaamerale, 794 00:45:23,014 --> 00:45:25,642 mis jälitab Tony’t kui ta autost välja astub ja meest peksma hakkab. 795 00:45:25,642 --> 00:45:28,144 - Kõik korras? - Murdsin oma jala. 796 00:45:28,144 --> 00:45:30,146 Selles osas on palju „Chinatowni". 797 00:45:30,563 --> 00:45:32,440 Ma murran su teisegi, sitapea! 798 00:45:32,691 --> 00:45:33,942 Kus mu raha on? 799 00:45:35,193 --> 00:45:36,277 - Lõige. - Minu süü. 800 00:45:36,277 --> 00:45:38,196 - Ma ei oodanud piisavalt kaua. - Proovime uuesti. 801 00:45:39,072 --> 00:45:41,366 Telesaadet filmides tuleb stseene järjest ette võtta. 802 00:45:42,200 --> 00:45:44,619 Sa pead õppima, kuidas end kiirelt ette valmistada, 803 00:45:44,619 --> 00:45:48,164 sest ühes stseenis räägid sa oma pojaga 804 00:45:48,164 --> 00:45:50,875 ja järgmises peksad sa kedagi vaeseomaks. 805 00:45:51,501 --> 00:45:53,837 Järgmises stseenis armatsed oma naisega. 806 00:45:54,212 --> 00:45:56,923 Sa pead terve päev pidevalt oma emotsioone muutma. 807 00:45:57,215 --> 00:45:59,134 Ja seda väga kiiresti. 808 00:45:59,676 --> 00:46:01,553 Millest sa räägid? Me oleme seda juba arutanud. 809 00:46:01,803 --> 00:46:03,138 Hr Soprano? 810 00:46:05,223 --> 00:46:10,437 Harjutasime Lorraine'i ja Jimiga kolm päeva enne võtetele minekut. 811 00:46:11,813 --> 00:46:15,400 Kõik see jama, mida ma sulle räägin, laheneb varsti ise. 812 00:46:16,484 --> 00:46:17,527 Lõpeta hetkeks. 813 00:46:18,319 --> 00:46:21,656 Jimi jaoks oli raske aru saada, kuidas ta psühhiaatri juures käituks. 814 00:46:22,073 --> 00:46:23,950 Nii mõnedki asjad olid tema jaoks harjumatud. 815 00:46:24,075 --> 00:46:26,119 Kõik on hästi. Pole hullu. Minu süü. 816 00:46:27,704 --> 00:46:30,248 Ma ei teeskle, see on minu süü. Ma ei suuda keskenduda. 817 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 Ma ei tohiks seda öelda. Tere. 818 00:46:33,501 --> 00:46:36,379 Kas sa oled ise psühholoogi juures käinud? 819 00:46:36,671 --> 00:46:37,756 Jah. 820 00:46:39,341 --> 00:46:41,092 Sa ei pea siis kaamera ees teesklema. 821 00:46:41,092 --> 00:46:42,469 Sa tead, mis tunne see on. 822 00:46:42,469 --> 00:46:45,305 Ma olen nendes kabinettides olnud. Mitte küll väga pikalt. 823 00:46:45,430 --> 00:46:47,515 Aga sa tead, mis tunne on selles kabinetis olla. 824 00:46:47,515 --> 00:46:52,645 Jah. Aga ma ei teadnud seda, kui sarjaga alles alustasin. 825 00:46:53,188 --> 00:46:55,231 Sarja tõttu hakkasin ma psühholoogi peale mõtlema. 826 00:46:56,649 --> 00:46:58,651 - See andis sulle suunise? - Jah, kindlasti, jah. 827 00:46:58,818 --> 00:47:00,570 Kas sa läksid oma tegelase või iseenda pärast? 828 00:47:01,529 --> 00:47:03,948 - Iseenda pärast. - Nii et päris probleemidega. 829 00:47:03,948 --> 00:47:06,493 See oli mu appihüüe. Mis te sellest arvate? 830 00:47:10,038 --> 00:47:11,498 Jah, kindlasti. 831 00:47:15,418 --> 00:47:16,586 Jah, peske ta puhtaks. 832 00:47:19,714 --> 00:47:21,758 - Kas ma toon sulle Kleenexi? - Ei. 833 00:47:23,593 --> 00:47:25,095 Sa ajad mind kuumaks ja higiseks. 834 00:47:25,470 --> 00:47:27,263 Jim polnud varem teraapias käinud. 835 00:47:28,056 --> 00:47:32,310 Nii et minu jaoks oli tore teda juhtida, 836 00:47:33,228 --> 00:47:35,105 temaga mingis mõttes manipuleerida. 837 00:47:35,939 --> 00:47:37,273 See oli väga intiimne hetk. 838 00:47:37,399 --> 00:47:41,403 Just see mulle meeldiski. Sellepärast ma Melfit mängida tahtsingi. 839 00:47:41,736 --> 00:47:46,199 Ta oli minuga intiimsem kui kellegi teisega. 840 00:47:47,117 --> 00:47:48,368 Ja see meeldis mulle. 841 00:47:49,661 --> 00:47:50,662 Märguanne. 842 00:47:52,080 --> 00:47:53,957 See tekitab sinus suuri tundeid. 843 00:47:54,165 --> 00:47:57,085 Las ma räägin sulle midagi. Ma käisin poolteist semestrit ülikoolis. 844 00:47:57,377 --> 00:48:01,464 Ma mõistan Freudi. Ma mõistan teraapiat. 845 00:48:01,631 --> 00:48:03,341 Aga minu maailmas pole seda tarvis. 846 00:48:04,634 --> 00:48:07,512 Jah, ma võiksin õnnelikum olla. Aga kellele see ei kohanduks? 847 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 Lõige. 848 00:48:10,598 --> 00:48:11,725 Võte. 849 00:48:14,227 --> 00:48:17,063 Jimil oli enda viis Tony Soprano mängimiseks. 850 00:48:17,522 --> 00:48:19,441 Ta mõistis seda tegelast. 851 00:48:20,734 --> 00:48:23,111 Tegime stseeni, kus Chrisil oli halb tuju. 852 00:48:23,570 --> 00:48:24,863 Tony ütleb talle... 853 00:48:24,988 --> 00:48:26,656 Aitab küll. Mis sul viga on? 854 00:48:26,823 --> 00:48:28,491 Stsenaariumisse olin ma kirjutanud, 855 00:48:28,491 --> 00:48:30,493 et Tony tuleb ja ütleb lihtsalt: „Hei." 856 00:48:31,745 --> 00:48:32,912 Nii kujutasin ma seda ette. 857 00:48:34,164 --> 00:48:35,206 Ma tapan su ära. 858 00:48:35,206 --> 00:48:37,709 Aga Gandolfini tõmbas ta toolilt ülesse. 