1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,291 --> 00:00:43,291 [musique douce] 4 00:00:45,208 --> 00:00:49,166 [femme] L'amour est la force la plus puissante de l'univers. 5 00:00:49,958 --> 00:00:53,875 Cependant, il ne s'accompagne pas toujours de contes de fées et de fleurs. 6 00:00:53,958 --> 00:00:57,458 Parfois, il se manifeste de la manière la plus inattendue 7 00:00:57,541 --> 00:00:59,541 et la moins conventionnelle qui soit. 8 00:01:00,916 --> 00:01:03,166 Il y a un ancien adage qui dit : 9 00:01:03,250 --> 00:01:07,916 "Les voies de Dieu sont impénétrables, ses merveilles sont infinies." 10 00:01:08,416 --> 00:01:12,000 Eh bien, trouver l'amour, l'amour sincère, 11 00:01:12,083 --> 00:01:14,333 est l'une des plus grandes merveilles de Dieu. 12 00:01:15,291 --> 00:01:17,625 Chaque histoire d'amour à un commencement. 13 00:01:18,125 --> 00:01:20,666 Mais les plus belles ne commencent pas par : 14 00:01:20,750 --> 00:01:23,541 "Ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants." 15 00:01:23,625 --> 00:01:27,125 Elles commencent par la vérité, la confiance, 16 00:01:27,708 --> 00:01:29,583 et parfois la tragédie. 17 00:01:30,333 --> 00:01:33,333 Laissez-moi vous raconter une histoire d'amour 18 00:01:33,833 --> 00:01:35,875 tirée du Livre de Ruth. 19 00:01:38,875 --> 00:01:40,541 Voici Ruth Moably. 20 00:01:40,625 --> 00:01:43,583 - [musique hip-hop en fond] - [acclamations d'une foule] 21 00:01:43,666 --> 00:01:46,583 La mère de Ruth l'a abandonnée sur les marches d'une église 22 00:01:46,666 --> 00:01:48,208 lorsqu'elle avait cinq ans. 23 00:01:50,750 --> 00:01:52,416 Pourtant, elle a persévéré 24 00:01:52,500 --> 00:01:55,666 et est allée plus loin que quiconque ne l'aurait cru possible. 25 00:01:56,166 --> 00:01:57,833 Ruth a toujours aimé chanter, 26 00:01:57,916 --> 00:02:01,250 mais elle ne trouvait pas la chanson qui lui correspondait. 27 00:02:01,333 --> 00:02:04,166 Elle était tiraillée entre ce qu'elle était vraiment 28 00:02:04,250 --> 00:02:06,291 et ce que les autres voulaient qu'elle soit. 29 00:02:06,375 --> 00:02:07,625 Avant d'aller plus loin, 30 00:02:07,708 --> 00:02:11,250 je voudrais prendre le temps de saluer mon pote Syrus Jordan 31 00:02:11,333 --> 00:02:14,333 qui est dans la salle, de Ice Grill Records. 32 00:02:14,416 --> 00:02:16,875 Et je tiens aussi à saluer un autre pote. 33 00:02:16,958 --> 00:02:19,250 Jermaine Dupri, JD, comment ça va ? 34 00:02:19,333 --> 00:02:22,000 [acclamations de la foule] 35 00:02:22,083 --> 00:02:27,166 S'il vous plaît, accordez-nous la grâce de nous connecter avec le public. 36 00:02:27,250 --> 00:02:30,333 Et que la gloire soit vôtre, et seulement vôtre. 37 00:02:30,416 --> 00:02:32,458 Seigneur, s'il vous plaît, donnez-nous… 38 00:02:32,541 --> 00:02:36,458 Je peux avoir un peu de gloire aussi ? C'est moi qui porte ces talons de 15 cm. 39 00:02:36,541 --> 00:02:37,375 Amen. 40 00:02:37,875 --> 00:02:40,458 [présentateur] Je veux que vous ressentiez cette énergie… 41 00:02:40,541 --> 00:02:44,583 - Maman, tu vas l'adorer. Attends de voir. - [présentateur] Vive le 404 ! 42 00:02:44,666 --> 00:02:46,583 - [acclamations] - [musique hip-hop] 43 00:02:46,666 --> 00:02:48,666 [chante en anglais] 44 00:02:54,708 --> 00:02:57,375 Elle a une voix incroyable. 45 00:02:58,958 --> 00:03:00,166 [chante en anglais] 46 00:03:03,166 --> 00:03:05,875 [femme] La première fois que j'ai entendu Ruth chanter, 47 00:03:05,958 --> 00:03:08,541 disons simplement que je n'étais pas impressionnée. 48 00:03:09,916 --> 00:03:12,083 Mon fils Marlon l'admirait énormément. 49 00:03:33,541 --> 00:03:35,708 Ils sortaient ensemble depuis quelques mois. 50 00:03:35,791 --> 00:03:37,583 Je ne voyais pas ce qu'il lui trouvait. 51 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 [vocalises] 52 00:03:41,958 --> 00:03:46,000 [présentateur] Bravo, les filles ! Allez, on applaudit, on applaudit ! 53 00:03:46,083 --> 00:03:48,958 [femme] On dit que quand on est jolie, on fait des jolies choses. 54 00:03:49,041 --> 00:03:51,375 Moi, je pensais simplement qu'elle était jolie. 55 00:03:52,625 --> 00:03:55,125 On est en train de tout déchirer, meuf. [rit] 56 00:03:55,875 --> 00:03:57,250 Tiens, merci. 57 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Ruth, t'es sérieuse ? 58 00:03:58,958 --> 00:04:02,458 Des mecs balancent de la thune comme si on allait se foutre à poil, Breana. 59 00:04:02,541 --> 00:04:05,708 C'est presque la moitié du loyer. Hmm ! 60 00:04:05,791 --> 00:04:07,166 Regarde ça ! [rit] 61 00:04:07,250 --> 00:04:09,875 Hé, le show était trop stylé, ma belle. 62 00:04:09,958 --> 00:04:11,166 [Ruth] Waouh, merci. 63 00:04:11,916 --> 00:04:13,250 Je suis fier de toi. 64 00:04:13,333 --> 00:04:14,541 [soupire] 65 00:04:14,625 --> 00:04:17,291 Oh ! Marlon m'avait pas dit que vous veniez. 66 00:04:17,375 --> 00:04:19,458 Il parle de toi avec enthousiasme. 67 00:04:19,541 --> 00:04:22,666 Et… et nous, on voulait te voir dans ton élément. 68 00:04:22,750 --> 00:04:26,250 [rit] C'était sublime. N'est-ce pas, chérie ? 69 00:04:26,875 --> 00:04:28,750 Il est temps d'y aller. Hmm ? 70 00:04:28,833 --> 00:04:32,541 Euh… Oui, merci d'être venus. Je… je peux vous raccompagner. 71 00:04:32,625 --> 00:04:34,958 Non, inutile. Reste… 72 00:04:35,708 --> 00:04:37,458 - dans ton élément. - [Marlon] Maman. 73 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 [Syrus] Vous avez déchiré. 74 00:04:39,791 --> 00:04:42,458 [Breana] T'as assuré ! [rit] 75 00:04:42,541 --> 00:04:44,708 Ça va ? Je suis Syrus Jordan, le manager. 76 00:04:44,791 --> 00:04:46,000 Merci d'être venus. 77 00:04:46,500 --> 00:04:49,333 Tu dois être Marlon en chair et en os. Ça t'a plu ? 78 00:04:51,041 --> 00:04:54,041 Hé, t'as intérêt à bien t'occuper de cette superstar, hein ? 79 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 [Marlon pouffe] 80 00:04:55,875 --> 00:04:57,791 Meuf, la laisse pas t'atteindre. 81 00:04:57,875 --> 00:04:59,875 - [Syrus] Vous êtes présentables ? - [Breana] Ouais. 82 00:04:59,958 --> 00:05:00,958 [Syrus] Mesdames… 83 00:05:02,208 --> 00:05:04,125 - Jermaine Dupri. - [Breana] Oh ! 84 00:05:04,208 --> 00:05:06,541 - Trop contente. - Ravi de vous rencontrer. 85 00:05:06,625 --> 00:05:09,000 C'est ma pote de toujours. Et voici Ruth. 86 00:05:09,833 --> 00:05:11,833 Je l'ai rencontrée dans une supérette. 87 00:05:12,416 --> 00:05:15,125 Et un jour, j'ai entendu cette voix. 88 00:05:15,750 --> 00:05:18,458 C'était la plus belle voix que j'avais jamais entendue. 89 00:05:18,541 --> 00:05:20,416 Je me retourne et qu'est-ce que je vois ? 90 00:05:20,500 --> 00:05:23,500 Ruth rangeait des rayons comme si sa vie en dépendait. 91 00:05:24,000 --> 00:05:26,458 Vous deux, vous avez le talent et l'énergie. 92 00:05:26,541 --> 00:05:29,750 Et je me dis que So So Def pourrait bien devenir votre maison. 93 00:05:29,833 --> 00:05:32,958 [Breana] So So Def. C'est ça qu'on vise ! 94 00:05:33,041 --> 00:05:34,083 [exulte de joie] 95 00:05:34,166 --> 00:05:38,000 JD revient dans quelques semaines, il va passer à une de vos sessions, alors… 96 00:05:38,083 --> 00:05:40,083 - C'était un plaisir. - Le plaisir est pour nous. 97 00:05:41,166 --> 00:05:43,333 - Le 404 va te propulser au sommet. - Ouais. 98 00:05:43,416 --> 00:05:44,875 - On se reparle vite. - Ouais. 99 00:05:44,958 --> 00:05:48,041 - Il était sérieux ? - Breana, tu nous laisses une minute ? 100 00:05:48,541 --> 00:05:49,458 D'accord. 101 00:05:50,125 --> 00:05:52,166 On se retrouve à la maison. [rit] 102 00:05:55,916 --> 00:05:57,583 T'as même pas touché à ta bouffe. 103 00:05:58,750 --> 00:06:00,166 Je vais te donner la becquée. 104 00:06:02,083 --> 00:06:03,791 Mon père disait toujours : 105 00:06:03,875 --> 00:06:07,041 "Faut faire et prendre, par tous les moyens nécessaires." 106 00:06:07,125 --> 00:06:09,125 [musique sombre] 107 00:06:10,958 --> 00:06:12,500 [Syrus se racle la gorge] 108 00:06:13,083 --> 00:06:14,916 404, c'est une force à part entière. 109 00:06:16,083 --> 00:06:18,250 Y a plus qu'à prendre ce qui nous revient. 110 00:06:19,250 --> 00:06:20,541 Et c'est ce qu'on va faire. 111 00:06:20,625 --> 00:06:22,000 [une porte s'ouvre] 112 00:06:22,083 --> 00:06:23,291 Hé, boss, 113 00:06:23,791 --> 00:06:25,666 quelqu'un dehors veut te parler. 114 00:06:26,666 --> 00:06:27,500 OK, j'arrive. 115 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 Je veux te voir en studio demain, OK ? 116 00:06:39,791 --> 00:06:42,458 [Marlon] Je trouve ça dingue que tu remettes tout ça en question. 117 00:06:42,541 --> 00:06:44,208 Le 404, c'est une bonne chose. 118 00:06:44,708 --> 00:06:48,375 - On se fiche de ce que pense ma mère. - Arrête. Il s'agit pas de ta mère. 119 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Si ça peut te consoler, 120 00:06:51,000 --> 00:06:53,666 vous avez plus en commun que tu veux bien le croire. 121 00:06:54,541 --> 00:06:56,375 Elle a aidé mon père à monter son entreprise. 122 00:06:56,458 --> 00:06:57,875 Regarde où ça l'a menée. 123 00:06:59,541 --> 00:07:02,208 Elle a la culture du travail. Tout comme toi. 124 00:07:03,333 --> 00:07:05,583 T'as travaillé dur pour arriver jusque-là. 125 00:07:05,666 --> 00:07:07,541 Gâche pas tout alors que la chance te sourit. 126 00:07:07,625 --> 00:07:10,166 Il est pas question que je gâche quoi que ce soit. 127 00:07:10,250 --> 00:07:13,458 J'ai pas besoin que tu me fasses douter de ce que je ressens. 128 00:07:13,541 --> 00:07:16,125 J'ai besoin de quelqu'un qui me soutienne. 129 00:07:24,500 --> 00:07:26,166 [femme] Tu sais que j'ai raison. 130 00:07:28,250 --> 00:07:30,541 Marlon devrait mieux choisir ses conquêtes. 131 00:07:30,625 --> 00:07:32,875 Vu la façon dont nous l'avons élevé… 132 00:07:34,208 --> 00:07:37,750 [soupire] Je ne comprends pas pourquoi il ne peut pas être comme son frère aîné. 133 00:07:37,833 --> 00:07:38,708 [musique douce] 134 00:07:38,791 --> 00:07:40,666 Dieu ait son âme. 135 00:07:41,666 --> 00:07:44,958 Marlon est un homme indépendant. 136 00:07:45,041 --> 00:07:47,458 Là, je pense que tu portes un jugement. 137 00:07:47,958 --> 00:07:50,791 Et tu as été un peu impolie, ma chère. 138 00:07:50,875 --> 00:07:53,125 Une des raisons pour lesquelles tu m'as épousée 139 00:07:53,208 --> 00:07:56,500 au lieu des autres écervelées qui passent leur temps à minauder : 140 00:07:56,583 --> 00:07:58,833 "Oh, je me demande ce que pense Eli. 141 00:07:58,916 --> 00:08:01,083 "Oh, je me demande ce que fait Eli," 142 00:08:01,166 --> 00:08:03,708 c'est parce que j'ai mes propres opinions. 143 00:08:03,791 --> 00:08:06,000 Tes initiatives seraient les bienvenues, maintenant. 144 00:08:06,083 --> 00:08:07,291 - Quoi ? - Viens par ici. 145 00:08:07,375 --> 00:08:08,541 - Oh, non, non. - Viens. 146 00:08:08,625 --> 00:08:11,125 Non, monsieur, excusez-moi, mais je lis mon livre. 147 00:08:11,208 --> 00:08:13,208 - Je préfère cultiver mon esprit. - [rit] 148 00:08:13,291 --> 00:08:14,791 - Tu sens ça ? - Oh ! 149 00:08:15,291 --> 00:08:16,666 [grogne de satisfaction] 150 00:08:16,750 --> 00:08:17,916 Oh que oui. 151 00:08:18,416 --> 00:08:20,708 [rires] 152 00:08:20,791 --> 00:08:23,208 - C'est un miracle. - C'est un miracle. 153 00:08:23,291 --> 00:08:25,666 [rit] Dans mes bras. 154 00:08:28,041 --> 00:08:30,125 Oh oui, ma femme adorée. 155 00:08:30,958 --> 00:08:33,666 - [gémissements] - [la musique s'estompe] 156 00:08:35,625 --> 00:08:38,041 [Ruth chante en anglais] 157 00:08:38,125 --> 00:08:41,375 Hé, attends. Ça manque d'énergie là, vraiment. 158 00:08:41,875 --> 00:08:44,833 Genre, je t'écoute, mais je te crois pas une seconde. 159 00:08:45,333 --> 00:08:46,750 Tu dois me convaincre. 160 00:08:46,833 --> 00:08:48,958 Si je te crois pas, le monde te croira pas. 161 00:08:49,458 --> 00:08:51,750 - On y retourne, allez. - Tu peux le faire. 162 00:08:51,833 --> 00:08:53,875 [Breana chante dans l'enregistrement] 163 00:08:58,125 --> 00:08:59,083 [producteur] Ouais. 164 00:09:01,250 --> 00:09:02,250 [Breana] OK. 165 00:09:04,708 --> 00:09:06,166 - Euh… - [la musique s'arrête] 166 00:09:06,250 --> 00:09:07,625 J'ai besoin d'une pause. 167 00:09:08,208 --> 00:09:12,041 - Tu peux nous laisser quelques minutes ? - [soupire] J'y crois pas. 168 00:09:15,791 --> 00:09:17,250 Moi, je trouvais ça bien. 169 00:09:18,166 --> 00:09:19,833 Alors, maintenant, on se ment ? 170 00:09:21,583 --> 00:09:25,000 C'est juste que t'es pas encore échauffée. [rire gêné] 171 00:09:25,083 --> 00:09:27,958 Breana, t'es une poétesse. 172 00:09:28,458 --> 00:09:30,083 T'écrivais sur l'amour, 173 00:09:30,166 --> 00:09:32,958 l'émancipation, la conscience sociale. 174 00:09:33,041 --> 00:09:36,583 Et je savais quelle voie suivre depuis toujours, mais là, c'est pas ça. 175 00:09:37,708 --> 00:09:39,458 - Je viens te rejoindre. - OK. 176 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 - [Breana] Qu'est-ce qui se passe ? - [soupire] 177 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 Breana, notre musique, 178 00:09:51,958 --> 00:09:55,000 ces chansons qu'on composait sur ce petit… 179 00:09:56,416 --> 00:09:57,750 magnéto à 12 dollars. 