1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,597 --> 00:00:57,099 Respire. Allez. Tiens-la ! 4 00:00:58,267 --> 00:01:00,394 - Mets-lui un oreiller ! - Pourquoi elle fait ça ? 5 00:01:00,394 --> 00:01:02,688 Ce sont les morelles. Elle délire. 6 00:01:09,612 --> 00:01:10,946 Le collier va l'étrangler. 7 00:01:10,946 --> 00:01:12,239 Ne lui enlève pas. 8 00:01:15,326 --> 00:01:16,827 Respire, Ruth. 9 00:01:18,120 --> 00:01:19,413 Tiens-la, George ! 10 00:01:23,167 --> 00:01:24,877 Tu dois pousser, Ruth. 11 00:01:24,877 --> 00:01:26,712 Il faut pousser. Tu m'entends ? 12 00:01:27,338 --> 00:01:28,839 Pousse. 13 00:01:31,592 --> 00:01:32,635 Je vois la tête. 14 00:01:32,635 --> 00:01:34,637 Il arrive. 15 00:01:35,513 --> 00:01:36,680 Le voilà. 16 00:01:51,111 --> 00:01:52,238 Il ne respire pas. 17 00:02:09,630 --> 00:02:10,798 Non. 18 00:02:22,268 --> 00:02:23,352 Merci, mon Dieu ! 19 00:02:28,148 --> 00:02:29,275 Tu as réussi, Ruthie. 20 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 Notre Jonah. 21 00:02:37,950 --> 00:02:39,326 Dieu merci. 22 00:02:49,670 --> 00:02:51,547 Ça brûle ! Faites-le sortir ! 23 00:02:51,547 --> 00:02:54,717 - Il est sorti ! - Sortez-le ! 24 00:02:54,717 --> 00:02:58,345 - Ça brûle ! - Arrête, Ruth ! Il va bien. 25 00:02:58,345 --> 00:03:00,014 - Sortez-le ! - Il est sorti, Ruth. 26 00:03:01,557 --> 00:03:02,433 Faites-le sortir ! 27 00:03:17,698 --> 00:03:20,868 30 ANS PLUS TARD 28 00:03:20,868 --> 00:03:21,785 Judith ! 29 00:03:23,704 --> 00:03:25,205 Tu as vu ma trousse ? 30 00:03:41,931 --> 00:03:44,058 Judith, ma trousse ! 31 00:03:44,058 --> 00:03:47,686 Elle est où ? 32 00:03:48,646 --> 00:03:50,689 Où est ma trousse ? 33 00:03:53,817 --> 00:03:55,027 Maman, tu as vu ma trousse ? 34 00:03:55,027 --> 00:03:56,236 Non, Ellen. 35 00:03:56,236 --> 00:03:58,489 Je la trouve pas. 36 00:04:01,158 --> 00:04:02,284 Dépêche-toi. 37 00:04:04,536 --> 00:04:05,412 Judith ! 38 00:04:06,455 --> 00:04:09,041 On n'a pas le temps, les filles. 39 00:04:27,726 --> 00:04:28,602 Judith. 40 00:04:39,071 --> 00:04:39,947 Judith. 41 00:04:40,698 --> 00:04:42,074 Frappe avant d'entrer ! 42 00:04:42,950 --> 00:04:44,702 - Papa me l'a achetée. - Doucement. 43 00:04:44,702 --> 00:04:45,869 Tu aurais dû me demander ! 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,538 Et toi, tu dois sortir de ma chambre ! 45 00:04:47,538 --> 00:04:49,665 - Fais attention ! - Arrêtez de vous disputer. 46 00:04:49,665 --> 00:04:50,582 J'ai dit dehors ! 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,710 Arrêtez de vous disputer, s'il vous plaît ! 48 00:04:52,710 --> 00:04:55,170 - Elle est entrée sans frapper. - Elle me l'a prise ! 49 00:04:55,170 --> 00:04:56,755 Je ne peux plus être en retard. 50 00:04:57,339 --> 00:04:58,841 Vous devez m'aider, s'il vous plaît ! 51 00:04:58,841 --> 00:05:00,092 D'accord. Je suis prête, moi. 52 00:05:00,092 --> 00:05:01,427 Pas besoin de trousse stupide 53 00:05:01,427 --> 00:05:02,720 - pour l'école. - Je te hais ! 54 00:05:02,720 --> 00:05:04,638 - Je te hais aussi. - Charmant. 55 00:05:12,146 --> 00:05:14,064 Je vais t'aider. 56 00:05:17,401 --> 00:05:18,277 Ça va ? 57 00:05:21,196 --> 00:05:23,574 Quand papa va-t-il revenir dormir ici ? 58 00:05:25,117 --> 00:05:26,368 Quand ? 59 00:05:27,411 --> 00:05:28,412 Je ne sais pas. 60 00:05:32,458 --> 00:05:33,959 - Le bus, Ellie. - Allez. 61 00:05:33,959 --> 00:05:35,044 C'est l'heure. 62 00:05:37,463 --> 00:05:39,631 Pourquoi elle m'appelle toujours Ellie ? 63 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 Je lui ai dit, c'est Ellen, maintenant. 64 00:05:41,216 --> 00:05:43,260 Je sais, elle n'est pas encore habituée. 65 00:05:43,260 --> 00:05:44,928 Elle finira par s'y faire, promis. 66 00:05:44,928 --> 00:05:46,764 Bonne journée à l'école. 67 00:06:05,699 --> 00:06:06,492 Judith. 68 00:06:08,702 --> 00:06:09,536 Judith, attends. 69 00:06:29,389 --> 00:06:30,307 Qu'est-ce que tu fais ? 70 00:06:30,849 --> 00:06:31,767 J'y vais en voiture. 71 00:06:33,102 --> 00:06:34,144 Attends. 72 00:06:36,021 --> 00:06:38,107 Dis rien à maman, sinon je te tranche la gorge. 73 00:06:59,461 --> 00:07:02,214 COMMISSARIAT 74 00:07:25,696 --> 00:07:29,658 Je sais, il n'est pas propre. Je l'ai porté toute la semaine. 75 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 Ils devraient te promouvoir inspecteur, Perkins. 76 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 Tu essaies de faire des économies ? 77 00:07:35,873 --> 00:07:37,291 Je suis toujours au motel. 78 00:07:38,208 --> 00:07:40,878 Bon sang. Tu t'es vraiment mis dans de beaux draps, hein, Frank ? 79 00:07:42,129 --> 00:07:44,173 Je dîne avec ma femme ce soir. 80 00:07:44,965 --> 00:07:46,592 Je peux tout arranger. 81 00:07:47,342 --> 00:07:49,261 Oui, tu es un beau parleur. 82 00:08:16,121 --> 00:08:16,955 Merde. 83 00:08:24,379 --> 00:08:25,214 Bon sang. 84 00:08:45,192 --> 00:08:46,485 "1938". 85 00:08:47,861 --> 00:08:50,364 C'est la définition d'une affaire non élucidée. 86 00:08:59,623 --> 00:09:00,874 Qu'est-ce que c'est que ça ? 87 00:09:28,277 --> 00:09:31,780 Judith, je ne le répéterai pas. Descends dîner, s'il te plaît. 88 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 Que fais-tu là ? 89 00:09:36,702 --> 00:09:38,495 C'est ma maison aussi. 90 00:09:39,621 --> 00:09:41,415 On allait dîner. 91 00:09:42,207 --> 00:09:46,712 Je peux au moins entrer pour dire bonjour aux filles ? 92 00:09:47,796 --> 00:09:51,091 Non, Frank. Tu ne peux pas te pointer ici comme si de rien n'était, 93 00:09:51,091 --> 00:09:53,969 et me laisser tout leur expliquer ensuite. 94 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 C'est papa ? Tu viens dîner ? 95 00:09:57,222 --> 00:09:58,307 Salut, chérie. 96 00:10:20,954 --> 00:10:21,788 Alors, Judith, 97 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 comment s'est passé ton devoir de biologie ? 98 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 C'était il y a presque deux semaines. 99 00:10:31,256 --> 00:10:32,799 Tu as eu quoi, comme note ? 100 00:10:34,384 --> 00:10:36,970 - J'ai eu un "C". - Un "C" ? 101 00:10:39,181 --> 00:10:40,766 Tu ne me l'avais pas dit. 102 00:10:41,767 --> 00:10:43,685 C'est pas grave. 103 00:10:43,685 --> 00:10:46,396 C'est parce qu'elle passe tout son temps avec David. 104 00:10:48,398 --> 00:10:49,608 Qui est David ? 105 00:10:50,859 --> 00:10:53,403 Personne. C'est juste un garçon à l'école. 106 00:10:56,740 --> 00:11:00,660 On devrait le rencontrer, s'il t'intéresse. 107 00:11:00,660 --> 00:11:03,163 Bien sûr. Je l'amène à ton motel ? 108 00:11:04,081 --> 00:11:04,956 Judith. 109 00:11:04,956 --> 00:11:06,458 Qu'est-ce que tu fais là ? 110 00:11:06,458 --> 00:11:08,794 Tu fais comme si on était une grande famille heureuse ? 111 00:11:09,628 --> 00:11:11,671 J'ai fini. Je peux sortir de table ? 112 00:11:17,302 --> 00:11:19,638 Si tu as fini de manger, 113 00:11:19,638 --> 00:11:22,057 - j'ai apporté le dessert. - Frank ! 114 00:11:24,309 --> 00:11:25,352 Je t'ai dit d'attendre. 115 00:11:27,687 --> 00:11:30,565 - Ça vient de la boulangerie Mardoff ? - Absolument. 116 00:11:31,608 --> 00:11:32,442 Oui. 117 00:11:32,943 --> 00:11:33,860 Je... 118 00:11:33,860 --> 00:11:35,779 Je veux 119 00:11:35,779 --> 00:11:39,574 que Judith ait un éclair avant qu'elle parte. 120 00:11:40,909 --> 00:11:42,494 Tu peux pas nous acheter comme ça. 121 00:11:42,494 --> 00:11:43,412 Je veux un éclair. 122 00:11:43,412 --> 00:11:44,996 Finis ton poulet. 123 00:11:44,996 --> 00:11:47,707 J'en ai mangé assez. J'ai juste un peu de place pour un éclair. 124 00:11:54,881 --> 00:11:55,799 Et l'autre, c'est quoi ? 125 00:11:58,510 --> 00:11:59,970 Ravi que tu poses la question. 126 00:12:04,307 --> 00:12:05,434 C'est pour votre mère. 127 00:12:08,562 --> 00:12:10,272 Tu vas adorer cette petite douceur. 128 00:12:30,542 --> 00:12:31,501 C'est quoi ? 129 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 C'est pour toi. 130 00:12:49,978 --> 00:12:51,688 Tu veux m'acheter, moi aussi ? 131 00:12:54,441 --> 00:12:55,484 Lamentable. 132 00:13:02,949 --> 00:13:03,783 Je... 133 00:13:06,453 --> 00:13:08,038 Je ne m'attendais pas à ça. 134 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 Je ferais mieux d'y aller. 135 00:13:09,581 --> 00:13:10,707 Non ! 136 00:13:11,666 --> 00:13:14,002 Il le faut, ma chérie. J'ai du travail. 137 00:13:14,002 --> 00:13:15,003 Travaille ici. 138 00:13:15,754 --> 00:13:16,588 Je ne peux pas. 139 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 J'ai besoin de mon propre espace, ce soir. 140 00:13:20,759 --> 00:13:22,010 Non. 141 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Si. 142 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 Je comprends pas. 143 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Je te fais confiance. 144 00:13:38,777 --> 00:13:39,778 Tu me fais confiance ? 145 00:14:02,342 --> 00:14:03,260 Tu blesses les filles 146 00:14:03,260 --> 00:14:05,095 - en m'empêchant de rester. - Elles vont bien. 147 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 Tu manges en tenue de travail. 148 00:14:06,846 --> 00:14:09,849 Ta fille a eu un "C" et traîne avec un garçon. 149 00:14:09,849 --> 00:14:11,643 Ça ne va pas du tout ! 150 00:14:13,186 --> 00:14:14,646 Et tu crois que c'est ma faute ? 151 00:14:15,814 --> 00:14:16,856 Ne m'oblige pas à le dire. 152 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Quoi ? 153 00:14:24,406 --> 00:14:26,575 Tu ne peux pas gérer toute seule. 154 00:14:31,913 --> 00:14:33,957 Je gère seule depuis longtemps. 155 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 - Merci, chérie. - De rien. 156 00:15:02,444 --> 00:15:03,737 Un bijou fantaisie. 157 00:15:06,281 --> 00:15:07,407 Cet homme, alors... 158 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 Pourquoi tu es méchante avec papa ? 159 00:15:16,666 --> 00:15:19,210 Je ne veux pas en parler maintenant, Ellen. 160 00:15:21,379 --> 00:15:23,798 Laisse. Je finirai demain. 161 00:15:23,798 --> 00:15:24,758 Je m'en occupe. 162 00:16:23,692 --> 00:16:26,820 "'As-tu vu ma mère ?' lui demanda le caneton. 163 00:16:27,946 --> 00:16:29,322 "'Non', répondit le vieux lézard. 164 00:16:31,241 --> 00:16:33,034 "'Je ne l'ai pas vue. 165 00:16:33,034 --> 00:16:35,954 "'J'ai passé la journée à attraper des mouches avec ma longue langue.' 166 00:16:37,914 --> 00:16:40,458 "Puis le caneton aperçut le castor brun. 167 00:16:42,252 --> 00:16:45,213 "'As-tu vu ma mère ?' lui demanda le caneton. 168 00:16:46,756 --> 00:16:50,051 "'Non', répondit le castor. 'Je ne l'ai pas vue.'" 169 00:16:52,721 --> 00:16:54,848 Pourquoi tu dors pas, Ellie ? 170 00:16:54,848 --> 00:16:55,932 Je lis. 171 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Le Caneton perdu ? 172 00:16:59,728 --> 00:17:02,021 {\an8}Je savais pas qu'on avait encore ce livre. 173 00:17:02,021 --> 00:17:03,356 {\an8}C'est pour bébés, Ellen. 174 00:17:04,107 --> 00:17:06,109 {\an8}Je le lis au petit garçon. 175 00:17:09,404 --> 00:17:10,363 Quel garçon ? 176 00:17:13,241 --> 00:17:14,367 Tu l'as fait partir. 177 00:17:16,369 --> 00:17:17,912 Il y avait un garçon dans ta chambre ? 178 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 C'est ce que j'ai dit. 179 00:17:21,416 --> 00:17:23,293 Tu trouves pas ça bizarre ? 180 00:17:26,379 --> 00:17:28,882 - Tu lui as montré ton stupide dauphin ? - Touche pas ! 181 00:17:31,259 --> 00:17:34,137 Tu es trop grande pour avoir un ami imaginaire 182 00:17:34,137 --> 00:17:35,847 et trop jeune pour un copain imaginaire. 183 00:17:36,431 --> 00:17:37,348 Couche-toi. 184 00:17:39,392 --> 00:17:40,310 Pourquoi tu as ça ? 185 00:17:41,394 --> 00:17:42,604 Maman l'a jeté. 186 00:17:43,396 --> 00:17:44,939 Elle doit pas te voir avec. 187 00:17:44,939 --> 00:17:46,191 Mais c'est de la part de papa. 188 00:17:48,359 --> 00:17:50,195 Dis pas à maman que tu l'as gardé. 189 00:17:56,409 --> 00:17:58,119 Pourquoi maman et papa se disputent ? 190 00:17:58,703 --> 00:18:00,079 Sûrement à cause de toi. 191 00:18:10,423 --> 00:18:11,466 El, non. 192 00:18:13,343 --> 00:18:14,260 Je plaisante. 193 00:18:16,095 --> 00:18:16,971 Ce sont des adultes. 194 00:18:18,056 --> 00:18:19,516 Les adultes se disputent toujours. 195 00:18:20,058 --> 00:18:21,601 Ça n'a rien à voir avec nous. 196 00:18:26,022 --> 00:18:27,065 D'accord ? 197 00:19:35,258 --> 00:19:36,426 Qu'est-ce qui ne va pas ? 198 00:20:05,371 --> 00:20:06,205 Il y a quelqu'un ? 199 00:21:04,514 --> 00:21:05,682 Ellie ? 200 00:21:24,158 --> 00:21:24,993 Sérieux ? 201 00:21:59,694 --> 00:22:01,946 Ellie ? Tu es réveillée ? 202 00:22:17,211 --> 00:22:18,212 Ellie ! 203 00:22:30,308 --> 00:22:31,976 Judith ! 204 00:22:31,976 --> 00:22:33,269 Que se passe-t-il ? 205 00:22:33,269 --> 00:22:34,228 C'est Ellie ! 206 00:22:34,228 --> 00:22:35,688 Quoi ? 207 00:22:37,815 --> 00:22:40,359 Tu étais couverte de sang ! Elle était couverte de sang ! 208 00:22:40,359 --> 00:22:42,570 Non ! Tout va bien ! 209 00:22:43,571 --> 00:22:45,615 Tu as dû rêver. 210 00:22:51,579 --> 00:22:52,705 Ça semblait tellement réel. 211 00:22:55,625 --> 00:22:56,793 Chérie. 212 00:22:58,127 --> 00:22:59,128 Tellement réel. 213 00:23:00,379 --> 00:23:01,339 Tout va bien. 214 00:23:29,784 --> 00:23:32,453 - Emmène ça dans ta chambre, Ellie. - C'est Ellen ! 215 00:23:32,453 --> 00:23:34,288 - Obéis. - Je le ferai plus tard. 216 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 - Je t'ai fait peur. - David ! 217 00:23:52,431 --> 00:23:53,766 C'est pas drôle. 218 00:23:53,766 --> 00:23:54,767 Je trouve que si. 219 00:23:59,772 --> 00:24:00,940 Qu'est-ce que tu fais là ? 220 00:24:01,691 --> 00:24:02,775 Je venais dire bonjour. 221 00:24:06,028 --> 00:24:07,071 Et les autres ? 222 00:24:08,614 --> 00:24:11,117 Il n'y a qu'Ellie. Ma mère a trouvé du travail. 223 00:24:12,410 --> 00:24:13,327 Et ton père ? 224 00:24:14,245 --> 00:24:15,079 Il... 225 00:24:17,248 --> 00:24:18,833 Il vit plus ici, en ce moment. 226 00:24:20,168 --> 00:24:21,544 Je pense qu'ils vont divorcer. 227 00:24:23,337 --> 00:24:24,255 C'est pas la joie. 228 00:24:26,048 --> 00:24:26,883 Que s'est-il passé ? 229 00:24:27,884 --> 00:24:29,343 Ma mère voulait reprendre le boulot. 230 00:24:30,428 --> 00:24:31,262 C'est tout ? 231 00:24:32,180 --> 00:24:34,682 L'idée lui a vraiment pas plu. 232 00:24:34,682 --> 00:24:35,600 Il était soûl. 233 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 Il a flanqué la trouille à Ellie. 234 00:24:41,355 --> 00:24:42,315 Comment tu te sens ? 235 00:24:45,109 --> 00:24:45,943 J'aimerais 236 00:24:48,029 --> 00:24:49,113 qu'ils disparaissent. 237 00:24:52,617 --> 00:24:54,952 Tiens, ça te fera du bien. 238 00:24:55,828 --> 00:24:57,079 - David ! - Quoi ? 239 00:24:58,039 --> 00:24:59,373 Où tu as eu ça ? 240 00:24:59,373 --> 00:25:00,416 Je les ai piquées à mon père. 241 00:25:01,792 --> 00:25:02,710 Viens dehors. 242 00:25:07,215 --> 00:25:08,799 C'est là que ma mère fume. 243 00:25:08,799 --> 00:25:10,468 Elle pense qu'on sait pas. 244 00:25:18,059 --> 00:25:18,893 Tu as déjà essayé ? 245 00:25:19,936 --> 00:25:20,770 Non. 246 00:25:22,813 --> 00:25:23,648 Tu veux ? 247 00:25:26,192 --> 00:25:27,902 C'était à moi quand j'étais petite. 248 00:25:29,779 --> 00:25:31,656 Les dauphins respirent comme nous. 249 00:25:32,490 --> 00:25:33,616 Ils sont très intelligents. 250 00:25:42,291 --> 00:25:43,542 Je te le donne. 251 00:25:53,177 --> 00:25:54,220 Tu vas t'y habituer. 252 00:25:56,097 --> 00:25:57,265 C'est pas si terrible. 253 00:26:02,436 --> 00:26:03,396 Ça, c'est mon nom. 254 00:26:04,438 --> 00:26:06,816 E-L... 255 00:26:08,442 --> 00:26:09,318 L... 256 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 E... 257 00:26:15,283 --> 00:26:16,117 N. 258 00:26:16,784 --> 00:26:17,618 Ellen. 259 00:26:18,619 --> 00:26:19,453 Et toi ? 260 00:26:21,664 --> 00:26:22,623 Tu as l'air cool. 261 00:26:23,708 --> 00:26:25,126 - Ah oui ? - Oui. 262 00:26:42,560 --> 00:26:43,477 J... 263 00:26:44,687 --> 00:26:45,521 O... 264 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 N... 265 00:26:48,858 --> 00:26:49,692 A... 266 00:26:50,526 --> 00:26:51,360 H. 267 00:26:55,156 --> 00:26:55,990 Jonah ? 268 00:27:01,579 --> 00:27:02,788 Mon Dieu ! Ellie ! 269 00:27:05,374 --> 00:27:06,667 Que s'est-il passé ? Ça va ? 270 00:27:06,667 --> 00:27:08,461 Le garçon s'est fait écraser. 271 00:27:09,211 --> 00:27:10,963 - Le garçon ? - Aide-moi ! 272 00:27:12,006 --> 00:27:13,716 Il était là, je lui ai donné le dauphin. 273 00:27:13,716 --> 00:27:15,718 On peut pas blesser un ami imaginaire. 274 00:27:15,718 --> 00:27:18,179 Il est pas imaginaire, il s'appelle Jonah. 275 00:27:19,263 --> 00:27:20,264 Que se passe-t-il ? 276 00:27:20,848 --> 00:27:23,100 - Ellie grimpait sur l'étagère. - Non ! 277 00:27:24,018 --> 00:27:25,895 Tu l'as renversée pour t'amuser ? 278 00:27:25,895 --> 00:27:27,188 Je l'ai pas renversée. 279 00:27:27,188 --> 00:27:29,065 - Elle est tombée toute seule. - Ellen. 280 00:27:29,065 --> 00:27:30,358 C'est vrai ! 281 00:27:31,817 --> 00:27:33,361 Elle est tombée sur ton bras ? 282 00:27:34,362 --> 00:27:35,404 Non. 283 00:27:38,491 --> 00:27:39,325 C'est quoi, ça ? 284 00:27:39,825 --> 00:27:42,370 Jonah m'a écartée quand l'étagère est tombée. 285 00:27:44,455 --> 00:27:45,539 Jonah ? 286 00:27:46,207 --> 00:27:48,376 Le garçon. Il m'a sauvée. 287 00:27:49,001 --> 00:27:50,419 Tu dis vraiment n'importe quoi. 288 00:27:50,419 --> 00:27:52,463 Non ! Ferme-la ! 289 00:27:57,802 --> 00:27:59,011 Et c'est qui, ça ? 290 00:27:59,929 --> 00:28:00,763 David. 291 00:28:01,931 --> 00:28:03,015 Bonjour, Mme Davis. 292 00:28:08,020 --> 00:28:09,313 Je vous laisse. 293 00:28:09,313 --> 00:28:10,606 Bonne idée. 294 00:28:18,197 --> 00:28:19,698 Tu as fumé ? 295 00:28:20,282 --> 00:28:22,201 Non. Et toi ? 296 00:28:24,203 --> 00:28:26,831 Judith, quand je ne suis pas là, tu dois veiller sur ta sœur. 297 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 Pas inviter des garçons. 298 00:28:28,958 --> 00:28:31,127 Je suis pas sa mère. C'est quoi, ton excuse ? 299 00:28:31,961 --> 00:28:33,129 J'étais au travail. 300 00:28:34,338 --> 00:28:36,507 Papa a peut-être raison, tu devrais pas. 301 00:28:56,694 --> 00:28:58,279 Raconte-moi ce qui s'est passé. 302 00:28:59,363 --> 00:29:01,073 Je te l'ai déjà dit. 303 00:29:10,291 --> 00:29:11,834 Tu lisais Le Caneton perdu ? 304 00:29:13,335 --> 00:29:14,420 Oui. 305 00:29:14,420 --> 00:29:15,588 Je m'en souviens. 306 00:29:17,089 --> 00:29:18,090 Pauvre petit caneton. 307 00:29:20,509 --> 00:29:22,011 Perdu et esseulé. 308 00:29:27,725 --> 00:29:28,809 C'est à cause de ton père ? 309 00:29:32,521 --> 00:29:34,315 Pourquoi tu le laisses pas revenir ? 310 00:29:46,035 --> 00:29:47,244 C'est compliqué. 311 00:29:52,041 --> 00:29:53,584 Parce que tu dois travailler. 312 00:29:56,670 --> 00:29:58,088 Ce n'est pas que je dois. 313 00:30:01,175 --> 00:30:02,009 C'est... 314 00:30:02,801 --> 00:30:05,471 Tu sais, ce que tu ressens quand tu es malade 315 00:30:05,471 --> 00:30:08,015 et que tu ne peux pas sortir jouer avec tes amis ? 316 00:30:09,141 --> 00:30:10,100 C'est ce que je ressens. 317 00:30:12,895 --> 00:30:17,191 Ton père travaille toute la journée, toi et ta sœur êtes à l'école... 318 00:30:20,945 --> 00:30:23,405 Et je veux avoir ma propre vie. 319 00:30:24,365 --> 00:30:25,783 J'aime travailler. 320 00:30:28,869 --> 00:30:30,329 Il veut pas vivre ici ? 321 00:30:34,583 --> 00:30:35,501 Si. 322 00:30:36,710 --> 00:30:38,128 Il veut être avec toi. 323 00:30:39,004 --> 00:30:43,092 Mais on doit d'abord régler certaines choses, chérie. 324 00:30:51,684 --> 00:30:53,352 Tu veux que je te le lise ? 325 00:30:56,230 --> 00:30:57,064 Oui ? 326 00:30:57,690 --> 00:30:58,857 Je vais te le lire. 327 00:30:59,608 --> 00:31:00,484 Viens là. 328 00:31:04,863 --> 00:31:05,990 Approche. 329 00:31:08,409 --> 00:31:09,994 "Le Caneton perdu". 330 00:31:12,454 --> 00:31:15,165 "Daisy, le caneton, s'est réveillée un matin 331 00:31:15,165 --> 00:31:17,293 "et s'est retrouvée toute seule." 332 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 C'est quoi, votre problème ? 333 00:34:09,423 --> 00:34:10,507 C'est toi, Jonah ? 334 00:34:41,079 --> 00:34:42,623 Maman, réveille-toi ! 335 00:34:42,623 --> 00:34:44,458 - Quoi ? Que se passe-t-il ? - Aide-moi ! 336 00:34:44,458 --> 00:34:45,751 Il y a une femme en bas ! 337 00:34:45,751 --> 00:34:47,753 Elle a la gorge tranchée, j'étais couverte de sang ! 338 00:34:47,753 --> 00:34:49,129 J'étais couverte de sang ! 339 00:34:49,129 --> 00:34:50,422 - Regarde-moi ! - Aide-moi ! 340 00:34:50,422 --> 00:34:51,715 Tout va bien ! 341 00:34:56,428 --> 00:34:57,513 Le garçon était juste là ! 342 00:35:01,350 --> 00:35:02,851 Tu as vu Jonah ? 343 00:35:02,851 --> 00:35:04,770 Oui, il est vraiment effrayant. 344 00:35:05,354 --> 00:35:06,522 C'est pas vrai. 345 00:35:17,366 --> 00:35:20,035 Judith, je ne vois pas comment quelqu'un aurait pu entrer ici. 346 00:35:20,035 --> 00:35:22,120 C'était pas un rêve. C'est vraiment arrivé. 347 00:35:22,120 --> 00:35:23,831 Mais Jonah fait pas peur. 348 00:35:23,831 --> 00:35:24,915 Si. 349 00:35:24,915 --> 00:35:26,583 Il est tout seul. 350 00:35:27,167 --> 00:35:29,169 Il cherchait pas à se faire un ami ! 351 00:35:29,169 --> 00:35:30,629 Arrête. 352 00:35:31,547 --> 00:35:34,091 Je ne sais pas quoi te dire. Il n'y a personne. 353 00:35:34,675 --> 00:35:37,594 Et tu ne peux pas te coucher aussi tard. C'est pas bon pour toi. 354 00:35:37,594 --> 00:35:39,263 On en parlera demain matin. 355 00:35:40,639 --> 00:35:42,057 Tu veux qu'on aille au lit ? 356 00:35:43,183 --> 00:35:45,310 Tu peux dormir avec moi, si tu veux. 357 00:35:45,978 --> 00:35:47,771 Ça, ça risque pas. 358 00:36:11,003 --> 00:36:11,962 Judith. 359 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 Je sais que c'est dur pour toi. 360 00:36:19,052 --> 00:36:20,596 C'est dur pour nous tous. 361 00:36:24,224 --> 00:36:25,767 Il s'agit pas de papa. 362 00:36:26,810 --> 00:36:27,895 Je sais ce que j'ai vu. 363 00:36:29,146 --> 00:36:30,022 Je sais. 364 00:36:34,985 --> 00:36:38,030 Mais ce dont j'ai besoin doit bien compter aussi. 365 00:36:40,866 --> 00:36:42,576 Et nos besoins à nous ? 366 00:36:44,328 --> 00:36:45,454 On a besoin les unes des autres. 367 00:36:49,625 --> 00:36:51,460 Essaie d'être gentille avec ta sœur. 368 00:36:54,922 --> 00:36:58,133 Vous étiez si proches. Elle a plus que jamais besoin de toi. 369 00:37:02,554 --> 00:37:04,348 Elle fait comme si elle me détestait. 370 00:37:06,850 --> 00:37:07,809 Non. 371 00:37:09,227 --> 00:37:10,771 On doit toutes faire un effort. 372 00:38:45,657 --> 00:38:48,160 Il ne peut pas aimer. 373 00:38:52,706 --> 00:38:54,750 Il veut juste tuer. 374 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 Frank ? 375 00:40:17,582 --> 00:40:18,583 Que fais-tu là ? 376 00:40:19,251 --> 00:40:21,253 Je peux te parler ? 377 00:40:26,675 --> 00:40:29,010 D'où vient le collier, Frank ? 378 00:40:29,010 --> 00:40:31,388 Pourquoi tu en fais toute une histoire ? 379 00:40:31,388 --> 00:40:33,306 Parce qu'il donne des cauchemars aux filles. 380 00:40:34,057 --> 00:40:35,892 Un bijou leur donne des cauchemars ? 381 00:40:35,892 --> 00:40:38,436 - Où l'as-tu trouvé ? - Salut, Stuart. 382 00:40:47,404 --> 00:40:48,405 Je l'ai trouvé 383 00:40:49,531 --> 00:40:51,032 dans une boîte de preuves. 384 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 C'est pas vrai ! 385 00:40:54,202 --> 00:40:57,539 Tu ne peux pas en parler devant les gars. 386 00:40:58,165 --> 00:41:00,000 Je dois voir cette boîte de preuves. 387 00:41:00,000 --> 00:41:02,252 - Tu vas me faire virer. - Je m'en fiche, Frank. 388 00:41:02,252 --> 00:41:03,962 Moi pas ! 389 00:41:04,671 --> 00:41:05,964 C'est mon boulot ! 390 00:41:11,428 --> 00:41:13,513 Et tu te demandes pourquoi tu dors dans un motel ? 391 00:41:29,613 --> 00:41:32,365 Une mère et son fils ont été retrouvés morts chez eux. 392 00:41:33,658 --> 00:41:35,243 Bon sang, Frank ! 393 00:41:36,244 --> 00:41:38,413 Tu m'as offert le collier d'une scène de crime. 394 00:41:38,413 --> 00:41:39,956 C'est quoi, ton problème ? 395 00:41:39,956 --> 00:41:42,584 Je l'ai lavé, il a peut-être beaucoup de valeur. 396 00:41:45,378 --> 00:41:47,380 Le collier était là avec ça ? 397 00:41:48,465 --> 00:41:50,091 Je n'allais pas t'offrir le couteau. 398 00:41:52,177 --> 00:41:53,470 Ça dit quoi d'autre ? 399 00:41:57,515 --> 00:41:58,350 Eh bien, 400 00:42:00,101 --> 00:42:01,561 d'après le rapport, 401 00:42:03,521 --> 00:42:06,524 les flics avaient été appelés plusieurs fois. 402 00:42:08,777 --> 00:42:11,321 Désolé pour le bruit, messieurs. 403 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 Il y a un tas de coyotes dans les parages. 404 00:42:17,535 --> 00:42:18,912 Des coyotes auraient fait ça ? 405 00:42:18,912 --> 00:42:20,455 On ne voit pas d'autre explication. 406 00:42:20,455 --> 00:42:22,874 Pourquoi tu as fait ça, mon bébé ? 407 00:42:25,085 --> 00:42:28,004 Des rumeurs ont circulé sur les tendances violentes de l'enfant. 408 00:42:28,004 --> 00:42:29,256 Qu'est-ce que je fais là ? 409 00:42:30,674 --> 00:42:33,009 Le père était parti bien avant ces morts. 410 00:42:33,009 --> 00:42:33,927 George ! 411 00:42:34,928 --> 00:42:36,513 Où vas-tu ? 412 00:42:38,014 --> 00:42:39,683 Tu ne peux pas nous abandonner. 413 00:42:40,892 --> 00:42:41,851 Je t'en prie. 414 00:42:43,144 --> 00:42:44,938 Non. Tu as fait ton choix, Ruth. 415 00:42:46,231 --> 00:42:47,524 - George ! - Pousse-toi. 416 00:42:48,149 --> 00:42:49,818 - Arrête. - Éloigne-toi du camion, Ruth. 417 00:42:49,818 --> 00:42:52,237 - George ! - Éloigne-toi du camion ! 418 00:42:54,781 --> 00:42:58,243 La mère gardait l'enfant enchaîné dans la grange. 419 00:43:02,455 --> 00:43:03,707 Ruth. 420 00:43:06,584 --> 00:43:08,169 Ça a été classé comme meurtre-suicide. 421 00:43:11,840 --> 00:43:15,635 Le fils avait été étouffé, probablement par la mère, 422 00:43:15,635 --> 00:43:18,763 qui s'était ensuite tranché la gorge avec un couteau. 423 00:43:23,310 --> 00:43:24,561 Quelque chose ne colle pas. 424 00:43:35,613 --> 00:43:37,907 Si l'affaire a été classée, tout ça n'a rien à faire là. 425 00:43:37,907 --> 00:43:40,535 Toutes les preuves auraient dû être détruites. 426 00:43:50,670 --> 00:43:51,713 C'est la mère ? 427 00:43:53,548 --> 00:43:54,382 Oui. 428 00:43:55,133 --> 00:43:56,426 Pourquoi ? Tu la connais ? 429 00:44:01,681 --> 00:44:03,183 Hein ? Non. 430 00:44:04,851 --> 00:44:05,685 Non. 431 00:44:06,478 --> 00:44:10,231 INSPECTEUR CALLAHAN MEURTRE/SUICIDE DE RUTH ET JONAH 432 00:44:14,986 --> 00:44:16,988 Ma mère pense que je veille trop tard. 433 00:44:18,114 --> 00:44:20,283 Si tu dis que c'est réel, je te crois. 434 00:44:21,284 --> 00:44:23,203 C'est trop bizarre, ce qui se passe. 435 00:44:25,080 --> 00:44:26,331 David, je dois raccrocher. 436 00:44:26,331 --> 00:44:29,167 - Tu veux te débarrasser de moi. - Non ! Je... 437 00:44:30,251 --> 00:44:31,086 Salut. 438 00:44:47,060 --> 00:44:48,228 Tu te sens bien ? 439 00:44:50,063 --> 00:44:50,897 Tu t'en soucies ? 440 00:44:51,940 --> 00:44:54,943 Judith, je m'en soucie toujours. 441 00:44:57,028 --> 00:44:57,862 Attends. 442 00:45:01,366 --> 00:45:03,785 Tu te souviens du collier que ton père m'a offert ? 443 00:45:07,122 --> 00:45:08,915 Oui. 444 00:45:10,500 --> 00:45:11,334 Qu'y a-t-il ? 445 00:45:15,630 --> 00:45:17,882 La femme que j'ai vue hier soir dans la salle de jeux, 446 00:45:19,050 --> 00:45:20,593 elle avait le collier autour du cou. 447 00:45:24,055 --> 00:45:25,390 Il est toujours là ? 448 00:45:29,227 --> 00:45:30,270 Je l'ai envoyé là-dessous. 449 00:45:33,773 --> 00:45:34,732 Il n'y est pas ? 450 00:45:41,906 --> 00:45:43,950 Où pourrait-il être, Judith ? 451 00:45:51,291 --> 00:45:52,167 Où est ta sœur ? 452 00:45:53,293 --> 00:45:54,419 Tu ne la surveillais pas ? 453 00:45:55,086 --> 00:45:55,879 Je sais pas. 454 00:46:00,717 --> 00:46:02,010 Je peux aller encore plus haut. 455 00:46:02,594 --> 00:46:03,470 Je suis plus grande. 456 00:46:04,137 --> 00:46:04,971 Regarde. 457 00:46:11,895 --> 00:46:12,729 Tu vois ? 458 00:46:16,941 --> 00:46:17,817 Jonah ? 459 00:46:18,568 --> 00:46:19,486 Où es-tu passé ? 460 00:46:25,116 --> 00:46:26,117 Jonah ? 461 00:46:28,161 --> 00:46:29,370 Arrête de me pousser ! 462 00:46:30,830 --> 00:46:31,748 Jonah, arrête ! 463 00:46:36,169 --> 00:46:38,796 Ellie, chérie ! Que s'est-il passé ? 464 00:46:39,923 --> 00:46:41,090 Oh, mon Dieu ! 465 00:46:42,509 --> 00:46:44,093 Va chercher la trousse de secours. 466 00:46:44,093 --> 00:46:46,012 - Ça va aller. Ne le bouge pas. - Maman ! 467 00:46:46,137 --> 00:46:47,847 Ne bouge pas le bras. Ça va aller. 468 00:46:47,847 --> 00:46:49,516 Judith ! Vite ! 469 00:46:50,350 --> 00:46:52,894 - Garde-le bien immobile, ma chérie. - Maman ! 470 00:46:52,894 --> 00:46:56,022 Je sais. Allez. 471 00:46:56,022 --> 00:46:58,149 - Je peux t'aider ? - Tu en as assez fait, Judith. 472 00:46:58,149 --> 00:47:00,527 - C'est pas ma faute ! - Ce n'est jamais ta faute, hein ? 473 00:47:01,194 --> 00:47:02,862 Pourquoi tu me parles comme ça ? Arrête. 474 00:47:02,862 --> 00:47:03,780 Maman ! 475 00:47:04,447 --> 00:47:06,241 Enlève-lui ce fichu collier ! 476 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 - Vite ! - J'essaie ! 477 00:47:12,205 --> 00:47:13,039 Je l'ai. 478 00:47:13,164 --> 00:47:14,916 - Je vous accompagne ? - Non, ferme la porte. 479 00:48:58,936 --> 00:49:01,564 Le Dr Stadtman est demandé. Le Dr Stadtman, merci. 480 00:49:10,657 --> 00:49:11,491 Pour rappel, 481 00:49:11,491 --> 00:49:14,952 les visites se terminent dans 15 minutes. Merci. 482 00:49:15,953 --> 00:49:17,038 Ça va aller. 483 00:49:19,123 --> 00:49:20,208 Elle a besoin de sa maman. 484 00:49:26,589 --> 00:49:27,882 Qu'est-il arrivé à ma fille ? 485 00:49:30,176 --> 00:49:31,010 Laura ! 486 00:49:32,387 --> 00:49:34,138 Frank. Du calme. 487 00:49:35,473 --> 00:49:37,850 Elle est sortie du bloc opératoire, ça va aller. 488 00:49:37,850 --> 00:49:39,102 Où étais-tu ? 489 00:49:39,936 --> 00:49:42,730 Je rentrais après être venue te voir. 490 00:49:42,730 --> 00:49:44,899 Je ne peux pas être partout à la fois. 491 00:49:44,899 --> 00:49:46,192 Je savais que ça arriverait. 492 00:49:48,152 --> 00:49:49,445 Tu ne peux pas t'en occuper. 493 00:49:56,327 --> 00:49:57,245 Ma chérie. 494 00:50:27,024 --> 00:50:27,859 Judith ? 495 00:50:46,627 --> 00:50:47,670 Où es-tu ? 496 00:50:58,639 --> 00:50:59,474 Salut. 497 00:51:02,310 --> 00:51:03,561 On dirait qu'il n'y a personne. 498 00:51:08,065 --> 00:51:08,941 Rien que nous. 499 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Qu'est-ce que tu fais ? 500 00:51:48,856 --> 00:51:50,566 - David ! - C'est quoi, ce bordel ? 501 00:51:51,108 --> 00:51:52,235 Je suis désolée. 502 00:51:52,235 --> 00:51:53,736 Putain, c'est quoi ton problème ? 503 00:52:08,459 --> 00:52:09,502 Tu veux quelque chose ? 504 00:52:10,753 --> 00:52:11,712 Oui, j'ai faim. 505 00:52:12,338 --> 00:52:13,756 Je vais te faire à manger, chérie. 506 00:52:15,550 --> 00:52:16,384 Merde ! 507 00:52:19,470 --> 00:52:20,972 Désolée, tu m'as fait peur. 508 00:52:20,972 --> 00:52:22,473 Pourquoi tu portes ça ? 509 00:52:23,933 --> 00:52:25,184 - Je sais pas. - Enlève-le. 510 00:52:26,185 --> 00:52:27,395 Monte. 511 00:52:27,395 --> 00:52:28,938 Je t'appelle quand c'est prêt. 512 00:53:07,268 --> 00:53:08,102 Judith ? 513 00:53:09,604 --> 00:53:10,438 Oui ? 514 00:53:11,856 --> 00:53:12,982 Où sont les oiseaux ? 515 00:53:15,568 --> 00:53:17,570 J'ai voulu les nourrir, et ils se sont envolés. 516 00:53:18,446 --> 00:53:19,363 Quoi ? 517 00:53:21,115 --> 00:53:23,492 - Où ça ? - Je sais pas. 518 00:53:30,541 --> 00:53:32,084 Mets la table. Je prépare le dîner. 519 00:53:33,836 --> 00:53:35,671 - Maman. - Quoi ? 520 00:53:38,674 --> 00:53:39,800 Je peux te dire un truc ? 521 00:53:43,512 --> 00:53:44,555 Quoi donc ? 522 00:53:49,644 --> 00:53:50,895 Qu'y a-t-il ? 523 00:53:54,190 --> 00:53:55,024 Judith. 524 00:53:57,109 --> 00:53:57,944 Laisse tomber. 525 00:54:52,039 --> 00:54:53,332 Allô ? 526 00:54:53,332 --> 00:54:55,126 Inspecteur Jim Callahan ? 527 00:54:56,669 --> 00:54:57,503 Qui est à l'appareil ? 528 00:54:58,671 --> 00:55:03,551 Vous ne vous souvenez sans doute pas de moi, je m'appelle Laura Davis. 529 00:55:04,468 --> 00:55:05,928 Je suis la... femme 530 00:55:08,431 --> 00:55:09,640 de Frank Davis. 531 00:55:10,558 --> 00:55:14,270 Oui. Que puis-je faire pour vous, Laura ? 532 00:55:14,895 --> 00:55:18,107 Je dois vous parler d'une enquête 533 00:55:18,107 --> 00:55:20,651 à laquelle vous avez participé il y a longtemps. 534 00:55:21,694 --> 00:55:23,362 Elle implique un collier. 535 00:55:56,020 --> 00:55:56,854 Bonjour. 536 00:55:59,065 --> 00:56:00,816 Béatrice Villalobos, je vous prie. 537 00:56:00,816 --> 00:56:01,776 Vous êtes un proche ? 538 00:56:02,318 --> 00:56:03,152 Un ami. 539 00:56:03,152 --> 00:56:05,279 Vous ne pouvez entrer que si vous êtes un proche. 540 00:56:11,160 --> 00:56:14,080 Et un ami proche de la famille ? 541 00:56:17,750 --> 00:56:18,876 Nom, date, heure. 542 00:56:25,299 --> 00:56:28,052 - Chambre 43, au fond à droite. - D'accord. 543 00:56:30,346 --> 00:56:31,972 Elle est de bonne humeur, aujourd'hui. 544 00:56:33,599 --> 00:56:34,433 Super. 545 00:56:35,267 --> 00:56:36,102 Amusez-vous bien. 546 00:56:36,852 --> 00:56:38,604 Sortez ! 547 00:56:39,772 --> 00:56:42,024 Elle est folle, j'abandonne ! 548 00:56:44,902 --> 00:56:45,820 Pas besoin de... 549 00:56:48,572 --> 00:56:49,573 Callahan ? 550 00:56:50,366 --> 00:56:51,200 Salut, B. 551 00:56:53,202 --> 00:56:54,120 Que t'est-il arrivé ? 552 00:56:54,745 --> 00:56:55,830 Un AVC. 553 00:56:56,622 --> 00:56:57,665 Et toi ? 554 00:56:59,416 --> 00:57:00,251 La bière. 555 00:57:04,296 --> 00:57:05,881 B, on a un problème. 556 00:57:30,156 --> 00:57:32,408 Inspecteur Callahan. Merci d'être venu. 557 00:57:32,408 --> 00:57:34,368 Je suis content que vous ayez appelé, Laura. 558 00:57:34,368 --> 00:57:36,787 - Merci de n'avoir rien dit à Frank. - De rien. 559 00:57:38,414 --> 00:57:39,665 Voici Béatrice. 560 00:57:39,665 --> 00:57:42,418 Elle était en lien avec l'affaire. 561 00:57:44,295 --> 00:57:45,171 Bonjour. 562 00:57:47,423 --> 00:57:48,299 Tu veux... 563 00:58:03,272 --> 00:58:04,106 Entrez. 564 00:58:16,118 --> 00:58:18,287 Asseyez-vous dans le salon. 565 00:58:34,011 --> 00:58:36,347 C'est l'affaire la plus macabre que j'aie jamais vue. 566 00:58:39,850 --> 00:58:43,145 La mère avait enchaîné son propre fils dans la grange. 567 00:58:43,145 --> 00:58:46,649 Le garçon avait des plaies aux poignets et aux chevilles. 568 00:58:46,649 --> 00:58:49,902 Il était clair qu'il était resté enchaîné longtemps. 569 00:58:52,112 --> 00:58:53,155 Mon Dieu. 570 00:58:59,495 --> 00:59:00,829 J'ignore ce qui est pire. 571 00:59:00,829 --> 00:59:03,123 La façon dont ils sont morts ou dont ils ont vécu. 572 00:59:03,123 --> 00:59:05,042 On sait comment ils vivaient, 573 00:59:06,752 --> 00:59:09,255 mais je n'étais pas convaincu 574 00:59:09,255 --> 00:59:13,592 qu'on ait compris comment ils étaient morts. 575 00:59:14,635 --> 00:59:17,346 Je suis sûre que le couteau ensanglanté avait un rapport. 576 00:59:17,346 --> 00:59:19,348 Oui, mais pourquoi garder le fils enchaîné 577 00:59:20,224 --> 00:59:21,183 tout ce temps, 578 00:59:22,184 --> 00:59:24,603 si c'était pour finir par l'étouffer ? 579 00:59:25,771 --> 00:59:28,524 Ça n'avait pas de sens. 580 00:59:29,191 --> 00:59:32,111 Vous pensez qu'il s'est passé autre chose ce jour-là ? 581 00:59:32,695 --> 00:59:34,989 Je pense qu'il manquait une pièce du puzzle. 582 00:59:36,031 --> 00:59:40,035 Mais à l'époque, l'important était de boucler les affaires. 583 00:59:40,035 --> 00:59:40,953 Alors, 584 00:59:42,204 --> 00:59:43,038 on l'a bouclée. 585 00:59:48,377 --> 00:59:50,796 Vous connaissiez cette famille ? 586 00:59:55,426 --> 00:59:57,261 Sa sœur Martha, oui. 587 00:59:58,095 --> 01:00:00,014 Elle les avait aidés à mettre leur bébé au monde. 588 01:00:00,014 --> 01:00:03,934 Et si on faisait venir tout le monde avant de continuer ? 589 01:00:06,395 --> 01:00:07,396 Tout le monde ? 590 01:00:13,986 --> 01:00:16,113 Les filles, qu'est-ce que vous faites là ? 591 01:00:17,364 --> 01:00:19,408 On veut savoir ce qui se passe. 592 01:00:21,368 --> 01:00:22,328 Voici mes filles. 593 01:00:23,037 --> 01:00:24,246 Ellen et Judith. 594 01:00:26,874 --> 01:00:28,959 - Vous ne pouvez pas rester. - Pourquoi pas ? 595 01:00:29,960 --> 01:00:31,211 Elles sont impliquées. 596 01:00:31,837 --> 01:00:34,089 Ça n'a plus de sens de les tenir à l'écart, désormais. 597 01:00:38,052 --> 01:00:39,345 Vous avez rencontré Jonah ? 598 01:00:40,095 --> 01:00:40,929 Non. 599 01:00:42,264 --> 01:00:48,395 Ma sœur était très secrète sur ce qui s'est passé. 600 01:00:49,646 --> 01:00:50,481 Mais venez 601 01:00:51,482 --> 01:00:52,608 nous rejoindre, les filles. 602 01:00:54,860 --> 01:00:57,613 Vous devez savoir à quoi vous avez affaire. 603 01:01:04,119 --> 01:01:07,206 Martha avait un lien avec le royaume des esprits. 604 01:01:08,791 --> 01:01:09,625 Tout comme moi. 605 01:01:10,793 --> 01:01:11,835 C'est de famille. 606 01:01:13,045 --> 01:01:13,962 Et la mère, Ruth, 607 01:01:15,005 --> 01:01:15,923 est allée la trouver, 608 01:01:17,424 --> 01:01:19,426 car elle voulait avoir un bébé. 609 01:01:21,845 --> 01:01:25,099 Ruth et son mari essayaient d'avoir un enfant depuis des années, 610 01:01:25,849 --> 01:01:26,892 mais sans succès. 611 01:01:30,437 --> 01:01:34,775 Martha avait utilisé un grand nombre de ses charmes de fertilité sur Ruth, 612 01:01:35,567 --> 01:01:36,652 mais en vain. 613 01:01:38,153 --> 01:01:40,781 Mais elle avait une dernière chose à essayer. 614 01:01:43,617 --> 01:01:44,451 Le collier. 615 01:01:45,619 --> 01:01:48,539 Ce maudit collier. 616 01:01:49,623 --> 01:01:53,293 Ma sœur savait qu'il avait une sombre histoire, 617 01:01:55,254 --> 01:01:57,214 mais ça ne l'a pas dissuadée. 618 01:02:03,303 --> 01:02:04,805 Dans son arrogance, 619 01:02:05,681 --> 01:02:09,685 elle pensait pouvoir équilibrer l'obscurité du collier 620 01:02:09,685 --> 01:02:12,646 en utilisant ses sorts de lumière 621 01:02:12,646 --> 01:02:14,398 et de pureté. 622 01:02:19,194 --> 01:02:20,320 Elle avait tort. 623 01:02:21,613 --> 01:02:24,491 Dès lors que Ruth a mis le collier... 624 01:02:28,370 --> 01:02:29,955 Elle a été condamnée. 625 01:02:41,884 --> 01:02:43,719 Ma sœur a été tourmentée 626 01:02:43,719 --> 01:02:46,722 d'avoir provoqué ce qui s'est passé dans cette maison. 627 01:02:47,723 --> 01:02:49,933 Ça l'a conduite à une mort prématurée. 628 01:02:52,311 --> 01:02:53,312 Et le collier ? 629 01:02:54,396 --> 01:02:56,982 Martha m'a supplié de le garder sous scellés 630 01:02:56,982 --> 01:02:59,651 pour que personne d'autre ne libère son pouvoir. 631 01:03:02,654 --> 01:03:04,531 Pourquoi ne pas l'avoir détruit ? 632 01:03:05,407 --> 01:03:06,742 C'est impossible. 633 01:03:07,326 --> 01:03:12,456 Il est plus prudent de contenir le mal que de le relâcher dans ce monde. 634 01:03:13,290 --> 01:03:14,666 Je suppose 635 01:03:15,334 --> 01:03:18,587 que quelqu'un ici a mis le collier. 636 01:03:20,881 --> 01:03:21,757 Oui, elle. 637 01:03:23,342 --> 01:03:24,551 As-tu vu l'enfant ? 638 01:03:25,385 --> 01:03:26,261 Jonah ? 639 01:03:29,890 --> 01:03:32,351 Le collier a le pouvoir 640 01:03:33,477 --> 01:03:36,313 de piéger l'âme qu'il tourmente. 641 01:03:37,022 --> 01:03:38,315 Tu as établi un lien 642 01:03:38,815 --> 01:03:40,651 avec l'âme piégée de Jonah. 643 01:03:42,486 --> 01:03:43,320 On fait quoi ? 644 01:03:48,534 --> 01:03:49,576 Béatrice. 645 01:04:01,171 --> 01:04:03,465 Je dois pouvoir me connecter 646 01:04:04,341 --> 01:04:07,052 à tout ce qui est rattaché au collier. 647 01:04:08,262 --> 01:04:10,055 Faites ce que vous avez à faire. 648 01:05:08,739 --> 01:05:09,990 Tu peux pas me tuer ! 649 01:05:23,795 --> 01:05:26,006 Jonah est diabolique. 650 01:05:26,006 --> 01:05:27,132 Non. 651 01:05:31,595 --> 01:05:32,471 Le bébé de Ruth 652 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 a été empoisonné à la naissance par le mal 653 01:05:36,933 --> 01:05:38,018 de ce collier. 654 01:05:38,602 --> 01:05:40,562 Elle ne pouvait plus le supporter. 655 01:05:42,147 --> 01:05:43,357 Alors, elle a tué son fils. 656 01:05:44,399 --> 01:05:47,152 Mais son esprit était déjà un serviteur des ténèbres, 657 01:05:47,152 --> 01:05:48,820 et il est revenu la chercher. 658 01:05:50,197 --> 01:05:51,698 Et à présent, il est là. 659 01:05:56,703 --> 01:05:57,829 Ça suffit. 660 01:05:58,538 --> 01:06:01,083 - On va s'en débarrasser. - Ça ne servira à rien. 661 01:06:01,083 --> 01:06:02,209 Pourquoi ? 662 01:06:02,209 --> 01:06:04,169 Parce qu'il est attaché à vous. 663 01:06:04,961 --> 01:06:06,838 Il veut revenir et tuer. 664 01:06:07,631 --> 01:06:11,051 Tout ce que vous avez vécu, c'est lui. 665 01:06:11,802 --> 01:06:13,303 Il essaie de vous affaiblir. 666 01:06:13,845 --> 01:06:16,223 Vous êtes son moyen de revenir dans ce monde. 667 01:06:18,809 --> 01:06:20,686 Tout ceci est la faute de Martha, pas la mienne. 668 01:06:22,437 --> 01:06:24,481 - Elles ont besoin de toi. - S'il vous plaît. 669 01:06:24,481 --> 01:06:27,442 Il doit bien y avoir un moyen. 670 01:06:31,405 --> 01:06:32,239 Oui. 671 01:06:35,158 --> 01:06:37,744 Mais si je le fais, j'aurai ma part de responsabilité. 672 01:06:37,744 --> 01:06:40,372 Peut-être, mais tu peux aussi faire quelque chose de bien. 673 01:06:42,708 --> 01:06:44,334 Défaire ce qui a été fait. 674 01:06:45,794 --> 01:06:47,671 Racheter ta sœur. 675 01:06:54,678 --> 01:06:56,847 De quoi vous parlez ? 676 01:07:00,350 --> 01:07:01,435 D'une séance de spiritisme. 677 01:07:03,729 --> 01:07:06,898 Pour communiquer avec l'esprit de Jonah. 678 01:07:07,774 --> 01:07:10,819 Pour rompre son lien avec vous 679 01:07:12,028 --> 01:07:14,614 et le forcer à revenir dans le collier. 680 01:07:17,242 --> 01:07:19,953 - Non, je peux pas faire ça. - Judith. 681 01:07:19,953 --> 01:07:21,663 Ce sera sans moi. 682 01:07:21,663 --> 01:07:23,749 Ça va. Tu n'es pas obligée. 683 01:07:29,796 --> 01:07:32,048 Je ne vais pas forcer mes filles à faire ça. 684 01:07:34,760 --> 01:07:35,761 C'est vous qui voyez. 685 01:07:45,061 --> 01:07:47,981 La flamme s'éteindra... 686 01:07:50,484 --> 01:07:52,944 Quand les esprits seront partis. 687 01:07:55,614 --> 01:07:57,073 Nous devons créer 688 01:07:58,658 --> 01:08:00,410 un champ d'énergie positive. 689 01:08:02,329 --> 01:08:07,959 L'ascension de l'amour laisse peu de place au mal. 690 01:08:10,504 --> 01:08:11,338 La peur 691 01:08:12,923 --> 01:08:13,965 est leur porte d'entrée. 692 01:08:16,218 --> 01:08:19,763 Quoi que vous voyiez et quoi qu'il arrive, 693 01:08:20,388 --> 01:08:23,016 vous devrez abandonner votre peur 694 01:08:23,016 --> 01:08:25,644 pour que ce rituel fonctionne. 695 01:08:33,360 --> 01:08:34,653 Compris. 696 01:08:43,745 --> 01:08:45,497 Concentrez-vous. 697 01:08:46,164 --> 01:08:47,165 Et avec moi, 698 01:08:48,750 --> 01:08:51,419 mettez les mains sur le collier. 699 01:08:57,050 --> 01:08:58,552 Fermez les yeux 700 01:09:00,387 --> 01:09:01,555 et essayons 701 01:09:02,722 --> 01:09:06,768 d'invoquer les esprits. 702 01:09:11,356 --> 01:09:12,190 Jonah. 703 01:09:13,483 --> 01:09:15,986 Viens nous rejoindre. 704 01:09:23,785 --> 01:09:24,619 Jonah. 705 01:09:25,495 --> 01:09:26,496 Nous t'attendons. 706 01:09:39,301 --> 01:09:41,553 Si tu ne peux pas venir à nous, 707 01:09:43,179 --> 01:09:46,933 permets-nous de venir dans ton monde, s'il te plaît. 708 01:10:12,626 --> 01:10:13,501 Il se passe quelque chose. 709 01:10:13,501 --> 01:10:14,794 N'ayez pas peur. 710 01:10:18,214 --> 01:10:19,049 Ellen. 711 01:10:20,467 --> 01:10:21,843 Tu le vois ? 712 01:10:29,601 --> 01:10:30,477 Il est là. 713 01:10:33,188 --> 01:10:34,189 Il a peur. 714 01:10:36,733 --> 01:10:39,277 Jonah, tu n'es pas le bienvenu ici. 715 01:10:40,153 --> 01:10:41,947 Ça va aller. 716 01:10:41,947 --> 01:10:43,990 Ceci est une maison d'amour. 717 01:10:43,990 --> 01:10:45,867 Tu n'es pas le bienvenu ici. 718 01:10:46,785 --> 01:10:49,120 Jonah, tu n'es pas le bienvenu. Ceci est une maison... 719 01:10:49,871 --> 01:10:52,499 Tu n'es pas le bienvenu ici. 720 01:10:56,127 --> 01:10:57,629 Tu n'es pas le bienvenu ici. 721 01:10:57,629 --> 01:10:59,756 Arrêtez, vous lui faites peur. 722 01:11:13,478 --> 01:11:14,479 Attendez. 723 01:11:18,858 --> 01:11:20,193 Attendez. 724 01:11:26,074 --> 01:11:27,826 Il y a un autre esprit. 725 01:11:33,164 --> 01:11:34,040 Ruth. 726 01:11:37,043 --> 01:11:38,294 Ellen ! 727 01:11:42,465 --> 01:11:45,051 Vous n'êtes pas les bienvenus ici. 728 01:11:45,051 --> 01:11:47,512 Vous n'êtes pas les bienvenus ici ! 729 01:11:47,637 --> 01:11:49,139 Vous n'êtes pas les bienvenus ici ! 730 01:11:57,022 --> 01:11:58,732 Non, c'est mal. 731 01:12:06,322 --> 01:12:09,325 - Allez-vous-en, tous les deux ! - Jonah. 732 01:12:09,325 --> 01:12:11,536 Vous n'êtes pas les bienvenus ici. 733 01:12:14,080 --> 01:12:15,206 Non, Jonah ! 734 01:12:22,714 --> 01:12:23,673 Est-ce que ça va ? 735 01:12:25,383 --> 01:12:26,843 Vous auriez pas dû faire ça ! 736 01:12:29,471 --> 01:12:30,305 C'était quoi ? 737 01:12:31,806 --> 01:12:32,682 Restez ici. 738 01:12:34,392 --> 01:12:36,728 Les âmes sont reparties, mais... 739 01:12:38,354 --> 01:12:39,606 Pourquoi avez-vous fait ça ? 740 01:12:41,316 --> 01:12:43,359 Chérie, tout va bien. 741 01:12:43,359 --> 01:12:44,778 Quelque chose ne va pas. 742 01:12:45,779 --> 01:12:46,696 Ça va aller. 743 01:12:46,696 --> 01:12:47,739 Quoi ? 744 01:12:48,656 --> 01:12:50,325 La bougie brûle toujours. 745 01:13:01,252 --> 01:13:02,087 Judith. 746 01:13:11,012 --> 01:13:11,888 Mon Dieu. 747 01:13:12,722 --> 01:13:13,765 Callahan ? 748 01:13:18,895 --> 01:13:19,771 Judith ! 749 01:13:19,771 --> 01:13:21,606 Quoi ? 750 01:13:24,275 --> 01:13:26,277 Que s'est-il passé ? 751 01:13:31,908 --> 01:13:33,409 Que s'est-il passé ? 752 01:13:43,294 --> 01:13:44,420 Quelque chose m'échappe. 753 01:13:45,755 --> 01:13:47,674 Un événement de la nuit de la mort de Ruth. 754 01:13:48,258 --> 01:13:49,884 Vous avez parcouru les preuves ? 755 01:13:50,969 --> 01:13:51,845 Oui. 756 01:13:52,554 --> 01:13:54,055 Dites-moi exactement ce qu'il y avait. 757 01:13:58,017 --> 01:14:01,646 Des rapports, des photos. 758 01:14:05,233 --> 01:14:06,734 Je ne sais pas. Le couteau. 759 01:14:06,734 --> 01:14:08,361 Celui de cette nuit-là ? 760 01:14:09,946 --> 01:14:11,364 Il nous le faut. 761 01:14:12,073 --> 01:14:13,867 Il m'aidera à mieux comprendre. 762 01:14:13,867 --> 01:14:15,535 Dites à votre mari de le récupérer. 763 01:14:16,077 --> 01:14:18,621 Frank ne croit pas vraiment à toutes ces choses. 764 01:14:18,621 --> 01:14:21,166 Faites de votre mieux. 765 01:14:21,916 --> 01:14:23,168 Merci, Stan. 766 01:14:27,839 --> 01:14:28,798 Où est Judith ? 767 01:14:28,798 --> 01:14:29,966 Elle se repose en haut. 768 01:14:29,966 --> 01:14:31,634 Qu'est-ce qu'il se passe, Laura ? 769 01:14:32,468 --> 01:14:34,137 Pourquoi Callahan était ici ? 770 01:14:34,804 --> 01:14:37,557 Je l'ai appelé parce qu'il avait travaillé 771 01:14:37,557 --> 01:14:38,474 sur l'affaire. 772 01:14:39,100 --> 01:14:41,144 Tu parles encore de ces conneries avec le collier ? 773 01:14:41,144 --> 01:14:43,855 Oui. Je vous félicite de l'avoir 774 01:14:44,397 --> 01:14:46,065 - rapporté ici, champion. - Qui est-ce ? 775 01:14:46,065 --> 01:14:47,066 Je suis médium. 776 01:14:47,066 --> 01:14:48,443 Béatrice, s'il vous plaît. 777 01:14:48,443 --> 01:14:50,862 Que fais-tu, Laura ? Quel genre de mère es-tu ? 778 01:14:50,862 --> 01:14:53,489 Je fais ce que je fais toujours. 779 01:14:53,489 --> 01:14:55,283 Je protège nos filles 780 01:14:55,283 --> 01:14:58,286 - de ce qui se passe dans cette maison ! - Arrêtez de crier. 781 01:14:58,286 --> 01:15:00,663 - Chérie, rentre. - Non, je veux parler à papa. 782 01:15:02,332 --> 01:15:03,541 On a besoin de ton aide. 783 01:15:05,710 --> 01:15:06,586 Je suis là pour ça. 784 01:15:07,170 --> 01:15:09,339 Il nous faut le couteau, papa. 785 01:15:09,839 --> 01:15:11,257 Lequel ? 786 01:15:11,257 --> 01:15:12,634 - Celui de l'affaire ? - Oui. 787 01:15:14,093 --> 01:15:15,929 Pourquoi ? Quel est le rapport ? 788 01:15:15,929 --> 01:15:18,139 Ça nous aidera à comprendre ce qui se passe. 789 01:15:18,848 --> 01:15:19,682 Chérie, 790 01:15:20,767 --> 01:15:22,810 je ne sais pas ce que ta mère vous met dans la tête... 791 01:15:22,810 --> 01:15:24,729 Je ne leur mets rien dans la tête. 792 01:15:24,729 --> 01:15:26,606 Ça leur fait du mal, Frank. 793 01:15:26,606 --> 01:15:27,857 C'est réel. 794 01:15:27,857 --> 01:15:31,027 Chérie, je suis sûr qu'il y a une explication logique 795 01:15:31,027 --> 01:15:32,946 - à ce qui se passe. - Frank. 796 01:15:32,946 --> 01:15:34,239 Je t'en prie. 797 01:15:39,410 --> 01:15:42,288 Papa, je te fais confiance. 798 01:15:43,831 --> 01:15:45,250 Tu me fais confiance ? 799 01:16:30,670 --> 01:16:31,504 Allons. 800 01:17:11,878 --> 01:17:13,296 Le dîner sera bientôt prêt. 801 01:17:43,242 --> 01:17:44,702 Tu dois manger. 802 01:17:47,163 --> 01:17:49,540 William, ça suffit. 803 01:18:00,009 --> 01:18:00,843 Jonah ! 804 01:18:02,053 --> 01:18:04,472 Tu as apporté un jouet à William ? 805 01:18:05,181 --> 01:18:06,015 Oui ou non ? 806 01:18:07,934 --> 01:18:10,269 Tu ne peux pas aller là-bas. 807 01:18:28,746 --> 01:18:29,580 À l'aide ! 808 01:18:33,876 --> 01:18:34,919 Jonah ! 809 01:18:37,422 --> 01:18:38,256 Jonah. 810 01:18:38,256 --> 01:18:40,758 Mon bébé ! 811 01:19:12,957 --> 01:19:14,208 C'est fini, William. 812 01:19:15,460 --> 01:19:16,461 Non. 813 01:19:17,628 --> 01:19:18,546 Je vais te tuer ! 814 01:19:30,016 --> 01:19:32,268 William, arrête ! 815 01:20:03,925 --> 01:20:05,051 Tu peux pas me tuer ! 816 01:20:23,945 --> 01:20:25,196 J'ai vu ce que vous avez vu. 817 01:20:25,780 --> 01:20:27,573 On a banni le mauvais garçon. 818 01:20:27,573 --> 01:20:29,867 - Quoi ? - Ce n'était pas Jonah. 819 01:20:29,867 --> 01:20:31,786 Il y a un autre enfant, un jumeau. 820 01:20:31,786 --> 01:20:33,204 Il s'appelait William. 821 01:20:33,204 --> 01:20:35,915 C'est lui qui a été infecté par le collier. 822 01:20:37,917 --> 01:20:40,294 Et il est encore là. 823 01:20:42,088 --> 01:20:42,922 Maman. 824 01:20:44,799 --> 01:20:47,718 Judith ! 825 01:20:49,303 --> 01:20:50,179 Chérie. 826 01:20:53,516 --> 01:20:54,684 Qu'est-ce qu'elle a ? 827 01:20:54,684 --> 01:20:55,893 Je ne sais pas. 828 01:20:55,893 --> 01:20:56,852 Judith. 829 01:21:06,195 --> 01:21:08,197 - Judith. - Non ! 830 01:21:10,491 --> 01:21:11,325 Judith. 831 01:21:16,581 --> 01:21:18,040 Vous pouvez pas me tuer ! 832 01:21:18,040 --> 01:21:19,709 Personne n'essaie de te tuer. 833 01:21:19,709 --> 01:21:21,335 Vous avez voulu vous débarrasser de moi ! 834 01:21:21,335 --> 01:21:22,962 Non, pas du tout. 835 01:21:23,713 --> 01:21:25,673 Vous pouvez pas m'arrêter ! 836 01:21:30,595 --> 01:21:32,430 Judith ! 837 01:21:32,430 --> 01:21:34,307 Bébé. 838 01:21:37,852 --> 01:21:39,729 Maman, ça fait mal. 839 01:21:41,897 --> 01:21:44,775 - Judith. - Chérie. 840 01:21:46,736 --> 01:21:50,406 Elle est gelée. Ellen, va chercher mon sac. 841 01:21:50,406 --> 01:21:51,949 Je vais lui donner un sédatif. 842 01:21:51,949 --> 01:21:53,826 Qu'est-ce qui se passe, ici, bon sang ? 843 01:21:54,619 --> 01:21:56,203 William est à l'intérieur de Judith. 844 01:21:56,203 --> 01:21:58,289 Il essaie de la contrôler. 845 01:21:58,289 --> 01:22:00,791 Au bout d'un moment, Judith ne pourra plus résister. 846 01:22:00,791 --> 01:22:02,084 On n'a pas beaucoup de temps. 847 01:22:02,084 --> 01:22:03,753 Servez-vous du collier pour le faire sortir ! 848 01:22:03,753 --> 01:22:06,255 Une fois une âme occupée, 849 01:22:06,881 --> 01:22:08,591 l'expulser est beaucoup plus difficile. 850 01:22:08,591 --> 01:22:10,384 Faites quelque chose ! 851 01:22:10,926 --> 01:22:12,845 - Il y a bien une solution. - Laquelle ? 852 01:22:13,763 --> 01:22:14,930 Je pense que... 853 01:22:17,016 --> 01:22:20,603 Si Jonah apparaissait à Ellen, c'est qu'il y avait une raison. 854 01:22:21,187 --> 01:22:23,397 Il essayait de posséder Ellen 855 01:22:24,523 --> 01:22:27,860 pour aider l'âme de William à se libérer. 856 01:22:27,860 --> 01:22:29,111 C'est très dangereux. 857 01:22:29,654 --> 01:22:33,282 Elle pourrait rester coincée, ou pire, se perdre. 858 01:22:33,282 --> 01:22:34,533 Dans ce cas, hors de question. 859 01:22:34,533 --> 01:22:36,077 Il doit y avoir un autre moyen. 860 01:22:41,290 --> 01:22:43,042 Il faut l'emmener à la ferme. 861 01:23:50,484 --> 01:23:51,360 Frank ! 862 01:23:52,987 --> 01:23:53,988 C'est ici. 863 01:24:08,377 --> 01:24:09,253 Attachez-la. 864 01:24:09,378 --> 01:24:10,880 - Quoi ? - Je vous ai dit de l'attacher. 865 01:24:10,880 --> 01:24:13,799 Ce n'est plus votre fille. 866 01:24:21,515 --> 01:24:23,267 Je ne sais pas, tout ceci est... 867 01:24:23,392 --> 01:24:27,730 Frank, votre énergie est celle d'un homme tourmenté par ses erreurs passées. 868 01:24:28,814 --> 01:24:30,149 Ce qui arrive à votre famille, 869 01:24:30,149 --> 01:24:31,692 au fond de vous-même, 870 01:24:32,902 --> 01:24:34,111 vous savez qui en est responsable. 871 01:24:35,404 --> 01:24:37,990 Si vous voulez aider votre fille, 872 01:24:37,990 --> 01:24:39,867 laissez votre honte dehors. 873 01:24:47,625 --> 01:24:48,459 Qu'y a-t-il ? 874 01:24:50,002 --> 01:24:50,836 Rien. 875 01:24:52,421 --> 01:24:53,631 Allons-y. 876 01:24:56,383 --> 01:24:57,259 Attache-la. 877 01:25:15,319 --> 01:25:17,863 Ce sont tous des symboles d'amour. 878 01:25:19,031 --> 01:25:20,074 Il n'y a que la lumière 879 01:25:21,450 --> 01:25:23,077 qui puisse chasser le mal. 880 01:25:26,747 --> 01:25:29,917 Souvenez-vous, nous essayons 881 01:25:30,876 --> 01:25:31,836 de créer 882 01:25:32,795 --> 01:25:36,173 un champ d'amour, car l'amour est la clé. 883 01:25:37,216 --> 01:25:41,178 Ça va être très difficile de convaincre William de quitter Judith, 884 01:25:41,178 --> 01:25:42,888 mais on peut y arriver, 885 01:25:42,888 --> 01:25:45,683 à condition de le faire ensemble. 886 01:25:51,438 --> 01:25:52,356 On est prêts. 887 01:26:04,243 --> 01:26:05,077 William. 888 01:26:08,497 --> 01:26:09,832 Joins-toi à nous. 889 01:26:13,377 --> 01:26:14,712 Rejoins-nous, William. 890 01:26:16,505 --> 01:26:17,339 William ? 891 01:26:19,216 --> 01:26:20,801 On est venus là où tu es né. 892 01:26:21,594 --> 01:26:24,513 S'il te plaît, viens avec nous. 893 01:26:26,974 --> 01:26:28,225 Montre ton visage. 894 01:26:32,855 --> 01:26:34,356 Non ! Ne la touchez pas ! 895 01:26:34,356 --> 01:26:36,901 Mettez-vous derrière moi ! Ne la touchez pas ! 896 01:26:36,901 --> 01:26:39,028 Montre ton visage, William ! 897 01:26:39,028 --> 01:26:40,237 Montre-toi ! 898 01:26:40,237 --> 01:26:42,323 Abandonne ce vaisseau ! 899 01:26:43,532 --> 01:26:45,576 Ton mal n'est pas le bienvenu ici. 900 01:26:46,201 --> 01:26:48,203 Ton mal n'est pas le bienvenu ici ! 901 01:26:48,203 --> 01:26:49,955 Je vais te tuer ! 902 01:26:49,955 --> 01:26:51,749 Je vais te tuer d'abord ! 903 01:26:51,749 --> 01:26:53,751 Ton mal n'est pas le bienvenu ici ! 904 01:26:53,751 --> 01:26:56,045 Je vais tous vous tuer ! 905 01:27:08,140 --> 01:27:09,975 Judith, non ! 906 01:27:09,975 --> 01:27:11,018 Judith ! 907 01:27:12,895 --> 01:27:14,563 - Reculez ! - Judith, non ! 908 01:27:16,649 --> 01:27:17,691 Frank, non ! 909 01:27:20,819 --> 01:27:22,279 Frank ! 910 01:27:24,573 --> 01:27:25,824 Mon Dieu, Frank. 911 01:27:25,824 --> 01:27:26,784 Papa ? 912 01:27:29,828 --> 01:27:32,039 - Désolé. - Mon Dieu. 913 01:27:33,707 --> 01:27:34,792 Frank. 914 01:27:39,338 --> 01:27:40,798 Je suis navrée, chérie. 915 01:27:42,216 --> 01:27:43,300 Papa. 916 01:27:51,308 --> 01:27:52,393 Il faut qu'on parte. 917 01:27:54,019 --> 01:27:55,020 Je suis désolée. 918 01:27:55,020 --> 01:27:57,606 On doit terminer l'expulsion 919 01:27:58,190 --> 01:27:59,817 avant qu'il ne soit trop tard. 920 01:28:06,407 --> 01:28:08,033 Je sens sa présence. 921 01:28:09,702 --> 01:28:10,869 Il est là. 922 01:28:23,382 --> 01:28:24,842 Il est tout près. 923 01:28:39,565 --> 01:28:40,399 William ? 924 01:28:41,233 --> 01:28:42,776 Montre-toi. 925 01:29:29,364 --> 01:29:30,741 Ellen ! Non ! 926 01:29:31,867 --> 01:29:33,327 Courez. 927 01:29:42,753 --> 01:29:44,254 Je vais aller 928 01:29:44,963 --> 01:29:45,881 l'attraper... 929 01:29:45,881 --> 01:29:48,008 - Non. - Et toi... Silence. Toi, tu t'enfuis. 930 01:29:48,008 --> 01:29:49,593 Ne te retourne pas. 931 01:29:51,011 --> 01:29:51,845 Compris ? 932 01:29:51,845 --> 01:29:53,347 Je t'aime tellement. 933 01:30:07,611 --> 01:30:08,445 Judith. 934 01:30:14,284 --> 01:30:15,577 Salut, maman. 935 01:30:18,872 --> 01:30:20,833 Judith, non ! 936 01:30:20,833 --> 01:30:23,085 Non, Judith ! Arrête ! 937 01:30:28,882 --> 01:30:30,509 Judith ! 938 01:30:36,932 --> 01:30:38,016 Pourquoi tu n'as pas fui ? 939 01:30:38,016 --> 01:30:40,018 Béatrice, vous devez m'aider, je vous en prie. 940 01:30:40,018 --> 01:30:41,687 Aidez-moi à ramener Jonah. 941 01:30:49,862 --> 01:30:52,406 Esprits du collier... 942 01:30:57,202 --> 01:31:01,373 Laissez cette enfant entrer dans votre monde. 943 01:31:08,505 --> 01:31:09,923 Sois prudente, Ellen. 944 01:31:11,133 --> 01:31:13,302 Ne te fie pas à ta notion du temps, ici. 945 01:31:14,386 --> 01:31:15,971 Tu n'en as pas beaucoup. 946 01:31:28,400 --> 01:31:29,234 Jonah ? 947 01:31:32,404 --> 01:31:34,656 On a besoin de toi. Reviens. 948 01:31:37,743 --> 01:31:39,119 Vous m'avez chassé. 949 01:31:40,245 --> 01:31:41,330 On a eu tort. 950 01:31:42,122 --> 01:31:44,166 On a besoin de ton aide. 951 01:32:16,114 --> 01:32:18,242 William, ça suffit. 952 01:32:19,243 --> 01:32:20,577 Jonah. 953 01:32:21,161 --> 01:32:21,995 Laisse-moi t'aider. 954 01:32:22,496 --> 01:32:23,997 Tu peux pas me faire de mal. 955 01:32:23,997 --> 01:32:25,749 Je veux pas te faire de mal ! 956 01:32:35,342 --> 01:32:36,343 William... 957 01:32:38,011 --> 01:32:39,596 Je suis désolée de ce qui t'est arrivé. 958 01:32:40,639 --> 01:32:42,641 Je veux pas qu'on t'abandonne. 959 01:32:44,768 --> 01:32:46,561 Je te crois pas ! 960 01:32:48,939 --> 01:32:50,190 Où que tu ailles, 961 01:32:52,985 --> 01:32:54,194 je te suivrai. 962 01:32:59,950 --> 01:33:01,410 Je t'aime. 963 01:33:55,839 --> 01:33:56,715 Les filles. 964 01:33:58,967 --> 01:33:59,801 Les filles. 965 01:34:01,094 --> 01:34:02,304 Ellen. Judith. 966 01:34:04,473 --> 01:34:05,557 - Mon bébé. - Maman. 967 01:34:05,557 --> 01:34:07,267 Viens là. 968 01:34:16,151 --> 01:34:17,069 Judith. 969 01:34:18,111 --> 01:34:19,571 Judith, tout va bien ! 970 01:34:22,324 --> 01:34:23,784 Je t'aime aussi, Ellen. 971 01:39:45,605 --> 01:39:47,607 Sous-titres : Michael Puleo