859 00:48:38,126 --> 00:48:40,128 See oli ootamatu. Seda stsenaariumis ei olnud. 860 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Ja lõige. Suurepärane. 861 00:48:42,422 --> 00:48:46,718 Enamasti andsin ma talle juhiseid ja ta ütles mulle: „Tee ise." 862 00:48:46,718 --> 00:48:47,927 Võte. 863 00:48:47,927 --> 00:48:49,512 Ja ma tegin midagi lolli. 864 00:48:50,764 --> 00:48:53,933 Pärast ütles ta mu naisele: „Pilootosas 865 00:48:54,184 --> 00:48:55,894 näitlesin ma lihtsalt Davidit." 866 00:48:56,144 --> 00:48:57,228 Lõige. 867 00:48:57,228 --> 00:48:59,689 Alguses mäletan, et Jimmy ütles: 868 00:48:59,689 --> 00:49:01,816 „Kuidas David minust nii palju teab?" 869 00:49:02,442 --> 00:49:04,569 Ehk olid nad sarnased, sest nad jagasid kultuuriruumi. 870 00:49:04,944 --> 00:49:07,322 David kasvas New Jerseys. Jimmy samuti. 871 00:49:07,322 --> 00:49:10,367 Mõlemad tulid itaalia perekondadest, neil oli palju ühist. 872 00:49:11,868 --> 00:49:14,412 See sobis. Kõik lihtsalt sobis kokku. 873 00:49:15,038 --> 00:49:16,998 David kasvas New Jerseys 874 00:49:16,998 --> 00:49:19,751 ja ta laenas palju stseene päriselust 875 00:49:19,751 --> 00:49:22,295 ja ta sobitas need stsenaariumi. 876 00:49:25,090 --> 00:49:27,342 See ei olnud kerge. 877 00:49:27,342 --> 00:49:30,762 See pilootosa oli väga kummaline. 878 00:49:31,429 --> 00:49:33,723 Võib öelda, et mitteäriline. 879 00:49:33,973 --> 00:49:36,434 Lapsed, tulge siia. Tulge siia, nad õpivad lendama. 880 00:49:37,435 --> 00:49:39,229 Tulge siia, beebid õpivad lendama! 881 00:49:39,229 --> 00:49:40,563 Peamine süžee. 882 00:49:40,563 --> 00:49:41,731 Vaadake, nad õpivad lendama. 883 00:49:41,940 --> 00:49:44,484 Pardid asuvad elama mafiooso basseini. 884 00:49:44,484 --> 00:49:46,403 Pardid lahkuvad ja mafiooso saab närvivapustuse. 885 00:49:46,778 --> 00:49:47,904 Oled sa depressioonis? 886 00:49:50,115 --> 00:49:51,116 Kui pardid lahkusid. 887 00:49:53,284 --> 00:49:54,327 Sellest ajast. 888 00:49:55,286 --> 00:49:58,039 Pardid, viimane asi, mida mäletad enne teadvuse kaotamist. 889 00:49:58,790 --> 00:49:59,958 Räägime nendest. 890 00:50:08,925 --> 00:50:11,553 Ja see on hitt-telesarja süžee? 891 00:50:13,096 --> 00:50:16,099 Keegi ei osanud oodata, et sellest terve sari tehakse. 892 00:50:16,641 --> 00:50:18,435 Dr Cosimano saatis mind haiglasse. 893 00:50:19,310 --> 00:50:20,562 Ta viis läbi kõiksuguseid teste. 894 00:50:21,271 --> 00:50:23,523 Nad katsetasid pilootosa neljas kohas. 895 00:50:24,357 --> 00:50:26,943 Connecticutis, Dallases, veel kahes... Ma ei mäleta enam. 896 00:50:27,986 --> 00:50:30,572 Ja imekombel meeldis see kõige enam Connecticuti elanikele. 897 00:50:30,864 --> 00:50:31,948 Täitsa perses. 898 00:50:31,948 --> 00:50:34,367 Muidugi oli episood itaallasi täis ja... 899 00:50:34,659 --> 00:50:37,412 - See on New Jersey. - See on New Jersey, jah. 900 00:50:37,412 --> 00:50:40,874 Sa ei saa sellist kinki Tony Sopranolt vastu võtta. 901 00:50:40,874 --> 00:50:42,584 - Mitte mingil juhul. - Kuula, Charmaine... 902 00:50:42,876 --> 00:50:47,630 Katse oli näidanud, et Charmaine Bucco, Artie naine, 903 00:50:47,964 --> 00:50:51,384 oli saate moraalne keskpunkt ja me pidime rohkem temale keskenduma. 904 00:50:51,384 --> 00:50:53,386 Need olid hüvitatud piletid. 905 00:50:53,678 --> 00:50:55,388 Tony on ametiühingu juht. 906 00:50:55,388 --> 00:50:57,140 Arthur, kasva suureks. 907 00:50:57,432 --> 00:51:00,352 Kas see ei tundu sulle kummaline, 908 00:51:00,352 --> 00:51:03,396 et hambaarstid saadavad New Jersey maffiabossi 909 00:51:03,646 --> 00:51:05,940 Norra aurikule esimese klassi piletitega? 910 00:51:06,441 --> 00:51:07,484 Ole nüüd, Arthur. 911 00:51:07,484 --> 00:51:09,694 Need on verised piletid. 912 00:51:11,112 --> 00:51:14,991 Ja Kathy oli suurepärane, aga see saade ei olnud temast. 913 00:51:16,159 --> 00:51:19,621 Ja see võttis igaviku aega. 914 00:51:19,871 --> 00:51:22,248 Läks kümme kuud, enne kui HBO rohelise tule andis. 915 00:51:22,791 --> 00:51:25,669 See võttis kaua aega, sest see oli suur risk. 916 00:51:25,877 --> 00:51:28,213 Sest sa teed produtsendiga diili. 917 00:51:28,213 --> 00:51:31,049 Sa ütled, siin on mitu miljonit dollarit 918 00:51:31,049 --> 00:51:32,759 ja me anname sulle mitu aastat, 919 00:51:32,759 --> 00:51:35,887 et midagi luua ja kas me saame sind usaldada? 920 00:51:42,102 --> 00:51:44,354 Lõpuks ütlesid nad „jah" ja ma pean sulle ütlema - 921 00:51:44,354 --> 00:51:46,481 ma olen selle eest väga tänulik... 922 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 Ei, sa ei pane mind hooldekodusse. 923 00:51:48,233 --> 00:51:49,818 - Ema, sa ei kuula teda. - Ema, see pole... 924 00:51:49,818 --> 00:51:52,237 Ma olin oma karjääri lõpus. 