1 00:00:18,601 --> 00:00:22,689 MAFIOOSO DAVID CHASE JA “SOPRANOD” OSA II 2 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Kas teil pilt on? 3 00:00:30,739 --> 00:00:33,992 Sopranopalavik jõudis eelmises juulis haripunkti... 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,243 22. JUULI, 2000 HARRISON 5 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 ...kui 14 000 mafiooso unistustega näitlejat ilmus 6 00:00:38,997 --> 00:00:42,250 saate casting'ule üksluises Harrisonis, New Jerseys. 7 00:00:42,375 --> 00:00:45,920 Hinnanguliselt oli kohale tulnud 10 000 kuni 25 000 inimest. 8 00:00:46,379 --> 00:00:48,298 Jah, see oli peale esimest hooaega. 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,800 Järjekord ulatus maanteele välja... 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,552 DAVID CHASE „SOPRANODE“ LOOJA 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,846 ...ja see oli naeruväärne. 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,390 - Liigume edasi, rahvas. - Daamid, tulge siia. 13 00:00:57,599 --> 00:00:59,517 Kuulujutud olid jõudsalt levinud. 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,519 Too vaid 8x10 foto endast Jerseysse. 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 Siin on politseinikke, tuletõrjujaid, õpetajaid. 16 00:01:03,605 --> 00:01:05,231 Kes ei taha olla rikas ja kuulus? 17 00:01:05,231 --> 00:01:08,360 Ma ütlen teile üht. Ma sobin suurepäraselt “Sopranodesse”. 18 00:01:08,485 --> 00:01:11,571 Mul on õige Itaalia veri. Minusugust tänapäeval enam ei leia. 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,531 Me panime sõbraga uhked riided selga, 20 00:01:13,907 --> 00:01:18,370 aga meie ees seisis juba 482 000 inimest. 21 00:01:18,703 --> 00:01:20,830 Meil pole vist enam eriti lootust. 22 00:01:21,206 --> 00:01:23,124 Härra, tulge siia, kui te soovite... 23 00:01:23,249 --> 00:01:24,209 Lahkuge alalt! 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,128 Kui te alalt ei lahku, võidakse teid arreteerida. 25 00:01:27,295 --> 00:01:30,090 Avalik kord tekitas Harrisoni politseile muret 26 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 ja nad sulgesid casting'u. 27 00:01:31,549 --> 00:01:34,302 Läbi sai, läbi, läbi. 28 00:01:34,302 --> 00:01:37,847 Enamus sellest rahvasummast pidi oma 29 00:01:37,847 --> 00:01:39,557 pildi kasti panema ja lootma. 30 00:01:40,558 --> 00:01:42,811 Me leidsime sellest pundist Ginny Sacki. 31 00:01:43,228 --> 00:01:45,730 Me käisime samas keskkoolis, tema küll hiljem kui mina. 32 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 Ta oli kosmeetik, näitlemiskogemuseta. 33 00:01:49,693 --> 00:01:50,860 Mis kurat see on? 34 00:01:50,985 --> 00:01:53,363 Mul käis pea ringi ja veresuhkur oli madal. 35 00:01:53,363 --> 00:01:55,073 Mis puuviljasalatist sai? 36 00:01:55,240 --> 00:01:57,200 Sina pidid suitsetamise lõpetama. 37 00:01:57,200 --> 00:01:58,910 Nikotiin tekitab sõltuvust! 38 00:01:59,035 --> 00:02:01,162 Mis sul viga on? Miks sa karjud? 39 00:02:01,162 --> 00:02:03,206 Sa ei kahelnud temas hetkekski. 40 00:02:03,206 --> 00:02:05,625 Ma tean, et ma olen juurde võtnud. 41 00:02:06,751 --> 00:02:09,587 Ma näen teisi naisi, kuidas mehed neid vaatavad. 42 00:02:10,296 --> 00:02:11,798 Kas ma ei vaata sind nii? 43 00:02:13,842 --> 00:02:15,135 Olen alati vaadanud. 44 00:02:16,469 --> 00:02:17,512 Ma armastan sind. 45 00:02:19,889 --> 00:02:21,141 Aja möödudes 46 00:02:21,141 --> 00:02:23,852 sain ma aru, et meie vaatajaskond 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,478 jagunes kaheks. 48 00:02:25,770 --> 00:02:29,315 Osa neist tahtis vaadata draamaseriaali 49 00:02:29,899 --> 00:02:32,986 ja teise osa nimeks olin ma pannud: 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,571 „Vähem möla, rohkem mõrva". 51 00:02:44,789 --> 00:02:47,667 „Sopranode“ toon ei olnud lihtne, 52 00:02:47,834 --> 00:02:49,627 pendeldades humoorika ja sünge vahel. 53 00:02:49,919 --> 00:02:52,339 Iga hetk võis kumbki esile tulla 54 00:02:52,339 --> 00:02:53,757 ja sa pidid selleks valmis olema. 55 00:02:53,757 --> 00:02:57,218 Minu jaoks oli väga tähtis 56 00:02:57,218 --> 00:03:00,889 sünge ja humoorikas kokku põimida. Ja kui ma sellest mõtlen, 57 00:03:00,889 --> 00:03:04,851 tõusevad esile mälestused minu elu esimestest matustest, 58 00:03:05,018 --> 00:03:07,479 mil ma nägin oma vanaisa surnult kirstus 59 00:03:07,729 --> 00:03:10,315 ja kuulasin samal ajal oma tädide 60 00:03:10,565 --> 00:03:13,401 napakat vestlust. 61 00:03:13,526 --> 00:03:15,487 Mõtlesin, tead: „Mida sa ajad? 62 00:03:15,487 --> 00:03:18,239 Su isa lebab seal kirstus." 63 00:03:18,740 --> 00:03:21,326 Kirjanikuna avaldas see mulle muljet. 64 00:03:21,659 --> 00:03:25,413 Vaata teda, Mariolina, ta oli esimene, kes andis mulle pihku, 65 00:03:25,413 --> 00:03:28,750 mulle ja Vincent Maniscalcole, põiktänavas kanaturu taga. 66 00:03:29,542 --> 00:03:30,627 Juunior. 67 00:03:30,627 --> 00:03:33,296 Jumal, mida ma selle vaese naise matustel ajan? 68 00:03:33,630 --> 00:03:34,714 Lähme. 69 00:03:35,840 --> 00:03:38,468 Ma ütleks "Sopranode" kohta, 70 00:03:38,468 --> 00:03:41,596 et ma ei tea, kas tegemist oli draama või komöödiaga. 71 00:03:42,681 --> 00:03:44,557 Näiteks Tony Sirico... 72 00:03:45,975 --> 00:03:47,852 ta oli tõsine gangster-näitleja, 73 00:03:47,852 --> 00:03:50,772 aga ta komöödia lihtsalt tõusis esile. 74 00:03:50,772 --> 00:03:52,232 Vittu. 75 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 See absurdsus, mis tuli osaliselt temast. 76 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 - Palun! - Kõrvenõges igal pool. 77 00:03:59,989 --> 00:04:02,409 Ma sündisin Brooklynis. Ma kasvasin tänavatel. 78 00:04:02,409 --> 00:04:03,868 Mul on ikka veel tsement kingades. 79 00:04:03,868 --> 00:04:06,454 Ma tean seda elu. 80 00:04:06,454 --> 00:04:08,456 Ja tean inimesi, kes seda elu elavad. 81 00:04:08,581 --> 00:04:10,500 Mul juba sügeleb. 82 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Ta ei kandnud meiki, sest ta käis solaariumis. 83 00:04:16,464 --> 00:04:19,300 Nagu see... Tead, tal oli see peegeldaja, millega ta päevitas? 84 00:04:19,300 --> 00:04:22,053 See oli tõeline Tony. Alati päevitusega. 85 00:04:22,971 --> 00:04:25,348 Ma arvan, et mu tegelane käitub minu moodi. 86 00:04:25,640 --> 00:04:27,809 Aga ärge kellelegi öelge. 87 00:04:28,435 --> 00:04:30,603 Sa mõistad, et kui Caitlin lõpetab ülikooli 88 00:04:30,854 --> 00:04:33,440 aastaks 2027 või midagi sellist? 89 00:04:33,648 --> 00:04:36,359 Kui ta on sinusse, lõpetab ta selleks ajaks neljanda klassi. 90 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 - Mida sa teed? - Midagi. 91 00:04:42,157 --> 00:04:44,951 Ja stopp! Väga hea. Kontrollige, palun. 92 00:04:44,951 --> 00:04:46,745 Tony Sirico oli väga nõudlik 93 00:04:46,745 --> 00:04:49,247 ja tal olid oma välimuse kohta üksikasjalikud nõudmised. 94 00:04:49,247 --> 00:04:50,707 Ta juukseid ei puutunud keegi. 95 00:04:50,707 --> 00:04:53,209 Ükski juuksur ei tohtinud ta juukseid puutuda. 96 00:04:54,085 --> 00:04:55,795 TERENCE WINTER KIRJANIK/PRODUTSENT Tema rutiin oli: 97 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 ta tõusis kell kolm hommikul, luges oma dialoogi, 98 00:04:57,714 --> 00:05:00,133 kammis juukseid ja lasi juuksespreid õhku 99 00:05:00,133 --> 00:05:02,093 ja sprei laskus ta juustele. 100 00:05:02,093 --> 00:05:05,513 Ta pidi seda mitu korda tegema, et oma juuksed korda saada. 101 00:05:05,638 --> 00:05:06,681 Mida vittu sa teed? 102 00:05:06,681 --> 00:05:07,766 3/11 „MÄNNITUNDRA" 103 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 - Kas kaevame auku? - Filmisime "Männitundrat". 104 00:05:09,768 --> 00:05:11,978 Just nii, sitapea, asu tööle. 105 00:05:13,271 --> 00:05:17,108 Maa on siin kõva, aga sa näita meile oma Siberi rammu. 106 00:05:17,233 --> 00:05:19,444 Paulie ja Christopher pidid ühe mehe maha laskma, 107 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 nad viisid ta metsa ja see mees põgenes 108 00:05:21,738 --> 00:05:23,531 ja nad eksisid metsas ära. 109 00:05:24,407 --> 00:05:25,784 Oota korra. 110 00:05:26,493 --> 00:05:30,288 Me kõndisime ringiratast. Kuidas see võimalik on? 111 00:05:31,247 --> 00:05:34,292 Osa alguses näeb vaataja Pauliet... 112 00:05:34,292 --> 00:05:36,002 Teeme täna siidise küünelaki. 113 00:05:36,002 --> 00:05:38,088 ...kammitud juustega ja maniküüritoolis. 114 00:05:38,213 --> 00:05:39,255 Vabandage. 115 00:05:39,255 --> 00:05:41,925 Osa mõte on, et selle lõpuks on ta 116 00:05:42,092 --> 00:05:44,719 enda halvim versioon. 117 00:05:45,178 --> 00:05:46,304 Kuradi lits. 118 00:05:46,429 --> 00:05:48,014 Ma kaotasin oma kinga. 119 00:05:48,556 --> 00:05:50,308 Ta on omadega täitsa läbi. 120 00:05:50,725 --> 00:05:52,227 Ja ma ütlesin Tony Siricole: 121 00:05:52,227 --> 00:05:54,521 „See kõik juhtub su juustega." 122 00:05:54,521 --> 00:05:56,606 Ta ütles: „Ma ei aja oma juukseid sassi." Ja mina: 123 00:05:56,606 --> 00:05:59,317 „Ole nüüd Tony, terve osa mõte on, et oled... 124 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 et Paulie on omadega perses." 125 00:06:01,319 --> 00:06:05,824 Ta ütles: „Hea küll." Ja noh, ta... Ma ütlesin: „Ole nüüd, Tony." 126 00:06:06,157 --> 00:06:09,327 Ja ta vastas: „Hea küll, kurat." Ja ta ajas oma juuksed sassi. 127 00:06:09,327 --> 00:06:11,496 Ja ma ütlesin: „Filmige, enne kui ta oma meelt muudab." 128 00:06:11,496 --> 00:06:13,790 Ja see oli ainuke võimalus näha Tony Siricot 129 00:06:13,790 --> 00:06:16,376 - sassis juustega. - Sul on majonees lõual. 130 00:06:18,003 --> 00:06:21,423 - Mida? - Majonees. Majonees! 131 00:06:41,109 --> 00:06:45,822 Sari muutus aina keerulisemaks ja me ostsime Denise'iga Prantsusmaale maja 132 00:06:45,822 --> 00:06:49,117 ja me töötasime seal, proovisime uut hooaega välja mõelda. 133 00:06:49,576 --> 00:06:50,910 Ta töötas alati aias 134 00:06:50,910 --> 00:06:53,580 ja minagi istusin seal, kui ta taimi kärpis, 135 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 ja ma jutustasin talle neid lugusid. 136 00:06:56,041 --> 00:06:58,543 Ta mõju oli imepärane. 137 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 Meil oli alati 13 osa. 138 00:07:05,050 --> 00:07:06,968 Ja ma joonistasin 13 rida. 139 00:07:08,386 --> 00:07:11,264 Siis lisasin ma rea, millel oli kirjas näiteks: „Tony". 140 00:07:11,848 --> 00:07:14,893 Mida teeb Tony esimeses osas? Mida teises? 141 00:07:14,893 --> 00:07:17,729 Mis juhtub...? See oli süžee algus. 142 00:07:18,271 --> 00:07:21,775 Siis lisasin ma Carmela. Mida Carmela teeb? 143 00:07:22,317 --> 00:07:23,902 Tal oli oma hooaeg. 144 00:07:24,361 --> 00:07:26,404 „Chris." Neil kõigil oli oma hooaeg. 145 00:07:26,571 --> 00:07:29,657 Mõnedel oli kaks või kolm. Tonyl oli igas hooajas 146 00:07:29,657 --> 00:07:31,993 kaks või kolm rida. 147 00:07:32,619 --> 00:07:35,789 Siis tulin ma tagasi ja söötsin need read kirjanikele, 148 00:07:35,789 --> 00:07:37,957 et nad teaks, kuidas hooaeg kujunema peaks. 149 00:07:37,957 --> 00:07:39,334 Siis ütlesime me koosolekul: 150 00:07:39,501 --> 00:07:42,253 „Hea küll, osa üks, ma tean, mis seal real kirjas on, 151 00:07:42,253 --> 00:07:44,673 aga millest see osa tegelikult on?" 152 00:07:45,423 --> 00:07:47,801 Tegelikult kirjutasime me draamasarja. 153 00:07:47,967 --> 00:07:49,511 Nad kohtuvad ju keldris. 154 00:07:49,511 --> 00:07:51,805 Me istusime ja ajasime soga, nagu meie praegu... 155 00:07:51,805 --> 00:07:53,556 - Just. - ...terve päev. 156 00:07:53,556 --> 00:07:57,268 Me rääkisime sarjast ja sogasime, 157 00:07:57,268 --> 00:07:59,062 millest tuli lõpuks palju head materjali. 158 00:07:59,062 --> 00:08:02,023 Istusime koos nagu sõbrad ja küsisime: 159 00:08:02,023 --> 00:08:04,275 „Mida sa eile tegid?" 160 00:08:04,484 --> 00:08:08,655 Ja sellest tuli omakorda lugu või „Ükskord juhtus minuga see," 161 00:08:08,655 --> 00:08:09,739 või... 162 00:08:09,739 --> 00:08:12,867 Ja mõnikord alustas David vestlust küsimusega nagu: 163 00:08:12,867 --> 00:08:15,620 „Mis on halvim asi, mida te, suhtes olles, teinud olete?" 164 00:08:16,788 --> 00:08:20,041 Tony, ütle mulle, miks ma sind enam näha ei tohi? 165 00:08:20,041 --> 00:08:22,752 - Sest sa kepid Ralphiga. - Ära moraalitse. 166 00:08:22,752 --> 00:08:24,462 Ma ei moraalitse, aga mul on reeglid. 167 00:08:24,462 --> 00:08:28,633 Sa rääkisid lugusid ja see oli kõik väga teraapiline. 168 00:08:28,633 --> 00:08:31,136 Ja jällegi, me olime kõik aastaid koos. 169 00:08:31,136 --> 00:08:34,889 Nii et selles toas kogesime me lahutusi, 170 00:08:34,889 --> 00:08:38,601 lapsed sündisid, vanemad surid 171 00:08:38,601 --> 00:08:41,479 ja kõik muu, mida elu meie radadele heitis. 172 00:08:41,730 --> 00:08:45,442 Näitleja töö on ideid edasi anda. 173 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 Järgmise... 