1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:42,895 --> 00:01:46,856 Les évangiles apocryphes ont été écrits par les premiers chrétiens. 4 00:01:46,857 --> 00:01:51,445 Ils relatent des événements absents du Nouveau Testament. 5 00:01:53,864 --> 00:01:57,993 Inspiré de l'Évangile de l'enfance selon Thomas 6 00:03:54,693 --> 00:03:56,445 Ils viennent pour lui. 7 00:03:58,364 --> 00:03:59,530 Qui ça ? 8 00:03:59,531 --> 00:04:00,658 Le roi. 9 00:04:02,826 --> 00:04:04,244 Pour le tuer. 10 00:04:50,457 --> 00:04:54,837 Le refus d'obéir à cet ordre est passible de la peine de mort. 11 00:04:55,796 --> 00:04:58,882 Rendez-moi mon bébé, par pitié. - Donnez-le-moi ! 12 00:05:00,592 --> 00:05:05,055 Remettez-nous le corps de votre nouveau-né. 13 00:05:11,437 --> 00:05:12,646 Donnez-le-moi. 14 00:05:17,151 --> 00:05:19,278 Donnez-moi l'enfant. 15 00:05:28,537 --> 00:05:29,662 Hé, vous. 16 00:05:29,663 --> 00:05:31,123 Arrêtez-vous. 17 00:05:32,041 --> 00:05:33,125 Qu'y a-t-il dedans ? 18 00:05:42,301 --> 00:05:43,677 Vous pouvez y aller. 19 00:07:49,386 --> 00:07:52,139 AN 15 20 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Qu'est-ce qu'on devient quand on meurt ? 21 00:08:24,546 --> 00:08:27,466 Toutes ces années passées à nous cacher. 22 00:08:29,843 --> 00:08:32,095 Chassés de chacun de nos foyers. 23 00:08:35,474 --> 00:08:39,518 Tu l'as fait naître pour marcher sur la Terre 24 00:08:39,519 --> 00:08:41,855 et menacer leurs dieux par sa présence. 25 00:08:45,817 --> 00:08:48,028 Et c'est ce qu'il fait. 26 00:09:00,916 --> 00:09:04,253 Il détient un pouvoir qu'il ne peut comprendre. 27 00:09:05,379 --> 00:09:07,923 Un pouvoir que je ne peux maîtriser. 28 00:09:12,678 --> 00:09:14,805 Le malheur nous poursuit. 29 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Montre-moi le chemin. 30 00:09:20,060 --> 00:09:22,688 Aide-moi à les protéger. 31 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 Aide-moi à persévérer dans la foi. 32 00:09:26,566 --> 00:09:27,818 La foi, 33 00:09:28,568 --> 00:09:30,862 c'est ma seule force 34 00:09:31,530 --> 00:09:33,365 face au diable en personne. 35 00:10:12,029 --> 00:10:13,946 C'est bien fait. 36 00:10:13,947 --> 00:10:15,657 J'ai du travail pour toi. 37 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 On doit la terminer pour le temple. 38 00:10:24,916 --> 00:10:27,002 Tu ne veux pas fabriquer une idole ? 39 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Ton dieu te pardonnera. 40 00:10:33,467 --> 00:10:35,719 C'est le seul travail que j'ai pour toi. 41 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 J'ai trouvé du travail et une maison. 42 00:11:55,340 --> 00:11:56,550 Regarde, mère. 43 00:11:59,469 --> 00:12:01,680 Je n'en ai jamais vue de pareille. 44 00:12:32,002 --> 00:12:33,170 Merci. 45 00:12:35,464 --> 00:12:36,715 Quel est ton nom ? 46 00:12:39,384 --> 00:12:40,469 Lilith. 47 00:12:40,969 --> 00:12:42,179 Elle est muette. 48 00:12:47,559 --> 00:12:49,311 Va aider ton père. 49 00:12:51,229 --> 00:12:52,689 Quel beau garçon. 50 00:12:54,816 --> 00:12:56,067 Il ne te ressemble pas. 51 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 Que se passe-t-il, père ? 52 00:13:07,621 --> 00:13:09,371 D'où venez-vous ? 53 00:13:09,372 --> 00:13:10,582 De l'ouest. 54 00:13:11,541 --> 00:13:13,168 Par-delà le désert. 55 00:13:32,437 --> 00:13:34,563 Nous serons dans le noir. 56 00:13:34,564 --> 00:13:37,274 C'est un mal pour un bien. 57 00:13:37,275 --> 00:13:39,945 Cela fait des années. Nous sommes en sécurité ici. 58 00:13:41,696 --> 00:13:44,365 Tu oublies que nous pourrions être découverts. 59 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 Je n'oublie pas. 60 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Mais il n'a pas à vivre dans la peur. 61 00:13:48,954 --> 00:13:50,455 Lilith, rentre ! 62 00:14:14,187 --> 00:14:15,939 Pourquoi fais-tu cela, père ? 63 00:14:16,606 --> 00:14:20,318 Si un esprit maléfique entre dans la maison la nuit, 64 00:14:21,945 --> 00:14:25,323 les empreintes d'un coq apparaîtront dans le sable. 