925 00:51:52,237 --> 00:51:56,700 Mul oli plaanis telemaailm maha jätta 926 00:51:57,283 --> 00:52:00,161 ja uuesti filme kirjutama asuda. 927 00:52:00,537 --> 00:52:02,330 Siis tulid „Sopranod". 928 00:52:03,289 --> 00:52:06,167 Ma oleks olnud kui keset tormist ookeani. 929 00:52:06,334 --> 00:52:09,462 - Ema. Ema. - Anthony, inimesed tulevad siia surema. 930 00:52:11,047 --> 00:52:15,593 Ja ma sattusin imeilusale, palmidega saarele. 931 00:52:20,557 --> 00:52:22,642 Mõtlesin: „Mu elu on päästetud." 932 00:52:22,642 --> 00:52:24,144 Issand jumal! 933 00:52:24,644 --> 00:52:26,730 Kutsuge arst! 934 00:52:28,815 --> 00:52:33,194 Nii et HBO ütles sulle lihtsalt: „Anna minna"? 935 00:52:33,319 --> 00:52:35,530 Nad usaldavad kirjanike instinkte. 936 00:52:35,530 --> 00:52:37,824 See oli peaaegu uskumatu. 937 00:52:38,241 --> 00:52:40,035 Ju siis oli mu saade piisavalt hea. 938 00:52:40,660 --> 00:52:42,245 Ja nad otsustasid mind usaldada. 939 00:52:44,247 --> 00:52:46,458 Hommikul, mil jäin haigeks, mõtlesin ma... 940 00:52:49,794 --> 00:52:51,963 Hea on millegagi algusest kaasas käia. 941 00:52:52,881 --> 00:52:54,841 Ma alustasin liialt hilja. Ma tean. 942 00:52:56,009 --> 00:52:59,346 Kuid viimasel ajal on mul tunne, et ma jõudsin siia viimase vaatuse ajaks. 943 00:53:00,347 --> 00:53:01,431 Parim on juba möödas. 944 00:53:01,973 --> 00:53:04,392 Paljud ameeriklased kogevad seda sama tunnet. 945 00:53:06,394 --> 00:53:09,647 Ma mõtlen oma isast. Minuga võrreldes oli ta elu ebaõnnestunud. 946 00:53:10,732 --> 00:53:13,526 Kuid nii mõneski mõttes oli tema elu parem. Tal olid omad inimesed. 947 00:53:14,402 --> 00:53:16,404 Neil olid standardid. Uhkus. 948 00:53:17,280 --> 00:53:18,406 Mis meil tänapäeval enam on? 949 00:53:19,866 --> 00:53:24,120 Pilootosa algust kirjutades mõtlesin ma Ameerikast. 950 00:53:24,954 --> 00:53:28,750 Mul oli tunne, et asjad olid hakanud allamäge minema. 951 00:53:30,418 --> 00:53:31,711 Siin müüakse kõike. 952 00:53:32,379 --> 00:53:33,463 Kõike. 953 00:53:34,464 --> 00:53:39,552 Ja kõige koomilisem oli minu jaoks fakt, 954 00:53:40,345 --> 00:53:44,057 et Ameerika oli muutunud nii isekaks ja materialistlikuks, 955 00:53:45,475 --> 00:53:47,185 et see saatis maffiabossi psühholoogi juurde. 956 00:53:48,937 --> 00:53:51,314 Miks me selle pere tšekkides kasvu ei näe? 957 00:53:55,026 --> 00:53:56,152 Kus meie raha on? 958 00:53:58,697 --> 00:53:59,864 Te pidite meile raha teenima. 959 00:54:00,573 --> 00:54:02,409 Minge kõik oma inimeste juurde, 960 00:54:02,409 --> 00:54:05,370 lööge mõned koljud puruks ja teenige meile raha. 961 00:54:06,705 --> 00:54:08,289 Sil, selgita. 962 00:54:08,790 --> 00:54:11,501 Millised kaks äri on alati majanduslangused 963 00:54:11,876 --> 00:54:12,961 üle elanud? 964 00:54:14,254 --> 00:54:16,631 Showbusiness ja meie äri. 965 00:54:17,465 --> 00:54:20,051 Maffiasarjas peab rääkima loo maffiast. 966 00:54:20,385 --> 00:54:25,640 Aga peab ka rääkima korruptsioonist, mis tõuseb alati rahaasjades esile. 967 00:54:26,099 --> 00:54:27,934 - Kus ülejäänud raha on? - Igal pool. 968 00:54:28,101 --> 00:54:30,895 See on lugu Ameerika unelmast 969 00:54:31,229 --> 00:54:33,231 ja Ameerika luupainajast. 970 00:54:33,523 --> 00:54:35,358 See räägib rahast ja surmast. 971 00:54:35,900 --> 00:54:37,527 - Need käivad käsikäes. - Okei. 972 00:54:37,527 --> 00:54:38,903 Anna mulle oma ehted. 973 00:54:39,320 --> 00:54:41,448 See oli toores kapitalism. 974 00:54:41,614 --> 00:54:44,701 Nad teavad, et meil pole tšekke. Tahad, et nad su ehted tasku pistavad? 975 00:54:44,868 --> 00:54:46,786 Ja seda näidati telekas, 976 00:54:46,786 --> 00:54:51,124 kapitalismi isiklikus müügimasinas. 977 00:54:51,416 --> 00:54:52,417 - ...uus Dodge. - Camel- 978 00:54:53,043 --> 00:54:54,085 - Jell-O. - Kodak 979 00:54:54,085 --> 00:54:56,338 Algusest peale olen ma mõelnud: 980 00:54:56,921 --> 00:55:00,425 „Me oleme siin riigis 50 aastat telesaateid teinud." 981 00:55:00,425 --> 00:55:02,010 Maisihelbed ja maasikad. 982 00:55:02,135 --> 00:55:04,679 Ja inimestele müüakse alati midagi. 983 00:55:05,472 --> 00:55:08,391 Iga 15 minuti tagant müüakse sulle midagi. 984 00:55:11,102 --> 00:55:13,730 Paska. Paska. Paska. Paska. 985 00:55:15,940 --> 00:55:17,192 Sa oled sellega nii harjunud. 986 00:55:17,192 --> 00:55:19,736 Nägu ilmub su ekraanile ja ütleb midagi. 987 00:55:20,070 --> 00:55:21,446 See avaldab sulle mõju. 988 00:55:22,238 --> 00:55:25,367 Kõike seda raha pärast. 989 00:55:25,867 --> 00:55:29,120 Sa mõistad, et ma pean sult puudutud seansi eest raha võtma? 990 00:55:29,120 --> 00:55:30,246 Olgu, hea küll. 991 00:55:31,206 --> 00:55:32,832 Hea küll. Palun. 992 00:55:32,999 --> 00:55:34,292 Nagu me sarjas ütlesime... 993 00:55:34,292 --> 00:55:37,462 Selle üle see kõik ju tiirlebki. Sitase, pasase raha ümber. 