1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,125 [música suave] 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 [mulher] O amor é a força mais poderosa do universo. 5 00:00:49,791 --> 00:00:53,791 Mas nem sempre é como nos contos de fadas, e nem tudo são flores. 6 00:00:53,875 --> 00:00:58,916 Às vezes, ele surge de formas inesperadas e nada convencionais. 7 00:01:00,916 --> 00:01:03,041 Há um hino antigo que diz: 8 00:01:03,125 --> 00:01:08,416 "Deus age de maneiras misteriosas para realizar Suas maravilhas." 9 00:01:08,500 --> 00:01:15,250 Bem, encontrar o amor verdadeiro é uma das maiores maravilhas de Deus. 10 00:01:15,333 --> 00:01:18,416 Toda história de amor tem um começo, 11 00:01:18,500 --> 00:01:22,583 mas as melhores não começam com "felizes para sempre". 12 00:01:23,833 --> 00:01:29,916 Começam com verdade, confiança e, às vezes, tragédia. 13 00:01:30,791 --> 00:01:36,000 Eu vou contar uma história de amor direto do Livro de Rute. 14 00:01:39,083 --> 00:01:40,958 Essa é a Rute Moably. 15 00:01:41,041 --> 00:01:43,791 - [burburinho] - [hip-hop abafado] 16 00:01:43,875 --> 00:01:45,666 Ela foi abandonada pela mãe 17 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 nas escadas de uma igreja quando tinha só cinco anos. 18 00:01:50,708 --> 00:01:52,583 Mesmo assim, ela seguiu em frente 19 00:01:52,666 --> 00:01:54,916 e foi muito além do que qualquer um imaginava. 20 00:01:55,000 --> 00:01:56,458 [homem fala indistintamente] 21 00:01:56,541 --> 00:01:58,083 Rute sempre amou cantar, 22 00:01:58,166 --> 00:02:01,375 mas não conseguia sentir a música no coração. 23 00:02:01,458 --> 00:02:04,250 Ela vivia tentando entender quem era de verdade, 24 00:02:04,333 --> 00:02:06,291 e quem os outros queriam que ela fosse. 25 00:02:06,375 --> 00:02:09,333 Mas, antes de mais nada, tenho que mandar um salve 26 00:02:09,416 --> 00:02:11,291 pro meu parceiro Syrus Jordan. 27 00:02:11,375 --> 00:02:12,500 Tá bem ali! 28 00:02:12,583 --> 00:02:14,541 - [público aclama] - Da Ice Grill Records. 29 00:02:14,625 --> 00:02:17,833 E quero mandar um salve pro meu mano que tá aqui, Jermaine Dupri. 30 00:02:17,916 --> 00:02:19,208 Ô JD, tamo junto! 31 00:02:19,291 --> 00:02:22,000 [público aclama] 32 00:02:22,083 --> 00:02:23,375 Senhor, por favor, 33 00:02:23,458 --> 00:02:27,000 nos conceda a capacidade de nos conectar com o público. 34 00:02:27,083 --> 00:02:30,333 Que toda a glória seja Sua, e só Sua. 35 00:02:30,416 --> 00:02:31,833 Senhor, por favor, nos dê… 36 00:02:31,916 --> 00:02:34,166 Eu queria um pouquinho dessa glória aí, Deus. 37 00:02:34,250 --> 00:02:37,375 Ainda mais com esses saltos. Amém! 38 00:02:37,875 --> 00:02:40,458 [apresentador] Quero todo mundo junto nessa energia! 39 00:02:40,541 --> 00:02:44,083 Mãe, você vai amar ela, tá? Só espera. 40 00:02:44,166 --> 00:02:45,416 [público aclama] 41 00:02:45,500 --> 00:02:49,416 [canta hip-hop em inglês] 42 00:02:54,708 --> 00:02:57,125 A voz dela… é incrível. 43 00:02:58,958 --> 00:03:02,625 [canta hip-hop em inglês] 44 00:03:03,166 --> 00:03:07,041 [mulher] Na primeira vez que ouvi a Rute cantar, sendo bem sincera, 45 00:03:07,125 --> 00:03:08,541 não achei nada de mais. 46 00:03:09,916 --> 00:03:12,500 Meu filho Marlon era só elogios pra ela. 47 00:03:12,583 --> 00:03:14,000 [continuam cantando] 48 00:03:33,541 --> 00:03:35,833 [mulher] Eles namoravam só há alguns meses. 49 00:03:35,916 --> 00:03:38,000 Eu não entendia o que ele via nela. 50 00:03:40,625 --> 00:03:43,333 - [música termina] - [público ovaciona] 51 00:03:43,416 --> 00:03:46,000 [apresentador] Aê, rapaziada! Aí, galera! Mais alto! 52 00:03:46,083 --> 00:03:48,791 [mulher] Dizem que beleza não se põe à mesa. 53 00:03:48,875 --> 00:03:51,333 Pra mim, ela era só uma garota bonita. 54 00:03:52,583 --> 00:03:54,625 Amiga, a gente vai estourar! 55 00:03:54,708 --> 00:03:55,791 [ri] 56 00:03:55,875 --> 00:03:57,375 Aqui, valeu. 57 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Rute, é sério? 58 00:03:58,958 --> 00:04:02,458 Tinha uns caras jogando dinheiro como se a gente fosse stripper. 59 00:04:02,541 --> 00:04:05,833 É metade do aluguel! [pigarreia] 60 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 Olha isso! [ri] 61 00:04:07,375 --> 00:04:09,916 E aí? O show foi top, amor! 62 00:04:10,000 --> 00:04:12,041 [Rute] Ai, obrigada. Ah… 63 00:04:12,125 --> 00:04:13,250 Tô orgulhoso. 64 00:04:13,333 --> 00:04:14,416 [arfa] 65 00:04:14,500 --> 00:04:17,291 Oh! O Marlon não falou que vocês viriam. 66 00:04:17,375 --> 00:04:19,708 O Marlon não para de falar de você. 67 00:04:19,791 --> 00:04:21,000 E a gente… 68 00:04:21,083 --> 00:04:23,791 A gente queria te ver no seu habitat. [ri] 69 00:04:23,875 --> 00:04:26,083 Magnífico. Não achou, querida? 70 00:04:26,833 --> 00:04:28,750 Melhor a gente ir. Hum? 71 00:04:28,833 --> 00:04:32,541 Ah, sim, obrigada por virem. Eu levo vocês até a saída. 72 00:04:32,625 --> 00:04:34,000 Não precisa. 73 00:04:34,083 --> 00:04:35,208 Fique… 74 00:04:35,708 --> 00:04:37,458 - No seu habitat. - [Marlon] Ô mãe! 75 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 [Syrus] Aí! Vocês arrasaram! 76 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 [cantora] E aí? [ri] 77 00:04:42,458 --> 00:04:46,000 E aí, como é que cê tá? Syrus Jordan, agente delas. Valeu por virem. 78 00:04:46,500 --> 00:04:49,333 E você deve ser o famoso Marlon! Beleza, cara? 79 00:04:49,916 --> 00:04:53,833 Hum! Aí, tem que cuidar direitinho dessa estrela, hein? 80 00:04:53,916 --> 00:04:55,125 [Marlon ri] 81 00:04:55,875 --> 00:04:57,833 Não deixa ela mexer contigo. Tsc. 82 00:04:57,916 --> 00:04:59,875 - [Syrus] Já se arrumaram? - Sim. 83 00:04:59,958 --> 00:05:01,291 [Syrus] Senhoritas… 84 00:05:02,208 --> 00:05:04,125 - Jermaine Dupri. - [cantora exclama] 85 00:05:04,208 --> 00:05:06,541 - Muito prazer. Sou a Breana. - O prazer é meu. 86 00:05:06,625 --> 00:05:09,291 Amiga minha de longa data. E essa é a Rute. 87 00:05:09,791 --> 00:05:11,833 Eu conheci essa aí num supermercado. 88 00:05:11,916 --> 00:05:15,250 Eu tava lá… e ouvi uma voz… 89 00:05:15,750 --> 00:05:18,458 A voz mais bonita que eu já tinha escutado. 90 00:05:18,541 --> 00:05:20,541 Olhei pro lado e lá tava ela. 91 00:05:20,625 --> 00:05:23,916 Rute, toda focada arrumando as prateleiras. 92 00:05:24,000 --> 00:05:26,291 Vocês duas são o pacote completo. 93 00:05:26,375 --> 00:05:29,750 E eu acho que a So So Def é o lugar certo pra vocês. 94 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 [Breana] So So Def… Vamos nessa! [ri] 95 00:05:34,166 --> 00:05:37,875 Aí, JD tá de volta em umas semanas e vai numa das sessões de vocês, então… 96 00:05:37,958 --> 00:05:40,500 - Foi um prazer, senhoritas. - O prazer foi meu. 97 00:05:41,166 --> 00:05:43,333 O 404 vai lançar vocês pro mundo. 98 00:05:43,416 --> 00:05:44,875 - Pode crer. Até mais. - Belê. 99 00:05:44,958 --> 00:05:46,791 - Oi? É sério? - Aí, Bree. 100 00:05:46,875 --> 00:05:48,375 - Quê? - Me dá um minuto. 101 00:05:48,875 --> 00:05:50,041 [Breana] Tá bom. 102 00:05:50,625 --> 00:05:52,166 Te vejo em casa, amiga. [ri] 103 00:05:52,250 --> 00:05:55,083 [show continua abafado ao fundo] 104 00:05:55,666 --> 00:05:57,583 Você nem encostou na sua comida. 105 00:05:58,625 --> 00:06:00,375 Deixa que eu pego pra você. 106 00:06:01,916 --> 00:06:03,666 Meu pai sempre dizia: 107 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 "Faça acontecer, custe o que custar." 108 00:06:07,125 --> 00:06:09,125 [música tensa] 109 00:06:10,916 --> 00:06:12,500 [Syrus pigarreia] 110 00:06:13,083 --> 00:06:15,291 O 404 já é potência. 111 00:06:15,791 --> 00:06:18,666 Agora é só partir pra cima. 112 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 E é o que a gente vai fazer. 113 00:06:20,250 --> 00:06:22,000 - [porta abre] - [burburinho] 114 00:06:22,791 --> 00:06:23,708 Aí, chefe. 115 00:06:23,791 --> 00:06:26,041 Tem alguém querendo falar com você lá fora. 116 00:06:26,541 --> 00:06:27,500 Me dá só um minuto. 117 00:06:28,458 --> 00:06:29,666 [porta fecha] 118 00:06:30,708 --> 00:06:33,416 Eu te vejo no estúdio amanhã, tá? 119 00:06:39,666 --> 00:06:42,458 [Marlon] Que loucura. Nada a ver falar isso. 120 00:06:42,541 --> 00:06:44,583 O 404 é coisa boa. 121 00:06:44,666 --> 00:06:48,750 - Que se dane o que minha mãe pensa! - Ai, não tem nada a ver com sua mãe! 122 00:06:48,833 --> 00:06:52,708 Tsc. Olha, se serve de consolo, cês são bem mais parecidas do que imagina. 123 00:06:52,791 --> 00:06:53,791 [bufa] 124 00:06:54,458 --> 00:06:57,875 Ela ajudou meu pai na empresa. E olha aonde ela chegou. 125 00:06:59,208 --> 00:07:01,041 É a dedicação. 126 00:07:01,125 --> 00:07:02,208 Que nem a sua. 127 00:07:03,208 --> 00:07:04,583 Cê batalhou muito por isso. 128 00:07:04,666 --> 00:07:07,541 Não desperdiça sua voz agora. Tá tão perto de estourar! 129 00:07:07,625 --> 00:07:09,958 Eu não tô desperdiçando nada. 130 00:07:10,041 --> 00:07:13,375 Eu não quero que você me faça duvidar do que eu sinto. 131 00:07:13,458 --> 00:07:16,125 - Eu… preciso de alguém que me incentive. - [gagueja] 132 00:07:22,875 --> 00:07:23,875 [porta fecha] 133 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 [mulher] Você sabe que estou certa. 134 00:07:28,166 --> 00:07:30,333 O Marlon merece alguém melhor. 135 00:07:30,833 --> 00:07:33,125 Já que criamos ele tão bem. 136 00:07:33,208 --> 00:07:34,833 [suspira] 137 00:07:34,916 --> 00:07:37,750 Não sei por que ele não é como o irmão mais velho. 138 00:07:37,833 --> 00:07:38,791 [música suave] 139 00:07:38,875 --> 00:07:40,750 Que Deus o tenha. 140 00:07:41,250 --> 00:07:44,958 [suspira] O Marlon é um homem feito. 141 00:07:45,041 --> 00:07:47,750 E acho que você tá julgando demais. 142 00:07:47,833 --> 00:07:51,000 E foi meio deselegante, querida. 143 00:07:51,083 --> 00:07:53,333 Um dos motivos pra você casar comigo 144 00:07:53,416 --> 00:07:56,333 e não com aquelas bobinhas que falavam por aí 145 00:07:56,416 --> 00:08:01,041 "Oh, o que o Eli acha? Oh, o que o Eli tá fazendo?", 146 00:08:01,125 --> 00:08:03,458 é porque tenho minhas próprias opiniões. 147 00:08:03,541 --> 00:08:05,958 Uhum. Eu precisava mesmo ouvir isso. 148 00:08:06,041 --> 00:08:07,416 - O quê? - Vem cá. 149 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 - Não, não, não. - Vem cá. 150 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 Com licença, eu vou ler o meu livro. 