1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:56,449 --> 00:01:58,159
Ineng, có con rắn kìa!
4
00:01:58,243 --> 00:01:59,077
Cái gì?
5
00:02:01,412 --> 00:02:02,413
Đồ quỷ dữ!
6
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
Nhân danh Chúa Giê-su, biến đi!
7
00:02:08,128 --> 00:02:08,962
Đi thôi.
8
00:02:09,462 --> 00:02:10,588
Tránh xa bọn tao!
9
00:02:11,172 --> 00:02:13,550
Nhân danh Chúa Giê-su, biến đi!
10
00:02:14,467 --> 00:02:15,760
Tránh xa bọn tao ra!
11
00:02:15,844 --> 00:02:16,970
Mày là quỷ dữ!
12
00:02:18,972 --> 00:02:20,140
Đi thôi.
13
00:02:31,818 --> 00:02:32,652
Rosal!
14
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
- Rosal!
- Rosal!
15
00:02:35,864 --> 00:02:39,325
- Mày đã làm gì cô ấy?
- Có làm gì đâu! Tự nhiên như vậy.
16
00:02:40,410 --> 00:02:41,327
Rosal!
17
00:02:41,411 --> 00:02:43,329
Con tôi!
18
00:02:44,080 --> 00:02:44,956
Rosal.
19
00:02:48,293 --> 00:02:50,378
Miong, bà đồng đến rồi.
20
00:02:54,257 --> 00:02:56,092
Chuyện gì vậy?
21
00:02:57,135 --> 00:02:59,220
Giúp chúng tôi với!
22
00:02:59,304 --> 00:03:01,681
Giữ nó nằm yên.
23
00:03:08,479 --> 00:03:13,276
Nhân danh Chúa Cha,
Chúa Con và Chúa Thánh Thần,
24
00:03:13,359 --> 00:03:15,904
hãy rời khỏi cơ thể của người phụ nữ này!
25
00:03:24,787 --> 00:03:28,875
Nhân danh Chúa quyền năng,
hãy rời khỏi cơ thể Rosal!
26
00:03:30,084 --> 00:03:34,339
Nhân danh Chúa Giê-su,
hãy rời khỏi cơ thể con bé!
27
00:03:35,256 --> 00:03:37,300
Nhân danh Chúa Cha…
28
00:03:46,559 --> 00:03:47,936
Mày là quỷ dữ!
29
00:03:48,019 --> 00:03:50,480
Rời khỏi cơ thể con bé!
30
00:03:50,563 --> 00:03:53,107
Trái tim con bé
thuộc về người đàn ông khác!
31
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
Nó là của tao!
32
00:03:57,904 --> 00:04:03,660
Nhân danh Chúa Cha,
Chúa Con, và Chúa Thánh Thần…
33
00:04:06,955 --> 00:04:09,582
Rời khỏi cơ thể con bé!
34
00:04:32,063 --> 00:04:33,022
Maritess,
35
00:04:33,731 --> 00:04:39,362
Lando và Rosal nên cưới nhau ngay.
36
00:04:42,198 --> 00:04:44,325
Phải cho tụi nó cưới nhau ngay.
37
00:04:44,409 --> 00:04:48,746
Ineng, con gái chúng tôi còn quá trẻ.
Có cách nào khác không?
38
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
Maritess, suy nghĩ kỹ đi.
39
00:04:50,456 --> 00:04:55,378
Muốn ma quỷ bắt con chị
hay để nó cưới Lando?
40
00:04:55,461 --> 00:04:56,671
Chị quyết định đi!
41
00:04:58,965 --> 00:05:02,051
Có quyết định thế nào,
cháu cũng sẽ không bao giờ rời Rosal.
42
00:05:33,875 --> 00:05:34,876
{\an8}ĐỨC MẸ THAN KHÓC
43
00:06:10,870 --> 00:06:13,247
Trời tối rồi. Ta nên đi thôi.
44
00:06:13,331 --> 00:06:14,791
Nhanh lên.
45
00:06:17,668 --> 00:06:20,046
Ta nên đi trước khi trời mưa.
46
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
Trú mưa ở đây đi.
47
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
Em lạnh không?
48
00:07:12,640 --> 00:07:15,309
- Lạnh.
- Nhìn kìa, có cái lỗ trên mái nhà.
49
00:07:16,436 --> 00:07:17,520
Cho anh xem tí đi.
50
00:07:18,020 --> 00:07:19,605
- Không.
- Nhìn tí thôi.
51
00:07:23,025 --> 00:07:24,735
- Đi mà.
- Không.
52
00:07:29,574 --> 00:07:30,616
Cho anh sờ tí.
53
00:07:37,373 --> 00:07:38,207
Một lần nữa thôi.
54
00:07:39,459 --> 00:07:40,501
Đi mà.
55
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
Cho anh sờ cái nữa.
56
00:07:49,135 --> 00:07:50,344
Cho anh nhìn tí nào.
57
00:07:50,970 --> 00:07:52,430
Núm vú của em rất đẹp.
58
00:09:14,011 --> 00:09:17,223
TRƯỜNG TIỂU HỌC PAHILAHAN
QUẬN POLA
59
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Chào con!
60
00:09:18,891 --> 00:09:19,809
Bỏ áo vào quần.
61
00:09:21,477 --> 00:09:22,478
Đi học ngoan nhé.
62
00:09:25,815 --> 00:09:28,276
- Magda. Chào buổi sáng!
- Chào buổi sáng.
63
00:09:28,359 --> 00:09:31,404
- Điền đơn xong chưa?
- Rồi, thức cả đêm để làm.
64
00:09:31,487 --> 00:09:32,488
Chào.
65
00:09:32,572 --> 00:09:34,240
Đeo cặp cho đàng hoàng đi con.
66
00:09:34,740 --> 00:09:37,535
Mẹ đi làm đây. Qua đó xếp hàng đi.
67
00:09:37,618 --> 00:09:39,287
- Chào buổi sáng!
- Chào!
68
00:09:39,787 --> 00:09:41,122
Ngoan nào.
69
00:09:47,962 --> 00:09:49,589
CHÀO MỪNG ĐẾN LỚP HỌC
70
00:09:49,672 --> 00:09:53,801
NƠI CÓ VÔ VÀN NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU
VÀ NHỮNG ĐIỀU DIỆU KỲ
71
00:10:02,059 --> 00:10:03,060
Thả em ở đây.
72
00:10:05,021 --> 00:10:08,566
- Chờ đã, hôn tạm biệt anh đã chứ?
- Em phải về nhà.
73
00:10:09,108 --> 00:10:10,526
Coi chừng có người thấy…
74
00:10:10,610 --> 00:10:13,237
Jeff, ở đây không được.
Chỗ này trống trải.
75
00:10:13,321 --> 00:10:15,364
Coi chừng có người thấy.
76
00:10:15,448 --> 00:10:17,825
Jeff, nghe này. Ở đây không được.
77
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
Jeff!
78
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Hôn một cái thôi.
79
00:11:47,206 --> 00:11:50,710
BÀN TRỢ GIÚP OFW
80
00:12:14,525 --> 00:12:17,903
CẢNH SÁT QUỐC GIA PHILIPPINE
SỞ CẢNH SÁT TỈNH MIMAROPA
81
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
Thánh Maria,
82
00:12:19,321 --> 00:12:23,159
Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
83
00:12:23,284 --> 00:12:25,202
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
84
00:12:33,753 --> 00:12:36,464
Giờ đi ngủ nào. Không đùa giỡn nữa.
85
00:12:37,465 --> 00:12:40,551
Đừng giỡn với em nữa. Hai đứa đi ngủ đi.
86
00:12:43,554 --> 00:12:46,682
Đi ngủ đi. Mai phải dậy sớm đi học đó.
87
00:12:47,183 --> 00:12:48,017
Đi nào.
88
00:12:50,561 --> 00:12:51,854
Tự xếp mùng mền nhé?
89
00:13:27,348 --> 00:13:28,390
Em yêu…
90
00:13:30,976 --> 00:13:32,019
- Em yêu.
- Gì cơ?
91
00:13:34,271 --> 00:13:35,606
- Em yêu.
- Cái gì?
92
00:13:37,191 --> 00:13:38,025
Khoan đã…
93
00:13:38,651 --> 00:13:39,527
Anh à.
