1
00:02:06,781 --> 00:02:15,594
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
2
00:02:30,170 --> 00:02:31,650
بفرمایید قربان.
3
00:02:35,550 --> 00:02:40,036
مترجم: اشکان هیدی
4
00:02:42,600 --> 00:02:51,600
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
5
00:03:22,680 --> 00:03:24,480
الماسها دست شماست؟
6
00:03:24,481 --> 00:03:25,481
تأیید میشه.
7
00:03:26,340 --> 00:03:27,340
تبریک میگم، جان.
8
00:03:27,920 --> 00:03:31,540
به لطف شما، اورانیوم رو پس
گرفتیم و سازمان رو متلاشی کردیم.
9
00:03:32,860 --> 00:03:33,740
مأموریت انجام شد.
10
00:03:33,780 --> 00:03:35,340
میتونی برگردی به پایگاه، رفیق.
11
00:03:36,420 --> 00:03:39,780
یک بار دیگه، توی این مأموریت
کارآمد بودن خودت رو ثابت کردی.
12
00:03:51,061 --> 00:03:53,440
«انعکاس در الماس مرده»
13
00:05:28,600 --> 00:05:29,760
آقای دیمان؟
14
00:05:30,760 --> 00:05:33,020
مشتری اتاق ۳۱۷ دوباره شکایت کرده.
15
00:05:33,380 --> 00:05:35,000
لطفاً بیشتر مراعات کنید.
16
00:05:40,600 --> 00:05:42,080
امروز چهارشنبهست.
17
00:05:42,460 --> 00:05:43,980
یادتون نره حساب این هفته رو تسویه کنید.
18
00:07:50,270 --> 00:07:52,050
دوران امیدبخشی پیشرو داریم.
19
00:07:53,150 --> 00:07:54,870
محصولات ما به تأمین غذای جهان کمک میکنه.
20
00:07:58,370 --> 00:08:00,690
انرژی هستهای فقط برای
ساخت سلاح نیست، جان.
21
00:08:01,050 --> 00:08:02,470
راهی برای رسیدن به مدرنیتهست.
22
00:08:02,750 --> 00:08:04,210
برق برای همه.
23
00:08:07,330 --> 00:08:09,190
ما داریم وارد عصر جدیدی میشیم.
24
00:08:10,250 --> 00:08:13,051
به لطف کار شما، دیگه
هیچکس کمبودی نخواهد داشت.
25
00:08:29,490 --> 00:08:31,190
امروز میتونیم از همه چی لذت ببریم
26
00:08:31,890 --> 00:08:34,230
جملهای که میگه آسمان سقف
خواستههاست، دیگه قدیمی شده.
27
00:09:56,220 --> 00:09:57,300
این مارکوس استرنده.
28
00:09:59,200 --> 00:10:01,540
روزی بیش از یک میلیون بشکه نفت دستشه.
29
00:10:02,920 --> 00:10:04,140
اون اولویت ماست.
30
00:10:07,100 --> 00:10:11,741
بهش نزدیک شو و ازش محافظت کن،
انگار که عزیزترین چیز دنیاست برای تو.
31
00:11:25,740 --> 00:11:26,740
ببخشید.
32
00:12:24,190 --> 00:12:27,090
این ماشین به دو تا مسلسل کالیبر ۵۰ مجهزه.
33
00:12:27,810 --> 00:12:29,290
توی چراغهای جلو نصب شدن.
34
00:12:30,610 --> 00:12:33,190
این جعبه سیگار تبدیل به یه دوربین
نشانهگیری میشه که روی اسلحهت نصب میشه.
35
00:12:34,170 --> 00:12:35,970
این ساعت یه چاشنی کنترل از راه دوره.
36
00:12:36,870 --> 00:12:39,950
این انگشتر به شما اجازه میده با یه
لیزر قوی اون طرف دیوارها رو ببینید.
37
00:12:39,951 --> 00:12:42,601
ولی حواست باشه زیاد فعال نذارش، وگرنه...
38
00:12:42,602 --> 00:12:44,770
...هرچیزی که روش قرار
گرفته باشه رو نابود میکنه.
39
00:12:49,340 --> 00:12:50,400
میدونم کار توئه.
40
00:12:57,170 --> 00:12:58,370
بهت میگم کار من نیست.
41
00:12:58,610 --> 00:13:00,090
فکر کردی نمیشناسمت؟
42
00:13:14,810 --> 00:13:15,290
کافیه!
43
00:13:15,291 --> 00:13:16,310
دیگه خسته شدم!
44
00:13:17,830 --> 00:13:18,850
میشناسیش؟
45
00:13:18,851 --> 00:13:20,310
براش کار میکنی؟
46
00:13:21,130 --> 00:13:22,810
من هیچی نمیدونم!
47
00:13:33,750 --> 00:13:36,190
حتی اگه حرف نزنی،
میفهمم تو سرت چی میگذره.
48
00:13:41,540 --> 00:13:42,540
دیدیش؟
49
00:13:43,520 --> 00:13:44,520
چه شکلیه؟
50
00:13:45,760 --> 00:13:46,920
قیافهشو واسم توصیف کن!
51
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
بگو کیه!
52
00:13:50,241 --> 00:13:51,700
من که همهچی رو بهت گفتم!
53
00:13:55,520 --> 00:13:57,100
باید تمام رازهات رو به من بگی!