174 00:08:46,860 --> 00:08:49,279 Ma rääkisin loo ajast, mil ma äsja kirjutamisega alustasin 175 00:08:49,279 --> 00:08:52,866 - ja samal ajal näitlemiskursustel käisin. - Kas see on kirjanike näitering? 176 00:08:52,866 --> 00:08:55,618 Ja see sai osaks minu esimesest osast. 177 00:08:55,952 --> 00:08:57,829 Aita mind, issi! 178 00:08:59,497 --> 00:09:03,168 Isa, aita mind! Issi. 179 00:09:03,335 --> 00:09:06,838 Sa võid minu peale loota. Usalda mind. 180 00:09:08,715 --> 00:09:11,301 Ma rääkisin neile loo ajast, mil külastasin selgeltnägijat. 181 00:09:11,551 --> 00:09:13,845 Ja sellest sai lugu, kus Paulie läks selgeltnägija juurde. 182 00:09:14,012 --> 00:09:17,724 - Charles Pagano. - Kuidas kurat sa seda teadsid? 183 00:09:17,974 --> 00:09:21,895 Ta ütles, et oli su esimene, aga ma tajun, et peale teda oli mitmeid veel. 184 00:09:21,895 --> 00:09:23,813 - Hei! - See seal naerab. 185 00:09:24,522 --> 00:09:25,607 Kõrvenõges? 186 00:09:27,942 --> 00:09:29,819 Ta tahab teada, kas see endiselt sügeleb? 187 00:09:30,779 --> 00:09:33,156 Ära minuga jama. Kellega sa rääkinud oled? 188 00:09:33,406 --> 00:09:34,741 Kõik mu lood... 189 00:09:35,200 --> 00:09:36,326 FRANK RENZULLI KIRJANIK/PRODUTSENT 190 00:09:36,451 --> 00:09:38,787 ...tulevad minu isiklikest kogemustest, 191 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 sellest, mida olen näinud ja kuulnud. 192 00:09:41,331 --> 00:09:44,042 - 26 Grady Court. - 26, hästi. 193 00:09:44,042 --> 00:09:46,628 Siin kasvasin ma üles. Ma kasvasin siin hoones. 194 00:09:46,795 --> 00:09:50,173 Ja siin on mu kuulus korter, 107. 195 00:09:50,840 --> 00:09:54,260 Kasvasin üles kohas nimega Maverick Housing Projects, Ida-Bostonis. 196 00:09:54,844 --> 00:09:56,554 Käisime vargil ja tegime muudki, 197 00:09:56,554 --> 00:09:59,683 et lastena raha teenida. 198 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 Kui olin 13 või 14, 199 00:10:02,268 --> 00:10:06,189 sattusin ma kogukonnaklubisse 200 00:10:06,314 --> 00:10:08,942 kohalike gangsteritega. 201 00:10:08,942 --> 00:10:10,985 Kui FBI mulle juba kutse saatis, 202 00:10:11,361 --> 00:10:13,446 siis võiksid nad mulle juba kiiremini järele tulla. 203 00:10:13,780 --> 00:10:16,866 „Hei, poiss, aita meid. Pühi põrandad puhtaks." 204 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Ja ma töötasin kaartidega. 205 00:10:18,952 --> 00:10:21,037 - Jah, ma mängin. - Nelisada iseendale. 206 00:10:21,037 --> 00:10:23,957 Suletud uste taga veetsin ma selliste inimestega aega. 207 00:10:24,332 --> 00:10:26,084 Ära vaata põrandat, Bobby. Vaata mind. 208 00:10:26,292 --> 00:10:28,461 Ja kui me seal toas koos olime, 209 00:10:28,628 --> 00:10:31,965 et kirjutada tegelasi nagu Bobby Baccala... 210 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Võitjale kuulub sõjasaak. 211 00:10:34,968 --> 00:10:37,512 Kao siit minema, enne kui ma su raamatud 212 00:10:37,512 --> 00:10:39,180 sulle perse pistan. 213 00:10:40,932 --> 00:10:42,642 ...või Richie Aprile... 214 00:10:42,642 --> 00:10:45,979 Ma mediteerisin vanglas selle üle. 215 00:10:46,187 --> 00:10:47,188 Mille üle? 216 00:10:47,689 --> 00:10:50,275 Sa ei suudaks uskuda, kui hästi sa suudaks maailma näha. 217 00:10:51,317 --> 00:10:53,278 - Kas sa mediteerid? - Mina? Mediteerin? 218 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 - ...Beansie. - Lolliks oled läinud? 219 00:10:54,863 --> 00:10:56,614 Mitte nii lolliks, kui vanasti. 220 00:10:57,866 --> 00:10:59,868 Aga piisavalt, et kellegi silm välja torgata. 221 00:11:00,285 --> 00:11:02,037 Mis siin toimub, Rich? 222 00:11:02,037 --> 00:11:05,623 Ja siin sain ma panustada tänu oma kogemusele 223 00:11:05,874 --> 00:11:07,167 mafioosodega. 224 00:11:07,500 --> 00:11:10,295 Tony Soprano talla lakkumine on sul hästi läinud. 225 00:11:10,462 --> 00:11:12,672 Vaata tegelasi nagu Uncle Junior, 226 00:11:12,672 --> 00:11:14,257 või Tony või Paulie Walnuts. 227 00:11:14,257 --> 00:11:16,593 Nad on väiklased, jubedad inimesed. 228 00:11:16,926 --> 00:11:20,889 Nii et me tundsime, et saime rääkida ükskõik millest. 229 00:11:20,889 --> 00:11:22,849 Me ütlesime: „See on kirjanike tuba, 230 00:11:22,974 --> 00:11:26,102 me kirjutame lugu halbadest inimestest, kes teevad halbu asju, 231 00:11:26,102 --> 00:11:28,521 ja me peame ise selleks natuke halvemad olema." 232 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 ROBIN GREEN KIRJANIK/PRODUTSENT 233 00:11:29,814 --> 00:11:32,734 Me ütlesime asju, mis ei oleks tänapäeval 234 00:11:32,734 --> 00:11:34,069 - vastuvõetavad. - Okei. 235 00:11:34,069 --> 00:11:38,490 Meid oleks kutsutud rassistideks, seksistideks. 236 00:11:38,907 --> 00:11:40,492 Kõiksugu -istideks. 237 00:11:40,658 --> 00:11:43,411 Me kaalusime assistendi palkamist... 238 00:11:44,704 --> 00:11:46,915 ja mõistsime, et see oleks olnud võimatu. 239 00:11:47,415 --> 00:11:50,043 Kui tal oleks trikoo seljas... Kas sa räägid tõsiselt praegu? 240 00:11:50,043 --> 00:11:52,587 Ma arvan, et ta jäi ukse juurde ja ta ütles... 241 00:11:52,587 --> 00:11:56,633 Kuidas sa näitlejast 242 00:11:56,758 --> 00:11:57,926 kirjanikuks said? 243 00:11:57,926 --> 00:12:01,262 Tead, ma ei hakanud kirjutama mõttega 244 00:12:01,262 --> 00:12:03,973 anda oma tegelasele rohkem stseene. 245 00:12:03,973 --> 00:12:06,643 Kirjutasin, sest ma tõesti armastasin kõiki neid tegelasi. 246 00:12:06,643 --> 00:12:08,978 Ma lihtsalt armusin neisse. 247 00:12:09,562 --> 00:12:11,439 Davidi suurim õppetund mulle oli 248 00:12:11,606 --> 00:12:15,026 spetsiifika, detailid, 249 00:12:15,610 --> 00:12:18,530 - kõik pidi läbimõeldud olema. - Stseen peab elavdama ja... 250 00:12:18,530 --> 00:12:20,865 Selle protsessi jooksul 251 00:12:20,865 --> 00:12:23,660 tõusis David püsti, läks diivanile, 252 00:12:23,660 --> 00:12:25,578 heitis pikali ja läks magama 253 00:12:25,829 --> 00:12:27,247 ja meie rääkisime edasi. 254 00:12:27,706 --> 00:12:31,459 Tegelikult ta ei maganud. Ta sulges silmad ja mõtles. 255 00:12:32,002 --> 00:12:36,006 Ma ei suutnud enam rääkida ja ma läksin üksi diivanile 256 00:12:36,006 --> 00:12:40,510 ja nad rääkisid edasi. Ja lõpuks sain ma midagi tehtud. 257 00:12:40,969 --> 00:12:44,973 Mingil hetkel tõusis ta taas üles ja tuppa laskus vaikus, 258 00:12:44,973 --> 00:12:47,017 ta võttis siis markeri, jalutas tahvli juurde 259 00:12:47,017 --> 00:12:52,188 ja kirjutas sinna valmis 12-osalise loo. 260 00:12:52,188 --> 00:12:54,399 David kirjutab tahvlile. 261 00:12:55,066 --> 00:12:57,485 Meil on kolm hiigelsuurt tahvlit. 262 00:12:57,485 --> 00:12:59,696 Ta on nagu pöörane, kirjutab kõik täis. 263 00:13:00,572 --> 00:13:03,283 Ja me ütleme: „Jah, see on super." 264 00:13:04,075 --> 00:13:07,412 Lisame enda poolt midagi ja töö on valmis. 265 00:13:07,579 --> 00:13:09,873 Me läksime lõunale, tulime tagasi ja ta vaatas tahvlit. 266 00:13:09,873 --> 00:13:11,124 Ütleb: „See on sitt." 267 00:13:11,249 --> 00:13:13,335 Kustutab meie mitme tunni vaeva. 268 00:13:13,460 --> 00:13:16,963 Iga aasta alguses ütlesin ma: „Esimesed viis ideed 269 00:13:17,213 --> 00:13:18,798 lähevad prügikasti. 270 00:13:18,965 --> 00:13:23,011 Ärge neid isegi mainige. Idee number kuus võib ette..." 271 00:13:23,428 --> 00:13:25,388 - Mina kaasa arvatud. - Just. 272 00:13:25,388 --> 00:13:26,598 „Kanname ette... 273 00:13:26,598 --> 00:13:30,560 Kõike muud oleme me enne näinud ja see on pask." 274 00:13:30,685 --> 00:13:31,728 HOOAEG 3, OSA 4 „PARIM TÖÖTAJA“ 275 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Me rääkisime olulisest. 276 00:13:33,146 --> 00:13:36,524 Elust, surmast, armastusest, vägivallast. 277 00:13:38,568 --> 00:13:40,487 Ole vait. Ära pööra ümber. 278 00:13:40,487 --> 00:13:42,697 Olen endiselt uhke, et me ei kirjutanud vägivalda 279 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 vägivalla nimel. 280 00:13:44,157 --> 00:13:46,868 - Ma ei leia... - Vägivald oli tegelaste osa. 281 00:13:46,868 --> 00:13:48,953 Jah, ma arvan, et see oli välja teenitud. 282 00:13:48,953 --> 00:13:53,291 Ma ei usu, et keegi meist vägivallaga liialdas. 283 00:13:53,291 --> 00:13:56,378 Keegi ei öelnud: „Me peame seda jõledat asja näitama." 284 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 Tegutsesime vastupidi. 285 00:13:57,921 --> 00:14:00,298 - Annan sulle kõik oma raha! - Ole vait! 286 00:14:04,260 --> 00:14:06,346 - Oh Jumal, ei! Ei! - Ole vait! Ole vait. 287 00:14:07,764 --> 00:14:09,015 - Ei, palun! - Võta püksid jalast. 288 00:14:09,015 --> 00:14:10,225 Ei, lõpeta! 289 00:14:11,810 --> 00:14:13,812 Palun, lõpeta! 290 00:14:15,897 --> 00:14:17,315 - Ei! - Kuradi lits. 291 00:14:18,358 --> 00:14:20,151 Ei! Ei! 292 00:14:21,695 --> 00:14:25,448 Lõpeta! Lõpeta! 293 00:14:36,126 --> 00:14:39,462 Melfi vägistamine oli väga, väga vägivaldne. 294 00:14:39,587 --> 00:14:41,089 Seda oli väga ebameeldiv vaadata, 295 00:14:41,506 --> 00:14:44,759 sest see tegi ta otsuse Tonyle valetada 296 00:14:44,926 --> 00:14:48,179 palju teravamaks, sest sa nägid, mis temaga juhtus. 297 00:14:50,306 --> 00:14:51,516 Kas nad lasid tal minna? 298 00:14:51,516 --> 00:14:55,145 Keegi kaotas hetkeks tõendid ära või midagi sellist. 299 00:14:55,145 --> 00:14:57,897 Ma ei tea, mida nad tegid, need idioodid. 300 00:14:57,897 --> 00:15:00,358 Kas nad lasid ta istungini vabaks? 301 00:15:00,358 --> 00:15:02,360 Ma võin ta vajaduse korral tuvastada. 302 00:15:02,485 --> 00:15:05,321 See on õigusteema. Nad peavad ta vabaks laskma. 303 00:15:05,321 --> 00:15:08,616 - See on võimatu. - Ma ütlesin sulle, mida kuulsin. 304 00:15:10,285 --> 00:15:11,745 PARIM TÖÖTAJA JESUS ROSSI 305 00:15:11,870 --> 00:15:14,456 See kuradi kuu parim töötaja on taas tänavatel 306 00:15:14,456 --> 00:15:16,499 ja kes ta peatab? Sina? 307 00:15:17,125 --> 00:15:19,836 Kelle saan ma selle sitapea peale ässitada, 308 00:15:20,170 --> 00:15:22,130 kes ta tükkideks rebiks? 309 00:15:31,639 --> 00:15:33,058 Mis juhtus? 310 00:15:33,850 --> 00:15:37,437 Hei, hei, hei. Ole nüüd. Mis ma tegin? 311 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Ole nüüd, mis? 312 00:15:39,773 --> 00:15:43,193 Ma mäletan, et ei suutnud stsenaariumi lõpuni lugeda. 313 00:15:43,651 --> 00:15:46,529 Helistasin Davidile ja küsisin: „Miks? 314 00:15:47,072 --> 00:15:48,782 Miks sa talle haiget teed? 315 00:15:49,366 --> 00:15:52,285 Ta on ainuke, kellel on... 316 00:15:53,536 --> 00:15:55,372 õiglustunne, 317 00:15:55,538 --> 00:15:58,041 kaine mõistus. 318 00:15:59,459 --> 00:16:01,586 Miks sa teda rüvetad? 319 00:16:01,711 --> 00:16:04,506 Ma ei suuda seda lõpuni lugeda. Ma olen endast väljas." 320 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 „Palun loe lõpuni, Lorraine." 321 00:16:08,510 --> 00:16:12,806 Ja ma ütlesin: „Jah, okei". Ja siis... 322 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 Mida? 323 00:16:19,604 --> 00:16:21,272 Kas sa tahad midagi öelda? 324 00:16:29,739 --> 00:16:30,740 Ei. 325 00:16:32,158 --> 00:16:34,369 Kui ta ütles „Ei", 326 00:16:34,577 --> 00:16:37,664 olin ma pahviks löödud. 327 00:16:38,665 --> 00:16:43,628 Ta pidi selle valiku langetama. 328 00:16:44,379 --> 00:16:46,214 Vaatame asja nii. 329 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 Ta teadis, et kui ta Tonyle vägistamisest räägib... 330 00:16:52,178 --> 00:16:54,639 saab ta elu läbi. 331 00:16:55,390 --> 00:17:00,437 Ta ei käinud 15 aastat koolis, 332 00:17:01,354 --> 00:17:03,148 et gangsteriks hakata. 333 00:17:07,944 --> 00:17:10,030 Ka kõige vägivaldsemad osad 334 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 on omamoodi ilusad. 335 00:17:13,825 --> 00:17:15,618 Nagu see osa, kus tapetakse strippar. 336 00:17:15,785 --> 00:17:16,953 HOOAEG 3, OSA 6 „ÜLIKOOL" 337 00:17:17,078 --> 00:17:19,539 See on lugu Meadow' ajast ülikoolis... 338 00:17:20,790 --> 00:17:22,000 Sul kondoomi on? 339 00:17:27,088 --> 00:17:29,966 ...mis vastandus selle noore naise looga, kes oli sama vana. 340 00:17:35,472 --> 00:17:38,433 See saade šokeeris alati kedagi. 341 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 Tunned sa end nüüd hästi? Nagu mees? 342 00:17:42,354 --> 00:17:45,523 Ületasime piire ja lasime inimestel ebamugavust tunda. 343 00:17:46,649 --> 00:17:49,277 Ja me ei hoiatanud neid sellest ette. 344 00:17:49,778 --> 00:17:52,781 Me tahtsime inimesi üllatada, 345 00:17:52,781 --> 00:17:55,325 panna neid tundma ebamugavaid tundeid, 346 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 õpetada neile, kuidas ebamugavusega elada. 347 00:17:57,160 --> 00:17:59,913 See, mu sõber, on elu. 348 00:18:00,372 --> 00:18:03,875 Elu ei hoiata sind, kui midagi jubedat juhtub. 349 00:18:16,012 --> 00:18:18,348 Ralphie peksis strippari surnuks. 350 00:18:18,348 --> 00:18:22,185 Publikul oli vaja näha, kui jõle see inimene oli, 351 00:18:22,477 --> 00:18:26,523 et mõista, kellele nad pöidlaid hoiavad. 352 00:18:26,898 --> 00:18:28,108 Vaata nüüd ennast. 353 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 Oli huvitav, et mõnikord jäi 354 00:18:32,070 --> 00:18:33,822 publikule tunne, et need 355 00:18:33,822 --> 00:18:36,157 tegelased on suured, toredad kaisukarud, kellega saab 356 00:18:36,157 --> 00:18:37,575 üle aia juttu puhuda. 