94
00:13:41,070 --> 00:13:41,904
Anh.
95
00:13:43,155 --> 00:13:45,407
Anh làm gì vậy? Em không muốn.
96
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
- Anh.
- Sao thế?
97
00:13:47,910 --> 00:13:48,869
Em không muốn.
98
00:13:49,703 --> 00:13:52,081
Ngủ thôi.
99
00:13:52,623 --> 00:13:53,457
Thôi mà.
100
00:13:53,541 --> 00:13:56,418
Anh phải đợi tới lúc con ngủ,
mà giờ em lại không muốn?
101
00:13:57,127 --> 00:14:00,506
- Ngủ đi. Em không có hứng.
- Anh phải làm gì với cái này?
102
00:14:00,589 --> 00:14:01,423
Anh!
103
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
- Đi mà.
- Thôi đi. Em không có hứng.
104
00:14:06,387 --> 00:14:08,180
Thôi, đi ngủ đi mà.
105
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
Vậy cái này thì sao?
106
00:14:12,268 --> 00:14:13,769
Mai nhé.
107
00:14:13,853 --> 00:14:15,980
Thôi nào. Chiều anh chút đi.
108
00:14:16,522 --> 00:14:17,857
Con nó nghe được đó.
109
00:14:19,149 --> 00:14:20,317
Làm khe khẽ thôi.
110
00:14:22,987 --> 00:14:23,863
Anh.
111
00:14:24,738 --> 00:14:25,865
Em từ chối anh à?
112
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
Ngày mai ta làm.
113
00:14:31,871 --> 00:14:32,705
Magda.
114
00:14:34,206 --> 00:14:35,749
Đừng nói là em có thai đó.
115
00:14:38,502 --> 00:14:39,503
Ừ, em có thai.
116
00:14:42,923 --> 00:14:43,757
Em có thai à?
117
00:14:44,967 --> 00:14:45,801
Ừ.
118
00:14:50,598 --> 00:14:52,182
Ta sẽ có ba đứa con.
119
00:14:53,309 --> 00:14:54,643
Hy vọng lại là con trai.
120
00:14:59,398 --> 00:15:00,566
Khi em có hứng…
121
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Đi ngủ đi.
122
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Anh ra ngoài hít thở chút.
123
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Trơn quá.
124
00:16:53,137 --> 00:16:55,723
- Coi chừng té đó.
- Ừ.
125
00:17:08,360 --> 00:17:11,780
Ông ơi, bọn cháu mang đồ ăn cho ông.
Ngon lắm.
126
00:17:14,533 --> 00:17:15,367
Này.
127
00:17:16,785 --> 00:17:17,619
Nghe này.
128
00:17:19,038 --> 00:17:20,039
Hai đứa phải nhớ,
129
00:17:21,331 --> 00:17:22,708
súng ống là thứ xấu.
130
00:17:23,333 --> 00:17:26,962
Bọn cháu chơi súng đồ chơi.
Không thể bắn thật.
131
00:17:27,880 --> 00:17:29,339
Hai đứa sẽ bị bắn.
132
00:17:30,966 --> 00:17:32,634
Hai đứa sẽ bị thương.
133
00:17:33,385 --> 00:17:35,387
Nghe ông không?
134
00:17:36,013 --> 00:17:36,847
Dạ.
135
00:17:36,930 --> 00:17:39,183
Không bao giờ chơi súng, biết không?
136
00:17:39,725 --> 00:17:40,976
- Dạ.
- Dạ.
137
00:17:41,602 --> 00:17:43,270
Chơi đánh đề ấy.
138
00:17:44,438 --> 00:17:45,314
Dạ.
139
00:17:46,356 --> 00:17:47,316
Chơi đánh đề.
140
00:17:47,983 --> 00:17:49,234
Đánh đề.
141
00:17:49,318 --> 00:17:50,527
Ông mắc cười quá.
142
00:17:51,028 --> 00:17:53,197
- Lần nào cũng nói vậy.
- Đặt con 12, 14.
143
00:17:54,656 --> 00:17:56,033
Mấy số đó đâu có trúng.
144
00:17:59,078 --> 00:18:01,789
Tối nay có thể sẽ có động đất đó.
145
00:19:24,663 --> 00:19:29,877
CÔNG AN TỈNH ORIENTAL MINDORO
ĐỒN CÔNG AN THÀNH PHỐ POLA
146
00:19:33,964 --> 00:19:36,884
CỨU HỘ
147
00:19:45,475 --> 00:19:47,477
THAM GIA CÙNG CHÚNG TÔI
CÔNG ĐOÀN POLA
148
00:19:47,561 --> 00:19:50,063
ĐIỀU PHỐI BỞI
CẢNH SÁT TRƯỞNG RAYMOND P ANACTA
149
00:20:03,619 --> 00:20:04,995
- Abella!
- Dạ, thưa sếp!
150
00:20:06,205 --> 00:20:07,206
Nghe đây!
151
00:20:07,289 --> 00:20:08,999
Có chiến dịch cứu trợ.
152
00:20:09,082 --> 00:20:12,085
Hàng cứu trợ ở bên ngoài. Mang hết vô đây.
153
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
Nhanh lên!
154
00:20:14,713 --> 00:20:18,508
Faraon lo vụ này đi.
Mang hàng cứu trợ vào trong.
155
00:20:18,592 --> 00:20:19,635
Làm đi.
156
00:20:19,718 --> 00:20:20,802
Mang hết vô đây.
157
00:20:21,386 --> 00:20:23,138
- Giao cho anh đó.
- Dạ, thưa sếp.
158
00:20:23,680 --> 00:20:26,183
Nhanh lên. Làm cho đàng hoàng.
Mang hết vô.
159
00:20:59,132 --> 00:21:00,175
Cẩn thận đấy.
160
00:21:04,513 --> 00:21:05,597
Để tôi khiêng cái đó.
161
00:21:16,108 --> 00:21:17,109
A lô?
162
00:21:21,071 --> 00:21:22,239
Em khỏe không?
163
00:21:24,032 --> 00:21:25,409
Khi nào ta gặp nhau?
164
00:22:09,619 --> 00:22:10,996
CHÚA PHÙ HỘ GIA ĐÌNH CHÚNG CON
165
00:22:27,346 --> 00:22:28,513
Cẩn thận đấy.
166
00:22:30,557 --> 00:22:31,391
Xuống nào.
167
00:22:31,892 --> 00:22:33,560
Coi chừng đụng đầu.
168
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Có vui không?
169
00:22:36,480 --> 00:22:37,314
- Dạ vui.
- Vui.
170
00:22:37,397 --> 00:22:39,441
- Mang áo của ba vô.
- Chú Cảnh sát trưởng!
171
00:22:39,524 --> 00:22:43,528
Lần sau mua cho cháu đồ chơi khác nhé?
172
00:22:43,612 --> 00:22:47,115
- Được, tuần sau.
- Vô nhà đi, đừng đòi đồ chơi nữa.
173
00:22:47,199 --> 00:22:49,201
Đi đi con. Vô nhà đi, mưa rồi.
174
00:22:50,952 --> 00:22:53,330
- Anh cần giúp không?
- Anh khiêng được.
175
00:22:53,413 --> 00:22:54,956
Magda, để đó cho anh.
176
00:22:55,582 --> 00:22:57,000
Mang cái này cho chú đã.
177
00:22:58,543 --> 00:22:59,419
Hay ghê.
178
00:23:00,921 --> 00:23:02,756
- Trơn lắm, coi chừng.
- Cảm ơn.
179
00:23:04,925 --> 00:23:05,842
Chú ơi?
180
00:23:07,469 --> 00:23:09,930
Chú, tụi cháu mang cho chú cái này.
181
00:23:10,472 --> 00:23:11,723
Tụi cháu mua cho chú đó.
182
00:23:12,641 --> 00:23:14,309
Giờ chú có thể dùng cái này.
183
00:23:16,311 --> 00:23:17,270
Đây, mở ra nào.
184
00:23:21,108 --> 00:23:24,069
Từ nay chú sẽ sinh hoạt thuận tiện hơn.
Chú có thể dùng cái này.
185
00:23:26,947 --> 00:23:30,283
- Chú thích không?
- Chú đã bảo đừng đi Cebu nữa.
186
00:23:31,827 --> 00:23:34,037
Có người phụ nữ đang theo cháu.