994 00:55:37,629 --> 00:55:38,672 Palun. 995 00:55:40,715 --> 00:55:43,259 Nüüd polnud meil enam reklaame. Me olime HBOs. 996 00:55:49,349 --> 00:55:50,433 Seal see ongi. 997 00:55:53,937 --> 00:55:57,107 Kõik teised kanalid küsisid minult: 998 00:55:57,107 --> 00:55:58,400 „Kus sa filmida tahad?" 999 00:55:58,692 --> 00:55:59,734 Vastasin: „New Jerseys." 1000 00:56:00,193 --> 00:56:03,279 „Miks?" Vastasin: „See saade kuulub sinna." 1001 00:56:04,698 --> 00:56:07,325 Nad ütlesid: „Sa kulutad palju raha mitte millegi nimel." 1002 00:56:08,618 --> 00:56:11,121 HBOs aga ütlesid nad: 1003 00:56:11,496 --> 00:56:13,873 „Siin on kirjas, et sündmustik leiab aset New Jerseys. 1004 00:56:14,290 --> 00:56:15,917 Sa lähed ikka New Jerseysse filmima, eks?" 1005 00:56:16,459 --> 00:56:18,461 Mõtlesin: „Issand, ma olen taevas." 1006 00:56:19,254 --> 00:56:20,505 Ja ma tundsin: 1007 00:56:20,714 --> 00:56:23,049 „Perse need viimased 30 aastat, ma leidsin õige koha." 1008 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Ringhäälingu võrk filmiks Los Angeleses 1009 00:56:26,386 --> 00:56:29,514 ja vaid pooled kaadrid Jerseys, et leida 1010 00:56:29,764 --> 00:56:32,475 kohad, mis loovad publikule 1011 00:56:32,475 --> 00:56:36,312 illusiooni Jerseyst. 1012 00:56:36,312 --> 00:56:37,439 „Täpselt nagu Jersey." 1013 00:56:39,774 --> 00:56:41,568 Jätkame võtetega vihmas. 1014 00:56:42,277 --> 00:56:46,072 Pilvistel päevadel tõusevad värvid paremini esile. 1015 00:56:47,198 --> 00:56:49,951 Meie idee oli otsida filmiseks 1016 00:56:49,951 --> 00:56:51,619 iseloomuga asukohti, 1017 00:56:51,828 --> 00:56:53,830 mis peegeldaks 1018 00:56:53,830 --> 00:56:56,624 tegelaste iseloomujooni. 1019 00:56:56,958 --> 00:56:59,085 Too vaid kaamera õigesse kohta ja filmi. 1020 00:57:04,466 --> 00:57:08,928 Kõik sisevõtted olid filmitud Queensis ja välivõtted... 1021 00:57:08,928 --> 00:57:12,849 Välivõtteid tohtisid nad ainult New Jerseys filmida. 1022 00:57:13,308 --> 00:57:14,851 See pidi realistlik välja nägema. 1023 00:57:14,851 --> 00:57:16,269 Ma teadsin New Jerseyt hästi. 1024 00:57:16,978 --> 00:57:21,691 Näiteks Meadowlandsis sulandusid kokku rasketööstus 1025 00:57:21,900 --> 00:57:24,736 ja maailma suurim linnasisene loodusala. 1026 00:57:43,588 --> 00:57:45,674 Marty Scorsesele ei meeldi „Sopranod". 1027 00:57:46,800 --> 00:57:49,219 Ta ütles: „Ma ei mõista. Seal on liiga palju puid ja loodust." 1028 00:57:50,470 --> 00:57:52,806 Enne toimusid kõik maffiafilmid Manhattanis või Brooklynis. 1029 00:57:52,806 --> 00:57:54,182 "RISTIISA" FRANCIS FORD COPPOLA, 1972 1030 00:57:59,354 --> 00:58:00,397 JERSEY'T KUTSUTAKSE MAFFIAKESKUSEKS 1031 00:58:00,522 --> 00:58:02,190 Teadsin, et mafioosod liikusid New Jerseys, 1032 00:58:02,315 --> 00:58:05,902 teadsin lapsi, kelle isad vahendasid kihlvedusid või andsid laene. 1033 00:58:07,070 --> 00:58:08,321 Sopranode maja asus 1034 00:58:08,321 --> 00:58:11,199 linnas, kuhu olin kaheksa-aastaselt kolinud. 1035 00:58:11,449 --> 00:58:13,952 Seal oli palju metsa ja tiike. 1036 00:58:14,119 --> 00:58:16,913 Ja ka üks mees, kes oma garaažis õhku lasti. 1037 00:58:17,956 --> 00:58:18,957 Käivitas auto ja... 1038 00:58:20,250 --> 00:58:23,503 Ma teadsin seda kõike ja uskusin, et see mängib meie kasuks. 1039 00:58:29,259 --> 00:58:31,177 Meie kaadrid olid väga unikaalsed. 1040 00:58:31,761 --> 00:58:33,972 Me filmisime väga erinevas kultuuriruumis. 1041 00:58:34,472 --> 00:58:36,641 Tony ja Carmela elasid äärelinnas. 1042 00:58:37,851 --> 00:58:38,852 See on viljalihaga. 1043 00:58:40,103 --> 00:58:42,439 - Sulle meeldib viljaliha. - Siin on seda liiga palju. 1044 00:58:43,148 --> 00:58:44,816 Mulle meeldib vähese viljalihaga. 1045 00:58:47,902 --> 00:58:50,530 - Mille eest see oli? - Tahad tervet nimekirja? 1046 00:58:51,948 --> 00:58:52,949 Uus mäng. 1047 00:58:52,949 --> 00:58:54,367 Tal on tavaline pere, lapsed. 1048 00:58:55,577 --> 00:58:56,661 Anna minna, Mead! Just nii! 1049 00:58:56,828 --> 00:58:57,912 Ta tütar mängib jalgpalli. 1050 00:58:58,038 --> 00:58:59,539 Sa oled sein, kallis! Sein! 1051 00:58:59,748 --> 00:59:00,790 Tule siia. 1052 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 Ta armastab oma naist. 1053 00:59:04,169 --> 00:59:07,922 Ta naine hoiab seda perekonda koos. 1054 00:59:09,049 --> 00:59:10,383 Tal on tavaline elu. 1055 00:59:10,967 --> 00:59:14,387 Ta töötab maffias. See on lihtsalt ta töö. 1056 00:59:14,637 --> 00:59:15,680 See pole õiglane! 1057 00:59:15,680 --> 00:59:17,640 Tal on lisaks sellele tavaline pere, 1058 00:59:17,640 --> 00:59:21,353 mis tekitab mõnikord rohkem probleeme kui ta töö. 1059 00:59:23,563 --> 00:59:24,731 Mille järgi sa oma 1060 00:59:24,731 --> 00:59:26,691 näitlemisprojekte valid, Jim? 1061 00:59:27,150 --> 00:59:31,071 - Mis on sinu jaoks kõige tähtsam? - Kirjutamine. 