357 00:18:37,575 --> 00:18:39,703 Ja nad on, kuni sa neile võlgu jääd. 358 00:18:39,703 --> 00:18:41,830 Siis pole nad enam naljakad. Ja siis on nad... 359 00:18:41,830 --> 00:18:44,708 Me tuletasime inimestele vahepeal meelde, 360 00:18:44,708 --> 00:18:47,919 - milline Tony Soprano tegelikult on. - Kõik? 361 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 Aitäh, T. 362 00:18:54,759 --> 00:18:56,344 See suhkruvaba sitt 363 00:18:57,095 --> 00:18:59,014 on su elu viimane jook. 364 00:18:59,014 --> 00:19:03,059 Jumal hoia! Emme, emme! Palun, Tony. 365 00:19:03,059 --> 00:19:05,729 Ma ütlesin kirjanikele: „Ta on tapja, 366 00:19:06,688 --> 00:19:09,357 ta on naistekütt, ta on sitapea... 367 00:19:11,317 --> 00:19:13,695 ta on mõneski mõttes narr. 368 00:19:13,987 --> 00:19:15,363 Teile võib see hullult kõlada. 369 00:19:15,363 --> 00:19:17,574 Aga Tony peab alati olema kõige targem mees toas. 370 00:19:17,574 --> 00:19:20,243 Mida vanemaks ma saan, seda vähem kõlavad asjad hullult. 371 00:19:22,370 --> 00:19:23,955 Ta ei ole alati lõbus. 372 00:19:25,582 --> 00:19:29,377 See on halb ja vägivaldne inimene. 373 00:19:30,628 --> 00:19:31,838 Kohvi tahad? 374 00:19:33,298 --> 00:19:34,299 Ei. 375 00:19:34,424 --> 00:19:38,553 Ja ma tundsin, et ainuke ebareaalne seik 376 00:19:38,762 --> 00:19:42,223 oli Tony eneseanalüüsi oskus. 377 00:19:42,640 --> 00:19:44,934 Ta mõtleb ja muretseb liialt. 378 00:19:46,186 --> 00:19:48,730 Kuid temaga juhtusid asjad, mida ta ei suutnud kontrollida. 379 00:19:48,730 --> 00:19:49,898 - Paanikahood. - Jah. 380 00:19:49,898 --> 00:19:51,399 Ilma paanikahoogudeta 381 00:19:51,399 --> 00:19:53,610 poleks ta psühholoogi juurde läinud. 382 00:19:53,610 --> 00:19:55,904 Mul pole nende hoogude jaoks aega. 383 00:19:56,237 --> 00:19:57,739 Kõik oli mitu kuud korras. 384 00:19:57,739 --> 00:20:01,701 Aga ta ei saanud oma meeskonna ees kokku variseda. 385 00:20:01,910 --> 00:20:04,579 Ja selle all peitus väga palju. 386 00:20:04,704 --> 00:20:07,707 Ta oli depressioonis ja ta ei teadnud ega mõistnud seda. 387 00:20:08,500 --> 00:20:10,919 Tal oli palju hirme, millest ta ei teadnud. 388 00:20:12,087 --> 00:20:16,549 Kas su raha tekitab sinus süümepiinu? 389 00:20:18,134 --> 00:20:19,135 Jah. 390 00:20:21,554 --> 00:20:26,017 Ma tunnen end nagu kurb kloun, väliselt ma naeran... 391 00:20:27,394 --> 00:20:29,062 sisemiselt nutan. 392 00:20:30,563 --> 00:20:32,399 Ainuüksi sellest rääkimine on väsitav. 393 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 Ma tunnen, ja ma olen palju teraapias käinud, 394 00:20:37,070 --> 00:20:40,323 et terapeudid ei pane sind oma tegude eest vastutama. 395 00:20:41,866 --> 00:20:44,035 See on mind alati natuke häirinud. 396 00:20:44,035 --> 00:20:46,996 Kõik, mis ma teen, 397 00:20:46,996 --> 00:20:49,582 on kuidagi minu vanemate süü 398 00:20:49,582 --> 00:20:52,210 - ja mina olen süütu. - Hallo? 399 00:20:55,714 --> 00:20:58,675 Teoorias peaks sinust läbi teraapia saama parem inimene. 400 00:20:58,675 --> 00:21:01,594 - Hea küll, ma kuulan. - Aga temast sai parem mafiooso. 401 00:21:01,594 --> 00:21:05,098 Ta võttis teiste inimeste tundeid arvesse... 402 00:21:06,558 --> 00:21:08,309 20ks või 30ks sekundiks. 403 00:21:08,309 --> 00:21:11,271 Me tahame, et sa temaga räägiks. 404 00:21:11,646 --> 00:21:14,149 Ta on sinu onu. Ole nüüd. 405 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 Õigus. 406 00:21:15,608 --> 00:21:19,863 Nagu me saates läbi Livia ütlesime: „Psühhiaatria..." 407 00:21:19,863 --> 00:21:22,949 See on lihtsalt juutide väljapressimine. 408 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Mu ema oleks nii psühhiaatria kohta öelnud. 409 00:21:25,493 --> 00:21:27,454 - Nad ei teadnud sellest midagi. - Õigus. 410 00:21:27,620 --> 00:21:28,621 „Melfi." 411 00:21:28,621 --> 00:21:31,833 Minu jaoks oli väga oluline, et ta oleks itaallane. 412 00:21:31,833 --> 00:21:34,919 - Kust saapa osast sa pärit oled? - Doktor Melfi. 413 00:21:36,171 --> 00:21:38,548 Mu isa rahvas on Casertast. 414 00:21:39,049 --> 00:21:40,216 Avellino. 415 00:21:40,800 --> 00:21:43,094 Mu ema oleks olnud sinusuguse pruudi üle õnnelik. 416 00:21:43,094 --> 00:21:46,639 Et ta ei oleks liiga jõuline 417 00:21:47,140 --> 00:21:49,642 või isegi liialt kaastundlik. 418 00:21:50,101 --> 00:21:53,271 Mis on ühist igal naisel, su emal, 419 00:21:53,271 --> 00:21:55,273 su naisel, su tütrel? 420 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Nad ei anna mulle asu. 421 00:21:57,400 --> 00:21:59,027 Ta tegelaskuju baseerus minu tollasel 422 00:21:59,152 --> 00:22:01,363 - psühholoogil. - Ei, ma tean, mida mõtled. 423 00:22:01,363 --> 00:22:02,739 Nad on kõik itaallased. Mis siis? 424 00:22:02,739 --> 00:22:07,077 Äkki minule üles tunnistades oled sa tegelikult dialoogis nendega? 425 00:22:07,369 --> 00:22:10,038 Ma hakkasin mõistma, et ma otsisin 426 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 endale uut ema. 427 00:22:12,832 --> 00:22:14,376 Teraapias? 428 00:22:14,918 --> 00:22:16,461 - Oma terapeudiga. - Selge. 429 00:22:17,253 --> 00:22:20,215 - Ma otsisin uut ema. - Mida? 430 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 Ja Tony tegi seda sama. 431 00:22:22,967 --> 00:22:26,304 Ma olen sulle kõik need asjad, mida sa igatsed näha 432 00:22:26,304 --> 00:22:29,724 oma naises ja oma emas. 433 00:22:37,899 --> 00:22:40,527 See kõlab nagu ma oleks mingi memmekas. 434 00:22:41,569 --> 00:22:42,696 Ma olen mees. 435 00:22:43,697 --> 00:22:45,949 Nüüd kui me istume siin psühholoogi kabinetis 436 00:22:45,949 --> 00:22:49,786 ja analüüsime neid mehi, tuleb tõdeda, et ta vajas ema. 437 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 Ema? 438 00:22:51,162 --> 00:22:53,164 Ta ema oli hull. 439 00:22:53,164 --> 00:22:56,084 - Tead mu häid ehteid? - See kraam, mis isa sulle andis. 440 00:22:56,960 --> 00:22:59,337 Jah, need oleks nagu otse Cartieri vitriinilt tulnud. 441 00:22:59,462 --> 00:23:03,008 Ma andsin need kõik su nõole, Josephine’ile. 442 00:23:03,550 --> 00:23:06,678 - Mida vittu? Su head ehted? - Ta oli neid alati imetlenud. 443 00:23:06,678 --> 00:23:09,389 Ta oli oma emasse ja sealt tõusis ka konflikt. 444 00:23:09,514 --> 00:23:12,100 Sa andsid mingile kuradi nõole Cartieri õhtusõrmused 445 00:23:12,100 --> 00:23:14,227 - ja mulle vibreeriva tooli? - Su naine ei... 446 00:23:14,227 --> 00:23:16,938 Ta annab endast parima, sest ta on itaallane ja see on ta ema, 447 00:23:17,105 --> 00:23:19,858 aga ta oskab Tonyt närvi ajada 448 00:23:19,858 --> 00:23:21,317 ja teeb seda lakkamatult. 449 00:23:21,443 --> 00:23:25,030 Kuula nüüd mind, enne kui sa endale või oma lastelaste pärandusele 450 00:23:25,030 --> 00:23:28,658 veel enam liiga teed. Sa ei saa enam üksi elada. 451 00:23:28,658 --> 00:23:32,203 - Ma ei lähe hooldekodusse. - Siis lähen mina kohtusse, 452 00:23:32,203 --> 00:23:33,997 saan sinu üle hooldusõiguse 453 00:23:33,997 --> 00:23:36,583 - ja panen su sinna. - Pigem tapa mind ära. 454 00:23:37,250 --> 00:23:38,251 Mine aga. Mine. 455 00:23:38,376 --> 00:23:42,213 Mine kööki, võta lihanuga ja pussita mind. 456 00:23:42,339 --> 00:23:45,467 Siia. Siia. Nüüd, palun. 457 00:23:45,592 --> 00:23:48,386 See tooks mulle vähem valu kui su sõnad. 458 00:23:48,511 --> 00:23:50,680 Ma tean taevalikke vanureid! 459 00:23:53,516 --> 00:23:57,354 Livia oli meie emade sulam. Ma ei tea, kas see oli nii mõeldud, 460 00:23:57,354 --> 00:24:00,607 kas David või keegi teine mõistis seda samamoodi, 461 00:24:00,607 --> 00:24:03,485 - aga ta oli sulam. -„Sopranode“ kirjanikel 462 00:24:03,485 --> 00:24:05,945 oli üks ühine joon. Meil kõigil oli sama ema. 463 00:24:05,945 --> 00:24:08,156 Mul oli oma emaga kohutav suhe. 464 00:24:08,156 --> 00:24:10,408 Mu ema, kokkuvõtvalt, 465 00:24:10,700 --> 00:24:13,161 oli liim, mis hoidis meie perekonda koos. 466 00:24:13,161 --> 00:24:14,954 Mu isa suri neljapäeval, esmaspäeva hommikul 467 00:24:14,954 --> 00:24:18,166 läks mu ema viie lapsega tagasi tööle. Jumal õnnistagu teda. 468 00:24:18,333 --> 00:24:20,085 Aga meie suhe oli halb. 469 00:24:20,669 --> 00:24:23,171 Kui ma NYUsse sain, helistasin ma emale ja ütlesin: 470 00:24:23,171 --> 00:24:24,964 „Ema, ma sain New Yorgi ülikooli". 471 00:24:24,964 --> 00:24:26,925 Ma elasin tol hetkel üksinda ja ta ütles: 472 00:24:27,217 --> 00:24:30,804 „Sa ei pea üle kuue kuu vastu". Ma vastasin: „Okei, aitäh". 473 00:24:31,054 --> 00:24:33,139 Kui ma õigusteaduskonda astusin, helistasin emale: 474 00:24:33,139 --> 00:24:34,891 „Ma lähen õigust õppima". 475 00:24:34,891 --> 00:24:37,852 Ja ta ütles: „Oh, jälle üks su lollidest plaanidest." 476 00:24:39,145 --> 00:24:42,190 Selles saates on asju, mida olen ise kogenud 477 00:24:42,190 --> 00:24:45,318 oma emaga. Ta elas hooldekodus. 478 00:24:45,318 --> 00:24:47,195 - Kes seal on? - Mina, ema. 479 00:24:47,320 --> 00:24:50,198 Kuradi naaber ei lülitanud oma vett välja. 480 00:24:50,323 --> 00:24:51,533 Jälle! 481 00:24:52,784 --> 00:24:54,661 See ajas mu ema marru. 482 00:24:54,661 --> 00:24:57,956 Piisab juba. Palju vett tal vaja on? 483 00:24:58,331 --> 00:25:00,750 Vesi jookseb terve päev. 484 00:25:00,875 --> 00:25:02,919 Vesi, vesi, vesi. 485 00:25:03,086 --> 00:25:05,672 Mu naaber on Gunga Din. 486 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 See ei ole välja mõeldud. 487 00:25:08,258 --> 00:25:11,553 See kõik baseerub meie päriseludel. 488 00:25:11,553 --> 00:25:13,888 Kõik algas Davidist ja tema elust, 489 00:25:13,888 --> 00:25:16,808 aga me tundsime ära sarnased probleemid, sarnased asjad, 490 00:25:16,808 --> 00:25:19,227 mis ajasid meid naerma või häirisid meid. 491 00:25:19,227 --> 00:25:22,647 Ja kui see sobis Davidile ja sobis Tony Sopranole, 492 00:25:22,814 --> 00:25:24,107 siis sai see saate osaks. 493 00:25:25,984 --> 00:25:27,610 Kui olin kaheksa- või üheksa-aastane, 494 00:25:27,610 --> 00:25:30,363 käisime me Belmontis, New Jerseys rannas. 495 00:25:31,489 --> 00:25:34,784 Ja me olime öösel kuhugi teel ja kõndisime trepist alla, 496 00:25:34,784 --> 00:25:37,245 kui mu isa kukkus ja rebis oma püksid katki. 497 00:25:37,370 --> 00:25:39,122 Mu ema naeris end lollakaks. 498 00:25:40,665 --> 00:25:43,043 Sealt tuli see stseen. Enamik inimesi ei mõistnud. 499 00:25:43,043 --> 00:25:45,587 „Miks ta naerab? See on nii jube." 500 00:25:46,171 --> 00:25:50,383 Ja Nancy ütles mu naisele, Denise'ile esimesel hooajal: 501 00:25:51,051 --> 00:25:54,471 „Kas see elukas, keda ma mängin, on surnud?" 502 00:25:55,347 --> 00:25:57,766 Su emal on vähemalt 503 00:25:57,766 --> 00:26:01,061 piiripealne isiksushäire. 504 00:26:01,186 --> 00:26:04,898 Nende inimeste jaoks eksisteerivad ainult nende sisemised foobiad. 505 00:26:04,898 --> 00:26:07,734 Päris maailm, päris inimesed on neile teisejärgulised. 506 00:26:07,734 --> 00:26:10,528 Nad ei tunne armastust ega kaastunnet. 507 00:26:11,363 --> 00:26:13,114 Filmi stsenaariumis 508 00:26:13,114 --> 00:26:17,035 ja esimese hooaja viimases osas 509 00:26:17,035 --> 00:26:20,789 pidi Melfi Tonyle ütlema, et ta ema proovib teda tappa. 510 00:26:22,374 --> 00:26:25,752 Sa kuradi lits, ära räägi mu emast nii. 511 00:26:26,294 --> 00:26:28,546 Ja ta läheb hooldekodusse, 512 00:26:29,089 --> 00:26:30,340 võtab padja 513 00:26:30,340 --> 00:26:33,551 ja lämmatab ta surnuks. Nii juhtus filmis 514 00:26:33,551 --> 00:26:35,512 ja nii pidi juhtuma ka sarjas. 515 00:26:36,137 --> 00:26:41,142 Aga Nancyl oli kopsuvähk ja kopsuemfüseem. 516 00:26:42,310 --> 00:26:47,065 Ja lõpu lähenedes palus ta, et ma temalt tööd ära ei võtaks. 517 00:26:47,607 --> 00:26:50,318 - Su ema sai infarkti. - Me muutsime terve loo. 518 00:26:50,318 --> 00:26:51,403 Infarkti? 519 00:26:51,403 --> 00:26:53,697 Eilsed uudised šokeerisid teda liialt. 520 00:26:53,697 --> 00:26:57,492 See pole küll minu asi. Igatahes, see just juhtus. Kiirabi... 521 00:26:57,492 --> 00:27:00,495 Ma elan pikka, ilusat, õnneliku elu, ja sina ei saa sama öelda. 522 00:27:00,495 --> 00:27:01,996 - Olgu, aitab küll. - Jah? 523 00:27:02,539 --> 00:27:03,873 Liigu, liigu. 524 00:27:03,873 --> 00:27:06,376 Ma proovisin sind aidata ja sa proovid mind maha lüüa? 525 00:27:06,376 --> 00:27:07,460 Ta ei mõista sind. 526 00:27:07,585 --> 00:27:09,671 Ta naeratab! Vaata ta nägu. 527 00:27:09,671 --> 00:27:11,798 Vaata ta nägu. Ta naeratab. 528 00:27:11,923 --> 00:27:13,800 - Tulge, tulge. - Lase lahti! Lase lahti! 529 00:27:13,967 --> 00:27:15,969 Jah. Me andsime talle tööd. 530 00:27:15,969 --> 00:27:19,931 Ma ei olnud alati veatu, aga ma andsin endast parima. 531 00:27:22,225 --> 00:27:25,186 Ja ma tean, et kellelegi teist ei meeldinud, 532 00:27:25,186 --> 00:27:27,355 kui ma teid käsutasin. 533 00:27:29,232 --> 00:27:33,570 Beebid on nagu loomad. Nad ei ole koertest sugugi erinevad. 