187
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
Cháu có mua xổ số không?
188
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Chú đã bảo là mua đi mà.
189
00:23:40,627 --> 00:23:42,796
Cháu mua rồi. Nào.
190
00:23:42,879 --> 00:23:45,132
Mua đi, sẽ trúng đó.
191
00:23:46,425 --> 00:23:47,634
Xin lỗi.
192
00:23:47,717 --> 00:23:52,097
- Cháu để nó ở đây nhé?
- Hôm qua chú thấy Boyet.
193
00:23:53,181 --> 00:23:54,099
Đi thôi.
194
00:23:54,182 --> 00:23:55,684
Nó lấy con gà.
195
00:23:57,602 --> 00:23:58,562
Cảm ơn anh.
196
00:24:02,149 --> 00:24:04,484
Được rồi, chú đi đây.
197
00:24:04,568 --> 00:24:08,196
- Ôm chú một cái nào?
- Chào chú cảnh sát trưởng!
198
00:24:08,280 --> 00:24:09,698
- Cảm ơn chú!
- Ừ.
199
00:24:10,449 --> 00:24:13,118
Được rồi. Tuần tới gặp các cháu nhé?
200
00:24:13,201 --> 00:24:15,537
- Chào chú!
- Chào chú!
201
00:24:15,620 --> 00:24:16,496
Giữ sức khỏe nhé.
202
00:24:19,249 --> 00:24:20,292
Đi đi.
203
00:24:21,084 --> 00:24:21,918
Chào em.
204
00:26:08,233 --> 00:26:10,193
"Rồi Ngài lại bảo tôi:
205
00:26:10,277 --> 00:26:13,572
'Chớ niêm phong những lời tiên tri
206
00:26:13,655 --> 00:26:14,573
trong sách này,
207
00:26:15,407 --> 00:26:18,368
vì thì giờ đã gần đến rồi.
208
00:26:19,536 --> 00:26:22,247
Kẻ bất lương thì hãy cứ bất lương.
209
00:26:23,331 --> 00:26:26,209
Kẻ nhơ nhớp, thì hãy cứ nhơ nhớp.
210
00:26:26,293 --> 00:26:29,546
Kẻ công chính thì hãy cứ công chính.
211
00:26:30,964 --> 00:26:34,342
Kẻ thánh thiện
hãy cứ tiếp tục thánh thiện.'
212
00:26:35,176 --> 00:26:38,722
Phường khuyển súc, đám phù phép,
213
00:26:40,056 --> 00:26:41,141
lũ dâm dục,
214
00:26:42,350 --> 00:26:44,477
những kẻ giết người,
215
00:26:46,396 --> 00:26:48,398
những kẻ thờ hình tượng,
216
00:26:50,609 --> 00:26:52,152
những kẻ thích sự giả trá,
217
00:26:53,862 --> 00:26:56,990
và đám lừa dối đều ở ngoài kia hết thảy."
218
00:26:57,073 --> 00:26:58,325
Thưa các anh chị em,
219
00:26:59,200 --> 00:27:04,748
những điều tôi vừa nói đây
không phải là lời phỏng đoán hay đe dọa.
220
00:27:06,124 --> 00:27:09,794
Tất thảy đều là lời Thánh Kinh.
221
00:27:14,215 --> 00:27:20,722
Đêm qua mưa to và gió mạnh
đã gây ra thủy triều đỏ.
222
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Khắp nơi xảy ra lũ lụt,
223
00:28:41,803 --> 00:28:42,679
thiên tai,
224
00:28:43,263 --> 00:28:44,514
giông bão,
225
00:28:44,597 --> 00:28:45,640
động đất,
226
00:28:47,142 --> 00:28:48,518
và nhiều tai ương khác.
227
00:29:10,248 --> 00:29:11,374
Tiền xe đây.
228
00:29:58,254 --> 00:30:05,136
Lạy Chúa, xin hãy tha tội cho con.
229
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
Magda, sắp xong rồi.
230
00:32:26,903 --> 00:32:28,112
Em có sao không?
231
00:32:37,038 --> 00:32:37,872
Magda.
232
00:32:40,083 --> 00:32:42,001
Em không chịu được mùi đó. Tắt bếp đi.
233
00:32:44,379 --> 00:32:45,838
Uống miếng nước đi.
234
00:32:45,922 --> 00:32:47,423
Anh tắt bếp rồi.
235
00:33:06,734 --> 00:33:07,860
Anh mong là con gái.
236
00:33:21,457 --> 00:33:23,376
Nếu không phải con anh thì sao?
237
00:33:29,590 --> 00:33:30,675
Là con anh mà.
238
00:33:32,885 --> 00:33:34,178
Anh sẽ có trách nhiệm.
239
00:33:37,932 --> 00:33:39,600
Còn Daniel thì sao?
240
00:34:11,841 --> 00:34:12,675
Cảnh sát trưởng?
241
00:34:18,347 --> 00:34:19,182
Cảnh sát trưởng?
242
00:34:28,816 --> 00:34:31,110
- Chào Cảnh sát trưởng.
- Chào Aki.
243
00:34:31,194 --> 00:34:33,696
Thị trưởng yêu cầu anh ký cái này.
244
00:34:37,075 --> 00:34:38,034
Được rồi.
245
00:34:39,577 --> 00:34:40,661
Viết.
246
00:34:46,459 --> 00:34:48,711
Mùi đồ ăn thơm quá.
247
00:34:50,046 --> 00:34:50,880
Đó là…
248
00:34:51,506 --> 00:34:53,549
Tôi thèm cơm nhà, nên tôi tự nấu.
249
00:34:57,261 --> 00:34:58,137
Đây.
250
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
- Rồi. Cảm ơn anh nhiều.
- Cảm ơn anh.
251
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Magda.
252
00:35:18,116 --> 00:35:21,452
Mối quan hệ này là gì?
Ta cứ lén lút qua lại. Em đi đây.
253
00:35:23,746 --> 00:35:25,581
- Để anh chở em đi.
- Không cần.
254
00:35:26,415 --> 00:35:28,626
Tụi nhỏ nghĩ em đi chợ.
255
00:35:36,968 --> 00:35:39,220
- Magda, để anh chở em đi.
- Không cần.
256
00:36:00,074 --> 00:36:01,951
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
257
00:36:02,034 --> 00:36:07,248
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
258
00:36:19,552 --> 00:36:20,845
Hình như ba về đó.
259
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
- Anh ơi!
- Ba!
260
00:36:31,063 --> 00:36:31,898
Ba.
261
00:36:32,940 --> 00:36:33,941
Mano po.
262
00:36:39,280 --> 00:36:40,114
Anh.
263
00:36:41,699 --> 00:36:42,533
Em.
264
00:36:43,326 --> 00:36:45,036
Anh sao vậy? Anh đã đi đâu?
265
00:36:46,120 --> 00:36:48,664
Em gọi mãi mà anh không bắt máy.
266
00:36:50,416 --> 00:36:54,962
Anh bị mất điện thoại
khi phát hàng cứu trợ quanh Bato.
267
00:36:56,881 --> 00:37:01,677
Ba, ba đừng quên
mua cho con quả banh mà ba đã hứa.
268
00:37:19,320 --> 00:37:22,156
Anh hứa với mấy đứa nhỏ rồi thì đừng quên.
269
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
Tuần sau là được nghỉ giữa học kỳ.
270
00:37:25,743 --> 00:37:27,870
Ừ, cứ để anh lo.
271
00:37:30,373 --> 00:37:32,541
Nào, ăn cơm thôi.
272
00:37:33,834 --> 00:37:34,669
Nhanh nào.
273
00:37:35,544 --> 00:37:40,841
Để anh tự giặt quần áo
và giày dép của anh. Dơ lắm.
274
00:37:40,925 --> 00:37:42,009
Ừ.
275
00:37:42,093 --> 00:37:45,137
- Ba, coi cái xe đạp…
- Con mang cơm tối cho ông chú đi.
276
00:37:45,221 --> 00:37:46,347
Tới giờ ông ăn rồi.
277
00:37:46,847 --> 00:37:49,183
Để anh mang cho.
278
00:37:49,267 --> 00:37:51,978
Ừ. Mang nhanh rồi về
để cả nhà cùng ăn cơm.
