1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,208 --> 00:00:41,375 Θα ξεκινήσω λέγοντας ότι είναι τιμή μου που σας γνωρίζω. 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 Έχω διαβάσει για τα παιχνίδια. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Πολύ εντυπωσιακά. 6 00:00:48,416 --> 00:00:50,000 Είναι κρίμα 7 00:00:50,083 --> 00:00:54,416 να αφήνουμε ένα τέτοιο λαμπρό μυαλό να σαπίζει στη φυλακή. 8 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Κάτω! 9 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 Λίγοι έχουν την εξουσία να σας βγάλουν από εδώ. 10 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 Εγώ είμαι ένας απ' αυτούς. 11 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Μπορούμε να το κάνουμε να φανεί σαν απόδραση. 12 00:01:15,583 --> 00:01:19,375 Πριν από χρόνια, χάθηκαν αντικείμενα αξίας. 13 00:01:20,791 --> 00:01:22,333 Τα θέλουμε πίσω. 14 00:01:24,041 --> 00:01:27,166 Βοηθήστε μας, και θα αφεθείτε ελεύθερη. 15 00:01:28,625 --> 00:01:34,000 Σας λέει κάτι το όνομα Τιούκσμπερι; 16 00:01:35,750 --> 00:01:41,291 ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΜΕΤΑ 17 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 Κάθε καλή ιστορία ξεκινά μ' έναν γάμο. 18 00:01:49,625 --> 00:01:51,000 ΑΓΓΛΙΑ 19 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 Πού είναι; 20 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Κι αυτή εδώ, σίγουρα. 21 00:02:02,583 --> 00:02:03,416 ΜΑΛΤΑ 22 00:02:05,416 --> 00:02:07,416 Έχει αργήσει πολύ. 23 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Κάποιος έρχεται. 24 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Εντάξει. 25 00:02:11,333 --> 00:02:12,666 Ξεκινάμε. 26 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 Δυστυχώς, όμως, απ' αυτόν τον γάμο λείπει κάτι σημαντικό. 27 00:02:31,750 --> 00:02:32,791 Εγώ. 28 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 Αλήθεια. 29 00:02:35,708 --> 00:02:40,166 Η νύφη έχει αμφιβολίες για το τι σημαίνει να γίνεσαι κυρία. 30 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Μακριά απ' το κέικ τζίντζερ. Θερίζει. 31 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 ΛΟΡΔΟΣ ΤΙΟΥΚΣΜΠΕΡΙ ΕΝΟΛΑ ΧΟΛΜΣ 32 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Δέχομαι. 33 00:02:49,958 --> 00:02:52,083 Η λαίδη Ενόλα Τιούσκμπερι. 34 00:02:52,666 --> 00:02:53,833 Δεν ακούγεται καλά. 35 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 Δεν δέχομαι! 36 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 Έξι χρόνια προσπαθούσα να τιμήσω το όνομα των Χολμς. 37 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 Θα τα παρατούσα τώρα; 38 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 Όπως μου 'χε πει κάποια σοφή… 39 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 Καλά, όχι σοφή. Η μητέρα μου. 40 00:03:05,750 --> 00:03:07,625 Δύο είναι οι δρόμοι. 41 00:03:07,708 --> 00:03:11,416 Ο δικός σου κι αυτός που επιλέγουν οι άλλοι για σένα. 42 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Μα είναι ο Τιούκσμπερι. 43 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Θα σταματήσεις; 44 00:03:17,750 --> 00:03:19,458 Δεν μπορώ να τον αφήσω εκεί. 45 00:03:20,500 --> 00:03:21,541 Δεν θα τον αφήσω. 46 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 Αμαξά Έρικ; 47 00:03:25,333 --> 00:03:26,708 Δεν το σκάσατε; 48 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Ο Σέρλοκ έφυγε; 49 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 Όλοι είναι στον γάμο σας. Εκτός από εσάς. 50 00:03:30,500 --> 00:03:31,583 Είστε έτοιμη; 51 00:03:31,666 --> 00:03:32,666 Ναι, πάμε! 52 00:03:35,666 --> 00:03:36,583 Γρήγορα! 53 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 Ίσως είναι ώρα να σας πω ότι παντρεύομαι στη Μάλτα, 54 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 στο μικρό νησί της Μεσογείου, 55 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 κι οι λόγοι είναι πολύ περίπλοκοι. 56 00:03:52,875 --> 00:03:55,458 -Θα έρθει, μην ανησυχείς. -Ναι. 57 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Με συγχωρείτε. 58 00:04:03,000 --> 00:04:04,750 Θα σας απασχολήσω λίγο. 59 00:04:05,333 --> 00:04:06,750 Μας κυνηγάει κάποιος. 60 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 Δεν φαίνεται ευχάριστος. 61 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 Ληστές, αλήτες, κλέφτες! 62 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Η Μάλτα έχει πολλούς από δαύτους! 63 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Σκύψτε, κυρία μου! 64 00:04:33,166 --> 00:04:35,958 -Δεν είναι για κυρίες εδώ. -Δεν είμαι ακόμα! 65 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 -Πιο γρήγορα! -Πάρτε αυτό. 66 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Τι κάνετε, κυρία μου; 67 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Κατεβείτε από εκεί! 68 00:04:46,458 --> 00:04:47,625 Ενόλα! 69 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Εγώ είμαι! 70 00:04:50,083 --> 00:04:51,208 Δρ Γουάτσον! 71 00:04:59,458 --> 00:05:00,666 Είσαι καλά, Ενόλα; 72 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Γιατί φορούσατε μάσκα; 73 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Μαντίλι είναι. 74 00:05:07,250 --> 00:05:09,583 Με πειράζει η σκόνη στα πνευμόνια. 75 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 -Νόμιζες ότι… -Θα με σκοτώνατε; 76 00:05:12,541 --> 00:05:15,166 -Όχι. -Ναι, αυτό ακριβώς νόμιζα. 77 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Γιατί με κυνηγούσατε; 78 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 Ο αδερφός σου. 79 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 Αγνοείται. 80 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 Βασικά, είμαι σχεδόν σίγουρος ότι τον απήγαγαν. 81 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 Ορίστε; 82 00:05:28,208 --> 00:05:32,041 Μάλλον πρέπει να σας εξηγήσω πώς ξεκίνησαν όλα αυτά. 83 00:05:32,125 --> 00:05:35,666 Η αλήθεια είναι ότι ζούσαμε όπως θέλαμε. 84 00:05:35,750 --> 00:05:40,125 Ο Τιούκσμπερι συνέχισε να είναι υπέρμαχος της αλλαγής και της προόδου, 85 00:05:40,708 --> 00:05:41,916 κι εγώ είχα μπει πια 86 00:05:42,000 --> 00:05:45,916 στο πάνθεον των σπουδαίων ντετέκτιβ, μαζί με τον αδερφό μου. 87 00:05:46,500 --> 00:05:50,166 Εκείνος βοηθούσε τους έχοντες κι εγώ τους μη έχοντες. 88 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 Κάποιες φορές, συνεργαζόμασταν. 89 00:05:53,416 --> 00:05:54,833 Ήμουν ευτυχισμένη. 90 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 Κι εδώ χάνονται τα ίχνη. 91 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Μην πλησιάζετε άλλο, μη μολύνουμε τον χώρο. 92 00:06:00,958 --> 00:06:02,500 Κάποιος ανέβηκε στο άλογο. 93 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Κι έφυγε προς τα εκεί. 94 00:06:05,166 --> 00:06:07,208 -Καλή υπόθεση. -Έχεις άλλη; 95 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 Τον έπιασαν με θηλιά. Τον κρέμασαν εδώ. 96 00:06:11,250 --> 00:06:13,708 Βλέπεις τα κομμάτια του σχοινιού; 97 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 Και τα σημάδια εδώ; Τα πόδια του πάσχιζαν να στηριχτούν. 98 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Δεν εξαφανίστηκε κάποιος από εδώ. 99 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 Εδώ έγινε φόνος. 100 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 -Ο Σέρλοκ Χολμς; -Δεν είναι τόσο διασκεδαστικός. 101 00:06:25,833 --> 00:06:30,208 Τις καθημερινές ήμουν ντετέκτιβ. Τα Σαββατοκύριακα… 102 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 Τιούκσμπερι, τι κάνεις; 103 00:06:32,958 --> 00:06:34,375 Σου έχω ένα δώρο. 104 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 -Λουλούδια; -Όχι. 105 00:06:35,791 --> 00:06:37,958 -Βότανα; -Κλείσε τα μάτια σου. 106 00:06:38,541 --> 00:06:39,541 Εντάξει. 107 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Τι βρήκες; 108 00:06:44,375 --> 00:06:45,250 Αυτόν. 109 00:06:45,333 --> 00:06:47,250 -Τι γλύκας! -Το πιστεύεις; 110 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 Χαίρω πολύ. 111 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 -Ήταν υπέροχα. -Ντρέπεται. 112 00:06:51,000 --> 00:06:52,291 Διασκεδαστικά. 113 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 Όταν δεν ήταν υπέροχα ή διασκεδαστικά, 114 00:06:56,250 --> 00:06:59,875 όταν ήμασταν μόνο οι δύο μας, ήταν οι καλύτερες στιγμές. 115 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 Πίσω. Κι όταν έρχομαι, πας πίσω. 116 00:07:05,583 --> 00:07:07,333 Όχι, Τιούκσμπερι! 117 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 Ενώ η ζωή μου φαινόταν απλή, 118 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 ο αγαπημένος μου λόρδος αποφάσισε να την κάνει περίπλοκη. 119 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Ενόλα Γιουντόρια Χολμς, 120 00:07:21,375 --> 00:07:25,583 δέχεσαι εμένα, τον Έρνεστ Ογκόστους του Οίκου των Τιούσκσμπερι… 121 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Ναι. 122 00:07:27,541 --> 00:07:30,166 Έχει και μικρό όνομα. Κι εγώ εξεπλάγην. 123 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 …για σύζυγό σου; 124 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 Διαβάστε τα νέα! 125 00:07:41,916 --> 00:07:43,041 ΚΥΡΙΑ Η ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 126 00:07:43,125 --> 00:07:46,291 Ξαφνικά, είχαμε πάνω μας τα βλέμματα όλων στο Λονδίνο. 127 00:07:46,375 --> 00:07:48,375 -Εξαιρετικά. -Υπέροχα. 128 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 Με μία εξαίρεση. 129 00:07:51,958 --> 00:07:53,125 Τον Σέρλοκ Χολμς. 130 00:07:53,208 --> 00:07:57,208 Ο πιο διάσημος ντετέκτιβ είχε πάθει εμμονή με κάτι. 131 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Γεια, Σέρλοκ. 132 00:07:59,666 --> 00:08:03,791 Όλο χάρτες και σύμβολα, δεν μπορούσα να βγάλω άκρη. 133 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 Δεν καταλάβαινα γιατί μου το έκρυβε. 134 00:08:09,791 --> 00:08:11,125 ΕΠΑΥΛΗ ΜΠΑΣΙΛΓΟΥΕΔΕΡ 135 00:08:11,208 --> 00:08:12,458 Λουλούδια. 136 00:08:12,541 --> 00:08:15,750 -Λέγαμε για χρυσάνθεμα. -Χρυσάνθεμα; 137 00:08:15,833 --> 00:08:18,333 -Δεν τίθεται θέμα. -Είναι τα αγαπημένα μου. 138 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 Τι άλλο; 139 00:08:20,041 --> 00:08:23,375 Ετοίμασα μια μικρή λίστα με τους πιο οικείους μας. 140 00:08:23,458 --> 00:08:26,791 Ναι. Έχω κι εγώ μία. 141 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 Την πένα… 142 00:08:28,458 --> 00:08:31,000 Άλλη μία. Δεν θα μπορέσει να έρθει. 143 00:08:31,750 --> 00:08:32,750 Ορίστε. 144 00:08:34,000 --> 00:08:36,791 ΕΝΟΛΑ - ΤΙΟΥΚΣΜΠΕΡΙ - ΣΕΡΛΟΚ - ΓΟΥΑΤΣΟΝ 145 00:08:36,875 --> 00:08:38,083 Η μητέρα σου; 146 00:08:39,250 --> 00:08:41,041 Είναι ευπρόσδεκτη. 147 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 Μετά την ψήφιση του Νόμου για τις Εκρηκτικές Ύλες το 1883, 148 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 η μητέρα μου θεωρείται… 149 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 επικίνδυνη φυγάς. 150 00:08:55,125 --> 00:08:57,500 Οπότε, αν παραστεί σε μια τέτοια τελετή, 151 00:08:57,583 --> 00:08:59,458 θα θέσει σε μεγάλο κίνδυνο 152 00:09:00,541 --> 00:09:01,708 την ασφάλειά της. 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Υπάρχει κάποιος θείος; 154 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 -Μητέρα. -Για να σε παραδώσει; 155 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 Μίλησα με τον Σέρλοκ… 156 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 και δέχτηκε να το κάνει. 157 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 -Ναι; -Ναι. 158 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Συγχαρητήρια. 159 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 Θα 'ναι στριμμένος, 160 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 δεν θα δείχνει κομψός ούτε ζωντανός, 161 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 αλλά αυτόν έχω. Θα 'ναι υπέροχα. 162 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 Ούτε απ' την πλευρά του Έρνεστ θα έρθουν όλοι. 163 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 Τον αγαπούν, αλλά… 164 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 Υποθέτω ότι ο γάμος θα γίνει στη Μάλτα. 165 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 …στη Μάλτα. 166 00:09:40,208 --> 00:09:42,416 -Στη Μάλτα; -Πώς προέκυψε αυτό; 167 00:09:43,000 --> 00:09:45,333 Έπαιρνα το τσάι μου με τις κυρίες, 168 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 και, φυσικά, το θέμα συζήτησης ήταν ο γάμος. 