54
00:13:58,820 --> 00:13:59,820
بگو!
55
00:14:43,910 --> 00:14:44,910
تو اونجا خواهی بود.
56
00:14:45,850 --> 00:14:47,690
وقتی با استرند هستی، زیر نظرت دارم.
57
00:14:50,010 --> 00:14:51,350
این منم که تو رو زیر نظر دارم.
58
00:14:51,770 --> 00:14:53,570
لباسم هرچیزی که من بخوام رو ضبط میکنه.
59
00:14:58,500 --> 00:15:00,260
یه بار دیگه بهم دست بزنی، مُردی.
60
00:15:29,640 --> 00:15:30,640
من نیستم.
61
00:15:36,860 --> 00:15:38,300
چه زود جا زدی، عزیزم.
62
00:15:47,510 --> 00:15:48,510
میخوام ببینم.
63
00:16:07,060 --> 00:16:08,060
شرطها بسته شد.
64
00:16:08,140 --> 00:16:09,140
دیگه نمیشه شرط بست.
65
00:16:22,930 --> 00:16:24,710
یه پیشنهادی براتون دارم.
66
00:16:25,770 --> 00:16:26,770
حتماً.
67
00:16:27,810 --> 00:16:28,810
هر وقت شما بخواید.
68
00:16:43,580 --> 00:16:44,960
یه جای کار میلنگه.
69
00:16:46,100 --> 00:16:48,340
غیر از ما، کسای دیگهای
هم دنبال استرند هستن.
70
00:16:49,340 --> 00:16:52,100
صحبت من از میلیون نیست،
از دهها میلیون بشکهست.
71
00:16:53,280 --> 00:16:54,560
نگران نباشید.
72
00:16:56,920 --> 00:16:58,620
منابع من نامحدوده.
73
00:17:12,590 --> 00:17:13,670
یکی میخواد برامون تله بذاره.
74
00:17:23,510 --> 00:17:24,510
وضعیت قرمز.
75
00:17:25,190 --> 00:17:26,590
تکرار میکنم، وضعیت قرمز.
76
00:17:27,490 --> 00:17:28,530
اینجا آلفا، پپی تو دردسر افتاده.
77
00:17:29,090 --> 00:17:30,130
نیروی کمکی بفرستید.
78
00:17:31,110 --> 00:17:32,450
پپی، صدامو میشنوی؟
79
00:17:32,451 --> 00:17:34,251
ولش کن، نمیشه روشون حساب کرد.
80
00:18:28,530 --> 00:18:29,910
شما بردید.
81
00:18:34,700 --> 00:18:36,500
فقط مونده رو جونت شرط ببندی.
82
00:18:44,390 --> 00:18:48,130
آقای استرند، کی میتونیم
برای صحبت همدیگه رو ببینیم؟
83
00:18:50,550 --> 00:18:53,430
این موضوع رو با شریکتون هماهنگ میکنم.
84
00:18:56,210 --> 00:18:57,210
لبخند بزن.
85
00:19:20,210 --> 00:19:21,770
قرارمون تو میدون تیر.
86
00:21:09,010 --> 00:21:10,750
دوران امیدبخشی پیشرو داریم.
87
00:21:11,733 --> 00:21:14,699
بهزودی همهی گجتهامون
تو یه گوشی جا میشن.
88
00:21:20,300 --> 00:21:23,465
قسم میخورم، داریم
وارد یه عصر جدید میشیم.
89
00:21:23,733 --> 00:21:26,365
سیستم باینری (دودویی)
امکانات بینهایتی رو فراهم میکنه.
90
00:21:26,666 --> 00:21:28,499
همه چیز داره عوض میشه.
91
00:21:29,300 --> 00:21:32,232
اگه «جان» همینطور صفر و یکی
بمونه و دنیا رو سیاه و سفید،
92
00:21:32,500 --> 00:21:34,399
خوب و بد، زن و مرد ببینه
93
00:21:34,666 --> 00:21:36,499
تکنولوژی هیچی رو عوض نمیکنه.
94
00:22:00,996 --> 00:22:03,816
احساس میکنم بیشتر به
هنر علاقه داره تا نفت.
95
00:22:04,930 --> 00:22:06,450
این تابلوها خون رو تو رگهام منجمد میکنه.
96
00:22:18,650 --> 00:22:20,170
یه چیزایی داره عوض میشه.
97
00:22:20,850 --> 00:22:21,850
ما تو خطریم.
98
00:22:23,910 --> 00:22:25,010
ایگ میخواد ما رو از بین ببره.
99
00:22:59,240 --> 00:23:01,220
یه پیشنهاد جالب بهتون بدم
100
00:23:02,020 --> 00:23:03,020
میشنوم.
101
00:23:05,180 --> 00:23:08,180
منتظر چراغ سبز شریکم هستم،
ولی دیگه ازش خبری ندارم.
102
00:23:08,620 --> 00:23:09,580
یه مدتیه که غیبش زده.
103
00:23:09,581 --> 00:23:10,581
چند روزی میشه.
104
00:23:11,310 --> 00:23:13,760
به نظر من، هیچکس همینطوری غیبش نمیزنه.
105
00:23:14,620 --> 00:23:16,900
همیشه یه ردی از خودشون
یه جایی به جا میذارن.
106
00:23:19,700 --> 00:23:20,700
متوجهی؟
107
00:23:20,701 --> 00:23:22,800
مفهوم مرگ...
108
00:23:25,820 --> 00:23:27,180
یه لحظه منو ببخشید.
109
00:23:35,740 --> 00:23:36,740
بله؟
110
00:23:39,660 --> 00:23:40,660
چی؟
111
00:23:40,730 --> 00:23:42,110
کار کی بوده؟
112
00:24:20,342 --> 00:24:21,595
تو کدوم بار؟
113
00:24:41,780 --> 00:24:43,700
مطمئنی خودش بود؟
114
00:24:45,412 --> 00:24:46,680
ماسک نداشت؟
115
00:24:48,560 --> 00:24:49,880
یعنی چی؟
116
00:24:49,881 --> 00:24:51,780
یعنی چی موهاشو لازم داشت؟
117
00:24:57,950 --> 00:24:59,270
منو برنده حساب کن.
118
00:25:19,240 --> 00:25:20,240
نصف.
119
00:25:39,200 --> 00:25:40,141
شما چی؟
120
00:25:40,174 --> 00:25:41,733
شما کجا بودین؟
121
00:26:48,214 --> 00:26:49,914
نه!
122
00:27:22,830 --> 00:27:23,830
نه!
123
00:27:33,063 --> 00:27:33,703
صبر کن.
124
00:27:34,250 --> 00:27:35,250
برمیگردم.
125
00:27:39,206 --> 00:27:40,386
آره، میشنوم.
126
00:32:44,600 --> 00:32:47,060
جسد مارکوس استرند رو چطور پیدا کردین؟
127
00:32:48,500 --> 00:32:50,580
وقتی رسیدین اونجا، مرده بود؟
128
00:32:50,581 --> 00:32:52,100
من که همهچی رو بهتون گفتم!
129
00:32:52,101 --> 00:32:54,300
وظیفهی شما محافظت از اون بود!
130
00:33:26,800 --> 00:33:29,465
اگه دیگه از نقشت خوشت نمیاد،
131
00:33:29,766 --> 00:33:32,665
یه مأمور دیگه پیدا میکنیم.
132
00:33:48,630 --> 00:33:50,010
آقای دیمان؟
133
00:33:50,011 --> 00:33:52,090
خواهش میکنم؟
134
00:33:55,390 --> 00:33:56,410
آقای دیمان؟
135
00:33:56,411 --> 00:33:57,310
خواهش میکنم؟
136
00:33:57,311 --> 00:33:58,930
آقای دیمان؟
137
00:34:36,617 --> 00:34:40,677
صورتحساب اتاق 316
138
00:36:04,533 --> 00:36:06,865
یالا، لذتشو ببر، شب آخرمونه.
139
00:36:07,133 --> 00:36:10,299
باورم نمیشه ولت کردن،
140
00:36:10,300 --> 00:36:12,199
اونم بعد از اون دوتا موفقیت آخر.
141
00:36:13,733 --> 00:36:18,032
ما فقط یه سری مهرهایم، هر
وقت بخوان عوضمون میکنن،
142
00:36:18,033 --> 00:36:18,699
تو هم همینطور.
143
00:36:20,166 --> 00:36:21,965
حداقل من این لباس فوقالعاده رو دارم.
144
00:36:22,300 --> 00:36:24,299
به همهی الماسهای تو میارزه.
145
00:36:27,833 --> 00:36:29,965
نمیذارم خونت پایمال بشه.
146
00:36:31,600 --> 00:36:33,432
خوشم میاد عصبانی میشی، «جان».
147
00:36:34,233 --> 00:36:37,165
حالا که من دیگه نیستم،
حواست به «سرپنتیک» باشه.
148
00:36:37,400 --> 00:36:38,465
نفر بعدی میتونی تو باشی.
149
00:36:55,233 --> 00:36:57,065
خداحافظ، عشقم.
150
00:36:57,633 --> 00:36:59,732
انتقامت رو میگیرم.
151
00:37:27,110 --> 00:37:30,476
پسر، یه مارتینی دیگه.
152
00:37:31,920 --> 00:37:33,525
و یه بشقاب توتیای دریایی.
153
00:37:34,620 --> 00:37:36,300
اما دیگه توتیای دریایی نداریم، قربان.
154
00:37:49,313 --> 00:37:51,736
خیلی وقته که منتظر این لحظه بودم.
155
00:37:53,949 --> 00:37:56,620
خب، میخوای بگی کی هستی؟
156
00:37:57,520 --> 00:37:59,612
این ماسک رو بردار.
157
00:38:01,180 --> 00:38:03,180
معذرت میخوام قربان، ولی این آخریشه.
158
00:38:04,200 --> 00:38:05,860
پذیرش حسابتون رو مسدود کرده.
159
00:38:06,560 --> 00:38:08,980
وقتشه با جواهرفروشها قرار بذاریم.
160
00:38:09,580 --> 00:38:11,160
با الماس پولشون رو میدم.
161
00:38:15,433 --> 00:38:17,899
اینا فکر کردن کی هستن؟
162
00:38:18,433 --> 00:38:20,232
اونها رو هم له میکنم!
163
00:38:32,200 --> 00:38:33,200
اون ماسک رو بردار.
164
00:38:44,470 --> 00:38:45,830
دیگه از این راز و رمزات خسته شدم.
165
00:38:46,490 --> 00:38:47,610
میخوام این قضیه تموم شه.
166
00:38:55,420 --> 00:38:56,460
میخوام تمومش کنم.