279
00:37:52,061 --> 00:37:54,146
Bới ít cơm đi.
280
00:38:00,194 --> 00:38:01,904
Này, mình đợi ba về đã.
281
00:38:57,918 --> 00:38:59,462
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
282
00:38:59,545 --> 00:39:03,883
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
283
00:39:04,842 --> 00:39:07,470
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
284
00:39:08,262 --> 00:39:10,139
đức Chúa trời ở cùng bà.
285
00:39:11,140 --> 00:39:13,351
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
286
00:39:13,434 --> 00:39:15,853
và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ.
287
00:39:15,936 --> 00:39:17,772
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
288
00:39:17,855 --> 00:39:21,817
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
289
00:39:21,901 --> 00:39:23,361
Kính mừng Mary,
290
00:39:24,070 --> 00:39:25,696
đầy ơn phúc,
291
00:39:25,780 --> 00:39:27,782
đức Chúa trời ở cùng bà.
292
00:39:28,449 --> 00:39:32,244
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ.
293
00:39:32,328 --> 00:39:34,038
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
294
00:39:34,121 --> 00:39:37,583
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
295
00:39:38,250 --> 00:39:41,212
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
296
00:39:41,837 --> 00:39:43,839
đức Chúa trời ở cùng bà.
297
00:39:44,548 --> 00:39:48,636
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ.
298
00:39:48,719 --> 00:39:50,388
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
299
00:39:50,471 --> 00:39:54,266
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
300
00:39:55,351 --> 00:40:00,064
Kính mừng Maria đầy ơn phúc.
Đức Chúa Trời ở cùng Bà.
301
00:40:00,815 --> 00:40:04,652
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ.
302
00:40:04,735 --> 00:40:06,404
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
303
00:40:06,487 --> 00:40:09,990
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
304
00:40:15,079 --> 00:40:19,875
Kính mừng Maria đầy ơn phúc.
Đức Chúa Trời ở cùng Bà.
305
00:40:20,584 --> 00:40:25,172
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ.
306
00:40:25,256 --> 00:40:26,257
Thánh Maria…
307
00:40:29,885 --> 00:40:30,928
Amen.
308
00:40:38,352 --> 00:40:40,438
Lạy Chúa, xin dẫn dắt chúng con.
309
00:40:50,573 --> 00:40:51,907
Con gái chúng ta đâu?
310
00:40:57,455 --> 00:40:58,414
Tối lắm rồi.
311
00:40:59,331 --> 00:41:00,166
Chuyện gì?
312
00:41:01,417 --> 00:41:05,004
Có lẽ nó vẫn còn đang đi chơi với bạn.
313
00:41:05,087 --> 00:41:08,841
Sao để cho nó như vậy được?
Lẽ ra phải ở nhà cầu nguyện với ta.
314
00:41:08,924 --> 00:41:11,093
Có lẽ nó mải chơi quên giờ về.
315
00:41:11,802 --> 00:41:17,391
Đâu có thanh minh như vậy được.
Nó biết phải về nhà trước khi trời tối.
316
00:41:17,475 --> 00:41:22,271
Bình tĩnh. Có lẽ nó chơi vui quá
quên giờ về thôi.
317
00:41:23,063 --> 00:41:24,565
Nicanor, tối lắm rồi.
318
00:41:27,067 --> 00:41:29,528
Đừng lo. Chắc nó đang trên đường về.
319
00:41:29,612 --> 00:41:33,741
- Sao không ra cổng đợi nó?
- Không cần. Có lẽ…
320
00:41:34,408 --> 00:41:38,454
Nicanor, tôi đã dặn nó phải về nhà sớm.
321
00:41:39,830 --> 00:41:42,875
Nó lì như vậy là tại ông nuông chiều nó.
322
00:41:43,501 --> 00:41:44,418
Nuông chiều gì chứ?
323
00:41:45,669 --> 00:41:48,047
Tôi luôn là người phải lên tiếng la mắng
324
00:41:48,130 --> 00:41:50,633
vì ông lúc nào cũng bênh vực nó.
325
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
Con gái mình đã lớn rồi.
326
00:41:55,387 --> 00:41:58,307
Ta chỉ có đứa con gái duy nhất là nó.
Giờ đã tối quá rồi.
327
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Thời nay đâu giống thời xưa.
328
00:42:59,952 --> 00:43:02,162
- Trưởng làng, khỏe không?
- Chào buổi sáng.
329
00:43:02,246 --> 00:43:04,999
- Tôi có chuyện muốn báo.
- Gì vậy?
330
00:43:05,082 --> 00:43:06,333
Tìm thấy một xác chết.
331
00:43:06,417 --> 00:43:08,669
- Ở đâu?
- Ở phía bên kia thị trấn.
332
00:43:08,752 --> 00:43:11,171
- Nam hay nữ?
- Nữ.
333
00:43:11,797 --> 00:43:13,674
- Khi nào?
- Mới sáng nay.
334
00:43:13,757 --> 00:43:16,468
Được rồi, ngồi đi.
Tôi sẽ báo Cảnh sát trưởng.
335
00:43:16,552 --> 00:43:17,970
- Ừ.
- Để tôi báo anh ấy.
336
00:43:35,487 --> 00:43:36,322
Vào đi.
337
00:43:40,159 --> 00:43:40,993
Thưa sếp.
338
00:43:41,827 --> 00:43:47,124
Trưởng làng Bato đang ở tầng dưới.
Ông ấy nói rằng họ phát hiện một xác chết.
339
00:43:47,791 --> 00:43:50,169
Họ tìm thấy xác một cô gái ở đó.
340
00:43:50,252 --> 00:43:53,672
Có lẽ là cô gái trẻ
được báo cáo đã mất tích.
341
00:43:55,799 --> 00:43:57,468
Được rồi, đi xem nào.
342
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
- Chào trưởng làng. Khỏe không?
- Chào sếp. Tôi vừa viết xong báo cáo.
343
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
Đợi ở đây nhé.
344
00:44:12,775 --> 00:44:14,193
- Abella.
- Dạ, thưa sếp.
345
00:44:14,860 --> 00:44:15,778
Cần cô giúp.
346
00:44:18,739 --> 00:44:21,617
Đi với ông trưởng làng.
Tôi cần cô điều tra một vụ.
347
00:44:21,700 --> 00:44:24,620
Ở đâu vậy ông?
348
00:44:24,703 --> 00:44:26,705
Chúng tôi tìm thấy một xác chết.
349
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
- Ở làng ông à?
- Phải, phía bên kia thị trấn.
350
00:44:29,124 --> 00:44:30,459
Rồi. Chính xác là ở đâu?
351
00:44:30,542 --> 00:44:34,546
- Ở rìa làng, trên đồng cỏ.
- Đợi chút, tôi lấy đồ của tôi đã.
352
00:44:35,172 --> 00:44:36,590
- Tôi quay lại ngay.
- Ừ.
353
00:44:37,716 --> 00:44:40,803
- Cô ấy sẽ đi với ông.
- Ừ. Cảm ơn sếp.
354
00:44:45,849 --> 00:44:46,850
Faraon.
355
00:44:51,980 --> 00:44:54,024
Đi điều tra với Abella.
356
00:44:56,068 --> 00:44:57,736
- Rõ, thưa sếp.
- Lo vụ đó nhé.
357
00:45:01,573 --> 00:45:05,285
Cảnh sát trưởng yêu cầu ta đi điều tra.
Ta sẽ đi với ông trưởng làng.
358
00:45:05,369 --> 00:45:06,954
Ta sẽ đến làng Bato.
359
00:45:11,333 --> 00:45:13,419
- Vụ gì vậy?
- Phát hiện một xác chết.
360
00:45:57,921 --> 00:45:58,756
A lô?
361
00:46:02,801 --> 00:46:03,635
Ừ.
362
00:46:41,507 --> 00:46:45,677
Tôi đang trên đường ra biển
thì thấy cái xác.
363
00:47:11,870 --> 00:47:12,955
Ông dẫn đường đi.
364
00:47:23,841 --> 00:47:24,842
Ở đằng này.
365
00:47:38,814 --> 00:47:41,024
Cô ấy đây.
366
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
Ai tìm thấy cái xác?
367
00:48:07,092 --> 00:48:08,468
Giờ để chúng tôi xử lý.
368
00:48:09,928 --> 00:48:13,098
- SOCO sẽ lo việc này.