1062 00:59:31,446 --> 00:59:34,824 Kui su seriaalile roheline tuli anti, 1063 00:59:35,241 --> 00:59:37,285 pidid sa kirjanike toa kokku panema. 1064 00:59:37,285 --> 00:59:39,371 Oli see sinu jaoks keeruline? 1065 00:59:39,371 --> 00:59:42,082 Kas sind häiris mõte teiste kirjanikega koos töötamisest? 1066 00:59:42,415 --> 00:59:47,337 Jah ja ei. Ma olin enne kirjanike toas töötanud. 1067 00:59:47,671 --> 00:59:49,381 Aga see tuba tõotas tulla erinev. 1068 00:59:50,131 --> 00:59:53,551 Olin tujus, kus ma tahtsin midagi paremat tavalisest telestsenaariumist. 1069 00:59:53,927 --> 00:59:57,847 Mõtlesin: „Meil on vabad käed. Me peame siin midagi erilist korda saatma." 1070 00:59:59,015 --> 01:00:02,936 Ma liitusin tiimiga teise episoodi ajaks, kohe pärast pilootosa. 1071 01:00:03,395 --> 01:00:06,898 David ütles mulle, mis tal kirjutatud oli. Esimese hooaja faabula, 1072 01:00:06,898 --> 01:00:09,776 kuid see oli ka kõik. 1073 01:00:09,776 --> 01:00:12,320 Tavaliselt, kui filmiinimesed meie ärisse tulevad, 1074 01:00:12,320 --> 01:00:15,281 peame me neile viis aastat kõik puust ja punaseks ette tegema, 1075 01:00:15,281 --> 01:00:17,325 aga tol ajal ei teadnud ka meie midagi. 1076 01:00:18,868 --> 01:00:21,287 Kõige alguses ütles David: 1077 01:00:21,538 --> 01:00:23,289 „See võib olla minu viimane saade." 1078 01:00:23,998 --> 01:00:26,918 Andke mulle andeks, HBO, aga tol ajal ei olnud te keegi. 1079 01:00:26,918 --> 01:00:28,545 HBO oli elevantide surnuaed. 1080 01:00:29,045 --> 01:00:31,006 Ja keegi ei teadnud, kas seda sarja saadab edu. 1081 01:00:31,631 --> 01:00:33,883 Aga nad andsid meile vabad käed. 1082 01:00:34,384 --> 01:00:38,013 See oli meie väike kunstiline kogemus. 1083 01:00:38,221 --> 01:00:39,431 - Vaikust, palun. - Vaikust. 1084 01:00:39,556 --> 01:00:42,267 Me töötasime pikki tunde. 1085 01:00:42,267 --> 01:00:44,978 Meil oli väga vähe puhkeaega ja kirjanikud pidid võtetel olema, 1086 01:00:45,103 --> 01:00:47,731 nii et me alustasime koos päikesetõusuga. 1087 01:00:48,064 --> 01:00:49,274 - Rõõm näha. - Tere hommikust. 1088 01:00:49,274 --> 01:00:52,068 Sa jäid hiljaks. Kus sa olid? Magasid? 1089 01:00:52,068 --> 01:00:55,488 Ja lõpetasime kell kolm, kui nägime lõpuks New Jerseyst naastes 1090 01:00:55,488 --> 01:00:57,323 kaksiktorne. 1091 01:00:58,700 --> 01:01:01,244 Magasime ehk seitse tundi ja läksime tagasi tööle 1092 01:01:01,244 --> 01:01:04,372 aga mis sa selles vanuses 1093 01:01:04,497 --> 01:01:05,665 ikka muud teha oskad? 1094 01:01:06,166 --> 01:01:08,168 Me kõik töötasime nii. 1095 01:01:08,376 --> 01:01:11,921 Ja see oli meie elu kõige toredam kogemus. 1096 01:01:12,213 --> 01:01:13,214 Ma olen selle üle uhke. 1097 01:01:14,424 --> 01:01:16,718 Minu lemmik rida terves seriaalis: 1098 01:01:16,718 --> 01:01:19,679 -„Ma näen aga ma ei usu." - Ei, minu lemmik rida oli... 1099 01:01:19,804 --> 01:01:24,768 Üheksa tuhat juuti tulid toime 15 000 Rooma sõduriga. 1100 01:01:25,143 --> 01:01:27,937 „Ja mis on roomlastest tänaseks saanud?" Robin kirjutas selle rea. 1101 01:01:27,937 --> 01:01:29,397 Sa vaatad neile otsa, tõbras. 1102 01:01:29,397 --> 01:01:31,566 See on super. 1103 01:01:32,025 --> 01:01:33,735 See on super. See oli super. 1104 01:01:35,070 --> 01:01:36,154 Ole nüüd, tee ära. 1105 01:01:40,533 --> 01:01:44,621 Neljandas episoodis, kui me otsisime Chrisile pruuti, 1106 01:01:44,829 --> 01:01:47,457 kutsusime me Drea de Matteo tagasi castingule. 1107 01:01:48,041 --> 01:01:50,085 - Kus sa parkisid? - Maja taga, seal. 1108 01:01:50,960 --> 01:01:52,045 Ma ei taha sinna kõndida. 1109 01:01:52,837 --> 01:01:53,922 Keegi ei järgnenud mulle. 1110 01:01:54,422 --> 01:01:56,341 Sa ei saa selles kindel olla. 1111 01:01:57,092 --> 01:01:59,594 Jah, Tony Soprano peidab end minu tagaistmel. 1112 01:01:59,844 --> 01:02:02,931 - Sa oled liialt paranoiline. - Too auto siia. 1113 01:02:03,473 --> 01:02:06,267 Ma tean! Ta on end maskeerinud. 1114 01:02:06,810 --> 01:02:09,479 See võib tema olla. Hei, Tony! Või ehk... 1115 01:02:09,604 --> 01:02:13,566 Ta sai rolli, sest stsenaariumis oli kirjas: „Aii!" Aga tema ütles... 1116 01:02:13,858 --> 01:02:15,151 Ai-äh! 1117 01:02:15,151 --> 01:02:17,112 - Tule siia. - Lase must lahti. 1118 01:02:17,112 --> 01:02:20,198 „Ai-äh!" Nii. See oligi kõik. Me palkasime ta. 1119 01:02:20,198 --> 01:02:21,324 See oli suurepärane. 1120 01:02:22,075 --> 01:02:23,993 - Suurepärane. - Tänan. 1121 01:02:24,411 --> 01:02:26,913 Õde ütles, et sa kakasid püksi. 1122 01:02:27,580 --> 01:02:29,833 - Kas see juhtus jälle? - Too auto siia. 1123 01:02:31,793 --> 01:02:34,587 See oli minu leivanumber, sest ma kasvasin Queensis, 1124 01:02:35,088 --> 01:02:37,799 kuigi ma üritasin seda varjata. 