1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,375 --> 00:00:49,166 Ljubav je najmoćnija sila u svemiru. 4 00:00:49,958 --> 00:00:52,333 Ali nije uvijek sve divno i krasno. 5 00:00:52,416 --> 00:00:54,041 RUTH I BOAZ: PJESMA LJUBAVI 6 00:00:54,750 --> 00:00:59,166 Ljubav se ponekad pojavi na neočekivani i neuobičajeni način. 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,166 Jedan stari hvalospjev kaže: 8 00:01:03,250 --> 00:01:07,750 „Tajanstven je način Božjih čudesa.” 9 00:01:08,416 --> 00:01:14,375 Pronalazak prave ljubavi jedno je od Božjih najvećih čuda. 10 00:01:15,333 --> 00:01:18,083 Svaka ljubavna priča ima početak. 11 00:01:18,166 --> 00:01:23,750 Ali one najveće ne počinju s „živjeli su sretno do kraja života”. 12 00:01:23,833 --> 00:01:29,625 Počinju istinom, povjerenjem, a ponekad tragedijom. 13 00:01:30,458 --> 00:01:35,583 Dozvolite da vam ispričam ljubavnu priču ravno iz Rute. 14 00:01:39,000 --> 00:01:40,625 Ovo je Ruth Moably. 15 00:01:43,833 --> 00:01:48,416 Majka ju je ostavila na crkvenim stubama kad je imala pet godina. 16 00:01:50,791 --> 00:01:54,916 No ustrajnošću je postigla više nego što je itko očekivao. 17 00:01:56,458 --> 00:02:00,791 Ruth je oduvijek voljela pjevati, no nijedna joj pjesma nije dotakla dušu. 18 00:02:01,541 --> 00:02:06,291 Vodila je borbu između prave Ruth i one kakvom su drugi htjeli da bude. 19 00:02:06,375 --> 00:02:07,916 Još samo nešto. 20 00:02:08,000 --> 00:02:11,916 Želim pozdraviti svog čovjeka Syrusa Jordana iz Ice Grill Recordsa, 21 00:02:12,000 --> 00:02:13,875 koji je ovdje s nama. 22 00:02:14,541 --> 00:02:18,916 Pozdrav i mojem Jermaineu Dupriju. Što ima, J. D.? 23 00:02:22,083 --> 00:02:27,083 Gospode, omogući nam da se povežemo s publikom. 24 00:02:27,166 --> 00:02:31,833 Slava Tebi budi, i samo Tebi. Gospode, molim Te, podari nam… 25 00:02:31,916 --> 00:02:33,916 Mogu li i ja dobiti malo slave? 26 00:02:34,000 --> 00:02:37,333 Ja nosim štikle od 15 cm. Amen. 27 00:02:37,875 --> 00:02:39,500 Dajte malo te energije… 28 00:02:39,583 --> 00:02:40,500 Ispričavam se. 29 00:02:40,583 --> 00:02:43,875 Mama, svidjet će ti se. Samo čekaj. 30 00:02:54,708 --> 00:02:57,416 Ima nevjerojatan glas. 31 00:03:03,166 --> 00:03:05,166 Kad sam prvi put čula Ruth, 32 00:03:05,250 --> 00:03:08,541 recimo samo da nisam bila oduševljena. 33 00:03:09,916 --> 00:03:12,500 Moj sin Marlon idealizirao ju je. 34 00:03:33,541 --> 00:03:38,000 Hodali su tek nekoliko mjeseci. Nije mi bilo jasno što vidi u njoj. 35 00:03:41,958 --> 00:03:46,000 O, da! Da vas čujem! Pljesak! 36 00:03:46,083 --> 00:03:48,791 Kažu da se prava ljepota odražava u djelima. 37 00:03:48,875 --> 00:03:51,375 Mislila sam da je samo još jedna ljepotica. 38 00:03:52,583 --> 00:03:54,416 Draga, ovo će nas proslaviti. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 Izvoli, hvala. 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Ruth, stvarno? 41 00:03:58,958 --> 00:04:02,458 Muškarci bacaju novac na nas kao da ćemo se skinuti, Bree. 42 00:04:02,541 --> 00:04:04,500 Ovo nam je pola stanarine! 43 00:04:05,791 --> 00:04:07,166 Pogledaj ovo. 44 00:04:07,250 --> 00:04:10,208 Bok! Nastup je bio zakon, dušo. 45 00:04:10,291 --> 00:04:11,250 Hvala. 46 00:04:11,958 --> 00:04:13,250 Ponosim se tobom. 47 00:04:14,625 --> 00:04:17,291 Marlon mi nije rekao da i vi dolazite. 48 00:04:17,375 --> 00:04:19,541 Marlon stalno govori o tebi, 49 00:04:19,625 --> 00:04:22,666 pa smo te htjeli vidjeti u elementu. 50 00:04:23,583 --> 00:04:24,791 Veličanstveno. 51 00:04:24,875 --> 00:04:26,250 Zar ne, draga? 52 00:04:26,833 --> 00:04:28,166 Trebali bismo krenuti. 53 00:04:29,458 --> 00:04:32,541 Da, hvala što ste došli. Mogu vas ispratiti. 54 00:04:32,625 --> 00:04:36,458 Nema potrebe. Ostani… u svom elementu. 55 00:04:36,541 --> 00:04:37,458 Mama. 56 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Rasturile ste. 57 00:04:39,791 --> 00:04:40,958 Što ima? 58 00:04:42,375 --> 00:04:45,958 Kako ste? Syrus Jordan, njihov menadžer. Hvala što ste došli. 59 00:04:46,500 --> 00:04:49,333 Ti si sigurno Marlon. Što ima, brate? 60 00:04:50,750 --> 00:04:54,541 Hej, ima da paziš na ovu zvijezdu. 61 00:04:55,875 --> 00:04:57,750 Pusti tu ženu. 62 00:04:57,833 --> 00:04:59,875 -Jeste li odjevene? -Da. 63 00:04:59,958 --> 00:05:00,958 Dame… 64 00:05:02,208 --> 00:05:03,250 Jermaine Dupri. 65 00:05:04,125 --> 00:05:06,458 -Breana, drago mi je. -Drago mi je. 66 00:05:06,541 --> 00:05:08,875 Moja frendica s kvarta. A ovo je Ruth. 67 00:05:09,625 --> 00:05:11,833 Otkrio sam je u supermarketu. 68 00:05:11,916 --> 00:05:14,791 A onda sam čuo taj glas. 69 00:05:15,750 --> 00:05:18,458 Najljepši glas koji sam ikad čuo. 70 00:05:18,541 --> 00:05:20,416 Osvrnem se i što ugledam? 71 00:05:20,500 --> 00:05:23,208 Ruth puni police kao da je bitno. 72 00:05:24,000 --> 00:05:26,291 Vas dvije imate sve što treba. 73 00:05:26,375 --> 00:05:29,750 Možda bi So So Def mogao biti vaš budući dom. 74 00:05:29,833 --> 00:05:32,958 Idemo u So So Def! 75 00:05:34,166 --> 00:05:37,916 J. D. će za koji tjedan navratiti na vaše snimanje. 76 00:05:38,000 --> 00:05:40,208 -Bilo mi je drago, dame. -Također. 77 00:05:41,166 --> 00:05:43,333 404 će te proslaviti. 78 00:05:43,416 --> 00:05:44,875 -Čujemo se. -Može. 79 00:05:44,958 --> 00:05:46,708 -Je li mislio ozbiljno? -Bree. 80 00:05:46,791 --> 00:05:48,166 -Što? -Daj nam trenutak. 81 00:05:48,666 --> 00:05:49,583 Dobro. 82 00:05:50,625 --> 00:05:52,166 Vidimo se kod kuće. 83 00:05:55,791 --> 00:05:57,583 Ništa nisi pojela. 84 00:05:58,750 --> 00:06:00,083 Otvorit ću ti. 85 00:06:02,083 --> 00:06:06,458 Moj je tata govorio: „Stvori i uzmi, milom ili silom.” 86 00:06:13,208 --> 00:06:14,750 404 već je sila. 87 00:06:15,916 --> 00:06:18,041 Preostaje nam samo uzeti. 88 00:06:18,750 --> 00:06:20,500 To ćemo i učiniti. 89 00:06:22,625 --> 00:06:26,083 Šefe, netko te treba vani. 90 00:06:26,666 --> 00:06:28,083 Samo malo. 91 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 Vidimo se sutra u studiju, dobro? 92 00:06:39,666 --> 00:06:42,458 Suludo je što to uopće govoriš. 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,750 404 je dobra stvar. 94 00:06:44,708 --> 00:06:48,125 -Koga briga što moja mama misli? -Nije zbog tvoje mame. 95 00:06:49,333 --> 00:06:53,291 Ako te to tješi, imaš više zajedničkog s njom nego što misliš. 96 00:06:54,541 --> 00:06:57,458 Pomogla je tati izgraditi posao. I sad je ovdje. 97 00:06:59,333 --> 00:07:02,208 Zbog radnih navika kakve i ti imaš. 98 00:07:03,125 --> 00:07:07,541 Nemoj baciti sav trud u vjetar taman kad se trebaš probiti. 99 00:07:07,625 --> 00:07:09,500 Ništa ne bacam. 100 00:07:10,250 --> 00:07:13,458 Ne ulijevaj mi sumnju u ono što osjećam. 101 00:07:13,541 --> 00:07:16,125 Trebam nekoga da me ohrabri. 102 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 Znaš da sam u pravu. 103 00:07:28,166 --> 00:07:32,750 Odgojili smo Marlona da bude s nekom boljom. 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 Ne znam zašto nije na starijeg brata. 105 00:07:38,541 --> 00:07:40,458 Pokoj mu duši. 106 00:07:41,583 --> 00:07:44,208 Marlon ima svoj karakter. 107 00:07:45,083 --> 00:07:47,625 I mislim da si zajedljiva. 108 00:07:47,708 --> 00:07:50,500 I bila si malo bezobrazna, draga. 109 00:07:51,000 --> 00:07:56,375 Između ostaloga, oženio si se mnome, a ne onim bedastim ženama u Pegramu… 110 00:07:56,458 --> 00:08:00,708 „Pitam se što Eli misli. Pitam se što Eli radi.” 111 00:08:00,791 --> 00:08:03,375 …jer ja imam vlastita mišljenja. 112 00:08:03,458 --> 00:08:05,958 Sad bi mi dobro došlo malo toga. 113 00:08:06,041 --> 00:08:07,416 -Što? -Dođi. 114 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 -Ne. -Dođi. 115 00:08:08,791 --> 00:08:11,166 Oprostite, čitam. 116 00:08:11,250 --> 00:08:13,083 Širim svoj um. 117 00:08:13,166 --> 00:08:14,166 Osjetiš li ovo? 118 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 Osjetim. 119 00:08:20,541 --> 00:08:21,541 To je čudo. 120 00:08:21,625 --> 00:08:22,916 To je čudo. 121 00:08:24,250 --> 00:08:25,250 Dođi. 122 00:08:28,291 --> 00:08:30,166 O, da, moja voljena. 123 00:08:38,125 --> 00:08:41,000 Stani. Energija je čudna. 124 00:08:41,750 --> 00:08:44,750 Slušam te, ali ti ne vjerujem. 125 00:08:45,291 --> 00:08:48,958 Ako ne uvjeriš mene, nećeš uvjeriti ni ostatak svijeta. 126 00:08:49,458 --> 00:08:51,750 -Ispočetka, hajde. -Možeš ti to. 127 00:08:58,125 --> 00:08:59,041 Da. 128 00:09:01,291 --> 00:09:02,125 Dobro. 129 00:09:06,166 --> 00:09:07,625 -Hej… -Trebam pauzu. 130 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Daj nam nekoliko minuta. 131 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 Strašno. 132 00:09:15,833 --> 00:09:17,250 Meni je zvučalo dobro. 133 00:09:18,166 --> 00:09:19,833 Sad si lažemo? 134 00:09:21,708 --> 00:09:23,791 Samo se još nisi zagrijala. 135 00:09:25,083 --> 00:09:27,375 Bree, ti si pjesnikinja. 136 00:09:28,250 --> 00:09:30,083 Pisala si o ljubavi, 137 00:09:30,166 --> 00:09:32,958 osnaživanju i društvenoj svijesti. 138 00:09:33,041 --> 00:09:36,583 Odmalena znam svoj put, ali to nije ovo. 139 00:09:37,708 --> 00:09:39,458 -Idem k tebi. -Dobro. 140 00:09:45,708 --> 00:09:46,708 Što te muči? 141 00:09:49,625 --> 00:09:55,000 Bree, naša glazba, one pjesme koje smo snimale na onom malom… 142 00:09:56,416 --> 00:09:58,833 -Kasetofonu za 12 dolara. -Kasetofonu. 