- Làm ơn dọn sạch khu vực này!
369
00:48:21,982 --> 00:48:24,526
Ta cần một cái xẻng.
370
00:48:36,413 --> 00:48:37,539
Đặt cô ấy nằm xuống đã.
371
00:48:44,588 --> 00:48:46,381
Nặng quá. Tôi không nhấc cô ấy được.
372
00:48:47,007 --> 00:48:48,675
Cô phụ được không? Được chứ?
373
00:48:55,724 --> 00:48:57,559
Anh bạn, giúp chúng tôi.
374
00:48:57,643 --> 00:48:58,518
Này anh!
375
00:49:38,642 --> 00:49:42,062
Hai người là phụ huynh à? Vào đi.
376
00:49:43,605 --> 00:49:44,523
Cần nhận dạng xác.
377
00:49:46,274 --> 00:49:48,777
Có nhận ra cái xác không? Mời vào.
378
00:49:52,489 --> 00:49:53,740
Làm ơn cho họ xem.
379
00:49:57,244 --> 00:49:58,578
Phải con gái anh chị không?
380
00:50:13,051 --> 00:50:14,386
Giúp họ.
381
00:50:23,395 --> 00:50:24,730
Chuyện gì đã xảy ra?
382
00:50:32,070 --> 00:50:34,239
Con gái tôi!
383
00:50:35,907 --> 00:50:37,951
Con gái tôi!
384
00:50:40,370 --> 00:50:41,872
Con tôi…
385
00:50:48,879 --> 00:50:51,757
- Đưa họ qua bên kia.
- Đỡ chị ấy.
386
00:50:52,924 --> 00:50:54,092
Chị ngồi đây đi.
387
00:50:58,555 --> 00:51:01,349
Chị ngồi xuống đây.
388
00:51:01,433 --> 00:51:03,435
ĐỨC MẸ HẰNG CỨU GIÚP
389
00:52:19,803 --> 00:52:23,890
Elena, bà làm gì vậy? Thôi đi!
390
00:52:23,974 --> 00:52:25,308
Elena!
391
00:52:43,326 --> 00:52:44,786
Được rồi.
392
00:52:46,204 --> 00:52:47,330
Không sao.
393
00:52:47,414 --> 00:52:48,498
Tại sao?
394
00:52:50,125 --> 00:52:55,755
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
đức Chúa trời ở cùng bà.
395
00:52:55,839 --> 00:52:57,841
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
396
00:52:57,924 --> 00:53:00,552
và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ.
397
00:53:00,635 --> 00:53:01,678
Cháu ăn gì chưa?
398
00:53:02,846 --> 00:53:04,431
Cháu nên ăn chút gì đó.
399
00:53:06,224 --> 00:53:09,352
Uống đi, lâu quá. Cho tôi thêm chút nữa.
400
00:53:09,436 --> 00:53:10,979
Để tôi rót cho ông ly nữa.
401
00:53:15,901 --> 00:53:18,987
- Chào.
- Chào.
402
00:53:20,488 --> 00:53:22,991
Chào anh. Chúng tôi đến chia buồn.
403
00:53:23,074 --> 00:53:24,868
Xin chia buồn cùng gia đình.
404
00:53:24,951 --> 00:53:26,953
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời…
405
00:53:33,793 --> 00:53:37,589
Chào chị. Xin chia buồn cùng gia đình.
406
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
Chia buồn cùng gia đình chị.
407
00:53:45,263 --> 00:53:46,765
Cô bé bao nhiêu tuổi?
408
00:53:55,815 --> 00:53:56,816
Con bé 15 tuổi.
409
00:54:19,631 --> 00:54:21,091
Mày làm gì ở đây?
410
00:54:21,174 --> 00:54:25,345
- Cháu đến viếng bạn gái.
- Bạn gái à? Không ai muốn mày ở đây!
411
00:54:25,428 --> 00:54:26,721
Tại sao? Cháu đã làm gì?
412
00:54:26,805 --> 00:54:28,807
Chủ nhật tuần trước
mày đi với nó đúng không?
413
00:54:28,890 --> 00:54:32,269
- Cháu không làm gì cả…
- Là lỗi tại mày hết!
414
00:54:32,352 --> 00:54:36,439
- Biến đi, thằng chó!
- Không phải lỗi của cháu!
415
00:54:36,523 --> 00:54:38,191
- Bình tĩnh đi.
- Ôi, Chúa ơi.
416
00:54:38,275 --> 00:54:39,901
Chủ nhật tuần trước mày đi với nó!
417
00:54:46,074 --> 00:54:52,038
- Cho cháu gặp cô ấy lần cuối!
- Biến khỏi đây!
418
00:54:52,122 --> 00:54:53,665
Qua coi vợ anh kìa!
419
00:54:53,748 --> 00:54:56,167
- Em ơi!
- Chị ấy chảy máu rồi!
420
00:54:56,835 --> 00:54:58,044
Em.
421
00:54:58,128 --> 00:54:59,754
- Vợ anh…
- Em ơi!
422
00:55:02,424 --> 00:55:03,341
Em ơi!
423
00:55:03,425 --> 00:55:04,968
Đưa cô ấy đến bệnh viện!
424
00:55:07,846 --> 00:55:09,389
Tránh ra!
425
00:55:09,472 --> 00:55:10,307
Nhanh lên!
426
00:55:14,644 --> 00:55:16,021
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
427
00:55:16,104 --> 00:55:20,650
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
428
00:55:20,734 --> 00:55:26,114
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
đức Chúa trời ở cùng bà.
429
00:55:26,197 --> 00:55:28,199
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
430
00:55:28,283 --> 00:55:31,161
và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ.
431
00:55:32,037 --> 00:55:35,582
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
432
00:55:35,665 --> 00:55:38,126
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
433
00:57:33,908 --> 00:57:36,911
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện Danh Cha cả sáng,
434
00:57:36,995 --> 00:57:38,246
nước Cha trị đến,
435
00:57:38,329 --> 00:57:41,875
ý Cha thể hiện dưới đất
cũng như trên trời.
436
00:57:41,958 --> 00:57:44,919
Xin Cha cho chúng con hôm nay
lương thực hằng ngày,
437
00:57:45,003 --> 00:57:47,464
và tha nợ chúng con,
438
00:57:48,590 --> 00:57:52,302
như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con.
439
00:57:52,969 --> 00:57:57,640
Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ. Amen.
440
00:57:59,350 --> 00:58:02,020
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
441
00:58:03,605 --> 00:58:05,607
đức Chúa trời ở cùng bà.
442
00:58:06,357 --> 00:58:08,735
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
443
00:58:08,818 --> 00:58:11,738
và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ.
444
00:58:11,821 --> 00:58:13,448
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
445
00:58:13,531 --> 00:58:18,536
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
446
00:58:18,620 --> 00:58:24,167
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
đức Chúa trời ở cùng bà.
447
00:58:24,250 --> 00:58:26,586
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
448
00:58:26,669 --> 00:58:29,589
và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ.
449
00:58:29,672 --> 00:58:31,633
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
450
00:58:32,258 --> 00:58:36,679
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
451
00:58:37,889 --> 00:58:39,807
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
452
00:58:40,767 --> 00:58:42,560
đức Chúa trời ở cùng bà.
453
00:58:43,353 --> 00:58:46,064
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
454
00:58:46,147 --> 00:58:48,942
và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ.
455
00:58:49,025 --> 00:58:51,027
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
456
00:58:51,110 --> 00:58:55,365
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
457
00:59:32,986 --> 00:59:34,862
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
458
00:59:35,530 --> 00:59:38,950
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
459
00:59:40,827 --> 00:59:45,790
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
đức Chúa trời ở cùng bà.
460
00:59:46,332 --> 00:59:48,334
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
461
00:59:48,418 --> 00:59:51,045
và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ.
462
00:59:52,463 --> 00:59:54,340
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
463
00:59:55,049 --> 00:59:58,886
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
464
00:59:59,470 --> 01:00:02,265
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
465
01:00:03,182 --> 01:00:05,226
đức Chúa trời ở cùng bà.
466
01:00:05,310 --> 01:00:08,229
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
467
01:00:08,313 --> 01:00:10,940
và Giê-su con lòng Bà gồm phúc lạ.