1125 01:02:37,799 --> 01:02:40,719 Kõik minu naabruskonna tüdrukud 1126 01:02:40,969 --> 01:02:42,554 olid itaallased. 1127 01:02:42,762 --> 01:02:45,265 Sa pidid nii rääkima. Ära mängi lolli. 1128 01:02:45,390 --> 01:02:47,392 Kõik laused peavad olema kümne-silbilised. 1129 01:02:47,517 --> 01:02:49,060 Ma tõesti teen selle ära. 1130 01:02:50,020 --> 01:02:51,438 Ja see on kõik tänu sulle. 1131 01:02:52,272 --> 01:02:54,232 Ja ma ei saanud seda aktsenti ilma küünteta teha. 1132 01:02:54,232 --> 01:02:57,944 Ja ilma meigi ja korras juusteta ei teinud ma seda pooltki nii hästi. 1133 01:02:58,069 --> 01:03:00,155 Tule töölt ära ja ole minuga. 1134 01:03:01,197 --> 01:03:02,282 Oh jah. 1135 01:03:02,407 --> 01:03:05,076 Minust saab Carmela Soprano taoline naine. 1136 01:03:05,577 --> 01:03:06,870 Sünnitan sulle lapsed 1137 01:03:06,870 --> 01:03:08,997 ja siis veedan terve elu jõusaalis, 1138 01:03:09,122 --> 01:03:10,540 mina ja mu venitusarmid. 1139 01:03:11,374 --> 01:03:12,375 Sul on õigus. 1140 01:03:12,751 --> 01:03:15,003 Nõol on pea õlgadel ja milleks ta seda kasutab? 1141 01:03:15,837 --> 01:03:18,631 Raiskab abikaasa peale, kes ei ütle talle, kust nende raha tuleb. 1142 01:03:18,840 --> 01:03:22,093 Mind hämmastas, kuidas David selle loo üles ehitas, 1143 01:03:23,470 --> 01:03:26,473 eriti kui nägin, mis tal järgmisteks episoodideks 1144 01:03:26,473 --> 01:03:27,599 plaanis oli. 1145 01:03:27,599 --> 01:03:30,685 Ma helistasin oma emale ja lugesin talle terve stsenaariumi ette. 1146 01:03:32,354 --> 01:03:33,646 Tavaliselt saime me stsenaariumi 1147 01:03:33,646 --> 01:03:36,900 alles filmimise ajal kätte. 1148 01:03:37,567 --> 01:03:40,278 Ja terve meeskond tahtis seda lugeda. 1149 01:03:40,278 --> 01:03:41,946 Nad tahtsid teada, mis järgmisena juhtub. 1150 01:03:42,238 --> 01:03:44,449 Nad tundsid selle üle rõõmu. 1151 01:03:45,450 --> 01:03:48,328 Me hakkasime esimest hooaega filmima 1152 01:03:49,162 --> 01:03:53,833 ja alles siis hakkasin ma, stsenaariumi lugedes, aru saama, 1153 01:03:56,336 --> 01:04:02,967 kui geniaalne, komplitseeritud ja riskantne see sari tegelikult oli. 1154 01:04:03,718 --> 01:04:05,178 David ütleb alati, et 1155 01:04:05,178 --> 01:04:08,640 vanasti tehti televisiooni selleks, et vaataja end hästi tunneks. 1156 01:04:09,557 --> 01:04:11,434 Miks on võmmisaated nii head? 1157 01:04:11,434 --> 01:04:14,729 Sest saate lõpuks pannakse pätt trellide taha. 1158 01:04:15,313 --> 01:04:17,816 Universumil on oma kord. 1159 01:04:17,816 --> 01:04:19,067 Õiglus seatakse jalule. 1160 01:04:19,943 --> 01:04:21,695 David tahtis selle pea peale pöörata. 1161 01:04:24,531 --> 01:04:28,159 HOOAEG 1, EPISOOD 5 „ÜLIKOOL" 1162 01:04:28,284 --> 01:04:29,285 Kas sa töötad maffias? 1163 01:04:32,038 --> 01:04:33,039 Kas ma töötan milles? 1164 01:04:33,248 --> 01:04:35,250 Organiseeritud kuritegevuses? 1165 01:04:38,128 --> 01:04:40,005 Täielik pask. Kes sulle seda ütles? 1166 01:04:40,130 --> 01:04:42,090 Isa, ma olen terve elu sinuga samas majas elanud. 1167 01:04:42,382 --> 01:04:43,800 Politsei käib meie ukse taga. 1168 01:04:43,800 --> 01:04:45,802 Sa käid kell kolm öösel väljas. 1169 01:04:45,802 --> 01:04:48,847 Ja dr Cusamono ei käi kell kolm hommikul tööl, kui patsient kutsub? 1170 01:04:48,847 --> 01:04:52,100 Cusamono lapsed ei leidnud lihavõtete ajal 50 000 dollarit Krugerrandides 1171 01:04:52,100 --> 01:04:54,769 ega .45 automaati. 1172 01:04:55,061 --> 01:04:56,479 Ma töötan jäätmekäitluses. 1173 01:04:56,479 --> 01:04:58,565 See kõlab kõigile nagu maffia kate. 1174 01:04:59,065 --> 01:05:01,234 See on halvustav stereotüüp. 1175 01:05:01,985 --> 01:05:04,112 Sa oled viimane inimene, keda ma tahan seda levitama. 1176 01:05:04,446 --> 01:05:05,488 Olgu. 1177 01:05:08,992 --> 01:05:10,035 Ma ei ole mafiooso. 1178 01:05:11,411 --> 01:05:14,164 Viiendat episoodi vaadates ütles HBO: 1179 01:05:14,164 --> 01:05:18,043 „Sa lõid kõige dünaamilisema tegelase televisiooni ajaloos 1180 01:05:18,043 --> 01:05:19,502 ja sa rikud selle nüüd ära." 1181 01:05:20,545 --> 01:05:22,047 Mida vittu? 1182 01:05:23,465 --> 01:05:25,592 Ma vist nägin just Fabian Petruliod. 1183 01:05:25,967 --> 01:05:28,053 - Kes see on? - Mis, oli ta enne sinu aega? 1184 01:05:28,470 --> 01:05:31,514 Maffia poiss, vahetas pooli kümme aastat tagasi. 1185 01:05:32,140 --> 01:05:33,808 Paljud istuvad tema pärast trellide taga. 1186 01:05:34,017 --> 01:05:35,477 Suur osa meie poisse ka. 1187 01:05:35,977 --> 01:05:37,645 Ta läks tunnistajakaitse programmi 1188 01:05:37,645 --> 01:05:38,772 ja nad viskasid ta välja. 1189 01:05:39,022 --> 01:05:40,648 Ma olen su sõdur, Antonio. 1190 01:05:40,648 --> 01:05:42,984 See on mu töö, me oleme sellest rääkinud. 