1 00:01:37,476 --> 00:01:41,652 ΕΤΟΥΣ ΚΥΡΙΟΥ 1247 2 00:01:41,676 --> 00:02:02,476 Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός:Sparta 3 00:02:48,633 --> 00:02:50,000 Έχεις κάτι να φάω; 4 00:02:52,500 --> 00:02:53,966 Πεινάω πολύ. 5 00:03:16,433 --> 00:03:17,366 Βγάλε την κουκούλα. 6 00:03:20,433 --> 00:03:22,366 Δεν μοιάζεις για αγόρι. 7 00:03:25,766 --> 00:03:26,866 Βγάλε την κουκούλα. 8 00:03:38,666 --> 00:03:40,133 Δεν φοβάμαι. 9 00:03:41,633 --> 00:03:45,066 Οι ταξιδιώτες μιλούσαν σ' αυτά τα βουνά για τον ήρωα Ρόμπιν Χουντ. 10 00:03:46,066 --> 00:03:47,700 Προστάτευε τους αδύναμους. 11 00:03:55,633 --> 00:03:57,100 Κανείς δεν προστατεύει τους αδύναμους. 12 00:03:59,300 --> 00:04:00,666 Και δεν ήταν κανένας ήρωας. 13 00:04:01,000 --> 00:04:03,900 Προσευχόταν τρεις φορές τη μέρα και έδινε χρήματα στους φτωχούς. 14 00:04:04,433 --> 00:04:06,400 Και είχε την αγάπη της Λαίδης Μάριον. 15 00:04:06,600 --> 00:04:08,666 Η Λαίδη Μάριον δεν ήταν ηρωίδα; 16 00:04:08,866 --> 00:04:10,600 Όλα αυτά προέρχονται από έναν παλιό θρύλο βοσκού. 17 00:04:10,800 --> 00:04:13,300 Τον διηγήθηκε ένας παραμυθάς πιο μεθυσμένος κι από μένα. 18 00:04:14,400 --> 00:04:17,200 Ήταν μεγάλη θαυμάστρια του Ρόμπιν Χουντ. 19 00:04:20,666 --> 00:04:23,400 Δεν υπάρχει μεγάλος έρωτας για κάποιον σαν εκείνον. 20 00:04:26,800 --> 00:04:28,266 Γνώρισα ανθρώπους που τον ήξεραν. 21 00:04:28,466 --> 00:04:29,600 Θες να μάθεις ένα μυστικό; 22 00:04:30,966 --> 00:04:31,966 Θέλω. 23 00:04:33,633 --> 00:04:35,800 Δεν προσευχήθηκε ούτε μία φορά στη ζωή του. 24 00:04:37,400 --> 00:04:41,966 Όλες αυτές οι ιστορίες που διαδόθηκαν στη χώρα είναι ψέμα πάνω στο ψέμα. 25 00:04:43,500 --> 00:04:45,366 Ήταν ένας φονιάς και ληστής. 26 00:04:46,033 --> 00:04:48,100 Ίσως έκοψε τον λαιμό κάποιου σερίφη... 27 00:04:48,300 --> 00:04:49,700 ...μαζί με τόσους άλλους. 28 00:04:50,366 --> 00:04:52,466 Οι άνθρωποι έβλεπαν νόημα εκεί που δεν υπήρχε. 29 00:04:54,433 --> 00:04:58,033 Δεν ήταν ήρωας. Έκλεβε και σκότωνε για καθαρή ευχαρίστηση. 30 00:04:58,233 --> 00:04:58,966 Τίποτε άλλο. 31 00:05:04,800 --> 00:05:05,933 Εκείνοι, τους οποίους συνάντησες, 32 00:05:08,100 --> 00:05:10,566 Είπαν πως μετάνιωσε για τα εγκλήματά του; 33 00:05:14,766 --> 00:05:16,800 Υποψιάζομαι πως ήταν απλώς κουρασμένος. 34 00:05:20,233 --> 00:05:22,266 Θα έλεγα πως, αν συναντήσεις αυτόν τον κακούργο, 35 00:05:22,466 --> 00:05:24,966 τον Ρόμπιν Χουντ, καλύτερα να φύγεις αμέσως. 36 00:05:25,166 --> 00:05:27,066 Και να σώσεις ό, τι απέμεινε από τη ζωή σου. 37 00:07:13,600 --> 00:07:15,092 Ποιος είναι ο συγγενής σου; 38 00:07:17,900 --> 00:07:19,000 Ο Γουίλιαμ Γουέινραϊτ, από τους Πίκερινγκ. 39 00:07:22,833 --> 00:07:23,633 Από το Πίκερινγκ; 40 00:07:26,066 --> 00:07:26,933 Πατέρας. 41 00:07:29,166 --> 00:07:30,133 Παππούς. 42 00:07:35,433 --> 00:07:39,733 Έπρεπε να είχες κάνει μπάνιο ή να περίμενες να αλλάξει ο άνεμος. 43 00:07:42,466 --> 00:07:44,200 Ή να μεταφέρεις το βάρος στο άλλο πόδι. 44 00:07:46,900 --> 00:07:49,766 Αυτό ήταν το μόνο που έκανες σωστά. 45 00:09:11,066 --> 00:09:12,466 Τραγουδούν ψέματα. 46 00:09:13,833 --> 00:09:15,733 Αυτοί οι ανόητοι χωρικοί. 47 00:09:17,300 --> 00:09:19,933 Ψέματα για τον ηρωισμό και την καλοσύνη του. 48 00:09:21,866 --> 00:09:23,600 Όμως τα χρέη αίματος πληρώνονται. 49 00:09:25,066 --> 00:09:28,100 Και οι γενιές των θυμάτων του τον κυνηγούν ακόμη. 50 00:09:29,833 --> 00:09:31,200 Γιατί, στην πραγματικότητα, 51 00:09:32,833 --> 00:09:35,200 κανείς δεν ήταν πιο μοχθηρός και αχαλίνωτος... 52 00:09:35,566 --> 00:09:37,966 ...από τον φονιά ληστή τον Ρόμπιν Χουντ. 53 00:09:39,766 --> 00:09:41,566 Και τον Μικρό Τζον. 54 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Μίλα στον Τόμας. 55 00:09:48,500 --> 00:09:52,266 Τον κρέμασαν στο νότιο πηγάδι. 56 00:09:53,666 --> 00:09:55,000 Τον ξεκοίλιασαν. 57 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Δεν έχω κανέναν άλλον να ρωτήσω. 58 00:10:00,666 --> 00:10:01,800 Τι συνέβη; 59 00:10:04,400 --> 00:10:05,933 Το όνομά μου είναι Έντουαρντ. 60 00:10:06,800 --> 00:10:07,966 Ποιος ήταν αυτός ο Έντουαρντ; 61 00:10:10,033 --> 00:10:12,800 Τον συνάντησα στον δρόμο πριν από δέκα καλοκαίρια. 62 00:10:13,233 --> 00:10:16,233 Ο αδελφός του πέθανε κι εκείνος θα καλλιεργούσε σίκαλη... 63 00:10:16,433 --> 00:10:17,900 ...και αρακά στη γη του αδελφού του. 64 00:10:19,800 --> 00:10:21,566 Κανείς δεν ήξερε το πρόσωπο του Έντουαρντ. 65 00:10:23,100 --> 00:10:24,566 Έτσι τον σκότωσα. 66 00:10:25,600 --> 00:10:26,966 Τώρα εγώ είμαι ο Έντουαρντ. 67 00:10:28,300 --> 00:10:30,266 Και η Μάργκαρετ είναι καλή σύζυγος. 68 00:10:30,900 --> 00:10:32,200 Είναι καλό αγρόκτημα. 69 00:10:33,366 --> 00:10:34,333 Τι συνέβη; 70 00:10:35,833 --> 00:10:37,933 Μια οικογένεια της περιοχής με αναγνώρισε. 71 00:10:38,600 --> 00:10:41,366 Μου πήρε το αγρόκτημα, μου πήρε τη Μάργκαρετ. 72 00:10:42,000 --> 00:10:43,466 Πήγε να μου πάρει και τη ζωή. 73 00:10:46,800 --> 00:10:48,816 Δεν μπορώ να πάρω πίσω μόνος μου ό, τι είναι δικό μου. 74 00:10:49,390 --> 00:10:49,988 Δεν είναι δικό σου. 75 00:10:52,266 --> 00:10:53,500 Είναι η οικογένειά μου. 76 00:10:58,566 --> 00:10:59,900 Κουράστηκα, Τζον. 77 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Έντουαρντ. 78 00:11:05,266 --> 00:11:06,666 Κουράστηκα, Έντουαρντ. 79 00:11:12,666 --> 00:11:14,466 Θα είναι φοβερή μάχη. 80 00:11:15,233 --> 00:11:16,766 Από αυτές που γίνονται θρύλος. 81 00:11:23,100 --> 00:11:24,166 Είσαι δυνατός. 82 00:11:26,466 --> 00:11:28,333 Κατάγομαι από παλιά γενιά. 83 00:11:28,833 --> 00:11:30,400 Λένε πως έχω αίμα Βίκινγκ. 84 00:11:32,433 --> 00:11:33,500 Λένε πως... 85 00:11:33,700 --> 00:11:35,533 ...κάποτε ο ηλικιωμένος πατέρας του πάλεψε με μια αρκούδα. 86 00:11:37,300 --> 00:11:39,766 Θα είναι φοβερή μάχη, Ρόμπιν. 87 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 Πόσοι είναι; 88 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 Τέσσερις... πέντε. 89 00:11:47,966 --> 00:11:49,533 Μαζί μπορούμε να τους νικήσουμε. 90 00:11:53,100 --> 00:11:54,400 Πιθανότατα θα πεθάνουμε. 91 00:13:28,866 --> 00:13:29,666 Ρόμπιν. 92 00:13:31,833 --> 00:13:32,633 Ρόμπιν. 93 00:13:34,800 --> 00:13:35,600 Φρεντ. 94 00:13:38,833 --> 00:13:40,466 Ωραία περιπέτεια αυτή. 95 00:13:42,433 --> 00:13:43,466 Ωραία περιπέτεια. 96 00:13:46,800 --> 00:13:49,466 Θυμάσαι όταν συναντήσαμε τον Πότερ; 97 00:13:50,033 --> 00:13:51,966 Να τον αφήσουμε γυμνό ή να τον σκοτώσουμε; 98 00:13:52,166 --> 00:13:52,933 Να τον σκοτώσουμε. 99 00:13:53,600 --> 00:13:54,900 Πάντως, όταν το διηγήθηκα... 100 00:13:55,100 --> 00:13:56,566 ...κάποιος είπε πως τον αφήσαμε γυμνό. 101 00:13:57,300 --> 00:13:58,766 ...κι εγώ δεν θυμόμουν. 102 00:13:59,866 --> 00:14:01,766 Πάντα ήξερες να τη λες ωραία την ιστορία, Ρόμπιν. 103 00:14:03,633 --> 00:14:05,266 Γιατί να τον αφήναμε γυμνό; 104 00:14:06,700 --> 00:14:08,000 Δεν ξέρω. 105 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Απλώς... 106 00:14:12,500 --> 00:14:16,266 Δεν συναντήσαμε ποτέ τον Πότερ. Τι εννοείς, δεν τον συναντήσαμε; 107 00:14:16,666 --> 00:14:18,066 Εννοώ πως δεν έγινε ποτέ. 108 00:14:18,266 --> 00:14:20,466 Είναι απλώς μια ιστορία που άκουσες κάπου. 109 00:14:22,466 --> 00:14:24,166 Μα κι αν συναντούσαμε έναν Πότερ... 110 00:14:24,966 --> 00:14:28,400 ...θα τον σκοτώναμε. Θα το θυμόμουν αν είχε συμβεί. 111 00:14:29,233 --> 00:14:30,033 Ναι. 112 00:14:31,033 --> 00:14:32,366 Πες μου για τη γυναίκα σου. 113 00:14:35,266 --> 00:14:36,100 Η Μάργκαρετ. 114 00:14:38,400 --> 00:14:39,733 Είναι καλή γυναίκα. 115 00:14:40,366 --> 00:14:43,200 Πολύ καλή. Είναι ευσεβής. 116 00:14:44,166 --> 00:14:45,872 Μου μαθαίνει να προσεύχομαι και να ζωγραφίζω. 117 00:14:46,481 --> 00:14:47,099 Περιέγραψέ την. 118 00:14:49,166 --> 00:14:50,266 Να την περιγράψω; 119 00:14:53,233 --> 00:14:54,300 Να την περιγράψω 120 00:14:58,900 --> 00:15:03,333 Έχει κόκκινα μαλλιά. 121 00:15:04,100 --> 00:15:06,033 Κόκκινα... 122 00:15:06,233 --> 00:15:08,700 σαν φρέσκο αίμα. 123 00:15:08,900 --> 00:15:09,833 Όχι, όχι αίμα. 124 00:15:10,033 --> 00:15:10,633 Όχι. 125 00:15:10,666 --> 00:15:12,066 Κάτι κόκκινο, αλλά όμορφο. 126 00:15:12,266 --> 00:15:15,100 Κόκκινο σαν... 127 00:15:19,633 --> 00:15:21,900 ...σαν το ηλιοβασίλεμα. 128 00:15:22,833 --> 00:15:24,933 Σαν καλοκαιρινό ηλιοβασίλεμα. 129 00:15:26,366 --> 00:15:28,100 Η Μάργκαρετ είναι καλή σύζυγος. 130 00:15:28,866 --> 00:15:31,933 Με μαλλιά κόκκινα σαν τον καλοκαιρινό ήλιο που δύει. 131 00:15:33,700 --> 00:15:37,766 Με φροντίζει κι εγώ φροντίζω εκείνη. 132 00:15:46,400 --> 00:15:47,200 Ρόμπιν. 133 00:15:47,766 --> 00:15:49,766 Οι ανοιχτές πεδιάδες πέρα από τα βουνά... 134 00:15:52,200 --> 00:15:54,133 ...έχουν πολλά μέρη για μια νέα αρχή. 135 00:15:59,233 --> 00:16:01,200 Δεν σκοπεύω να ξαναρχίσω. 136 00:16:06,266 --> 00:16:08,166 Προτιμώ έναν έντιμο θάνατο. 137 00:17:49,633 --> 00:17:51,000 Χένρι! Χένρι! 138 00:17:51,300 --> 00:17:52,300 Έλα, Χένρι! 139 00:17:53,866 --> 00:17:54,566 Όχι, Χένρι! 140 00:17:54,766 --> 00:17:56,100 Τρέξε! Μη... 141 00:17:56,466 --> 00:17:57,666 Χένρι, γύρνα πίσω! 142 00:17:58,400 --> 00:18:00,333 Χένρι, φέρε τους άλλους! 143 00:18:01,166 --> 00:18:01,966 Χένρι! 144 00:18:03,466 --> 00:18:04,266 Έντουαρντ, αγάπη μου... 145 00:18:07,100 --> 00:18:08,666 Να προσέχεις τη μικρή Μάργκαρετ. 146 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 Δεν είναι πια μικρή. 147 00:20:10,800 --> 00:20:11,600 Είσαι ασφαλής. 148 00:20:12,166 --> 00:20:13,400 Η κόρη σου είναι ασφαλής. 149 00:20:17,366 --> 00:20:19,700 Ας προσευχηθούμε. 150 00:20:21,666 --> 00:20:22,800 Κύριε, 151 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Θεέ μας, 152 00:20:25,066 --> 00:20:28,733 Χάρισέ μας τη χάρη να Σε ποθούμε εξ όλης καρδίας. 153 00:20:29,266 --> 00:20:30,733 Έλα, προσευχήσου. 154 00:20:31,200 --> 00:20:34,166 Ώστε, όταν Σε εύρωμεν, να Σε αγαπώμεν. 155 00:20:34,433 --> 00:20:35,866 Και αγαπώντες Σε, 156 00:20:35,900 --> 00:20:39,800 να μισώμεν τας αμαρτίας εκ των οποίων μας ελύτρωσας. 157 00:20:40,066 --> 00:20:43,100 Διά της αγάπης του Ιησού Χριστού. Αμήν. 158 00:20:45,066 --> 00:20:45,866 Αμήν. 159 00:20:47,066 --> 00:20:47,866 Ωραία. 160 00:22:04,033 --> 00:22:05,366 Λυπάμαι. 161 00:22:07,385 --> 00:22:08,615 Ακριβώς τότε ξύπνησα. 162 00:22:11,706 --> 00:22:13,200 Ακριβώς τότε ξύπνησα. 163 00:22:14,566 --> 00:22:15,366 Ξαδέλφη. 164 00:22:16,366 --> 00:22:17,783 Ακριβώς τότε ξύπνησα. 165 00:22:19,914 --> 00:22:20,825 Συγνώμη! 166 00:22:22,825 --> 00:22:27,397 Άνεμος από τον βορρά και την ανατολή 167 00:22:28,387 --> 00:22:31,198 έφερνε όλη τη δροσιά και το κρύο. 168 00:22:33,189 --> 00:22:36,939 Σε εμένα φυσούσε, όχι στους άλλους, 169 00:22:38,100 --> 00:22:40,914 τα λεπτά και παλιά μου ρούχα ήταν αθώα. 170 00:22:42,440 --> 00:22:45,981 Το γρασίδι, ήταν βρεγμένο από τη δροσιά, 171 00:22:47,098 --> 00:22:49,889 έγειραν τα μικρά τους βλασταράκια 172 00:22:51,216 --> 00:22:54,973 και η ταπεινή μαργαρίτα δεν έσκυψε το κεφάλι, 173 00:22:56,260 --> 00:23:00,878 βλέποντας τα δακρυσμένα μάγουλά μου. 174 00:23:03,359 --> 00:23:08,389 Ω δύστυχε νεαρέ, γεννημένος για τα βάσανα, 175 00:23:09,063 --> 00:23:11,205 δύστυχε απορημένε γιε, 176 00:23:13,364 --> 00:23:17,853 ο κόσμος, μέσα στον οποίο ξεχύθηκες με θάρρος, παιχνιδιάρικη διάθεση και καταφρόνια, 177 00:23:18,791 --> 00:23:20,915 φαίνεται να μου χαμογελάει πλατιά. 178 00:23:22,581 --> 00:23:26,099 Κι ας φαίνεται ο πόνος μου ανυπέρβλητος, 179 00:23:26,869 --> 00:23:28,740 όμως είναι όντως μεγάλος. 180 00:23:30,150 --> 00:23:33,568 Ιδού ο πόνος μου, σαν ρυάκι που κυλά, 181 00:23:35,055 --> 00:23:39,013 φαίνεται να τους εξισώνεται. 182 00:23:40,954 --> 00:23:44,849 Η γη και το Εδιμβούργο δεν υπάρχουν πια, 183 00:23:45,650 --> 00:23:48,221 και τα βοσκοτόπια χάθηκαν. 184 00:23:50,430 --> 00:23:54,164 Τα πράσινα λιβάδια, οι βοσκοτόποι και οι βάλτοι εκεί που κάποτε βρίσκονται 185 00:23:55,101 --> 00:23:57,611 έχουν πια εξαφανιστεί και αφανιστεί. 186 00:23:57,811 --> 00:23:59,666 Βοώμεν προς τον Κύριον. 187 00:24:01,400 --> 00:24:06,966 Ελέησον ημάς και χάρισόν μας συγχώρησιν. 188 00:24:07,566 --> 00:24:11,133 Βασιλεύ του Ουρανού και Κύριε αιώνιε, 189 00:24:11,833 --> 00:24:15,500 δέξαι τας δεήσεις τας οποίας Σοι προσφέρομεν. 190 00:24:16,700 --> 00:24:20,200 Επίσκεψαι τους ασθενείς και χάρισόν τους συγχώρησιν. 191 00:24:20,966 --> 00:24:22,933 Ελευθέρωσον τους αιχμαλώτους. 192 00:24:23,266 --> 00:24:30,166 Βοήθησον τη χήρα και τω ορφανώ και χάρισόν τους συγχώρησιν. 193 00:24:30,866 --> 00:24:34,966 Ημαρτήσαμεν και απεστράφημεν από Σου. 194 00:24:36,000 --> 00:24:36,866 Εσύ, Λυτρωτή όλων, θα μας σώσεις 195 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 Λυτρωτά των πάντων, 196 00:24:40,066 --> 00:24:44,166 σώσον ημάς και χάρισόν μας συγχώρησιν. 197 00:24:44,233 --> 00:24:46,500 Ελέησον τους μετανοούντας. 198 00:24:47,000 --> 00:24:51,333 Και εξάλειψον τους ρύπους της αμαρτίας. 199 00:24:52,800 --> 00:24:54,900 Και χάρισόν μας συγχώρησιν. 200 00:24:56,700 --> 00:24:58,000 Αμήν. 201 00:25:52,600 --> 00:25:53,891 Γκόντγουιν! 202 00:28:01,033 --> 00:28:01,833 Σε παρακαλώ... 203 00:28:34,166 --> 00:28:35,300 Ρότζερ, όχι! 204 00:28:35,500 --> 00:28:38,100 Ρότζερ! Όχι! 205 00:28:42,766 --> 00:28:43,566 Όχι! 206 00:28:48,900 --> 00:28:50,566 Μικρέ Τζον! 207 00:28:58,200 --> 00:29:00,133 Πριν από είκοσι χειμώνες... 208 00:29:00,766 --> 00:29:04,300 ...δολοφόνησες τον ξάδελφό μου, τον Γουόλτερ του Χάβισαμ. 209 00:29:08,866 --> 00:29:10,366 Σε αντίθεση με τον εγγονό του. 210 00:29:13,200 --> 00:29:19,266 Δέχομαι να σου χαρίσω τη ζωή σου για χάρη της κόρης σου. 211 00:33:11,666 --> 00:33:15,166 Έχω ακούσει ιστορίες για ένα κρυφό μοναστήρι. 212 00:33:16,666 --> 00:33:18,200 Εκεί ζει μια ηγουμένη... 213 00:33:18,400 --> 00:33:20,333 ...για την οποία κανείς δεν θυμάται πόσο ηλικιωμένη είναι. 214 00:33:21,566 --> 00:33:23,400 Λένε πως έχει θεραπευτικές δυνάμεις. 215 00:33:24,566 --> 00:33:25,933 Θα σε πάω σ' εκείνη. 216 00:33:26,433 --> 00:33:27,900 Θα σε θεραπεύσει ξανά. 217 00:33:29,233 --> 00:33:31,200 Έχω ακούσει απίστευτες ιστορίες. 218 00:34:32,266 --> 00:34:33,066 Ρόμπιν. 219 00:34:33,766 --> 00:34:35,333 Πρέπει να σε αφήσουμε. 220 00:34:36,466 --> 00:34:37,866 Θα μας κυνηγούν. 221 00:35:14,600 --> 00:35:15,800 Κοίτα το χιόνι. 222 00:35:19,100 --> 00:35:21,133 Παράξενο που πέφτει τόσο αργά. 223 00:35:25,233 --> 00:35:26,733 Μα δεν θα το στρώσει. 224 00:35:30,200 --> 00:35:31,533 Ο Κύριος είναι ο Σωτήρας μας. 225 00:36:24,800 --> 00:36:26,400 Ένας άντρας σε έφερε εδώ. 226 00:36:27,633 --> 00:36:29,300 Έκλεισε τις πληγές σου με φωτιά. 227 00:36:29,500 --> 00:36:30,933 Και τα κατάφερε αρκετά καλά. 228 00:36:32,700 --> 00:36:34,500 Είσαι εδώ έξι μέρες. 229 00:36:35,833 --> 00:36:37,700 Έχεις τραύματα στην κοιλιά. 230 00:36:38,633 --> 00:36:41,166 Σπασμένα πλευρά και σοβαρό κάταγμα στο πόδι. 231 00:36:43,233 --> 00:36:45,266 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 232 00:36:49,433 --> 00:36:50,266 Ναι. 233 00:36:51,366 --> 00:36:53,300 Βρίσκεσαι στο Μοναστήρι του Αγίου Κλήμεντος. 234 00:36:53,466 --> 00:36:54,933 Είναι ένας τόπος για να αναρρώσεις. 235 00:36:56,466 --> 00:36:57,566 Σε ποια πόλη; 236 00:36:58,300 --> 00:36:59,700 Δεν υπάρχει πόλη. 237 00:37:01,500 --> 00:37:03,466 Γνωρίζεις την ιστορία του Σαούλ; 238 00:37:05,400 --> 00:37:09,733 Κάποτε υπήρχε ένας άνθρωπος που λεγόταν Σαούλ. 239 00:37:10,266 --> 00:37:13,466 Απειλούσε τους μαθητές του Κυρίου. 240 00:37:14,266 --> 00:37:16,000 Πήγε στον αρχιερέα... 241 00:37:16,200 --> 00:37:18,066 ...και του ζήτησε επιστολές για τη Δαμασκό, 242 00:37:18,500 --> 00:37:19,766 προς τις συναγωγές, 243 00:37:19,833 --> 00:37:22,766 ώστε αν έβρισκε άντρες ή γυναίκες της Οδού... 244 00:37:22,966 --> 00:37:24,166 ...να τους οδηγήσει δεμένους. 245 00:37:26,200 --> 00:37:28,100 Αυτό ήταν όλο. 246 00:37:29,100 --> 00:37:30,500 Μόνο λίγες σταγόνες. 247 00:37:33,066 --> 00:37:34,866 Δεν πόνεσε πολύ. 248 00:37:36,833 --> 00:37:38,100 Όχι. 249 00:37:42,566 --> 00:37:44,066 Είμαι η αδελφή Μπρίτζετ. 250 00:37:45,100 --> 00:37:46,366 Πώς σε λένε; 251 00:37:48,666 --> 00:37:49,533 Ράντολφ. 252 00:37:54,366 --> 00:37:56,300 Τότε σου οφείλω μια συγγνώμη, Ράντολφ. 253 00:37:57,433 --> 00:37:58,766 Για ποιο πράγμα; 254 00:38:01,066 --> 00:38:03,200 Με παρακαλούσες να σ' αφήσω να πεθάνεις. 255 00:38:04,833 --> 00:38:06,333 Κι εγώ δεν το έκανα. 256 00:38:08,600 --> 00:38:11,100 Είπες πως παραμιλούσα από τον πυρετό. 257 00:38:13,166 --> 00:38:14,733 Τώρα όμως ο πυρετός πέρασε. 258 00:38:16,400 --> 00:38:17,700 Ξεκουράσου τώρα, Ράντολφ. 259 00:38:41,200 --> 00:38:44,100 Το σώμα σου είναι γεμάτο ουλές. 260 00:39:01,266 --> 00:39:03,900 Θες να πεις πως κάποιος εδώ κινδυνεύει από σένα; 261 00:39:07,500 --> 00:39:08,733 Όχι. 262 00:39:19,266 --> 00:39:22,066 Θα σε ακολουθήσει ως εδώ ο Γουίλ Άνιχαμ; 263 00:39:23,800 --> 00:39:25,166 Δεν θα το κάνει. 264 00:39:34,400 --> 00:39:37,300 Δεν πρόκειται να τους βλάψεις. 265 00:40:09,500 --> 00:40:10,966 Τώρα γύρνα στο κρεβάτι. 266 00:40:26,633 --> 00:40:28,000 Τώρα πίσω προς την πόρτα 267 00:40:56,200 --> 00:40:57,733 Τώρα άνοιξε την πόρτα. 268 00:41:16,666 --> 00:41:18,400 Πήγαινε όσο μακριά θέλεις. 269 00:43:16,366 --> 00:43:17,700 Μπορείς να κωπηλατήσεις τώρα; 270 00:43:20,100 --> 00:43:22,133 Υπάρχει μια βάρκα στη δυτική όχθη. 271 00:43:24,700 --> 00:43:25,933 Εντάξει. 272 00:43:27,433 --> 00:43:29,766 Μπορείς να μείνεις εδώ, αν βοηθάς στον κήπο. 273 00:43:30,366 --> 00:43:31,900 Δεν είμαι γεωργός. 274 00:43:32,666 --> 00:43:36,333 Τότε ξέρεις να κυνηγάς; Ναι, ξέρω. 275 00:43:37,833 --> 00:43:39,566 Υπάρχει κάποιο κυνήγι σ' αυτό το νησί. 276 00:43:40,633 --> 00:43:42,033 Όμως όχι, δεν θα κυνηγήσεις. 277 00:43:42,233 --> 00:43:44,133 Δεν μπορείς ούτε τόξο να τεντώσεις. 278 00:43:44,233 --> 00:43:46,666 Μπορώ να τεντώσω το τόξο μου. Κυρίως πιάνω λαγούς. 279 00:43:46,700 --> 00:43:49,500 Ξέρεις να στήνεις παγίδες; Ναι, ξέρω. 280 00:43:50,866 --> 00:43:53,166 Ωραία, αλλά όχι πάνω από έξι παγίδες. 281 00:43:53,366 --> 00:43:55,000 Αλλιώς ο πληθυσμός τους δεν θα αντέξει. 282 00:43:55,666 --> 00:43:57,300 Μπορείς να αρκεστείς σε έξι παγίδες; 283 00:44:01,666 --> 00:44:03,333 Μπορώ. 284 00:44:05,266 --> 00:44:06,100 Ωραία. 285 00:44:07,866 --> 00:44:10,566 Και τον υπόλοιπο χρόνο θα βοηθάς στον κήπο. 286 00:44:46,800 --> 00:44:48,666 Προσπαθείς να δραπετεύσεις; 287 00:44:52,566 --> 00:44:53,900 Είσαι σιωπηλός. 288 00:44:55,500 --> 00:44:57,800 Είμαι ήρεμος και αργός. 289 00:44:59,166 --> 00:45:02,833 Είσαι ήρεμος, αλλά πρέπει να κινείσαι πιο αργά. 290 00:45:03,033 --> 00:45:05,466 Είσαι ανάπηρος. -Αλλά όχι λεπρός. 291 00:45:06,833 --> 00:45:10,466 Δεν πειράζει να πηγαίνεις αργά. Εδώ είμαστε ασφαλείς. 292 00:45:10,666 --> 00:45:12,166 Αυτό λέει πολλά. 293 00:45:12,366 --> 00:45:13,833 Το ξέρεις, το ξέρω. 294 00:45:14,033 --> 00:45:15,266 Εκείνη μας κράτησε ασφαλείς. 295 00:45:15,466 --> 00:45:16,333 Πολύ πριν από εμάς. 296 00:45:18,900 --> 00:45:20,166 Ήταν σαν κι εμάς. 297 00:45:21,233 --> 00:45:25,066 Γνώρισε μεγάλη θλίψη, μεγάλο πόνο. 298 00:45:26,033 --> 00:45:27,133 Χήρεψε νέα. 299 00:45:29,166 --> 00:45:30,933 Μα μέσα από εκείνον τον πόνο... 300 00:45:31,066 --> 00:45:33,000 ...βρήκε τη δύναμη να μας θεραπεύσει. 301 00:45:33,466 --> 00:45:35,366 Δεν φαίνεται πάντως να θεραπεύτηκες. 302 00:45:39,433 --> 00:45:43,266 Κάποτε ένας μοναχός μού είπε την ιστορία ενός μεγάλου φιλοσόφου. 303 00:45:44,200 --> 00:45:46,933 Του μεγαλύτερου φιλοσόφου της εποχής του. 304 00:45:47,800 --> 00:45:51,433 Μα μια μέρα ο βασιλιάς του στράφηκε εναντίον του. 305 00:45:51,633 --> 00:45:54,533 Τον έριξαν σε ένα μπουντρούμι για να τον βασανίσουν και να τον εκτελέσουν. 306 00:45:55,500 --> 00:45:57,100 Μέσα όμως στη δυστυχία του... 307 00:45:57,833 --> 00:45:59,333 ...όταν δεν του είχε απομείνει τίποτα... 308 00:45:59,900 --> 00:46:02,933 ...εμφανίστηκε ένας άγγελος και του μίλησε. 309 00:46:04,166 --> 00:46:08,600 Και του έμαθε πως δεν είχε σημασία... 310 00:46:08,766 --> 00:46:11,733 ...αν όλος ο κόσμος ήταν γεμάτος δυστυχία... 311 00:46:13,100 --> 00:46:14,933 ...αν το μόνο που τον περίμενε ήταν ο θάνατος... 312 00:46:16,800 --> 00:46:20,300 ...γιατί είχε κάτι που κανείς δεν μπορούσε να αγγίξει... 313 00:46:20,500 --> 00:46:21,133 ...ούτε να του πάρει. 314 00:46:23,766 --> 00:46:25,100 Είχε το μυαλό του. 315 00:46:26,800 --> 00:46:28,333 Και μέσα στο μυαλό του... 316 00:46:29,900 --> 00:46:31,133 ...είχε τον Θεό. 317 00:46:33,900 --> 00:46:36,733 Ποτέ δεν είναι αργά να βρεις την ειρήνη. 318 00:46:38,566 --> 00:46:39,666 Τι κάνεις; 319 00:46:40,366 --> 00:46:42,166 Κωπηλατώ κάθε μέρα. 320 00:46:42,600 --> 00:46:44,600 Ο φίλος σου ήταν αρκετά δυνατός για να σε μεταφέρει. 321 00:46:44,800 --> 00:46:46,400 Μα δεν είναι όλοι, γι' αυτό τους περνάω εγώ απέναντι. 322 00:46:46,600 --> 00:46:48,666 Θα με περάσεις απέναντι; Όχι. 323 00:46:49,200 --> 00:46:51,466 Θα κωπηλατήσεις μόνος σου όταν δυναμώσεις. 324 00:46:52,433 --> 00:46:54,233 Προς το παρόν, επικεντρώσου στις δουλειές σου. 325 00:46:54,433 --> 00:46:56,300 Υπάρχει κάποιος που βάζει παγίδες. Εγώ θα πάω για κυνήγι. 326 00:46:56,400 --> 00:46:57,533 Όχι, δεν μπορείς να κυνηγήσεις. 327 00:47:03,100 --> 00:47:03,900 Λοιπόν; 328 00:47:04,633 --> 00:47:06,700 Τι απέγινε εκείνος ο μεγάλος φιλόσοφος; 329 00:47:07,900 --> 00:47:10,500 Φυσικά βασανίστηκε και εκτελέστηκε. 330 00:47:12,266 --> 00:47:13,066 Φυσικά. 331 00:47:19,500 --> 00:47:22,866 Με όλον τον κόσμο και όλα όσα κάνεις... 332 00:47:23,200 --> 00:47:26,600 Δείξε μας όλα όσα φέρνεις στον κόσμο. 333 00:47:26,633 --> 00:47:27,433 Εσύ. 334 00:47:27,600 --> 00:47:31,600 Τραγούδα στον ρυθμό. Θα είσαι η μόνη. 335 00:49:14,166 --> 00:49:15,566 Ει! Ει! 336 00:49:16,400 --> 00:49:20,366 Ο λεπρός έφερε κάποια από την απέναντι όχθη. 337 00:50:00,500 --> 00:50:01,666 Ο πατέρας πέθανε. 338 00:51:17,200 --> 00:51:18,300 Πώς πάνε τα πράγματα; 339 00:51:32,066 --> 00:51:33,900 Έλα να σου δείξω τα δέντρα μου. 340 00:51:44,633 --> 00:51:47,133 Αυτές είναι κουφοξυλιές. 341 00:51:47,466 --> 00:51:49,500 Η συγκομιδή γίνεται στο τέλος του καλοκαιριού. 342 00:51:50,266 --> 00:51:52,300 Ξέρουν ποιος ήσουν παλιότερα; 343 00:51:52,633 --> 00:51:55,533 Θα πρέπει να πάρεις το μέρος της στην ακρόαση. 344 00:51:58,400 --> 00:52:00,933 Ύστερα έρχεται η συγκομιδή των αχλαδιών. 345 00:52:03,900 --> 00:52:05,933 Και τι ήσουν πριν από αυτό; 346 00:52:06,400 --> 00:52:07,233 Πουλούσα σπαθιά. 347 00:52:07,433 --> 00:52:08,300 Στην καλύτερη περίπτωση. 348 00:52:09,066 --> 00:52:10,500 Στην καλύτερη περίπτωση, σίγουρα. 349 00:52:11,100 --> 00:52:12,733 Έτσι έχουμε μάθει να ζούμε. 350 00:52:13,900 --> 00:52:17,866 -Θυμάσε,τα δέντρα. -Αχλαδιές και Κουφοξυλιές, υπέροχα. 351 00:52:20,966 --> 00:52:22,066 Μερικοί το ξέρουν. 352 00:52:23,400 --> 00:52:26,766 Μα η Ηγουμένη δεν νοιάστηκε ποτέ ποιοι ήμασταν. 353 00:52:28,800 --> 00:52:31,333 Και το φθινόπωρο έρχεται η συγκομιδή των μήλων. 354 00:52:32,566 --> 00:52:33,533 Εκείνη; 355 00:52:34,366 --> 00:52:35,766 Σου μίλησε για όσα της συνέβησαν; 356 00:52:37,600 --> 00:52:39,466 Η Ηγουμένη φροντίζει το κορίτσι. 357 00:52:39,666 --> 00:52:42,066 Αν ανησυχείς, μίλησέ της. 358 00:52:45,600 --> 00:52:46,766 Ποια ήταν τα δέντρα; 359 00:52:48,766 --> 00:52:51,266 Αχλαδιές, μηλιές και κουφοξυλιές. 360 00:52:52,966 --> 00:52:54,066 Υπέροχα. 361 00:53:06,100 --> 00:53:07,700 Αυτή θα είναι η τελευταία σου θεραπεία. 362 00:53:09,366 --> 00:53:11,466 Αν και το σώμα σου θέλει ακόμη πολύ ανάρρωση. 363 00:53:15,066 --> 00:53:16,166 Είσαι κουρασμένη. 364 00:53:17,300 --> 00:53:18,300 Ναι. 365 00:53:19,866 --> 00:53:21,533 Μα έχω κουραστεί και στο παρελθόν. 366 00:53:23,466 --> 00:53:25,000 Το παιδί δεν κοιμάται. 367 00:53:28,366 --> 00:53:29,666 Τι της συνέβη; 368 00:53:31,400 --> 00:53:32,733 Τρομερά πράγματα. 369 00:53:35,966 --> 00:53:37,400 Σου είπε την ιστορία της; 370 00:53:37,600 --> 00:53:38,466 Δεν μιλάει. 371 00:53:39,166 --> 00:53:41,100 Δεν τρώει ούτε κοιμάται. 372 00:53:48,833 --> 00:53:50,066 Πώς τη λένε; 373 00:53:57,966 --> 00:53:58,766 Μάργκαρετ. 374 00:54:02,000 --> 00:54:03,166 Ποια είναι; 375 00:54:05,600 --> 00:54:06,800 Γνώρισα τον πατέρα της. 376 00:54:07,900 --> 00:54:08,700 Αγρότης. 377 00:54:09,766 --> 00:54:10,866 Τώρα είναι νεκρός. 378 00:54:11,766 --> 00:54:14,066 Και μάλλον και η μητέρα της επίσης. 379 00:54:14,500 --> 00:54:17,000 Νομίζω πως πέθανε. 380 00:54:17,200 --> 00:54:18,466 Δεν ξέρω. Είναι νεκρή. 381 00:54:18,666 --> 00:54:19,266 Παλιά ιστορία. 382 00:54:20,233 --> 00:54:21,033 Δολοφονήθηκε. 383 00:54:22,366 --> 00:54:23,166 Ίσως. 384 00:54:28,833 --> 00:54:30,400 Λες πολύ πειστικά ψέματα. 385 00:54:39,766 --> 00:54:41,133 Είδε το παιδί; 386 00:54:43,666 --> 00:54:44,566 Ίσως. 387 00:54:47,766 --> 00:54:49,766 Είναι πολλά για ένα παιδί. 388 00:54:59,700 --> 00:55:00,966 Λυπάμαι για τον φίλο σου. 389 00:55:05,566 --> 00:55:06,533 Ευχαριστώ. 390 00:55:08,166 --> 00:55:09,733 Θες να προσευχηθώ γι' αυτόν; 391 00:55:14,433 --> 00:55:15,533 Όπως θέλεις. 392 00:55:19,266 --> 00:55:20,700 Πώς τον έλεγαν; 393 00:55:25,166 --> 00:55:25,966 Έντουαρντ. 394 00:55:28,666 --> 00:55:29,466 Έντουαρντ. 395 00:55:33,033 --> 00:55:34,600 Μη φοβάσαι, μικρή μου. 396 00:55:34,800 --> 00:55:37,333 Πίστεψε στον Θεό και πίστεψε σε μένα. 397 00:55:39,066 --> 00:55:41,733 Στο σπίτι του Πατέρα μου υπάρχουν πολλά οικήματα. 398 00:55:43,300 --> 00:55:45,600 Και όταν σου ετοιμάσω τόπο, 399 00:55:46,266 --> 00:55:48,400 θα έρθω και θα σε πάρω μαζί μου, 400 00:55:49,966 --> 00:55:53,266 για να είσαι κι εσύ εκεί όπου είμαι εγώ. 401 00:55:55,366 --> 00:55:57,700 Και τον δρόμο τον γνωρίζεις. 402 00:56:19,900 --> 00:56:20,733 Μάργκαρετ. 403 00:56:22,566 --> 00:56:23,366 Μάργκαρετ. 404 00:56:26,566 --> 00:56:27,600 Εντάξει. 405 00:56:29,066 --> 00:56:29,966 Μάργκαρετ... 406 00:56:30,600 --> 00:56:32,566 Εντάξει, Μάργκαρετ. Εντάξει. 407 00:56:36,666 --> 00:56:39,700 Αν δεν ξέρεις το νησί, θα χαθείς. 408 00:56:42,466 --> 00:56:43,266 Μάργκαρετ! Μάργκαρετ! 409 00:56:45,200 --> 00:56:46,000 Μάργκαρετ! Μάργκαρετ! 410 00:56:48,130 --> 00:56:50,733 Μάργκαρετ! Μάργκαρετ! 411 00:58:36,066 --> 00:58:36,866 Ει! 412 00:58:39,633 --> 00:58:40,433 Ει! 413 00:58:49,200 --> 00:58:50,000 Δώσ' το του. 414 00:59:22,400 --> 00:59:24,166 Εκείνοι οι άντρες που σου έκαναν κακό... 415 00:59:27,433 --> 00:59:28,666 Ξέρουν ότι είσαι εδώ; Ναι. 416 00:59:42,000 --> 00:59:43,266 Πώς με λένε; 417 00:59:49,466 --> 00:59:50,666 Πες το όνομά μου. 418 00:59:52,766 --> 00:59:53,666 Ράντολφ. 419 01:00:06,300 --> 01:00:07,500 Ποιος είναι ο Μικρός Τζον; 420 01:00:10,166 --> 01:00:12,800 Αυτό το όνομα είναι ανοησία και δεν πρέπει να το λες ποτέ. 421 01:00:13,633 --> 01:00:14,800 Κι αν το πεις, 422 01:00:15,000 --> 01:00:17,133 μια γάτα θα έρθει τη νύχτα και θα σου ξεριζώσει τη γλώσσα. 423 01:00:31,600 --> 01:00:32,600 Κοιμήσου. 424 01:00:40,266 --> 01:00:41,533 Εγώ θα προσέχω την καταιγίδα. 425 01:00:46,233 --> 01:00:48,066 Εντάξει, το ξέρουν. 426 01:00:51,866 --> 01:00:52,966 Κλείσε τα μάτια. 427 01:00:58,713 --> 01:00:59,775 Μπορείς να κοιμηθείς 428 01:01:04,766 --> 01:01:05,566 Κοιμήσου. 429 01:01:44,300 --> 01:01:46,333 Ευχαριστώ που με έφερες πίσω. 430 01:01:48,800 --> 01:01:49,766 Δεν ήταν τίποτα. 431 01:01:55,500 --> 01:01:57,800 Ξέρεις την ιστορία αυτού του μοναστηριού; 432 01:01:58,433 --> 01:01:59,300 Όχι. 433 01:02:02,466 --> 01:02:04,233 Πριν ακόμη καταγραφεί η ιστορία, 434 01:02:04,433 --> 01:02:07,266 ήταν ιερός τόπος για τους αρχαίους Δρυΐδες. 435 01:02:09,300 --> 01:02:11,200 Λάτρευαν άγνωστους θεούς, 436 01:02:12,900 --> 01:02:14,533 που τιμούσαν μέσα σε αυτά τα δάση. 437 01:02:15,833 --> 01:02:17,666 Ύστερα ήρθαν οι Ρωμαίοι. 438 01:02:17,866 --> 01:02:19,800 Κι αυτοί ένιωσαν τη δύναμη αυτού του τόπου. 439 01:02:20,000 --> 01:02:21,500 Γι' αυτό έχτισαν τους ναούς τους. 440 01:02:23,300 --> 01:02:25,200 Και πολλοί άνθρωποι ένιωσαν το ίδιο. 441 01:02:25,400 --> 01:02:26,966 Και ήρθαν εδώ για να λατρέψουν. 442 01:02:28,666 --> 01:02:30,633 Πλήθος θεών, η μία φυλή μετά την άλλη, 443 01:02:30,833 --> 01:02:33,333 που ούτε μεταξύ τους δεν θα μπορούσαν να συνεννοηθούν. 444 01:02:34,500 --> 01:02:36,866 Κι όμως, όλοι έλκονταν από αυτόν τον τόπο. 445 01:02:38,833 --> 01:02:41,300 Πιστεύεις πως υπάρχει μαγεία σε αυτό το νησί; 446 01:02:43,666 --> 01:02:45,800 Πιστεύω πως υπάρχει κάποια δύναμη. 447 01:02:48,433 --> 01:02:50,700 Έχω δει τη δύναμη των ιστοριών. 448 01:02:53,266 --> 01:02:56,766 Μπορούν να κάνουν τους ανθρώπους να διαπράξουν φρικτά πράγματα. 449 01:02:57,600 --> 01:03:01,700 Κι ύστερα αυτά τα φρικτά πράγματα γίνονται ιστορίες. 450 01:03:02,633 --> 01:03:03,800 Ιστορίες... 451 01:03:10,000 --> 01:03:11,766 Καμία τους δεν είναι άξια εμπιστοσύνης. 452 01:03:12,433 --> 01:03:14,533 Δεν μπορούμε να τις εμπιστευόμαστε. 453 01:03:16,800 --> 01:03:19,700 Το μαχαίρι κόβει και ψωμί και σάρκα. 454 01:03:21,200 --> 01:03:22,766 Όλα είναι θέμα ισορροπίας. 455 01:03:23,800 --> 01:03:25,366 Και η ισορροπία τι σημαίνει; 456 01:03:28,033 --> 01:03:30,800 Νομίζω πως αν δεν υπήρχε ισορροπία, 457 01:03:31,433 --> 01:03:33,066 δεν θα βρισκόμασταν εδώ. 458 01:03:35,233 --> 01:03:39,066 Ούτε αυτός ο κόσμος θα υπήρχε. 459 01:03:40,600 --> 01:03:42,666 Ούτε θα ανταλλάσσαμε αυτά τα λόγια. 460 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 Το σκέφτηκες ποτέ αυτό; 461 01:03:47,266 --> 01:03:49,100 Την απίστευτη ακρίβεια της ισορροπίας, 462 01:03:49,300 --> 01:03:51,733 έπειτα από τόσο μεγάλο διάστημα; 463 01:03:53,033 --> 01:03:55,200 Την ισορροπία που χρειάζεται 464 01:03:55,400 --> 01:03:59,900 για να γεννηθεί μια λέξη, οποιαδήποτε λέξη, 465 01:04:02,033 --> 01:04:03,933 και να γίνει κατανοητή από δύο ανθρώπους. 466 01:04:11,766 --> 01:04:12,566 Ράντολφ. 467 01:04:16,866 --> 01:04:17,933 Σε ευχαριστώ. 468 01:05:37,066 --> 01:05:38,066 Δεν πεινάω. 469 01:06:14,000 --> 01:06:15,933 Σύντομα θα πεθάνω. 470 01:06:17,166 --> 01:06:18,466 Πώς το ξέρεις; 471 01:06:20,700 --> 01:06:23,066 Το νιώθω μέσα μου. 472 01:06:25,266 --> 01:06:26,900 Πώς είναι αυτό το συναίσθημα; 473 01:06:29,000 --> 01:06:30,500 Είναι όμορφο. 474 01:06:42,600 --> 01:06:43,933 Υπάρχει κάποιος εκεί. 475 01:06:46,900 --> 01:06:48,666 Τα νερά είναι πολύ ταραγμένα. 476 01:06:52,300 --> 01:06:54,766 Ξεκίνα από τα πόδια, με μικρές τομές. 477 01:06:55,433 --> 01:06:56,600 Ωραία, άλλη μία. 478 01:07:00,066 --> 01:07:00,866 Όχι. 479 01:07:04,766 --> 01:07:05,666 Ωραία. 480 01:07:06,400 --> 01:07:08,066 Ναι, τώρα προχώρα. 481 01:07:08,100 --> 01:07:10,000 Όχι προς την κοιλιά. Καλά. 482 01:07:13,233 --> 01:07:14,800 Κοίτα εδώ. 483 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 Έτσι... έτσι. 484 01:07:17,500 --> 01:07:19,566 Μπράβο. Τώρα κάνε το άλλο. 485 01:07:20,700 --> 01:07:22,800 Αυτό ήταν. Πολύ καλά. 486 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Είσαι γενναίος νεαρός. 487 01:08:03,066 --> 01:08:04,333 Ευχαριστώ, αδελφή. 488 01:08:06,100 --> 01:08:07,400 Πεινάς τώρα; 489 01:08:11,066 --> 01:08:12,566 Ναι, αδελφή. 490 01:08:13,166 --> 01:08:15,533 Η Σάρα θα σου ετοιμάσει ένα ωραίο δείπνο απόψε. 491 01:08:15,666 --> 01:08:17,733 Στιφάδο με ρέγκα. 492 01:08:20,000 --> 01:08:21,133 Σου αρέσει; 493 01:08:22,300 --> 01:08:24,046 Ναι. Από πού κατάγεσαι; 494 01:08:28,100 --> 01:08:30,015 Το αγρόκτημα της οικογένειάς μου είναι κοντά στο Κέσικ. 495 01:08:30,391 --> 01:08:31,775 Κοντά στο Κέσικ. Ναι κύριε. 496 01:08:32,514 --> 01:08:33,655 Ράντολφ. Ράντολφ! 497 01:08:34,390 --> 01:08:34,481 Κοντά στο Κέσγουικ. 498 01:08:35,457 --> 01:08:37,281 Η λεπρή είπε ότι ψάχνεις την ανιψιά σου. 499 01:08:38,203 --> 01:08:39,503 Ναι. Σου επιτέθηκαν; 500 01:08:41,600 --> 01:08:43,333 Ναι Στον δρόμο; 501 01:08:44,900 --> 01:08:48,066 Εδώ είμαστε ασφαλείς. Σε ποιον δρόμο; 502 01:08:49,866 --> 01:08:51,766 Στον δρόμο προς το Κέσικ. 503 01:08:53,066 --> 01:08:54,666 Δόξα τω Θεώ που επέζησες. 504 01:08:54,866 --> 01:08:56,133 Δόξα τω Κυρίω. 505 01:08:56,300 --> 01:08:59,533 Τι θα έλεγες για λίγο μέλι μετά το δείπνο, μιας και ήσουν τόσο γενναίος; 506 01:09:02,500 --> 01:09:03,766 Ευχαριστώ, αδελφή. 507 01:09:18,233 --> 01:09:19,300 Μικρή Μάργκαρετ... 508 01:09:21,000 --> 01:09:22,266 Ένας άντρας... 509 01:09:22,600 --> 01:09:25,100 Τον είχες ξαναδεί πριν έρθεις στο μοναστήρι; 510 01:09:28,900 --> 01:09:29,700 Μάργκαρετ. 511 01:09:37,033 --> 01:09:38,000 Οι άντρες... 512 01:09:39,166 --> 01:09:40,733 Οι άντρες που πείραξαν τον πατέρα σου... 513 01:09:43,233 --> 01:09:44,766 Είδες τα πρόσωπά τους; 514 01:09:46,200 --> 01:09:47,600 Ο μπαμπάς είπε: «Τρέξε». 515 01:09:52,466 --> 01:09:55,900 Δεν τους είδες ποτέ; 516 01:09:58,666 --> 01:10:00,133 Ο μπαμπάς σταμάτησε να προσεύχεται. 517 01:10:01,800 --> 01:10:03,100 Ήμουν θυμωμένη. 518 01:10:04,566 --> 01:10:05,933 Προσευχόταν από μέσα του. 519 01:10:09,100 --> 01:10:10,600 Πώς τον έλεγαν τον μπαμπά σου; 520 01:10:14,800 --> 01:10:16,100 Ο μπαμπάς σου είναι ο μπαμπάς σου. 521 01:10:28,800 --> 01:10:29,800 Φέρ' το εδώ. 522 01:10:39,633 --> 01:10:41,700 Καλή δουλειά. 523 01:10:45,866 --> 01:10:46,666 Ωραία. 524 01:10:47,400 --> 01:10:49,666 Βλέπεις; Λυγίζει περισσότερο εδώ. 525 01:10:51,400 --> 01:10:54,800 Τώρα πρέπει να το εξισορροπήσεις, ώστε να λυγίζει ομοιόμορφα. 526 01:10:55,800 --> 01:10:58,133 Άρα αυτό το σημείο χρειάζεται λίγο λέπτυνση. 527 01:10:58,966 --> 01:10:59,766 Ωραία. 528 01:11:04,866 --> 01:11:06,533 Μπορείς να το κάνεις για μένα; 529 01:11:09,100 --> 01:11:10,500 Θα σου φτιάξω ένα μπολ. 530 01:11:15,433 --> 01:11:16,233 Εντάξει. 531 01:11:24,500 --> 01:11:27,966 Σήμερα θυμήθηκα την ιστορία του ποιητή Λουκρητίου. 532 01:11:30,233 --> 01:11:32,333 Έγραψε ένα έργο για τα άτομα. 533 01:11:34,033 --> 01:11:38,100 Αν αναλύσεις τα δέντρα, τους ανθρώπους και τις πέτρες, 534 01:11:38,300 --> 01:11:40,500 θα βρεις τα μικρότερα, 535 01:11:40,700 --> 01:11:44,700 αόρατα σωματίδια που αποτελούν όλη τη δημιουργία. 536 01:11:46,700 --> 01:11:51,533 Και αυτά τα άτομα ταξιδεύουν μέσα στο κενό. 537 01:11:54,300 --> 01:11:55,866 Και μερικές φορές, 538 01:11:56,066 --> 01:11:57,133 χωρίς κανέναν λόγο, αλλάζουν πορεία. 539 01:12:00,300 --> 01:12:02,600 Έστω και ανεπαίσθητα. 540 01:12:07,166 --> 01:12:10,733 Κι αν δεν υπήρχε 541 01:12:11,900 --> 01:12:16,000 αυτή η μικρή, απρόβλεπτη παρέκκλιση, 542 01:12:16,200 --> 01:12:17,566 που τα κάνει να συγκρούονται και να ενώνονται, 543 01:12:21,166 --> 01:12:23,666 δεν θα υπήρχε απολύτως τίποτα κάτω από τον ουρανό. 544 01:15:08,900 --> 01:15:09,700 Ωραία. 545 01:15:11,700 --> 01:15:13,666 Πολύ καλά. 546 01:15:22,433 --> 01:15:23,233 Πιάσ' το. 547 01:15:24,833 --> 01:15:27,066 Πάμε λοιπόν. 548 01:15:27,966 --> 01:15:28,766 Ωραία. 549 01:15:31,800 --> 01:15:33,500 Ποιο λες ότι ταιριάζει στο τόξο σου; 550 01:15:34,300 --> 01:15:35,533 Για να δούμε. 551 01:15:36,566 --> 01:15:37,366 Ωραία. 552 01:15:38,466 --> 01:15:40,333 Και τα δύο είναι καλά. 553 01:15:51,966 --> 01:15:52,766 Μάργκαρετ. 554 01:15:53,433 --> 01:15:54,933 Μάργκαρετ, έλα να παίξουμε. 555 01:16:35,566 --> 01:16:36,366 Άρθουρ. 556 01:16:37,666 --> 01:16:40,466 Ξέρεις να πιάνεις ψάρια; - Ναι. 557 01:16:40,700 --> 01:16:42,866 Χρειάζομαι ένα δυνατό χέρι. Έλα. 558 01:16:56,400 --> 01:16:57,866 Η οικογένειά σου έχει γη; 559 01:16:59,466 --> 01:17:00,500 Ναι. 560 01:17:02,566 --> 01:17:04,100 Πόσοι είστε; 561 01:17:06,000 --> 01:17:07,466 Δεν ξέρω. 562 01:17:14,300 --> 01:17:15,366 Είσαι καλά; 563 01:17:17,000 --> 01:17:21,066 Δεν είμαι τόσο νέος όσο παλιά. 564 01:17:23,633 --> 01:17:25,066 Μπορείς να με σηκώσεις με το ένα χέρι; 565 01:17:30,000 --> 01:17:30,966 Ευχαριστώ. 566 01:17:33,100 --> 01:17:34,766 Δέχτηκες δυνατό χτύπημα. 567 01:17:36,800 --> 01:17:38,200 Ποιος στο έκανε; 568 01:17:40,600 --> 01:17:41,566 Ένας άντρας. 569 01:17:42,400 --> 01:17:43,366 Μερικοί άντρες. 570 01:17:44,666 --> 01:17:46,733 Ληστές. 571 01:17:47,633 --> 01:17:49,600 Μπορώ να δω; 572 01:17:55,400 --> 01:17:56,666 Είναι βαθύ το χτύπημα. 573 01:17:58,500 --> 01:18:00,066 Στάθηκες τυχερός που επέζησες. 574 01:18:00,266 --> 01:18:02,033 Είσαι πολύ τυχερό παιδί. 575 01:18:02,233 --> 01:18:03,700 Να ευχαριστείς τον Θεό που ζεις. 576 01:18:04,266 --> 01:18:06,866 Ναι... 577 01:18:14,500 --> 01:18:16,133 Δόξα τω Θεώ που δεν σου ξερίζωσε το κεφάλι. 578 01:18:21,033 --> 01:18:22,333 Ράντολφ. 579 01:18:25,200 --> 01:18:26,366 Ράντολφ. 580 01:18:29,666 --> 01:18:30,466 Κύριε. 581 01:18:34,233 --> 01:18:36,866 Η Ηγουμένη ζητά να έρθεις. 582 01:22:51,366 --> 01:22:54,966 και τους ανθρώπους αυτού του μοναστηριού, του παρελθόντος και του μέλλοντος. 583 01:22:59,666 --> 01:23:03,600 αλλά ούτε μία στιγμή μέσα σε όλον αυτόν τον καιρό 584 01:23:06,166 --> 01:23:10,666 σε όλα εκείνα τα καλά και ειρηνικά χρόνια 585 01:23:13,433 --> 01:23:17,133 δεν θα αποκαλύψεις στην ηγουμένη ποιος πραγματικά είσαι. 586 01:23:23,066 --> 01:23:24,133 Γιατί; 587 01:23:26,866 --> 01:23:27,733 Γιατί... 588 01:23:29,866 --> 01:23:31,900 ένας από εκείνους τους ανώνυμους, 589 01:23:32,000 --> 01:23:35,100 άγνωστους νεκρούς στις σκιές του μυαλού σου... 590 01:23:38,066 --> 01:23:39,900 βρίσκεται σε μια άλλη ζωή. 591 01:23:43,066 --> 01:23:44,066 Αγαπημένε μου. 592 01:23:52,500 --> 01:23:53,766 Υποσχέσου μου. 593 01:23:58,866 --> 01:23:59,700 Ρόμπιν. 594 01:24:01,766 --> 01:24:03,200 Υποσχέσου μου. 595 01:25:34,866 --> 01:25:36,166 Αντίο, Μπρίτζετ. 596 01:25:49,966 --> 01:25:50,766 Άρθουρ. 597 01:25:53,366 --> 01:25:54,166 Έλα. 598 01:25:57,400 --> 01:25:59,453 Σε μια μακρινή ακτή υπάρχει ένα παιδί. 599 01:26:01,066 --> 01:26:02,300 Ίσως είναι η ανιψιά σου. 600 01:26:04,600 --> 01:26:06,700 Το γράμμα έλεγε πως έψαχνες τη χαμένη ανιψιά σου. 601 01:26:08,166 --> 01:26:09,100 Ναι. 602 01:26:10,166 --> 01:26:12,700 Λες να είναι εκείνη; Θα δούμε. 603 01:26:51,866 --> 01:26:53,933 Δεν βλέπω κανένα ίχνος τους. 604 01:26:55,166 --> 01:26:56,533 Τώρα πρέπει να περιμένουμε. 605 01:26:57,400 --> 01:26:58,866 Ίσως επιστρέψουν. 606 01:27:21,033 --> 01:27:22,300 Πώς σε λένε; 607 01:27:26,633 --> 01:27:27,433 Άρθουρ. 608 01:27:28,966 --> 01:27:30,800 Μη χάνεις τον χρόνο σου λέγοντάς μου ψέματα. 609 01:27:31,000 --> 01:27:32,333 Ποιο είναι το αληθινό σου όνομα; 610 01:27:37,100 --> 01:27:37,900 Γκόντγουιν. 611 01:27:41,300 --> 01:27:43,300 Εσύ αποφασίζεις, Γκόντγουιν, 612 01:27:44,000 --> 01:27:45,766 αν θα το κάνεις 613 01:27:47,200 --> 01:27:48,933 ή αν θα γυρίσεις στην οικογένειά σου. 614 01:27:52,166 --> 01:27:52,794 Να κάνω τι; 615 01:27:52,994 --> 01:27:55,333 Πόσους άντρες έχεις σκοτώσει, Γκόντγουιν; 616 01:27:56,900 --> 01:27:59,900 Πόσα παιδιά έχεις σκοτώσει; 617 01:28:05,166 --> 01:28:08,066 Έχω σκοτώσει τόσους, που δεν μπορώ να τους μετρήσω. 618 01:28:10,100 --> 01:28:11,766 Για περισσότερο καιρό απ' όσο ζεις εσύ, 619 01:28:12,000 --> 01:28:13,800 σκοτώνω τους συγγενείς εκείνων που σκότωσα. 620 01:28:14,000 --> 01:28:16,733 Τον πρώτο τον σκότωσα πριν από μια ζωή. Δεν τον θυμάμαι καν. 621 01:28:16,966 --> 01:28:19,166 Τότε δεν σήμαινε τίποτα για μένα. 622 01:28:20,500 --> 01:28:22,633 Όμως τα αδέλφια του και τα παιδιά του... 623 01:28:22,833 --> 01:28:24,966 Τα εγγόνια του με θυμούνται. 624 01:28:25,966 --> 01:28:27,933 Κι έτσι πρέπει να σκοτώσω κι αυτούς. 625 01:28:29,200 --> 01:28:30,300 Ξανά... 626 01:28:31,633 --> 01:28:35,300 και ξανά, με διαφορετικά πρόσωπα, σαν σκιές. 627 01:28:36,766 --> 01:28:38,800 Ξανά και ξανά. Και δεν τελειώνει ποτέ. 628 01:28:42,500 --> 01:28:44,200 Είναι κατάρα, Γκόντγουιν. 629 01:28:46,200 --> 01:28:47,900 Και είναι μια κατάρα που την επιλέγεις μόνος σου, 630 01:28:47,966 --> 01:28:50,300 ακόμα κι αν το κάνεις από καθήκον. 631 01:28:51,433 --> 01:28:53,866 Ο κόσμος δεν νοιάζεται για το καθήκον σου. 632 01:28:54,433 --> 01:28:57,566 Αυτός ο κόσμος νοιάζεται μόνο για το αίμα. 633 01:28:59,066 --> 01:29:01,200 Και αίμα είναι το μόνο που θα πάρει από μένα. 634 01:29:04,366 --> 01:29:06,733 Θέλεις να σκοτώσεις ένα παιδί, Γκόντγουιν; 635 01:29:09,433 --> 01:29:11,966 Θέλεις να γίνεις υπεύθυνος για τη δολοφονία 636 01:29:12,166 --> 01:29:13,300 ενός μικρού κοριτσιού; 637 01:29:29,666 --> 01:29:31,000 Ο πατέρας σου πέθανε. 638 01:29:32,633 --> 01:29:33,766 Και οι θείοι σου. 639 01:29:36,966 --> 01:29:38,800 Είμαι ο μεγαλύτερος που απέμεινε. 640 01:29:43,233 --> 01:29:44,933 Ποιος άλλος ζει στο σπίτι, Γκόντγουιν; 641 01:29:47,200 --> 01:29:48,266 Η μητέρα μου. 642 01:29:50,066 --> 01:29:51,100 Οι θείες μου. 643 01:29:52,700 --> 01:29:53,900 Οι αδελφές μου. 644 01:29:54,466 --> 01:29:56,133 Έχεις ένα σπίτι, Γκόντγουιν. 645 01:29:58,466 --> 01:30:00,700 -Ναι. -Γύρνα σπίτι. 646 01:30:01,900 --> 01:30:04,566 Πες στην οικογένειά σου ότι όλα τα χρέη αίματος εξοφλήθηκαν. 647 01:30:05,233 --> 01:30:06,866 Και κάποτε θα λογοδοτήσω κι εγώ. 648 01:30:09,400 --> 01:30:10,666 Κοιμήσου στο κρεβάτι σου. 649 01:30:11,566 --> 01:30:15,733 Τίμησε τη ζωή που σου δόθηκε και μοιράσου τη με την οικογένειά σου. 650 01:30:17,400 --> 01:30:19,266 Κι αν επιστρέψεις εδώ, 651 01:30:20,466 --> 01:30:22,766 θα έχεις πετάξει αυτή τη δεύτερη ευκαιρία στη ζωή. 652 01:30:22,966 --> 01:30:24,100 Και τότε ξέρεις τι θα κάνω. 653 01:30:25,466 --> 01:30:29,166 Θα σου κόψω τον λαιμό και δεν θα σε ξανασκεφτώ ποτέ. 654 01:30:36,000 --> 01:30:37,066 Φύγε τώρα. 655 01:30:39,866 --> 01:30:41,133 Μην κοιτάξεις πίσω. 656 01:31:35,433 --> 01:31:37,166 Νόμιζα πως είχες φύγει. 657 01:31:47,300 --> 01:31:49,066 Είμαι ο Ρόμπιν, ο παράνομος. 658 01:31:52,700 --> 01:31:56,366 Πρέπει να ξέρεις ότι είμαι ένα τέρας. 659 01:31:58,700 --> 01:32:00,200 Δεν είμαι ο Ράντολφ. 660 01:32:02,900 --> 01:32:04,466 Είμαι ο παράνομος... 661 01:32:05,000 --> 01:32:05,966 O Ρόμπιν Χουντ. 662 01:32:21,700 --> 01:32:22,933 Συγγνώμη. 663 01:34:23,200 --> 01:34:24,866 Πες μου να φύγω. 664 01:34:27,233 --> 01:34:28,700 Θα φύγω τώρα. 665 01:34:36,633 --> 01:34:37,666 Πήγαινε στο κρεβάτι. 666 01:34:57,866 --> 01:34:59,466 Μπρίτζετ. -Πλάγιασε. 667 01:38:25,100 --> 01:38:27,200 Έκαψες ζωντανό τον άντρα μου. 668 01:38:32,700 --> 01:38:36,383 Ονειρεύτηκα ότι ήταν ήδη νεκρός. Τότε γιατί κλείδωσες την πόρτα; 669 01:38:41,566 --> 01:38:45,600 Μου φάνηκε σαν αιώνας να ψάχνω στις στάχτες του σπιτιού μας. 670 01:38:48,700 --> 01:38:50,700 Και έμοιαζε τόσο μικρός. 671 01:38:52,766 --> 01:38:54,300 Ήταν κουλουριασμένος στη γωνιά, 672 01:38:54,500 --> 01:38:56,066 με τόσο μεγάλο μέρος του να έχει καεί. 673 01:39:01,033 --> 01:39:03,700 Όμως όσο κι αν το ονειρεύομαι, ξέρω πως ήταν ζωντανός. 674 01:39:08,900 --> 01:39:10,666 Γιατί μέχρι το τέλος, 675 01:39:10,866 --> 01:39:13,500 είχε τυλίξει το σώμα του γύρω από τα παιδιά μας. 676 01:40:01,800 --> 01:40:02,700 Ράντολφ. 677 01:40:05,400 --> 01:40:06,766 Εγώ είμαι. 678 01:41:00,833 --> 01:41:02,933 Ο κόσμος μιλάει για τον Ρόμπιν Χουντ. 679 01:41:08,100 --> 01:41:09,400 Λένε ιστορίες. 680 01:41:16,066 --> 01:41:17,166 Είναι όλες ψέματα. 681 01:41:21,600 --> 01:41:24,266 Ψέματα που έλεγα πριν από πολλά χρόνια, 682 01:41:25,800 --> 01:41:27,700 για να πιστεύουν οι ανόητοι. 683 01:41:29,166 --> 01:41:31,000 να με ακολουθούν στο σκοτάδι. 684 01:41:40,633 --> 01:41:41,433 Ρόμπιν. 685 01:41:48,000 --> 01:41:50,066 Τι σου έχουν κάνει; 686 01:41:55,866 --> 01:41:57,466 Μη φοβάσαι. 687 01:41:59,800 --> 01:42:02,400 Θα σε βγάλω από αυτό το μέρος. 688 01:42:04,800 --> 01:42:06,766 Θα σώσω και τη μικρή Μάργκαρετ. 689 01:42:08,766 --> 01:42:11,500 Θα αρχίσουμε μαζί μια καινούργια ζωή. 690 01:42:12,400 --> 01:42:13,200 Έντουαρντ. 691 01:42:17,700 --> 01:42:19,566 Πες μου για τη γυναίκα σου. 692 01:42:29,433 --> 01:42:30,500 Η γυναίκα μου... 693 01:42:33,700 --> 01:42:34,700 Η Μάργκαρετ. 694 01:42:39,066 --> 01:42:40,133 Η Μάργκαρετ. 695 01:42:42,400 --> 01:42:44,533 Η γυναίκα μου, η Μάργκαρετ. 696 01:42:46,900 --> 01:42:48,333 Ζωγράφος πορτρέτων. 697 01:42:51,166 --> 01:42:51,966 Χρειάζομαι μια βάρκα. 698 01:42:56,766 --> 01:42:58,100 Τα μαλλιά της ήταν... 699 01:43:00,366 --> 01:43:01,500 κόκκινα σαν... 700 01:43:03,100 --> 01:43:05,000 το ηλιοβασίλεμα. 701 01:43:08,100 --> 01:43:11,066 Σαν τον ήλιο που δύει. 702 01:43:18,466 --> 01:43:22,600 Το κόκκινο φως σηματοδοτεί την αρχή του καλοκαιριού. 703 01:43:23,900 --> 01:43:24,700 Ήλιε... 704 01:43:50,300 --> 01:43:52,566 Βρήκες τον καλλιτεχνικό σου θάνατο; 705 01:44:53,166 --> 01:44:55,166 Είμαι έτοιμος να το τελειώσω. 706 01:45:02,400 --> 01:45:04,400 Σου χρωστάω αυτή τη ζωή. 707 01:45:11,966 --> 01:45:13,366 Είναι τερατώδες. 708 01:45:18,033 --> 01:45:20,266 Τι μου χρωστάς από αυτή τη ζωή; 709 01:45:21,000 --> 01:45:22,166 Δεν μου χρωστάς τίποτα. 710 01:45:27,566 --> 01:45:30,000 Δεν είχες αφαιρέσει ποτέ ζωή ως τότε. 711 01:45:34,200 --> 01:45:36,733 Μπορεί να μοιάζει με το κλάδεμα ενός λουλουδιού. 712 01:45:39,200 --> 01:45:40,766 Όμως δεν πρέπει να είναι έτσι. 713 01:45:41,500 --> 01:45:42,900 Δεν πρέπει. 714 01:45:44,266 --> 01:45:45,566 Κι όμως, μπορεί. 715 01:45:51,433 --> 01:45:53,933 Βοηθώ όσους έρχονται σε αυτό το νησί. 716 01:45:56,766 --> 01:45:58,133 Τους θεραπεύω. 717 01:46:08,800 --> 01:46:10,200 Θεράπευσέ με. 718 01:47:05,833 --> 01:47:07,166 Μικρή Μάργκαρετ... 719 01:47:13,066 --> 01:47:15,366 Ο πατέρας σου λεγόταν Τζον. 720 01:47:24,666 --> 01:47:30,000 Τον γνώριζα πολλά χρόνια πριν γίνει πατέρας σου. 721 01:47:36,166 --> 01:47:37,300 Τον γνώρισα... 722 01:47:39,066 --> 01:47:41,100 διασχίζοντας μια γέφυρα κάποτε... 723 01:47:42,600 --> 01:47:44,533 πάνω από ένα μεγάλο ποτάμι. 724 01:47:47,433 --> 01:47:48,933 Ήταν πεισματάρης. 725 01:47:51,966 --> 01:47:55,200 Δεν υποχωρούσε... 726 01:47:56,166 --> 01:47:57,700 σε κανέναν. 727 01:47:58,833 --> 01:48:00,700 Ούτε καν σε μένα. 728 01:48:03,700 --> 01:48:07,600 Έτσι παλέψαμε πάνω σε εκείνη τη γέφυρα. 729 01:48:10,000 --> 01:48:12,766 Χτυπιόμασταν δεξιά κι αριστερά. 730 01:48:14,766 --> 01:48:17,500 Τον χτύπησα στο πλάι του κεφαλιού. 731 01:48:19,900 --> 01:48:22,100 Με χτύπησε στο στομάχι. 732 01:48:23,433 --> 01:48:25,933 Παραπάτησα πάνω στη γέφυρα... 733 01:48:27,766 --> 01:48:28,666 και πλατσούρισα. 734 01:48:30,000 --> 01:48:31,800 Έπεσα με τα οπίσθια. 735 01:48:36,266 --> 01:48:38,400 Μόλις βγήκα έξω... 736 01:48:39,433 --> 01:48:40,700 μούσκεμα ως το κόκαλο... 737 01:48:42,600 --> 01:48:43,966 αγκαλιαστήκαμε. 738 01:48:47,566 --> 01:48:51,266 Τον πατέρα σου τον φωνάζαμε Μικρό Τζον. 739 01:48:53,033 --> 01:48:55,100 Και ζήσαμε πολλά χρόνια... 740 01:48:58,400 --> 01:49:01,566 ως παράνομοι στο Γκρίνγουντ. 741 01:49:05,166 --> 01:49:06,266 Κάναμε γλέντια. 742 01:49:09,400 --> 01:49:13,133 Δίναμε χρήματα στους φτωχούς. 743 01:49:30,566 --> 01:49:32,466 Ποιος έκλεβε αυτά τα χρήματα; 744 01:49:38,600 --> 01:49:39,800 Εμείς τα κλέβαμε. 745 01:49:43,266 --> 01:49:44,666 Από κακούς ανθρώπους. 746 01:49:49,400 --> 01:49:50,666 Καταλαβαίνεις; 747 01:49:53,366 --> 01:49:54,500 Κακούς ανθρώπους. 748 01:50:10,338 --> 01:50:11,578 Ο πατέρας σου... 749 01:50:13,109 --> 01:50:14,466 Θα ήθελε να σου τα διηγηθώ εγώ. 750 01:50:20,500 --> 01:50:22,700 Γιατί τον αγαπούσα πολύ. 751 01:50:26,766 --> 01:50:29,066 Δεν πρέπει ποτέ να το πεις σε κανέναν. 752 01:50:30,800 --> 01:50:33,200 Ούτε στα παιδιά με τα οποία παίζεις. 753 01:50:34,766 --> 01:50:38,666 Δεν πρέπει ποτέ να τους πεις το όνομα του πατέρα σου. 754 01:50:42,766 --> 01:50:44,933 Υπάρχουν κακοί άνθρωποι εκεί έξω. 755 01:50:47,633 --> 01:50:51,166 Και είναι θυμωμένοι με τον πατέρα σου. 756 01:50:55,400 --> 01:50:57,666 Γι' αυτό είναι θυμωμένοι και με εσένα. 757 01:51:03,000 --> 01:51:04,933 Μπορούμε να κρατήσουμε αυτό το μυστικό; 758 01:51:07,433 --> 01:51:09,933 Μπορώ να κρατήσω αυτό το μυστικό, μικρή Μάργκαρετ. 759 01:51:12,600 --> 01:51:13,700 Μπορώ; 760 01:51:18,851 --> 01:51:19,751 Εντάξει. 761 01:51:22,033 --> 01:51:23,533 Έτσι μπράβο! 762 01:51:33,633 --> 01:51:34,700 Πάρε αυτό. 763 01:51:36,600 --> 01:51:38,066 Γιατί ήταν μικρός; 764 01:51:39,100 --> 01:51:40,066 Τι; 765 01:51:41,266 --> 01:51:43,333 Γιατί έλεγαν τον μπαμπά μου «Μικρό»; 766 01:51:49,433 --> 01:51:51,866 Επειδή ήταν μικρός όταν τον γνώρισα. 767 01:51:53,566 --> 01:51:54,766 Σαν κι εσένα. 768 01:52:03,166 --> 01:52:04,066 Τέντωσέ την. 769 01:52:27,466 --> 01:52:30,566 Λύγισε το πόδι σου, όπως με είδες να κάνω. 770 01:52:52,200 --> 01:52:53,000 Στο παράθυρο. 771 01:53:17,433 --> 01:53:18,533 Βάλε ένα βέλος. 772 01:53:27,433 --> 01:53:32,200 Βρες το σημείο όπου τα νερά συναντούν τον ουρανό. 773 01:53:37,366 --> 01:53:39,600 Κράτα το βέλος στο μάγουλό σου. 774 01:53:43,400 --> 01:53:44,666 Και κράτα. 775 01:53:46,566 --> 01:53:48,733 Θα σου πω πότε να αφήσεις. 776 01:53:51,833 --> 01:53:53,266 Κι όταν το πω... 777 01:53:54,200 --> 01:53:55,933 δεν θα το αφήσεις. 778 01:53:58,766 --> 01:54:01,266 Απλώς θα πάψεις να το κρατάς. 779 01:54:08,666 --> 01:54:10,100 Κάρφωσε το βλέμμα στον στόχο. 780 01:54:13,466 --> 01:54:15,800 Το σώμα σου θα βρίσκεται πάντα σε κίνηση. 781 01:54:19,166 --> 01:54:23,533 Νιώσε πότε θα περάσει εκείνο το βέλος. 782 01:54:26,766 --> 01:54:28,533 Θα βρεις έναν χορό. 783 01:54:31,266 --> 01:54:33,600 Κράτα μέχρι να σου πω να το αφήσεις. 784 01:54:37,100 --> 01:54:38,600 Είσαι δυνατή. 785 01:54:40,066 --> 01:54:40,866 Νιώσε. 786 01:54:43,200 --> 01:54:44,500 Αυτή την ταλάντωση. 787 01:54:48,033 --> 01:54:49,166 Αυτόν τον χορό. 788 01:54:56,666 --> 01:54:57,466 Τώρα άφησέ το. 789 01:54:57,490 --> 01:55:10,790 Απόδοση διαλόγων & Συγχρονισμός:Sparta