169 00:09:48,875 --> 00:09:50,500 Για κάποιες… 170 00:09:50,583 --> 00:09:52,833 Όταν φτάσαμε στον χώρο, 171 00:09:52,916 --> 00:09:56,083 μια κυρία ρώτησε πού παντρευτήκαμε με τον Πίτερ, 172 00:09:56,166 --> 00:09:58,916 και μου φάνηκε υπέροχη ιδέα. 173 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 Στη Μάλτα. 174 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 Θα τιμήσεις τον πατέρα σου. 175 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 -Συγγνώμη. -Τη λάτρευε ο σύζυγός μου. 176 00:10:05,583 --> 00:10:09,250 Εκεί υπηρέτησε, εκεί γνωριστήκαμε, εκεί παντρευτήκαμε. 177 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Κι ο Έρνεστ περνούσε υπέροχα εκεί τα καλοκαίρια μικρός. 178 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 Πράγματι. 179 00:10:14,125 --> 00:10:17,541 Αν θέλεις να γίνει κάπου αλλού, είναι δικαίωμά σου. 180 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 Ο γάμος μου στη Μάλτα; 181 00:10:26,833 --> 00:10:28,708 Είχα πολλές απορίες. 182 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 Τι φοράνε σε γάμο στη Μάλτα; 183 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Ξέρω κανέναν στη Μάλτα; 184 00:10:33,333 --> 00:10:34,625 Μπορείτε το Σάββατο; 185 00:10:34,708 --> 00:10:35,916 Μπορείτε το Σάββατο; 186 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Θα κάνετε την προ-προγιαγιά μου. 187 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 Ο Σέρλοκ πώς το ήξερε πριν από μένα; 188 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 Και γιατί ήταν τόσο ανήσυχος; 189 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 Προσοχή, Ενόλα. 190 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 Να τι μου είχε μάθει η μητέρα. 191 00:10:47,208 --> 00:10:49,541 Παρότι είναι μια κουκκίδα στη Μεσόγειο, 192 00:10:49,625 --> 00:10:53,083 είχε κατακτηθεί από Φοίνικες, απ' τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία, 193 00:10:53,166 --> 00:10:56,458 ακόμα κι απ' τον Ναπολέοντα, λόγω στρατηγικής σημασίας. 194 00:10:56,541 --> 00:10:57,666 Απ' το 1814, 195 00:10:57,750 --> 00:11:01,041 το νησί έγινε αποικία της Βρετανικής Αυτοκρατορίας. 196 00:11:01,125 --> 00:11:03,125 -Γεια σας. -Με συγχωρείτε. 197 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 Πριν καλά καλά το καταλάβω, ο γάμος πλησίαζε. 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,458 Κι έτσι βρεθήκαμε 199 00:11:08,541 --> 00:11:11,666 σε μια αίθουσα γεμάτη εκλεκτούς κι επιφανείς. 200 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Την οικογένειά του, χαρούμενη που ο υποκόμης βρήκε σύζυγο, 201 00:11:15,791 --> 00:11:16,833 και τη δική μου, 202 00:11:16,916 --> 00:11:20,125 με πιο περίπλοκη συμπεριφορά. 203 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Δεν μπορούσαν να έρθουν άλλα μέλη της οικογένειάς σας; 204 00:11:24,833 --> 00:11:25,833 Όχι. 205 00:11:30,000 --> 00:11:31,333 Κυρίες και κύριοι, 206 00:11:31,416 --> 00:11:34,541 ως Βρετανός κυβερνήτης αυτής της υπέροχης επαρχίας, 207 00:11:34,625 --> 00:11:37,750 είναι τιμή μου να καλέσω τον σπουδαίο υπερασπιστή μας, 208 00:11:37,833 --> 00:11:40,166 τον ταξίαρχο Σάμπσον, να κάνει πρόποση. 209 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Ταξίαρχε! 210 00:11:42,208 --> 00:11:43,958 Θα τον γνωρίσεις. Εξαίρετος. 211 00:11:44,041 --> 00:11:45,208 Σας ευχαριστώ. 212 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 Ως νονός του γαμπρού, 213 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 είναι τιμή και χαρά μου να κάνω την πρόποση. 214 00:11:52,375 --> 00:11:55,291 Ο φίλος μου, ο λόρδος Τιούκσμπερι, 215 00:11:55,791 --> 00:11:58,166 ο Πίτερ, ήταν περήφανος πατέρας. 216 00:11:58,250 --> 00:12:01,958 Έβλεπε ότι ο γιος του θα γινόταν ένας σπουδαίος άντρας. 217 00:12:02,041 --> 00:12:04,208 Κι ο Έρνεστ μάς απέδειξε, 218 00:12:04,291 --> 00:12:06,666 με την είσοδό του στη Βουλή των Λόρδων, 219 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 ότι είναι πράγματι εξαιρετικός. 220 00:12:09,458 --> 00:12:10,875 Ένας νεαρός επαναστάτης, 221 00:12:10,958 --> 00:12:14,750 έτοιμος να σταθεί στο πλάι των λιγότερο ευνοημένων, 222 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 να τους βλέπει σχεδόν ως ίσους. 223 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Ίσως έτσι εξηγείται κι η επιλογή συζύγου. 224 00:12:25,916 --> 00:12:27,208 Αστειεύομαι. 225 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Με συγχωρείτε, αστειεύομαι. 226 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Ναι, είναι μια αξιόλογη νεαρά. 227 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 Κι ο βαφτισιμιός μου 228 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 είναι ένας αξιόλογος νεαρός. 229 00:12:37,666 --> 00:12:39,750 Θα γίνουν υπέροχο ζευγάρι! 230 00:12:42,625 --> 00:12:44,250 Κυρίες και κύριοι, 231 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 σηκωθείτε, παρακαλώ. 232 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 Με συγχωρείτε. 233 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 Σας παρουσιάζω… 234 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 Συγγνώμη, δεν ξέρω τι ήταν αυτό. 235 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 …το ευτυχές ζεύγος. 236 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 Το ευτυχές ζεύγος. 237 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 Σέρλοκ! 238 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Πού ήσουν; 239 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 Δεν σε αφορά. 240 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 Τι δουλειές έχεις στη Μάλτα; 241 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Είναι νέα υπόθεση; Κι εγώ; 242 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Ποιον παρακολουθούσες; 243 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Ενόλα, είμαι κουρασμένος. 244 00:13:24,666 --> 00:13:27,000 Ή μήπως προσπαθείς να ξεχαστείς 245 00:13:27,083 --> 00:13:29,625 απ' την πλήξη που σου προκαλεί ο γάμος μου; 246 00:13:29,708 --> 00:13:32,958 Μάλιστα, εγώ προσπαθώ να ξεχαστώ. 247 00:13:33,041 --> 00:13:34,291 Επικρίνεις. 248 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 Κι όχι διακριτικά. 249 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Δεν σε κατηγορώ. 250 00:13:38,208 --> 00:13:41,250 Κι εγώ στη θέση σου θα προσπαθούσα να ξεχαστώ. 251 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Γιατί τους χαρίζεις την ελευθερία σου; 252 00:13:45,458 --> 00:13:48,541 Δεν τη χαρίζω. Παντρεύομαι έναν λόρδο. 253 00:13:48,625 --> 00:13:51,791 -Ήξερα τι έκανα. -Πώς έγινες τόσο προβλέψιμη; 254 00:13:51,875 --> 00:13:53,541 Δεν καταλαβαίνεις την αγάπη. 255 00:13:53,625 --> 00:13:55,583 Τι θα σου προσφέρει ο γάμος; 256 00:13:55,666 --> 00:13:57,333 Θα χάσεις το όνομά σου. 257 00:13:57,416 --> 00:13:59,708 -Τη θέση σου ως ντετέκτιβ. -Θα δουλεύω. 258 00:13:59,791 --> 00:14:02,041 Για έναν τίτλο που δεν καταλαβαίνεις. 259 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 Όχι. Είσαι πολύ ανώτερη. 260 00:14:06,458 --> 00:14:08,041 Είσαι μια Χολμς. 261 00:14:10,791 --> 00:14:12,875 Τι καλό έχει αυτό το όνομα; 262 00:14:14,041 --> 00:14:15,291 Ο πατέρας μου πέθανε. 263 00:14:15,375 --> 00:14:19,916 Ο μεγάλος αδερφός μου είναι βαρετός. Η μητέρα μου, δυναμίτης που έχει εκραγεί. 264 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 Μόνο εσύ απομένεις. 265 00:14:22,958 --> 00:14:25,208 Κι αν έτσι επιλέγεις να με αγαπήσεις, 266 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 προτιμώ να χάσω για πάντα το όνομά μου. 267 00:14:32,166 --> 00:14:33,750 Συναισθηματισμοί. 268 00:14:46,458 --> 00:14:48,750 Καταλαβαίνω ότι στενοχωρήθηκες, 269 00:14:49,250 --> 00:14:51,083 αλλά έχω δίκιο. 270 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 Συμβιβάστηκες θανάσιμα. 271 00:14:54,208 --> 00:14:58,333 Δεν φοβάμαι τόσο την κοινωνία, που να μην υπακούω στις προσταγές της. 272 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 Ο Τιούκσμπερι πρέπει να νυμφευθεί. Οπότε, πρέπει… 273 00:15:01,916 --> 00:15:03,500 Να κάνεις ό,τι σου λένε; 274 00:15:04,208 --> 00:15:05,583 Ναι. 275 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 Είσαι γουρούνι, Σέρλοκ Χολμς. 276 00:15:11,583 --> 00:15:13,750 Αυτό το γουρούνι θέλει λίγη ηρεμία. 277 00:15:15,625 --> 00:15:18,583 Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα. 278 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 Αλλά ο Σέρλοκ Χολμς 279 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 απήχθη; 280 00:15:24,875 --> 00:15:26,166 Αδύνατον. 281 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 Δεν είναι μόνο δυνατόν. 282 00:15:30,875 --> 00:15:32,333 Είναι και πιθανό. 283 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 -Ενδιαφέρον. -Τι πράγμα; 284 00:15:37,375 --> 00:15:39,500 Το δωμάτιο έγινε άνω κάτω. 285 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Βασικά, 286 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 μια χαρά μού φαίνεται. 287 00:15:43,958 --> 00:15:45,875 Δεν πείραξαν τα ρούχα του. 288 00:15:45,958 --> 00:15:49,083 Αυτός που το έκανε ξέρει ότι αδιαφορεί γι' αυτά. 289 00:15:49,166 --> 00:15:52,875 Άρα, αυτός που το έκανε γνωρίζει κάπως τον αδερφό μου. 290 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 Είναι ζεστή. 291 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Τον πήραν πρόσφατα. 292 00:16:02,708 --> 00:16:05,333 Κάπνιζε καπνό απ' το Μπρίστολ. 293 00:16:05,416 --> 00:16:07,291 Δεν το συνηθίζει. 294 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Τα σημειωματάριά του. 295 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Δύσκολος κώδικας. 296 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 Θα τον αποκρυπτογραφήσω. 297 00:16:21,541 --> 00:16:22,958 Τι υπόθεση δουλεύατε; 298 00:16:23,041 --> 00:16:24,666 Στη Μάλτα; 299 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 Για τον γάμο σου ήρθαμε. 300 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 Αλλά χθες βράδυ παρακολουθούσε κάποιον. 301 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 Υπόθεση; 302 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 -Ποια υπόθεση; Γιατί δεν ήξερα… -Σταματήστε! 303 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 Ένας Χολμς πάντα αφήνει στοιχεία για μια Χολμς. 304 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Υπάρχουν κι άλλοι ντετέκτιβ. 305 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 Ο αδερφός μου έχει αφήσει κάποιο σημάδι. 306 00:16:55,708 --> 00:16:56,833 Κι αν δεν άφησε; 307 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Τότε, δεν τον ξέρετε καθόλου! 308 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 Κι εγώ τον νοιάζομαι. 309 00:17:04,291 --> 00:17:05,291 Το ξέρω. 310 00:17:06,500 --> 00:17:07,916 Ζητώ συγγνώμη. 311 00:17:08,541 --> 00:17:11,166 Φοβάσαι. Κι οι δυο μας φοβόμαστε. 312 00:17:11,750 --> 00:17:14,958 Αναμφίβολα, ο Σέρλοκ με αμφισβητούσε, 313 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 αλλά κάτι θα μου άφησε. 314 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 Ας ψάξουμε. 315 00:17:36,583 --> 00:17:43,583 Χ-Ο-Σ-Τ 316 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 Χοστ; 317 00:17:47,625 --> 00:17:49,041 Ναι. Δεν είναι πόλη… 318 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Στο Αφγανιστάν, ναι. 319 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 ΧΟΣΤ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 320 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 -Πού το βλέπεις; -Στον καθρέφτη. 321 00:17:54,958 --> 00:17:56,000 Στον καθρέφτη; 322 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Μήπως είναι σημάδια πάλης; 323 00:18:03,708 --> 00:18:05,625 Όχι, είναι κώδικας Μορς. 324 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Ίσως 325 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 την ώρα που τον έπαιρναν, 326 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 τον έπαιρναν σηκωτό, το άφησε για εμάς. 327 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Χοστ; 328 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Ήρθαν. 329 00:18:32,291 --> 00:18:33,791 Οι καλεσμένοι. 330 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 Πρέπει να καταλάβει. 331 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Να τα μας. 332 00:18:50,083 --> 00:18:51,333 Εκπληκτικό. 333 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Τι θράσος! 334 00:19:02,458 --> 00:19:03,791 Ντροπή. 335 00:19:03,875 --> 00:19:07,125 Δεν είμαι κι η πιο δημοφιλής στη Μάλτα. 336 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Λογικό. 337 00:19:09,333 --> 00:19:13,250 Αλλά θα δείξει κατανόηση όταν του πω ότι εξαφανίστηκε ο Σέρλοκ. 338 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Ψάξε ό,τι σου φαίνεται περίεργο. 