1
00:00:18,601 --> 00:00:22,689
MAFIOOSO
DAVID CHASE JA “SOPRANOD” OSA II
2
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Kas teil pilt on?
3
00:00:30,739 --> 00:00:33,992
Sopranopalavik jõudis eelmises juulis
haripunkti...
4
00:00:34,242 --> 00:00:35,243
22. JUULI, 2000
HARRISON
5
00:00:35,368 --> 00:00:38,830
...kui 14 000 mafiooso unistustega
näitlejat ilmus
6
00:00:38,997 --> 00:00:42,250
saate casting'ule üksluises
Harrisonis, New Jerseys.
7
00:00:42,375 --> 00:00:45,920
Hinnanguliselt oli kohale tulnud
10 000 kuni 25 000 inimest.
8
00:00:46,379 --> 00:00:48,298
Jah, see oli peale esimest hooaega.
9
00:00:48,298 --> 00:00:50,800
Järjekord ulatus maanteele välja...
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,552
DAVID CHASE
„SOPRANODE“ LOOJA
11
00:00:52,552 --> 00:00:54,846
...ja see oli naeruväärne.
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,390
- Liigume edasi, rahvas.
- Daamid, tulge siia.
13
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
Kuulujutud olid jõudsalt levinud.
14
00:00:59,726 --> 00:01:01,519
Too vaid 8x10 foto endast Jerseysse.
15
00:01:01,644 --> 00:01:03,605
Siin on politseinikke, tuletõrjujaid,
õpetajaid.
16
00:01:03,605 --> 00:01:05,231
Kes ei taha olla rikas ja kuulus?
17
00:01:05,231 --> 00:01:08,360
Ma ütlen teile üht. Ma sobin suurepäraselt
“Sopranodesse”.
18
00:01:08,485 --> 00:01:11,571
Mul on õige Itaalia veri. Minusugust
tänapäeval enam ei leia.
19
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
Me panime sõbraga uhked riided selga,
20
00:01:13,907 --> 00:01:18,370
aga meie ees seisis juba 482 000 inimest.
21
00:01:18,703 --> 00:01:20,830
Meil pole vist enam eriti lootust.
22
00:01:21,206 --> 00:01:23,124
Härra, tulge siia, kui te soovite...
23
00:01:23,249 --> 00:01:24,209
Lahkuge alalt!
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,128
Kui te alalt ei lahku, võidakse teid
arreteerida.
25
00:01:27,295 --> 00:01:30,090
Avalik kord tekitas Harrisoni politseile
muret
26
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
ja nad sulgesid casting'u.
27
00:01:31,549 --> 00:01:34,302
Läbi sai, läbi, läbi.
28
00:01:34,302 --> 00:01:37,847
Enamus sellest rahvasummast pidi oma
29
00:01:37,847 --> 00:01:39,557
pildi kasti panema ja lootma.
30
00:01:40,558 --> 00:01:42,811
Me leidsime sellest pundist Ginny Sacki.
31
00:01:43,228 --> 00:01:45,730
Me käisime samas keskkoolis,
tema küll hiljem kui mina.
32
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Ta oli kosmeetik, näitlemiskogemuseta.
33
00:01:49,693 --> 00:01:50,860
Mis kurat see on?
34
00:01:50,985 --> 00:01:53,363
Mul käis pea ringi ja veresuhkur
oli madal.
35
00:01:53,363 --> 00:01:55,073
Mis puuviljasalatist sai?
36
00:01:55,240 --> 00:01:57,200
Sina pidid suitsetamise lõpetama.
37
00:01:57,200 --> 00:01:58,910
Nikotiin tekitab sõltuvust!
38
00:01:59,035 --> 00:02:01,162
Mis sul viga on? Miks sa karjud?
39
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
Sa ei kahelnud temas hetkekski.
40
00:02:03,206 --> 00:02:05,625
Ma tean, et ma olen juurde võtnud.
41
00:02:06,751 --> 00:02:09,587
Ma näen teisi naisi, kuidas mehed
neid vaatavad.
42
00:02:10,296 --> 00:02:11,798
Kas ma ei vaata sind nii?
43
00:02:13,842 --> 00:02:15,135
Olen alati vaadanud.
44
00:02:16,469 --> 00:02:17,512
Ma armastan sind.
45
00:02:19,889 --> 00:02:21,141
Aja möödudes
46
00:02:21,141 --> 00:02:23,852
sain ma aru, et meie vaatajaskond
47
00:02:23,852 --> 00:02:25,478
jagunes kaheks.
48
00:02:25,770 --> 00:02:29,315
Osa neist tahtis vaadata draamaseriaali
49
00:02:29,899 --> 00:02:32,986
ja teise osa nimeks olin ma pannud:
50
00:02:33,111 --> 00:02:34,571
„Vähem möla, rohkem mõrva".
51
00:02:44,789 --> 00:02:47,667
„Sopranode“ toon ei olnud lihtne,
52
00:02:47,834 --> 00:02:49,627
pendeldades humoorika ja sünge vahel.
53
00:02:49,919 --> 00:02:52,339
Iga hetk võis kumbki esile tulla
54
00:02:52,339 --> 00:02:53,757
ja sa pidid selleks valmis olema.
55
00:02:53,757 --> 00:02:57,218
Minu jaoks oli väga tähtis
56
00:02:57,218 --> 00:03:00,889
sünge ja humoorikas kokku põimida.
Ja kui ma sellest mõtlen,
57
00:03:00,889 --> 00:03:04,851
tõusevad esile mälestused minu elu
esimestest matustest,
58
00:03:05,018 --> 00:03:07,479
mil ma nägin oma vanaisa surnult kirstus
59
00:03:07,729 --> 00:03:10,315
ja kuulasin samal ajal oma tädide
60
00:03:10,565 --> 00:03:13,401
napakat vestlust.
61
00:03:13,526 --> 00:03:15,487
Mõtlesin, tead: „Mida sa ajad?
62
00:03:15,487 --> 00:03:18,239
Su isa lebab seal kirstus."
63
00:03:18,740 --> 00:03:21,326
Kirjanikuna avaldas see mulle muljet.
64
00:03:21,659 --> 00:03:25,413
Vaata teda, Mariolina, ta oli esimene,
kes andis mulle pihku,
65
00:03:25,413 --> 00:03:28,750
mulle ja Vincent Maniscalcole,
põiktänavas kanaturu taga.
66
00:03:29,542 --> 00:03:30,627
Juunior.
67
00:03:30,627 --> 00:03:33,296
Jumal, mida ma selle vaese naise
matustel ajan?
68
00:03:33,630 --> 00:03:34,714
Lähme.
69
00:03:35,840 --> 00:03:38,468
Ma ütleks "Sopranode" kohta,
70
00:03:38,468 --> 00:03:41,596
et ma ei tea, kas tegemist oli draama
või komöödiaga.
71
00:03:42,681 --> 00:03:44,557
Näiteks Tony Sirico...
72
00:03:45,975 --> 00:03:47,852
ta oli tõsine gangster-näitleja,
73
00:03:47,852 --> 00:03:50,772
aga ta komöödia lihtsalt tõusis esile.
74
00:03:50,772 --> 00:03:52,232
Vittu.
75
00:03:52,232 --> 00:03:54,984
See absurdsus, mis tuli osaliselt temast.
76
00:03:56,027 --> 00:03:58,905
- Palun!
- Kõrvenõges igal pool.
77
00:03:59,989 --> 00:04:02,409
Ma sündisin Brooklynis. Ma kasvasin
tänavatel.
78
00:04:02,409 --> 00:04:03,868
Mul on ikka veel tsement kingades.
79
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
Ma tean seda elu.
80
00:04:06,454 --> 00:04:08,456
Ja tean inimesi, kes seda elu elavad.
81
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
Mul juba sügeleb.
82
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Ta ei kandnud meiki, sest ta käis
solaariumis.
83
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
Nagu see... Tead, tal oli see peegeldaja,
millega ta päevitas?
84
00:04:19,300 --> 00:04:22,053
See oli tõeline Tony. Alati päevitusega.
85
00:04:22,971 --> 00:04:25,348
Ma arvan, et mu tegelane käitub
minu moodi.
86
00:04:25,640 --> 00:04:27,809
Aga ärge kellelegi öelge.
87
00:04:28,435 --> 00:04:30,603
Sa mõistad, et kui Caitlin
lõpetab ülikooli
88
00:04:30,854 --> 00:04:33,440
aastaks 2027 või midagi sellist?
89
00:04:33,648 --> 00:04:36,359
Kui ta on sinusse, lõpetab ta
selleks ajaks neljanda klassi.
90
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
- Mida sa teed?
- Midagi.
91
00:04:42,157 --> 00:04:44,951
Ja stopp! Väga hea. Kontrollige, palun.
92
00:04:44,951 --> 00:04:46,745
Tony Sirico oli väga nõudlik
93
00:04:46,745 --> 00:04:49,247
ja tal olid oma välimuse kohta
üksikasjalikud nõudmised.
94
00:04:49,247 --> 00:04:50,707
Ta juukseid ei puutunud keegi.
95
00:04:50,707 --> 00:04:53,209
Ükski juuksur ei tohtinud
ta juukseid puutuda.
96
00:04:54,085 --> 00:04:55,795
TERENCE WINTER KIRJANIK/PRODUTSENT
Tema rutiin oli:
97
00:04:55,795 --> 00:04:57,714
ta tõusis kell kolm hommikul,
luges oma dialoogi,
98
00:04:57,714 --> 00:05:00,133
kammis juukseid ja lasi juuksespreid õhku
99
00:05:00,133 --> 00:05:02,093
ja sprei laskus ta juustele.
100
00:05:02,093 --> 00:05:05,513
Ta pidi seda mitu korda tegema,
et oma juuksed korda saada.
101
00:05:05,638 --> 00:05:06,681
Mida vittu sa teed?
102
00:05:06,681 --> 00:05:07,766
3/11
„MÄNNITUNDRA"
103
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
- Kas kaevame auku?
- Filmisime "Männitundrat".
104
00:05:09,768 --> 00:05:11,978
Just nii, sitapea, asu tööle.
105
00:05:13,271 --> 00:05:17,108
Maa on siin kõva, aga sa näita
meile oma Siberi rammu.
106
00:05:17,233 --> 00:05:19,444
Paulie ja Christopher pidid ühe mehe
maha laskma,
107
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
nad viisid ta metsa ja see mees põgenes
108
00:05:21,738 --> 00:05:23,531
ja nad eksisid metsas ära.
109
00:05:24,407 --> 00:05:25,784
Oota korra.
110
00:05:26,493 --> 00:05:30,288
Me kõndisime ringiratast. Kuidas see
võimalik on?
111
00:05:31,247 --> 00:05:34,292
Osa alguses näeb vaataja Pauliet...
112
00:05:34,292 --> 00:05:36,002
Teeme täna siidise küünelaki.
113
00:05:36,002 --> 00:05:38,088
...kammitud juustega ja maniküüritoolis.
114
00:05:38,213 --> 00:05:39,255
Vabandage.
115
00:05:39,255 --> 00:05:41,925
Osa mõte on, et selle lõpuks on ta
116
00:05:42,092 --> 00:05:44,719
enda halvim versioon.
117
00:05:45,178 --> 00:05:46,304
Kuradi lits.
118
00:05:46,429 --> 00:05:48,014
Ma kaotasin oma kinga.
119
00:05:48,556 --> 00:05:50,308
Ta on omadega täitsa läbi.
120
00:05:50,725 --> 00:05:52,227
Ja ma ütlesin Tony Siricole:
121
00:05:52,227 --> 00:05:54,521
„See kõik juhtub su juustega."
122
00:05:54,521 --> 00:05:56,606
Ta ütles: „Ma ei aja oma juukseid sassi."
Ja mina:
123
00:05:56,606 --> 00:05:59,317
„Ole nüüd Tony, terve osa mõte on,
et oled...
124
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
et Paulie on omadega perses."
125
00:06:01,319 --> 00:06:05,824
Ta ütles: „Hea küll." Ja noh, ta...
Ma ütlesin: „Ole nüüd, Tony."
126
00:06:06,157 --> 00:06:09,327
Ja ta vastas: „Hea küll, kurat."
Ja ta ajas oma juuksed sassi.
127
00:06:09,327 --> 00:06:11,496
Ja ma ütlesin: „Filmige, enne kui ta
oma meelt muudab."
128
00:06:11,496 --> 00:06:13,790
Ja see oli ainuke võimalus näha
Tony Siricot
129
00:06:13,790 --> 00:06:16,376
- sassis juustega.
- Sul on majonees lõual.
130
00:06:18,003 --> 00:06:21,423
- Mida?
- Majonees. Majonees!
131
00:06:41,109 --> 00:06:45,822
Sari muutus aina keerulisemaks ja me
ostsime Denise'iga Prantsusmaale maja
132
00:06:45,822 --> 00:06:49,117
ja me töötasime seal, proovisime uut
hooaega välja mõelda.
133
00:06:49,576 --> 00:06:50,910
Ta töötas alati aias
134
00:06:50,910 --> 00:06:53,580
ja minagi istusin seal,
kui ta taimi kärpis,
135
00:06:53,580 --> 00:06:55,165
ja ma jutustasin talle neid lugusid.
136
00:06:56,041 --> 00:06:58,543
Ta mõju oli imepärane.
137
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
Meil oli alati 13 osa.
138
00:07:05,050 --> 00:07:06,968
Ja ma joonistasin 13 rida.
139
00:07:08,386 --> 00:07:11,264
Siis lisasin ma rea, millel oli kirjas
näiteks: „Tony".
140
00:07:11,848 --> 00:07:14,893
Mida teeb Tony esimeses osas?
Mida teises?
141
00:07:14,893 --> 00:07:17,729
Mis juhtub...?
See oli süžee algus.
142
00:07:18,271 --> 00:07:21,775
Siis lisasin ma Carmela.
Mida Carmela teeb?
143
00:07:22,317 --> 00:07:23,902
Tal oli oma hooaeg.
144
00:07:24,361 --> 00:07:26,404
„Chris." Neil kõigil oli oma hooaeg.
145
00:07:26,571 --> 00:07:29,657
Mõnedel oli kaks või kolm. Tonyl oli igas
hooajas
146
00:07:29,657 --> 00:07:31,993
kaks või kolm rida.
147
00:07:32,619 --> 00:07:35,789
Siis tulin ma tagasi ja söötsin need
read kirjanikele,
148
00:07:35,789 --> 00:07:37,957
et nad teaks, kuidas hooaeg
kujunema peaks.
149
00:07:37,957 --> 00:07:39,334
Siis ütlesime me koosolekul:
150
00:07:39,501 --> 00:07:42,253
„Hea küll, osa üks, ma tean,
mis seal real kirjas on,
151
00:07:42,253 --> 00:07:44,673
aga millest see osa tegelikult on?"
152
00:07:45,423 --> 00:07:47,801
Tegelikult kirjutasime me draamasarja.
153
00:07:47,967 --> 00:07:49,511
Nad kohtuvad ju keldris.
154
00:07:49,511 --> 00:07:51,805
Me istusime ja ajasime soga,
nagu meie praegu...
155
00:07:51,805 --> 00:07:53,556
- Just.
- ...terve päev.
156
00:07:53,556 --> 00:07:57,268
Me rääkisime sarjast ja sogasime,
157
00:07:57,268 --> 00:07:59,062
millest tuli lõpuks palju head materjali.
158
00:07:59,062 --> 00:08:02,023
Istusime koos nagu sõbrad ja küsisime:
159
00:08:02,023 --> 00:08:04,275
„Mida sa eile tegid?"
160
00:08:04,484 --> 00:08:08,655
Ja sellest tuli omakorda lugu või
„Ükskord juhtus minuga see,"
161
00:08:08,655 --> 00:08:09,739
või...
162
00:08:09,739 --> 00:08:12,867
Ja mõnikord alustas David vestlust
küsimusega nagu:
163
00:08:12,867 --> 00:08:15,620
„Mis on halvim asi, mida te, suhtes olles,
teinud olete?"
164
00:08:16,788 --> 00:08:20,041
Tony, ütle mulle, miks ma sind enam
näha ei tohi?
165
00:08:20,041 --> 00:08:22,752
- Sest sa kepid Ralphiga.
- Ära moraalitse.
166
00:08:22,752 --> 00:08:24,462
Ma ei moraalitse, aga mul on reeglid.
167
00:08:24,462 --> 00:08:28,633
Sa rääkisid lugusid ja see oli kõik väga
teraapiline.
168
00:08:28,633 --> 00:08:31,136
Ja jällegi, me olime kõik aastaid koos.
169
00:08:31,136 --> 00:08:34,889
Nii et selles toas kogesime me lahutusi,
170
00:08:34,889 --> 00:08:38,601
lapsed sündisid, vanemad surid
171
00:08:38,601 --> 00:08:41,479
ja kõik muu, mida elu
meie radadele heitis.
172
00:08:41,730 --> 00:08:45,442
Näitleja töö on ideid edasi anda.
173
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
Järgmise...
174
00:08:46,860 --> 00:08:49,279
Ma rääkisin loo ajast, mil ma äsja
kirjutamisega alustasin
175
00:08:49,279 --> 00:08:52,866
- ja samal ajal näitlemiskursustel käisin.
- Kas see on kirjanike näitering?
176
00:08:52,866 --> 00:08:55,618
Ja see sai osaks minu
esimesest osast.
177
00:08:55,952 --> 00:08:57,829
Aita mind, issi!
178
00:08:59,497 --> 00:09:03,168
Isa, aita mind! Issi.
179
00:09:03,335 --> 00:09:06,838
Sa võid minu peale loota. Usalda mind.
180
00:09:08,715 --> 00:09:11,301
Ma rääkisin neile loo ajast,
mil külastasin selgeltnägijat.
181
00:09:11,551 --> 00:09:13,845
Ja sellest sai lugu, kus Paulie läks
selgeltnägija juurde.
182
00:09:14,012 --> 00:09:17,724
- Charles Pagano.
- Kuidas kurat sa seda teadsid?
183
00:09:17,974 --> 00:09:21,895
Ta ütles, et oli su esimene, aga ma tajun,
et peale teda oli mitmeid veel.
184
00:09:21,895 --> 00:09:23,813
- Hei!
- See seal naerab.
185
00:09:24,522 --> 00:09:25,607
Kõrvenõges?