1191 01:05:43,193 --> 01:05:45,904 See on minu otsus. 1192 01:05:46,571 --> 01:05:47,947 Ma pean sellega ise tegelema. 1193 01:05:50,033 --> 01:05:52,035 Jimmy saadab põrgust tervisi, sitapea! 1194 01:05:52,243 --> 01:05:53,495 TRAAT ON PINGUL 1195 01:05:53,495 --> 01:05:55,205 Ma tõin selle stsenaariumis esile. 1196 01:05:55,205 --> 01:05:57,374 PETERI SILMAD LÄHEVAD PUNNI. TA KEHA HAKKAB TÕMBLEMA. 1197 01:05:57,374 --> 01:06:00,418 Ja tuli vastus, et teleekraanil on see hoopis midagi muud. 1198 01:06:15,809 --> 01:06:18,144 - Hommikust, rott. - Kes sa oled? Mis see on? 1199 01:06:18,978 --> 01:06:21,523 Ära aja naerma. Kupeldaja! Sitapea! 1200 01:06:21,731 --> 01:06:24,693 - Teddy, räägime sellest. - Mu nimi on Tony, vitupea. 1201 01:06:24,818 --> 01:06:28,822 Tead, millise sita sees sa nüüd oled? Sa andsid vande ja murdsid selle. 1202 01:06:29,155 --> 01:06:30,365 Ja teleekraanil 1203 01:06:31,116 --> 01:06:35,954 tundus see hullem veel, kui stsenaariumis. 1204 01:06:36,413 --> 01:06:37,747 Palun, Tony, ära tee seda. 1205 01:06:40,500 --> 01:06:42,085 Jimmy saadab põrgust tervisi, sitapea! 1206 01:06:45,672 --> 01:06:48,550 Chris ütleb: ma näen seda nüüd, kui jõle see on 1207 01:06:48,842 --> 01:06:51,928 ja me kaotame kõik. Inimesed hakkavad Tony't vihkama. 1208 01:06:52,637 --> 01:06:56,641 Kas su peategelane saab olla tapja? 1209 01:06:56,808 --> 01:06:59,561 Kas antikangelane saab olla peaosas? Selle üle me vaidlesime. 1210 01:06:59,561 --> 01:07:03,231 Ma ütlesin, et publik hakkab sellepärast Tony’t vihkama 1211 01:07:03,606 --> 01:07:05,358 ja me polnud seda veel välja teeninud. 1212 01:07:06,026 --> 01:07:07,944 See oli alles viies episood. 1213 01:07:08,737 --> 01:07:10,447 Ütlesin: „Chris, mõtle sellest." 1214 01:07:10,447 --> 01:07:11,614 Kuidas läks? 1215 01:07:11,990 --> 01:07:14,617 Meil on 48 naist ja 52 meest, mis on suurepärane. 1216 01:07:14,909 --> 01:07:19,122 Ta on Maine'is ja ta näeb seda rotti. 1217 01:07:22,751 --> 01:07:25,337 Ta on maffiaboss. 1218 01:07:26,588 --> 01:07:28,214 Kui ta teda ei tapa 1219 01:07:28,214 --> 01:07:31,634 ei ole ta enam usutav, hullem veel, ta on igav. 1220 01:07:35,263 --> 01:07:38,892 Kui Tony seda meest ei tapa 1221 01:07:39,601 --> 01:07:42,771 pole tema ega see saade enam usutav. 1222 01:07:44,564 --> 01:07:46,358 Ja ma mõtlesin, et see on loogiline. 1223 01:07:46,900 --> 01:07:50,195 Ja ütlesin Davidile: „Probleem on selles, et Tony on halb inimene. 1224 01:07:51,571 --> 01:07:56,868 Me peame lihtsalt seda mõrva natuke õigustama." 1225 01:08:00,163 --> 01:08:02,332 David muutis natuke ohvrit. 1226 01:08:03,375 --> 01:08:07,504 Me muutsime ta rohkem ähvardavamaks. 1227 01:08:13,551 --> 01:08:15,720 Lõpuks ütlesime me kõik: 1228 01:08:15,720 --> 01:08:18,139 „Chris ja mina ei ole kirjanikud, ei ole režissöörid." 1229 01:08:18,431 --> 01:08:19,933 Lõpuks, 1230 01:08:20,100 --> 01:08:24,604 kui selline takistus sinu ja lavastaja vahele tuleb, 1231 01:08:24,729 --> 01:08:26,314 pead sa lihtsalt lavastajat usaldama. 1232 01:08:34,864 --> 01:08:35,865 Parem. 1233 01:08:37,325 --> 01:08:40,704 Nad jätsid meile täiesti vabad käed ja me tegime sellega kummalisi asju. 1234 01:08:41,996 --> 01:08:44,624 - Ossa, Juunior. - Mis juunior? 1235 01:08:44,833 --> 01:08:46,334 Üks episood on Dominicust. 1236 01:08:46,334 --> 01:08:47,752 Onu June lõi vittu. 1237 01:08:47,752 --> 01:08:50,714 Talle meeldib naisi panna. 1238 01:08:50,839 --> 01:08:53,633 Ütlesin vittu? Tahtsin öelda „mööda". 1239 01:08:54,300 --> 01:08:56,803 Terve episood on 65-aastasest mehest. 1240 01:08:57,178 --> 01:08:59,014 Ma lugesin ja ütlesin: „Me ei saa seda teha." 1241 01:08:59,264 --> 01:09:00,306 Mis hais see on? 1242 01:09:00,306 --> 01:09:01,391 Ja me tegime seda siiski. 1243 01:09:01,391 --> 01:09:03,977 - Kas te käisite sushit söömas? - Mida ta ajab? 1244 01:09:04,436 --> 01:09:05,478 Ma ei tea. 1245 01:09:05,478 --> 01:09:07,439 Ma arvasin, et sa eelistad baccalad, onu June. 1246 01:09:07,439 --> 01:09:08,940 Miks sa sushit sööd? 1247 01:09:08,940 --> 01:09:10,942 Sa ajad pidevalt paska suust välja. 1248 01:09:13,945 --> 01:09:19,451 Piirist lõunas, Mehhiko pool 1249 01:09:20,994 --> 01:09:23,371 Vaata rohkem paremale. Aitäh. 1250 01:09:23,371 --> 01:09:25,582 Filmisime esimese hooaja 98 aasta suvel. 1251 01:09:25,582 --> 01:09:27,792 Ja see läks eetrisse 99 aasta jaanuaris. 1252 01:09:28,418 --> 01:09:30,003 Me olime sarja üle uhked. 1253 01:09:30,003 --> 01:09:32,922 Me olime midagi head kokku pannud, kuid kas publik jagab meie arvamust? 1254 01:09:33,506 --> 01:09:35,383 - Mike, mis su perenimi on? - Imperioli. 1255 01:09:35,759 --> 01:09:39,220 See oligi meie suur küsimus. Kas inimesed hakkavad meie sarja vaatama? 