534 00:27:34,195 --> 00:27:37,198 Keegi peab neile õpetama, mis on õige ja mis vale. 535 00:27:38,533 --> 00:27:39,534 JÄRELHÜÜE - NANCY MARCHAND 536 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Ta ei elanud kaua. 537 00:27:47,917 --> 00:27:49,210 Ta oli imeline. 538 00:27:53,131 --> 00:27:55,884 Inimesed armastasid Liviat. Nad nautisid ta isiksust. 539 00:27:57,010 --> 00:27:59,637 Ma olen mitu tuhat korda kuulnud inimesi ütlemas: 540 00:27:59,637 --> 00:28:02,974 „Ta on täpselt nagu mu vanaema! Ta on täpselt nagu mu tädi!" 541 00:28:03,224 --> 00:28:05,727 Aga mu ema, kellel Livia baseerus, 542 00:28:05,894 --> 00:28:09,606 oli meist väga kaugel, hõljumas üksi 543 00:28:09,773 --> 00:28:11,232 teises universumis. 544 00:28:12,609 --> 00:28:13,902 Teistelgi on emadega probleeme. 545 00:28:13,902 --> 00:28:15,653 Ma ei olnud selles tundes üksinda, 546 00:28:15,653 --> 00:28:19,908 kuid ma tõesti arvasin, et mu ema oli kuskil teises universumis. 547 00:28:20,617 --> 00:28:23,828 Kõik oli kinni tema hirmudes, kartustes ja paanikas. 548 00:28:24,454 --> 00:28:26,915 Aga tol hetkel ei mõistnud ma ühte asja, 549 00:28:27,082 --> 00:28:29,793 millest sain teada vaid palju aastaid hiljem. 550 00:28:30,251 --> 00:28:34,214 Ma elasin Californias. Helistasin ühel päeval oma emale. 551 00:28:34,339 --> 00:28:38,343 See oli ta elu lõpupoole. Me rääkisime minu vanaisast. 552 00:28:38,468 --> 00:28:41,846 Ta ütles: „Nagu tädi Louise. Ta ei tahtnud talle haiget teha." 553 00:28:43,056 --> 00:28:44,265 Vastasin: „Mis mõttes?" 554 00:28:45,308 --> 00:28:48,687 Ja ta ütles: „Vanaisa lõi teda, aga ta ei mõelnud seda halvaga." 555 00:28:48,687 --> 00:28:50,438 Küsisin: „Mis mõttes ta lõi teda?" 556 00:28:50,855 --> 00:28:53,525 Ta vastas: „Ta lõi teda kubemesse." 557 00:28:54,734 --> 00:28:55,735 Ütlesin: „Mida?" 558 00:28:56,569 --> 00:28:58,863 Ta vastas: „Jah, ta lõi teda kubemesse." 559 00:28:59,322 --> 00:29:00,740 Küsisin: „Miks? Mis toimus?" 560 00:29:01,032 --> 00:29:04,035 „Ma ei tea. See oli päev enne ta pulma 561 00:29:04,202 --> 00:29:07,414 ja isa oli endast väljas." 562 00:29:09,958 --> 00:29:11,167 Ma mõtlesin... 563 00:29:11,960 --> 00:29:14,170 see on... Asjad loksusid siis paika. 564 00:29:14,879 --> 00:29:19,968 Sest ma mäletan, kuidas mu ema ühel ööl unes karjus: 565 00:29:20,093 --> 00:29:24,222 „Issi, pane püksid jalga tagasi! Ära... Issi, pane püksid jalga!" 566 00:29:24,389 --> 00:29:28,393 Mul ei ole küll tõendeid, aga ta oli halb inimene, 567 00:29:29,352 --> 00:29:30,603 nagu mu isa isagi. 568 00:29:31,980 --> 00:29:35,442 Mõned mehed lõuna-Itaaliast on lihtsalt... Vau. 569 00:29:50,457 --> 00:29:53,376 Ma tulin Hollywoodi filme tegema, 570 00:29:53,501 --> 00:29:56,129 kuid ma takerdusin hoopis telemaailma 571 00:29:56,129 --> 00:29:57,714 ja minust sai kirjanik. 572 00:29:58,006 --> 00:30:00,842 Ja seda minu enda ebakindluste pärast. 573 00:30:00,842 --> 00:30:05,555 Ma kartsin režissööri tööd ja ka rahast jäi puudu. 574 00:30:05,889 --> 00:30:06,890 SOPRANOD 575 00:30:07,015 --> 00:30:10,602 Sarja teisel hooajal viis mu filmiagent mu lõunale 576 00:30:10,727 --> 00:30:11,770 ja ütles: 577 00:30:11,770 --> 00:30:14,898 „Sa oled nüüd bränd. 578 00:30:14,898 --> 00:30:18,443 Ja ma räägin sulle seda, sest sul on nüüd võimalus teha 579 00:30:18,443 --> 00:30:19,944 niipalju filme, kui sa ise tahad." 580 00:30:21,279 --> 00:30:24,240 Paljud inimesed oleks kohapeal lahkumisavalduse andnud. 581 00:30:24,240 --> 00:30:25,742 Võib-olla tegin ma vea. 582 00:30:26,034 --> 00:30:28,828 Aga ma armastasin "Sopranode" kirjutamist niivõrd, 583 00:30:28,828 --> 00:30:30,080 et jätkasin saatega. 584 00:30:31,122 --> 00:30:33,500 Tänapäeval räägitakse kinouniversumite loomisest. 585 00:30:34,000 --> 00:30:35,919 Mida rohkem ma "Sopranode" jaoks kirjutasin, 586 00:30:36,211 --> 00:30:39,047 seda vähem suutsin ma vaadata teisi saateid. 587 00:30:39,422 --> 00:30:41,383 See ei tundunud loogiline. 588 00:30:41,508 --> 00:30:44,427 Nad ei eksisteerinud minuga samas universumis. 589 00:30:44,427 --> 00:30:47,013 Ma elasin koos oma tegelastega ühes maailmas. 590 00:30:48,848 --> 00:30:51,142 - Kõik on tegelastes kinni. - Mis toimub? 591 00:30:51,476 --> 00:30:53,937 Minu lugu sündis nendest tegelastest 592 00:30:54,646 --> 00:30:56,481 ja selles väikses universumis... 593 00:30:58,191 --> 00:30:59,442 sõlmisid kõik tegelased 594 00:30:59,442 --> 00:31:02,320 ikka ja jälle saatanaga kokkuleppe. 595 00:31:02,821 --> 00:31:05,240 Nagu ma ütlesin, on kõik kinni rahas ja surmas. 596 00:31:05,365 --> 00:31:08,535 - Miks meie laibast vabanema peame? - Sa hakkad nüüd küsimusi esitama? 597 00:31:09,619 --> 00:31:11,746 Kõigil oli saatanaga kokkulepe. 598 00:31:11,913 --> 00:31:13,832 Ja meil oli probleem maksmata võlaga. 599 00:31:13,832 --> 00:31:15,166 Ma peatan su hetkeks. 600 00:31:15,333 --> 00:31:17,043 Melfi sõlmis kokkuleppe saatanaga. 601 00:31:17,252 --> 00:31:19,295 Ma ei tea, kuidas see lugu jätkub... 602 00:31:21,047 --> 00:31:25,385 aga me peame enne mõned eetika reeglid paika seadma. 603 00:31:26,928 --> 00:31:31,850 Kõik, mis sa mulle siin räägid, on konfidentsiaalne, 604 00:31:32,892 --> 00:31:34,436 välja arvatud juhul... 605 00:31:36,396 --> 00:31:39,941 kui kuulen midagi näiteks mõrvast. 606 00:31:39,941 --> 00:31:43,737 See on lihtsalt näide, aga juhul kui. Kui patsient tuleb minu juurde 607 00:31:43,737 --> 00:31:46,197 ja räägib mulle loo sellest, kuidas keegi haiget sai, 608 00:31:46,614 --> 00:31:48,742 pean ma sellest politseile teatama. 609 00:31:48,742 --> 00:31:51,494 -„Kas ma pean politseiga kaasa minema?" - Teoorias. 610 00:31:51,494 --> 00:31:52,829 „Teoorias." 611 00:31:53,329 --> 00:31:54,998 Ma ei tea, mis selle mehega juhtus. 612 00:31:54,998 --> 00:31:58,084 Ma... Ma lihtsalt mainin. 613 00:31:59,419 --> 00:32:02,255 - Kas see pole mitte saatanaga kokkulepe? - Palun. 614 00:32:10,305 --> 00:32:12,557 Ta on hea mees, ta on hea isa. 615 00:32:12,932 --> 00:32:15,310 Sa väitsid, et ta on depressioonis kurjategija, 616 00:32:16,227 --> 00:32:19,814 kes on vägivaldne ja petab sind pidevalt. 617 00:32:19,814 --> 00:32:23,568 Kas sa nii kirjeldadki üht head meest? 618 00:32:24,861 --> 00:32:27,113 Carmela abiellus saatanaga. 619 00:32:27,489 --> 00:32:29,366 Ta abiellus temaga ja jäi temaga kokku. 620 00:32:31,993 --> 00:32:33,078 Sa võid ära minna 621 00:32:33,078 --> 00:32:35,205 või mind ära kuulata. 622 00:32:38,750 --> 00:32:42,295 Sa pead oma algset kõhutunnet usaldama ja lahutuse peale mõtlema. 623 00:32:43,088 --> 00:32:45,674 Muidu jäädki sa iseennast vihkama. 624 00:32:45,799 --> 00:32:49,719 See süü- ja häbitunne, millest sa mulle rääkisid, 625 00:32:50,178 --> 00:32:54,015 jäävad sinuga, kuniks sa ta teda aitad. 626 00:32:56,726 --> 00:32:57,811 Mine ta juurest ära. 627 00:32:57,811 --> 00:33:01,022 Võta, mis su lastest jäänud on, ja mine. 628 00:33:01,773 --> 00:33:04,150 Mu preester ütles, et ma peaks aitama 629 00:33:04,150 --> 00:33:07,028 - tal paremaks meheks saada. - Ja kuidas see sul õnnestub? 630 00:33:11,032 --> 00:33:14,536 Talle öeldi: „Võta lapsed ja mine." 631 00:33:15,245 --> 00:33:18,456 See vana psühholoog oli ainuke inimene, 632 00:33:18,707 --> 00:33:21,668 kes talle terve sarja jooksul tõtt rääkis. 633 00:33:21,668 --> 00:33:22,877 Tony... 634 00:33:23,920 --> 00:33:27,132 See nõu on sulle tasuta, sest ma ei taha võtta verist raha. 635 00:33:27,132 --> 00:33:28,633 - Palju õnne. - Ära sinagi seda võta. 636 00:33:28,633 --> 00:33:29,884 Oh, aitäh. 637 00:33:31,803 --> 00:33:33,430 Sa ei saa väita... 638 00:33:35,223 --> 00:33:36,725 et sulle pole öeldud. 639 00:33:37,976 --> 00:33:39,936 „Sa elatud ta verisest rahast." 640 00:33:40,145 --> 00:33:41,646 Tony, mida sa tegid? 641 00:33:41,646 --> 00:33:44,733 -„Võta oma lapsed ja lahku." - See on sulle. 642 00:33:44,733 --> 00:33:47,610 - Issand jumal. - Meil on hea nädal. 643 00:33:48,486 --> 00:33:52,157 - Ta ei teinud seda. - Issand jumal, milline auto! 644 00:33:52,282 --> 00:33:53,324 Põnev, 645 00:33:53,324 --> 00:33:57,287 kuidas ta suutis terve oma elu tõde salata. 646 00:33:57,412 --> 00:34:00,832 Mis lugusid pidi ta endale oma mehe tegude õigustamiseks rääkima. 647 00:34:01,458 --> 00:34:03,793 Kuigi pinnapealselt, oli ta siiski kursis kõigega, 648 00:34:03,793 --> 00:34:05,086 mida Tony tegi. 649 00:34:13,970 --> 00:34:16,473 Kui Tony on saatan, siis kas ka temal on kokkulepe? 650 00:34:16,473 --> 00:34:18,183 Kindlasti on temalgi kokkulepe. 651 00:34:18,183 --> 00:34:20,685 Ta on kui saatana esindaja, 652 00:34:20,977 --> 00:34:22,395 või midagi sarnast. 653 00:34:24,022 --> 00:34:28,276 Aga ta ei olnud oma kokkuleppega rahul. Seda oli tihti näha. 654 00:34:28,651 --> 00:34:31,404 Inimesed ütlesid: „Ta oleks pidanud karistust kandma." 655 00:34:31,696 --> 00:34:36,159 Ja ma vastasin alati: „Iga päev karistas teda aina uuesti ja uuesti. 656 00:34:36,159 --> 00:34:39,954 Kas sa ei näinud, kui õnnetu ta kõik need aastad oli?" 657 00:34:40,705 --> 00:34:43,208 Ta võitleb alatasa. Ta ei ole usklik. 658 00:34:43,208 --> 00:34:44,334 Ta ei usu valitsusse. 659 00:34:44,334 --> 00:34:46,336 Hr Soprano tuli meiega omavoliliselt kaasa. 660 00:34:46,336 --> 00:34:49,047 Ta usub ainult oma aukoodeksit. 661 00:34:49,047 --> 00:34:51,049 Agent Harris kindlasti seletas juba, 662 00:34:51,049 --> 00:34:52,926 et soovime teile ühte lindistust mängida. 663 00:34:52,926 --> 00:34:55,470 Ja ta aukoodeks mureneb ta silme ees. 664 00:34:57,097 --> 00:35:00,225 Mis kohtumistest sa räägid? Kellega? Jumala eest, Livia. 665 00:35:00,225 --> 00:35:03,687 Kõigiga. Raymond, Larry. 666 00:35:04,187 --> 00:35:06,439 Kolmel mu mehel on emad tema juures? 667 00:35:07,357 --> 00:35:10,110 Kui see on tõsi, Livia, sa tead, mida ma... 668 00:35:10,360 --> 00:35:11,861 Ma olen lõppude lõpuks nende boss. 669 00:35:12,028 --> 00:35:13,697 Kui ma ei tegutse, veri või mitte... 670 00:35:15,657 --> 00:35:16,700 Ma pean. 671 00:35:17,826 --> 00:35:19,202 Oled surnud, sitapea. 672 00:35:24,416 --> 00:35:27,544 Talle pole enam midagi jäänud, ta vaatab ringi ja ei tea... 673 00:35:27,544 --> 00:35:31,548 Suur osa Ameerikast otsib samamoodi midagi taga. 674 00:35:31,673 --> 00:35:33,633 Sa saad asju osta ja palju muudki teha. 675 00:35:33,633 --> 00:35:36,261 Kuid ta elul puudus mõte. 676 00:35:36,469 --> 00:35:39,305 Ta proovis teha seda, mis tundus tema jaoks õige, 677 00:35:39,305 --> 00:35:42,851 kuid ta teod rikkusid teda ümbritsevate inimeste elud. 678 00:35:42,976 --> 00:35:46,104 Ta üritab õigesti talitada, kuid see ei õnnestu tal kunagi. 679 00:35:47,939 --> 00:35:51,860 Nagu kord, kui ta lasi oma sõbra restorani õhku, et seal tapmiskatset ära hoida. 680 00:35:51,860 --> 00:35:54,988 Ta arvas, et tegutseb õigesti, kuid selle asemel rikkusid tagajärjed 681 00:35:54,988 --> 00:35:56,573 kõikide elud ära. 682 00:35:58,867 --> 00:36:01,161 - Mida vittu sa teed? - Vaata mulle silma. 683 00:36:02,579 --> 00:36:06,041 Ütle mulle, et sa ei süüdanud mu restorani põlema. 684 00:36:06,833 --> 00:36:08,960 Ma arvan, et saade muutus aja möödudes tähendusrikkamaks. 685 00:36:08,960 --> 00:36:10,587 Ma ei süüdanud su restorani põlema. 686 00:36:10,587 --> 00:36:12,589 Ja ma arvan, et see kõik oli tänu Jimile. 687 00:36:12,589 --> 00:36:13,923 Vannun oma ema nimel. 688 00:36:18,553 --> 00:36:19,846 Jimmy oli kui võlur 689 00:36:19,846 --> 00:36:22,932 ja mida rohkem me temaga aega veetsime... 690 00:36:22,932 --> 00:36:24,517 CHRIS ALBRECHT ENDINE HBO ESIMEES JA CEO 691 00:36:24,517 --> 00:36:25,894 ...seda enam nakatas meid, 692 00:36:25,894 --> 00:36:29,105 näitlejaid, filmimeeskonda, režissööre ja kirjanikke tema võluvõim. 693 00:36:29,272 --> 00:36:30,565 Väga vaikselt. 694 00:36:33,276 --> 00:36:37,322 See oli alati algusest lõpuni võrratu. 695 00:36:37,447 --> 00:36:39,949 Hakkame pihta, taust! Võte! 696 00:36:40,200 --> 00:36:43,244 See oli nagu mäng, me oleks nagu temaga mänginud, 697 00:36:43,244 --> 00:36:44,954 nagu väiksed lapsed. 698 00:36:44,954 --> 00:36:46,706 „Sina oled emme ja mina olen issi." 699 00:36:46,706 --> 00:36:50,460 - Selge. - See oli nii kerge ja muretu. 700 00:36:50,877 --> 00:36:53,046 Kakskümmend kaks, võte kaheksa. Jätkake A-st. 701 00:36:53,922 --> 00:36:54,964 Võte! 702 00:36:54,964 --> 00:36:58,593 Jätka. Ütle mulle veel kord, et kõlan nagu su naine. 703 00:37:00,637 --> 00:37:01,638 Ütle seda. 704 00:37:03,640 --> 00:37:04,724 Hüva. 705 00:37:05,100 --> 00:37:07,519 Ta lollitas pidevalt. 706 00:37:08,603 --> 00:37:12,315 Puhus mulle õhusuudlusi, võttis riideid seljast. 707 00:37:12,315 --> 00:37:15,777 Ta oli lihtsalt hullumeelne. 708 00:37:17,153 --> 00:37:19,072 - Okei. - Oota pisut. Oota. 709 00:37:19,406 --> 00:37:21,950 Jätka. Ütle mulle veel kord, et kõlan nagu su naine. 710 00:37:27,163 --> 00:37:28,289 Sina, mina. 711 00:37:29,207 --> 00:37:32,168 Ta sobis selle meeskonnaga, ta ajas neid naerma. 