1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Diterjemahkan oleh: CemonK Soediro Capital Region 2 00:01:37,476 --> 00:01:41,652 TAHUN TUHAN 1247 3 00:02:48,633 --> 00:02:50,000 Ada makanan untukku? 4 00:02:52,500 --> 00:02:53,966 Aku sangat lapar. 5 00:03:16,433 --> 00:03:17,366 Lepaskan tudungmu. 6 00:03:20,433 --> 00:03:22,366 Kau tidak terlihat seperti anak laki-laki. 7 00:03:25,766 --> 00:03:26,866 Lepaskan tudungmu. 8 00:03:38,666 --> 00:03:40,133 Aku tidak takut. 9 00:03:41,633 --> 00:03:45,066 Para pelancong di pegunungan ini berbicara tentang pahlawan Robin Hood. 10 00:03:46,066 --> 00:03:47,700 Dia melindungi yang lemah. 11 00:03:55,633 --> 00:03:57,100 Tak ada yang melindungi yang lemah. 12 00:03:59,300 --> 00:04:00,666 Dan dia bukanlah pahlawan. 13 00:04:01,000 --> 00:04:03,900 Dia berdoa tiga kali sehari dan memberi uang kepada orang miskin. 14 00:04:04,433 --> 00:04:06,400 Dan dia mendapat cinta dari Lady Marian. 15 00:04:06,600 --> 00:04:08,666 Apakah Lady Marian bukan pahlawan wanita? 16 00:04:08,866 --> 00:04:10,600 Semua itu berasal dari legenda gembala tua. 17 00:04:10,800 --> 00:04:13,300 Itu diceritakan oleh seorang pendongeng yang lebih mabuk dariku. 18 00:04:14,400 --> 00:04:17,200 Dia adalah pengagum berat Robin Hood. 19 00:04:20,666 --> 00:04:23,400 Tidak ada cinta besar untuk orang seperti dia. 20 00:04:26,800 --> 00:04:28,266 Aku bertemu orang-orang yang mengenalnya. 21 00:04:28,466 --> 00:04:29,600 Mau tahu sebuah rahasia? 22 00:04:30,966 --> 00:04:31,966 Aku mau. 23 00:04:33,633 --> 00:04:35,800 Dia tidak pernah berdoa sekali pun seumur hidupnya. 24 00:04:37,400 --> 00:04:41,966 Semua cerita yang tersebar di negeri ini adalah kebohongan di atas kebohongan. 25 00:04:43,500 --> 00:04:45,366 Dia adalah pembunuh dan perampok. 26 00:04:46,033 --> 00:04:48,100 Mungkin dia memotong leher seorang sheriff... 27 00:04:48,300 --> 00:04:49,700 ...bersama dengan banyak lainnya. 28 00:04:50,366 --> 00:04:52,466 Orang-orang melihat makna di tempat yang tidak ada. 29 00:04:54,433 --> 00:04:58,033 Dia bukan pahlawan. Dia mencuri dan membunuh untuk kesenangan semata. 30 00:04:58,233 --> 00:04:58,966 Tidak lebih dari itu. 31 00:05:04,800 --> 00:05:05,933 Mereka yang kau temui, 32 00:05:08,100 --> 00:05:10,566 Apakah mereka bilang dia menyesali kejahatannya? 33 00:05:14,766 --> 00:05:16,800 Aku menduga dia hanya lelah. 34 00:05:20,233 --> 00:05:22,266 Aku akan bilang, jika kau bertemu dengan penjahat itu, 35 00:05:22,466 --> 00:05:24,966 Robin Hood itu, lebih baik kau segera pergi. 36 00:05:25,166 --> 00:05:27,066 Dan selamatkan sisa hidupmu. 37 00:07:13,600 --> 00:07:15,092 Siapa kerabatmu? 38 00:07:17,900 --> 00:07:19,000 William Wainwright, dari Pickering. 39 00:07:22,833 --> 00:07:23,633 Dari Pickering? 40 00:07:26,066 --> 00:07:26,933 Ayah. 41 00:07:29,166 --> 00:07:30,133 Kakek. 42 00:07:35,433 --> 00:07:39,733 Seharusnya kau mandi atau menunggu angin berubah. 43 00:07:42,466 --> 00:07:44,200 Atau memindahkan beban ke kaki yang lain. 44 00:07:46,900 --> 00:07:49,766 Itulah satu-satunya yang kau lakukan dengan benar. 45 00:09:11,066 --> 00:09:12,466 Mereka menyanyikan kebohongan. 46 00:09:13,833 --> 00:09:15,733 Para petani bodoh itu. 47 00:09:17,300 --> 00:09:19,933 Kebohongan tentang kepahlawanan dan kebaikannya. 48 00:09:21,866 --> 00:09:23,600 Tapi hutang darah harus dibayar. 49 00:09:25,066 --> 00:09:28,100 Dan generasi korbannya masih memburunya. 50 00:09:29,833 --> 00:09:31,200 Karena, pada kenyataannya, 51 00:09:32,833 --> 00:09:35,200 tidak ada yang lebih kejam dan tak terkendali... 52 00:09:35,566 --> 00:09:37,966 ...dari pembunuh perampok Robin Hood. 53 00:09:39,766 --> 00:09:41,566 Dan Little John. 54 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Bicara pada Thomas. 55 00:09:48,500 --> 00:09:52,266 Dia digantung di sumur selatan. 56 00:09:53,666 --> 00:09:55,000 Dia dibelah perutnya. 57 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Aku tidak punya siapa pun lagi untuk ditanya. 58 00:10:00,666 --> 00:10:01,800 Apa yang terjadi? 59 00:10:04,400 --> 00:10:05,933 Namaku Edward. 60 00:10:06,800 --> 00:10:07,966 Siapa Edward itu? 61 00:10:10,033 --> 00:10:12,800 Aku bertemu dengannya di jalan sepuluh musim panas lalu. 62 00:10:13,233 --> 00:10:16,233 Saudaranya meninggal dan dia akan menanam gandum hitam... 63 00:10:16,433 --> 00:10:17,900 ...dan kacang polong di tanah saudaranya. 64 00:10:19,800 --> 00:10:21,566 Tidak ada yang tahu wajah Edward. 65 00:10:23,100 --> 00:10:24,566 Jadi aku membunuhnya. 66 00:10:25,600 --> 00:10:26,966 Sekarang akulah Edward. 67 00:10:28,300 --> 00:10:30,266 Dan Margaret adalah istri yang baik. 68 00:10:30,900 --> 00:10:32,200 Ini pertanian yang bagus. 69 00:10:33,366 --> 00:10:34,333 Apa yang terjadi? 70 00:10:35,833 --> 00:10:37,933 Sebuah keluarga dari daerah itu mengenaliku. 71 00:10:38,600 --> 00:10:41,366 Mereka mengambil pertanianku, mengambil Margaret dariku. 72 00:10:42,000 --> 00:10:43,466 Mereka hampir mengambil nyawaku juga. 73 00:10:46,800 --> 00:10:48,816 Aku tidak bisa mengambil kembali milikku sendirian. 74 00:10:49,390 --> 00:10:49,988 Itu bukan milikmu. 75 00:10:52,266 --> 00:10:53,500 Itu keluarganya. 76 00:10:58,566 --> 00:10:59,900 Aku lelah, John. 77 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Edward. 78 00:11:05,266 --> 00:11:06,666 Aku lelah, Edward. 79 00:11:12,666 --> 00:11:14,466 Ini akan menjadi pertarungan yang hebat. 80 00:11:15,233 --> 00:11:16,766 Yang akan menjadi legenda. 81 00:11:23,100 --> 00:11:24,166 Kau kuat. 82 00:11:26,466 --> 00:11:28,333 Aku berasal dari keturunan tua. 83 00:11:28,833 --> 00:11:30,400 Katanya aku punya darah Viking. 84 00:11:32,433 --> 00:11:33,500 Katanya... 85 00:11:33,700 --> 00:11:35,533 ...ayah tuanya pernah bertarung dengan beruang. 86 00:11:37,300 --> 00:11:39,766 Ini akan menjadi pertarungan yang hebat, Robin. 87 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 Berapa banyak? 88 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 Empat... lima. 89 00:11:47,966 --> 00:11:49,533 Bersama kita bisa mengalahkan mereka. 90 00:11:53,100 --> 00:11:54,400 Kemungkinan besar kita akan mati. 91 00:13:28,866 --> 00:13:29,666 Robin. 92 00:13:31,833 --> 00:13:32,633 Robin. 93 00:13:34,800 --> 00:13:35,600 Fred. 94 00:13:38,833 --> 00:13:40,466 Petualangan yang menyenangkan. 95 00:13:42,433 --> 00:13:43,466 Petualangan yang menyenangkan. 96 00:13:46,800 --> 00:13:49,466 Ingat saat kita bertemu Potter? 97 00:13:50,033 --> 00:13:51,966 Kita tinggalkan dia telanjang atau kita bunuh dia? 98 00:13:52,166 --> 00:13:52,933 Kita bunuh dia. 99 00:13:53,600 --> 00:13:54,900 Tapi, saat aku menceritakannya... 100 00:13:55,100 --> 00:13:56,566 ...ada yang bilang kita tinggalkan dia telanjang. 101 00:13:57,300 --> 00:13:58,766 ...dan aku tidak ingat. 102 00:13:59,866 --> 00:14:01,766 Kau selalu tahu cara bercerita dengan baik, Robin. 103 00:14:03,633 --> 00:14:05,266 Kenapa kita tinggalkan dia telanjang? 104 00:14:06,700 --> 00:14:08,000 Aku tidak tahu. 105 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Hanya... 106 00:14:12,500 --> 00:14:16,266 Kita tidak pernah bertemu Potter. Maksudmu kita tidak pernah bertemu dengannya? 107 00:14:16,666 --> 00:14:18,066 Maksudku itu tidak pernah terjadi. 108 00:14:18,266 --> 00:14:20,466 Itu hanya cerita yang kau dengar di suatu tempat. 109 00:14:22,466 --> 00:14:24,166 Tapi bahkan jika kita bertemu seorang Potter... 110 00:14:24,966 --> 00:14:28,400 ...kita akan membunuhnya. Aku akan ingat jika itu terjadi. 111 00:14:29,233 --> 00:14:30,033 Ya. 112 00:14:31,033 --> 00:14:32,366 Ceritakan tentang istrimu. 113 00:14:35,266 --> 00:14:36,100 Margaret. 114 00:14:38,400 --> 00:14:39,733 Dia wanita yang baik. 115 00:14:40,366 --> 00:14:43,200 Sangat baik. Dia saleh. 116 00:14:44,166 --> 00:14:45,872 Dia mengajariku berdoa dan melukis. 117 00:14:46,481 --> 00:14:47,099 Gambarkan dia. 118 00:14:49,166 --> 00:14:50,266 Gambarkan dia? 119 00:14:53,233 --> 00:14:54,300 Gambarkan dia 120 00:14:58,900 --> 00:15:03,333 Dia berambut merah. 121 00:15:04,100 --> 00:15:06,033 Merah... 122 00:15:06,233 --> 00:15:08,700 ...seperti darah segar. 123 00:15:08,900 --> 00:15:09,833 Tidak, bukan darah. 124 00:15:10,033 --> 00:15:10,633 Bukan. 125 00:15:10,666 --> 00:15:12,066 Sesuatu yang merah, tapi indah. 126 00:15:12,266 --> 00:15:15,100 Merah seperti... 127 00:15:19,633 --> 00:15:21,900 ...seperti matahari terbenam. 128 00:15:22,833 --> 00:15:24,933 Seperti matahari terbenam di musim panas. 129 00:15:26,366 --> 00:15:28,100 Margaret adalah istri yang baik. 130 00:15:28,866 --> 00:15:31,933 Dengan rambut merah seperti matahari musim panas yang terbenam. 131 00:15:33,700 --> 00:15:37,766 Dia merawatku dan aku merawatnya. 132 00:15:46,400 --> 00:15:47,200 Robin. 133 00:15:47,766 --> 00:15:49,766 Dataran terbuka di seberang pegunungan... 134 00:15:52,200 --> 00:15:54,133 ...punya banyak tempat untuk awal yang baru. 135 00:15:59,233 --> 00:16:01,200 Aku tidak berniat memulai lagi. 136 00:16:06,266 --> 00:16:08,166 Aku lebih memilih kematian yang terhormat. 137 00:17:49,633 --> 00:17:51,000 Henry! Henry! 138 00:17:51,300 --> 00:17:52,300 Ayo, Henry! 139 00:17:53,866 --> 00:17:54,566 Tidak, Henry! 140 00:17:54,766 --> 00:17:56,100 Lari! Jangan... 141 00:17:56,466 --> 00:17:57,666 Henry, kembali! 142 00:17:58,400 --> 00:18:00,333 Henry, bawa yang lain! 143 00:18:01,166 --> 00:18:01,966 Henry! 144 00:18:03,466 --> 00:18:04,266 Edward, sayangku... 145 00:18:07,100 --> 00:18:08,666 Jaga Margaret kecil. 146 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 Dia tidak kecil lagi. 147 00:20:10,800 --> 00:20:11,600 Kau aman. 148 00:20:12,166 --> 00:20:13,400 Putrimu aman. 149 00:20:17,366 --> 00:20:19,700 Mari kita berdoa. 150 00:20:21,666 --> 00:20:22,800 Tuhan, 151 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Allah kami, 152 00:20:25,066 --> 00:20:28,733 Karuniakanlah kami rahmat untuk merindukan-Mu dengan segenap hati. 153 00:20:29,266 --> 00:20:30,733 Ayo, berdoalah. 154 00:20:31,200 --> 00:20:34,166 Supaya apabila kami menemukan-Mu, kami mengasihi-Mu. 155 00:20:34,433 --> 00:20:35,866 Dan dengan mengasihi-Mu, 156 00:20:35,900 --> 00:20:39,800 kami membenci dosa-dosa yang telah Engkau tebuskan bagi kami. 157 00:20:40,066 --> 00:20:43,100 Demi kasih Yesus Kristus. Amin. 158 00:20:45,066 --> 00:20:45,866 Amin. 159 00:20:47,066 --> 00:20:47,866 Bagus. 160 00:22:04,033 --> 00:22:05,366 Maaf. 161 00:22:07,385 --> 00:22:08,615 Tepat saat itulah aku terbangun. 162 00:22:11,706 --> 00:22:13,200 Tepat saat itulah aku terbangun. 163 00:22:14,566 --> 00:22:15,366 Sepupu. 164 00:22:16,366 --> 00:22:17,783 Tepat saat itulah aku terbangun. 165 00:22:19,914 --> 00:22:20,825 Maaf! 166 00:22:22,825 --> 00:22:27,397 Angin dari utara dan timur 167 00:22:28,387 --> 00:22:31,198 membawa semua kesejukan dan dingin. 168 00:22:33,189 --> 00:22:36,939 Ia bertiup padaku, bukan pada yang lain, 169 00:22:38,100 --> 00:22:40,914 pakaian lamaku yang tipis tak berdosa. 170 00:22:42,440 --> 00:22:45,981 Rumput, basah oleh embun, 171 00:22:47,098 --> 00:22:49,889 menundukkan tunas-tunas kecilnya 172 00:22:51,216 --> 00:22:54,973 dan bunga aster yang rendah hati tak menundukkan kepalanya, 173 00:22:56,260 --> 00:23:00,878 melihat pipiku yang basah oleh air mata. 174 00:23:03,359 --> 00:23:08,389 Oh pemuda malang, terlahir untuk menderita, 175 00:23:09,063 --> 00:23:11,205 anak malang yang bingung, 176 00:23:13,364 --> 00:23:17,853 dunia, yang kau masuki dengan berani, main-main dan penuh penghinaan, 177 00:23:18,791 --> 00:23:20,915 tampaknya tersenyum lebar padaku. 178 00:23:22,581 --> 00:23:26,099 Dan meskipun penderitaanku tampak tak tertahankan, 179 00:23:26,869 --> 00:23:28,740 namun memang sangat besar. 180 00:23:30,150 --> 00:23:33,568 Lihatlah penderitaanku, bagaikan sungai yang mengalir, 181 00:23:35,055 --> 00:23:39,013 tampaknya menyamakan mereka. 182 00:23:40,954 --> 00:23:44,849 Bumi dan Edinburgh tak lagi ada, 183 00:23:45,650 --> 00:23:48,221 dan padang rumput pun hilang. 184 00:23:50,430 --> 00:23:54,164 Padang hijau, padang rumput, dan rawa-rawa yang dulu ada 185 00:23:55,101 --> 00:23:57,611 kini telah lenyap dan musnah. 186 00:23:57,811 --> 00:23:59,666 Kami berseru kepada Tuhan. 187 00:24:01,400 --> 00:24:06,966 Kasihanilah kami dan berilah kami pengampunan. 188 00:24:07,566 --> 00:24:11,133 Raja Surgawi dan Tuhan yang kekal, 189 00:24:11,833 --> 00:24:15,500 terimalah permohonan yang kami persembahkan kepada-Mu. 190 00:24:16,700 --> 00:24:20,200 Kunjungilah yang sakit dan berilah mereka pengampunan. 191 00:24:20,966 --> 00:24:22,933 Bebaskanlah para tawanan. 192 00:24:23,266 --> 00:24:30,166 Tolonglah janda dan anak yatim dan berilah mereka pengampunan. 193 00:24:30,866 --> 00:24:34,966 Kami telah berdosa dan berpaling dari-Mu. 194 00:24:36,000 --> 00:24:36,866 Engkau, Penebus segalanya, akan menyelamatkan kami 195 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 Penebus segalanya, 196 00:24:40,066 --> 00:24:44,166 selamatkanlah kami dan berilah kami pengampunan. 197 00:24:44,233 --> 00:24:46,500 Kasihanilah mereka yang bertobat. 198 00:24:47,000 --> 00:24:51,333 Dan hapuslah noda dosa. 199 00:24:52,800 --> 00:24:54,900 Dan berilah kami pengampunan. 200 00:24:56,700 --> 00:24:58,000 Amin. 201 00:25:52,600 --> 00:25:53,891 Godwin! 202 00:28:01,033 --> 00:28:01,833 Kumohon... 203 00:28:34,166 --> 00:28:35,300 Roger, tidak! 204 00:28:35,500 --> 00:28:38,100 Roger! Tidak! 205 00:28:42,766 --> 00:28:43,566 Tidak! 206 00:28:48,900 --> 00:28:50,566 Little John! 207 00:28:58,200 --> 00:29:00,133 Dua puluh musim dingin yang lalu... 208 00:29:00,766 --> 00:29:04,300 ...kau membunuh sepupuku, Walter of Havisham. 209 00:29:08,866 --> 00:29:10,366 Berbeda dengan cucunya. 210 00:29:13,200 --> 00:29:19,266 Aku menerima untuk memberimu nyawamu demi putrimu. 211 00:33:11,666 --> 00:33:15,166 Aku pernah mendengar cerita tentang sebuah biara tersembunyi. 212 00:33:16,666 --> 00:33:18,200 Di sana tinggal seorang kepala biara... 213 00:33:18,400 --> 00:33:20,333 ...yang tidak ada yang ingat berapa usianya. 214 00:33:21,566 --> 00:33:23,400 Katanya dia punya kekuatan penyembuhan. 215 00:33:24,566 --> 00:33:25,933 Aku akan membawamu kepadanya. 216 00:33:26,433 --> 00:33:27,900 Dia akan menyembuhkanmu lagi. 217 00:33:29,233 --> 00:33:31,200 Aku pernah mendengar cerita-cerita luar biasa. 218 00:34:32,266 --> 00:34:33,066 Robin. 219 00:34:33,766 --> 00:34:35,333 Kami harus meninggalkanmu. 220 00:34:36,466 --> 00:34:37,866 Mereka akan memburu kami. 221 00:35:14,600 --> 00:35:15,800 Lihatlah salju. 222 00:35:19,100 --> 00:35:21,133 Aneh turunnya sangat lambat. 223 00:35:25,233 --> 00:35:26,733 Tapi tidak akan menutupi tanah. 224 00:35:30,200 --> 00:35:31,533 Tuhanlah Juruselamat kita. 225 00:36:24,800 --> 00:36:26,400 Seorang pria membawamu ke sini. 226 00:36:27,633 --> 00:36:29,300 Dia menutup luka-lukamu dengan api. 227 00:36:29,500 --> 00:36:30,933 Dan dia melakukannya dengan cukup baik. 228 00:36:32,700 --> 00:36:34,500 Kau di sini enam hari. 229 00:36:35,833 --> 00:36:37,700 Kau punya luka di perut. 230 00:36:38,633 --> 00:36:41,166 Tulang rusuk patah dan patah tulang parah di kaki. 231 00:36:43,233 --> 00:36:45,266 Kau mengerti apa yang kukatakan? 232 00:36:49,433 --> 00:36:50,266 Ya. 233 00:36:51,366 --> 00:36:53,300 Kau berada di Biara St. Clement. 234 00:36:53,466 --> 00:36:54,933 Ini tempat untuk memulihkan diri. 235 00:36:56,466 --> 00:36:57,566 Di kota mana? 236 00:36:58,300 --> 00:36:59,700 Tidak ada kota. 237 00:37:01,500 --> 00:37:03,466 Kau tahu kisah Saulus? 238 00:37:05,400 --> 00:37:09,733 Dulu ada seorang pria bernama Saulus. 239 00:37:10,266 --> 00:37:13,466 Dia mengancam murid-murid Tuhan. 240 00:37:14,266 --> 00:37:16,000 Dia pergi ke imam besar... 241 00:37:16,200 --> 00:37:18,066 ...dan meminta surat-surat untuk Damsyik, 242 00:37:18,500 --> 00:37:19,766 untuk rumah-rumah ibadah, 243 00:37:19,833 --> 00:37:22,766 sehingga jika ia menemukan pria atau wanita dari Jalan itu... 244 00:37:22,966 --> 00:37:24,166 ...dia bisa membawa mereka terikat. 245 00:37:26,200 --> 00:37:28,100 Hanya itu. 246 00:37:29,100 --> 00:37:30,500 Hanya beberapa tetes. 247 00:37:33,066 --> 00:37:34,866 Tidak terlalu sakit. 248 00:37:36,833 --> 00:37:38,100 Tidak. 249 00:37:42,566 --> 00:37:44,066 Aku Suster Bridget. 250 00:37:45,100 --> 00:37:46,366 Siapa namamu? 251 00:37:48,666 --> 00:37:49,533 Randolph. 252 00:37:54,366 --> 00:37:56,300 Kalau begitu aku berutang permintaan maaf padamu, Randolph. 253 00:37:57,433 --> 00:37:58,766 Untuk apa? 254 00:38:01,066 --> 00:38:03,200 Kau memohon padaku untuk membiarkanmu mati. 255 00:38:04,833 --> 00:38:06,333 Dan aku tidak melakukannya. 256 00:38:08,600 --> 00:38:11,100 Kau bilang aku mengigau karena demam. 257 00:38:13,166 --> 00:38:14,733 Tapi sekarang demamnya sudah hilang. 258 00:38:16,400 --> 00:38:17,700 Istirahatlah sekarang, Randolph. 259 00:38:41,200 --> 00:38:44,100 Tubuhmu penuh dengan bekas luka. 260 00:39:01,266 --> 00:39:03,900 Apa maksudmu ada seseorang di sini yang terancam olehmu? 261 00:39:07,500 --> 00:39:08,733 Tidak. 262 00:39:19,266 --> 00:39:22,066 Akankah Will Anyham mengikutimu sampai ke sini? 263 00:39:23,800 --> 00:39:25,166 Dia tidak akan. 264 00:39:34,400 --> 00:39:37,300 Kau tidak akan menyakiti mereka. 265 00:40:09,500 --> 00:40:10,966 Sekarang kembali ke tempat tidur. 266 00:40:26,633 --> 00:40:28,000 Sekarang kembali ke pintu 267 00:40:56,200 --> 00:40:57,733 Sekarang buka pintunya. 268 00:41:16,666 --> 00:41:18,400 Pergilah sejauh yang kau mau. 269 00:43:16,366 --> 00:43:17,700 Bisakah kau mendayung sekarang? 270 00:43:20,100 --> 00:43:22,133 Ada perahu di tepi barat. 271 00:43:24,700 --> 00:43:25,933 Baiklah. 272 00:43:27,433 --> 00:43:29,766 Kau bisa tinggal di sini, jika kau membantu di kebun. 273 00:43:30,366 --> 00:43:31,900 Aku bukan petani. 274 00:43:32,666 --> 00:43:36,333 Kalau begitu kau bisa berburu? Ya, aku bisa. 275 00:43:37,833 --> 00:43:39,566 Ada perburuan di pulau ini. 276 00:43:40,633 --> 00:43:42,033 Tapi tidak, kau tidak akan berburu. 277 00:43:42,233 --> 00:43:44,133 Kau bahkan tidak bisa meregangkan busur. 278 00:43:44,233 --> 00:43:46,666 Aku bisa meregangkan busurku. Aku biasanya menangkap kelinci. 279 00:43:46,700 --> 00:43:49,500 Kau tahu cara memasang perangkap? Ya, aku tahu. 280 00:43:50,866 --> 00:43:53,166 Baik, tapi tidak lebih dari enam perangkap. 281 00:43:53,366 --> 00:43:55,000 Kalau tidak, populasinya tidak akan bertahan. 282 00:43:55,666 --> 00:43:57,300 Bisakah kau puas dengan enam perangkap? 283 00:44:01,666 --> 00:44:03,333 Bisa. 284 00:44:05,266 --> 00:44:06,100 Baik. 285 00:44:07,866 --> 00:44:10,566 Dan sisa waktunya kau bantu di kebun. 286 00:44:46,800 --> 00:44:48,666 Kau mencoba melarikan diri? 287 00:44:52,566 --> 00:44:53,900 Kau diam. 288 00:44:55,500 --> 00:44:57,800 Aku tenang dan lambat. 289 00:44:59,166 --> 00:45:02,833 Kau tenang, tapi kau harus bergerak lebih lambat. 290 00:45:03,033 --> 00:45:05,466 Kau cacat. -Tapi bukan kusta. 291 00:45:06,833 --> 00:45:10,466 Tidak apa-apa berjalan lambat. Di sini kita aman. 292 00:45:10,666 --> 00:45:12,166 Itu sudah cukup. 293 00:45:12,366 --> 00:45:13,833 Kau tahu, aku tahu. 294 00:45:14,033 --> 00:45:15,266 Dialah yang menjaga kita tetap aman. 295 00:45:15,466 --> 00:45:16,333 Jauh sebelum kita. 296 00:45:18,900 --> 00:45:20,166 Dia seperti kita. 297 00:45:21,233 --> 00:45:25,066 Dia mengalami kesedihan yang besar, penderitaan yang besar. 298 00:45:26,033 --> 00:45:27,133 Dia menjadi janda muda. 299 00:45:29,166 --> 00:45:30,933 Tapi dari penderitaan itu... 300 00:45:31,066 --> 00:45:33,000 ...dia menemukan kekuatan untuk menyembuhkan kita. 301 00:45:33,466 --> 00:45:35,366 Tapi kau sendiri tampaknya tidak disembuhkan. 302 00:45:39,433 --> 00:45:43,266 Seorang biarawan pernah bercerita padaku tentang seorang filsuf besar. 303 00:45:44,200 --> 00:45:46,933 Filsuf terhebat di zamannya. 304 00:45:47,800 --> 00:45:51,433 Tapi suatu hari rajanya berbalik melawannya. 305 00:45:51,633 --> 00:45:54,533 Dia dilemparkan ke ruang bawah tanah untuk disiksa dan dieksekusi. 306 00:45:55,500 --> 00:45:57,100 Namun dalam kesengsaraannya... 307 00:45:57,833 --> 00:45:59,333 ...ketika tidak ada yang tersisa padanya... 308 00:45:59,900 --> 00:46:02,933 ...seorang malaikat muncul dan berbicara kepadanya. 309 00:46:04,166 --> 00:46:08,600 Dan mengajarinya bahwa tidak masalah... 310 00:46:08,766 --> 00:46:11,733 ...bahwa seluruh dunia penuh dengan kesengsaraan... 311 00:46:13,100 --> 00:46:14,933 ...dan yang menantinya hanyalah kematian... 312 00:46:16,800 --> 00:46:20,300 ...karena dia memiliki sesuatu yang tidak bisa disentuh siapa pun... 313 00:46:20,500 --> 00:46:21,133 ...atau diambil darinya. 314 00:46:23,766 --> 00:46:25,100 Dia memiliki pikirannya. 315 00:46:26,800 --> 00:46:28,333 Dan di dalam pikirannya... 316 00:46:29,900 --> 00:46:31,133 ...dia memiliki Tuhan. 317 00:46:33,900 --> 00:46:36,733 Tidak pernah terlambat untuk menemukan kedamaian. 318 00:46:38,566 --> 00:46:39,666 Apa yang kau lakukan? 319 00:46:40,366 --> 00:46:42,166 Aku mendayung setiap hari. 320 00:46:42,600 --> 00:46:44,600 Temanmu cukup kuat untuk membawamu. 321 00:46:44,800 --> 00:46:46,400 Tapi tidak semua orang, jadi aku yang menyeberangkan mereka. 322 00:46:46,600 --> 00:46:48,666 Kau akan menyeberangkanku? Tidak. 323 00:46:49,200 --> 00:46:51,466 Kau akan mendayung sendiri saat kau kuat. 324 00:46:52,433 --> 00:46:54,233 Untuk saat ini, fokuslah pada pekerjaanmu. 325 00:46:54,433 --> 00:46:56,300 Ada yang memasang perangkap. Aku akan berburu. 326 00:46:56,400 --> 00:46:57,533 Tidak, kau tidak bisa berburu. 327 00:47:03,100 --> 00:47:03,900 Jadi? 328 00:47:04,633 --> 00:47:06,700 Apa yang terjadi dengan filsuf besar itu? 329 00:47:07,900 --> 00:47:10,500 Tentu saja dia disiksa dan dieksekusi. 330 00:47:12,266 --> 00:47:13,066 Tentu saja. 331 00:47:19,500 --> 00:47:22,866 Dengan seluruh dunia dan semua yang kau lakukan... 332 00:47:23,200 --> 00:47:26,600 Tunjukkan pada kami semua yang kau bawa ke dunia. 333 00:47:26,633 --> 00:47:27,433 Kau. 334 00:47:27,600 --> 00:47:31,600 Bernyanyilah mengikuti irama. Kau akan menjadi satu-satunya. 335 00:49:14,166 --> 00:49:15,566 Hei! Hei! 336 00:49:16,400 --> 00:49:20,366 Si kusta membawa seseorang dari seberang. 337 00:50:00,500 --> 00:50:01,666 Ayah meninggal. 338 00:51:17,200 --> 00:51:18,300 Bagaimana kabarmu? 339 00:51:32,066 --> 00:51:33,900 Mari ku tunjukkan pohon-pohonku. 340 00:51:44,633 --> 00:51:47,133 Ini pohon serviceberry. 341 00:51:47,466 --> 00:51:49,500 Panennya di akhir musim panas. 342 00:51:50,266 --> 00:51:52,300 Mereka tahu siapa dirimu dulu? 343 00:51:52,633 --> 00:51:55,533 Kau harus membelanya di persidangan. 344 00:51:58,400 --> 00:52:00,933 Lalu datanglah panen pir. 345 00:52:03,900 --> 00:52:05,933 Dan apa dirimu sebelumnya? 346 00:52:06,400 --> 00:52:07,233 Aku menjual pedang. 347 00:52:07,433 --> 00:52:08,300 Paling banter. 348 00:52:09,066 --> 00:52:10,500 Paling banter, tentu saja. 349 00:52:11,100 --> 00:52:12,733 Begitulah kami belajar hidup. 350 00:52:13,900 --> 00:52:17,866 -Ingat, pohon-pohon. -Pir dan serviceberry, bagus sekali. 351 00:52:20,966 --> 00:52:22,066 Beberapa orang tahu. 352 00:52:23,400 --> 00:52:26,766 Tapi Kepala Biara tidak pernah peduli siapa kami. 353 00:52:28,800 --> 00:52:31,333 Dan di musim gugur tiba panen apel. 354 00:52:32,566 --> 00:52:33,533 Dia? 355 00:52:34,366 --> 00:52:35,766 Dia bercerita tentang apa yang terjadi padanya? 356 00:52:37,600 --> 00:52:39,466 Kepala Biara merawat gadis itu. 357 00:52:39,666 --> 00:52:42,066 Jika kau khawatir, bicaralah padanya. 358 00:52:45,600 --> 00:52:46,766 Pohon apa saja tadi? 359 00:52:48,766 --> 00:52:51,266 Pir, apel, dan serviceberry. 360 00:52:52,966 --> 00:52:54,066 Bagus sekali. 361 00:53:06,100 --> 00:53:07,700 Ini akan menjadi perawatan terakhirmu. 362 00:53:09,366 --> 00:53:11,466 Meskipun tubuhmu masih butuh banyak pemulihan. 363 00:53:15,066 --> 00:53:16,166 Kau lelah. 364 00:53:17,300 --> 00:53:18,300 Ya. 365 00:53:19,866 --> 00:53:21,533 Tapi aku pernah lelah sebelumnya. 366 00:53:23,466 --> 00:53:25,000 Anak itu tidak tidur. 367 00:53:28,366 --> 00:53:29,666 Apa yang terjadi padanya? 368 00:53:31,400 --> 00:53:32,733 Hal-hal mengerikan. 369 00:53:35,966 --> 00:53:37,400 Dia bercerita tentang kisahnya padamu? 370 00:53:37,600 --> 00:53:38,466 Dia tidak bicara. 371 00:53:39,166 --> 00:53:41,100 Dia tidak makan atau tidur. 372 00:53:48,833 --> 00:53:50,066 Siapa namanya? 373 00:53:57,966 --> 00:53:58,766 Margaret. 374 00:54:02,000 --> 00:54:03,166 Siapa dia? 375 00:54:05,600 --> 00:54:06,800 Aku bertemu ayahnya. 376 00:54:07,900 --> 00:54:08,700 Seorang petani. 377 00:54:09,766 --> 00:54:10,866 Sekarang dia sudah mati. 378 00:54:11,766 --> 00:54:14,066 Dan ibunya mungkin juga. **380 379 00:54:14,500 --> 00:54:17,000 Aku pikir dia meninggal. 380 00:54:17,200 --> 00:54:18,466 Aku tidak tahu. Dia sudah mati. 381 00:54:18,666 --> 00:54:19,266 Cerita lama. 382 00:54:20,233 --> 00:54:21,033 Dia dibunuh. 383 00:54:22,366 --> 00:54:23,166 Mungkin. 384 00:54:28,833 --> 00:54:30,400 Kau berbohong dengan sangat meyakinkan. 385 00:54:39,766 --> 00:54:41,133 Dia melihat anak itu? 386 00:54:43,666 --> 00:54:44,566 Mungkin. 387 00:54:47,766 --> 00:54:49,766 Terlalu berat untuk seorang anak. 388 00:54:59,700 --> 00:55:00,966 Aku turut berduka untuk temanmu. 389 00:55:05,566 --> 00:55:06,533 Terima kasih. 390 00:55:08,166 --> 00:55:09,733 Kau ingin aku berdoa untuknya? 391 00:55:14,433 --> 00:55:15,533 Terserah. 392 00:55:19,266 --> 00:55:20,700 Siapa namanya? 393 00:55:25,166 --> 00:55:25,966 Edward. 394 00:55:28,666 --> 00:55:29,466 Edward. 395 00:55:33,033 --> 00:55:34,600 Jangan takut, anak kecil. 396 00:55:34,800 --> 00:55:37,333 Percayalah pada Tuhan dan percayalah padaku. 397 00:55:39,066 --> 00:55:41,733 Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal. 398 00:55:43,300 --> 00:55:45,600 Dan apabila Aku menyediakan tempat bagimu, 399 00:55:46,266 --> 00:55:48,400 Aku akan datang dan membawamu bersama-Ku, 400 00:55:49,966 --> 00:55:53,266 agar kau juga berada di tempat Aku berada. 401 00:55:55,366 --> 00:55:57,700 Dan kau tahu jalannya. 402 00:56:19,900 --> 00:56:20,733 Margaret. 403 00:56:22,566 --> 00:56:23,366 Margaret. 404 00:56:26,566 --> 00:56:27,600 Baiklah. 405 00:56:29,066 --> 00:56:29,966 Margaret... 406 00:56:30,600 --> 00:56:32,566 Baiklah, Margaret. Baiklah. 407 00:56:36,666 --> 00:56:39,700 Jika kau tidak tahu pulau ini, kau akan tersesat. 408 00:56:42,466 --> 00:56:43,266 Margaret! Margaret! 409 00:56:45,200 --> 00:56:46,000 Margaret! Margaret! 410 00:56:48,130 --> 00:56:50,733 Margaret! Margaret! 411 00:58:36,066 --> 00:58:36,866 Hei! 412 00:58:39,633 --> 00:58:40,433 Hei! 413 00:58:49,200 --> 00:58:50,000 Berikan padanya. 414 00:59:22,400 --> 00:59:24,166 Orang-orang yang menyakitimu... 415 00:59:27,433 --> 00:59:28,666 Mereka tahu kau di sini? Ya. 416 00:59:42,000 --> 00:59:43,266 Siapa namaku? 417 00:59:49,466 --> 00:59:50,666 Sebutkan namaku. 418 00:59:52,766 --> 00:59:53,666 Randolph. 419 01:00:06,300 --> 01:00:07,500 Siapa Little John? 420 01:00:10,166 --> 01:00:12,800 Nama itu omong kosong dan jangan pernah kau ucapkan. 421 01:00:13,633 --> 01:00:14,800 Dan jika kau mengucapkannya, 422 01:00:15,000 --> 01:00:17,133 seekor kucing akan datang di malam hari dan mencabut lidahmu. 423 01:00:31,600 --> 01:00:32,600 Tidurlah. 424 01:00:40,266 --> 01:00:41,533 Aku akan menjaga badai. 425 01:00:46,233 --> 01:00:48,066 Baiklah, mereka tahu. 426 01:00:51,866 --> 01:00:52,966 Tutup matamu. 427 01:00:58,713 --> 01:00:59,775 Kau bisa tidur 428 01:01:04,766 --> 01:01:05,566 Tidurlah. 429 01:01:44,300 --> 01:01:46,333 Terima kasih telah mengembalikanku. 430 01:01:48,800 --> 01:01:49,766 Tidak apa-apa. 431 01:01:55,500 --> 01:01:57,800 Kau tahu sejarah biara ini? 432 01:01:58,433 --> 01:01:59,300 Tidak. 433 01:02:02,466 --> 01:02:04,233 Bahkan sebelum sejarah tercatat, 434 01:02:04,433 --> 01:02:07,266 ini adalah tempat suci bagi para Druid kuno. 435 01:02:09,300 --> 01:02:11,200 Mereka memuja dewa-dewa yang tak dikenal, 436 01:02:12,900 --> 01:02:14,533 yang mereka hormati di hutan-hutan ini. 437 01:02:15,833 --> 01:02:17,666 Lalu datanglah bangsa Romawi. 438 01:02:17,866 --> 01:02:19,800 Mereka juga merasakan kekuatan tempat ini. 439 01:02:20,000 --> 01:02:21,500 Karena itu mereka membangun kuil-kuil mereka. 440 01:02:23,300 --> 01:02:25,200 Dan banyak orang merasakan hal yang sama. 441 01:02:25,400 --> 01:02:26,966 Dan mereka datang ke sini untuk beribadah. 442 01:02:28,666 --> 01:02:30,633 Segudang dewa, satu suku demi satu suku, 443 01:02:30,833 --> 01:02:33,333 yang bahkan tidak bisa saling memahami. 444 01:02:34,500 --> 01:02:36,866 Namun semuanya tertarik ke tempat ini. 445 01:02:38,833 --> 01:02:41,300 Apa kau percaya ada sihir di pulau ini? 446 01:02:43,666 --> 01:02:45,800 Aku percaya ada kekuatan di sini. 447 01:02:48,433 --> 01:02:50,700 Aku telah melihat kekuatan cerita. 448 01:02:53,266 --> 01:02:56,766 Mereka bisa membuat orang melakukan hal-hal mengerikan. 449 01:02:57,600 --> 01:03:01,700 Lalu hal-hal mengerikan itu menjadi cerita. 450 01:03:02,633 --> 01:03:03,800 Cerita... 451 01:03:10,000 --> 01:03:11,766 Tidak ada satupun yang bisa dipercaya. 452 01:03:12,433 --> 01:03:14,533 Kita tidak bisa mempercayai mereka. 453 01:03:16,800 --> 01:03:19,700 Pisau memotong roti dan daging. 454 01:03:21,200 --> 01:03:22,766 Semua masalah keseimbangan. 455 01:03:23,800 --> 01:03:25,366 Dan keseimbangan itu apa artinya? 456 01:03:28,033 --> 01:03:30,800 Aku pikir jika tidak ada keseimbangan, 457 01:03:31,433 --> 01:03:33,066 kita tidak akan berada di sini. 458 01:03:35,233 --> 01:03:39,066 Dunia ini pun tidak akan ada. 459 01:03:40,600 --> 01:03:42,666 Kita juga tidak akan bertukar kata-kata ini. 460 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 Pernahkah kau memikirkan itu? 461 01:03:47,266 --> 01:03:49,100 Ketepatan keseimbangan yang luar biasa, 462 01:03:49,300 --> 01:03:51,733 setelah sekian lama? 463 01:03:53,033 --> 01:03:55,200 Keseimbangan yang dibutuhkan 464 01:03:55,400 --> 01:03:59,900 untuk melahirkan sebuah kata, kata apa pun, 465 01:04:02,033 --> 01:04:03,933 dan dipahami oleh dua orang. 466 01:04:11,766 --> 01:04:12,566 Randolph. 467 01:04:16,866 --> 01:04:17,933 Terima kasih. 468 01:05:37,066 --> 01:05:38,066 Aku tidak lapar. 469 01:06:14,000 --> 01:06:15,933 Aku akan segera mati. 470 01:06:17,166 --> 01:06:18,466 Bagaimana kau tahu? 471 01:06:20,700 --> 01:06:23,066 Aku merasakannya di dalam. 472 01:06:25,266 --> 01:06:26,900 Seperti apa rasanya? 473 01:06:29,000 --> 01:06:30,500 Itu indah. 474 01:06:42,600 --> 01:06:43,933 Ada seseorang di sana. 475 01:06:46,900 --> 01:06:48,666 Airnya sangat bergolak. 476 01:06:52,300 --> 01:06:54,766 Mulai dari kaki, dengan potongan kecil. 477 01:06:55,433 --> 01:06:56,600 Baik, satu lagi. 478 01:07:00,066 --> 01:07:00,866 Tidak. 479 01:07:04,766 --> 01:07:05,666 Baik. 480 01:07:06,400 --> 01:07:08,066 Ya, sekarang lanjutkan. 481 01:07:08,100 --> 01:07:10,000 Jangan ke perut. Baik. 482 01:07:13,233 --> 01:07:14,800 Lihat di sini. 483 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 Begitu... begitu. 484 01:07:17,500 --> 01:07:19,566 Bagus. Sekarang lakukan yang lain. 485 01:07:20,700 --> 01:07:22,800 Itu dia. Sangat bagus. 486 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Kau pemuda yang berani. 487 01:08:03,066 --> 01:08:04,333 Terima kasih, suster. 488 01:08:06,100 --> 01:08:07,400 Kau lapar sekarang? 489 01:08:11,066 --> 01:08:12,566 Ya, suster. 490 01:08:13,166 --> 01:08:15,533 Sarah akan menyiapkan makan malam yang enak untukmu nanti. 491 01:08:15,666 --> 01:08:17,733 Rebusan ikan haring. 492 01:08:20,000 --> 01:08:21,133 Kau suka? 493 01:08:22,300 --> 01:08:24,046 Ya. Dari mana asalmu? 494 01:08:28,100 --> 01:08:30,015 Ladang keluargaku dekat Keswick. 495 01:08:30,391 --> 01:08:31,775 Dekat Keswick. Ya, tuan. 496 01:08:32,514 --> 01:08:33,655 Randolph. Randolph! 497 01:08:34,390 --> 01:08:34,481 Dekat Keswick. 498 01:08:35,457 --> 01:08:37,281 Si kusta bilang kau mencari keponakanmu. 499 01:08:38,203 --> 01:08:39,503 Ya. Kau diserang? 500 01:08:41,600 --> 01:08:43,333 Ya. Di jalan? 501 01:08:44,900 --> 01:08:48,066 Di sini kita aman. Di jalan mana? 502 01:08:49,866 --> 01:08:51,766 Di jalan menuju Keswick. 503 01:08:53,066 --> 01:08:54,666 Syukur kau selamat. 504 01:08:54,866 --> 01:08:56,133 Syukur kepada Tuhan. 505 01:08:56,300 --> 01:08:59,533 Bagaimana kalau sedikit madu setelah makan malam, karena kau begitu berani? 506 01:09:02,500 --> 01:09:03,766 Terima kasih, suster. 507 01:09:18,233 --> 01:09:19,300 Margaret kecil... 508 01:09:21,000 --> 01:09:22,266 Seorang pria... 509 01:09:22,600 --> 01:09:25,100 Pernahkah kau melihatnya sebelum datang ke biara? 510 01:09:28,900 --> 01:09:29,700 Margaret. 511 01:09:37,033 --> 01:09:38,000 Para pria... 512 01:09:39,166 --> 01:09:40,733 Para pria yang menyakiti ayahmu... 513 01:09:43,233 --> 01:09:44,766 Kau melihat wajah mereka? 514 01:09:46,200 --> 01:09:47,600 Ayah bilang: "Lari." 515 01:09:52,466 --> 01:09:55,900 Kau tidak pernah melihat mereka? 516 01:09:58,666 --> 01:10:00,133 Ayah berhenti berdoa. 517 01:10:01,800 --> 01:10:03,100 Aku marah. 518 01:10:04,566 --> 01:10:05,933 Dia berdoa dalam hatinya. 519 01:10:09,100 --> 01:10:10,600 Siapa nama ayahmu? 520 01:10:14,800 --> 01:10:16,100 Ayahmu adalah ayahmu. 521 01:10:28,800 --> 01:10:29,800 Bawa ke sini. 522 01:10:39,633 --> 01:10:41,700 Bagus. 523 01:10:45,866 --> 01:10:46,666 Baik. 524 01:10:47,400 --> 01:10:49,666 Lihat? Ini lebih melengkung di sini. 525 01:10:51,400 --> 01:10:54,800 Sekarang kau harus menyeimbangkannya, agar melengkung secara merata. 526 01:10:55,800 --> 01:10:58,133 Jadi bagian ini perlu sedikit ditipiskan. 527 01:10:58,966 --> 01:10:59,766 Baik. 528 01:11:04,866 --> 01:11:06,533 Bisakah kau melakukannya untukku? 529 01:11:09,100 --> 01:11:10,500 Aku akan membuatkanmu mangkuk. 530 01:11:15,433 --> 01:11:16,233 Baiklah. 531 01:11:24,500 --> 01:11:27,966 Hari ini aku ingat kisah penyair Lucretius. 532 01:11:30,233 --> 01:11:32,333 Dia menulis karya tentang atom. 533 01:11:34,033 --> 01:11:38,100 Jika kau mengurai pohon, manusia, dan batu, 534 01:11:38,300 --> 01:11:40,500 kau akan menemukan partikel terkecil, 535 01:11:40,700 --> 01:11:44,700 tak terlihat, yang membentuk semua ciptaan. 536 01:11:46,700 --> 01:11:51,533 Dan atom-atom itu bergerak dalam kehampaan. 537 01:11:54,300 --> 01:11:55,866 Dan terkadang, 538 01:11:56,066 --> 01:11:57,133 tanpa alasan, mereka berubah arah. 539 01:12:00,300 --> 01:12:02,600 Bahkan hanya sedikit. **541 540 01:12:07,166 --> 01:12:10,733 Dan jika tidak ada 541 01:12:11,900 --> 01:12:16,000 penyimpangan kecil yang tak terduga ini, 542 01:12:16,200 --> 01:12:17,566 yang membuat mereka bertabrakan dan bergabung, 543 01:12:21,166 --> 01:12:23,666 tidak akan ada apa pun di bawah langit. 544 01:15:08,900 --> 01:15:09,700 Baik. 545 01:15:11,700 --> 01:15:13,666 Sangat bagus. 546 01:15:22,433 --> 01:15:23,233 Tangkap. 547 01:15:24,833 --> 01:15:27,066 Ayo. 548 01:15:27,966 --> 01:15:28,766 Baik. 549 01:15:31,800 --> 01:15:33,500 Menurutmu mana yang cocok untuk busurmu? 550 01:15:34,300 --> 01:15:35,533 Coba lihat. 551 01:15:36,566 --> 01:15:37,366 Baik. 552 01:15:38,466 --> 01:15:40,333 Keduanya bagus. 553 01:15:51,966 --> 01:15:52,766 Margaret. 554 01:15:53,433 --> 01:15:54,933 Margaret, ayo bermain. 555 01:16:35,566 --> 01:16:36,366 Arthur. 556 01:16:37,666 --> 01:16:40,466 Kau bisa menangkap ikan? -Ya. 557 01:16:40,700 --> 01:16:42,866 Aku butuh tangan yang kuat. Ayo. 558 01:16:56,400 --> 01:16:57,866 Keluargamu punya tanah? 559 01:16:59,466 --> 01:17:00,500 Ya. 560 01:17:02,566 --> 01:17:04,100 Berapa banyak? 561 01:17:06,000 --> 01:17:07,466 Aku tidak tahu. 562 01:17:14,300 --> 01:17:15,366 Kau baik-baik saja? 563 01:17:17,000 --> 01:17:21,066 Aku tidak semuda dulu. 564 01:17:23,633 --> 01:17:25,066 Bisakah kau mengangkatku dengan satu tangan? 565 01:17:30,000 --> 01:17:30,966 Terima kasih. 566 01:17:33,100 --> 01:17:34,766 Kau terkena pukulan keras. 567 01:17:36,800 --> 01:17:38,200 Siapa yang melakukannya padamu? 568 01:17:40,600 --> 01:17:41,566 Seorang pria. 569 01:17:42,400 --> 01:17:43,366 Beberapa pria. 570 01:17:44,666 --> 01:17:46,733 Perampok. 571 01:17:47,633 --> 01:17:49,600 Boleh aku lihat? 572 01:17:55,400 --> 01:17:56,666 Pukulannya dalam. 573 01:17:58,500 --> 01:18:00,066 Kau beruntung bisa selamat. 574 01:18:00,266 --> 01:18:02,033 Kau anak yang sangat beruntung. 575 01:18:02,233 --> 01:18:03,700 Bersyukurlah pada Tuhan kau masih hidup. **577 576 01:18:04,266 --> 01:18:06,866 Ya... 577 01:18:14,500 --> 01:18:16,133 Bersyukur Tuhan tidak memenggal kepalamu. 578 01:18:21,033 --> 01:18:22,333 Randolph. 579 01:18:25,200 --> 01:18:26,366 Randolph. 580 01:18:29,666 --> 01:18:30,466 Tuan. 581 01:18:34,233 --> 01:18:36,866 Kepala Biara memintamu datang. 582 01:22:51,366 --> 01:22:54,966 dan orang-orang biara ini, masa lalu dan masa depan. 583 01:22:59,666 --> 01:23:03,600 tapi tidak satu momen pun dalam semua waktu itu 584 01:23:06,166 --> 01:23:10,666 di semua tahun yang baik dan damai itu 585 01:23:13,433 --> 01:23:17,133 kau tidak akan mengungkapkan kepada kepala biara siapa dirimu sebenarnya. 586 01:23:23,066 --> 01:23:24,133 Kenapa? 587 01:23:26,866 --> 01:23:27,733 Karena... 588 01:23:29,866 --> 01:23:31,900 salah satu dari mereka yang tak bernama, 589 01:23:32,000 --> 01:23:35,100 orang mati tak dikenal dalam bayang-bayang pikiranmu... 590 01:23:38,066 --> 01:23:39,900 berada di kehidupan lain. 591 01:23:43,066 --> 01:23:44,066 Sayangku. 592 01:23:52,500 --> 01:23:53,766 Berjanjilah padaku. 593 01:23:58,866 --> 01:23:59,700 Robin. 594 01:24:01,766 --> 01:24:03,200 Berjanjilah padaku. 595 01:25:34,866 --> 01:25:36,166 Selamat tinggal, Bridget. 596 01:25:49,966 --> 01:25:50,766 Arthur. 597 01:25:53,366 --> 01:25:54,166 Ayo. 598 01:25:57,400 --> 01:25:59,453 Di pantai yang jauh ada seorang anak. 599 01:26:01,066 --> 01:26:02,300 Mungkin itu keponakanmu. 600 01:26:04,600 --> 01:26:06,700 Surat itu mengatakan kau mencari keponakanmu yang hilang. 601 01:26:08,166 --> 01:26:09,100 Ya. 602 01:26:10,166 --> 01:26:12,700 Apa itu dia? Kita lihat saja. 603 01:26:51,866 --> 01:26:53,933 Aku tidak melihat jejak mereka. 604 01:26:55,166 --> 01:26:56,533 Sekarang kita harus menunggu. 605 01:26:57,400 --> 01:26:58,866 Mungkin mereka akan kembali. 606 01:27:21,033 --> 01:27:22,300 Siapa namamu? 607 01:27:26,633 --> 01:27:27,433 Arthur. 608 01:27:28,966 --> 01:27:30,800 Jangan buang waktumu berbohong padaku. 609 01:27:31,000 --> 01:27:32,333 Siapa nama aslimu? 610 01:27:37,100 --> 01:27:37,900 Godwin. 611 01:27:41,300 --> 01:27:43,300 Kaulah yang memutuskan, Godwin, 612 01:27:44,000 --> 01:27:45,766 apakah kau akan melakukannya 613 01:27:47,200 --> 01:27:48,933 atau kau akan kembali ke keluargamu. 614 01:27:52,166 --> 01:27:52,794 Melakukan apa? 615 01:27:52,994 --> 01:27:55,333 Berapa banyak pria yang telah kau bunuh, Godwin? 616 01:27:56,900 --> 01:27:59,900 Berapa banyak anak yang telah kau bunuh? 617 01:28:05,166 --> 01:28:08,066 Aku telah membunuh begitu banyak sampai tak terhitung. 618 01:28:10,100 --> 01:28:11,766 Lebih lama dari usiamu, 619 01:28:12,000 --> 01:28:13,800 aku membunuh kerabat dari mereka yang kubunuh. 620 01:28:14,000 --> 01:28:16,733 Yang pertama kubunuh dalam kehidupan lampau. Aku bahkan tidak mengingatnya. 621 01:28:16,966 --> 01:28:19,166 Saat itu tidak berarti apa-apa bagiku. 622 01:28:20,500 --> 01:28:22,633 Tapi saudara-saudaranya dan anak-anaknya... 623 01:28:22,833 --> 01:28:24,966 Cucunya mengingatku. 624 01:28:25,966 --> 01:28:27,933 Dan karena itu aku harus membunuh mereka juga. 625 01:28:29,200 --> 01:28:30,300 Lagi... 626 01:28:31,633 --> 01:28:35,300 dan lagi, dengan wajah berbeda, seperti bayangan. 627 01:28:36,766 --> 01:28:38,800 Lagi dan lagi. Dan tidak pernah berakhir. 628 01:28:42,500 --> 01:28:44,200 Ini kutukan, Godwin. 629 01:28:46,200 --> 01:28:47,900 Dan itu adalah kutukan yang kau pilih sendiri, 630 01:28:47,966 --> 01:28:50,300 meskipun kau melakukannya karena kewajiban. 631 01:28:51,433 --> 01:28:53,866 Dunia tidak peduli dengan kewajibanmu. 632 01:28:54,433 --> 01:28:57,566 Dunia ini hanya peduli pada darah. 633 01:28:59,066 --> 01:29:01,200 Dan darah adalah satu-satunya yang akan diambil dariku. 634 01:29:04,366 --> 01:29:06,733 Kau ingin membunuh seorang anak, Godwin? 635 01:29:09,433 --> 01:29:11,966 Kau ingin bertanggung jawab atas pembunuhan 636 01:29:12,166 --> 01:29:13,300 seorang gadis kecil? 637 01:29:29,666 --> 01:29:31,000 Ayahmu meninggal. 638 01:29:32,633 --> 01:29:33,766 Dan paman-pamanmu. 639 01:29:36,966 --> 01:29:38,800 Aku yang tertua yang tersisa. 640 01:29:43,233 --> 01:29:44,933 Siapa lagi yang tinggal di rumah, Godwin? 641 01:29:47,200 --> 01:29:48,266 Ibuku. 642 01:29:50,066 --> 01:29:51,100 Bibiku. 643 01:29:52,700 --> 01:29:53,900 Saudara perempuanku. 644 01:29:54,466 --> 01:29:56,133 Kau punya rumah, Godwin. 645 01:29:58,466 --> 01:30:00,700 -Ya. -Pulanglah. 646 01:30:01,900 --> 01:30:04,566 Katakan pada keluargamu bahwa semua hutang darah telah lunas. 647 01:30:05,233 --> 01:30:06,866 Dan suatu saat aku juga akan mempertanggungjawabkannya. 648 01:30:09,400 --> 01:30:10,666 Tidurlah di tempat tidurmu. 649 01:30:11,566 --> 01:30:15,733 Hormati hidup yang diberikan padamu dan bagikan dengan keluargamu. 650 01:30:17,400 --> 01:30:19,266 Dan jika kau kembali ke sini, 651 01:30:20,466 --> 01:30:22,766 kau akan membuang kesempatan kedua dalam hidupmu. 652 01:30:22,966 --> 01:30:24,100 Dan kau tahu apa yang akan kulakukan. 653 01:30:25,466 --> 01:30:29,166 Aku akan memotong lehermu dan tidak akan pernah memikirmu lagi. 654 01:30:36,000 --> 01:30:37,066 Pergilah sekarang. 655 01:30:39,866 --> 01:30:41,133 Jangan menoleh ke belakang. 656 01:31:35,433 --> 01:31:37,166 Aku pikir kau sudah pergi. 657 01:31:47,300 --> 01:31:49,066 Aku Robin, si pemburu. 658 01:31:52,700 --> 01:31:56,366 Kau harus tahu bahwa aku adalah monster. 659 01:31:58,700 --> 01:32:00,200 Aku bukan Randolph. 660 01:32:02,900 --> 01:32:04,466 Aku si pemburu... 661 01:32:05,000 --> 01:32:05,966 Robin Hood. 662 01:32:21,700 --> 01:32:22,933 Maaf. 663 01:34:23,200 --> 01:34:24,866 Katakan padaku untuk pergi. 664 01:34:27,233 --> 01:34:28,700 Aku akan pergi sekarang. 665 01:34:36,633 --> 01:34:37,666 Pergilah tidur. 666 01:34:57,866 --> 01:34:59,466 Bridget. -Berbaringlah. 667 01:38:25,100 --> 01:38:27,200 Kau membakar suamiku hidup-hidup. 668 01:38:32,700 --> 01:38:36,383 Aku bermimpi dia sudah mati. Lalu kenapa kau mengunci pintu? 669 01:38:41,566 --> 01:38:45,600 Rasanya seperti berabad-abad aku mencari di abu rumah kami. 670 01:38:48,700 --> 01:38:50,700 Dan dia tampak sangat kecil. 671 01:38:52,766 --> 01:38:54,300 Dia meringkuk di sudut, 672 01:38:54,500 --> 01:38:56,066 dengan begitu banyak bagian tubuhnya yang terbakar. 673 01:39:01,033 --> 01:39:03,700 Tapi sekeras apa pun aku memimpikannya, aku tahu dia masih hidup. 674 01:39:08,900 --> 01:39:10,666 Karena sampai akhir, 675 01:39:10,866 --> 01:39:13,500 dia melingkarkan tubuhnya di sekitar anak-anak kami. 676 01:40:01,800 --> 01:40:02,700 Randolph. 677 01:40:05,400 --> 01:40:06,766 Aku di sini. 678 01:41:00,833 --> 01:41:02,933 Dunia berbicara tentang Robin Hood. 679 01:41:08,100 --> 01:41:09,400 Mereka menceritakan kisah-kisah. 680 01:41:16,066 --> 01:41:17,166 Semuanya bohong. 681 01:41:21,600 --> 01:41:24,266 Kebohongan yang kuceritakan bertahun-tahun lalu, 682 01:41:25,800 --> 01:41:27,700 agar orang bodoh percaya. 683 01:41:29,166 --> 01:41:31,000 agar mereka mengikutiku dalam kegelapan. 684 01:41:40,633 --> 01:41:41,433 Robin. 685 01:41:48,000 --> 01:41:50,066 Apa yang telah mereka lakukan padamu? 686 01:41:55,866 --> 01:41:57,466 Jangan takut. 687 01:41:59,800 --> 01:42:02,400 Aku akan membawamu keluar dari tempat ini. 688 01:42:04,800 --> 01:42:06,766 Aku akan menyelamatkan Margaret kecil juga. 689 01:42:08,766 --> 01:42:11,500 Kita akan memulai hidup baru bersama. 690 01:42:12,400 --> 01:42:13,200 Edward. 691 01:42:17,700 --> 01:42:19,566 Ceritakan tentang istrimu. 692 01:42:29,433 --> 01:42:30,500 Istriku... 693 01:42:33,700 --> 01:42:34,700 Margaret. 694 01:42:39,066 --> 01:42:40,133 Margaret. 695 01:42:42,400 --> 01:42:44,533 Istriku, Margaret. 696 01:42:46,900 --> 01:42:48,333 Pelukis potret. 697 01:42:51,166 --> 01:42:51,966 Aku butuh perahu. 698 01:42:56,766 --> 01:42:58,100 Rambutnya... 699 01:43:00,366 --> 01:43:01,500 merah seperti... 700 01:43:03,100 --> 01:43:05,000 matahari terbenam. 701 01:43:08,100 --> 01:43:11,066 Seperti matahari terbenam. 702 01:43:18,466 --> 01:43:22,600 Cahaya merah menandakan awal musim panas. 703 01:43:23,900 --> 01:43:24,700 Matahari... 704 01:43:50,300 --> 01:43:52,566 Kau menemukan kematian artistikmu? 705 01:44:53,166 --> 01:44:55,166 Aku siap mengakhirinya. 706 01:45:02,400 --> 01:45:04,400 Aku berutang hidup ini padamu. 707 01:45:11,966 --> 01:45:13,366 Itu mengerikan. 708 01:45:18,033 --> 01:45:20,266 Apa kau berutang padaku dari hidup ini? 709 01:45:21,000 --> 01:45:22,166 Kau tidak berutang apa pun padaku. 710 01:45:27,566 --> 01:45:30,000 Kau belum pernah mengambil nyawa sampai saat itu. 711 01:45:34,200 --> 01:45:36,733 Mungkin terlihat seperti memangkas bunga. 712 01:45:39,200 --> 01:45:40,766 Tapi tidak seharusnya begitu. 713 01:45:41,500 --> 01:45:42,900 Tidak seharusnya. 714 01:45:44,266 --> 01:45:45,566 Namun, bisa saja. 715 01:45:51,433 --> 01:45:53,933 Aku membantu mereka yang datang ke pulau ini. 716 01:45:56,766 --> 01:45:58,133 Aku menyembuhkan mereka. 717 01:46:08,800 --> 01:46:10,200 Sembuhkan aku. 718 01:47:05,833 --> 01:47:07,166 Margaret kecil... 719 01:47:13,066 --> 01:47:15,366 Ayahmu bernama John. 720 01:47:24,666 --> 01:47:30,000 Aku mengenalnya bertahun-tahun sebelum dia menjadi ayahmu. 721 01:47:36,166 --> 01:47:37,300 Aku bertemu dengannya... 722 01:47:39,066 --> 01:47:41,100 saat melintasi jembatan suatu hari... 723 01:47:42,600 --> 01:47:44,533 di atas sungai besar. 724 01:47:47,433 --> 01:47:48,933 Dia keras kepala. 725 01:47:51,966 --> 01:47:55,200 Dia tidak pernah mundur... 726 01:47:56,166 --> 01:47:57,700 pada siapa pun. 727 01:47:58,833 --> 01:48:00,700 Bahkan tidak padaku. 728 01:48:03,700 --> 01:48:07,600 Jadi kami bertarung di atas jembatan itu. 729 01:48:10,000 --> 01:48:12,766 Kami saling pukul ke kanan dan kiri. 730 01:48:14,766 --> 01:48:17,500 Aku memukul samping kepalanya. 731 01:48:19,900 --> 01:48:22,100 Dia memukul perutku. 732 01:48:23,433 --> 01:48:25,933 Aku tersandung di jembatan... 733 01:48:27,766 --> 01:48:28,666 dan aku jatuh. 734 01:48:30,000 --> 01:48:31,800 Aku jatuh telentang. 735 01:48:36,266 --> 01:48:38,400 Begitu aku keluar... 736 01:48:39,433 --> 01:48:40,700 basah kuyup sampai ke tulang... 737 01:48:42,600 --> 01:48:43,966 kami berpelukan. 738 01:48:47,566 --> 01:48:51,266 Ayahmu kami panggil Little John. 739 01:48:53,033 --> 01:48:55,100 Dan kami hidup bertahun-tahun... 740 01:48:58,400 --> 01:49:01,566 sebagai pemburu di Greenwood. 741 01:49:05,166 --> 01:49:06,266 Kami berpesta. 742 01:49:09,400 --> 01:49:13,133 Kami memberi uang kepada orang miskin. 743 01:49:30,566 --> 01:49:32,466 Siapa yang mencuri uang itu? 744 01:49:38,600 --> 01:49:39,800 Kamilah yang mencurinya. 745 01:49:43,266 --> 01:49:44,666 Dari orang-orang jahat. 746 01:49:49,400 --> 01:49:50,666 Kau mengerti? 747 01:49:53,366 --> 01:49:54,500 Orang-orang jahat. 748 01:50:10,338 --> 01:50:11,578 Ayahmu... 749 01:50:13,109 --> 01:50:14,466 Akan senang aku yang menceritakan ini padamu. 750 01:50:20,500 --> 01:50:22,700 Karena aku sangat mencintainya. 751 01:50:26,766 --> 01:50:29,066 Kau tidak boleh memberi tahu siapa pun. 752 01:50:30,800 --> 01:50:33,200 Bahkan teman-temanmu. 753 01:50:34,766 --> 01:50:38,666 Kau tidak boleh pernah memberi tahu mereka nama ayahmu. 754 01:50:42,766 --> 01:50:44,933 Ada orang-orang jahat di luar sana. 755 01:50:47,633 --> 01:50:51,166 Dan mereka marah pada ayahmu. 756 01:50:55,400 --> 01:50:57,666 Karena itu mereka juga marah padamu. 757 01:51:03,000 --> 01:51:04,933 Bisakah kita menjaga rahasia ini? 758 01:51:07,433 --> 01:51:09,933 Aku bisa menjaga rahasia ini, Margaret kecil. 759 01:51:12,600 --> 01:51:13,700 Bisakah aku? 760 01:51:18,851 --> 01:51:19,751 Baiklah. 761 01:51:22,033 --> 01:51:23,533 Bagus! 762 01:51:33,633 --> 01:51:34,700 Ambil ini. 763 01:51:36,600 --> 01:51:38,066 Kenapa dia kecil? 764 01:51:39,100 --> 01:51:40,066 Apa? 765 01:51:41,266 --> 01:51:43,333 Kenapa ayahku dipanggil "Kecil"? 766 01:51:49,433 --> 01:51:51,866 Karena dia kecil saat aku bertemu dengannya. 767 01:51:53,566 --> 01:51:54,766 Sepertimu. 768 01:52:03,166 --> 01:52:04,066 Tegangkan. 769 01:52:27,466 --> 01:52:30,566 Tekuk kakimu, seperti yang kau lihat aku lakukan. 770 01:52:52,200 --> 01:52:53,000 Di jendela. 771 01:53:17,433 --> 01:53:18,533 Pasang anak panah. 772 01:53:27,433 --> 01:53:32,200 Temukan titik di mana air bertemu langit. 773 01:53:37,366 --> 01:53:39,600 Tahan anak panah di pipimu. 774 01:53:43,400 --> 01:53:44,666 Dan tahan. 775 01:53:46,566 --> 01:53:48,733 Aku akan bilang kapan kau lepaskan. 776 01:53:51,833 --> 01:53:53,266 Dan saat aku bilang... 777 01:53:54,200 --> 01:53:55,933 kau tidak akan melepaskannya. 778 01:53:58,766 --> 01:54:01,266 Kau hanya akan berhenti menahannya. 779 01:54:08,666 --> 01:54:10,100 Tatap targetnya. 780 01:54:13,466 --> 01:54:15,800 Tubuhmu akan selalu bergerak. 781 01:54:19,166 --> 01:54:23,533 Rasakan kapan anak panah itu akan lewat. 782 01:54:26,766 --> 01:54:28,533 Kau akan menemukan tarian. 783 01:54:31,266 --> 01:54:33,600 Tahan sampai aku bilang lepaskan. 784 01:54:37,100 --> 01:54:38,600 Kau kuat. 785 01:54:40,066 --> 01:54:40,866 Rasakan. 786 01:54:43,200 --> 01:54:44,500 Ayunan itu. 787 01:54:48,033 --> 01:54:49,166 Tarian itu. 788 01:54:56,666 --> 01:54:57,466 Sekarang lepaskan. 789 01:55:10,791 --> 01:55:13,791 Diterjemahkan oleh: CemonK Soediro Capital Region