180 00:09:57,833 --> 00:09:59,708 - Le magnéto. - [rires] 181 00:09:59,791 --> 00:10:02,666 Ces chansons, elles venaient d'ici, pour nous deux. 182 00:10:04,250 --> 00:10:06,291 Écoute, j'essaie de gagner ma vie. 183 00:10:06,375 --> 00:10:07,750 Mais à quel prix, Breana ? 184 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Parce que si on suit cette voie, Syrus nous aura à sa merci. 185 00:10:11,083 --> 00:10:13,541 Quand est-ce qu'on pourra être nous-mêmes ? 186 00:10:14,041 --> 00:10:15,291 On est qui ? 187 00:10:15,791 --> 00:10:18,125 On vit dans un immeuble délabré à Grove Park, 188 00:10:18,208 --> 00:10:20,208 et on fait nos courses dans un discount. 189 00:10:20,291 --> 00:10:21,750 Voilà ce qu'on est. 190 00:10:21,833 --> 00:10:23,833 T'arrêtes pas de dire qu'il faut prier. 191 00:10:23,916 --> 00:10:26,833 "Qu'est-ce que Dieu va faire pour nous ?" 192 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 On doit faire notre part. 193 00:10:28,541 --> 00:10:29,791 C'est à nous de bouger. 194 00:10:29,875 --> 00:10:32,500 Ça, c'est notre chance de changer nos vies. 195 00:10:32,583 --> 00:10:36,250 On enregistre notre premier album. On pourrait être chez So So Def. 196 00:10:36,333 --> 00:10:38,625 Si ça, c'est pas Dieu, qu'est-ce que c'est ? 197 00:10:38,708 --> 00:10:41,750 Je sais pas, j'ai l'impression que Dieu me guide ailleurs. 198 00:10:42,375 --> 00:10:43,833 - Où ? - Je peux pas faire ça. 199 00:10:43,916 --> 00:10:45,458 Attends, bichette, quoi ? 200 00:10:47,333 --> 00:10:49,125 - Comment ça ? - J'abandonne. 201 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Ruth, fais pas ça. Ruth. 202 00:10:53,000 --> 00:10:55,208 [musique hip-hop dans la voiture] 203 00:11:02,875 --> 00:11:04,166 T'es pas censée enregistrer ? 204 00:11:04,750 --> 00:11:05,750 On peut parler ? 205 00:11:07,500 --> 00:11:08,708 [baisse le volume] 206 00:11:11,791 --> 00:11:13,750 Écoute, j'ai réfléchi à tout ça, 207 00:11:14,708 --> 00:11:19,083 et je veux pas sembler ingrate, mais le 404 me correspond plus. 208 00:11:20,416 --> 00:11:21,750 Je vais te montrer. 209 00:11:21,833 --> 00:11:22,833 [musique de tension] 210 00:11:26,541 --> 00:11:28,583 Tu sais comme j'ai bossé dur pour nous amener là ? 211 00:11:28,666 --> 00:11:31,375 On va conclure un contrat à huit chiffres avec Jermaine Dupri. 212 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Regarde ça. 213 00:11:33,375 --> 00:11:35,250 J'ai payé ton loyer quand t'étais à court. 214 00:11:35,333 --> 00:11:37,833 Je t'ai filé une caisse pour t'éviter le bus. 215 00:11:38,333 --> 00:11:40,166 J'ai fait tout ça pendant trois ans. 216 00:11:41,375 --> 00:11:43,666 J'ai 250 000 dollars de dettes, Ruth. 217 00:11:43,750 --> 00:11:46,583 Y a 3 000 dollars là-dedans ainsi que ma clé de voiture. 218 00:11:47,166 --> 00:11:48,291 3 000 dollars ? 219 00:11:48,375 --> 00:11:50,875 Et… et je te promets de te rembourser chaque mois 220 00:11:50,958 --> 00:11:52,958 jusqu'à ce que t'aies tout récupéré. 221 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 C'est même pas une goutte d'eau par rapport à ce que j'ai investi. 222 00:11:56,500 --> 00:11:58,625 Alors, écoute bien ce que je vais te dire. 223 00:11:59,291 --> 00:12:01,500 Je vais te donner un conseil. 224 00:12:01,583 --> 00:12:04,541 T'as vraiment pas intérêt à faire ça. 225 00:12:05,250 --> 00:12:07,958 Tu dois remplir tes obligations contractuelles, 226 00:12:08,041 --> 00:12:09,416 et ensuite on sera quitte. 227 00:12:09,958 --> 00:12:12,291 Et là, tu feras ce que tu veux. 228 00:12:13,208 --> 00:12:16,250 J'apprécie sincèrement tout ce que t'as fait pour moi, Syrus. 229 00:12:22,208 --> 00:12:26,166 [femme] Lâcher prise sur quelque chose qui ne vous convient pas peut libérer. 230 00:12:26,250 --> 00:12:30,250 Et Ruth était sur le point d'apprendre que la liberté n'est pas gratuite. 231 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 Elle a toujours un coût. 232 00:12:31,708 --> 00:12:34,708 [bâille] 233 00:12:35,875 --> 00:12:36,958 [bip du téléphone] 234 00:12:38,416 --> 00:12:39,875 [tonalité] 235 00:12:40,666 --> 00:12:42,083 [musique douce] 236 00:12:42,166 --> 00:12:43,541 [femme] Allô ? 237 00:12:43,625 --> 00:12:44,791 Marlon ? 238 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 [voix tremblotante] C'est Naomi Evans. 239 00:12:47,791 --> 00:12:49,250 À l'hôpital Grady. 240 00:12:50,208 --> 00:12:53,750 Il y a eu une agression. Marlon et Eli… 241 00:12:53,833 --> 00:12:55,666 [musique de tension] 242 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Miss Naomi, qu'est-ce qui s'est passé ? Ils vont bien ? 243 00:13:02,750 --> 00:13:04,666 [Naomi fredonne] 244 00:13:05,208 --> 00:13:06,541 Ils, euh… 245 00:13:08,541 --> 00:13:10,833 Ils pensent que c'était un carjacking. 246 00:13:12,125 --> 00:13:13,208 Et… 247 00:13:14,500 --> 00:13:16,083 Et ils les ont trouvés… 248 00:13:18,208 --> 00:13:21,291 dans la voiture de Marlon, à un feu rouge. 249 00:13:22,750 --> 00:13:24,083 [Ruth] Qu'est-ce qui s'est passé ? 250 00:13:24,916 --> 00:13:26,500 Une altercation. 251 00:13:27,708 --> 00:13:30,083 - Une altercation ? - On leur a tiré dessus. 252 00:13:30,166 --> 00:13:32,000 - Oh, mon Dieu. - Tiré dessus ? 253 00:13:32,083 --> 00:13:33,541 [Naomi] Hmm-hmm. 254 00:13:36,583 --> 00:13:39,250 [Naomi] L'amour est patient et bienveillant, 255 00:13:39,916 --> 00:13:42,208 mais l'amour peut aussi vous briser le cœur. 256 00:13:42,291 --> 00:13:43,708 Madame Evans ? 257 00:13:44,416 --> 00:13:46,500 Je suis le docteur Annalise Feldman. 258 00:13:47,250 --> 00:13:50,041 On a fait tout ce qu'on a pu pour votre mari et votre fils. 259 00:13:52,250 --> 00:13:54,625 Mais aucun d'entre eux n'a survécu. 260 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 [la musique s'intensifie] 261 00:13:56,791 --> 00:13:58,000 [Ruth sanglote] 262 00:13:58,500 --> 00:14:00,750 Je vous présente toutes mes condoléances. 263 00:14:04,208 --> 00:14:07,500 [voix étouffée] On a toujours un conseiller en deuil présent… 264 00:14:07,583 --> 00:14:10,291 [vocalises éthérées] 265 00:14:13,333 --> 00:14:19,333 Je vous encourage vivement à faire appel à ses services pendant que vous êtes là. 266 00:14:20,333 --> 00:14:21,500 [sanglote] 267 00:14:22,166 --> 00:14:24,500 [Dr. Feldman] Je sais que c'est difficile. 268 00:14:25,291 --> 00:14:26,708 Je compatis de tout cœur. 269 00:14:26,791 --> 00:14:28,791 [pleure] 270 00:14:46,375 --> 00:14:48,875 [Naomi] Je n'aurais jamais pensé voir le jour 271 00:14:48,958 --> 00:14:51,541 où j'enterrerais mon mari et mon fils en même temps. 272 00:14:52,833 --> 00:14:54,958 - [la musique s'estompe] - [brouhaha] 273 00:15:01,291 --> 00:15:03,166 [homme] Je suis désolé de vous annoncer ça. 274 00:15:03,875 --> 00:15:04,750 C'est urgent. 275 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 Eli ne voulait pas que vous soyez au courant, il… 276 00:15:08,250 --> 00:15:10,166 Il pensait pouvoir renverser la situation. 277 00:15:10,250 --> 00:15:13,375 Quand les investisseurs ont commencé à se retirer du projet Midtown, 278 00:15:13,458 --> 00:15:15,916 il… il a tout hypothéqué. 279 00:15:16,416 --> 00:15:20,208 Cette maison, ses véhicules, ses biens. 280 00:15:20,791 --> 00:15:25,333 Ceci est malheureusement un avis d'intention de saisie. 281 00:15:26,666 --> 00:15:28,208 Il date d'il y a trois mois. 282 00:15:30,375 --> 00:15:34,208 Mais… Mais comment… comment j'ai pu ne pas savoir ? 283 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 Je suis désolé de vous annoncer ça. 284 00:15:36,750 --> 00:15:39,208 Sachez que j'ai bien essayé de vous joindre, mais… 285 00:15:39,291 --> 00:15:41,333 Il y aura une vente aux enchères. 286 00:15:42,541 --> 00:15:45,708 La bonne nouvelle, c'est que vous avez votre ancienne maison 287 00:15:45,791 --> 00:15:47,250 à Pegram, dans le Tennessee. 288 00:15:47,333 --> 00:15:51,500 Eli l'a laissée à votre nom, donc aucune banque ne peut y toucher. 289 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 [soupire] 290 00:15:54,833 --> 00:15:56,333 [brouhaha] 291 00:15:58,916 --> 00:16:01,833 Content que vous vous en soyez sorti. Courage à vous deux. 292 00:16:01,916 --> 00:16:03,250 Appelez en cas de besoin. 293 00:16:06,958 --> 00:16:07,916 Pourquoi t'es ici ? 294 00:16:09,958 --> 00:16:12,125 Je suis venu présenter mes condoléances. 295 00:16:13,041 --> 00:16:14,750 Ça te dérange pas si je m'assois ? 296 00:16:18,916 --> 00:16:20,541 [Syrus soupire profondément] 297 00:16:21,916 --> 00:16:22,916 [soupire] 298 00:16:25,000 --> 00:16:27,708 Je suis vraiment désolé pour ce qui s'est passé. 299 00:16:28,208 --> 00:16:30,250 Marlon avait l'air d'être un mec super. 300 00:16:32,583 --> 00:16:33,666 Il l'était. 301 00:16:35,416 --> 00:16:37,291 Les funérailles, ça me fait toujours… 302 00:16:38,166 --> 00:16:39,333 penser à un film. 303 00:16:40,291 --> 00:16:41,291 Quoi ? 304 00:16:43,375 --> 00:16:47,000 Tu te souviens dans Les Affranchis quand ils brûlent le restaurant ? 305 00:16:47,083 --> 00:16:49,375 C'était un plan pour récupérer de la thune. 306 00:16:49,458 --> 00:16:50,833 Personne n'a été blessé. 307 00:16:53,250 --> 00:16:55,375 Un carjacking est moins cinématographique. 308 00:16:55,875 --> 00:16:57,791 Mais ça devait quand même être simple. 309 00:16:58,458 --> 00:17:00,416 Personne n'était censé être blessé. 310 00:17:01,833 --> 00:17:05,541 Mais, parfois, les choses tournent mal. Et j'en suis désolé. 311 00:17:06,583 --> 00:17:08,125 Mais je devais te faire comprendre. 312 00:17:09,958 --> 00:17:13,083 Et, maintenant, c'est le moment où je passe à la caisse. 313 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 Pour récupérer quoi ? 314 00:17:15,458 --> 00:17:18,708 Tu crois que j'ai pas de dettes ? Que j'ai pas des rêves ? 315 00:17:19,583 --> 00:17:22,958 C'était la plus grosse affaire de ma vie. Mon ticket de sortie. 316 00:17:23,875 --> 00:17:26,833 Et personne me le prendra. Compris ? 317 00:17:26,916 --> 00:17:28,208 Syrus, c'est une blague ? 318 00:17:29,375 --> 00:17:30,958 C'est n'importe quoi. 319 00:17:31,666 --> 00:17:34,500 Tout ce que t'essaieras de construire en dehors de ça, 320 00:17:35,833 --> 00:17:37,583 je serai là pour le récupérer. 321 00:17:38,583 --> 00:17:40,666 [musique de tension] 322 00:17:40,750 --> 00:17:42,458 Je vais prévenir la police. 323 00:17:42,541 --> 00:17:43,625 Fais pas ça. 324 00:17:44,375 --> 00:17:46,250 Ou je prendrai tout ce qui compte pour toi. 325 00:17:46,333 --> 00:17:47,250 Je te le promets. 326 00:17:48,541 --> 00:17:49,541 Écoute… 327 00:17:54,333 --> 00:17:55,875 retourne simplement en studio. 328 00:17:57,083 --> 00:17:59,000 Ou miss Naomi sera la prochaine. 329 00:18:00,500 --> 00:18:02,000 [respiration paniquée] 330 00:18:02,083 --> 00:18:03,458 [la musique s'estompe] 331 00:18:03,541 --> 00:18:06,416 [Ruth sanglote] Mon Dieu, je sais plus quoi faire. 332 00:18:06,500 --> 00:18:08,875 Dites-moi ce que je suis censée faire. 333 00:18:09,666 --> 00:18:11,083 [sanglote] 334 00:18:12,583 --> 00:18:14,500 [musique émouvante] 335 00:18:14,583 --> 00:18:18,666 Mon Dieu, s'il vous plaît, aidez-moi. Dieu bien aimé, dites-moi quoi faire. 336 00:18:18,750 --> 00:18:20,458 Dites-moi ce que je dois faire. 337 00:18:20,541 --> 00:18:23,000 Je sais plus du tout ce que je dois faire. 338 00:18:23,083 --> 00:18:24,458 [pleure] 339 00:18:35,750 --> 00:18:37,625 [la musique continue] 340 00:18:43,583 --> 00:18:46,541 MA BREE-YONCÉ, DIEU M'A DONNÉ UNE RÉPONSE. VOICI LE LOYER. 341 00:18:49,291 --> 00:18:50,708 [la musique s'estompe] 342 00:18:50,791 --> 00:18:53,041 [essoufflée] Bonjour, je cherche miss Naomi. 343 00:18:53,625 --> 00:18:56,083 Je suis désolé, mais elle est déjà partie. 344 00:18:56,166 --> 00:18:57,416 [soupire] 345 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 [musique douce au piano] 346 00:18:59,375 --> 00:19:01,041 Et où est-ce qu'elle est allée ? 347 00:19:05,875 --> 00:19:08,041 J'ai vraiment besoin de la retrouver. 348 00:19:11,458 --> 00:19:14,125 La station de bus. Sur Forsyth. 349 00:19:14,208 --> 00:19:17,125 Forsyth. D'accord, merci. Merci. 350 00:19:17,625 --> 00:19:19,416 Première chambre en haut. 351 00:19:19,916 --> 00:19:23,541 [femme] Dernier appel pour la correspondance vers Pegram, 352 00:19:23,625 --> 00:19:25,083 embarquement immédiat. 353 00:19:25,833 --> 00:19:27,541 [femme] Je peux m'assoir là ? 354 00:19:32,416 --> 00:19:35,000 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je pars avec vous. 355 00:19:35,083 --> 00:19:37,041 Il n'en est pas question. 356 00:19:38,166 --> 00:19:41,208 - Et qui va prendre soin de vous ? - J'ai pas besoin qu'on s'occupe de moi. 357 00:19:41,291 --> 00:19:43,250 Tu ferais mieux de descendre de ce bus. 358 00:19:46,291 --> 00:19:47,875 Écoutez, madame. 359 00:19:49,333 --> 00:19:52,083 Le seul endroit où je vais, c'est là où ce bus m'emmène. 360 00:19:53,958 --> 00:19:56,000 Je ne sais pas à quoi tu penses. 