65 00:14:30,453 --> 00:14:33,582 Pourquoi as-tu menti sur nos origines à la voisine ? 66 00:14:34,332 --> 00:14:37,544 Pour te protéger. - Ne t'approche pas d'elles. 67 00:14:40,422 --> 00:14:41,965 T'es-tu lavé les mains ? 68 00:14:43,008 --> 00:14:44,843 Les impurs perdent la tête. 69 00:14:58,648 --> 00:15:00,150 Tu devrais prier. 70 00:15:01,026 --> 00:15:02,192 Je l'ai fait. 71 00:15:02,193 --> 00:15:06,656 Si tu es dans l'erreur, tu dois demander son pardon. 72 00:15:36,019 --> 00:15:36,895 Père. 73 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 Je jeûne. 74 00:15:41,941 --> 00:15:44,319 Tu as l'âge d'en faire de même. 75 00:15:45,362 --> 00:15:48,030 Je le fais pour me vider. 76 00:15:48,031 --> 00:15:51,075 Le vide nous donne la force 77 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 de résister à Satan. 78 00:15:57,457 --> 00:15:59,209 À quoi ressemble-t-il ? 79 00:16:02,921 --> 00:16:04,756 À n'importe lequel d'entre nous. 80 00:16:10,178 --> 00:16:14,099 Il peut se manifester dans tout ce qui fait appel à nos faiblesses. 81 00:16:16,142 --> 00:16:17,227 L'as-tu déjà vu ? 82 00:16:23,942 --> 00:16:26,903 Je me suis arrangé avec le rabbin. 83 00:16:28,279 --> 00:16:30,657 Il t'attend après le sabbat. 84 00:16:31,574 --> 00:16:33,743 Tu l'aideras à l'école. 85 00:17:30,550 --> 00:17:32,093 C'est moi, mon cœur. 86 00:17:38,099 --> 00:17:39,433 Je sais. 87 00:17:39,434 --> 00:17:40,602 Viens. 88 00:17:46,608 --> 00:17:47,901 C'est moi. 89 00:17:51,404 --> 00:17:52,530 Je sais. 90 00:17:58,203 --> 00:18:00,704 Écarte de ta bouche la fausseté 91 00:18:00,705 --> 00:18:03,500 Rejette les discours pervers 92 00:18:09,964 --> 00:18:12,174 Regarde bien en face de toi 93 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 Et que ton regard se porte Droit devant toi 94 00:18:20,308 --> 00:18:22,726 Observe bien le chemin Sur lequel tu t'engages 95 00:18:22,727 --> 00:18:25,188 Et emprunte des routes sûres 96 00:18:30,068 --> 00:18:33,529 Ne t'en écarte Ni à droite ni à gauche 97 00:18:33,530 --> 00:18:35,406 Et détourne ton pied du mal. 98 00:18:37,992 --> 00:18:39,285 Faites attention. 99 00:18:40,578 --> 00:18:45,624 "Devant ce qui est là-haut dans les cieux ou en bas sur la Terre 100 00:18:45,625 --> 00:18:48,585 "ou dans les eaux par-dessous la Terre. 101 00:18:48,586 --> 00:18:50,462 "Tu ne te prosterneras point, 102 00:18:50,463 --> 00:18:53,757 "et tu ne les serviras point, car moi, l'Éternel, ton Dieu, 103 00:18:53,758 --> 00:18:58,136 "je suis un Dieu jaloux, qui punit la faute des pères sur les enfants 104 00:18:58,137 --> 00:19:00,390 "jusqu'à la 3e et la 4e génération." 105 00:19:13,027 --> 00:19:14,362 Descends de là. 106 00:19:16,114 --> 00:19:18,240 Descends, tu vas te faire mal. 107 00:19:18,241 --> 00:19:20,159 Alors, tu m'aideras ? 108 00:19:29,586 --> 00:19:31,004 Quel est ton nom ? 109 00:19:33,631 --> 00:19:35,675 Pourquoi n'es-tu pas à l'école ? 110 00:19:36,467 --> 00:19:39,679 Ton père ne te force pas à y aller ? - Je n'ai pas de père. 111 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 Une mère alors ? 112 00:19:44,517 --> 00:19:46,102 Je passe mes journées à jouer. 113 00:19:49,230 --> 00:19:50,690 Tu veux jouer avec moi ? 114 00:20:16,382 --> 00:20:17,759 C'est un lépreux. 115 00:20:30,313 --> 00:20:31,439 Attends ! 116 00:20:32,148 --> 00:20:34,359 On ne doit pas toucher les impurs. 117 00:20:40,073 --> 00:20:42,325 Vois jusqu'où tu peux approcher ta main. 118 00:20:43,576 --> 00:20:44,827 C'est rien. 119 00:20:51,626 --> 00:20:52,919 Tout va bien. 120 00:21:10,395 --> 00:21:11,312 Vas-y. 121 00:21:11,938 --> 00:21:13,064 Essaie. 122 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 Il l'a touché. Il a touché l'impur ! 123 00:21:33,626 --> 00:21:35,210 Il a touché l'impur ! 124 00:21:35,211 --> 00:21:36,379 Restez à l'écart ! 125 00:21:37,880 --> 00:21:40,883 On doit l'en empêcher. Il va mourir. 126 00:21:45,805 --> 00:21:48,056 Depuis des années, je marche à ses côtés 127 00:21:48,057 --> 00:21:51,269 et je ne vois en lui que l'image souillée d'un homme. 128 00:21:52,061 --> 00:21:53,312 Impur, 129 00:21:54,022 --> 00:21:55,398 malpropre, 130 00:21:56,357 --> 00:21:57,567 humain. 131 00:21:59,402 --> 00:22:02,822 Je t'en prie, dis-moi : d'où vient-il ? 132 00:22:03,448 --> 00:22:05,491 Vient-il de tes anges ? 133 00:22:06,242 --> 00:22:07,952 Ou des démons ? 134 00:22:11,456 --> 00:22:13,291 Est-ce ton Fils ? 135 00:22:43,446 --> 00:22:44,864 Réveille-toi ! 136 00:22:50,703 --> 00:22:52,872 Tu cries dans ton sommeil. 137 00:22:56,042 --> 00:22:58,376 Laisse-moi dormir dans la maison. 138 00:22:58,377 --> 00:23:01,422 Tu pourras rentrer quand tu arrêteras de crier. 139 00:23:04,133 --> 00:23:05,802 Laisse-moi rentrer. 140 00:23:08,805 --> 00:23:10,890 C'était un rêve. 141 00:23:11,432 --> 00:23:13,892 À ton âge, tu ne fais pas encore la différence ? 142 00:23:13,893 --> 00:23:15,394 Je veux ma mère. - Prie ! 143 00:23:16,187 --> 00:23:17,730 Maintenant. Allez ! 144 00:23:18,940 --> 00:23:21,900 Fais-le correctement, comme je te l'ai appris. 145 00:23:21,901 --> 00:23:24,361 Celui qui habite Sous l'abri du Très-Haut 146 00:23:24,362 --> 00:23:27,322 Repose à l'ombre du Tout-Puissant Je dis à l'Éternel 147 00:23:27,323 --> 00:23:30,784 Tu es mon refuge et ma forteresse Mon Dieu en qui je me confie. 148 00:23:30,785 --> 00:23:32,077 Encore. 149 00:23:32,078 --> 00:23:35,163 Celui qui habite Sous l'abri du Très-Haut 150 00:23:35,164 --> 00:23:38,875 Repose à l'ombre... 151 00:23:38,876 --> 00:23:41,336 ... du Tout-Puissant Je dis à l'Éternel 152 00:23:41,337 --> 00:23:43,965 Tu es mon refuge Mon Dieu en qui je me confie. 153 00:26:05,356 --> 00:26:06,732 Mon garçon. 154 00:26:11,570 --> 00:26:13,572 Tu m'as guéri. 155 00:26:18,953 --> 00:26:20,538 S'il te plaît... 156 00:26:22,790 --> 00:26:24,250 Touche-moi. 157 00:26:27,670 --> 00:26:30,005 Touche-moi ! - Par pitié, pas de bruit. 158 00:26:30,006 --> 00:26:31,757 Tu es divin. 159 00:26:32,758 --> 00:26:33,926 Tu es divin. 160 00:26:40,141 --> 00:26:41,642 Tu dois partir. 161 00:26:43,060 --> 00:26:44,520 Tu es divin. 162 00:26:51,819 --> 00:26:53,696 Je t'en prie, va-t'en. 163 00:26:56,699 --> 00:27:00,202 Touche-moi. Guéris-moi. 164 00:27:01,537 --> 00:27:02,788 Touche-moi. 165 00:28:33,462 --> 00:28:36,340 J'ai trouvé une offrande devant la porte ce matin. 166 00:28:38,592 --> 00:28:41,887 Qu'en as-tu fait ? - Je l'ai cachée dans les roseaux. 167 00:28:44,432 --> 00:28:46,267 On n'est pas en sécurité ici. 168 00:28:47,017 --> 00:28:49,395 Son nom sera connu de tous. 169 00:28:50,438 --> 00:28:52,355 C'est un enfant. 170 00:28:52,356 --> 00:28:56,485 Il est impur, souillé, toujours couvert de crasse. 171 00:28:59,989 --> 00:29:02,950 Tu veux qu'il s'enracine et qu'il apprenne, 172 00:29:03,742 --> 00:29:05,034 laisse-le tranquille. 173 00:29:05,035 --> 00:29:06,619 Pourquoi le punir encore ? 174 00:29:06,620 --> 00:29:09,039 Je n'ai pas de plaisir à le punir. 175 00:29:09,999 --> 00:29:11,459 Il n'apprend que comme ça. 176 00:29:13,002 --> 00:29:15,504 En faisant des sacrifices. 177 00:29:16,839 --> 00:29:18,507 Je dois lui apprendre ces choses-là. 178 00:29:27,308 --> 00:29:29,894 Pourquoi détournes-tu le regard ? 179 00:29:30,978 --> 00:29:32,480 Par modestie. 180 00:31:11,662 --> 00:31:14,915 Le garçon est divin. 181 00:31:19,211 --> 00:31:21,630 Le garçon est divin. 182 00:33:29,758 --> 00:33:33,594 Elles ne sont pas trop courtes ? - Tu as dit un pied chacune. 183 00:33:33,595 --> 00:33:36,139 Un pied et demi, c'est ce que j'ai dit. 184 00:33:36,140 --> 00:33:37,975 Tu m'as dit un pied chacune. 185 00:33:39,226 --> 00:33:41,227 C'était dix pièces par étagère. 186 00:33:41,228 --> 00:33:43,147 La longueur n'est pas bonne. 187 00:33:44,189 --> 00:33:45,649 Va pour huit pièces alors. 188 00:33:57,077 --> 00:33:58,620 Je n'en veux pas. 189 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 Pourquoi ? 190 00:34:02,458 --> 00:34:03,792 Tu m'as poussé. 191 00:34:07,004 --> 00:34:08,130 Ça t'a plu. 192 00:34:10,340 --> 00:34:11,425 Non ? 193 00:34:17,389 --> 00:34:19,892 Les jeux des Gentils sont interdits. 194 00:34:20,768 --> 00:34:22,269 Qui te l'interdit ? 195 00:34:22,686 --> 00:34:23,771 Mon père. 196 00:34:30,402 --> 00:34:32,070 Il est ton oppresseur. 197 00:34:39,369 --> 00:34:40,746 Garde-le. 198 00:34:42,956 --> 00:34:44,374 En secret. 199 00:34:46,168 --> 00:34:48,670 Le plaisir est plus grand dans le secret. 200 00:35:00,265 --> 00:35:01,558 Tu veux en connaître un ? 201 00:35:14,863 --> 00:35:16,865 J'en connais un qui peut te libérer. 202 00:35:26,250 --> 00:35:28,001 Retrouve-moi parmi les impurs. 203 00:35:30,879 --> 00:35:32,172 Viens ! 204 00:35:38,262 --> 00:35:40,722 Ma foi est une béquille brisée. 205 00:35:45,644 --> 00:35:47,271 Je t'implore. 206 00:35:48,063 --> 00:35:51,275 Combien de temps dois-je attendre avant de revoir ta lumière ? 207 00:38:09,871 --> 00:38:10,747 À l'aide ! 208 00:38:12,457 --> 00:38:14,501 Aidez-nous ! 209 00:38:58,003 --> 00:39:00,379 C'est toi qui as fait ça ! 210 00:39:00,380 --> 00:39:01,798 Le garçon ! 211 00:39:04,760 --> 00:39:05,927 Que s'est-il passé ? 212 00:39:06,511 --> 00:39:07,596 Lâche-le. 213 00:39:09,014 --> 00:39:11,640 Es-tu entré chez elles ? - Comment oses-tu ? 214 00:39:11,641 --> 00:39:12,976 Oui ou non ? 215 00:39:14,061 --> 00:39:15,145 Non. 216 00:39:18,607 --> 00:39:19,775 Je ne le crois pas. 217 00:39:20,525 --> 00:39:22,694 Ça m'est égal que tu ne me croies pas. 218 00:39:25,322 --> 00:39:26,406 Père ! 219 00:39:49,012 --> 00:39:50,305 Où as-tu trouvé ça ? 220 00:39:51,723 --> 00:39:53,224 Prie ! - Non. 221 00:39:53,225 --> 00:39:54,058 Allez ! 222 00:39:54,059 --> 00:39:56,561 Pourquoi devrais-je t'écouter ? 223 00:40:00,565 --> 00:40:03,943 Je sais que tu ne m'écouteras pas, mais tu écouteras ta mère 224 00:40:03,944 --> 00:40:05,904 et elle, elle m'écoute. 225 00:40:06,571 --> 00:40:08,365 Je vais partir avec elle. 226 00:40:09,199 --> 00:40:10,449 Tu peux partir. 227 00:40:10,450 --> 00:40:12,409 Mais elle ne partira pas avec toi. 228 00:40:12,410 --> 00:40:15,246 Je vais te laisser seul dans la nature 229 00:40:15,247 --> 00:40:17,457 où tu pourras vagabonder à ta guise. 230 00:40:19,251 --> 00:40:22,169 Où irais-tu ? Comment trouverais-tu à boire ? 231 00:40:22,170 --> 00:40:25,005 Tu serais un mendiant qui se cache, 232 00:40:25,006 --> 00:40:27,716 demandant l'aumône à des prêtres malades, 233 00:40:27,717 --> 00:40:31,595 qui nourrissent leurs crocodiles sacrés et murmurent à leurs idoles. 234 00:40:31,596 --> 00:40:33,140 Ou alors, tu serais mort ! 235 00:40:34,224 --> 00:40:36,518 Sans ma protection. 236 00:40:37,269 --> 00:40:38,854 Tu serais mort ! 237 00:41:03,295 --> 00:41:04,671 On doit partir ! 238 00:41:14,014 --> 00:41:15,390 Que te faut-il de plus ? 239 00:41:16,766 --> 00:41:18,351 Je te l'ai dit, on doit partir. 240 00:41:22,772 --> 00:41:23,732 Bien. 241 00:41:24,399 --> 00:41:27,611 On partira dans quelques jours, quand j'aurai fini le travail. 242 00:41:29,446 --> 00:41:31,031 Il est innocent. 243 00:41:32,574 --> 00:41:35,410 Comment sais-tu qu'il est innocent ? 244 00:41:36,745 --> 00:41:38,663 Grâce à notre foi. 245 00:41:40,081 --> 00:41:42,750 Parce que nous savons qui il est. 246 00:41:42,751 --> 00:41:44,418 Mais est-ce bien ? 247 00:41:44,419 --> 00:41:46,046 Est-ce juste ? 248 00:41:49,216 --> 00:41:51,343 C'est notre Sauveur. 249 00:41:53,511 --> 00:41:56,014 Tu le livreras à sa tâche. 250 00:42:46,731 --> 00:42:48,024 Tu es venu. 251 00:42:57,784 --> 00:42:59,452 Je veux te montrer quelque chose. 252 00:43:44,164 --> 00:43:45,165 Lilith. 253 00:43:46,750 --> 00:43:47,709 Elle est morte ? 254 00:43:48,752 --> 00:43:54,299 Elle se repose dans ce long sommeil qui précède la mort. 255 00:43:55,342 --> 00:43:57,052 Elle va bientôt mourir. 256 00:44:02,891 --> 00:44:04,267 Tu pourrais l'aider. 257 00:44:13,735 --> 00:44:15,153 Le châtiment des Hommes. 258 00:44:15,862 --> 00:44:17,572 Qu'ont-ils fait ? 259 00:44:18,782 --> 00:44:20,492 Ils sont accusés de sorcellerie. 260 00:44:22,786 --> 00:44:25,538 Ils conjurent le mal. 261 00:44:29,000 --> 00:44:30,627 N'est-ce pas étrange ? 262 00:44:32,670 --> 00:44:37,008 Nous sommes tous faits de la même chair, 263 00:44:38,176 --> 00:44:39,594 des mêmes os, 264 00:44:40,512 --> 00:44:41,596 du même sang. 265 00:44:44,349 --> 00:44:46,893 Pourtant, certains deviennent mauvais. 266 00:44:50,230 --> 00:44:52,690 D'autres deviennent bons. 267 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Mais que veut-on dire quand on dit qu'un homme est mauvais ? 268 00:45:02,200 --> 00:45:06,287 Ça veut seulement dire qu'on a cessé d'essayer de le comprendre. 269 00:45:09,791 --> 00:45:12,252 Je le saurai à Golgotha. 270 00:45:20,468 --> 00:45:22,220 Ça te fait peur ? 271 00:45:24,556 --> 00:45:25,557 Non. 272 00:45:27,058 --> 00:45:28,810 Ça me rend triste. 273 00:45:31,729 --> 00:45:33,606 Je ressens leur douleur. 274 00:45:40,947 --> 00:45:42,699 Et la tienne. 275 00:45:54,002 --> 00:45:56,212 Je dois retourner auprès de mon père. 276 00:45:56,880 --> 00:45:57,881 Il ne l'est pas. 277 00:46:00,049 --> 00:46:01,676 Il n'est pas quoi ? 278 00:46:08,183 --> 00:46:10,268 Il n'est pas ton père. 279 00:46:16,316 --> 00:46:17,567 Qui es-tu ? 280 00:46:19,694 --> 00:46:21,778 Tu sais qui je suis. 281 00:46:21,779 --> 00:46:23,156 Mais qui es-tu ? 282 00:46:25,658 --> 00:46:28,661 Comment t'appellent-ils quand tu n'es pas là ? 283 00:46:31,289 --> 00:46:34,042 Je te cherche depuis si longtemps. 284 00:46:37,712 --> 00:46:39,796 Ils t'ont menti. 285 00:46:39,797 --> 00:46:41,758 Tu sauras que je dis la vérité ! 286 00:46:45,470 --> 00:46:46,888 Parle-moi. 287 00:46:48,723 --> 00:46:52,352 Partons ensemble, je pourrais te protéger. 288 00:46:53,770 --> 00:46:55,188 Je le sais. 289 00:46:56,272 --> 00:46:59,526 Où que nous allions, nous trouverons les mêmes personnes. 290 00:47:02,737 --> 00:47:04,322 On partira bientôt. 291 00:47:05,490 --> 00:47:07,866 Comme le veut ton père. 292 00:47:07,867 --> 00:47:09,536 Est-il mon père ? 293 00:47:12,789 --> 00:47:15,083 Pourquoi demandes-tu cela ? - L'est-il ? 294 00:47:16,209 --> 00:47:17,919 Qui t'a mis cela en tête ? 295 00:47:19,045 --> 00:47:20,379 Qui ? 296 00:47:20,380 --> 00:47:22,798 Un enfant. - Quel enfant ? 297 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 Un enfant qui vit parmi les impurs. 298 00:47:30,557 --> 00:47:32,058 Est-il mon père ? 299 00:47:34,435 --> 00:47:35,562 Oui... 300 00:47:36,479 --> 00:47:37,438 il l'est. 301 00:47:51,953 --> 00:47:53,746 Tu me mens. 302 00:48:45,715 --> 00:48:46,716 Parle. 303 00:49:21,918 --> 00:49:23,461 Quel est ton nom ? 304 00:49:26,631 --> 00:49:27,673 Parle. 305 00:49:27,674 --> 00:49:29,759 Nous sommes légion. 306 00:49:35,264 --> 00:49:37,100 Qu'est-ce que tu nous veux ? 307 00:49:38,935 --> 00:49:41,062 Es-tu venu pour nous tourmenter ? 308 00:49:43,064 --> 00:49:44,941 Qui t'a fait ça ? 309 00:50:00,873 --> 00:50:02,291 Peux-tu me tuer ? 310 00:50:08,172 --> 00:50:09,507 Je t'en supplie. 311 00:50:20,268 --> 00:50:22,478 Si tu ne me tues pas, alors va-t'en. 312 00:50:25,064 --> 00:50:26,232 Va-t'en ! 313 00:51:41,682 --> 00:51:43,642 "L'aigle, le balbuzard, 314 00:51:43,643 --> 00:51:46,603 "le vautour, la buse, 315 00:51:46,604 --> 00:51:48,647 "l'oiseau de toute espèce..." 316 00:51:48,648 --> 00:51:49,524 Toi ! 317 00:51:51,734 --> 00:51:52,735 Vas-y. 318 00:51:55,238 --> 00:51:56,364 À toi. 319 00:52:05,665 --> 00:52:07,500 "Tous les corbeaux..." - Non. 320 00:52:08,835 --> 00:52:10,211 Récite de mémoire. 321 00:52:15,842 --> 00:52:19,052 "Tous les corbeaux de toutes les espèces : 322 00:52:19,053 --> 00:52:21,681 "l'autruche, l'oiseau nocturne, 323 00:52:22,348 --> 00:52:24,225 "la mouette, 324 00:52:24,892 --> 00:52:27,478 "toutes les espèces de faucons..." 325 00:52:28,855 --> 00:52:31,440 Tu ne le connais pas ? - Si, je le connais. 326 00:52:32,942 --> 00:52:34,235 Alors, récite ! 327 00:52:35,778 --> 00:52:37,029 Récite ! 328 00:52:44,745 --> 00:52:46,330 Tu mens ! 329 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 Tu ne le connais pas. 330 00:52:54,630 --> 00:52:57,884 Je sais bien plus que ces mots. 331 00:53:13,274 --> 00:53:15,568 Est-ce lui, le fils du charpentier ? 332 00:53:20,156 --> 00:53:22,949 Qu'est-ce qu'il a fait ? - Je ne lui enseignerai plus. 333 00:53:22,950 --> 00:53:25,785 Il a dit des choses que personne ne devrait savoir. 334 00:53:25,786 --> 00:53:27,455 Lâche mon fils. 335 00:53:28,039 --> 00:53:29,373 Laisse-le. 336 00:53:31,876 --> 00:53:33,502 Qu'a-t-il dit ? 337 00:53:34,921 --> 00:53:37,340 Je lui ai dit combien d'années il allait vivre. 338 00:53:39,175 --> 00:53:41,469 Je ne veux pas qu'il s'approche des enfants. 339 00:54:14,627 --> 00:54:16,628 Tu ne resteras pas oisif. 340 00:54:16,629 --> 00:54:20,423 Si je dois t'avoir avec moi tous les jours pendant mon travail, 341 00:54:20,424 --> 00:54:22,676 je veux que tu serves à quelque chose. 342 00:54:22,677 --> 00:54:24,553 Récite les Melakhot. 343 00:54:25,388 --> 00:54:27,348 Récite-les pendant que je travaille. 344 00:54:27,890 --> 00:54:28,975 Je t'écoute. 345 00:54:30,851 --> 00:54:33,646 "Ne portez point de fardeau le jour du sabbat. 346 00:54:34,897 --> 00:54:38,066 "Vous n'allumerez point de feu le jour du sabbat. 347 00:54:38,067 --> 00:54:40,069 "Tu ne..." - Liste-les. 348 00:54:43,948 --> 00:54:46,409 Scier, labourer, 349 00:54:47,076 --> 00:54:48,244 moissonner. 350 00:54:49,662 --> 00:54:52,539 Cueillir, battre, vanner, 351 00:54:52,540 --> 00:54:56,127 trier, meuler, tamiser. 352 00:54:57,670 --> 00:54:59,588 Coudre, cuisiner, 353 00:55:00,673 --> 00:55:03,050 tondre la laine, blanchir, 354 00:55:04,635 --> 00:55:07,429 peigner, teindre, tisser, 355 00:55:07,430 --> 00:55:09,889 construire des lisses, tisser la laine, 356 00:55:09,890 --> 00:55:12,017 faire un nœud, défaire un nœud, 357 00:55:12,018 --> 00:55:14,228 coudre, déchirer, piéger, abattre, dépecer. 358 00:55:31,120 --> 00:55:32,413 Sors d'ici. 359 00:55:34,457 --> 00:55:38,419 Tu ne suis aucun homme, ainsi soit-il. 360 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 Va vivre ta vie, seul. 361 00:56:05,321 --> 00:56:06,697 Que s'est-il passé ? 362 00:56:17,792 --> 00:56:19,585 Que lui est-il arrivé ? 363 00:56:23,589 --> 00:56:25,841 Que lui as-tu fait ? 364 00:56:27,468 --> 00:56:29,136 Qu'as-tu fait ? 365 00:56:31,639 --> 00:56:32,598 C'est rien. 366 00:56:40,272 --> 00:56:42,399 Tu cries comme une truie ! 367 00:58:57,660 --> 00:58:58,994 Tu n'es pas en sécurité ici. 368 00:58:59,662 --> 00:59:01,163 Tu dois partir. 369 00:59:02,748 --> 00:59:05,334 Je parlerai de toi au monde. 370 00:59:37,866 --> 00:59:40,411 Tu ne jugeras point ! 371 00:59:45,374 --> 00:59:47,543 Je suis le seul à pouvoir juger. 372 01:00:06,895 --> 01:00:09,188 J'avais presque fini et il s'est cassé, 373 01:00:09,189 --> 01:00:11,316 mais je vais le terminer. 374 01:00:11,317 --> 01:00:13,401 Prends tes affaires et va-t'en ! 375 01:00:13,402 --> 01:00:14,861 Pourquoi ? 376 01:00:14,862 --> 01:00:16,571 Ton fils est Bélial, 377 01:00:16,572 --> 01:00:19,615 un conjureur de mauvais augure. 378 01:00:19,616 --> 01:00:21,702 Ils vont tuer ton garçon. 379 01:00:32,963 --> 01:00:34,965 Qu'as-tu fait, mon fils ? 380 01:00:40,220 --> 01:00:41,764 Parle-moi. 381 01:00:46,727 --> 01:00:47,978 Qu'as-tu fait ? 382 01:00:49,104 --> 01:00:52,440 Laisse-le ! - Il était là, près du feu ! 383 01:00:52,441 --> 01:00:55,860 Qu'as-tu fait ? Tu pratiques la magie noire ? 384 01:00:55,861 --> 01:00:58,279 Qu'as-tu fait ? - Laisse-le ! 385 01:00:58,280 --> 01:01:00,239 Démon ! 386 01:01:00,240 --> 01:01:02,700 Tu as toujours douté de lui. 387 01:01:02,701 --> 01:01:04,661 Même avant sa naissance. 388 01:01:05,371 --> 01:01:08,290 Tout comme tu doutes de moi. - N'importe qui douterait. 389 01:01:10,959 --> 01:01:12,878 C'est ça, pleure. 390 01:01:14,588 --> 01:01:17,256 Tu ne crois pas à tes propres visions ? 391 01:01:17,257 --> 01:01:20,177 Elles ne valent guère mieux qu'un rêve désormais. 392 01:01:20,886 --> 01:01:23,472 Combien de temps avant d'en avoir une autre ? 393 01:01:24,848 --> 01:01:27,642 Et si rien de tout ça n'était vrai ? 394 01:01:27,643 --> 01:01:32,773 J'aurais alors vécu tout ce temps avec une femme impure. 395 01:01:33,357 --> 01:01:34,983 Et si ça, c'était la vérité ? 396 01:01:35,859 --> 01:01:39,946 Alors je suis aussi impur que toi ! 397 01:01:39,947 --> 01:01:42,365 Tu es rempli de doutes. 398 01:01:42,366 --> 01:01:45,494 Oui, je ne fais que douter ! 399 01:01:46,036 --> 01:01:47,578 Ma foi... 400 01:01:47,579 --> 01:01:50,582 a volé en éclats à cause de toi 401 01:01:51,291 --> 01:01:53,042 et de ce garçon ! 402 01:01:53,043 --> 01:01:56,046 Comment peut-il être divin s'il commet des péchés ? 403 01:02:02,094 --> 01:02:03,220 Laisse-moi partir. 404 01:02:04,263 --> 01:02:05,763 D'où vient-il ? 405 01:02:05,764 --> 01:02:08,641 Je te l'ai dit. Laisse-moi passer ! 406 01:02:08,642 --> 01:02:11,060 C'est le fils d'un Romain ? 407 01:02:11,061 --> 01:02:12,854 C'est un bâtard ? 408 01:02:12,855 --> 01:02:14,897 D'où vient-il ? 409 01:02:14,898 --> 01:02:16,316 Tu es un lâche ! 410 01:02:17,860 --> 01:02:20,486 Tu as toujours eu peur, 411 01:02:20,487 --> 01:02:22,281 terriblement peur. 412 01:02:22,739 --> 01:02:25,783 Si j'avais péché, et que tu l'avais dissimulé, 413 01:02:25,784 --> 01:02:27,619 tu aurais enfreint la loi d'Hérode. 414 01:02:29,955 --> 01:02:35,294 Mais si tu m'avais dénoncée aux fils d'Israël, 415 01:02:36,086 --> 01:02:39,548 alors que mon fils m'est venu des anges, 416 01:02:40,090 --> 01:02:44,761 tu aurais livré son sang sacré au jugement de la mort. 417 01:02:50,225 --> 01:02:53,645 Prépare nos affaires, ils arrivent. 418 01:03:19,796 --> 01:03:21,256 Reviens ! 419 01:03:23,050 --> 01:03:24,635 On doit partir. 420 01:03:33,018 --> 01:03:34,353 Où es-tu passé ? 421 01:03:57,209 --> 01:03:59,253 Viens, on n'a pas le temps. 422 01:04:07,844 --> 01:04:09,179 Recule ! 423 01:04:36,957 --> 01:04:38,375 Dis-moi qui est mon père. 424 01:04:47,467 --> 01:04:52,723 Tout ce qui est... vient de lui. 425 01:04:57,185 --> 01:04:58,895 Dis-moi son nom. 426 01:05:01,356 --> 01:05:04,693 Le dire est un péché. 427 01:05:07,112 --> 01:05:08,864 Dis son nom. 428 01:05:17,581 --> 01:05:18,832 Yahvé. 429 01:06:11,677 --> 01:06:12,803 Attends. 430 01:06:14,596 --> 01:06:15,889 Reviens ! 431 01:06:16,682 --> 01:06:18,100 Reviens ! 432 01:07:07,190 --> 01:07:09,234 Il est là. Je l'ai trouvé ! 433 01:07:10,026 --> 01:07:11,528 Je l'ai trouvé ! 434 01:09:12,315 --> 01:09:14,150 Tu connais la vérité, maintenant. 435 01:09:17,904 --> 01:09:18,864 Viens. 436 01:09:20,574 --> 01:09:22,826 Je vais te conduire à ton père. 437 01:09:56,651 --> 01:09:58,278 Où est mon fils ? 438 01:10:03,366 --> 01:10:05,201 Je le retrouverai. 439 01:10:06,328 --> 01:10:08,163 Où est mon enfant ? 440 01:10:10,123 --> 01:10:13,500 Quelqu'un lui a dit la vérité. 441 01:10:13,501 --> 01:10:15,170 Il s'est enfui. 442 01:10:17,631 --> 01:10:20,759 C’est l'enfant qui vit avec les impurs qui lui a tout dit. 443 01:10:22,302 --> 01:10:23,970 Je le retrouverai. 444 01:10:30,185 --> 01:10:31,311 Attends ! 445 01:10:47,786 --> 01:10:49,120 Dieu te bénisse. 446 01:11:18,191 --> 01:11:19,609 Tu es triste. 447 01:11:26,408 --> 01:11:28,368 Ma famille me manque. 448 01:11:28,910 --> 01:11:30,704 Ils te détestent désormais. 449 01:11:31,621 --> 01:11:33,748 Mais avec le savoir vient la liberté. 450 01:11:37,252 --> 01:11:39,671 Vois-tu, maintenant, comme l'Homme est cruel ? 451 01:11:42,340 --> 01:11:45,260 Les choses qu'ils font en son nom me rendent malade. 452 01:11:46,344 --> 01:11:48,096 J'ai tué un garçon... 453 01:11:50,348 --> 01:11:51,808 en venant ici. 454 01:11:53,977 --> 01:11:56,021 Il allait prévenir le village. 455 01:11:57,522 --> 01:11:58,398 Non. 456 01:11:59,232 --> 01:12:01,192 Cet endroit est une cage 457 01:12:02,444 --> 01:12:06,322 pour tous les oiseaux impurs et détestables. 458 01:12:08,700 --> 01:12:09,743 Toi... 459 01:12:11,161 --> 01:12:12,954 Tu l'as libéré. 460 01:12:16,958 --> 01:12:20,670 J'ai délivré bien des âmes de ce lieu abominable. 461 01:12:43,318 --> 01:12:44,527 Parle-moi... 462 01:12:45,320 --> 01:12:46,988 de mon père. 463 01:12:48,698 --> 01:12:50,075 Je le connaissais. 464 01:12:52,827 --> 01:12:55,538 Je vivais près de lui. 465 01:13:02,420 --> 01:13:06,257 J'étais une très... 466 01:13:07,967 --> 01:13:09,719 belle chose. 467 01:13:12,806 --> 01:13:15,642 Si belle que je ne peux la décrire. 468 01:13:18,520 --> 01:13:21,606 Il m'a rejetée. 469 01:13:24,275 --> 01:13:26,778 Il ne laissait personne être son égal. 470 01:13:33,576 --> 01:13:35,870 Mais il m'a préparé un foyer. 471 01:13:38,957 --> 01:13:41,292 Il y règne la pureté. 472 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 L'ordre. 473 01:13:47,048 --> 01:13:48,800 Tu es avec moi, maintenant. 474 01:13:50,677 --> 01:13:52,428 Nous irons ensemble. 475 01:14:06,151 --> 01:14:07,443 Qui es-tu ? 476 01:14:11,489 --> 01:14:13,658 Je suis celui qui accuse la lumière. 477 01:14:18,329 --> 01:14:20,290 Je suis l'adversaire. 478 01:14:23,918 --> 01:14:25,461 Regarde. 479 01:14:32,135 --> 01:14:34,637 Dis-moi ce que tu vois. 480 01:14:37,182 --> 01:14:38,349 Rien. 481 01:14:38,933 --> 01:14:41,102 C'est une ombre. - Non. 482 01:14:42,896 --> 01:14:44,439 C'est un passage. 483 01:14:46,357 --> 01:14:47,817 Sitra Achra ! 484 01:14:54,657 --> 01:14:55,950 Regarde-le. 485 01:15:00,955 --> 01:15:02,415 Maintenant, entre. 486 01:15:09,589 --> 01:15:12,508 Dis-moi ce que je suis. 487 01:15:14,093 --> 01:15:14,969 Le diable. 488 01:15:19,265 --> 01:15:20,934 Et pourquoi suis-je ici ? 489 01:15:22,810 --> 01:15:24,520 Pour me tourmenter. 490 01:15:30,318 --> 01:15:31,277 Oui. 491 01:15:43,039 --> 01:15:44,624 Dis-moi comment je m'appelle. 492 01:15:50,213 --> 01:15:51,256 Satan. 493 01:16:25,748 --> 01:16:27,875 Je t'ai déjà vue. 494 01:17:26,976 --> 01:17:29,228 Je vais l'humilier. 495 01:17:34,692 --> 01:17:35,860 Laisse-le. 496 01:17:37,528 --> 01:17:39,280 Pourquoi te soucies-tu de lui ? 497 01:17:40,615 --> 01:17:42,033 Il t'a menti ! 498 01:17:42,909 --> 01:17:44,326 Éloigne-toi de cette bête ! 499 01:17:44,327 --> 01:17:45,745 Tais-toi ! 500 01:17:49,374 --> 01:17:50,541 Tu es cruelle. 501 01:17:51,918 --> 01:17:53,795 La cruauté est une vertu ! 502 01:17:55,630 --> 01:17:56,672 Regarde. 503 01:17:57,715 --> 01:18:00,259 Il me vénère pour ma cruauté. 504 01:18:02,011 --> 01:18:03,930 Parce qu'il me craint. 505 01:18:07,308 --> 01:18:09,060 Répands la peur. 506 01:18:09,852 --> 01:18:11,938 Il t'enverra des légions. 507 01:18:16,651 --> 01:18:18,694 Allez, tue le menteur. 508 01:18:19,987 --> 01:18:21,405 Fais-le, 509 01:18:21,406 --> 01:18:24,283 et je te dirai tout ce que tu veux savoir. 510 01:18:32,834 --> 01:18:33,918 Très bien. 511 01:19:50,036 --> 01:19:51,120 Viens ! 512 01:19:51,662 --> 01:19:53,331 Viens sauver ton Fils ! 513 01:19:55,500 --> 01:19:57,626 Il m'ignore. 514 01:19:57,627 --> 01:19:59,961 Il ne nous aime pas. 515 01:19:59,962 --> 01:20:02,006 Il ne t'aime pas. 516 01:21:10,700 --> 01:21:11,993 Yeshoua ! 517 01:21:13,244 --> 01:21:14,412 Yeshoua ! 518 01:21:16,163 --> 01:21:17,331 Épargne... 519 01:21:18,249 --> 01:21:19,584 la bête. 520 01:21:42,815 --> 01:21:45,776 Elle cherche à te tenter. 521 01:21:47,737 --> 01:21:49,446 Tu dois lui montrer 522 01:21:49,447 --> 01:21:52,782 que tu n'utiliseras pas 523 01:21:52,783 --> 01:21:54,702 ta force 524 01:21:56,746 --> 01:21:59,415 pour faire le mal. 525 01:22:05,004 --> 01:22:07,381 Tu dois 526 01:22:08,883 --> 01:22:10,801 lui pardonner. 527 01:22:26,817 --> 01:22:28,361 Laisse-moi partir. 528 01:22:56,764 --> 01:22:58,557 Qu'est-ce qu'on devient 529 01:22:59,725 --> 01:23:01,852 quand on meurt ? 530 01:23:09,568 --> 01:23:10,903 De la poussière. 531 01:25:15,402 --> 01:25:16,821 Tu mourras 532 01:25:18,072 --> 01:25:20,282 pour des misérables 533 01:25:22,409 --> 01:25:24,703 et personne ne te rendra grâce. 534 01:25:40,219 --> 01:25:42,179 Nous sommes pareils. 535 01:34:14,858 --> 01:34:17,861 Sous-titrage : Babel Subtitling - babelSUB.be