1256 01:09:39,804 --> 01:09:41,306 - Vägivald... - Alatu närakas! 1257 01:09:42,474 --> 01:09:44,100 ...roppused, alastus. 1258 01:09:44,225 --> 01:09:47,020 - Marone. - On aeg svammivanni jaoks. 1259 01:09:47,604 --> 01:09:49,439 Kas see sobib televisiooni? 1260 01:09:50,690 --> 01:09:52,942 Ma arvasin, et läheb kaheksa või üheksa vägivaldset 1261 01:09:52,942 --> 01:09:55,820 saadet, enne kui rahvas sellega ära harjub. 1262 01:09:55,987 --> 01:09:57,697 See oli nii erinev, eks ju? Ei. 1263 01:09:57,697 --> 01:09:59,199 HBO "SOPRANOD" ÜLIPOPP 1264 01:09:59,324 --> 01:10:01,034 Kahe-kolme nädalaga oli sarjast saanud hitt. 1265 01:10:01,493 --> 01:10:04,496 Arvustused olid algusest peale psühhootiliselt head. 1266 01:10:06,748 --> 01:10:09,918 Times kirjutas, et tegu oli 20da sajandi parima poppkultuuri teosega. 1267 01:10:09,918 --> 01:10:11,044 Kõik kiitsid meid. 1268 01:10:11,836 --> 01:10:14,214 MEISTRITEOS, SUUREPÄRASELT KIRJUTATUD MURRANGULINE 1269 01:10:14,464 --> 01:10:19,302 Arvustused olid niivõrd head, et „Saturday Night Live" kirjutas nendest sketši. 1270 01:10:19,552 --> 01:10:23,473 San Francisco Examiner kirjutas: „'Sopranod' on nii head saade, et 1271 01:10:23,473 --> 01:10:26,643 kardan telekast eemale vaadata. 1272 01:10:26,643 --> 01:10:30,605 Kardan, et saade kaob mu telekast ja ma pean end ära tapma." 1273 01:10:31,147 --> 01:10:36,277 Chicago Tribune ennustab, et ükspäev ei pea me enam õhku hingama. 1274 01:10:36,277 --> 01:10:39,280 Saame elus püsimiseks 'Sopranosid' sisse hingata." 1275 01:10:39,948 --> 01:10:44,035 Houston Chronicle kirjutab: „Michelangelo on 'Sopranode' tegijate kõrval 1276 01:10:44,202 --> 01:10:46,079 amatöör." 1277 01:10:46,788 --> 01:10:50,458 Kõik arvustused olid väga positiivsed, 1278 01:10:50,750 --> 01:10:51,918 välja arvatud üks Miamist. 1279 01:10:51,918 --> 01:10:54,379 KESKEAKRIISIS MAFIOOSO EI OLE SARJALE HEA ALUS 1280 01:10:54,504 --> 01:10:57,507 Keegi teine kriitik ütles: „Me ei tea, kus ta laip on. 1281 01:10:58,174 --> 01:11:01,136 Ulbib ilmselt Miami lahes." Või midagi sellist. 1282 01:11:01,761 --> 01:11:02,762 Terviseks. 1283 01:11:02,762 --> 01:11:06,933 „Sopranod" said nii populaarseks ja kuulsaks, 1284 01:11:06,933 --> 01:11:10,645 et inimesed korraldasid pitsa- ja „Sopranode" õhtuid. 1285 01:11:11,771 --> 01:11:16,401 Inimesed, pered, istusid koos, vaatasid meie sarja ja 1286 01:11:16,609 --> 01:11:18,903 sõid Itaalia toitu ning jõid Itaalia veini. 1287 01:11:18,903 --> 01:11:22,032 Ainuüksi sellest mõtlemine toob pisara silma. 1288 01:11:22,323 --> 01:11:25,618 Iga pühapäeva õhtu oli „Sopranode" õhtu. 1289 01:11:25,618 --> 01:11:27,871 „Jääge kõik vait." 1290 01:11:28,246 --> 01:11:31,875 Me sööme mozzarellat ja prosciuttot ja vaatame „Sopranosid". 1291 01:11:37,213 --> 01:11:38,882 Me oleks nagu välgu pudelisse püüdnud. 1292 01:11:38,882 --> 01:11:43,178 Näitlejate, kirjanike ja filmitiimi vahel oli keemiat. 1293 01:11:43,178 --> 01:11:45,055 Tulge, tulge. Tulge sisse. 1294 01:11:45,263 --> 01:11:46,848 - Tule lahti, raisk. - Unusta vihmavari. 1295 01:11:49,142 --> 01:11:50,477 Artie, tänu Jumalale. 1296 01:11:50,769 --> 01:11:52,562 „Sopranod" muutsid televisiooni. 1297 01:11:52,562 --> 01:11:54,022 Mida sa teed, Ton? 1298 01:11:54,397 --> 01:11:56,983 Inimesed saavad aru: „Telesarjad võivad olla keerulised." 1299 01:11:57,233 --> 01:11:59,527 Vaata seda armunud tola seal. 1300 01:11:59,778 --> 01:12:00,904 Nad võivad piire ületada. 1301 01:12:00,904 --> 01:12:02,864 Jumal, Artie, sa päästsid seal meie elud. 1302 01:12:04,574 --> 01:12:05,867 See on imeilus, Artie. Aitäh. 1303 01:12:05,867 --> 01:12:09,788 Nad võivad määratleda, mida inimesed kodus vaadata tahavad. 1304 01:12:11,164 --> 01:12:12,165 Perse. 1305 01:12:12,165 --> 01:12:13,249 - Hei! - Hei! 1306 01:12:13,249 --> 01:12:14,292 Sa ütlesid „pekki". 1307 01:12:18,171 --> 01:12:19,214 Oota nüüd korraks. 1308 01:12:21,383 --> 01:12:22,759 Ma tahaks klaasi tõsta. 1309 01:12:24,969 --> 01:12:26,054 Minu pere heaks. 1310 01:12:29,849 --> 01:12:32,852 Varsti on teil kõigil oma pered. 1311 01:12:34,396 --> 01:12:38,233 Ja kui teil veab, saate te meenutada õnnelike, väikseid hetki. 1312 01:12:39,984 --> 01:12:41,027 Nagu see siin... 1313 01:12:46,366 --> 01:12:47,367 Häid hetki. 1314 01:12:50,745 --> 01:12:51,746 Terviseks. 1315 01:13:07,470 --> 01:13:09,973 Esimene hooaeg pani asjad liikuma. 1316 01:13:11,307 --> 01:13:14,185 Aga Davidi õlgadele rusus suur vastutus. 1317 01:13:16,688 --> 01:13:18,481 Ta oli lati väga kõrgele seadnud. 1318 01:13:20,734 --> 01:13:22,569 Ja ta pidi seda igal aastal ületama. 1319 01:13:30,952 --> 01:13:32,579 See oli alles algus. 1320 01:13:42,714 --> 01:13:45,759 JÄTKUB TEISES OSAS... 1321 01:14:34,599 --> 01:14:36,601 Subtiitrid tõlkinud Moonika Illisson