186
00:09:27,942 --> 00:09:29,819
Ta tahab teada, kas see endiselt sügeleb?
187
00:09:30,779 --> 00:09:33,156
Ära minuga jama. Kellega sa rääkinud oled?
188
00:09:33,406 --> 00:09:34,741
Kõik mu lood...
189
00:09:35,200 --> 00:09:36,326
FRANK RENZULLI KIRJANIK/PRODUTSENT
190
00:09:36,451 --> 00:09:38,787
...tulevad minu isiklikest
kogemustest,
191
00:09:38,787 --> 00:09:40,622
sellest, mida olen näinud ja kuulnud.
192
00:09:41,331 --> 00:09:44,042
- 26 Grady Court.
- 26, hästi.
193
00:09:44,042 --> 00:09:46,628
Siin kasvasin ma üles. Ma kasvasin siin
hoones.
194
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
Ja siin on mu kuulus korter, 107.
195
00:09:50,840 --> 00:09:54,260
Kasvasin üles kohas nimega Maverick
Housing Projects, Ida-Bostonis.
196
00:09:54,844 --> 00:09:56,554
Käisime vargil ja tegime muudki,
197
00:09:56,554 --> 00:09:59,683
et lastena raha teenida.
198
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
Kui olin 13 või 14,
199
00:10:02,268 --> 00:10:06,189
sattusin ma kogukonnaklubisse
200
00:10:06,314 --> 00:10:08,942
kohalike gangsteritega.
201
00:10:08,942 --> 00:10:10,985
Kui FBI mulle juba kutse saatis,
202
00:10:11,361 --> 00:10:13,446
siis võiksid nad mulle juba
kiiremini järele tulla.
203
00:10:13,780 --> 00:10:16,866
„Hei, poiss, aita meid. Pühi põrandad
puhtaks."
204
00:10:17,242 --> 00:10:18,952
Ja ma töötasin kaartidega.
205
00:10:18,952 --> 00:10:21,037
- Jah, ma mängin.
- Nelisada iseendale.
206
00:10:21,037 --> 00:10:23,957
Suletud uste taga veetsin ma selliste
inimestega aega.
207
00:10:24,332 --> 00:10:26,084
Ära vaata põrandat, Bobby. Vaata mind.
208
00:10:26,292 --> 00:10:28,461
Ja kui me seal toas koos olime,
209
00:10:28,628 --> 00:10:31,965
et kirjutada tegelasi nagu
Bobby Baccala...
210
00:10:31,965 --> 00:10:34,968
Võitjale kuulub sõjasaak.
211
00:10:34,968 --> 00:10:37,512
Kao siit minema, enne kui ma su raamatud
212
00:10:37,512 --> 00:10:39,180
sulle perse pistan.
213
00:10:40,932 --> 00:10:42,642
...või Richie Aprile...
214
00:10:42,642 --> 00:10:45,979
Ma mediteerisin vanglas selle üle.
215
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
Mille üle?
216
00:10:47,689 --> 00:10:50,275
Sa ei suudaks uskuda, kui hästi sa
suudaks maailma näha.
217
00:10:51,317 --> 00:10:53,278
- Kas sa mediteerid?
- Mina? Mediteerin?
218
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
- ...Beansie.
- Lolliks oled läinud?
219
00:10:54,863 --> 00:10:56,614
Mitte nii lolliks, kui vanasti.
220
00:10:57,866 --> 00:10:59,868
Aga piisavalt, et kellegi silm
välja torgata.
221
00:11:00,285 --> 00:11:02,037
Mis siin toimub, Rich?
222
00:11:02,037 --> 00:11:05,623
Ja siin sain ma panustada tänu
oma kogemusele
223
00:11:05,874 --> 00:11:07,167
mafioosodega.
224
00:11:07,500 --> 00:11:10,295
Tony Soprano talla lakkumine on sul
hästi läinud.
225
00:11:10,462 --> 00:11:12,672
Vaata tegelasi nagu Uncle Junior,
226
00:11:12,672 --> 00:11:14,257
või Tony või Paulie Walnuts.
227
00:11:14,257 --> 00:11:16,593
Nad on väiklased, jubedad inimesed.
228
00:11:16,926 --> 00:11:20,889
Nii et me tundsime, et saime rääkida
ükskõik millest.
229
00:11:20,889 --> 00:11:22,849
Me ütlesime: „See on kirjanike tuba,
230
00:11:22,974 --> 00:11:26,102
me kirjutame lugu halbadest inimestest,
kes teevad halbu asju,
231
00:11:26,102 --> 00:11:28,521
ja me peame ise selleks natuke halvemad
olema."
232
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
ROBIN GREEN
KIRJANIK/PRODUTSENT
233
00:11:29,814 --> 00:11:32,734
Me ütlesime asju, mis ei oleks tänapäeval
234
00:11:32,734 --> 00:11:34,069
- vastuvõetavad.
- Okei.
235
00:11:34,069 --> 00:11:38,490
Meid oleks kutsutud rassistideks, seksistideks.
236
00:11:38,907 --> 00:11:40,492
Kõiksugu -istideks.
237
00:11:40,658 --> 00:11:43,411
Me kaalusime assistendi palkamist...
238
00:11:44,704 --> 00:11:46,915
ja mõistsime, et see oleks olnud võimatu.
239
00:11:47,415 --> 00:11:50,043
Kui tal oleks trikoo seljas... Kas sa
räägid tõsiselt praegu?
240
00:11:50,043 --> 00:11:52,587
Ma arvan, et ta jäi ukse juurde
ja ta ütles...
241
00:11:52,587 --> 00:11:56,633
Kuidas sa näitlejast
242
00:11:56,758 --> 00:11:57,926
kirjanikuks said?
243
00:11:57,926 --> 00:12:01,262
Tead, ma ei hakanud kirjutama mõttega
244
00:12:01,262 --> 00:12:03,973
anda oma tegelasele rohkem stseene.
245
00:12:03,973 --> 00:12:06,643
Kirjutasin, sest ma tõesti armastasin
kõiki neid tegelasi.
246
00:12:06,643 --> 00:12:08,978
Ma lihtsalt armusin neisse.
247
00:12:09,562 --> 00:12:11,439
Davidi suurim õppetund mulle oli
248
00:12:11,606 --> 00:12:15,026
spetsiifika, detailid,
249
00:12:15,610 --> 00:12:18,530
- kõik pidi läbimõeldud olema.
- Stseen peab elavdama ja...
250
00:12:18,530 --> 00:12:20,865
Selle protsessi jooksul
251
00:12:20,865 --> 00:12:23,660
tõusis David püsti, läks diivanile,
252
00:12:23,660 --> 00:12:25,578
heitis pikali ja läks magama
253
00:12:25,829 --> 00:12:27,247
ja meie rääkisime edasi.
254
00:12:27,706 --> 00:12:31,459
Tegelikult ta ei maganud. Ta sulges silmad
ja mõtles.
255
00:12:32,002 --> 00:12:36,006
Ma ei suutnud enam rääkida ja ma läksin
üksi diivanile
256
00:12:36,006 --> 00:12:40,510
ja nad rääkisid edasi. Ja lõpuks sain ma
midagi tehtud.
257
00:12:40,969 --> 00:12:44,973
Mingil hetkel tõusis ta taas üles
ja tuppa laskus vaikus,
258
00:12:44,973 --> 00:12:47,017
ta võttis siis markeri, jalutas
tahvli juurde
259
00:12:47,017 --> 00:12:52,188
ja kirjutas sinna valmis 12-osalise loo.
260
00:12:52,188 --> 00:12:54,399
David kirjutab tahvlile.
261
00:12:55,066 --> 00:12:57,485
Meil on kolm hiigelsuurt tahvlit.
262
00:12:57,485 --> 00:12:59,696
Ta on nagu pöörane, kirjutab kõik täis.
263
00:13:00,572 --> 00:13:03,283
Ja me ütleme: „Jah, see on super."
264
00:13:04,075 --> 00:13:07,412
Lisame enda poolt midagi ja töö on valmis.
265
00:13:07,579 --> 00:13:09,873
Me läksime lõunale, tulime tagasi
ja ta vaatas tahvlit.
266
00:13:09,873 --> 00:13:11,124
Ütleb: „See on sitt."
267
00:13:11,249 --> 00:13:13,335
Kustutab meie mitme tunni vaeva.
268
00:13:13,460 --> 00:13:16,963
Iga aasta alguses ütlesin ma:
„Esimesed viis ideed
269
00:13:17,213 --> 00:13:18,798
lähevad prügikasti.
270
00:13:18,965 --> 00:13:23,011
Ärge neid isegi mainige. Idee number kuus
võib ette..."
271
00:13:23,428 --> 00:13:25,388
- Mina kaasa arvatud.
- Just.
272
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
„Kanname ette...
273
00:13:26,598 --> 00:13:30,560
Kõike muud oleme me enne näinud
ja see on pask."
274
00:13:30,685 --> 00:13:31,728
HOOAEG 3, OSA 4
„PARIM TÖÖTAJA“
275
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Me rääkisime olulisest.
276
00:13:33,146 --> 00:13:36,524
Elust, surmast, armastusest, vägivallast.
277
00:13:38,568 --> 00:13:40,487
Ole vait. Ära pööra ümber.
278
00:13:40,487 --> 00:13:42,697
Olen endiselt uhke, et me ei kirjutanud
vägivalda
279
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
vägivalla nimel.
280
00:13:44,157 --> 00:13:46,868
- Ma ei leia...
- Vägivald oli tegelaste osa.
281
00:13:46,868 --> 00:13:48,953
Jah, ma arvan, et see oli välja teenitud.
282
00:13:48,953 --> 00:13:53,291
Ma ei usu, et keegi meist vägivallaga
liialdas.
283
00:13:53,291 --> 00:13:56,378
Keegi ei öelnud: „Me peame seda jõledat
asja näitama."
284
00:13:56,503 --> 00:13:57,504
Tegutsesime vastupidi.
285
00:13:57,921 --> 00:14:00,298
- Annan sulle kõik oma raha!
- Ole vait!
286
00:14:04,260 --> 00:14:06,346
- Oh Jumal, ei! Ei!
- Ole vait! Ole vait.
287
00:14:07,764 --> 00:14:09,015
- Ei, palun!
- Võta püksid jalast.
288
00:14:09,015 --> 00:14:10,225
Ei, lõpeta!
289
00:14:11,810 --> 00:14:13,812
Palun, lõpeta!
290
00:14:15,897 --> 00:14:17,315
- Ei!
- Kuradi lits.
291
00:14:18,358 --> 00:14:20,151
Ei! Ei!
292
00:14:21,695 --> 00:14:25,448
Lõpeta! Lõpeta!
293
00:14:36,126 --> 00:14:39,462
Melfi vägistamine oli väga, väga
vägivaldne.
294
00:14:39,587 --> 00:14:41,089
Seda oli väga ebameeldiv vaadata,
295
00:14:41,506 --> 00:14:44,759
sest see tegi ta otsuse Tonyle
valetada
296
00:14:44,926 --> 00:14:48,179
palju teravamaks, sest sa nägid,
mis temaga juhtus.
297
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
Kas nad lasid tal minna?
298
00:14:51,516 --> 00:14:55,145
Keegi kaotas hetkeks tõendid ära
või midagi sellist.
299
00:14:55,145 --> 00:14:57,897
Ma ei tea, mida nad tegid, need idioodid.
300
00:14:57,897 --> 00:15:00,358
Kas nad lasid ta istungini vabaks?
301
00:15:00,358 --> 00:15:02,360
Ma võin ta vajaduse korral tuvastada.
302
00:15:02,485 --> 00:15:05,321
See on õigusteema. Nad peavad ta vabaks
laskma.
303
00:15:05,321 --> 00:15:08,616
- See on võimatu.
- Ma ütlesin sulle, mida kuulsin.
304
00:15:10,285 --> 00:15:11,745
PARIM TÖÖTAJA JESUS ROSSI
305
00:15:11,870 --> 00:15:14,456
See kuradi kuu parim töötaja
on taas tänavatel
306
00:15:14,456 --> 00:15:16,499
ja kes ta peatab? Sina?
307
00:15:17,125 --> 00:15:19,836
Kelle saan ma selle sitapea peale
ässitada,
308
00:15:20,170 --> 00:15:22,130
kes ta tükkideks rebiks?
309
00:15:31,639 --> 00:15:33,058
Mis juhtus?
310
00:15:33,850 --> 00:15:37,437
Hei, hei, hei. Ole nüüd. Mis ma tegin?
311
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Ole nüüd, mis?
312
00:15:39,773 --> 00:15:43,193
Ma mäletan, et ei suutnud stsenaariumi
lõpuni lugeda.
313
00:15:43,651 --> 00:15:46,529
Helistasin Davidile ja küsisin: „Miks?
314
00:15:47,072 --> 00:15:48,782
Miks sa talle haiget teed?
315
00:15:49,366 --> 00:15:52,285
Ta on ainuke, kellel on...
316
00:15:53,536 --> 00:15:55,372
õiglustunne,
317
00:15:55,538 --> 00:15:58,041
kaine mõistus.
318
00:15:59,459 --> 00:16:01,586
Miks sa teda rüvetad?
319
00:16:01,711 --> 00:16:04,506
Ma ei suuda seda lõpuni lugeda. Ma olen
endast väljas."
320
00:16:05,173 --> 00:16:08,009
„Palun loe lõpuni, Lorraine."
321
00:16:08,510 --> 00:16:12,806
Ja ma ütlesin: „Jah, okei". Ja siis...
322
00:16:16,726 --> 00:16:17,727
Mida?
323
00:16:19,604 --> 00:16:21,272
Kas sa tahad midagi öelda?
324
00:16:29,739 --> 00:16:30,740
Ei.
325
00:16:32,158 --> 00:16:34,369
Kui ta ütles „Ei",
326
00:16:34,577 --> 00:16:37,664
olin ma pahviks löödud.
327
00:16:38,665 --> 00:16:43,628
Ta pidi selle valiku langetama.
328
00:16:44,379 --> 00:16:46,214
Vaatame asja nii.
329
00:16:47,007 --> 00:16:50,135
Ta teadis, et kui ta Tonyle vägistamisest
räägib...
330
00:16:52,178 --> 00:16:54,639
saab ta elu läbi.
331
00:16:55,390 --> 00:17:00,437
Ta ei käinud 15 aastat koolis,
332
00:17:01,354 --> 00:17:03,148
et gangsteriks hakata.
333
00:17:07,944 --> 00:17:10,030
Ka kõige vägivaldsemad osad
334
00:17:10,238 --> 00:17:13,575
on omamoodi ilusad.
335
00:17:13,825 --> 00:17:15,618
Nagu see osa, kus tapetakse strippar.
336
00:17:15,785 --> 00:17:16,953
HOOAEG 3, OSA 6
„ÜLIKOOL"
337
00:17:17,078 --> 00:17:19,539
See on lugu Meadow' ajast ülikoolis...
338
00:17:20,790 --> 00:17:22,000
Sul kondoomi on?
339
00:17:27,088 --> 00:17:29,966
...mis vastandus selle noore naise looga,
kes oli sama vana.
340
00:17:35,472 --> 00:17:38,433
See saade šokeeris alati kedagi.
341
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
Tunned sa end nüüd hästi?
Nagu mees?
342
00:17:42,354 --> 00:17:45,523
Ületasime piire ja lasime inimestel
ebamugavust tunda.
343
00:17:46,649 --> 00:17:49,277
Ja me ei hoiatanud neid sellest ette.
344
00:17:49,778 --> 00:17:52,781
Me tahtsime inimesi üllatada,
345
00:17:52,781 --> 00:17:55,325
panna neid tundma ebamugavaid tundeid,
346
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
õpetada neile, kuidas ebamugavusega elada.
347
00:17:57,160 --> 00:17:59,913
See, mu sõber, on elu.
348
00:18:00,372 --> 00:18:03,875
Elu ei hoiata sind, kui midagi jubedat
juhtub.
349
00:18:16,012 --> 00:18:18,348
Ralphie peksis strippari surnuks.
350
00:18:18,348 --> 00:18:22,185
Publikul oli vaja näha, kui jõle see
inimene oli,
351
00:18:22,477 --> 00:18:26,523
et mõista, kellele nad pöidlaid hoiavad.
352
00:18:26,898 --> 00:18:28,108
Vaata nüüd ennast.
353
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
Oli huvitav, et mõnikord jäi
354
00:18:32,070 --> 00:18:33,822
publikule tunne, et need
355
00:18:33,822 --> 00:18:36,157
tegelased on suured, toredad kaisukarud,
kellega saab
356
00:18:36,157 --> 00:18:37,575
üle aia juttu puhuda.
357
00:18:37,575 --> 00:18:39,703
Ja nad on, kuni sa neile võlgu jääd.
358
00:18:39,703 --> 00:18:41,830
Siis pole nad enam naljakad.
Ja siis on nad...
359
00:18:41,830 --> 00:18:44,708
Me tuletasime inimestele vahepeal meelde,
360
00:18:44,708 --> 00:18:47,919
- milline Tony Soprano tegelikult on.
- Kõik?
361
00:18:52,465 --> 00:18:53,550
Aitäh, T.
362
00:18:54,759 --> 00:18:56,344
See suhkruvaba sitt
363
00:18:57,095 --> 00:18:59,014
on su elu viimane jook.
364
00:18:59,014 --> 00:19:03,059
Jumal hoia! Emme, emme!
Palun, Tony.
365
00:19:03,059 --> 00:19:05,729
Ma ütlesin kirjanikele: „Ta on tapja,
366
00:19:06,688 --> 00:19:09,357
ta on naistekütt, ta on sitapea...
367
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
ta on mõneski mõttes narr.
368
00:19:13,987 --> 00:19:15,363
Teile võib see hullult kõlada.
369
00:19:15,363 --> 00:19:17,574
Aga Tony peab alati olema kõige targem
mees toas.
370
00:19:17,574 --> 00:19:20,243
Mida vanemaks ma saan, seda vähem
kõlavad asjad hullult.
371
00:19:22,370 --> 00:19:23,955
Ta ei ole alati lõbus.
372
00:19:25,582 --> 00:19:29,377
See on halb ja vägivaldne inimene.
373
00:19:30,628 --> 00:19:31,838
Kohvi tahad?
374
00:19:33,298 --> 00:19:34,299
Ei.