712 00:37:32,919 --> 00:37:36,589 Ja ta andis igale näitlejale 30 000 dollarit. 713 00:37:36,589 --> 00:37:39,384 Peale tema suuri läbirääkimisi, kus ta HBOle vastu hakkas 714 00:37:39,509 --> 00:37:41,678 ja nad maksid talle miljon dollarit iga osa eest? 715 00:37:41,678 --> 00:37:42,762 Jah. 716 00:37:44,264 --> 00:37:47,475 Ta sai selle diili ja me ei teadnud, et selline asi üldse võimalik oli. 717 00:37:47,475 --> 00:37:49,394 Me ei teadnud, et saame asju läbi rääkida. 718 00:37:50,520 --> 00:37:52,188 Ta tundis end sellepärast halvasti. 719 00:37:52,605 --> 00:37:56,776 Ta kutsus meid ükshaaval oma treilerisse 720 00:37:57,152 --> 00:37:59,696 ja andis igaühele 30 000 dollarit. 721 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Mida? 722 00:38:02,824 --> 00:38:06,911 Ma küll 30 000 dollarit ei saanud. Hea küll. 723 00:38:07,078 --> 00:38:09,247 Ma pööran kohe kaamera ringi. 724 00:38:09,247 --> 00:38:11,082 Ei, ma ei tea sellest midagi. 725 00:38:11,374 --> 00:38:13,335 - Ta andis näitlejatele raha? - Jah. 726 00:38:13,335 --> 00:38:15,503 Jah, see... See kõlab tema moodi. 727 00:38:15,503 --> 00:38:19,716 Ta oli väga heasüdamlik inimene... 728 00:38:21,384 --> 00:38:22,927 kes aitas oma sõpru. 729 00:38:26,681 --> 00:38:28,683 Ta oli helde inimene. 730 00:38:29,059 --> 00:38:31,436 Talle tundus, et HBO kasutas neid ära. 731 00:38:31,644 --> 00:38:35,690 Ja ta tahtis midagi teha, et neid aidata. 732 00:38:37,025 --> 00:38:40,487 Ma arvan ka, et ta tundis kahetsust nende 733 00:38:40,612 --> 00:38:44,532 päevade eest, mil ta tööle ei ilmunud. Kõik olid valmis. 734 00:38:47,160 --> 00:38:48,161 „Kus Jim on?" 735 00:38:48,495 --> 00:38:51,831 Me kõik pidutsesime ja meil oli sitaks tore olla. 736 00:38:52,123 --> 00:38:53,875 Ja mõnel hommikul oli 737 00:38:54,000 --> 00:38:57,379 meil kõigil raske voodist välja ronida. 738 00:38:57,504 --> 00:38:58,963 Mitte ainult Jimil. 739 00:38:59,172 --> 00:39:02,717 Muidugi läksid tema puudumised rahaliselt meile kalliks maksma, 740 00:39:02,717 --> 00:39:06,012 aga ennekõike olime me Jimi enda pärast mures. 741 00:39:07,263 --> 00:39:09,474 Lõpuks pidi ta nõustuma, et võime võtta 742 00:39:09,599 --> 00:39:12,352 iga puudutud päeva eest 100 000 dollarit 743 00:39:12,352 --> 00:39:15,647 - tema päevapalgast. - Hea küll, jätkame. Alex... 744 00:39:15,647 --> 00:39:18,316 Ma arvan, et Jim ei teadnud või ei osanud oodata, 745 00:39:18,733 --> 00:39:22,278 kui raske on kehastada seriaali peategelast. 746 00:39:23,530 --> 00:39:25,615 Mul polnud õrna aimugi. 747 00:39:25,615 --> 00:39:27,534 Ma jalutasin suure naeratusega sisse 748 00:39:27,951 --> 00:39:30,495 ja sain kohe vastu nägu. 749 00:39:30,495 --> 00:39:32,539 Ütlesin: „Ma pean sellega kuidagi toime tulema." 750 00:39:32,539 --> 00:39:34,666 Ma ei osanud selleks valmistuda. 751 00:39:36,835 --> 00:39:40,380 Sa alustad esmaspäeva hommikul kell 05.30, 06.00, 752 00:39:40,672 --> 00:39:41,715 isegi varem. 753 00:39:41,715 --> 00:39:44,092 Sa teed... Teed 14 tundi tööd. 754 00:39:44,092 --> 00:39:46,594 Näitlejatel on 12-tunnine graafik ja alustad kell 08.00, 755 00:39:46,594 --> 00:39:49,097 alustad järgmisel päeval kell 8.00 ja töötad 22.00-ni. 756 00:39:49,097 --> 00:39:51,141 Järgmine päev algab kell 10.00 ja lõpeb südaööl. 757 00:39:51,141 --> 00:39:52,392 Siis lähed sa koju 758 00:39:52,392 --> 00:39:54,686 ja pead seal pähe õppima seitse või kaheksa lehekülge, 759 00:39:55,395 --> 00:39:58,398 neli või viis stseeni järgmiseks päevaks. 760 00:39:58,690 --> 00:40:00,191 Ja reedeti töötad sa kauem. 761 00:40:00,191 --> 00:40:02,861 Reeded kestavad kuni kaheni või kolmeni hommikul. 762 00:40:02,861 --> 00:40:05,280 Mõnikord nägime me laupäeva päikesetõusu. 763 00:40:05,822 --> 00:40:08,074 Ja esmaspäeval kordub see kõik jälle. 764 00:40:09,701 --> 00:40:13,038 Ta andis iga teine päev lahkumisavalduse sisse. 765 00:40:13,038 --> 00:40:15,749 Võib-olla, et isegi iga päev. Aga anna talle... 766 00:40:15,749 --> 00:40:20,086 Iga teine päev läksime me baari ja... tead... 767 00:40:21,171 --> 00:40:23,757 Me pidasime iga kord sama vestlust. 768 00:40:23,757 --> 00:40:27,010 Me jõime end purju ja ta ütles: „Mulle aitab. 769 00:40:27,010 --> 00:40:28,762 Ma ei saa... Ma ei tule tagasi." 770 00:40:28,970 --> 00:40:32,974 Ja ma vastasin: „Okei, sinust oleneb 100 inimese karjäär." 771 00:40:33,516 --> 00:40:37,062 Ja ta vastas: „Jah, jah, okei". 772 00:40:38,188 --> 00:40:40,148 Tavaliselt tuli ta tagasi. 773 00:40:40,148 --> 00:40:43,234 Aga mõnel korral kadus ta paariks päevaks ära. 774 00:40:43,234 --> 00:40:44,736 Stress sai temast võitu. 775 00:40:47,364 --> 00:40:49,199 Ja võte! 776 00:40:49,824 --> 00:40:52,369 Ma ütlen sulle siis midagi ebameeldivat. 777 00:40:55,372 --> 00:40:58,375 - Perse. Lõpeta stseen. - Lõpeta. 778 00:40:59,376 --> 00:41:00,585 See kuradi stseen! 779 00:41:01,503 --> 00:41:06,091 Ta ütles, et pidi minema kohtadesse, mis olid tema jaoks... 780 00:41:07,634 --> 00:41:09,552 - laastavad. - Tead mis? 781 00:41:10,136 --> 00:41:11,137 Ja tema jaoks valusad. 782 00:41:11,137 --> 00:41:12,222 HOOAEG 3, OSA 12 „AMOUR FOU" 783 00:41:12,222 --> 00:41:16,059 - Sa oled hull. - Ma olen sinult ainult lahkust palunud. 784 00:41:16,059 --> 00:41:17,352 Tule siia, tule siia. 785 00:41:18,561 --> 00:41:20,480 Kuula mind ja kuula hoolega. 786 00:41:21,147 --> 00:41:24,984 Ära enam helista, ära tee enam midagi. Kui sa mind näed, mine üle tee. 787 00:41:25,276 --> 00:41:27,612 Sest sa oled ohtlik ja ma ei taha sind oma ellu. 788 00:41:28,530 --> 00:41:30,365 Ei, ära... Ära mine, ära mine! 789 00:41:30,907 --> 00:41:32,158 Ma helistan su naisele. 790 00:41:35,036 --> 00:41:36,037 Mis sa ütlesid? 791 00:41:38,456 --> 00:41:41,543 Ma lähen Columbiasse. Ma räägin su tütrele meist. 792 00:41:41,835 --> 00:41:45,171 Hoidsin end kaua ärkvel, et end 793 00:41:45,714 --> 00:41:48,591 lihtsamini vihaseks ajada... 794 00:41:50,093 --> 00:41:52,429 see töötas väga hästi. 795 00:41:53,263 --> 00:41:55,265 Maga kaks-kolm tundi päevas 796 00:41:55,265 --> 00:41:56,850 enne eriti vägivaldset stseeni. 797 00:41:56,850 --> 00:42:00,311 Siis ajab sind kõik marru. 798 00:42:01,563 --> 00:42:02,981 Kuula mind nüüd. 799 00:42:03,606 --> 00:42:07,277 Ma tapan su ära, kui sa mu naise või pere lähedale lähed. 800 00:42:07,277 --> 00:42:09,320 Said aru? Ma tapan su ära! 801 00:42:09,446 --> 00:42:12,407 Tapa mind! Tapa mind, vitupea... 802 00:42:12,407 --> 00:42:14,617 Tegin palju veidraid asju, tagusin oma pead vastu seina. 803 00:42:14,617 --> 00:42:16,327 Tegin seda, mida oli vaja teha. 804 00:42:16,327 --> 00:42:18,204 Võid näiteks panna kinga sisse terava kivi, 805 00:42:18,329 --> 00:42:21,541 kõnni sellega terve päev ringi. See kõlab napakalt, aga see töötab. 806 00:42:21,541 --> 00:42:22,584 Oled tige. 807 00:42:23,418 --> 00:42:25,462 Ja vaikselt saad sa emotsioonid kergemini kätte. 808 00:42:25,462 --> 00:42:27,881 Aga ma pean selleks üksi olema. 809 00:42:28,298 --> 00:42:30,592 Mulle ei meeldi enne töö tegemist 810 00:42:30,842 --> 00:42:32,302 palju jutustada. 811 00:42:32,802 --> 00:42:34,471 Ma jõin kuus tassi kohvi. 812 00:42:35,013 --> 00:42:38,767 Ma ei soovitaks seda kellelegi, aga... See ajas mind vihale. 813 00:42:39,184 --> 00:42:41,061 Ma proovin ükskõik mida oma näitlemise nimel, 814 00:42:41,061 --> 00:42:42,771 kuid veendun, et keegi haiget ei saaks. 815 00:42:43,813 --> 00:42:46,941 Kuradi sitt lits! 816 00:42:48,151 --> 00:42:49,486 Kurat võtaks, Tony! 817 00:42:54,407 --> 00:42:56,076 Okei, meie kord, nii et... 818 00:42:58,286 --> 00:42:59,829 - Saime kätte... - Lahe. 819 00:43:01,456 --> 00:43:05,043 Ta peksis auto sisemust, et stseeniks ette valmistuda. 820 00:43:05,043 --> 00:43:06,419 Ta nukkidel olid sellest sinikad. 821 00:43:06,544 --> 00:43:08,880 Ta pidi seda kõike tegema. 822 00:43:13,385 --> 00:43:17,013 Jim tegi oma kätele liiga, kui ta koputaja ära tappis. 823 00:43:17,389 --> 00:43:19,182 Nööriga, või mis iganes see ka ei olnud. 824 00:43:24,396 --> 00:43:28,316 Ta oli pühendunud oma tegelaskuju usutavaks tegemisele 825 00:43:28,441 --> 00:43:32,612 ja see tähendab enamikel juhtudel oma töö koju võtmist. 826 00:43:32,612 --> 00:43:35,115 Näitlejana pole see alati hea mõte. 827 00:43:35,532 --> 00:43:39,536 Jah, ma usun, et see oli talle koormaks. 828 00:43:42,622 --> 00:43:45,458 Kui sa ütlesid: „Ta väitis, et see oli tema jaoks raske." 829 00:43:45,458 --> 00:43:47,752 - Ja ma vastasin: „Nii ta ütles." - Jah, just. 830 00:43:47,877 --> 00:43:51,256 Targutan ma mingil määral, sest ilmselgelt 831 00:43:51,423 --> 00:43:53,383 oli ta elus tol hetkel 832 00:43:53,383 --> 00:43:55,093 - ka teisigi raskusi. - Just. 833 00:43:55,552 --> 00:43:59,347 Ja tal olid probleemid, millest nüüd on enamik teadlikud, 834 00:44:00,473 --> 00:44:02,434 ja mis jätkusid. 835 00:44:03,101 --> 00:44:05,270 Kuidas sellisest võttest taastuda? 836 00:44:05,729 --> 00:44:09,232 Hakka jooma. Ma ei tea, ma ei tea. 837 00:44:10,942 --> 00:44:15,155 Me korraldasime talle sekkumise minu New Yorgi korteris, 838 00:44:15,739 --> 00:44:19,075 selleks, et ta läheks... 839 00:44:19,993 --> 00:44:22,954 asutusse, saaks sõltuvusravi. 840 00:44:23,079 --> 00:44:26,082 Meie vahel oli selleks ajaks palju halba verd. 841 00:44:26,082 --> 00:44:30,420 Plaan oli, et ma kutsun Jimmy enda juurde, 842 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 et saaksime oma kanad kitkutud. 843 00:44:34,215 --> 00:44:36,343 Ja siis ta saabus. 844 00:44:36,468 --> 00:44:39,471 Eelmine päev oli meil olnud proov. 845 00:44:39,471 --> 00:44:42,223 Ta õde... kõik olid seal ja ta kõndis sisse, 846 00:44:42,223 --> 00:44:45,143 nägi meid kõiki seal, ütles: „Perse küll". 847 00:44:45,143 --> 00:44:48,146 Ja ta jalutas lihtsalt välja. Kõik hüüdsid: „Jimmy, Jimmy." 848 00:44:48,146 --> 00:44:51,107 Ta vaatas mulle otsa, ütles: „Vallanda mind," 849 00:44:51,900 --> 00:44:52,901 ja lahkus. 850 00:44:53,234 --> 00:44:54,819 KELLAD TONY JAOKS 851 00:44:54,819 --> 00:44:57,322 GANDOLFINI RÜNDAS #1 FÄNNI! 852 00:44:57,322 --> 00:45:01,493 Jimil olid, nagu meil kõigil, oma probleemid. 853 00:45:01,493 --> 00:45:05,246 Ja selle sarja käigus muutus ta elu dramaatiliselt. 854 00:45:05,246 --> 00:45:06,456 Rahu, mees. 855 00:45:07,040 --> 00:45:09,125 Hoia minust eemale. Said aru? 856 00:45:09,125 --> 00:45:11,002 Jah, rahune maha. 857 00:45:11,127 --> 00:45:13,463 Ma peksan su näo sodiks! 858 00:45:13,463 --> 00:45:16,758 Ta oli küllaltki tundmatu näitleja 859 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 ja järsku sai temast suur staar, keda tundsid kõik. 860 00:45:20,220 --> 00:45:22,097 Ta privaatsus hävis 861 00:45:22,097 --> 00:45:25,475 ja see oli kindlasti tema jaoks tundmatu olukord. 862 00:45:27,477 --> 00:45:29,896 Ta oli igal pool tähelepanu keskpunktis. 863 00:45:29,896 --> 00:45:31,523 Ta ei sulandunud rahvamassi. 864 00:45:31,773 --> 00:45:33,525 - Lõpeta, mu laps on siin! - Komm või pomm! 865 00:45:33,525 --> 00:45:35,360 Ta ei olnud üldse Tony Soprano moodi. 866 00:45:35,985 --> 00:45:37,237 Ta oli väga vaoshoitud. 867 00:45:37,612 --> 00:45:41,908 Ta kandis sandaale ja kuulas Green Day'd ja AC/DC't. 868 00:45:42,033 --> 00:45:43,827 GANDOLFINI MÄNGIS FÄNNI KUTSIKAGA 869 00:45:43,952 --> 00:45:45,328 - Mis tõugu ta on? - Chihuahua spits. 870 00:45:45,328 --> 00:45:47,163 Oli kummastav, et paljude fännide jaoks 871 00:45:47,288 --> 00:45:51,209 oli Tony Soprano nende eeskuju, mis on omamoodi hirmuäratav. 872 00:45:51,418 --> 00:45:54,462 Võimalik, et ta tundis, et inimesed ei tee 873 00:45:55,171 --> 00:45:57,674 temal ja Tony Sopranol vahet. 874 00:45:58,299 --> 00:46:01,177 Ta on hea inimene, kuid väga keeruline. 875 00:46:01,177 --> 00:46:03,763 - Kas sa soovid midagi öelda, James? - Ma arvan... 876 00:46:05,265 --> 00:46:08,518 ja ma pole selles kindel, aga ehk oli temas rohkem Tony't, 877 00:46:08,643 --> 00:46:12,022 kui ta tunnistada tahtis, ehk oli see roll tema jaoks liialt kerge. 878 00:46:12,022 --> 00:46:15,650 - Kas ma tohin sulle midagi öelda, Tony? - Ma ei saa ju keelduda. 879 00:46:16,401 --> 00:46:20,238 Terve eelmine aasta olen ma unistanud, 880 00:46:20,363 --> 00:46:23,199 fantaseerinud ja armastanud Furiot. 881 00:46:30,331 --> 00:46:32,500 Ta rääkis sinuga. Oh sa vaeseke! 882 00:46:32,500 --> 00:46:34,586 Ma tundsin, et lähen talle korda! 883 00:46:34,586 --> 00:46:36,004 Sa küsisid mult enne, 884 00:46:36,004 --> 00:46:37,839 mis Irina nõo sinust paremaks teeb. 885 00:46:37,839 --> 00:46:38,965 Ja ma mõtlesin järele, 886 00:46:38,965 --> 00:46:40,800 sest see oli päris hea küsimus. 887 00:46:40,800 --> 00:46:43,094 Jah, ta on päris seksikas, 888 00:46:43,094 --> 00:46:44,262 aga see pole kõik. 889 00:46:44,262 --> 00:46:46,765 Mul on temaga millestki rääkida! 890 00:46:47,140 --> 00:46:50,143 Ma olen siin! Sa saad minuga rääkida! 891 00:46:50,143 --> 00:46:53,480 Millest? „Too need kuradi toolid alla" ja „Pane allkiri usaldusfondile"? 892 00:46:53,646 --> 00:46:56,358 Ta on täiskasvanud naine, kes on elu näinud! 893 00:46:56,358 --> 00:46:59,486 Ta on üksi olnud, ta on võidelnud ja rabelenud! 894 00:46:59,652 --> 00:47:01,446 Ja mina ei ole, on nii? 895 00:47:01,738 --> 00:47:03,907 Kelle süü see on? 896 00:47:03,907 --> 00:47:07,577 Kes halas ja kaebles, sest ma tahtsin 897 00:47:07,577 --> 00:47:11,498 - maakleriks hakata? - Sa istusid 20 kuradi aastat niisama 898 00:47:11,623 --> 00:47:15,251 kliimaseadmega mängides, nõudmisi esitades ja vingudes. 899 00:47:15,251 --> 00:47:18,213 Sa vingusid mulle! 900 00:47:18,213 --> 00:47:20,799 Vingusid oma preestrile! Perse! 901 00:47:22,384 --> 00:47:27,055 Ja inimesed ütlesid: „See sari muutus süngemaks". Ja... Jim samuti. 902 00:47:34,187 --> 00:47:35,730 Jeesus ütles talle: 903 00:47:37,524 --> 00:47:39,859 „Mina olen ülestõusmine ja elu. 904 00:47:41,653 --> 00:47:44,656 Kes minusse usub, see elab... 905 00:47:46,199 --> 00:47:47,742 isegi kui ta sureb. 906 00:47:48,493 --> 00:47:50,286 19. JUUNI 2013, KUUS AASTAT PÄRAST SARJA LÕPPU 907 00:47:50,286 --> 00:47:52,330 SURI JAMES GANDOLFINI 51-AASTASELT, INFARKTI TÕTTU. 908 00:47:52,455 --> 00:47:55,166 Ükski, kes elab ja usub minusse, 909 00:47:56,710 --> 00:47:58,461 ei sure alatiseks." 910 00:48:01,423 --> 00:48:04,801 Jim, mida sa tahaksid taevaväravatel kuulda, 911 00:48:04,801 --> 00:48:06,344 kui Jumal päriselt olemas on? 912 00:48:07,262 --> 00:48:09,139 Võta ohjad enda kätte, ma tulen varsti tagasi. 913 00:48:10,348 --> 00:48:13,059 - Ei, ei, ei. Ei, ei, ei. - Just nii. 914 00:48:13,059 --> 00:48:14,853 - Just nii. Just nii. - Ei, ei, ei. 915 00:48:14,853 --> 00:48:16,062 Ära seda muuda. 916 00:48:16,062 --> 00:48:17,939 - Okei. - See on liiga hea. Liiga hea. 917 00:48:17,939 --> 00:48:19,649 Mõtle, mida ma sellega teha saaks. 918 00:48:24,404 --> 00:48:28,616 See oli aastaid pärast sarja lõppu. Ta agent helistas mulle. 919 00:48:32,912 --> 00:48:33,913 Ja ta ütles... 920 00:48:35,331 --> 00:48:37,125 Ta oli... Ma ei taha öelda tundetu. 921 00:48:37,250 --> 00:48:39,252 Ta oli väga otsekohene. 922 00:48:41,046 --> 00:48:43,089 - Olid sa üllatunud? - Ei. 923 00:48:48,094 --> 00:48:49,179 Kallis Jimmy... 924 00:48:50,388 --> 00:48:52,849 Su pere palus, et ma su matustel räägiks, 925 00:48:52,849 --> 00:48:55,310 ja see on minu jaoks suur au. 926 00:48:57,437 --> 00:48:59,397 Ma kirjutasin traditsioonilise kiidukõne, 927 00:48:59,522 --> 00:49:02,942 kuid see kõlas nagu halb seriaal. 928 00:49:05,403 --> 00:49:06,696 Nii et ma kirjutasin sulle kirja, 929 00:49:06,696 --> 00:49:08,823 kuid kuna ma loen seda publikule, 930 00:49:08,823 --> 00:49:10,909 proovime me alustada väikse huumoriga. 931 00:49:11,576 --> 00:49:15,246 Me olime võtetel stseeni filmimas ja sa pidid 932 00:49:15,246 --> 00:49:17,374 ukse vihaselt avama ja sulgema 933 00:49:17,374 --> 00:49:18,750 ning siis rääkima. 934 00:49:19,250 --> 00:49:22,796 Kaamerad alustasid filmimist ja sa avasid külmiku ukse 935 00:49:22,796 --> 00:49:25,465 ja lõid selle kõigest väest kinni ja siis tegid sa seda uuesti, 936 00:49:25,465 --> 00:49:28,885 üha uuesti ja uuesti, elasid kogu oma viha selle külmiku peal välja. 937 00:49:28,885 --> 00:49:30,762 Me pidime stseeni lõpetama. 938 00:49:30,762 --> 00:49:34,641 Ma mäletan, sa ütlesid: „See roll, see roll, 939 00:49:35,183 --> 00:49:38,144 viib mind süngetesse kohtadesse ja paneb mind tegema 940 00:49:38,144 --> 00:49:40,480 süngeid asju. See on..." Ja ma mäletan, et vastasin: 941 00:49:40,480 --> 00:49:42,607 „Kas ma käskisin külmiku hävitada? 942 00:49:42,982 --> 00:49:47,028 Kas stsenaariumis oli kirjas "Tony hävitab külmkapi"? 943 00:49:48,446 --> 00:49:51,741 Seal on kirjas "Tony paneb külmiku ukse vihaselt kinni". 944 00:49:51,741 --> 00:49:55,078 Sina aga hävitasid terve külmiku." 945 00:49:58,289 --> 00:50:00,625 Veel üks mälestus sinust on 946 00:50:00,750 --> 00:50:02,711 liiga kuumadelt suvistelt võtetelt, 947 00:50:02,711 --> 00:50:04,295 rõskes New Jerseys. 948 00:50:04,629 --> 00:50:07,298 Sa istusid alumiiniumist rannatoolil 949 00:50:08,174 --> 00:50:10,176 ja sul oli niiske rätt pea peal. 950 00:50:11,428 --> 00:50:13,847 Ja mind täitis armastus. 951 00:50:14,347 --> 00:50:18,268 Ma teadsin siis, et olin õiges kohas. 952 00:50:19,144 --> 00:50:20,145 Sest... 953 00:50:21,813 --> 00:50:25,442 Ma ütlesin: „Vau, viimati nägin ma oma isa nii istumas, 954 00:50:25,900 --> 00:50:28,361 ja mu itaalia onud istusid suvel nii, 955 00:50:28,570 --> 00:50:30,613 ja ka mu itaalia vanaisa, 956 00:50:30,613 --> 00:50:33,158 selles samas New Jersey kuumuses." 957 00:50:33,324 --> 00:50:37,412 Ja ma olin uhke meie pärandi üle. 958 00:50:44,753 --> 00:50:47,881 Nähes sind nii, tundsin ma meie pärandi üle uhkust. 959 00:50:48,673 --> 00:50:51,676 Kuigi ma olen sinust vanem, olid sa mulle 960 00:50:51,968 --> 00:50:54,554 kui venna eest. 961 00:50:55,430 --> 00:50:58,099 Nüüd räägime kolmandast mehest meie vahel. 962 00:50:58,224 --> 00:51:00,143 Mina, sina ja veel üks mees. 963 00:51:01,436 --> 00:51:05,857 Inimesed ütlesid alati: „Miks me Tony Sopranot nii armastasime? 964 00:51:05,857 --> 00:51:07,233 Ta oli halb inimene." 965 00:51:08,193 --> 00:51:10,779 Ma arvan, et nad nägid teda väikse poisina. 966 00:51:11,738 --> 00:51:15,825 Nad tajusid ja armastasid seda poissi. Ja nad tundsid ta armastust ja valu. 967 00:51:16,534 --> 00:51:18,953 Ja sina tõid selle armastuse ja valu ekraanile. 968 00:51:22,707 --> 00:51:24,626 - Võtame uuesti. - Uuesti. 969 00:51:24,626 --> 00:51:28,129 Kas sa nägid Jimi esitletud Tony tegelaskujus 970 00:51:28,296 --> 00:51:30,548 iseennast? 971 00:51:32,342 --> 00:51:33,927 Lõpupoole, jah. 972 00:51:35,345 --> 00:51:38,890 Ma märkasin, et olime mingil kummalisel kombel 973 00:51:38,890 --> 00:51:40,225 kokku sulandunud. 974 00:51:41,935 --> 00:51:43,228 Eksisteeris kaks Davidit. 975 00:51:43,228 --> 00:51:46,439 Ta võis olla enneolematult naljakas. 976 00:51:46,606 --> 00:51:50,402 Ta oli väga, väga üllas, kui ta seda olla tahtis. 977 00:51:50,985 --> 00:51:53,697 Aga see inimene, 978 00:51:53,697 --> 00:51:58,743 kes sundis meid tahtlikult süüd tundma... 979 00:52:00,495 --> 00:52:04,541 sest ta oli mornis meeleolus 980 00:52:04,541 --> 00:52:06,751 või õnnetu... 981 00:52:06,751 --> 00:52:11,047 või sundis meid teda õnnelikuks tegema... 982 00:52:11,047 --> 00:52:13,591 ma ei allunud sellele. 983 00:52:14,676 --> 00:52:19,347 Pärast teist hooaega jätsin ma saatega hüvasti. 984 00:52:23,393 --> 00:52:24,686 Ma olin õnnetu. 985 00:52:26,771 --> 00:52:31,317 Ja suur osa sellest tuli toksilisest töökeskkonnast. 986 00:52:31,776 --> 00:52:34,863 Me lahkusime kirjanike toast ainult selleks, et võtetele minna, 987 00:52:34,863 --> 00:52:36,614 mis oli omamoodi... 988 00:52:37,157 --> 00:52:40,076 väsitav õudusunenägu. 989 00:52:40,201 --> 00:52:43,079 Me pidime tegema ränka tööd. Kõik selleks, et seal kohal olla, 990 00:52:43,079 --> 00:52:46,958 ja panustada vaid asjadesse, mis ei olnud... 991 00:52:46,958 --> 00:52:50,920 Lõpu poole ei olnud ma enam hingega asja juures ja David märkas seda, sai vihaseks. 992 00:52:50,920 --> 00:52:54,215 Ma tõesti tegin paar suurt viga. 993 00:52:55,508 --> 00:52:57,135 Kui ta mind lahti lasi... 994 00:52:58,553 --> 00:53:01,556 olime me selles... Oh, see oli jube. Ja ta... 995 00:53:02,265 --> 00:53:05,226 Ma olen süüdi kõiges, milles David mind süüdistas. 996 00:53:05,226 --> 00:53:08,521 Ma segasin vahele, kui ta teiste inimestega rääkis. 997 00:53:08,521 --> 00:53:12,901 See oli üks minu pahedest. Aga ma tegin teisigi vigu. 998 00:53:17,030 --> 00:53:18,031 Ja see oli... 999 00:53:18,031 --> 00:53:22,160 See oligi kõik, mis meie vahele tuli, 1000 00:53:22,285 --> 00:53:24,788 sest ta nõudis häid kombeid. 1001 00:53:25,914 --> 00:53:28,708 Sa pidid õigesti käituma. Ta oli selles mõttes väga range. 1002 00:53:28,833 --> 00:53:31,795 Tal oli käitumis- ja rahukoodeks asjadest, 1003 00:53:31,795 --> 00:53:34,297 mis olid vastuvõetavad ja mis ei olnud. 1004 00:53:34,547 --> 00:53:36,758 Ja ma arvan, et ma... 1005 00:53:37,801 --> 00:53:41,429 Ma muutusin ilmselt 1006 00:53:41,429 --> 00:53:44,891 mustaks auguks, mis meenutas talle 1007 00:53:44,891 --> 00:53:47,394 tema ema. 1008 00:53:47,936 --> 00:53:50,313 Kirjanike toas valitseb koostöö, 1009 00:53:51,022 --> 00:53:52,273 kuid nägemus on vaid sinu oma. 1010 00:53:52,273 --> 00:53:53,566 Kas see häiris inimesi? 1011 00:53:53,692 --> 00:53:57,529 Ütleme nii. Ma sain mõnikord väga vihaseks, 1012 00:53:58,530 --> 00:54:00,532 sest kellelgi ei olnud häid ideid. 1013 00:54:00,824 --> 00:54:04,327 Ja ma olen viimasel ajal mõelnud, 1014 00:54:04,744 --> 00:54:07,372 ehk oli see nõnda, sest ma ütlesin igale ideele ei 1015 00:54:07,372 --> 00:54:08,707 ja motivatsioon kadus. 1016 00:54:09,958 --> 00:54:11,751 Sinu suhtumine on teinud 1017 00:54:11,751 --> 00:54:14,629 sinust tõhusa juhi. 1018 00:54:14,921 --> 00:54:17,173 Aga meil kõigil on pahed, isegi sinul. 1019 00:54:18,508 --> 00:54:21,761 Seitse surmapattu ja sinu oma on uhkus. 1020 00:54:23,555 --> 00:54:26,141 David on väga kompromissitu, 1021 00:54:26,474 --> 00:54:29,352 kuid ma arvan, et kunsti kaitsmise nimel peab kunstnik olema 1022 00:54:29,352 --> 00:54:31,771 halastamatu. 1023 00:54:32,731 --> 00:54:34,983 Ja nii iga kunstivormiga. 1024 00:54:37,027 --> 00:54:38,194 Kogu lugupidamise juures, 1025 00:54:39,029 --> 00:54:41,990 sa ei tea, mis tunne on olla juht. 1026 00:54:42,574 --> 00:54:45,326 Iga su otsus mõjutab kõike su ümber. 1027 00:54:45,326 --> 00:54:48,663 See on peaaegu, et liiga koormav. 1028 00:54:49,330 --> 00:54:52,876 Ja päeva lõpuks oled sa sellega täiesti üksi. 1029 00:54:54,377 --> 00:54:56,838 Ta oli väga suure pinge all, 1030 00:54:56,838 --> 00:54:59,215 sest, tead, sa... 1031 00:55:00,175 --> 00:55:02,552 Ta seadis lati väga kõrgele 1032 00:55:02,552 --> 00:55:05,513 ja pidi sellest nüüd igal aastal üle hüppama. 1033 00:55:05,513 --> 00:55:08,808 Iga hooaeg pidi eelmisest parem olema. Vastama vaataja vajadustele, 1034 00:55:08,808 --> 00:55:11,019 pidi olema parem, põnevam, kummalisem. 1035 00:55:11,603 --> 00:55:13,396 Ta riskis palju. 1036 00:55:13,396 --> 00:55:17,484 Ta mängis veidra ja imetabasega. 1037 00:55:17,484 --> 00:55:20,236 - Teeme ehk nii? - Ma tahan koju tulla. 1038 00:55:20,362 --> 00:55:23,698 - Mul on mõned karmid tingimused. - Nagu? 1039 00:55:23,698 --> 00:55:26,368 - Hobust sa siia ei too. - Miks mitte? 1040 00:55:26,368 --> 00:55:29,954 Päriselt? Ta haiseb ja situb terve maja täis. 1041 00:55:29,954 --> 00:55:32,832 - Ma koristan ta järel. - Sa ütled seda alati. 1042 00:55:33,750 --> 00:55:37,295 See kõik tuli ta südamest ja kujutlusvõimest. 1043 00:55:37,295 --> 00:55:41,508 Ja me teadsime, et kasvõi ühe sõna muutmiseks 1044 00:55:41,508 --> 00:55:43,510 pidime me Peasilindrile helistama. 1045 00:55:43,510 --> 00:55:45,637 - Nii me teda kutsusime. -„Peasilinder"? 1046 00:55:45,637 --> 00:55:49,057 Peasilinder kuskil kõrge torni otsas. 1047 00:55:49,057 --> 00:55:51,518 Ja me ootasime tema märguannet, „Jah, nii sobib," 1048 00:55:51,518 --> 00:55:54,396 või „Ei, jäta nii nagu on," sest see oli tema jaoks tähtis. 1049 00:55:54,396 --> 00:55:57,148 - Ja see oli tema projekt. - Okei. 1050 00:55:57,148 --> 00:56:00,110 Me olime seal tema projekti heaks. 1051 00:56:00,110 --> 00:56:03,196 - Silmad siia, rahvas! - Meid palgati tema projekti heaks. 1052 00:56:05,490 --> 00:56:06,491 Kallista mind. 1053 00:56:08,284 --> 00:56:10,203 NJ KUULSUSTE GALERII KÕIK VAJAVAD KANGELAST 1054 00:56:10,203 --> 00:56:13,081 David seadis kõige kõrgemad standardid. 1055 00:56:13,081 --> 00:56:16,251 Ja need standardid piinasid teda, ta polnud kunagi oma tööga rahul. 1056 00:56:17,460 --> 00:56:19,295 Ta oli üks nendest meestest, kes... 1057 00:56:21,131 --> 00:56:22,549 „David, naudi seda." 1058 00:56:24,843 --> 00:56:27,887 Ole nüüd, mees. David! David, palju õnne. 1059 00:56:27,887 --> 00:56:29,723 Kuidas läheb? Tänan, tänan. 1060 00:56:29,723 --> 00:56:31,891 - Hea sind näha. Kõik hästi? - Jah. 1061 00:56:32,392 --> 00:56:36,229 2023. AASTA OKTOOBRIS SAI DAVID CHASE KOHA NEW JERSEY KUULSUSTE GALERIIS. 1062 00:56:36,229 --> 00:56:39,190 Iga paari aastakümne tagant 1063 00:56:39,482 --> 00:56:41,985 muudab keegi telemaastikku. 1064 00:56:43,403 --> 00:56:46,322 Me olime New Jerseyst, nad ei oleks kunagi osanud arvata, 1065 00:56:46,322 --> 00:56:48,241 et meie seda teha võime. 1066 00:56:51,036 --> 00:56:55,206 Kompromissitu, järeleandmatu, innovaatiline, 1067 00:56:55,665 --> 00:56:57,917 idealistlik, häbitult romantiline 1068 00:56:58,793 --> 00:57:02,756 ja samas ka küüniline ja ennasthävitavalt vastuoluline. 1069 00:57:04,049 --> 00:57:06,718 Teisiti öeldes, mulle meelt mööda mees. 1070 00:57:28,114 --> 00:57:30,450 Anna liha asemel mulle must mets. 1071 00:57:53,973 --> 00:57:55,809 Kuradi unenäod, Jeesus Kristus. 1072 00:57:55,809 --> 00:57:58,144 - Ma tahan sinuga unenägudest rääkida. - Kõik on korras. 1073 00:57:58,144 --> 00:58:02,482 Unenäod ja filmid on meile nii lähedal, et saame minna 1074 00:58:02,482 --> 00:58:06,528 siit toast ükskõik kuhu. 1075 00:58:06,736 --> 00:58:08,780 - Okei. Saad vabalt rännata. - Jah. 1076 00:58:31,302 --> 00:58:32,303 Võtke ta kinni! 1077 00:58:35,348 --> 00:58:38,435 Ole nüüd, Ton, sa pead üks päev tõele näkku vaatama. 1078 00:58:38,435 --> 00:58:40,729 - Mind ei huvita. - Varsti peab see sind huvitama. 1079 00:58:50,238 --> 00:58:54,409 Ma nägin pikalt sama unenägu, milles ma olin kellegi mõrvanud. 1080 00:58:58,371 --> 00:59:01,833 Ja selle teo raskus surus mu õlgadele liialt hilja. 1081 00:59:02,000 --> 00:59:06,338 Ma küsisin endalt unenäos: „Miks sa seda tegid? 1082 00:59:07,213 --> 00:59:10,050 Sa viskasid kõik tuulde. Su elu on nüüd läbi. 1083 00:59:10,842 --> 00:59:12,635 Miks, kurat, sa seda tegid?" 1084 00:59:13,970 --> 00:59:15,013 Ja nüüd, uudised. 1085 00:59:25,523 --> 00:59:27,567 Tahad seda proovida? 1086 00:59:30,362 --> 00:59:33,239 "Sopranodes" olid unenäod olulisel kohal, sest 1087 00:59:33,365 --> 00:59:35,075 Tonyl pidi situatsioon alati 1088 00:59:35,492 --> 00:59:37,660 - kontrolli all olema... - Just. 1089 00:59:37,660 --> 00:59:41,081 - ...aga oma unenägusid kontrollida ei saa. - Ei saa. 1090 00:59:43,333 --> 00:59:47,837 HOOAEG 6, OSA 2 „LIITU KLUBIGA" 1091 00:59:53,426 --> 00:59:57,389 Mida tahtis Tony Kevin Finnerty unenäos öelda? 1092 00:59:57,389 --> 00:59:58,473 Mida kuradit? 1093 01:00:00,809 --> 01:00:03,812 See ei ole mu rahakott. Oh ei. 1094 01:00:04,396 --> 01:00:07,982 Ta küsis: „Kes ma olen ja kuhu ma teel olen?" 1095 01:00:09,150 --> 01:00:10,610 Ja ta oli kabuhirmus. 1096 01:00:12,946 --> 01:00:17,033 Tonyl oli südametunnistus ja see oli tema saatuslik viga. 1097 01:00:17,033 --> 01:00:19,744 Meile avaldab muljet mees, 1098 01:00:19,744 --> 01:00:23,873 kelle müügitiim võitis 12 korda järjest suure auhinna. 1099 01:00:23,998 --> 01:00:28,253 See pole nii muljet avaldav. Kindlasti on ka minust paremaid. 1100 01:00:30,296 --> 01:00:33,049 Nagu David kord ütles: „Teises elus oleks Tony mees, 1101 01:00:33,049 --> 01:00:35,969 kes müüb aiamööblit Garden State Parkways." 1102 01:00:35,969 --> 01:00:38,847 Kevin Finnerty oli esimene alternatiiv 1103 01:00:38,847 --> 01:00:39,931 Tonyle. 1104 01:00:40,056 --> 01:00:44,102 Ma tulin siia, sest lootsin, et aitate mul Finnerty üles leida. 1105 01:00:45,061 --> 01:00:49,065 Mul on ta rahakott ja ta portfell, aga ma pole tema. 1106 01:00:49,190 --> 01:00:53,820 Ükspäev sureme me kõik ja siis oleme me kõik nagu see puu seal. 1107 01:00:53,945 --> 01:00:55,405 Ei mingit mind ega sind. 1108 01:00:56,406 --> 01:01:00,201 Oma südames tegi ta õigel ja valel vahet. 1109 01:01:00,201 --> 01:01:02,328 Ja see on tema töös vale suhtumine, 1110 01:01:02,328 --> 01:01:04,539 sest kui õige ja vale sulle muret teevad, 1111 01:01:04,539 --> 01:01:06,833 jäädki sa selliste asjade pärast muretsema. 1112 01:01:06,833 --> 01:01:10,503 Nägin eile jubedaid unenägusid. Olin kui palavikusegane. 1113 01:01:12,589 --> 01:01:14,841 Ma lasin ühe mehe maha. Ta on mu sõber. 1114 01:01:15,342 --> 01:01:19,512 Oli huvitav näha, et Tony sai teraapias end väljendada. 1115 01:01:19,679 --> 01:01:22,682 - Ma olin... - Vihane. 1116 01:01:22,682 --> 01:01:24,726 Jah, just, vihane. Sa tead kõike. 1117 01:01:24,726 --> 01:01:28,104 Sa ei ole kunagi oma vihale vastu astunud ja see on su karistus. 1118 01:01:28,229 --> 01:01:30,899 Kõike ohtlikum inimene sinu elus oled sina ise. 1119 01:01:31,566 --> 01:01:33,360 See on lihtsalt inimeseks olemine. 1120 01:01:33,485 --> 01:01:36,112 Mõned inimesed hävitavad ennast rohkem kui teised. 1121 01:01:39,032 --> 01:01:40,992 Neela alla nagu tablett. 1122 01:01:41,409 --> 01:01:44,537 Ja hiljem ka peyote, 1123 01:01:44,788 --> 01:01:48,458 mis oli tema jaoks veel üks viis asju suuremas plaanis vaadata. 1124 01:01:50,543 --> 01:01:51,544 Ma mõistan. 1125 01:01:59,719 --> 01:02:04,933 Ma mõistan! Ma mõistan! Ma mõistan! 1126 01:02:12,065 --> 01:02:15,985 Iga osa alguses istusime me laua ümber 1127 01:02:16,111 --> 01:02:17,904 ja lugesime stsenaariumi koos läbi. 1128 01:02:18,238 --> 01:02:20,657 Aga me kõndisime kõik sisse küsimusega, „Kas kõik on korras?" 1129 01:02:20,657 --> 01:02:23,827 Nagu... „On see sinu viimane osa?" 1130 01:02:23,827 --> 01:02:26,913 Sa ei teadnud kunagi, kes järgmiseks paariks osaks 1131 01:02:26,913 --> 01:02:29,332 tööle jääb. See oli naljakas. 1132 01:02:29,332 --> 01:02:30,959 Me ütlesime, „Hei, ei, kõik on hästi." 1133 01:02:32,293 --> 01:02:33,712 Me kõik kartsime seda. 1134 01:02:34,254 --> 01:02:38,299 Jah, poisid küsisid alati: „Kes järgmisena läheb?" 1135 01:02:38,591 --> 01:02:42,595 Kui David su lõunale kutsus, teadsid sa, 1136 01:02:43,179 --> 01:02:44,180 et saad kohe kinga. 1137 01:02:45,473 --> 01:02:48,852 Telefonikõne Peasilindrilt. 1138 01:02:50,353 --> 01:02:52,814 Aga tema oli meie ülemus. 1139 01:02:54,149 --> 01:02:56,109 Kas sa nägid end Tonys, sest te olite 1140 01:02:56,359 --> 01:02:57,694 mõlemad liidrid? 1141 01:02:57,694 --> 01:03:00,822 - Sest sa pidid... - Ma olen nii mõelnud. 1142 01:03:02,157 --> 01:03:05,660 - Sa tapsid ta, sitapea! - Kui keegi pidi sarjas surema... 1143 01:03:08,997 --> 01:03:10,540 Pidin ma seda näitlejale ütlema. 1144 01:03:12,000 --> 01:03:14,502 See oli minu jaoks raske. 1145 01:03:16,004 --> 01:03:17,172 Jeesus Kristus. 1146 01:03:18,298 --> 01:03:21,301 - See viis inimesi endast välja. - Ma pean maha istuma. 1147 01:03:22,594 --> 01:03:25,555 - Ma ei suuda enam seista. - Osad neist lausa anusid. 1148 01:03:25,555 --> 01:03:26,639 Kas ma tohin, Tony? 1149 01:03:26,639 --> 01:03:28,183 See on nende töö, elatis. 1150 01:03:31,019 --> 01:03:34,731 Vincent Pastore, Big Pussy, me võitlesime tema eest. 1151 01:03:34,731 --> 01:03:38,943 „Ära tapa teda, ära tapa teda, David. Anna talle veel üks hooaeg." 1152 01:03:38,943 --> 01:03:43,615 Teate, mis? See on sari maffiast. Inimesed peavad surema. 1153 01:03:44,324 --> 01:03:45,533 Ah perse. 1154 01:03:46,826 --> 01:03:47,827 Adriana. 1155 01:03:48,119 --> 01:03:50,246 Ma proovisin seda kõike mitte südamesse võtta. 1156 01:03:50,246 --> 01:03:51,498 Mis temast? 1157 01:03:53,750 --> 01:03:54,709 Võmmid. 1158 01:03:55,335 --> 01:03:58,421 Ma proovisin mõelda nagu Tony: „Ta peab minema." 1159 01:04:02,092 --> 01:04:03,593 Jeesus Kristus. 1160 01:04:03,593 --> 01:04:08,056 Olime otsustanud, et Adriana hakkab FBIga koostööd tegema. 1161 01:04:08,056 --> 01:04:11,017 See oli tema lõpu algus. 1162 01:04:11,393 --> 01:04:14,854 See ei lõppe Adriana jaoks hästi. 1163 01:04:15,313 --> 01:04:16,856 Ma ajan selle asja korda. 1164 01:04:17,649 --> 01:04:22,070 Istusime Davidiga maha ja ta ütles: „Me filmime seda kahte moodi. 1165 01:04:22,612 --> 01:04:25,657 Ühes võttes pääsed sa minema 1166 01:04:26,574 --> 01:04:28,535 ja ühes saad sa surma 1167 01:04:29,577 --> 01:04:32,747 ja enne esilinastust ei saa keegi teada, kumb eetrisse läheb. 1168 01:04:33,206 --> 01:04:36,251 Meil on võtetel probleeme konfidentsiaalsusega, 1169 01:04:36,793 --> 01:04:39,129 keegi ei tohi teada, mis tegelikult toimub." 1170 01:04:39,379 --> 01:04:43,383 Ja ma ütlesin: „Aga ma suren ja kaotan oma koha sarjas." 1171 01:04:43,383 --> 01:04:44,718 Ja ta oli... 1172 01:04:46,636 --> 01:04:49,222 Ma olin uue töö vastu võtnud, sest ma ei teadnud, 1173 01:04:49,222 --> 01:04:53,226 ja mul oli hirm, ta oli väga vihane... 1174 01:04:54,436 --> 01:04:56,187 sest tõde pääseb välja. 1175 01:04:57,147 --> 01:05:00,400 Kuid ma pidin selle töö vastu võtma. Ma ei uskunud, et enam näidelda saan. 1176 01:05:00,400 --> 01:05:04,112 Ma olin viis hooaega Adrianat mänginud. 1177 01:05:04,112 --> 01:05:07,699 Selline tegelane jääb näitlejat terveks eluks kummitama. 1178 01:05:07,699 --> 01:05:10,118 Ma teadsin, et mind koheldakse nüüd stereotüübina. 1179 01:05:10,243 --> 01:05:11,244 Ja ma mõtlesin: 1180 01:05:11,244 --> 01:05:13,163 „Minu jaoks on parim see töö kohe vastu võtta." 1181 01:05:13,163 --> 01:05:14,873 HOOAEG 5, OSA 12 „PIKK PARKIMINE" 1182 01:05:14,998 --> 01:05:16,666 - Hallo? - Jah. Siin mina. 1183 01:05:17,125 --> 01:05:19,252 Jeesus, ma ei tea, kuidas seda öelda. 1184 01:05:20,754 --> 01:05:23,965 Christopher proovis end ära tappa. 1185 01:05:24,257 --> 01:05:26,634 - Issand Jumal, on temaga kõik korras? - Jah. 1186 01:05:26,885 --> 01:05:29,971 Ta oli Ramapos. Võttis mingid rohud sisse, 1187 01:05:30,388 --> 01:05:32,891 võmm leidis ta mingi söökla vetsus 1188 01:05:32,891 --> 01:05:34,684 ja nad viisid ta haiglasse. 1189 01:05:36,436 --> 01:05:38,480 Ma olen praegu teel sinna 1190 01:05:38,480 --> 01:05:41,399 ja ma saadan Sil'i sulle järele, okei? 1191 01:05:41,524 --> 01:05:42,901 Jeesus Kristus. 1192 01:05:45,612 --> 01:05:49,115 Nii kurb, kui mu minek ka ei olnud, olin ma selleks valmis. 1193 01:05:49,115 --> 01:05:52,369 Ma teadsin et... see pidi nii olema. 1194 01:05:52,869 --> 01:05:56,289 Oli keeruline nii tegelaste kui ka näitlejatega hüvasti jätta. 1195 01:05:56,414 --> 01:05:59,834 See polnud vaid Adriana, vaid ka Drea de Matteo. 1196 01:06:00,627 --> 01:06:04,839 David ei tahtnud teda maha lasta, sest ta armastas teda. 1197 01:06:06,841 --> 01:06:09,094 Miks sa nutad? Kõik saab korda. 1198 01:06:10,845 --> 01:06:13,807 Ma ei suutnud Adriana mõrva vaadata. 1199 01:06:14,182 --> 01:06:15,975 Ma ei oleks seda vaadata suutnud. 1200 01:06:16,601 --> 01:06:19,270 Me muutsime tema jaoks sarja stiili. 1201 01:06:19,270 --> 01:06:22,107 Kõik teised ohvrid tapeti ekraanil. 1202 01:06:25,318 --> 01:06:26,861 Me hakkasime sellest rääkima: 1203 01:06:26,861 --> 01:06:28,613 „Kuidas me ta tapame?" 1204 01:06:28,822 --> 01:06:30,407 Me ei suuda teda ekraanil mõrvata... 1205 01:06:30,407 --> 01:06:31,825 ALIK SAKHAROV PEAOPERAATOR 1206 01:06:31,950 --> 01:06:33,993 ...seega peame leidma poeetilise ülemineku. 1207 01:06:36,204 --> 01:06:39,165 Ta ei hakka oma elu eest anuma, nii et... Ma arvan, et ta... 1208 01:06:39,165 --> 01:06:41,167 - Kaamerad käivad, kutid. - ...käitub pigem nii. 1209 01:06:44,045 --> 01:06:45,171 Võte! 1210 01:06:45,422 --> 01:06:48,341 See oli mu elu kõige keerulisem stseen. 1211 01:06:48,550 --> 01:06:50,301 Ta on nii üllas. 1212 01:06:50,301 --> 01:06:54,389 Ta ütles: „Ärge minuga leebed olge. 1213 01:06:55,557 --> 01:06:58,768 See on minu viimane stseen. 1214 01:06:59,644 --> 01:07:01,229 Lõpetame pauguga, eks?" 1215 01:07:01,354 --> 01:07:03,982 Ma ütlesin: „Stevie, me peame hea stseeni tegema. 1216 01:07:03,982 --> 01:07:07,485 Ma olen lits, sa oled mafiooso, võta mu juustest kinni 1217 01:07:07,485 --> 01:07:09,070 ja anname minna." 1218 01:07:10,572 --> 01:07:11,614 Ei. 1219 01:07:13,992 --> 01:07:17,871 Oh, ei. Ei, ei. 1220 01:07:17,871 --> 01:07:19,372 - Tule nüüd, tule nüüd. - Ei, ei! 1221 01:07:19,372 --> 01:07:21,958 - Palun, palun. - Kuhu vittu sa lähed? 1222 01:07:21,958 --> 01:07:25,545 - Tule. Tule nüüd, kuradi lits. - Ei! Ei! Palun! 1223 01:07:25,545 --> 01:07:29,174 Ei, ei, ei! 1224 01:07:29,174 --> 01:07:32,010 Ei! Ei! 1225 01:07:34,512 --> 01:07:36,222 Kirjutasin selle stseeni nii, 1226 01:07:36,222 --> 01:07:39,768 et kaamera liigub taevasse 1227 01:07:39,768 --> 01:07:44,064 ja ühineb kaameraga, mis liigub alla, Tony ja Carmela peale, 1228 01:07:44,064 --> 01:07:45,440 teises stseenis. 1229 01:07:45,774 --> 01:07:50,904 Tony ja Carmela on sarja lõpustseenis põhjusega metsas. 1230 01:07:50,904 --> 01:07:53,531 Ja Carmella räägib selle maatüki ostmisest. 1231 01:07:54,240 --> 01:07:58,161 - Jah, see on imeilus maalapp. - Ja selle vaatega? 1232 01:07:59,162 --> 01:08:04,209 See on väärt 600 000 dollarit. Hindaja tuleb teisipäeval. 1233 01:08:05,126 --> 01:08:08,254 Ja ta mõtleb ainult Adrianast. 1234 01:08:10,715 --> 01:08:14,052 Vahepeal mõtlen ma nende tegelaste kurbuse üle 1235 01:08:14,678 --> 01:08:15,887 ja see ajab mind nutma. 1236 01:08:17,097 --> 01:08:19,391 See oli ka Drea de Matteo lõpp. 1237 01:08:19,974 --> 01:08:21,726 Drea ei olnud enam meiega. 1238 01:08:22,644 --> 01:08:27,315 - Kas kõik on korras? - Jah, jah. Minuga? Jah. Täiesti. 1239 01:08:47,544 --> 01:08:50,714 Millal sa sarja lõpu peale hakkasid mõtlema? 1240 01:08:51,172 --> 01:08:52,632 Sarjal oli seitse hooaega, 1241 01:08:52,799 --> 01:08:55,010 aga neid kutsuti 6Aks ja 6Bks, 1242 01:08:55,010 --> 01:08:58,388 et HBO ei peaks näitlejatel palka tõstma. 1243 01:09:00,390 --> 01:09:02,559 Lepingu järgi oleks nad pidanud 1244 01:09:02,559 --> 01:09:05,186 seitsmenda hooaja eest palgalisa saama. 1245 01:09:05,311 --> 01:09:06,312 Lõpp! 1246 01:09:07,397 --> 01:09:10,233 Kaks aastat varem oli Chris Albrecht mulle öelnud: 1247 01:09:10,233 --> 01:09:12,402 „Sa pead hakkama mõtlema, kuidas see 1248 01:09:12,402 --> 01:09:13,611 sari lõpule viia." 1249 01:09:14,195 --> 01:09:17,157 Ma ei olnud sarja lõpust varem mõelnud. 1250 01:09:17,532 --> 01:09:19,200 Tead, kui saade tühistatakse. Ma ei tea. 1251 01:09:19,200 --> 01:09:21,619 See juhtub enamike... kõikide sarjadega. 1252 01:09:21,619 --> 01:09:22,996 Uued hooajad tühistatakse. 1253 01:09:24,080 --> 01:09:25,957 Aga see oli midagi muud. 1254 01:09:27,292 --> 01:09:28,752 Sa olid esimese osa režissöör, 1255 01:09:28,752 --> 01:09:32,297 peale seda jätkasid sa vaid kirjaniku ja produtsendina. 1256 01:09:32,672 --> 01:09:35,550 Kuid sa otsustasid viimaseks osaks taas režissöörina naasta. 1257 01:09:35,550 --> 01:09:38,136 Jah. Alikiga, sama operaator. 1258 01:09:40,180 --> 01:09:42,307 - Me olime mõlemad arenenud. - Okei. 1259 01:09:42,307 --> 01:09:44,184 - Kümme aastat oli möödunud. - Pikk aeg. 1260 01:09:44,184 --> 01:09:47,604 Jah. Ma arvan, et viimase osa ajal 1261 01:09:48,104 --> 01:09:50,148 rääkisime me palju 2001st... 1262 01:09:50,482 --> 01:09:51,816 2001: KOSMOSEODÜSSEIA STANLEY KUBRICK 1263 01:09:51,816 --> 01:09:53,651 ...vaatepunktist, mis muutub segaseks, 1264 01:09:53,651 --> 01:09:55,945 sest sellesse ilmub tegelane. 1265 01:09:58,073 --> 01:10:00,367 Astronaut näeb iseennast. 1266 01:10:04,162 --> 01:10:08,500 Tal on skafander seljas ja ta laskub läbi peegli iseendasse... 1267 01:10:11,670 --> 01:10:14,631 ta pöörab ringi ja seal ta seisab, ilma skafandrita. 1268 01:10:16,341 --> 01:10:21,012 Siis sööb ta õhtusööki, ta on vana ja üksinda. 1269 01:10:22,639 --> 01:10:25,225 Ta vaatab enda selja taha ja näeb iseennast voodis, 1270 01:10:25,225 --> 01:10:26,601 vana mehena. 1271 01:10:30,730 --> 01:10:35,402 See lihtne tehnika on mind alati paelunud. 1272 01:10:36,569 --> 01:10:38,196 Ja selle osa jaoks... 1273 01:10:38,321 --> 01:10:39,406 HOOAEG 6, OSA 21 „TOODETUD USAS" 1274 01:10:39,406 --> 01:10:41,366 ...Tony, terve aeg, ükskõik kuhu ta ka ei läheks, 1275 01:10:41,950 --> 01:10:43,493 astub iseenda vaatepunkti. 1276 01:10:53,753 --> 01:10:55,630 See pani mind mõtlema ajast... 1277 01:10:57,465 --> 01:10:59,592 ja surma lähenemisest. 1278 01:11:00,260 --> 01:11:02,595 Härra? Härra? Vabandust. 1279 01:11:04,639 --> 01:11:06,266 Või millegi lähenemisest. 1280 01:11:07,642 --> 01:11:09,561 Selles on midagi müstilist. 1281 01:11:24,492 --> 01:11:25,577 Minu idee 1282 01:11:25,577 --> 01:11:29,414 viimase stseeni jaoks käis minuga pikka aega kaasas. 1283 01:11:29,956 --> 01:11:33,668 Tony läheb läbi Lincolni tunneli tagasi Manhattanisse, 1284 01:11:33,793 --> 01:11:37,422 tal on seal kohtumine, kus teda ootab surm. 1285 01:11:37,714 --> 01:11:39,924 Noh, ma ei teadnud siis veel, et teda ootab surm, 1286 01:11:40,050 --> 01:11:42,385 aga midagi head sealt tulla ei saanud. Surm pidi tulema. 1287 01:11:43,803 --> 01:11:45,555 Publikuna oleks sa mõelnud: 1288 01:11:46,097 --> 01:11:48,475 „See küll tema jaoks hästi ei lõppe." 1289 01:11:48,475 --> 01:11:49,851 Aga väike kahtlus jääks alles. 1290 01:11:51,019 --> 01:11:54,230 Siis aga sõitsin ma siin mööda Ocean Boulevardi, 1291 01:11:54,230 --> 01:11:55,940 ma nägin seda sööklat ja mõtlesin: 1292 01:11:56,232 --> 01:11:59,652 „Ehk peaks lõpp saabuma kohas, kus nad pidevalt einestavad." 1293 01:11:59,652 --> 01:12:01,363 Vaikust, palun. Vaikust! 1294 01:12:15,460 --> 01:12:18,338 Ma ütlesin: „Mängime stseeni ajal lugu ’Don't stop believin’''. 1295 01:12:18,338 --> 01:12:21,216 Vastus oli: „Mine perse, päriselt või? 1296 01:12:21,841 --> 01:12:25,011 Seriaali viimases episoodis?" 1297 01:12:33,561 --> 01:12:35,397 Kõigil olid rusikad püsti. 1298 01:12:35,939 --> 01:12:38,817 Ja ma ütlesin: „Otsustasite just minu eest." 1299 01:12:42,028 --> 01:12:43,530 - Hei. - Hei. 1300 01:12:45,907 --> 01:12:48,034 See polnud selleks, et vastuoluline olla. 1301 01:13:00,088 --> 01:13:03,550 - Mis täna hea välja näeb? - Ma ei tea. 1302 01:13:03,550 --> 01:13:05,051 Mida rohkem ma sellega töötasin, 1303 01:13:05,051 --> 01:13:08,179 seda rohkem kuulsin ma selle laulu sõnu. 1304 01:13:08,179 --> 01:13:11,599 „Film ei lõppe kunagi. See aina jätkub ja jätkub ja jätkub." 1305 01:13:11,599 --> 01:13:13,518 Mõtlesin: „Vau". 1306 01:13:20,483 --> 01:13:22,736 Terve see osa on kui ring. 1307 01:13:22,736 --> 01:13:25,363 Jäi tunne, nagu naaseksid esimese osa juurde. 1308 01:13:26,156 --> 01:13:27,198 Minge tagasi. 1309 01:13:27,323 --> 01:13:30,869 Plahvatav grill, plahvatav auto. 1310 01:13:30,994 --> 01:13:33,455 Kui sulle see ramp ei meeldi, ehitan ma sulle uue, eks? 1311 01:13:33,788 --> 01:13:34,873 Äkki on asi puidus. 1312 01:13:35,081 --> 01:13:37,667 Ka mina nägin selles ringi. Nagu esimene, nõnda viimanegi. 1313 01:13:38,126 --> 01:13:40,170 Hei, hei, lapsed. Tulge siia, tulge siia. 1314 01:13:40,170 --> 01:13:43,006 Selles kajastub elu muster, 1315 01:13:43,006 --> 01:13:46,259 mis kordub üha uuesti ja uuesti. 1316 01:13:46,551 --> 01:13:47,844 Tead, mõnikord... 1317 01:13:49,721 --> 01:13:52,432 - on elu ilus. - Elu on tihti ilus. 1318 01:14:00,899 --> 01:14:03,234 Ja söökla stseenis on suur osa vestlusest: 1319 01:14:03,234 --> 01:14:06,363 -„Mäletad kui..." - Just, just. Jah, jah. 1320 01:14:06,529 --> 01:14:07,614 Minu pere terviseks. 1321 01:14:08,156 --> 01:14:11,576 - Esimeses osas ütles Tony... - Sa tuletad meelde neid väikseid hetki... 1322 01:14:13,036 --> 01:14:14,037 nagu see siin... 1323 01:14:19,334 --> 01:14:20,335 mis olid head. 1324 01:14:21,711 --> 01:14:22,879 Ära mossita. 1325 01:14:23,254 --> 01:14:26,341 - AJ tuletab seda talle meelde. - Keskendu headele aegadele. 1326 01:14:26,466 --> 01:14:27,801 Ära ole sarkastiline. 1327 01:14:28,510 --> 01:14:32,013 Kas sina mitte ei öelnud seda? Proovi mäletada häid aegu? 1328 01:14:32,013 --> 01:14:33,973 - Ütlesin või? - Jah. 1329 01:14:36,768 --> 01:14:38,269 See on mingis mõttes tõsi. 1330 01:14:40,146 --> 01:14:43,566 See stseen on nagu püramiid, 1331 01:14:43,692 --> 01:14:45,777 mida me aina kõrgemaks ehitame. 1332 01:14:46,444 --> 01:14:48,613 Sa vaatad, kuidas asjad lihtsalt järjest juhtuvad. 1333 01:14:48,613 --> 01:14:51,074 Ta üritab parkida, seal on palju inimesi, 1334 01:14:51,074 --> 01:14:53,952 palju tegelasi, mees Members Only jakis. 1335 01:15:00,750 --> 01:15:04,004 Muud võimalikud ohud jalutavad sisse. 1336 01:15:09,926 --> 01:15:12,554 Sööklastseenis tõusevad pinged. 1337 01:15:12,554 --> 01:15:13,805 Me oleme millegi ootuses. 1338 01:15:16,349 --> 01:15:18,476 Ma tellisin ühe portsu terve laua jaoks. 1339 01:15:38,955 --> 01:15:43,585 Ja siis läks ekraan mustaks. See oli nii järsk ja kummaline. 1340 01:15:43,918 --> 01:15:46,296 See rabas kõik vaatajad jalust. 1341 01:15:46,838 --> 01:15:51,259 Ma hakkasin inimestele helistama ja küsima: „Kas mu telekas läks katki?" 1342 01:15:51,843 --> 01:15:55,096 Ma olin Jimiga ja Jim ütles: „See ongi kõik? 1343 01:15:56,431 --> 01:15:58,475 See ongi kõik?" Ta ei suutnud seda uskuda. 1344 01:15:58,475 --> 01:16:00,518 - Jim ei teadnud? - Ei! 1345 01:16:02,395 --> 01:16:03,646 Kas ta oli vihane? 1346 01:16:04,105 --> 01:16:07,150 Ta oli šokis nagu kõik teisedki. 1347 01:16:07,317 --> 01:16:10,779 „See ongi kõik. 1348 01:16:11,988 --> 01:16:13,615 See on jutu lõpp." 1349 01:16:14,574 --> 01:16:18,620 Ja ma mõtlen: „See on David. See on kuramuse David. 1350 01:16:18,620 --> 01:16:21,498 Just nii tahtiski ta seriaali lõpetada. 1351 01:16:22,457 --> 01:16:25,752 Ta ei taha, et inimesed teaks, mis toimub." 1352 01:16:28,171 --> 01:16:32,842 Ma mõtlesin faktist, et universum on lõpmatu. 1353 01:16:35,303 --> 01:16:38,473 Inimene võib surra, aga maailm keerleb edasi. 1354 01:16:40,684 --> 01:16:42,185 Film jätkub endiselt. 1355 01:16:46,314 --> 01:16:49,359 Lõpp toob endaga kaasa teadmatuse. 1356 01:16:49,484 --> 01:16:52,362 Mis jätab sarja lõpu 1357 01:16:52,362 --> 01:16:53,697 poeetiliselt avatuks. 1358 01:16:54,406 --> 01:16:56,324 Lugematul hulgal inimesi on mulle öelnud... 1359 01:16:57,534 --> 01:17:01,955 „Me teame, et sa tead. Mis tegelikult juhtus?" 1360 01:17:01,955 --> 01:17:06,584 Vanity Fair kirjutas "Sopranode" kümnenda aastapäeva puhul artikli. 1361 01:17:07,836 --> 01:17:10,255 Nad tulid minu juurde ja ütlesid: 1362 01:17:10,255 --> 01:17:12,382 „Kuidas see lugu päriselt lõppeb?" 1363 01:17:12,382 --> 01:17:13,675 Sul on... Tead... 1364 01:17:14,384 --> 01:17:16,886 Ütlesin: „Okei, hea küll, ma ütlen teile. 1365 01:17:17,095 --> 01:17:21,224 Osa lõpus ütles režissöör "võtted läbi" 1366 01:17:21,349 --> 01:17:22,600 ja näitlejad läksid koju." 1367 01:17:23,935 --> 01:17:25,937 Mis oleks see võinud olla? Tony surm? 1368 01:17:25,937 --> 01:17:29,107 - Tema pere häving? - Ja kõik ütlevad: „Jaa!" 1369 01:17:29,107 --> 01:17:31,818 Grandioosne lõpp, millel pole mõju ega tähendust, 1370 01:17:31,818 --> 01:17:34,112 sest 20 minuti pärast oled sa sarja unustanud. 1371 01:17:34,237 --> 01:17:36,740 Filosoofiline, avatud lõpp aga, 1372 01:17:37,365 --> 01:17:40,160 mille me ka kirjutasime, 1373 01:17:40,827 --> 01:17:43,413 teeb seriaali surematuks. See on lahenduseta mõistatus. 1374 01:17:43,580 --> 01:17:45,540 Igaüks mõtleb ise oma lõpu välja. 1375 01:17:47,751 --> 01:17:48,752 Ta suri vanadusse. 1376 01:17:49,169 --> 01:17:51,421 Keegi tuli vetsust välja ja lasi ta maha. 1377 01:17:51,421 --> 01:17:52,505 “SOPRANODE” LÕPP, UUS ARUTELU 1378 01:17:52,505 --> 01:17:55,300 Kõik seisavad viimast korda veemasina juures ja ütlevad... 1379 01:17:55,425 --> 01:17:56,843 „SOPRANODE“ FINAAL... UNUSTA ÄRA! 1380 01:17:56,843 --> 01:17:58,887 „Ma ei suuda uskuda, mida ma just nägin." 1381 01:17:58,887 --> 01:18:00,263 RAISATUD KAHEKSA AASTAT? 1382 01:18:00,388 --> 01:18:03,933 -„Mis juhtus? Mis juhtus?" - Me jätsime vaatajale midagi. 1383 01:18:05,268 --> 01:18:07,604 Me jätsime neile lahendamiseks mõistatuse. 1384 01:18:08,563 --> 01:18:11,983 „Okei ja kuidas ma selle lahendan?" Vaata seriaal uuesti läbi. 1385 01:18:19,699 --> 01:18:22,577 Kas sa tundsid, et lõpp saabus õigel ajal? Olid sa sellega leppinud? 1386 01:18:22,577 --> 01:18:25,914 Olid sa kurb? Või tahtsid sa midagi muud ette võtta? 1387 01:18:25,914 --> 01:18:26,998 Kui jah, siis mida? 1388 01:18:26,998 --> 01:18:31,628 Ma tahtsin järgida unistust, millega Hollywoodi tulin. 1389 01:18:31,628 --> 01:18:34,255 Ma tahtsin filme teha. 1390 01:18:35,548 --> 01:18:37,342 AASTAL 2012 VALMIS DAVIDI ESIMENE TÄISPIKK FILM 1391 01:18:37,342 --> 01:18:39,177 „NOT FADE AWAY", PEAOSAS JAMES GANDOLFINI. 1392 01:18:39,177 --> 01:18:41,930 Ja kindlasti oli mul küllalt "Sopranode" tegemisest. 1393 01:18:41,930 --> 01:18:46,017 Lõpp oli käes. See tundus õige. See oli läbi. 1394 01:18:47,102 --> 01:18:49,604 Hea küll, kutid, läki. Nii. Hea küll, alustame. 1395 01:18:54,567 --> 01:18:57,737 Aja möödudes hakkasin ma neid inimesi igatsema. 1396 01:18:59,197 --> 01:19:00,740 Nad olid nagu mu perekond. 1397 01:19:02,867 --> 01:19:04,786 Ja ma igatsesin probleemide lahendamist. 1398 01:19:05,745 --> 01:19:10,208 Kirjutada on üks asi, hoopis teine aga mõelda, mis müts kellelgi peas on. 1399 01:19:10,542 --> 01:19:11,543 Punane müts? 1400 01:19:11,543 --> 01:19:14,754 Ta müts ei saa olla punane, sest kellegi teise müts juba on. 1401 01:19:15,255 --> 01:19:17,549 „Me ei saa siin filmida, sest siit näeb Shelli silti." 1402 01:19:18,008 --> 01:19:21,469 Või monteerimise ajal: „Miks must? 1403 01:19:21,469 --> 01:19:23,221 Miks on lõpuekraan must?" 1404 01:19:23,555 --> 01:19:24,973 HOOAEG 3, OSA 2 „PROSHAI, LIVUSHKA" 1405 01:19:25,140 --> 01:19:28,018 Näiteks see stseen Meadow’ ja AJga. 1406 01:19:28,018 --> 01:19:30,645 „Peatun metsas talvisel õhtul." 1407 01:19:30,645 --> 01:19:33,481 Issand, ma olen nii õnnelik, et ei pea enam keskkoolis käima. 1408 01:19:33,481 --> 01:19:34,566 Sa oled seda lugenud? 1409 01:19:34,566 --> 01:19:36,568 See oli kaua aega tagasi. AJ tegi kodutööd. 1410 01:19:36,568 --> 01:19:37,736 Mida see tähendab? 1411 01:19:37,944 --> 01:19:39,738 Ma pean homseks analüüsi kirjutama. 1412 01:19:39,738 --> 01:19:40,989 Mida see tähendab? 1413 01:19:40,989 --> 01:19:44,576 „Mets on ilus, pime ja lai, kuid mul on kodu silme ees 1414 01:19:44,576 --> 01:19:46,745 ja kodutee jalge all"? 1415 01:19:46,745 --> 01:19:48,830 Selle luuletuse nimi on „Mets talvisel õhtul". 1416 01:19:48,830 --> 01:19:51,082 - Robert Frost? - Jah, Robert Frost. 1417 01:19:51,791 --> 01:19:54,878 - Ja ta ütleb... - Mis seda põldu katab? 1418 01:19:54,878 --> 01:19:56,671 - Lumi. - Jah! 1419 01:19:57,172 --> 01:19:59,924 - Ja lumi on mille sümbol? - Jõulude. 1420 01:20:00,425 --> 01:20:02,802 Tule taevas appi. Külm? 1421 01:20:03,553 --> 01:20:06,181 Lõputu valge tühjus? 1422 01:20:06,556 --> 01:20:08,099 - Ma ei tea. - Surm. 1423 01:20:08,099 --> 01:20:11,019 - Ma arvasin, et surm on must. -„Ma arvasin, et surm on must." 1424 01:20:12,479 --> 01:20:14,356 Ka see oli mu mõtetes lõpustseeni kirjutades. 1425 01:20:14,731 --> 01:20:18,485 Nüüd ütlevad inimesed: „Ta tunnistas, et Tony sai surma." 1426 01:20:19,361 --> 01:20:20,528 Tegelikult aga... 1427 01:21:37,689 --> 01:21:39,691 Subtiitrid tõlkinud Moonika Illisson