143 00:09:59,791 --> 00:10:02,458 Obje smo te pjesme pisale odavde. 144 00:10:04,291 --> 00:10:06,291 Gledaj, želim zarađivati. 145 00:10:06,375 --> 00:10:07,750 Po koju cijenu, Bree? 146 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Krenemo li ovim putem, Sy će nas držati u šaci. 147 00:10:11,083 --> 00:10:13,333 Kad ćemo moći biti svoje? 148 00:10:14,041 --> 00:10:15,500 Biti svoje? 149 00:10:15,583 --> 00:10:18,125 Živimo u trošnoj zgradi u Grove Parku 150 00:10:18,208 --> 00:10:20,208 i kupujemo u diskontu. 151 00:10:20,291 --> 00:10:21,708 To smo mi. 152 00:10:21,791 --> 00:10:23,833 Sve te molitve koje izgovaraš? 153 00:10:23,916 --> 00:10:26,583 „Što će Bog učiniti za nas? Što će Bog…” 154 00:10:26,666 --> 00:10:29,791 Moramo odraditi svoj dio. Poduzeti nešto. 155 00:10:29,875 --> 00:10:32,500 Ovo nam je prilika da si promijenimo život. 156 00:10:32,583 --> 00:10:36,250 Snimamo prvi album. Možda nas So So Def potpiše. 157 00:10:36,333 --> 00:10:38,625 Ako to nije Bog, što je onda? 158 00:10:38,708 --> 00:10:41,750 Ne znam, osjećam da me Bog vodi u drugom smjeru. 159 00:10:42,375 --> 00:10:43,833 -Kamo? -Ne mogu ovo. 160 00:10:43,916 --> 00:10:45,291 Čekaj. Ruth, što? 161 00:10:47,333 --> 00:10:49,041 -Kako to misliš? -Odustajem. 162 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Ruth, nemoj. Ruth. 163 00:11:02,375 --> 00:11:04,166 Nisi li na snimanju? 164 00:11:04,750 --> 00:11:06,083 Možemo li razgovarati? 165 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 Razmišljala sam o onom što si rekao i… 166 00:11:14,708 --> 00:11:19,083 Ne želim ispasti nezahvalna, ali 404 više nije za mene. 167 00:11:20,500 --> 00:11:21,916 Daj da ti pokažem nešto. 168 00:11:26,500 --> 00:11:28,583 Znaš li koliko sam radio za ovo? 169 00:11:28,666 --> 00:11:31,375 Jermaine Dupri ponudit će nam desetke milijuna. 170 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Pogledaj ovo. 171 00:11:33,375 --> 00:11:35,250 Uskakao sam ti sa stanarinom. 172 00:11:35,333 --> 00:11:37,708 Iz autobusa te stavio u auto. 173 00:11:38,333 --> 00:11:40,166 Tri godine sve sam radio sâm. 174 00:11:40,875 --> 00:11:43,541 Imam 250 000 dolara duga, Ruth. 175 00:11:43,625 --> 00:11:46,583 Gle, ovdje je 3000 dolara i ključ moje Honde. 176 00:11:47,166 --> 00:11:48,291 Tri tisuće dolara? 177 00:11:48,375 --> 00:11:52,958 I mjesečno ću ti vraćati dok ti ne vratim uloženo. 178 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 To je kap u moru koliko sam uložio u tebe. 179 00:11:56,458 --> 00:11:58,500 Dobro me slušaj. 180 00:11:59,291 --> 00:12:04,291 Strogo ti savjetujem da ne radiš ovo. 181 00:12:05,041 --> 00:12:07,875 Ispuni ugovorne obveze prema meni 182 00:12:07,958 --> 00:12:09,625 i onda smo kvit. 183 00:12:09,708 --> 00:12:11,833 Onda radi što želiš. 184 00:12:13,166 --> 00:12:16,083 Hvala na svemu što si učinio za mene, Sy. 185 00:12:22,416 --> 00:12:26,166 Micanje od nečega što vam ne odgovara može biti oslobađajuće. 186 00:12:26,250 --> 00:12:29,666 A Ruth će saznati da sloboda nije besplatna. 187 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 Ona uvijek ima svoju cijenu. 188 00:12:31,708 --> 00:12:35,375 NEDAVNI POZIVI 189 00:12:42,166 --> 00:12:43,000 Halo? 190 00:12:43,625 --> 00:12:44,666 Marlone? 191 00:12:44,750 --> 00:12:47,083 Naomi Evans je. 192 00:12:47,166 --> 00:12:49,166 Nalazim se u bolnici Grady. 193 00:12:49,958 --> 00:12:54,000 Napali su ih. Marlon i Eli… 194 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Gospođo, što se dogodilo? Jesu li dobro? 195 00:13:05,041 --> 00:13:06,041 Oni… 196 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Misle da su im htjeti ukrasti auto. 197 00:13:11,833 --> 00:13:12,833 I… 198 00:13:14,166 --> 00:13:15,666 I našli su ih… 199 00:13:18,125 --> 00:13:21,041 u Marlonovom autu na semaforu. 200 00:13:22,500 --> 00:13:23,458 Što se dogodilo? 201 00:13:24,916 --> 00:13:26,083 Sukobili su se. 202 00:13:27,625 --> 00:13:28,458 Sukobili? 203 00:13:28,541 --> 00:13:29,958 Obojica su upucani. 204 00:13:30,041 --> 00:13:31,666 -Bože! -Upucani? 205 00:13:36,583 --> 00:13:38,833 Ljubav je strpljiva i dobrostiva, 206 00:13:39,916 --> 00:13:42,000 no može vam i slomiti srce. 207 00:13:42,500 --> 00:13:43,708 Gospođo Evans? 208 00:13:44,416 --> 00:13:46,083 Ja sam dr. Annalise Feldman. 209 00:13:47,208 --> 00:13:50,250 Učinili smo sve da spasimo vašega supruga i sina. 210 00:13:52,250 --> 00:13:54,625 No nisu se uspjeli izvući. 211 00:13:58,500 --> 00:14:00,583 Moja iskrena sućut. 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,583 Imamo psihoterapeuta za žalovanje… 213 00:14:13,333 --> 00:14:19,333 Savjetujem vam da u ovakvom trenutku iskoristite pomoć na raspolaganju. 214 00:14:22,166 --> 00:14:24,500 Znam da vam je iznimno teško. 215 00:14:25,291 --> 00:14:26,708 Moja iskrena sućut. 216 00:14:30,125 --> 00:14:33,083 Žao mi je. 217 00:14:46,041 --> 00:14:48,333 Nisam ni pomislila da ću jednoga dana 218 00:14:48,958 --> 00:14:52,750 istovremeno pokopati supruga i sina. 219 00:15:01,291 --> 00:15:04,833 Žao mi je što vam moram ovo reći, ali hitno je. 220 00:15:05,375 --> 00:15:06,875 Eli nije htio da znate. 221 00:15:06,958 --> 00:15:10,166 Mislio je da još stigne spasiti situaciju. 222 00:15:10,250 --> 00:15:14,208 Kad su se ulagači počeli povlačiti iz projekta Midtown, 223 00:15:14,291 --> 00:15:16,166 založio je sve. 224 00:15:16,250 --> 00:15:20,166 Ovu kuću, vozila, pokretninu. 225 00:15:20,791 --> 00:15:25,625 Ovo je opomena pred ovrhu. 226 00:15:26,541 --> 00:15:28,333 Datirana je prije tri mjeseca. 227 00:15:30,375 --> 00:15:33,791 Kako nisam znala za to? 228 00:15:34,791 --> 00:15:39,208 Žao mi je zbog odabira trenutka. Pokušao sam stupiti u kontakt s vama. 229 00:15:39,291 --> 00:15:41,166 Sve ide na dražbu. 230 00:15:42,208 --> 00:15:47,250 Dobra je vijest da vam ostaje stara kuća u Pegramu. 231 00:15:47,333 --> 00:15:49,083 Eli ju je ostavio na vaše ime 232 00:15:49,833 --> 00:15:51,500 da je banka ne može uzeti. 233 00:15:58,916 --> 00:16:00,458 Drago mi je što ste došli. 234 00:16:00,541 --> 00:16:03,250 Dobro. Javite ako nešto trebate. 235 00:16:06,958 --> 00:16:08,500 Što radiš ovdje? 236 00:16:09,875 --> 00:16:12,000 Došao sam izraziti sućut. 237 00:16:13,083 --> 00:16:14,625 Smijem li sjesti? 238 00:16:25,000 --> 00:16:27,291 Stvarno mi je žao. 239 00:16:28,041 --> 00:16:30,250 Marlon se činio kao dobar čovjek. 240 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 Bio je. 241 00:16:35,375 --> 00:16:37,291 Sprovodi mi uvijek izgledaju… 242 00:16:37,958 --> 00:16:39,333 poput filma. 243 00:16:40,291 --> 00:16:41,291 Što? 244 00:16:43,375 --> 00:16:47,000 Znaš li onu scenu iz Dobrih momaka kad spale restoran? 245 00:16:47,083 --> 00:16:48,583 Jednostavna naplata duga. 246 00:16:49,291 --> 00:16:50,333 Bez žrtava. 247 00:16:53,041 --> 00:16:55,250 Krađa automobila manje je dramatična, 248 00:16:55,791 --> 00:16:57,625 no trebala je biti jednostavna. 249 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Nitko nije trebao stradati, Ruth. 250 00:17:01,708 --> 00:17:04,041 Ali to ponekad pođe po zlu. 251 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 I žao mi je, Ruth. 252 00:17:06,458 --> 00:17:08,291 No morao sam doprijeti do tebe. 253 00:17:09,833 --> 00:17:12,333 A sad se moram naplatiti. 254 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 Naplatiti što? 255 00:17:15,458 --> 00:17:18,375 Misliš da ja nemam dugova? Snova? 256 00:17:19,500 --> 00:17:22,875 Taj mi je ugovor trebao biti karta za bolji život. 257 00:17:23,791 --> 00:17:26,833 I nitko mi to neće oduzeti. 258 00:17:26,916 --> 00:17:28,333 Sy, je li ovo neka šala? 259 00:17:29,291 --> 00:17:30,708 Ovo je suludo. 260 00:17:31,666 --> 00:17:34,500 Sve što pokušaš izgraditi izvan ovoga… 261 00:17:35,583 --> 00:17:37,375 Doći ću se naplatiti. 262 00:17:40,750 --> 00:17:42,041 Prijavit ću te. 263 00:17:42,541 --> 00:17:47,666 Nemoj. Inače ću ti oduzeti sve do čega ti je stalo, kunem ti se. 264 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Gle… 265 00:17:54,125 --> 00:17:55,875 Samo se vrati u studio. 266 00:17:56,458 --> 00:17:59,000 Ili je gospođa Naomi sljedeća. 267 00:18:04,250 --> 00:18:06,416 Bože, ne znam što da radim. 268 00:18:06,500 --> 00:18:08,708 Što da radim? 269 00:18:14,791 --> 00:18:18,375 Molim Te, pomozi mi. Što da radim, Bože? Molim Te, reci mi. 270 00:18:18,875 --> 00:18:22,416 Reci mi što da radim. Ne znam što da radim. 271 00:18:41,208 --> 00:18:43,958 BOG MI JE DAO ODGOVOR. OVO TI JE ZA STANARINU. 272 00:18:44,041 --> 00:18:46,541 NE MOGU TI REĆI KAMO IDEM NI KAD SE VRAĆAM. 273 00:18:50,666 --> 00:18:53,041 Bok. Tražim gospođu Naomi. 274 00:18:53,625 --> 00:18:55,666 Žao mi je, već je otišla. 275 00:18:59,166 --> 00:19:01,041 Dobro, a kamo je otišla? 276 00:19:05,791 --> 00:19:08,000 Slušajte, zaista je trebam. 277 00:19:11,458 --> 00:19:14,125 Autobusni kolodvor. Ulica Forsyth. 278 00:19:14,208 --> 00:19:16,833 Forsyth. Dobro, hvala. 279 00:19:17,500 --> 00:19:19,833 -Prva soba na katu. -U redu. 280 00:19:19,916 --> 00:19:24,875 Posljednji poziv za ukrcavanje na liniju iz Atlante za Pegram, Tennessee. 281 00:19:25,750 --> 00:19:27,208 Slobodno? 282 00:19:28,041 --> 00:19:29,750 Ovo je slobodno. Hvala. 283 00:19:32,500 --> 00:19:33,916 Što ti tu radiš? 284 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Idem s vama. 285 00:19:35,083 --> 00:19:36,833 Ne ideš. 286 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 Tko će paziti na vas? 287 00:19:39,791 --> 00:19:43,125 Ne treba me nitko paziti, mala. Možeš izaći iz busa. 288 00:19:46,125 --> 00:19:47,833 Slušajte, gospođo, 289 00:19:49,125 --> 00:19:51,583 idem jedino kamo me ovaj bus odvede. 290 00:19:54,041 --> 00:19:56,000 Ne znam što si umislila. 291 00:19:56,791 --> 00:19:58,500 Možda uopće ne razmišljaš, 292 00:19:58,583 --> 00:20:03,250 ali ne ideš sa mnom u Tennessee ili bilo kamo drugamo. Idi kući. 293 00:20:03,333 --> 00:20:05,333 Ne trebam tvoju pomoć. 294 00:20:05,833 --> 00:20:07,541 Jasno? 295 00:20:12,666 --> 00:20:15,041 Kamo vi idete, idem i ja. 296 00:20:17,916 --> 00:20:21,500 Bila sam uvjerena da je ta mala poludjela. 297 00:20:21,583 --> 00:20:25,708 Rekla sam joj da ode, ali je ostala. 298 00:20:26,875 --> 00:20:32,583 Vidite, Božji anđeli ponekad ne trebaju poziv. 299 00:20:32,666 --> 00:20:35,625 Pojave se čak i kad želimo biti sami. 300 00:21:17,708 --> 00:21:21,416 Povratak u Pegram bio je poput otvaranja stare rane. 301 00:21:26,791 --> 00:21:31,208 Ova je kuća bila ispunjena smijehom i molitvama. 302 00:21:31,291 --> 00:21:35,041 Sad je ispunjena samo prašinom i tišinom. 303 00:21:49,583 --> 00:21:54,916 Ova je traka jako ljepljiva, trebala bi poslužiti. 304 00:21:55,583 --> 00:21:57,541 To neće zaustaviti stvorenja. 305 00:21:58,750 --> 00:22:01,083 Stvorenja? Kakva stvorenja? 306 00:22:06,791 --> 00:22:08,416 Jeste li dobro? 307 00:22:13,500 --> 00:22:15,708 Jeste li popili lijek za tlak? 308 00:22:21,041 --> 00:22:23,583 Morate jesti. Čitav dan niste jeli. 309 00:22:24,750 --> 00:22:26,083 Nije mi ništa. 310 00:22:30,500 --> 00:22:31,833 Gospođo Naomi, 311 00:22:33,000 --> 00:22:34,083 ja… 312 00:22:37,083 --> 00:22:39,916 Grozno je to što im se dogodilo. Samo… 313 00:22:40,000 --> 00:22:41,750 Žao mi je. Izgubiti obojicu… 314 00:22:55,458 --> 00:22:57,708 Završila sam s tobom! 315 00:23:07,791 --> 00:23:10,625 Gospođo Naomi, idem potražiti posao. 316 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 Zasad ne tražim. Probaj u cvjećarnici Mabel. 317 00:23:19,958 --> 00:23:21,833 Da, već sam bila ondje. 318 00:23:26,625 --> 00:23:28,083 Pitala sam svugdje. 319 00:23:45,708 --> 00:23:47,666 Nisi za ovakav posao. 320 00:23:48,166 --> 00:23:50,125 Ne znaš ti za što sam ja. 321 00:23:50,916 --> 00:23:52,958 Kakav je to posao? 322 00:23:53,875 --> 00:23:55,416 Jesi li kad brala grožđe? 323 00:23:57,166 --> 00:23:58,416 -Dobro. -Evo ga. 324 00:23:58,500 --> 00:24:00,000 To je težak fizički rad. 325 00:24:00,833 --> 00:24:01,916 Nema hlada. 326 00:24:02,541 --> 00:24:05,666 A kad se temperatura spusti, stižu komarci. 327 00:24:05,750 --> 00:24:06,791 Da. 328 00:24:07,625 --> 00:24:08,583 Ideš? 329 00:24:09,791 --> 00:24:11,708 -'Jutro! -Bok, Geno. 330 00:24:11,791 --> 00:24:14,833 Radosna vijest! Gazda kaže da trebamo više berača, 331 00:24:14,916 --> 00:24:16,708 stoga se stisnite. 332 00:24:16,791 --> 00:24:18,166 Sve jasno. Idemo. 333 00:24:18,250 --> 00:24:19,708 Hajde, uskačite. 334 00:24:19,791 --> 00:24:22,458 Trebamo još ljudi. Ideš? 335 00:24:23,125 --> 00:24:24,083 Da. 336 00:24:24,166 --> 00:24:26,250 Dobro. Upoznaj se s obitelji. 337 00:24:27,541 --> 00:24:29,708 Narode, spremite se. Idemo. 338 00:24:29,791 --> 00:24:30,791 Dobro, Veliki G. 339 00:24:31,291 --> 00:24:34,000 Večeras ledi ruke i namaći se u kadi. 340 00:24:34,875 --> 00:24:35,875 Ja sam Lena. 341 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 Ruth. 342 00:24:43,500 --> 00:24:47,958 Ta mala nije znala ništa o branju grožđa, ali to je nije zaustavilo. 343 00:24:49,041 --> 00:24:52,041 Nije ni slutila da je taj kamionet 344 00:24:52,125 --> 00:24:54,708 vozi ravno prema njezinoj sudbini. 345 00:25:07,666 --> 00:25:10,291 Hej, reži na vrhu grozda. 346 00:25:10,791 --> 00:25:11,875 Dobro. 347 00:25:13,083 --> 00:25:14,083 Da. 348 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 Imaš pauzu za ručak i još dvije pauze. 349 00:25:22,833 --> 00:25:25,791 Iskoristi ih ili ćeš se iscrpiti. 350 00:25:27,041 --> 00:25:28,875 Plaća se po košari. 351 00:25:28,958 --> 00:25:30,416 Po težini. 352 00:25:30,500 --> 00:25:33,041 Što više grožđa, više novca. 353 00:25:34,583 --> 00:25:36,833 Doveo sam ti još nekoliko pari ruku. 354 00:25:36,916 --> 00:25:38,583 Koliko si stupova postavio, 355 00:25:38,666 --> 00:25:41,083 dogodine će ti trebati puno više. 356 00:25:41,166 --> 00:25:43,875 U siječnju moram posaditi sto novih loza. 357 00:25:43,958 --> 00:25:45,375 Ne mogu napustiti ovo. 358 00:25:45,458 --> 00:25:47,000 Daj, stari, čuvam ti leđa. 359 00:25:48,416 --> 00:25:49,500 Ovdje se osušilo. 360 00:25:50,166 --> 00:25:54,000 Ovo je Bo Azra. Skraćeno Boaz. 361 00:25:54,083 --> 00:25:57,500 Preuzeo je Vinariju Azra po smrti svoga oca Sala. 362 00:25:58,041 --> 00:25:59,833 Gospode, blagoslovi ovaj plod. 363 00:26:00,541 --> 00:26:01,541 Amen. 364 00:26:02,958 --> 00:26:03,875 Amen. 365 00:26:03,958 --> 00:26:05,000 To si riješio. 366 00:26:10,041 --> 00:26:11,250 Tko je ona? 367 00:26:11,333 --> 00:26:13,833 Pojavila se na parkiralištu tako odjevena. 368 00:26:13,916 --> 00:26:17,166 Rekao si da trebaš berače, bez obzira na iskustvo. 369 00:26:17,250 --> 00:26:18,458 To si i dobio. 370 00:26:19,833 --> 00:26:21,750 -Kako se zove? -Ne znam. 371 00:26:22,333 --> 00:26:25,083 Ali nije uzimala pauze, čak ni sad za ručak. 372 00:26:27,416 --> 00:26:30,250 -I ne znaš joj ime? -To sam ostavio za tebe. 373 00:26:30,333 --> 00:26:31,916 -Naravno. -Hej… 374 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Hej. 375 00:26:47,708 --> 00:26:48,750 Kako se zoveš? 376 00:26:50,541 --> 00:26:51,708 -Ruth. -Ruth. 377 00:26:52,541 --> 00:26:53,541 Zdravo, Ruth. 378 00:26:56,500 --> 00:26:57,875 Želiš li vode? 379 00:27:00,458 --> 00:27:03,333 Ili se malo odmoriti? 380 00:27:04,041 --> 00:27:07,583 Da se ne iscrpiš. Postaje vruće. 381 00:27:08,250 --> 00:27:10,041 Ne treba, hvala. 382 00:27:10,708 --> 00:27:11,958 Treba platiti račune. 383 00:27:12,791 --> 00:27:13,791 Dobro. 384 00:27:15,083 --> 00:27:16,500 O, zamalo. 385 00:27:16,583 --> 00:27:21,875 Pazi na izdanak. Reži ovdje kod peteljke. 386 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 Da, tako. 387 00:27:28,208 --> 00:27:29,041 Hvala. 388 00:27:29,625 --> 00:27:30,625 Ništa. 389 00:28:26,250 --> 00:28:29,458 Gospođo Naomi, pastor Charles je. 390 00:28:30,250 --> 00:28:34,625 Čuo sam da ste se vratili, pa sam navratio da vidim kako ste. 391 00:28:41,750 --> 00:28:44,625 Htio sam vam poželjeti dobrodošlicu kući. 392 00:28:50,750 --> 00:28:54,958 Sveto pismo kaže da se nebesa raduju kad se čovjek vrati kući. 393 00:28:55,041 --> 00:28:56,916 Neću odustati od vas. 394 00:28:57,750 --> 00:28:59,875 Tu smo kad budete spremni, gospođo. 395 00:29:18,583 --> 00:29:22,000 Našla sam posao. Berem grožđe na drugoj strani grada. 396 00:29:22,791 --> 00:29:24,875 Vinarija Azra. 397 00:29:25,958 --> 00:29:28,208 Ne znam, nisam mogla naći ništa drugo. 398 00:29:28,791 --> 00:29:30,208 Vinarija Azra. 399 00:29:34,250 --> 00:29:38,875 Tu vinariju držao je stari prijatelj. Mislila sam da je propala kad je umro. 400 00:29:39,500 --> 00:29:40,958 Imao je sina. 401 00:29:41,833 --> 00:29:43,708 Bio je tako dobar dečko. 402 00:29:45,875 --> 00:29:47,375 Pitam se gdje je završio. 403 00:29:48,416 --> 00:29:50,500 Ovo ima oko 14 % alkohola. 404 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 I tanini su dobro uravnoteženi. 405 00:29:55,458 --> 00:29:57,041 Kad je sastanak s Ronanom? 406 00:29:59,500 --> 00:30:00,666 Idući mjesec. 407 00:30:02,375 --> 00:30:05,750 Gle, Bo, znam da ne želiš iznevjeriti tatu. 408 00:30:05,833 --> 00:30:07,458 Sve će biti u redu. 409 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Sjećaš li se onog njegovog starog traktora? 410 00:30:13,583 --> 00:30:16,041 Valjda i dalje trune negdje na posjedu. 411 00:30:16,125 --> 00:30:17,125 Da. 412 00:30:17,916 --> 00:30:21,000 Sjećam se kad je dobio tu staru kramu. 413 00:30:21,083 --> 00:30:22,750 Kao da je dobio na lutriji. 414 00:30:23,708 --> 00:30:25,958 Nikad nije spavao dulje od pet ujutro. 415 00:30:27,125 --> 00:30:30,916 Mučio se u vinogradu do mraka. 416 00:30:32,583 --> 00:30:34,083 Čak i nakon kemoterapije. 417 00:30:35,208 --> 00:30:37,500 -Do zadnjega atoma snage. -Da. 418 00:30:38,583 --> 00:30:39,916 Tako ćeš i ti, Bo. 419 00:30:41,083 --> 00:30:42,083 Tako ćeš i ti. 420 00:30:43,250 --> 00:30:44,250 Vidjet ćemo. 421 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 Hvala. 422 00:31:02,958 --> 00:31:04,375 Ovo je jako ukusno. 423 00:31:05,458 --> 00:31:09,208 Najveće je zadovoljstvo kuhati za najmilije. 424 00:31:10,708 --> 00:31:12,375 Ne mislim na tebe. 425 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 Ajme. 426 00:31:19,416 --> 00:31:23,916 Možete li mi dodati vrpcu? Trebala bi biti na šanku. 427 00:31:24,000 --> 00:31:26,291 Mislim da treba malo više. 428 00:31:28,208 --> 00:31:31,041 Čekajte, pokušat ću nešto. Ovo… 429 00:31:31,125 --> 00:31:32,958 Ne želi se držati. 430 00:31:34,958 --> 00:31:37,125 Gospođo Naomi, jeste li našli vrpcu? 431 00:31:37,916 --> 00:31:40,083 Trebala bi biti na šanku. 432 00:31:42,375 --> 00:31:44,041 Glupa… Koji… 433 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Joj, Bože. 434 00:31:47,791 --> 00:31:48,791 Bože. 435 00:31:51,625 --> 00:31:53,000 Skoro sam poginula. 436 00:31:59,875 --> 00:32:02,875 Berem grožđe Ne mo'š vjerovat' 437 00:32:03,958 --> 00:32:07,208 Idem u bar u Ulici Broadway za vikend. Dođi sa mnom. 438 00:32:07,291 --> 00:32:09,250 Nisam baš za barove. 439 00:32:10,916 --> 00:32:14,000 Bez uvrede, ali izgledaš kao da ti treba malo zabave. 440 00:32:15,208 --> 00:32:16,250 Doći ću po tebe. 441 00:32:19,541 --> 00:32:20,666 Bit će ti zabavno. 442 00:32:21,333 --> 00:32:23,958 Skreni Ne mo'š vjerovat' 443 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 Imam račune 444 00:32:26,416 --> 00:32:32,291 Cijeli dan na suncu Berem grožđe, ne mo'š vjerovat' 445 00:32:33,541 --> 00:32:34,500 Vidiš ovo? 446 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 To je ona. 447 00:32:41,708 --> 00:32:43,625 Ti si iz 404. 448 00:32:48,291 --> 00:32:49,291 To je ona. 449 00:32:49,375 --> 00:32:51,458 Znao sam. Lena, rekao sam ti. 450 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Više nisam u 404. 451 00:32:53,958 --> 00:32:55,375 Ideš u solo karijeru? 452 00:32:55,458 --> 00:32:57,666 Pusti je, D. 453 00:32:58,416 --> 00:32:59,541 Imaš minutu? 454 00:33:01,000 --> 00:33:02,041 Što sam učinila? 455 00:33:02,125 --> 00:33:04,541 Ništa. Sve je u redu. 456 00:33:04,625 --> 00:33:07,291 Gazda ti želi ponuditi stalan posao. 457 00:33:07,375 --> 00:33:09,458 -Stvarno? -Do kraja sezone. 458 00:33:09,958 --> 00:33:11,375 Ako želiš. 459 00:33:12,041 --> 00:33:13,958 -Želim, hvala. -Dobro. 460 00:33:16,625 --> 00:33:17,583 Zadrži je. 461 00:33:18,500 --> 00:33:19,750 Dobro došla u ekipu. 462 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 Dobro. Hvala. 463 00:33:25,583 --> 00:33:28,083 Večeras ćemo si naći kauboja, draga! 464 00:33:28,708 --> 00:33:29,666 Da. 465 00:33:31,375 --> 00:33:35,083 MISLIŠ DA JE OVO IGRA? NE MOŽEŠ MI SE SAKRITI. NAĆI ĆU TE. 466 00:33:35,166 --> 00:33:36,916 Dobro, kamo idemo? 467 00:33:37,541 --> 00:33:38,833 U moj omiljeni lokal. 468 00:33:39,333 --> 00:33:40,166 Dobro. 469 00:33:40,250 --> 00:33:43,333 Ovdje u Jamesu večeras imamo country karaoke. 470 00:33:43,416 --> 00:33:46,500 Imamo karaoke svake treće subote u mjesecu, 471 00:33:46,583 --> 00:33:49,250 a mjesta još ima. 472 00:33:49,333 --> 00:33:53,416 Dobro. Slijedi nam Tyler. 473 00:33:54,000 --> 00:33:55,041 Dođi, Tyler. 474 00:33:55,125 --> 00:33:56,500 Chica, penji se. 475 00:33:58,875 --> 00:33:59,708 Ne. 476 00:33:59,791 --> 00:34:01,791 Dat ću ti i svoj sretni šešir. 477 00:34:01,875 --> 00:34:02,875 Ne. 478 00:34:05,583 --> 00:34:08,000 Razmisli dok odem na WC, može? 479 00:34:13,916 --> 00:34:16,250 -Došao sam pomoći. -Da. 480 00:34:16,333 --> 00:34:19,583 Uočio sam tri, četiri koje bi otišle kući s nama. 481 00:34:19,666 --> 00:34:23,208 -Večeras si solo igrač. -Nismo se tako dogovorili. 482 00:34:23,291 --> 00:34:26,458 Ti si Busta Rhymes, a ja Spliff Star. I svi sretni. 483 00:34:28,125 --> 00:34:29,166 Daj mi… 484 00:34:30,791 --> 00:34:33,166 Boca, kao i obično. Na njegov račun. 485 00:34:33,250 --> 00:34:35,375 Da, kao i obično. 486 00:34:35,458 --> 00:34:38,583 To su povlastice pomagača. Idemo! 487 00:34:39,958 --> 00:34:41,375 Hvala što si došao, Bo. 488 00:34:41,875 --> 00:34:43,208 Hvala što si me poveo. 489 00:34:44,083 --> 00:34:46,750 Što je bilo sa spojem s doktoricom? 490 00:34:49,583 --> 00:34:50,458 Otkazao sam. 491 00:34:50,541 --> 00:34:52,083 Nije mi se dalo, stari. 492 00:34:52,166 --> 00:34:54,333 Čovječe, tebi treba terapija. 493 00:34:54,916 --> 00:34:56,750 Imaš 40 godina. 494 00:34:56,833 --> 00:35:00,000 Dosad bi već trebao biti u drugom braku. 495 00:35:01,291 --> 00:35:02,541 -Aha. -Daj, stari. 496 00:35:03,208 --> 00:35:04,875 Bit će nam super večeras. 497 00:35:07,291 --> 00:35:08,958 Još nismo dobile piće? 498 00:35:09,041 --> 00:35:10,041 Ne. 499 00:35:11,291 --> 00:35:12,833 Dobro, zatim imamo… 500 00:35:15,708 --> 00:35:17,916 Ruth Moably! 501 00:35:19,125 --> 00:35:22,458 -Valjda sam dobro izgovorio. -Lena, nisi valjda. 502 00:35:22,541 --> 00:35:23,458 Jesam. 503 00:35:23,541 --> 00:35:25,291 -Lena, ne. -Bez brige. 504 00:35:25,375 --> 00:35:27,125 -Bit ćeš super. -Ne mogu. 505 00:35:27,208 --> 00:35:29,416 -Evo je. -Ne… 506 00:35:29,500 --> 00:35:31,791 Evo je. Ne srami se. 507 00:35:31,875 --> 00:35:35,625 Ljudi, pozovimo Ruth na pozornicu. 508 00:35:36,625 --> 00:35:39,041 Što ćeš nam pjevati? 509 00:35:41,416 --> 00:35:42,583 Idemo! 510 00:35:45,125 --> 00:35:47,291 Možda… 511 00:35:48,000 --> 00:35:52,291 „Wake Me Up” Aloea Blacca. Ne znam je li to country. 512 00:35:53,000 --> 00:35:54,875 Meni je dovoljno country, dušo. 513 00:35:54,958 --> 00:35:57,708 Zaplješćite joj! Zabavi se. 514 00:35:59,166 --> 00:36:00,250 Možeš ti to! 515 00:36:33,625 --> 00:36:36,458 Glazba u sebi uvijek nosi istinu. 516 00:36:37,375 --> 00:36:39,875 Dok je Ruth pjevala te večeri, 517 00:36:39,958 --> 00:36:42,833 Boaz je čuo više od melodije. 518 00:36:43,500 --> 00:36:46,000 Čuo je njezin istinski glas. 519 00:36:46,083 --> 00:36:49,458 Osjećao se kao da pjeva njegovoj duši. 520 00:37:34,833 --> 00:37:36,041 To! 521 00:37:36,125 --> 00:37:40,916 Zaplješćite Ruth Moably! 522 00:37:41,541 --> 00:37:46,458 Dobro, idemo dalje. Trebam Drea! Dre, dođi na pozornicu. 523 00:37:47,250 --> 00:37:50,208 Chica, bogami, znaš pjevati. 524 00:37:52,791 --> 00:37:55,166 Ajme, ne mogu ovo vjerovati. 525 00:37:55,708 --> 00:37:56,791 Bilo je savršeno. 526 00:37:56,875 --> 00:37:58,916 Trebam piće, a ti ga plaćaš. 527 00:37:59,000 --> 00:38:01,416 -Što god hoćeš. -Jer ovo nije normalno. 528 00:38:02,333 --> 00:38:05,125 -Izvoli. -Bože moj. 529 00:38:05,666 --> 00:38:06,916 Znojim se. 530 00:38:12,333 --> 00:38:13,333 Oprostite. 531 00:38:14,333 --> 00:38:16,375 -Ovdje. -Vidim, evo me. Da? 532 00:38:16,916 --> 00:38:18,333 Dobro. Dvije kratke. 533 00:38:21,166 --> 00:38:22,375 -Jake. -Da? 534 00:38:22,458 --> 00:38:24,791 -Dva viskija, čista. -Može. 535 00:38:24,875 --> 00:38:26,458 I dami što želi. 536 00:38:28,333 --> 00:38:31,583 Dva viskija. Dva J.-a, čista. 537 00:38:33,166 --> 00:38:34,666 Ruth, naručit ćeš nešto? 538 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 Mogu si sama platiti piće, hvala. 539 00:38:37,833 --> 00:38:42,291 Znam da možeš, ali treba platiti račune, zar ne? Želiš li sjesti? 540 00:38:42,375 --> 00:38:43,416 Ne treba. 541 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 Pilsner i Virgin Mule, molim vas. 542 00:38:46,166 --> 00:38:47,458 Zasebni računi. 543 00:38:47,541 --> 00:38:48,583 Stiže. 544 00:38:57,166 --> 00:38:58,208 Ja sam Bo. 545 00:39:02,708 --> 00:39:04,208 To mi se još nije desilo. 546 00:39:04,875 --> 00:39:07,125 No sigurno to uvijek radiš. 547 00:39:07,208 --> 00:39:10,750 Znam da nisam jedini koji sam to dobio. 548 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 Na što misliš? 549 00:39:12,416 --> 00:39:15,208 Nikad me nisu odbili s „aha”. 550 00:39:21,166 --> 00:39:22,958 Ugodan si oku. 551 00:39:24,958 --> 00:39:28,291 I dobar si voditelj berača grožđa. 552 00:39:28,375 --> 00:39:30,500 Sigurna sam da si i drag. 553 00:39:30,583 --> 00:39:34,333 Ali ovdje sam s prijateljicom i samo… 554 00:39:34,416 --> 00:39:36,208 Izvolite, g. Azra. 555 00:39:36,291 --> 00:39:37,333 Hvala. 556 00:39:37,916 --> 00:39:41,000 G. Azra? Tvoja obitelj drži vinariju? 557 00:39:41,791 --> 00:39:42,791 Ja je držim. 558 00:39:51,375 --> 00:39:55,333 Dakle, ti si mi ponudio posao do kraja sezone? 559 00:39:56,583 --> 00:39:57,750 Tako je. 560 00:40:00,416 --> 00:40:02,208 Sad mi je jasno. Elegantno. 561 00:40:02,958 --> 00:40:03,958 Što ti je jasno? 562 00:40:05,625 --> 00:40:08,500 Znam modus operandi muškaraca poput tebe. 563 00:40:08,583 --> 00:40:10,333 Atlanta ih je puna. 564 00:40:11,041 --> 00:40:12,166 Doviđenja, g. Azra. 565 00:40:17,375 --> 00:40:19,125 -Bok, stari. -Bok. 566 00:40:19,875 --> 00:40:20,916 Sve u redu? 567 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 Ovaj… 568 00:40:23,958 --> 00:40:25,125 Nikad bolje. 569 00:40:25,208 --> 00:40:26,791 -Dobro. -Nikad nisam… 570 00:40:28,083 --> 00:40:29,000 bio bolje. 571 00:40:32,666 --> 00:40:33,500 Dobro. 572 00:40:36,000 --> 00:40:38,875 E, znaš što? Napravimo… 573 00:40:38,958 --> 00:40:41,541 -Napravimo pauzu. -Što se događa, stari? 574 00:40:41,625 --> 00:40:44,958 Tko je to? Koji… Treba joj pauza? 575 00:40:45,041 --> 00:40:47,166 Imam situaciju s Ruth. 576 00:40:47,833 --> 00:40:49,083 Vratit ću je. 577 00:40:49,166 --> 00:40:52,625 Dobro. Na stolu je samo osmeroznamenkasti ugovor. 578 00:40:52,708 --> 00:40:53,750 Niste normalni. 579 00:40:56,333 --> 00:40:58,416 Gdje si našla ovu curu, zaboga? 580 00:40:58,500 --> 00:41:00,583 Izgleda kao Ruth, pa… 581 00:41:00,666 --> 00:41:01,916 Izgleda kao ona? 582 00:41:03,125 --> 00:41:04,750 Rekla si da zvuči solidno. 583 00:41:06,291 --> 00:41:07,291 Bree… 584 00:41:09,583 --> 00:41:12,458 Ako znaš gdje je, moraš mi odmah reći. 585 00:41:13,125 --> 00:41:17,208 Kao što sam ti već rekla, ne znam. 586 00:41:17,291 --> 00:41:19,250 -Ne znaš? Daj mi mobitel. -Ne. 587 00:41:20,625 --> 00:41:22,083 Koja je lozinka? 588 00:41:22,166 --> 00:41:23,583 1997. 589 00:41:27,458 --> 00:41:30,125 -Breana, da si mi odmah rekla! -Sy! Smiri se. 590 00:41:30,208 --> 00:41:31,291 Gdje je ona? 591 00:41:33,625 --> 00:41:34,583 -Reci mi! -Ja… 592 00:41:35,166 --> 00:41:38,541 Nisam se čula s njom. I mene je zeznula. 593 00:41:38,625 --> 00:41:41,583 Nakon što sam je oprala što želi napustiti 404… 594 00:41:42,125 --> 00:41:44,041 Ne znam, u redu? 595 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Vuče. 596 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Nađi je. 597 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 NEDOSTAJEŠ MI, DRAGA. JESI LI DOBRO? 598 00:42:16,916 --> 00:42:21,791 SY SE JOŠ NIJE OHLADIO. 599 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 I TI MENI. DOBRO SAM… U TENNESSEEJU 600 00:42:25,083 --> 00:42:27,166 BEREM GROŽĐE. DOSLOVNO 601 00:42:29,833 --> 00:42:33,250 HAHAHA, BEREŠ GROŽĐE? ŠTO? O. K., DRAGO MI JE DA SI DOBRO. 602 00:42:33,333 --> 00:42:37,791 OSTANI ONDJE JOŠ NEKO VRIJEME. 603 00:42:42,083 --> 00:42:45,458 Ne mogu vas nagovoriti da idete s nama? Misa počinje u 10. 604 00:42:46,000 --> 00:42:47,958 Lena samo što nije stigla. 605 00:42:48,541 --> 00:42:50,541 Više neću zakoračiti onamo. 606 00:42:52,958 --> 00:42:55,500 Zašto? To je vaša stara crkva. 607 00:42:55,583 --> 00:42:57,666 Ne možeš to razumjeti. 608 00:42:59,666 --> 00:43:02,708 Ljudi iz Pegrama ne žive poput Elija. 609 00:43:03,875 --> 00:43:08,125 Ne postaju partneri u velikom odvjetničkom uredu u Atlanti. 610 00:43:10,000 --> 00:43:14,083 Kad smo otišli, svi su ovdje znali za kuću, automobile… 611 00:43:15,750 --> 00:43:17,625 skupu odjeću. 612 00:43:20,208 --> 00:43:22,875 A sad znaju da nemam ni pišljiva boba. 613 00:43:26,125 --> 00:43:27,125 To je Lena. 614 00:43:33,166 --> 00:43:35,000 Molit ću se za vas. 615 00:43:45,541 --> 00:43:48,333 'Jutro, pastore Charlese. G. Azra. 616 00:43:48,416 --> 00:43:49,625 -Bok. -'Jutro, Lena. 617 00:43:49,708 --> 00:43:51,708 -Bok. -Koga si nam to dovela? 618 00:43:51,791 --> 00:43:53,083 Zdravo, ja sam Ruth. 619 00:43:54,166 --> 00:43:56,791 Da, živi kod Naomi Evans. 620 00:43:56,875 --> 00:43:58,291 Živiš kod Naomi? 621 00:43:58,375 --> 00:44:00,291 Kod sestre Naomi, stvarno? 622 00:44:01,083 --> 00:44:04,833 Da, pokušala sam je dovući. Znam da je ovo bila njezina župa. 623 00:44:04,916 --> 00:44:06,583 Drago mi je, Ruth. 624 00:44:07,458 --> 00:44:10,750 Dobro došla. Kako je sestra Naomi? 625 00:44:10,833 --> 00:44:14,208 Ima dobre i loše dane. 626 00:44:14,291 --> 00:44:18,208 Otišao sam do kuće neki dan. Ne bi joj škodio novi sloj boje. 627 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Da, toj kući ne bi škodilo čudo, shvaćate? 628 00:44:22,333 --> 00:44:24,208 Molit ću se za obje. 629 00:44:24,291 --> 00:44:25,708 -Hvala. -Nema na čemu. 630 00:44:25,791 --> 00:44:27,416 -Idemo sjesti. -Dobro. 631 00:44:27,500 --> 00:44:30,250 -Što, uhodiš me? -Ovo je moja crkva. 632 00:44:30,750 --> 00:44:32,291 Zar si vlasnik i crkve? 633 00:44:32,375 --> 00:44:33,833 Ne, samo pohađam mise. 634 00:45:03,416 --> 00:45:04,500 Chica. 635 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Hej… 636 00:45:08,458 --> 00:45:09,333 Ovo? 637 00:45:10,041 --> 00:45:11,625 Preko 80 000 pregleda. 638 00:45:11,708 --> 00:45:12,916 Čega? 639 00:45:13,000 --> 00:45:14,541 Tebe u Jamesu. 640 00:45:14,625 --> 00:45:16,250 Objavila si? Da vidim. 641 00:45:16,333 --> 00:45:17,333 Da. 642 00:45:18,208 --> 00:45:19,416 Sjajna si. 643 00:45:20,583 --> 00:45:21,833 Makni je. 644 00:45:21,916 --> 00:45:24,458 -Molim? Zašto? -Izbriši je. Odmah. 645 00:45:24,541 --> 00:45:25,541 Dobro. 646 00:45:48,208 --> 00:45:50,000 Što si učinila? 647 00:45:50,083 --> 00:45:51,083 Ja? 648 00:45:51,791 --> 00:45:52,791 Nisam… 649 00:46:00,916 --> 00:46:02,125 Dobro jutro, Ruth. 650 00:46:03,083 --> 00:46:04,083 Gospođo Naomi. 651 00:46:04,166 --> 00:46:05,791 'Jutro, pastore Charlese. 652 00:46:05,875 --> 00:46:07,375 Što se događa? 653 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 Preuređenje doma: Crkveno izdanje. 654 00:46:10,250 --> 00:46:13,625 Niste živjeli u ovoj kući više od 20 godina. 655 00:46:13,708 --> 00:46:16,083 Želimo pomoći da se udomaćite. 656 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Upravo sam saznao da ste se vratili. 657 00:46:21,375 --> 00:46:22,666 Boaz. 658 00:46:23,708 --> 00:46:27,125 Ajme, nisam znala da još živiš u Pegramu. 659 00:46:27,208 --> 00:46:29,583 -Da, gospođo. -Daj da te vidim. 660 00:46:29,666 --> 00:46:31,583 Dobro. Kako ste, gđo Naomi? 661 00:46:31,666 --> 00:46:33,208 Nedostajali ste mi. 662 00:46:36,000 --> 00:46:37,125 Što radiš ovdje? 663 00:46:37,208 --> 00:46:40,625 Došli smo malo ušminkati ovu staru kuću. 664 00:46:40,708 --> 00:46:41,708 Ništa veliko. 665 00:46:43,500 --> 00:46:45,208 Možda malo veće. 666 00:47:20,375 --> 00:47:22,416 Bože! Vidi ti to. 667 00:47:24,500 --> 00:47:25,416 Dame. 668 00:47:25,500 --> 00:47:28,500 -Može. Samo što se nisam pregrijala. -Hvala. 669 00:47:31,250 --> 00:47:34,625 Ako to nije dar od Boga, 670 00:47:36,083 --> 00:47:37,541 ne znam što jest. 671 00:47:39,791 --> 00:47:41,791 Mislim da će mi trebati još jedna. 672 00:47:42,291 --> 00:47:44,375 Mislim da će ti trebati crijevo. 673 00:47:46,875 --> 00:47:49,208 Bože, smiluj se. Silazi. 674 00:47:51,291 --> 00:47:52,416 Dobro. 675 00:47:52,500 --> 00:47:55,000 Krov je sad u boljem stanju. 676 00:47:57,166 --> 00:47:58,750 Ruth ti je ovo pripremila. 677 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Da? 678 00:48:04,208 --> 00:48:06,500 Nije loše za nekoga tko me mrzi. 679 00:48:06,583 --> 00:48:08,208 Ne mrzim te. 680 00:48:09,375 --> 00:48:12,208 U tom slučaju, prošetajte malo. 681 00:48:13,125 --> 00:48:17,958 Mislim da to ne bi bilo primjereno s obzirom na to da mi je šef, znate? 682 00:48:18,041 --> 00:48:19,666 Danas ti nije šef. 683 00:48:20,208 --> 00:48:22,250 Rekao bih da je u pravu. 684 00:48:23,000 --> 00:48:26,916 Ali ne želim te prisiljavati. 685 00:48:27,666 --> 00:48:29,291 Dobro. 686 00:48:30,916 --> 00:48:32,125 Dobro. 687 00:48:33,916 --> 00:48:36,250 Otvorio je vinariju kad sam imao sedam. 688 00:48:36,750 --> 00:48:42,000 U to doba nije se mislilo da crnac u Tennesseeju može proizvesti dobro vino. 689 00:48:42,083 --> 00:48:44,041 Mnogi i danas ne vjeruju da može. 690 00:48:45,041 --> 00:48:47,000 Govore mi da prodam vinograd. 691 00:48:47,083 --> 00:48:48,000 Prodaš? 692 00:48:48,083 --> 00:48:49,125 Hoćeš li? 693 00:48:49,208 --> 00:48:53,333 Molim te! Predomislit će se kad probaju moj Reserve iz 2017. 694 00:48:53,416 --> 00:48:56,375 Jesi li oduvijek htio krenuti očevim stopama? 695 00:48:56,458 --> 00:48:58,125 Ne, htio sam sve samo ne to. 696 00:48:58,208 --> 00:49:00,041 Prvom prilikom 697 00:49:00,708 --> 00:49:03,916 otišao sam iz Pegrama i pristupio marincima. 698 00:49:04,750 --> 00:49:07,458 Odradio sam dvije ture u Afganistanu, 699 00:49:08,125 --> 00:49:09,916 a onda se preselio u New York. 700 00:49:10,583 --> 00:49:12,916 Diplomirao sam, radio na Wall Streetu… 701 00:49:15,541 --> 00:49:16,916 Zašto nisi oženjen? 702 00:49:19,291 --> 00:49:20,291 Ne znam. 703 00:49:24,500 --> 00:49:25,500 Dobro pitanje. 704 00:49:26,750 --> 00:49:28,083 Često me to pitaju. 705 00:49:32,083 --> 00:49:34,375 Iskreno, oženjen sam vinogradom. 706 00:49:36,041 --> 00:49:37,541 Možda i malo previše. 707 00:49:40,541 --> 00:49:41,750 A ti? 708 00:49:41,833 --> 00:49:43,916 Samo ja govorim. 709 00:49:48,166 --> 00:49:51,791 Pa… Nemam diplomu iz poslovne administracije. 710 00:49:52,416 --> 00:49:54,416 Nisam završila srednju školu. 711 00:49:54,500 --> 00:49:59,458 A najdalje što sam bila od Atlante je… 712 00:49:59,541 --> 00:50:00,833 Pegram u Tennesseeju. 713 00:50:05,375 --> 00:50:09,875 Tatu nisam ni upoznala, a mama me napustila kad sam imala pet godina. 714 00:50:11,750 --> 00:50:12,750 Ajme… 715 00:50:13,625 --> 00:50:14,750 Žao mi je. 716 00:50:14,833 --> 00:50:15,833 U redu je. 717 00:50:16,500 --> 00:50:18,208 I ja sam pronašla smisao. 718 00:50:19,416 --> 00:50:20,416 Moj glas. 719 00:50:21,666 --> 00:50:24,541 To je jedino što sam ikad imala. 720 00:50:25,833 --> 00:50:27,833 A imaš predivan glas. 721 00:50:29,625 --> 00:50:31,208 I moja je mama pjevala. 722 00:50:32,875 --> 00:50:34,958 Nije mislila da ima što reći. 723 00:50:38,916 --> 00:50:39,916 Ti imaš. 724 00:50:41,500 --> 00:50:43,375 -Vidim to na tebi. -Dobro. 725 00:50:43,458 --> 00:50:45,458 Ne znam, možda mi Bog to poručuje. 726 00:50:46,083 --> 00:50:49,000 -Ozbiljno. Kunem se Bogom. -Je li? 727 00:50:49,083 --> 00:50:50,583 Tako mi Bog pom… 728 00:50:54,291 --> 00:50:55,333 Sviđa vam se? 729 00:50:55,875 --> 00:50:57,416 Jedini takav. 730 00:50:58,375 --> 00:51:00,416 Naomi! Što se dogodilo? 731 00:51:04,416 --> 00:51:05,500 Sviđa vam se boja? 732 00:51:05,583 --> 00:51:07,083 Da! 733 00:51:07,166 --> 00:51:08,125 Što je? 734 00:51:08,208 --> 00:51:10,291 Trebate novi auto, zar ne? 735 00:51:10,375 --> 00:51:12,666 Ne može gđa Naomi stopirati do grada. 736 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 -Da. O, Ruth… -Izvolite. 737 00:51:15,208 --> 00:51:18,333 Više ne moraš pješice na posao. 738 00:51:18,416 --> 00:51:19,458 Ne, gospođo. 739 00:51:21,000 --> 00:51:23,458 Ne poklanjam vam ga ja, ja sam… 740 00:51:25,375 --> 00:51:26,666 Samo Božji posrednik. 741 00:51:32,250 --> 00:51:33,416 Hajde. 742 00:51:33,500 --> 00:51:34,958 Idemo, mala! 743 00:51:44,000 --> 00:51:47,625 Ovaj ćeš gutljaj pamtiti godinama, Ronane. Vjeruj mi. 744 00:51:47,708 --> 00:51:50,250 Tvoj otac nije davao prevelika obećanja. 745 00:51:50,333 --> 00:51:51,875 Nije preveliko obećanje. 746 00:51:51,958 --> 00:51:53,875 Znaš što treba samo za broncu? 747 00:51:53,958 --> 00:51:56,500 Ne želim broncu, želim biti najbolji. 748 00:51:56,583 --> 00:51:58,916 Vjeruj mi, razumijem postupak. 749 00:51:59,000 --> 00:52:02,083 Znam da imaš tim kušača. Znam kako to ide. 750 00:52:02,166 --> 00:52:07,291 Tražim samo da ti osobno ocijeniš moj Reserve. Trebam samo to, Ronane. 751 00:52:07,875 --> 00:52:08,833 Ja? 752 00:52:08,916 --> 00:52:12,916 Rok je za mjesec dana. Kad mi možeš poslati butelju? 753 00:52:13,416 --> 00:52:15,916 Kod tebe je odmah nakon moje fešte. 754 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Dobro. Kako si ga nazvao? 755 00:52:18,333 --> 00:52:20,083 Reći ću ti kad pobijedi. 756 00:52:23,041 --> 00:52:24,541 Očito nikad neću saznati. 757 00:52:25,291 --> 00:52:28,083 Hvala, gotovi smo za danas. Hvala svima. 758 00:52:28,166 --> 00:52:30,125 -Obavili ste dobar posao. -Hvala. 759 00:52:30,208 --> 00:52:33,416 Završavamo ranije. Hvala ti. Možete kući. 760 00:52:33,500 --> 00:52:35,208 -Imate punu dnevnicu. -Gotovo? 761 00:52:35,291 --> 00:52:37,625 Gotovi smo za danas. Hvala, brate. 762 00:52:37,708 --> 00:52:38,708 Hej, hej! 763 00:52:41,125 --> 00:52:44,166 Puštam sve ranije kući s punom dnevnicom. 764 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Hvala. 765 00:52:46,916 --> 00:52:48,041 Geno će to uzeti. 766 00:52:49,375 --> 00:52:50,375 Dobro. 767 00:52:51,458 --> 00:52:53,166 -Hvala. Odlično. -Ugodan dan. 768 00:52:53,250 --> 00:52:54,166 -Možeš? -Da. 769 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 -Hvala. -Hvala. 770 00:52:55,333 --> 00:52:56,291 Nego… 771 00:52:57,916 --> 00:52:59,666 Želim te upoznati s nekim. 772 00:53:00,375 --> 00:53:01,250 Dođi. 773 00:53:01,791 --> 00:53:03,958 -Upoznati me s nekim? -Tako je. 774 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 Skreni lijevo pa opet lijevo… 775 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 Što se događa? 776 00:53:09,416 --> 00:53:10,833 Blizu smo. 777 00:53:10,916 --> 00:53:12,125 Dobro. 778 00:53:12,625 --> 00:53:14,416 -Jesam li stigla? -Spremna? 779 00:53:14,500 --> 00:53:17,708 -Jesam. -Tri, dva… 780 00:53:19,125 --> 00:53:20,208 jedan. 781 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 -Što ima, Bo? -Ajme meni. 782 00:53:25,291 --> 00:53:28,500 -Uvijek te lijepo vidjeti. -Gospodin Faca. Također. 783 00:53:29,958 --> 00:53:31,291 Donio sam ti ovo. 784 00:53:32,625 --> 00:53:35,000 Stiže i onaj Reserve iz 2017. 785 00:53:35,083 --> 00:53:37,125 -Hvala ti, sviđa mi se. -Ma ništa. 786 00:53:38,125 --> 00:53:39,208 Ruth. 787 00:53:39,791 --> 00:53:41,375 Čujem sve najbolje o tebi. 788 00:53:42,666 --> 00:53:43,875 Ruth, ovo je Kenny. 789 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 Jedini producent s četiri Grammyja. 790 00:53:47,875 --> 00:53:49,625 Skriva se ovdje u Nashvilleu. 791 00:53:49,708 --> 00:53:51,750 Prestani, nismo ovdje zbog mene. 792 00:53:51,833 --> 00:53:53,583 Otkud poznaješ Babyfacea? 793 00:53:53,666 --> 00:53:55,833 Izvan sebe sam. 794 00:53:56,666 --> 00:54:01,625 Poznavao sam njegovog tatu. Bio je sjajan čovjek i legendarni vinar. 795 00:54:01,708 --> 00:54:05,708 Najbolji u Tennesseeju. Svi vole njegove proizvode. 796 00:54:05,791 --> 00:54:06,958 A pogotovo ja. 797 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 I Bo to zna. 798 00:54:08,500 --> 00:54:10,750 Nismo ni zato ovdje. 799 00:54:10,833 --> 00:54:12,250 Ovdje smo zbog nje. 800 00:54:12,333 --> 00:54:14,916 Tako je. Ruth, dođi sa mnom. 801 00:54:15,000 --> 00:54:15,833 Dobro. 802 00:54:16,416 --> 00:54:18,333 -Idemo. -Ajme meni. 803 00:54:21,666 --> 00:54:23,666 Jako je lijepo. 804 00:54:24,458 --> 00:54:25,500 Dakle, Ruth… 805 00:54:26,500 --> 00:54:28,250 Bo kaže da znaš pjevati. 806 00:54:29,708 --> 00:54:32,333 Nisam loša. 807 00:54:33,000 --> 00:54:35,250 Uvjeren sam da si i bolja od toga. 808 00:54:35,333 --> 00:54:37,458 Bo, možeš li donijeti stolicu? 809 00:54:40,500 --> 00:54:42,000 -Hajde, sjedni. -Hvala. 810 00:54:46,083 --> 00:54:47,125 Otpjevaj nešto. 811 00:54:48,000 --> 00:54:48,916 Za mene. 812 00:54:51,041 --> 00:54:52,250 Što da pjevam? 813 00:54:53,208 --> 00:54:56,041 Ne znam. Nešto u skladu s tvojim duhom. 814 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 Samo ne žuri. 815 00:54:58,625 --> 00:55:02,166 Bez obzira na pjesmu, ne želim da je pjevaš odavde. 816 00:55:02,708 --> 00:55:04,791 Želim da je pjevaš odavde. 817 00:55:04,875 --> 00:55:07,666 I daj se cijela u pjesmu. Dobro? 818 00:55:46,791 --> 00:55:47,875 Lijepo. 819 00:56:46,791 --> 00:56:48,083 -Što je? -Lijepo. 820 00:56:48,166 --> 00:56:49,375 Predivno. 821 00:56:49,458 --> 00:56:50,333 Hvala. 822 00:56:50,416 --> 00:56:51,458 Zna pjevati. 823 00:56:51,541 --> 00:56:52,750 -Zna, zar ne? -Da. 824 00:56:53,875 --> 00:56:54,708 Lijepo. 825 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 Ajme! 826 00:56:59,041 --> 00:57:01,250 -Nevjerojatno. Osjetio si to? -Jesam. 827 00:57:02,541 --> 00:57:03,666 Najbolji osjećaj. 828 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 Što je? 829 00:57:09,875 --> 00:57:11,833 Lijepo te vidjeti ovakvu. 830 00:57:12,625 --> 00:57:13,875 Ovu tvoju stranu. 831 00:57:15,166 --> 00:57:17,083 Imam mnogo strana. 832 00:57:22,250 --> 00:57:26,125 Nitko nije učinio nešto ovako lijepo za mene. 833 00:57:27,375 --> 00:57:29,916 -Podcijenila sam te. Oprosti. -Sve u redu. 834 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 Zašto si tako zatvorena? 835 00:57:31,666 --> 00:57:35,666 Ne znam. Možda jer sam do 15. godine promijenila troje udomitelja. 836 00:57:37,916 --> 00:57:39,458 Morala sam biti takva. 837 00:57:41,625 --> 00:57:43,208 Uvijek završi loše. 838 00:57:43,291 --> 00:57:44,458 Što? 839 00:57:44,541 --> 00:57:45,875 Ljubav ili što već. 840 00:57:46,708 --> 00:57:48,375 Sa mnom neće. 841 00:57:48,458 --> 00:57:50,041 -Ne možeš to reći. -Zašto? 842 00:57:53,125 --> 00:57:56,625 Nije valjda da vjeruješ u to. Jedva me poznaješ. 843 00:57:56,708 --> 00:57:58,625 Možda znam sve što trebam znati. 844 00:58:01,291 --> 00:58:02,750 Možda sam poslan tebi. 845 00:58:07,083 --> 00:58:08,166 Gospođo Naomi! 846 00:58:10,208 --> 00:58:13,416 Upoznala sam Babyfacea. I pjevali smo! 847 00:58:14,916 --> 00:58:16,583 Bilo je čarobno. 848 00:58:21,791 --> 00:58:23,916 Ovo je prekrasno. 849 00:58:24,791 --> 00:58:29,291 Tuga ponekad dođe kao neočekivana oluja. 850 00:58:29,791 --> 00:58:31,083 Zatekne vas. 851 00:58:31,166 --> 00:58:32,666 Prije sam imala vrt. 852 00:58:33,416 --> 00:58:35,083 Uzgajala sam velike… 853 00:58:36,625 --> 00:58:37,625 rajčice. 854 00:58:46,208 --> 00:58:47,458 Ne mogu ovo izdržati. 855 00:58:54,958 --> 00:58:56,625 Neće se vratiti. 856 00:59:00,500 --> 00:59:02,041 Nikad se neće vratiti. 857 00:59:23,958 --> 00:59:29,166 Nisam mislila da ću opet voljeti 858 00:59:29,250 --> 00:59:31,333 Slušaj, pokušaj… 859 00:59:32,291 --> 00:59:34,916 „Mislila sam da je nemoguće ponovno voljeti.” 860 00:59:35,000 --> 00:59:36,625 Da, to je lakše otpjevati. 861 00:59:37,333 --> 00:59:42,416 Mislila sam da je nemoguće Ponovno voljeti 862 00:59:42,500 --> 00:59:44,708 Lijepo. Dobro. Sljedeći? 863 00:59:45,875 --> 00:59:48,125 Jer sve što je vrijedilo 864 00:59:48,958 --> 00:59:51,250 Nešto, nešto, ti 865 00:59:52,125 --> 00:59:53,958 Jer je sve što je vrijedilo 866 00:59:58,500 --> 01:00:01,208 Moralo, moralo, moralo nestati 867 01:00:02,875 --> 01:00:04,416 Super. Moralo nestati. 868 01:00:11,750 --> 01:00:14,208 Bio sam stalno ogorčen kao dijete. 869 01:00:16,333 --> 01:00:19,250 Nakon mamine smrti. Nisam imao braće ni sestara. 870 01:00:23,416 --> 01:00:26,625 Mislim da je to bilo najteže. 871 01:00:28,208 --> 01:00:29,958 Nositi se sa svime sâm. 872 01:00:31,000 --> 01:00:35,250 Ostali smo samo tata i ja. Možda sam zato osjećao toliki pritisak. 873 01:00:35,916 --> 01:00:37,041 I dalje ga osjećaš? 874 01:00:38,000 --> 01:00:39,541 Radim na tome. 875 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Ti mi pomažeš. 876 01:00:43,083 --> 01:00:44,083 Malo. 877 01:00:44,625 --> 01:00:47,250 Kako su prolazili tjedni i mjeseci, 878 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 Boaz nije nudio samo obećanja i slatkorječivost. 879 01:00:51,500 --> 01:00:52,875 Nudio je i dobrotu. 880 01:01:54,125 --> 01:01:56,375 Azra Reserve, berba 2017. 881 01:01:57,583 --> 01:02:01,375 Posljednja berba na kojoj sam radio s njim. 882 01:02:03,291 --> 01:02:06,250 Zbog ovog će Vinarija Azra napokon biti prepoznata. 883 01:02:40,916 --> 01:02:42,041 Jesi li dobro? 884 01:02:42,125 --> 01:02:43,375 Jesam, a ti? 885 01:02:45,000 --> 01:02:46,041 Što je? 886 01:02:47,166 --> 01:02:48,583 Kako se zove? 887 01:02:49,166 --> 01:02:50,875 Čujem ti u glasu. 888 01:02:50,958 --> 01:02:52,916 Za oktavu je viši. 889 01:02:53,000 --> 01:02:54,291 Nije. 890 01:02:54,375 --> 01:02:57,375 Zove se Boaz. Bo. 891 01:02:57,916 --> 01:03:01,041 Štoviše, sutra navečer imamo prvi pravi spoj. 892 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Dobro, kad ću ga upoznati? 893 01:03:04,541 --> 01:03:05,583 Ne znam. 894 01:03:07,041 --> 01:03:09,791 On puno toga još ne zna. 895 01:03:10,583 --> 01:03:13,208 Slušaj, ne želim raditi dramu, 896 01:03:13,291 --> 01:03:18,333 ali znaš da na YouTubeu postoji snimka kako pjevaš karaoke? 897 01:03:18,916 --> 01:03:20,958 Mislim, da, više nije. 898 01:03:21,041 --> 01:03:23,666 Sy ju je vidio. Zna da si u Tennesseeju. 899 01:03:23,750 --> 01:03:28,708 Već je prije poslao Vuka da te traži. Čuvaj se, dobro? 900 01:03:29,833 --> 01:03:31,875 Dobro. Hvala. 901 01:03:32,416 --> 01:03:33,750 Volim te. Bok. 902 01:03:44,291 --> 01:03:47,291 Zaista mi je žao zbog Marlona i g. Elija. 903 01:03:51,166 --> 01:03:53,416 Marlon je bio sjajan čovjek. 904 01:03:53,500 --> 01:03:56,166 Da. Da, bio je. 905 01:03:56,666 --> 01:04:00,083 To što im se dogodilo nema nikakve veze s tobom. 906 01:04:02,916 --> 01:04:04,291 Nasumični čin nasilja. 907 01:04:05,625 --> 01:04:07,166 Loše karte. 908 01:04:07,250 --> 01:04:09,166 Ne nosi to na duši. 909 01:04:09,875 --> 01:04:13,083 Imam kutiju s nekim stvarima. 910 01:04:13,666 --> 01:04:15,125 Ne znam. Ovo… 911 01:04:15,208 --> 01:04:18,666 Možda će ti nešto od ovoga biti zanimljivo. 912 01:04:19,333 --> 01:04:22,666 -Vidi što je ovo. -Može. Lijepa boja. 913 01:04:22,750 --> 01:04:26,041 Još jedne traperice. Već imaš traperice. 914 01:04:27,791 --> 01:04:31,000 A tu je i ova haljina. 915 01:04:33,166 --> 01:04:34,625 Vi ste to nosili? 916 01:04:34,708 --> 01:04:36,583 Bila je Elijeva najdraža. 917 01:04:38,666 --> 01:04:40,916 Ova mi se sviđa. 918 01:05:29,791 --> 01:05:30,958 Također. 919 01:05:37,083 --> 01:05:38,083 Hvala. 920 01:05:44,750 --> 01:05:46,416 Nikad nisam bila ovdje. 921 01:05:47,166 --> 01:05:48,750 Prelijepo je. 922 01:05:49,583 --> 01:05:50,583 Hvala. 923 01:05:51,666 --> 01:05:53,916 Unaprijedili smo ga kroz godine. 924 01:05:54,541 --> 01:05:57,166 Što znači „domus eius”? 925 01:05:57,250 --> 01:06:00,000 To je latinski, zar ne? Vidjela sam na ulazu. 926 01:06:00,083 --> 01:06:01,583 Znači „njezina kuća”. 927 01:06:02,500 --> 01:06:05,250 Tata je ovo mjesto poklonio mami. 928 01:06:05,333 --> 01:06:09,500 Jednoga dana, kad odaberem nekoga tko odabere mene, 929 01:06:09,583 --> 01:06:11,166 ovo će biti njezina kuća. 930 01:06:15,166 --> 01:06:16,791 Pokazat ću ti nešto drugo. 931 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 Sjedni. 932 01:06:26,875 --> 01:06:28,833 Smijem li ti izuti cipele? 933 01:06:31,500 --> 01:06:32,916 Ako ćeš mi ih vratiti. 934 01:06:45,291 --> 01:06:47,250 Vrijeme je za muljanje. 935 01:06:48,916 --> 01:06:50,208 Ne mogu. 936 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Ne smijemo. 937 01:06:52,958 --> 01:06:54,958 Skroz si krivo shvatila. 938 01:07:22,875 --> 01:07:24,375 Da razjasnimo. 939 01:07:26,125 --> 01:07:29,083 Želiš da muljam s tobom? 940 01:07:33,125 --> 01:07:34,125 Da. 941 01:07:38,500 --> 01:07:39,666 Hladno je. 942 01:07:39,750 --> 01:07:42,333 Znam. Dobro, gledaj što ja radim. 943 01:07:42,416 --> 01:07:43,500 -Dobro? -Dobro. 944 01:07:46,666 --> 01:07:47,500 Dobro. 945 01:07:49,541 --> 01:07:51,541 -Ubrzaj. Tako. -Dobro. 946 01:07:51,625 --> 01:07:53,041 Trebamo to vino. 947 01:08:27,958 --> 01:08:30,000 -Ne mogu. -Što je? 948 01:08:31,375 --> 01:08:32,375 Što je bilo? 949 01:08:33,458 --> 01:08:37,875 -Ne želim da nastradaš. -Nećeš me povrijediti, a ni ja neću tebe. 950 01:08:38,916 --> 01:08:39,916 Molim te. 951 01:08:41,416 --> 01:08:42,416 Ruth. 952 01:08:43,500 --> 01:08:44,750 Što je bilo, Ruth? 953 01:08:45,625 --> 01:08:46,833 Što se dogodilo? 954 01:08:52,583 --> 01:08:56,833 Što god da se dogodilo, sve će biti u redu. 955 01:08:58,625 --> 01:08:59,625 Neće. 956 01:09:01,583 --> 01:09:02,583 Neće. 957 01:09:06,083 --> 01:09:07,750 Ma daj. 958 01:09:09,625 --> 01:09:10,625 Neće. 959 01:09:15,500 --> 01:09:19,875 Ne mogu se zaljubiti i živjeti sretno do kraja života. 960 01:09:22,416 --> 01:09:24,083 Ne govori to. 961 01:09:26,958 --> 01:09:28,416 Ne govori to. 962 01:09:30,666 --> 01:09:31,791 Dobro je. 963 01:09:39,458 --> 01:09:42,083 -Hvala, Geno. -Da, hvala na trudu. 964 01:09:42,166 --> 01:09:43,541 -Hvala, stari. -Izvoli. 965 01:09:43,625 --> 01:09:45,833 -Vidimo se na fešti? -Obavezno. 966 01:09:45,916 --> 01:09:50,250 Daj! Da. Vidi ti to. Ako ne možete, vidimo se dogodine. 967 01:09:50,333 --> 01:09:51,958 I ja se nadam. Hvala. 968 01:10:05,791 --> 01:10:09,416 Daj, baš će biti zabavno na fešti. 969 01:10:10,083 --> 01:10:12,666 Bit će žive glazbe i plesa. 970 01:10:12,750 --> 01:10:15,916 A hrana? Za prste polizati. 971 01:10:18,166 --> 01:10:19,375 Neću biti ovdje. 972 01:10:19,458 --> 01:10:20,791 Što? 973 01:10:23,083 --> 01:10:25,166 Kako to misliš? 974 01:10:25,250 --> 01:10:27,500 Jednostavno… Trenutak. 975 01:10:30,541 --> 01:10:31,875 Evo me odmah. 976 01:10:31,958 --> 01:10:34,583 -Halo? -Ruth, ovdje pastor Charles. 977 01:10:34,666 --> 01:10:37,375 U bolnici smo s Naomi. 978 01:10:37,458 --> 01:10:38,750 Moli da dođeš. 979 01:10:38,833 --> 01:10:40,000 Dolazim. 980 01:10:41,041 --> 01:10:41,875 Moram ići. 981 01:10:41,958 --> 01:10:43,625 -Što se dogodilo? -Moram ići. 982 01:10:43,708 --> 01:10:46,083 Rekao sam ti, to je samo kukuruzni kruh. 983 01:10:46,166 --> 01:10:48,291 -Što ti je? -To je sve. 984 01:10:52,333 --> 01:10:53,291 Živjeli. 985 01:10:55,583 --> 01:10:56,750 Jesi li je vidio? 986 01:10:56,833 --> 01:10:59,250 Vidio sam je s njim. 987 01:10:59,875 --> 01:11:01,291 Da? Tko je to? 988 01:11:01,375 --> 01:11:04,416 Boaz. Vlasnik Vinarije Azra. 989 01:11:05,333 --> 01:11:06,333 VIP. 990 01:11:10,208 --> 01:11:13,000 Konobaru! Daj mi još dva. 991 01:11:13,791 --> 01:11:14,791 Oprosti. 992 01:11:16,416 --> 01:11:19,000 Oprosti što prekidam… 993 01:11:19,958 --> 01:11:22,916 Tražim Ruth, Ruth Moably. 994 01:11:23,708 --> 01:11:24,666 Da? 995 01:11:24,750 --> 01:11:29,458 Šanker kaže da si vlasnik vinarije i da možda znaš gdje mogu naći Ruth. 996 01:11:29,541 --> 01:11:30,458 Odakle je znaš? 997 01:11:30,541 --> 01:11:33,250 Nisi vidio snimku? Svugdje je po internetu. 998 01:11:33,333 --> 01:11:36,333 Imam izdavačku kuću i volio bih je potpisati. 999 01:11:36,416 --> 01:11:37,666 Dugo je nisam vidio. 1000 01:11:37,750 --> 01:11:39,875 Daj, jesi li siguran? Šanker… 1001 01:11:39,958 --> 01:11:43,083 -Kako se ono zoveš? -Nema veze. Sâm ću je naći. 1002 01:11:44,000 --> 01:11:46,708 Želim vam blažen ostatak večeri. 1003 01:11:48,458 --> 01:11:49,500 Dobro. 1004 01:11:52,791 --> 01:11:54,041 Izvoli, draga. 1005 01:12:05,750 --> 01:12:08,083 -Hvala što ste me nazvali. -Ništa. 1006 01:12:08,166 --> 01:12:09,958 Tlak joj je skočio. 1007 01:12:10,041 --> 01:12:14,166 Bit će dobro, no liječnik je želi zadržati preko noći. 1008 01:12:14,250 --> 01:12:16,666 -Dobro. -Sjedni. Bit ću ispred. 1009 01:12:16,750 --> 01:12:17,791 Hvala. 1010 01:12:31,458 --> 01:12:33,916 Ne idem još nikamo. 1011 01:12:37,250 --> 01:12:39,166 Da vam se nešto dogodilo… 1012 01:12:40,791 --> 01:12:43,666 Priznajem da sam se uplašila. 1013 01:12:47,208 --> 01:12:50,333 Bila sam tako ogorčena otkako sam pokopala obitelj 1014 01:12:51,000 --> 01:12:54,458 da sam zaboravila koliko je Bog bio dobar prema meni. 1015 01:12:57,083 --> 01:12:58,791 Spasila si mi život. 1016 01:13:00,791 --> 01:13:02,166 Ti si moj blagoslov, 1017 01:13:02,916 --> 01:13:06,625 od trenutka kad si ušla u onaj autobus, 1018 01:13:06,708 --> 01:13:08,208 tvrdoglava kao mazga. 1019 01:13:10,166 --> 01:13:12,708 I Bou si blagoslov. 1020 01:13:18,708 --> 01:13:21,791 Ljubav se pojavljuje na neočekivane načine. 1021 01:13:23,416 --> 01:13:25,750 Moraš samo vjerovati u to. 1022 01:13:29,791 --> 01:13:32,583 Ne znam zašto mi je Bog uzeo Elija, 1023 01:13:34,041 --> 01:13:36,375 no drago mi je što smo se voljeli. 1024 01:13:38,666 --> 01:13:41,333 Ljubav je jedino bitno, Ruth. 1025 01:13:43,541 --> 01:13:45,875 Nemoj je propustiti zbog straha. 1026 01:13:45,958 --> 01:13:47,958 Reci Bou što osjećaš prema njemu. 1027 01:13:54,291 --> 01:13:58,708 Možda vam je neobično što sam ohrabrivala sinovu curu da krene dalje, 1028 01:13:59,875 --> 01:14:03,041 no Ruth i Boaz imali su nešto posebno, 1029 01:14:03,916 --> 01:14:06,708 a to nisam mogla poreći. 1030 01:14:29,000 --> 01:14:30,500 Bok. Pozdrav svima. 1031 01:14:30,583 --> 01:14:32,208 Bok! 1032 01:14:34,791 --> 01:14:36,083 Nedavno, 1033 01:14:36,958 --> 01:14:40,916 jedna mi je osoba pokazala kakvu poruku moj glas treba širiti. 1034 01:14:41,000 --> 01:14:42,833 Bo, ovo sam napisala tebi. 1035 01:14:43,666 --> 01:14:49,333 Mislila sam da je nemoguće ponovno voljeti 1036 01:14:50,250 --> 01:14:55,625 Jer sve što je vrijedilo moralo je nestati 1037 01:14:56,791 --> 01:15:02,541 No nekako čudesno pomogao si mi shvatiti 1038 01:15:03,375 --> 01:15:08,000 Da u Božjim rukama Ljubav može procvjetati 1039 01:15:08,083 --> 01:15:11,708 Jer nakon svega što sam prošla 1040 01:15:11,791 --> 01:15:18,208 Jednu sam vječnu istinu pronašla 1041 01:15:18,291 --> 01:15:20,791 Da je tvoja ljubav vjerna 1042 01:15:21,833 --> 01:15:24,083 Tvoja ljubav nije bolna 1043 01:15:24,875 --> 01:15:27,458 Tvoja je ljubav dobrostiva 1044 01:15:28,250 --> 01:15:31,333 Tvoja ljubav nikad ne laže 1045 01:15:31,416 --> 01:15:33,750 I tako sam zahvalna 1046 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 Što si ušao u moj život 1047 01:15:39,625 --> 01:15:42,791 Da ljubav može biti ovakva nisam znala 1048 01:15:42,875 --> 01:15:45,208 Nimalo se tome nisam nadala 1049 01:15:45,291 --> 01:15:47,833 Spasio si mi dušu 1050 01:15:47,916 --> 01:15:51,625 Tvoja me ljubav dovela kući 1051 01:15:59,083 --> 01:16:01,500 Tebi sam došla slomljena 1052 01:16:01,583 --> 01:16:04,375 Kao roba oštećena 1053 01:16:05,375 --> 01:16:08,125 Za svijet nisam bila spremna 1054 01:16:08,208 --> 01:16:11,250 Od svih neshvaćena 1055 01:16:11,333 --> 01:16:15,166 Ali si razumio moju bol I našao put 1056 01:16:15,250 --> 01:16:18,041 Ravno do moga srca 1057 01:16:19,041 --> 01:16:23,958 Sigurna sam u tvom naručju 1058 01:16:24,041 --> 01:16:25,833 Da je tvoja ljubav vje… 1059 01:16:30,833 --> 01:16:31,875 Tvoja ljubav je… 1060 01:16:37,166 --> 01:16:39,625 Ali tako sam zahvalna 1061 01:16:40,375 --> 01:16:44,375 Što si ušao u moj život 1062 01:16:45,166 --> 01:16:48,666 Da ljubav može biti ovakva nisam znala 1063 01:16:48,750 --> 01:16:51,541 Nimalo se tome nisam nadala 1064 01:16:51,625 --> 01:16:54,083 I sve što želim reći 1065 01:16:54,166 --> 01:16:56,666 Spasio si mi dušu 1066 01:16:57,625 --> 01:17:00,291 Doveo si me kući 1067 01:17:00,875 --> 01:17:03,541 Spasio si mi dušu 1068 01:17:03,625 --> 01:17:08,750 Tvoja me ljubav dovela kući 1069 01:17:13,583 --> 01:17:17,875 Kažu da u najboljim životnim trenucima treba biti na oprezu 1070 01:17:17,958 --> 01:17:20,333 jer će tada vrag doći po vas. 1071 01:17:23,416 --> 01:17:25,083 Geno, idi po crijeva. 1072 01:17:25,166 --> 01:17:27,000 -Idem. -Donesi crijeva, brzo! 1073 01:17:27,083 --> 01:17:28,166 Pazite! 1074 01:17:29,750 --> 01:17:32,000 -Zatvori vrata! -Brzo! Maknite se! 1075 01:17:32,083 --> 01:17:33,583 Reserve! Ne! 1076 01:17:33,666 --> 01:17:34,708 Bože! 1077 01:17:39,625 --> 01:17:40,625 Ne! 1078 01:17:41,458 --> 01:17:42,416 Geno! 1079 01:17:57,500 --> 01:17:59,333 Ruth je sustigla prošlost. 1080 01:17:59,416 --> 01:18:00,541 NAĐIMO SE KOD TEBE. 1081 01:18:00,625 --> 01:18:02,125 Više nema bježanja. 1082 01:18:03,458 --> 01:18:04,500 Naomi. 1083 01:18:06,750 --> 01:18:07,750 Bo. 1084 01:18:10,958 --> 01:18:12,250 Moram otići. 1085 01:18:12,333 --> 01:18:14,166 Što? Kako to misliš? 1086 01:18:14,250 --> 01:18:18,291 Moram otići. Moram se spakirati i odmah otići iz Pegrama. 1087 01:18:21,083 --> 01:18:22,416 Ja sam kriva za ovo. 1088 01:18:23,416 --> 01:18:24,833 Zabrljala sam. 1089 01:18:24,916 --> 01:18:26,500 Moram to popraviti. 1090 01:18:26,583 --> 01:18:28,625 Što… Ti si kriva? Kako to… 1091 01:18:29,250 --> 01:18:30,541 -Žao mi je. -Ruth. 1092 01:18:36,083 --> 01:18:37,041 Ruth! 1093 01:18:42,291 --> 01:18:44,791 Bože! Što još? 1094 01:18:51,375 --> 01:18:52,375 G. Azra. 1095 01:18:53,333 --> 01:18:54,750 Ja sam detektiv Lansing. 1096 01:18:55,666 --> 01:18:58,500 Moram utvrditi je li požar podmetnut. 1097 01:18:59,000 --> 01:19:00,458 -Podmetnut? -Da. 1098 01:19:01,500 --> 01:19:04,166 Vaše osiguranje tražit će istragu, 1099 01:19:04,250 --> 01:19:07,000 no zasad, želi li vam tko nauditi? 1100 01:19:10,625 --> 01:19:13,166 -Nekakvi dugovi ili svađe? -Ne. 1101 01:19:13,250 --> 01:19:14,875 Nekakve sumnjive osobe? 1102 01:19:18,833 --> 01:19:22,625 Pošaljite policiju u Ulicu Maple 17. Odmah! 1103 01:19:22,708 --> 01:19:24,416 Rajčice iz moga vrta. 1104 01:19:24,500 --> 01:19:25,500 Odlično. 1105 01:19:25,583 --> 01:19:27,208 Ruth mi je pomogla saditi. 1106 01:19:29,458 --> 01:19:30,458 Evo je! 1107 01:19:31,166 --> 01:19:32,250 Sad pjeva country. 1108 01:19:33,166 --> 01:19:36,041 Tko bi rekao nakon onog nastupa u Eternityju. 1109 01:19:36,125 --> 01:19:39,208 Ruth, dosta je. Kupit ću ti novu odjeću. 1110 01:19:40,000 --> 01:19:42,250 -Idemo. -Ne ide s tobom. 1111 01:19:43,416 --> 01:19:45,250 Ne, Naomi, moram. 1112 01:19:52,416 --> 01:19:54,291 Sy je naručio krađu auta. 1113 01:19:56,958 --> 01:20:00,041 I sinoć je zapalio Boazovu vinariju. 1114 01:20:00,125 --> 01:20:03,041 Ljude se može razuvjeriti na razne načine. 1115 01:20:03,125 --> 01:20:05,416 Došao sam samo naplatiti ugovor. 1116 01:20:05,500 --> 01:20:07,083 Ruth, upozorena si. Idemo. 1117 01:20:08,375 --> 01:20:09,375 Idemo. 1118 01:20:14,041 --> 01:20:16,666 -Hajde, čeka nas duga vožnja. Idemo. -Ne! 1119 01:20:16,750 --> 01:20:17,916 Sjedni! 1120 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 Ne. 1121 01:20:19,208 --> 01:20:20,500 -Hej! -Pusti me! 1122 01:20:22,166 --> 01:20:25,041 Idemo, mazgo. Idemo. Da. 1123 01:20:25,791 --> 01:20:27,125 Pusti me. 1124 01:20:27,208 --> 01:20:28,500 Što on hoće? 1125 01:20:29,083 --> 01:20:31,000 -Bo, nemoj. -Vodi je u auto. 1126 01:20:31,083 --> 01:20:32,708 -Pusti me. -Stari, makni se. 1127 01:20:32,791 --> 01:20:35,375 -Želiš poginuti? -Šefe, otključaj auto. 1128 01:20:38,958 --> 01:20:39,875 Ne! 1129 01:20:45,041 --> 01:20:46,375 Ne, Bo! 1130 01:20:47,291 --> 01:20:48,541 Ne! 1131 01:20:49,125 --> 01:20:50,291 Pusti ga! 1132 01:20:52,041 --> 01:20:53,041 Ne! 1133 01:20:55,791 --> 01:20:57,958 Oduzeo si mi muža i sina. 1134 01:20:59,000 --> 01:21:00,333 Nećeš mi uzeti i kćer. 1135 01:21:06,250 --> 01:21:08,083 Sljedeći put neću promašiti. 1136 01:21:14,083 --> 01:21:16,750 Mislila sam ono što sam rekla u bolnici. 1137 01:21:19,416 --> 01:21:21,083 Spasila si mi život. 1138 01:21:21,666 --> 01:21:24,083 Nisi kriva za ono što je on učinio. 1139 01:21:24,166 --> 01:21:26,458 A on će odgovarati, tu ili ondje gore. 1140 01:21:26,541 --> 01:21:29,500 Ali trebala si imati povjerenja u mene i reći mi. 1141 01:21:31,833 --> 01:21:33,583 Vjerovati da te volim. 1142 01:21:36,916 --> 01:21:38,500 Kuhala sam za tebe. 1143 01:21:42,916 --> 01:21:44,291 Jao, Bo. 1144 01:21:49,250 --> 01:21:52,375 Jako mi je žao zbog vinograda. 1145 01:21:54,708 --> 01:21:56,166 Moglo je biti i gore. 1146 01:22:00,458 --> 01:22:02,291 Moram dati izjavu. 1147 01:22:06,291 --> 01:22:07,416 Lagala sam ti. 1148 01:22:08,458 --> 01:22:10,458 Jesi, prešućivanjem. 1149 01:22:12,958 --> 01:22:15,833 No trebao sam slušati i ono što nisi govorila. 1150 01:22:16,458 --> 01:22:19,958 Bože, kad pomislim u kakvom si strahu živjela. 1151 01:22:24,916 --> 01:22:28,041 Bo, pokazao si mi da mogu pružiti ljubav. 1152 01:22:29,166 --> 01:22:30,041 Hvala ti. 1153 01:22:31,666 --> 01:22:33,291 Ovo zvuči kao oproštaj. 1154 01:22:35,750 --> 01:22:37,041 Jest. 1155 01:22:37,125 --> 01:22:40,458 Kako me ne bi mrzio? Želim iskočiti iz svoje kože. 1156 01:22:40,541 --> 01:22:42,625 Ruth, mogu proizvesti još vina. 1157 01:22:44,708 --> 01:22:46,416 Drugu tebe neću naći. 1158 01:22:51,208 --> 01:22:52,958 Toliko o Božjem blagoslovu. 1159 01:22:55,416 --> 01:22:56,416 Zezaš me? 1160 01:22:57,375 --> 01:22:59,125 Unutra je bio čitav život. 1161 01:23:02,083 --> 01:23:04,041 I nitko ga neće kušati. 1162 01:23:04,125 --> 01:23:05,125 Čovječe… 1163 01:23:05,708 --> 01:23:07,208 Kušajmo ga. 1164 01:23:10,708 --> 01:23:13,000 Geno, imaš li otvarač? 1165 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 -Ruth… -Imam. 1166 01:23:14,166 --> 01:23:16,041 Ne može se piti. Samo… 1167 01:23:17,125 --> 01:23:18,708 Probaj. Zašto ne? 1168 01:23:19,416 --> 01:23:20,541 Daj mi bocu. 1169 01:23:28,125 --> 01:23:31,041 -Ja ću prva. -Dobro, kušaj. 1170 01:23:40,875 --> 01:23:43,333 Nisam stručnjak, ali ovo moraš kušati. 1171 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 -Moram kušati? -Da. 1172 01:23:45,083 --> 01:23:46,041 Dobro. 1173 01:23:53,125 --> 01:23:54,125 Bo. 1174 01:23:55,541 --> 01:23:57,291 -Moraš ovo kušati. -Ne moram. 1175 01:23:58,416 --> 01:24:00,583 -Bo, vjeruj mi. -Brate… 1176 01:24:11,875 --> 01:24:15,166 Nemoguće. Požar ga je trebao pretvoriti u ocat. 1177 01:24:15,250 --> 01:24:16,458 Ne, ovo je nemoguće. 1178 01:24:16,541 --> 01:24:19,375 Čuo sam jedan mit o vinu koje preživi požar. 1179 01:24:19,458 --> 01:24:22,458 Morat ćemo testirati svaku bocu, ali… 1180 01:24:23,291 --> 01:24:24,375 -Mislim… -Dvije… 1181 01:24:25,000 --> 01:24:27,583 Reserve iz 2017. bolji je nego prije. 1182 01:24:29,625 --> 01:24:31,166 -To! -Da, gospodine! 1183 01:24:39,041 --> 01:24:42,208 Žiri je već odlučio 1184 01:24:42,291 --> 01:24:44,500 da ovo neće dobiti preporuku. 1185 01:24:45,583 --> 01:24:47,833 Međutim, 1186 01:24:49,083 --> 01:24:50,416 dobiva zlatnu medalju. 1187 01:24:54,375 --> 01:24:55,625 Čestitam. 1188 01:24:57,250 --> 01:24:58,875 Ronane, ne zafrkavaj me. 1189 01:24:58,958 --> 01:25:01,916 Ne zafrkavam te. Tvoj bi otac bio ponosan. 1190 01:25:02,000 --> 01:25:03,166 -Je li? -Da. 1191 01:25:05,041 --> 01:25:06,208 Nego što! 1192 01:25:08,500 --> 01:25:09,500 Jako ponosan. 1193 01:25:11,583 --> 01:25:14,333 Nego, dogovor je dogovor. 1194 01:25:14,958 --> 01:25:16,458 Kako ćeš ga nazvati? 1195 01:25:20,500 --> 01:25:21,541 R&B. 1196 01:25:22,208 --> 01:25:23,875 Ruth i Boaz. 1197 01:25:25,041 --> 01:25:27,416 Ti si čudo koje je dovelo do ovoga. 1198 01:25:31,791 --> 01:25:35,791 Hoćeš li imati vremena da budeš i glazbenica i moja partnerica? 1199 01:25:36,458 --> 01:25:38,541 Samo ako mogu muljati s tobom. 1200 01:25:41,916 --> 01:25:44,041 Ruth je ipak bila u krivu. 1201 01:25:44,125 --> 01:25:46,458 Dobila je sretno do kraja života. 1202 01:25:47,208 --> 01:25:50,333 Najbolje ljubavne priče ne počinju uvijek vatrometom. 1203 01:25:51,208 --> 01:25:53,875 Ponekad započinju u pepelu. 1204 01:25:54,583 --> 01:25:56,250 Bog je ljubav. 1205 01:25:56,333 --> 01:26:01,791 Ljubav je strpljiva. Ljubav je dobrostiva. 1206 01:26:01,875 --> 01:26:04,791 Ne zavidi. Ne hvasta se. 1207 01:26:05,583 --> 01:26:08,333 I nikad ne odustaje. 1208 01:26:13,250 --> 01:26:16,791 Ostaju vjera, ufanje i ljubav, 1209 01:26:16,875 --> 01:26:20,000 ali najveća je među njima ljubav. 1210 01:26:20,541 --> 01:26:22,958 Ljubav uvijek pobjeđuje. 1211 01:30:47,291 --> 01:30:51,541 Prijevod titlova: Filip Lažnjak