375
00:19:34,424 --> 00:19:38,553
Ja ma tundsin, et ainuke ebareaalne
seik
376
00:19:38,762 --> 00:19:42,223
oli Tony eneseanalüüsi oskus.
377
00:19:42,640 --> 00:19:44,934
Ta mõtleb ja muretseb liialt.
378
00:19:46,186 --> 00:19:48,730
Kuid temaga juhtusid asjad, mida ta
ei suutnud kontrollida.
379
00:19:48,730 --> 00:19:49,898
- Paanikahood.
- Jah.
380
00:19:49,898 --> 00:19:51,399
Ilma paanikahoogudeta
381
00:19:51,399 --> 00:19:53,610
poleks ta psühholoogi juurde läinud.
382
00:19:53,610 --> 00:19:55,904
Mul pole nende hoogude jaoks aega.
383
00:19:56,237 --> 00:19:57,739
Kõik oli mitu kuud korras.
384
00:19:57,739 --> 00:20:01,701
Aga ta ei saanud oma meeskonna ees kokku
variseda.
385
00:20:01,910 --> 00:20:04,579
Ja selle all peitus väga palju.
386
00:20:04,704 --> 00:20:07,707
Ta oli depressioonis ja ta ei teadnud ega
mõistnud seda.
387
00:20:08,500 --> 00:20:10,919
Tal oli palju hirme, millest ta
ei teadnud.
388
00:20:12,087 --> 00:20:16,549
Kas su raha tekitab sinus süümepiinu?
389
00:20:18,134 --> 00:20:19,135
Jah.
390
00:20:21,554 --> 00:20:26,017
Ma tunnen end nagu kurb kloun,
väliselt ma naeran...
391
00:20:27,394 --> 00:20:29,062
sisemiselt nutan.
392
00:20:30,563 --> 00:20:32,399
Ainuüksi sellest rääkimine on väsitav.
393
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
Ma tunnen, ja ma olen palju teraapias
käinud,
394
00:20:37,070 --> 00:20:40,323
et terapeudid ei pane sind oma tegude eest
vastutama.
395
00:20:41,866 --> 00:20:44,035
See on mind alati natuke häirinud.
396
00:20:44,035 --> 00:20:46,996
Kõik, mis ma teen,
397
00:20:46,996 --> 00:20:49,582
on kuidagi minu vanemate süü
398
00:20:49,582 --> 00:20:52,210
- ja mina olen süütu.
- Hallo?
399
00:20:55,714 --> 00:20:58,675
Teoorias peaks sinust läbi teraapia saama
parem inimene.
400
00:20:58,675 --> 00:21:01,594
- Hea küll, ma kuulan.
- Aga temast sai parem mafiooso.
401
00:21:01,594 --> 00:21:05,098
Ta võttis teiste inimeste tundeid
arvesse...
402
00:21:06,558 --> 00:21:08,309
20ks või 30ks sekundiks.
403
00:21:08,309 --> 00:21:11,271
Me tahame, et sa temaga räägiks.
404
00:21:11,646 --> 00:21:14,149
Ta on sinu onu. Ole nüüd.
405
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Õigus.
406
00:21:15,608 --> 00:21:19,863
Nagu me saates läbi Livia ütlesime:
„Psühhiaatria..."
407
00:21:19,863 --> 00:21:22,949
See on lihtsalt juutide väljapressimine.
408
00:21:23,199 --> 00:21:25,493
Mu ema oleks nii psühhiaatria kohta
öelnud.
409
00:21:25,493 --> 00:21:27,454
- Nad ei teadnud sellest midagi.
- Õigus.
410
00:21:27,620 --> 00:21:28,621
„Melfi."
411
00:21:28,621 --> 00:21:31,833
Minu jaoks oli väga oluline, et ta oleks
itaallane.
412
00:21:31,833 --> 00:21:34,919
- Kust saapa osast sa pärit oled?
- Doktor Melfi.
413
00:21:36,171 --> 00:21:38,548
Mu isa rahvas on Casertast.
414
00:21:39,049 --> 00:21:40,216
Avellino.
415
00:21:40,800 --> 00:21:43,094
Mu ema oleks olnud sinusuguse pruudi
üle õnnelik.
416
00:21:43,094 --> 00:21:46,639
Et ta ei oleks liiga jõuline
417
00:21:47,140 --> 00:21:49,642
või isegi liialt kaastundlik.
418
00:21:50,101 --> 00:21:53,271
Mis on ühist igal naisel, su emal,
419
00:21:53,271 --> 00:21:55,273
su naisel, su tütrel?
420
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Nad ei anna mulle asu.
421
00:21:57,400 --> 00:21:59,027
Ta tegelaskuju baseerus minu tollasel
422
00:21:59,152 --> 00:22:01,363
- psühholoogil.
- Ei, ma tean, mida mõtled.
423
00:22:01,363 --> 00:22:02,739
Nad on kõik itaallased. Mis siis?
424
00:22:02,739 --> 00:22:07,077
Äkki minule üles tunnistades oled sa
tegelikult dialoogis nendega?
425
00:22:07,369 --> 00:22:10,038
Ma hakkasin mõistma, et ma otsisin
426
00:22:10,038 --> 00:22:12,540
endale uut ema.
427
00:22:12,832 --> 00:22:14,376
Teraapias?
428
00:22:14,918 --> 00:22:16,461
- Oma terapeudiga.
- Selge.
429
00:22:17,253 --> 00:22:20,215
- Ma otsisin uut ema.
- Mida?
430
00:22:20,340 --> 00:22:22,967
Ja Tony tegi seda sama.
431
00:22:22,967 --> 00:22:26,304
Ma olen sulle kõik need asjad,
mida sa igatsed näha
432
00:22:26,304 --> 00:22:29,724
oma naises ja oma emas.
433
00:22:37,899 --> 00:22:40,527
See kõlab nagu ma oleks mingi memmekas.
434
00:22:41,569 --> 00:22:42,696
Ma olen mees.
435
00:22:43,697 --> 00:22:45,949
Nüüd kui me istume siin psühholoogi
kabinetis
436
00:22:45,949 --> 00:22:49,786
ja analüüsime neid mehi, tuleb tõdeda,
et ta vajas ema.
437
00:22:50,161 --> 00:22:51,162
Ema?
438
00:22:51,162 --> 00:22:53,164
Ta ema oli hull.
439
00:22:53,164 --> 00:22:56,084
- Tead mu häid ehteid?
- See kraam, mis isa sulle andis.
440
00:22:56,960 --> 00:22:59,337
Jah, need oleks nagu otse Cartieri
vitriinilt tulnud.
441
00:22:59,462 --> 00:23:03,008
Ma andsin need kõik su nõole,
Josephine’ile.
442
00:23:03,550 --> 00:23:06,678
- Mida vittu? Su head ehted?
- Ta oli neid alati imetlenud.
443
00:23:06,678 --> 00:23:09,389
Ta oli oma emasse ja sealt tõusis ka
konflikt.
444
00:23:09,514 --> 00:23:12,100
Sa andsid mingile kuradi nõole Cartieri
õhtusõrmused
445
00:23:12,100 --> 00:23:14,227
- ja mulle vibreeriva tooli?
- Su naine ei...
446
00:23:14,227 --> 00:23:16,938
Ta annab endast parima, sest ta on
itaallane ja see on ta ema,
447
00:23:17,105 --> 00:23:19,858
aga ta oskab Tonyt närvi ajada
448
00:23:19,858 --> 00:23:21,317
ja teeb seda lakkamatult.
449
00:23:21,443 --> 00:23:25,030
Kuula nüüd mind, enne kui sa endale
või oma lastelaste pärandusele
450
00:23:25,030 --> 00:23:28,658
veel enam liiga teed. Sa ei saa enam
üksi elada.
451
00:23:28,658 --> 00:23:32,203
- Ma ei lähe hooldekodusse.
- Siis lähen mina kohtusse,
452
00:23:32,203 --> 00:23:33,997
saan sinu üle hooldusõiguse
453
00:23:33,997 --> 00:23:36,583
- ja panen su sinna.
- Pigem tapa mind ära.
454
00:23:37,250 --> 00:23:38,251
Mine aga. Mine.
455
00:23:38,376 --> 00:23:42,213
Mine kööki, võta lihanuga ja pussita mind.
456
00:23:42,339 --> 00:23:45,467
Siia. Siia. Nüüd, palun.
457
00:23:45,592 --> 00:23:48,386
See tooks mulle vähem valu kui su sõnad.
458
00:23:48,511 --> 00:23:50,680
Ma tean taevalikke vanureid!
459
00:23:53,516 --> 00:23:57,354
Livia oli meie emade sulam. Ma ei tea,
kas see oli nii mõeldud,
460
00:23:57,354 --> 00:24:00,607
kas David või keegi teine mõistis seda
samamoodi,
461
00:24:00,607 --> 00:24:03,485
- aga ta oli sulam.
-„Sopranode“ kirjanikel
462
00:24:03,485 --> 00:24:05,945
oli üks ühine joon. Meil kõigil
oli sama ema.
463
00:24:05,945 --> 00:24:08,156
Mul oli oma emaga kohutav suhe.
464
00:24:08,156 --> 00:24:10,408
Mu ema, kokkuvõtvalt,
465
00:24:10,700 --> 00:24:13,161
oli liim, mis hoidis meie perekonda koos.
466
00:24:13,161 --> 00:24:14,954
Mu isa suri neljapäeval, esmaspäeva
hommikul
467
00:24:14,954 --> 00:24:18,166
läks mu ema viie lapsega tagasi tööle.
Jumal õnnistagu teda.
468
00:24:18,333 --> 00:24:20,085
Aga meie suhe oli halb.
469
00:24:20,669 --> 00:24:23,171
Kui ma NYUsse sain, helistasin ma emale
ja ütlesin:
470
00:24:23,171 --> 00:24:24,964
„Ema, ma sain New Yorgi ülikooli".
471
00:24:24,964 --> 00:24:26,925
Ma elasin tol hetkel üksinda ja ta ütles:
472
00:24:27,217 --> 00:24:30,804
„Sa ei pea üle kuue kuu vastu".
Ma vastasin: „Okei, aitäh".
473
00:24:31,054 --> 00:24:33,139
Kui ma õigusteaduskonda astusin,
helistasin emale:
474
00:24:33,139 --> 00:24:34,891
„Ma lähen õigust õppima".
475
00:24:34,891 --> 00:24:37,852
Ja ta ütles: „Oh, jälle üks su lollidest
plaanidest."
476
00:24:39,145 --> 00:24:42,190
Selles saates on asju, mida olen
ise kogenud
477
00:24:42,190 --> 00:24:45,318
oma emaga. Ta elas hooldekodus.
478
00:24:45,318 --> 00:24:47,195
- Kes seal on?
- Mina, ema.
479
00:24:47,320 --> 00:24:50,198
Kuradi naaber ei lülitanud oma vett välja.
480
00:24:50,323 --> 00:24:51,533
Jälle!
481
00:24:52,784 --> 00:24:54,661
See ajas mu ema marru.
482
00:24:54,661 --> 00:24:57,956
Piisab juba. Palju vett tal vaja on?
483
00:24:58,331 --> 00:25:00,750
Vesi jookseb terve päev.
484
00:25:00,875 --> 00:25:02,919
Vesi, vesi, vesi.
485
00:25:03,086 --> 00:25:05,672
Mu naaber on Gunga Din.
486
00:25:07,257 --> 00:25:08,258
See ei ole välja mõeldud.
487
00:25:08,258 --> 00:25:11,553
See kõik baseerub meie päriseludel.
488
00:25:11,553 --> 00:25:13,888
Kõik algas Davidist ja tema elust,
489
00:25:13,888 --> 00:25:16,808
aga me tundsime ära sarnased probleemid,
sarnased asjad,
490
00:25:16,808 --> 00:25:19,227
mis ajasid meid naerma või häirisid meid.
491
00:25:19,227 --> 00:25:22,647
Ja kui see sobis Davidile ja sobis
Tony Sopranole,
492
00:25:22,814 --> 00:25:24,107
siis sai see saate osaks.
493
00:25:25,984 --> 00:25:27,610
Kui olin kaheksa- või üheksa-aastane,
494
00:25:27,610 --> 00:25:30,363
käisime me Belmontis, New Jerseys rannas.
495
00:25:31,489 --> 00:25:34,784
Ja me olime öösel kuhugi teel
ja kõndisime trepist alla,
496
00:25:34,784 --> 00:25:37,245
kui mu isa kukkus ja rebis
oma püksid katki.
497
00:25:37,370 --> 00:25:39,122
Mu ema naeris end lollakaks.
498
00:25:40,665 --> 00:25:43,043
Sealt tuli see stseen. Enamik inimesi
ei mõistnud.
499
00:25:43,043 --> 00:25:45,587
„Miks ta naerab? See on nii jube."
500
00:25:46,171 --> 00:25:50,383
Ja Nancy ütles mu naisele, Denise'ile
esimesel hooajal:
501
00:25:51,051 --> 00:25:54,471
„Kas see elukas, keda ma mängin,
on surnud?"
502
00:25:55,347 --> 00:25:57,766
Su emal on vähemalt
503
00:25:57,766 --> 00:26:01,061
piiripealne isiksushäire.
504
00:26:01,186 --> 00:26:04,898
Nende inimeste jaoks eksisteerivad ainult
nende sisemised foobiad.
505
00:26:04,898 --> 00:26:07,734
Päris maailm, päris inimesed on neile
teisejärgulised.
506
00:26:07,734 --> 00:26:10,528
Nad ei tunne armastust ega kaastunnet.
507
00:26:11,363 --> 00:26:13,114
Filmi stsenaariumis
508
00:26:13,114 --> 00:26:17,035
ja esimese hooaja viimases osas
509
00:26:17,035 --> 00:26:20,789
pidi Melfi Tonyle ütlema, et ta ema
proovib teda tappa.
510
00:26:22,374 --> 00:26:25,752
Sa kuradi lits, ära räägi mu emast nii.
511
00:26:26,294 --> 00:26:28,546
Ja ta läheb hooldekodusse,
512
00:26:29,089 --> 00:26:30,340
võtab padja
513
00:26:30,340 --> 00:26:33,551
ja lämmatab ta surnuks. Nii juhtus filmis
514
00:26:33,551 --> 00:26:35,512
ja nii pidi juhtuma ka sarjas.
515
00:26:36,137 --> 00:26:41,142
Aga Nancyl oli kopsuvähk
ja kopsuemfüseem.
516
00:26:42,310 --> 00:26:47,065
Ja lõpu lähenedes palus ta, et ma
temalt tööd ära ei võtaks.
517
00:26:47,607 --> 00:26:50,318
- Su ema sai infarkti.
- Me muutsime terve loo.
518
00:26:50,318 --> 00:26:51,403
Infarkti?
519
00:26:51,403 --> 00:26:53,697
Eilsed uudised šokeerisid teda liialt.
520
00:26:53,697 --> 00:26:57,492
See pole küll minu asi. Igatahes, see
just juhtus. Kiirabi...
521
00:26:57,492 --> 00:27:00,495
Ma elan pikka, ilusat, õnneliku elu,
ja sina ei saa sama öelda.
522
00:27:00,495 --> 00:27:01,996
- Olgu, aitab küll.
- Jah?
523
00:27:02,539 --> 00:27:03,873
Liigu, liigu.
524
00:27:03,873 --> 00:27:06,376
Ma proovisin sind aidata ja sa proovid
mind maha lüüa?
525
00:27:06,376 --> 00:27:07,460
Ta ei mõista sind.
526
00:27:07,585 --> 00:27:09,671
Ta naeratab! Vaata ta nägu.
527
00:27:09,671 --> 00:27:11,798
Vaata ta nägu. Ta naeratab.
528
00:27:11,923 --> 00:27:13,800
- Tulge, tulge.
- Lase lahti! Lase lahti!
529
00:27:13,967 --> 00:27:15,969
Jah. Me andsime talle tööd.
530
00:27:15,969 --> 00:27:19,931
Ma ei olnud alati veatu, aga ma andsin
endast parima.
531
00:27:22,225 --> 00:27:25,186
Ja ma tean, et kellelegi teist
ei meeldinud,
532
00:27:25,186 --> 00:27:27,355
kui ma teid käsutasin.
533
00:27:29,232 --> 00:27:33,570
Beebid on nagu loomad. Nad ei ole koertest
sugugi erinevad.
534
00:27:34,195 --> 00:27:37,198
Keegi peab neile õpetama, mis on õige
ja mis vale.
535
00:27:38,533 --> 00:27:39,534
JÄRELHÜÜE - NANCY MARCHAND
536
00:27:39,701 --> 00:27:41,119
Ta ei elanud kaua.
537
00:27:47,917 --> 00:27:49,210
Ta oli imeline.
538
00:27:53,131 --> 00:27:55,884
Inimesed armastasid Liviat. Nad nautisid
ta isiksust.
539
00:27:57,010 --> 00:27:59,637
Ma olen mitu tuhat korda kuulnud inimesi
ütlemas:
540
00:27:59,637 --> 00:28:02,974
„Ta on täpselt nagu mu vanaema! Ta on
täpselt nagu mu tädi!"
541
00:28:03,224 --> 00:28:05,727
Aga mu ema, kellel Livia baseerus,
542
00:28:05,894 --> 00:28:09,606
oli meist väga kaugel, hõljumas üksi
543
00:28:09,773 --> 00:28:11,232
teises universumis.
544
00:28:12,609 --> 00:28:13,902
Teistelgi on emadega probleeme.
545
00:28:13,902 --> 00:28:15,653
Ma ei olnud selles tundes üksinda,
546
00:28:15,653 --> 00:28:19,908
kuid ma tõesti arvasin, et mu ema oli
kuskil teises universumis.
547
00:28:20,617 --> 00:28:23,828
Kõik oli kinni tema hirmudes, kartustes
ja paanikas.
548
00:28:24,454 --> 00:28:26,915
Aga tol hetkel ei mõistnud ma ühte asja,
549
00:28:27,082 --> 00:28:29,793
millest sain teada vaid palju aastaid
hiljem.
550
00:28:30,251 --> 00:28:34,214
Ma elasin Californias. Helistasin ühel
päeval oma emale.
551
00:28:34,339 --> 00:28:38,343
See oli ta elu lõpupoole. Me rääkisime
minu vanaisast.
552
00:28:38,468 --> 00:28:41,846
Ta ütles: „Nagu tädi Louise. Ta ei tahtnud
talle haiget teha."