361 00:19:56,916 --> 00:20:00,333 Peut-être que tu ne penses à rien, mais tu ne pars pas avec moi. 362 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Ni dans le Tennessee ni ailleurs. Alors, rentre chez toi. 363 00:20:03,458 --> 00:20:07,625 Je n'ai pas besoin de ton aide. Est-ce que je me fais bien comprendre ? 364 00:20:07,708 --> 00:20:09,375 [musique triste] 365 00:20:12,708 --> 00:20:15,125 Où vous allez, je vais. 366 00:20:15,208 --> 00:20:18,041 [musique soul optimiste] 367 00:20:18,125 --> 00:20:21,083 [Naomi] J'étais convaincue qu'elle avait perdu la raison. 368 00:20:21,583 --> 00:20:24,708 Je lui ai dit de partir, mais elle est restée. 369 00:20:26,208 --> 00:20:30,583 Vous voyez, parfois, les anges de Dieu n'attendent pas d'être invités. 370 00:20:31,416 --> 00:20:34,250 Ils apparaissent même quand nous voulons être seuls. 371 00:20:34,333 --> 00:20:35,875 [la musique continue] 372 00:20:52,416 --> 00:20:55,875 TAXI PEGRAM 373 00:21:02,791 --> 00:21:04,791 [la musique s'estompe] 374 00:21:10,666 --> 00:21:13,625 [le taxi s'éloigne] 375 00:21:15,500 --> 00:21:16,625 [soupire] 376 00:21:17,500 --> 00:21:21,166 [Naomi] Revenir à Pegram, c'était rouvrir une vieille blessure. 377 00:21:22,541 --> 00:21:24,541 [musique douce au piano] 378 00:21:26,916 --> 00:21:30,791 Cette maison était autrefois remplie de rires et de prières. 379 00:21:31,291 --> 00:21:35,333 Aujourd'hui, il n'y a plus que de la poussière et du silence. 380 00:21:48,458 --> 00:21:49,583 [la musique s'estompe] 381 00:21:49,666 --> 00:21:53,583 Cet adhésif pour vêtement colle super bien. 382 00:21:53,666 --> 00:21:55,041 Ça devrait faire l'affaire. 383 00:21:55,541 --> 00:21:57,541 Ça empêchera pas les bestioles d'entrer. 384 00:21:58,916 --> 00:22:01,166 Les bestioles ? Quelles bestioles ? 385 00:22:06,791 --> 00:22:08,416 Miss Naomi, est-ce que ça va ? 386 00:22:13,500 --> 00:22:16,000 Vous avez pris vos médicaments pour la tension ? 387 00:22:21,041 --> 00:22:23,791 Vous devez manger. Vous n'avez rien avalé de la journée. 388 00:22:24,291 --> 00:22:26,083 [soupire] Ça va aller. 389 00:22:30,583 --> 00:22:31,833 Miss Naomi… 390 00:22:33,166 --> 00:22:34,125 je… 391 00:22:37,166 --> 00:22:39,625 C'est horrible ce qui leur est arrivé. Je suis… 392 00:22:40,125 --> 00:22:42,583 Je suis vraiment désolée. Perdre les deux… 393 00:22:42,666 --> 00:22:44,458 [musique dramatique] 394 00:22:55,500 --> 00:22:57,583 J'en ai terminé avec vous ! 395 00:22:57,666 --> 00:22:58,750 [coup sourd] 396 00:23:03,666 --> 00:23:05,791 [on frappe à la porte] 397 00:23:05,875 --> 00:23:07,250 [la musique s'estompe] 398 00:23:07,875 --> 00:23:10,833 Miss Naomi, je sors pour essayer de trouver du travail. 399 00:23:15,666 --> 00:23:19,750 J'ai rien pour l'instant. Essayez chez Mabel, le fleuriste. 400 00:23:19,833 --> 00:23:21,958 Oh, oui, j'ai déjà essayé là-bas. 401 00:23:26,541 --> 00:23:28,083 J'ai déjà essayé partout. 402 00:23:30,666 --> 00:23:31,958 [soupire profondément] 403 00:23:32,041 --> 00:23:34,166 [homme 1] Bon alors, les gars, en forme ? 404 00:23:34,250 --> 00:23:37,041 [homme 2] Assez en forme pour une bonne journée de taff. 405 00:23:38,416 --> 00:23:41,333 [femme] Regardez qui vient là. Trop chic pour ce boulot. 406 00:23:42,625 --> 00:23:44,000 Qu'est-ce qu'elle imagine ? 407 00:23:44,083 --> 00:23:45,625 [rires] 408 00:23:45,708 --> 00:23:47,666 T'es pas faite pour ce genre de boulot. 409 00:23:48,166 --> 00:23:50,291 Tu sais pas pour quoi je suis faite. 410 00:23:50,916 --> 00:23:52,958 Quel… quel genre de travail c'est ? 411 00:23:53,958 --> 00:23:55,416 T'as déjà récolté du raisin ? 412 00:23:56,333 --> 00:23:57,666 [coups de klaxon] 413 00:23:58,541 --> 00:24:00,000 C'est un boulot difficile. 414 00:24:00,833 --> 00:24:02,041 Y a pas d'ombre. 415 00:24:02,541 --> 00:24:05,541 Et quand il fait enfin frais, les moustiques sortent. 416 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 [homme 1] C'est vrai. 417 00:24:07,500 --> 00:24:08,416 [femme] Tu viens ? 418 00:24:09,791 --> 00:24:11,583 Bonjour, bonjour, bonjour ! 419 00:24:11,666 --> 00:24:12,750 C'est jour de chance. 420 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Le patron a besoin de beaucoup de vendangeurs, 421 00:24:15,041 --> 00:24:17,541 alors va falloir vous serrer comme des sardines. 422 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 Allez, sautez là-dedans. 423 00:24:19,791 --> 00:24:22,625 [conducteur] Serrez-vous un peu. Tu veux tenter le coup ? 424 00:24:23,125 --> 00:24:23,958 Euh, oui. 425 00:24:24,041 --> 00:24:26,458 Allez, ma grande, va rencontrer la famille. 426 00:24:27,541 --> 00:24:30,125 OK, tout le monde est installé ? C'est parti. 427 00:24:30,208 --> 00:24:31,250 [homme 2] OK, Big G. 428 00:24:31,333 --> 00:24:33,833 Mets de la glace sur tes mains ce soir et trempe-les. 429 00:24:34,833 --> 00:24:36,166 Je m'appelle Lena. 430 00:24:37,375 --> 00:24:38,291 Ruth. 431 00:24:38,958 --> 00:24:40,708 [musique orchestrale douce] 432 00:24:43,541 --> 00:24:46,666 [Naomi] Cette fille ne savait rien de la récolte du raisin, 433 00:24:46,750 --> 00:24:47,958 ça ne l'a pas arrêtée. 434 00:24:48,458 --> 00:24:51,458 Elle ne se doutait pas que se rendre dans ce vignoble 435 00:24:51,541 --> 00:24:55,208 la mettrait sur la voie d'une rencontre décisive avec son destin. 436 00:24:55,291 --> 00:24:57,625 [musique orchestrale épique] 437 00:25:08,958 --> 00:25:11,875 - [Lena] Coupe le haut de la grappe. - [Ruth] OK. 438 00:25:13,125 --> 00:25:13,958 Ouais. 439 00:25:14,791 --> 00:25:16,416 - Ah. - [Lena pouffe] 440 00:25:19,625 --> 00:25:22,541 T'as une pause pour le déjeuner et deux autres entre-temps. 441 00:25:23,041 --> 00:25:25,875 Prends-les. Sinon, tu vas t'épuiser. 442 00:25:27,041 --> 00:25:30,125 Oh, et le salaire est calculé au panier, au poids. 443 00:25:30,625 --> 00:25:33,041 Donc, plus y a de raisins, plus tu gagnes. 444 00:25:33,625 --> 00:25:34,500 [pouffe] 445 00:25:34,583 --> 00:25:36,916 [Big G] J'ai de la main-d'œuvre supplémentaire. 446 00:25:37,000 --> 00:25:38,625 Avec les pieds que t'as plantés, 447 00:25:38,708 --> 00:25:41,166 t'auras besoin de plus de vendangeurs l'année prochaine. 448 00:25:41,250 --> 00:25:43,666 J'ai 100 nouveaux pieds à planter en janvier. 449 00:25:43,750 --> 00:25:47,125 - Je peux pas quitter cet endroit. - Tu m'étonnes, je te comprends. 450 00:25:48,416 --> 00:25:49,500 Y a une zone sèche. 451 00:25:50,125 --> 00:25:54,000 [Naomi] Voici Bo Azra, Boaz, pour faire court. 452 00:25:54,083 --> 00:25:57,500 Il a repris le domaine viticole Azra à la mort de son père. 453 00:25:58,041 --> 00:25:59,583 Dieu bénisse ce fruit. 454 00:26:00,375 --> 00:26:01,500 [Big G] Amen. 455 00:26:03,041 --> 00:26:03,875 Amen. 456 00:26:03,958 --> 00:26:05,416 Celui-là, je m'en charge. 457 00:26:07,458 --> 00:26:08,416 [Boaz] Hmm. 458 00:26:08,916 --> 00:26:09,875 [musique douce] 459 00:26:09,958 --> 00:26:11,375 [Boaz] C'est qui, elle ? 460 00:26:11,458 --> 00:26:13,916 Elle était sur le parking, habillée comme ça. 461 00:26:14,000 --> 00:26:17,166 T'as dit plus de saisonniers, pas de conditions préalables. 462 00:26:17,250 --> 00:26:18,458 C'est ce que t'as. 463 00:26:19,958 --> 00:26:22,041 - [Boaz] Comment elle s'appelle ? - Aucune idée. 464 00:26:22,125 --> 00:26:25,625 Mais elle a travaillé pendant ses pauses et elle zappe le déj'. 465 00:26:27,458 --> 00:26:30,166 - Tu sais pas comment elle s'appelle ? - Tu vas le découvrir. 466 00:26:30,250 --> 00:26:32,125 - [rit] Je vais me gêner. - [pouffe] 467 00:26:39,583 --> 00:26:41,583 [la musique continue] 468 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Salut. 469 00:26:47,458 --> 00:26:48,625 Comment tu t'appelles ? 470 00:26:50,541 --> 00:26:51,708 - Ruth. - Ruth ? 471 00:26:52,541 --> 00:26:53,541 Salut, Ruth. 472 00:26:56,625 --> 00:26:57,791 Tu veux un peu d'eau ? 473 00:27:00,500 --> 00:27:03,375 Ou… prendre une pause ? 474 00:27:04,041 --> 00:27:07,583 Je veux pas que tu t'épuises. Ça commence à taper fort. 475 00:27:08,500 --> 00:27:10,083 Je vais bien, merci. 476 00:27:10,583 --> 00:27:12,291 - Faut payer les factures. - Hmm. 477 00:27:12,791 --> 00:27:13,666 OK. 478 00:27:15,125 --> 00:27:16,375 Oh, euh, presque. 479 00:27:16,458 --> 00:27:19,625 En fait, tu veux éviter la pousse. 480 00:27:20,125 --> 00:27:22,291 Coupe juste là, au niveau de la tige. 481 00:27:26,041 --> 00:27:27,208 Ouais, voilà. C'est ça. 482 00:27:28,416 --> 00:27:30,416 - Merci. - De rien. 483 00:27:45,625 --> 00:27:46,875 [soupire] 484 00:27:48,250 --> 00:27:49,625 [la musique s'estompe] 485 00:28:03,458 --> 00:28:05,458 [frottements sur le parquet] 486 00:28:06,458 --> 00:28:08,458 [une voiture approche] 487 00:28:13,166 --> 00:28:14,416 [une portière s'ouvre] 488 00:28:26,083 --> 00:28:29,375 Miss Naomi, c'est le Pasteur Charles. 489 00:28:30,250 --> 00:28:31,625 On m'a dit que vous étiez là. 490 00:28:31,708 --> 00:28:34,541 Je me suis dit que j'allais passer voir si ça va. 491 00:28:35,250 --> 00:28:37,250 [musique douce] 492 00:28:41,666 --> 00:28:44,750 Je voulais vous… Vous souhaiter la bienvenue. 493 00:28:45,916 --> 00:28:46,875 [sursaute] 494 00:28:50,625 --> 00:28:52,208 Les Écritures disent 495 00:28:52,291 --> 00:28:54,958 que le ciel se réjouit quand quelqu'un revient à la maison. 496 00:28:55,041 --> 00:28:57,125 Je ne vais pas vous abandonner. 497 00:28:57,791 --> 00:29:00,125 On sera là quand vous serez prête, miss Naomi. 498 00:29:05,250 --> 00:29:07,000 [la musique s'estompe] 499 00:29:07,083 --> 00:29:08,250 [une porte s'ouvre] 500 00:29:17,000 --> 00:29:18,500 [halète] 501 00:29:18,583 --> 00:29:20,291 J'ai trouvé un boulot. 502 00:29:20,375 --> 00:29:22,583 Je récolte du raisin de l'autre côté de la ville. 503 00:29:23,083 --> 00:29:24,875 Au domaine viticole Azra. 504 00:29:26,333 --> 00:29:28,041 J'ai pas trouvé autre chose. 505 00:29:28,791 --> 00:29:30,291 Le domaine Azra. 506 00:29:34,250 --> 00:29:37,041 Un vieil ami était propriétaire de cette exploitation. 507 00:29:37,125 --> 00:29:38,875 Je croyais qu'elle avait fermé après sa mort. 508 00:29:39,708 --> 00:29:41,208 Il avait un fils. 509 00:29:42,041 --> 00:29:43,750 C'était vraiment un bon garçon. 510 00:29:46,083 --> 00:29:47,833 Je me demande ce qu'il est devenu. 511 00:29:47,916 --> 00:29:50,500 [Boaz] Celui-là fait environ 14 %. 512 00:29:51,250 --> 00:29:53,666 Les tanins sont très bien équilibrés. 513 00:29:55,166 --> 00:29:56,833 [Big G] Quand est-ce que tu vois Ronan ? 514 00:29:58,750 --> 00:30:00,083 Euh, le mois prochain. 515 00:30:01,125 --> 00:30:02,250 [Boaz soupire] 516 00:30:02,333 --> 00:30:05,750 Écoute, mon pote, je sais que tu veux être digne de ton père. 517 00:30:05,833 --> 00:30:07,291 Tout se passera bien. 518 00:30:09,000 --> 00:30:11,958 Hé, tu te souviens de ce vieux Bobcat qu'il conduisait ? 519 00:30:12,041 --> 00:30:13,500 - [rires] - Tu t'en souviens ? 520 00:30:13,583 --> 00:30:16,041 Oui, il doit sûrement rouiller sur la propriété. 521 00:30:16,125 --> 00:30:16,958 Ouais. 522 00:30:17,916 --> 00:30:21,041 Je me souviens du… du jour où il a acheté cette vieille épave, 523 00:30:21,125 --> 00:30:22,666 c'était comme gagner au loto. 524 00:30:23,666 --> 00:30:25,750 Il se levait à cinq heures du mat'. 525 00:30:27,000 --> 00:30:30,833 Il restait dehors dans le vignoble à passer les vitesses jusqu'au soir. 526 00:30:32,541 --> 00:30:34,000 Même après sa chimio. 527 00:30:35,166 --> 00:30:37,250 - Il l'a poussé jusqu'au bout. - Ouais. 528 00:30:38,541 --> 00:30:39,916 Tu vas assurer, mon pote. 529 00:30:41,083 --> 00:30:42,208 Tu vas assurer. 530 00:30:43,125 --> 00:30:44,250 On verra. 531 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 [Ruth soupire] 532 00:30:51,708 --> 00:30:52,750 Merci. 533 00:31:02,958 --> 00:31:05,375 C'est vraiment délicieux. [pouffe] 534 00:31:05,458 --> 00:31:06,875 Rien n'est plus satisfaisant 535 00:31:06,958 --> 00:31:09,916 que de préparer des repas pour ceux qui vous sont chers. 536 00:31:10,791 --> 00:31:12,375 Je ne parle pas de toi. 537 00:31:12,458 --> 00:31:14,458 [coup de vent] 538 00:31:17,500 --> 00:31:18,666 Mince ! 539 00:31:19,416 --> 00:31:23,041 Vous pouvez me passer l'adhésif ? Il doit être sur le plan de travail. 540 00:31:24,000 --> 00:31:26,166 Faut en mettre un peu plus, je pense. 541 00:31:28,208 --> 00:31:31,041 Attendez, laissez-moi essayer ça. Ça devrait… 542 00:31:31,125 --> 00:31:33,208 [grogne d'efforts] Non, ça tient pas. 543 00:31:35,125 --> 00:31:37,250 Miss Naomi, vous avez trouvé l'adhésif ? 544 00:31:37,916 --> 00:31:40,083 Il devrait être sur le plan de travail. 545 00:31:40,166 --> 00:31:42,833 - [grognements d'efforts] - [rit] 546 00:31:43,416 --> 00:31:45,333 [Ruth] Qu'est-ce que… C'est pas vrai. 547 00:31:47,125 --> 00:31:48,041 [halète] 548 00:31:48,125 --> 00:31:49,041 Oh, mon Dieu. 549 00:31:49,541 --> 00:31:51,625 - [halète] - [Naomi rit] 550 00:31:51,708 --> 00:31:54,666 - J'ai failli perdre la vie. - [rit] 551 00:31:56,166 --> 00:31:57,750 [rires complices] 552 00:31:59,875 --> 00:32:02,875 [Ruth en anglais] ♪ Je cueille du raisin, c'est fou ♪ 553 00:32:03,958 --> 00:32:06,250 Je vais dans un bar sur Broadway ce week-end. 554 00:32:06,333 --> 00:32:07,208 Tu devrais venir. 555 00:32:07,791 --> 00:32:09,250 Je suis pas fan des bars. 556 00:32:10,791 --> 00:32:13,875 Avec tout le respect, t'as l'air d'avoir besoin de t'amuser. 557 00:32:15,208 --> 00:32:16,416 Je passerai te chercher. 558 00:32:17,458 --> 00:32:18,375 Hmm. 559 00:32:19,750 --> 00:32:21,250 - Tu vas t'amuser. - Hmm. 560 00:32:21,333 --> 00:32:23,958 [en anglais] ♪ Prendre son temps c'est fou ♪ 561 00:32:24,750 --> 00:32:26,041 ♪ Des factures à payer ♪ 562 00:32:26,541 --> 00:32:28,541 ♪ Au soleil toute la journée ♪ 563 00:32:29,750 --> 00:32:32,375 ♪ Cueillir des raisins, c'est fou ♪ 564 00:32:34,083 --> 00:32:35,250 [chuchote] Tu vois ça ? 565 00:32:37,333 --> 00:32:38,375 C'est elle. 566 00:32:38,458 --> 00:32:40,916 [Ruth chante dans le téléphone] 567 00:32:41,708 --> 00:32:43,583 Tu viens du groupe 404 ? 568 00:32:44,375 --> 00:32:45,958 [chante en anglais] 569 00:32:47,541 --> 00:32:49,291 [rit] C'est elle. 570 00:32:49,875 --> 00:32:51,458 Je le savais. Je te l'avais dit. 571 00:32:51,541 --> 00:32:53,500 Je fais plus partie du 404. 572 00:32:54,208 --> 00:32:55,375 Tu te lances en solo ? 573 00:32:55,458 --> 00:32:58,208 Hé, laisse-la tranquille. Fous-lui la paix. 574 00:32:58,291 --> 00:32:59,541 [Big G] Je peux te parler ? 575 00:33:00,916 --> 00:33:02,833 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Oh, rien. 576 00:33:03,416 --> 00:33:04,541 Tout va bien. 577 00:33:04,625 --> 00:33:06,875 Le patron veut t'offrir un poste permanent. 578 00:33:07,375 --> 00:33:09,291 - Sérieux ? - Pour la saison. 579 00:33:09,958 --> 00:33:11,375 Si t'es partante. 580 00:33:11,458 --> 00:33:13,916 - [pouffe] Oui, merci beaucoup. - Très bien. 581 00:33:16,625 --> 00:33:17,583 Garde ça. 582 00:33:18,458 --> 00:33:19,750 Bienvenue dans l'équipe. 583 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 - [rit] Génial. Merci. - Super. 584 00:33:22,791 --> 00:33:25,500 [musique country entraînante] 585 00:33:25,583 --> 00:33:28,083 - On va se trouver un cowboy ce soir. - [rires] 586 00:33:28,875 --> 00:33:29,875 Extra. 587 00:33:31,375 --> 00:33:34,541 TU CROIS QUE C'EST UN JEU ? TU PEUX T'ENFUIR MAIS PAS TE CACHER. 588 00:33:34,625 --> 00:33:35,666 JE TE TROUVERAI. 589 00:33:35,750 --> 00:33:37,083 Où est-ce qu'on va ? 590 00:33:37,583 --> 00:33:39,291 - Dans mon endroit préféré. - Oh ! 591 00:33:39,375 --> 00:33:43,333 [présentateur] C'est la soirée karaoké country ici, au James Club. 592 00:33:43,416 --> 00:33:47,208 On organise ça tous les troisièmes samedis du mois, alors… 593 00:33:47,291 --> 00:33:49,250 C'est parti ! 594 00:33:49,833 --> 00:33:51,875 Très bien. Alors, le prochain est… 595 00:33:51,958 --> 00:33:53,916 - Tyler ! - [acclamations] 596 00:33:54,500 --> 00:33:56,916 - Amène-toi, Tyler. - Chica, monte sur scène. 597 00:33:58,291 --> 00:33:59,708 - Vas-y ! - Non, non, non. 598 00:33:59,791 --> 00:34:02,291 Je te donnerai même mon chapeau porte-bonheur. 599 00:34:02,375 --> 00:34:04,833 - Non. Hmm-hmm. - [rit] 600 00:34:05,583 --> 00:34:08,000 Réfléchis-y pendant que je vais aux toilettes. 601 00:34:08,083 --> 00:34:10,000 [un homme chante] 602 00:34:10,083 --> 00:34:12,083 [acclamations et encouragements] 603 00:34:13,916 --> 00:34:16,250 - Hé, je suis là pour t'aider. - C'est ça. 604 00:34:16,333 --> 00:34:19,750 On en a repéré trois ou quatre avec qui on pourrait rentrer. Hmm. 605 00:34:19,833 --> 00:34:22,916 - Tu joues en solo ce soir. - Non, ça se passe pas comme ça. 606 00:34:23,000 --> 00:34:24,666 T'es Busta Rhymes, et moi Spliff Star. 607 00:34:24,750 --> 00:34:26,500 - On rentre heureux. - [pouffe] 608 00:34:28,125 --> 00:34:30,208 Je m'en occupe. Euh… 609 00:34:30,791 --> 00:34:33,291 Apporte ma bouteille habituelle, et mets-là sur son compte. 610 00:34:33,375 --> 00:34:35,333 - [Big G ricane] - Comme d'habitude. 611 00:34:35,416 --> 00:34:39,083 C'est l'avantage d'être le pote qui t'aide à séduire. Détends-toi. 612 00:34:39,958 --> 00:34:41,791 Merci d'être venu, mon pote. 613 00:34:41,875 --> 00:34:44,000 - Merci de m'avoir emmené. - Pas de quoi. 614 00:34:44,083 --> 00:34:47,375 Alors, comment s'est passé le rencard avec la médecin ? 615 00:34:47,458 --> 00:34:48,791 Oh. [soupire] 616 00:34:49,458 --> 00:34:50,458 Oh, j'ai annulé. 617 00:34:50,541 --> 00:34:52,041 J'étais vraiment pas d'humeur. 618 00:34:52,125 --> 00:34:54,625 Tu sais quoi ? T'as vraiment besoin d'une thérapie. 619 00:34:54,708 --> 00:34:56,958 [pouffe] Je veux dire, t'as 40 piges, 620 00:34:57,041 --> 00:35:00,166 t'es censé être divorcé et chercher ta deuxième femme, là. 621 00:35:00,250 --> 00:35:02,583 - [rit] Lâche-toi. - C'est ça. 622 00:35:03,083 --> 00:35:05,000 On va passer une bonne soirée. 623 00:35:05,083 --> 00:35:07,291 [applaudissements et acclamations] 624 00:35:07,375 --> 00:35:10,041 - On a toujours pas eu nos boissons ? - Non. 625 00:35:11,291 --> 00:35:13,916 Alors, la prochaine à monter sur scène, c'est… 626 00:35:15,708 --> 00:35:20,583 Ruth Mo… Moably ! J'espère que je l'ai bien prononcé. 627 00:35:20,666 --> 00:35:22,625 - T'as pas fait ça ? - On t'attend. 628 00:35:22,708 --> 00:35:25,291 - Je l'ai fait. - Lena. Non, non, non. 629 00:35:25,375 --> 00:35:27,333 - Tu vas assurer. - [présentateur] Faut venir. 630 00:35:27,416 --> 00:35:28,833 - Elle est juste là. - Non… 631 00:35:28,916 --> 00:35:31,916 Oh, elle est là ! Sois pas timide. 632 00:35:32,000 --> 00:35:35,541 Allez, tout le monde, je vous propose d'accueillir Ruth. Voilà. 633 00:35:35,625 --> 00:35:36,625 [homme 1] Ouais ! 634 00:35:36,708 --> 00:35:38,833 Alors, qu'est-ce que tu vas nous chanter ? 635 00:35:39,375 --> 00:35:40,708 - Euh… - [homme 2] Ouais. 636 00:35:40,791 --> 00:35:43,583 - [femme] Youhou ! Lance-toi ! - [Ruth rit nerveusement] 637 00:35:44,625 --> 00:35:47,416 Euh, je crois que je peux chanter… 638 00:35:47,916 --> 00:35:50,458 euh… "Wake Me Up", d'Alœ Blacc. 639 00:35:50,958 --> 00:35:52,875 Je sais pas si c'est de la country. 640 00:35:52,958 --> 00:35:54,875 C'est assez country pour moi, trésor. 641 00:35:54,958 --> 00:35:57,208 Allez, applaudissez ! Éclatez-vous ! 642 00:35:57,291 --> 00:35:59,500 [applaudissements et acclamations] 643 00:35:59,583 --> 00:36:00,625 Tu vas assurer ! 644 00:36:01,125 --> 00:36:02,666 ["Wake Me Up" d'Alœ Blacc] 645 00:36:04,625 --> 00:36:06,625 [chante en anglais] 646 00:36:33,625 --> 00:36:36,750 [Naomi] La musique a cette façon bien à elle de dire la vérité. 647 00:36:37,250 --> 00:36:39,458 Et ce soir-là, quand Ruth a chanté, 648 00:36:39,958 --> 00:36:42,791 Bo a entendu bien plus qu'une simple mélodie. 649 00:36:43,291 --> 00:36:45,458 Il a entendu sa véritable voix, 650 00:36:46,083 --> 00:36:49,458 et c'était comme si elle chantait directement à son âme. 651 00:36:49,541 --> 00:36:51,208 [continue de chanter] 652 00:36:54,083 --> 00:36:55,958 [acclamations] 653 00:37:30,250 --> 00:37:31,791 [acclamation générale] 654 00:37:34,833 --> 00:37:36,041 Ouais ! 655 00:37:36,125 --> 00:37:40,916 Je vous demande d'applaudir Ruth ! Ouais ! 656 00:37:41,541 --> 00:37:44,666 Très bien, continuons. J'ai besoin de Dre ! 657 00:37:44,750 --> 00:37:46,333 Dre, monte sur la scène. 658 00:37:47,375 --> 00:37:50,208 - Chica, tu chantes comme une déesse ! - [soupire] 659 00:37:51,416 --> 00:37:52,708 - Waouh. - [Ruth rit] 660 00:37:52,791 --> 00:37:55,750 Je peux pas croire que c'est arrivé. [rit nerveusement] 661 00:37:55,833 --> 00:37:56,791 C'était parfait. 662 00:37:56,875 --> 00:37:58,916 J'ai besoin de boire et c'est pour toi. 663 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 - Tout ce que tu veux. - Parce que c'est de la folie. 664 00:38:02,333 --> 00:38:05,125 - Prends ça. - Oh, mon Dieu. 665 00:38:05,666 --> 00:38:06,916 Je dégouline. 666 00:38:07,000 --> 00:38:08,500 [musique country en fond] 667 00:38:09,500 --> 00:38:10,583 [rit] 668 00:38:12,333 --> 00:38:14,166 - Excusez-moi. - Une seconde, trésor. 669 00:38:14,250 --> 00:38:16,833 - Par ici. - Oui, j'arrive tout de suite. OK. 670 00:38:16,916 --> 00:38:19,333 - Vous m'en mettez deux. - Deux shots, ça marche. 671 00:38:19,416 --> 00:38:21,041 - [homme 1] Ici. - [barman] OK. 672 00:38:21,125 --> 00:38:22,375 - Yo, Jake. - [Jake] Oui ? 673 00:38:22,458 --> 00:38:24,708 - Sers-moi deux whiskys secs. - Très bien. 674 00:38:24,791 --> 00:38:26,916 - Et ce que voudra la dame. - Ça marche. 675 00:38:27,875 --> 00:38:31,250 - [homme 2] Deux whiskys secs. - [Jake] Oui, oui. Je suis à vous. 676 00:38:33,250 --> 00:38:34,666 Tu bois quelque chose ? 677 00:38:34,750 --> 00:38:37,125 Je peux payer ma boisson toute seule, merci. 678 00:38:37,625 --> 00:38:39,166 Oh, j'en doute pas. 679 00:38:39,750 --> 00:38:42,375 Mais je t'offre un verre. Tu veux t'assoir ? 680 00:38:42,458 --> 00:38:43,416 Non, c'est bon. 681 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 Je peux avoir une Pilsner et un Virgin Mule ? 682 00:38:46,166 --> 00:38:47,458 Deux additions séparées. 683 00:38:47,541 --> 00:38:48,583 [Jake] Ça arrive. 684 00:38:49,375 --> 00:38:51,375 [rires gênés] 685 00:38:52,958 --> 00:38:54,208 [Boaz se racle la gorge] 686 00:38:56,958 --> 00:38:58,208 Je m'appelle Bo. 687 00:38:58,875 --> 00:38:59,833 Hun-hun. 688 00:39:00,333 --> 00:39:02,083 [rit nerveusement] 689 00:39:02,666 --> 00:39:04,083 Ah, ça, c'est une première. 690 00:39:04,791 --> 00:39:06,875 Je suis sûr que tu fais ça souvent, non ? 691 00:39:06,958 --> 00:39:10,750 Enfin, je me doute que je suis pas le seul à y avoir droit. 692 00:39:10,833 --> 00:39:11,791 Explique-toi. 693 00:39:12,291 --> 00:39:15,416 C'est la première fois que je me fais bâcher avec un "hun-hun". 694 00:39:17,375 --> 00:39:18,708 [rires] 695 00:39:21,333 --> 00:39:22,833 T'es plutôt mignon. 696 00:39:25,041 --> 00:39:28,291 Et t'es aussi un super manager. 697 00:39:28,375 --> 00:39:30,500 Et je suis sûre que t'es un chouette gars. 698 00:39:30,583 --> 00:39:34,416 Mais je suis là avec ma pote, et, tu vois, j'ai juste envie de… 699 00:39:34,500 --> 00:39:37,333 - Voici vos verres, monsieur Azra. - Ah, merci. 700 00:39:37,916 --> 00:39:41,291 Monsieur Azra ? Ta famille possède le vignoble ou quoi ? 701 00:39:41,791 --> 00:39:42,791 C'est à moi. 702 00:39:49,208 --> 00:39:50,083 Oh… Euh… 703 00:39:51,375 --> 00:39:55,291 Donc, le poste permanent pour le reste de la saison, c'était toi ? 704 00:39:56,583 --> 00:39:57,750 Oui, madame. 705 00:39:57,833 --> 00:39:58,958 [rires nerveux] 706 00:40:00,416 --> 00:40:02,875 - OK, je vois. - Tout en douceur. 707 00:40:02,958 --> 00:40:03,958 Tu vois quoi ? 708 00:40:05,541 --> 00:40:08,500 Je vois exactement comment les mecs comme toi opèrent. 709 00:40:08,583 --> 00:40:10,333 Atlanta en est remplie. 710 00:40:11,083 --> 00:40:12,625 Bye, monsieur Azra. 711 00:40:13,916 --> 00:40:14,958 [pouffe] 712 00:40:17,375 --> 00:40:19,250 - Hé, mec. - Hé. 713 00:40:20,166 --> 00:40:21,000 Ça va ? 714 00:40:21,583 --> 00:40:22,875 Je me suis… 715 00:40:23,791 --> 00:40:25,125 jamais senti mieux. 716 00:40:25,208 --> 00:40:26,791 - Génial. - Je me suis jamais… 717 00:40:27,958 --> 00:40:28,875 senti mieux. 718 00:40:30,000 --> 00:40:31,458 [une femme chante en anglais] 719 00:40:31,541 --> 00:40:33,500 [rit béatement] Santé. 720 00:40:36,000 --> 00:40:37,125 Oh… 721 00:40:37,208 --> 00:40:38,875 Tu sais quoi ? On va… 722 00:40:38,958 --> 00:40:41,541 - On va faire une pause. - Qu'est-ce qui se passe ? 723 00:40:41,625 --> 00:40:44,958 C'est qui, elle, bordel ? C'est toi qui as besoin d'une pause. 724 00:40:45,041 --> 00:40:47,291 J'ai eu un petit problème avec Ruth. 725 00:40:47,791 --> 00:40:49,083 Je vais la récupérer. 726 00:40:49,166 --> 00:40:50,416 Ouais, OK. 727 00:40:50,500 --> 00:40:52,750 On a un deal à huit chiffres sur la table. 728 00:40:52,833 --> 00:40:54,291 C'est n'importe quoi. 729 00:40:56,333 --> 00:40:58,416 Où t'as trouvé cette meuf, putain ? 730 00:40:58,500 --> 00:41:00,583 Je trouve qu'elle ressemble à Ruth, alors… 731 00:41:00,666 --> 00:41:02,125 Elle ressemble à Ruth ? 732 00:41:03,291 --> 00:41:04,875 T'as dit qu'elle chantait bien. 733 00:41:05,625 --> 00:41:07,291 - [soupire] - Bree. 734 00:41:09,791 --> 00:41:12,458 Si tu sais où elle est, faut le dire immédiatement. 735 00:41:13,083 --> 00:41:17,333 Comme je te l'ai déjà dit, je sais pas. J'en ai aucune idée. 736 00:41:17,416 --> 00:41:19,708 - Ah ouais ? File-moi ton portable. - Non ! 737 00:41:20,791 --> 00:41:22,041 Mot de passe ? 738 00:41:22,125 --> 00:41:23,833 1997. 739 00:41:23,916 --> 00:41:25,958 [musique de tension] 740 00:41:27,458 --> 00:41:30,125 - Breanna, ouvre ta gueule ! - Syrus ! Du calme. 741 00:41:30,208 --> 00:41:31,458 [crie] Elle est où ? 742 00:41:33,125 --> 00:41:34,583 - Hein ? Dis-le-moi ! - Je… 743 00:41:35,166 --> 00:41:36,375 Je… je lui ai pas parlé. 744 00:41:36,958 --> 00:41:38,625 Elle m'a plantée, moi aussi. 745 00:41:38,708 --> 00:41:42,166 Et après que je l'ai pourrie à propos de son départ du 404, je… 746 00:41:42,250 --> 00:41:44,333 je sais pas où elle s'est barrée, OK ? 747 00:41:47,250 --> 00:41:48,166 Wolf… 748 00:41:51,375 --> 00:41:52,250 Tu me la trouves. 749 00:41:52,750 --> 00:41:54,666 [la musique s'estompe] 750 00:42:10,083 --> 00:42:11,500 [notification de téléphone] 751 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 TU ME MANQUES, MEUF. T'ES EN SÉCURITÉ ? 752 00:42:16,916 --> 00:42:21,791 SY EST PAS ENCORE CALMÉ. 753 00:42:22,875 --> 00:42:25,250 TU ME MANQUES AUSSI. SUIS EN SÉCURITÉ DANS LE TENNESSEE. 754 00:42:25,333 --> 00:42:27,166 RÉCOLTE DES RAISINS, AU SENS PROPRE. 755 00:42:29,833 --> 00:42:33,250 LES VENDANGES ? QUOI ? OK. CONTENTE QUE TU SOIS EN SÉCURITÉ. 756 00:42:33,333 --> 00:42:37,791 RESTE LÀ-BAS UN MOMENT. 757 00:42:38,791 --> 00:42:39,875 [soupire] 758 00:42:42,083 --> 00:42:45,541 Je peux pas vous convaincre de venir ? L'office commence à 10 h. 759 00:42:46,041 --> 00:42:48,083 Lena va arriver d'une minute à l'autre. 760 00:42:48,583 --> 00:42:50,791 Je mettrai pas les pieds dans cet endroit. 761 00:42:51,291 --> 00:42:52,625 [Ruth soupire] 762 00:42:53,125 --> 00:42:55,833 Mais pourquoi ? C'est quand même votre ancienne église. 763 00:42:55,916 --> 00:42:57,583 Tu ne peux pas comprendre. 764 00:42:59,583 --> 00:43:02,833 Les gens de Pegram ne reçoivent pas d'offres comme celle d'Eli. 765 00:43:03,791 --> 00:43:08,416 Devenir associé dans un grand cabinet d'avocats à Atlanta. 766 00:43:10,125 --> 00:43:11,208 Quand on est partis, 767 00:43:11,291 --> 00:43:14,083 tout le monde savait pour la maison, les voitures… 768 00:43:14,666 --> 00:43:15,583 [pouffe] 769 00:43:15,666 --> 00:43:17,625 … les vêtements de luxe. 770 00:43:20,000 --> 00:43:22,875 Et, maintenant, ils savent que j'ai plus un sou en poche. 771 00:43:22,958 --> 00:43:24,666 [coups de klaxon] 772 00:43:26,250 --> 00:43:27,250 C'est Lena. 773 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 [musique douce] 774 00:43:33,250 --> 00:43:34,875 Je vais prier pour vous. 775 00:43:45,541 --> 00:43:48,458 - Bonjour, Pasteur Charles. - Monsieur Azra. 776 00:43:48,541 --> 00:43:49,875 - Bonjour, Lena. - Bonjour. 777 00:43:49,958 --> 00:43:51,708 - Bonjour. - Et qui nous amènes-tu ? 778 00:43:51,791 --> 00:43:53,333 Bonjour, je m'appelle Ruth. 779 00:43:54,166 --> 00:43:56,791 Oui, elle habite avec Naomi Evans. 780 00:43:56,875 --> 00:43:58,166 Tu habites avec Naomi ? 781 00:43:58,250 --> 00:44:00,250 Notre amie Naomi, vraiment ? 782 00:44:01,291 --> 00:44:04,833 Oui, j'ai essayé de l'amener ici. Je sais que c'était son église. 783 00:44:04,916 --> 00:44:06,583 Je suis ravi de vous rencontrer. 784 00:44:07,166 --> 00:44:10,125 Soyez la bienvenue. Comment va Naomi ? 785 00:44:11,083 --> 00:44:14,333 Elle, euh… Elle a ses bons et ses mauvais jours. 786 00:44:14,416 --> 00:44:18,791 Je suis passé chez elle l'autre jour, la maison a besoin d'un coup de peinture. 787 00:44:18,875 --> 00:44:21,708 Cette maison aurait besoin d'un miracle, vous voyez ? 788 00:44:21,791 --> 00:44:24,208 - [rires] - Bien, je prierai pour vous deux. 789 00:44:24,291 --> 00:44:25,708 - Merci. - Avec plaisir. 790 00:44:25,791 --> 00:44:27,416 - On va s'assoir. - D'accord. 791 00:44:27,916 --> 00:44:30,125 - Tu me suis ? - C'est mon église. 792 00:44:30,625 --> 00:44:33,833 - Tu possèdes aussi l'église ? - Je me contente de la fréquenter. 793 00:44:41,708 --> 00:44:43,291 [la musique continue] 794 00:45:02,916 --> 00:45:04,083 [Lena] Chica. 795 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 Hé. 796 00:45:07,041 --> 00:45:07,875 Regarde. 797 00:45:08,791 --> 00:45:09,625 Ça… 798 00:45:10,125 --> 00:45:11,625 Ça a fait plus de 80 000 vues. 799 00:45:11,708 --> 00:45:13,000 Des vues de quoi ? 800 00:45:13,083 --> 00:45:15,041 De toi, au James Club. 801 00:45:15,125 --> 00:45:16,958 - T'as posté ça ? Fais voir. - Ouais. 802 00:45:18,083 --> 00:45:19,416 T'es incroyable. 803 00:45:20,458 --> 00:45:21,458 Supprime-la. 804 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 - Quoi ? Pourquoi ? - Efface-la. Maintenant. 805 00:45:24,541 --> 00:45:25,541 D'accord. 806 00:45:26,375 --> 00:45:27,375 C'est fait. 807 00:45:31,333 --> 00:45:33,583 [coups de klaxon] 808 00:45:45,083 --> 00:45:46,166 [une portière claque] 809 00:45:48,125 --> 00:45:49,625 Qu'est-ce que tu as fait ? 810 00:45:50,125 --> 00:45:51,083 Moi ? 811 00:45:51,791 --> 00:45:52,791 J'ai rien… 812 00:45:58,500 --> 00:45:59,541 [Naomi soupire] 813 00:46:00,541 --> 00:46:01,791 [Charles] Bonjour, Ruth. 814 00:46:03,083 --> 00:46:04,083 Miss Naomi. 815 00:46:04,166 --> 00:46:05,666 Bonjour, Pasteur Charles. 816 00:46:05,750 --> 00:46:07,375 Mais, qu'est-ce qui se passe ? 817 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 Les Maçons du cœur. Version église. 818 00:46:10,250 --> 00:46:13,625 Ça fait plus de 20 ans que vous n'avez pas habité cette maison. 819 00:46:13,708 --> 00:46:16,166 On veut vous aider à vous sentir plus chez vous. 820 00:46:19,333 --> 00:46:21,291 Je viens d'apprendre que vous étiez revenue. 821 00:46:21,375 --> 00:46:23,875 - Boaz. - [Boaz rit] 822 00:46:23,958 --> 00:46:25,000 Oh, mes aïeux ! 823 00:46:25,083 --> 00:46:27,000 Je savais pas que tu vivais toujours ici. 824 00:46:27,083 --> 00:46:29,666 - Eh si, madame. - Laisse-moi te regarder. 825 00:46:29,750 --> 00:46:31,875 - [Boaz] Comment allez-vous ? - [Naomi] Oh. 826 00:46:31,958 --> 00:46:34,333 - [rit] Vous m'avez manqué. - [Naomi] Oh. 827 00:46:36,000 --> 00:46:37,375 Qu'est-ce que tu fais ici ? 828 00:46:37,458 --> 00:46:40,708 On est juste venu donner un petit coup de neuf à la maison. 829 00:46:40,791 --> 00:46:41,833 Rien de méchant. 830 00:46:42,333 --> 00:46:45,208 - [Naomi rit] - Mais quand même un bon coup de propre. 831 00:46:45,291 --> 00:46:46,916 ["Holy Spirit" de Kamauu] 832 00:47:18,250 --> 00:47:19,791 [la musique s'estompe] 833 00:47:19,875 --> 00:47:22,625 [femme] Oh, mince, alors. Regardez ça. 834 00:47:23,583 --> 00:47:24,708 [souffle] 835 00:47:24,791 --> 00:47:26,541 - [Ruth] Mesdames. - Oh, volontiers. 836 00:47:26,625 --> 00:47:28,750 - J'étais quasiment en surchauffe. - Merci. 837 00:47:28,833 --> 00:47:31,166 [coups de marteau] 838 00:47:31,250 --> 00:47:34,541 [femme] Si ça, c'est pas un cadeau de Dieu. 839 00:47:34,625 --> 00:47:36,000 Ouf ! 840 00:47:36,083 --> 00:47:38,250 Je sais pas ce que c'est. [pouffe] 841 00:47:38,333 --> 00:47:39,208 Hmm. 842 00:47:39,791 --> 00:47:41,625 Il va m'en falloir un autre. 843 00:47:42,125 --> 00:47:44,625 Il va te falloir une lance à incendie. 844 00:47:46,916 --> 00:47:49,208 Seigneur, ayez pitié. Il descend de l'échelle. 845 00:47:51,291 --> 00:47:52,416 [Boaz] Ça, c'est fait. 846 00:47:52,500 --> 00:47:55,583 Maintenant, le toit est en meilleur état. [pouffe] 847 00:47:57,041 --> 00:47:59,375 - Ruth t'a préparé ça. - [Boaz] Ah. 848 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Ah, ouais ? 849 00:48:01,541 --> 00:48:03,458 - Hmm. - [musique douce] 850 00:48:04,208 --> 00:48:06,500 C'est sympa, pour quelqu'un qui me déteste. 851 00:48:06,583 --> 00:48:08,583 - Je te déteste pas. - [Boaz] Oh. 852 00:48:09,458 --> 00:48:12,291 Bien, dans ce cas, allez donc faire un petit tour. 853 00:48:13,125 --> 00:48:17,916 Je crois que ça serait inapproprié vu que c'est mon patron, vous voyez ? 854 00:48:18,000 --> 00:48:19,708 Aujourd'hui, c'est pas ton patron. 855 00:48:20,208 --> 00:48:22,375 Je crois qu'elle a pas tort là-dessus. 856 00:48:23,208 --> 00:48:26,916 Mais, enfin, je voudrais pas te forcer la main ou quoi que ce soit. 857 00:48:27,625 --> 00:48:29,458 - Bien. - Bien. 858 00:48:31,250 --> 00:48:32,125 Bien. 859 00:48:33,541 --> 00:48:35,916 J'avais sept ans quand il a créé le domaine. 860 00:48:36,750 --> 00:48:39,000 À cette époque, personne ne pensait que… 861 00:48:39,083 --> 00:48:42,083 qu'un noir du Tennessee était capable de produire du bon vin. 862 00:48:42,166 --> 00:48:44,041 Et beaucoup n'y croient toujours pas. 863 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Ils me disent que je devrais vendre. 864 00:48:47,083 --> 00:48:48,000 - Vendre ? - Hmm. 865 00:48:48,083 --> 00:48:50,083 - C'est ce que tu vas faire ? - Jamais. 866 00:48:50,583 --> 00:48:53,500 Ils seront convaincus quand ils auront goûté ma cuvée 2017. 867 00:48:54,000 --> 00:48:56,500 T'as toujours voulu suivre les traces de ton père ? 868 00:48:56,583 --> 00:48:58,708 C'est la dernière chose que je voulais. 869 00:48:58,791 --> 00:49:00,125 À la première occasion, 870 00:49:00,625 --> 00:49:02,125 je me suis tiré de Pegram. 871 00:49:02,208 --> 00:49:04,083 Je me suis engagé dans les Marines. 872 00:49:04,750 --> 00:49:07,625 J'ai fait deux missions en Afghanistan, 873 00:49:08,125 --> 00:49:09,958 puis j'ai déménagé à New York. 874 00:49:10,500 --> 00:49:13,333 J'ai eu mon MBA et j'ai bossé à Wall Street. 875 00:49:15,541 --> 00:49:16,916 Pourquoi t'es pas marié ? 876 00:49:19,333 --> 00:49:21,708 - J'en sais rien. - [rires complices] 877 00:49:23,750 --> 00:49:25,750 [soupire] Bonne question. 878 00:49:26,791 --> 00:49:28,125 On me la pose souvent. 879 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 Pour être honnête, je suis marié au vignoble. 880 00:49:36,000 --> 00:49:37,708 Peut-être un peu trop marié. 881 00:49:40,541 --> 00:49:41,750 Et toi, alors ? 882 00:49:42,416 --> 00:49:43,875 Y a que moi qui parle, là. 883 00:49:45,750 --> 00:49:47,125 Euh… [rit nerveusement] 884 00:49:48,125 --> 00:49:51,833 Ben… j'ai pas de MBA. 885 00:49:52,500 --> 00:49:54,583 J'ai pas terminé le lycée, 886 00:49:54,666 --> 00:49:56,000 et, euh… 887 00:49:56,708 --> 00:50:00,833 le plus loin où je suis jamais allée, c'est à Pegram, dans le Tennessee. 888 00:50:00,916 --> 00:50:02,916 - Hé ! - [rires] 889 00:50:05,375 --> 00:50:07,125 J'ai jamais connu mon père, 890 00:50:07,208 --> 00:50:09,750 et ma mère m'a abandonnée quand j'avais cinq ans. 891 00:50:09,833 --> 00:50:10,666 [Boaz] Oh. 892 00:50:11,750 --> 00:50:12,750 Eh bien, je… 893 00:50:13,541 --> 00:50:14,750 j'en suis désolé. 894 00:50:14,833 --> 00:50:15,750 Ça va. 895 00:50:16,583 --> 00:50:18,458 J'ai trouvé ma vocation, moi aussi. 896 00:50:19,416 --> 00:50:20,458 C'est ma voix. 897 00:50:21,541 --> 00:50:24,791 C'est la seule chose que j'ai jamais eue, vraiment. 898 00:50:25,291 --> 00:50:28,041 Et on peut dire que t'as une voix magnifique. 899 00:50:28,125 --> 00:50:29,041 [Ruth pouffe] 900 00:50:29,125 --> 00:50:31,000 [Boaz] Ma mère chantait, elle aussi. 901 00:50:32,750 --> 00:50:34,958 Elle pensait ne pas avoir grand-chose à dire. 902 00:50:38,916 --> 00:50:39,916 Toi, si. 903 00:50:40,000 --> 00:50:41,416 [rires complices] 904 00:50:41,500 --> 00:50:43,250 - Je le vois en toi. - C'est ça. 905 00:50:43,333 --> 00:50:45,333 C'est peut-être Dieu qui me le dit. 906 00:50:45,833 --> 00:50:47,458 - Peut-être. - Je suis sérieux. 907 00:50:47,541 --> 00:50:48,916 C'est la vérité de Dieu. 908 00:50:49,000 --> 00:50:50,750 - Je le jure et… - [Naomi crie] 909 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 [rit] Elle vous plaît ? 910 00:50:55,875 --> 00:50:57,416 C'est pour arroser la pelouse. 911 00:50:58,375 --> 00:51:00,416 - [Ruth] Naomi ! Ça va pas ? - On dirait un oui. 912 00:51:00,500 --> 00:51:02,500 - [rit] Ça… - [Charles rit] 913 00:51:04,416 --> 00:51:06,750 - Vous aimez la couleur ? - Oui ! 914 00:51:07,250 --> 00:51:08,125 Quoi ? 915 00:51:08,208 --> 00:51:10,166 Vous avez besoin d'une nouvelle voiture. 916 00:51:10,250 --> 00:51:12,666 Miss Naomi ne va tout de même pas faire du stop. 917 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 - Oui. Oh ! Ruth. - C'est à vous. 918 00:51:15,208 --> 00:51:18,333 [Naomi] Tu n'auras plus à marcher pour aller au travail. [rit] 919 00:51:18,416 --> 00:51:19,458 Non, madame. 920 00:51:21,041 --> 00:51:23,833 C'est pas moi qui vous la donne. Je suis juste, euh… 921 00:51:24,333 --> 00:51:26,833 [rit] … l'intermédiaire de Dieu. 922 00:51:27,375 --> 00:51:28,375 Hmm. 923 00:51:32,125 --> 00:51:34,916 - [Boaz] Allez, viens. - Tiens, c'est pour toi. 924 00:51:35,583 --> 00:51:36,833 [soupire] 925 00:51:44,000 --> 00:51:47,625 [Boaz] C'est la gorgée dont tu vas parler pendant des années, Ronan. 926 00:51:47,708 --> 00:51:50,250 Ton père ne faisait jamais de promesses exagérées. 927 00:51:50,333 --> 00:51:51,875 C'est pas exagéré. 928 00:51:51,958 --> 00:51:53,875 Tu sais ce qu'il faut pour remporter le bronze ? 929 00:51:53,958 --> 00:51:56,500 Je veux pas du bronze. Je veux être le meilleur. 930 00:51:56,583 --> 00:51:58,166 Je comprends le processus. 931 00:51:58,250 --> 00:52:01,666 Je sais que t'as toute une équipe de coordinateurs des dégustations. 932 00:52:01,750 --> 00:52:06,125 La seule chose que je te demande, c'est que tu l'examines personnellement. 933 00:52:06,208 --> 00:52:08,833 - C'est ça dont j'ai besoin. - Moi, personnellement ? 934 00:52:08,916 --> 00:52:11,291 Eh bien, la date limite est dans un mois. 935 00:52:11,375 --> 00:52:12,916 Quand peux-tu fournir une bouteille ? 936 00:52:13,416 --> 00:52:15,916 Après ma fête des vendanges, elle sera à toi. 937 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 D'accord. Et comment tu l'appelles ? 938 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Je te le dirai quand il aura gagné. 939 00:52:20,708 --> 00:52:21,916 [Ronan rit] 940 00:52:22,916 --> 00:52:24,625 Je suppose que je saurai jamais. 941 00:52:25,291 --> 00:52:27,833 [Boaz] Merci, c'est fini pour aujourd'hui. Merci. 942 00:52:27,916 --> 00:52:30,125 - Très bon boulot aujourd'hui. - Merci. 943 00:52:30,208 --> 00:52:32,166 Pause anticipée. Merci, mon pote. 944 00:52:32,250 --> 00:52:34,333 Rentrez chez vous. C'est payé plein pot. 945 00:52:34,416 --> 00:52:36,916 - On a fini, patron ? - Ouais, on a fini. Merci. 946 00:52:37,000 --> 00:52:38,458 - Super, merci. - Coucou. 947 00:52:38,958 --> 00:52:39,791 [Lena] Bonjour. 948 00:52:40,750 --> 00:52:43,125 - [Ruth] Salut. - Je vous laisse tous partir plus tôt. 949 00:52:43,208 --> 00:52:44,166 Payé plein tarif. 950 00:52:44,250 --> 00:52:47,000 - [Lena] Waouh. C'est sympa. - Merci, mon gars. 951 00:52:47,083 --> 00:52:48,041 Geno va le prendre. 952 00:52:49,291 --> 00:52:50,125 [Ruth] Allez. 953 00:52:51,333 --> 00:52:53,125 - Merci. - [Ruth] Bonne journée. 954 00:52:53,208 --> 00:52:55,083 - [Lena] C'est bon ? - Ouais. Merci. 955 00:52:55,166 --> 00:52:56,000 Attends. 956 00:52:56,875 --> 00:52:59,333 Donne-moi ça, je vais te présenter quelqu'un. 957 00:53:00,250 --> 00:53:01,125 Allez, viens. 958 00:53:01,625 --> 00:53:03,833 - Tu veux me présenter quelqu'un ? - Ouais. 959 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 [Boaz] À gauche, et encore à gauche. 960 00:53:06,750 --> 00:53:09,083 Qu'est-ce qui se passe ? [rit nerveusement] 961 00:53:09,166 --> 00:53:11,916 - On y est presque, on y est presque. - D'accord. 962 00:53:12,000 --> 00:53:13,375 - Hmm-hmm. - Juste là ? 963 00:53:13,458 --> 00:53:15,333 - C'est bon, t'es prête ? - OK, ouais. 964 00:53:15,416 --> 00:53:17,416 À trois, deux… 965 00:53:19,125 --> 00:53:19,958 un. 966 00:53:20,458 --> 00:53:21,541 [halète] 967 00:53:22,208 --> 00:53:24,250 - Ça va, Bo ? - J'y crois pas. 968 00:53:25,083 --> 00:53:27,500 - C'est toujours un plaisir. - M. Face, mon pote. 969 00:53:27,583 --> 00:53:29,750 C'est toujours un plaisir, mec. Oh ! 970 00:53:29,833 --> 00:53:31,791 - Euh… Je t'ai apporté ça. - Ah. 971 00:53:32,583 --> 00:53:35,000 - Et la réserve de 2017 arrive aussi. - Hmm. 972 00:53:35,083 --> 00:53:37,375 - Merci beaucoup, je l'adore. - Pas de quoi. 973 00:53:38,250 --> 00:53:39,208 Ruth. 974 00:53:39,291 --> 00:53:41,916 J'ai entendu des tas de bonnes choses à ton sujet. 975 00:53:42,916 --> 00:53:44,208 Ruth, voici Kenny. 976 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 Le seul artiste à avoir remporté quatre Grammy du meilleur producteur. 977 00:53:47,875 --> 00:53:50,208 - Les gens savent pas qu'il se cache ici. - Ça suffit. 978 00:53:50,291 --> 00:53:53,916 - De toute façon, c'est pas moi le sujet. - Comment tu connais Babyface ? 979 00:53:54,000 --> 00:53:56,333 Je m'attendais vraiment pas à ça. [rit] 980 00:53:56,416 --> 00:53:57,916 Je connaissais le père de Bo. 981 00:53:58,000 --> 00:53:59,541 C'était un grand homme. 982 00:53:59,625 --> 00:54:01,708 Le vigneron le plus légendaire. 983 00:54:01,791 --> 00:54:03,166 Le meilleur du Tennessee. 984 00:54:03,250 --> 00:54:05,500 Il est reconnu, tout le monde adore ses vins. 985 00:54:06,000 --> 00:54:08,458 Et particulièrement, moi. Ça, Bo le sait bien. 986 00:54:08,541 --> 00:54:12,208 On est pas là pour parler de ça non plus. On est là pour la demoiselle. 987 00:54:12,291 --> 00:54:14,916 - Oui, c'est vrai. - Ruth, suis-moi. 988 00:54:15,000 --> 00:54:16,666 Avec plaisir. [rit nerveusement] 989 00:54:16,750 --> 00:54:18,416 - Allons-y. - [Ruth] Oh, mon Dieu. 990 00:54:21,875 --> 00:54:23,750 Waouh, c'est magnifique ici. 991 00:54:24,250 --> 00:54:25,541 Alors, Ruth… 992 00:54:26,375 --> 00:54:28,250 Bo m'a dit que tu chantais très bien. 993 00:54:29,708 --> 00:54:32,333 Oh, je… je me débrouille pas mal. 994 00:54:32,416 --> 00:54:34,708 Hmm. Je suis sûr que c'est mieux que pas mal. 995 00:54:35,291 --> 00:54:37,666 - Tu veux bien approcher le tabouret ? - Ouais. 996 00:54:40,291 --> 00:54:42,041 - Vas-y, assieds-toi. - Merci. 997 00:54:46,083 --> 00:54:47,500 Chante quelque chose. 998 00:54:48,000 --> 00:54:49,625 - Pour moi. - Oh, euh… 999 00:54:49,708 --> 00:54:50,791 [rires nerveux] 1000 00:54:50,875 --> 00:54:52,250 Euh… je chante quoi ? 1001 00:54:53,166 --> 00:54:56,125 Je sais pas, n'importe quelle chanson qui te vient. 1002 00:54:56,625 --> 00:54:58,125 Seulement, prends ton temps. 1003 00:54:58,750 --> 00:55:02,041 Quoi que tu choisisses, je ne veux pas que tu la chantes de là. 1004 00:55:02,791 --> 00:55:04,375 Je veux que ça vienne d'ici. 1005 00:55:04,875 --> 00:55:08,000 Et chante comme si t'y croyais vraiment, d'accord ? 1006 00:55:11,916 --> 00:55:13,125 [soupire nerveusement] 1007 00:55:13,208 --> 00:55:14,791 [musique de tension] 1008 00:55:17,958 --> 00:55:19,083 [soupire profondément] 1009 00:55:21,333 --> 00:55:23,250 [inaudible] 1010 00:55:28,041 --> 00:55:29,250 [la musique s'estompe] 1011 00:55:29,833 --> 00:55:31,541 [chante en anglais] 1012 00:55:46,833 --> 00:55:47,708 Joli. 1013 00:55:48,208 --> 00:55:50,000 [joue "Goodness of God" au piano] 1014 00:56:05,791 --> 00:56:07,791 [Ruth et Kenny chantent en anglais] 1015 00:56:46,791 --> 00:56:48,958 - Quoi ? - Joli, joli. Magnifique. 1016 00:56:49,458 --> 00:56:51,208 - Merci. - Ouais, elle sait chanter. 1017 00:56:51,291 --> 00:56:52,833 - [Boaz] Elle assure. - Ouais. 1018 00:56:53,541 --> 00:56:54,708 - Waouh. - Bien. 1019 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 1020 00:56:57,625 --> 00:56:58,958 [Ruth exulte] 1021 00:56:59,041 --> 00:57:01,250 - C'était incroyable. Tu l'as ressenti ? - Oui. 1022 00:57:01,333 --> 00:57:02,458 [soupire profondément] 1023 00:57:02,541 --> 00:57:03,791 C'était trop bien. 1024 00:57:03,875 --> 00:57:05,791 [rires complices] 1025 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 Quoi ? 1026 00:57:10,000 --> 00:57:11,875 Ça fait plaisir de te voir comme ça. 1027 00:57:12,416 --> 00:57:13,875 Cette facette de toi. 1028 00:57:15,291 --> 00:57:17,083 Y a beaucoup de facettes en moi. 1029 00:57:18,083 --> 00:57:19,166 [pouffe] 1030 00:57:22,291 --> 00:57:26,125 Personne n'avait jamais fait quelque chose d'aussi magnifique pour moi. 1031 00:57:26,208 --> 00:57:27,291 [musique douce] 1032 00:57:27,375 --> 00:57:29,916 - Désolée de t'avoir mal jugé. - Tout va bien. 1033 00:57:30,000 --> 00:57:32,208 - Pourquoi t'es si dure ? - Je sais pas. 1034 00:57:32,291 --> 00:57:35,541 J'ai vécu dans trois familles d'accueil avant mes 15 ans. 1035 00:57:37,958 --> 00:57:39,583 J'étais obligée d'être dure. 1036 00:57:41,625 --> 00:57:43,208 Ça finit toujours mal. 1037 00:57:43,291 --> 00:57:44,458 Quoi donc ? 1038 00:57:44,541 --> 00:57:46,208 L'amour ou autre chose. 1039 00:57:46,708 --> 00:57:48,375 Je laisserai rien de mauvais t'arriver. 1040 00:57:48,458 --> 00:57:50,166 - Tu peux pas dire ça. - Pourquoi ? 1041 00:57:50,250 --> 00:57:51,541 [pouffe] 1042 00:57:53,250 --> 00:57:56,625 Tu peux pas penser ça sérieusement. Tu me connais à peine. 1043 00:57:56,708 --> 00:57:58,583 Je sais ce que j'ai besoin de savoir. 1044 00:58:01,291 --> 00:58:03,041 Peut-être que j'ai été envoyé vers toi. 1045 00:58:03,541 --> 00:58:05,125 [pouffe] 1046 00:58:06,583 --> 00:58:08,291 [Ruth] Miss Naomi ! 1047 00:58:09,000 --> 00:58:10,125 [Ruth rit] 1048 00:58:10,208 --> 00:58:13,750 J'ai rencontré Babyface, et on a chanté ! [rit] 1049 00:58:15,000 --> 00:58:16,625 C'était magique. 1050 00:58:18,708 --> 00:58:20,125 Oh, waouh. 1051 00:58:21,625 --> 00:58:23,541 Tout ça est magnifique. 1052 00:58:24,791 --> 00:58:29,041 [Naomi] Parfois, le chagrin est comme une tempête inattendue. 1053 00:58:29,833 --> 00:58:31,083 On ne le voit pas venir. 1054 00:58:31,166 --> 00:58:32,916 [sanglote] J'avais un jardin avant. 1055 00:58:33,500 --> 00:58:35,500 J'y cultivais des grosses tomates 1056 00:58:36,708 --> 00:58:38,083 bien juteuses. 1057 00:58:38,166 --> 00:58:39,291 [pouffe] 1058 00:58:39,375 --> 00:58:41,375 [musique mélancolique au piano] 1059 00:58:46,166 --> 00:58:47,541 Je vais pas y arriver. 1060 00:58:48,958 --> 00:58:50,291 [sanglote] 1061 00:58:54,958 --> 00:58:56,791 Ils vont pas revenir. 1062 00:59:00,500 --> 00:59:02,041 Ils vont jamais revenir. 1063 00:59:03,291 --> 00:59:04,791 [pleure] 1064 00:59:22,750 --> 00:59:23,875 [la musique s'estompe] 1065 00:59:23,958 --> 00:59:29,166 [en anglais] ♪ C'était incroyable d'aimer à nouveau ♪ 1066 00:59:29,250 --> 00:59:31,541 Bon, écoute. Essaye, euh… 1067 00:59:32,291 --> 00:59:34,916 Essaye : "C'était impossible d'aimer à nouveau." 1068 00:59:35,000 --> 00:59:36,875 Oh, ouais, ça sonne peut-être mieux. 1069 00:59:37,375 --> 00:59:42,416 [en anglais] ♪ C'était impossible d'aimer à nouveau ♪ 1070 00:59:42,500 --> 00:59:44,708 OK, ça marche. La suite ? 1071 00:59:45,875 --> 00:59:48,333 [en anglais] ♪ Parce que tout ce qui comptait ♪ 1072 00:59:48,833 --> 00:59:51,625 Euh… quelque chose, quelque chose, et… 1073 00:59:52,208 --> 00:59:54,541 [en anglais] ♪ Parce que tout ce qui comptait ♪ 1074 00:59:58,500 --> 01:00:01,208 [Kenny] ♪ Finissait par s'effondrer ♪ 1075 01:00:02,416 --> 01:00:04,416 Hmm. J'aime bien ça. C'est super. 1076 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 [musique douce au piano] 1077 01:00:06,583 --> 01:00:08,708 [gazouillis d'oiseaux] 1078 01:00:11,583 --> 01:00:14,125 Quand j'étais gamin, après la mort de ma mère… 1079 01:00:16,333 --> 01:00:17,833 j'étais toujours en colère. 1080 01:00:17,916 --> 01:00:19,375 Je suis fils unique. 1081 01:00:23,458 --> 01:00:25,500 Je crois que c'était ça le plus dur. 1082 01:00:25,583 --> 01:00:26,625 Le fait de… 1083 01:00:28,208 --> 01:00:29,958 de devoir tout gérer tout seul. 1084 01:00:31,083 --> 01:00:32,666 On était juste mon père et moi. 1085 01:00:33,166 --> 01:00:35,250 C'est pour ça que je ressentais autant de pression. 1086 01:00:35,333 --> 01:00:37,083 Et c'est toujours le cas ? 1087 01:00:38,000 --> 01:00:39,416 J'y travaille. 1088 01:00:40,750 --> 01:00:42,500 - Tu m'aides. - [pouffe] 1089 01:00:43,000 --> 01:00:44,083 Un petit peu. 1090 01:00:44,625 --> 01:00:46,625 [Naomi] Au fil des semaines et des mois, 1091 01:00:47,125 --> 01:00:50,250 Bo n'a pas seulement offert des promesses et de jolies paroles. 1092 01:00:51,125 --> 01:00:54,125 - Il a offert de la gentillesse. - [conversation indistincte] 1093 01:00:54,208 --> 01:00:55,541 [rires complices] 1094 01:00:55,625 --> 01:00:58,416 - [musique country] - [chante en anglais] 1095 01:01:53,916 --> 01:01:56,375 [Boaz] La réserve Azra, 2017. 1096 01:01:57,666 --> 01:02:01,708 Le dernier sur lequel j'ai travaillé avec mon père avant sa mort. 1097 01:02:03,166 --> 01:02:05,833 Ça donnera au domaine la reconnaissance qu'il mérite. 1098 01:02:06,333 --> 01:02:08,083 [la musique continue] 1099 01:02:28,416 --> 01:02:30,250 [la musique s'estompe] 1100 01:02:32,375 --> 01:02:33,416 Ouais ! 1101 01:02:34,583 --> 01:02:37,375 - [sonnerie de téléphone] - Qu'est-ce qu'il y a encore ? 1102 01:02:38,916 --> 01:02:39,750 Oh. 1103 01:02:41,208 --> 01:02:42,041 Tu vas bien ? 1104 01:02:42,125 --> 01:02:44,125 Ouais. Et toi ? 1105 01:02:44,208 --> 01:02:45,958 - [Breana rit] - Quoi ? 1106 01:02:47,375 --> 01:02:48,583 Comment il s'appelle ? 1107 01:02:49,166 --> 01:02:51,000 J'arrive à l'entendre dans ta voix. 1108 01:02:51,083 --> 01:02:52,750 T'es dans une tout autre octave. 1109 01:02:52,833 --> 01:02:54,291 N'importe quoi. 1110 01:02:54,375 --> 01:02:57,375 - Il s'appelle Boaz. Bo. - [musique douce] 1111 01:02:57,916 --> 01:03:00,875 En fait, on a notre premier vrai rencard demain soir. 1112 01:03:00,958 --> 01:03:03,875 Oh ! Trop chou ! Je le rencontre quand ? 1113 01:03:04,541 --> 01:03:05,625 J'en sais rien. 1114 01:03:07,083 --> 01:03:10,041 Y a encore tellement de choses qu'il sait pas. 1115 01:03:10,708 --> 01:03:14,541 Écoute, je voulais pas en faire toute une histoire, mais… 1116 01:03:15,041 --> 01:03:18,333 tu savais qu'il y a une vidéo de karaoké de toi sur YouTube ? 1117 01:03:18,916 --> 01:03:20,958 Ouais, enfin, il y en avait une. 1118 01:03:21,041 --> 01:03:23,416 Syrus l'a vue. Il sait que t'es dans le Tennessee. 1119 01:03:23,500 --> 01:03:25,875 Déjà qu'il avait demandé à Wolf de te retrouver. 1120 01:03:25,958 --> 01:03:28,708 Écoute, meuf, fais gaffe à toi, OK ? 1121 01:03:30,041 --> 01:03:31,791 OK. Merci. 1122 01:03:32,458 --> 01:03:34,000 Je t'aime, à plus. 1123 01:03:38,000 --> 01:03:39,333 [soupire] 1124 01:03:39,416 --> 01:03:40,583 [la musique s'estompe] 1125 01:03:40,666 --> 01:03:42,666 [clapotis d'eau] 1126 01:03:44,291 --> 01:03:47,291 [Ruth] Je suis tellement désolée pour Marlon et monsieur Eli. 1127 01:03:48,750 --> 01:03:49,958 [soupire] 1128 01:03:51,166 --> 01:03:53,416 Marlon était un homme incroyable. 1129 01:03:53,500 --> 01:03:56,500 Oui. Oui, effectivement. 1130 01:03:57,166 --> 01:04:00,333 Ce qui est arrivé à mon mari et à mon fils n'a rien à voir avec toi. 1131 01:04:02,750 --> 01:04:04,458 C'était un acte arbitraire. 1132 01:04:05,791 --> 01:04:07,166 Un mauvais coup du sort. 1133 01:04:07,250 --> 01:04:09,208 Ne porte pas ça en toi. 1134 01:04:10,041 --> 01:04:12,583 Tiens, j'ai quelques affaires dans cette boîte. 1135 01:04:13,583 --> 01:04:15,125 Je sais pas, mais… 1136 01:04:15,208 --> 01:04:18,583 certaines de ces choses peuvent peut-être t'intéresser. 1137 01:04:19,458 --> 01:04:21,666 - Tu veux y jeter un œil ? - Oh ! Ouais. 1138 01:04:21,750 --> 01:04:24,208 - C'est une jolie couleur. - C'est encore un jean. 1139 01:04:24,291 --> 01:04:26,041 Mais toi, tu en as déjà un. 1140 01:04:26,125 --> 01:04:27,458 - [soupire] - [musique douce] 1141 01:04:27,541 --> 01:04:31,041 Ah ! Et puis, y a… y a cette robe. 1142 01:04:32,458 --> 01:04:34,625 Oh ! Vous portiez ça ? 1143 01:04:34,708 --> 01:04:36,458 Oh, c'était la préférée d'Eli. 1144 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 Ouh ! 1145 01:04:38,708 --> 01:04:40,833 Celle-là, je l'adore. 1146 01:04:49,583 --> 01:04:50,708 [la musique s'estompe] 1147 01:04:57,583 --> 01:04:58,875 [musique sensuelle] 1148 01:05:11,541 --> 01:05:12,500 [soupire] 1149 01:05:24,458 --> 01:05:25,500 Waouh ! 1150 01:05:29,791 --> 01:05:31,125 "Waouh", toi-même. 1151 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 [soupire] 1152 01:05:37,083 --> 01:05:37,916 Merci. 1153 01:05:44,750 --> 01:05:46,541 J'étais encore jamais venue ici. 1154 01:05:47,041 --> 01:05:48,750 C'est vraiment magnifique. 1155 01:05:49,583 --> 01:05:50,583 Merci. 1156 01:05:51,833 --> 01:05:53,916 Ça a clairement évolué avec les années. 1157 01:05:54,500 --> 01:05:57,166 C'est quoi domus eius ? 1158 01:05:57,250 --> 01:06:00,000 C'est bien du latin ? J'ai vu ça en entrant. 1159 01:06:00,083 --> 01:06:01,791 Ça veut dire : "Sa maison." 1160 01:06:02,416 --> 01:06:05,250 Mon père a construit cet endroit en cadeau pour ma mère. 1161 01:06:05,333 --> 01:06:09,375 Un jour, quand je choisirai quelqu'un qui me choisira aussi, 1162 01:06:09,875 --> 01:06:11,166 ce sera sa maison. 1163 01:06:14,666 --> 01:06:16,750 Je veux te montrer autre chose. 1164 01:06:17,291 --> 01:06:18,833 [Ruth rit] 1165 01:06:18,916 --> 01:06:20,000 Assieds-toi. 1166 01:06:20,083 --> 01:06:21,625 [la musique s'estompe] 1167 01:06:26,958 --> 01:06:28,958 Ça t'embête si je te retire tes chaussures ? 1168 01:06:31,500 --> 01:06:32,916 Tant que tu me les rends. 1169 01:06:33,000 --> 01:06:34,166 [pouffe] 1170 01:06:34,250 --> 01:06:36,250 [musique douce et romantique] 1171 01:06:45,500 --> 01:06:47,250 C'est le moment de conclure. 1172 01:06:48,833 --> 01:06:50,500 Euh, je… je… peux pas. 1173 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 On devrait pas. 1174 01:06:52,875 --> 01:06:54,958 Si ça, c'est pas des conclusions hâtives. 1175 01:07:21,083 --> 01:07:22,250 [Ruth rit doucement] 1176 01:07:22,875 --> 01:07:24,583 Donc, si je comprends bien… 1177 01:07:26,125 --> 01:07:29,166 ce que tu veux, c'est que j'écrase le raisin avec toi ? 1178 01:07:33,125 --> 01:07:34,125 Ouais. 1179 01:07:34,208 --> 01:07:35,625 [rit] 1180 01:07:38,500 --> 01:07:40,791 - Oh, c'est froid ! - Ouais, je sais. 1181 01:07:40,875 --> 01:07:43,500 - Allez, maintenant, suis mon rythme. - D'accord. 1182 01:07:44,666 --> 01:07:45,916 [Ruth rit] 1183 01:07:46,541 --> 01:07:47,500 [Ruth] OK. 1184 01:07:48,708 --> 01:07:51,541 - C'est ça. Vas-y, piétine, c'est ça. - D'accord. 1185 01:07:51,625 --> 01:07:55,125 - Faut aller le chercher, ce vin. - [rires complices] 1186 01:07:55,208 --> 01:07:57,208 [la musique continue] 1187 01:08:26,750 --> 01:08:27,875 [la musique s'estompe] 1188 01:08:27,958 --> 01:08:30,125 - Je peux pas. - Qu'est-ce qui se passe ? 1189 01:08:30,208 --> 01:08:32,166 - [halète] - Qu'est-ce qui se passe ? 1190 01:08:33,500 --> 01:08:35,083 Je peux pas risquer de te faire du mal. 1191 01:08:35,166 --> 01:08:37,666 Tu m'en feras pas et je t'en ferai pas. 1192 01:08:38,833 --> 01:08:39,833 S'il te plaît. 1193 01:08:41,416 --> 01:08:42,791 - Ruth. - [Ruth court] 1194 01:08:43,541 --> 01:08:46,833 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce qui va pas ? 1195 01:08:52,666 --> 01:08:57,041 - Peu importe ce qu'il s'est passé, - Tout va finir par s'arranger. 1196 01:08:58,625 --> 01:08:59,625 Non. 1197 01:09:01,583 --> 01:09:02,791 [voix tremblotante] Non. 1198 01:09:06,083 --> 01:09:07,750 Oh, ça va aller. 1199 01:09:09,500 --> 01:09:10,500 Non. 1200 01:09:15,500 --> 01:09:19,750 J'ai pas le droit de tomber amoureuse et de vivre un conte de fées. 1201 01:09:20,250 --> 01:09:21,500 Chut. 1202 01:09:22,750 --> 01:09:24,416 Ne dis pas une chose pareille. 1203 01:09:27,166 --> 01:09:29,916 - Ne dis pas une chose pareille. - [Ruth sanglote] 1204 01:09:30,500 --> 01:09:31,791 Ne t'inquiète pas. 1205 01:09:34,875 --> 01:09:36,083 [la musique s'estompe] 1206 01:09:39,458 --> 01:09:42,083 - [homme 1] Merci, Geno. - Merci à toi. 1207 01:09:42,166 --> 01:09:43,541 - Merci, mec. - Pour toi. 1208 01:09:43,625 --> 01:09:45,833 - J'espère te voir à la fête. - Je manquerai pas ça. 1209 01:09:45,916 --> 01:09:50,250 [Geno rit] J'y compte bien. Pour toi. J'espère te revoir la saison prochaine. 1210 01:09:50,333 --> 01:09:51,958 [homme 2] J'espère aussi, merci. 1211 01:09:52,041 --> 01:09:53,833 [musique douce au piano] 1212 01:10:03,625 --> 01:10:04,750 [la musique s'estompe] 1213 01:10:05,791 --> 01:10:07,750 Oh, te fais pas prier. 1214 01:10:07,833 --> 01:10:09,791 La fête, ça va être trop bien. 1215 01:10:09,875 --> 01:10:12,208 Y aura de la musique live, on va danser. 1216 01:10:12,291 --> 01:10:15,041 [Lena] Oh, et la bouffe ! Un vrai délice. 1217 01:10:16,416 --> 01:10:17,375 Oh… 1218 01:10:17,875 --> 01:10:19,291 Non, je serai pas là. 1219 01:10:19,791 --> 01:10:20,791 Quoi ? 1220 01:10:23,083 --> 01:10:24,791 Comment ça, tu seras pas là ? 1221 01:10:24,875 --> 01:10:27,708 - [sonnerie de téléphone] - C'est juste que… Une seconde. 1222 01:10:31,916 --> 01:10:34,541 - Allô ? - Ruth. C'est le Pasteur Charles. 1223 01:10:34,625 --> 01:10:37,250 On est à l'hôpital. Naomi a eu un problème. 1224 01:10:37,333 --> 01:10:38,750 Elle vous réclame. 1225 01:10:38,833 --> 01:10:40,125 Je viens tout de suite. 1226 01:10:41,000 --> 01:10:43,625 - Faut que j'y aille. - Qu'est-ce qui se passe ? 1227 01:10:43,708 --> 01:10:45,958 [homme] Je te le dis, c'est un pain de maïs. 1228 01:10:46,041 --> 01:10:47,500 C'est rien de plus que ça. 1229 01:10:49,125 --> 01:10:50,916 Qu'est-ce qui faut que je te dise ? 1230 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 [brouhaha] 1231 01:10:55,750 --> 01:10:56,750 Tu l'as vue ? 1232 01:10:56,833 --> 01:10:59,250 Ouais, je l'ai vue. Avec lui. 1233 01:10:59,833 --> 01:11:01,208 Ah ouais ? C'est qui ? 1234 01:11:01,291 --> 01:11:04,000 [Jake] C'est le propriétaire du domaine viticole Azra. 1235 01:11:04,500 --> 01:11:06,250 Carré VIP. 1236 01:11:10,208 --> 01:11:13,000 Barman, s'il vous plaît ! Vous m'en mettez deux autres ? 1237 01:11:13,708 --> 01:11:15,791 Excusez-moi. Euh… [se racle la gorge] 1238 01:11:16,500 --> 01:11:19,416 - Excusez-moi. - Je suis désolé de vous déranger… 1239 01:11:19,958 --> 01:11:22,958 Je suis à la recherche de Ruth. Ruth Moably. 1240 01:11:23,750 --> 01:11:24,666 Ah ouais ? 1241 01:11:24,750 --> 01:11:27,458 Le barman a dit que t'étais le proprio du domaine Azra, 1242 01:11:27,541 --> 01:11:29,625 et que tu pourrais m'aider à la retrouver. 1243 01:11:29,708 --> 01:11:32,958 - Comment tu connais Ruth ? - T'as pas vu sa vidéo ? Elle est partout. 1244 01:11:33,458 --> 01:11:36,333 Je suis avec un label, j'adorerais discuter d'un contrat. 1245 01:11:36,416 --> 01:11:39,291 - Je l'ai pas vue depuis longtemps. - Allez. Le barman… 1246 01:11:39,375 --> 01:11:43,375 - OK, mec. C'est quoi, ton nom, déjà ? - Laisse tomber. Je la trouverai. 1247 01:11:44,500 --> 01:11:46,708 Passez une très belle soirée. Et que Dieu vous bénisse. 1248 01:11:46,791 --> 01:11:48,083 [musique de tension] 1249 01:11:48,166 --> 01:11:49,333 [Boaz] Ouais, c'est ça. 1250 01:11:52,666 --> 01:11:54,958 - Pour toi, ma puce. - Trop bizarre, ce mec. 1251 01:11:56,500 --> 01:11:57,708 [la musique s'estompe] 1252 01:12:05,750 --> 01:12:07,875 - Merci beaucoup d'avoir appelé. - De rien. 1253 01:12:07,958 --> 01:12:09,916 Sa tension est montée d'un coup. 1254 01:12:10,000 --> 01:12:11,458 Elle va s'en sortir, 1255 01:12:11,541 --> 01:12:14,166 mais le médecin veut la garder pour la nuit. 1256 01:12:14,250 --> 01:12:16,791 - OK. - Asseyez-vous. Je vais attendre dehors. 1257 01:12:16,875 --> 01:12:17,916 Merci beaucoup. 1258 01:12:21,208 --> 01:12:22,666 [silence] 1259 01:12:31,416 --> 01:12:34,125 Je ne suis pas encore prête à partir. 1260 01:12:34,875 --> 01:12:35,875 [soupire] 1261 01:12:36,833 --> 01:12:39,458 [renifle] S'il vous était arrivé quelque chose… 1262 01:12:40,791 --> 01:12:43,500 Je dois admettre que j'ai eu peur. 1263 01:12:47,291 --> 01:12:51,041 Depuis que j'ai enterré ma famille, j'ai été tellement en colère 1264 01:12:51,125 --> 01:12:55,000 que j'ai oublié combien Dieu a été bon pour moi. 1265 01:12:57,416 --> 01:12:58,791 Tu m'as sauvé la vie. 1266 01:12:58,875 --> 01:13:00,583 [musique touchante au piano] 1267 01:13:00,666 --> 01:13:02,458 Tu es ma bénédiction, 1268 01:13:03,166 --> 01:13:06,791 et tu l'as été depuis le jour où tu as mis les pieds dans ce bus 1269 01:13:06,875 --> 01:13:08,875 en faisant ta tête de mule. 1270 01:13:08,958 --> 01:13:10,083 [pouffe] 1271 01:13:10,666 --> 01:13:12,875 Tu es aussi la bénédiction de Bo. 1272 01:13:18,708 --> 01:13:22,166 L'amour se manifeste de manière inattendue. 1273 01:13:23,625 --> 01:13:25,875 Il suffit simplement d'y croire. 1274 01:13:27,125 --> 01:13:28,041 Hmm. 1275 01:13:29,625 --> 01:13:32,750 Je ne suis pas sûre de comprendre pourquoi Dieu m'a pris Eli, 1276 01:13:33,916 --> 01:13:36,875 mais je suis reconnaissante d'avoir vécu cet amour. 1277 01:13:38,791 --> 01:13:41,375 L'amour, c'est tout ce qui compte, Ruth. 1278 01:13:41,875 --> 01:13:43,416 [Ruth sanglote] 1279 01:13:43,500 --> 01:13:45,958 Ne passe pas à côté par peur de le perdre. 1280 01:13:46,041 --> 01:13:48,250 Dis à Bo ce que tu ressens pour lui. 1281 01:13:48,833 --> 01:13:50,791 [la musique s'estompe] 1282 01:13:50,875 --> 01:13:53,250 - [musique country au loin] - [acclamations] 1283 01:13:54,000 --> 01:13:57,250 [Naomi] Ça peut sembler bizarre d'encourager la copine de mon fils 1284 01:13:57,333 --> 01:13:58,875 à fréquenter quelqu'un, 1285 01:13:59,375 --> 01:14:03,500 mais ce qu'il y avait entre Ruth et Bo, c'était spécial, 1286 01:14:03,583 --> 01:14:06,250 et ça, je ne pouvais pas le nier. 1287 01:14:08,750 --> 01:14:10,750 [la musique s'intensifie] 1288 01:14:21,083 --> 01:14:22,458 [la musique s'arrête] 1289 01:14:22,541 --> 01:14:24,750 [acclamations et applaudissements] 1290 01:14:29,000 --> 01:14:30,958 Salut. Bonsoir, tout le monde. 1291 01:14:31,041 --> 01:14:33,208 - [public] Bonsoir ! - [homme] Salut ! 1292 01:14:33,750 --> 01:14:34,750 Euh… 1293 01:14:34,833 --> 01:14:36,041 Récemment, 1294 01:14:37,166 --> 01:14:41,333 quelqu'un m'a expliqué ce que je devais exprimer exactement avec ma voix. 1295 01:14:41,416 --> 01:14:42,833 Bo, j'ai écrit ça pour toi. 1296 01:14:43,833 --> 01:14:49,333 [en anglais] ♪ C'était impossible d'aimer à nouveau ♪ 1297 01:14:50,250 --> 01:14:55,625 ♪ Parce que tout ce qui comptait Finissait par s'effondrer ♪ 1298 01:14:56,791 --> 01:15:02,541 ♪ Mais t'as été comme un miracle Qui m'a donné une chance ♪ 1299 01:15:03,375 --> 01:15:08,000 ♪ De voir que l'amour, c'est beau Quand c'est entre les mains de Dieu ♪ 1300 01:15:08,083 --> 01:15:11,750 ♪ Parce qu'après tout Ce que j'ai traversé ♪ 1301 01:15:11,833 --> 01:15:18,208 ♪ Il y a une chose dont je suis sûre ♪ 1302 01:15:18,291 --> 01:15:20,833 ♪ C'est que ton amour est fidèle ♪ 1303 01:15:21,333 --> 01:15:24,083 ♪ Ton amour ne fait pas de mal ♪ 1304 01:15:24,875 --> 01:15:27,458 ♪ Ton amour est toujours doux ♪ 1305 01:15:28,250 --> 01:15:31,333 ♪ Ton amour ne ment jamais ♪ 1306 01:15:31,416 --> 01:15:33,750 ♪ Et je suis tellement reconnaissante ♪ 1307 01:15:34,583 --> 01:15:38,625 ♪ Que tu sois entré dans ma vie ♪ 1308 01:15:39,625 --> 01:15:42,791 ♪ J'aurais pas cru que l'amour soit ça ♪ 1309 01:15:42,875 --> 01:15:45,208 ♪ Même pas en un million d'années ♪ 1310 01:15:45,291 --> 01:15:47,833 ♪ Tu as sauvé mon âme ♪ 1311 01:15:47,916 --> 01:15:51,625 ♪ Ton amour m'a ramenée chez moi ♪ 1312 01:15:51,708 --> 01:15:53,708 [acclamations et applaudissements] 1313 01:15:59,083 --> 01:16:01,500 ♪ T'étais face à une fille brisée ♪ 1314 01:16:01,583 --> 01:16:04,375 ♪ J'étais abîmée ♪ 1315 01:16:05,375 --> 01:16:08,125 ♪ Pas prête pour le monde ♪ 1316 01:16:08,208 --> 01:16:11,250 ♪ On me comprenait pas ♪ 1317 01:16:11,333 --> 01:16:15,166 ♪ T'as vu au-delà de ma douleur Et t'as trouvé ton chemin ♪ 1318 01:16:15,250 --> 01:16:18,041 ♪ Droit vers mon cœur ♪ 1319 01:16:19,041 --> 01:16:23,916 ♪ Je me sens en sécurité dans tes bras ♪ 1320 01:16:24,000 --> 01:16:25,833 ♪ Je sais que ton amour est fidèle ♪ 1321 01:16:30,833 --> 01:16:31,875 ♪ Ton amour est... ♪ 1322 01:16:37,166 --> 01:16:39,625 ♪ Mais je suis tellement reconnaissante ♪ 1323 01:16:40,500 --> 01:16:44,375 ♪ Que tu sois entré dans ma vie ♪ 1324 01:16:45,166 --> 01:16:48,666 ♪ J'aurais jamais cru Que l'amour soit ça ♪ 1325 01:16:48,750 --> 01:16:51,541 ♪ Même pas en un million d'années ♪ 1326 01:16:51,625 --> 01:16:54,083 ♪ Et tout ce que je veux te dire ♪ 1327 01:16:54,166 --> 01:16:56,666 ♪ C'est que tu as sauvé mon âme ♪ 1328 01:16:57,625 --> 01:17:00,291 ♪ Tu m'as ramenée chez moi ♪ 1329 01:17:00,875 --> 01:17:03,541 ♪ Tu as sauvé mon âme ♪ 1330 01:17:03,625 --> 01:17:08,583 ♪ Ton amour m'a ramenée chez moi ♪ 1331 01:17:09,166 --> 01:17:11,875 - [la musique s'estompe] - [acclamation générale] 1332 01:17:13,583 --> 01:17:16,375 [Naomi] On dit qu'au moment où tu es au sommet, 1333 01:17:16,875 --> 01:17:20,333 il faut faire attention, car c'est là que le diable vient te chercher. 1334 01:17:20,416 --> 01:17:23,333 - [crépitement de feu] - [homme] Qu'est-ce qui se passe ? 1335 01:17:23,416 --> 01:17:26,583 - [Boaz] Geno, va chercher les lances. - [Geno] J'y vais. 1336 01:17:27,083 --> 01:17:29,666 [musique de tension] 1337 01:17:29,750 --> 01:17:33,583 - [Boaz] La réserve ! La réserve ! Non ! - [Geno] Dégagez ! Laissez passer ! 1338 01:17:34,208 --> 01:17:35,208 [une femme crie] 1339 01:17:36,875 --> 01:17:39,000 [Boaz] Non ! Non ! 1340 01:17:39,625 --> 01:17:40,625 [Boaz] Non ! 1341 01:17:41,583 --> 01:17:42,416 Geno ! 1342 01:17:42,500 --> 01:17:44,416 [crépitement et bris de verre] 1343 01:17:52,000 --> 01:17:53,625 [homme] C'est encore chaud ici. 1344 01:17:57,500 --> 01:17:59,333 [Naomi] Son passé l'avait rattrapée. 1345 01:17:59,416 --> 01:18:00,500 REJOINS-MOI CHEZ TOI. 1346 01:18:00,583 --> 01:18:04,166 - Il était temps d'arrêter de fuir. - [soupire] Naomi. 1347 01:18:06,708 --> 01:18:07,541 Bo. 1348 01:18:11,000 --> 01:18:12,250 Il faut que je parte. 1349 01:18:12,333 --> 01:18:15,625 - Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ? - Je dois y aller. 1350 01:18:15,708 --> 01:18:18,291 Faut que je prenne mes affaires, et que je parte. 1351 01:18:19,958 --> 01:18:21,000 Euh… 1352 01:18:21,083 --> 01:18:22,458 Tout ça, c'est ma faute. 1353 01:18:23,416 --> 01:18:26,500 J'ai tout foiré. Je dois arranger ça. 1354 01:18:26,583 --> 01:18:28,625 Mais… ta faute ? Qu'est-ce que… 1355 01:18:28,708 --> 01:18:31,125 - Je te demande pardon. - [Boaz] Ruth. 1356 01:18:31,958 --> 01:18:32,958 [Boaz soupire] 1357 01:18:36,083 --> 01:18:37,041 Ruth ! 1358 01:18:37,125 --> 01:18:38,708 [musique poignante] 1359 01:18:42,541 --> 01:18:44,875 Bon Dieu ! Quoi, encore ? 1360 01:18:48,541 --> 01:18:49,750 [soupire de frustration] 1361 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 [homme] M. Azra ? 1362 01:18:53,333 --> 01:18:54,666 Inspecteur Lansing. 1363 01:18:55,583 --> 01:18:59,041 Le chef des pompiers m'a appelé, ils ont conclu que c'était criminel. 1364 01:18:59,125 --> 01:19:00,750 - Criminel ? - Oui. 1365 01:19:01,458 --> 01:19:03,458 Votre assurance va demander une enquête, 1366 01:19:03,541 --> 01:19:07,000 mais, en attendant, est-ce que quelqu'un vous voudrait du mal ? 1367 01:19:07,833 --> 01:19:09,833 [soupire de confusion] 1368 01:19:10,375 --> 01:19:13,166 - Euh… Non. - Vous avez des dettes ? Des embrouilles ? 1369 01:19:13,250 --> 01:19:14,958 Quelqu'un vous a semblé menaçant ? 1370 01:19:15,916 --> 01:19:17,125 [musique de tension] 1371 01:19:18,833 --> 01:19:20,916 Envoyez des agents au 17, Maple Street. 1372 01:19:21,000 --> 01:19:22,625 17, Maple Street, tout de suite. 1373 01:19:22,708 --> 01:19:24,458 Les tomates viennent de mon jardin. 1374 01:19:24,541 --> 01:19:27,583 - Elles sont super bonnes. - Ruth m'a aidé à les planter. 1375 01:19:29,500 --> 01:19:32,625 Tenez, la voilà ! T'es devenue une campagnarde ? 1376 01:19:33,416 --> 01:19:36,041 Vous vous attendiez pas à ça, après sa performance au Club Eternity. 1377 01:19:36,875 --> 01:19:39,500 Ruth, ça suffit. Je vais t'acheter d'autres fringues. 1378 01:19:40,000 --> 01:19:42,500 - On y va. - Elle ne part pas avec vous. 1379 01:19:43,458 --> 01:19:45,250 Si, Naomi. Je dois y aller. 1380 01:19:48,416 --> 01:19:50,416 [musique de tension en crescendo] 1381 01:19:52,416 --> 01:19:54,666 Syrus était derrière le carjacking. 1382 01:19:57,041 --> 01:20:00,041 Et c'est lui qui a mis le feu à la réserve de Bo cette nuit. 1383 01:20:00,125 --> 01:20:03,041 Y a plein de façons de forcer les gens à faire des choses. 1384 01:20:03,125 --> 01:20:05,416 On a un contrat. Je suis là pour qu'elle le respecte. 1385 01:20:05,500 --> 01:20:07,125 Ruth, t'étais prévenue, on y va. 1386 01:20:08,583 --> 01:20:09,583 On y va. 1387 01:20:14,041 --> 01:20:16,666 - Amène-toi. Dépêche-toi. - J'ai jamais voulu ça. 1388 01:20:16,750 --> 01:20:17,916 [Wolf] Assise ! 1389 01:20:18,000 --> 01:20:20,500 - [Ruth] Non, non, non ! Lâche-moi ! - Hé ! 1390 01:20:20,583 --> 01:20:22,083 [gémit] 1391 01:20:22,166 --> 01:20:25,291 Amène-toi, salope. On y va. Allez. 1392 01:20:25,791 --> 01:20:27,125 [Ruth] Lâchez-moi. 1393 01:20:27,208 --> 01:20:28,583 Mais qu'est-ce qu'il veut ? 1394 01:20:29,083 --> 01:20:31,000 - Bo, non. - Mets-la dans la caisse. 1395 01:20:31,083 --> 01:20:33,875 - Laisse-moi partir. - Mec, recule. Tu veux crever ? 1396 01:20:33,958 --> 01:20:35,375 [Wolf] Boss, ouvre la porte. 1397 01:20:35,958 --> 01:20:37,291 [grognements d'efforts] 1398 01:20:38,958 --> 01:20:39,875 [Ruth] Non ! 1399 01:20:40,375 --> 01:20:41,791 [Boaz grogne d'effort] 1400 01:20:42,791 --> 01:20:44,166 [Boaz gémit] 1401 01:20:45,041 --> 01:20:46,375 Non, Bo ! 1402 01:20:47,416 --> 01:20:48,541 [Ruth] Non ! 1403 01:20:49,125 --> 01:20:50,291 Laisse-le ! 1404 01:20:52,541 --> 01:20:54,208 - Non ! - [coup de feu] 1405 01:20:54,708 --> 01:20:55,833 [la musique s'arrête] 1406 01:20:55,916 --> 01:20:58,083 Tu m'as pris mon mari et mon fils. 1407 01:20:59,125 --> 01:21:00,333 Tu me prendras pas ma fille. 1408 01:21:00,416 --> 01:21:02,125 [halète] 1409 01:21:02,208 --> 01:21:04,208 [musique douce au piano] 1410 01:21:04,291 --> 01:21:06,166 [sirènes en approche] 1411 01:21:06,250 --> 01:21:08,125 La prochaine fois, je te raterai pas. 1412 01:21:11,208 --> 01:21:13,791 - [la musique s'estompe] - [conversation à la radio] 1413 01:21:13,875 --> 01:21:16,875 Je pensais ce que j'ai dit quand j'étais à l'hôpital. 1414 01:21:19,416 --> 01:21:21,166 Tu m'as sauvé la vie 1415 01:21:21,666 --> 01:21:24,083 [Naomi] T'es pas responsable de ce qu'il a fait. 1416 01:21:24,166 --> 01:21:27,041 Il en paiera le prix, dans cette vie ou dans la prochaine. 1417 01:21:27,125 --> 01:21:29,958 J'aurais voulu que t'aies assez confiance pour me parler. 1418 01:21:31,750 --> 01:21:33,791 Pour croire que je t'aime. 1419 01:21:33,875 --> 01:21:35,875 [musique douce] 1420 01:21:36,750 --> 01:21:38,500 J'ai cuisiné pour toi. 1421 01:21:39,500 --> 01:21:41,791 [rit tendrement] 1422 01:21:42,916 --> 01:21:44,791 Oh, Bo. Oh… 1423 01:21:46,041 --> 01:21:49,291 - [rit, gémit] - Oh… [rit tendrement] 1424 01:21:49,375 --> 01:21:52,416 Je suis vraiment désolée pour l'exploitation. 1425 01:21:54,708 --> 01:21:56,208 Ça aurait pu être pire. 1426 01:22:00,500 --> 01:22:03,041 Il faut que j'aille faire une déposition. Hmm ? 1427 01:22:06,250 --> 01:22:07,375 Je t'ai menti. 1428 01:22:08,250 --> 01:22:10,458 Effectivement. Par omission. 1429 01:22:12,958 --> 01:22:15,333 Mais j'aurais dû prêter attention à ce que tu ne disais pas. 1430 01:22:16,458 --> 01:22:19,958 Mon Dieu. Cette peur avec laquelle tu vivais. 1431 01:22:20,458 --> 01:22:21,708 [soupire] 1432 01:22:23,208 --> 01:22:24,833 [musique optimiste au piano] 1433 01:22:24,916 --> 01:22:28,166 Bo, tu m'as montré que j'avais encore de l'amour à donner. 1434 01:22:29,166 --> 01:22:30,041 Merci. 1435 01:22:32,000 --> 01:22:33,375 On dirait un adieu. 1436 01:22:35,791 --> 01:22:37,041 C'en est un. 1437 01:22:37,125 --> 01:22:40,458 Comment tu pourrais vivre avec moi ? J'arrive à peine à vivre avec moi-même. 1438 01:22:40,541 --> 01:22:42,708 Ruth, je peux refaire du vin. 1439 01:22:44,750 --> 01:22:46,791 Mais je retrouverai jamais quelqu'un comme toi. 1440 01:22:50,791 --> 01:22:53,583 On peut pas dire que ce soit Dieu qui ait béni ce fruit. 1441 01:22:55,125 --> 01:22:56,666 Oh, quelle misère ! 1442 01:22:57,208 --> 01:22:59,125 Toute une vie réduite en cendres. 1443 01:22:59,208 --> 01:23:00,541 [la musique s'estompe] 1444 01:23:02,125 --> 01:23:04,750 - Personne ne pourra même y goûter. - [Geno soupire] 1445 01:23:05,708 --> 01:23:07,250 On devrait essayer. 1446 01:23:10,708 --> 01:23:13,000 Geno, t'as un tire-bouchon ? 1447 01:23:13,083 --> 01:23:16,000 - Ouais. - Ruth, c'est imbuvable, laisse… 1448 01:23:17,166 --> 01:23:19,250 On va tenter. Pourquoi pas ? 1449 01:23:19,333 --> 01:23:20,500 Passe-moi la bouteille. 1450 01:23:20,583 --> 01:23:22,583 [musique douce] 1451 01:23:25,833 --> 01:23:27,166 [le bouchon saute] 1452 01:23:28,541 --> 01:23:31,125 - Je prends la première gorgée. - Je t'en prie. 1453 01:23:38,208 --> 01:23:39,625 [Boaz soupire] 1454 01:23:40,833 --> 01:23:43,208 J'y connais rien, mais tu devrais goûter. 1455 01:23:43,291 --> 01:23:44,416 Je devrais goûter ? 1456 01:23:44,500 --> 01:23:45,750 - Ouais. - OK. 1457 01:23:53,166 --> 01:23:54,083 Bo. 1458 01:23:55,583 --> 01:23:57,916 - Faut que tu goûtes ça. - Non, pas question. 1459 01:23:58,000 --> 01:24:00,625 - Vas-y. Goûte-le. - Fais-moi confiance. 1460 01:24:08,083 --> 01:24:09,125 [Geno] Hmm. 1461 01:24:10,583 --> 01:24:11,750 [Geno rit] 1462 01:24:11,833 --> 01:24:13,125 Non, c'est impossible. 1463 01:24:13,208 --> 01:24:15,375 Le feu aurait dû le transformer en vinaigre. 1464 01:24:15,458 --> 01:24:16,416 C'est pas possible. 1465 01:24:16,500 --> 01:24:19,500 J'en ai déjà entendu parler. Du vin qui survit à un incendie. 1466 01:24:19,583 --> 01:24:21,500 Faudra tester chaque bouteille ici. 1467 01:24:21,583 --> 01:24:23,166 - Mais, euh… - [Boaz pouffe] 1468 01:24:23,250 --> 01:24:24,416 Je crois que… 1469 01:24:25,000 --> 01:24:27,583 La Réserve 2017 est encore meilleure qu'avant. 1470 01:24:28,083 --> 01:24:29,500 [rires incrédules] 1471 01:24:29,583 --> 01:24:31,166 - Ouais, monsieur ! - Mon pote ! 1472 01:24:31,250 --> 01:24:32,291 [rires joyeux] 1473 01:24:32,375 --> 01:24:34,083 [la musique continue] 1474 01:24:39,125 --> 01:24:42,208 Eh bien, le jury a déjà décidé que ce vin 1475 01:24:42,291 --> 01:24:44,500 n'aurait pas de recommandation officielle. 1476 01:24:45,666 --> 01:24:47,875 En revanche, il décroche le prix… 1477 01:24:49,125 --> 01:24:50,416 du meilleur vin du concours. 1478 01:24:50,500 --> 01:24:52,125 - [Ruth rit] - [Boaz] Oh… 1479 01:24:52,208 --> 01:24:54,291 [Ronan et Boaz rient] 1480 01:24:54,375 --> 01:24:55,625 Félicitations. 1481 01:24:55,708 --> 01:24:57,166 [Boaz rit] 1482 01:24:57,250 --> 01:25:00,000 - Me mène pas en bateau. - Je te mène pas en bateau. 1483 01:25:00,666 --> 01:25:02,708 - Ton père serait fier. - Tu crois ? 1484 01:25:02,791 --> 01:25:04,000 - Ouais. - [Boaz rit] 1485 01:25:04,750 --> 01:25:06,500 - Je suis sûr. - Oh, mec, tu crois ? 1486 01:25:07,625 --> 01:25:09,916 - Youhou ! - Super fier. 1487 01:25:11,791 --> 01:25:14,625 Alors, un accord est un accord. 1488 01:25:15,125 --> 01:25:16,375 Comment tu vas l'appeler ? 1489 01:25:20,500 --> 01:25:21,541 R&B. 1490 01:25:22,208 --> 01:25:23,875 Pour Ruth et Boaz. 1491 01:25:25,041 --> 01:25:27,416 Tu es le miracle sans qui rien ne serait arrivé. 1492 01:25:28,125 --> 01:25:29,708 [rires timides] 1493 01:25:31,708 --> 01:25:35,791 Tu crois que t'auras assez de temps pour être artiste et ma partenaire ? 1494 01:25:36,375 --> 01:25:38,541 Que si j'ai le droit d'écraser le raisin. 1495 01:25:38,625 --> 01:25:40,625 [la musique continue] 1496 01:25:41,875 --> 01:25:44,041 [Naomi] Finalement, Ruth s'était trompée. 1497 01:25:44,125 --> 01:25:46,500 Elle a eu droit à son conte de fées. 1498 01:25:47,000 --> 01:25:51,041 Les belles histoires d'amour ne commencent pas toujours par des feux d'artifice. 1499 01:25:51,541 --> 01:25:53,875 Parfois, elles naissent dans les cendres. 1500 01:25:54,916 --> 01:25:56,250 Dieu est amour. 1501 01:25:57,083 --> 01:26:01,291 L'amour est patient. L'amour est bon. 1502 01:26:01,875 --> 01:26:04,958 Il n'est pas envieux. Il ne se vante pas. 1503 01:26:05,625 --> 01:26:08,250 Et il n'abandonne jamais. Jamais. 1504 01:26:13,250 --> 01:26:16,791 La foi, l'espérance et l'amour demeurent, 1505 01:26:17,291 --> 01:26:19,958 mais le plus grand des trois, c'est l'amour. 1506 01:26:20,750 --> 01:26:22,958 L'amour gagne toujours. 1507 01:26:25,208 --> 01:26:26,791 [la musique s'estompe] 1508 01:26:29,583 --> 01:26:31,583 [musique soul] 1509 01:26:43,458 --> 01:26:48,750 [Ruth chante en anglais] 1510 01:27:34,333 --> 01:27:36,041 [la musique continue] 1511 01:28:36,750 --> 01:28:38,000 [la musique continue] 1512 01:29:43,083 --> 01:29:45,000 [la musique continue] 1513 01:29:55,958 --> 01:29:57,958 [la musique s'estompe] 1514 01:29:59,166 --> 01:30:01,166 [musique instrumentale douce] 1515 01:30:39,708 --> 01:30:41,375 [la musique continue] 1516 01:30:54,625 --> 01:30:57,583 [la musique s'estompe]