167
00:38:57,320 --> 00:38:58,320
منو ببوس.
168
00:39:50,680 --> 00:39:51,880
روز خوبی داشته باشین، آقای دیمان.
169
00:40:00,397 --> 00:40:02,543
حادثهٔ جدیدی در پل عابر پیاده
170
00:40:13,917 --> 00:40:16,892
پیکر بیجان یکی از مشتریان هتل
میرامار در مسیر ساحلی کشف شد
171
00:40:17,118 --> 00:40:18,365
کالبدشکافی
172
00:40:19,129 --> 00:40:20,829
هیچ اثری از درگیری وجود ندارد
173
00:40:20,936 --> 00:40:22,216
مسموم شده.
174
00:40:24,670 --> 00:40:26,677
قربانیهاش رو با نیش زدن به...
175
00:40:26,678 --> 00:40:28,430
...پشت گردنشون فلج
میکنه، با یه انگشتر سمی.
176
00:40:28,431 --> 00:40:31,164
این روش شبیه بوسهی کبراست، که...
177
00:40:31,165 --> 00:40:34,910
...قربانیهاش رو قبل از
کشتن با زهر فلج میکنه.
178
00:41:39,540 --> 00:41:42,717
وقتی حریفش فلج شد، میتونه از...
179
00:41:42,718 --> 00:41:45,480
...ناخنهای فلزیش که به
تیزی شمشیرن استفاده کنه.
180
00:41:54,476 --> 00:41:55,891
یک قاچاقچی سنگهای قیمتی به قتل رسید
181
00:41:55,916 --> 00:41:57,475
به خودش میگه سرپنتیک.
182
00:41:57,500 --> 00:41:59,400
اون اولویت اول ماست.
183
00:41:59,740 --> 00:42:00,960
ولی اون تنها نیست.
184
00:42:00,961 --> 00:42:03,608
ما همین الانم دنبال اون کسی هستیم که...
185
00:42:03,609 --> 00:42:06,701
...اعضای آژانس بینالمللی انرژی اتمی
رو تو هتل اورینت پالاس قتل عام کرد.
186
00:42:07,060 --> 00:42:09,540
و همینطور دنبال اون زنی
که مشتریهای سواحل...
187
00:42:09,541 --> 00:42:12,281
...خصوصی رو به اسم
حفاظت از ساحل مسموم کرده.
188
00:42:12,980 --> 00:42:15,280
اما خطرناکترینهاشون هنوز شناسایی نشدن.
189
00:42:15,440 --> 00:42:17,470
اون کسی که چندتا
کلکسیونر آثار هنری رو با...
190
00:42:17,471 --> 00:42:19,980
...اشاره به نقاشیهای
معروف کشته، هنوز آزاده.
191
00:42:20,520 --> 00:42:22,661
فقط میدونیم که به قربانیهاش...
192
00:42:22,662 --> 00:42:25,481
...با یه پیام، خبر مرگشون رو اطلاع میده.
193
00:42:27,523 --> 00:42:28,315
انعکاس در الماس مرده
194
00:42:28,340 --> 00:42:29,500
و اینم آخری.
195
00:42:31,000 --> 00:42:32,240
احتمالاً خطرناکترینشون.
196
00:42:33,660 --> 00:42:37,360
«کینتیک» قربانیهاش رو هیپنوتیزم
میکنه و اونا فکر میکنن تو یه فیلم هستن.
197
00:42:47,440 --> 00:42:50,210
اونا تمام درکشون از واقعیت رو
از دست میدن تا وقتی که...
198
00:42:50,211 --> 00:42:53,421
...کلمهی «پایان» ظاهر
میشه که ناقوس مرگشونه.
199
00:43:54,910 --> 00:43:56,950
به موسیقی مرگت گوش کن.
200
00:45:16,940 --> 00:45:18,260
شما باید برین.
201
00:45:22,270 --> 00:45:23,350
شما در خطرید.
202
00:45:23,930 --> 00:45:24,930
میدونم.
203
00:45:25,310 --> 00:45:28,150
و به کمک دولت شما احتیاجی ندارم.
204
00:45:28,950 --> 00:45:30,510
میدونم شما کی هستین.
205
00:45:30,910 --> 00:45:32,310
دیگه بازی بسه.
206
00:45:33,550 --> 00:45:37,710
اگه یه همکار جذاب دیگه
پیدا کردین، برگردین پیشم.
207
00:45:38,030 --> 00:45:40,570
وگرنه، راحتم بذارین.
208
00:45:40,730 --> 00:45:41,770
نمیتونم کمکتون کنم.
209
00:46:18,010 --> 00:46:19,050
دیدیش؟
210
00:46:22,533 --> 00:46:23,853
چطوری بود؟
211
00:47:23,710 --> 00:47:27,130
اگه بعد از این بازم تونستی حرف
بزنی، به استرند بگو نفر بعدی اونه.
212
00:47:32,220 --> 00:47:33,220
چهرهش رو برام توصیف کن.
213
00:47:43,230 --> 00:47:44,230
بله؟
214
00:47:46,250 --> 00:47:47,890
این رو برای شما گذاشتن.
215
00:47:49,303 --> 00:47:50,103
بازم این.
216
00:47:54,380 --> 00:47:55,620
بهش بگید دارم میام.
217
00:48:41,440 --> 00:48:43,180
این بو مستم میکنه.