339 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 Ο Τιούκσμπερι θα δείξει κατανόηση. 340 00:19:33,708 --> 00:19:34,666 Ελπίζω. 341 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 Δεν θα τον αφήσω να φύγει. 342 00:19:37,708 --> 00:19:42,166 Η μαμά έλεγε "Όταν εξιχνιάζεις μυστήρια, πιάνεις την άκρη μιας κλωστής". 343 00:19:45,708 --> 00:19:47,291 Χάνω τα λογικά μου. 344 00:19:49,041 --> 00:19:50,583 Άκρη. 345 00:19:50,666 --> 00:19:51,500 Περιμένετε! 346 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Κύριε! 347 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Άκρη! 348 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 Χίλια συγγνώμη! 349 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 -Άκρη. -Σταματήστε! 350 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 Συγγνώμη! 351 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Σταματήστε τον! 352 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Συγγνώμη. 353 00:20:16,000 --> 00:20:18,500 Κάντε άκρη! 354 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Άκρη! 355 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Κύριε! 356 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Θα καλέσω βοήθεια. Πείτε μου το όνομά σας. 357 00:20:40,541 --> 00:20:42,000 Πού είναι ο αδερφός μου; 358 00:20:42,083 --> 00:20:43,500 Ραθ. 359 00:20:44,083 --> 00:20:45,125 Ραθ; 360 00:20:45,625 --> 00:20:46,500 Δηλαδή; 361 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Ραθ. 362 00:20:51,708 --> 00:20:52,541 Τι είναι αυτό; 363 00:20:53,333 --> 00:20:55,291 Κύριε, ξυπνήστε! 364 00:20:55,375 --> 00:20:57,166 Ξυπνήστε. Τι είναι αυτό; 365 00:21:03,166 --> 00:21:05,416 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! 366 00:21:07,750 --> 00:21:09,583 Να ψάχνεις ό,τι υπάρχει, 367 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 όχι ό,τι θες να υπάρχει. 368 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 Και θα δεις την αλήθεια. 369 00:21:19,750 --> 00:21:23,416 ΑΠΗΓΑΓΑΝ ΤΟΝ ΣΕΡΛΟΚ. ΓΙΑΤΙ ΤΩΡΑ; ΓΙΑΤΙ ΣΤΗ ΜΑΛΤΑ; 370 00:21:23,500 --> 00:21:27,541 Ο αδερφός μου αγνοείται. Αυτός που κυνηγούσε πέθανε. 371 00:21:28,291 --> 00:21:31,083 Γιατί ο Σέρλοκ υποψιαζόταν εκείνον τον λοχία; 372 00:21:31,791 --> 00:21:32,916 Γιατί τον σκότωσαν; 373 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Ραθ. 374 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 Ποιος τον σκότωσε; 375 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Όλα συνδέονται. 376 00:21:38,000 --> 00:21:40,583 Αλλά δεν ξέρω ακόμα πώς. 377 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 Δύο λέξεις έχω μόνο. 378 00:21:43,416 --> 00:21:45,208 Το Χοστ το ξέρουμε. 379 00:21:45,708 --> 00:21:47,125 Το ραθ τι είναι; 380 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 Μέρος; 381 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 Άνθρωπος; 382 00:21:51,291 --> 00:21:52,958 Ίσως ήξερε ο Σέρλοκ. 383 00:21:53,958 --> 00:21:55,208 Τα σημειωματάριά του. 384 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Κωδικοποιημένα, αλίμονο. 385 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Μ' αυτά μεγάλωσα κι εγώ. 386 00:22:04,083 --> 00:22:06,208 Δύο λέξεις πέντε γραμμάτων. 387 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 Στα αγγλικά, το τέταρτο γράμμα της πρώτης είναι σαν το τελευταίο της δεύτερης. 388 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 Χοστ. Ραθ. 389 00:22:43,500 --> 00:22:44,916 Αμάν! 390 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 Τιούσκμπερι! 391 00:22:47,125 --> 00:22:48,500 Για τον Θεό, Ενόλα! 392 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 Θεέ μου! 393 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 -Δεν χτύπησα καν… -Με τρόμαξε η σκιά. 394 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Αιμορραγεί; 395 00:22:53,666 --> 00:22:56,208 -Ναι. Πολύ. -Αν είναι δυνατόν. 396 00:22:56,291 --> 00:22:57,250 -Να δω; -Όχι. 397 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 Έσπασε; 398 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 -Όχι, άσε με… -Αν κουνήσεις τη μύτη σου… 399 00:23:09,041 --> 00:23:10,583 Η μυτούλα σου. 400 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 Να τη δω λίγο; 401 00:23:15,083 --> 00:23:16,500 Δικό σου είναι το αίμα; 402 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 -Όχι. -Ενόλα. 403 00:23:18,333 --> 00:23:20,916 -Όχι, είναι άλλου αίμα. -Ωραία. 404 00:23:21,666 --> 00:23:25,166 Αν ήταν άλλος, θα τρόμαζα. Μ' εσένα, ανακουφίζομαι. 405 00:23:30,458 --> 00:23:32,458 -Λοιπόν; -Αγνοείται ο Σέρλοκ. 406 00:23:32,541 --> 00:23:33,875 Το έμαθα. 407 00:23:33,958 --> 00:23:35,333 Και φοβάμαι. 408 00:23:46,250 --> 00:23:48,791 Δεν φανταζόμουν έτσι αυτήν τη στιγμή. 409 00:23:51,708 --> 00:23:54,500 Δεν φανταζόμουν έτσι ούτε αυτήν τη μέρα. 410 00:23:56,125 --> 00:23:57,666 Ερχόμουν σ' εσένα. 411 00:23:58,333 --> 00:24:00,291 Ταξίδευα με μεγάλη ταχύτητα. 412 00:24:00,375 --> 00:24:02,291 Με ακολουθούσε ο δρ Γουάτσον. 413 00:24:02,375 --> 00:24:04,750 Τον πέρασα για ληστή. Πήγα να του ρίξω. 414 00:24:04,833 --> 00:24:06,166 Γι' αυτό είμαι έτσι. 415 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Θα κάνω τον ντετέκτιβ. 416 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Γιατί βιαζόσουν; 417 00:24:12,208 --> 00:24:14,958 -Για να έρθω σ' εσένα. -Είχες ήδη αργήσει. 418 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 Στον γάμο σου. 419 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Ήταν ξεκάθαρο ότι είχες αμφιβολίες. 420 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 -Τιούκσμπερι… -Όχι, μη. 421 00:24:25,625 --> 00:24:29,833 Λυπάμαι για τον πόνο που σου προκάλεσα. 422 00:24:33,000 --> 00:24:36,041 Ελπίζω να καταφέρεις να βρεις τον αδερφό σου. 423 00:24:37,500 --> 00:24:38,833 Σίγουρα θα τον βρεις. 424 00:24:58,208 --> 00:25:01,458 Ίσως είχε δίκιο η μητέρα μου. Είναι γραφτό να 'μαι μόνη. 425 00:25:02,541 --> 00:25:05,208 Θα τα πας μια χαρά μόνη σου, Ενόλα. 426 00:25:08,708 --> 00:25:11,666 Εδώ με έφερε όταν ήρθαμε. 427 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 Εδώ περνούσαμε τα καλοκαίρια με τον πατέρα. 428 00:25:18,625 --> 00:25:20,583 -Βλέπεις τη σπηλιά; -Ναι. 429 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 Όταν ήμουν μικρός, μου έλεγε ότι έχει θησαυρούς. 430 00:25:25,333 --> 00:25:27,750 Του ζητούσα κάθε καλοκαίρι να με πάει. 431 00:25:27,833 --> 00:25:29,333 Ανάβαμε σπίρτα. 432 00:25:29,416 --> 00:25:34,000 Περπατούσαμε μες στο σκοτάδι, παριστάναμε τους πειρατές. 433 00:25:34,083 --> 00:25:35,416 Έλα, φιλαράκο. 434 00:25:35,500 --> 00:25:39,083 Θυμάμαι έντονα την καρδιά μου να χτυπά δυνατά. 435 00:25:39,750 --> 00:25:43,916 Πίστευα πραγματικά ότι θα βρίσκαμε κάποιο σεντούκι. 436 00:25:44,791 --> 00:25:46,791 Λάτρευα τις ιστορίες του. 437 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Ναι. 438 00:25:50,041 --> 00:25:53,333 Εδώ έχω περάσει απ' τις πιο ευτυχισμένες στιγμές. 439 00:25:59,291 --> 00:26:01,125 Δεν ήθελα να τον πληγώσω. 440 00:26:04,166 --> 00:26:06,708 Δεν ξέρω αν θα διαλευκάνω την υπόθεση. 441 00:26:08,500 --> 00:26:13,416 Αν αυτός που το έκανε μπορεί να σκοτώσει για να κρύψει την ταυτότητά του… 442 00:26:17,750 --> 00:26:19,208 τι θα κάνει στον Σέρλοκ; 443 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 Φωτιά! 444 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 Όχι! 445 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Τιούκσμπερι! 446 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 -Πού είναι ο Τιούκσμπερι; -Μπήκε μέσα. 447 00:27:03,083 --> 00:27:05,125 -Όχι! -Έψαχνε τη μητέρα του. 448 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Προσπαθήσαμε να τον εμποδίσουμε. 449 00:27:09,208 --> 00:27:11,041 Ενόλα, σταμάτα! 450 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 Μητέρα! Είσαι εδώ; 451 00:27:23,500 --> 00:27:24,666 Τιούκσμπερι! 452 00:27:24,750 --> 00:27:25,750 Εδώ! 453 00:27:28,041 --> 00:27:29,458 Μητέρα! 454 00:27:30,041 --> 00:27:31,458 Πού είσαι; 455 00:27:40,083 --> 00:27:41,166 Μητέρα! 456 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Μητέρα! 457 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 Μητέρα! 458 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 -Μητέρα! -Τιούκσμπερι! 459 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Τιούκσμπερι! 460 00:27:59,458 --> 00:28:00,708 Τιούκσμπερι. 461 00:28:01,333 --> 00:28:02,916 Πάμε. Δεν είναι εδώ. 462 00:28:03,000 --> 00:28:04,875 -Δεν την είδε κανείς. -Πάμε. 463 00:28:04,958 --> 00:28:07,125 Όχι. Μητέρα! 464 00:28:08,416 --> 00:28:11,000 Παραβίασες την πόρτα μπαίνοντας; 465 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 Όχι. 466 00:28:15,666 --> 00:28:17,000 -Τιούκσμπερι. -Μητέρα! 467 00:28:17,083 --> 00:28:18,416 Κοίτα με. 468 00:28:18,500 --> 00:28:20,083 -Την απήγαγαν. -Τι; 469 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 470 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Σε παρακαλώ! 471 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Μητέρα! 472 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 Βαθιά ανάσα. 473 00:28:33,875 --> 00:28:35,083 Πάλι. 474 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 Άλλη μία. 475 00:28:41,750 --> 00:28:42,750 Λοιπόν… 476 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 Ακούγεσαι καλά, κι ας μη νιώθεις έτσι. 477 00:28:47,916 --> 00:28:50,125 Γιατί να απαγάγουν τη μητέρα του; 478 00:28:56,000 --> 00:28:57,250 Δρ Γουάτσον, 479 00:28:58,416 --> 00:29:00,333 τι θα έκανε ο αδερφός μου; 480 00:29:01,208 --> 00:29:02,125 Βαθιά ανάσα. 481 00:29:02,208 --> 00:29:04,541 Γιατρός είμαι, όχι ντετέκτιβ. 482 00:29:05,291 --> 00:29:07,500 Όταν αρχίσαμε να μένουμε μαζί, 483 00:29:08,083 --> 00:29:11,250 δεν ήταν σίγουρος για μένα, όπως είναι λογικό. 484 00:29:11,875 --> 00:29:13,375 Ήθελα να γίνουμε φίλοι. 485 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Πήγαινα κάθε απόγευμα με το τσάι, 486 00:29:16,666 --> 00:29:20,166 και τον ρωτούσα για την τελευταία του υπόθεση. 487 00:29:21,583 --> 00:29:24,750 Δεν ήξερε πώς να απαντήσει. 488 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 Λες και του έβαζα πιστόλι στον κρόταφο. 489 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 Δεν μπορούσε να καταλάβει γιατί ήμουν περίεργος. 490 00:29:36,083 --> 00:29:38,041 Προσπαθούσα κάθε μέρα. 491 00:29:38,791 --> 00:29:42,791 Μέχρι που σκέφτηκα "Σε κάνει δυστυχισμένο, Τζον. Άσ' το". 492 00:29:43,958 --> 00:29:48,500 Ώσπου μια μέρα, καθόμουν στο τζάκι και δούλευα. 493 00:29:48,583 --> 00:29:51,583 Κι εμφανίστηκε εκείνος με τσάι. 494 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Απαίσιο τσάι. 495 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 Ναι. Πολύ γάλα. 496 00:29:58,666 --> 00:30:00,083 Πάρα πολύ. 497 00:30:01,750 --> 00:30:05,916 Έκατσε και για πρώτη φορά μου είπε για την υπόθεση. 498 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 Ένιωσα να με τραβάει πολύ. 499 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 Τι σου είπε; 500 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Αυτό είναι μεταξύ εκείνου, εμένα και του ημερολογίου μου. 501 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Αλλά 502 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 με ρώτησες 503 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 τι θα έλεγε ο Σέρλοκ αν ήταν εδώ. 504 00:30:31,666 --> 00:30:32,833 Δεν είναι εδώ. 505 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Είσαι εσύ. 506 00:30:36,625 --> 00:30:39,291 Θεωρεί το μυαλό σου ίσο με το δικό του. 507 00:30:39,375 --> 00:30:41,791 Ελπίζω να 'χει δίκιο, γιατρέ μου. 508 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Προσπάθησε, Ενόλα. 509 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Μίλα του. 510 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Γεια. 511 00:31:12,916 --> 00:31:15,625 Λες να 'ταν οι ίδιοι που πήραν τον Σέρλοκ; 512 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 Είμαι σίγουρη. 513 00:31:18,250 --> 00:31:20,458 -Γιατί πήραν τη μητέρα μου; -Δεν ξέρω. 514 00:31:21,041 --> 00:31:22,500 Αλλά θα μάθω. 515 00:31:22,583 --> 00:31:24,333 Ξέρω ότι μπορείς να τη βρεις, 516 00:31:24,416 --> 00:31:26,666 αλλά δεν έχει τη δύναμη του Σέρλοκ. 517 00:31:26,750 --> 00:31:28,958 Ήταν πάντα 518 00:31:30,166 --> 00:31:31,416 πολύ καλομαθημένη. 519 00:31:46,416 --> 00:31:48,000 Πότε την είδες τελευταία; 520 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 Την άφησα 521 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 στις εννιά, πήγα να την καληνυχτίσω. 522 00:31:55,458 --> 00:31:57,750 Με παρηγόρησε. 523 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Όλα θα είναι καλύτερα το πρωί. 524 00:32:05,875 --> 00:32:08,583 Φορούσε νυχτικό, Ενόλα. 525 00:32:15,208 --> 00:32:17,083 Δεν θα χάσω άλλο χρόνο. 526 00:32:18,000 --> 00:32:20,166 Θα ζητήσω βοήθεια απ' τον ταξίαρχο. 527 00:32:24,750 --> 00:32:26,291 Τι θα έλεγε ο αδερφός μου; 528 00:32:27,500 --> 00:32:31,666 Μια κυρία δεν θα έβγαινε ασυνόδευτη απ' το δωμάτιό της τέτοια ώρα. 529 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 Θα έπεφτε για ύπνο. 530 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 Κι εμένα με πήραν απ' το δωμάτιό μου. 531 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 Ρίσκαραν πολύ επιστρέφοντας. 532 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 Κι είναι κι η φωτιά. 533 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Έχουμε να κάνουμε με απαγωγέα, δολοφόνο και εμπρηστή; 534 00:32:51,708 --> 00:32:53,333 Λάθος ερώτηση. 535 00:32:53,416 --> 00:32:54,541 Γύρνα πίσω. 536 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 Γιατί έβαλε τη φωτιά ο απαγωγέας; 537 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 Ακριβώς. 538 00:33:01,541 --> 00:33:03,791 Ο απαγωγέας έψαχνε κάτι. 539 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Αλλά ό,τι κι αν έψαχνε, δεν το βρήκε. 540 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 Αν δεν μπορείς να βρεις κάτι… 541 00:33:22,791 --> 00:33:25,625 Κάψ' τα όλα, για να μην το βρει κανείς. 542 00:33:26,291 --> 00:33:27,416 Συγκεντρώσου. 543 00:33:27,500 --> 00:33:30,250 Κινδυνεύει η ζωή μου. 544 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 Ίσως κι η δική σου. 545 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Μετάλλια. 546 00:34:29,541 --> 00:34:30,375 Ποιος είσαι; 547 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 -Ήρεμα! -Ποιος είσαι; 548 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 Τι θες εδώ; 549 00:34:34,291 --> 00:34:35,500 Δεν σου λέω. 550 00:34:36,000 --> 00:34:39,541 -Πού είναι ο Σέρλοκ Χολμς; Πού; -Δεν ξέρω! 551 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 -Πού τον πήγες; -Πουθενά. 552 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 Είμαι αρκετά απελπισμένη. 553 00:34:45,375 --> 00:34:47,000 Αυτό θα ήταν ανοησία. 554 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 Κι εσύ δεν είσαι ανόητη. 555 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Αυτό ήταν ανοησία. 556 00:35:16,250 --> 00:35:18,250 -Άκου! -Κυρία μου… 557 00:35:20,458 --> 00:35:22,208 Καλά, εντάξει. 558 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 Τον απήγαγε η καθηγήτρια Άντελιν Ραθ. 559 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Ραθ. 560 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 -Ποια είναι; -Τι; 561 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Πού είναι; 562 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 Σε παρακολουθούσα 563 00:35:30,625 --> 00:35:33,416 με την ελπίδα ότι θα την έβρισκες εσύ. 564 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 Είναι φάντασμα. Και κακό μάλιστα. 565 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 Είναι έμπιστη του κυβερνήτη. 566 00:35:38,458 --> 00:35:42,250 Ήρθε πέρσι. Τα ακούει όλα. Δεν της έχουμε εμπιστοσύνη. 567 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 Πήρε τον αδερφό μου και τη λαίδη; 568 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Σε παρακαλώ, άσε με. 569 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Ποιος είσαι; 570 00:36:08,041 --> 00:36:12,625 Με λένε Μικίελ Μίτσι, είμαι με το Αντιμεταρρυθμιστικό Κόμμα. 571 00:36:13,250 --> 00:36:16,500 Πιστεύουμε σε μια ελεύθερη Μάλτα. 572 00:36:17,208 --> 00:36:19,375 Δεν θέλουμε το Στέμμα σας. 573 00:36:20,000 --> 00:36:21,666 Την καταστροφή σας. 574 00:36:21,750 --> 00:36:24,750 Δεν θέλουμε να μας χρησιμοποιείτε στις μάχες σας, 575 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 χωρίς να νοιάζεστε για τη ζωή μας. 576 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 Την ανάγκη σας να ελέγχετε μια χώρα για την οποία δεν ξέρετε τίποτα. 577 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 Ξέρω ποια είσαι, Ενόλα Χολμς. 578 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 Μια σπουδαία ντετέκτιβ. 579 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Ο αδερφός σου… 580 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 Αν με πιάσουν, θα με βάλουν φυλακή. 581 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 -Πρέπει να φύγω. -Όχι. Μίλα. 582 00:36:49,375 --> 00:36:52,125 -Θα χρειαστεί να αλληλοβοηθηθούμε. -Μη φύγεις. 583 00:36:52,208 --> 00:36:54,208 -Θα ξανασυναντηθούμε. -Έχω απορίες. 584 00:36:54,291 --> 00:36:56,625 Θα σε παρακολουθώ. Αντίο, Ενόλα. 585 00:37:06,125 --> 00:37:10,041 ΒΑΛΕΤΑ, ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ 586 00:37:10,125 --> 00:37:11,916 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 587 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 Σας ξέρουμε, δις Χολμς. 588 00:37:14,250 --> 00:37:18,458 Ο επιθεωρητής Λεστράντ μας βοήθησε πάρα πολύ. 589 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 Επιβεβαίωσε ότι είστε μπελάς. 590 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 Πώς, δηλαδή; 591 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 Μάρτυρας σας είδε δίπλα στον νεκρό. 592 00:37:26,000 --> 00:37:27,375 Πυροβολήθηκε από ψηλά. 593 00:37:27,458 --> 00:37:30,875 Και δεν το καταγγείλατε. 594 00:37:32,041 --> 00:37:33,583 Και μετά σας βρήκαμε… 595 00:37:33,666 --> 00:37:36,583 Ο αδερφός μου αγνοείται. Κι η μέλλουσα πεθερά μου. 596 00:37:36,666 --> 00:37:41,041 Ντετέκτιβ είμαι. Προσπαθώ να βρω τη γυναίκα που ευθύνεται για όλα. 597 00:37:41,125 --> 00:37:42,291 Ποια γυναίκα; 598 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 Την καθηγήτρια Άντελιν Ραθ. 599 00:37:44,791 --> 00:37:46,791 Γιατί ενδιαφέρεστε… 600 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 -Αρχιφύλακα Ίντρι. -Κυβερνήτη. 601 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 -Φαίνεται ότι έκανες λάθος. -Κύριε… 602 00:37:51,875 --> 00:37:54,375 Είσαι εδώ για εγκλήματα Μαλτέζων. 603 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Η Ενόλα Χολμς είναι Αγγλίδα. 604 00:37:57,750 --> 00:37:59,750 -Είναι ανώτερή σου. -Κύριε. 605 00:37:59,833 --> 00:38:01,416 Δεν είμαι ανώτερη. 606 00:38:01,500 --> 00:38:04,291 Κύριε, με όλο τον σεβασμό, ήρθε για μια έρευνα. 607 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 -Δεν πιστεύω… -Δεν με ενδιαφέρει τι πιστεύεις. 608 00:38:11,416 --> 00:38:14,166 Δεσποινίς Χολμς, μπορείτε να φύγετε. 609 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 Ζητώ ξανά συγγνώμη για την παρεξήγηση. 610 00:38:26,625 --> 00:38:28,166 Σας ευχαριστούμε. 611 00:38:28,250 --> 00:38:30,416 -Βοηθήσατε πολύ. -Φυσικά, κύριε. 612 00:38:31,083 --> 00:38:31,916 Τι είναι αυτό; 613 00:38:32,000 --> 00:38:33,458 Το θερινό καρναβάλι. 614 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 Τι χαρά! 615 00:38:37,000 --> 00:38:38,541 Ούτε εμένα μ' άρεσε αυτό. 616 00:38:38,625 --> 00:38:39,875 Έτσι φέρονται εδώ; 617 00:38:39,958 --> 00:38:42,333 -Έτσι είναι το σύστημα. -Δεν εξυπηρετεί. 618 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 Γιατί δεν ήθελε να μιλήσω στον αρχιφύλακα; 619 00:38:45,375 --> 00:38:48,541 Επίσης, βρήκα αυτά στο δωμάτιο της μητέρας σου. 620 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 Τίνος είναι; 621 00:38:50,708 --> 00:38:54,416 Του πατέρα μου, απ' τον πόλεμο. Ίσως ήταν για δώρο γάμου; 622 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Ενόλα; 623 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 Τι κοιτάς; 624 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Ενόλα; 625 00:39:08,291 --> 00:39:09,583 Ραθ… 626 00:39:09,666 --> 00:39:11,125 …έμπιστη του κυβερνήτη. 627 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 Ενόλα. 628 00:39:15,833 --> 00:39:17,583 -Πρέπει να φύγω. -Ενόλα… 629 00:39:17,666 --> 00:39:18,666 Να έρθω; 630 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Μίλα στον αρχιφύλακα. Μάθε τι ξέρει. 631 00:40:43,291 --> 00:40:44,666 Στάσου. 632 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Όχι. 633 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Στάσου! 634 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Ακούς; 635 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 Κακώς με ακολούθησες! 636 00:41:05,833 --> 00:41:07,166 Η καθηγήτρια Ραθ; 637 00:41:07,833 --> 00:41:08,875 Όχι. 638 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 -Πού είναι ο αδερφός μου; -Έκανες λάθος. 639 00:41:20,583 --> 00:41:23,125 -Μπορώ να σε βοηθήσω. -Θα σε σκοτώσει. 640 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 -Θα σε σκοτώσει. -Ποια; 641 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Ποια είναι; 642 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Πες μου. Σε παρακαλώ. 643 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Όχι πάλι. 644 00:41:34,083 --> 00:41:35,125 Όχι. 645 00:42:02,291 --> 00:42:04,041 -Ποια είναι; -Θα σε σκοτώσει. 646 00:42:04,125 --> 00:42:05,708 Τα ακούει όλα. 647 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Την αγνοούσαν χρόνια. 648 00:42:10,000 --> 00:42:11,958 -Τους κοροϊδεύει. -Είναι παιχνίδι. 649 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 -Το… -Διασκεδάζω. 650 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 Ίσως ξαναχορέψουμε. 651 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 Θα φανεί σαν απόδραση, κα καθηγήτρια. 652 00:42:21,833 --> 00:42:23,000 Η Μοριάρτι. 653 00:42:26,208 --> 00:42:29,416 Είσαι πολύ έξυπνο κορίτσι, Ενόλα Χολμς. 654 00:42:32,375 --> 00:42:33,375 Σταμάτα! 655 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 Πού είναι ο αδερφός μου; Είναι νεκρός; 656 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Είναι νεκρός; 657 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Όχι ακόμα. 658 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 Μ' αρέσει να τον κρατάω. 659 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Αν και δεν ελπίζει πια ότι θα τον σώσεις. 660 00:42:56,958 --> 00:42:58,500 Γιατί ήρθες εδώ; 661 00:42:58,583 --> 00:43:00,291 Δεν είναι υπέροχο; 662 00:43:00,375 --> 00:43:03,208 Η βρετανική κυβέρνηση χτίζει δίκτυο αποχέτευσης. 663 00:43:03,833 --> 00:43:05,666 Υπέροχη κρυψώνα. 664 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 Φυσικά, είναι κι ο γάμος. 665 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 Με όλες αυτές τις αναγγελίες, ήταν σαν να με κάλεσες. 666 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 Η θλιβερή του έκφραση ενώ σε περίμενε. 667 00:43:24,250 --> 00:43:27,041 Φοβήθηκες, Ενόλα; 668 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Αν και του άξιζε να υποφέρει. 669 00:43:37,708 --> 00:43:39,583 Ήρθες να μας καταστρέψεις. 670 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Μεταξύ άλλων, ναι. 671 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 Είσαι πιο πίσω απ' όσο νόμιζα, ντετέκτιβ Χολμς. 672 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Όχι! 673 00:44:04,541 --> 00:44:06,833 -Μακριά απ' την κόρη μου! -Μητέρα! 674 00:44:07,500 --> 00:44:08,500 Άσε με! 675 00:44:08,583 --> 00:44:10,958 Γιουντόρια Χολμς! 676 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 -Πόσο χαίρομαι! -Όχι. 677 00:44:13,916 --> 00:44:14,958 Δική μου η χαρά. 678 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Τα παιδιά σου με εκνευρίζουν. 679 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Κι εμένα με εκνευρίζουν. 680 00:44:41,625 --> 00:44:43,208 -Είσαι καλά; -Ναι. 681 00:44:46,458 --> 00:44:47,541 Έφυγε. 682 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 Εγώ είμαι. 683 00:44:52,041 --> 00:44:55,583 Όλο αυτό είναι ένα γελοίο χάος. 684 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Γελοίο είναι που 'σαι εδώ. 685 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 Μου γυρνάς την πλάτη; 686 00:45:00,500 --> 00:45:01,750 Ναι. 687 00:45:01,833 --> 00:45:03,583 Γιατί έχω δουλειά. 688 00:45:03,666 --> 00:45:07,208 Ο αδερφός μου αγνοείται, η μέλλουσα πεθερά μου επίσης… 689 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 Κι εσύ έλειπες πολύ καιρό. 690 00:45:11,083 --> 00:45:12,083 Μα… 691 00:45:13,208 --> 00:45:14,583 Ήρθα για τον γάμο σου. 692 00:45:17,625 --> 00:45:20,958 Είμαι καταζητούμενη. Δεν θα το διατυμπάνιζα κιόλας. 693 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 Θα παρακολουθούσες κρυφά τον γάμο και μετά θα γυρνούσες στο Λονδίνο; 694 00:45:27,791 --> 00:45:29,625 Το θεωρούσα πιο ρομαντικό. 695 00:45:29,708 --> 00:45:31,333 Δηλαδή; 696 00:45:33,041 --> 00:45:35,541 Ήθελα να σε δω στην εκκλησία. 697 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 Ήθελα 698 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 να σε δω. 699 00:45:45,291 --> 00:45:46,625 Να αγκαλιαστούμε τώρα; 700 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Μητέρα. 701 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Έχω να ασχοληθώ και με άλλα πράγματα. 702 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Με την απαγωγή του αγαπημένου μου παιδιού. 703 00:46:03,125 --> 00:46:04,416 "Αγαπημένου"; 704 00:46:04,500 --> 00:46:07,916 Ξέρεις τον Σέρλοκ; Απίθανος στη μάχη και σπουδαίο μυαλό. 705 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 Τώρα πρέπει να τον βρεις εσύ. 706 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 Δεν με θεωρείς ικανή; 707 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 Αντιθέτως. Είσαι εξαιρετική. 708 00:46:17,625 --> 00:46:19,375 Μια συμβουλή μόνο. 709 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Η Μοριάρτι έχει το μυαλό του αδερφού σου. 710 00:46:23,791 --> 00:46:27,958 Οπότε, ψάξε αυτό που είναι μπροστά σου, 711 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 αλλά μην ξεχάσεις να ψάξεις και πίσω απ' αυτό. 712 00:46:33,125 --> 00:46:36,791 Ο γρίφος είναι τόσο πονηρός όσο και ο δημιουργός του. 713 00:46:37,291 --> 00:46:38,625 Σημείωσέ το. 714 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 Μου τη δένεις; 715 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 Πώς ήταν το νυφικό σου; 716 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Ταλαιπωρημένο. 717 00:46:46,125 --> 00:46:48,500 Γιατί δεν ήσουν στην εκκλησία; 718 00:46:50,833 --> 00:46:53,000 Θα τα πούμε μια άλλη φορά. 719 00:46:55,333 --> 00:46:58,875 Μην απελπίζεσαι, αγάπη μου. Έμαθες το πιο σημαντικό. 720 00:46:59,500 --> 00:47:02,000 Ότι ο Σέρλοκ είναι ζωντανός. 721 00:47:11,291 --> 00:47:12,666 Ζουν κι οι δύο; 722 00:47:12,750 --> 00:47:13,666 Ναι. 723 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 Και τα έκανε όλα η Μοριάρτι; 724 00:47:16,791 --> 00:47:18,000 Ναι. 725 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 Απ' την αρχή. 726 00:47:20,500 --> 00:47:22,000 Και παραλίγο να πεθάνεις. 727 00:47:24,000 --> 00:47:26,791 Έπεσα στην παγίδα της. Δύο φορές, Τιούκσμπερι. 728 00:47:26,875 --> 00:47:30,041 -Δεν το συνηθίζω. -Φέρθηκες γενναία. 729 00:47:40,833 --> 00:47:43,208 -Μπορώ, δεν πειράζει. -Επιμένω. 730 00:47:44,833 --> 00:47:45,833 Σε παρακαλώ. 731 00:47:57,166 --> 00:47:58,166 Γιατί… 732 00:48:01,125 --> 00:48:03,000 Γιατί μου φέρεσαι τόσο καλά; 733 00:48:05,500 --> 00:48:07,041 Είναι επιλογή μου. 734 00:48:10,833 --> 00:48:13,291 Είσαι ό,τι έχω, Ενόλα. 735 00:48:14,166 --> 00:48:15,750 Και δεν θα σε χάσω. 736 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 Καμπίνα είναι αυτή; 737 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 Τι; 738 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Ενόλα… 739 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Βγάλε τα παπούτσια. 740 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 Δεν έχω ξαναμπεί. 741 00:48:48,083 --> 00:48:50,625 Όλα αυτά, για να κολυμπήσει μια γυναίκα. 742 00:48:51,583 --> 00:48:53,125 Θες να κολυμπήσουμε; 743 00:50:01,208 --> 00:50:02,500 Μου έλειψες. 744 00:50:02,583 --> 00:50:03,750 Κι εσύ μου έλειψες. 745 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 Δεν σε πίεσα ποτέ να παντρευτούμε, έτσι; 746 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 Όχι. 747 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Δεν σου είπα ποτέ ότι πρέπει να με παντρευτείς, έτσι; 748 00:50:50,625 --> 00:50:52,250 Όταν είπα το ναι, 749 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 το είπα σ' εσένα. 750 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 Και μετά έπεσαν όλοι πάνω μου, 751 00:50:59,875 --> 00:51:02,791 να μου λένε τι να λέω, πώς να φέρομαι, 752 00:51:02,875 --> 00:51:04,166 ποιους να καλέσω. 753 00:51:04,750 --> 00:51:07,500 -Ναι. -Κι ένιωθα ότι δεν είμαι αρκετή. 754 00:51:11,708 --> 00:51:13,750 Αλλά δεν αμφέβαλλα για σένα. 755 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 Για το ότι θα ζούσα μαζί σου, 756 00:51:18,208 --> 00:51:19,791 θα δεσμευόμουν μαζί σου. 757 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 Συγγνώμη. 758 00:51:32,500 --> 00:51:34,500 Ξέρω ότι σε πλήγωσα. 759 00:51:40,625 --> 00:51:41,750 Ευχαριστώ. 760 00:52:13,041 --> 00:52:14,208 Πιες. 761 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 Μπορώ να το συνηθίσω αυτό. 762 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Δώσ' της νερό. 763 00:52:29,125 --> 00:52:32,625 Θα τη δροσίσω μόλις τελειώσω μαζί σου. 764 00:52:34,666 --> 00:52:35,791 Λέω 765 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 να διασκεδάσουμε. 766 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Πες μου τι σχεδιάζω. 767 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 Άφησα αρκετά στοιχεία. 768 00:52:46,208 --> 00:52:47,208 Ναι. 769 00:52:49,833 --> 00:52:52,166 Ήρθες πέρσι στη Μάλτα. 770 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 Με εντολή κάποιου ισχυρού, 771 00:52:55,625 --> 00:52:58,291 που διαπραγματεύτηκε την πρόωρη αποφυλάκιση. 772 00:52:58,375 --> 00:53:02,916 Βρήκες τρόπο να φέρεις εδώ την αδερφή μου και να γίνει εδώ ο γάμος. 773 00:53:03,000 --> 00:53:06,125 Δεν ξέρω πώς. 774 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 Αλλά τα κατάφερες εντυπωσιακά. 775 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Ρώτα τη συγκρατούμενή σου. 776 00:53:12,541 --> 00:53:17,625 Πόσο εύκολα σε χειραγώγησα, λαίδη Τιούκσμπερι. 777 00:53:18,208 --> 00:53:21,208 Ήθελες εξωτικό γάμο. 778 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Πού παντρευτήκατε με τον σύζυγο; 779 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Στη Μάλτα. 780 00:53:35,875 --> 00:53:37,000 Μεγαλοφυές. 781 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 Μεγάλος έπαινος από σένα. 782 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 Όταν φτάσαμε στο νησί, έβαλες το σχέδιο σ' εφαρμογή. 783 00:53:43,166 --> 00:53:45,708 Με απήγαγες, για να κάνεις την Ενόλα 784 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 να δουλέψει για σένα. 785 00:53:48,125 --> 00:53:51,166 Σε παγίδεψα, για να την κάνω να δουλέψει. 786 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 Γιατί; 787 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 Γιατί ξέρεις ότι νοιάζεται. 788 00:53:56,791 --> 00:53:58,166 Δεν είναι αυτό το θέμα. 789 00:54:00,000 --> 00:54:02,291 Η Ενόλα φέρεται λογικά. 790 00:54:02,375 --> 00:54:06,166 Προσπαθεί να διορθώσει την κατάσταση, ενώ εσύ… 791 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Το κάνεις για άλλους; Όχι. 792 00:54:09,708 --> 00:54:11,833 Δεν δουλεύεις με άλλους. 793 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 Έτσι νομίζουν, 794 00:54:12,958 --> 00:54:14,833 αλλά τους ξεφορτώνεσαι 795 00:54:15,416 --> 00:54:17,833 μόλις εξυπηρετήσουν τον σκοπό τους. 796 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Μήπως είναι εκδίκηση; 797 00:54:20,708 --> 00:54:21,750 Όχι. 798 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Πολύ ταπεινό για την καθηγήτρια Μοριάρτι. 799 00:54:26,541 --> 00:54:28,541 Ανέφερα ότι γνώρισα τη μητέρα σου; 800 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 Ανατινάζει ένα ταχυδρομείο, κι εσείς το γιορτάζετε. 801 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 Όχι. 802 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Ενώ εγώ κλέβω απ' τους διεφθαρμένους, και με στέλνετε φυλακή. 803 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 Είσαι θυμωμένη μ' εμάς. 804 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 Με την υποκρισία είμαι θυμωμένη. 805 00:54:47,833 --> 00:54:49,916 Εσένα σε βρίσκω πληκτικό. 806 00:54:50,500 --> 00:54:52,875 Οι υποθέσεις σου είναι μέτριες. 807 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 Περίμενα κάτι καλύτερο. 808 00:54:57,541 --> 00:54:59,208 Έπαιξα το παιχνίδι σου. 809 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 Της υποσχέθηκες νερό. 810 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Πράγματι. 811 00:55:36,583 --> 00:55:38,041 Δεν θέλω πολλά από σένα. 812 00:55:40,125 --> 00:55:41,958 Ακόμα λιγότερα απ' αυτήν. 813 00:55:53,333 --> 00:55:54,708 Μην ανησυχείς. 814 00:55:55,916 --> 00:55:58,000 Δεν διψάω πολύ. 815 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Μην ανησυχείτε, λαίδη Τιούκσμπερι. 816 00:56:02,916 --> 00:56:04,708 Η Ενόλα θα τα καταφέρει. 817 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 Η Μοριάρτι ήταν εξαρχής. 818 00:56:18,000 --> 00:56:18,833 ΜΟΡΙΑΡΤΙ 819 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 Αλλά γιατί; 820 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 Ήρθες να μας καταστρέψεις. 821 00:56:22,666 --> 00:56:23,625 ΡΑΘ 822 00:56:23,708 --> 00:56:25,291 Για να μας εκδικηθεί; 823 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 Πολύ απλό για εκείνη. 824 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 Η Μοριάρτι έχει το μυαλό του αδερφού σου. 825 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Ψάξε ό,τι είναι μπροστά σου, 826 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 αλλά μην ξεχάσεις να ψάξεις και πίσω απ' αυτό. 827 00:56:37,125 --> 00:56:39,500 Υπάρχει βαθύτερο νόημα. 828 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 Ποιο είναι; 829 00:56:41,708 --> 00:56:42,666 Είσαι ξύπνια; 830 00:56:44,583 --> 00:56:46,666 -Σκέφτηκα κάτι. -Ναι; 831 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 Αυτή με το μοβ φόρεμα… 832 00:56:49,791 --> 00:56:52,500 Θεέ μου, τι ανυπόφορη οικογένεια! 833 00:56:52,583 --> 00:56:54,958 Μου έδωσαν την πάπια. 834 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 Μητέρα. 835 00:56:57,583 --> 00:56:58,750 Γαμπρέ μου. 836 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Παραλίγο. Τα ξαναβρήκατε; 837 00:57:04,583 --> 00:57:07,791 Συμφωνώ, πάντως. Η οικογένειά μου είναι ανυπόφορη. 838 00:57:07,875 --> 00:57:09,125 -Έρνεστ. -Τιούκσμπερι. 839 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Γιουντόρια Χολμς. 840 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 -Τιμή μου. -Μ' αρέσει αυτός. 841 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 Θες μια πάπια; 842 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 Πολύ ευχαρίστως. 843 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 Κόρη μου, βρήκες κάποιο στοιχείο που αξίζει να διερευνηθεί; 844 00:57:21,291 --> 00:57:23,916 Τέλος η μορφίνη κι οι επίδεσμοι. Εξαντλήθηκα. 845 00:57:24,000 --> 00:57:26,375 Πείτε μου ότι θα βρούμε τον Σέρλοκ. 846 00:57:26,458 --> 00:57:28,166 Εσείς θα 'στε ο δρ Γουάτσον. 847 00:57:28,250 --> 00:57:30,375 Γιουντόρια Χολμς! 848 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 Χαίρω πάρα πολύ. 849 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Δύο όμορφοι άντρες. Είμαστε πολύ τυχερές. 850 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Θα λες ό,τι σου κατεβαίνει; 851 00:57:36,916 --> 00:57:38,166 Ναι. 852 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 Νιώθω ότι πλησιάζουμε στο να βρούμε τον Σέρλοκ, 853 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 αλλά δεν έχω σίγουρες ενδείξεις. Πρέπει να σκεφτώ. 854 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 -Καλύτερα να σε αφήσουμε μόνη. -Ναι. Ευχαριστώ. 855 00:57:48,208 --> 00:57:50,416 Ο Σέρλοκ προτιμά την απόλυτη ησυχία. 856 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 Ναι, αλλά είναι βαρετός. 857 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 Δεν θα βλάψει τις σκέψεις της λίγη συζήτηση. 858 00:57:55,208 --> 00:57:56,541 Σκέφτηκα κάτι. 859 00:57:56,625 --> 00:57:58,666 -Τρεις άντρες. Χιονοστιβάδα. -Γεια. 860 00:57:58,750 --> 00:58:00,208 Συγγνώμη, ήμουν κοντά. 861 00:58:00,291 --> 00:58:01,375 Όχι, κρυφάκουγες. 862 00:58:02,250 --> 00:58:04,583 -Μιλάτε δυνατά. -Ποιος είναι αυτός; 863 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 Με λένε Μικίελ Μίτσι, απ' το Αντιμεταρρυθμιστικό Κόμμα. 864 00:58:09,333 --> 00:58:13,375 "Δεν θέλουμε το Στέμμα σας". Θέλετε μια ελεύθερη Μάλτα. Φύγετε. 865 00:58:13,458 --> 00:58:14,500 Δεν μπορώ. 866 00:58:15,583 --> 00:58:17,750 Φοβάμαι ότι σου διέφυγε κάτι. 867 00:58:17,833 --> 00:58:20,625 Η γυναίκα με το μοβ φόρεμα. Το καπέλο της. 868 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 Ήταν απ' το Garrett & Co. 869 00:58:23,958 --> 00:58:25,000 Φετινό σχέδιο. 870 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Μπράβο της. 871 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Ναι, συγγνώμη. Είναι καπέλο που φοράει η καλή κοινωνία. 872 00:58:35,875 --> 00:58:40,250 Επενδύθηκαν χρήματα για να ταιριάξει στην καλή κοινωνία. 873 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 Πιστεύω ότι δεν ήταν δολοφόνος ή στρατιώτης της Μοριάρτι, 874 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 αλλά κατάσκοπός της. 875 00:58:46,916 --> 00:58:48,083 Ωραία πρόταση. 876 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 Αν βρούμε ποιον κατασκόπευε, 877 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 αν όντως δούλευε για τη Μοριάρτι, 878 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 ίσως βρούμε και το κίνητρό της. 879 00:58:59,458 --> 00:59:00,666 Για να σκεφτώ. 880 00:59:01,666 --> 00:59:04,375 Μιλούσε με δύο άνδρες πριν απ' το καρναβάλι. 881 00:59:05,000 --> 00:59:06,916 Ο ένας ήταν ο κυβερνήτης. 882 00:59:07,416 --> 00:59:11,583 Ο άλλος φορούσε μάσκα αλεπούς 883 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 κι είχε μετάλλια. 884 00:59:14,750 --> 00:59:16,541 Ο ταξίαρχος. 885 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 Γιατί να μιλάει με την κατάσκοπο της Μοριάρτι; 886 00:59:23,125 --> 00:59:25,750 Πού είναι τα μετάλλια που σου έδωσα; 887 00:59:33,583 --> 00:59:35,125 Αυτό φορούσε. 888 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 Αυτό φορούσε κι ο στρατιώτης στο δείπνο. 889 00:59:38,791 --> 00:59:41,000 …σηκωθείτε, παρακαλώ. 890 00:59:42,416 --> 00:59:44,041 ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 891 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 Αφγανιστάν. 892 00:59:47,291 --> 00:59:51,458 Από τον Αγγλοαφγανικό Πόλεμο. Δόθηκε σε όσους πολέμησαν στο Χοστ. 893 00:59:51,541 --> 00:59:53,041 Στο Χοστ. 894 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 Χοστ. 895 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 Ο πατέρας κι ο νονός μου πολέμησαν στο Χοστ. 896 00:59:58,208 --> 01:00:00,250 -Ο ταξίαρχος; -Να του μιλήσουμε. 897 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 Πώς; 898 01:00:04,000 --> 01:00:05,791 ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ 899 01:00:07,000 --> 01:00:09,708 Οι στρατιωτικοί μιλάνε χωρίς να λένε τίποτα. 900 01:00:10,583 --> 01:00:13,916 Το γραφείο του ταξίαρχου είναι από εδώ. Ακολουθήστε με. 901 01:00:15,125 --> 01:00:18,000 Όχι, πρέπει να κάνουμε όπως η Μοριάρτι. 902 01:00:18,833 --> 01:00:20,458 Να φερθούμε λίγο πονηρά. 903 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 Ποιος από εμάς είναι καλός σ' αυτό; 904 01:00:34,791 --> 01:00:35,875 Έρχομαι. 905 01:00:37,958 --> 01:00:40,333 -Ορίστε. -Ήταν πιο εύκολο όταν ήμουν νέα. 906 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Εντάξει. Πάμε. 907 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 Προχωρήστε. Θα μείνω πίσω, θα κάνω τον υπηρέτη. 908 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 Όχι, γιατί; 909 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 Δεν θα εξηγήσω εγώ τις αποικίες στον αποικιοκράτη. 910 01:00:49,791 --> 01:00:52,375 Δυστυχώς, δεν θα καταλάβει κανείς 911 01:00:52,458 --> 01:00:55,875 κάποιον από τη χώρα του δίπλα σε γυναίκες από τη δική μας. 912 01:00:55,958 --> 01:00:57,458 Ποιο είναι το σχέδιο; 913 01:00:57,541 --> 01:00:59,208 Θα κάνουμε τις κυρίες. 914 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 Τώρα το συζητάτε; 915 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 Ναι, κύριε. Γιατί είναι σημαντικό. 916 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 Έφερες την κάτοψη; 917 01:01:06,166 --> 01:01:08,000 Συγγνώμη, κυρία μου. 918 01:01:08,083 --> 01:01:09,875 Τι συμβαίνει; Θέλετε βοήθεια; 919 01:01:10,375 --> 01:01:11,208 Συγγνώμη. 920 01:01:11,291 --> 01:01:13,291 Ναι, γεια σας. Εσάς θέλω. 921 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 Πού είναι το αρχείο; 922 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 -Το… -Το αρχείο. 923 01:01:17,916 --> 01:01:21,875 -Ναι. Με έστειλε ο ταξίαρχος. -Ο ταξίαρχος Σάμπσον. 924 01:01:21,958 --> 01:01:25,958 Για να κάνω έκπληξη στον άντρα μου, τον συνταγματάρχη Ρέμινγκτον. 925 01:01:26,041 --> 01:01:28,791 -Ρέμινγκτον. -Τον συνταγματάρχη Ρέμινγκτον. 926 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 Δεν γνωρίζω αυτό το όνομα. 927 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 -Αλήθεια; -Ναι. 928 01:01:35,541 --> 01:01:37,208 Είστε σίγουρος; 929 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Ναι, κυρία μου. Τον γνωρίζω. 930 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 Να σας συνοδεύσω στο αρχείο. 931 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Ωραία. 932 01:01:45,166 --> 01:01:48,666 Μην ξεχνάς ότι ήμουν μια λαίδη πριν γίνω φυγάς. 933 01:01:52,041 --> 01:01:54,625 Λυπάμαι, δεν έχω νέα για τη μητέρα σου. 934 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Είναι έκδηλη η ανησυχία. 935 01:01:56,541 --> 01:01:59,833 -Όλοι ψάχνουν. -Ευχαριστώ για την προσπάθεια. 936 01:01:59,916 --> 01:02:01,750 Για άλλον λόγο ήρθα, όμως. 937 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 Ήθελα να σας ρωτήσω για μια πόλη, το Χοστ. 938 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Ναι, το Χοστ. Νομίζω ότι το ξέρω. 939 01:02:10,666 --> 01:02:12,000 Ήσασταν με τον πατέρα. 940 01:02:12,083 --> 01:02:16,000 -Στον Αγγλοαφγανικό πόλεμο. -Στο Χοστ. Ναι, το θυμάμαι. 941 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Συγγνώμη, τι αγένεια! Ποιος είστε; 942 01:02:19,666 --> 01:02:23,500 Ο δρ Γουάτσον, κύριε. Λοχαγός Γουάτσον. Υπηρέτησα στο Ασάντι. 943 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 Δύσκολη περίοδο. 944 01:02:26,708 --> 01:02:27,833 Μάλιστα. 945 01:02:31,041 --> 01:02:32,541 Είσαι καλά; 946 01:02:33,041 --> 01:02:35,125 Πρέπει να βιαστούμε. Μην ξυπνήσει. 947 01:02:40,791 --> 01:02:42,083 Από πού ξεκινάμε; 948 01:02:42,958 --> 01:02:44,708 Διαβάζουμε, αγάπη μου. 949 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 Διαβάζουμε. 950 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Ό,τι σχετίζεται με το Χοστ ή τον Αγγλοαφγανικό Πόλεμο. 951 01:02:52,125 --> 01:02:56,875 Ο πρεσβύτερος λόρδος Τιούκσμπερι μου είχε μιλήσει εκτενώς για το Χοστ. 952 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 -Γνωρίζατε τον Πίτερ; -Ναι. 953 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 Μου είχε πει ότι ήθελε ο γιος του να 'ναι μέρος της λύσης. 954 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 Δεν μ' αρέσει το ύφος της συζήτησης. 955 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 Ήρθαμε να ζητήσουμε βοήθεια. 956 01:03:10,041 --> 01:03:13,541 Νιώθουμε ότι υπάρχει απειλή για τους κατοίκους της Μάλτας. 957 01:03:13,625 --> 01:03:16,583 Και θέλουμε να μάθουμε ό,τι γνωρίζετε 958 01:03:16,666 --> 01:03:18,916 για όσα έγιναν στο Χοστ. 959 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 Κάποια πράγματα που δεν χρειάζεται να τα ξέρεις. 960 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Ξέρω τι μπορεί να συμβεί σε μια μάχη. 961 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 Ότι ξεπερνιούνται τα όρια. 962 01:03:28,708 --> 01:03:32,666 Ένας στρατιωτικός γιατρός, ακόμα και με τον βαθμό του λοχαγού, 963 01:03:33,291 --> 01:03:34,833 δεν καταλαβαίνει τις αποφ… 964 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 Έβγαζα τους νεκρούς απ' το πεδίο. 965 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 Δέχτηκα σφαίρες. 966 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Καταλαβαίνω καλά τις συνέπειες. 967 01:03:59,375 --> 01:04:00,416 Χοστ. 968 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 Το βρήκα. 969 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Δείτε. 970 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Τα αρχεία έχουν καταστραφεί. 971 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Ναι, λείπουν σελίδες. 972 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 Ό,τι κι αν είναι, έχει εισχωρήσει πολύ βαθιά τελικά. 973 01:04:18,458 --> 01:04:21,666 Δείτε τα βαθουλώματα. 974 01:04:22,250 --> 01:04:23,916 Μπορώ να τα ξαναγράψω. 975 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 Μητέρα, έχεις ένα μολύβι; 976 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Ευχαριστώ. 977 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 Όχι! 978 01:04:42,500 --> 01:04:43,583 Καλά είναι. 979 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 Βρήκες κάτι; 980 01:04:46,458 --> 01:04:49,958 Στη μάχη υπήρχαν Βρετανοί και Μαλτέζοι στρατιώτες. 981 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 "Η αποστολή ολοκληρώθηκε. Οι νεκροί είναι αμέτρητοι. 982 01:04:55,458 --> 01:04:58,916 Η αποζημίωση είναι ένας τόνος αφγανικός χρυσός. 983 01:04:59,500 --> 01:05:02,458 Οι ντόπιοι το είπαν 'κάθαρση', αλλά ήταν κλοπή". 984 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 Η Μοριάρτι ξέρει για τον χρυσό. 985 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 Πώς; 986 01:05:11,416 --> 01:05:13,916 Λοχίας Ν. Σμιθ. 987 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Φυσικά. 988 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 Ήταν ο άνθρωπός της. 989 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Αυτό είναι φρικτό. 990 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Οι απαντήσεις που παίρνουμε σπάνια είναι αυτές που θέλουμε. 991 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 Εντάξει, αγάπη μου. 992 01:05:29,958 --> 01:05:33,000 Εμείς οι εγκληματίες κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 993 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 -Το μολύβι. -Ναι. 994 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Πήγαινε. Κάνε τα όλα άνω κάτω. 995 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 -Τιούκσμπερι! -Ε, όχι! 996 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 Έκλεψαν. 997 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 Έκλεψαν και λεηλάτησαν στο Χοστ. 998 01:05:48,458 --> 01:05:51,208 -Τι εννοείς; -Ξέρω ποια είναι και τι… 999 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 Σκότωσαν αθώους. Έκλεψαν χρυσό απ' το Αφγανιστάν. 1000 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 Με εντολές της βρετανικής κυβέρνησης. 1001 01:05:58,000 --> 01:06:00,333 Τον έφεραν στη Μάλτα και τον έκρυψαν. 1002 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Είναι αλήθεια; 1003 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Ναι. 1004 01:06:09,083 --> 01:06:11,875 Ο πατέρας μου ήταν καλός άνθρωπος, το γνωρίζετε. 1005 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Πείτε μου. 1006 01:06:15,750 --> 01:06:17,000 Ήταν καλός άνθρωπος. 1007 01:06:17,083 --> 01:06:20,500 Στον πόλεμο, κάποια πράγματα ξεπερνούν την ηθική του καλού. 1008 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 Τι εννοείτε; 1009 01:06:23,208 --> 01:06:26,541 Η βρετανική κυβέρνηση κι οι ένοπλες δυνάμεις διαφωνούσαν. 1010 01:06:26,625 --> 01:06:28,500 Έπρεπε να μειωθούν τα κόστη, 1011 01:06:28,583 --> 01:06:30,666 αλλά δεν υπήρχε τρόπος. 1012 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 Είχαμε πόλεμο. 1013 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 Έτσι, πάρθηκε η απόφαση να διορθωθεί η κατάσταση με… 1014 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Κλοπή; 1015 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 -Δολοφονία; -Προκαταβολή αποζημίωσης. 1016 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 Είναι καθιερωμένο μετά τον πόλεμο, 1017 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 για τα κόστη και τις απώλειές μας. 1018 01:06:48,333 --> 01:06:50,375 Κι οι δικές τους απώλειες; 1019 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Πολεμούσαμε για μια αυτοκρατορία. 1020 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 Κι έγιναν 1021 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 λάθος εκτιμήσεις. 1022 01:06:59,375 --> 01:07:01,041 "Λάθος εκτιμήσεις"; 1023 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 "Λάθος εκτιμήσεις"; Πού είναι η τιμή σας; 1024 01:07:08,208 --> 01:07:12,125 Τι ρόλο έπαιξε ο πατέρας μου σ' αυτό; 1025 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Του ζήτησαν να το κάνει; 1026 01:07:18,500 --> 01:07:20,125 Ο πατέρας σου σ' αγαπούσε. 1027 01:07:20,666 --> 01:07:21,541 Πάρα πολύ. 1028 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 Η επιχείρηση… 1029 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 ήταν δική του. 1030 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 -Συγγνώμη. -Τιούκσμπερι. 1031 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 Συγγνώμη. 1032 01:07:39,000 --> 01:07:40,041 Θα πάω εγώ. 1033 01:08:02,333 --> 01:08:04,500 Κι ο πατέρας μου ήταν στρατιώτης. 1034 01:08:08,125 --> 01:08:10,958 Πιστός υπηρέτης των Βρετανικών Ινδιών. 1035 01:08:13,083 --> 01:08:14,708 Λάτρευε το Στέμμα. 1036 01:08:15,875 --> 01:08:18,291 Πίστευε ότι έπρεπε να κυβερνά την Ινδία. 1037 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 Κι εγώ πίστευα ότι είχε δίκιο. Παιδί ήμουν. 1038 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 Ήταν ο ήρωάς μου. 1039 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 Ο χρυσός. Τι απέγινε; 1040 01:08:28,875 --> 01:08:33,208 Αν δεν μιλήσετε, ξέρετε τι θα συμβεί στη λαίδη Τιούκσμπερι και τον Σέρλοκ; 1041 01:08:33,291 --> 01:08:36,000 Ο χρυσός μεταφέρθηκε εδώ. 1042 01:08:36,583 --> 01:08:37,666 Γιατί; 1043 01:08:37,750 --> 01:08:42,166 Θα παρουσιαζόταν ότι βρέθηκε στη Μάλτα. Ή ότι μεταφέρθηκε εκεί. 1044 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 Αλλά δεν επέστρεψε ποτέ στη Βρετανία. 1045 01:08:47,041 --> 01:08:49,125 Ο Πίτερ έπαθε κρίση συνείδησης. 1046 01:08:50,166 --> 01:08:54,625 Στο Ασάντι κατάλαβα τη ζημιά που είχε κάνει το Στέμμα. 1047 01:08:55,125 --> 01:08:59,041 Φερθήκαμε βάναυσα στον κόσμο. 1048 01:08:59,541 --> 01:09:01,666 Ξαφνικά, το είδα ξεκάθαρα. 1049 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 Εκείνον είδα ξεκάθαρα. 1050 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 Όταν επιστρέψαμε στη Μάλτα, 1051 01:09:07,666 --> 01:09:11,666 περίμενε να αποβιβαστούν οι άντρες του, και μετά βύθισε το πλοίο. 1052 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 Είπε ότι ήταν μέσα ο χρυσός. 1053 01:09:13,833 --> 01:09:16,250 -Έπρεπε να τον επιστρέψει. -Όχι. 1054 01:09:16,750 --> 01:09:20,458 Η Βρετανική Αυτοκρατορία δεν μπορεί να παραδεχτεί την ενοχή της. 1055 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 Κι η ντροπή… 1056 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 Οι ανώτεροι αξιωματικοί ήταν τόσο εξοργισμένοι, 1057 01:09:24,416 --> 01:09:26,916 που φοβηθήκαμε για την καριέρα μας. 1058 01:09:27,416 --> 01:09:31,458 Κατηγορήσαμε τους Μαλτέζους στρατιώτες, είπαμε ότι έγινε ανταρσία. 1059 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 Πλήρωσαν εκείνοι για τον χαμένο χρυσό. 1060 01:09:36,291 --> 01:09:37,708 Όλοι πλασμένοι είμαστε, 1061 01:09:38,208 --> 01:09:41,916 αλλά η αλήθεια είναι εκείνη που μας ολοκληρώνει. 1062 01:09:45,791 --> 01:09:47,416 Πιο πολύ απ' τους ήρωες. 1063 01:09:49,583 --> 01:09:51,250 Πιο πολύ απ' τους πατεράδες. 1064 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 Πάντα θεωρούσα σπουδαίο τον πατέρα μου. 1065 01:09:59,916 --> 01:10:02,375 Πολλοί παρασύρονται απ' τη σημασία 1066 01:10:02,458 --> 01:10:04,166 και χάνονται στην πορεία. 1067 01:10:04,250 --> 01:10:06,250 Μα να κάνει τόσο φρικτά πράγματα… 1068 01:10:06,333 --> 01:10:09,708 Δεν μπορώ να το στρογγυλέψω. 1069 01:10:13,583 --> 01:10:18,333 Μπορώ να σου πω μόνο ότι δεν χρειάζεται να κάνεις τα ίδια. 1070 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 Πού είναι ο χρυσός; 1071 01:10:21,458 --> 01:10:23,041 Δεν ξέρω. 1072 01:10:24,125 --> 01:10:27,041 Δεν ήθελε να έχω την ευθύνη. 1073 01:10:27,791 --> 01:10:29,666 Ο Πίτερ είπε ότι ήταν πειρατών, 1074 01:10:29,750 --> 01:10:32,833 δεν ήθελε να στιγματιστώ, κι εγώ… 1075 01:10:33,708 --> 01:10:35,166 Πειρατών; 1076 01:10:38,500 --> 01:10:40,000 Βλέπεις εκείνη τη σπηλιά; 1077 01:10:40,083 --> 01:10:43,000 Όταν ήμουν μικρός, μου έλεγε ότι έχει θησαυρούς. 1078 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Φυσικά. 1079 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Φυσικά. 1080 01:10:48,375 --> 01:10:50,750 Με τη Μοριάρτι, ποτέ δεν είναι μόνο ένα. 1081 01:10:50,833 --> 01:10:54,666 Γιατί να μην πάρω μερίδιο απ' τα παράνομα πλούτη σας 1082 01:10:54,750 --> 01:10:56,916 και ταυτόχρονα να σας τιμωρήσω; 1083 01:10:57,000 --> 01:11:01,416 Θέλει να μας βλάψει, αλλά θέλει και τα κλεμμένα. 1084 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 Εγώ ξέρω πού είναι ο χρυσός. Εκείνη δεν ξέρει. 1085 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 Ποια; 1086 01:11:05,416 --> 01:11:08,916 Ο γρίφος είναι τόσο πονηρός όσο και ο δημιουργός του. 1087 01:11:09,000 --> 01:11:10,625 Πώς μου ξέφυγε; 1088 01:11:10,708 --> 01:11:13,666 Έπρεπε να το καταλάβω απ' όταν πήγε να με σκοτώσει. 1089 01:11:16,375 --> 01:11:18,208 Έπρεπε να με είχε σκοτώσει. 1090 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 Έτσι θα έκρυβε την ταυτότητά της. 1091 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 Συμφωνώ, θα ήταν χρήσιμο. 1092 01:11:25,541 --> 01:11:26,958 Ήταν άσκοπη καταδίωξη. 1093 01:11:27,041 --> 01:11:29,041 Μια στημένη άσκοπη καταδίωξη. 1094 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 Έστησε τις παγίδες, κι εμείς πέσαμε μέσα. 1095 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 Ραθ. 1096 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 Οι ανακαλύψεις. 1097 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Οι απαγωγές. 1098 01:11:40,291 --> 01:11:42,000 Η φωτιά στο ξενοδοχείο. 1099 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει εδώ. 1100 01:11:45,291 --> 01:11:48,083 Δεν θα με εξέπληττε αν είχε κάνει εκείνη 1101 01:11:48,166 --> 01:11:50,916 τον κώδικα Μορς στον καθρέφτη του. 1102 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 Μόνο για τον πατέρα του Τιούσκμπερι δεν ξέραμε. 1103 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 Εκείνη ήξερε για το Χοστ και για εκείνον. 1104 01:12:03,833 --> 01:12:06,125 Ξέρει ότι ο Τιούκσμπερι μ' αγαπάει. 1105 01:12:06,208 --> 01:12:08,208 Μόνο αυτός θα με έφερνε σ' αυτόν. 1106 01:12:08,291 --> 01:12:09,208 -Σ' εμένα; -Ναι. 1107 01:12:09,291 --> 01:12:13,000 Κι εσείς μπορείτε να με πάτε στον χρυσό. 1108 01:12:19,416 --> 01:12:21,875 Μας καθοδηγούσε σε κάθε βήμα. 1109 01:12:22,875 --> 01:12:23,875 Τιούκσμπερι. 1110 01:12:33,333 --> 01:12:36,958 Τιούκσμπερι, έλυσα την υπόθεση. 1111 01:12:37,041 --> 01:12:38,166 Αλήθεια; 1112 01:12:39,125 --> 01:12:40,541 Κι έχω ένα σχέδιο. 1113 01:12:46,333 --> 01:12:48,500 Η Μοριάρτι έστησε τον ιστό της. 1114 01:12:48,583 --> 01:12:50,583 Τώρα εγώ πρέπει πιαστώ σ' αυτόν. 1115 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 ΕΔΩ ΥΠΑΡΧΕΙ ΘΗΣΑΥΡΟΣ 1116 01:12:59,333 --> 01:13:01,291 Σκέφτεσαι ό,τι κι εγώ; 1117 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 Ναι. 1118 01:13:05,416 --> 01:13:09,583 Μας παρακολουθεί, αλλά δεν ξέρει πού είναι ο χρυσός. 1119 01:13:09,666 --> 01:13:10,666 Θα την πάω εγώ. 1120 01:13:10,750 --> 01:13:12,958 Ξέρεις τι να κάνεις. Μείνε εδώ. 1121 01:13:13,041 --> 01:13:14,708 Κι αν κρύβεται στη σπηλιά; 1122 01:13:18,666 --> 01:13:19,708 Δρ Γουάτσον, 1123 01:13:21,166 --> 01:13:22,708 είναι καλό σχέδιο. 1124 01:13:23,583 --> 01:13:26,000 Αν είναι εκεί, θα την αντιμετωπίσω. 1125 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Καλή τύχη. 1126 01:14:35,000 --> 01:14:36,541 Φύγε! 1127 01:16:57,625 --> 01:16:58,958 Δρ Γουάτσον; 1128 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Δρ Γουάτσον; 1129 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 Συγγνώμη. 1130 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 Ο αδερφός μου; 1131 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 Θα αφεθεί ελεύθερος όταν πάρω αυτό που θέλω. 1132 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 Πώς να σ' εμπιστευτούμε; Έχεις σκοτώσει ήδη δύο. 1133 01:17:41,625 --> 01:17:44,166 Το παίζεις πάντα ανώτερη. 1134 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Θα προστατεύσεις τον αιματοβαμμένο χρυσό; 1135 01:17:49,583 --> 01:17:51,291 Σας έχει λερώσει, 1136 01:17:51,375 --> 01:17:56,208 όπως κι εκείνον τον ψηλολέλεκα που παραλίγο να παντρευτείς. 1137 01:17:56,291 --> 01:17:59,041 Μα και το όνομα των Χολμς; 1138 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 Σε ποια προνόμια πάνω να χτίστηκε; 1139 01:18:05,333 --> 01:18:08,458 Ζάχαρη απ' την Τζαμάικα; 1140 01:18:08,958 --> 01:18:11,208 Μετάξι ή βαμβάκι απ' την Ινδία; 1141 01:18:13,458 --> 01:18:15,458 Λίγα είναι τα βρετανικά ονόματα 1142 01:18:15,541 --> 01:18:19,333 που δεν αμαύρωσε η αυτοκρατορία. 1143 01:18:40,291 --> 01:18:42,583 Υπάρχουν άλλα 20 σεντούκια μέσα. 1144 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 Ορίστε. Έχεις τον χρυσό. 1145 01:18:46,125 --> 01:18:47,708 Πού είναι ο αδερφός μου; 1146 01:18:48,708 --> 01:18:51,166 Τι συναισθηματική! 1147 01:18:51,666 --> 01:18:56,333 Πίστευες όντως ότι θα σ' τον έδινα τόσο εύκολα; 1148 01:18:57,333 --> 01:19:02,916 Δεν θα επιτρέψω σ' εσένα ή τον αδερφό σου να μου χαλάσετε τα σχέδια. 1149 01:19:04,208 --> 01:19:08,458 Για άλλη μια φορά, έχεις μείνει πίσω, δις Χολμς. 1150 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Είσαι σίγουρη; 1151 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 Είστε περικυκλωμένοι! 1152 01:19:19,791 --> 01:19:23,250 Δεν έχεις μόνο εσύ φίλους στη Μάλτα, κυρία καθηγήτρια. 1153 01:19:28,125 --> 01:19:30,083 Πετάξτε τα όπλα! 1154 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 -Τώρα! -Ενόλα! 1155 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 Όχι! 1156 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 Όχι! 1157 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 -Όχι. -Στάσου! 1158 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Ενόλα! 1159 01:21:32,000 --> 01:21:34,541 Βοήθεια! 1160 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 Εδώ είμαστε! 1161 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 Σ' αγαπώ. 1162 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 …συνεχώς αντιστέκεται. 1163 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 Σέρλοκ! 1164 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Σέρλοκ! 1165 01:22:48,000 --> 01:22:50,375 Ελευθέρωσέ την, Ενόλα! 1166 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 Εντάξει. 1167 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Εντάξει. 1168 01:23:02,041 --> 01:23:03,333 Συγγνώμη αν πονέσει. 1169 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 -Όχι. -Επιστρέφω. 1170 01:23:12,250 --> 01:23:14,625 Κάτσε εκεί! 1171 01:23:14,708 --> 01:23:18,458 Όχι! 1172 01:23:18,958 --> 01:23:23,083 Αν σε πυροβολούσα, το τέλος θα ήταν βαρετό. 1173 01:23:26,875 --> 01:23:28,458 Με παγίδεψες. 1174 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 Εντυπωσιάστηκα. 1175 01:23:32,291 --> 01:23:34,250 Μου το έκανες εύκολο. 1176 01:23:34,958 --> 01:23:38,166 Δεν μοιάζεις καθόλου στον αδερφό σου. 1177 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 Εκείνος δεν μου δείχνει τίποτα. 1178 01:23:43,916 --> 01:23:45,416 Εσύ, όμως… 1179 01:23:51,166 --> 01:23:53,000 Είσαι όλο… 1180 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 συναισθηματισμούς! 1181 01:23:56,583 --> 01:23:58,125 Συναισθηματισμοί. 1182 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Κατανοητό, 1183 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 αλλά περιττό. 1184 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 Το βρίσκω κατανοητό… 1185 01:24:14,666 --> 01:24:17,833 κι εντελώς απαραίτητο. 1186 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Μέρες. 1187 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Μέρες. 1188 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Όχι, Σέρλοκ. 1189 01:24:38,041 --> 01:24:39,208 Πες μου… 1190 01:24:41,625 --> 01:24:42,875 γιατί να μην το κάνω. 1191 01:24:42,958 --> 01:24:44,166 Δεν είμαστε έτσι. 1192 01:24:44,250 --> 01:24:46,083 Δεν είναι αυτό που πιστεύουμε. 1193 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 Αν την παραδώσουμε στην αστυνομία, θα δραπετεύσει πάλι. 1194 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 Θα μας κυνηγήσει ξανά. 1195 01:24:54,958 --> 01:24:56,458 Κι όλο αυτό… 1196 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 το παιχνίδι θα επαναλαμβάνεται. 1197 01:25:03,125 --> 01:25:04,708 Ξανά. 1198 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 Και ξανά. 1199 01:25:07,666 --> 01:25:10,291 Σκάσε! 1200 01:25:11,083 --> 01:25:13,166 Κοίτα με, Σέρλοκ. Σε παρακαλώ. 1201 01:25:13,250 --> 01:25:14,541 Μην το κάνεις αυτό. 1202 01:25:25,583 --> 01:25:26,708 Σκέψου. 1203 01:25:28,458 --> 01:25:30,583 Συναισθηματισμοί. 1204 01:26:07,291 --> 01:26:10,875 Έμαθα ότι η Μοριάρτι θα μεταφερθεί στη Βρετανία, 1205 01:26:10,958 --> 01:26:12,833 δεν θα μπορεί να δραπετεύσει. 1206 01:26:12,916 --> 01:26:17,375 Εγώ κι ο δρ Γουάτσον θα επιστρέψουμε τον χρυσό στο Αφγανιστάν 1207 01:26:17,458 --> 01:26:19,541 σ' αυτούς απ' τους οποίους εκλάπη. 1208 01:26:19,625 --> 01:26:23,666 Χάρη στον λόρδο Τιούκσμπερι, μπορώ να αναλάβω έρευνες. 1209 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 Θα διώξουμε όσους εμπλέκονται σε εγκλήματα. 1210 01:26:26,666 --> 01:26:29,916 Οι πράξεις της Μοριάρτι αποκάλυψαν μια μεγάλη αδικία. 1211 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 Ίσως ήρθε η ώρα να ελευθερωθεί η Μάλτα απ' τους Βρετανούς. 1212 01:26:33,833 --> 01:26:35,208 Ναι. 1213 01:26:35,291 --> 01:26:37,375 Ναι, ίσως έχετε δίκιο. 1214 01:26:42,291 --> 01:26:45,083 Ελπίζω να καταλαβαίνετε γιατί έπρεπε να το κάνω. 1215 01:26:45,583 --> 01:26:47,833 Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος. 1216 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Ήρθε η ώρα; 1217 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Για τη βασίλισσα και τη χώρα 1218 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 κι ό,τι σημαίνουν αυτά. 1219 01:27:07,750 --> 01:27:09,083 ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 1220 01:27:11,791 --> 01:27:13,166 ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΕ ΣΥΓΚΑΛΥΨΗ 1221 01:27:13,500 --> 01:27:15,166 ΑΘΩΟΙ ΟΙ ΜΑΛΤΕΖΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ 1222 01:27:24,875 --> 01:27:25,708 Ήταν γενναία. 1223 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 Είχε μια αντοχή που δεν είχα εγώ. 1224 01:27:30,958 --> 01:27:33,958 Η Μοριάρτι το είδε, προσπάθησε να το καταπνίξει. 1225 01:27:34,041 --> 01:27:34,875 Ευχαριστώ. 1226 01:27:34,958 --> 01:27:37,458 Ωστόσο, δεν τα κατάφερε. 1227 01:27:38,041 --> 01:27:39,833 Μοιράσου. 1228 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Τα σημειωματάριά σου. 1229 01:27:42,333 --> 01:27:44,833 Δεν ήταν εύκολο να τα αποκρυπτογραφήσω. 1230 01:27:46,333 --> 01:27:49,541 Εγώ θα μπορούσα να αποκρυπτογραφήσω τα δικά σου; 1231 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 Είμαστε αδέρφια, 1232 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 αλλά τα σημειωματάρια, όπως και τα μυαλά μας, διαφέρουν. 1233 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 Ναι, πράγματι. 1234 01:27:58,625 --> 01:28:00,583 Και το δικό σου μυαλό, Ενόλα, 1235 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 το θαυμάζω απεριόριστα. 1236 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Σ' ευχαριστώ. 1237 01:28:11,083 --> 01:28:12,708 Σ' ευχαριστώ για όλα. 1238 01:28:15,125 --> 01:28:16,125 Γιατί… 1239 01:28:22,958 --> 01:28:24,208 ξέχασα ποιος είμαι. 1240 01:28:28,250 --> 01:28:30,125 Το θυμήθηκες γρήγορα. 1241 01:28:30,625 --> 01:28:32,750 Θαρρείς πως ξέρεις τι είναι ο φόβος, 1242 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 και ξαφνικά 1243 01:28:35,458 --> 01:28:37,250 είσαι σ' ένα σκοτεινό μέρος 1244 01:28:39,250 --> 01:28:41,541 ανήμπορος να προσφέρεις προστασία. 1245 01:28:45,500 --> 01:28:48,583 Ο δρ Γουάτσον ήταν εκεί και πάλευε για εσάς. 1246 01:28:48,666 --> 01:28:49,791 Ωραία. 1247 01:28:53,791 --> 01:28:55,041 Είναι καλός άνθρωπος. 1248 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 Κι ο Τιούκσμπερι είναι ικανός τελικά. 1249 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 Ναι. Κάτι αξίζει. 1250 01:29:00,583 --> 01:29:01,791 Κι η μητέρα, φυσικά. 1251 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτήν. 1252 01:29:07,291 --> 01:29:08,500 Αυτά που είπα 1253 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 στον… 1254 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 διαπληκτισμό… 1255 01:29:12,666 --> 01:29:17,208 Δεν πειράζει. Ξέχνα τα. Είπα κι εγώ πράγματα που δεν εννοούσα. 1256 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Ενόλα. 1257 01:29:20,708 --> 01:29:22,458 Είσαι μια Χολμς. 1258 01:29:23,375 --> 01:29:25,458 Αλλά αυτό που δεν είπα… 1259 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 είναι ότι… 1260 01:29:33,291 --> 01:29:34,583 είσαι πολλά παραπάνω. 1261 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 Μπορεί να είσαι 1262 01:29:40,291 --> 01:29:41,458 ως κι εξαιρετική. 1263 01:29:53,833 --> 01:29:56,666 Αν και δεν ξέρω πότε μεγάλωσες τόσο. 1264 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Μεγαλώνω κάθε μέρα. 1265 01:30:00,666 --> 01:30:01,666 Ναι. 1266 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 Πράγματι. 1267 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 Δεν ήθελα ποτέ να νυμφευθώ μια μέλλουσα λαίδη του Τιούκσμπερι. 1268 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 Αλλά θέλω να γίνω σύζυγός σου. 1269 01:30:38,416 --> 01:30:39,958 Δεν θέλω το όνομά σου. 1270 01:30:40,041 --> 01:30:43,916 Ούτε εγώ. Το όνομά μου αμαυρώθηκε πάρα πολύ. 1271 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 Όχι. Τον τίτλο σου, εννοώ. 1272 01:30:47,875 --> 01:30:49,666 Θα παραιτηθώ απ' τον τίτλο. 1273 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 Είμαι ήδη στη διαδικασία. 1274 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 Δεν θα είμαι πια λόρδος. 1275 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 Είσαι σίγουρος; 1276 01:30:56,583 --> 01:30:59,666 Θα πάρω το όνομα της οικογένειας. Τέμπιτι-Γκορ. 1277 01:31:02,291 --> 01:31:04,541 Τέμπιτι-Γκορ; 1278 01:31:04,625 --> 01:31:08,625 Υποκόμης Τιούκσμπερι, μαρκήσιος του Μπάσιλγουεδερ. 1279 01:31:09,375 --> 01:31:12,333 Το πραγματικό μου όνομα είναι Τέμπιτι-Γκορ. 1280 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 Δεν σ' αρέσει, έτσι; 1281 01:31:18,833 --> 01:31:21,083 Το Τιούκσμπερι είναι το αγαπημένο μου. 1282 01:31:22,416 --> 01:31:23,750 Αλλά δεν με πειράζει. 1283 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 Ήθελα μόνο να 'σαι ο εαυτός σου. 1284 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 Κι εγώ ο εαυτός μου. 1285 01:31:28,875 --> 01:31:30,750 Ενόλα Χολμς. 1286 01:31:32,958 --> 01:31:35,291 Έρνεστ Τέμπιτι… 1287 01:31:35,375 --> 01:31:37,500 -Ούτε να το πω δεν μπορώ. -Χάλια; 1288 01:31:37,583 --> 01:31:39,333 Εσένα σ' αρέσει; 1289 01:31:47,416 --> 01:31:50,875 Έκανα ένα λάθος στην αρχή αυτής της ιστορίας. 1290 01:31:51,958 --> 01:31:54,250 Όπως αποδείχτηκε, παρεξήγησα. 1291 01:31:56,166 --> 01:31:58,958 Δεν ξεκινάνε οι καλές ιστορίες μ' έναν γάμο. 1292 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 Όχι. 1293 01:32:01,958 --> 01:32:03,583 Μ' αυτόν τελειώνουν. 1294 01:32:09,750 --> 01:32:11,791 -Είσαι πανέμορφη. -Ευχαριστώ. 1295 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Σ' άρεσε ο γάμος; 1296 01:32:15,666 --> 01:32:17,625 Παντρεύτηκα λάθος άνθρωπος. 1297 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 Εσύ παντρεύεσαι τον σωστό. 1298 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 Λοιπόν… 1299 01:32:26,375 --> 01:32:28,333 Στο πνεύμα της ένωσης, 1300 01:32:28,833 --> 01:32:30,791 το θέμα του γαμήλιου δώρου… 1301 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Αμάν. 1302 01:32:31,791 --> 01:32:34,458 Σκέφτηκα κοσμήματα, βιβλία, 1303 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 πίνακες, λουλούδια. 1304 01:32:38,041 --> 01:32:40,583 Και τελικά αποφάσισα… 1305 01:32:40,666 --> 01:32:41,708 Γεια. 1306 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 Εγώ είμαι. 1307 01:32:46,583 --> 01:32:49,916 Ίντιθ. Τι κάνεις εδώ; 1308 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 Η μητέρα σου μου έστειλε τηλεγράφημα. Μου είπε να βρω τρόπο να έρθω. 1309 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Είναι μικρόσωμη, αλλά ζόρικη. 1310 01:32:57,083 --> 01:32:58,166 Το όνομά σου… 1311 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Ενόλα. 1312 01:33:01,083 --> 01:33:02,000 Είμαι… 1313 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Χαίρομαι 1314 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 που δεν σε περιόρισε. 1315 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 Ναι, "μόνη" ανάποδα. 1316 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 Τι όνομα για τη μοναχοκόρη σου! 1317 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 Μ' αρέσει το όνομά μου. Όλο. 1318 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Ενόλα Γιουντόρια Χολμς. 1319 01:33:21,041 --> 01:33:22,458 Θα παραμείνω Χολμς. 1320 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Δυστυχώς, αγάπη μου, έχουμε όλοι αυτό το στίγμα. 1321 01:33:28,291 --> 01:33:30,166 Τα λέμε κάτω. 1322 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 Υποκόμης Τιούκσμπερι, μαρκήσιος του Μπάσιλγουεδερ. 1323 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 Κουτορνίθι. 1324 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Να μείνουμε μαζί; 1325 01:33:45,500 --> 01:33:47,833 -Δεν μας θέλουν, έτσι; -Όχι. 1326 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 Έχουμε ο ένας τον άλλον. 1327 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Κοίτα με στα μάτια. Ο ρυθμός είναι πάντα εκεί. 1328 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 Το νιώθω. 1329 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 Το μήνυμα με τη βεντάλια τι σήμαινε; 1330 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 "Σ' αγαπώ". 1331 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 Έχω κάτι για σένα. 1332 01:34:16,083 --> 01:34:17,708 Ενόλα, κατάλαβες τι είπα; 1333 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 Μ' αγαπάς. Και σ' αγαπώ κι εγώ. 1334 01:34:26,125 --> 01:34:27,791 Όχι ακόμα! 1335 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Ας αρχίσουμε. 1336 01:34:31,791 --> 01:34:33,583 -Γεια σου. -Γεια. 1337 01:34:34,083 --> 01:34:38,708 Είμαι ο Μικίελ Μίτσι απ' το Αντιμεταρρυθμιστικό Κόμμα. 1338 01:34:39,958 --> 01:34:42,625 Πιστεύουμε σε μια ελεύθερη Μάλτα. 1339 01:34:42,708 --> 01:34:44,250 Εντάξει. 1340 01:34:44,916 --> 01:34:45,958 Να απαλλαγούμε… 1341 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 -Άκου τον γάμο. -Ναι. 1342 01:34:54,250 --> 01:34:55,750 Αγάπη μου. 1343 01:34:56,833 --> 01:34:59,291 Βλέπω πώς κοιτάς την Ενόλα, 1344 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 και πώς σε κοιτάζει κι εκείνη. 1345 01:35:03,875 --> 01:35:06,458 Εύχομαι να είστε πολύ ευτυχισμένοι. 1346 01:35:09,416 --> 01:35:10,833 -Ευχαριστούμε. -Σ' αγαπώ. 1347 01:35:14,666 --> 01:35:15,625 Λοιπόν. 1348 01:35:16,125 --> 01:35:17,166 Εντάξει. 1349 01:35:19,083 --> 01:35:21,208 Αγαπητοί μου, 1350 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 νέοι συγγενείς, 1351 01:35:25,166 --> 01:35:26,166 καλώς ήρθατε. 1352 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ, 1353 01:35:29,250 --> 01:35:34,750 για να ενώσουμε τον Έρνεστ και την Ενόλα. 1354 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 Θα 'ναι μια απλή τελετή, 1355 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 γιατί δεν ξέρω απ' έξω πολύ απ' το πρωτότυπο. 1356 01:35:42,458 --> 01:35:44,416 Βέρες. Ποιος τις έχει; 1357 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Ορίστε. 1358 01:35:50,416 --> 01:35:51,458 Σας ευχαριστώ. 1359 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Εντάξει. Έτοιμοι; 1360 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 Ναι. 1361 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Έρνεστ, 1362 01:36:00,958 --> 01:36:04,000 θα νοιάζεσαι την Ενόλα; 1363 01:36:04,791 --> 01:36:06,666 Θα 'σαι ο σύντροφός της; 1364 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 Και θα την αγαπάς 1365 01:36:09,916 --> 01:36:10,958 όσο χρειάζεται; 1366 01:36:11,041 --> 01:36:12,625 Ρωτάτε εκείνη πρώτα; 1367 01:36:12,708 --> 01:36:15,708 Είναι πιο περίπλοκη σ' αυτό το θέμα. 1368 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Πράγματι. 1369 01:36:20,333 --> 01:36:22,375 -Ενόλα… -Θέλω να γίνω δική του. 1370 01:36:24,333 --> 01:36:25,333 Ωραία. 1371 01:36:26,208 --> 01:36:27,583 Θέλω να γίνω δικός της. 1372 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Τότε, 1373 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 με την εξουσία που δεν μου έδωσε κανείς, 1374 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 σας ανακηρύσσω αντρόγυνο. 1375 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 Τώρα μπορείς να φιλήσεις τον σύζυγο. 1376 01:37:49,083 --> 01:37:50,666 Η ΟΡΓΗ ΤΗΣ ΑΝΤΕΛΙΝ 1863 1377 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 Άντελιν Ραθ. 1378 01:37:53,041 --> 01:37:54,375 -Ραθ. -Άντελιν Ραθ. 1379 01:37:54,458 --> 01:37:55,958 Άντελιν Ραθ. 1380 01:37:56,958 --> 01:38:03,958 ΕΝΟΛΑ ΧΟΛΜΣ 3 1381 01:38:05,458 --> 01:38:08,500 ΜΑΛΤΑ 1382 01:38:15,583 --> 01:38:19,083 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΤΗΣ ΝΑΝΣΙ ΣΠΡΙΝΓΚΕΡ 1383 01:38:27,375 --> 01:38:30,208 Η ΕΝΟΛΑ ΕΞΙΧΝΙΑΖΕΙ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΣΤΟΝ ΜΗΝΑ ΤΟΥ ΜΕΛΙΤΟΣ 1384 01:38:56,166 --> 01:38:57,916 ΜΗΝΑΣ ΤΟΥ ΜΕΛΙΤΟΣ 1385 01:45:26,250 --> 01:45:30,250 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη