1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,752 --> 00:00:06,172 [audio logo] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,551 [stirring music] 5 00:00:09,592 --> 00:00:12,387 [singing in french] 6 00:00:51,468 --> 00:00:54,888 {\an8}For our full menu, we are going to be offering a fun twist 7 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 {\an8}on our traditional French fare, something 8 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 {\an8}I call Je T'aime Paris. 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,936 {\an8}Now, for those of our diners who are not Francophiles, 10 00:01:01,978 --> 00:01:04,147 {\an8}that means I love Paris. 11 00:01:04,189 --> 00:01:05,857 {\an8}Of course, we are going to be offering 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}our diners their favorite homemade meals 13 00:01:08,109 --> 00:01:11,404 {\an8}just like mom used to make. 14 00:01:11,446 --> 00:01:14,240 {\an8}We'll have a sandwich version of the coq au vin. 15 00:01:14,282 --> 00:01:16,576 {\an8}And Ella, you will be excited to learn 16 00:01:16,618 --> 00:01:19,496 {\an8}that your [speaking french] has made it on to the menu. 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,041 {\an8}That is a croque monsieur with comté cheese, Ella's brainchild 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 {\an8}and it is fantastic. 19 00:01:25,001 --> 00:01:27,003 {\an8}We are now going to take a one-hour break 20 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 {\an8}to get the presentation set up and the testing. 21 00:01:29,130 --> 00:01:30,799 {\an8}Use that time to peruse your packets. 22 00:01:30,840 --> 00:01:34,636 {\an8}And if you have any questions at all, you know where to find me. 23 00:01:34,678 --> 00:01:36,137 {\an8}Keep your head up. 24 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 {\an8}We all know you should have gotten that promotion 25 00:01:37,389 --> 00:01:38,848 {\an8}but you'll get the next one. 26 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 {\an8}Will I? 27 00:01:40,183 --> 00:01:42,519 {\an8}Can't wait to try your sandwich. 28 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 {\an8}Never had comté. 29 00:01:43,812 --> 00:01:44,729 {\an8}Really? 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,940 {\an8}[sighs] Changed my life. 31 00:01:46,981 --> 00:01:48,316 {\an8}A cheese changed your life? 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,109 {\an8}Mm-hmm. 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,443 {\an8}I was 22. 34 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 {\an8}I had just graduated college and I was 35 00:01:52,153 --> 00:01:53,530 {\an8}working at the sandwich shop. 36 00:01:53,571 --> 00:01:55,365 I saved all the money I made and just 37 00:01:55,407 --> 00:01:56,658 blew it on two weeks in Paris. 38 00:01:56,700 --> 00:01:57,534 {\an8}[moans] 39 00:01:57,575 --> 00:01:58,576 {\an8}It was the best. 40 00:01:58,618 --> 00:02:00,620 {\an8}I have photos actually, somewhere. 41 00:02:00,662 --> 00:02:03,581 {\an8}The first thing I did when I got there was visit a fromagerie, 42 00:02:03,623 --> 00:02:06,376 {\an8}buy some cheese, and had a picnic by the Seine. 43 00:02:06,418 --> 00:02:07,002 {\an8}Aww. 44 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 {\an8}I know. 45 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 {\an8}I was a baby. 46 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 {\an8}That bite of comté made me feel like I got dropped into my body. 47 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 {\an8}Hmm. 48 00:02:13,717 --> 00:02:14,926 {\an8}[phone beeps] 49 00:02:16,302 --> 00:02:17,887 {\an8}Your mom found you another condo? 50 00:02:17,929 --> 00:02:19,222 Yeah, she won't give up. 51 00:02:19,264 --> 00:02:21,433 And you just won't say no. 52 00:02:21,474 --> 00:02:24,102 Yeah. 53 00:02:24,144 --> 00:02:24,894 Come back hungry. 54 00:02:24,936 --> 00:02:27,814 [playful music] 55 00:02:27,856 --> 00:02:30,108 So isn't it gorgeous? 56 00:02:30,150 --> 00:02:31,901 Mm-hmm. 57 00:02:31,943 --> 00:02:34,029 So much light. 58 00:02:34,070 --> 00:02:37,490 And the neighborhood is skyrocketing. 59 00:02:37,532 --> 00:02:39,993 Schools around here, all 10's. 60 00:02:40,035 --> 00:02:41,286 It's great. 61 00:02:41,327 --> 00:02:42,245 I mean, I don't have children, mama. 62 00:02:42,287 --> 00:02:43,413 I'm well aware. 63 00:02:43,455 --> 00:02:46,416 But you buy a home for future you. 64 00:02:46,458 --> 00:02:51,004 Plus, the sellers are highly motivated, meaning divorcing. 65 00:02:51,046 --> 00:02:53,089 Ella, the condo is a gem. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,674 Gosh, I really appreciate all the effort 67 00:02:54,716 --> 00:02:56,259 you put into finding this place but it 68 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 just doesn't feel like me. 69 00:02:58,094 --> 00:02:59,346 What would feel like you? 70 00:02:59,387 --> 00:03:01,014 [sighs] I don't know. 71 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 I know you're scared. 72 00:03:02,390 --> 00:03:04,726 It's a big step but it's time to commit. 73 00:03:04,768 --> 00:03:06,728 Buy a home, build equity. 74 00:03:06,770 --> 00:03:09,272 You keep gunning for a promotion, freeze your eggs. 75 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 Freeze my eggs? 76 00:03:10,899 --> 00:03:13,818 The thing is, honey, [sighs] we only get one life. 77 00:03:13,860 --> 00:03:16,613 [playful music] 78 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 [stirring music] 79 00:03:21,034 --> 00:03:21,826 [chatter] 80 00:03:22,744 --> 00:03:23,411 Yeah, you're right? 81 00:03:23,453 --> 00:03:24,245 You know what I mean. 82 00:03:24,287 --> 00:03:25,789 Oh, just in time. 83 00:03:25,830 --> 00:03:26,664 Hi. 84 00:03:26,706 --> 00:03:27,999 [phone beeps] 85 00:03:30,919 --> 00:03:33,213 [sighs] Thank you. 86 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 I am glad they chose my [speaking french] 87 00:03:34,923 --> 00:03:35,840 Hmm. 88 00:03:35,882 --> 00:03:37,509 Oh, yes. 89 00:03:37,550 --> 00:03:38,510 Fantastic. 90 00:03:38,551 --> 00:03:39,969 [exclaims] 91 00:03:40,011 --> 00:03:42,764 [playful music] 92 00:03:43,765 --> 00:03:45,517 Not what you hoped for? 93 00:03:45,558 --> 00:03:47,394 It's a little different from what I pitched. 94 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 Well, you how we do things here. 95 00:03:49,062 --> 00:03:52,315 There's research and development. 96 00:03:52,357 --> 00:03:55,777 [phone ringing] 97 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 Hmm? 98 00:04:04,035 --> 00:04:05,578 So not the life changer? 99 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 I'm not sure we can legally call this cheese. 100 00:04:07,706 --> 00:04:11,918 [moans] Trés bien. 101 00:04:11,960 --> 00:04:15,463 [chatter] 102 00:04:16,506 --> 00:04:18,800 [sighs] 103 00:04:21,845 --> 00:04:25,306 [moaning] 104 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 FRIEND: Are you OK, girl? 105 00:04:31,604 --> 00:04:35,150 I'm just realizing that comté I had in Paris, 106 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 that was the happiest time of my life. 107 00:04:37,318 --> 00:04:38,820 What if I'm never that happy again? 108 00:04:38,862 --> 00:04:40,363 What if this is it? 109 00:04:40,405 --> 00:04:41,239 What if this is the happiest I'm ever going to be? 110 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 I can't live like that. 111 00:04:42,991 --> 00:04:45,452 Corporate ladders, and plastic cheese, and flash frozen eggs. 112 00:04:45,493 --> 00:04:46,536 - Ella, sweetie. - What? 113 00:04:46,578 --> 00:04:47,954 You were sounding burnt out. 114 00:04:47,996 --> 00:04:49,122 You just need a vacation. 115 00:04:49,164 --> 00:04:51,124 [stirring music] 116 00:04:51,166 --> 00:04:52,083 I do need a vacation. 117 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 [chuckles] Yes. 118 00:04:58,840 --> 00:05:00,800 Yes! 119 00:05:00,842 --> 00:05:02,135 Yes! 120 00:05:02,177 --> 00:05:03,595 FRIEND: No. 121 00:05:03,636 --> 00:05:04,179 Ella. 122 00:05:04,220 --> 00:05:05,305 Yeah? 123 00:05:05,347 --> 00:05:06,514 Where are you going? 124 00:05:06,556 --> 00:05:07,182 Paris. 125 00:05:07,223 --> 00:05:10,602 [upbeat music] 126 00:05:18,068 --> 00:05:20,445 Oh, pardon me. 127 00:05:20,487 --> 00:05:24,032 [singing in french] 128 00:05:30,455 --> 00:05:31,414 I'm very sorry. 129 00:05:31,456 --> 00:05:35,001 [vocalizing] 130 00:05:36,503 --> 00:05:39,506 [singing in french] 131 00:05:45,387 --> 00:05:47,972 {\an8}Oh, [speaking french] 132 00:05:50,975 --> 00:05:54,437 [singing in french] 133 00:06:17,002 --> 00:06:17,919 Oh. 134 00:06:17,961 --> 00:06:19,212 {\an8}[speaking french] 135 00:06:19,254 --> 00:06:20,046 {\an8}Bonjour. 136 00:06:26,970 --> 00:06:27,804 [sighs] 137 00:06:27,846 --> 00:06:28,471 [chuckles] 138 00:06:28,513 --> 00:06:31,725 [speaking french] 139 00:06:31,766 --> 00:06:32,600 I speak English. 140 00:06:32,642 --> 00:06:34,060 ELLA: Oh, that's helpful. 141 00:06:34,102 --> 00:06:36,146 Although, it's good for me to practice my French. 142 00:06:36,187 --> 00:06:37,814 But maybe not good for me. 143 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 [chuckles] OK. 144 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Let me guess, you're American. 145 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 Yes, I'm from the States. 146 00:06:42,861 --> 00:06:46,239 Well, apologies, but I don't sell cheese in a can. 147 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 Thank you for the disclaimer. 148 00:06:48,283 --> 00:06:50,452 I am actually looking for comté. 149 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 It has a special place in my heart. 150 00:06:52,287 --> 00:06:53,496 As it should. 151 00:06:53,538 --> 00:06:55,749 Comté as a special cheese. 152 00:06:55,790 --> 00:06:59,294 It's aged for up to two years in mountainside caves. 153 00:06:59,336 --> 00:07:01,379 So when will you be eating it? 154 00:07:01,421 --> 00:07:03,256 As soon as I get outside. 155 00:07:03,298 --> 00:07:04,299 And for how many people? 156 00:07:04,341 --> 00:07:05,133 Just me. 157 00:07:13,475 --> 00:07:14,934 What are you writing. 158 00:07:14,976 --> 00:07:16,770 Name of the cheese maker and its origin, of course. 159 00:07:16,811 --> 00:07:19,606 Hmm, of course. 160 00:07:19,647 --> 00:07:21,149 Hmm. 161 00:07:21,191 --> 00:07:23,151 My name is Ella so you'll remember me when I come back 162 00:07:23,193 --> 00:07:26,488 for more fromage, monsieur? 163 00:07:26,529 --> 00:07:29,074 Not ready to share the personal details of your name? 164 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Pardon? 165 00:07:29,991 --> 00:07:31,159 Nothing. 166 00:07:31,201 --> 00:07:31,993 No. 167 00:07:34,662 --> 00:07:35,538 Oh. 168 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Holy smokes. 169 00:07:42,587 --> 00:07:44,297 Yeah, the euro is strong. 170 00:07:44,339 --> 00:07:46,299 ELLA: [chuckles] All good. 171 00:07:46,341 --> 00:07:47,550 [device beeps] 172 00:07:47,592 --> 00:07:48,426 [speaking french] 173 00:07:48,468 --> 00:07:51,805 [sighs] Thank you. 174 00:07:51,846 --> 00:07:53,181 [upbeat music] 175 00:07:53,223 --> 00:07:55,141 [singing in french] 176 00:08:23,336 --> 00:08:25,005 {\an8}[speaking french] 177 00:08:29,509 --> 00:08:31,678 {\an8}[speaking french] 178 00:08:33,304 --> 00:08:35,432 {\an8}No, I was just asking if you wanted me to take your photo. 179 00:08:35,473 --> 00:08:37,684 Oh, thank you very-- merci beaucoup. 180 00:08:37,726 --> 00:08:39,602 I have gotten it already. 181 00:08:39,644 --> 00:08:42,022 But that's very gallant of you. 182 00:08:42,063 --> 00:08:45,025 As Moliere declared, "Frenchmen have an unlimited 183 00:08:45,066 --> 00:08:46,568 capacity for gallantry." 184 00:08:46,609 --> 00:08:50,155 I believe the rest of the quote is, "And indulge 185 00:08:50,196 --> 00:08:51,865 it on every occasion." 186 00:08:51,906 --> 00:08:53,742 {\an8}[speaking french] I'm impressed. 187 00:08:53,783 --> 00:08:57,746 {\an8}[chuckles] So you are just visiting Paris? 188 00:08:57,787 --> 00:08:59,539 Do you need a tour guide? 189 00:08:59,581 --> 00:09:01,374 Are you offering to be one? 190 00:09:01,416 --> 00:09:02,709 Are you flirting with me? 191 00:09:02,751 --> 00:09:03,835 Are you flirting with me? 192 00:09:03,877 --> 00:09:05,378 No, I'm just being civil. 193 00:09:05,420 --> 00:09:07,172 Oh. 194 00:09:07,213 --> 00:09:10,717 Well, what you call civil, we call coquette in the States. 195 00:09:10,759 --> 00:09:13,762 [speaking french] [chuckles] I have to go 196 00:09:13,803 --> 00:09:16,890 but can I get your number? 197 00:09:16,931 --> 00:09:19,768 [dramatic music] 198 00:09:19,809 --> 00:09:22,520 I'm only staying two weeks. 199 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 Thank you. 200 00:09:24,022 --> 00:09:24,898 [speaking french] 201 00:09:24,939 --> 00:09:26,274 Adieu. 202 00:09:26,316 --> 00:09:27,692 I think I'll stick to au revoir. 203 00:09:34,699 --> 00:09:38,119 [sighs] It's Ella. 204 00:09:38,161 --> 00:09:39,287 I'm here about the sublet. 205 00:09:39,329 --> 00:09:40,121 CLOTILDE: Oui. 206 00:09:40,163 --> 00:09:42,207 [speaking french] 207 00:09:42,248 --> 00:09:43,083 Bonjour. 208 00:09:43,124 --> 00:09:44,000 I'm Clotilde. 209 00:09:44,042 --> 00:09:45,001 I'm Ella. 210 00:09:45,043 --> 00:09:46,419 No, no, no, the French don't hug. 211 00:09:46,461 --> 00:09:49,756 We just-- [speaking french] Come in. 212 00:09:49,798 --> 00:09:51,049 This is the flat. 213 00:09:51,091 --> 00:09:54,094 Oh, it's beautiful. 214 00:09:54,135 --> 00:09:55,637 CLOTILDE: Yeah, I know. 215 00:09:55,679 --> 00:09:59,599 I have a love of beauty, a need for it really. 216 00:09:59,641 --> 00:10:01,142 Plus, there is so much history here. 217 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 I was raised in this flat and now it's mine. 218 00:10:03,687 --> 00:10:04,854 [chuckles] ELLA: Aww. 219 00:10:04,896 --> 00:10:06,064 - Are your parents-- - Dead? 220 00:10:06,106 --> 00:10:07,148 No. 221 00:10:07,190 --> 00:10:08,525 Or not that I've heard. 222 00:10:08,566 --> 00:10:11,194 [chuckles] No, my dad has been in meditation 223 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 for the last 15 years. 224 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 [chuckles] And my mom is in the Seychelles with her new husband. 225 00:10:16,658 --> 00:10:18,201 I think her fourth. 226 00:10:18,243 --> 00:10:19,494 Oh. 227 00:10:19,536 --> 00:10:21,413 Well, this would be [speaking french] 228 00:10:21,454 --> 00:10:22,205 Hey. 229 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 Oh. 230 00:10:23,957 --> 00:10:24,624 I love it. 231 00:10:24,666 --> 00:10:25,792 It's perfect. 232 00:10:25,834 --> 00:10:26,543 - I want it. - [speaking french] 233 00:10:26,584 --> 00:10:27,544 Yes, please. 234 00:10:27,585 --> 00:10:28,586 Oui, oui. 235 00:10:28,628 --> 00:10:30,213 And I'm a great roommate. 236 00:10:30,255 --> 00:10:32,507 I'm out early in the morning in case you work from home. 237 00:10:32,549 --> 00:10:34,718 [sighs] I don't work. 238 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 How do you make that possible? 239 00:10:36,219 --> 00:10:37,303 Family money. 240 00:10:37,345 --> 00:10:39,472 [chuckles] And you? 241 00:10:39,514 --> 00:10:42,350 Yes, I work at a restaurant food chain. 242 00:10:42,392 --> 00:10:43,601 It's called Bistro Bon Vivant. 243 00:10:43,643 --> 00:10:44,394 CLOTILDE: Oh. 244 00:10:44,436 --> 00:10:45,645 Oh, mon dieu. 245 00:10:45,687 --> 00:10:47,397 No, that horrid fake French place? 246 00:10:47,439 --> 00:10:48,982 Come on. 247 00:10:49,024 --> 00:10:51,609 [sighs] I went to one in the States and I remember 248 00:10:51,651 --> 00:10:54,529 there were escargot tacos? 249 00:10:54,571 --> 00:10:56,990 [sighs] That was not my idea. 250 00:10:57,032 --> 00:10:58,742 But I can tell you that the escargot 251 00:10:58,783 --> 00:11:01,995 is made out of cod, if that makes you feel any better. 252 00:11:02,037 --> 00:11:03,580 It doesn't. 253 00:11:03,621 --> 00:11:06,624 So you're on vacation in Paris, right? 254 00:11:06,666 --> 00:11:08,168 Yes. 255 00:11:08,209 --> 00:11:09,419 Well, sort of. 256 00:11:09,461 --> 00:11:11,129 I guess I'm looking for something. 257 00:11:11,171 --> 00:11:12,922 CLOTILDE: For what? 258 00:11:12,964 --> 00:11:15,216 I don't know exactly. 259 00:11:15,258 --> 00:11:16,217 Oh, thank you. 260 00:11:16,259 --> 00:11:17,719 [speaking french] 261 00:11:17,761 --> 00:11:19,679 I've got great friends, and a good job, family, 262 00:11:19,721 --> 00:11:21,139 and everything I could ever want, 263 00:11:21,181 --> 00:11:23,350 except the joy of having any of it. 264 00:11:23,391 --> 00:11:28,355 [sighs] [speaking french] We all feel that way sometimes. 265 00:11:28,396 --> 00:11:33,318 But there is no place better than Paris to find joy. 266 00:11:33,360 --> 00:11:36,029 So you will move in today. 267 00:11:36,071 --> 00:11:36,905 Santé. 268 00:11:36,946 --> 00:11:37,572 Santé. 269 00:11:37,614 --> 00:11:41,201 [upbeat music] 270 00:11:49,250 --> 00:11:50,460 MAN: Bonjour. 271 00:11:50,502 --> 00:11:51,252 Bonjour. 272 00:11:54,381 --> 00:11:55,173 Merci. 273 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 [singing in french] 274 00:12:01,096 --> 00:12:08,395 WOMAN: [speaking french] Bonjour. 275 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 Bonjour. 276 00:12:09,312 --> 00:12:10,438 [speaking french] 277 00:12:10,480 --> 00:12:12,023 WOMAN: Do you speak English? 278 00:12:12,065 --> 00:12:13,817 Yes, but I'm working on my French. 279 00:12:13,858 --> 00:12:15,735 So what can I get for you? 280 00:12:15,777 --> 00:12:19,114 [singing in french] 281 00:12:23,326 --> 00:12:24,494 This one. 282 00:12:24,536 --> 00:12:25,412 Bonjour. 283 00:12:25,453 --> 00:12:26,788 What can I get you? 284 00:12:26,830 --> 00:12:28,581 Won't anyone in Paris speaks to me in French? 285 00:12:28,623 --> 00:12:29,416 Probably not. 286 00:12:29,457 --> 00:12:30,792 Oh. 287 00:12:30,834 --> 00:12:36,464 SERGE: [speaking french] I see you're back. 288 00:12:36,506 --> 00:12:37,966 You remembered. 289 00:12:38,008 --> 00:12:39,968 Did you enjoy the comté? 290 00:12:40,010 --> 00:12:40,593 Enjoyed? 291 00:12:40,635 --> 00:12:41,886 I reveled. 292 00:12:41,928 --> 00:12:44,764 That comté is why I came to Paris. 293 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 It was well worth the airfare. 294 00:12:47,892 --> 00:12:51,146 You came to Paris for cheese? 295 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 I came to Paris for the experience 296 00:12:53,523 --> 00:12:56,151 that I have while eating cheese. 297 00:12:56,192 --> 00:12:58,028 So that's what I'm going to do. 298 00:12:58,069 --> 00:13:02,657 I'm going to spend the next two weeks just gorging on dairy. 299 00:13:02,699 --> 00:13:05,076 Yeah, stock up on that feeling. 300 00:13:05,118 --> 00:13:06,327 [moans] 301 00:13:06,369 --> 00:13:07,495 [clicks teeth] 302 00:13:07,537 --> 00:13:08,747 I'll probably do some other things 303 00:13:08,788 --> 00:13:10,915 too, museums and shopping. 304 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 Do you offer cheese making courses? 305 00:13:13,084 --> 00:13:15,503 I have always wanted to learn how to make cheese. 306 00:13:15,545 --> 00:13:17,380 No, I don't. 307 00:13:17,422 --> 00:13:20,133 So you're going to do all that and then what? 308 00:13:20,175 --> 00:13:24,554 And then I'm going to go home and hope that 10 days in Paris 309 00:13:24,596 --> 00:13:26,890 cured total corporate burnout. 310 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Good luck with that. 311 00:13:28,558 --> 00:13:32,354 So what would you like today? 312 00:13:32,395 --> 00:13:33,980 Cheddar, perhaps? 313 00:13:34,022 --> 00:13:36,775 Your disdain is palpable and noted. 314 00:13:36,816 --> 00:13:38,526 What's wrong with cheddar? 315 00:13:38,568 --> 00:13:42,030 Nothing, except, I mean, there are so many cheeses in the world 316 00:13:42,072 --> 00:13:44,157 and Americans eat only cheddar. 317 00:13:44,199 --> 00:13:45,408 That's not true. 318 00:13:45,450 --> 00:13:48,620 We also eat mozzarella. 319 00:13:48,661 --> 00:13:50,038 Oh. 320 00:13:50,080 --> 00:13:51,915 ELLA: In stick form and in deep dish pizza. 321 00:13:51,956 --> 00:13:53,375 I see your point. 322 00:13:53,416 --> 00:13:56,294 SERGE: [laughs] So what would you like today? 323 00:13:56,336 --> 00:13:58,672 Dealer's choice. 324 00:13:58,713 --> 00:14:02,634 How about a mimolette? 325 00:14:02,676 --> 00:14:03,468 Sounds mysterious. 326 00:14:03,510 --> 00:14:05,178 [soothing music] 327 00:14:05,220 --> 00:14:10,016 You know, if any cheese is going to change your life, 328 00:14:10,058 --> 00:14:12,352 this would be the one. 329 00:14:12,394 --> 00:14:14,270 Do you say that from personal experience? 330 00:14:14,312 --> 00:14:17,565 [device beeping] 331 00:14:19,442 --> 00:14:20,235 Voila. 332 00:14:25,407 --> 00:14:26,282 Thank you. 333 00:14:26,324 --> 00:14:26,950 You're welcome. 334 00:14:26,991 --> 00:14:29,077 [playful music] 335 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 You know, I like cheddar. 336 00:14:31,121 --> 00:14:33,081 I like it on apple pie. 337 00:14:33,123 --> 00:14:36,418 I like it on Buffalo wings. 338 00:14:36,459 --> 00:14:39,212 I like it on a chili dog. 339 00:14:39,254 --> 00:14:41,506 You know, you really should rethink your cheddar shade, 340 00:14:41,548 --> 00:14:42,340 Monsieur-- 341 00:14:42,382 --> 00:14:45,218 [playful music] 342 00:14:45,260 --> 00:14:47,929 Fromage. 343 00:14:47,971 --> 00:14:51,099 [singing in french] 344 00:14:54,019 --> 00:14:55,520 [phone beeps] 345 00:15:05,113 --> 00:15:06,781 - Do you speak English? - Oui. 346 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 - Yes. - Oh, you do. 347 00:15:08,074 --> 00:15:09,576 - I do. - Oh, you sound American. 348 00:15:09,617 --> 00:15:10,744 Yeah, I am. [chuckles] 349 00:15:10,785 --> 00:15:12,120 Great. Sorry to bother you. 350 00:15:12,162 --> 00:15:13,371 Yeah. 351 00:15:13,413 --> 00:15:15,415 Can you tell me where the Place des Vosges is? 352 00:15:15,457 --> 00:15:17,083 The Place des Vosges? 353 00:15:17,125 --> 00:15:18,793 Yes. 354 00:15:18,835 --> 00:15:20,545 This is the Place des Vosges. 355 00:15:20,587 --> 00:15:21,379 I'm in it? 356 00:15:21,421 --> 00:15:22,130 You're in it. 357 00:15:22,172 --> 00:15:23,465 Oh, lord. All right. 358 00:15:23,506 --> 00:15:24,424 Thank you very much. 359 00:15:24,466 --> 00:15:25,633 [chuckles] 360 00:15:25,675 --> 00:15:27,802 Are you here for work or vacation? 361 00:15:27,844 --> 00:15:28,928 Well-- 362 00:15:28,970 --> 00:15:30,555 Don't do both. 363 00:15:30,597 --> 00:15:32,891 Really, if you're here, try to be like the French 364 00:15:32,932 --> 00:15:34,476 and have a proper holiday. 365 00:15:34,517 --> 00:15:35,643 All right. 366 00:15:35,685 --> 00:15:37,020 [chuckles] I'm Anya, by the way. 367 00:15:37,062 --> 00:15:38,104 Oh, hi, I'm Ella. 368 00:15:38,146 --> 00:15:38,813 Hi. 369 00:15:38,855 --> 00:15:40,231 I'm sorry. 370 00:15:40,273 --> 00:15:43,735 Well, from one American to another, turn off 371 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 and really allow yourself to recharge while you're here. 372 00:15:46,780 --> 00:15:47,697 OK. 373 00:15:47,739 --> 00:15:49,115 Thanks. 374 00:15:49,157 --> 00:15:52,118 I actually came here on vacation and voila, 375 00:15:52,160 --> 00:15:53,745 ended up a Parisian. 376 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 - Really? - Yeah. 377 00:15:54,829 --> 00:15:55,789 Wow! 378 00:15:55,830 --> 00:15:56,790 Oh, my group is back. 379 00:15:56,831 --> 00:15:57,916 Excuse me. 380 00:15:57,957 --> 00:15:59,709 Well, try to enjoy Paris, Ella. 381 00:15:59,751 --> 00:16:00,919 Thanks. 382 00:16:00,960 --> 00:16:01,795 Hi, guys. 383 00:16:01,836 --> 00:16:03,296 All righty. 384 00:16:03,338 --> 00:16:05,632 So we have made it to the Place des Vosges. 385 00:16:05,674 --> 00:16:07,133 Place des Vosges. 386 00:16:07,175 --> 00:16:08,468 ANYA: And during the 17th and 18th century, 387 00:16:08,510 --> 00:16:11,805 it was epicenter of French nobility, originally 388 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 built under King Henry IV. 389 00:16:14,015 --> 00:16:16,309 [soothing music] 390 00:16:16,351 --> 00:16:17,060 Bonjour. 391 00:16:17,102 --> 00:16:18,144 [speaking french] 392 00:16:18,186 --> 00:16:19,562 I come bearing cheese. 393 00:16:19,604 --> 00:16:23,400 Oh, from that handsome grump of a cheesemonger 394 00:16:23,441 --> 00:16:24,109 down the street? 395 00:16:24,150 --> 00:16:25,276 Do you know him? 396 00:16:25,318 --> 00:16:26,653 CLOTILDE: I know everyone, baby. 397 00:16:26,695 --> 00:16:28,321 What is his name? 398 00:16:28,363 --> 00:16:29,989 CLOTILDE: I have the perfect champagne for the cheese. 399 00:16:30,031 --> 00:16:31,408 So how was your day? 400 00:16:31,449 --> 00:16:33,159 I woke up excited. 401 00:16:33,201 --> 00:16:35,412 I ate a piece of cheese that didn't taste like the machinery 402 00:16:35,453 --> 00:16:36,329 it came from. 403 00:16:36,371 --> 00:16:37,539 Mm-hmm. 404 00:16:37,580 --> 00:16:39,624 And then I realized, [sighs] I'm delusional. 405 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 [upbeat music] 406 00:16:40,667 --> 00:16:42,419 CLOTILDE: Why? 407 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 [sighs] I thought I was going to escape my life and come here 408 00:16:44,087 --> 00:16:46,006 for two weeks, and then go home and suddenly, 409 00:16:46,047 --> 00:16:47,507 everything would be different. 410 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 And it's not. 411 00:16:49,050 --> 00:16:56,891 So you came to Paris to find yourself in two weeks? 412 00:16:56,933 --> 00:16:57,726 I guess I did. 413 00:16:57,767 --> 00:16:58,852 Hmm. 414 00:16:58,893 --> 00:17:02,022 [chuckles] It will not happen. 415 00:17:02,063 --> 00:17:06,234 You must stay longer. 416 00:17:06,276 --> 00:17:09,529 Your tourist visa gets you three months in Europe, right? 417 00:17:09,571 --> 00:17:10,655 Yeah. 418 00:17:10,697 --> 00:17:12,782 And my apartment is available. 419 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 Oh, gosh. 420 00:17:14,075 --> 00:17:15,118 Oh, so sweet. 421 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 I just-- I can't-- 422 00:17:17,078 --> 00:17:20,040 I can't just quit my job and move to Paris. 423 00:17:20,081 --> 00:17:21,833 What, am I going to nope out of my life? 424 00:17:21,875 --> 00:17:24,919 CLOTILDE: [speaking french] Why not? 425 00:17:24,961 --> 00:17:26,921 Well, because-- 426 00:17:26,963 --> 00:17:29,257 [dramatic music] 427 00:17:29,299 --> 00:17:29,924 Why not? 428 00:17:29,966 --> 00:17:31,426 Why not? 429 00:17:31,468 --> 00:17:34,596 Why not live a life I actually want? 430 00:17:34,637 --> 00:17:36,181 Oui. 431 00:17:36,222 --> 00:17:38,308 Do you know that I have always done what I should? 432 00:17:38,350 --> 00:17:43,063 I've never done anything just bold in my entire life. 433 00:17:43,104 --> 00:17:46,691 Ella, you need this. 434 00:17:46,733 --> 00:17:47,692 I think you're right. 435 00:17:47,734 --> 00:17:48,735 I think I do need this. 436 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Yes, you need this. 437 00:17:50,070 --> 00:17:51,571 Oh, my gosh. 438 00:17:51,613 --> 00:17:53,531 BOTH: Yes. 439 00:17:53,573 --> 00:17:54,282 I'm going to do it. 440 00:17:54,324 --> 00:17:55,909 I'm moving to Paris. 441 00:17:55,950 --> 00:17:57,827 Ella, to living your life. 442 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 Santé. 443 00:17:58,745 --> 00:17:59,537 Santé. 444 00:17:59,579 --> 00:18:01,498 [laughs] [moans] 445 00:18:01,539 --> 00:18:03,249 [moans] 446 00:18:03,291 --> 00:18:05,418 Do you know that cheese man, that grumpy cheese man said 447 00:18:05,460 --> 00:18:07,170 if one cheese was going to change my life, 448 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 it would be this one? 449 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 No way. 450 00:18:10,131 --> 00:18:12,050 Oh, my gosh, I think he was right. 451 00:18:12,092 --> 00:18:13,468 CLOTILDE: [chuckles] 452 00:18:17,430 --> 00:18:19,391 [playful music] 453 00:18:19,432 --> 00:18:21,267 LAURIE (ON PHONE): Honey, you can't just quit 454 00:18:21,309 --> 00:18:23,144 your job and move to Paris. 455 00:18:23,186 --> 00:18:24,437 I already did, Mom. 456 00:18:24,479 --> 00:18:26,314 LAURIE (ON PHONE): Well, undo it. 457 00:18:26,356 --> 00:18:29,693 Take a longer holiday or a sabbatical. 458 00:18:29,734 --> 00:18:31,194 And then what are the stakes? 459 00:18:31,236 --> 00:18:33,238 What are the stakes if nothing changes and I just 460 00:18:33,279 --> 00:18:35,323 go back home to the same old? 461 00:18:35,365 --> 00:18:37,826 I'm sorry, by same old do you mean the job you've invested 462 00:18:37,867 --> 00:18:39,619 10 years of your life in? 463 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 How are you affording this midlife crisis? 464 00:18:41,955 --> 00:18:44,666 I am not midlife, thank you. 465 00:18:44,708 --> 00:18:45,917 And I have savings. 466 00:18:45,959 --> 00:18:48,128 Yes, for a down payment on a home. 467 00:18:48,169 --> 00:18:49,421 I don't want a home. 468 00:18:49,462 --> 00:18:50,130 I want this. 469 00:18:50,171 --> 00:18:52,007 I want-- I want time. 470 00:18:52,048 --> 00:18:54,676 You know, honey, if there's a problem, 471 00:18:54,718 --> 00:18:56,594 you can't run away from it. 472 00:18:56,636 --> 00:18:58,763 OK. 473 00:18:58,805 --> 00:19:00,724 Love you. 474 00:19:00,765 --> 00:19:02,267 [sighs] 475 00:19:05,186 --> 00:19:06,396 Good morning. 476 00:19:06,438 --> 00:19:09,566 {\an8}Ooh, la, la, you look [speaking french] 477 00:19:09,607 --> 00:19:12,360 {\an8}Oh, I'm OK. 478 00:19:12,402 --> 00:19:15,572 My mom and I are having a little fight about, thank you, 479 00:19:15,613 --> 00:19:17,741 me choosing to stay. 480 00:19:17,782 --> 00:19:21,286 But you're here for joy, not for logic. 481 00:19:21,327 --> 00:19:23,997 She has always been really fixated on making 482 00:19:24,039 --> 00:19:27,292 really smart choices, having everything be really stable. 483 00:19:27,334 --> 00:19:30,962 [chuckles] Funny, the opposite of my mom. 484 00:19:31,004 --> 00:19:33,506 I mean, to be fair, my dad passed really 485 00:19:33,548 --> 00:19:35,508 suddenly when I was 10 so it left my mom 486 00:19:35,550 --> 00:19:37,469 with this sense of uncertainty. 487 00:19:37,510 --> 00:19:39,095 She just has a hard time understanding 488 00:19:39,137 --> 00:19:40,972 that I need to wander. 489 00:19:41,014 --> 00:19:43,308 Or she's just jealous of it. 490 00:19:43,350 --> 00:19:46,644 Ella, [speaking french], stop with the self-doubt. 491 00:19:46,686 --> 00:19:48,855 [speaking french] you're boring me. 492 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 [laughs] Thank you. 493 00:19:50,774 --> 00:19:54,819 Also, I'm throwing you a party this weekend. 494 00:19:54,861 --> 00:19:56,488 ELLA: Me? 495 00:19:56,529 --> 00:19:58,823 [speaking french] My friends want to meet the American 496 00:19:58,865 --> 00:20:00,116 who noped her life. 497 00:20:00,158 --> 00:20:01,034 Wow. 498 00:20:01,076 --> 00:20:02,160 Oh, no. 499 00:20:02,202 --> 00:20:03,495 CLOTILDE: Quoi? 500 00:20:03,536 --> 00:20:04,704 I'm going to have to wear something. 501 00:20:04,746 --> 00:20:05,997 I don't have-- I don't-- 502 00:20:06,039 --> 00:20:07,999 I really love your style. 503 00:20:08,041 --> 00:20:08,833 Where do you shop? 504 00:20:08,875 --> 00:20:09,876 [upbeat music] 505 00:20:09,918 --> 00:20:12,462 [singing in french] 506 00:20:33,775 --> 00:20:37,862 Bonjour, I'm back. 507 00:20:37,904 --> 00:20:39,030 SERGE: I'm aware. 508 00:20:39,072 --> 00:20:41,408 So what can I get for you today? 509 00:20:41,449 --> 00:20:44,828 I was thinking maybe some cheese in a can. 510 00:20:44,869 --> 00:20:46,204 Would that be by the truffles? 511 00:20:46,246 --> 00:20:48,832 No, I keep the canned cheese refrigerated. 512 00:20:48,873 --> 00:20:49,916 A joke? 513 00:20:49,958 --> 00:20:54,337 Yes, madam, a joke. 514 00:20:54,379 --> 00:20:55,839 I think you mean mademoiselle. 515 00:20:55,880 --> 00:20:57,632 I'm not married. 516 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 Well, madame is not determined by marriage status but by age. 517 00:21:00,385 --> 00:21:01,761 Thank you for that. 518 00:21:01,803 --> 00:21:04,180 So, once again, what can I get for you today? 519 00:21:04,222 --> 00:21:06,558 How about everything? 520 00:21:06,599 --> 00:21:08,435 Fine. 521 00:21:08,476 --> 00:21:10,812 Would you like it all wrapped separately 522 00:21:10,854 --> 00:21:15,233 or should I just melt it into one giant, disgusting fondue? 523 00:21:15,275 --> 00:21:17,485 No fondue is disgusting. 524 00:21:17,527 --> 00:21:19,696 That is my favorite food outside of a croque monsieur. 525 00:21:19,738 --> 00:21:21,531 But I'm serious about the everything thing. 526 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 I really want to try every cheese there is. 527 00:21:23,450 --> 00:21:26,494 SERGE: But there are more than 365 types of cheese. 528 00:21:26,536 --> 00:21:28,413 There is no way you'll try every cheese. 529 00:21:28,455 --> 00:21:31,374 No, you're wrong, I'm staying for the summer. 530 00:21:31,416 --> 00:21:35,920 So I've got 89 days, 365 cheeses. 531 00:21:35,962 --> 00:21:38,423 That's five cheeses a day. 532 00:21:38,465 --> 00:21:39,841 I'm going to need a bigger cracker. 533 00:21:39,883 --> 00:21:43,762 [chuckles] Wrap me up five of your best, monsieur. 534 00:21:43,803 --> 00:21:44,888 [chuckles] 535 00:21:44,929 --> 00:21:46,431 [upbeat music] 536 00:21:46,473 --> 00:21:48,808 [singing in french] 537 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 Well, am I too much? 538 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Do you need to be too little? 539 00:22:01,780 --> 00:22:04,282 [chuckles] What can I do to help? 540 00:22:04,324 --> 00:22:07,744 You can ice the champagne. 541 00:22:07,786 --> 00:22:09,788 Oh, my goodness, these are really nice bottles. 542 00:22:09,829 --> 00:22:11,456 Are you sure you don't want to save them 543 00:22:11,498 --> 00:22:13,124 for a special occasion? 544 00:22:13,166 --> 00:22:16,169 Life is too short to save things for special occasions. 545 00:22:16,211 --> 00:22:17,962 Besides, you are special, no? 546 00:22:18,004 --> 00:22:18,838 [chuckles] 547 00:22:18,880 --> 00:22:21,591 [speaking french] 548 00:22:21,633 --> 00:22:22,467 You? 549 00:22:22,509 --> 00:22:24,094 Toi? 550 00:22:24,135 --> 00:22:26,554 Oh, Ella, this is my cousin, Gaston. 551 00:22:26,596 --> 00:22:28,223 {\an8}Gaston, this is my roommate Ella. 552 00:22:28,264 --> 00:22:29,641 {\an8}We've met, actually. 553 00:22:29,683 --> 00:22:31,267 Yeah. 554 00:22:31,309 --> 00:22:32,852 Yes. 555 00:22:32,894 --> 00:22:34,646 Paris is a small city. 556 00:22:34,688 --> 00:22:37,065 [chuckles] [speaking french] 557 00:22:37,107 --> 00:22:38,024 [chuckles] 558 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 [singing in french] 559 00:22:39,818 --> 00:22:42,612 So are you going to flirt with me again? 560 00:22:42,654 --> 00:22:44,322 I don't know. Are you going to flirt with me? 561 00:22:44,364 --> 00:22:45,740 [chuckles] [speaking french] 562 00:22:45,782 --> 00:22:46,991 Oh, 563 00:22:47,033 --> 00:22:49,160 ELLA: [chuckles] 564 00:22:49,202 --> 00:22:50,662 Where are you from? 565 00:22:50,704 --> 00:22:55,291 Well, right now I'm living in San Diego but I-- 566 00:22:55,333 --> 00:22:56,876 [laughter] 567 00:22:56,918 --> 00:22:58,336 [chatter] 568 00:22:58,378 --> 00:23:01,006 [speaking french] Ella. 569 00:23:01,047 --> 00:23:02,048 She lives in California. 570 00:23:02,090 --> 00:23:03,133 Oh, bonjour. 571 00:23:03,174 --> 00:23:03,967 [speaking french] 572 00:23:04,009 --> 00:23:04,843 Bonsoir. 573 00:23:04,884 --> 00:23:06,219 [chuckles] 574 00:23:06,261 --> 00:23:08,304 Do you know any famous American movie star? 575 00:23:08,346 --> 00:23:09,347 Movie star? 576 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 I don't know any movie stars. 577 00:23:10,890 --> 00:23:13,184 But my mom was in a music video for Debbie Gibson. 578 00:23:13,226 --> 00:23:15,770 [speaking french] 579 00:23:15,812 --> 00:23:17,647 {\an8}[speaking french] 580 00:23:17,689 --> 00:23:18,440 {\an8}[chuckles] 581 00:23:18,481 --> 00:23:20,358 {\an8}[speaking french] 582 00:23:20,400 --> 00:23:22,944 Oh, sorry, sorry, sorry. 583 00:23:22,986 --> 00:23:25,947 [singing in french] 584 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 CLOTILDE: [speaking french] 585 00:23:32,162 --> 00:23:34,080 [laughter] 586 00:23:37,083 --> 00:23:38,043 [speaking french] 587 00:23:38,084 --> 00:23:39,419 [laughter] 588 00:23:39,461 --> 00:23:42,922 [chatter] 589 00:23:44,090 --> 00:23:47,552 [singing in french] 590 00:23:48,428 --> 00:23:50,055 Too much fete? 591 00:23:50,096 --> 00:23:55,852 Oh, just feeling a little out of place, I guess. 592 00:23:55,894 --> 00:23:58,271 At the party? 593 00:23:58,313 --> 00:23:59,314 In life. 594 00:23:59,356 --> 00:24:02,609 [chuckles] 595 00:24:02,650 --> 00:24:05,028 You know, I think the cure to what you are feeling 596 00:24:05,070 --> 00:24:06,905 is connection. 597 00:24:06,946 --> 00:24:08,239 Yeah? [serene music] 598 00:24:08,281 --> 00:24:09,657 Hmm. 599 00:24:09,699 --> 00:24:13,703 Like, maybe dinner Friday night with me. 600 00:24:16,289 --> 00:24:17,582 Oh. 601 00:24:17,624 --> 00:24:23,421 [chuckles] You're Clotilde's cousin. 602 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 She won't mind. 603 00:24:26,883 --> 00:24:28,885 You're quite a bit younger than me. 604 00:24:28,927 --> 00:24:30,220 So? 605 00:24:30,261 --> 00:24:33,181 [chuckles] I feel like I shouldn't. 606 00:24:39,145 --> 00:24:42,982 Do you want to live your life by shoulds or by wants? 607 00:24:45,527 --> 00:24:47,612 Oh, boy, you're smooth as cream, aren't you? 608 00:24:47,654 --> 00:24:50,990 [laughs] Well, only if you're laughing at it. 609 00:24:51,032 --> 00:24:54,536 [laughs] [groans] 610 00:24:54,577 --> 00:24:57,789 No shoulds, Ella. 611 00:24:57,831 --> 00:25:01,584 If you don't want to go out with me, [speaking french] 612 00:25:01,626 --> 00:25:02,627 But if you do-- 613 00:25:07,590 --> 00:25:09,551 [speaking french] 614 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 [speaking french] 615 00:25:22,022 --> 00:25:25,483 [upbeat music] 616 00:25:26,317 --> 00:25:29,821 [singing in french] 617 00:25:48,256 --> 00:25:49,549 Bonjour. 618 00:25:49,591 --> 00:25:54,679 [speaking french] 619 00:25:54,721 --> 00:25:56,973 With banana, strawberries? 620 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 Why not both? 621 00:25:58,141 --> 00:26:00,977 How much can you fit in there? 622 00:26:01,019 --> 00:26:02,437 Hi. 623 00:26:02,479 --> 00:26:05,440 [speaking french] 624 00:26:05,482 --> 00:26:06,524 MAN: [speaking french] 625 00:26:06,566 --> 00:26:10,028 [singing in french] 626 00:26:13,073 --> 00:26:14,866 [speaking french] 627 00:26:17,410 --> 00:26:18,244 Napkin? 628 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Thank you. 629 00:26:23,541 --> 00:26:25,001 Well, this is embarrassing. 630 00:26:25,043 --> 00:26:27,170 Actually, it's quite entertaining for me. 631 00:26:27,212 --> 00:26:31,257 Well, I don't care. 632 00:26:31,299 --> 00:26:32,509 I thoroughly enjoyed it. 633 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Be careful. 634 00:26:33,885 --> 00:26:35,178 Nothing is good if you have too much. 635 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 I disagree. 636 00:26:36,554 --> 00:26:39,557 Some things you just can't get enough of. 637 00:26:39,599 --> 00:26:40,558 Well. [sighs] 638 00:26:40,600 --> 00:26:41,559 I'm sorry. 639 00:26:44,396 --> 00:26:47,691 {\an8}Always a pleasure. 640 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 {\an8}[speaking french] Ludo. 641 00:26:49,067 --> 00:26:49,901 {\an8}LUDO: Hey. 642 00:26:56,783 --> 00:26:58,034 Going this way too, huh? 643 00:27:02,330 --> 00:27:06,292 Well, did you grow up in Paris? 644 00:27:06,334 --> 00:27:07,377 Nope. 645 00:27:07,419 --> 00:27:08,503 South of France with my mom. 646 00:27:08,545 --> 00:27:09,629 And what brought you here? 647 00:27:09,671 --> 00:27:12,549 What brought you here? 648 00:27:12,590 --> 00:27:14,718 Well, what about cheese? 649 00:27:14,759 --> 00:27:16,970 Did you just grow up to be a cheese whiz or-- 650 00:27:17,012 --> 00:27:19,055 In another life, I used to be a lawyer. 651 00:27:19,097 --> 00:27:19,681 Really? 652 00:27:19,723 --> 00:27:21,224 So why cheese? 653 00:27:21,266 --> 00:27:23,226 Why cheese for you? 654 00:27:23,268 --> 00:27:24,561 You're a tough nut to crack. 655 00:27:24,602 --> 00:27:28,064 Then don't try to crack me. 656 00:27:28,106 --> 00:27:29,190 All right. 657 00:27:29,232 --> 00:27:29,983 See you later. 658 00:27:32,652 --> 00:27:34,112 [bell rings] 659 00:27:36,489 --> 00:27:38,116 Hello. 660 00:27:38,158 --> 00:27:41,327 Yes, still heading in the same direction. 661 00:27:41,369 --> 00:27:42,996 Well, how about that? 662 00:27:43,038 --> 00:27:44,622 [sighs] All right. 663 00:27:44,664 --> 00:27:46,875 So are you coming in for your five cheeses of the day? 664 00:27:46,916 --> 00:27:49,294 Oh, I'm going to walk off the crepe. 665 00:27:49,336 --> 00:27:52,505 Au revoir, Monsieur Fromage. 666 00:27:52,547 --> 00:27:55,633 Let's stop about the Monsieur Fromage. 667 00:27:55,675 --> 00:27:56,593 My name is Serge. 668 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Serge Pellerin. 669 00:27:58,470 --> 00:27:59,888 A bientot, Serge. 670 00:27:59,929 --> 00:28:00,972 A bientot. 671 00:28:04,976 --> 00:28:08,313 [stirring music] 672 00:28:16,613 --> 00:28:17,989 Serge. 673 00:28:18,031 --> 00:28:19,115 Yes? 674 00:28:19,157 --> 00:28:20,325 Are you hiring? 675 00:28:20,367 --> 00:28:22,118 Yes. 676 00:28:22,160 --> 00:28:26,081 I mean, I need part-time help, three or four days a week. 677 00:28:26,122 --> 00:28:29,918 Hi, [chuckles] I'm a tourist but I can intern. 678 00:28:29,959 --> 00:28:31,419 Why would you want to do that? 679 00:28:31,461 --> 00:28:33,129 Well, why wouldn't I want to do that? 680 00:28:33,171 --> 00:28:34,506 Cheese is expensive. 681 00:28:34,547 --> 00:28:37,092 You could pay me in my five cheeses a day. 682 00:28:37,133 --> 00:28:38,218 Do you speak French? 683 00:28:38,259 --> 00:28:39,135 Oui. 684 00:28:39,177 --> 00:28:41,846 {\an8}[speaking french] 685 00:28:41,888 --> 00:28:44,182 {\an8}So no. 686 00:28:44,224 --> 00:28:48,269 Tell me, beyond your vacation comté revelation, 687 00:28:48,311 --> 00:28:49,521 why do you love cheese? 688 00:28:49,562 --> 00:28:51,022 Is this a job interview? 689 00:28:51,064 --> 00:28:52,732 - Maybe. - Well, cheese is delicious. 690 00:28:52,774 --> 00:28:53,650 It makes us smile. 691 00:28:53,692 --> 00:28:54,526 Say cheese. 692 00:28:54,567 --> 00:28:56,611 [clicks] OK, all right. 693 00:28:56,653 --> 00:28:59,823 [stirring music] 694 00:28:59,864 --> 00:29:02,033 Cheese is impractical. 695 00:29:02,075 --> 00:29:04,828 It's illogical, isn't it really? 696 00:29:04,869 --> 00:29:09,165 Why would you use 10 pounds of milk to make 1 pound of cheese? 697 00:29:09,207 --> 00:29:12,544 Why would you wait months or years to eat 698 00:29:12,585 --> 00:29:14,254 something that could kill you? 699 00:29:14,295 --> 00:29:20,051 [chuckles] It doesn't make any sense and yet, cheese. 700 00:29:20,093 --> 00:29:23,263 It's the things that don't make any sense 701 00:29:23,304 --> 00:29:25,098 that make life worth living. 702 00:29:27,600 --> 00:29:29,519 Right. 703 00:29:29,561 --> 00:29:31,521 We'll do a trial period. 704 00:29:31,563 --> 00:29:32,355 Really? 705 00:29:32,397 --> 00:29:37,861 [chuckles] [sighs] 706 00:29:37,902 --> 00:29:41,072 I can't believe you're going to work for the handsome grump. 707 00:29:41,114 --> 00:29:43,158 [chuckles] That's not very nice. 708 00:29:43,199 --> 00:29:45,702 Sorry, but that's what everyone says about him. 709 00:29:45,744 --> 00:29:47,537 Best cheese, worst attitude. 710 00:29:47,579 --> 00:29:49,205 And that's a compliment in Paris. 711 00:29:49,247 --> 00:29:50,373 [laughter] 712 00:29:50,415 --> 00:29:52,876 Well, I'm excited. 713 00:29:52,917 --> 00:29:55,712 Maybe that's why I was sort of called here, 714 00:29:55,754 --> 00:29:56,880 to start a whole new career. 715 00:29:56,921 --> 00:29:59,007 [chuckles] Are you sure you don't 716 00:29:59,049 --> 00:30:00,717 mind me going out with Gaston? 717 00:30:00,759 --> 00:30:02,177 Yeah, sure. 718 00:30:02,218 --> 00:30:03,553 Of course, he's dated several of my friends. 719 00:30:03,595 --> 00:30:05,221 Several? CLOTILDE: Mm-hmm. 720 00:30:05,263 --> 00:30:07,307 I love Gaston but when it comes to matters of the heart, 721 00:30:07,349 --> 00:30:11,186 he can be, how do I say, a dilettante. 722 00:30:11,227 --> 00:30:17,233 [laughs] [sighs] OK. 723 00:30:17,275 --> 00:30:18,902 What do you think? 724 00:30:18,943 --> 00:30:23,948 [gasps] [speaking french] But you're missing something. 725 00:30:23,990 --> 00:30:25,325 I am? 726 00:30:25,367 --> 00:30:28,578 [upbeat music] 727 00:30:28,620 --> 00:30:31,831 [chuckles] [speaking french], red. 728 00:30:31,873 --> 00:30:34,292 Oh, I can't wear red lipstick. 729 00:30:34,334 --> 00:30:35,085 It doesn't-- 730 00:30:35,126 --> 00:30:36,044 Pardon? 731 00:30:36,086 --> 00:30:38,880 Everyone can wear red lipstick. 732 00:30:38,922 --> 00:30:40,965 It's the first color we see. 733 00:30:41,007 --> 00:30:44,386 But also, it's a warning. 734 00:30:44,427 --> 00:30:48,765 It's a statement that says, I'm comfortable with my skin. 735 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Go, girl. 736 00:30:52,143 --> 00:30:56,356 [sighs] 737 00:30:56,398 --> 00:30:58,650 [speaking french] Ella. 738 00:30:58,692 --> 00:31:00,151 This is my favorite restaurant in France. 739 00:31:00,193 --> 00:31:06,324 [chuckles] [speaking french] OK. 740 00:31:06,366 --> 00:31:11,830 {\an8}[speaking french] [chuckles] [speaking french] Wait, 741 00:31:11,871 --> 00:31:12,622 allow me. 742 00:31:12,664 --> 00:31:13,498 OK. 743 00:31:15,709 --> 00:31:16,751 Merci. 744 00:31:16,793 --> 00:31:19,254 GASTON: [speaking french] 745 00:31:19,295 --> 00:31:20,505 Wow. 746 00:31:20,547 --> 00:31:21,548 This really is your regular spot. 747 00:31:21,589 --> 00:31:22,465 Everybody's so friendly. 748 00:31:22,507 --> 00:31:23,967 [chuckles] 749 00:31:24,009 --> 00:31:26,511 [speaking french] No, they are not friendly. 750 00:31:26,553 --> 00:31:28,471 They are differential. 751 00:31:28,513 --> 00:31:29,723 I'm a food critic. 752 00:31:29,764 --> 00:31:33,476 Oh, that explains the VIP welcome. 753 00:31:33,518 --> 00:31:34,519 OK. 754 00:31:34,561 --> 00:31:36,104 So tonight's work then? 755 00:31:36,146 --> 00:31:38,231 Well, with you here, it's also a pleasure. 756 00:31:38,273 --> 00:31:39,774 I really should have guessed you were a writer. 757 00:31:39,816 --> 00:31:40,859 You're very good with words. 758 00:31:40,900 --> 00:31:42,277 [chuckles] Merci. 759 00:31:42,318 --> 00:31:45,155 This was always my dream and now I'm living it. 760 00:31:45,196 --> 00:31:47,490 I think that's really cool that you know who you are 761 00:31:47,532 --> 00:31:49,492 and what you want. 762 00:31:49,534 --> 00:31:50,535 ADELE: Gaston? 763 00:31:50,577 --> 00:31:53,496 [speaking french] [chuckles] 764 00:31:53,538 --> 00:31:54,372 [speaking french] 765 00:31:54,414 --> 00:31:55,790 [speaking french] 766 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 {\an8}[speaking french] 767 00:31:56,791 --> 00:31:58,043 {\an8}[speaking french] 768 00:31:58,084 --> 00:32:01,713 {\an8}[speaking french] Adele, this is Ella. 769 00:32:01,755 --> 00:32:03,423 Enchante. 770 00:32:03,465 --> 00:32:04,841 Always good to see you. 771 00:32:04,883 --> 00:32:07,052 [speaking french] [chuckles] 772 00:32:09,471 --> 00:32:12,057 Do you mind if I order? 773 00:32:12,098 --> 00:32:13,850 I always know what I want. 774 00:32:13,892 --> 00:32:16,144 By all means. 775 00:32:16,186 --> 00:32:17,687 ADELE: Compliments of the house. 776 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 [speaking french] 777 00:32:18,772 --> 00:32:19,606 Merci. 778 00:32:22,609 --> 00:32:28,031 Ella, to Ella who refuses to live a life of shoulds 779 00:32:28,073 --> 00:32:32,619 and also to Ella who is stunning. 780 00:32:32,660 --> 00:32:34,621 I double take every time I see you. 781 00:32:34,662 --> 00:32:35,497 Santé. 782 00:32:35,538 --> 00:32:36,289 Santé. 783 00:32:43,588 --> 00:32:44,547 I'm full. 784 00:32:44,589 --> 00:32:45,423 I'll be stuffed for days. 785 00:32:45,465 --> 00:32:46,883 [chuckles] 786 00:32:46,925 --> 00:32:48,551 Thank you for such a lovely evening. 787 00:32:48,593 --> 00:32:50,136 Thank you for joining me. 788 00:32:50,178 --> 00:32:52,555 I can take you out again sometime? 789 00:32:52,597 --> 00:32:54,265 For work? 790 00:32:54,307 --> 00:32:55,850 It's never work when I'm with you. 791 00:32:55,892 --> 00:32:57,310 [chuckles] 792 00:33:00,063 --> 00:33:01,856 Oh, I'm not quite there yet. 793 00:33:01,898 --> 00:33:03,441 [upbeat music] 794 00:33:03,483 --> 00:33:06,986 [singing in french] 795 00:33:08,446 --> 00:33:09,739 Au revoir. 796 00:33:09,781 --> 00:33:10,990 Hmm. 797 00:33:24,421 --> 00:33:27,674 [upbeat music] 798 00:33:33,763 --> 00:33:35,223 ANYA: That's right. 799 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 You'll actually find the residents of Victor Hugo-- 800 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 ELLA: Anya. 801 00:33:38,393 --> 00:33:40,186 Bonjour, Ella. 802 00:33:40,228 --> 00:33:41,521 Wow. 803 00:33:41,563 --> 00:33:42,522 Ca va? 804 00:33:42,564 --> 00:33:43,398 Bien. 805 00:33:43,440 --> 00:33:44,315 Merci. 806 00:33:44,357 --> 00:33:45,567 [laughter] 807 00:33:45,608 --> 00:33:46,818 [speaking french] 808 00:33:46,860 --> 00:33:48,778 {\an8}[speaking french] OK, thank you. 809 00:33:48,820 --> 00:33:49,863 Merci. 810 00:33:49,904 --> 00:33:51,322 Bonjour. 811 00:33:51,364 --> 00:33:52,490 Bonjour, Ella. 812 00:33:52,532 --> 00:33:55,910 {\an8}[speaking french] Oh, excellent choice. 813 00:33:55,952 --> 00:33:58,204 ELLA: Bonjour. 814 00:33:58,246 --> 00:34:01,041 [sighs] Happy first day of work to me. 815 00:34:01,082 --> 00:34:03,209 Oh, I forgot to hang a banner. 816 00:34:03,251 --> 00:34:04,002 Good one. 817 00:34:07,464 --> 00:34:09,799 So where do we start? 818 00:34:09,841 --> 00:34:13,553 We start each day by caring for the cheese. 819 00:34:13,595 --> 00:34:16,514 You see, this one is cracking. 820 00:34:16,556 --> 00:34:17,474 It's losing moisture. 821 00:34:17,515 --> 00:34:18,558 Needs a breather. 822 00:34:18,600 --> 00:34:21,102 And this Gouda has mold. 823 00:34:21,144 --> 00:34:22,937 Do you have to throw that whole thing out? 824 00:34:22,979 --> 00:34:24,564 Cheese is just mold. 825 00:34:24,606 --> 00:34:27,275 So we cut off the bad mold and that's it. 826 00:34:27,317 --> 00:34:28,943 OK. 827 00:34:28,985 --> 00:34:29,903 No, no, no, no. 828 00:34:29,944 --> 00:34:30,945 [speaking french] 829 00:34:30,987 --> 00:34:32,030 I can help them. 830 00:34:32,072 --> 00:34:36,826 No, we open in 10 minutes. 831 00:34:36,868 --> 00:34:37,827 They're just waiting. 832 00:34:37,869 --> 00:34:39,245 Yeah, well, we're French. 833 00:34:39,287 --> 00:34:40,872 We expect everything to open an hour late. 834 00:34:40,914 --> 00:34:41,706 Put that on. 835 00:34:41,748 --> 00:34:44,376 [upbeat music] 836 00:34:44,417 --> 00:34:46,503 [speaking french] 837 00:34:51,424 --> 00:34:53,843 Did this woman just ask for a quarter kilo of the Pouligny? 838 00:34:53,885 --> 00:34:55,428 Well, that's Valencay. 839 00:34:55,470 --> 00:34:57,097 But that's all right, keep that. She'll like it better. 840 00:34:57,138 --> 00:34:58,431 She asked for the Pouligny. 841 00:34:58,473 --> 00:34:59,974 We're not here to satisfy her wishes. 842 00:35:00,016 --> 00:35:01,434 We're not? 843 00:35:01,476 --> 00:35:03,144 No, actually, we're here to challenge her palate. 844 00:35:03,186 --> 00:35:04,521 - Tell her that. - OK. 845 00:35:04,562 --> 00:35:05,980 SERGE: Oh, I forgot, you can't speak French. 846 00:35:06,022 --> 00:35:08,942 Cut this wheel, I'll do it. 847 00:35:08,983 --> 00:35:11,695 I'm so sorry. 848 00:35:11,736 --> 00:35:14,406 [singing in french] 849 00:35:21,621 --> 00:35:23,039 [bell rings] 850 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Thank you. 851 00:35:28,712 --> 00:35:29,796 Ta-da. 852 00:35:29,838 --> 00:35:31,965 [singing in french] 853 00:35:32,007 --> 00:35:35,385 [laughter] 854 00:35:35,427 --> 00:35:38,555 [laughter] 855 00:35:43,393 --> 00:35:46,479 CLOTILDE: [speaking french] Are you ready 856 00:35:46,521 --> 00:35:50,567 for your first [speaking french] or as you call it, Bastille Day? 857 00:35:50,608 --> 00:35:51,609 I am. 858 00:35:51,651 --> 00:35:53,319 I am indeed. 859 00:35:53,361 --> 00:35:55,613 Although, do I have to storm a prison or topple a monarchy? 860 00:35:55,655 --> 00:35:58,825 Because I just don't know if I have the energy today. 861 00:35:58,867 --> 00:36:00,744 Yes, but we have cocktails first. 862 00:36:00,785 --> 00:36:01,578 OK. 863 00:36:01,619 --> 00:36:02,954 [chuckles] 864 00:36:02,996 --> 00:36:05,123 Also, I'm throwing a soiree at Vicky's. 865 00:36:05,165 --> 00:36:06,833 You have to come. 866 00:36:06,875 --> 00:36:08,543 I have another date with Gaston. 867 00:36:08,585 --> 00:36:09,377 Another date? 868 00:36:09,419 --> 00:36:10,545 Yeah. 869 00:36:10,587 --> 00:36:11,921 You've been seeing each other a lot. 870 00:36:11,963 --> 00:36:13,048 I know. 871 00:36:13,089 --> 00:36:14,716 It's kind of getting serious. 872 00:36:14,758 --> 00:36:19,387 [laughs] [french], but sorry, it never gets serious with Gaston. 873 00:36:19,429 --> 00:36:20,138 Oh. 874 00:36:20,180 --> 00:36:23,475 [chuckles] Yeah, I know. 875 00:36:23,516 --> 00:36:25,727 Well, what we have is fun and flirtatious. 876 00:36:25,769 --> 00:36:26,811 - CLOTILDE: OK. - You know. 877 00:36:26,853 --> 00:36:27,896 Feels good and-- 878 00:36:27,937 --> 00:36:28,772 OK. 879 00:36:33,401 --> 00:36:35,779 Hmm. 880 00:36:35,820 --> 00:36:37,572 Serge invited me to a picnic. 881 00:36:37,614 --> 00:36:39,032 No. 882 00:36:39,074 --> 00:36:40,825 You're becoming more French every day. 883 00:36:40,867 --> 00:36:42,410 [chuckles] 884 00:36:42,452 --> 00:36:43,787 [upbeat music] 885 00:36:43,828 --> 00:36:47,207 [ducks quacking] 886 00:36:47,248 --> 00:36:50,960 So you have to try. 887 00:36:51,002 --> 00:36:51,795 All right. 888 00:36:54,422 --> 00:36:56,007 Here's your five cheeses of the day. 889 00:36:56,049 --> 00:36:59,177 Oh, gosh, you're definitely not 890 00:36:59,219 --> 00:37:01,721 going to have seen this coming but I'm 891 00:37:01,763 --> 00:37:02,931 reconsidering my decision. 892 00:37:02,972 --> 00:37:04,683 Why? 893 00:37:04,724 --> 00:37:06,601 Because the point was for me to do things differently, 894 00:37:06,643 --> 00:37:08,645 and I'm doing the same thing the same way. 895 00:37:08,687 --> 00:37:11,523 I'm just eating this cheese in a structured manner. 896 00:37:11,564 --> 00:37:14,526 It's for savoring. 897 00:37:14,567 --> 00:37:16,194 Less is more. 898 00:37:16,236 --> 00:37:18,279 SERGE: But then if you're only going to eat one a day, 899 00:37:18,321 --> 00:37:20,949 it must be the mimolette. 900 00:37:20,990 --> 00:37:22,742 The cheese that changes lives? 901 00:37:22,784 --> 00:37:23,952 Well, it did change mine. 902 00:37:23,993 --> 00:37:26,079 OK, you admit it. 903 00:37:26,121 --> 00:37:27,789 Tell me the story. 904 00:37:27,831 --> 00:37:35,255 [chuckles] I told you I used to be a lawyer, right? 905 00:37:35,296 --> 00:37:38,967 I lived in Nice, ran marathons, worked weekends. 906 00:37:39,009 --> 00:37:40,510 Yeah, I know that story very well. 907 00:37:40,552 --> 00:37:42,345 And then a few months after my divorce, 908 00:37:42,387 --> 00:37:45,473 I went on holidays with my mother in the mountains. 909 00:37:45,515 --> 00:37:49,310 And while on a hike one day, we found this farm. 910 00:37:49,352 --> 00:37:52,522 The shepherd came out, welcomed us with water and this 911 00:37:52,564 --> 00:37:57,485 very same cheese, this mimolette. 912 00:37:57,527 --> 00:38:00,655 I thought it was good but not anything special. 913 00:38:00,697 --> 00:38:05,035 But then the shepherd told me to go slow, to savor it, 914 00:38:05,076 --> 00:38:07,370 and the flavor changed. 915 00:38:07,412 --> 00:38:14,919 Magically, it became richer, softer, sweeter. 916 00:38:19,716 --> 00:38:20,467 It's hard to explain. 917 00:38:23,261 --> 00:38:25,889 So you just quit your job and moved to Paris? 918 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 No, that would be irresponsible, 919 00:38:28,058 --> 00:38:30,310 like what you did. 920 00:38:30,352 --> 00:38:34,397 Instead, I learned about cheese, started making it, 921 00:38:34,439 --> 00:38:38,026 took a business course, and years later, here I am. 922 00:38:38,068 --> 00:38:39,944 OK. 923 00:38:39,986 --> 00:38:41,404 Wow, you made a whole new life. 924 00:38:46,868 --> 00:38:49,662 I'm going to have to go. 925 00:38:49,704 --> 00:38:50,789 Why? 926 00:38:50,830 --> 00:38:52,207 Oh, Bastille Day party. 927 00:38:52,248 --> 00:38:55,043 Yeah, sort of. 928 00:38:55,085 --> 00:38:56,002 I have a date. 929 00:38:56,044 --> 00:38:57,712 Ooh. 930 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Madame has a date. 931 00:38:58,797 --> 00:38:59,589 ELLA: [chuckles] 932 00:38:59,631 --> 00:39:01,341 With whom? 933 00:39:01,383 --> 00:39:02,676 He's a food critic. 934 00:39:02,717 --> 00:39:04,636 His name is Gaston. 935 00:39:04,678 --> 00:39:05,720 Gaston Bachelard. 936 00:39:05,762 --> 00:39:06,554 Yeah. 937 00:39:06,596 --> 00:39:07,305 You know him? 938 00:39:07,347 --> 00:39:08,556 Everybody knows Gaston. 939 00:39:08,598 --> 00:39:09,265 He's a cad. 940 00:39:09,307 --> 00:39:10,392 He's a cad? 941 00:39:10,433 --> 00:39:12,894 Yeah, Lothario. 942 00:39:12,936 --> 00:39:13,978 [speaking french] 943 00:39:14,020 --> 00:39:14,896 Yeah. 944 00:39:14,938 --> 00:39:16,231 I know what it means. 945 00:39:16,272 --> 00:39:19,192 I guess I thought you meant bon vivant. 946 00:39:19,234 --> 00:39:20,026 No. 947 00:39:24,823 --> 00:39:26,241 Well, thank you for this. 948 00:39:26,282 --> 00:39:28,076 This was just so lovely. 949 00:39:28,118 --> 00:39:29,077 Can I help you clean up? 950 00:39:29,119 --> 00:39:30,120 No, no, please leave it. 951 00:39:30,161 --> 00:39:31,246 I'll take care of it. 952 00:39:31,287 --> 00:39:35,291 Just take this for later. 953 00:39:37,752 --> 00:39:38,336 ELLA: Well. 954 00:39:38,378 --> 00:39:40,088 [serene music] 955 00:39:40,130 --> 00:39:40,922 See you at work. 956 00:39:40,964 --> 00:39:41,756 ELLA: OK. 957 00:39:44,718 --> 00:39:45,301 SERGE: Have fun. 958 00:39:45,343 --> 00:39:46,302 ELLA: Bye. 959 00:39:52,267 --> 00:39:55,770 [upbeat music] 960 00:40:08,575 --> 00:40:09,909 I double take as usual. 961 00:40:09,951 --> 00:40:10,785 Hello. 962 00:40:10,827 --> 00:40:11,619 Bonsoir. 963 00:40:11,661 --> 00:40:12,579 GASTON: Bonsoir. 964 00:40:12,620 --> 00:40:15,415 [moans] You smell like cheese. 965 00:40:15,457 --> 00:40:16,708 Oh. What? 966 00:40:16,750 --> 00:40:18,251 You don't like the intoxicating scent 967 00:40:18,293 --> 00:40:20,211 of buttermilk and barnyard? 968 00:40:20,253 --> 00:40:21,629 Lucky you, I'd say. 969 00:40:21,671 --> 00:40:24,215 [chuckles] Bien. 970 00:40:24,257 --> 00:40:27,844 Hey, is that our waitress, Adele? 971 00:40:27,886 --> 00:40:28,845 - Adele? - Gaston. 972 00:40:28,887 --> 00:40:29,846 [speaking french] 973 00:40:29,888 --> 00:40:30,972 GASTON: [speaking french] 974 00:40:31,014 --> 00:40:32,015 [speaking french] 975 00:40:32,057 --> 00:40:33,516 [chuckles] [speaking french] 976 00:40:33,558 --> 00:40:36,227 [speaking french] Bonsoir. 977 00:40:36,269 --> 00:40:37,354 Pardon, I'm Adele. 978 00:40:37,395 --> 00:40:38,146 Hi, Adele. 979 00:40:38,188 --> 00:40:39,230 I remember. 980 00:40:39,272 --> 00:40:41,274 We've met before. 981 00:40:41,316 --> 00:40:42,650 Bonne soiree. 982 00:40:42,692 --> 00:40:43,526 Bonne soiree. 983 00:40:46,946 --> 00:40:49,324 Hey, Ella, this is the boat. 984 00:40:49,366 --> 00:40:52,744 [upbeat music] 985 00:40:58,792 --> 00:41:00,669 Oh, it's so loud. 986 00:41:00,710 --> 00:41:02,045 What? 987 00:41:02,087 --> 00:41:03,171 I said it's so loud. 988 00:41:03,213 --> 00:41:04,756 Oh, we'll go there. 989 00:41:04,798 --> 00:41:05,590 Oh. 990 00:41:16,935 --> 00:41:17,852 [chuckles] 991 00:41:17,894 --> 00:41:18,853 ELLA: [chuckles] 992 00:41:18,895 --> 00:41:19,688 GASTON: Perfect view. 993 00:41:19,729 --> 00:41:20,689 Oh, so dreamy. 994 00:41:20,730 --> 00:41:21,523 GASTON: Hmm. 995 00:41:25,151 --> 00:41:27,028 Oh, I have something for you. 996 00:41:27,070 --> 00:41:28,196 For me? 997 00:41:28,238 --> 00:41:29,030 Yeah. 998 00:41:29,072 --> 00:41:30,365 A gift? 999 00:41:30,407 --> 00:41:31,866 In honor of the cheese I always smell. 1000 00:41:31,908 --> 00:41:34,202 [chuckles] Sorry. 1001 00:41:34,244 --> 00:41:35,495 OK. 1002 00:41:35,537 --> 00:41:36,913 You've got to try a bite of this. 1003 00:41:36,955 --> 00:41:37,831 OK. 1004 00:41:37,872 --> 00:41:41,167 [singing in french] 1005 00:41:43,503 --> 00:41:44,546 What do you think? 1006 00:41:44,587 --> 00:41:45,588 That's amazing, right? 1007 00:41:49,175 --> 00:41:50,552 Not exactly my flavor profile. 1008 00:41:50,593 --> 00:41:52,220 No? 1009 00:41:52,262 --> 00:41:55,223 It didn't make you, like, feel anything. 1010 00:41:55,265 --> 00:41:56,141 It's cheese. 1011 00:41:56,182 --> 00:41:58,727 [laughs] I know. 1012 00:41:58,768 --> 00:42:02,313 But oh, well, maybe you're too young. 1013 00:42:02,355 --> 00:42:03,565 [chuckles] 1014 00:42:03,606 --> 00:42:05,025 I'm not that much younger than you. 1015 00:42:05,066 --> 00:42:07,569 Oh, people mature at different rates, I guess. 1016 00:42:07,610 --> 00:42:11,239 Some of us never mature at all. 1017 00:42:11,281 --> 00:42:12,866 Is that true? 1018 00:42:12,907 --> 00:42:17,412 [speaking french] But I do generally tend not 1019 00:42:17,454 --> 00:42:19,164 to take things too seriously. 1020 00:42:19,205 --> 00:42:26,046 Oh, that's why you have the reputation of being a cad. 1021 00:42:26,087 --> 00:42:27,297 [scoffs] Who said that? 1022 00:42:27,339 --> 00:42:28,131 Clotilde? 1023 00:42:32,177 --> 00:42:35,513 Your boss, the grump. 1024 00:42:35,555 --> 00:42:36,348 You know him? 1025 00:42:36,389 --> 00:42:38,099 Yes. 1026 00:42:38,141 --> 00:42:41,311 He makes buying cheese as pleasurable as paying my taxes. 1027 00:42:41,353 --> 00:42:44,147 [laughs] 1028 00:42:44,189 --> 00:42:45,106 [speaking french] no. 1029 00:42:45,148 --> 00:42:48,443 As for me, I'm not a cad. 1030 00:42:48,485 --> 00:42:52,113 I just enjoy romance. 1031 00:42:52,155 --> 00:42:53,907 Have you ever been in love? 1032 00:42:53,948 --> 00:42:55,617 OK. 1033 00:42:55,658 --> 00:43:00,163 So I have cared deeply for people but I have never said 1034 00:43:00,205 --> 00:43:02,749 I love you to a girlfriend. 1035 00:43:02,791 --> 00:43:03,833 Why not? 1036 00:43:03,875 --> 00:43:06,044 I believe the words have power. 1037 00:43:06,086 --> 00:43:08,838 And when I say them, I want it to be forever. 1038 00:43:08,880 --> 00:43:13,802 And I do want to say them but just to the right person. 1039 00:43:13,843 --> 00:43:15,470 Yeah. 1040 00:43:15,512 --> 00:43:17,013 [firecrackers bursting] 1041 00:43:17,055 --> 00:43:18,014 Oh! 1042 00:43:18,056 --> 00:43:19,307 GASTON: [speaking french] 1043 00:43:19,349 --> 00:43:21,559 ELLA: Oh, it's so pretty. 1044 00:43:21,601 --> 00:43:22,769 GASTON: I love fireworks. 1045 00:43:22,811 --> 00:43:23,603 ELLA: Oh. 1046 00:43:29,567 --> 00:43:33,655 GASTON: You know, Ella, you say that I am smooth 1047 00:43:33,697 --> 00:43:35,323 but also, I am honest. 1048 00:43:35,365 --> 00:43:36,866 [romantic music] 1049 00:43:36,908 --> 00:43:39,244 And it's true when I say that I love 1050 00:43:39,285 --> 00:43:40,870 how I feel when I'm around you. 1051 00:43:43,248 --> 00:43:44,040 How is that? 1052 00:43:46,876 --> 00:43:47,711 Alive. 1053 00:43:53,383 --> 00:43:56,886 [stirring music] 1054 00:44:01,725 --> 00:44:03,226 [speaking french] Ella. 1055 00:44:16,531 --> 00:44:19,409 ELLA: Mom, he said he loves me a lot. 1056 00:44:19,451 --> 00:44:20,994 And this was right after telling me 1057 00:44:21,036 --> 00:44:23,621 that he's never told anybody that he loves them before 1058 00:44:23,663 --> 00:44:25,582 and that when he does say it for the first time, 1059 00:44:25,623 --> 00:44:27,542 he wants it to be forever. 1060 00:44:27,584 --> 00:44:29,836 Honey, he's French. 1061 00:44:29,878 --> 00:44:32,922 Sweet nothings are their national anthem. 1062 00:44:32,964 --> 00:44:36,760 Honey, just tell him you don't feel the same way. 1063 00:44:36,801 --> 00:44:38,803 Ella, you don't feel the same way. 1064 00:44:38,845 --> 00:44:41,014 You've barely known this man six weeks now. 1065 00:44:41,056 --> 00:44:42,474 Logic has its limits. 1066 00:44:42,515 --> 00:44:44,142 What if I will feel the same? 1067 00:44:44,184 --> 00:44:48,146 What if I will because he's wonderful, and he's passionate, 1068 00:44:48,188 --> 00:44:49,564 and he's great. 1069 00:44:49,606 --> 00:44:51,858 He really knows who he is and what he wants. 1070 00:44:51,900 --> 00:44:53,443 Kudos to him. 1071 00:44:53,485 --> 00:44:55,945 But you're not going to achieve self-discovery through some kind 1072 00:44:55,987 --> 00:44:58,073 of dating osmosis. 1073 00:44:58,114 --> 00:45:01,493 [chuckles] OK, Mom, let's talk about you. 1074 00:45:01,534 --> 00:45:02,744 Let's talk about something else. 1075 00:45:02,786 --> 00:45:04,037 What's going on with you? 1076 00:45:04,079 --> 00:45:06,706 As a matter of fact, I sold that condo 1077 00:45:06,748 --> 00:45:08,792 for above market value. 1078 00:45:08,833 --> 00:45:10,877 Oh, congratulations, that's great. 1079 00:45:10,919 --> 00:45:12,337 Exactly. 1080 00:45:12,379 --> 00:45:17,050 A nice little payday I thought I would spend in Paris. 1081 00:45:17,092 --> 00:45:18,093 Seriously? 1082 00:45:18,134 --> 00:45:21,596 Mom, that's so exciting. 1083 00:45:21,638 --> 00:45:23,431 I'm glad to hear you say that because I 1084 00:45:23,473 --> 00:45:26,351 booked the cutest little hotel very near you. 1085 00:45:26,393 --> 00:45:27,227 OK. 1086 00:45:27,268 --> 00:45:28,561 [chuckles] 1087 00:45:28,603 --> 00:45:31,314 LAURIE (ON PHONE): See you in three weeks. 1088 00:45:31,356 --> 00:45:34,859 [upbeat music] 1089 00:45:41,282 --> 00:45:42,242 Bonjour. 1090 00:45:42,283 --> 00:45:43,118 Bonjour. 1091 00:45:49,290 --> 00:45:51,668 [singing in french] 1092 00:45:51,710 --> 00:45:53,294 SERGE: [speaking french] 1093 00:45:58,258 --> 00:45:59,426 Oh, hello. 1094 00:45:59,467 --> 00:46:00,427 Hi. Hi. 1095 00:46:00,468 --> 00:46:01,428 What's up? 1096 00:46:01,469 --> 00:46:02,887 What's going on in there? 1097 00:46:02,929 --> 00:46:04,681 It used to be a popular bistro back in the day 1098 00:46:04,723 --> 00:46:06,266 but the owners just retired. 1099 00:46:06,307 --> 00:46:08,518 They had asked me if I wanted to buy the business. 1100 00:46:08,560 --> 00:46:10,812 Oh, why don't you? 1101 00:46:10,854 --> 00:46:12,981 Well, because what I have now is contained 1102 00:46:13,023 --> 00:46:15,025 and I don't need uncontrollable variables. 1103 00:46:15,066 --> 00:46:16,443 Oh, like life? 1104 00:46:16,484 --> 00:46:17,736 [laughs mockingly] 1105 00:46:17,777 --> 00:46:19,529 [chuckles] I think you should do it. 1106 00:46:19,571 --> 00:46:20,947 I think you should open up a wine 1107 00:46:20,989 --> 00:46:23,074 and cheese bar, and host tastings, and events, 1108 00:46:23,116 --> 00:46:24,534 and workshops. 1109 00:46:24,576 --> 00:46:25,785 Well, you seem to have passion for the project. 1110 00:46:25,827 --> 00:46:26,786 Why don't you do it? 1111 00:46:26,828 --> 00:46:28,455 Well, maybe I will. 1112 00:46:28,496 --> 00:46:31,458 Maybe I'll open up my own cheese shop right next to yours, 1113 00:46:31,499 --> 00:46:34,336 and I'll greet my customers with a smile and by name. 1114 00:46:34,377 --> 00:46:36,338 But all you'll sell is cheddar. 1115 00:46:36,379 --> 00:46:37,756 Absolutely. 1116 00:46:37,797 --> 00:46:40,717 It's versatile and subtle, yet satisfying. 1117 00:46:40,759 --> 00:46:43,261 Yet you eat it on a chili dog so your taste 1118 00:46:43,303 --> 00:46:44,512 can't be accounted for. 1119 00:46:44,554 --> 00:46:45,347 Sorry. 1120 00:46:48,600 --> 00:46:52,520 So how was your date with the cad? 1121 00:46:52,562 --> 00:46:53,605 Fine. 1122 00:46:53,646 --> 00:46:54,731 Actually, he knows you too. 1123 00:46:54,773 --> 00:46:55,857 Oh, let me guess. 1124 00:46:55,899 --> 00:46:56,941 He called me a grump? 1125 00:46:56,983 --> 00:46:59,819 [growls] I know what people say. 1126 00:47:03,114 --> 00:47:03,948 ELLA: Oh, thanks. 1127 00:47:06,659 --> 00:47:08,661 Merci beaucoup. 1128 00:47:08,703 --> 00:47:12,332 Ella, will you cut half a Camembert for that man. 1129 00:47:12,374 --> 00:47:13,917 That man? 1130 00:47:13,958 --> 00:47:16,002 You mean Hugo who's been coming here a year and a half? 1131 00:47:16,044 --> 00:47:18,129 Hugo whose wedding you catered? 1132 00:47:18,171 --> 00:47:20,548 Ella, I pay you to work, not to talk. 1133 00:47:20,590 --> 00:47:22,258 You don't pay me at all. 1134 00:47:22,300 --> 00:47:23,176 Ella, the Camembert. 1135 00:47:23,218 --> 00:47:24,052 OK. 1136 00:47:24,094 --> 00:47:26,096 That guy. 1137 00:47:26,137 --> 00:47:26,930 OK. 1138 00:47:26,971 --> 00:47:28,807 No, no, no, no, no, no, no. 1139 00:47:28,848 --> 00:47:32,185 [groans] For the soft rind cheeses, use the skeleton knife. 1140 00:47:35,021 --> 00:47:35,814 OK. 1141 00:47:35,855 --> 00:47:37,440 [speaking french] Be gentle. 1142 00:47:37,482 --> 00:47:40,944 [serene music] 1143 00:47:45,281 --> 00:47:47,158 [speaking french] 1144 00:47:47,200 --> 00:47:48,076 Hi. 1145 00:47:50,495 --> 00:47:51,454 GASTON: Bonjour. 1146 00:47:51,496 --> 00:47:53,748 Gaston, the cad. 1147 00:47:53,790 --> 00:47:56,334 Serge, the grump. 1148 00:47:56,376 --> 00:47:59,963 Oh, well, I see we've all met. 1149 00:48:00,005 --> 00:48:02,007 [chuckles] I'm just going to take a short break. 1150 00:48:04,968 --> 00:48:05,802 Hugo. 1151 00:48:09,514 --> 00:48:10,473 Hugo. 1152 00:48:10,515 --> 00:48:11,850 What are you doing here? 1153 00:48:11,891 --> 00:48:13,393 I have a [speaking french] for you. 1154 00:48:13,435 --> 00:48:16,896 [gasps] Nothing in a Chanel bag is a little gift. 1155 00:48:20,525 --> 00:48:22,902 [gasps] 1156 00:48:22,944 --> 00:48:25,530 So you don't smell like cheese. 1157 00:48:25,572 --> 00:48:26,865 Thank you. 1158 00:48:26,906 --> 00:48:28,491 I do kind of like smelling like cheese. 1159 00:48:28,533 --> 00:48:29,284 Oh, mon dieu. 1160 00:48:29,325 --> 00:48:31,786 [chuckles] 1161 00:48:31,828 --> 00:48:34,831 Gaston, I just wanted to talk with you about what 1162 00:48:34,873 --> 00:48:37,417 you said on Bastille Day. 1163 00:48:37,459 --> 00:48:38,251 OK. 1164 00:48:38,293 --> 00:48:39,753 What did I say? 1165 00:48:39,794 --> 00:48:41,755 Je t'aime bien. 1166 00:48:41,796 --> 00:48:44,424 Yes, and I meant it. 1167 00:48:44,466 --> 00:48:45,925 I appreciate that. 1168 00:48:45,967 --> 00:48:49,220 I know what a big deal it is for you to say that. 1169 00:48:49,262 --> 00:48:52,640 I'm not sure that I could say it back. 1170 00:48:52,682 --> 00:48:54,476 Because your French is terrible 1171 00:48:54,517 --> 00:48:55,935 or because you don't like me? 1172 00:48:55,977 --> 00:48:57,562 No, I do like you. 1173 00:48:57,604 --> 00:48:58,855 I like you. 1174 00:48:58,897 --> 00:49:01,441 OK, then just say, Gaston, I like you. 1175 00:49:01,483 --> 00:49:02,942 OK. 1176 00:49:02,984 --> 00:49:05,362 I just am afraid that might not be enough. 1177 00:49:05,403 --> 00:49:06,321 Why wouldn't it be? 1178 00:49:09,949 --> 00:49:12,327 I'll text you later. 1179 00:49:12,369 --> 00:49:13,328 Au revoir. 1180 00:49:25,173 --> 00:49:28,343 Is there any inventory or anything I can do? 1181 00:49:28,385 --> 00:49:30,887 Actually, I thought we close early today. 1182 00:49:30,929 --> 00:49:32,347 I have a surprise for you in my home. 1183 00:49:35,475 --> 00:49:37,227 No, I'm not him. 1184 00:49:37,268 --> 00:49:37,811 [upbeat music] 1185 00:49:37,852 --> 00:49:39,354 [chuckles] OK. 1186 00:49:43,274 --> 00:49:45,193 SERGE: Welcome, kitchen is on the left. 1187 00:49:49,572 --> 00:49:50,824 ELLA: What is this? 1188 00:49:50,865 --> 00:49:52,575 Is this like a little mini guillotine. 1189 00:49:52,617 --> 00:49:55,161 Are we going to re-enact the French Revolution in miniature? 1190 00:49:55,203 --> 00:49:57,664 [chuckles] No, that'd be strange even for me. 1191 00:49:57,706 --> 00:49:59,666 No, we're making cheese. 1192 00:49:59,708 --> 00:50:00,875 Actually, we're making Camembert. 1193 00:50:00,917 --> 00:50:02,085 [squeals] 1194 00:50:02,127 --> 00:50:03,503 And why we're making Camembert? 1195 00:50:03,545 --> 00:50:05,046 Because it's a quicker cheese. 1196 00:50:05,088 --> 00:50:07,132 It takes only four to six weeks to ripen so it should 1197 00:50:07,173 --> 00:50:08,383 be ready before you leave. 1198 00:50:08,425 --> 00:50:09,843 Oh, don't remind me. 1199 00:50:09,884 --> 00:50:11,845 [sighs] Thank you, though. 1200 00:50:11,886 --> 00:50:13,346 I'm really excited. 1201 00:50:13,388 --> 00:50:14,347 I've always wanted to learn how to make cheese. 1202 00:50:14,389 --> 00:50:15,849 I know. 1203 00:50:15,890 --> 00:50:17,142 You told me the first time you came into my shop. 1204 00:50:17,183 --> 00:50:20,228 So it's fairly straightforward. 1205 00:50:20,270 --> 00:50:24,733 We'll pasteurize the milk, start a culture, then add the rennet. 1206 00:50:24,774 --> 00:50:26,067 Gosh, I'm so impressed. 1207 00:50:26,109 --> 00:50:27,777 You taught yourself how to make cheese. 1208 00:50:27,819 --> 00:50:31,740 I was just, you know, very bored, very sad. 1209 00:50:31,781 --> 00:50:33,742 I needed a distraction. 1210 00:50:33,783 --> 00:50:36,619 What were you sad about? 1211 00:50:36,661 --> 00:50:40,540 I taught myself to make cheese when 1212 00:50:40,582 --> 00:50:43,251 I was going through my divorce. 1213 00:50:43,293 --> 00:50:47,005 I was married for nearly a decade to my [speaking french] 1214 00:50:47,047 --> 00:50:48,381 College sweetheart. 1215 00:50:48,423 --> 00:50:50,175 Oh, yeah. 1216 00:50:50,216 --> 00:50:54,012 So we were renovating a house, had adopted a puppy, you know, 1217 00:50:54,054 --> 00:50:55,388 the whole thing. 1218 00:50:55,430 --> 00:50:58,475 And then what happened? 1219 00:50:58,516 --> 00:51:02,812 She realized that she had feelings for someone else. 1220 00:51:02,854 --> 00:51:04,898 And I'm not sure it was cheating per se, 1221 00:51:04,939 --> 00:51:08,610 but it was an affair of the heart. 1222 00:51:08,651 --> 00:51:11,029 All right, come here. 1223 00:51:11,071 --> 00:51:13,239 Now we can add the culture. 1224 00:51:13,281 --> 00:51:16,284 Oop, oop, oop, sprinkle it. 1225 00:51:16,326 --> 00:51:17,827 Yes. 1226 00:51:17,869 --> 00:51:18,661 That's it. 1227 00:51:18,703 --> 00:51:19,454 All right. 1228 00:51:23,208 --> 00:51:27,420 So while we wait for the rennet, I want to show you something. 1229 00:51:27,462 --> 00:51:29,130 ELLA: OK. 1230 00:51:29,172 --> 00:51:30,340 [gasps] 1231 00:51:30,382 --> 00:51:33,093 The landlord has asked me to watch over it. 1232 00:51:33,134 --> 00:51:34,469 You've been holding out on me. 1233 00:51:34,511 --> 00:51:35,595 Mm-hmm. 1234 00:51:35,637 --> 00:51:37,263 [chuckles] It's so beautiful. 1235 00:51:37,305 --> 00:51:40,475 You know, you could put a long hightop here 1236 00:51:40,517 --> 00:51:43,269 and you could do wine and cheese tastings. 1237 00:51:43,311 --> 00:51:46,856 And then partner with local wineries and host events. 1238 00:51:46,898 --> 00:51:49,275 And you could do cheese-making activities. 1239 00:51:49,317 --> 00:51:50,235 You could. 1240 00:51:50,276 --> 00:51:52,070 I would do this in a heartbeat. 1241 00:51:52,112 --> 00:51:53,279 Then why don't you? 1242 00:51:53,321 --> 00:51:55,281 Because I can't legally work here. 1243 00:51:55,323 --> 00:51:59,160 [chuckles] And I have probably blown through my nest egg 1244 00:51:59,202 --> 00:52:00,078 by now. 1245 00:52:00,120 --> 00:52:01,079 But you would if you could? 1246 00:52:01,121 --> 00:52:03,373 [sighs] Definitely. 1247 00:52:03,415 --> 00:52:06,876 I feel like there would be so much joy and community here. 1248 00:52:06,918 --> 00:52:09,671 I wouldn't be saving the world but I'd 1249 00:52:09,713 --> 00:52:11,840 be bringing people together. 1250 00:52:11,881 --> 00:52:13,675 I think I could find meaning in that. 1251 00:52:13,717 --> 00:52:16,219 Yeah, I think I would, too. 1252 00:52:16,261 --> 00:52:17,721 ELLA: So why don't you? 1253 00:52:17,762 --> 00:52:19,097 Why don't you do it? You've got the client base. 1254 00:52:19,139 --> 00:52:20,807 It would work. 1255 00:52:20,849 --> 00:52:26,104 Yeah, well, what I have now works well and it's contained. 1256 00:52:26,146 --> 00:52:29,691 Is it contained or is it comfortable? 1257 00:52:29,733 --> 00:52:31,484 I'm not judging. 1258 00:52:31,526 --> 00:52:32,610 Fair enough. 1259 00:52:32,652 --> 00:52:35,697 [chuckles] I get comfortable. 1260 00:52:35,739 --> 00:52:36,531 I stagnate. 1261 00:52:36,573 --> 00:52:38,825 [serene music] 1262 00:52:38,867 --> 00:52:41,661 I would help you. 1263 00:52:41,703 --> 00:52:42,620 You would? 1264 00:52:42,662 --> 00:52:43,997 I would. 1265 00:52:44,039 --> 00:52:46,124 I mean, I leave in six weeks so you'd have 1266 00:52:46,166 --> 00:52:47,792 to get a lease like tomorrow. 1267 00:52:47,834 --> 00:52:51,171 [chuckles] But we could get this place open before I leave. 1268 00:52:58,595 --> 00:53:02,766 [sighs] All right. 1269 00:53:02,807 --> 00:53:04,309 Partners? 1270 00:53:04,351 --> 00:53:05,560 Really? 1271 00:53:05,602 --> 00:53:07,812 SERGE: Why not? 1272 00:53:07,854 --> 00:53:08,980 Partners. 1273 00:53:09,022 --> 00:53:11,066 [chuckles] 1274 00:53:15,779 --> 00:53:19,157 [upbeat music] 1275 00:53:20,575 --> 00:53:21,534 Thank you so much. 1276 00:53:21,576 --> 00:53:24,829 [speaking french] 1277 00:53:24,871 --> 00:53:25,830 [chuckles] 1278 00:53:25,872 --> 00:53:28,625 Yes, I'm off to Ibiza. 1279 00:53:28,667 --> 00:53:31,836 I'm throwing a little party at my friend's penthouse 1280 00:53:31,878 --> 00:53:33,380 overlooking the [french]. 1281 00:53:33,421 --> 00:53:37,634 So the apartment's all yours. 1282 00:53:37,676 --> 00:53:38,927 Don't behave yourself. 1283 00:53:38,968 --> 00:53:40,553 I'll try. [chuckles] 1284 00:53:40,595 --> 00:53:41,346 [speaking french] 1285 00:53:41,388 --> 00:53:42,013 OK. 1286 00:53:42,055 --> 00:53:42,972 Oh, merci. 1287 00:53:43,014 --> 00:53:44,808 [speaking french] 1288 00:53:44,849 --> 00:53:45,684 [speaking french] 1289 00:53:45,725 --> 00:53:49,187 [singing in french] 1290 00:53:50,063 --> 00:53:53,566 [upbeat music] 1291 00:54:05,620 --> 00:54:08,748 [singing in french] 1292 00:55:07,766 --> 00:55:08,641 [knocking] 1293 00:55:16,149 --> 00:55:20,278 Ooh, la, la, you look beautiful 1294 00:55:20,320 --> 00:55:21,821 but you still smell like cheese. 1295 00:55:21,863 --> 00:55:22,947 Oh. 1296 00:55:22,989 --> 00:55:24,157 Do you not like the perfume? 1297 00:55:24,199 --> 00:55:25,325 I love the perfume. 1298 00:55:25,367 --> 00:55:26,951 I just-- it's dinner. 1299 00:55:26,993 --> 00:55:27,827 I made fondue. 1300 00:55:27,869 --> 00:55:28,953 Oh. 1301 00:55:28,995 --> 00:55:30,955 [chuckles] [speaking french] 1302 00:55:30,997 --> 00:55:32,582 Oh, no, you don't like fondue? 1303 00:55:32,624 --> 00:55:34,376 It's the backbone of French cuisine. 1304 00:55:34,417 --> 00:55:37,087 Oh, it's the fast food of French cuisine. 1305 00:55:37,128 --> 00:55:38,630 It's so salty and one note. 1306 00:55:38,672 --> 00:55:39,964 I know. 1307 00:55:40,006 --> 00:55:41,716 But you know, I've never had your fondue. 1308 00:55:41,758 --> 00:55:42,509 That's right. 1309 00:55:45,261 --> 00:55:46,596 This much cheese is good. OK. 1310 00:55:46,638 --> 00:55:48,139 OK. 1311 00:55:48,181 --> 00:55:50,850 I admit this is some of the better fondue I've had. 1312 00:55:50,892 --> 00:55:52,769 Thank you for admitting it. 1313 00:55:52,811 --> 00:55:55,855 But you know, I'm surprised that you want 1314 00:55:55,897 --> 00:55:56,981 more cheese after your what? 1315 00:55:57,023 --> 00:55:59,109 Five a day. 1316 00:55:59,150 --> 00:56:00,527 I'm just down to one now. 1317 00:56:00,568 --> 00:56:01,569 Oh. 1318 00:56:01,611 --> 00:56:02,821 So why did you stop with the five? 1319 00:56:02,862 --> 00:56:04,489 [upbeat music] 1320 00:56:04,531 --> 00:56:07,158 I was trying to enjoy what I had, and all I could do 1321 00:56:07,200 --> 00:56:09,285 was think about the next one. 1322 00:56:09,327 --> 00:56:11,287 Like, the maybe better one. 1323 00:56:11,329 --> 00:56:12,789 But yes, maybe it is the better one. 1324 00:56:12,831 --> 00:56:14,249 Maybe. 1325 00:56:14,290 --> 00:56:16,459 But how could you really enjoy and appreciate 1326 00:56:16,501 --> 00:56:19,337 what you have in front of you if there's endless options? 1327 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 How could you have lasting satisfaction? 1328 00:56:21,715 --> 00:56:22,924 [scoffs] OK. 1329 00:56:22,966 --> 00:56:25,343 Satisfaction doesn't have to last. 1330 00:56:25,385 --> 00:56:27,095 You just make some more. 1331 00:56:27,137 --> 00:56:28,805 Is that how you want to live your life? 1332 00:56:28,847 --> 00:56:31,141 Just chasing the next cheese? 1333 00:56:31,182 --> 00:56:32,600 [chuckles] 1334 00:56:32,642 --> 00:56:35,812 I mean, no, it's not chasing the next cheese. 1335 00:56:35,854 --> 00:56:39,899 It's living a life of discovery, and joy, 1336 00:56:39,941 --> 00:56:42,444 excitement for the unknown. 1337 00:56:42,485 --> 00:56:43,737 This is who I am, Ella. 1338 00:56:54,914 --> 00:56:55,999 SERGE: Hey. 1339 00:56:56,041 --> 00:56:56,875 Hi. 1340 00:56:56,916 --> 00:56:58,126 You're here early. 1341 00:56:58,168 --> 00:56:59,669 Yeah, I couldn't really sleep last night 1342 00:56:59,711 --> 00:57:01,296 and I started thinking about paint. 1343 00:57:01,338 --> 00:57:03,298 Did you decide if you wanted cloud or eggshell? 1344 00:57:03,340 --> 00:57:04,966 Oh, and did you see the changes that I 1345 00:57:05,008 --> 00:57:05,967 made to the business plan? 1346 00:57:06,009 --> 00:57:07,052 [sighs] 1347 00:57:07,093 --> 00:57:07,844 Are you all right? 1348 00:57:10,597 --> 00:57:11,389 Yeah. 1349 00:57:11,431 --> 00:57:12,057 Yes. 1350 00:57:12,098 --> 00:57:12,932 Yes. 1351 00:57:12,974 --> 00:57:13,850 No. 1352 00:57:13,892 --> 00:57:15,643 Maybe. 1353 00:57:15,685 --> 00:57:17,187 I was thinking about something my mother said last night, 1354 00:57:17,228 --> 00:57:18,897 which is that my life here is a fantasy. 1355 00:57:18,938 --> 00:57:21,775 And I'm going to go home and have no job, and no savings, 1356 00:57:21,816 --> 00:57:24,736 and no prospects, and really no interest in obtaining 1357 00:57:24,778 --> 00:57:26,071 any of those things. 1358 00:57:26,112 --> 00:57:27,280 And there's still no answer on who I am 1359 00:57:27,322 --> 00:57:28,948 or what I'm supposed to be doing. 1360 00:57:28,990 --> 00:57:31,117 It's just a rude awakening to find out that wherever you go, 1361 00:57:31,159 --> 00:57:32,744 there you are. 1362 00:57:32,786 --> 00:57:34,788 You still have a month. 1363 00:57:34,829 --> 00:57:37,999 So I'd say, don't give up. 1364 00:57:38,041 --> 00:57:39,250 Jump. 1365 00:57:39,292 --> 00:57:41,252 [upbeat music] 1366 00:57:41,294 --> 00:57:42,087 ELLA: Ooh. 1367 00:57:42,128 --> 00:57:43,088 [grunts] 1368 00:57:43,129 --> 00:57:44,964 ELLA: [laughs] 1369 00:57:45,006 --> 00:57:47,550 [singing in french] 1370 00:57:48,802 --> 00:57:49,844 [speaking french] 1371 00:57:49,886 --> 00:57:52,305 [singing in french] 1372 00:57:56,976 --> 00:57:58,269 [speaking french] 1373 00:57:58,311 --> 00:58:00,563 [singing in french] 1374 00:58:03,775 --> 00:58:05,568 OK. 1375 00:58:05,610 --> 00:58:07,612 Claude just finishing the stools and delivering them next week. 1376 00:58:07,654 --> 00:58:08,697 Thank you. 1377 00:58:08,738 --> 00:58:10,281 And Eve-- oh, good, Eve is on board 1378 00:58:10,323 --> 00:58:11,700 to have a little flower stand. 1379 00:58:11,741 --> 00:58:13,159 That'll be sweet. 1380 00:58:13,201 --> 00:58:14,744 We still need a name for the expansion space. 1381 00:58:14,786 --> 00:58:17,163 And the grand opening, are we going to have a party? 1382 00:58:17,205 --> 00:58:18,623 I don't like parties. 1383 00:58:18,665 --> 00:58:19,374 Too many people. 1384 00:58:19,416 --> 00:58:20,166 Too much attention. 1385 00:58:20,208 --> 00:58:21,960 Right. 1386 00:58:22,002 --> 00:58:24,421 Who wants a party if too many people coming to their new shop. 1387 00:58:24,462 --> 00:58:25,296 Want to grab dinner? 1388 00:58:25,338 --> 00:58:27,007 [serene music] 1389 00:58:27,048 --> 00:58:28,258 Yes. 1390 00:58:28,299 --> 00:58:30,343 [speaking french] 1391 00:58:32,012 --> 00:58:32,846 Oui. 1392 00:58:32,887 --> 00:58:35,849 [upbeat music] 1393 00:58:35,890 --> 00:58:37,642 You know this is the first thing I did when 1394 00:58:37,684 --> 00:58:40,311 I got here, come picnic on the Seine both times 1395 00:58:40,353 --> 00:58:41,896 I came to Paris. 1396 00:58:41,938 --> 00:58:44,399 I mean, most tourists first up is the Eiffel Tower. 1397 00:58:44,441 --> 00:58:46,818 Why did you come here? 1398 00:58:46,860 --> 00:58:51,156 Well, my dad. 1399 00:58:51,197 --> 00:58:53,491 He passed when I was young. 1400 00:58:53,533 --> 00:58:56,161 And he used to tell me all these stories about the adventures 1401 00:58:56,202 --> 00:58:59,080 we'd have together. 1402 00:58:59,122 --> 00:59:00,790 Picnic on the Seine was one of them. 1403 00:59:00,832 --> 00:59:03,501 [chuckles] He had a whole bucket list of things he wanted to do. 1404 00:59:03,543 --> 00:59:07,839 Well, I do not believe in bucket lists. 1405 00:59:07,881 --> 00:59:09,382 No? 1406 00:59:09,424 --> 00:59:13,053 Instead, I have a reverse bucket list. 1407 00:59:13,094 --> 00:59:17,390 Yes, Madame, I cross off everything I don't absolutely 1408 00:59:17,432 --> 00:59:20,477 need to do until all I have left is what 1409 00:59:20,518 --> 00:59:22,812 I can't live without doing. 1410 00:59:22,854 --> 00:59:24,439 OK. 1411 00:59:24,481 --> 00:59:28,193 [chuckles] So what is left on your reverse bucket list? 1412 00:59:28,234 --> 00:59:31,863 I'm still a tough nut. 1413 00:59:31,905 --> 00:59:33,656 I don't think you are. 1414 00:59:33,698 --> 00:59:36,117 I think you're just afraid of getting hurt like we all are. 1415 00:59:36,159 --> 00:59:36,993 I get it. 1416 00:59:40,622 --> 00:59:41,915 Are you free Saturday night? 1417 00:59:44,417 --> 00:59:45,377 I could cook us dinner. 1418 00:59:45,418 --> 00:59:48,463 [serene music] 1419 00:59:48,505 --> 00:59:49,714 ELLA: I'd love to. 1420 00:59:49,756 --> 00:59:51,383 Great. 1421 00:59:51,424 --> 00:59:53,051 ELLA: Let's take a picture. 1422 00:59:53,093 --> 00:59:56,429 I have one when I was 22, one of me when I first got here, 1423 00:59:56,471 --> 00:59:58,223 and one now. 1424 00:59:58,264 --> 00:59:59,516 All right. 1425 00:59:59,557 --> 01:00:00,725 Here, you have long arms, take it. 1426 01:00:00,767 --> 01:00:02,894 Yeah. 1427 01:00:02,936 --> 01:00:03,728 Ready? 1428 01:00:03,770 --> 01:00:05,772 Yeah. 1429 01:00:05,814 --> 01:00:08,066 So grouchy. 1430 01:00:08,108 --> 01:00:10,735 The grump. 1431 01:00:10,777 --> 01:00:11,569 Whee. 1432 01:00:11,611 --> 01:00:12,237 Ow. 1433 01:00:12,278 --> 01:00:13,238 OK, OK, OK. 1434 01:00:13,279 --> 01:00:14,072 I'll smile. 1435 01:00:14,114 --> 01:00:16,366 I'll smile. 1436 01:00:16,408 --> 01:00:17,909 Gaston, hi, it's Ella. 1437 01:00:17,951 --> 01:00:20,954 Just give me a buzz when you get a chance. 1438 01:00:20,995 --> 01:00:21,955 OK, bye. 1439 01:00:24,958 --> 01:00:26,292 Hello, you're back. 1440 01:00:26,334 --> 01:00:27,919 What? 1441 01:00:27,961 --> 01:00:28,920 How was Ibiza? 1442 01:00:28,962 --> 01:00:29,713 [chuckles] 1443 01:00:29,754 --> 01:00:30,505 [sighs] 1444 01:00:30,547 --> 01:00:31,381 [speaking french] 1445 01:00:31,423 --> 01:00:32,549 [phone beeps] 1446 01:00:32,590 --> 01:00:35,593 [speaking french] I were throwing 1447 01:00:35,635 --> 01:00:44,894 a party for all the fabulous people and I suddenly realized 1448 01:00:44,936 --> 01:00:46,354 I'm boring. 1449 01:00:46,396 --> 01:00:51,109 [chuckles] Clotilde, You are anything but boring. 1450 01:00:51,151 --> 01:00:52,152 No. I know. 1451 01:00:52,193 --> 01:00:53,945 I know that. 1452 01:00:53,987 --> 01:00:57,532 I know that everyone thinks I'm so glamorous, so interesting, 1453 01:00:57,574 --> 01:00:59,284 that my life is amazing. 1454 01:00:59,325 --> 01:01:01,286 OK, I know. 1455 01:01:01,327 --> 01:01:04,998 But it feels empty. 1456 01:01:05,040 --> 01:01:06,458 You're so special. 1457 01:01:06,499 --> 01:01:07,876 You're a light. 1458 01:01:07,917 --> 01:01:09,461 I mean, my goodness, if life is boxed wine, 1459 01:01:09,502 --> 01:01:13,423 you make it champagne. 1460 01:01:13,465 --> 01:01:15,050 I want to be like you, Ella. 1461 01:01:15,091 --> 01:01:18,136 [speaking french] I see you making these changes, 1462 01:01:18,178 --> 01:01:22,015 making meaning, and I want that. 1463 01:01:22,057 --> 01:01:23,600 I want to feel like-- 1464 01:01:23,641 --> 01:01:25,060 I want to feel-- 1465 01:01:25,101 --> 01:01:26,603 I want to feel like I was put on this planet 1466 01:01:26,644 --> 01:01:30,148 to do more than just party. 1467 01:01:30,190 --> 01:01:31,107 [speaking french] 1468 01:01:31,149 --> 01:01:32,984 [stirring music] 1469 01:01:33,026 --> 01:01:35,695 You are. 1470 01:01:35,737 --> 01:01:39,741 You've made a huge difference in my life. 1471 01:01:39,783 --> 01:01:42,118 I came here to run away from my problems. 1472 01:01:42,160 --> 01:01:44,037 And instead, I found meaning. 1473 01:01:44,079 --> 01:01:47,248 And I love Paris and I love who I am here. 1474 01:01:47,290 --> 01:01:49,417 And you helped bring that out in me. 1475 01:01:49,459 --> 01:01:50,251 [speaking french] 1476 01:01:50,293 --> 01:01:51,044 ELLA: Yes. 1477 01:01:54,130 --> 01:01:58,635 Oh, I don't want to go home. 1478 01:01:58,677 --> 01:02:00,095 Maybe you don't want to go home 1479 01:02:00,136 --> 01:02:01,179 because you're already home. 1480 01:02:03,348 --> 01:02:04,182 Oh. 1481 01:02:04,224 --> 01:02:05,600 [chuckles] 1482 01:02:08,311 --> 01:02:10,063 I thought the French don't hug. 1483 01:02:10,105 --> 01:02:11,231 They do when you need it. 1484 01:02:17,028 --> 01:02:22,492 [sighs] The only jobs I'm qualified for are internships. 1485 01:02:22,534 --> 01:02:23,785 Well, that's OK. 1486 01:02:23,827 --> 01:02:26,621 I'm doing an internship and I love it. 1487 01:02:26,663 --> 01:02:29,791 Hey, why don't you replace me at the Fromagerie? 1488 01:02:29,833 --> 01:02:31,084 Oh? 1489 01:02:31,126 --> 01:02:33,169 And have all my clothes stink like Camembert. 1490 01:02:33,211 --> 01:02:34,045 [speaking french] 1491 01:02:34,087 --> 01:02:35,630 [knocking] 1492 01:02:35,672 --> 01:02:38,091 Ooh, my mama's here. 1493 01:02:38,133 --> 01:02:40,677 I've never been so excited to see my mother. 1494 01:02:40,719 --> 01:02:42,387 Not even as a baby. 1495 01:02:42,429 --> 01:02:43,805 Hi, baby! 1496 01:02:43,847 --> 01:02:45,306 Hi, Mama. 1497 01:02:45,348 --> 01:02:48,226 LAURIE: Oh, I've been waiting for this hug for 11 weeks. 1498 01:02:48,268 --> 01:02:49,269 I missed you. 1499 01:02:49,310 --> 01:02:50,186 ELLA: I missed you too. 1500 01:02:50,228 --> 01:02:53,648 Look at you, very French. 1501 01:02:53,690 --> 01:02:54,858 You must be Clotilde. 1502 01:02:54,899 --> 01:02:55,608 Bonjour. 1503 01:02:55,650 --> 01:02:57,193 Ooh, la, la. 1504 01:02:57,235 --> 01:02:58,111 [chuckles] 1505 01:02:58,153 --> 01:02:59,446 Wow. 1506 01:02:59,487 --> 01:03:00,864 Wow. 1507 01:03:00,905 --> 01:03:03,241 Now, this is what I call prime real estate. 1508 01:03:03,283 --> 01:03:04,159 I'd love a little tour. 1509 01:03:04,200 --> 01:03:05,452 Yeah. 1510 01:03:05,493 --> 01:03:06,536 Oh, but then, you girls have to take 1511 01:03:06,578 --> 01:03:07,871 me for a real French croissant. 1512 01:03:07,912 --> 01:03:08,747 Oh, yes. 1513 01:03:08,788 --> 01:03:10,165 Clotilde, what do you say? 1514 01:03:10,206 --> 01:03:11,499 I will. 1515 01:03:11,541 --> 01:03:13,543 But I have to apply for an internship 1516 01:03:13,585 --> 01:03:15,920 because I'm a working woman now. 1517 01:03:15,962 --> 01:03:20,258 So I have to find a job by myself. 1518 01:03:20,300 --> 01:03:21,092 Bye, girls. 1519 01:03:21,134 --> 01:03:22,344 [upbeat music] 1520 01:03:22,385 --> 01:03:24,679 Aww, honey. 1521 01:03:24,721 --> 01:03:25,555 How was your flight? 1522 01:03:25,597 --> 01:03:26,890 It was really smooth. 1523 01:03:26,931 --> 01:03:27,724 No turbulence. 1524 01:03:27,766 --> 01:03:28,391 OK. 1525 01:03:28,433 --> 01:03:29,225 That sounds great. 1526 01:03:29,267 --> 01:03:32,645 I'm glad to know. 1527 01:03:32,687 --> 01:03:36,149 [singing in french] 1528 01:03:36,191 --> 01:03:37,609 OK. 1529 01:03:37,650 --> 01:03:39,486 [singing in french] 1530 01:03:39,527 --> 01:03:41,196 The Place des Vosges is one of the oldest 1531 01:03:41,237 --> 01:03:42,447 plant squares in Paris. 1532 01:03:42,489 --> 01:03:43,573 Ella, taking my job now? 1533 01:03:43,615 --> 01:03:44,449 [chuckles] 1534 01:03:44,491 --> 01:03:45,325 Bonjour, Anya. 1535 01:03:45,367 --> 01:03:46,409 You look very Parisian. 1536 01:03:46,451 --> 01:03:47,577 Merci beaucoup. 1537 01:03:47,619 --> 01:03:48,411 Au revoir. 1538 01:03:48,453 --> 01:03:49,537 A bientot. 1539 01:03:49,579 --> 01:03:50,455 You must be the mama. 1540 01:03:50,497 --> 01:03:51,373 Hello. 1541 01:03:51,414 --> 01:03:53,249 [speaking french] 1542 01:03:53,291 --> 01:03:54,417 [speaking french] 1543 01:03:54,459 --> 01:03:56,086 [speaking french] [chuckles] 1544 01:03:56,127 --> 01:03:58,254 [speaking french] 1545 01:03:58,296 --> 01:04:00,423 [speaking french] 1546 01:04:00,465 --> 01:04:01,841 That's my florist. 1547 01:04:01,883 --> 01:04:03,927 And my butcher's just around the corner. 1548 01:04:03,968 --> 01:04:08,932 Oh, Mama, mom, this is Gaston in the chair. 1549 01:04:08,973 --> 01:04:10,600 That's Gaston? 1550 01:04:10,642 --> 01:04:11,851 Now I get it. 1551 01:04:11,893 --> 01:04:12,811 OK. 1552 01:04:12,852 --> 01:04:15,021 Gaston. 1553 01:04:15,063 --> 01:04:16,606 Ella, ma cherie. 1554 01:04:16,648 --> 01:04:19,067 Oh, [speaking french] 1555 01:04:19,109 --> 01:04:20,151 You look tres belle. 1556 01:04:20,193 --> 01:04:21,111 Thank you. 1557 01:04:21,152 --> 01:04:22,028 This is mama-- 1558 01:04:22,070 --> 01:04:23,279 This is Laurie. 1559 01:04:23,321 --> 01:04:25,907 [speaking french] No, you could be sisters. 1560 01:04:25,949 --> 01:04:26,866 Enchante. 1561 01:04:26,908 --> 01:04:28,159 Ella said you were charming. 1562 01:04:28,201 --> 01:04:29,786 Oh. 1563 01:04:29,828 --> 01:04:32,288 Did she adequately describe my debonair good looks? 1564 01:04:32,330 --> 01:04:33,164 Just once or twice. 1565 01:04:33,206 --> 01:04:34,207 [chuckles] 1566 01:04:34,249 --> 01:04:35,333 So I called you a few times. 1567 01:04:35,375 --> 01:04:36,793 Where have you been? 1568 01:04:36,835 --> 01:04:38,586 [speaking french] I was sailing in Cannes. 1569 01:04:38,628 --> 01:04:40,130 Of course you were. 1570 01:04:40,171 --> 01:04:42,882 Well, when you get a chance, call me. 1571 01:04:42,924 --> 01:04:44,300 I just want to have a little chat. 1572 01:04:44,342 --> 01:04:45,343 OK. ELLA: OK. 1573 01:04:45,385 --> 01:04:46,261 A little chat? 1574 01:04:46,302 --> 01:04:47,137 Sounds serious. 1575 01:04:47,178 --> 01:04:48,680 ELLA: [chuckles] 1576 01:04:48,722 --> 01:04:51,016 [chuckles] [speaking french] I have to take this. 1577 01:04:51,057 --> 01:04:52,308 - OK. - Ciao. 1578 01:04:52,350 --> 01:04:53,184 [speaking french] 1579 01:04:53,226 --> 01:04:54,310 [speaking french] 1580 01:04:54,352 --> 01:04:55,645 So that's Gaston who loves you? 1581 01:04:55,687 --> 01:04:58,648 Yes, unfortunately. 1582 01:04:58,690 --> 01:05:00,984 I realized I don't feel the same way 1583 01:05:01,026 --> 01:05:03,611 and I haven't had a chance to tell him yet. 1584 01:05:03,653 --> 01:05:04,821 So it's just awkward. 1585 01:05:04,863 --> 01:05:06,781 I really don't want to hurt him. 1586 01:05:06,823 --> 01:05:09,325 Something tells me he'll be fine. 1587 01:05:09,367 --> 01:05:10,201 Ooh. 1588 01:05:10,243 --> 01:05:11,745 [speaking french] 1589 01:05:11,786 --> 01:05:13,038 You look fabulous. 1590 01:05:13,079 --> 01:05:17,250 [speaking french] So the croissant. 1591 01:05:17,292 --> 01:05:18,293 Ooh, la, la. 1592 01:05:18,335 --> 01:05:19,669 Today, really? 1593 01:05:19,711 --> 01:05:21,421 SERGE: [speaking french] 1594 01:05:21,463 --> 01:05:22,547 Bonjour. 1595 01:05:22,589 --> 01:05:23,840 Bonjour. 1596 01:05:23,882 --> 01:05:24,799 Hi. 1597 01:05:24,841 --> 01:05:26,009 ELLA: Don't want to interrupt. 1598 01:05:26,051 --> 01:05:28,178 Just wanted to introduce you to my mama. 1599 01:05:28,219 --> 01:05:29,304 - This is Laurie. - Hi. 1600 01:05:29,346 --> 01:05:30,096 Serge. 1601 01:05:30,138 --> 01:05:30,889 Hello. 1602 01:05:30,930 --> 01:05:32,182 And my roommate Clotilde. 1603 01:05:32,223 --> 01:05:33,683 Oh, the famous Clotilde. 1604 01:05:33,725 --> 01:05:35,852 Well, it's an absolute pleasure to meet you both. 1605 01:05:35,894 --> 01:05:37,520 Ella talks often about you two. 1606 01:05:37,562 --> 01:05:38,855 Wow. 1607 01:05:38,897 --> 01:05:40,190 Show me where the caviar is, please? 1608 01:05:40,231 --> 01:05:41,566 - Oh, we don't actually carry-- - [shushes] 1609 01:05:41,608 --> 01:05:43,651 But there's some goody. 1610 01:05:43,693 --> 01:05:45,862 I know why you work for free. 1611 01:05:45,904 --> 01:05:48,365 You and the grump have a thing. 1612 01:05:48,406 --> 01:05:49,699 He's not a grump. 1613 01:05:49,741 --> 01:05:51,326 And it's not a thing. 1614 01:05:51,368 --> 01:05:55,163 We're single coworkers, and we are together non-stop. 1615 01:05:55,205 --> 01:05:56,289 It's just going to get confusing. 1616 01:05:56,331 --> 01:05:57,540 No. 1617 01:05:57,582 --> 01:05:58,750 Listen, from what I know of Serge, 1618 01:05:58,792 --> 01:06:00,126 he's not really interested in dating. 1619 01:06:00,168 --> 01:06:00,752 All good. 1620 01:06:00,794 --> 01:06:01,544 - Wow. - Yeah. 1621 01:06:01,586 --> 01:06:02,545 Hi. 1622 01:06:02,587 --> 01:06:03,588 Ooh, which one's this? 1623 01:06:03,630 --> 01:06:04,714 Hmm, tastes like cheddar. 1624 01:06:04,756 --> 01:06:06,341 What about the grand opening? 1625 01:06:06,383 --> 01:06:08,843 Well, I gave it more thought and realized that a party 1626 01:06:08,885 --> 01:06:10,220 could be good for business. 1627 01:06:10,261 --> 01:06:11,221 Really? 1628 01:06:11,262 --> 01:06:13,348 So yes, you were right. 1629 01:06:13,390 --> 01:06:15,225 Shall we hire an event planner? 1630 01:06:15,266 --> 01:06:16,643 Yeah. 1631 01:06:16,685 --> 01:06:18,770 I know the best event planner in Paris. 1632 01:06:18,812 --> 01:06:19,604 Clotilde. 1633 01:06:19,646 --> 01:06:20,480 [upbeat music] 1634 01:06:20,522 --> 01:06:22,190 Pardon? 1635 01:06:22,232 --> 01:06:24,567 You throw intricate parties like every other weekend. 1636 01:06:24,609 --> 01:06:26,736 Why don't you just make that a business? 1637 01:06:26,778 --> 01:06:28,071 No, that's true. 1638 01:06:28,113 --> 01:06:30,281 No one can throw a party like I can. 1639 01:06:30,323 --> 01:06:32,117 So I've got the job. 1640 01:06:32,158 --> 01:06:33,368 - Yeah. - Yeah. 1641 01:06:33,410 --> 01:06:34,244 Really? 1642 01:06:34,285 --> 01:06:35,078 I'm so happy. 1643 01:06:35,120 --> 01:06:35,912 Oh, mon dieu. 1644 01:06:35,954 --> 01:06:37,414 I've got so many ideas. 1645 01:06:37,455 --> 01:06:38,498 [speaking french] 1646 01:06:38,540 --> 01:06:39,374 It's open. 1647 01:06:39,416 --> 01:06:40,750 Yeah, go take a look. 1648 01:06:40,792 --> 01:06:42,585 She's fun. 1649 01:06:42,627 --> 01:06:45,130 Are we still on for dinner? 1650 01:06:45,171 --> 01:06:46,381 Yes. 1651 01:06:46,423 --> 01:06:47,340 [upbeat music] 1652 01:06:47,382 --> 01:06:48,758 SERGE: Fun. 1653 01:06:48,800 --> 01:06:52,137 [singing in french] 1654 01:06:56,516 --> 01:06:58,893 I really enjoyed seeing Paris. 1655 01:06:58,935 --> 01:07:00,603 It's a magical place. 1656 01:07:00,645 --> 01:07:02,564 I wish we could stay longer but-- 1657 01:07:02,605 --> 01:07:04,649 I don't know if I want to leave. 1658 01:07:04,691 --> 01:07:07,527 Ella, you can't stay in Paris. 1659 01:07:07,569 --> 01:07:09,029 Why not? 1660 01:07:09,070 --> 01:07:11,614 Serge could get me a work visa, probably. 1661 01:07:11,656 --> 01:07:14,868 And if the expansion takes off, then I could recoup my savings. 1662 01:07:14,909 --> 01:07:16,286 That's a lot of ifs. 1663 01:07:16,327 --> 01:07:18,621 And none of them are remotely realistic. 1664 01:07:18,663 --> 01:07:20,957 Well, I'm happy here, Mama. 1665 01:07:20,999 --> 01:07:22,792 Well, of course you are, honey. 1666 01:07:22,834 --> 01:07:26,463 You're on vacation living a fantasy, [chuckles] 1667 01:07:26,504 --> 01:07:28,673 eating nothing but croissants and Camembert, 1668 01:07:28,715 --> 01:07:31,426 being seduced by a dapper food critic 1669 01:07:31,468 --> 01:07:32,844 and a rugged cheesemonger. 1670 01:07:32,886 --> 01:07:34,804 I mean, I've read bodice rippers that are more-- 1671 01:07:34,846 --> 01:07:36,222 Oh, stop. [chuckles] 1672 01:07:36,264 --> 01:07:37,932 - -grounded. 1673 01:07:37,974 --> 01:07:42,645 And let's say you do stay in Paris for one of these men. 1674 01:07:42,687 --> 01:07:44,272 Then what? 1675 01:07:44,314 --> 01:07:46,649 I actually wouldn't be staying here for one of the men. 1676 01:07:46,691 --> 01:07:48,902 I'd be staying here for me. 1677 01:07:48,943 --> 01:07:50,362 Your visa is up in a week. 1678 01:07:50,403 --> 01:07:51,654 You have got to come home. 1679 01:07:51,696 --> 01:07:53,365 What? 1680 01:07:53,406 --> 01:07:55,784 Am I going to get a house I don't want and get a job I hate? 1681 01:07:55,825 --> 01:07:57,243 There's nothing for me at home. 1682 01:07:57,285 --> 01:07:59,412 [dramatic music] 1683 01:07:59,454 --> 01:08:02,332 Ah. 1684 01:08:02,374 --> 01:08:05,293 You know, I think the jet lag is catching up with me. 1685 01:08:05,335 --> 01:08:07,879 I'm-- I'm going to go back to the hotel. 1686 01:08:07,921 --> 01:08:09,422 You stay. 1687 01:08:22,602 --> 01:08:27,440 SERGE: [speaking french] 1688 01:08:27,482 --> 01:08:29,567 Oh, a croque monsieur. 1689 01:08:29,609 --> 01:08:30,568 Merci. 1690 01:08:30,610 --> 01:08:31,569 SERGE: [speaking french] 1691 01:08:31,611 --> 01:08:32,487 [chuckles] 1692 01:08:32,529 --> 01:08:33,405 [speaking french] 1693 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Hmm. 1694 01:08:34,322 --> 01:08:36,241 Wait, is that-- 1695 01:08:36,282 --> 01:08:38,243 What? 1696 01:08:38,284 --> 01:08:39,327 Comté maybe? 1697 01:08:39,369 --> 01:08:40,412 Yes. 1698 01:08:40,453 --> 01:08:41,579 Yes, madame. 1699 01:08:41,621 --> 01:08:42,997 It's a [speaking french] 1700 01:08:43,039 --> 01:08:44,791 It's my fantasy sandwich come true. 1701 01:08:44,833 --> 01:08:47,669 [laughs] Bon appetit. 1702 01:08:47,711 --> 01:08:48,628 The French way. 1703 01:08:48,670 --> 01:08:49,462 ELLA: OK. 1704 01:08:49,504 --> 01:08:50,463 Santé. 1705 01:08:50,505 --> 01:08:51,840 Santé. 1706 01:08:51,881 --> 01:08:56,177 [chuckles] I don't know where to start here. 1707 01:08:56,219 --> 01:08:59,597 [moans] 1708 01:08:59,639 --> 01:09:01,349 Not what you hoped for? 1709 01:09:01,391 --> 01:09:04,185 It's the best thing I've ever eaten. 1710 01:09:04,227 --> 01:09:05,186 It really is. 1711 01:09:05,228 --> 01:09:07,981 [moans] 1712 01:09:08,023 --> 01:09:11,526 [soothing music] 1713 01:09:14,904 --> 01:09:18,575 Oh, thank you. 1714 01:09:18,616 --> 01:09:22,996 [sighs] I'm so happy. 1715 01:09:23,038 --> 01:09:24,706 I've never been happier. 1716 01:09:24,748 --> 01:09:25,623 Is that true? 1717 01:09:25,665 --> 01:09:28,168 ELLA: [chuckles] It is. 1718 01:09:28,209 --> 01:09:34,716 Being in Paris right now, eating fabulous sandwiches, [chuckles] 1719 01:09:34,758 --> 01:09:37,218 learning how to make cheese. 1720 01:09:37,260 --> 01:09:39,763 Then stay. 1721 01:09:39,804 --> 01:09:40,764 [sighs] 1722 01:09:40,805 --> 01:09:41,765 SERGE: I mean, why not? 1723 01:09:41,806 --> 01:09:42,974 Yes, stay. 1724 01:09:43,016 --> 01:09:44,517 Run the expansion. 1725 01:09:44,559 --> 01:09:46,478 We can do this together. 1726 01:09:46,519 --> 01:09:49,397 I know I told you I came to Paris to start something new 1727 01:09:49,439 --> 01:09:51,900 but life here was more of the same. 1728 01:09:51,941 --> 01:09:53,902 And then I met you and everything has 1729 01:09:53,943 --> 01:09:57,739 been richer, softer, sweeter. 1730 01:09:57,781 --> 01:10:00,408 I mean, there is something here, right? 1731 01:10:00,450 --> 01:10:01,201 Yeah. 1732 01:10:03,995 --> 01:10:05,914 Oh, wait. 1733 01:10:05,955 --> 01:10:07,040 I'm sorry. 1734 01:10:07,082 --> 01:10:09,209 I just-- I can't quite yet. 1735 01:10:09,250 --> 01:10:09,918 Why not? 1736 01:10:09,959 --> 01:10:13,338 It's just complicated. 1737 01:10:13,380 --> 01:10:15,632 Oh, of course. 1738 01:10:18,718 --> 01:10:21,554 The cad. 1739 01:10:21,596 --> 01:10:22,847 I don't think he's a cad. 1740 01:10:22,889 --> 01:10:26,810 But yes, it's-- he told me he loved me. 1741 01:10:26,851 --> 01:10:27,977 And you believed him. 1742 01:10:31,106 --> 01:10:32,607 Why wouldn't I believe him? 1743 01:10:32,649 --> 01:10:34,484 Ella, you're here with me. 1744 01:10:34,526 --> 01:10:37,404 I know because I feel-- 1745 01:10:37,445 --> 01:10:39,447 No, Ella, sorry. 1746 01:10:39,489 --> 01:10:43,118 You know, it's my fault. Yeah, my fault. 1747 01:10:43,159 --> 01:10:45,078 I'm trying to end things with him because I 1748 01:10:45,120 --> 01:10:46,788 don't feel the same way. 1749 01:10:46,830 --> 01:10:49,582 Yeah, it's very messy, isn't it? 1750 01:10:53,086 --> 01:10:54,379 I think you should just leave. 1751 01:10:58,758 --> 01:11:00,093 Serge, please don't shut down. 1752 01:11:00,135 --> 01:11:03,513 [dramatic music] 1753 01:11:17,068 --> 01:11:19,195 I was really trying to do the right thing because I 1754 01:11:19,237 --> 01:11:20,822 know that he's been hurt. 1755 01:11:20,864 --> 01:11:24,159 And he just put all his walls up and pushed me out. 1756 01:11:24,200 --> 01:11:26,161 I see this as progress, you know. 1757 01:11:26,202 --> 01:11:28,663 You were completely shut down to the idea of dating anyone 1758 01:11:28,705 --> 01:11:30,498 and now you know. 1759 01:11:30,540 --> 01:11:33,001 Call it mom's intuition but I think you're going to meet 1760 01:11:33,043 --> 01:11:34,836 someone great back home. 1761 01:11:34,878 --> 01:11:36,588 Back home? 1762 01:11:36,629 --> 01:11:38,882 Mom, is that all you can think about is getting me back home? 1763 01:11:38,923 --> 01:11:41,134 Because I really like this man a lot. 1764 01:11:41,176 --> 01:11:44,012 This whole trip has been a way for you to distract yourself 1765 01:11:44,054 --> 01:11:46,014 from the fact that you're searching for something, 1766 01:11:46,056 --> 01:11:47,891 that you've lost your thread. 1767 01:11:47,932 --> 01:11:49,351 Mama, I feel like you are never 1768 01:11:49,392 --> 01:11:51,519 supportive unless I'm doing things the way 1769 01:11:51,561 --> 01:11:52,854 you want me to do them. 1770 01:11:52,896 --> 01:11:54,356 No, I have to tell you this. 1771 01:11:54,397 --> 01:11:56,274 Don't you want me to be happy? 1772 01:11:56,316 --> 01:11:58,193 Don't you want me to not have the same regrets that Dad did? 1773 01:11:58,234 --> 01:12:00,195 I don't want you to have any regrets. 1774 01:12:00,236 --> 01:12:01,863 I just want you to make good decisions 1775 01:12:01,905 --> 01:12:03,865 and to be able to take care of yourself. 1776 01:12:03,907 --> 01:12:06,117 Is that not what I'm learning to do here? 1777 01:12:06,159 --> 01:12:10,705 Honey, something you said, you have nothing 1778 01:12:10,747 --> 01:12:12,916 waiting for you back home. 1779 01:12:12,957 --> 01:12:17,754 Well, you were wrong because you have me, El. 1780 01:12:17,796 --> 01:12:18,630 You have me. 1781 01:12:18,672 --> 01:12:22,092 [dramatic music] 1782 01:12:26,179 --> 01:12:27,889 Gaston, it's Ella. 1783 01:12:27,931 --> 01:12:29,015 I've tried you a few times. 1784 01:12:29,057 --> 01:12:32,227 Could you call me back, please? 1785 01:12:32,268 --> 01:12:35,939 [chuckles] Never mind, I see you. 1786 01:12:35,980 --> 01:12:38,900 Bonjour. 1787 01:12:38,942 --> 01:12:39,901 [speaking french] 1788 01:12:39,943 --> 01:12:42,362 Hi, Bonjour. 1789 01:12:42,404 --> 01:12:43,279 I'm Adele. 1790 01:12:43,321 --> 01:12:44,072 I know. 1791 01:12:44,114 --> 01:12:46,574 We've met three times. 1792 01:12:46,616 --> 01:12:48,076 Can I speak to you? 1793 01:12:48,118 --> 01:12:49,828 Can I have that word I've been asking for? 1794 01:12:49,869 --> 01:12:53,081 GASTON: [speaking french] 1795 01:12:53,123 --> 01:12:55,917 So you're dating Adele? 1796 01:12:55,959 --> 01:12:57,252 And you're dating Serge, no? 1797 01:12:57,293 --> 01:12:59,295 No. 1798 01:12:59,337 --> 01:13:01,631 I want to but I was waiting to break up with you. 1799 01:13:01,673 --> 01:13:03,508 Why would you need to break up with me? 1800 01:13:03,550 --> 01:13:06,302 I thought we agreed that what was between us wasn't serious. 1801 01:13:06,344 --> 01:13:07,512 We did. 1802 01:13:07,554 --> 01:13:10,306 But then you said you loved me a lot. 1803 01:13:10,348 --> 01:13:13,101 [speaking french] [chuckles] When did I say that? 1804 01:13:13,143 --> 01:13:14,436 Are you kidding me? 1805 01:13:14,477 --> 01:13:16,438 The Eiffel tower, Bastille Day, fireworks? 1806 01:13:16,479 --> 01:13:21,443 You leaned in and you said [speaking french] 1807 01:13:21,484 --> 01:13:27,157 Oh, Ella, [speaking french] means I love you. 1808 01:13:27,198 --> 01:13:30,952 [speaking french] just means I like you. 1809 01:13:30,994 --> 01:13:31,995 Why? 1810 01:13:32,037 --> 01:13:33,830 Do you love me? 1811 01:13:33,872 --> 01:13:35,040 No. 1812 01:13:35,081 --> 01:13:36,833 No. 1813 01:13:36,875 --> 01:13:40,503 I-- I-- I mean, I like you and I like spending time with you. 1814 01:13:40,545 --> 01:13:42,047 I think we want different things. 1815 01:13:42,088 --> 01:13:45,258 I kind of want to find one cheese and savor it. 1816 01:13:45,300 --> 01:13:49,137 [chuckles] Oh, I'm so embarrassed. 1817 01:13:49,179 --> 01:13:51,139 No, don't be. 1818 01:13:51,181 --> 01:13:52,515 I forget you can't speak French. 1819 01:13:52,557 --> 01:13:53,141 OK. 1820 01:13:53,183 --> 01:13:54,476 Easy mistake. 1821 01:13:54,517 --> 01:13:55,101 Friends? 1822 01:13:55,143 --> 01:13:55,935 Oui. 1823 01:13:55,977 --> 01:13:56,811 Oui. 1824 01:13:56,853 --> 01:13:57,645 OK. 1825 01:13:57,687 --> 01:13:58,480 Au revoir. 1826 01:13:58,521 --> 01:13:59,356 [chuckles] 1827 01:13:59,397 --> 01:14:01,149 Ciao. 1828 01:14:01,191 --> 01:14:04,694 [dramatic music] 1829 01:14:13,203 --> 01:14:16,081 [sighs] Can we please talk like adults? 1830 01:14:16,122 --> 01:14:19,167 This whole thing snowballed but I think we can figure it out. 1831 01:14:19,209 --> 01:14:21,795 There is something real between us. 1832 01:14:21,836 --> 01:14:24,297 Ella, you're first to admit that you live in a fantasy 1833 01:14:24,339 --> 01:14:27,676 and maybe that's all this is. 1834 01:14:27,717 --> 01:14:30,303 I mean, you're leaving. 1835 01:14:30,345 --> 01:14:32,013 I don't have to. 1836 01:14:32,055 --> 01:14:37,143 But even if you didn't, how could I trust being with you? 1837 01:14:37,185 --> 01:14:38,978 What do you mean? 1838 01:14:39,020 --> 01:14:42,899 Who would I be with when you don't know who you are? 1839 01:14:54,744 --> 01:14:58,206 [upbeat music] 1840 01:14:59,541 --> 01:15:01,501 LAURIE: I've done some thinking. 1841 01:15:01,543 --> 01:15:06,339 I'm sorry for not being more supportive. 1842 01:15:06,381 --> 01:15:08,174 It's your decision to make, El. 1843 01:15:08,216 --> 01:15:10,802 It's your life. 1844 01:15:10,844 --> 01:15:16,683 Being here, I can see how good it feels to be somebody new. 1845 01:15:16,725 --> 01:15:22,147 Fair Warning, though, if you do decide to stay in Paris, 1846 01:15:22,188 --> 01:15:23,606 I'm going to visit a lot. 1847 01:15:23,648 --> 01:15:24,858 [chuckles] 1848 01:15:24,899 --> 01:15:29,988 LAURIE: [chuckles] [sighs] 1849 01:15:30,030 --> 01:15:30,739 Thank you. 1850 01:15:35,952 --> 01:15:37,203 But I'm coming home. 1851 01:15:37,245 --> 01:15:40,749 [serene music] 1852 01:15:45,253 --> 01:15:46,379 I think we should put-- 1853 01:15:46,421 --> 01:15:47,422 how do I say this in-- 1854 01:15:47,464 --> 01:15:49,591 Bonjour. 1855 01:15:49,632 --> 01:15:50,300 Wow. 1856 01:15:50,342 --> 01:15:51,509 [speaking french] 1857 01:15:51,551 --> 01:15:52,177 Voila. 1858 01:15:52,218 --> 01:15:54,054 Amazing, right? 1859 01:15:54,095 --> 01:15:55,555 It looks amazing. 1860 01:15:55,597 --> 01:15:58,308 Clotilde, how did you do all this with the budget? 1861 01:15:58,350 --> 01:16:01,227 Julie made all the desserts, Eve provided flowers, 1862 01:16:01,269 --> 01:16:03,021 and Marcel is making heaven. 1863 01:16:03,063 --> 01:16:06,024 But he did for Ella because everyone loves Ella, right? 1864 01:16:09,319 --> 01:16:10,570 You look very nice. 1865 01:16:10,612 --> 01:16:11,446 Thank you. 1866 01:16:11,488 --> 01:16:12,113 You too. 1867 01:16:12,155 --> 01:16:13,490 Thanks. 1868 01:16:13,531 --> 01:16:16,368 Oh, I wanted to ask you, I think that we 1869 01:16:16,409 --> 01:16:18,620 should invite Gaston tonight to write about the opening. 1870 01:16:18,661 --> 01:16:20,413 I think it would be a really good press. 1871 01:16:20,455 --> 01:16:23,249 But I understand if you don't want to see him. 1872 01:16:23,291 --> 01:16:25,210 No, it's fine. 1873 01:16:25,251 --> 01:16:28,088 If things are OK between you two, it's fine. 1874 01:16:28,129 --> 01:16:29,464 Yes, they are. 1875 01:16:29,506 --> 01:16:30,924 It was just-- it was a misunderstanding, 1876 01:16:30,965 --> 01:16:32,467 my misunderstanding. 1877 01:16:32,509 --> 01:16:34,427 I really should stick to English while I'm over here. 1878 01:16:34,469 --> 01:16:35,804 But we're friends again. 1879 01:16:35,845 --> 01:16:37,764 [chuckles] Just friends. 1880 01:16:37,806 --> 01:16:40,433 Actually, I'm hoping we could be friends again too. 1881 01:16:40,475 --> 01:16:43,395 Because I'm sorry about how I acted, 1882 01:16:43,436 --> 01:16:47,273 how I muddied things between us. 1883 01:16:47,315 --> 01:16:49,442 We were good friends. 1884 01:16:49,484 --> 01:16:52,153 I shouldn't have tried to make us more. 1885 01:16:52,195 --> 01:16:54,864 [dramatic music] 1886 01:16:54,906 --> 01:16:59,411 So can we keep in touch after you leave? 1887 01:16:59,452 --> 01:17:00,829 You know, like talk cheese? 1888 01:17:00,870 --> 01:17:02,539 [chuckles] 1889 01:17:02,580 --> 01:17:04,207 WOMAN: [speaking french] 1890 01:17:04,249 --> 01:17:05,709 [speaking french] 1891 01:17:07,752 --> 01:17:09,129 [upbeat music] 1892 01:17:09,170 --> 01:17:11,131 [chatter] 1893 01:17:11,172 --> 01:17:12,048 It's really gorgeous. 1894 01:17:12,090 --> 01:17:12,924 Santé. 1895 01:17:16,428 --> 01:17:18,179 CLOTILDE: [speaking french] 1896 01:17:18,221 --> 01:17:19,014 Cheers. 1897 01:17:19,055 --> 01:17:19,973 Oh. 1898 01:17:20,015 --> 01:17:21,433 [speaking french] 1899 01:17:21,474 --> 01:17:22,851 CLOTILDE: No, [speaking french] 1900 01:17:22,892 --> 01:17:24,227 [speaking french] 1901 01:17:24,269 --> 01:17:26,062 [speaking french] 1902 01:17:26,104 --> 01:17:27,188 Oh, [speaking french] 1903 01:17:27,230 --> 01:17:28,273 Merci. 1904 01:17:28,314 --> 01:17:31,776 CLOTILDE: [speaking french] 1905 01:17:31,818 --> 01:17:32,652 ADELE: Ella. 1906 01:17:32,694 --> 01:17:34,279 Oh, bonsoir. 1907 01:17:34,320 --> 01:17:35,238 Bonsoir. 1908 01:17:35,280 --> 01:17:37,282 Yes. 1909 01:17:37,323 --> 01:17:39,200 Thank you for inviting me. 1910 01:17:39,242 --> 01:17:40,410 Gaston, get us champagne? 1911 01:17:40,452 --> 01:17:43,913 Oui. monsieur. 1912 01:17:43,955 --> 01:17:46,207 So merci for the invitation. 1913 01:17:46,249 --> 01:17:48,335 I promise to write a glowing review. 1914 01:17:48,376 --> 01:17:50,420 Only if it's true, which it will be. 1915 01:17:50,462 --> 01:17:53,340 [chuckles] But I wanted you to come as my friend. 1916 01:17:53,381 --> 01:17:55,175 This summer was life changing for me 1917 01:17:55,216 --> 01:17:56,634 and you were a huge part of that. 1918 01:17:56,676 --> 01:17:57,552 Thank you. 1919 01:17:57,594 --> 01:17:58,887 Well, thanks to you, too. 1920 01:17:58,928 --> 01:18:01,097 You made me want to savor just one cheese. 1921 01:18:01,139 --> 01:18:03,808 [chuckles] I'm so glad to hear it. 1922 01:18:03,850 --> 01:18:04,517 OK. 1923 01:18:04,559 --> 01:18:05,643 [speaking french] 1924 01:18:05,685 --> 01:18:08,146 Thank you. 1925 01:18:08,188 --> 01:18:10,940 [speaking french] 1926 01:18:10,982 --> 01:18:13,193 Look at what you did. 1927 01:18:13,234 --> 01:18:14,110 Thanks, Mama. 1928 01:18:14,152 --> 01:18:15,862 Congratulations, honey. 1929 01:18:15,904 --> 01:18:16,529 Thank you. 1930 01:18:16,571 --> 01:18:17,364 I'm so proud of you. 1931 01:18:17,405 --> 01:18:18,740 [glass clinking] 1932 01:18:18,782 --> 01:18:20,075 Oh. 1933 01:18:20,116 --> 01:18:22,410 Wow. 1934 01:18:22,452 --> 01:18:26,956 [speaking french] And now I'll switch to English 1935 01:18:26,998 --> 01:18:28,541 so Ella can understand. 1936 01:18:28,583 --> 01:18:30,669 If only because you all refuse to speak to me in French. 1937 01:18:30,710 --> 01:18:32,087 [laughter] 1938 01:18:32,128 --> 01:18:34,964 I guess I just want to say merci to everyone who has 1939 01:18:35,006 --> 01:18:36,633 supported me over the years. 1940 01:18:36,675 --> 01:18:41,012 I know I can be a grump, but I'm also a very grateful grump. 1941 01:18:41,054 --> 01:18:43,223 [laughter] 1942 01:18:43,264 --> 01:18:47,018 And I want to say Thank you, especially to Ella, whose 1943 01:18:47,060 --> 01:18:49,479 fantasies become our realities. 1944 01:18:49,521 --> 01:18:51,231 A good adventure may not change your life 1945 01:18:51,272 --> 01:18:53,733 but it definitely changed mine. 1946 01:18:53,775 --> 01:18:54,484 Santé. 1947 01:18:54,526 --> 01:18:55,276 WOMAN: Santé. 1948 01:18:55,318 --> 01:18:56,194 Santé. 1949 01:18:56,236 --> 01:18:58,154 WOMAN: Yeah. 1950 01:18:58,196 --> 01:19:00,281 Do you want to say any last words? 1951 01:19:00,323 --> 01:19:02,075 Sure. 1952 01:19:02,117 --> 01:19:03,410 Any last words. 1953 01:19:03,451 --> 01:19:04,369 Well, I'm just leaving. 1954 01:19:04,411 --> 01:19:05,203 I'm not dying. 1955 01:19:05,245 --> 01:19:06,413 [laughter] 1956 01:19:06,454 --> 01:19:08,832 But I do have so much I want to say. 1957 01:19:08,873 --> 01:19:12,752 I mean, best three months of my life because of all of you. 1958 01:19:12,794 --> 01:19:17,465 You taught me how to indulge, and be bold, and savor. 1959 01:19:17,507 --> 01:19:19,384 And you taught me about the importance 1960 01:19:19,426 --> 01:19:21,302 of friendship and beauty. 1961 01:19:21,344 --> 01:19:23,096 So thank you. 1962 01:19:23,138 --> 01:19:24,264 Santé. 1963 01:19:24,305 --> 01:19:25,432 Oh, wait, wait. I'm sorry. 1964 01:19:25,473 --> 01:19:27,225 I have a quote. 1965 01:19:27,267 --> 01:19:33,648 It's from Simone de Beauvoir and she said, [speaking french] 1966 01:19:33,690 --> 01:19:35,275 Bravo. 1967 01:19:35,316 --> 01:19:38,069 And it means, "I accept the grand adventure of being me." 1968 01:19:38,111 --> 01:19:39,612 And I do. 1969 01:19:39,654 --> 01:19:42,991 And I promise to eat good cheese because good cheese 1970 01:19:43,033 --> 01:19:44,743 requires good friends. 1971 01:19:44,784 --> 01:19:45,410 Santé. 1972 01:19:45,452 --> 01:19:47,078 [laughter] 1973 01:19:47,120 --> 01:19:48,038 CLOTILDE: Santé. 1974 01:19:48,079 --> 01:19:49,956 Santé [speaking french] 1975 01:19:49,998 --> 01:19:50,790 Santé. 1976 01:19:50,832 --> 01:19:51,875 Santé. 1977 01:19:51,916 --> 01:19:54,836 [serene music] 1978 01:19:55,587 --> 01:19:58,965 [seagulls calling] 1979 01:20:00,383 --> 01:20:01,718 [knocking] 1980 01:20:01,760 --> 01:20:05,972 Ella, your mom is here. 1981 01:20:06,014 --> 01:20:07,807 Bonjour. 1982 01:20:07,849 --> 01:20:10,393 Taxi's waiting. 1983 01:20:10,435 --> 01:20:12,520 Gosh, I feel like I'm forgetting something. 1984 01:20:12,562 --> 01:20:13,980 CLOTILDE: I feel like you are too. 1985 01:20:14,022 --> 01:20:17,984 But if you do, I'll bring it when I visit, OK? 1986 01:20:18,026 --> 01:20:18,860 OK. 1987 01:20:23,114 --> 01:20:26,701 CLOTILDE: [sighs] I'm not going to cry. 1988 01:20:26,743 --> 01:20:28,161 I'm not going to cry. 1989 01:20:28,203 --> 01:20:31,081 [speaking french] Go. 1990 01:20:31,122 --> 01:20:32,290 Oh. 1991 01:20:32,332 --> 01:20:33,500 Bye. 1992 01:20:33,541 --> 01:20:36,252 Ella, you did forget something. 1993 01:20:36,294 --> 01:20:37,671 Pardon. 1994 01:20:37,712 --> 01:20:39,881 Someone dropped this off for you this morning. 1995 01:20:50,517 --> 01:20:54,020 [dramatic music] 1996 01:21:01,695 --> 01:21:04,155 You can eat it on the flight. 1997 01:21:04,197 --> 01:21:05,365 Stink up the whole plane. 1998 01:21:05,407 --> 01:21:07,617 (SINGING) --friend 1999 01:21:07,659 --> 01:21:09,536 For folks like me 2000 01:21:09,577 --> 01:21:10,578 No, I can't. 2001 01:21:13,206 --> 01:21:14,666 Not this one. 2002 01:21:14,708 --> 01:21:19,921 Mama, you've got to go back by yourself. 2003 01:21:19,963 --> 01:21:21,548 (SINGING) Something I can lean-- 2004 01:21:21,589 --> 01:21:24,175 Wish me luck on. 2005 01:21:24,217 --> 01:21:32,559 (SINGING) Something to hold when everyone else has gone 2006 01:21:32,600 --> 01:21:36,354 I was lucky to have you 2007 01:21:36,396 --> 01:21:38,523 Feelings at my side 2008 01:21:38,565 --> 01:21:39,983 [speaking french] 2009 01:21:40,025 --> 01:21:43,778 (SINGING) Like when you said hello 2010 01:21:43,820 --> 01:21:46,072 What are you doing here? 2011 01:21:46,114 --> 01:21:47,699 Aren't you going to miss your flight? 2012 01:21:47,741 --> 01:21:49,617 Yeah, I'm totally going to miss my flight. 2013 01:21:49,659 --> 01:21:51,244 [chuckles] And then I'm going to have 2014 01:21:51,286 --> 01:21:53,413 to rebook a new one for today because my Visa is expired. 2015 01:21:53,455 --> 01:21:58,418 But it's going to be expensive, and annoying, and illogical, 2016 01:21:58,460 --> 01:22:01,838 and it'll be worth it because I have 2017 01:22:01,880 --> 01:22:04,382 to eat this cheese with you. 2018 01:22:04,424 --> 01:22:06,593 And then we have to make cheddar. 2019 01:22:06,634 --> 01:22:08,345 Why cheddar? 2020 01:22:08,386 --> 01:22:10,972 Because you age cheddar. 2021 01:22:11,014 --> 01:22:13,850 You age it for a year or five years-- 2022 01:22:13,892 --> 01:22:17,103 the rest of our lives if we want to. 2023 01:22:17,145 --> 01:22:21,775 I want to because you're my mimolette. 2024 01:22:21,816 --> 01:22:23,568 I know I'm mixing cheese metaphors. 2025 01:22:23,610 --> 01:22:24,402 I'm sorry. 2026 01:22:24,444 --> 01:22:26,613 [chuckles] 2027 01:22:26,654 --> 01:22:31,618 Serge, you're my reverse bucket list. 2028 01:22:31,659 --> 01:22:33,995 And in spite of all my searching, 2029 01:22:34,037 --> 01:22:35,747 you are the little voice reminding 2030 01:22:35,789 --> 01:22:39,250 me that I do know who I am. 2031 01:22:39,292 --> 01:22:41,836 I know how I want my life to be. 2032 01:22:41,878 --> 01:22:42,962 Richer. 2033 01:22:43,004 --> 01:22:44,130 Softer. 2034 01:22:44,172 --> 01:22:45,382 Sweeter. 2035 01:22:45,423 --> 01:22:47,717 (SINGING) --loves you many dear 2036 01:22:47,759 --> 01:22:57,519 And you and I, we are free 2037 01:22:57,560 --> 01:22:59,145 We were 2038 01:22:59,187 --> 01:23:00,480 Je t'aime 2039 01:23:00,522 --> 01:23:04,401 [chuckles] Bien. 2040 01:23:04,442 --> 01:23:08,029 [upbeat music] 2041 01:23:10,865 --> 01:23:12,367 BOTH: [speaking french] 2042 01:23:16,371 --> 01:23:19,833 [singing in french] 2043 01:23:41,396 --> 01:23:43,023 Oh, yeah. 2044 01:23:43,064 --> 01:23:44,274 I just thought of the perfect name for the expansion. 2045 01:23:44,315 --> 01:23:45,275 ELLA: Oh, yeah? 2046 01:23:45,316 --> 01:23:46,192 SERGE: It's kind of cheesy. 2047 01:23:46,234 --> 01:23:49,112 ELLA: [laughs]