553
00:28:43,056 --> 00:28:44,265
Vastasin: „Mis mõttes?"
554
00:28:45,308 --> 00:28:48,687
Ja ta ütles: „Vanaisa lõi teda,
aga ta ei mõelnud seda halvaga."
555
00:28:48,687 --> 00:28:50,438
Küsisin: „Mis mõttes ta lõi teda?"
556
00:28:50,855 --> 00:28:53,525
Ta vastas: „Ta lõi teda kubemesse."
557
00:28:54,734 --> 00:28:55,735
Ütlesin: „Mida?"
558
00:28:56,569 --> 00:28:58,863
Ta vastas: „Jah, ta lõi teda kubemesse."
559
00:28:59,322 --> 00:29:00,740
Küsisin: „Miks? Mis toimus?"
560
00:29:01,032 --> 00:29:04,035
„Ma ei tea. See oli päev enne ta pulma
561
00:29:04,202 --> 00:29:07,414
ja isa oli endast väljas."
562
00:29:09,958 --> 00:29:11,167
Ma mõtlesin...
563
00:29:11,960 --> 00:29:14,170
see on... Asjad loksusid siis paika.
564
00:29:14,879 --> 00:29:19,968
Sest ma mäletan, kuidas mu ema ühel ööl
unes karjus:
565
00:29:20,093 --> 00:29:24,222
„Issi, pane püksid jalga tagasi! Ära...
Issi, pane püksid jalga!"
566
00:29:24,389 --> 00:29:28,393
Mul ei ole küll tõendeid, aga ta oli halb
inimene,
567
00:29:29,352 --> 00:29:30,603
nagu mu isa isagi.
568
00:29:31,980 --> 00:29:35,442
Mõned mehed lõuna-Itaaliast on lihtsalt...
Vau.
569
00:29:50,457 --> 00:29:53,376
Ma tulin Hollywoodi filme tegema,
570
00:29:53,501 --> 00:29:56,129
kuid ma takerdusin hoopis telemaailma
571
00:29:56,129 --> 00:29:57,714
ja minust sai kirjanik.
572
00:29:58,006 --> 00:30:00,842
Ja seda minu enda ebakindluste pärast.
573
00:30:00,842 --> 00:30:05,555
Ma kartsin režissööri tööd ja ka rahast
jäi puudu.
574
00:30:05,889 --> 00:30:06,890
SOPRANOD
575
00:30:07,015 --> 00:30:10,602
Sarja teisel hooajal viis mu filmiagent
mu lõunale
576
00:30:10,727 --> 00:30:11,770
ja ütles:
577
00:30:11,770 --> 00:30:14,898
„Sa oled nüüd bränd.
578
00:30:14,898 --> 00:30:18,443
Ja ma räägin sulle seda, sest sul on nüüd
võimalus teha
579
00:30:18,443 --> 00:30:19,944
niipalju filme, kui sa ise tahad."
580
00:30:21,279 --> 00:30:24,240
Paljud inimesed oleks kohapeal
lahkumisavalduse andnud.
581
00:30:24,240 --> 00:30:25,742
Võib-olla tegin ma vea.
582
00:30:26,034 --> 00:30:28,828
Aga ma armastasin "Sopranode" kirjutamist
niivõrd,
583
00:30:28,828 --> 00:30:30,080
et jätkasin saatega.
584
00:30:31,122 --> 00:30:33,500
Tänapäeval räägitakse kinouniversumite
loomisest.
585
00:30:34,000 --> 00:30:35,919
Mida rohkem ma
"Sopranode" jaoks kirjutasin,
586
00:30:36,211 --> 00:30:39,047
seda vähem suutsin ma vaadata
teisi saateid.
587
00:30:39,422 --> 00:30:41,383
See ei tundunud loogiline.
588
00:30:41,508 --> 00:30:44,427
Nad ei eksisteerinud minuga
samas universumis.
589
00:30:44,427 --> 00:30:47,013
Ma elasin koos oma tegelastega
ühes maailmas.
590
00:30:48,848 --> 00:30:51,142
- Kõik on tegelastes kinni.
- Mis toimub?
591
00:30:51,476 --> 00:30:53,937
Minu lugu sündis nendest tegelastest
592
00:30:54,646 --> 00:30:56,481
ja selles väikses universumis...
593
00:30:58,191 --> 00:30:59,442
sõlmisid kõik tegelased
594
00:30:59,442 --> 00:31:02,320
ikka ja jälle saatanaga kokkuleppe.
595
00:31:02,821 --> 00:31:05,240
Nagu ma ütlesin, on kõik kinni
rahas ja surmas.
596
00:31:05,365 --> 00:31:08,535
- Miks meie laibast vabanema peame?
- Sa hakkad nüüd küsimusi esitama?
597
00:31:09,619 --> 00:31:11,746
Kõigil oli saatanaga kokkulepe.
598
00:31:11,913 --> 00:31:13,832
Ja meil oli probleem maksmata võlaga.
599
00:31:13,832 --> 00:31:15,166
Ma peatan su hetkeks.
600
00:31:15,333 --> 00:31:17,043
Melfi sõlmis kokkuleppe saatanaga.
601
00:31:17,252 --> 00:31:19,295
Ma ei tea, kuidas see lugu jätkub...
602
00:31:21,047 --> 00:31:25,385
aga me peame enne mõned eetika reeglid
paika seadma.
603
00:31:26,928 --> 00:31:31,850
Kõik, mis sa mulle siin räägid,
on konfidentsiaalne,
604
00:31:32,892 --> 00:31:34,436
välja arvatud juhul...
605
00:31:36,396 --> 00:31:39,941
kui kuulen midagi näiteks mõrvast.
606
00:31:39,941 --> 00:31:43,737
See on lihtsalt näide, aga juhul kui.
Kui patsient tuleb minu juurde
607
00:31:43,737 --> 00:31:46,197
ja räägib mulle loo sellest, kuidas keegi
haiget sai,
608
00:31:46,614 --> 00:31:48,742
pean ma sellest politseile teatama.
609
00:31:48,742 --> 00:31:51,494
-„Kas ma pean politseiga kaasa minema?"
- Teoorias.
610
00:31:51,494 --> 00:31:52,829
„Teoorias."
611
00:31:53,329 --> 00:31:54,998
Ma ei tea, mis selle mehega juhtus.
612
00:31:54,998 --> 00:31:58,084
Ma... Ma lihtsalt mainin.
613
00:31:59,419 --> 00:32:02,255
- Kas see pole mitte saatanaga kokkulepe?
- Palun.
614
00:32:10,305 --> 00:32:12,557
Ta on hea mees, ta on hea isa.
615
00:32:12,932 --> 00:32:15,310
Sa väitsid, et ta on depressioonis
kurjategija,
616
00:32:16,227 --> 00:32:19,814
kes on vägivaldne ja petab sind pidevalt.
617
00:32:19,814 --> 00:32:23,568
Kas sa nii kirjeldadki üht head meest?
618
00:32:24,861 --> 00:32:27,113
Carmela abiellus saatanaga.
619
00:32:27,489 --> 00:32:29,366
Ta abiellus temaga ja jäi temaga kokku.
620
00:32:31,993 --> 00:32:33,078
Sa võid ära minna
621
00:32:33,078 --> 00:32:35,205
või mind ära kuulata.
622
00:32:38,750 --> 00:32:42,295
Sa pead oma algset kõhutunnet usaldama
ja lahutuse peale mõtlema.
623
00:32:43,088 --> 00:32:45,674
Muidu jäädki sa iseennast vihkama.
624
00:32:45,799 --> 00:32:49,719
See süü- ja häbitunne, millest sa
mulle rääkisid,
625
00:32:50,178 --> 00:32:54,015
jäävad sinuga, kuniks sa ta teda aitad.
626
00:32:56,726 --> 00:32:57,811
Mine ta juurest ära.
627
00:32:57,811 --> 00:33:01,022
Võta, mis su lastest jäänud on, ja mine.
628
00:33:01,773 --> 00:33:04,150
Mu preester ütles, et ma peaks aitama
629
00:33:04,150 --> 00:33:07,028
- tal paremaks meheks saada.
- Ja kuidas see sul õnnestub?
630
00:33:11,032 --> 00:33:14,536
Talle öeldi: „Võta lapsed ja mine."
631
00:33:15,245 --> 00:33:18,456
See vana psühholoog oli ainuke inimene,
632
00:33:18,707 --> 00:33:21,668
kes talle terve sarja jooksul tõtt rääkis.
633
00:33:21,668 --> 00:33:22,877
Tony...
634
00:33:23,920 --> 00:33:27,132
See nõu on sulle tasuta, sest ma ei taha
võtta verist raha.
635
00:33:27,132 --> 00:33:28,633
- Palju õnne.
- Ära sinagi seda võta.
636
00:33:28,633 --> 00:33:29,884
Oh, aitäh.
637
00:33:31,803 --> 00:33:33,430
Sa ei saa väita...
638
00:33:35,223 --> 00:33:36,725
et sulle pole öeldud.
639
00:33:37,976 --> 00:33:39,936
„Sa elatud ta verisest rahast."
640
00:33:40,145 --> 00:33:41,646
Tony, mida sa tegid?
641
00:33:41,646 --> 00:33:44,733
-„Võta oma lapsed ja lahku."
- See on sulle.
642
00:33:44,733 --> 00:33:47,610
- Issand jumal.
- Meil on hea nädal.
643
00:33:48,486 --> 00:33:52,157
- Ta ei teinud seda.
- Issand jumal, milline auto!
644
00:33:52,282 --> 00:33:53,324
Põnev,
645
00:33:53,324 --> 00:33:57,287
kuidas ta suutis terve oma elu
tõde salata.
646
00:33:57,412 --> 00:34:00,832
Mis lugusid pidi ta endale oma mehe
tegude õigustamiseks rääkima.
647
00:34:01,458 --> 00:34:03,793
Kuigi pinnapealselt, oli ta siiski kursis
kõigega,
648
00:34:03,793 --> 00:34:05,086
mida Tony tegi.
649
00:34:13,970 --> 00:34:16,473
Kui Tony on saatan, siis kas ka temal
on kokkulepe?
650
00:34:16,473 --> 00:34:18,183
Kindlasti on temalgi kokkulepe.
651
00:34:18,183 --> 00:34:20,685
Ta on kui saatana esindaja,
652
00:34:20,977 --> 00:34:22,395
või midagi sarnast.
653
00:34:24,022 --> 00:34:28,276
Aga ta ei olnud oma kokkuleppega rahul.
Seda oli tihti näha.
654
00:34:28,651 --> 00:34:31,404
Inimesed ütlesid: „Ta oleks pidanud
karistust kandma."
655
00:34:31,696 --> 00:34:36,159
Ja ma vastasin alati: „Iga päev karistas
teda aina uuesti ja uuesti.
656
00:34:36,159 --> 00:34:39,954
Kas sa ei näinud, kui õnnetu ta kõik need
aastad oli?"
657
00:34:40,705 --> 00:34:43,208
Ta võitleb alatasa. Ta ei ole usklik.
658
00:34:43,208 --> 00:34:44,334
Ta ei usu valitsusse.
659
00:34:44,334 --> 00:34:46,336
Hr Soprano tuli meiega omavoliliselt
kaasa.
660
00:34:46,336 --> 00:34:49,047
Ta usub ainult oma aukoodeksit.
661
00:34:49,047 --> 00:34:51,049
Agent Harris kindlasti seletas juba,
662
00:34:51,049 --> 00:34:52,926
et soovime teile ühte lindistust mängida.
663
00:34:52,926 --> 00:34:55,470
Ja ta aukoodeks mureneb ta silme ees.
664
00:34:57,097 --> 00:35:00,225
Mis kohtumistest sa räägid? Kellega?
Jumala eest, Livia.
665
00:35:00,225 --> 00:35:03,687
Kõigiga. Raymond, Larry.
666
00:35:04,187 --> 00:35:06,439
Kolmel mu mehel on emad tema juures?
667
00:35:07,357 --> 00:35:10,110
Kui see on tõsi, Livia, sa tead,
mida ma...
668
00:35:10,360 --> 00:35:11,861
Ma olen lõppude lõpuks nende boss.
669
00:35:12,028 --> 00:35:13,697
Kui ma ei tegutse, veri või mitte...
670
00:35:15,657 --> 00:35:16,700
Ma pean.
671
00:35:17,826 --> 00:35:19,202
Oled surnud, sitapea.
672
00:35:24,416 --> 00:35:27,544
Talle pole enam midagi jäänud, ta vaatab
ringi ja ei tea...
673
00:35:27,544 --> 00:35:31,548
Suur osa Ameerikast otsib samamoodi
midagi taga.
674
00:35:31,673 --> 00:35:33,633
Sa saad asju osta ja palju muudki teha.
675
00:35:33,633 --> 00:35:36,261
Kuid ta elul puudus mõte.
676
00:35:36,469 --> 00:35:39,305
Ta proovis teha seda, mis tundus tema
jaoks õige,
677
00:35:39,305 --> 00:35:42,851
kuid ta teod rikkusid teda ümbritsevate
inimeste elud.
678
00:35:42,976 --> 00:35:46,104
Ta üritab õigesti talitada, kuid see
ei õnnestu tal kunagi.
679
00:35:47,939 --> 00:35:51,860
Nagu kord, kui ta lasi oma sõbra restorani
õhku, et seal tapmiskatset ära hoida.
680
00:35:51,860 --> 00:35:54,988
Ta arvas, et tegutseb õigesti, kuid selle
asemel rikkusid tagajärjed
681
00:35:54,988 --> 00:35:56,573
kõikide elud ära.
682
00:35:58,867 --> 00:36:01,161
- Mida vittu sa teed?
- Vaata mulle silma.
683
00:36:02,579 --> 00:36:06,041
Ütle mulle, et sa ei süüdanud mu restorani
põlema.
684
00:36:06,833 --> 00:36:08,960
Ma arvan, et saade muutus aja möödudes
tähendusrikkamaks.
685
00:36:08,960 --> 00:36:10,587
Ma ei süüdanud su restorani põlema.
686
00:36:10,587 --> 00:36:12,589
Ja ma arvan, et see kõik oli tänu Jimile.
687
00:36:12,589 --> 00:36:13,923
Vannun oma ema nimel.
688
00:36:18,553 --> 00:36:19,846
Jimmy oli kui võlur
689
00:36:19,846 --> 00:36:22,932
ja mida rohkem me temaga aega veetsime...
690
00:36:22,932 --> 00:36:24,517
CHRIS ALBRECHT
ENDINE HBO ESIMEES JA CEO
691
00:36:24,517 --> 00:36:25,894
...seda enam nakatas meid,
692
00:36:25,894 --> 00:36:29,105
näitlejaid, filmimeeskonda, režissööre
ja kirjanikke tema võluvõim.
693
00:36:29,272 --> 00:36:30,565
Väga vaikselt.
694
00:36:33,276 --> 00:36:37,322
See oli alati algusest lõpuni võrratu.
695
00:36:37,447 --> 00:36:39,949
Hakkame pihta, taust! Võte!
696
00:36:40,200 --> 00:36:43,244
See oli nagu mäng, me oleks nagu
temaga mänginud,
697
00:36:43,244 --> 00:36:44,954
nagu väiksed lapsed.
698
00:36:44,954 --> 00:36:46,706
„Sina oled emme ja mina olen issi."
699
00:36:46,706 --> 00:36:50,460
- Selge.
- See oli nii kerge ja muretu.
700
00:36:50,877 --> 00:36:53,046
Kakskümmend kaks, võte kaheksa.
Jätkake A-st.
701
00:36:53,922 --> 00:36:54,964
Võte!
702
00:36:54,964 --> 00:36:58,593
Jätka. Ütle mulle veel kord, et kõlan
nagu su naine.
703
00:37:00,637 --> 00:37:01,638
Ütle seda.
704
00:37:03,640 --> 00:37:04,724
Hüva.
705
00:37:05,100 --> 00:37:07,519
Ta lollitas pidevalt.
706
00:37:08,603 --> 00:37:12,315
Puhus mulle õhusuudlusi, võttis riideid
seljast.
707
00:37:12,315 --> 00:37:15,777
Ta oli lihtsalt hullumeelne.
708
00:37:17,153 --> 00:37:19,072
- Okei.
- Oota pisut. Oota.
709
00:37:19,406 --> 00:37:21,950
Jätka. Ütle mulle veel kord, et kõlan
nagu su naine.
710
00:37:27,163 --> 00:37:28,289
Sina, mina.
711
00:37:29,207 --> 00:37:32,168
Ta sobis selle meeskonnaga,
ta ajas neid naerma.
712
00:37:32,919 --> 00:37:36,589
Ja ta andis igale näitlejale
30 000 dollarit.
713
00:37:36,589 --> 00:37:39,384
Peale tema suuri läbirääkimisi,
kus ta HBOle vastu hakkas
714
00:37:39,509 --> 00:37:41,678
ja nad maksid talle miljon dollarit iga
osa eest?
715
00:37:41,678 --> 00:37:42,762
Jah.
716
00:37:44,264 --> 00:37:47,475
Ta sai selle diili ja me ei teadnud,
et selline asi üldse võimalik oli.
717
00:37:47,475 --> 00:37:49,394
Me ei teadnud, et saame asju läbi
rääkida.
718
00:37:50,520 --> 00:37:52,188
Ta tundis end sellepärast halvasti.
719
00:37:52,605 --> 00:37:56,776
Ta kutsus meid ükshaaval
oma treilerisse
720
00:37:57,152 --> 00:37:59,696
ja andis igaühele 30 000 dollarit.
721
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Mida?
722
00:38:02,824 --> 00:38:06,911
Ma küll 30 000 dollarit ei saanud.
Hea küll.
723
00:38:07,078 --> 00:38:09,247
Ma pööran kohe kaamera ringi.
724
00:38:09,247 --> 00:38:11,082
Ei, ma ei tea sellest midagi.
725
00:38:11,374 --> 00:38:13,335
- Ta andis näitlejatele raha?
- Jah.
726
00:38:13,335 --> 00:38:15,503
Jah, see... See kõlab tema moodi.
727
00:38:15,503 --> 00:38:19,716
Ta oli väga heasüdamlik inimene...
728
00:38:21,384 --> 00:38:22,927
kes aitas oma sõpru.
729
00:38:26,681 --> 00:38:28,683
Ta oli helde inimene.
730
00:38:29,059 --> 00:38:31,436
Talle tundus, et HBO kasutas neid ära.
731
00:38:31,644 --> 00:38:35,690
Ja ta tahtis midagi teha, et neid aidata.
732
00:38:37,025 --> 00:38:40,487
Ma arvan ka, et ta tundis kahetsust nende
733
00:38:40,612 --> 00:38:44,532
päevade eest, mil ta tööle ei ilmunud.
Kõik olid valmis.
734
00:38:47,160 --> 00:38:48,161
„Kus Jim on?"
735
00:38:48,495 --> 00:38:51,831
Me kõik pidutsesime ja meil oli sitaks
tore olla.
736
00:38:52,123 --> 00:38:53,875
Ja mõnel hommikul oli
737
00:38:54,000 --> 00:38:57,379
meil kõigil raske voodist välja ronida.
738
00:38:57,504 --> 00:38:58,963
Mitte ainult Jimil.
739
00:38:59,172 --> 00:39:02,717
Muidugi läksid tema puudumised rahaliselt
meile kalliks maksma,
740
00:39:02,717 --> 00:39:06,012
aga ennekõike olime me Jimi enda pärast
mures.
741
00:39:07,263 --> 00:39:09,474
Lõpuks pidi ta nõustuma, et võime võtta
742
00:39:09,599 --> 00:39:12,352
iga puudutud päeva eest 100 000 dollarit
743
00:39:12,352 --> 00:39:15,647
- tema päevapalgast.
- Hea küll, jätkame. Alex...
744
00:39:15,647 --> 00:39:18,316
Ma arvan, et Jim ei teadnud või ei osanud
oodata,
745
00:39:18,733 --> 00:39:22,278
kui raske on kehastada
seriaali peategelast.
746
00:39:23,530 --> 00:39:25,615
Mul polnud õrna aimugi.
747
00:39:25,615 --> 00:39:27,534
Ma jalutasin suure naeratusega sisse
748
00:39:27,951 --> 00:39:30,495
ja sain kohe vastu nägu.
749
00:39:30,495 --> 00:39:32,539
Ütlesin: „Ma pean sellega kuidagi
toime tulema."
750
00:39:32,539 --> 00:39:34,666
Ma ei osanud selleks valmistuda.
751
00:39:36,835 --> 00:39:40,380
Sa alustad esmaspäeva hommikul kell 05.30,
06.00,
752
00:39:40,672 --> 00:39:41,715
isegi varem.
753
00:39:41,715 --> 00:39:44,092
Sa teed... Teed 14 tundi tööd.
754
00:39:44,092 --> 00:39:46,594
Näitlejatel on 12-tunnine graafik
ja alustad kell 08.00,
755
00:39:46,594 --> 00:39:49,097
alustad järgmisel päeval kell 8.00
ja töötad 22.00-ni.
756
00:39:49,097 --> 00:39:51,141
Järgmine päev algab kell 10.00 ja lõpeb
südaööl.
757
00:39:51,141 --> 00:39:52,392
Siis lähed sa koju
758
00:39:52,392 --> 00:39:54,686
ja pead seal pähe õppima seitse
või kaheksa lehekülge,
759
00:39:55,395 --> 00:39:58,398
neli või viis stseeni järgmiseks päevaks.
760
00:39:58,690 --> 00:40:00,191
Ja reedeti töötad sa kauem.
761
00:40:00,191 --> 00:40:02,861
Reeded kestavad kuni kaheni või
kolmeni hommikul.
762
00:40:02,861 --> 00:40:05,280
Mõnikord nägime me laupäeva päikesetõusu.
763
00:40:05,822 --> 00:40:08,074
Ja esmaspäeval kordub see kõik jälle.
764
00:40:09,701 --> 00:40:13,038
Ta andis iga teine päev
lahkumisavalduse sisse.
765
00:40:13,038 --> 00:40:15,749
Võib-olla, et isegi iga päev.
Aga anna talle...
766
00:40:15,749 --> 00:40:20,086
Iga teine päev läksime me baari ja...
tead...
767
00:40:21,171 --> 00:40:23,757
Me pidasime iga kord sama vestlust.
768
00:40:23,757 --> 00:40:27,010
Me jõime end purju ja ta ütles: „Mulle
aitab.
769
00:40:27,010 --> 00:40:28,762
Ma ei saa... Ma ei tule tagasi."
770
00:40:28,970 --> 00:40:32,974
Ja ma vastasin: „Okei, sinust oleneb
100 inimese karjäär."
771
00:40:33,516 --> 00:40:37,062
Ja ta vastas: „Jah, jah, okei".
772
00:40:38,188 --> 00:40:40,148
Tavaliselt tuli ta tagasi.
773
00:40:40,148 --> 00:40:43,234
Aga mõnel korral kadus ta
paariks päevaks ära.
774
00:40:43,234 --> 00:40:44,736
Stress sai temast võitu.
775
00:40:47,364 --> 00:40:49,199
Ja võte!
776
00:40:49,824 --> 00:40:52,369
Ma ütlen sulle siis midagi ebameeldivat.
777
00:40:55,372 --> 00:40:58,375
- Perse. Lõpeta stseen.
- Lõpeta.
778
00:40:59,376 --> 00:41:00,585
See kuradi stseen!
779
00:41:01,503 --> 00:41:06,091
Ta ütles, et pidi minema kohtadesse,
mis olid tema jaoks...
780
00:41:07,634 --> 00:41:09,552
- laastavad.
- Tead mis?
781
00:41:10,136 --> 00:41:11,137
Ja tema jaoks valusad.
782
00:41:11,137 --> 00:41:12,222
HOOAEG 3, OSA 12
„AMOUR FOU"
783
00:41:12,222 --> 00:41:16,059
- Sa oled hull.
- Ma olen sinult ainult lahkust palunud.
784
00:41:16,059 --> 00:41:17,352
Tule siia, tule siia.
785
00:41:18,561 --> 00:41:20,480
Kuula mind ja kuula hoolega.
786
00:41:21,147 --> 00:41:24,984
Ära enam helista, ära tee enam midagi.
Kui sa mind näed, mine üle tee.
787
00:41:25,276 --> 00:41:27,612
Sest sa oled ohtlik ja ma ei taha sind
oma ellu.
788
00:41:28,530 --> 00:41:30,365
Ei, ära... Ära mine, ära mine!
789
00:41:30,907 --> 00:41:32,158
Ma helistan su naisele.
790
00:41:35,036 --> 00:41:36,037
Mis sa ütlesid?
791
00:41:38,456 --> 00:41:41,543
Ma lähen Columbiasse. Ma räägin su tütrele
meist.
792
00:41:41,835 --> 00:41:45,171
Hoidsin end kaua ärkvel, et end
793
00:41:45,714 --> 00:41:48,591
lihtsamini vihaseks ajada...
794
00:41:50,093 --> 00:41:52,429
see töötas väga hästi.
795
00:41:53,263 --> 00:41:55,265
Maga kaks-kolm tundi päevas
796
00:41:55,265 --> 00:41:56,850
enne eriti vägivaldset stseeni.
797
00:41:56,850 --> 00:42:00,311
Siis ajab sind kõik marru.
798
00:42:01,563 --> 00:42:02,981
Kuula mind nüüd.
799
00:42:03,606 --> 00:42:07,277
Ma tapan su ära, kui sa mu naise või pere
lähedale lähed.
800
00:42:07,277 --> 00:42:09,320
Said aru? Ma tapan su ära!
801
00:42:09,446 --> 00:42:12,407
Tapa mind! Tapa mind, vitupea...
802
00:42:12,407 --> 00:42:14,617
Tegin palju veidraid asju, tagusin oma
pead vastu seina.
803
00:42:14,617 --> 00:42:16,327
Tegin seda, mida oli vaja teha.
804
00:42:16,327 --> 00:42:18,204
Võid näiteks panna kinga sisse
terava kivi,
805
00:42:18,329 --> 00:42:21,541
kõnni sellega terve päev ringi. See kõlab
napakalt, aga see töötab.
806
00:42:21,541 --> 00:42:22,584
Oled tige.
807
00:42:23,418 --> 00:42:25,462
Ja vaikselt saad sa emotsioonid kergemini
kätte.
808
00:42:25,462 --> 00:42:27,881
Aga ma pean selleks üksi olema.
809
00:42:28,298 --> 00:42:30,592
Mulle ei meeldi enne töö tegemist
810
00:42:30,842 --> 00:42:32,302
palju jutustada.
811
00:42:32,802 --> 00:42:34,471
Ma jõin kuus tassi kohvi.
812
00:42:35,013 --> 00:42:38,767
Ma ei soovitaks seda kellelegi, aga...
See ajas mind vihale.
813
00:42:39,184 --> 00:42:41,061
Ma proovin ükskõik mida oma näitlemise
nimel,
814
00:42:41,061 --> 00:42:42,771
kuid veendun, et keegi haiget ei saaks.
815
00:42:43,813 --> 00:42:46,941
Kuradi sitt lits!
816
00:42:48,151 --> 00:42:49,486
Kurat võtaks, Tony!
817
00:42:54,407 --> 00:42:56,076
Okei, meie kord, nii et...
818
00:42:58,286 --> 00:42:59,829
- Saime kätte...
- Lahe.
819
00:43:01,456 --> 00:43:05,043
Ta peksis auto sisemust, et stseeniks ette
valmistuda.
820
00:43:05,043 --> 00:43:06,419
Ta nukkidel olid sellest sinikad.
821
00:43:06,544 --> 00:43:08,880
Ta pidi seda kõike tegema.
822
00:43:13,385 --> 00:43:17,013
Jim tegi oma kätele liiga, kui ta koputaja
ära tappis.
823
00:43:17,389 --> 00:43:19,182
Nööriga, või mis iganes see ka ei olnud.
824
00:43:24,396 --> 00:43:28,316
Ta oli pühendunud oma tegelaskuju
usutavaks tegemisele
825
00:43:28,441 --> 00:43:32,612
ja see tähendab enamikel juhtudel oma töö
koju võtmist.
826
00:43:32,612 --> 00:43:35,115
Näitlejana pole see alati hea mõte.
827
00:43:35,532 --> 00:43:39,536
Jah, ma usun, et see oli talle koormaks.
828
00:43:42,622 --> 00:43:45,458
Kui sa ütlesid: „Ta väitis, et see oli
tema jaoks raske."
829
00:43:45,458 --> 00:43:47,752
- Ja ma vastasin: „Nii ta ütles."
- Jah, just.
830
00:43:47,877 --> 00:43:51,256
Targutan ma mingil määral, sest ilmselgelt
831
00:43:51,423 --> 00:43:53,383
oli ta elus tol hetkel
832
00:43:53,383 --> 00:43:55,093
- ka teisigi raskusi.
- Just.
833
00:43:55,552 --> 00:43:59,347
Ja tal olid probleemid, millest nüüd on
enamik teadlikud,
834
00:44:00,473 --> 00:44:02,434
ja mis jätkusid.
835
00:44:03,101 --> 00:44:05,270
Kuidas sellisest võttest taastuda?
836
00:44:05,729 --> 00:44:09,232
Hakka jooma. Ma ei tea, ma ei tea.
837
00:44:10,942 --> 00:44:15,155
Me korraldasime talle sekkumise
minu New Yorgi korteris,
838
00:44:15,739 --> 00:44:19,075
selleks, et ta läheks...
839
00:44:19,993 --> 00:44:22,954
asutusse, saaks sõltuvusravi.
840
00:44:23,079 --> 00:44:26,082
Meie vahel oli selleks ajaks
palju halba verd.
841
00:44:26,082 --> 00:44:30,420
Plaan oli, et ma kutsun Jimmy enda juurde,
842
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
et saaksime oma kanad kitkutud.
843
00:44:34,215 --> 00:44:36,343
Ja siis ta saabus.
844
00:44:36,468 --> 00:44:39,471
Eelmine päev oli meil olnud proov.
845
00:44:39,471 --> 00:44:42,223
Ta õde... kõik olid seal
ja ta kõndis sisse,
846
00:44:42,223 --> 00:44:45,143
nägi meid kõiki seal, ütles: „Perse küll".
847
00:44:45,143 --> 00:44:48,146
Ja ta jalutas lihtsalt välja. Kõik
hüüdsid: „Jimmy, Jimmy."
848
00:44:48,146 --> 00:44:51,107
Ta vaatas mulle otsa, ütles:
„Vallanda mind,"
849
00:44:51,900 --> 00:44:52,901
ja lahkus.
850
00:44:53,234 --> 00:44:54,819
KELLAD TONY JAOKS
851
00:44:54,819 --> 00:44:57,322
GANDOLFINI RÜNDAS #1 FÄNNI!
852
00:44:57,322 --> 00:45:01,493
Jimil olid, nagu meil kõigil,
oma probleemid.
853
00:45:01,493 --> 00:45:05,246
Ja selle sarja käigus muutus ta elu
dramaatiliselt.
854
00:45:05,246 --> 00:45:06,456
Rahu, mees.
855
00:45:07,040 --> 00:45:09,125
Hoia minust eemale. Said aru?
856
00:45:09,125 --> 00:45:11,002
Jah, rahune maha.
857
00:45:11,127 --> 00:45:13,463
Ma peksan su näo sodiks!
858
00:45:13,463 --> 00:45:16,758
Ta oli küllaltki tundmatu näitleja
859
00:45:16,758 --> 00:45:19,928
ja järsku sai temast suur staar,
keda tundsid kõik.
860
00:45:20,220 --> 00:45:22,097
Ta privaatsus hävis
861
00:45:22,097 --> 00:45:25,475
ja see oli kindlasti tema jaoks tundmatu
olukord.
862
00:45:27,477 --> 00:45:29,896
Ta oli igal pool tähelepanu keskpunktis.
863
00:45:29,896 --> 00:45:31,523
Ta ei sulandunud rahvamassi.
864
00:45:31,773 --> 00:45:33,525
- Lõpeta, mu laps on siin!
- Komm või pomm!
865
00:45:33,525 --> 00:45:35,360
Ta ei olnud üldse Tony Soprano moodi.
866
00:45:35,985 --> 00:45:37,237
Ta oli väga vaoshoitud.
867
00:45:37,612 --> 00:45:41,908
Ta kandis sandaale ja kuulas Green Day'd
ja AC/DC't.
868
00:45:42,033 --> 00:45:43,827
GANDOLFINI MÄNGIS FÄNNI KUTSIKAGA
869
00:45:43,952 --> 00:45:45,328
- Mis tõugu ta on?
- Chihuahua spits.
870
00:45:45,328 --> 00:45:47,163
Oli kummastav, et paljude fännide jaoks
871
00:45:47,288 --> 00:45:51,209
oli Tony Soprano nende eeskuju,
mis on omamoodi hirmuäratav.
872
00:45:51,418 --> 00:45:54,462
Võimalik, et ta tundis, et inimesed ei tee
873
00:45:55,171 --> 00:45:57,674
temal ja Tony Sopranol vahet.
874
00:45:58,299 --> 00:46:01,177
Ta on hea inimene, kuid väga keeruline.
875
00:46:01,177 --> 00:46:03,763
- Kas sa soovid midagi öelda, James?
- Ma arvan...
876
00:46:05,265 --> 00:46:08,518
ja ma pole selles kindel, aga ehk oli
temas rohkem Tony't,
877
00:46:08,643 --> 00:46:12,022
kui ta tunnistada tahtis, ehk oli see roll
tema jaoks liialt kerge.
878
00:46:12,022 --> 00:46:15,650
- Kas ma tohin sulle midagi öelda, Tony?
- Ma ei saa ju keelduda.
879
00:46:16,401 --> 00:46:20,238
Terve eelmine aasta olen ma unistanud,
880
00:46:20,363 --> 00:46:23,199
fantaseerinud ja armastanud Furiot.
881
00:46:30,331 --> 00:46:32,500
Ta rääkis sinuga. Oh sa vaeseke!
882
00:46:32,500 --> 00:46:34,586
Ma tundsin, et lähen talle korda!
883
00:46:34,586 --> 00:46:36,004
Sa küsisid mult enne,
884
00:46:36,004 --> 00:46:37,839
mis Irina nõo sinust paremaks teeb.
885
00:46:37,839 --> 00:46:38,965
Ja ma mõtlesin järele,
886
00:46:38,965 --> 00:46:40,800
sest see oli päris hea küsimus.
887
00:46:40,800 --> 00:46:43,094
Jah, ta on päris seksikas,
888
00:46:43,094 --> 00:46:44,262
aga see pole kõik.
889
00:46:44,262 --> 00:46:46,765
Mul on temaga millestki rääkida!
890
00:46:47,140 --> 00:46:50,143
Ma olen siin! Sa saad minuga rääkida!
891
00:46:50,143 --> 00:46:53,480
Millest? „Too need kuradi toolid alla"
ja „Pane allkiri usaldusfondile"?
892
00:46:53,646 --> 00:46:56,358
Ta on täiskasvanud naine, kes on elu
näinud!
893
00:46:56,358 --> 00:46:59,486
Ta on üksi olnud, ta on võidelnud ja
rabelenud!
894
00:46:59,652 --> 00:47:01,446
Ja mina ei ole, on nii?
895
00:47:01,738 --> 00:47:03,907
Kelle süü see on?
896
00:47:03,907 --> 00:47:07,577
Kes halas ja kaebles, sest ma tahtsin
897
00:47:07,577 --> 00:47:11,498
- maakleriks hakata?
- Sa istusid 20 kuradi aastat niisama
898
00:47:11,623 --> 00:47:15,251
kliimaseadmega mängides,
nõudmisi esitades ja vingudes.
899
00:47:15,251 --> 00:47:18,213
Sa vingusid mulle!
900
00:47:18,213 --> 00:47:20,799
Vingusid oma preestrile! Perse!
901
00:47:22,384 --> 00:47:27,055
Ja inimesed ütlesid: „See sari muutus
süngemaks". Ja... Jim samuti.
902
00:47:34,187 --> 00:47:35,730
Jeesus ütles talle:
903
00:47:37,524 --> 00:47:39,859
„Mina olen ülestõusmine ja elu.
904
00:47:41,653 --> 00:47:44,656
Kes minusse usub, see elab...
905
00:47:46,199 --> 00:47:47,742
isegi kui ta sureb.
906
00:47:48,493 --> 00:47:50,286
19. JUUNI 2013, KUUS AASTAT
PÄRAST SARJA LÕPPU
907
00:47:50,286 --> 00:47:52,330
SURI JAMES GANDOLFINI 51-AASTASELT,
INFARKTI TÕTTU.
908
00:47:52,455 --> 00:47:55,166
Ükski, kes elab ja usub minusse,
909
00:47:56,710 --> 00:47:58,461
ei sure alatiseks."
910
00:48:01,423 --> 00:48:04,801
Jim, mida sa tahaksid taevaväravatel
kuulda,
911
00:48:04,801 --> 00:48:06,344
kui Jumal päriselt olemas on?
912
00:48:07,262 --> 00:48:09,139
Võta ohjad enda kätte,
ma tulen varsti tagasi.
913
00:48:10,348 --> 00:48:13,059
- Ei, ei, ei. Ei, ei, ei.
- Just nii.
914
00:48:13,059 --> 00:48:14,853
- Just nii. Just nii.
- Ei, ei, ei.
915
00:48:14,853 --> 00:48:16,062
Ära seda muuda.
916
00:48:16,062 --> 00:48:17,939
- Okei.
- See on liiga hea. Liiga hea.
917
00:48:17,939 --> 00:48:19,649
Mõtle, mida ma sellega teha saaks.
918
00:48:24,404 --> 00:48:28,616
See oli aastaid pärast sarja lõppu.
Ta agent helistas mulle.
919
00:48:32,912 --> 00:48:33,913
Ja ta ütles...
920
00:48:35,331 --> 00:48:37,125
Ta oli... Ma ei taha öelda tundetu.
921
00:48:37,250 --> 00:48:39,252
Ta oli väga otsekohene.
922
00:48:41,046 --> 00:48:43,089
- Olid sa üllatunud?
- Ei.
923
00:48:48,094 --> 00:48:49,179
Kallis Jimmy...
924
00:48:50,388 --> 00:48:52,849
Su pere palus, et ma su matustel räägiks,
925
00:48:52,849 --> 00:48:55,310
ja see on minu jaoks suur au.
926
00:48:57,437 --> 00:48:59,397
Ma kirjutasin traditsioonilise kiidukõne,
927
00:48:59,522 --> 00:49:02,942
kuid see kõlas nagu halb seriaal.
928
00:49:05,403 --> 00:49:06,696
Nii et ma kirjutasin sulle kirja,
929
00:49:06,696 --> 00:49:08,823
kuid kuna ma loen seda publikule,
930
00:49:08,823 --> 00:49:10,909
proovime me alustada väikse huumoriga.
931
00:49:11,576 --> 00:49:15,246
Me olime võtetel stseeni filmimas
ja sa pidid
932
00:49:15,246 --> 00:49:17,374
ukse vihaselt avama ja sulgema
933
00:49:17,374 --> 00:49:18,750
ning siis rääkima.
934
00:49:19,250 --> 00:49:22,796
Kaamerad alustasid filmimist ja sa avasid
külmiku ukse
935
00:49:22,796 --> 00:49:25,465
ja lõid selle kõigest väest kinni
ja siis tegid sa seda uuesti,
936
00:49:25,465 --> 00:49:28,885
üha uuesti ja uuesti, elasid kogu oma viha
selle külmiku peal välja.
937
00:49:28,885 --> 00:49:30,762
Me pidime stseeni lõpetama.
938
00:49:30,762 --> 00:49:34,641
Ma mäletan, sa ütlesid: „See roll,
see roll,
939
00:49:35,183 --> 00:49:38,144
viib mind süngetesse kohtadesse ja paneb
mind tegema
940
00:49:38,144 --> 00:49:40,480
süngeid asju. See on..." Ja ma mäletan,
et vastasin:
941
00:49:40,480 --> 00:49:42,607
„Kas ma käskisin külmiku hävitada?
942
00:49:42,982 --> 00:49:47,028
Kas stsenaariumis oli kirjas "Tony hävitab
külmkapi"?
943
00:49:48,446 --> 00:49:51,741
Seal on kirjas "Tony paneb külmiku ukse
vihaselt kinni".
944
00:49:51,741 --> 00:49:55,078
Sina aga hävitasid terve külmiku."
945
00:49:58,289 --> 00:50:00,625
Veel üks mälestus sinust on
946
00:50:00,750 --> 00:50:02,711
liiga kuumadelt suvistelt võtetelt,
947
00:50:02,711 --> 00:50:04,295
rõskes New Jerseys.
948
00:50:04,629 --> 00:50:07,298
Sa istusid alumiiniumist rannatoolil
949
00:50:08,174 --> 00:50:10,176
ja sul oli niiske rätt pea peal.
950
00:50:11,428 --> 00:50:13,847
Ja mind täitis armastus.
951
00:50:14,347 --> 00:50:18,268
Ma teadsin siis, et olin õiges kohas.
952
00:50:19,144 --> 00:50:20,145
Sest...
953
00:50:21,813 --> 00:50:25,442
Ma ütlesin: „Vau, viimati nägin ma oma isa
nii istumas,
954
00:50:25,900 --> 00:50:28,361
ja mu itaalia onud istusid suvel nii,
955
00:50:28,570 --> 00:50:30,613
ja ka mu itaalia vanaisa,
956
00:50:30,613 --> 00:50:33,158
selles samas New Jersey kuumuses."
957
00:50:33,324 --> 00:50:37,412
Ja ma olin uhke meie pärandi üle.
958
00:50:44,753 --> 00:50:47,881
Nähes sind nii, tundsin ma meie pärandi
üle uhkust.
959
00:50:48,673 --> 00:50:51,676
Kuigi ma olen sinust vanem, olid sa mulle
960
00:50:51,968 --> 00:50:54,554
kui venna eest.
961
00:50:55,430 --> 00:50:58,099
Nüüd räägime kolmandast mehest
meie vahel.
962
00:50:58,224 --> 00:51:00,143
Mina, sina ja veel üks mees.
963
00:51:01,436 --> 00:51:05,857
Inimesed ütlesid alati: „Miks me
Tony Sopranot nii armastasime?
964
00:51:05,857 --> 00:51:07,233
Ta oli halb inimene."
965
00:51:08,193 --> 00:51:10,779
Ma arvan, et nad nägid teda
väikse poisina.
966
00:51:11,738 --> 00:51:15,825
Nad tajusid ja armastasid seda poissi.
Ja nad tundsid ta armastust ja valu.
967
00:51:16,534 --> 00:51:18,953
Ja sina tõid selle armastuse ja valu
ekraanile.
968
00:51:22,707 --> 00:51:24,626
- Võtame uuesti.
- Uuesti.
969
00:51:24,626 --> 00:51:28,129
Kas sa nägid Jimi esitletud
Tony tegelaskujus
970
00:51:28,296 --> 00:51:30,548
iseennast?
971
00:51:32,342 --> 00:51:33,927
Lõpupoole, jah.
972
00:51:35,345 --> 00:51:38,890
Ma märkasin, et olime mingil kummalisel
kombel
973
00:51:38,890 --> 00:51:40,225
kokku sulandunud.
974
00:51:41,935 --> 00:51:43,228
Eksisteeris kaks Davidit.
975
00:51:43,228 --> 00:51:46,439
Ta võis olla enneolematult naljakas.
976
00:51:46,606 --> 00:51:50,402
Ta oli väga, väga üllas, kui ta seda
olla tahtis.
977
00:51:50,985 --> 00:51:53,697
Aga see inimene,
978
00:51:53,697 --> 00:51:58,743
kes sundis meid tahtlikult süüd tundma...
979
00:52:00,495 --> 00:52:04,541
sest ta oli mornis meeleolus
980
00:52:04,541 --> 00:52:06,751
või õnnetu...
981
00:52:06,751 --> 00:52:11,047
või sundis meid teda õnnelikuks tegema...
982
00:52:11,047 --> 00:52:13,591
ma ei allunud sellele.
983
00:52:14,676 --> 00:52:19,347
Pärast teist hooaega jätsin ma
saatega hüvasti.
984
00:52:23,393 --> 00:52:24,686
Ma olin õnnetu.
985
00:52:26,771 --> 00:52:31,317
Ja suur osa sellest tuli toksilisest
töökeskkonnast.
986
00:52:31,776 --> 00:52:34,863
Me lahkusime kirjanike toast ainult
selleks, et võtetele minna,
987
00:52:34,863 --> 00:52:36,614
mis oli omamoodi...
988
00:52:37,157 --> 00:52:40,076
väsitav õudusunenägu.
989
00:52:40,201 --> 00:52:43,079
Me pidime tegema ränka tööd. Kõik selleks,
et seal kohal olla,
990
00:52:43,079 --> 00:52:46,958
ja panustada vaid asjadesse,
mis ei olnud...
991
00:52:46,958 --> 00:52:50,920
Lõpu poole ei olnud ma enam hingega asja
juures ja David märkas seda, sai vihaseks.
992
00:52:50,920 --> 00:52:54,215
Ma tõesti tegin paar suurt viga.
993
00:52:55,508 --> 00:52:57,135
Kui ta mind lahti lasi...
994
00:52:58,553 --> 00:53:01,556
olime me selles... Oh, see oli jube.
Ja ta...
995
00:53:02,265 --> 00:53:05,226
Ma olen süüdi kõiges, milles David mind
süüdistas.
996
00:53:05,226 --> 00:53:08,521
Ma segasin vahele, kui ta
teiste inimestega rääkis.
997
00:53:08,521 --> 00:53:12,901
See oli üks minu pahedest. Aga ma tegin
teisigi vigu.
998
00:53:17,030 --> 00:53:18,031
Ja see oli...
999
00:53:18,031 --> 00:53:22,160
See oligi kõik, mis meie vahele tuli,
1000
00:53:22,285 --> 00:53:24,788
sest ta nõudis häid kombeid.
1001
00:53:25,914 --> 00:53:28,708
Sa pidid õigesti käituma. Ta oli selles
mõttes väga range.
1002
00:53:28,833 --> 00:53:31,795
Tal oli käitumis- ja rahukoodeks
asjadest,
1003
00:53:31,795 --> 00:53:34,297
mis olid vastuvõetavad ja mis ei olnud.
1004
00:53:34,547 --> 00:53:36,758
Ja ma arvan, et ma...
1005
00:53:37,801 --> 00:53:41,429
Ma muutusin ilmselt
1006
00:53:41,429 --> 00:53:44,891
mustaks auguks, mis meenutas talle
1007
00:53:44,891 --> 00:53:47,394
tema ema.
1008
00:53:47,936 --> 00:53:50,313
Kirjanike toas valitseb koostöö,
1009
00:53:51,022 --> 00:53:52,273
kuid nägemus on vaid sinu oma.
1010
00:53:52,273 --> 00:53:53,566
Kas see häiris inimesi?
1011
00:53:53,692 --> 00:53:57,529
Ütleme nii. Ma sain mõnikord
väga vihaseks,
1012
00:53:58,530 --> 00:54:00,532
sest kellelgi ei olnud häid ideid.
1013
00:54:00,824 --> 00:54:04,327
Ja ma olen viimasel ajal mõelnud,
1014
00:54:04,744 --> 00:54:07,372
ehk oli see nõnda, sest ma ütlesin
igale ideele ei
1015
00:54:07,372 --> 00:54:08,707
ja motivatsioon kadus.
1016
00:54:09,958 --> 00:54:11,751
Sinu suhtumine on teinud
1017
00:54:11,751 --> 00:54:14,629
sinust tõhusa juhi.
1018
00:54:14,921 --> 00:54:17,173
Aga meil kõigil on pahed, isegi sinul.
1019
00:54:18,508 --> 00:54:21,761
Seitse surmapattu ja sinu oma on uhkus.
1020
00:54:23,555 --> 00:54:26,141
David on väga kompromissitu,
1021
00:54:26,474 --> 00:54:29,352
kuid ma arvan, et kunsti kaitsmise nimel
peab kunstnik olema
1022
00:54:29,352 --> 00:54:31,771
halastamatu.
1023
00:54:32,731 --> 00:54:34,983
Ja nii iga kunstivormiga.
1024
00:54:37,027 --> 00:54:38,194
Kogu lugupidamise juures,
1025
00:54:39,029 --> 00:54:41,990
sa ei tea, mis tunne on olla juht.
1026
00:54:42,574 --> 00:54:45,326
Iga su otsus mõjutab kõike su ümber.
1027
00:54:45,326 --> 00:54:48,663
See on peaaegu, et liiga koormav.
1028
00:54:49,330 --> 00:54:52,876
Ja päeva lõpuks oled sa sellega
täiesti üksi.
1029
00:54:54,377 --> 00:54:56,838
Ta oli väga suure pinge all,
1030
00:54:56,838 --> 00:54:59,215
sest, tead, sa...
1031
00:55:00,175 --> 00:55:02,552
Ta seadis lati väga kõrgele
1032
00:55:02,552 --> 00:55:05,513
ja pidi sellest nüüd igal aastal
üle hüppama.
1033
00:55:05,513 --> 00:55:08,808
Iga hooaeg pidi eelmisest parem olema.
Vastama vaataja vajadustele,
1034
00:55:08,808 --> 00:55:11,019
pidi olema parem, põnevam, kummalisem.
1035
00:55:11,603 --> 00:55:13,396
Ta riskis palju.
1036
00:55:13,396 --> 00:55:17,484
Ta mängis veidra ja imetabasega.
1037
00:55:17,484 --> 00:55:20,236
- Teeme ehk nii?
- Ma tahan koju tulla.
1038
00:55:20,362 --> 00:55:23,698
- Mul on mõned karmid tingimused.
- Nagu?
1039
00:55:23,698 --> 00:55:26,368
- Hobust sa siia ei too.
- Miks mitte?
1040
00:55:26,368 --> 00:55:29,954
Päriselt? Ta haiseb ja situb
terve maja täis.
1041
00:55:29,954 --> 00:55:32,832
- Ma koristan ta järel.
- Sa ütled seda alati.
1042
00:55:33,750 --> 00:55:37,295
See kõik tuli ta südamest
ja kujutlusvõimest.
1043
00:55:37,295 --> 00:55:41,508
Ja me teadsime, et kasvõi ühe sõna
muutmiseks
1044
00:55:41,508 --> 00:55:43,510
pidime me Peasilindrile helistama.
1045
00:55:43,510 --> 00:55:45,637
- Nii me teda kutsusime.
-„Peasilinder"?
1046
00:55:45,637 --> 00:55:49,057
Peasilinder kuskil kõrge torni otsas.
1047
00:55:49,057 --> 00:55:51,518
Ja me ootasime tema märguannet,
„Jah, nii sobib,"
1048
00:55:51,518 --> 00:55:54,396
või „Ei, jäta nii nagu on," sest see oli
tema jaoks tähtis.
1049
00:55:54,396 --> 00:55:57,148
- Ja see oli tema projekt.
- Okei.
1050
00:55:57,148 --> 00:56:00,110
Me olime seal tema projekti heaks.
1051
00:56:00,110 --> 00:56:03,196
- Silmad siia, rahvas!
- Meid palgati tema projekti heaks.
1052
00:56:05,490 --> 00:56:06,491
Kallista mind.
1053
00:56:08,284 --> 00:56:10,203
NJ KUULSUSTE GALERII
KÕIK VAJAVAD KANGELAST
1054
00:56:10,203 --> 00:56:13,081
David seadis kõige kõrgemad standardid.
1055
00:56:13,081 --> 00:56:16,251
Ja need standardid piinasid teda,
ta polnud kunagi oma tööga rahul.
1056
00:56:17,460 --> 00:56:19,295
Ta oli üks nendest meestest, kes...
1057
00:56:21,131 --> 00:56:22,549
„David, naudi seda."
1058
00:56:24,843 --> 00:56:27,887
Ole nüüd, mees. David! David, palju õnne.
1059
00:56:27,887 --> 00:56:29,723
Kuidas läheb? Tänan, tänan.
1060
00:56:29,723 --> 00:56:31,891
- Hea sind näha. Kõik hästi?
- Jah.
1061
00:56:32,392 --> 00:56:36,229
2023. AASTA OKTOOBRIS SAI DAVID CHASE
KOHA NEW JERSEY KUULSUSTE GALERIIS.
1062
00:56:36,229 --> 00:56:39,190
Iga paari aastakümne tagant
1063
00:56:39,482 --> 00:56:41,985
muudab keegi telemaastikku.
1064
00:56:43,403 --> 00:56:46,322
Me olime New Jerseyst, nad ei oleks
kunagi osanud arvata,
1065
00:56:46,322 --> 00:56:48,241
et meie seda teha võime.
1066
00:56:51,036 --> 00:56:55,206
Kompromissitu, järeleandmatu,
innovaatiline,
1067
00:56:55,665 --> 00:56:57,917
idealistlik, häbitult romantiline
1068
00:56:58,793 --> 00:57:02,756
ja samas ka küüniline ja ennasthävitavalt
vastuoluline.
1069
00:57:04,049 --> 00:57:06,718
Teisiti öeldes, mulle meelt mööda mees.
1070
00:57:28,114 --> 00:57:30,450
Anna liha asemel mulle must mets.
1071
00:57:53,973 --> 00:57:55,809
Kuradi unenäod, Jeesus Kristus.
1072
00:57:55,809 --> 00:57:58,144
- Ma tahan sinuga unenägudest rääkida.
- Kõik on korras.
1073
00:57:58,144 --> 00:58:02,482
Unenäod ja filmid on meile nii lähedal,
et saame minna
1074
00:58:02,482 --> 00:58:06,528
siit toast ükskõik kuhu.
1075
00:58:06,736 --> 00:58:08,780
- Okei. Saad vabalt rännata.
- Jah.
1076
00:58:31,302 --> 00:58:32,303
Võtke ta kinni!
1077
00:58:35,348 --> 00:58:38,435
Ole nüüd, Ton, sa pead üks päev tõele
näkku vaatama.
1078
00:58:38,435 --> 00:58:40,729
- Mind ei huvita.
- Varsti peab see sind huvitama.
1079
00:58:50,238 --> 00:58:54,409
Ma nägin pikalt sama unenägu,
milles ma olin kellegi mõrvanud.
1080
00:58:58,371 --> 00:59:01,833
Ja selle teo raskus surus mu õlgadele
liialt hilja.
1081
00:59:02,000 --> 00:59:06,338
Ma küsisin endalt unenäos:
„Miks sa seda tegid?
1082
00:59:07,213 --> 00:59:10,050
Sa viskasid kõik tuulde.
Su elu on nüüd läbi.
1083
00:59:10,842 --> 00:59:12,635
Miks, kurat, sa seda tegid?"
1084
00:59:13,970 --> 00:59:15,013
Ja nüüd, uudised.
1085
00:59:25,523 --> 00:59:27,567
Tahad seda proovida?
1086
00:59:30,362 --> 00:59:33,239
"Sopranodes" olid unenäod olulisel kohal,
sest
1087
00:59:33,365 --> 00:59:35,075
Tonyl pidi situatsioon alati
1088
00:59:35,492 --> 00:59:37,660
- kontrolli all olema...
- Just.
1089
00:59:37,660 --> 00:59:41,081
- ...aga oma unenägusid kontrollida ei saa.
- Ei saa.
1090
00:59:43,333 --> 00:59:47,837
HOOAEG 6, OSA 2
„LIITU KLUBIGA"
1091
00:59:53,426 --> 00:59:57,389
Mida tahtis Tony Kevin Finnerty unenäos
öelda?
1092
00:59:57,389 --> 00:59:58,473
Mida kuradit?
1093
01:00:00,809 --> 01:00:03,812
See ei ole mu rahakott. Oh ei.
1094
01:00:04,396 --> 01:00:07,982
Ta küsis: „Kes ma olen ja kuhu ma
teel olen?"
1095
01:00:09,150 --> 01:00:10,610
Ja ta oli kabuhirmus.
1096
01:00:12,946 --> 01:00:17,033
Tonyl oli südametunnistus ja see oli tema
saatuslik viga.
1097
01:00:17,033 --> 01:00:19,744
Meile avaldab muljet mees,
1098
01:00:19,744 --> 01:00:23,873
kelle müügitiim võitis 12 korda järjest
suure auhinna.
1099
01:00:23,998 --> 01:00:28,253
See pole nii muljet avaldav. Kindlasti
on ka minust paremaid.
1100
01:00:30,296 --> 01:00:33,049
Nagu David kord ütles: „Teises elus
oleks Tony mees,
1101
01:00:33,049 --> 01:00:35,969
kes müüb aiamööblit
Garden State Parkways."
1102
01:00:35,969 --> 01:00:38,847
Kevin Finnerty oli esimene alternatiiv
1103
01:00:38,847 --> 01:00:39,931
Tonyle.
1104
01:00:40,056 --> 01:00:44,102
Ma tulin siia, sest lootsin, et aitate mul
Finnerty üles leida.
1105
01:00:45,061 --> 01:00:49,065
Mul on ta rahakott ja ta portfell,
aga ma pole tema.
1106
01:00:49,190 --> 01:00:53,820
Ükspäev sureme me kõik ja siis oleme me
kõik nagu see puu seal.
1107
01:00:53,945 --> 01:00:55,405
Ei mingit mind ega sind.
1108
01:00:56,406 --> 01:01:00,201
Oma südames tegi ta õigel ja valel vahet.
1109
01:01:00,201 --> 01:01:02,328
Ja see on tema töös vale suhtumine,
1110
01:01:02,328 --> 01:01:04,539
sest kui õige ja vale sulle muret teevad,
1111
01:01:04,539 --> 01:01:06,833
jäädki sa selliste asjade pärast
muretsema.
1112
01:01:06,833 --> 01:01:10,503
Nägin eile jubedaid unenägusid. Olin kui
palavikusegane.
1113
01:01:12,589 --> 01:01:14,841
Ma lasin ühe mehe maha. Ta on mu sõber.
1114
01:01:15,342 --> 01:01:19,512
Oli huvitav näha, et Tony sai teraapias
end väljendada.
1115
01:01:19,679 --> 01:01:22,682
- Ma olin...
- Vihane.
1116
01:01:22,682 --> 01:01:24,726
Jah, just, vihane. Sa tead kõike.
1117
01:01:24,726 --> 01:01:28,104
Sa ei ole kunagi oma vihale vastu
astunud ja see on su karistus.
1118
01:01:28,229 --> 01:01:30,899
Kõike ohtlikum inimene sinu elus
oled sina ise.
1119
01:01:31,566 --> 01:01:33,360
See on lihtsalt inimeseks olemine.
1120
01:01:33,485 --> 01:01:36,112
Mõned inimesed hävitavad ennast rohkem
kui teised.
1121
01:01:39,032 --> 01:01:40,992
Neela alla nagu tablett.
1122
01:01:41,409 --> 01:01:44,537
Ja hiljem ka peyote,
1123
01:01:44,788 --> 01:01:48,458
mis oli tema jaoks veel üks viis asju
suuremas plaanis vaadata.
1124
01:01:50,543 --> 01:01:51,544
Ma mõistan.
1125
01:01:59,719 --> 01:02:04,933
Ma mõistan! Ma mõistan! Ma mõistan!
1126
01:02:12,065 --> 01:02:15,985
Iga osa alguses istusime me
laua ümber
1127
01:02:16,111 --> 01:02:17,904
ja lugesime stsenaariumi koos läbi.
1128
01:02:18,238 --> 01:02:20,657
Aga me kõndisime kõik sisse küsimusega,
„Kas kõik on korras?"
1129
01:02:20,657 --> 01:02:23,827
Nagu... „On see sinu viimane osa?"
1130
01:02:23,827 --> 01:02:26,913
Sa ei teadnud kunagi, kes järgmiseks
paariks osaks
1131
01:02:26,913 --> 01:02:29,332
tööle jääb. See oli naljakas.
1132
01:02:29,332 --> 01:02:30,959
Me ütlesime, „Hei, ei, kõik on hästi."
1133
01:02:32,293 --> 01:02:33,712
Me kõik kartsime seda.
1134
01:02:34,254 --> 01:02:38,299
Jah, poisid küsisid alati:
„Kes järgmisena läheb?"
1135
01:02:38,591 --> 01:02:42,595
Kui David su lõunale kutsus, teadsid sa,
1136
01:02:43,179 --> 01:02:44,180
et saad kohe kinga.
1137
01:02:45,473 --> 01:02:48,852
Telefonikõne Peasilindrilt.
1138
01:02:50,353 --> 01:02:52,814
Aga tema oli meie ülemus.
1139
01:02:54,149 --> 01:02:56,109
Kas sa nägid end Tonys, sest te olite
1140
01:02:56,359 --> 01:02:57,694
mõlemad liidrid?
1141
01:02:57,694 --> 01:03:00,822
- Sest sa pidid...
- Ma olen nii mõelnud.
1142
01:03:02,157 --> 01:03:05,660
- Sa tapsid ta, sitapea!
- Kui keegi pidi sarjas surema...
1143
01:03:08,997 --> 01:03:10,540
Pidin ma seda näitlejale ütlema.
1144
01:03:12,000 --> 01:03:14,502
See oli minu jaoks raske.
1145
01:03:16,004 --> 01:03:17,172
Jeesus Kristus.
1146
01:03:18,298 --> 01:03:21,301
- See viis inimesi endast välja.
- Ma pean maha istuma.
1147
01:03:22,594 --> 01:03:25,555
- Ma ei suuda enam seista.
- Osad neist lausa anusid.
1148
01:03:25,555 --> 01:03:26,639
Kas ma tohin, Tony?
1149
01:03:26,639 --> 01:03:28,183
See on nende töö, elatis.
1150
01:03:31,019 --> 01:03:34,731
Vincent Pastore, Big Pussy, me võitlesime
tema eest.
1151
01:03:34,731 --> 01:03:38,943
„Ära tapa teda, ära tapa teda, David. Anna
talle veel üks hooaeg."
1152
01:03:38,943 --> 01:03:43,615
Teate, mis? See on sari maffiast.
Inimesed peavad surema.
1153
01:03:44,324 --> 01:03:45,533
Ah perse.
1154
01:03:46,826 --> 01:03:47,827
Adriana.
1155
01:03:48,119 --> 01:03:50,246
Ma proovisin seda kõike
mitte südamesse võtta.
1156
01:03:50,246 --> 01:03:51,498
Mis temast?
1157
01:03:53,750 --> 01:03:54,709
Võmmid.
1158
01:03:55,335 --> 01:03:58,421
Ma proovisin mõelda nagu Tony:
„Ta peab minema."
1159
01:04:02,092 --> 01:04:03,593
Jeesus Kristus.
1160
01:04:03,593 --> 01:04:08,056
Olime otsustanud, et Adriana hakkab FBIga
koostööd tegema.
1161
01:04:08,056 --> 01:04:11,017
See oli tema lõpu algus.
1162
01:04:11,393 --> 01:04:14,854
See ei lõppe Adriana jaoks hästi.
1163
01:04:15,313 --> 01:04:16,856
Ma ajan selle asja korda.
1164
01:04:17,649 --> 01:04:22,070
Istusime Davidiga maha ja ta ütles:
„Me filmime seda kahte moodi.
1165
01:04:22,612 --> 01:04:25,657
Ühes võttes pääsed sa minema
1166
01:04:26,574 --> 01:04:28,535
ja ühes saad sa surma
1167
01:04:29,577 --> 01:04:32,747
ja enne esilinastust ei saa keegi teada,
kumb eetrisse läheb.
1168
01:04:33,206 --> 01:04:36,251
Meil on võtetel probleeme
konfidentsiaalsusega,
1169
01:04:36,793 --> 01:04:39,129
keegi ei tohi teada, mis tegelikult
toimub."
1170
01:04:39,379 --> 01:04:43,383
Ja ma ütlesin: „Aga ma suren ja kaotan
oma koha sarjas."
1171
01:04:43,383 --> 01:04:44,718
Ja ta oli...
1172
01:04:46,636 --> 01:04:49,222
Ma olin uue töö vastu võtnud,
sest ma ei teadnud,
1173
01:04:49,222 --> 01:04:53,226
ja mul oli hirm, ta oli väga vihane...
1174
01:04:54,436 --> 01:04:56,187
sest tõde pääseb välja.
1175
01:04:57,147 --> 01:05:00,400
Kuid ma pidin selle töö vastu võtma.
Ma ei uskunud, et enam näidelda saan.
1176
01:05:00,400 --> 01:05:04,112
Ma olin viis hooaega Adrianat mänginud.
1177
01:05:04,112 --> 01:05:07,699
Selline tegelane jääb näitlejat terveks
eluks kummitama.
1178
01:05:07,699 --> 01:05:10,118
Ma teadsin, et mind koheldakse nüüd
stereotüübina.
1179
01:05:10,243 --> 01:05:11,244
Ja ma mõtlesin:
1180
01:05:11,244 --> 01:05:13,163
„Minu jaoks on parim see töö kohe
vastu võtta."
1181
01:05:13,163 --> 01:05:14,873
HOOAEG 5, OSA 12 „PIKK PARKIMINE"
1182
01:05:14,998 --> 01:05:16,666
- Hallo?
- Jah. Siin mina.
1183
01:05:17,125 --> 01:05:19,252
Jeesus, ma ei tea, kuidas seda öelda.
1184
01:05:20,754 --> 01:05:23,965
Christopher proovis end ära tappa.
1185
01:05:24,257 --> 01:05:26,634
- Issand Jumal, on temaga kõik korras?
- Jah.
1186
01:05:26,885 --> 01:05:29,971
Ta oli Ramapos. Võttis mingid rohud sisse,
1187
01:05:30,388 --> 01:05:32,891
võmm leidis ta mingi söökla vetsus
1188
01:05:32,891 --> 01:05:34,684
ja nad viisid ta haiglasse.
1189
01:05:36,436 --> 01:05:38,480
Ma olen praegu teel sinna
1190
01:05:38,480 --> 01:05:41,399
ja ma saadan Sil'i sulle järele, okei?
1191
01:05:41,524 --> 01:05:42,901
Jeesus Kristus.
1192
01:05:45,612 --> 01:05:49,115
Nii kurb, kui mu minek ka ei olnud,
olin ma selleks valmis.
1193
01:05:49,115 --> 01:05:52,369
Ma teadsin et... see pidi nii olema.
1194
01:05:52,869 --> 01:05:56,289
Oli keeruline nii tegelaste kui ka
näitlejatega hüvasti jätta.
1195
01:05:56,414 --> 01:05:59,834
See polnud vaid Adriana,
vaid ka Drea de Matteo.
1196
01:06:00,627 --> 01:06:04,839
David ei tahtnud teda maha lasta,
sest ta armastas teda.
1197
01:06:06,841 --> 01:06:09,094
Miks sa nutad? Kõik saab korda.
1198
01:06:10,845 --> 01:06:13,807
Ma ei suutnud Adriana mõrva vaadata.
1199
01:06:14,182 --> 01:06:15,975
Ma ei oleks seda vaadata suutnud.
1200
01:06:16,601 --> 01:06:19,270
Me muutsime tema jaoks sarja stiili.
1201
01:06:19,270 --> 01:06:22,107
Kõik teised ohvrid tapeti ekraanil.
1202
01:06:25,318 --> 01:06:26,861
Me hakkasime sellest rääkima:
1203
01:06:26,861 --> 01:06:28,613
„Kuidas me ta tapame?"
1204
01:06:28,822 --> 01:06:30,407
Me ei suuda teda ekraanil mõrvata...
1205
01:06:30,407 --> 01:06:31,825
ALIK SAKHAROV
PEAOPERAATOR
1206
01:06:31,950 --> 01:06:33,993
...seega peame leidma poeetilise
ülemineku.
1207
01:06:36,204 --> 01:06:39,165
Ta ei hakka oma elu eest anuma, nii et...
Ma arvan, et ta...
1208
01:06:39,165 --> 01:06:41,167
- Kaamerad käivad, kutid.
- ...käitub pigem nii.
1209
01:06:44,045 --> 01:06:45,171
Võte!
1210
01:06:45,422 --> 01:06:48,341
See oli mu elu kõige keerulisem
stseen.
1211
01:06:48,550 --> 01:06:50,301
Ta on nii üllas.
1212
01:06:50,301 --> 01:06:54,389
Ta ütles: „Ärge minuga leebed olge.
1213
01:06:55,557 --> 01:06:58,768
See on minu viimane stseen.
1214
01:06:59,644 --> 01:07:01,229
Lõpetame pauguga, eks?"
1215
01:07:01,354 --> 01:07:03,982
Ma ütlesin: „Stevie, me peame hea stseeni
tegema.
1216
01:07:03,982 --> 01:07:07,485
Ma olen lits, sa oled mafiooso,
võta mu juustest kinni
1217
01:07:07,485 --> 01:07:09,070
ja anname minna."
1218
01:07:10,572 --> 01:07:11,614
Ei.
1219
01:07:13,992 --> 01:07:17,871
Oh, ei. Ei, ei.
1220
01:07:17,871 --> 01:07:19,372
- Tule nüüd, tule nüüd.
- Ei, ei!
1221
01:07:19,372 --> 01:07:21,958
- Palun, palun.
- Kuhu vittu sa lähed?
1222
01:07:21,958 --> 01:07:25,545
- Tule. Tule nüüd, kuradi lits.
- Ei! Ei! Palun!
1223
01:07:25,545 --> 01:07:29,174
Ei, ei, ei!
1224
01:07:29,174 --> 01:07:32,010
Ei! Ei!
1225
01:07:34,512 --> 01:07:36,222
Kirjutasin selle stseeni nii,
1226
01:07:36,222 --> 01:07:39,768
et kaamera liigub taevasse
1227
01:07:39,768 --> 01:07:44,064
ja ühineb kaameraga, mis liigub alla,
Tony ja Carmela peale,
1228
01:07:44,064 --> 01:07:45,440
teises stseenis.
1229
01:07:45,774 --> 01:07:50,904
Tony ja Carmela on sarja lõpustseenis
põhjusega metsas.
1230
01:07:50,904 --> 01:07:53,531
Ja Carmella räägib selle maatüki
ostmisest.
1231
01:07:54,240 --> 01:07:58,161
- Jah, see on imeilus maalapp.
- Ja selle vaatega?
1232
01:07:59,162 --> 01:08:04,209
See on väärt 600 000 dollarit. Hindaja
tuleb teisipäeval.
1233
01:08:05,126 --> 01:08:08,254
Ja ta mõtleb ainult Adrianast.
1234
01:08:10,715 --> 01:08:14,052
Vahepeal mõtlen ma nende tegelaste
kurbuse üle
1235
01:08:14,678 --> 01:08:15,887
ja see ajab mind nutma.
1236
01:08:17,097 --> 01:08:19,391
See oli ka Drea de Matteo lõpp.
1237
01:08:19,974 --> 01:08:21,726
Drea ei olnud enam meiega.
1238
01:08:22,644 --> 01:08:27,315
- Kas kõik on korras?
- Jah, jah. Minuga? Jah. Täiesti.
1239
01:08:47,544 --> 01:08:50,714
Millal sa sarja lõpu peale hakkasid
mõtlema?
1240
01:08:51,172 --> 01:08:52,632
Sarjal oli seitse hooaega,
1241
01:08:52,799 --> 01:08:55,010
aga neid kutsuti 6Aks ja 6Bks,
1242
01:08:55,010 --> 01:08:58,388
et HBO ei peaks näitlejatel palka tõstma.
1243
01:09:00,390 --> 01:09:02,559
Lepingu järgi oleks nad pidanud
1244
01:09:02,559 --> 01:09:05,186
seitsmenda hooaja eest palgalisa saama.
1245
01:09:05,311 --> 01:09:06,312
Lõpp!
1246
01:09:07,397 --> 01:09:10,233
Kaks aastat varem oli Chris Albrecht
mulle öelnud:
1247
01:09:10,233 --> 01:09:12,402
„Sa pead hakkama mõtlema, kuidas see
1248
01:09:12,402 --> 01:09:13,611
sari lõpule viia."
1249
01:09:14,195 --> 01:09:17,157
Ma ei olnud sarja lõpust varem mõelnud.
1250
01:09:17,532 --> 01:09:19,200
Tead, kui saade tühistatakse. Ma ei tea.
1251
01:09:19,200 --> 01:09:21,619
See juhtub enamike... kõikide sarjadega.
1252
01:09:21,619 --> 01:09:22,996
Uued hooajad tühistatakse.
1253
01:09:24,080 --> 01:09:25,957
Aga see oli midagi muud.
1254
01:09:27,292 --> 01:09:28,752
Sa olid esimese osa režissöör,
1255
01:09:28,752 --> 01:09:32,297
peale seda jätkasid sa vaid kirjaniku
ja produtsendina.
1256
01:09:32,672 --> 01:09:35,550
Kuid sa otsustasid viimaseks osaks
taas režissöörina naasta.
1257
01:09:35,550 --> 01:09:38,136
Jah. Alikiga, sama operaator.
1258
01:09:40,180 --> 01:09:42,307
- Me olime mõlemad arenenud.
- Okei.
1259
01:09:42,307 --> 01:09:44,184
- Kümme aastat oli möödunud.
- Pikk aeg.
1260
01:09:44,184 --> 01:09:47,604
Jah. Ma arvan, et viimase osa ajal
1261
01:09:48,104 --> 01:09:50,148
rääkisime me palju 2001st...
1262
01:09:50,482 --> 01:09:51,816
2001: KOSMOSEODÜSSEIA
STANLEY KUBRICK
1263
01:09:51,816 --> 01:09:53,651
...vaatepunktist, mis muutub segaseks,
1264
01:09:53,651 --> 01:09:55,945
sest sellesse ilmub tegelane.
1265
01:09:58,073 --> 01:10:00,367
Astronaut näeb iseennast.
1266
01:10:04,162 --> 01:10:08,500
Tal on skafander seljas ja ta laskub
läbi peegli iseendasse...
1267
01:10:11,670 --> 01:10:14,631
ta pöörab ringi ja seal ta seisab,
ilma skafandrita.
1268
01:10:16,341 --> 01:10:21,012
Siis sööb ta õhtusööki, ta on vana
ja üksinda.
1269
01:10:22,639 --> 01:10:25,225
Ta vaatab enda selja taha ja näeb
iseennast voodis,
1270
01:10:25,225 --> 01:10:26,601
vana mehena.
1271
01:10:30,730 --> 01:10:35,402
See lihtne tehnika on mind alati paelunud.
1272
01:10:36,569 --> 01:10:38,196
Ja selle osa jaoks...
1273
01:10:38,321 --> 01:10:39,406
HOOAEG 6, OSA 21
„TOODETUD USAS"
1274
01:10:39,406 --> 01:10:41,366
...Tony, terve aeg, ükskõik kuhu ta ka
ei läheks,
1275
01:10:41,950 --> 01:10:43,493
astub iseenda vaatepunkti.
1276
01:10:53,753 --> 01:10:55,630
See pani mind mõtlema ajast...
1277
01:10:57,465 --> 01:10:59,592
ja surma lähenemisest.
1278
01:11:00,260 --> 01:11:02,595
Härra? Härra? Vabandust.
1279
01:11:04,639 --> 01:11:06,266
Või millegi lähenemisest.
1280
01:11:07,642 --> 01:11:09,561
Selles on midagi müstilist.
1281
01:11:24,492 --> 01:11:25,577
Minu idee
1282
01:11:25,577 --> 01:11:29,414
viimase stseeni jaoks käis minuga pikka
aega kaasas.
1283
01:11:29,956 --> 01:11:33,668
Tony läheb läbi Lincolni tunneli
tagasi Manhattanisse,
1284
01:11:33,793 --> 01:11:37,422
tal on seal kohtumine,
kus teda ootab surm.
1285
01:11:37,714 --> 01:11:39,924
Noh, ma ei teadnud siis veel,
et teda ootab surm,
1286
01:11:40,050 --> 01:11:42,385
aga midagi head sealt tulla ei saanud.
Surm pidi tulema.
1287
01:11:43,803 --> 01:11:45,555
Publikuna oleks sa mõelnud:
1288
01:11:46,097 --> 01:11:48,475
„See küll tema jaoks hästi ei lõppe."
1289
01:11:48,475 --> 01:11:49,851
Aga väike kahtlus jääks alles.
1290
01:11:51,019 --> 01:11:54,230
Siis aga sõitsin ma siin mööda
Ocean Boulevardi,
1291
01:11:54,230 --> 01:11:55,940
ma nägin seda sööklat ja mõtlesin:
1292
01:11:56,232 --> 01:11:59,652
„Ehk peaks lõpp saabuma kohas,
kus nad pidevalt einestavad."
1293
01:11:59,652 --> 01:12:01,363
Vaikust, palun. Vaikust!
1294
01:12:15,460 --> 01:12:18,338
Ma ütlesin: „Mängime stseeni ajal lugu
’Don't stop believin’''.
1295
01:12:18,338 --> 01:12:21,216
Vastus oli: „Mine perse, päriselt või?
1296
01:12:21,841 --> 01:12:25,011
Seriaali viimases episoodis?"
1297
01:12:33,561 --> 01:12:35,397
Kõigil olid rusikad püsti.
1298
01:12:35,939 --> 01:12:38,817
Ja ma ütlesin: „Otsustasite just
minu eest."
1299
01:12:42,028 --> 01:12:43,530
- Hei.
- Hei.
1300
01:12:45,907 --> 01:12:48,034
See polnud selleks, et vastuoluline olla.
1301
01:13:00,088 --> 01:13:03,550
- Mis täna hea välja näeb?
- Ma ei tea.
1302
01:13:03,550 --> 01:13:05,051
Mida rohkem ma sellega töötasin,
1303
01:13:05,051 --> 01:13:08,179
seda rohkem kuulsin ma selle laulu
sõnu.
1304
01:13:08,179 --> 01:13:11,599
„Film ei lõppe kunagi. See aina jätkub
ja jätkub ja jätkub."
1305
01:13:11,599 --> 01:13:13,518
Mõtlesin: „Vau".
1306
01:13:20,483 --> 01:13:22,736
Terve see osa on kui ring.
1307
01:13:22,736 --> 01:13:25,363
Jäi tunne, nagu naaseksid esimese osa
juurde.
1308
01:13:26,156 --> 01:13:27,198
Minge tagasi.
1309
01:13:27,323 --> 01:13:30,869
Plahvatav grill, plahvatav auto.
1310
01:13:30,994 --> 01:13:33,455
Kui sulle see ramp ei meeldi,
ehitan ma sulle uue, eks?
1311
01:13:33,788 --> 01:13:34,873
Äkki on asi puidus.
1312
01:13:35,081 --> 01:13:37,667
Ka mina nägin selles ringi. Nagu esimene,
nõnda viimanegi.
1313
01:13:38,126 --> 01:13:40,170
Hei, hei, lapsed. Tulge siia, tulge siia.
1314
01:13:40,170 --> 01:13:43,006
Selles kajastub elu muster,
1315
01:13:43,006 --> 01:13:46,259
mis kordub üha uuesti ja uuesti.
1316
01:13:46,551 --> 01:13:47,844
Tead, mõnikord...
1317
01:13:49,721 --> 01:13:52,432
- on elu ilus.
- Elu on tihti ilus.
1318
01:14:00,899 --> 01:14:03,234
Ja söökla stseenis on suur osa vestlusest:
1319
01:14:03,234 --> 01:14:06,363
-„Mäletad kui..."
- Just, just. Jah, jah.
1320
01:14:06,529 --> 01:14:07,614
Minu pere terviseks.
1321
01:14:08,156 --> 01:14:11,576
- Esimeses osas ütles Tony...
- Sa tuletad meelde neid väikseid hetki...
1322
01:14:13,036 --> 01:14:14,037
nagu see siin...
1323
01:14:19,334 --> 01:14:20,335
mis olid head.
1324
01:14:21,711 --> 01:14:22,879
Ära mossita.
1325
01:14:23,254 --> 01:14:26,341
- AJ tuletab seda talle meelde.
- Keskendu headele aegadele.
1326
01:14:26,466 --> 01:14:27,801
Ära ole sarkastiline.
1327
01:14:28,510 --> 01:14:32,013
Kas sina mitte ei öelnud seda?
Proovi mäletada häid aegu?
1328
01:14:32,013 --> 01:14:33,973
- Ütlesin või?
- Jah.
1329
01:14:36,768 --> 01:14:38,269
See on mingis mõttes tõsi.
1330
01:14:40,146 --> 01:14:43,566
See stseen on nagu püramiid,
1331
01:14:43,692 --> 01:14:45,777
mida me aina kõrgemaks ehitame.
1332
01:14:46,444 --> 01:14:48,613
Sa vaatad, kuidas asjad lihtsalt järjest
juhtuvad.
1333
01:14:48,613 --> 01:14:51,074
Ta üritab parkida, seal on palju
inimesi,
1334
01:14:51,074 --> 01:14:53,952
palju tegelasi, mees Members Only jakis.
1335
01:15:00,750 --> 01:15:04,004
Muud võimalikud ohud jalutavad sisse.
1336
01:15:09,926 --> 01:15:12,554
Sööklastseenis tõusevad pinged.
1337
01:15:12,554 --> 01:15:13,805
Me oleme millegi ootuses.
1338
01:15:16,349 --> 01:15:18,476
Ma tellisin ühe portsu terve laua jaoks.
1339
01:15:38,955 --> 01:15:43,585
Ja siis läks ekraan mustaks. See oli nii
järsk ja kummaline.
1340
01:15:43,918 --> 01:15:46,296
See rabas kõik vaatajad jalust.
1341
01:15:46,838 --> 01:15:51,259
Ma hakkasin inimestele helistama ja
küsima: „Kas mu telekas läks katki?"
1342
01:15:51,843 --> 01:15:55,096
Ma olin Jimiga ja Jim ütles:
„See ongi kõik?
1343
01:15:56,431 --> 01:15:58,475
See ongi kõik?" Ta ei suutnud seda uskuda.
1344
01:15:58,475 --> 01:16:00,518
- Jim ei teadnud?
- Ei!
1345
01:16:02,395 --> 01:16:03,646
Kas ta oli vihane?
1346
01:16:04,105 --> 01:16:07,150
Ta oli šokis nagu kõik teisedki.
1347
01:16:07,317 --> 01:16:10,779
„See ongi kõik.
1348
01:16:11,988 --> 01:16:13,615
See on jutu lõpp."
1349
01:16:14,574 --> 01:16:18,620
Ja ma mõtlen: „See on David. See on
kuramuse David.
1350
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
Just nii tahtiski ta seriaali lõpetada.
1351
01:16:22,457 --> 01:16:25,752
Ta ei taha, et inimesed teaks,
mis toimub."
1352
01:16:28,171 --> 01:16:32,842
Ma mõtlesin faktist, et universum
on lõpmatu.
1353
01:16:35,303 --> 01:16:38,473
Inimene võib surra, aga maailm
keerleb edasi.
1354
01:16:40,684 --> 01:16:42,185
Film jätkub endiselt.
1355
01:16:46,314 --> 01:16:49,359
Lõpp toob endaga kaasa teadmatuse.
1356
01:16:49,484 --> 01:16:52,362
Mis jätab sarja lõpu
1357
01:16:52,362 --> 01:16:53,697
poeetiliselt avatuks.
1358
01:16:54,406 --> 01:16:56,324
Lugematul hulgal inimesi on mulle
öelnud...
1359
01:16:57,534 --> 01:17:01,955
„Me teame, et sa tead. Mis tegelikult
juhtus?"
1360
01:17:01,955 --> 01:17:06,584
Vanity Fair kirjutas "Sopranode"
kümnenda aastapäeva puhul artikli.
1361
01:17:07,836 --> 01:17:10,255
Nad tulid minu juurde ja ütlesid:
1362
01:17:10,255 --> 01:17:12,382
„Kuidas see lugu päriselt lõppeb?"
1363
01:17:12,382 --> 01:17:13,675
Sul on... Tead...
1364
01:17:14,384 --> 01:17:16,886
Ütlesin: „Okei, hea küll,
ma ütlen teile.
1365
01:17:17,095 --> 01:17:21,224
Osa lõpus ütles režissöör
"võtted läbi"
1366
01:17:21,349 --> 01:17:22,600
ja näitlejad läksid koju."
1367
01:17:23,935 --> 01:17:25,937
Mis oleks see võinud olla? Tony surm?
1368
01:17:25,937 --> 01:17:29,107
- Tema pere häving?
- Ja kõik ütlevad: „Jaa!"
1369
01:17:29,107 --> 01:17:31,818
Grandioosne lõpp, millel pole mõju
ega tähendust,
1370
01:17:31,818 --> 01:17:34,112
sest 20 minuti pärast oled sa
sarja unustanud.
1371
01:17:34,237 --> 01:17:36,740
Filosoofiline, avatud lõpp aga,
1372
01:17:37,365 --> 01:17:40,160
mille me ka kirjutasime,
1373
01:17:40,827 --> 01:17:43,413
teeb seriaali surematuks. See on
lahenduseta mõistatus.
1374
01:17:43,580 --> 01:17:45,540
Igaüks mõtleb ise oma lõpu välja.
1375
01:17:47,751 --> 01:17:48,752
Ta suri vanadusse.
1376
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
Keegi tuli vetsust välja ja lasi ta maha.
1377
01:17:51,421 --> 01:17:52,505
“SOPRANODE” LÕPP, UUS ARUTELU
1378
01:17:52,505 --> 01:17:55,300
Kõik seisavad viimast korda veemasina
juures ja ütlevad...
1379
01:17:55,425 --> 01:17:56,843
„SOPRANODE“ FINAAL... UNUSTA ÄRA!
1380
01:17:56,843 --> 01:17:58,887
„Ma ei suuda uskuda, mida ma just nägin."
1381
01:17:58,887 --> 01:18:00,263
RAISATUD KAHEKSA AASTAT?
1382
01:18:00,388 --> 01:18:03,933
-„Mis juhtus? Mis juhtus?"
- Me jätsime vaatajale midagi.
1383
01:18:05,268 --> 01:18:07,604
Me jätsime neile lahendamiseks mõistatuse.
1384
01:18:08,563 --> 01:18:11,983
„Okei ja kuidas ma selle lahendan?"
Vaata seriaal uuesti läbi.
1385
01:18:19,699 --> 01:18:22,577
Kas sa tundsid, et lõpp saabus õigel ajal?
Olid sa sellega leppinud?
1386
01:18:22,577 --> 01:18:25,914
Olid sa kurb? Või tahtsid sa midagi muud
ette võtta?
1387
01:18:25,914 --> 01:18:26,998
Kui jah, siis mida?
1388
01:18:26,998 --> 01:18:31,628
Ma tahtsin järgida unistust, millega
Hollywoodi tulin.
1389
01:18:31,628 --> 01:18:34,255
Ma tahtsin filme teha.
1390
01:18:35,548 --> 01:18:37,342
AASTAL 2012 VALMIS DAVIDI
ESIMENE TÄISPIKK FILM
1391
01:18:37,342 --> 01:18:39,177
„NOT FADE AWAY", PEAOSAS JAMES GANDOLFINI.
1392
01:18:39,177 --> 01:18:41,930
Ja kindlasti oli mul küllalt "Sopranode"
tegemisest.
1393
01:18:41,930 --> 01:18:46,017
Lõpp oli käes. See tundus õige.
See oli läbi.
1394
01:18:47,102 --> 01:18:49,604
Hea küll, kutid, läki. Nii. Hea küll, alustame.
1395
01:18:54,567 --> 01:18:57,737
Aja möödudes hakkasin ma neid inimesi
igatsema.
1396
01:18:59,197 --> 01:19:00,740
Nad olid nagu mu perekond.
1397
01:19:02,867 --> 01:19:04,786
Ja ma igatsesin probleemide lahendamist.
1398
01:19:05,745 --> 01:19:10,208
Kirjutada on üks asi, hoopis teine aga
mõelda, mis müts kellelgi peas on.
1399
01:19:10,542 --> 01:19:11,543
Punane müts?
1400
01:19:11,543 --> 01:19:14,754
Ta müts ei saa olla punane, sest kellegi
teise müts juba on.
1401
01:19:15,255 --> 01:19:17,549
„Me ei saa siin filmida, sest siit näeb
Shelli silti."
1402
01:19:18,008 --> 01:19:21,469
Või monteerimise ajal: „Miks must?
1403
01:19:21,469 --> 01:19:23,221
Miks on lõpuekraan must?"
1404
01:19:23,555 --> 01:19:24,973
HOOAEG 3, OSA 2
„PROSHAI, LIVUSHKA"
1405
01:19:25,140 --> 01:19:28,018
Näiteks see stseen Meadow’ ja AJga.
1406
01:19:28,018 --> 01:19:30,645
„Peatun metsas talvisel õhtul."
1407
01:19:30,645 --> 01:19:33,481
Issand, ma olen nii õnnelik, et ei pea
enam keskkoolis käima.
1408
01:19:33,481 --> 01:19:34,566
Sa oled seda lugenud?
1409
01:19:34,566 --> 01:19:36,568
See oli kaua aega tagasi. AJ tegi
kodutööd.
1410
01:19:36,568 --> 01:19:37,736
Mida see tähendab?
1411
01:19:37,944 --> 01:19:39,738
Ma pean homseks analüüsi kirjutama.
1412
01:19:39,738 --> 01:19:40,989
Mida see tähendab?
1413
01:19:40,989 --> 01:19:44,576
„Mets on ilus, pime ja lai, kuid mul on
kodu silme ees
1414
01:19:44,576 --> 01:19:46,745
ja kodutee jalge all"?
1415
01:19:46,745 --> 01:19:48,830
Selle luuletuse nimi on
„Mets talvisel õhtul".
1416
01:19:48,830 --> 01:19:51,082
- Robert Frost?
- Jah, Robert Frost.
1417
01:19:51,791 --> 01:19:54,878
- Ja ta ütleb...
- Mis seda põldu katab?
1418
01:19:54,878 --> 01:19:56,671
- Lumi.
- Jah!
1419
01:19:57,172 --> 01:19:59,924
- Ja lumi on mille sümbol?
- Jõulude.
1420
01:20:00,425 --> 01:20:02,802
Tule taevas appi. Külm?
1421
01:20:03,553 --> 01:20:06,181
Lõputu valge tühjus?
1422
01:20:06,556 --> 01:20:08,099
- Ma ei tea.
- Surm.
1423
01:20:08,099 --> 01:20:11,019
- Ma arvasin, et surm on must.
-„Ma arvasin, et surm on must."
1424
01:20:12,479 --> 01:20:14,356
Ka see oli mu mõtetes lõpustseeni
kirjutades.
1425
01:20:14,731 --> 01:20:18,485
Nüüd ütlevad inimesed: „Ta tunnistas,
et Tony sai surma."
1426
01:20:19,361 --> 01:20:20,528
Tegelikult aga...
1427
01:21:37,689 --> 01:21:39,691
Subtiitrid tõlkinud Moonika Illisson