468
01:00:11,983 --> 01:00:14,027
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
469
01:00:14,736 --> 01:00:18,406
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
470
01:00:18,489 --> 01:00:21,618
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
471
01:00:22,327 --> 01:00:24,662
đức Chúa trời ở cùng bà.
472
01:00:25,788 --> 01:00:28,791
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giê-su con lòng Bà…
473
01:02:56,355 --> 01:02:57,231
Anh Canor.
474
01:02:57,940 --> 01:02:58,900
Chào.
475
01:02:58,983 --> 01:02:59,859
Chào.
476
01:03:02,195 --> 01:03:03,237
Mời vào.
477
01:03:04,405 --> 01:03:05,239
Bên đây.
478
01:03:05,948 --> 01:03:08,159
- Chúng tôi muốn hỏi vài câu.
- Ừ.
479
01:03:09,327 --> 01:03:10,745
Chị Elena đâu?
480
01:03:10,828 --> 01:03:12,997
Trong nhà. Để tôi gọi bà ấy.
481
01:03:13,080 --> 01:03:14,040
Elena!
482
01:03:15,374 --> 01:03:16,209
Elena.
483
01:03:17,668 --> 01:03:19,086
Cảnh sát đến. Ra đây đi.
484
01:03:22,757 --> 01:03:25,468
- Chào chị.
- Chào chị.
485
01:03:25,551 --> 01:03:26,385
Chào.
486
01:03:26,886 --> 01:03:28,137
Chúng tôi muốn hỏi vài câu.
487
01:03:29,263 --> 01:03:30,097
Chuyện gì?
488
01:03:32,600 --> 01:03:33,559
Chúng tôi có…
489
01:03:35,520 --> 01:03:37,021
Chúng tôi có vài câu hỏi.
490
01:03:38,314 --> 01:03:40,566
Chúng tôi muốn làm rõ một số chi tiết.
491
01:03:41,275 --> 01:03:43,653
Vào ngày xảy ra sự việc, cô bé đã đi đâu?
492
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
À, hôm đó nhà tôi…
493
01:03:49,325 --> 01:03:51,994
đến nhà thờ.
494
01:03:52,078 --> 01:03:53,287
Lúc đó là mấy giờ?
495
01:03:55,081 --> 01:03:57,333
- Buổi chiều.
- Buổi chiều. Trước sáu giờ.
496
01:03:57,416 --> 01:04:00,670
Nhà chúng tôi luôn cầu nguyện lúc sáu giờ.
497
01:04:03,881 --> 01:04:09,095
Khi xin ba mẹ đi chơi,
cô bé thường đi chơi với ai?
498
01:04:10,388 --> 01:04:12,014
Hôm đó,
499
01:04:12,598 --> 01:04:13,933
nó đi chơi với thằng Jeff.
500
01:04:14,016 --> 01:04:16,561
Bạn con bé nói thế.
501
01:04:17,228 --> 01:04:19,313
Bạn nó thấy hai đứa nó đi với nhau.
502
01:04:35,413 --> 01:04:36,706
Chào chị.
503
01:04:36,789 --> 01:04:38,749
Jeff có ở đây không?
504
01:04:39,458 --> 01:04:41,460
Nó không có đây.
505
01:04:42,295 --> 01:04:43,296
Cậu ấy đi đâu?
506
01:04:44,338 --> 01:04:50,303
Nó đi rồi.
Nó nói sẽ ở với dì của nó ở Manila.
507
01:04:50,386 --> 01:04:53,681
Hoặc là ở Pasig hay Taguig.
Tôi không chắc.
508
01:04:54,307 --> 01:04:55,391
Cậu ấy đi khi nào?
509
01:04:56,642 --> 01:05:00,605
Sau khi bạn gái nó được chôn cất.
510
01:05:02,732 --> 01:05:05,026
- Cảm ơn chị rất nhiều.
- Không có gì.
511
01:05:16,871 --> 01:05:18,873
Cẩn thận!
512
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Coi chừng!
513
01:05:27,632 --> 01:05:31,844
TRƯỜNG TIỂU HỌC PAHILAHAN
QUẬN POLA
514
01:05:31,928 --> 01:05:33,471
Leo lên đi Mac.
515
01:05:34,388 --> 01:05:35,222
Nhanh nào.
516
01:05:37,934 --> 01:05:39,268
Bái bai!
517
01:05:58,412 --> 01:06:03,709
TRẠM Y TẾ POLA
CẤP CỨU SẢN KHOA VÀ CHĂM SÓC TRẺ SƠ SINH
518
01:06:08,923 --> 01:06:10,925
Xin lỗi, anh đã không thể đến sớm hơn.
519
01:06:11,801 --> 01:06:13,386
Không sao. Anh đến là em vui rồi.
520
01:06:15,137 --> 01:06:16,597
Anh có mua trái cây cho em.
521
01:06:18,474 --> 01:06:19,642
- Mẹ ơi!
- Mẹ!
522
01:06:22,228 --> 01:06:24,063
Noknok, Macmac.
523
01:06:24,146 --> 01:06:25,272
Hai đứa đi với ai?
524
01:06:25,356 --> 01:06:26,399
Đi với ba.
525
01:06:26,482 --> 01:06:28,359
- Ba chở tới à?
- Dạ.
526
01:06:28,442 --> 01:06:30,111
Mẹ, mẹ khỏe chưa?
527
01:06:32,905 --> 01:06:34,115
Đưa đồ của con cho mẹ.
528
01:06:34,907 --> 01:06:35,908
- Mẹ không sao.
- Sếp.
529
01:06:36,409 --> 01:06:39,453
Daniel, tôi nghe chuyện chị nhà,
530
01:06:40,037 --> 01:06:41,330
nên ghé qua thăm.
531
01:06:42,206 --> 01:06:43,165
Cảm ơn sếp.
532
01:06:44,875 --> 01:06:46,460
Tôi phải đi rồi.
533
01:06:46,544 --> 01:06:49,964
- Tôi đi đây. Chị sớm khỏe nhé.
- Cảm ơn anh đã đến thăm.
534
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Tôi đi nhé, Daniel.
535
01:06:56,303 --> 01:06:57,430
Hai con ăn trước đi.
536
01:06:58,097 --> 01:07:00,599
- Đi học vui không?
- Dạ, bình thường.
537
01:07:01,976 --> 01:07:02,810
Ngon ghê.
538
01:07:10,693 --> 01:07:12,528
Chào cả nhà.
539
01:07:14,405 --> 01:07:19,660
Đây là đơn thuốc bổ sung.
Mua và cho chị ấy uống nhé.
540
01:07:19,744 --> 01:07:21,037
Uống cả tuần.
541
01:07:22,955 --> 01:07:25,916
Chị nên nghỉ ngơi thêm một tuần nữa.
542
01:07:26,000 --> 01:07:30,171
Khoan đi làm vội, chị mất nhiều máu lắm.
543
01:07:31,088 --> 01:07:32,298
Tôi sẽ để cả nhà bên nhau.
544
01:08:23,849 --> 01:08:25,309
- Sao thế?
- Chào sếp.
545
01:08:27,561 --> 01:08:28,687
Vào đi.
546
01:08:35,653 --> 01:08:38,572
Chào buổi sáng.
Cô Ramona Abella có ở đây không?
547
01:08:40,157 --> 01:08:42,493
- Có chuyện gì?
- Tôi giao đồ cho cô ấy.
548
01:08:43,202 --> 01:08:44,036
Vào đi.
549
01:08:44,620 --> 01:08:46,789
Đi thẳng vô đó. Ở đằng đó.
550
01:08:50,376 --> 01:08:53,838
- Chào sếp.
- Chào. Chị cần gì?
551
01:08:53,921 --> 01:08:56,674
- Có cô Ramona Abella ở đây không?
- Chuyện gì?
552
01:08:56,757 --> 01:08:59,009
- Tôi giao đồ cho cô ấy.
- Là gì vậy?
553
01:08:59,093 --> 01:09:00,302
Tôi không biết nữa.
554
01:09:00,386 --> 01:09:04,014
Được rồi, tôi sẽ chuyển cho cô Abella.
555
01:09:09,520 --> 01:09:12,106
Thưa cô. Có người giao cái này cho cô.
556
01:09:13,858 --> 01:09:16,110
- Của ai vậy?
- Tôi không biết.
557
01:09:16,193 --> 01:09:19,155
Một chị đến gửi rồi đi luôn.
Chắc thứ gì bảo mật.
558
01:09:19,238 --> 01:09:21,448
- Được rồi, cảm ơn.
- Ừ.
559
01:09:23,409 --> 01:09:26,245
GẶP CHA Ở NHÀ THỜ. ĐI MỘT MÌNH.
CHA XỨ
560
01:09:32,209 --> 01:09:34,420
Đừng lo, cô ấy đang trên đường đến.
561
01:09:37,882 --> 01:09:38,716
Ramona!
562
01:09:50,102 --> 01:09:51,687
Cha xứ, cha khỏe không?
563
01:09:54,648 --> 01:09:58,652
Ramona, đây là Pacita.
Chị ấy có điều quan trọng muốn báo.
564
01:09:58,736 --> 01:10:00,905
- Chị khỏe không?
- Ngồi đi.
565
01:10:03,866 --> 01:10:04,742
Pacita,
566
01:10:05,951 --> 01:10:06,911
kể với cô ấy đi.
567
01:10:12,791 --> 01:10:13,959
Tôi xin lỗi…
568
01:10:15,461 --> 01:10:17,379
Tôi đứng về phía chị. Đừng sợ gì hết.
569
01:10:17,463 --> 01:10:20,132
Tôi biết Ramona lâu rồi.
Chị có thể tin cô ấy.
570
01:10:21,508 --> 01:10:23,385
Luật pháp sẽ bảo vệ chị.
571
01:10:23,469 --> 01:10:24,345
Tôi…
572
01:10:27,014 --> 01:10:28,641
Tôi đã thấy một việc.
573
01:10:29,725 --> 01:10:32,478
Tôi thấy kẻ đã giết…
574
01:10:33,562 --> 01:10:36,232
cô gái trẻ đó.
575
01:10:36,315 --> 01:10:38,901
Khoan đã.
Tôi có thể ghi âm lại được không?
576
01:10:39,485 --> 01:10:41,403
- Cha xứ, thế được không?
- Được.
577
01:10:44,657 --> 01:10:46,825
Nói đi, chị Pacita.
578
01:11:50,597 --> 01:11:51,932
Tôi thấy hắn…
579
01:11:54,018 --> 01:11:55,311
cầm xẻng đào.
580
01:12:20,210 --> 01:12:21,670
Hắn đào cái gì đó.
581
01:12:21,754 --> 01:12:25,466
Hắn tính chôn cô gái.
582
01:12:37,269 --> 01:12:39,563
Tôi theo dõi hắn một lúc lâu.
583
01:12:39,646 --> 01:12:44,443
Tôi sợ hắn thấy tôi
nên cứ đợi cho đến lúc hắn bỏ đi.
584
01:12:44,526 --> 01:12:46,028
Hắn là ai?
585
01:13:09,718 --> 01:13:13,222
Tôi đã đợi cho đến khi
hắn xong việc và bỏ đi.
586
01:13:45,587 --> 01:13:47,589
Tôi đã rất sợ.
587
01:13:48,340 --> 01:13:50,008
Tôi không biết phải làm gì.
588
01:13:50,634 --> 01:13:54,138
Lòng tôi không yên. Lương tâm cắn rứt.
589
01:13:54,930 --> 01:13:56,765
Tôi thấy tội nghiệp cô gái trẻ.
590
01:14:01,979 --> 01:14:06,400
Sếp, tôi nghĩ nhân chứng đáng tin cậy.
591
01:14:09,194 --> 01:14:12,030
Chỉ cần tiến hành điều tra kỹ lưỡng hơn.
592
01:14:16,243 --> 01:14:17,661
Tôi sẽ điều tra mọi thứ.
593
01:14:17,744 --> 01:14:18,787
Tôi xin phép đi.
594
01:15:17,721 --> 01:15:18,889
Chị Pacita?
595
01:15:23,310 --> 01:15:24,520
Chị Pacita?
596
01:15:26,188 --> 01:15:28,190
- Chị Pacita?
- Tôi ra ngay.
597
01:15:29,358 --> 01:15:31,068
- Chị Pacita…
- Cô cảnh sát.
598
01:15:31,151 --> 01:15:32,611
- Mời vào.
- Chào chị.
599
01:15:33,153 --> 01:15:35,155
- Vào đi.
- Chị khỏe không?
600
01:15:35,239 --> 01:15:37,366
Vẫn vậy. Cô ngồi đi.
601
01:15:38,116 --> 01:15:41,537
- Tôi đến gặp chị là có chuyện.
- Gì vậy?
602
01:15:41,620 --> 01:15:45,916
Chị nhớ cuộc nói chuyện của ta ở nhà thờ,
có cha xứ chứng kiến không?
603
01:15:45,999 --> 01:15:47,376
- Nhớ.
- Nhớ đúng không?
604
01:15:47,459 --> 01:15:48,293
Ừ.
605
01:15:48,377 --> 01:15:49,962
Chị Pacita này,
606
01:15:50,587 --> 01:15:54,675
chị ký vào lời khai được không?
607
01:15:54,758 --> 01:15:58,762
Trong trường hợp đến lúc nào đó…
608
01:16:00,639 --> 01:16:04,768
chị được yêu cầu ra làm chứng,
thì chúng tôi sẽ có biên bản chính thức.
609
01:16:05,269 --> 01:16:06,853
Thế có được không, Pacita?
610
01:16:08,397 --> 01:16:12,317
Chị có thể đọc qua trước, để ít ra…
611
01:16:12,943 --> 01:16:14,528
Ký chỗ nào đây?
612
01:16:15,404 --> 01:16:16,863
Chị đọc chưa?
613
01:16:16,947 --> 01:16:17,823
Ừ thì…
614
01:16:18,699 --> 01:16:23,036
đây là những điều tôi đã khai. Tôi sẽ ký.
615
01:16:23,120 --> 01:16:23,954
Ở đây.
616
01:16:24,538 --> 01:16:27,207
Tên tôi có ở đây luôn rồi.
617
01:16:27,291 --> 01:16:28,208
Ừ.
618
01:16:28,875 --> 01:16:30,544
Có hai bản.
619
01:16:30,627 --> 01:16:34,923
Một bản chị giữ, bản còn lại cảnh sát giữ.
620
01:16:35,007 --> 01:16:36,049
Được.
621
01:16:39,386 --> 01:16:40,596
LỆNH BẮT GIỮ
NĂM 2021
622
01:17:52,668 --> 01:17:53,669
Vào đi.
623
01:17:55,212 --> 01:17:56,296
Chào sếp.
624
01:17:56,380 --> 01:17:57,255
Ngồi đi.
625
01:18:04,346 --> 01:18:06,473
- Thưa sếp.
- Tôi đã đọc báo cáo.
626
01:18:08,350 --> 01:18:12,688
Thu thập tất cả bằng chứng về Faraon.
Ta sẽ khởi tố hắn.
627
01:18:13,855 --> 01:18:15,857
Tôi cũng sẽ báo cho Chủ tịch tỉnh.
628
01:18:17,317 --> 01:18:18,402
Dạ, thưa sếp.
629
01:18:18,485 --> 01:18:19,444
Tôi xin phép đi.
630
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
- Này, anh bạn.
- Chào.
631
01:18:47,597 --> 01:18:48,682
Khỏe không.
632
01:18:48,765 --> 01:18:49,641
Khỏe.
633
01:18:50,434 --> 01:18:54,187
- Anh định làm gì?
- Đi uống nước, nghỉ ngơi.
634
01:18:56,106 --> 01:18:57,190
Có gì mới không?
635
01:18:57,274 --> 01:18:58,984
- Mọi thứ đều ổn.
- Vậy à?
636
01:19:14,249 --> 01:19:16,251
TỔ BẢO VỆ PHỤ NỮ VÀ TRẺ EM
637
01:19:30,974 --> 01:19:33,602
CẢNH SÁT TRƯỞNG RAYMOND P ANACTA
638
01:19:37,773 --> 01:19:38,607
A lô?
639
01:19:46,907 --> 01:19:48,658
Bốn trừ hai.
640
01:19:49,159 --> 01:19:51,661
Làm phép trừ đi
để luyện khả năng làm toán.
641
01:20:18,271 --> 01:20:19,105
Magda.
642
01:20:24,903 --> 01:20:25,737
Cái gì đây?
643
01:20:29,366 --> 01:20:32,869
Đó là lời khai của nhân chứng,
có liên quan đến chồng em.
644
01:20:59,813 --> 01:21:01,356
Bọn anh sẽ khởi tố Daniel.
645
01:21:04,651 --> 01:21:06,361
Magda, anh lo cho em.
646
01:21:09,072 --> 01:21:12,576
Chồng em không phải là người như em nghĩ.
647
01:21:21,668 --> 01:21:22,878
Điện thoại của anh ấy đây.
648
01:21:51,865 --> 01:21:52,949
Không thể nào…
649
01:21:53,700 --> 01:21:56,036
Anh bị sao vậy? Anh đã đi đâu?
650
01:22:11,134 --> 01:22:14,971
Anh bị mất điện thoại
khi phát hàng cứu trợ quanh Bato.
651
01:22:19,309 --> 01:22:20,810
Em không thở được!
652
01:22:32,280 --> 01:22:36,826
Để anh tự giặt quần áo
và giày dép của anh. Dơ lắm.
653
01:23:33,174 --> 01:23:34,175
Chào chị.
654
01:23:34,259 --> 01:23:35,969
Chào Daniel.
655
01:23:36,052 --> 01:23:37,262
Có thấy Magda không?
656
01:23:37,345 --> 01:23:39,723
Cô ấy về nhà sớm.
657
01:23:45,353 --> 01:23:48,565
Được rồi, cả lớp. Lần này hãy hát to hơn.
658
01:24:11,504 --> 01:24:15,133
Số điện thoại này hiện không
liên lạc được. Vui lòng gọi lại sau.
659
01:24:16,301 --> 01:24:19,804
Số điện thoại này hiện không
liên lạc được. Vui lòng gọi lại sau.
660
01:25:27,205 --> 01:25:28,164
Cảnh sát trưởng?
661
01:25:32,836 --> 01:25:33,795
Cảnh sát trưởng?
662
01:27:43,925 --> 01:27:45,301
VANG ĐỎ METRUS SHIRAZ
663
01:29:07,133 --> 01:29:08,551
NGÀY MAI LÚC 12:30
664
01:29:09,093 --> 01:29:10,720
HÃY GẶP NHAU NHÉ, ANH YÊU!
665
01:29:15,767 --> 01:29:17,185
EM YÊU ANH
666
01:29:24,525 --> 01:29:26,444
YÊU KHÔNG PHẢI LÀ NHẬN ĐƯỢC BAO NHIÊU
667
01:31:39,494 --> 01:31:42,830
Xin Cha ban phước cho con,
vì con đã phạm tội.
668
01:31:44,373 --> 01:31:47,001
Con không nhớ
lần cuối xưng tội là khi nào.
669
01:31:48,085 --> 01:31:50,296
Con xưng tội của mình đi.
670
01:31:55,801 --> 01:31:57,887
Việc con đã làm là tội lỗi
trong mắt người đời.
671
01:31:58,554 --> 01:32:00,097
Là tội lỗi trước mặt Chúa.
672
01:32:00,890 --> 01:32:02,600
Là tội lỗi trước pháp luật.
673
01:32:03,142 --> 01:32:05,520
Cha ơi, con không biết phải làm gì nữa.
674
01:32:06,687 --> 01:32:08,856
Con cũng muốn cầu xin sự tha thứ,
675
01:32:10,441 --> 01:32:12,360
cho những việc chồng con đã làm.
676
01:32:15,279 --> 01:32:17,865
Con không biết chuyện gì
đang xảy ra với chúng con.
677
01:32:19,242 --> 01:32:20,952
Con không biết…
678
01:32:22,245 --> 01:32:26,624
là do tự tụi con làm thế
hay do ma quỷ xui khiến.
679
01:34:46,555 --> 01:34:47,515
Có ai ở nhà không?
680
01:34:49,266 --> 01:34:50,267
Có ai ở nhà không?
681
01:34:51,811 --> 01:34:52,812
Có ai ở nhà không?
682
01:34:54,063 --> 01:34:55,022
Sao thế?
683
01:34:55,106 --> 01:34:57,316
Chào anh. Daniel Faraon có nhà không?
684
01:34:58,401 --> 01:34:59,402
Là tôi đây. Chuyện gì?
685
01:34:59,485 --> 01:35:02,279
Tòa án khu vực gửi anh trát hầu tòa.
686
01:35:09,245 --> 01:35:13,249
VỤ ÁN HÌNH SỰ SỐ 5678-2018
TỘI HIẾP DÂM GIẾT NGƯỜI
687
01:35:17,128 --> 01:35:22,133
NGUYÊN ĐƠN: NGƯỜI DÂN PHILIPPINES
BỊ ĐƠN: SPO2 DANIEL FARAON
688
01:35:41,527 --> 01:35:43,612
Anh giữ bản này.
689
01:35:43,696 --> 01:35:46,782
Trên đó có ngày anh cần ra hầu tòa.
690
01:35:47,658 --> 01:35:48,617
Cảm ơn nhiều.
691
01:36:58,062 --> 01:36:59,605
Em đi đâu thế?
692
01:37:00,648 --> 01:37:02,107
Đến nhà nguyện.
693
01:37:03,984 --> 01:37:05,903
Lên đi. Anh sẽ cho em quá giang. Đi nào.
694
01:37:06,487 --> 01:37:08,572
Nhà nguyện xa lắm. Để anh chở đi.
695
01:37:09,240 --> 01:37:10,783
Nào. Ngồi lên đây.
696
01:37:13,244 --> 01:37:14,203
Lên đi!
697
01:37:26,966 --> 01:37:27,842
Đến rồi.
698
01:37:29,760 --> 01:37:33,430
Đó. Vừa đúng giờ.
Các cô tiên cá sắp xuất hiện.
699
01:37:33,514 --> 01:37:34,348
Đi nào.
700
01:37:36,600 --> 01:37:37,560
Đi nào.
701
01:37:39,103 --> 01:37:40,521
Nhiều lắm. Em sẽ thấy.
702
01:37:45,317 --> 01:37:46,151
Nhanh nào!
703
01:37:53,284 --> 01:37:56,370
Làm ơn thả tôi ra! Tôi không…
704
01:37:59,248 --> 01:38:01,792
Dừng lại!
705
01:38:04,461 --> 01:38:05,588
Im đi!
706
01:38:07,256 --> 01:38:08,090
Im đi.
707
01:38:08,632 --> 01:38:10,092
Dù sao mày cũng chỉ là con điếm.
708
01:38:12,678 --> 01:38:14,179
Dừng lại!
709
01:38:20,060 --> 01:38:21,687
Dừng lại!
710
01:38:26,275 --> 01:38:29,236
Làm ơn dừng lại!
711
01:38:29,320 --> 01:38:30,863
- Dừng lại…
- Con quỷ cái.
712
01:38:30,946 --> 01:38:33,866
Mày không câm miệng là tao bắn. Câm miệng!
713
01:38:33,949 --> 01:38:35,951
Dừng lại.
714
01:38:40,289 --> 01:38:41,248
Dừng lại…
715
01:38:47,254 --> 01:38:48,714
Dừng lại…
716
01:40:41,035 --> 01:40:43,037
DỪNG LẠI
CHỐT KIỂM TRA PNP
717
01:41:46,141 --> 01:41:48,268
- Gì vậy?
- Đi nào!
718
01:41:48,352 --> 01:41:52,356
- Ra khỏi đây đi!
- Đi thôi. Nhanh lên!
719
01:42:22,052 --> 01:42:23,137
Nhanh lên!
720
01:49:16,091 --> 01:49:17,717
{\an8}TƯỞNG NHỚ
PATRICIA N. RIVERA
721
01:51:10,664 --> 01:51:12,666
Nước chuyển màu đỏ kìa!
722
01:51:13,875 --> 01:51:15,210
Đi lên thôi!
723
01:51:16,169 --> 01:51:17,212
Có chuyện gì thế?
724
01:51:18,004 --> 01:51:18,838
Đi thôi.
725
01:51:37,607 --> 01:51:39,234
Đợi đã, để anh xem.
726
01:51:39,859 --> 01:51:41,403
Không sao hết. Đi nào.
727
01:54:27,694 --> 01:54:29,696
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy