1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Diterjemahkan oleh: CemonK
Soediro Capital Region
2
00:01:37,476 --> 00:01:41,652
TAHUN TUHAN 1247
3
00:02:48,633 --> 00:02:50,000
Ada makanan untukku?
4
00:02:52,500 --> 00:02:53,966
Aku sangat lapar.
5
00:03:16,433 --> 00:03:17,366
Lepaskan tudungmu.
6
00:03:20,433 --> 00:03:22,366
Kau tidak terlihat seperti anak laki-laki.
7
00:03:25,766 --> 00:03:26,866
Lepaskan tudungmu.
8
00:03:38,666 --> 00:03:40,133
Aku tidak takut.
9
00:03:41,633 --> 00:03:45,066
Para pelancong di pegunungan ini berbicara tentang pahlawan Robin Hood.
10
00:03:46,066 --> 00:03:47,700
Dia melindungi yang lemah.
11
00:03:55,633 --> 00:03:57,100
Tak ada yang melindungi yang lemah.
12
00:03:59,300 --> 00:04:00,666
Dan dia bukanlah pahlawan.
13
00:04:01,000 --> 00:04:03,900
Dia berdoa tiga kali sehari dan memberi uang kepada orang miskin.
14
00:04:04,433 --> 00:04:06,400
Dan dia mendapat cinta dari Lady Marian.
15
00:04:06,600 --> 00:04:08,666
Apakah Lady Marian bukan pahlawan wanita?
16
00:04:08,866 --> 00:04:10,600
Semua itu berasal dari legenda gembala tua.
17
00:04:10,800 --> 00:04:13,300
Itu diceritakan oleh seorang pendongeng yang lebih mabuk dariku.
18
00:04:14,400 --> 00:04:17,200
Dia adalah pengagum berat Robin Hood.
19
00:04:20,666 --> 00:04:23,400
Tidak ada cinta besar untuk orang seperti dia.
20
00:04:26,800 --> 00:04:28,266
Aku bertemu orang-orang yang mengenalnya.
21
00:04:28,466 --> 00:04:29,600
Mau tahu sebuah rahasia?
22
00:04:30,966 --> 00:04:31,966
Aku mau.
23
00:04:33,633 --> 00:04:35,800
Dia tidak pernah berdoa sekali pun seumur hidupnya.
24
00:04:37,400 --> 00:04:41,966
Semua cerita yang tersebar di negeri ini adalah kebohongan di atas kebohongan.
25
00:04:43,500 --> 00:04:45,366
Dia adalah pembunuh dan perampok.
26
00:04:46,033 --> 00:04:48,100
Mungkin dia memotong leher seorang sheriff...
27
00:04:48,300 --> 00:04:49,700
...bersama dengan banyak lainnya.
28
00:04:50,366 --> 00:04:52,466
Orang-orang melihat makna di tempat yang tidak ada.
29
00:04:54,433 --> 00:04:58,033
Dia bukan pahlawan. Dia mencuri dan membunuh untuk kesenangan semata.
30
00:04:58,233 --> 00:04:58,966
Tidak lebih dari itu.
31
00:05:04,800 --> 00:05:05,933
Mereka yang kau temui,
32
00:05:08,100 --> 00:05:10,566
Apakah mereka bilang dia menyesali kejahatannya?
33
00:05:14,766 --> 00:05:16,800
Aku menduga dia hanya lelah.
34
00:05:20,233 --> 00:05:22,266
Aku akan bilang, jika kau bertemu dengan penjahat itu,
35
00:05:22,466 --> 00:05:24,966
Robin Hood itu, lebih baik kau segera pergi.
36
00:05:25,166 --> 00:05:27,066
Dan selamatkan sisa hidupmu.
37
00:07:13,600 --> 00:07:15,092
Siapa kerabatmu?
38
00:07:17,900 --> 00:07:19,000
William Wainwright, dari Pickering.
39
00:07:22,833 --> 00:07:23,633
Dari Pickering?
40
00:07:26,066 --> 00:07:26,933
Ayah.
41
00:07:29,166 --> 00:07:30,133
Kakek.
42
00:07:35,433 --> 00:07:39,733
Seharusnya kau mandi atau menunggu angin berubah.
43
00:07:42,466 --> 00:07:44,200
Atau memindahkan beban ke kaki yang lain.
44
00:07:46,900 --> 00:07:49,766
Itulah satu-satunya yang kau lakukan dengan benar.
45
00:09:11,066 --> 00:09:12,466
Mereka menyanyikan kebohongan.
46
00:09:13,833 --> 00:09:15,733
Para petani bodoh itu.
47
00:09:17,300 --> 00:09:19,933
Kebohongan tentang kepahlawanan dan kebaikannya.
48
00:09:21,866 --> 00:09:23,600
Tapi hutang darah harus dibayar.
49
00:09:25,066 --> 00:09:28,100
Dan generasi korbannya masih memburunya.
50
00:09:29,833 --> 00:09:31,200
Karena, pada kenyataannya,
51
00:09:32,833 --> 00:09:35,200
tidak ada yang lebih kejam dan tak terkendali...
52
00:09:35,566 --> 00:09:37,966
...dari pembunuh perampok Robin Hood.
53
00:09:39,766 --> 00:09:41,566
Dan Little John.
54
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Bicara pada Thomas.
55
00:09:48,500 --> 00:09:52,266
Dia digantung di sumur selatan.
56
00:09:53,666 --> 00:09:55,000
Dia dibelah perutnya.
57
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
Aku tidak punya siapa pun lagi untuk ditanya.
58
00:10:00,666 --> 00:10:01,800
Apa yang terjadi?
59
00:10:04,400 --> 00:10:05,933
Namaku Edward.
60
00:10:06,800 --> 00:10:07,966
Siapa Edward itu?
61
00:10:10,033 --> 00:10:12,800
Aku bertemu dengannya di jalan sepuluh musim panas lalu.
62
00:10:13,233 --> 00:10:16,233
Saudaranya meninggal dan dia akan menanam gandum hitam...
63
00:10:16,433 --> 00:10:17,900
...dan kacang polong di tanah saudaranya.
64
00:10:19,800 --> 00:10:21,566
Tidak ada yang tahu wajah Edward.
65
00:10:23,100 --> 00:10:24,566
Jadi aku membunuhnya.
66
00:10:25,600 --> 00:10:26,966
Sekarang akulah Edward.
67
00:10:28,300 --> 00:10:30,266
Dan Margaret adalah istri yang baik.
68
00:10:30,900 --> 00:10:32,200
Ini pertanian yang bagus.
69
00:10:33,366 --> 00:10:34,333
Apa yang terjadi?
70
00:10:35,833 --> 00:10:37,933
Sebuah keluarga dari daerah itu mengenaliku.
71
00:10:38,600 --> 00:10:41,366
Mereka mengambil pertanianku, mengambil Margaret dariku.
72
00:10:42,000 --> 00:10:43,466
Mereka hampir mengambil nyawaku juga.
73
00:10:46,800 --> 00:10:48,816
Aku tidak bisa mengambil kembali milikku sendirian.
74
00:10:49,390 --> 00:10:49,988
Itu bukan milikmu.
75
00:10:52,266 --> 00:10:53,500
Itu keluarganya.
76
00:10:58,566 --> 00:10:59,900
Aku lelah, John.
77
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Edward.
78
00:11:05,266 --> 00:11:06,666
Aku lelah, Edward.
79
00:11:12,666 --> 00:11:14,466
Ini akan menjadi pertarungan yang hebat.
80
00:11:15,233 --> 00:11:16,766
Yang akan menjadi legenda.
81
00:11:23,100 --> 00:11:24,166
Kau kuat.
82
00:11:26,466 --> 00:11:28,333
Aku berasal dari keturunan tua.
83
00:11:28,833 --> 00:11:30,400
Katanya aku punya darah Viking.
84
00:11:32,433 --> 00:11:33,500
Katanya...
85
00:11:33,700 --> 00:11:35,533
...ayah tuanya pernah bertarung dengan beruang.
86
00:11:37,300 --> 00:11:39,766
Ini akan menjadi pertarungan yang hebat, Robin.
87
00:11:42,800 --> 00:11:44,200
Berapa banyak?
88
00:11:45,400 --> 00:11:47,400
Empat... lima.
89
00:11:47,966 --> 00:11:49,533
Bersama kita bisa mengalahkan mereka.
90
00:11:53,100 --> 00:11:54,400
Kemungkinan besar kita akan mati.
91
00:13:28,866 --> 00:13:29,666
Robin.
92
00:13:31,833 --> 00:13:32,633
Robin.
93
00:13:34,800 --> 00:13:35,600
Fred.
94
00:13:38,833 --> 00:13:40,466
Petualangan yang menyenangkan.
95
00:13:42,433 --> 00:13:43,466
Petualangan yang menyenangkan.
96
00:13:46,800 --> 00:13:49,466
Ingat saat kita bertemu Potter?
97
00:13:50,033 --> 00:13:51,966
Kita tinggalkan dia telanjang atau kita bunuh dia?
98
00:13:52,166 --> 00:13:52,933
Kita bunuh dia.
99
00:13:53,600 --> 00:13:54,900
Tapi, saat aku menceritakannya...
100
00:13:55,100 --> 00:13:56,566
...ada yang bilang kita tinggalkan dia telanjang.
101
00:13:57,300 --> 00:13:58,766
...dan aku tidak ingat.
102
00:13:59,866 --> 00:14:01,766
Kau selalu tahu cara bercerita dengan baik, Robin.
103
00:14:03,633 --> 00:14:05,266
Kenapa kita tinggalkan dia telanjang?
104
00:14:06,700 --> 00:14:08,000
Aku tidak tahu.
105
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Hanya...
106
00:14:12,500 --> 00:14:16,266
Kita tidak pernah bertemu Potter. Maksudmu kita tidak pernah bertemu dengannya?
107
00:14:16,666 --> 00:14:18,066
Maksudku itu tidak pernah terjadi.
108
00:14:18,266 --> 00:14:20,466
Itu hanya cerita yang kau dengar di suatu tempat.
109
00:14:22,466 --> 00:14:24,166
Tapi bahkan jika kita bertemu seorang Potter...
110
00:14:24,966 --> 00:14:28,400
...kita akan membunuhnya. Aku akan ingat jika itu terjadi.
111
00:14:29,233 --> 00:14:30,033
Ya.
112
00:14:31,033 --> 00:14:32,366
Ceritakan tentang istrimu.
113
00:14:35,266 --> 00:14:36,100
Margaret.
114
00:14:38,400 --> 00:14:39,733
Dia wanita yang baik.
115
00:14:40,366 --> 00:14:43,200
Sangat baik. Dia saleh.
116
00:14:44,166 --> 00:14:45,872
Dia mengajariku berdoa dan melukis.
117
00:14:46,481 --> 00:14:47,099
Gambarkan dia.
118
00:14:49,166 --> 00:14:50,266
Gambarkan dia?
119
00:14:53,233 --> 00:14:54,300
Gambarkan dia
120
00:14:58,900 --> 00:15:03,333
Dia berambut merah.
121
00:15:04,100 --> 00:15:06,033
Merah...
122
00:15:06,233 --> 00:15:08,700
...seperti darah segar.
123
00:15:08,900 --> 00:15:09,833
Tidak, bukan darah.
124
00:15:10,033 --> 00:15:10,633
Bukan.
125
00:15:10,666 --> 00:15:12,066
Sesuatu yang merah, tapi indah.
126
00:15:12,266 --> 00:15:15,100
Merah seperti...
127
00:15:19,633 --> 00:15:21,900
...seperti matahari terbenam.
128
00:15:22,833 --> 00:15:24,933
Seperti matahari terbenam di musim panas.
129
00:15:26,366 --> 00:15:28,100
Margaret adalah istri yang baik.
130
00:15:28,866 --> 00:15:31,933
Dengan rambut merah seperti matahari musim panas yang terbenam.
131
00:15:33,700 --> 00:15:37,766
Dia merawatku dan aku merawatnya.
132
00:15:46,400 --> 00:15:47,200
Robin.
133
00:15:47,766 --> 00:15:49,766
Dataran terbuka di seberang pegunungan...
134
00:15:52,200 --> 00:15:54,133
...punya banyak tempat untuk awal yang baru.
135
00:15:59,233 --> 00:16:01,200
Aku tidak berniat memulai lagi.
136
00:16:06,266 --> 00:16:08,166
Aku lebih memilih kematian yang terhormat.
137
00:17:49,633 --> 00:17:51,000
Henry! Henry!
138
00:17:51,300 --> 00:17:52,300
Ayo, Henry!
139
00:17:53,866 --> 00:17:54,566
Tidak, Henry!
140
00:17:54,766 --> 00:17:56,100
Lari! Jangan...
141
00:17:56,466 --> 00:17:57,666
Henry, kembali!
142
00:17:58,400 --> 00:18:00,333
Henry, bawa yang lain!
143
00:18:01,166 --> 00:18:01,966
Henry!
144
00:18:03,466 --> 00:18:04,266
Edward, sayangku...
145
00:18:07,100 --> 00:18:08,666
Jaga Margaret kecil.
146
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
Dia tidak kecil lagi.
147
00:20:10,800 --> 00:20:11,600
Kau aman.
148
00:20:12,166 --> 00:20:13,400
Putrimu aman.
149
00:20:17,366 --> 00:20:19,700
Mari kita berdoa.
150
00:20:21,666 --> 00:20:22,800
Tuhan,
151
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Allah kami,
152
00:20:25,066 --> 00:20:28,733
Karuniakanlah kami rahmat untuk merindukan-Mu dengan segenap hati.
153
00:20:29,266 --> 00:20:30,733
Ayo, berdoalah.
154
00:20:31,200 --> 00:20:34,166
Supaya apabila kami menemukan-Mu, kami mengasihi-Mu.
155
00:20:34,433 --> 00:20:35,866
Dan dengan mengasihi-Mu,
156
00:20:35,900 --> 00:20:39,800
kami membenci dosa-dosa yang telah Engkau tebuskan bagi kami.
157
00:20:40,066 --> 00:20:43,100
Demi kasih Yesus Kristus. Amin.
158
00:20:45,066 --> 00:20:45,866
Amin.
159
00:20:47,066 --> 00:20:47,866
Bagus.
160
00:22:04,033 --> 00:22:05,366
Maaf.
161
00:22:07,385 --> 00:22:08,615
Tepat saat itulah aku terbangun.
162
00:22:11,706 --> 00:22:13,200
Tepat saat itulah aku terbangun.
163
00:22:14,566 --> 00:22:15,366
Sepupu.
164
00:22:16,366 --> 00:22:17,783
Tepat saat itulah aku terbangun.
165
00:22:19,914 --> 00:22:20,825
Maaf!
166
00:22:22,825 --> 00:22:27,397
Angin dari utara dan timur
167
00:22:28,387 --> 00:22:31,198
membawa semua kesejukan dan dingin.
168
00:22:33,189 --> 00:22:36,939
Ia bertiup padaku, bukan pada yang lain,
169
00:22:38,100 --> 00:22:40,914
pakaian lamaku yang tipis tak berdosa.
170
00:22:42,440 --> 00:22:45,981
Rumput, basah oleh embun,
171
00:22:47,098 --> 00:22:49,889
menundukkan tunas-tunas kecilnya
172
00:22:51,216 --> 00:22:54,973
dan bunga aster yang rendah hati tak menundukkan kepalanya,
173
00:22:56,260 --> 00:23:00,878
melihat pipiku yang basah oleh air mata.
174
00:23:03,359 --> 00:23:08,389
Oh pemuda malang, terlahir untuk menderita,
175
00:23:09,063 --> 00:23:11,205
anak malang yang bingung,
176
00:23:13,364 --> 00:23:17,853
dunia, yang kau masuki dengan berani, main-main dan penuh penghinaan,
177
00:23:18,791 --> 00:23:20,915
tampaknya tersenyum lebar padaku.
178
00:23:22,581 --> 00:23:26,099
Dan meskipun penderitaanku tampak tak tertahankan,
179
00:23:26,869 --> 00:23:28,740
namun memang sangat besar.
180
00:23:30,150 --> 00:23:33,568
Lihatlah penderitaanku, bagaikan sungai yang mengalir,
181
00:23:35,055 --> 00:23:39,013
tampaknya menyamakan mereka.
182
00:23:40,954 --> 00:23:44,849
Bumi dan Edinburgh tak lagi ada,
183
00:23:45,650 --> 00:23:48,221
dan padang rumput pun hilang.
184
00:23:50,430 --> 00:23:54,164
Padang hijau, padang rumput, dan rawa-rawa yang dulu ada
185
00:23:55,101 --> 00:23:57,611
kini telah lenyap dan musnah.
186
00:23:57,811 --> 00:23:59,666
Kami berseru kepada Tuhan.
187
00:24:01,400 --> 00:24:06,966
Kasihanilah kami dan berilah kami pengampunan.
188
00:24:07,566 --> 00:24:11,133
Raja Surgawi dan Tuhan yang kekal,
189
00:24:11,833 --> 00:24:15,500
terimalah permohonan yang kami persembahkan kepada-Mu.
190
00:24:16,700 --> 00:24:20,200
Kunjungilah yang sakit dan berilah mereka pengampunan.
191
00:24:20,966 --> 00:24:22,933
Bebaskanlah para tawanan.
192
00:24:23,266 --> 00:24:30,166
Tolonglah janda dan anak yatim dan berilah mereka pengampunan.
193
00:24:30,866 --> 00:24:34,966
Kami telah berdosa dan berpaling dari-Mu.
194
00:24:36,000 --> 00:24:36,866
Engkau, Penebus segalanya, akan menyelamatkan kami
195
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
Penebus segalanya,
196
00:24:40,066 --> 00:24:44,166
selamatkanlah kami dan berilah kami pengampunan.
197
00:24:44,233 --> 00:24:46,500
Kasihanilah mereka yang bertobat.
198
00:24:47,000 --> 00:24:51,333
Dan hapuslah noda dosa.
199
00:24:52,800 --> 00:24:54,900
Dan berilah kami pengampunan.
200
00:24:56,700 --> 00:24:58,000
Amin.
201
00:25:52,600 --> 00:25:53,891
Godwin!
202
00:28:01,033 --> 00:28:01,833
Kumohon...
203
00:28:34,166 --> 00:28:35,300
Roger, tidak!
204
00:28:35,500 --> 00:28:38,100
Roger! Tidak!
205
00:28:42,766 --> 00:28:43,566
Tidak!
206
00:28:48,900 --> 00:28:50,566
Little John!
207
00:28:58,200 --> 00:29:00,133
Dua puluh musim dingin yang lalu...
208
00:29:00,766 --> 00:29:04,300
...kau membunuh sepupuku, Walter of Havisham.
209
00:29:08,866 --> 00:29:10,366
Berbeda dengan cucunya.
210
00:29:13,200 --> 00:29:19,266
Aku menerima untuk memberimu nyawamu demi putrimu.
211
00:33:11,666 --> 00:33:15,166
Aku pernah mendengar cerita tentang sebuah biara tersembunyi.
212
00:33:16,666 --> 00:33:18,200
Di sana tinggal seorang kepala biara...
213
00:33:18,400 --> 00:33:20,333
...yang tidak ada yang ingat berapa usianya.
214
00:33:21,566 --> 00:33:23,400
Katanya dia punya kekuatan penyembuhan.
215
00:33:24,566 --> 00:33:25,933
Aku akan membawamu kepadanya.
216
00:33:26,433 --> 00:33:27,900
Dia akan menyembuhkanmu lagi.
217
00:33:29,233 --> 00:33:31,200
Aku pernah mendengar cerita-cerita luar biasa.
218
00:34:32,266 --> 00:34:33,066
Robin.
219
00:34:33,766 --> 00:34:35,333
Kami harus meninggalkanmu.
220
00:34:36,466 --> 00:34:37,866
Mereka akan memburu kami.
221
00:35:14,600 --> 00:35:15,800
Lihatlah salju.
222
00:35:19,100 --> 00:35:21,133
Aneh turunnya sangat lambat.
223
00:35:25,233 --> 00:35:26,733
Tapi tidak akan menutupi tanah.
224
00:35:30,200 --> 00:35:31,533
Tuhanlah Juruselamat kita.
225
00:36:24,800 --> 00:36:26,400
Seorang pria membawamu ke sini.
226
00:36:27,633 --> 00:36:29,300
Dia menutup luka-lukamu dengan api.
227
00:36:29,500 --> 00:36:30,933
Dan dia melakukannya dengan cukup baik.
228
00:36:32,700 --> 00:36:34,500
Kau di sini enam hari.
229
00:36:35,833 --> 00:36:37,700
Kau punya luka di perut.
230
00:36:38,633 --> 00:36:41,166
Tulang rusuk patah dan patah tulang parah di kaki.
231
00:36:43,233 --> 00:36:45,266
Kau mengerti apa yang kukatakan?
232
00:36:49,433 --> 00:36:50,266
Ya.
233
00:36:51,366 --> 00:36:53,300
Kau berada di Biara St. Clement.
234
00:36:53,466 --> 00:36:54,933
Ini tempat untuk memulihkan diri.
235
00:36:56,466 --> 00:36:57,566
Di kota mana?
236
00:36:58,300 --> 00:36:59,700
Tidak ada kota.
237
00:37:01,500 --> 00:37:03,466
Kau tahu kisah Saulus?
238
00:37:05,400 --> 00:37:09,733
Dulu ada seorang pria bernama Saulus.
239
00:37:10,266 --> 00:37:13,466
Dia mengancam murid-murid Tuhan.
240
00:37:14,266 --> 00:37:16,000
Dia pergi ke imam besar...
241
00:37:16,200 --> 00:37:18,066
...dan meminta surat-surat untuk Damsyik,
242
00:37:18,500 --> 00:37:19,766
untuk rumah-rumah ibadah,
243
00:37:19,833 --> 00:37:22,766
sehingga jika ia menemukan pria atau wanita dari Jalan itu...
244
00:37:22,966 --> 00:37:24,166
...dia bisa membawa mereka terikat.
245
00:37:26,200 --> 00:37:28,100
Hanya itu.
246
00:37:29,100 --> 00:37:30,500
Hanya beberapa tetes.
247
00:37:33,066 --> 00:37:34,866
Tidak terlalu sakit.
248
00:37:36,833 --> 00:37:38,100
Tidak.
249
00:37:42,566 --> 00:37:44,066
Aku Suster Bridget.
250
00:37:45,100 --> 00:37:46,366
Siapa namamu?
251
00:37:48,666 --> 00:37:49,533
Randolph.
252
00:37:54,366 --> 00:37:56,300
Kalau begitu aku berutang permintaan maaf padamu, Randolph.
253
00:37:57,433 --> 00:37:58,766
Untuk apa?
254
00:38:01,066 --> 00:38:03,200
Kau memohon padaku untuk membiarkanmu mati.
255
00:38:04,833 --> 00:38:06,333
Dan aku tidak melakukannya.
256
00:38:08,600 --> 00:38:11,100
Kau bilang aku mengigau karena demam.
257
00:38:13,166 --> 00:38:14,733
Tapi sekarang demamnya sudah hilang.
258
00:38:16,400 --> 00:38:17,700
Istirahatlah sekarang, Randolph.
259
00:38:41,200 --> 00:38:44,100
Tubuhmu penuh dengan bekas luka.
260
00:39:01,266 --> 00:39:03,900
Apa maksudmu ada seseorang di sini yang terancam olehmu?
261
00:39:07,500 --> 00:39:08,733
Tidak.
262
00:39:19,266 --> 00:39:22,066
Akankah Will Anyham mengikutimu sampai ke sini?
263
00:39:23,800 --> 00:39:25,166
Dia tidak akan.
264
00:39:34,400 --> 00:39:37,300
Kau tidak akan menyakiti mereka.
265
00:40:09,500 --> 00:40:10,966
Sekarang kembali ke tempat tidur.
266
00:40:26,633 --> 00:40:28,000
Sekarang kembali ke pintu
267
00:40:56,200 --> 00:40:57,733
Sekarang buka pintunya.
268
00:41:16,666 --> 00:41:18,400
Pergilah sejauh yang kau mau.
269
00:43:16,366 --> 00:43:17,700
Bisakah kau mendayung sekarang?
270
00:43:20,100 --> 00:43:22,133
Ada perahu di tepi barat.
271
00:43:24,700 --> 00:43:25,933
Baiklah.
272
00:43:27,433 --> 00:43:29,766
Kau bisa tinggal di sini, jika kau membantu di kebun.
273
00:43:30,366 --> 00:43:31,900
Aku bukan petani.
274
00:43:32,666 --> 00:43:36,333
Kalau begitu kau bisa berburu? Ya, aku bisa.
275
00:43:37,833 --> 00:43:39,566
Ada perburuan di pulau ini.
276
00:43:40,633 --> 00:43:42,033
Tapi tidak, kau tidak akan berburu.
277
00:43:42,233 --> 00:43:44,133
Kau bahkan tidak bisa meregangkan busur.
278
00:43:44,233 --> 00:43:46,666
Aku bisa meregangkan busurku. Aku biasanya menangkap kelinci.
279
00:43:46,700 --> 00:43:49,500
Kau tahu cara memasang perangkap? Ya, aku tahu.
280
00:43:50,866 --> 00:43:53,166
Baik, tapi tidak lebih dari enam perangkap.
281
00:43:53,366 --> 00:43:55,000
Kalau tidak, populasinya tidak akan bertahan.
282
00:43:55,666 --> 00:43:57,300
Bisakah kau puas dengan enam perangkap?
283
00:44:01,666 --> 00:44:03,333
Bisa.
284
00:44:05,266 --> 00:44:06,100
Baik.
285
00:44:07,866 --> 00:44:10,566
Dan sisa waktunya kau bantu di kebun.
286
00:44:46,800 --> 00:44:48,666
Kau mencoba melarikan diri?
287
00:44:52,566 --> 00:44:53,900
Kau diam.
288
00:44:55,500 --> 00:44:57,800
Aku tenang dan lambat.
289
00:44:59,166 --> 00:45:02,833
Kau tenang, tapi kau harus bergerak lebih lambat.
290
00:45:03,033 --> 00:45:05,466
Kau cacat. -Tapi bukan kusta.
291
00:45:06,833 --> 00:45:10,466
Tidak apa-apa berjalan lambat. Di sini kita aman.
292
00:45:10,666 --> 00:45:12,166
Itu sudah cukup.
293
00:45:12,366 --> 00:45:13,833
Kau tahu, aku tahu.
294
00:45:14,033 --> 00:45:15,266
Dialah yang menjaga kita tetap aman.
295
00:45:15,466 --> 00:45:16,333
Jauh sebelum kita.
296
00:45:18,900 --> 00:45:20,166
Dia seperti kita.
297
00:45:21,233 --> 00:45:25,066
Dia mengalami kesedihan yang besar, penderitaan yang besar.
298
00:45:26,033 --> 00:45:27,133
Dia menjadi janda muda.
299
00:45:29,166 --> 00:45:30,933
Tapi dari penderitaan itu...
300
00:45:31,066 --> 00:45:33,000
...dia menemukan kekuatan untuk menyembuhkan kita.
301
00:45:33,466 --> 00:45:35,366
Tapi kau sendiri tampaknya tidak disembuhkan.
302
00:45:39,433 --> 00:45:43,266
Seorang biarawan pernah bercerita padaku tentang seorang filsuf besar.
303
00:45:44,200 --> 00:45:46,933
Filsuf terhebat di zamannya.
304
00:45:47,800 --> 00:45:51,433
Tapi suatu hari rajanya berbalik melawannya.
305
00:45:51,633 --> 00:45:54,533
Dia dilemparkan ke ruang bawah tanah untuk disiksa dan dieksekusi.
306
00:45:55,500 --> 00:45:57,100
Namun dalam kesengsaraannya...
307
00:45:57,833 --> 00:45:59,333
...ketika tidak ada yang tersisa padanya...
308
00:45:59,900 --> 00:46:02,933
...seorang malaikat muncul dan berbicara kepadanya.
309
00:46:04,166 --> 00:46:08,600
Dan mengajarinya bahwa tidak masalah...
310
00:46:08,766 --> 00:46:11,733
...bahwa seluruh dunia penuh dengan kesengsaraan...
311
00:46:13,100 --> 00:46:14,933
...dan yang menantinya hanyalah kematian...
312
00:46:16,800 --> 00:46:20,300
...karena dia memiliki sesuatu yang tidak bisa disentuh siapa pun...
313
00:46:20,500 --> 00:46:21,133
...atau diambil darinya.
314
00:46:23,766 --> 00:46:25,100
Dia memiliki pikirannya.
315
00:46:26,800 --> 00:46:28,333
Dan di dalam pikirannya...
316
00:46:29,900 --> 00:46:31,133
...dia memiliki Tuhan.
317
00:46:33,900 --> 00:46:36,733
Tidak pernah terlambat untuk menemukan kedamaian.
318
00:46:38,566 --> 00:46:39,666
Apa yang kau lakukan?
319
00:46:40,366 --> 00:46:42,166
Aku mendayung setiap hari.
320
00:46:42,600 --> 00:46:44,600
Temanmu cukup kuat untuk membawamu.
321
00:46:44,800 --> 00:46:46,400
Tapi tidak semua orang, jadi aku yang menyeberangkan mereka.
322
00:46:46,600 --> 00:46:48,666
Kau akan menyeberangkanku? Tidak.
323
00:46:49,200 --> 00:46:51,466
Kau akan mendayung sendiri saat kau kuat.
324
00:46:52,433 --> 00:46:54,233
Untuk saat ini, fokuslah pada pekerjaanmu.
325
00:46:54,433 --> 00:46:56,300
Ada yang memasang perangkap. Aku akan berburu.
326
00:46:56,400 --> 00:46:57,533
Tidak, kau tidak bisa berburu.
327
00:47:03,100 --> 00:47:03,900
Jadi?
328
00:47:04,633 --> 00:47:06,700
Apa yang terjadi dengan filsuf besar itu?
329
00:47:07,900 --> 00:47:10,500
Tentu saja dia disiksa dan dieksekusi.
330
00:47:12,266 --> 00:47:13,066
Tentu saja.
331
00:47:19,500 --> 00:47:22,866
Dengan seluruh dunia dan semua yang kau lakukan...
332
00:47:23,200 --> 00:47:26,600
Tunjukkan pada kami semua yang kau bawa ke dunia.
333
00:47:26,633 --> 00:47:27,433
Kau.
334
00:47:27,600 --> 00:47:31,600
Bernyanyilah mengikuti irama. Kau akan menjadi satu-satunya.
335
00:49:14,166 --> 00:49:15,566
Hei! Hei!
336
00:49:16,400 --> 00:49:20,366
Si kusta membawa seseorang dari seberang.
337
00:50:00,500 --> 00:50:01,666
Ayah meninggal.
338
00:51:17,200 --> 00:51:18,300
Bagaimana kabarmu?
339
00:51:32,066 --> 00:51:33,900
Mari ku tunjukkan pohon-pohonku.
340
00:51:44,633 --> 00:51:47,133
Ini pohon serviceberry.
341
00:51:47,466 --> 00:51:49,500
Panennya di akhir musim panas.
342
00:51:50,266 --> 00:51:52,300
Mereka tahu siapa dirimu dulu?
343
00:51:52,633 --> 00:51:55,533
Kau harus membelanya di persidangan.
344
00:51:58,400 --> 00:52:00,933
Lalu datanglah panen pir.
345
00:52:03,900 --> 00:52:05,933
Dan apa dirimu sebelumnya?
346
00:52:06,400 --> 00:52:07,233
Aku menjual pedang.
347
00:52:07,433 --> 00:52:08,300
Paling banter.
348
00:52:09,066 --> 00:52:10,500
Paling banter, tentu saja.
349
00:52:11,100 --> 00:52:12,733
Begitulah kami belajar hidup.
350
00:52:13,900 --> 00:52:17,866
-Ingat, pohon-pohon. -Pir dan serviceberry, bagus sekali.
351
00:52:20,966 --> 00:52:22,066
Beberapa orang tahu.
352
00:52:23,400 --> 00:52:26,766
Tapi Kepala Biara tidak pernah peduli siapa kami.
353
00:52:28,800 --> 00:52:31,333
Dan di musim gugur tiba panen apel.
354
00:52:32,566 --> 00:52:33,533
Dia?
355
00:52:34,366 --> 00:52:35,766
Dia bercerita tentang apa yang terjadi padanya?
356
00:52:37,600 --> 00:52:39,466
Kepala Biara merawat gadis itu.
357
00:52:39,666 --> 00:52:42,066
Jika kau khawatir, bicaralah padanya.
358
00:52:45,600 --> 00:52:46,766
Pohon apa saja tadi?
359
00:52:48,766 --> 00:52:51,266
Pir, apel, dan serviceberry.
360
00:52:52,966 --> 00:52:54,066
Bagus sekali.
361
00:53:06,100 --> 00:53:07,700
Ini akan menjadi perawatan terakhirmu.
362
00:53:09,366 --> 00:53:11,466
Meskipun tubuhmu masih butuh banyak pemulihan.
363
00:53:15,066 --> 00:53:16,166
Kau lelah.
364
00:53:17,300 --> 00:53:18,300
Ya.
365
00:53:19,866 --> 00:53:21,533
Tapi aku pernah lelah sebelumnya.
366
00:53:23,466 --> 00:53:25,000
Anak itu tidak tidur.
367
00:53:28,366 --> 00:53:29,666
Apa yang terjadi padanya?
368
00:53:31,400 --> 00:53:32,733
Hal-hal mengerikan.
369
00:53:35,966 --> 00:53:37,400
Dia bercerita tentang kisahnya padamu?
370
00:53:37,600 --> 00:53:38,466
Dia tidak bicara.
371
00:53:39,166 --> 00:53:41,100
Dia tidak makan atau tidur.
372
00:53:48,833 --> 00:53:50,066
Siapa namanya?
373
00:53:57,966 --> 00:53:58,766
Margaret.
374
00:54:02,000 --> 00:54:03,166
Siapa dia?
375
00:54:05,600 --> 00:54:06,800
Aku bertemu ayahnya.
376
00:54:07,900 --> 00:54:08,700
Seorang petani.
377
00:54:09,766 --> 00:54:10,866
Sekarang dia sudah mati.
378
00:54:11,766 --> 00:54:14,066
Dan ibunya mungkin juga.
**380
379
00:54:14,500 --> 00:54:17,000
Aku pikir dia meninggal.
380
00:54:17,200 --> 00:54:18,466
Aku tidak tahu. Dia sudah mati.
381
00:54:18,666 --> 00:54:19,266
Cerita lama.
382
00:54:20,233 --> 00:54:21,033
Dia dibunuh.
383
00:54:22,366 --> 00:54:23,166
Mungkin.
384
00:54:28,833 --> 00:54:30,400
Kau berbohong dengan sangat meyakinkan.
385
00:54:39,766 --> 00:54:41,133
Dia melihat anak itu?
386
00:54:43,666 --> 00:54:44,566
Mungkin.
387
00:54:47,766 --> 00:54:49,766
Terlalu berat untuk seorang anak.
388
00:54:59,700 --> 00:55:00,966
Aku turut berduka untuk temanmu.
389
00:55:05,566 --> 00:55:06,533
Terima kasih.
390
00:55:08,166 --> 00:55:09,733
Kau ingin aku berdoa untuknya?
391
00:55:14,433 --> 00:55:15,533
Terserah.
392
00:55:19,266 --> 00:55:20,700
Siapa namanya?
393
00:55:25,166 --> 00:55:25,966
Edward.
394
00:55:28,666 --> 00:55:29,466
Edward.
395
00:55:33,033 --> 00:55:34,600
Jangan takut, anak kecil.
396
00:55:34,800 --> 00:55:37,333
Percayalah pada Tuhan dan percayalah padaku.
397
00:55:39,066 --> 00:55:41,733
Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal.
398
00:55:43,300 --> 00:55:45,600
Dan apabila Aku menyediakan tempat bagimu,
399
00:55:46,266 --> 00:55:48,400
Aku akan datang dan membawamu bersama-Ku,
400
00:55:49,966 --> 00:55:53,266
agar kau juga berada di tempat Aku berada.
401
00:55:55,366 --> 00:55:57,700
Dan kau tahu jalannya.
402
00:56:19,900 --> 00:56:20,733
Margaret.
403
00:56:22,566 --> 00:56:23,366
Margaret.
404
00:56:26,566 --> 00:56:27,600
Baiklah.
405
00:56:29,066 --> 00:56:29,966
Margaret...
406
00:56:30,600 --> 00:56:32,566
Baiklah, Margaret. Baiklah.
407
00:56:36,666 --> 00:56:39,700
Jika kau tidak tahu pulau ini, kau akan tersesat.
408
00:56:42,466 --> 00:56:43,266
Margaret! Margaret!
409
00:56:45,200 --> 00:56:46,000
Margaret! Margaret!
410
00:56:48,130 --> 00:56:50,733
Margaret! Margaret!
411
00:58:36,066 --> 00:58:36,866
Hei!
412
00:58:39,633 --> 00:58:40,433
Hei!
413
00:58:49,200 --> 00:58:50,000
Berikan padanya.
414
00:59:22,400 --> 00:59:24,166
Orang-orang yang menyakitimu...
415
00:59:27,433 --> 00:59:28,666
Mereka tahu kau di sini? Ya.
416
00:59:42,000 --> 00:59:43,266
Siapa namaku?
417
00:59:49,466 --> 00:59:50,666
Sebutkan namaku.
418
00:59:52,766 --> 00:59:53,666
Randolph.
419
01:00:06,300 --> 01:00:07,500
Siapa Little John?
420
01:00:10,166 --> 01:00:12,800
Nama itu omong kosong dan jangan pernah kau ucapkan.
421
01:00:13,633 --> 01:00:14,800
Dan jika kau mengucapkannya,
422
01:00:15,000 --> 01:00:17,133
seekor kucing akan datang di malam hari dan mencabut lidahmu.
423
01:00:31,600 --> 01:00:32,600
Tidurlah.
424
01:00:40,266 --> 01:00:41,533
Aku akan menjaga badai.
425
01:00:46,233 --> 01:00:48,066
Baiklah, mereka tahu.
426
01:00:51,866 --> 01:00:52,966
Tutup matamu.
427
01:00:58,713 --> 01:00:59,775
Kau bisa tidur
428
01:01:04,766 --> 01:01:05,566
Tidurlah.
429
01:01:44,300 --> 01:01:46,333
Terima kasih telah mengembalikanku.
430
01:01:48,800 --> 01:01:49,766
Tidak apa-apa.
431
01:01:55,500 --> 01:01:57,800
Kau tahu sejarah biara ini?
432
01:01:58,433 --> 01:01:59,300
Tidak.
433
01:02:02,466 --> 01:02:04,233
Bahkan sebelum sejarah tercatat,
434
01:02:04,433 --> 01:02:07,266
ini adalah tempat suci bagi para Druid kuno.
435
01:02:09,300 --> 01:02:11,200
Mereka memuja dewa-dewa yang tak dikenal,
436
01:02:12,900 --> 01:02:14,533
yang mereka hormati di hutan-hutan ini.
437
01:02:15,833 --> 01:02:17,666
Lalu datanglah bangsa Romawi.
438
01:02:17,866 --> 01:02:19,800
Mereka juga merasakan kekuatan tempat ini.
439
01:02:20,000 --> 01:02:21,500
Karena itu mereka membangun kuil-kuil mereka.
440
01:02:23,300 --> 01:02:25,200
Dan banyak orang merasakan hal yang sama.
441
01:02:25,400 --> 01:02:26,966
Dan mereka datang ke sini untuk beribadah.
442
01:02:28,666 --> 01:02:30,633
Segudang dewa, satu suku demi satu suku,
443
01:02:30,833 --> 01:02:33,333
yang bahkan tidak bisa saling memahami.
444
01:02:34,500 --> 01:02:36,866
Namun semuanya tertarik ke tempat ini.
445
01:02:38,833 --> 01:02:41,300
Apa kau percaya ada sihir di pulau ini?
446
01:02:43,666 --> 01:02:45,800
Aku percaya ada kekuatan di sini.
447
01:02:48,433 --> 01:02:50,700
Aku telah melihat kekuatan cerita.
448
01:02:53,266 --> 01:02:56,766
Mereka bisa membuat orang melakukan hal-hal mengerikan.
449
01:02:57,600 --> 01:03:01,700
Lalu hal-hal mengerikan itu menjadi cerita.
450
01:03:02,633 --> 01:03:03,800
Cerita...
451
01:03:10,000 --> 01:03:11,766
Tidak ada satupun yang bisa dipercaya.
452
01:03:12,433 --> 01:03:14,533
Kita tidak bisa mempercayai mereka.
453
01:03:16,800 --> 01:03:19,700
Pisau memotong roti dan daging.
454
01:03:21,200 --> 01:03:22,766
Semua masalah keseimbangan.
455
01:03:23,800 --> 01:03:25,366
Dan keseimbangan itu apa artinya?
456
01:03:28,033 --> 01:03:30,800
Aku pikir jika tidak ada keseimbangan,
457
01:03:31,433 --> 01:03:33,066
kita tidak akan berada di sini.
458
01:03:35,233 --> 01:03:39,066
Dunia ini pun tidak akan ada.
459
01:03:40,600 --> 01:03:42,666
Kita juga tidak akan bertukar kata-kata ini.
460
01:03:43,500 --> 01:03:45,333
Pernahkah kau memikirkan itu?
461
01:03:47,266 --> 01:03:49,100
Ketepatan keseimbangan yang luar biasa,
462
01:03:49,300 --> 01:03:51,733
setelah sekian lama?
463
01:03:53,033 --> 01:03:55,200
Keseimbangan yang dibutuhkan
464
01:03:55,400 --> 01:03:59,900
untuk melahirkan sebuah kata, kata apa pun,
465
01:04:02,033 --> 01:04:03,933
dan dipahami oleh dua orang.
466
01:04:11,766 --> 01:04:12,566
Randolph.
467
01:04:16,866 --> 01:04:17,933
Terima kasih.
468
01:05:37,066 --> 01:05:38,066
Aku tidak lapar.
469
01:06:14,000 --> 01:06:15,933
Aku akan segera mati.
470
01:06:17,166 --> 01:06:18,466
Bagaimana kau tahu?
471
01:06:20,700 --> 01:06:23,066
Aku merasakannya di dalam.
472
01:06:25,266 --> 01:06:26,900
Seperti apa rasanya?
473
01:06:29,000 --> 01:06:30,500
Itu indah.
474
01:06:42,600 --> 01:06:43,933
Ada seseorang di sana.
475
01:06:46,900 --> 01:06:48,666
Airnya sangat bergolak.
476
01:06:52,300 --> 01:06:54,766
Mulai dari kaki, dengan potongan kecil.
477
01:06:55,433 --> 01:06:56,600
Baik, satu lagi.
478
01:07:00,066 --> 01:07:00,866
Tidak.
479
01:07:04,766 --> 01:07:05,666
Baik.
480
01:07:06,400 --> 01:07:08,066
Ya, sekarang lanjutkan.
481
01:07:08,100 --> 01:07:10,000
Jangan ke perut. Baik.
482
01:07:13,233 --> 01:07:14,800
Lihat di sini.
483
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
Begitu... begitu.
484
01:07:17,500 --> 01:07:19,566
Bagus. Sekarang lakukan yang lain.
485
01:07:20,700 --> 01:07:22,800
Itu dia. Sangat bagus.
486
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Kau pemuda yang berani.
487
01:08:03,066 --> 01:08:04,333
Terima kasih, suster.
488
01:08:06,100 --> 01:08:07,400
Kau lapar sekarang?
489
01:08:11,066 --> 01:08:12,566
Ya, suster.
490
01:08:13,166 --> 01:08:15,533
Sarah akan menyiapkan makan malam yang enak untukmu nanti.
491
01:08:15,666 --> 01:08:17,733
Rebusan ikan haring.
492
01:08:20,000 --> 01:08:21,133
Kau suka?
493
01:08:22,300 --> 01:08:24,046
Ya. Dari mana asalmu?
494
01:08:28,100 --> 01:08:30,015
Ladang keluargaku dekat Keswick.
495
01:08:30,391 --> 01:08:31,775
Dekat Keswick. Ya, tuan.
496
01:08:32,514 --> 01:08:33,655
Randolph. Randolph!
497
01:08:34,390 --> 01:08:34,481
Dekat Keswick.
498
01:08:35,457 --> 01:08:37,281
Si kusta bilang kau mencari keponakanmu.
499
01:08:38,203 --> 01:08:39,503
Ya. Kau diserang?
500
01:08:41,600 --> 01:08:43,333
Ya. Di jalan?
501
01:08:44,900 --> 01:08:48,066
Di sini kita aman. Di jalan mana?
502
01:08:49,866 --> 01:08:51,766
Di jalan menuju Keswick.
503
01:08:53,066 --> 01:08:54,666
Syukur kau selamat.
504
01:08:54,866 --> 01:08:56,133
Syukur kepada Tuhan.
505
01:08:56,300 --> 01:08:59,533
Bagaimana kalau sedikit madu setelah makan malam, karena kau begitu berani?
506
01:09:02,500 --> 01:09:03,766
Terima kasih, suster.
507
01:09:18,233 --> 01:09:19,300
Margaret kecil...
508
01:09:21,000 --> 01:09:22,266
Seorang pria...
509
01:09:22,600 --> 01:09:25,100
Pernahkah kau melihatnya sebelum datang ke biara?
510
01:09:28,900 --> 01:09:29,700
Margaret.
511
01:09:37,033 --> 01:09:38,000
Para pria...
512
01:09:39,166 --> 01:09:40,733
Para pria yang menyakiti ayahmu...
513
01:09:43,233 --> 01:09:44,766
Kau melihat wajah mereka?
514
01:09:46,200 --> 01:09:47,600
Ayah bilang: "Lari."
515
01:09:52,466 --> 01:09:55,900
Kau tidak pernah melihat mereka?
516
01:09:58,666 --> 01:10:00,133
Ayah berhenti berdoa.
517
01:10:01,800 --> 01:10:03,100
Aku marah.
518
01:10:04,566 --> 01:10:05,933
Dia berdoa dalam hatinya.
519
01:10:09,100 --> 01:10:10,600
Siapa nama ayahmu?
520
01:10:14,800 --> 01:10:16,100
Ayahmu adalah ayahmu.
521
01:10:28,800 --> 01:10:29,800
Bawa ke sini.
522
01:10:39,633 --> 01:10:41,700
Bagus.
523
01:10:45,866 --> 01:10:46,666
Baik.
524
01:10:47,400 --> 01:10:49,666
Lihat? Ini lebih melengkung di sini.
525
01:10:51,400 --> 01:10:54,800
Sekarang kau harus menyeimbangkannya, agar melengkung secara merata.
526
01:10:55,800 --> 01:10:58,133
Jadi bagian ini perlu sedikit ditipiskan.
527
01:10:58,966 --> 01:10:59,766
Baik.
528
01:11:04,866 --> 01:11:06,533
Bisakah kau melakukannya untukku?
529
01:11:09,100 --> 01:11:10,500
Aku akan membuatkanmu mangkuk.
530
01:11:15,433 --> 01:11:16,233
Baiklah.
531
01:11:24,500 --> 01:11:27,966
Hari ini aku ingat kisah penyair Lucretius.
532
01:11:30,233 --> 01:11:32,333
Dia menulis karya tentang atom.
533
01:11:34,033 --> 01:11:38,100
Jika kau mengurai pohon, manusia, dan batu,
534
01:11:38,300 --> 01:11:40,500
kau akan menemukan partikel terkecil,
535
01:11:40,700 --> 01:11:44,700
tak terlihat, yang membentuk semua ciptaan.
536
01:11:46,700 --> 01:11:51,533
Dan atom-atom itu bergerak dalam kehampaan.
537
01:11:54,300 --> 01:11:55,866
Dan terkadang,
538
01:11:56,066 --> 01:11:57,133
tanpa alasan, mereka berubah arah.
539
01:12:00,300 --> 01:12:02,600
Bahkan hanya sedikit.
**541
540
01:12:07,166 --> 01:12:10,733
Dan jika tidak ada
541
01:12:11,900 --> 01:12:16,000
penyimpangan kecil yang tak terduga ini,
542
01:12:16,200 --> 01:12:17,566
yang membuat mereka bertabrakan dan bergabung,
543
01:12:21,166 --> 01:12:23,666
tidak akan ada apa pun di bawah langit.
544
01:15:08,900 --> 01:15:09,700
Baik.
545
01:15:11,700 --> 01:15:13,666
Sangat bagus.
546
01:15:22,433 --> 01:15:23,233
Tangkap.
547
01:15:24,833 --> 01:15:27,066
Ayo.
548
01:15:27,966 --> 01:15:28,766
Baik.
549
01:15:31,800 --> 01:15:33,500
Menurutmu mana yang cocok untuk busurmu?
550
01:15:34,300 --> 01:15:35,533
Coba lihat.
551
01:15:36,566 --> 01:15:37,366
Baik.
552
01:15:38,466 --> 01:15:40,333
Keduanya bagus.
553
01:15:51,966 --> 01:15:52,766
Margaret.
554
01:15:53,433 --> 01:15:54,933
Margaret, ayo bermain.
555
01:16:35,566 --> 01:16:36,366
Arthur.
556
01:16:37,666 --> 01:16:40,466
Kau bisa menangkap ikan? -Ya.
557
01:16:40,700 --> 01:16:42,866
Aku butuh tangan yang kuat. Ayo.
558
01:16:56,400 --> 01:16:57,866
Keluargamu punya tanah?
559
01:16:59,466 --> 01:17:00,500
Ya.
560
01:17:02,566 --> 01:17:04,100
Berapa banyak?
561
01:17:06,000 --> 01:17:07,466
Aku tidak tahu.
562
01:17:14,300 --> 01:17:15,366
Kau baik-baik saja?
563
01:17:17,000 --> 01:17:21,066
Aku tidak semuda dulu.
564
01:17:23,633 --> 01:17:25,066
Bisakah kau mengangkatku dengan satu tangan?
565
01:17:30,000 --> 01:17:30,966
Terima kasih.
566
01:17:33,100 --> 01:17:34,766
Kau terkena pukulan keras.
567
01:17:36,800 --> 01:17:38,200
Siapa yang melakukannya padamu?
568
01:17:40,600 --> 01:17:41,566
Seorang pria.
569
01:17:42,400 --> 01:17:43,366
Beberapa pria.
570
01:17:44,666 --> 01:17:46,733
Perampok.
571
01:17:47,633 --> 01:17:49,600
Boleh aku lihat?
572
01:17:55,400 --> 01:17:56,666
Pukulannya dalam.
573
01:17:58,500 --> 01:18:00,066
Kau beruntung bisa selamat.
574
01:18:00,266 --> 01:18:02,033
Kau anak yang sangat beruntung.
575
01:18:02,233 --> 01:18:03,700
Bersyukurlah pada Tuhan kau masih hidup.
**577
576
01:18:04,266 --> 01:18:06,866
Ya...
577
01:18:14,500 --> 01:18:16,133
Bersyukur Tuhan tidak memenggal kepalamu.
578
01:18:21,033 --> 01:18:22,333
Randolph.
579
01:18:25,200 --> 01:18:26,366
Randolph.
580
01:18:29,666 --> 01:18:30,466
Tuan.
581
01:18:34,233 --> 01:18:36,866
Kepala Biara memintamu datang.
582
01:22:51,366 --> 01:22:54,966
dan orang-orang biara ini, masa lalu dan masa depan.
583
01:22:59,666 --> 01:23:03,600
tapi tidak satu momen pun dalam semua waktu itu
584
01:23:06,166 --> 01:23:10,666
di semua tahun yang baik dan damai itu
585
01:23:13,433 --> 01:23:17,133
kau tidak akan mengungkapkan kepada kepala biara siapa dirimu sebenarnya.
586
01:23:23,066 --> 01:23:24,133
Kenapa?
587
01:23:26,866 --> 01:23:27,733
Karena...
588
01:23:29,866 --> 01:23:31,900
salah satu dari mereka yang tak bernama,
589
01:23:32,000 --> 01:23:35,100
orang mati tak dikenal dalam bayang-bayang pikiranmu...
590
01:23:38,066 --> 01:23:39,900
berada di kehidupan lain.
591
01:23:43,066 --> 01:23:44,066
Sayangku.
592
01:23:52,500 --> 01:23:53,766
Berjanjilah padaku.
593
01:23:58,866 --> 01:23:59,700
Robin.
594
01:24:01,766 --> 01:24:03,200
Berjanjilah padaku.
595
01:25:34,866 --> 01:25:36,166
Selamat tinggal, Bridget.
596
01:25:49,966 --> 01:25:50,766
Arthur.
597
01:25:53,366 --> 01:25:54,166
Ayo.
598
01:25:57,400 --> 01:25:59,453
Di pantai yang jauh ada seorang anak.
599
01:26:01,066 --> 01:26:02,300
Mungkin itu keponakanmu.
600
01:26:04,600 --> 01:26:06,700
Surat itu mengatakan kau mencari keponakanmu yang hilang.
601
01:26:08,166 --> 01:26:09,100
Ya.
602
01:26:10,166 --> 01:26:12,700
Apa itu dia? Kita lihat saja.
603
01:26:51,866 --> 01:26:53,933
Aku tidak melihat jejak mereka.
604
01:26:55,166 --> 01:26:56,533
Sekarang kita harus menunggu.
605
01:26:57,400 --> 01:26:58,866
Mungkin mereka akan kembali.
606
01:27:21,033 --> 01:27:22,300
Siapa namamu?
607
01:27:26,633 --> 01:27:27,433
Arthur.
608
01:27:28,966 --> 01:27:30,800
Jangan buang waktumu berbohong padaku.
609
01:27:31,000 --> 01:27:32,333
Siapa nama aslimu?
610
01:27:37,100 --> 01:27:37,900
Godwin.
611
01:27:41,300 --> 01:27:43,300
Kaulah yang memutuskan, Godwin,
612
01:27:44,000 --> 01:27:45,766
apakah kau akan melakukannya
613
01:27:47,200 --> 01:27:48,933
atau kau akan kembali ke keluargamu.
614
01:27:52,166 --> 01:27:52,794
Melakukan apa?
615
01:27:52,994 --> 01:27:55,333
Berapa banyak pria yang telah kau bunuh, Godwin?
616
01:27:56,900 --> 01:27:59,900
Berapa banyak anak yang telah kau bunuh?
617
01:28:05,166 --> 01:28:08,066
Aku telah membunuh begitu banyak sampai tak terhitung.
618
01:28:10,100 --> 01:28:11,766
Lebih lama dari usiamu,
619
01:28:12,000 --> 01:28:13,800
aku membunuh kerabat dari mereka yang kubunuh.
620
01:28:14,000 --> 01:28:16,733
Yang pertama kubunuh dalam kehidupan lampau. Aku bahkan tidak mengingatnya.
621
01:28:16,966 --> 01:28:19,166
Saat itu tidak berarti apa-apa bagiku.
622
01:28:20,500 --> 01:28:22,633
Tapi saudara-saudaranya dan anak-anaknya...
623
01:28:22,833 --> 01:28:24,966
Cucunya mengingatku.
624
01:28:25,966 --> 01:28:27,933
Dan karena itu aku harus membunuh mereka juga.
625
01:28:29,200 --> 01:28:30,300
Lagi...
626
01:28:31,633 --> 01:28:35,300
dan lagi, dengan wajah berbeda, seperti bayangan.
627
01:28:36,766 --> 01:28:38,800
Lagi dan lagi. Dan tidak pernah berakhir.
628
01:28:42,500 --> 01:28:44,200
Ini kutukan, Godwin.
629
01:28:46,200 --> 01:28:47,900
Dan itu adalah kutukan yang kau pilih sendiri,
630
01:28:47,966 --> 01:28:50,300
meskipun kau melakukannya karena kewajiban.
631
01:28:51,433 --> 01:28:53,866
Dunia tidak peduli dengan kewajibanmu.
632
01:28:54,433 --> 01:28:57,566
Dunia ini hanya peduli pada darah.
633
01:28:59,066 --> 01:29:01,200
Dan darah adalah satu-satunya yang akan diambil dariku.
634
01:29:04,366 --> 01:29:06,733
Kau ingin membunuh seorang anak, Godwin?
635
01:29:09,433 --> 01:29:11,966
Kau ingin bertanggung jawab atas pembunuhan
636
01:29:12,166 --> 01:29:13,300
seorang gadis kecil?
637
01:29:29,666 --> 01:29:31,000
Ayahmu meninggal.
638
01:29:32,633 --> 01:29:33,766
Dan paman-pamanmu.
639
01:29:36,966 --> 01:29:38,800
Aku yang tertua yang tersisa.
640
01:29:43,233 --> 01:29:44,933
Siapa lagi yang tinggal di rumah, Godwin?
641
01:29:47,200 --> 01:29:48,266
Ibuku.
642
01:29:50,066 --> 01:29:51,100
Bibiku.
643
01:29:52,700 --> 01:29:53,900
Saudara perempuanku.
644
01:29:54,466 --> 01:29:56,133
Kau punya rumah, Godwin.
645
01:29:58,466 --> 01:30:00,700
-Ya. -Pulanglah.
646
01:30:01,900 --> 01:30:04,566
Katakan pada keluargamu bahwa semua hutang darah telah lunas.
647
01:30:05,233 --> 01:30:06,866
Dan suatu saat aku juga akan mempertanggungjawabkannya.
648
01:30:09,400 --> 01:30:10,666
Tidurlah di tempat tidurmu.
649
01:30:11,566 --> 01:30:15,733
Hormati hidup yang diberikan padamu dan bagikan dengan keluargamu.
650
01:30:17,400 --> 01:30:19,266
Dan jika kau kembali ke sini,
651
01:30:20,466 --> 01:30:22,766
kau akan membuang kesempatan kedua dalam hidupmu.
652
01:30:22,966 --> 01:30:24,100
Dan kau tahu apa yang akan kulakukan.
653
01:30:25,466 --> 01:30:29,166
Aku akan memotong lehermu dan tidak akan pernah memikirmu lagi.
654
01:30:36,000 --> 01:30:37,066
Pergilah sekarang.
655
01:30:39,866 --> 01:30:41,133
Jangan menoleh ke belakang.
656
01:31:35,433 --> 01:31:37,166
Aku pikir kau sudah pergi.
657
01:31:47,300 --> 01:31:49,066
Aku Robin, si pemburu.
658
01:31:52,700 --> 01:31:56,366
Kau harus tahu bahwa aku adalah monster.
659
01:31:58,700 --> 01:32:00,200
Aku bukan Randolph.
660
01:32:02,900 --> 01:32:04,466
Aku si pemburu...
661
01:32:05,000 --> 01:32:05,966
Robin Hood.
662
01:32:21,700 --> 01:32:22,933
Maaf.
663
01:34:23,200 --> 01:34:24,866
Katakan padaku untuk pergi.
664
01:34:27,233 --> 01:34:28,700
Aku akan pergi sekarang.
665
01:34:36,633 --> 01:34:37,666
Pergilah tidur.
666
01:34:57,866 --> 01:34:59,466
Bridget. -Berbaringlah.
667
01:38:25,100 --> 01:38:27,200
Kau membakar suamiku hidup-hidup.
668
01:38:32,700 --> 01:38:36,383
Aku bermimpi dia sudah mati. Lalu kenapa kau mengunci pintu?
669
01:38:41,566 --> 01:38:45,600
Rasanya seperti berabad-abad aku mencari di abu rumah kami.
670
01:38:48,700 --> 01:38:50,700
Dan dia tampak sangat kecil.
671
01:38:52,766 --> 01:38:54,300
Dia meringkuk di sudut,
672
01:38:54,500 --> 01:38:56,066
dengan begitu banyak bagian tubuhnya yang terbakar.
673
01:39:01,033 --> 01:39:03,700
Tapi sekeras apa pun aku memimpikannya, aku tahu dia masih hidup.
674
01:39:08,900 --> 01:39:10,666
Karena sampai akhir,
675
01:39:10,866 --> 01:39:13,500
dia melingkarkan tubuhnya di sekitar anak-anak kami.
676
01:40:01,800 --> 01:40:02,700
Randolph.
677
01:40:05,400 --> 01:40:06,766
Aku di sini.
678
01:41:00,833 --> 01:41:02,933
Dunia berbicara tentang Robin Hood.
679
01:41:08,100 --> 01:41:09,400
Mereka menceritakan kisah-kisah.
680
01:41:16,066 --> 01:41:17,166
Semuanya bohong.
681
01:41:21,600 --> 01:41:24,266
Kebohongan yang kuceritakan bertahun-tahun lalu,
682
01:41:25,800 --> 01:41:27,700
agar orang bodoh percaya.
683
01:41:29,166 --> 01:41:31,000
agar mereka mengikutiku dalam kegelapan.
684
01:41:40,633 --> 01:41:41,433
Robin.
685
01:41:48,000 --> 01:41:50,066
Apa yang telah mereka lakukan padamu?
686
01:41:55,866 --> 01:41:57,466
Jangan takut.
687
01:41:59,800 --> 01:42:02,400
Aku akan membawamu keluar dari tempat ini.
688
01:42:04,800 --> 01:42:06,766
Aku akan menyelamatkan Margaret kecil juga.
689
01:42:08,766 --> 01:42:11,500
Kita akan memulai hidup baru bersama.
690
01:42:12,400 --> 01:42:13,200
Edward.
691
01:42:17,700 --> 01:42:19,566
Ceritakan tentang istrimu.
692
01:42:29,433 --> 01:42:30,500
Istriku...
693
01:42:33,700 --> 01:42:34,700
Margaret.
694
01:42:39,066 --> 01:42:40,133
Margaret.
695
01:42:42,400 --> 01:42:44,533
Istriku, Margaret.
696
01:42:46,900 --> 01:42:48,333
Pelukis potret.
697
01:42:51,166 --> 01:42:51,966
Aku butuh perahu.
698
01:42:56,766 --> 01:42:58,100
Rambutnya...
699
01:43:00,366 --> 01:43:01,500
merah seperti...
700
01:43:03,100 --> 01:43:05,000
matahari terbenam.
701
01:43:08,100 --> 01:43:11,066
Seperti matahari terbenam.
702
01:43:18,466 --> 01:43:22,600
Cahaya merah menandakan awal musim panas.
703
01:43:23,900 --> 01:43:24,700
Matahari...
704
01:43:50,300 --> 01:43:52,566
Kau menemukan kematian artistikmu?
705
01:44:53,166 --> 01:44:55,166
Aku siap mengakhirinya.
706
01:45:02,400 --> 01:45:04,400
Aku berutang hidup ini padamu.
707
01:45:11,966 --> 01:45:13,366
Itu mengerikan.
708
01:45:18,033 --> 01:45:20,266
Apa kau berutang padaku dari hidup ini?
709
01:45:21,000 --> 01:45:22,166
Kau tidak berutang apa pun padaku.
710
01:45:27,566 --> 01:45:30,000
Kau belum pernah mengambil nyawa sampai saat itu.
711
01:45:34,200 --> 01:45:36,733
Mungkin terlihat seperti memangkas bunga.
712
01:45:39,200 --> 01:45:40,766
Tapi tidak seharusnya begitu.
713
01:45:41,500 --> 01:45:42,900
Tidak seharusnya.
714
01:45:44,266 --> 01:45:45,566
Namun, bisa saja.
715
01:45:51,433 --> 01:45:53,933
Aku membantu mereka yang datang ke pulau ini.
716
01:45:56,766 --> 01:45:58,133
Aku menyembuhkan mereka.
717
01:46:08,800 --> 01:46:10,200
Sembuhkan aku.
718
01:47:05,833 --> 01:47:07,166
Margaret kecil...
719
01:47:13,066 --> 01:47:15,366
Ayahmu bernama John.
720
01:47:24,666 --> 01:47:30,000
Aku mengenalnya bertahun-tahun sebelum dia menjadi ayahmu.
721
01:47:36,166 --> 01:47:37,300
Aku bertemu dengannya...
722
01:47:39,066 --> 01:47:41,100
saat melintasi jembatan suatu hari...
723
01:47:42,600 --> 01:47:44,533
di atas sungai besar.
724
01:47:47,433 --> 01:47:48,933
Dia keras kepala.
725
01:47:51,966 --> 01:47:55,200
Dia tidak pernah mundur...
726
01:47:56,166 --> 01:47:57,700
pada siapa pun.
727
01:47:58,833 --> 01:48:00,700
Bahkan tidak padaku.
728
01:48:03,700 --> 01:48:07,600
Jadi kami bertarung di atas jembatan itu.
729
01:48:10,000 --> 01:48:12,766
Kami saling pukul ke kanan dan kiri.
730
01:48:14,766 --> 01:48:17,500
Aku memukul samping kepalanya.
731
01:48:19,900 --> 01:48:22,100
Dia memukul perutku.
732
01:48:23,433 --> 01:48:25,933
Aku tersandung di jembatan...
733
01:48:27,766 --> 01:48:28,666
dan aku jatuh.
734
01:48:30,000 --> 01:48:31,800
Aku jatuh telentang.
735
01:48:36,266 --> 01:48:38,400
Begitu aku keluar...
736
01:48:39,433 --> 01:48:40,700
basah kuyup sampai ke tulang...
737
01:48:42,600 --> 01:48:43,966
kami berpelukan.
738
01:48:47,566 --> 01:48:51,266
Ayahmu kami panggil Little John.
739
01:48:53,033 --> 01:48:55,100
Dan kami hidup bertahun-tahun...
740
01:48:58,400 --> 01:49:01,566
sebagai pemburu di Greenwood.
741
01:49:05,166 --> 01:49:06,266
Kami berpesta.
742
01:49:09,400 --> 01:49:13,133
Kami memberi uang kepada orang miskin.
743
01:49:30,566 --> 01:49:32,466
Siapa yang mencuri uang itu?
744
01:49:38,600 --> 01:49:39,800
Kamilah yang mencurinya.
745
01:49:43,266 --> 01:49:44,666
Dari orang-orang jahat.
746
01:49:49,400 --> 01:49:50,666
Kau mengerti?
747
01:49:53,366 --> 01:49:54,500
Orang-orang jahat.
748
01:50:10,338 --> 01:50:11,578
Ayahmu...
749
01:50:13,109 --> 01:50:14,466
Akan senang aku yang menceritakan ini padamu.
750
01:50:20,500 --> 01:50:22,700
Karena aku sangat mencintainya.
751
01:50:26,766 --> 01:50:29,066
Kau tidak boleh memberi tahu siapa pun.
752
01:50:30,800 --> 01:50:33,200
Bahkan teman-temanmu.
753
01:50:34,766 --> 01:50:38,666
Kau tidak boleh pernah memberi tahu mereka nama ayahmu.
754
01:50:42,766 --> 01:50:44,933
Ada orang-orang jahat di luar sana.
755
01:50:47,633 --> 01:50:51,166
Dan mereka marah pada ayahmu.
756
01:50:55,400 --> 01:50:57,666
Karena itu mereka juga marah padamu.
757
01:51:03,000 --> 01:51:04,933
Bisakah kita menjaga rahasia ini?
758
01:51:07,433 --> 01:51:09,933
Aku bisa menjaga rahasia ini, Margaret kecil.
759
01:51:12,600 --> 01:51:13,700
Bisakah aku?
760
01:51:18,851 --> 01:51:19,751
Baiklah.
761
01:51:22,033 --> 01:51:23,533
Bagus!
762
01:51:33,633 --> 01:51:34,700
Ambil ini.
763
01:51:36,600 --> 01:51:38,066
Kenapa dia kecil?
764
01:51:39,100 --> 01:51:40,066
Apa?
765
01:51:41,266 --> 01:51:43,333
Kenapa ayahku dipanggil "Kecil"?
766
01:51:49,433 --> 01:51:51,866
Karena dia kecil saat aku bertemu dengannya.
767
01:51:53,566 --> 01:51:54,766
Sepertimu.
768
01:52:03,166 --> 01:52:04,066
Tegangkan.
769
01:52:27,466 --> 01:52:30,566
Tekuk kakimu, seperti yang kau lihat aku lakukan.
770
01:52:52,200 --> 01:52:53,000
Di jendela.
771
01:53:17,433 --> 01:53:18,533
Pasang anak panah.
772
01:53:27,433 --> 01:53:32,200
Temukan titik di mana air bertemu langit.
773
01:53:37,366 --> 01:53:39,600
Tahan anak panah di pipimu.
774
01:53:43,400 --> 01:53:44,666
Dan tahan.
775
01:53:46,566 --> 01:53:48,733
Aku akan bilang kapan kau lepaskan.
776
01:53:51,833 --> 01:53:53,266
Dan saat aku bilang...
777
01:53:54,200 --> 01:53:55,933
kau tidak akan melepaskannya.
778
01:53:58,766 --> 01:54:01,266
Kau hanya akan berhenti menahannya.
779
01:54:08,666 --> 01:54:10,100
Tatap targetnya.
780
01:54:13,466 --> 01:54:15,800
Tubuhmu akan selalu bergerak.
781
01:54:19,166 --> 01:54:23,533
Rasakan kapan anak panah itu akan lewat.
782
01:54:26,766 --> 01:54:28,533
Kau akan menemukan tarian.
783
01:54:31,266 --> 01:54:33,600
Tahan sampai aku bilang lepaskan.
784
01:54:37,100 --> 01:54:38,600
Kau kuat.
785
01:54:40,066 --> 01:54:40,866
Rasakan.
786
01:54:43,200 --> 01:54:44,500
Ayunan itu.
787
01:54:48,033 --> 01:54:49,166
Tarian itu.
788
01:54:56,666 --> 01:54:57,466
Sekarang lepaskan.
789
01:55:10,791 --> 01:55:13,791
Diterjemahkan oleh: CemonK
Soediro Capital Region