218
00:48:44,560 --> 00:48:45,900
حالم ازش بهم میخوره.
219
00:48:48,930 --> 00:48:55,790
بدون اون، بشریت هنوز
بوی گند غارها رو میداد.
220
00:51:22,280 --> 00:51:23,540
این لحظهی مورد علاقهی منه.
221
00:52:07,070 --> 00:52:08,070
بدرود.
222
00:52:08,310 --> 00:52:11,630
بشریت از شر بوی گند تو خلاص میشه.
223
00:53:02,100 --> 00:53:03,500
شاهکارت رو تماشا کن.
224
00:53:20,820 --> 00:53:22,560
پس شما اونو کشتید؟
225
00:53:23,000 --> 00:53:23,640
کی رو؟
226
00:53:23,641 --> 00:53:25,121
خوب میدونید دارم در مورد کی حرف میزنم.
227
00:53:25,360 --> 00:53:27,000
یکی شما رو سر صحنهی جرم دیده.
228
00:53:27,120 --> 00:53:28,120
کار من نبود.
229
00:53:28,700 --> 00:53:30,016
سرپنتیک پشت همهی این ماجراهاست.
230
00:53:30,040 --> 00:53:31,600
ولی سرپنتیک کیه؟
231
00:53:31,601 --> 00:53:32,601
مسموم کردن.
232
00:53:33,260 --> 00:53:35,000
این امضای کارشه.
233
00:53:35,300 --> 00:53:36,300
اینقدر از سرپنتیک نگید.
234
00:53:37,533 --> 00:53:39,632
و اون، کی تصمیم گرفت حذفش کنه؟
235
00:53:40,466 --> 00:53:42,832
دیگه خسته شدم. اون یکی از بهترینها بود،
236
00:53:42,880 --> 00:53:44,000
خیلی آیندهدار بود.
237
00:53:44,040 --> 00:53:46,580
بود، ولی دیگه از رده خارج شد.
238
00:53:48,440 --> 00:53:49,720
سرپنتیک آیندهست.
239
00:53:50,820 --> 00:53:52,380
ولی سرپنتیک کیه؟
240
00:53:52,381 --> 00:53:53,861
هیچکس نباید بفهمه اون کیه.
241
00:53:54,160 --> 00:53:54,700
مخصوصاً شما.
242
00:53:55,566 --> 00:53:58,299
یه خبر درز کنه همه چیز به هم میریزه.
243
00:53:58,500 --> 00:54:00,365
دیگه از این راز و رمزاتون خسته شدم.
244
00:54:00,366 --> 00:54:01,965
سرپنتیک رو فراموش کنید.
245
00:54:01,966 --> 00:54:04,865
فقط به قراردادتون پایبند باشید.
246
00:54:11,566 --> 00:54:12,899
سرپنتیک کیه؟
247
00:54:13,433 --> 00:54:14,465
دیدینش؟
248
00:54:14,466 --> 00:54:17,165
چه شکلیه؟ چهرهش رو توصیف کنید.
249
00:54:18,370 --> 00:54:20,370
تا حالا باهاش کار کردید؟
250
00:54:21,666 --> 00:54:23,832
این همه رمز و راز برای چیه؟
251
00:54:26,617 --> 00:54:30,053
راز سرپنتیک
چه کسی پشت ماسک مرموز پنهان شده است؟
252
00:54:33,333 --> 00:54:35,999
سرپنتیک فقط یه ماسکه بین کلی ماسک دیگه.
253
00:54:41,297 --> 00:54:42,555
کدام بازیگر پشت سرپنتیک پنهان شده است؟
254
00:54:42,900 --> 00:54:46,263
این اولین باره که یه زن
در مقابلت مقاومت میکنه؟
255
00:54:52,540 --> 00:54:53,540
اه.
256
00:54:56,717 --> 00:54:57,958
آیا سرپنتیک آمریکایی است؟
257
00:54:57,983 --> 00:54:59,780
آیندهی روشنی برای سرپنتیک میبینید؟
258
00:55:01,660 --> 00:55:07,319
فکر میکنید اون یه هوای تازه و
یه تغییر خوشایند به همراه میاره؟
259
00:55:12,480 --> 00:55:14,438
این اولین باره که این زن
در برابرش مقاومت میکنه.
260
00:55:14,462 --> 00:55:16,028
همهمون آرزو میکنیم...
261
00:55:16,029 --> 00:55:17,495
...که «مأموریت سرپنتیک» موفقیتآمیز باشه.
262
00:55:18,762 --> 00:55:20,861
بازی رو طبق قانون انجام
بدید تا همه چیز خوب پیش بره.
263
00:55:21,096 --> 00:55:24,028
و یادتون نره، اگه شما نباشید،
264
00:55:24,296 --> 00:55:26,395
یکی دیگه کار رو به جای شما انجام میده.
265
00:55:26,929 --> 00:55:28,661
دشمن خودتون نشید!
266
00:55:57,463 --> 00:56:00,030
هیچ چیز سرپنتیک را متوقف نخواهد کرد.
267
00:56:05,210 --> 00:56:06,863
من اجازه نخواهم داد که اتفاق بیفتد.
268
00:56:07,460 --> 00:56:09,380
...تغییر میکردم و همه
چیز دور و برم فرو میریخت.
269
00:56:09,860 --> 00:56:11,420
علتش کی بود؟
270
00:56:12,260 --> 00:56:13,260
اونا...
271
00:56:13,360 --> 00:56:14,560
...یا من؟
272
00:56:26,376 --> 00:56:28,069
راز اتمی فاش شد!
273
00:56:36,633 --> 00:56:38,440
پروژه دوزیست به شکست انجامید!
274
00:56:39,340 --> 00:56:41,960
پشت این نقابها، چیزی
جز هرج و مرج پیدا نمیکردم.
275
00:56:50,137 --> 00:56:52,730
به زودی خواهم فهمید چه
کسی پشت سرپنتیک است!
276
00:56:53,570 --> 00:56:55,265
ولی میدونستم که در
نهایت چی پیدا میکنم...
277
00:56:55,266 --> 00:56:57,591
...در انتهای این مسیر طولانیِ نابودی.
278
00:57:48,380 --> 00:57:50,320
خیلی وقته که رویای این لحظه رو میبینم.
279
00:58:16,430 --> 00:58:18,110
فکر میکنی نمیشناسمت؟
280
00:58:19,510 --> 00:58:21,310
دوست داری منو بشناسی؟
281
00:58:43,990 --> 00:58:46,010
یا بیشتر دوست داری بدونی خودت کی هستی؟
282
00:58:46,790 --> 00:58:48,330
معنی کارهات رو بفهمی؟
283
00:58:48,331 --> 00:58:48,650
نمیدونی من کیام؟
284
00:58:48,651 --> 00:58:49,910
دنیایی که توش زندگی میکنی.
285
00:59:03,670 --> 00:59:07,910
قبل از اینکه بذاری این دنیا در آرامش
باشه، تمام رازهات رو به من میگی.
286
00:59:20,220 --> 00:59:21,540
مبارزهی تو فقط یه توهمه.
287
00:59:21,800 --> 00:59:23,280
دنیای تو فقط یه توهمه.
288
01:00:39,583 --> 01:00:42,329
جان دی. مامور ویژه: هزار چهره سرپنتیک
289
01:00:51,950 --> 01:00:52,950
خانم.
290
01:00:54,330 --> 01:00:56,630
میخواستم آقای دیمان رو ببینم.
291
01:00:57,330 --> 01:00:59,170
آقای دیمان تشریف ندارن.
292
01:01:06,730 --> 01:01:09,570
میشه این پاکت رو از طرف من بهشون بدید؟
293
01:01:11,390 --> 01:01:12,390
حتماً.
294
01:01:15,700 --> 01:01:17,680
آقا در حال حاضر پیش پلیس هستن.
295
01:01:20,393 --> 01:01:22,093
همسایهی اتاقش بود.
296
01:01:45,180 --> 01:01:47,000
خب، آزادش کنیم؟
297
01:01:47,001 --> 01:01:48,200
تحت نظر بگیریمش؟
298
01:01:49,320 --> 01:01:50,980
به نظر من، کاملاً بیخطره.
299
01:01:51,260 --> 01:01:52,460
میتونیم بیخیالش بشیم.
300
01:01:54,220 --> 01:01:55,580
باشه، میتونید آزادش کنید.
301
01:01:55,840 --> 01:01:56,840
دریافت شد.
302
01:01:59,320 --> 01:02:01,480
آقای دیمان، شما آزادید.
303
01:02:20,166 --> 01:02:21,732
جواب داد! همه میخوان بدونن اون کیه.
304
01:02:23,066 --> 01:02:24,899
حتی مطبوعات خارجی هم دارن
در مورد سرپنتیک حرف میزنن.
305
01:02:25,200 --> 01:02:27,032
قراره غوغا به پا کنه!
306
01:02:27,033 --> 01:02:30,465
آقایون، «مأموریت سرپنتیک»
یه موفقیت بزرگ خواهد بود!
307
01:02:31,366 --> 01:02:33,432
ولی باید حواسمون به «دیمان» باشه.
308
01:02:34,733 --> 01:02:38,699
داره کنترلش رو از دست میده،
میترسم به قرارداد پایبند نمونه.
309
01:02:38,700 --> 01:02:40,365
میتونه همه چیز رو خراب کنه.
310
01:02:40,866 --> 01:02:43,265
و استراتژی ما رو به خطر بندازه.
311
01:02:45,400 --> 01:02:48,565
باید ازش محافظت کنیم،
دوباره از اون شکایت کرده.
312
01:02:48,566 --> 01:02:51,765
دفعهی قبل مجبور شد
خودش رو تو اتاق حبس کنه.
313
01:02:51,766 --> 01:02:53,599
باشه، زیر نظر میگیریمش.
314
01:02:54,166 --> 01:02:56,265
ولی بعدش، باید از شرش خلاص شیم.
315
01:02:56,266 --> 01:02:59,465
آره، از همین الان دنبال
جایگزین براش میگردم.
316
01:02:59,466 --> 01:03:01,599
چندتا عکس دارم، میتونم بهتون نشون بدم.
317
01:03:01,866 --> 01:03:03,499
تا اون موقع، باید بهش اطمینان خاطر بدیم.
318
01:03:03,966 --> 01:03:05,865
که کار احمقانهای نکنه...
319
01:03:06,100 --> 01:03:08,765
...قبل از رویارویی نهایی با اون.
320
01:03:32,400 --> 01:03:34,832
کات! خونش خیلی زیاده!
321
01:03:40,366 --> 01:03:41,732
ببخشید، زیادهروی کردم.
322
01:03:42,833 --> 01:03:46,532
خوبی؟ دردت اومد؟
- نه، مشکلی نیست.
323
01:03:55,800 --> 01:03:59,299
تکون نخور، میخوام یه
کم دیگه خون اضافه کنم.
324
01:04:01,933 --> 01:04:04,365
امروز «شکلات» بیشتری زدی.
325
01:04:05,166 --> 01:04:06,199
شکلات؟
326
01:04:06,466 --> 01:04:07,799
آه، شکلات! شکلات.
327
01:04:13,366 --> 01:04:16,032
بله، عالیه. ممنون.
328
01:04:19,766 --> 01:04:21,099
دیدیش؟
329
01:04:21,900 --> 01:04:24,532
از یه چیز ذهنی به یه واقعیت ملموس میرسی.
330
01:04:26,700 --> 01:04:29,865
چرا، تو اتاق گریمشه، من
فقط چشمای محشرشو دیدم.
331
01:04:30,333 --> 01:04:33,032
بهت که گفتم. من هیچی نمیدونم!
332
01:04:34,133 --> 01:04:35,432
فقط میتونم بهت بگم...
333
01:04:35,733 --> 01:04:38,365
...که هیچ بازیگری که گریم
کردم، همچین چشمایی نداشته.
334
01:04:38,866 --> 01:04:40,465
همه سر جاشون!
335
01:04:41,300 --> 01:04:42,399
آمادهای؟
336
01:04:43,133 --> 01:04:46,032
تو عصبانیای، فکر میکنی
پشت هر زنی که میبینی،
337
01:04:46,033 --> 01:04:48,199
«سرپنتیک» رو میبینی.
338
01:04:48,466 --> 01:04:50,832
میخوای پیداش کنی، میخوای تمومش کنی،
339
01:04:50,833 --> 01:04:53,499
و بفهمی کی پشت اون ماسک قایم شده.
340
01:04:53,766 --> 01:04:57,465
این داره دیوونهت میکنه! میخوام
هر چی داری رو کنی، باشه؟
341
01:04:58,000 --> 01:04:59,332
اطاعت میشه رئیس.
342
01:04:59,933 --> 01:05:02,265
صدا، دوربین، حرکت!!!
343
01:05:02,910 --> 01:05:04,190
دیدیش؟
344
01:05:05,150 --> 01:05:06,390
میدونم تویی.
345
01:05:07,050 --> 01:05:08,650
تمام رازهاتو میگی.
346
01:05:10,130 --> 01:05:11,570
فکر میکنی نمیشناسمت؟
347
01:05:11,571 --> 01:05:12,571
چیزی رو از ما قایم نمیکنی؟
348
01:05:15,110 --> 01:05:16,630
من که همهچیو بهتون گفتم.
349
01:05:19,590 --> 01:05:20,990
من هیچوقت ندیدمش.
350
01:05:20,991 --> 01:05:22,550
میشناسیش؟
351
01:05:24,670 --> 01:05:25,430
جوابمو بده!
352
01:05:25,431 --> 01:05:26,050
نمیشناسمش.
353
01:05:26,250 --> 01:05:27,250
بگو کیه؟
354
01:05:28,130 --> 01:05:29,510
تمام رازهاتو بهم میگی.
355
01:05:30,050 --> 01:05:32,410
نمیشناسمش.
356
01:05:32,610 --> 01:05:33,610
بهم بگو!
357
01:05:37,360 --> 01:05:38,720
نمیشناسمش.
358
01:05:40,920 --> 01:05:41,920
بس کن!
359
01:05:56,470 --> 01:05:57,297
گمش کردم.
360
01:05:57,440 --> 01:05:59,320
کسی میبینتش؟
361
01:06:01,640 --> 01:06:03,600
آره، همین الان از نزدیک ساحل رد شد.
362
01:06:07,910 --> 01:06:09,710
رفته تو مسیری که به سمت شهر میره.
363
01:06:13,690 --> 01:06:14,970
از جنگل کاج رد شد.
364
01:06:17,170 --> 01:06:18,250
دوباره گمش کردم.
365
01:06:18,510 --> 01:06:20,990
مخفیگاهشو پیدا کردم، از
مسیری که به دریا مشرفه رد شده.
366
01:06:21,050 --> 01:06:22,410
همه سر جاتون بمونین، من دارم میام.
367
01:06:23,250 --> 01:06:24,530
وارد مخفیگاهش شد.
368
01:07:04,220 --> 01:07:05,300
همین الان از کنارم رد شد.
369
01:07:09,530 --> 01:07:10,610
تنها نیست.
370
01:07:11,810 --> 01:07:12,810
یکی دیگه!
371
01:07:13,870 --> 01:07:15,110
اون تو خیلی خوب قایم شدن.
372
01:07:17,010 --> 01:07:18,010
من پنج تاشونو شمردم.
373
01:07:18,250 --> 01:07:19,310
نه، فقط یه نفره.
374
01:07:19,550 --> 01:07:21,446
داره لباسشو عوض میکنه
که از دستمون فرار کنه.
375
01:07:21,470 --> 01:07:23,190
زندهشو میخوام، میخوایم دخلشو بیاریم.
376
01:07:23,570 --> 01:07:24,570
تا سه میشمرم، میریم.
377
01:07:24,670 --> 01:07:26,190
یک، دو، سه!
378
01:10:49,460 --> 01:10:50,921
این هیچی نمیارزه، بدلیه.
379
01:10:53,040 --> 01:10:54,040
امکان نداره.
380
01:10:58,800 --> 01:11:02,760
متأسفم آقای دیمان، ولی
باید اتاقتون رو تخلیه کنین.
381
01:11:35,570 --> 01:11:37,496
مسموم شده در دریا
382
01:11:37,523 --> 01:11:38,077
آلودگی
383
01:11:38,179 --> 01:11:39,239
شنا
384
01:11:40,032 --> 01:11:40,946
ممنوع
385
01:12:05,260 --> 01:12:08,340
آقای دیمان، یه خانمی اینو برای شما گذاشته.
386
01:13:07,266 --> 01:13:09,132
با من چیکار کردی؟
387
01:13:39,166 --> 01:13:41,565
خیلی وقته که خواب این لحظه رو میبینم.
388
01:13:43,200 --> 01:13:45,860
باید یه کم صبر کنین، چون
من هنوز بهتون احتیاج دارم.
389
01:13:46,120 --> 01:13:47,200
این ماسک رو بردار.
390
01:13:48,466 --> 01:13:50,865
میبینی، تو هم مثل منی، چند تا چهره داری.
391
01:13:51,100 --> 01:13:53,532
دیگه از این راز و رمزات خسته شدم!
392
01:13:53,733 --> 01:13:54,832
میخوام این قضیه تموم شه.
393
01:13:57,500 --> 01:14:01,199
میخوای تمومش کنی، در
حالی که فکر میکنی آینده روشنه،
394
01:14:01,500 --> 01:14:03,065
داری کمتر دوقطبی فکر میکنی...
395
01:14:03,066 --> 01:14:05,465
...نسبت به زبان پیشرفتی
که اینقدر بهت امید میده؟
396
01:14:05,740 --> 01:14:07,440
منو ببوس، میخوام تمومش کنم.
397
01:14:08,300 --> 01:14:09,720
من بدترین دشمنت نیستم.
398
01:14:10,600 --> 01:14:11,780
نمیخوام بمیری.
399
01:14:13,040 --> 01:14:14,040
[الان نه]
400
01:14:28,400 --> 01:14:30,400
[الان نه]
401
01:15:11,933 --> 01:15:15,099
«مأموریت سرپنتیک» شکست خورد.
402
01:15:17,800 --> 01:15:19,665
کار شما تمومه.
403
01:15:22,110 --> 01:15:24,403
ولی جان باید ادامه بده.
404
01:16:32,970 --> 01:16:33,970
الو؟
405
01:16:53,980 --> 01:16:56,420
تکون نخورین، حالتون بد میشه.
406
01:16:56,680 --> 01:16:57,680
باید استراحت کنین.
407
01:17:04,680 --> 01:17:07,240
اون زنی که همین الان رفت بیرون کی بود؟
408
01:17:07,840 --> 01:17:09,440
همون کسیه که
صورتحسابهاتون رو پرداخت کرد.
409
01:17:09,840 --> 01:17:12,601
میتونین تا وقتی که سر
پا بشین تو هتل بمونین.
410
01:17:28,860 --> 01:17:31,000
آقای دیمان، نباید اینقدر سریع بلند شین.
411
01:17:31,040 --> 01:17:32,640
من خوبم، به کمکت احتیاجی ندارم.
412
01:17:57,920 --> 01:18:00,100
خیلی وقته که آرزوی این لحظه رو داشتم.
413
01:18:24,020 --> 01:18:25,340
نوشیدنی مورد علاقهتون.
414
01:18:44,570 --> 01:18:47,390
وقتی شما اومدین این خونه مال شوهرم بود.
415
01:18:48,910 --> 01:18:51,330
شوهرتون، مارکوس فران؟
416
01:18:52,070 --> 01:18:54,830
نه، اون اینجا رو برای
مأموریت سرپنتیک اجاره کرده بود.
417
01:18:56,690 --> 01:18:58,290
شما میشناسینش؟
418
01:19:05,613 --> 01:19:06,913
من عوض شدم.
419
01:19:07,580 --> 01:19:08,740
دیگه اون آدم سابق نیستم.
420
01:19:29,749 --> 01:19:31,769
به نظرم اونقدرها هم عوض نشدی.
421
01:20:05,257 --> 01:20:06,523
حسابت رو میرسم!
422
01:20:13,017 --> 01:20:14,216
میدونم که تو هستی!
423
01:20:17,264 --> 01:20:19,111
تمام اسرارت رو به من بگو!
424
01:20:57,000 --> 01:21:07,000
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
425
01:22:37,850 --> 01:22:39,810
چرا زودتر نیومدی؟
426
01:22:43,150 --> 01:22:47,150
رویای من هرجومرج بود، و
در نهایت تو، بدترین کابوسم.
427
01:22:47,370 --> 01:22:50,012
جان، کسی که برای صلاح بشریت میجنگه...
428
01:22:50,013 --> 01:22:52,451
...تو نابود کردن دنیا
خیلی از من موثرتر بود.
429
01:23:12,315 --> 01:23:18,815
مترجم: اشکان هیدی
430
01:23:45,720 --> 01:23:48,060
پایان
431
01:23:48,279 --> 01:23:52,267
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
432
01:23:52,734 --> 01:23:56,447
«انعکاس در الماس مرده»