151 00:08:11,333 --> 00:08:13,541 - E exercitar minha mente. - [ri] Vem cá! 152 00:08:13,625 --> 00:08:15,166 - Sentiu isso? - Uh! 153 00:08:15,250 --> 00:08:16,166 Hum? 154 00:08:16,666 --> 00:08:18,375 - Senti. - É! 155 00:08:18,458 --> 00:08:20,750 [ambos riem] 156 00:08:20,833 --> 00:08:24,166 - É um milagre. [ri] - É um milagre! [ri] 157 00:08:24,250 --> 00:08:27,583 - "Um milagre" é boa! [ri] - [ri] 158 00:08:28,083 --> 00:08:30,791 [homem] Ai, como eu te amo… 159 00:08:30,875 --> 00:08:31,875 [mulher] Hum… 160 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 [música cessa] 161 00:08:35,125 --> 00:08:38,083 [Rute canta em inglês] 162 00:08:38,166 --> 00:08:41,666 Peraí, peraí. A energia tá pra baixo. 163 00:08:41,750 --> 00:08:42,916 Tipo… 164 00:08:43,000 --> 00:08:45,250 Eu tô ouvindo, mas não sinto verdade. 165 00:08:45,333 --> 00:08:46,708 Cê tem que me convencer. 166 00:08:46,791 --> 00:08:49,541 Se eu não acreditar, ninguém vai acreditar. 167 00:08:49,625 --> 00:08:51,750 - Vamos de novo. Bora. - Você consegue! 168 00:08:51,833 --> 00:08:54,583 [Breana canta hip-hop na gravação] 169 00:08:54,666 --> 00:08:58,166 [Rute cantando em inglês] 170 00:08:58,250 --> 00:08:59,375 [produtor] Isso aí. 171 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 [Breana] Ok! 172 00:09:03,250 --> 00:09:06,041 - [suspira] Ah… - [música para] 173 00:09:06,125 --> 00:09:08,208 - [produtor] E aí? - Ah… só uma pausa. 174 00:09:08,291 --> 00:09:10,375 Dá um minutinho pra gente? 175 00:09:10,875 --> 00:09:12,458 [produtor] Tá de sacanagem… 176 00:09:15,958 --> 00:09:17,250 Tava legal pra mim. 177 00:09:18,166 --> 00:09:20,250 Ué, mentira entre a gente agora? 178 00:09:20,333 --> 00:09:21,791 [música melancólica] 179 00:09:21,875 --> 00:09:24,916 Relaxa, você ainda tava aquecendo. [ri] 180 00:09:25,000 --> 00:09:26,250 [Rute] Bree… 181 00:09:26,333 --> 00:09:28,208 você é poeta. 182 00:09:28,291 --> 00:09:30,083 Você escrevia sobre amor, 183 00:09:30,166 --> 00:09:32,958 empoderamento, consciência social. 184 00:09:33,041 --> 00:09:37,000 Eu sempre soube o meu caminho, mas, cara, não é isso aqui. 185 00:09:37,791 --> 00:09:39,916 - Eu tô indo aí. - Beleza. 186 00:09:45,791 --> 00:09:46,916 O que foi? 187 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 Bree, as nossas músicas, 188 00:09:51,958 --> 00:09:55,541 aquelas que a gente gravava naquele… 189 00:09:56,458 --> 00:09:59,708 - Gravador de 12 dólares. [ri] - Aquele gravador. [ri] 190 00:09:59,791 --> 00:10:03,125 Aquelas músicas que vieram de dentro são nossas. 191 00:10:04,291 --> 00:10:06,166 Ó, eu preciso do dinheiro. 192 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Mas a que custo, Bree? 193 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Se a gente seguir esse caminho, o Sy vai controlar tudo. 194 00:10:11,083 --> 00:10:13,541 Quando a gente vai ser quem a gente é? 195 00:10:14,041 --> 00:10:15,708 "Quem a gente é"? 196 00:10:15,791 --> 00:10:18,333 A gente mora num prédio todo acabado no subúrbio 197 00:10:18,416 --> 00:10:20,291 e só faz mercado quando tem desconto. 198 00:10:20,375 --> 00:10:21,791 É isso que a gente é. 199 00:10:21,875 --> 00:10:24,125 E essas orações todas que você faz? 200 00:10:24,208 --> 00:10:26,750 O que Deus vai fazer por nós? O que Deus vai… 201 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 A gente tem que fazer a nossa parte. A gente tem que agir! 202 00:10:29,875 --> 00:10:32,458 Essa é a chance de mudar nossa vida! 203 00:10:32,541 --> 00:10:34,625 A gente tá gravando nosso primeiro álbum! 204 00:10:34,708 --> 00:10:36,416 A gente pode entrar na So So Def! 205 00:10:36,500 --> 00:10:38,625 Se não é Deus agindo, o que que é? 206 00:10:38,708 --> 00:10:42,500 Eu não sei. Eu sinto que Deus tá me guiando pra outro lugar. 207 00:10:42,583 --> 00:10:44,333 - Que lugar? - Não consigo mais. 208 00:10:44,416 --> 00:10:45,583 Peraí, o quê? 209 00:10:47,333 --> 00:10:49,541 - Como assim? - Eu desisto. 210 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Rute, não faz isso. Rute! 211 00:10:53,000 --> 00:10:55,208 [hip-hop tocando no carro] 212 00:10:59,041 --> 00:11:00,458 [bate no vidro] 213 00:11:03,125 --> 00:11:05,791 - Achei que cê tava gravando. - Bora conversar? 214 00:11:06,875 --> 00:11:08,541 [abaixa volume] 215 00:11:11,916 --> 00:11:14,708 Eu pensei no que você disse e… 216 00:11:14,791 --> 00:11:19,083 Eu não quero parecer ingrata, mas o 404 já não faz mais sentido pra mim. 217 00:11:20,583 --> 00:11:22,000 Aí, eu vou te dar o papo. 218 00:11:22,083 --> 00:11:24,083 [música tensa] 219 00:11:24,875 --> 00:11:25,875 [porta bate] 220 00:11:26,541 --> 00:11:28,666 Sabe o quanto ralei pra gente chegar aqui? 221 00:11:28,750 --> 00:11:32,750 A gente vai fechar um contrato de milhões com o Jermaine Dupri! Olha isso! 222 00:11:33,375 --> 00:11:35,250 Quantas vezes eu banquei seu aluguel? 223 00:11:35,333 --> 00:11:38,291 Hã? Eu te dei um carro pra você não pegar ônibus. 224 00:11:38,375 --> 00:11:40,875 Saiu tudo do meu bolso por três anos! 225 00:11:40,958 --> 00:11:43,666 Eu tô no vermelho, devendo US$ 250 mil, Rute! 226 00:11:43,750 --> 00:11:46,583 Olha, aqui tem US$ 3 mil e a chave do carro também. 227 00:11:47,166 --> 00:11:48,291 Três mil dólares? 228 00:11:48,375 --> 00:11:52,958 E eu prometo que vou te pagar todo mês até você ter de volta tudo o que você… 229 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 Isso não é nada perto do que eu investi em você! 230 00:11:56,583 --> 00:11:58,625 Presta atenção no que eu tô falando. 231 00:11:59,291 --> 00:12:03,333 Olha… Pensa muito bem nisso. 232 00:12:03,416 --> 00:12:05,125 Não desista. 233 00:12:05,208 --> 00:12:08,000 Você tem que cumprir as pendências contratuais comigo. 234 00:12:08,083 --> 00:12:09,708 Depois, ótimo. 235 00:12:09,791 --> 00:12:12,291 Aí faz o que quiser. 236 00:12:13,166 --> 00:12:16,166 Eu sou grata por tudo o que você fez por mim, Sy. 237 00:12:22,333 --> 00:12:26,166 [mulher] Abandonar o que não é mais pra você pode ser libertador. 238 00:12:26,250 --> 00:12:30,166 Mas Rute estava prestes a descobrir que a liberdade não é de graça. 239 00:12:30,250 --> 00:12:31,625 Ela sempre tem um preço. 240 00:12:31,708 --> 00:12:32,750 CHAMADAS RECENTES 241 00:12:32,833 --> 00:12:36,458 [bocejando] 242 00:12:38,375 --> 00:12:40,625 - [chamando] - [música suave] 243 00:12:40,708 --> 00:12:42,083 [grunhe] 244 00:12:42,166 --> 00:12:44,833 - [mulher] Alô. - [exclama] Marlon? 245 00:12:44,916 --> 00:12:47,458 É… é a Noemi Evans. 246 00:12:47,958 --> 00:12:50,000 Estou no Hospital Grady. 247 00:12:50,083 --> 00:12:53,666 Aconteceu um assalto. O Marlon e o Eli… 248 00:12:54,666 --> 00:12:55,666 [arfa] 249 00:12:55,750 --> 00:12:57,375 [burburinho] 250 00:12:59,541 --> 00:13:02,625 Sra. Noemi, o que houve? Eles estão bem? 251 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 [Noemi cantarola] 252 00:13:05,208 --> 00:13:06,916 Eles, hã… 253 00:13:08,541 --> 00:13:11,375 Acham que foi um roubo de carro. 254 00:13:11,875 --> 00:13:13,291 E… e… 255 00:13:14,166 --> 00:13:15,958 encontraram eles… 256 00:13:16,791 --> 00:13:17,958 [hesita] 257 00:13:18,041 --> 00:13:21,250 …no carro do Marlon, parados no semáforo. 258 00:13:22,458 --> 00:13:23,458 [Rute] E aí? 259 00:13:25,000 --> 00:13:26,208 Teve briga. 260 00:13:27,875 --> 00:13:29,541 - Briga? - Eles foram baleados. 261 00:13:29,625 --> 00:13:31,875 - [exclama] Ai, meu Deus. - Sério? 262 00:13:31,958 --> 00:13:33,166 [Noemi] Uhum. 263 00:13:36,666 --> 00:13:39,250 O amor é paciente e gentil, 264 00:13:39,833 --> 00:13:42,416 mas ele também pode partir seu coração. 265 00:13:42,500 --> 00:13:44,000 Sra. Evans? 266 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 Eu sou a Dra. Annalise Feldman. 267 00:13:47,291 --> 00:13:50,708 Fizemos tudo o que podíamos pelo seu marido e seu filho. 268 00:13:52,333 --> 00:13:54,458 Mas nenhum dos dois resistiu. 269 00:13:55,333 --> 00:13:56,625 [efeito sonoro dramático] 270 00:13:56,708 --> 00:13:57,750 [Rute arfa] 271 00:13:58,666 --> 00:14:01,250 [Dra. Feldman] Sinto muito pela sua perda. 272 00:14:01,333 --> 00:14:03,333 [música melancólica] 273 00:14:04,208 --> 00:14:07,500 [voz desvanecendo] Um dos nossos psicólogos está disponível… 274 00:14:08,083 --> 00:14:09,791 [inaudível] 275 00:14:09,875 --> 00:14:12,333 [quase inaudível] Caso a senhora queira conversar… 276 00:14:13,541 --> 00:14:18,125 É muito importante que a senhora tenha esse suporte agora. 277 00:14:18,833 --> 00:14:22,416 - [voz volta] Sei o quanto isso é difícil. - [chora] 278 00:14:22,500 --> 00:14:25,750 - A senhora pode contar com a gente. - [Noemi e Rute choram] 279 00:14:25,833 --> 00:14:27,291 Eu sinto muito. 280 00:14:27,375 --> 00:14:29,375 [Noemi e Rute chorando] 281 00:14:46,166 --> 00:14:48,875 [Noemi] Jamais pensei que um dia 282 00:14:48,958 --> 00:14:52,416 teria que enterrar meu marido e meu filho juntos. 283 00:14:52,500 --> 00:14:54,500 - [burburinho] - [música termina] 284 00:15:01,333 --> 00:15:03,833 [homem] Lamento ter que dizer isso pra senhora… 285 00:15:03,916 --> 00:15:07,125 Mas é urgente. O Eli não queria que a senhora soubesse. 286 00:15:07,208 --> 00:15:10,166 Ele… achava que ainda dava pra reverter a situação. 287 00:15:10,250 --> 00:15:14,291 Quando os investidores começaram a desistir do projeto Midtown, ele… 288 00:15:14,375 --> 00:15:16,166 ele penhorou tudo. 289 00:15:16,250 --> 00:15:20,291 Essa casa, os carros, os bens. 290 00:15:20,791 --> 00:15:25,583 E este aqui é um aviso de execução hipotecária. 291 00:15:26,666 --> 00:15:28,500 Ele foi emitido há três meses. 292 00:15:30,416 --> 00:15:33,791 Mas… como eu não sabia? 293 00:15:34,791 --> 00:15:39,208 Sinto muito ter que contar isso, mas eu… estive tentando entrar em contato. 294 00:15:39,291 --> 00:15:41,125 Vai haver um leilão. 295 00:15:42,166 --> 00:15:47,250 A boa notícia é que a senhora ainda tem a sua antiga casa em Pegram, no Tennessee. 296 00:15:47,333 --> 00:15:51,500 O Eli deixou no seu nome, então nenhum banco pode tomar. 297 00:15:51,583 --> 00:15:54,750 - [arfando] - [música lúgubre] 298 00:15:54,833 --> 00:15:58,833 [burburinho] 299 00:15:58,916 --> 00:16:01,416 Fico feliz em ajudar. Ok. 300 00:16:01,916 --> 00:16:03,250 Qualquer coisa, me chama. 301 00:16:07,000 --> 00:16:08,625 Cê tá fazendo o que aqui? 302 00:16:09,875 --> 00:16:12,333 Eu vim por respeito às vítimas. 303 00:16:13,083 --> 00:16:14,916 Posso sentar aí? 304 00:16:16,666 --> 00:16:18,833 [Rute inspira e expira forte] 305 00:16:18,916 --> 00:16:20,458 [Syrus suspira] 306 00:16:21,666 --> 00:16:23,833 - [suspira] - [Rute inspira] 307 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Olha, eu… sinto muito pela sua perda. 308 00:16:28,083 --> 00:16:30,666 O Marlon parecia ser um cara legal. 309 00:16:32,625 --> 00:16:33,791 Ele era. 310 00:16:35,375 --> 00:16:37,500 Velórios meio que parecem… 311 00:16:38,000 --> 00:16:39,333 um filme pra mim. 312 00:16:40,250 --> 00:16:41,291 O quê? 313 00:16:43,458 --> 00:16:47,000 Sabe Os Bons Companheiros, quando queimaram o restaurante? 314 00:16:47,083 --> 00:16:48,875 Só pra cobrar a grana. 315 00:16:49,375 --> 00:16:50,833 Ninguém se machucou. 316 00:16:53,125 --> 00:16:55,708 Roubar carro não é cinematográfico. 317 00:16:55,791 --> 00:16:57,750 Mas era pra ser simples. 318 00:16:58,500 --> 00:17:00,416 Não era pra ninguém se machucar. 319 00:17:01,833 --> 00:17:04,333 Só que, às vezes, as coisas saem do controle. 320 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 Me desculpa, Rute, 321 00:17:06,458 --> 00:17:08,458 mas eu tinha que te atingir. 322 00:17:09,875 --> 00:17:12,916 E agora é a hora de eu cobrar. 323 00:17:14,208 --> 00:17:15,375 Cobrar o quê? 324 00:17:15,458 --> 00:17:18,833 Acha que eu não tenho dívidas? Meus próprios sonhos? 325 00:17:19,541 --> 00:17:23,166 Era o maior negócio da minha vida. A minha chance. 326 00:17:23,833 --> 00:17:26,833 E ninguém vai arrancar isso de mim. 327 00:17:26,916 --> 00:17:28,625 Sy, cê tá falando sério? 328 00:17:29,375 --> 00:17:30,791 Isso é insano. 329 00:17:31,666 --> 00:17:34,750 E tudo o que você tentar construir por fora… 330 00:17:35,833 --> 00:17:37,666 eu vou estar lá pra cobrar. 331 00:17:37,750 --> 00:17:39,750 [música fica tensa] 332 00:17:40,916 --> 00:17:42,583 Eu vou contar pra polícia. 333 00:17:42,666 --> 00:17:44,041 Não faz isso. 334 00:17:44,125 --> 00:17:47,666 Ou eu juro que vou tirar tudo que você tem de mais importante. 335 00:17:48,458 --> 00:17:49,416 Olha… 336 00:17:49,916 --> 00:17:51,125 [inspira] 337 00:17:54,250 --> 00:17:55,875 Volta pro estúdio. 338 00:17:56,458 --> 00:17:58,166 Ou a Sra. Noemi… 339 00:17:58,250 --> 00:17:59,875 é a próxima. 340 00:18:00,708 --> 00:18:03,458 [ofegando] 341 00:18:03,541 --> 00:18:06,416 [suspira] Ai, meu Deus, eu não sei mais o que fazer. 342 00:18:06,500 --> 00:18:09,583 E agora, o que que eu vou fazer? [ofegando] 343 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 [música dramática] 344 00:18:14,750 --> 00:18:16,708 Por favor, me ajuda, Senhor. 345 00:18:16,791 --> 00:18:20,166 Meu Deus, por favor, me diz o que eu faço. 346 00:18:20,250 --> 00:18:22,458 O que que eu faço? Eu não sei mais. 347 00:18:22,541 --> 00:18:26,291 - [chorando] - [música intensifica] 348 00:18:41,666 --> 00:18:44,083 DEUS ME RESPONDEU. DEIXO O ALUGUEL DO MÊS QUE VEM 349 00:18:44,166 --> 00:18:46,541 NÃO POSSO DIZER AONDE VOU E NÃO SEI QUANDO VOLTO 350 00:18:49,291 --> 00:18:53,041 [arfa] Oi, onde tá a Sra. Noemi? 351 00:18:53,625 --> 00:18:56,083 Eu lamento, mas ela já foi embora. 352 00:18:56,166 --> 00:18:57,416 [suspira] 353 00:18:57,500 --> 00:18:59,166 [música suave] 354 00:18:59,250 --> 00:19:01,041 Mas pra onde ela foi? 355 00:19:05,708 --> 00:19:08,458 Olha, eu preciso mesmo encontrar ela. 356 00:19:11,458 --> 00:19:12,583 Rodoviária. 357 00:19:12,666 --> 00:19:14,125 Na Forsyth. 358 00:19:14,208 --> 00:19:17,416 Forsyth. Tá, obrigada. Muito obrigada. 359 00:19:17,500 --> 00:19:19,833 - Primeiro quarto subindo a escada. - Sim. 360 00:19:19,916 --> 00:19:23,958 [mulher alto-falante] Última chamada. Atlanta com destino a Pegram, Tennessee. 361 00:19:24,041 --> 00:19:25,666 - Embarque agora. - [burburinho] 362 00:19:25,750 --> 00:19:27,458 [passageira] Tá, vou colocar aqui. 363 00:19:27,541 --> 00:19:30,041 [passageira 2] Pode sentar. Sem problema. Obrigada. 364 00:19:32,541 --> 00:19:35,000 - O que está fazendo aqui? - Vou com a senhora. 365 00:19:35,583 --> 00:19:36,791 Não vai, não. 366 00:19:38,250 --> 00:19:39,708 E quem vai cuidar da senhora? 367 00:19:39,791 --> 00:19:43,416 Ninguém precisa cuidar de mim, garota. Pode descer desse ônibus? 368 00:19:46,208 --> 00:19:47,958 Escuta, senhora… 369 00:19:49,166 --> 00:19:51,833 Eu vou pra onde esse ônibus me levar. 370 00:19:54,083 --> 00:19:56,208 Não sei o que está pensando. 371 00:19:56,833 --> 00:19:58,958 Talvez você não esteja nem pensando, 372 00:19:59,041 --> 00:20:03,291 mas você não vai comigo nem pro Tennessee, nem pra lugar nenhum. Vai pra casa. 373 00:20:03,375 --> 00:20:05,750 Eu não preciso da sua ajuda. 374 00:20:05,833 --> 00:20:07,458 Você entendeu? 375 00:20:07,541 --> 00:20:09,541 [música tensa] 376 00:20:12,583 --> 00:20:15,166 Aonde você for, eu vou. 377 00:20:15,250 --> 00:20:17,916 [melodia suave] 378 00:20:18,000 --> 00:20:21,500 [Noemi] Eu tinha certeza de que a garota tinha perdido o juízo. 379 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Mandei ela embora, mas ela ficou. 380 00:20:26,791 --> 00:20:31,166 Sabe, às vezes os anjos de Deus não esperam convite. 381 00:20:31,250 --> 00:20:35,500 Eles aparecem mesmo quando queremos estar sozinhos. 382 00:20:52,833 --> 00:20:55,416 PEGRAM, TENNESSEE 383 00:21:02,166 --> 00:21:04,166 [música cessa] 384 00:21:15,500 --> 00:21:16,625 [suspira] 385 00:21:16,708 --> 00:21:17,625 [música suave] 386 00:21:17,708 --> 00:21:22,125 [Noemi] Voltar para Pegram foi como reabrir uma ferida antiga. 387 00:21:26,875 --> 00:21:31,208 Essa casa era cheia de alegria e orações. 388 00:21:31,291 --> 00:21:34,958 Agora só tem poeira e silêncio. 389 00:21:48,541 --> 00:21:49,666 [música cessa] 390 00:21:49,750 --> 00:21:53,708 [Rute] Essa fita adesiva do guarda-roupa é bem grudenta. 391 00:21:53,791 --> 00:21:55,083 Deve resolver. 392 00:21:55,583 --> 00:21:57,958 Isso não vai impedir os bichos. 393 00:21:58,875 --> 00:22:01,208 Bichos? Que bichos? 394 00:22:06,708 --> 00:22:08,416 Sra. Noemi, tá tudo bem? 395 00:22:13,416 --> 00:22:15,666 A senhora tomou o remédio da pressão hoje? 396 00:22:21,041 --> 00:22:23,625 Olha, a senhora precisa comer. Não comeu o dia todo. 397 00:22:24,125 --> 00:22:26,166 [suspira] Eu vou ficar bem. 398 00:22:30,541 --> 00:22:31,791 Sra. Noemi… 399 00:22:32,916 --> 00:22:34,250 Eu, é… 400 00:22:35,500 --> 00:22:36,958 [prepara remédios] 401 00:22:37,041 --> 00:22:40,041 Foi horrível o que aconteceu com eles. Eu… 402 00:22:40,125 --> 00:22:42,333 lamento tanto. Perder os dois… 403 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 [música dramática] 404 00:22:55,458 --> 00:22:57,541 Eu cansei de você! 405 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 [baque] 406 00:23:03,666 --> 00:23:05,375 [batidas à porta] 407 00:23:05,875 --> 00:23:07,708 [música termina] 408 00:23:07,791 --> 00:23:10,541 Sra. Noemi, eu vou sair pra procurar um emprego. 409 00:23:15,583 --> 00:23:17,208 [homem] Não tenho nada agora. 410 00:23:17,291 --> 00:23:19,791 Tenta na floricultura da Mabel, na rua de baixo. 411 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 Sim, eu já tentei por lá. É… 412 00:23:26,625 --> 00:23:28,250 Eu já tentei em tudo. 413 00:23:30,416 --> 00:23:31,500 [suspira] 414 00:23:31,583 --> 00:23:33,333 [burburinho] 415 00:23:36,625 --> 00:23:38,791 - [mulher] Pois é, cê viu? - [Rute suspira] 416 00:23:38,875 --> 00:23:42,833 - [homem] Eu nem acreditei, mas… [ri] - [mulher] Loucura. 417 00:23:42,916 --> 00:23:44,583 [conversas indistintas] 418 00:23:45,833 --> 00:23:47,625 Você não serve pra esse trabalho. 419 00:23:48,166 --> 00:23:50,458 Você não sabe pra que eu sirvo. 420 00:23:50,958 --> 00:23:52,958 E aí… como é esse trabalho? 421 00:23:53,958 --> 00:23:55,416 Já fez colheita de uvas? 422 00:23:56,208 --> 00:23:57,083 [buzina] 423 00:23:57,166 --> 00:23:58,583 - Beleza. - O cara chegou. 424 00:23:58,666 --> 00:24:00,000 É um trabalho pesado. 425 00:24:01,000 --> 00:24:02,458 Não tem sombra. 426 00:24:02,541 --> 00:24:05,458 E, quando finalmente esfria, os mosquitos aparecem. 427 00:24:05,541 --> 00:24:06,916 [homem] Nem me fale… 428 00:24:07,791 --> 00:24:08,958 [mulher] Cê vem? 429 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 - Bom dia, bom dia! - [homem] E aí, Geno? 430 00:24:12,083 --> 00:24:13,083 [Geno] Dia de sorte! 431 00:24:13,166 --> 00:24:16,875 O patrão quer muito mais colhedores. Se apertem aí como uma grande família! 432 00:24:16,958 --> 00:24:18,666 [homem 2] Entendido. Vambora. 433 00:24:18,750 --> 00:24:21,875 [Geno] Vambora, sobe logo aí! Vamos colocar mais gente aqui. 434 00:24:21,958 --> 00:24:24,083 - E aí, cê vai ou não vai? - Ah, é. 435 00:24:24,166 --> 00:24:27,541 [Geno] Fechou! Vai lá se enturmar, vai. Vambora, pessoal. 436 00:24:27,625 --> 00:24:31,250 - Arruma tudo aí. Vamos lá, vambora! - [homem 3] Beleza, Geno! 437 00:24:31,333 --> 00:24:33,916 Hoje é gelo nas mãos e banho de banheira. 438 00:24:34,750 --> 00:24:35,833 Eu sou a Lena. 439 00:24:37,208 --> 00:24:38,125 Rute. 440 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 [música suave] 441 00:24:42,041 --> 00:24:43,458 [Lena suspira] 442 00:24:43,541 --> 00:24:46,541 [Noemi] Aquela garota não sabia nada de colher uvas, 443 00:24:46,625 --> 00:24:49,041 mas nem por isso ela desistiu. 444 00:24:49,125 --> 00:24:54,541 Mal sabia ela que ir para aquele vinhedo ia mudar completamente o seu destino. 445 00:24:55,333 --> 00:24:57,666 [música de aventura] 446 00:25:07,666 --> 00:25:10,791 [Lena] Ei. Tem que cortar no topo do cacho. 447 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 [Rute] Tá bom. 448 00:25:13,083 --> 00:25:14,000 Isso. 449 00:25:14,541 --> 00:25:16,541 - Ah! - [Lena ri de leve] 450 00:25:19,541 --> 00:25:22,833 Tem a hora do almoço e mais duas pausas. 451 00:25:22,916 --> 00:25:25,958 Aproveita, senão cansa muito. 452 00:25:27,000 --> 00:25:30,458 Ah, o pagamento é por cesto, por peso. 453 00:25:30,541 --> 00:25:33,041 Então, quanto mais uva, mais grana. 454 00:25:33,625 --> 00:25:34,500 [Rute] Hum. 455 00:25:34,583 --> 00:25:36,916 [Geno] Hoje tem mais ajudantes pra você. 456 00:25:37,000 --> 00:25:41,208 Com tudo que você plantou, vai precisar de bem mais gente esse ano. E no próximo. 457 00:25:41,291 --> 00:25:43,833 Eu tenho cem vinhas pra plantar em janeiro. 458 00:25:43,916 --> 00:25:45,583 Não dá pra desistir. 459 00:25:45,666 --> 00:25:46,750 Conta comigo. 460 00:25:48,375 --> 00:25:50,125 - Isso aqui tá seco. - [Geno] É. 461 00:25:50,208 --> 00:25:54,125 [Noemi] Este é Bo Azra, ou Boaz para os íntimos. 462 00:25:54,208 --> 00:25:57,958 Ele assumiu a vinícola Azra quando seu pai, Sal, faleceu. 463 00:25:58,041 --> 00:26:00,125 Senhor, abençoe este fruto. 464 00:26:00,625 --> 00:26:02,166 [Geno] Amém. 465 00:26:02,250 --> 00:26:04,083 [ri] Amém! 466 00:26:04,166 --> 00:26:06,541 - [Geno] Eu cuido disso. - [ri] 467 00:26:07,416 --> 00:26:08,416 Hum. 468 00:26:08,916 --> 00:26:10,000 [música suave] 469 00:26:10,083 --> 00:26:11,250 Quem é ela? 470 00:26:11,333 --> 00:26:13,875 Ela apareceu hoje de manhã vestida assim. 471 00:26:13,958 --> 00:26:17,291 - Pediu mais colhedores, sem exigência. - [ri] 472 00:26:17,375 --> 00:26:18,458 Pois tá aí. 473 00:26:20,041 --> 00:26:22,416 - [Boaz] Qual o nome dela? - [Geno] Eu não sei. 474 00:26:22,500 --> 00:26:25,125 Mas ela não parou nas pausas, nem no almoço. 475 00:26:27,458 --> 00:26:29,875 - E nem sabe o nome dela? - Deixei isso pra você. 476 00:26:29,958 --> 00:26:32,333 - [ri] Claro que deixou. - É… 477 00:26:39,583 --> 00:26:41,583 [música agradável de piano] 478 00:26:43,708 --> 00:26:44,708 Oi! 479 00:26:47,750 --> 00:26:49,041 Qual o seu nome? 480 00:26:50,500 --> 00:26:52,041 - Rute. - [Boaz] Rute. 481 00:26:52,541 --> 00:26:53,625 Oi, Rute. 482 00:26:56,500 --> 00:26:57,916 Aceita uma água? 483 00:27:00,458 --> 00:27:01,583 Ou… 484 00:27:02,250 --> 00:27:03,958 quer dar uma pausa? 485 00:27:04,041 --> 00:27:06,000 Eu não quero que se desgaste. 486 00:27:06,083 --> 00:27:07,583 O sol já tá pegando. 487 00:27:08,416 --> 00:27:10,166 Eu tô bem, obrigada. 488 00:27:10,666 --> 00:27:12,708 - Tenho contas pra pagar. - [Boaz] Hum. 489 00:27:12,791 --> 00:27:13,833 Tá. 490 00:27:15,041 --> 00:27:18,083 Ó, é quase isso, viu? 491 00:27:18,166 --> 00:27:20,166 Tenta evitar o broto. 492 00:27:20,250 --> 00:27:21,875 Corta bem aqui, no caule. 493 00:27:23,958 --> 00:27:24,958 É. 494 00:27:25,875 --> 00:27:27,625 - [corta] - É, aí sim. 495 00:27:28,208 --> 00:27:29,041 Obrigada. 496 00:27:29,625 --> 00:27:30,666 De nada. 497 00:27:45,708 --> 00:27:46,916 [suspira] 498 00:27:48,250 --> 00:27:49,625 [música cessa] 499 00:28:03,458 --> 00:28:05,458 [esfregando chão] 500 00:28:06,458 --> 00:28:08,458 [veículo se aproxima] 501 00:28:13,125 --> 00:28:15,625 [porta de veículo abre, fecha] 502 00:28:26,166 --> 00:28:29,416 Sra. Noemi! É o pastor Charles! 503 00:28:30,125 --> 00:28:34,458 Eu soube que a senhora voltou! Resolvi dar um pulo pra saber como está. 504 00:28:35,250 --> 00:28:37,250 [música suave] 505 00:28:41,625 --> 00:28:44,750 Eu vim pra dar as boas-vindas. 506 00:28:45,750 --> 00:28:46,875 [arfa] 507 00:28:50,750 --> 00:28:54,958 A Palavra diz que o Céu se alegra quando alguém volta pra casa. 508 00:28:55,041 --> 00:28:57,708 Eu não vou desistir da senhora. 509 00:28:57,791 --> 00:29:00,125 Estaremos aqui pra quando estiver pronta. 510 00:29:05,250 --> 00:29:07,000 [música cessa] 511 00:29:07,083 --> 00:29:08,291 [porta abre] 512 00:29:16,833 --> 00:29:18,625 [ofega] 513 00:29:18,708 --> 00:29:20,291 Consegui trabalho. 514 00:29:20,375 --> 00:29:22,791 Tô colhendo uvas do outro lado da cidade. 515 00:29:22,875 --> 00:29:24,875 Lá na vinícola Casa Azra. 516 00:29:26,041 --> 00:29:28,125 Foi o que deu. Não achei mais nada. 517 00:29:28,833 --> 00:29:30,000 Casa Azra. 518 00:29:34,250 --> 00:29:36,708 Um velho amigo meu era o dono. 519 00:29:36,791 --> 00:29:39,541 Achei que tivesse fechado quando ele morreu. 520 00:29:39,625 --> 00:29:41,375 Ele tinha um filho. 521 00:29:41,875 --> 00:29:43,708 Ele era um bom garoto. 522 00:29:45,875 --> 00:29:47,833 Onde será que ele foi parar? 523 00:29:48,416 --> 00:29:50,500 [Boaz] Esse tem uns 14% de álcool. 524 00:29:51,416 --> 00:29:53,833 Os taninos estão bem equilibrados. 525 00:29:55,416 --> 00:29:57,333 [Geno] Quando é a reunião com o Ronan? 526 00:29:58,583 --> 00:30:00,083 [Boaz] Hã… Mês que vem. 527 00:30:01,250 --> 00:30:03,583 - [suspira] - Olha, mano. 528 00:30:04,083 --> 00:30:07,416 Sei que cê não quer decepcionar seu pai. Tá tudo certo, cara. 529 00:30:08,875 --> 00:30:11,708 Lembra daquele Bobcat velho que ele dirigia? 530 00:30:11,791 --> 00:30:13,500 - [rindo] Sei. - Lembra? [ri] 531 00:30:14,291 --> 00:30:17,166 - Aposto que tá todo enferrujado por aí. - É. 532 00:30:17,916 --> 00:30:20,666 Eu lembro… do dia que ele comprou aquele trambolho. 533 00:30:20,750 --> 00:30:23,208 Parecia que tinha ganhado na loteria. 534 00:30:23,708 --> 00:30:25,833 Cinco da manhã, já tava de pé. 535 00:30:27,125 --> 00:30:31,125 Passava o dia todo de pé lá no vinhedo, ralando, até o sol se pôr. 536 00:30:32,583 --> 00:30:34,583 Mesmo depois da químio. 537 00:30:35,166 --> 00:30:37,583 - Ele persistiu até o fim. - Pois é. 538 00:30:38,625 --> 00:30:39,916 E você também. 539 00:30:41,125 --> 00:30:42,333 Tenho certeza. 540 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 Veremos. 541 00:30:48,416 --> 00:30:49,541 [Rute] Ah… 542 00:30:50,875 --> 00:30:53,500 Ah… Obrigada. [geme] 543 00:31:03,000 --> 00:31:05,375 Isso é muito bom. [ri] 544 00:31:05,458 --> 00:31:09,208 Nada melhor do que cozinhar pra quem a gente se importa. 545 00:31:10,750 --> 00:31:12,375 Não tô falando de você. 546 00:31:12,458 --> 00:31:14,791 [vento soprando forte] 547 00:31:17,500 --> 00:31:18,791 Droga! 548 00:31:19,625 --> 00:31:23,333 Sra. Noemi, pode me passar a fita? Deve estar ali na estante. 549 00:31:24,166 --> 00:31:26,625 Eu acho que só precisa de mais um pouco. 550 00:31:27,750 --> 00:31:30,375 [grunhe] Peraí, eu vou tentar isso aqui. 551 00:31:30,458 --> 00:31:33,625 - Isso pode… Não quer ficar no lugar! - [música cômica] 552 00:31:33,708 --> 00:31:36,541 Ai! Sra. Noemi, já achou a fita? 553 00:31:37,958 --> 00:31:40,083 Era pra estar aí em cima da estante. 554 00:31:40,166 --> 00:31:41,750 - [Rute grunhe] - [ri] 555 00:31:41,833 --> 00:31:44,541 Mas que coisa… Ai, meu Deus! 556 00:31:44,625 --> 00:31:46,666 [grunhindo] 557 00:31:46,750 --> 00:31:50,666 - [grunhindo] Ai, meu Deus! - [Noemi rindo] 558 00:31:50,750 --> 00:31:53,000 [grunhe] Eu quase morri! 559 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 [ambas rindo] 560 00:31:59,875 --> 00:32:03,291 [Rute em inglês] ♪ Estou colhendo uvas Que doideira… ♪ 561 00:32:03,791 --> 00:32:07,208 [em português] Vou ao bar na rua Broadway no fim de semana. Devia ir. 562 00:32:07,791 --> 00:32:09,500 Ai, não sou muito fã de bar. 563 00:32:09,583 --> 00:32:14,083 [ri] Com todo respeito, eu acho que você precisa se divertir. 564 00:32:15,041 --> 00:32:15,958 Eu vou te buscar. 565 00:32:16,041 --> 00:32:18,375 [burburinho] 566 00:32:18,458 --> 00:32:21,166 - [ri] Você vai curtir. - Hum… 567 00:32:21,250 --> 00:32:23,958 [em inglês] ♪ Tomar um rumo Que doideira ♪ 568 00:32:24,666 --> 00:32:26,333 ♪ Contas pra pagar ♪ 569 00:32:26,416 --> 00:32:28,750 ♪ No sol o dia todo ♪ 570 00:32:29,708 --> 00:32:32,583 ♪ Colhendo uvas Que doideira ♪ 571 00:32:33,958 --> 00:32:37,125 - [em português] Viu isso? - [Rute cantando em vídeo] 572 00:32:37,208 --> 00:32:38,375 É ela. 573 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 Você é do 404! 574 00:32:44,375 --> 00:32:47,458 [canta música do 404] 575 00:32:47,541 --> 00:32:48,416 [exclama] 576 00:32:48,500 --> 00:32:51,458 É ela! Eu sabia que era ela! Lena, eu te disse. 577 00:32:51,541 --> 00:32:53,916 Eu não tô mais no 404. 578 00:32:54,000 --> 00:32:56,250 - Vai seguir carreira solo? - [Lena] Ei! 579 00:32:56,333 --> 00:32:58,458 Para com isso, Dev. Vai trabalhar. 580 00:32:58,541 --> 00:33:01,041 - [Geno] Posso falar com você? - [burburinho] 581 00:33:01,125 --> 00:33:02,833 - [Rute] O que eu fiz? - [ri] Nada. 582 00:33:02,916 --> 00:33:04,583 Tá tudo certo. 583 00:33:04,666 --> 00:33:07,333 O chefe quer te oferecer um cargo fixo. 584 00:33:07,416 --> 00:33:09,375 - É sério? - Pelo resto da temporada. 585 00:33:09,458 --> 00:33:11,375 - Ah! - Se você quiser. 586 00:33:11,458 --> 00:33:14,041 - [ri] Sim, obrigada! - Ótimo. 587 00:33:16,125 --> 00:33:17,583 - [ri] - Não, pode ficar. 588 00:33:18,500 --> 00:33:19,750 Bem-vinda ao time. 589 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 - Legal. [ri] Obrigada. - Beleza. 590 00:33:22,791 --> 00:33:24,541 [música country animada] 591 00:33:25,583 --> 00:33:27,875 É hoje que a gente laça um cowboy, gata! 592 00:33:27,958 --> 00:33:29,958 - [ambas riem] - Bora. 593 00:33:30,458 --> 00:33:31,291 [bipe] 594 00:33:31,375 --> 00:33:35,083 SYRUS JORDAN: ACHA QUE TÔ BRINCANDO? NÃO ADIANTA FUGIR, EU VOU TE ENCONTRAR 595 00:33:35,166 --> 00:33:37,625 Tá, e aí… Onde a gente vai? 596 00:33:37,708 --> 00:33:39,791 - Pro meu lugar favorito. - Ah… Tá bom. 597 00:33:39,875 --> 00:33:42,750 [homem] É noite de karaokê country aqui no James Club! 598 00:33:42,833 --> 00:33:46,333 - [Lena] Anda. Senta aqui. - [homem] Todo terceiro sábado do mês… 599 00:33:46,416 --> 00:33:49,250 Então vamos que vamos! 600 00:33:49,333 --> 00:33:53,916 - E agora com vocês, vem aí: o Tyler! - [público aclama] 601 00:33:55,041 --> 00:33:56,500 Chica, manda ver! 602 00:33:58,208 --> 00:33:59,708 - Sobe lá! - Não, não. 603 00:33:59,791 --> 00:34:02,916 - Eu te dou meu chapéu de cowboy da sorte. - Não. 604 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 - [ri] - [nega] 605 00:34:05,625 --> 00:34:08,625 Vai pensando enquanto eu vou ao banheiro, tá? [ri] 606 00:34:08,708 --> 00:34:12,166 - [homem cantando música country] - [mulheres aclamando] 607 00:34:13,916 --> 00:34:16,250 - Eu tô aqui pra ajudar, hein? - [ri] Claro. 608 00:34:16,333 --> 00:34:18,833 Tem umas três ou quatro que já estão quase no papo. 609 00:34:18,916 --> 00:34:20,041 - Sei… - Uh! 610 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 - Hoje é só você na pista. - Não, não é assim que funciona. 611 00:34:23,333 --> 00:34:26,458 Somos uma dupla. Se organizar direitinho, todo mundo sai feliz. 612 00:34:28,625 --> 00:34:30,291 Ah, sim… Ah… 613 00:34:30,791 --> 00:34:33,416 Me traz a garrafa de sempre e bota na conta dele, tá? 614 00:34:33,500 --> 00:34:36,041 - É, a de sempre. [grunhe] - [Geno ri] 615 00:34:36,125 --> 00:34:38,750 É a vantagem de ter um parceiro de conquista. 616 00:34:39,958 --> 00:34:41,583 Valeu por vir, mano. 617 00:34:41,666 --> 00:34:44,000 - Ah, valeu por me trazer. - [ri] 618 00:34:44,083 --> 00:34:47,125 E aí, como é que foi o encontro com a médica? 619 00:34:47,625 --> 00:34:49,458 [desdenha] 620 00:34:49,541 --> 00:34:52,166 Cancelei. Eu não tava a fim, cara. 621 00:34:52,250 --> 00:34:54,583 Que é isso, mano? Cê precisa de terapia! 622 00:34:54,666 --> 00:34:57,000 [ri] Tipo, cê tem 40. 623 00:34:57,083 --> 00:35:00,000 Devia estar divorciado e atrás da segunda esposa. 624 00:35:00,083 --> 00:35:01,416 - [ri debochando] - [ri] 625 00:35:01,500 --> 00:35:03,333 - Tá certo. - Qual é, cara! 626 00:35:03,416 --> 00:35:05,166 Hoje é dia de se divertir. 627 00:35:05,250 --> 00:35:07,375 - [música termina] - [público ovaciona] 628 00:35:07,458 --> 00:35:09,875 - Não trouxeram as bebidas ainda? - Não. 629 00:35:11,208 --> 00:35:13,625 [homem] Isso aí, agora é a vez da… 630 00:35:15,750 --> 00:35:17,875 Rute Moably! 631 00:35:19,125 --> 00:35:20,583 Falei certo, né? 632 00:35:20,666 --> 00:35:23,625 - Ai, cê não fez isso. - Eu fiz. 633 00:35:23,708 --> 00:35:26,083 - Lena! Não, não, não dá. - Vai ser legal. 634 00:35:26,166 --> 00:35:27,458 [homem] Pode vir pra cá. 635 00:35:27,541 --> 00:35:29,083 - Ela tá aqui! - Não… 636 00:35:29,166 --> 00:35:32,041 - [homem] Olha ela ali! Nada de timidez. - [público torce] 637 00:35:32,125 --> 00:35:35,750 Vamos lá, galera, recebam a Rute no palco! 638 00:35:36,583 --> 00:35:38,750 Que música vai cantar pra gente essa noite? 639 00:35:38,833 --> 00:35:40,708 [estala língua] Ah… 640 00:35:40,791 --> 00:35:41,791 [pessoas torcem] 641 00:35:41,875 --> 00:35:44,541 [Rute] Oh… [ri de nervoso] 642 00:35:44,625 --> 00:35:47,291 É… Eu acho que eu vou de… 643 00:35:47,791 --> 00:35:50,625 Hã… "Wake Me Up", do Aloe Blacc. 644 00:35:50,708 --> 00:35:52,833 Eu não sei se é country… 645 00:35:52,916 --> 00:35:54,291 É country demais, meu bem. 646 00:35:54,375 --> 00:35:58,083 - Galera, bora aplaudir! Se divirtam! - [público aclama] 647 00:35:59,208 --> 00:36:01,041 Arrasa! 648 00:36:01,125 --> 00:36:02,458 [música tocando] 649 00:36:04,583 --> 00:36:08,125 [cantando em inglês] 650 00:36:08,208 --> 00:36:09,833 [público aclama] 651 00:36:33,625 --> 00:36:37,333 [Noemi em português] A música tem um jeito próprio de dizer a verdade. 652 00:36:37,416 --> 00:36:43,041 E naquela noite, quando Rute cantou, Boaz ouviu muito mais do que a melodia. 653 00:36:43,541 --> 00:36:46,083 Ele ouviu a verdadeira voz dela, 654 00:36:46,166 --> 00:36:49,458 e era como se ela cantasse para a alma dele. 655 00:36:53,458 --> 00:36:55,458 [público aclamando] 656 00:36:59,125 --> 00:37:01,416 [grita com entusiasmo] 657 00:37:13,625 --> 00:37:16,708 [público ovaciona] 658 00:37:29,750 --> 00:37:32,375 - [música termina] - [público ovaciona] 659 00:37:34,833 --> 00:37:36,041 Aê! 660 00:37:36,125 --> 00:37:39,250 - Faz barulho pra Rute! - [público aclama] 661 00:37:43,458 --> 00:37:45,916 - Dre! O palco é seu! - [Lena] Uau! 662 00:37:47,208 --> 00:37:50,208 - Chica, que voz é essa? - [suspira] 663 00:37:50,291 --> 00:37:52,708 [ri] Au! 664 00:37:52,791 --> 00:37:55,791 Ai, meu Deus. Isso aconteceu mesmo? [ri] 665 00:37:55,875 --> 00:37:58,916 - Foi perfeito. - Eu quero uma bebida, e é por sua conta. 666 00:37:59,000 --> 00:38:02,250 - Ah, tudo bem, pode deixar. É pra você. - Foi surreal. 667 00:38:02,333 --> 00:38:06,916 - Aqui está. [ri] - [ri] Ai, meu Deus. Ai, eu tô suando. 668 00:38:07,000 --> 00:38:08,500 [música country tocando] 669 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 [ri] 670 00:38:12,333 --> 00:38:13,458 Com licença. 671 00:38:14,375 --> 00:38:16,750 - Aqui! - Me dá só um minutinho, hein? 672 00:38:16,833 --> 00:38:19,125 É, dois minutinhos, falou? Obrigado. 673 00:38:21,083 --> 00:38:22,500 - Ô Jake. - [Jake] Fala. 674 00:38:22,583 --> 00:38:24,875 - Me traz dois uísques puros. - [Jake] Puros? 675 00:38:24,958 --> 00:38:26,916 E o que a moça pedir. 676 00:38:28,208 --> 00:38:30,333 [Jake] Dois uísques puros e… 677 00:38:30,416 --> 00:38:31,625 Falou? Obrigado. 678 00:38:33,333 --> 00:38:34,666 E aí, Rute, não vai pedir? 679 00:38:34,750 --> 00:38:37,208 Ah, eu posso pagar a minha bebida. Obrigada. 680 00:38:38,000 --> 00:38:39,333 Sim, é claro. 681 00:38:39,833 --> 00:38:41,375 Mas… e as contas, hein? 682 00:38:41,458 --> 00:38:43,291 - Ah, quer sentar? - Não, tudo bem. 683 00:38:43,375 --> 00:38:46,666 Eu vou querer uma pilsner e um Virgin Mule. Contas separadas. 684 00:38:46,750 --> 00:38:49,166 - [sussurra] Põe na minha. - [Jake] Saindo agora. 685 00:38:49,250 --> 00:38:51,916 - [ri de leve] - [Boaz ri] 686 00:38:53,166 --> 00:38:54,291 [pigarreia] 687 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 Sou o Bo. 688 00:38:58,666 --> 00:38:59,791 Aham. 689 00:39:00,291 --> 00:39:02,083 [ri alto] 690 00:39:02,791 --> 00:39:04,250 Essa é nova. 691 00:39:04,958 --> 00:39:07,125 Aposto que cê sempre faz isso, né? 692 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 Tipo, eu sei 693 00:39:09,000 --> 00:39:10,708 que isso não é só comigo. 694 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 Como assim? 695 00:39:12,500 --> 00:39:15,125 Eu nunca tinha levado um fora com um "aham". 696 00:39:17,291 --> 00:39:19,041 [ambos riem de leve] 697 00:39:21,083 --> 00:39:23,083 Olha, você é bem bonitão. 698 00:39:24,875 --> 00:39:28,208 E também… é um bom patrão. 699 00:39:28,291 --> 00:39:30,416 E parece ser um cara legal. 700 00:39:30,500 --> 00:39:34,000 Mas eu trouxe a minha amiga, entende? Então… 701 00:39:34,083 --> 00:39:36,166 Aqui suas bebidas, Sr. Azra. 702 00:39:36,250 --> 00:39:37,333 [Boaz] Ah, valeu. 703 00:39:37,916 --> 00:39:39,208 Sr. Azra? 704 00:39:39,291 --> 00:39:41,666 A sua família é dona da vinícola? 705 00:39:41,750 --> 00:39:42,958 Eu que sou. 706 00:39:49,166 --> 00:39:50,333 Ah… 707 00:39:51,458 --> 00:39:55,583 Então o cargo fixo pelo resto da temporada… foi você? 708 00:39:56,583 --> 00:39:57,750 Sim, senhora. 709 00:39:57,833 --> 00:40:00,333 - [ri desconfortável] - [Boaz ri] 710 00:40:00,416 --> 00:40:02,875 - Agora eu saquei. Fofo. - Hum. 711 00:40:02,958 --> 00:40:04,375 Sacou o quê? 712 00:40:04,875 --> 00:40:08,541 Hum… Cara, eu conheço muito bem o seu tipo. 713 00:40:08,625 --> 00:40:10,333 Atlanta tá lotada. 714 00:40:11,083 --> 00:40:12,500 Tchau, Sr. Azra. 715 00:40:14,166 --> 00:40:15,166 [ri] 716 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 E aí, cara? 717 00:40:18,583 --> 00:40:19,541 Opa. 718 00:40:20,041 --> 00:40:22,666 - Cê tá bem? - Ah, eu… 719 00:40:23,916 --> 00:40:25,291 nunca estive melhor. 720 00:40:25,375 --> 00:40:27,166 - Ah, tá. - Eu nunca… 721 00:40:28,000 --> 00:40:29,250 estive melhor. 722 00:40:29,750 --> 00:40:31,791 [mulher cantando hip-hop] 723 00:40:31,875 --> 00:40:33,500 - Saúde! - Saúde. 724 00:40:33,583 --> 00:40:36,000 [mulher continua cantando] 725 00:40:36,083 --> 00:40:40,083 Aí, olha só… Vamos… dar um tempo rapidinho? 726 00:40:40,166 --> 00:40:41,625 Que que tá rolando, irmão? 727 00:40:41,708 --> 00:40:44,958 Quem que é essa aí? Que… que papo é esse de dar um tempo? 728 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Eu tive um probleminha com a Rute. [inspira] Mas eu vou dar um jeito. 729 00:40:49,166 --> 00:40:50,250 Tá, beleza. 730 00:40:50,333 --> 00:40:52,666 É só um contratinho de milhões na mão. 731 00:40:52,750 --> 00:40:54,041 Cês estão doidos. 732 00:40:56,333 --> 00:40:58,500 [homem] Onde é que cê achou essa mina? 733 00:40:58,583 --> 00:41:02,208 - Ela lembra a Rute, então eu… [hesita] - Ela "lembra"? 734 00:41:03,166 --> 00:41:04,833 Cê disse que ela era boa. 735 00:41:05,458 --> 00:41:07,250 - [Breana suspira] - Bree… 736 00:41:09,666 --> 00:41:12,458 se você sabe onde ela tá, me conta agora. 737 00:41:13,125 --> 00:41:17,208 Eu já te disse isso antes e eu repito: eu não sei. 738 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 Ah, é? Me dá o celular. 739 00:41:18,625 --> 00:41:20,208 - Não. - [grunhe] 740 00:41:20,708 --> 00:41:22,000 Qual é a senha? 741 00:41:22,083 --> 00:41:23,791 Um-nove-nove-sete. 742 00:41:23,875 --> 00:41:25,875 [música tensa] 743 00:41:27,458 --> 00:41:30,125 - [gritando] Breana, me diz agora! - Sy! Relaxa! 744 00:41:30,208 --> 00:41:31,750 Cadê ela? 745 00:41:32,958 --> 00:41:36,375 - Hã? Fala agora! - Eu… eu não falei com ela. 746 00:41:36,458 --> 00:41:38,416 Ela fez a mesma coisa comigo. 747 00:41:38,500 --> 00:41:42,166 E eu ainda enchi o saco dela por sair do 404… 748 00:41:42,250 --> 00:41:44,291 Eu não sei, beleza? 749 00:41:46,958 --> 00:41:48,083 Wolf… 750 00:41:51,291 --> 00:41:52,666 Acha ela. 751 00:41:52,750 --> 00:41:54,666 - [música cessa] - [coruja piando] 752 00:42:10,125 --> 00:42:11,375 [toque no celular] 753 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 BREE: QUE SAUDADE. VOCÊ TÁ BEM? 754 00:42:16,916 --> 00:42:19,375 O SY AINDA TÁ BOLADO. 755 00:42:19,458 --> 00:42:21,791 [música inquietante] 756 00:42:22,916 --> 00:42:24,583 RUTE: SAUDADES. TÔ BEM. 757 00:42:24,666 --> 00:42:27,208 NO TENNESSEE, COLHENDO UVAS… LITERALMENTE. 758 00:42:30,041 --> 00:42:33,166 BREE: HAHAHA, COLHENDO UVAS? QUE BOM QUE VOCÊ TÁ BEM. 759 00:42:33,250 --> 00:42:38,541 FIQUE AÍ POR UM TEMPO. 760 00:42:39,958 --> 00:42:41,166 [música cessa] 761 00:42:42,125 --> 00:42:43,791 Tem certeza que não quer ir? 762 00:42:43,875 --> 00:42:46,000 - O culto começa às 10h. - [grunhe] 763 00:42:46,083 --> 00:42:48,416 A Lena deve chegar já, já. 764 00:42:48,500 --> 00:42:50,708 Eu não vou pisar naquele lugar. 765 00:42:51,208 --> 00:42:52,375 [Rute suspira] 766 00:42:52,875 --> 00:42:55,500 Por que não? É a sua antiga igreja. 767 00:42:55,583 --> 00:42:57,583 Você não entende. 768 00:42:59,708 --> 00:43:02,958 O povo de Pegram não tem a chance que o Eli teve. 769 00:43:03,875 --> 00:43:07,958 Virar sócio de um grande escritório em Atlanta. 770 00:43:08,041 --> 00:43:09,250 [pigarreia] 771 00:43:10,000 --> 00:43:14,083 Quando fomos embora, todo mundo soube da casa, dos carros… 772 00:43:14,875 --> 00:43:15,750 [ri] 773 00:43:15,833 --> 00:43:18,000 Das roupas caras… 774 00:43:20,208 --> 00:43:22,875 E agora eles sabem que eu não tenho um tostão. 775 00:43:22,958 --> 00:43:24,958 [carro buzinando] 776 00:43:26,125 --> 00:43:27,250 É a Lena. 777 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 [música suave] 778 00:43:33,250 --> 00:43:35,416 Eu vou orar por você. 779 00:43:45,541 --> 00:43:48,583 Bom dia, pastor Charles. Sr. Azra. 780 00:43:48,666 --> 00:43:49,750 - Bom dia, Lena. - Oi. 781 00:43:49,833 --> 00:43:51,708 - Oi. - Quem é que você trouxe? 782 00:43:51,791 --> 00:43:53,416 Oi, eu sou a Rute. 783 00:43:54,250 --> 00:43:56,791 Sim, ela tá morando com a Noemi Evans. 784 00:43:56,875 --> 00:43:58,166 Tá morando com a Noemi? 785 00:43:58,250 --> 00:44:00,250 Irmã Noemi, é mesmo? 786 00:44:01,125 --> 00:44:04,833 É, eu tentei trazer ela hoje. Eu sei que essa era a igreja dela. 787 00:44:04,916 --> 00:44:07,250 Bom, muito prazer em te conhecer. 788 00:44:07,333 --> 00:44:10,750 Bem-vinda. Como a irmã Noemi está? 789 00:44:10,833 --> 00:44:14,208 Bom… ela… tem seus dias bons e ruins. 790 00:44:14,291 --> 00:44:18,208 Passei na casa dela outro dia e reparei que o lugar precisava de uma pintura. 791 00:44:18,291 --> 00:44:20,916 É, aquilo ali precisa é de um milagre, não é? 792 00:44:21,000 --> 00:44:22,416 [todos riem] 793 00:44:22,500 --> 00:44:24,208 Eu vou orar por vocês duas. 794 00:44:24,791 --> 00:44:25,875 - Obrigada. - De nada. 795 00:44:25,958 --> 00:44:27,583 - Vamos pegar lugares. - Tá bom. 796 00:44:27,666 --> 00:44:30,166 - Cê tá me stalkeando agora? - É a minha igreja. 797 00:44:30,250 --> 00:44:33,833 - Hum. É dono da igreja também? - [Boaz] Só quis dizer que frequento. 798 00:44:41,708 --> 00:44:43,291 [música suave] 799 00:45:03,416 --> 00:45:04,500 [Lena] Chica. 800 00:45:05,083 --> 00:45:05,958 Ei. 801 00:45:06,958 --> 00:45:08,291 - Olha. - [suspira] 802 00:45:08,375 --> 00:45:09,333 Aqui. 803 00:45:10,041 --> 00:45:13,000 - Mais de 80 mil visualizações. - 80 mil em quê? 804 00:45:13,083 --> 00:45:16,375 - Você, no James Club. - Você postou? Deixa eu ver. 805 00:45:16,458 --> 00:45:17,583 [Lena] Claro. 806 00:45:18,250 --> 00:45:19,416 Você foi incrível. 807 00:45:20,000 --> 00:45:22,583 - [inspira] Apaga agora. - Hã… O quê? 808 00:45:22,666 --> 00:45:24,500 - Apaga. Agora. - Por quê? 809 00:45:24,583 --> 00:45:25,875 Tá bom. 810 00:45:26,375 --> 00:45:27,416 Credo… 811 00:45:31,333 --> 00:45:33,583 [buzinando] 812 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 [burburinho] 813 00:45:48,083 --> 00:45:50,166 [hesita] O que você fez? 814 00:45:50,250 --> 00:45:51,291 Eu? 815 00:45:51,791 --> 00:45:52,833 Eu não… 816 00:46:00,250 --> 00:46:02,458 - [burburinho] - [Charles] Bom dia, Rute. 817 00:46:03,291 --> 00:46:05,791 - Sra. Noemi. - Bom dia, pastor Charles. 818 00:46:05,875 --> 00:46:07,375 Mas o que é isso? 819 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 Reconstrução Total: Edição Igreja. 820 00:46:10,250 --> 00:46:13,625 Você não vinha nessa casa há mais de 20 anos. 821 00:46:13,708 --> 00:46:16,333 Resolvemos te ajudar a se sentir mais em casa. 822 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 Acabei de saber que a senhora voltou. 823 00:46:21,375 --> 00:46:23,500 - Boaz. - [Boaz ri] 824 00:46:23,583 --> 00:46:27,250 Minha nossa. Não sabia que você ainda morava em Pegram! 825 00:46:27,333 --> 00:46:29,666 - Sim, senhora. - [ri] Deixa eu te ver direito. 826 00:46:29,750 --> 00:46:31,916 - Tudo bem. Como vai? - [Noemi se enternece] 827 00:46:32,000 --> 00:46:34,208 - [Boaz] Senti saudades, sabia? - [Noemi se enternece] 828 00:46:34,291 --> 00:46:35,166 [Boaz ri] 829 00:46:36,083 --> 00:46:38,833 - O que tá fazendo aqui? - Ah, a gente só veio dar… 830 00:46:38,916 --> 00:46:40,625 uma repaginada na sua casa. 831 00:46:40,708 --> 00:46:42,708 - É simples. - [hesita] 832 00:46:42,791 --> 00:46:45,208 - [ri] - [ri] É, acho que não é tão simples. 833 00:46:45,291 --> 00:46:46,916 [música soul animada] 834 00:46:49,833 --> 00:46:51,083 [diálogos inaudíveis] 835 00:47:18,583 --> 00:47:20,375 - [música cessa] - [marteladas] 836 00:47:20,458 --> 00:47:23,500 [mulher] Ai, meu Deus. Olha só aquilo. [expira] 837 00:47:24,625 --> 00:47:26,708 - [Rute] Senhoritas? - Aí, sim! 838 00:47:26,791 --> 00:47:28,916 - O negócio aqui tá fervendo. - Obrigada. 839 00:47:29,000 --> 00:47:31,166 [marteladas continuam] 840 00:47:31,750 --> 00:47:35,541 [mulher] Se isso não é uma obra divina… Uh! 841 00:47:36,041 --> 00:47:37,833 …eu não sei o que é. 842 00:47:38,333 --> 00:47:39,333 Hum! 843 00:47:39,833 --> 00:47:41,791 Eu acho que eu preciso de mais um. 844 00:47:42,291 --> 00:47:44,291 Cê precisa é de um banho frio. 845 00:47:44,375 --> 00:47:46,125 [escada rangendo] 846 00:47:46,916 --> 00:47:49,208 Misericórdia, Senhor! Ele tá descendo. 847 00:47:51,291 --> 00:47:52,416 [Boaz] Beleza. 848 00:47:52,500 --> 00:47:55,166 Ó, o telhado tá melhor agora. 849 00:47:55,250 --> 00:47:56,458 [Noemi ri] 850 00:47:57,208 --> 00:47:58,958 A Rute fez pra você. 851 00:47:59,791 --> 00:48:01,458 - [Boaz] É mesmo? - [música suave] 852 00:48:01,541 --> 00:48:02,500 Hum. 853 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 Hum! 854 00:48:04,208 --> 00:48:06,500 Até que tá bom… pra quem me odeia… 855 00:48:06,583 --> 00:48:09,333 - Eu não te odeio. - [Boaz] Aham. 856 00:48:09,416 --> 00:48:12,250 Ah, então é bom vocês darem uma caminhada. 857 00:48:13,041 --> 00:48:14,875 Eu acho que não vai pegar bem, 858 00:48:14,958 --> 00:48:17,916 já que ele é meu patrão, entende? 859 00:48:18,000 --> 00:48:20,125 Ele não é seu patrão hoje. 860 00:48:20,708 --> 00:48:22,875 Nesse ponto ela tem razão. 861 00:48:23,375 --> 00:48:26,916 Mas também eu não quero… te forçar a nada. 862 00:48:27,708 --> 00:48:29,500 Tá. Tá. 863 00:48:31,041 --> 00:48:32,125 Tá! 864 00:48:33,916 --> 00:48:36,583 Eu tinha 7 anos quando ele abriu a vinícola. 865 00:48:36,666 --> 00:48:38,916 Na época, não acreditavam que… 866 00:48:39,000 --> 00:48:42,083 um homem negro do Tennessee pudesse fazer um bom vinho. 867 00:48:42,166 --> 00:48:43,791 Tem gente que ainda duvida. 868 00:48:45,041 --> 00:48:46,916 Falam pra eu vender a vinícola. 869 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 - Vender? - Uhum. 870 00:48:48,083 --> 00:48:49,125 [Rute] E você vai? 871 00:48:49,208 --> 00:48:50,625 - Ah, cê acha? - [Rute ri] 872 00:48:50,708 --> 00:48:54,125 Vão acreditar se provarem meu reserva de 2017. 873 00:48:54,208 --> 00:48:56,541 [Rute] Sempre quis seguir os passos do seu pai? 874 00:48:56,625 --> 00:49:00,041 Não, era o que eu não queria. Assim que eu pude… 875 00:49:00,833 --> 00:49:03,958 saí de Pegram e me alistei na Marinha. 876 00:49:04,916 --> 00:49:07,708 Fiz duas missões no Afeganistão. 877 00:49:08,208 --> 00:49:10,500 Depois me mudei pra Nova York. 878 00:49:10,583 --> 00:49:13,333 Fiz meu MBA e trabalhei em Wall Street. 879 00:49:15,541 --> 00:49:16,958 Por que não casou? 880 00:49:19,416 --> 00:49:21,625 - Eu não sei. - [ambos riem] 881 00:49:23,458 --> 00:49:25,500 [grunhe] Boa pergunta. 882 00:49:26,833 --> 00:49:28,250 Sempre me perguntam. 883 00:49:31,958 --> 00:49:34,250 Na real, eu tô casado com a vinícola. 884 00:49:36,083 --> 00:49:38,708 Acho que até demais. [ri] 885 00:49:40,666 --> 00:49:41,750 Mas e você? 886 00:49:41,833 --> 00:49:44,041 Tô aqui tagarelando sozinho. 887 00:49:45,625 --> 00:49:47,666 Ah… [ri] 888 00:49:48,166 --> 00:49:49,208 Bom… 889 00:49:49,958 --> 00:49:52,291 - Eu não tenho um MBA. - [ri de leve] 890 00:49:52,375 --> 00:49:56,125 E eu não terminei o ensino médio e… 891 00:49:56,625 --> 00:49:59,458 o lugar mais longe que eu já fui de Atlanta foi… 892 00:49:59,541 --> 00:50:00,958 Pegram, no Tennessee. 893 00:50:01,041 --> 00:50:03,375 - Olha só! - [ambos riem] 894 00:50:03,458 --> 00:50:05,250 É… [ri] 895 00:50:05,333 --> 00:50:07,125 Eu nunca conheci o meu pai, 896 00:50:07,208 --> 00:50:09,833 e a minha mãe me deixou com cinco anos. 897 00:50:09,916 --> 00:50:11,000 [Boaz] Ah… 898 00:50:11,833 --> 00:50:12,833 Nossa… 899 00:50:13,708 --> 00:50:14,750 Eu sinto muito. 900 00:50:14,833 --> 00:50:16,083 Tá tudo bem. 901 00:50:16,583 --> 00:50:18,625 Eu encontrei o meu propósito. 902 00:50:19,458 --> 00:50:20,708 A minha voz. 903 00:50:21,708 --> 00:50:25,208 É a única coisa que eu realmente… tive. 904 00:50:25,916 --> 00:50:28,000 E que voz linda você tem. 905 00:50:28,625 --> 00:50:29,625 [Rute ri de leve] 906 00:50:29,708 --> 00:50:31,708 [Boaz] A minha mãe também cantava. 907 00:50:32,958 --> 00:50:35,375 Ela achava que não tinha muito a dizer. 908 00:50:38,958 --> 00:50:40,041 Mas você tem. 909 00:50:40,125 --> 00:50:41,708 [ambos riem] 910 00:50:41,791 --> 00:50:43,583 - Eu vejo isso em você. - Ah, tá. 911 00:50:43,666 --> 00:50:46,375 - Não sei. Talvez seja Deus me dizendo. - Ah! 912 00:50:46,458 --> 00:50:49,291 - Não, falo sério. Juro por Deus. - Pode ser. [ri] 913 00:50:49,375 --> 00:50:51,000 - Te juro que… - [Noemi grita] 914 00:50:51,083 --> 00:50:53,166 [música intrigante] 915 00:50:53,250 --> 00:50:54,541 - [Noemi] Uhu! - [ri] 916 00:50:54,625 --> 00:50:55,791 - Gostou? - [Noemi] Oh! 917 00:50:56,458 --> 00:50:58,291 - É pra enfeitar o gramado. - Oh! 918 00:50:58,375 --> 00:51:00,416 - [Rute] Noemi! O que foi? - É isso aí. 919 00:51:00,500 --> 00:51:03,000 [gagueja, ri] 920 00:51:03,083 --> 00:51:05,458 [ri] Gostou da cor? 921 00:51:05,541 --> 00:51:07,250 Sim! [rindo] 922 00:51:07,333 --> 00:51:10,291 Que foi? Vocês precisam de um carro novo, né? 923 00:51:10,375 --> 00:51:12,666 E a Sra. Noemi não pode ficar pegando carona. 924 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 - Sim. Oh, Rute! - É todo seu! 925 00:51:15,208 --> 00:51:18,458 [Noemi] Não precisa mais ir a pé pro trabalho. 926 00:51:18,541 --> 00:51:19,875 Não, senhora. 927 00:51:21,125 --> 00:51:23,541 Não tô dando pra você. Eu só… 928 00:51:24,333 --> 00:51:27,041 [ri] …sou um mensageiro de Deus. 929 00:51:27,125 --> 00:51:28,250 [Rute] Hum! 930 00:51:32,250 --> 00:51:33,458 [Boaz] Vambora. 931 00:51:33,541 --> 00:51:35,291 Ah! Vai, garota. 932 00:51:35,375 --> 00:51:36,833 [Rute expira] 933 00:51:44,000 --> 00:51:45,083 [Boaz] Tô te falando. 934 00:51:45,166 --> 00:51:47,625 Cê vai lembrar desse gole por anos, Ronan. Confia. 935 00:51:47,708 --> 00:51:50,250 Seu pai nunca foi de prometer demais. 936 00:51:50,333 --> 00:51:51,958 Eu não tô prometendo demais. 937 00:51:52,041 --> 00:51:55,083 - Sabe o que é preciso pra ganhar bronze? - Não quero bronze. 938 00:51:55,166 --> 00:51:56,500 Eu quero ser o melhor. 939 00:51:56,583 --> 00:51:58,916 Agora entendo o processo. Acredite, eu entendo. 940 00:51:59,000 --> 00:52:01,833 Sei que cê tem uma equipe de coordenadores de degustação. 941 00:52:01,916 --> 00:52:02,833 Eu sei como é. 942 00:52:02,916 --> 00:52:06,291 A única coisa que peço é que você, pessoalmente, avalie meu reserva. 943 00:52:06,375 --> 00:52:07,291 Só preciso disso. 944 00:52:08,000 --> 00:52:10,125 [Ronan] Eu, pessoalmente? Bom… 945 00:52:10,208 --> 00:52:13,333 O prazo é daqui a um mês. Quando pode me arrumar uma garrafa? 946 00:52:13,416 --> 00:52:15,916 Depois do Festival da Colheita, você vai ter. 947 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Ok. Que nome você vai dar? 948 00:52:18,333 --> 00:52:20,625 Eu te falo quando vencer. 949 00:52:20,708 --> 00:52:21,916 [Ronan ri] 950 00:52:23,083 --> 00:52:25,208 Então eu nunca vou saber. 951 00:52:25,291 --> 00:52:28,250 [Boaz] Valeu, pessoal. Por hoje é só. Obrigado, cara. 952 00:52:28,333 --> 00:52:30,333 - Mandou bem hoje. Obrigado. - Valeu. 953 00:52:30,416 --> 00:52:33,583 Folga mais cedo hoje. Valeu. Podem ir pra casa. Obrigado. 954 00:52:33,666 --> 00:52:35,125 - Tá pago. - [homem] Acabou? 955 00:52:35,208 --> 00:52:37,750 - Isso, acabamos por hoje. Valeu. - Valeu. 956 00:52:37,833 --> 00:52:38,791 E aí? 957 00:52:38,875 --> 00:52:41,208 - [música suave] - [Lena] Oi! Oi. 958 00:52:41,291 --> 00:52:44,041 Tô liberando todo mundo mais cedo hoje. Tá pago. 959 00:52:44,125 --> 00:52:45,791 - [Lena] Uau. [ri] - Valeu. 960 00:52:45,875 --> 00:52:48,041 - [Lena] Que beleza! - Geno vai pegar. 961 00:52:48,125 --> 00:52:49,458 [burburinho] 962 00:52:49,541 --> 00:52:51,541 [Rute] Tá bom. [grunhe] 963 00:52:51,625 --> 00:52:53,291 - Obrigado. - [Rute] Bom dia. 964 00:52:53,375 --> 00:52:55,083 - [Lena] Pegou? - [Rute] Peguei. 965 00:52:55,166 --> 00:52:56,208 Espera. 966 00:52:57,916 --> 00:52:59,916 Eu quero te apresentar alguém. 967 00:53:00,416 --> 00:53:01,541 Vem. 968 00:53:01,625 --> 00:53:04,125 - Me apresentar pra alguém? - Sim, senhora. 969 00:53:04,625 --> 00:53:08,375 - Esquerda. Esquerda de novo… - Tá, mas onde… O que que é isso? 970 00:53:08,458 --> 00:53:09,333 [ri] 971 00:53:09,416 --> 00:53:11,958 - Tá quase, tá quase. - Tá bom. 972 00:53:12,041 --> 00:53:13,416 - Uhum. - É aqui? 973 00:53:13,500 --> 00:53:15,166 - Isso, tá pronta? - Eu tô. 974 00:53:15,250 --> 00:53:17,666 Em três, dois… 975 00:53:19,083 --> 00:53:20,166 Um. 976 00:53:20,250 --> 00:53:21,333 [exclama] 977 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 - [homem] E aí, Bo? - Ai, meu Deus. 978 00:53:25,291 --> 00:53:29,041 - Sempre bom te ver, cara. - Mr. Face! Irmão, é sempre bom te ver. 979 00:53:29,125 --> 00:53:32,125 - Ó! Trouxe isso pra você. - Ah! 980 00:53:32,708 --> 00:53:35,000 - E o reserva de 2017 tá quase aí. - Uh! 981 00:53:35,083 --> 00:53:37,000 Muito obrigado. Eu amo esse daqui. 982 00:53:37,083 --> 00:53:38,708 - [Rute ri de nervoso] - Rute. 983 00:53:38,791 --> 00:53:41,250 - [ri] - Ouvi falar muito bem de você, mocinha. 984 00:53:41,333 --> 00:53:42,666 [Boaz ri] 985 00:53:42,750 --> 00:53:44,625 Ah! Rute, esse é o Kenny. 986 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 Único na história do Grammy com quatro prêmios de Produtor do Ano. 987 00:53:47,875 --> 00:53:49,583 Ele se esconde aqui em Nashville. 988 00:53:49,666 --> 00:53:51,750 Já deu, chega. O assunto aqui não sou eu. 989 00:53:51,833 --> 00:53:53,583 - Como cê conhece o Babyface? - [ri] 990 00:53:53,666 --> 00:53:56,500 Eu tô surtando agora. [ri] 991 00:53:56,583 --> 00:53:57,916 Eu conhecia o pai do Bo. 992 00:53:58,000 --> 00:54:01,625 Foi um homem incrível. Um mestre na vinicultura. 993 00:54:01,708 --> 00:54:03,208 O melhor do Tennessee. 994 00:54:03,291 --> 00:54:06,958 E todo mundo ama suas criações. Eu mais ainda. 995 00:54:07,041 --> 00:54:08,500 - E o Bo sabe disso. - [ri] 996 00:54:08,583 --> 00:54:10,833 Ah, também não viemos falar sobre isso. 997 00:54:10,916 --> 00:54:13,500 - Estamos aqui por ela. - Isso mesmo. 998 00:54:13,583 --> 00:54:16,666 - Rute, vem comigo. - [rindo] Tá bom. 999 00:54:16,750 --> 00:54:19,916 - Bora. - [Rute] Ai, meu Deus. [ri] 1000 00:54:21,791 --> 00:54:23,875 Nossa, é tão bonito aqui. 1001 00:54:24,458 --> 00:54:25,750 Então, Rute… 1002 00:54:26,500 --> 00:54:28,250 o Bo disse que cê canta muito. 1003 00:54:29,583 --> 00:54:32,333 Ah, eu… até que eu dou conta. 1004 00:54:33,041 --> 00:54:35,208 Aposto que é mais do que dar conta. 1005 00:54:35,291 --> 00:54:38,125 - Bo, cê pode… pegar aquela cadeira ali? - Ah, tá. 1006 00:54:39,458 --> 00:54:40,416 [Boaz pigarreia] 1007 00:54:40,500 --> 00:54:43,333 - [Kenny] Vem, senta aqui. - Obrigada. [ri] 1008 00:54:46,083 --> 00:54:48,500 Será que cê pode… cantar pra mim? 1009 00:54:48,583 --> 00:54:50,958 - Eita. Ah… [ri] - [ri] 1010 00:54:51,041 --> 00:54:52,250 É… cantar o quê? 1011 00:54:53,166 --> 00:54:56,500 Não sei, só… canta uma música que tá no seu coração. 1012 00:54:56,583 --> 00:54:58,708 Não precisa ter pressa, só… 1013 00:54:58,791 --> 00:55:00,375 Seja qual for, 1014 00:55:00,458 --> 00:55:02,666 eu só quero que não cante daqui, 1015 00:55:02,750 --> 00:55:04,791 quero que cante daqui. 1016 00:55:04,875 --> 00:55:06,583 E que cante sentindo de verdade. 1017 00:55:06,666 --> 00:55:07,916 Tá legal? 1018 00:55:11,333 --> 00:55:12,958 [inspira, expira] 1019 00:55:15,791 --> 00:55:17,791 [música tensa] 1020 00:55:22,166 --> 00:55:23,250 [inaudível] 1021 00:55:28,041 --> 00:55:29,333 [música cessa] 1022 00:55:29,833 --> 00:55:32,791 [canta música gospel em inglês] 1023 00:55:46,875 --> 00:55:47,833 Legal. 1024 00:55:49,541 --> 00:55:51,541 [Kenny acompanha ao piano] 1025 00:56:05,750 --> 00:56:10,666 [ambos cantam juntos] 1026 00:56:46,791 --> 00:56:49,500 - Que é isso? [ri] - Que maravilha! Isso foi lindo. 1027 00:56:49,583 --> 00:56:51,125 - Obrigada! - Ela canta demais! 1028 00:56:51,208 --> 00:56:53,458 - [Boaz] Ela é boa, não falei? [ri] - É. 1029 00:56:53,541 --> 00:56:54,708 - Uau. - Da hora. 1030 00:56:54,791 --> 00:56:57,541 Ai, meu Deus! Ai, meu Deus! 1031 00:56:57,625 --> 00:56:59,083 [dá gritinho de entusiasmo] 1032 00:56:59,166 --> 00:57:01,250 - Foi incrível! Você sentiu, né? - Senti. 1033 00:57:01,333 --> 00:57:02,583 [suspira] Ai! 1034 00:57:02,666 --> 00:57:04,791 Foi demais. [ri] 1035 00:57:04,875 --> 00:57:06,791 - [suspira] - [Boaz ri] 1036 00:57:07,833 --> 00:57:08,916 Que foi? 1037 00:57:10,000 --> 00:57:12,166 É legal te ver assim, sabe? 1038 00:57:12,666 --> 00:57:13,875 Esse seu lado. 1039 00:57:15,250 --> 00:57:17,083 Eu tenho várias versões. 1040 00:57:18,000 --> 00:57:19,083 [ri] 1041 00:57:22,291 --> 00:57:26,125 Olha, nunca fizeram uma coisa tão linda por mim antes. 1042 00:57:26,208 --> 00:57:27,416 [música suave] 1043 00:57:27,500 --> 00:57:29,916 - Me desculpa, eu te julguei errado. - Tudo bem. 1044 00:57:30,000 --> 00:57:32,708 - Pra que essa marra? - Ai, eu não sei. 1045 00:57:32,791 --> 00:57:36,208 Eu passei por três famílias diferentes até meus 15 anos. 1046 00:57:37,916 --> 00:57:39,916 Foi como eu acabei assim. 1047 00:57:41,541 --> 00:57:43,208 Sempre acaba mal. 1048 00:57:43,291 --> 00:57:44,458 O quê? 1049 00:57:44,541 --> 00:57:46,625 O amor, ou sei lá. [suspira] 1050 00:57:46,708 --> 00:57:49,208 - Não vou deixar nada acontecer. - Não fala isso. 1051 00:57:49,291 --> 00:57:51,125 - Por que não? - [desdenha] 1052 00:57:53,208 --> 00:57:56,625 Cê não pode estar falando sério. Você nem me conhece direito. 1053 00:57:56,708 --> 00:57:58,541 Eu já sei o bastante. 1054 00:58:01,375 --> 00:58:03,458 Devo ter vindo pra você. 1055 00:58:03,541 --> 00:58:04,750 [ambos riem] 1056 00:58:07,166 --> 00:58:09,208 - [Rute] Sra. Noemi! - [música cessa] 1057 00:58:09,291 --> 00:58:10,291 [ri] 1058 00:58:10,375 --> 00:58:14,875 Ai, eu conheci o Babyface, e a gente cantou! Ai! 1059 00:58:14,958 --> 00:58:17,208 Foi tão mágico! 1060 00:58:17,291 --> 00:58:18,750 [suspira] 1061 00:58:18,833 --> 00:58:20,291 Olha só! 1062 00:58:21,833 --> 00:58:24,000 Ai, tá tão bonito! 1063 00:58:24,791 --> 00:58:29,000 [Noemi] Às vezes o luto é uma tempestade inesperada. 1064 00:58:29,500 --> 00:58:31,166 Te pega desprevenida. 1065 00:58:31,250 --> 00:58:33,375 [fungando] Eu tinha uma horta. 1066 00:58:33,458 --> 00:58:35,666 Eu plantava uns baita… 1067 00:58:36,625 --> 00:58:38,125 tomates. 1068 00:58:38,208 --> 00:58:39,250 [riso amargo] 1069 00:58:39,333 --> 00:58:41,750 - [música tensa e melancólica] - [chorando] 1070 00:58:46,166 --> 00:58:48,125 Não aguento mais. 1071 00:58:51,250 --> 00:58:52,291 Eles… 1072 00:58:54,958 --> 00:58:57,208 Eles não vão voltar. 1073 00:58:57,291 --> 00:58:58,375 [funga] 1074 00:59:00,375 --> 00:59:02,291 Nunca vão voltar. 1075 00:59:02,791 --> 00:59:04,583 [chorando] 1076 00:59:24,000 --> 00:59:29,083 [em inglês] ♪ Achei que fosse incrível Amar de novo ♪ 1077 00:59:29,166 --> 00:59:31,541 [em português] Escuta, tenta… Que tal… 1078 00:59:32,125 --> 00:59:34,916 "Achei que fosse impossível amar de novo"? 1079 00:59:35,000 --> 00:59:37,208 Hum. É, assim flui bem melhor. 1080 00:59:37,291 --> 00:59:42,416 [em inglês] ♪ Achei que fosse impossível Amar de novo ♪ 1081 00:59:42,500 --> 00:59:44,958 - [em português] Boa. Próximo. - [Rute] Uhum. 1082 00:59:45,041 --> 00:59:45,875 Hã… 1083 00:59:45,958 --> 00:59:48,458 [em inglês] ♪ Porque tudo Que é verdadeiro… ♪ 1084 00:59:48,541 --> 00:59:52,000 - [hesita] ♪ Alguma coisa aí… ♪ - [ambos riem] 1085 00:59:52,083 --> 00:59:56,166 - ♪ Porque tudo que é verdadeiro ♪ - [acompanha ao piano] 1086 00:59:57,166 --> 00:59:58,375 [ambos hesitam] 1087 00:59:58,458 --> 01:00:01,666 [Kenny] ♪ Chegou… chegou ao fim ♪ 1088 01:00:02,166 --> 01:00:04,416 [em português] Hum! Eu adorei. 1089 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 [música suave] 1090 01:00:11,791 --> 01:00:14,666 Carrego essa raiva desde quando eu era moleque. 1091 01:00:16,166 --> 01:00:17,833 [expira] Minha mãe se foi. 1092 01:00:17,916 --> 01:00:19,541 Sem irmãos. 1093 01:00:21,958 --> 01:00:23,041 [inspira] 1094 01:00:23,541 --> 01:00:26,875 Acho que essa foi a parte mais difícil. Ter que… 1095 01:00:28,375 --> 01:00:29,958 processar tudo sozinho. 1096 01:00:31,291 --> 01:00:33,083 Era só meu pai e eu. 1097 01:00:33,166 --> 01:00:35,250 Talvez por isso senti a pressão. 1098 01:00:35,833 --> 01:00:37,208 E você ainda sente? 1099 01:00:38,000 --> 01:00:39,750 Tô cuidando disso. 1100 01:00:40,750 --> 01:00:42,000 Você ajuda. 1101 01:00:42,083 --> 01:00:44,541 - [Rute] Hum. - Mas só um pouquinho. 1102 01:00:44,625 --> 01:00:47,833 [Noemi] As semanas se transformavam em meses, 1103 01:00:47,916 --> 01:00:51,583 e Boaz foi muito além das promessas e das palavras bonitas. 1104 01:00:51,666 --> 01:00:54,083 - Ele provou sua bondade. - [Rute] Eu amo. 1105 01:00:55,625 --> 01:01:00,250 [canta música country animada em inglês] 1106 01:01:13,791 --> 01:01:16,083 [música continua] 1107 01:01:16,166 --> 01:01:18,041 [diálogos inaudíveis] 1108 01:01:41,541 --> 01:01:43,208 [diálogos inaudíveis continuam] 1109 01:01:51,083 --> 01:01:53,083 [música continua] 1110 01:01:54,000 --> 01:01:57,291 [Boaz em português] Safra de 2017. O Reserva Azra. 1111 01:01:57,791 --> 01:02:01,625 A última safra que fizemos… antes do meu pai partir. 1112 01:02:03,083 --> 01:02:06,250 Assim a Casa Azra vai ser reconhecida como merece. 1113 01:02:27,666 --> 01:02:29,291 [música termina] 1114 01:02:31,958 --> 01:02:33,458 [ri] 1115 01:02:34,583 --> 01:02:36,875 - [celular toca] - Quem será? 1116 01:02:38,666 --> 01:02:39,708 Ah! 1117 01:02:41,041 --> 01:02:42,041 Cê tá bem? 1118 01:02:42,125 --> 01:02:44,166 Eu tô, e você? 1119 01:02:44,250 --> 01:02:46,458 - [Breana ri] - Que foi? 1120 01:02:47,166 --> 01:02:48,583 [Breana] Qual é o nome dele? 1121 01:02:49,291 --> 01:02:53,041 Dá pra notar na sua voz. Você tá em outra sintonia. 1122 01:02:53,125 --> 01:02:54,291 [Rute] Eu não tô, não. 1123 01:02:54,375 --> 01:02:57,583 - E o nome dele é Boaz. Bo. - [música suave] 1124 01:02:58,083 --> 01:03:01,208 A gente vai ter o nosso primeiro encontro oficial amanhã. 1125 01:03:01,291 --> 01:03:03,875 [derrete-se] Tá, e quando eu vou conhecer ele? 1126 01:03:04,666 --> 01:03:05,958 Ai, eu não sei. 1127 01:03:07,083 --> 01:03:10,500 Tem muita coisa que ele ainda não sabe. 1128 01:03:10,583 --> 01:03:13,208 [Breana] Escuta, eu não queria tocar nesse assunto, 1129 01:03:13,791 --> 01:03:14,875 mas… 1130 01:03:14,958 --> 01:03:18,833 você sabia que tem um vídeo seu no karaokê no YouTube? 1131 01:03:18,916 --> 01:03:21,083 Ah, é… tinha. Tinha, sim. 1132 01:03:21,166 --> 01:03:23,875 O Sy viu. Ele sabe que você tá no Tennessee. 1133 01:03:23,958 --> 01:03:25,875 Já mandou o Wolf te procurar antes. 1134 01:03:25,958 --> 01:03:28,708 Amiga, só… toma cuidado, tá? 1135 01:03:29,875 --> 01:03:32,083 Tá bom. Obrigada. 1136 01:03:32,583 --> 01:03:34,083 Te amo. Tchau. 1137 01:03:39,416 --> 01:03:40,583 [música cessa] 1138 01:03:40,666 --> 01:03:42,666 [água correndo de torneira] 1139 01:03:44,291 --> 01:03:47,875 [Rute] Olha, sinto muito pelo Marlon e pelo Sr. Eli também. 1140 01:03:51,166 --> 01:03:53,500 Olha, o Marlon era um homem incrível. 1141 01:03:53,583 --> 01:03:55,125 Sim. [inspira] 1142 01:03:55,208 --> 01:03:56,583 Sim, ele era. 1143 01:03:56,666 --> 01:04:00,666 O que aconteceu com meu marido e meu filho não teve nada a ver com você. 1144 01:04:02,875 --> 01:04:04,833 Foi algo aleatório. 1145 01:04:05,625 --> 01:04:07,166 Um golpe do destino. 1146 01:04:07,250 --> 01:04:09,791 Não carrega isso com você. 1147 01:04:09,875 --> 01:04:13,416 Sabe, eu tenho essa caixa aqui com umas coisas… 1148 01:04:13,500 --> 01:04:15,250 [pigarreia] Não sei. 1149 01:04:15,333 --> 01:04:19,000 Talvez alguma coisa seja do seu interesse. 1150 01:04:19,500 --> 01:04:21,750 - Você quer ver o que tem? - Ah, claro. 1151 01:04:21,833 --> 01:04:22,916 Que cor bonita. 1152 01:04:23,000 --> 01:04:26,541 Aqui tem uma calça jeans. Você já tem uma dessa. 1153 01:04:26,625 --> 01:04:27,708 [suspira] 1154 01:04:27,791 --> 01:04:31,625 Aqui tem… tem esse vestido também. 1155 01:04:31,708 --> 01:04:32,625 [música suave] 1156 01:04:32,708 --> 01:04:34,750 [exclama] Você vestiu esse? 1157 01:04:34,833 --> 01:04:38,416 - Ah, esse era o favorito do Eli. - Uh! 1158 01:04:38,958 --> 01:04:41,333 - Eu gostei desse aqui. - Uhum. 1159 01:04:49,708 --> 01:04:50,708 [música cessa] 1160 01:04:57,541 --> 01:04:59,958 [música sensual] 1161 01:05:11,541 --> 01:05:12,500 [suspira] 1162 01:05:24,500 --> 01:05:25,500 Uau. 1163 01:05:29,791 --> 01:05:31,458 "Uau" pra você também. 1164 01:05:37,208 --> 01:05:38,291 Obrigada. 1165 01:05:44,833 --> 01:05:47,125 Eu nunca tinha entrado aqui. 1166 01:05:47,208 --> 01:05:49,166 É… bem bonito. 1167 01:05:49,666 --> 01:05:50,875 Obrigado. 1168 01:05:52,000 --> 01:05:53,916 Mudou bastante ao longo dos anos. 1169 01:05:54,583 --> 01:05:57,291 O que é domus eius? 1170 01:05:57,375 --> 01:06:00,000 É latim, não é? Eu vi quando eu cheguei. 1171 01:06:00,083 --> 01:06:01,916 "A casa dela". 1172 01:06:02,625 --> 01:06:05,250 Meu pai fez essa casa de presente pra minha mãe. 1173 01:06:05,333 --> 01:06:09,541 Um dia, quando eu escolher alguém que também me escolha, 1174 01:06:09,625 --> 01:06:11,166 vai ser a casa dela. 1175 01:06:15,250 --> 01:06:17,208 Eu quero te mostrar uma coisa. 1176 01:06:17,291 --> 01:06:18,916 - [música cessa] - [Rute ri] 1177 01:06:19,000 --> 01:06:20,208 Pode sentar. 1178 01:06:21,166 --> 01:06:22,166 [Rute pigarreia] 1179 01:06:27,083 --> 01:06:29,083 Eu posso tirar seus saltos? 1180 01:06:31,583 --> 01:06:34,166 - Se você me devolver depois… - [ri] 1181 01:06:34,250 --> 01:06:36,666 [música romântica suave] 1182 01:06:45,416 --> 01:06:47,250 Agora é hora do amasso. 1183 01:06:48,583 --> 01:06:50,708 Ah, eu… eu não posso. 1184 01:06:51,208 --> 01:06:52,916 - Não, não vai dar. - [ri] 1185 01:06:53,000 --> 01:06:55,208 Já tá julgando antes da hora. 1186 01:07:21,250 --> 01:07:22,250 [Rute ri] 1187 01:07:22,958 --> 01:07:25,041 Deixa eu ver se eu entendi direito. 1188 01:07:26,166 --> 01:07:29,250 Você tá querendo dar uns amassos comigo? 1189 01:07:33,083 --> 01:07:35,666 - Sim. - [ambos riem] 1190 01:07:36,375 --> 01:07:38,416 [inspira, ri] 1191 01:07:39,000 --> 01:07:40,916 - Ai, tá frio! - Eu sei. [ri] 1192 01:07:41,000 --> 01:07:43,625 - Beleza, só me acompanhar, tá? - Tá bom. 1193 01:07:43,708 --> 01:07:44,750 [uvas chapinhando] 1194 01:07:44,833 --> 01:07:46,791 - [Rute ri] - Oh! 1195 01:07:46,875 --> 01:07:48,208 [Rute] Tá. [ri] 1196 01:07:48,708 --> 01:07:51,583 - Tudo bem, vai amassando. É isso aí. - Tá certo. 1197 01:07:51,666 --> 01:07:55,125 - O vinho não se faz sozinho. - [ambos rindo] 1198 01:07:55,208 --> 01:07:57,208 [música romântica continua] 1199 01:08:26,166 --> 01:08:27,875 - [música cessa] - [Rute inspira] 1200 01:08:27,958 --> 01:08:30,166 - Eu não posso fazer isso. - O que foi? 1201 01:08:30,250 --> 01:08:32,458 - [Rute arfa] - O que foi? 1202 01:08:32,541 --> 01:08:35,083 - [música sombria] - Não quero que se machuque. 1203 01:08:35,166 --> 01:08:38,000 Cê não vai me machucar, eu não vou te machucar. Rute! 1204 01:08:38,916 --> 01:08:40,916 - Por favor! - [Rute arfa] 1205 01:08:41,416 --> 01:08:42,416 Rute! 1206 01:08:43,583 --> 01:08:46,916 O que aconteceu, Rute? O que aconteceu? 1207 01:08:52,625 --> 01:08:54,833 Ó, seja lá o que for… 1208 01:08:55,333 --> 01:08:57,083 vai ficar tudo bem. 1209 01:08:58,791 --> 01:08:59,750 Não. 1210 01:09:01,625 --> 01:09:03,041 [voz trêmula] Não. 1211 01:09:06,000 --> 01:09:07,750 Oh, vem aqui. 1212 01:09:08,625 --> 01:09:10,833 [funga] Não… 1213 01:09:14,750 --> 01:09:19,708 [chorando] Eu não posso me apaixonar e viver um "felizes pra sempre". 1214 01:09:19,791 --> 01:09:21,083 Shh. 1215 01:09:22,125 --> 01:09:24,416 Shh. Não diga isso. 1216 01:09:25,208 --> 01:09:26,875 - [chorando] - [Noemi ri de leve] 1217 01:09:26,958 --> 01:09:28,791 Não diga isso. 1218 01:09:30,833 --> 01:09:32,375 Tá tudo bem. 1219 01:09:34,875 --> 01:09:36,291 [música esvanece] 1220 01:09:39,375 --> 01:09:42,083 - [homem] Obrigado, Geno. - [Geno] É isso aí. Obrigado. 1221 01:09:42,166 --> 01:09:43,916 - [homem 2] Valeu, irmão. - Tá pago. 1222 01:09:44,000 --> 01:09:45,833 - Espero te ver no festival. - Claro. 1223 01:09:45,916 --> 01:09:47,583 - [Geno] Quero ver! - [Lena ri] 1224 01:09:47,666 --> 01:09:48,750 [Geno] Qual é? Olha. 1225 01:09:48,833 --> 01:09:51,958 - Se não der, a gente se vê na próxima. - [homem 3] Valeu. 1226 01:09:52,041 --> 01:09:54,041 [música sentimental] 1227 01:10:03,708 --> 01:10:06,041 [música country suave tocando] 1228 01:10:06,125 --> 01:10:10,041 Ah, fala sério! O festival vai ser incrível. 1229 01:10:10,125 --> 01:10:13,000 - Tem música ao vivo, tem dança. - [burburinho] 1230 01:10:13,083 --> 01:10:15,916 Ah, e a comida? Perfeita! 1231 01:10:16,416 --> 01:10:17,666 Ah… 1232 01:10:18,166 --> 01:10:19,500 Eu não vou estar aqui. 1233 01:10:19,583 --> 01:10:21,958 - O quê? - [Jake] Me dá só um minutinho, hein? 1234 01:10:23,083 --> 01:10:25,375 - Como assim? - [celular tocando] 1235 01:10:25,458 --> 01:10:27,458 É que… Peraí. 1236 01:10:30,708 --> 01:10:32,541 - [Jake] Já vou te atender. - Alô? 1237 01:10:32,625 --> 01:10:35,666 Alô, é o pastor Charles. Eu tô no hospital. 1238 01:10:35,750 --> 01:10:38,791 A Noemi teve um mal-estar e ela tá te chamando. 1239 01:10:38,875 --> 01:10:40,250 Eu tô indo agora. 1240 01:10:41,000 --> 01:10:42,875 - Tenho que ir. - O que aconteceu? 1241 01:10:42,958 --> 01:10:43,958 [Rute] Tenho que ir. 1242 01:10:44,041 --> 01:10:47,875 [homem 1] Aí eu falei: "Cara, é só um pãozinho de milho, cê tá ligado?" 1243 01:10:47,958 --> 01:10:49,208 [homem 2 ri] 1244 01:10:49,291 --> 01:10:50,916 [homem 1] É só isso! 1245 01:10:55,666 --> 01:10:56,750 Já viu ela? 1246 01:10:56,833 --> 01:10:58,208 Já vi, sim. 1247 01:10:58,291 --> 01:10:59,250 Com ele. 1248 01:10:59,916 --> 01:11:01,500 Ah, é? Quem é? 1249 01:11:01,583 --> 01:11:04,416 [Jake] Ele é o dono da vinícola Casa Azra. 1250 01:11:05,041 --> 01:11:06,375 O cara é VIP. 1251 01:11:10,375 --> 01:11:13,000 Aí, ô barman! Me vê duas, faz favor? 1252 01:11:13,958 --> 01:11:16,541 - Licença. [pigarreia] - [Boaz rindo] 1253 01:11:16,625 --> 01:11:17,750 Licença. 1254 01:11:17,833 --> 01:11:19,833 Aí, foi mal te interromper… É… 1255 01:11:19,916 --> 01:11:22,875 Eu tô procurando a Rute, Rute Moably. 1256 01:11:23,833 --> 01:11:24,666 É mesmo? 1257 01:11:24,750 --> 01:11:28,000 É, o barman disse que você é dono da Casa Azra, 1258 01:11:28,083 --> 01:11:30,458 - e que podia me ajudar. - Como conhece a Rute? 1259 01:11:30,541 --> 01:11:33,375 Não viu o vídeo dela? Viralizou na internet. 1260 01:11:33,458 --> 01:11:36,458 Eu sou de uma gravadora e queria fechar um contrato com ela. 1261 01:11:36,541 --> 01:11:39,291 - Eu não vejo ela há dias. - Ah, sério? Tem certeza? 1262 01:11:39,375 --> 01:11:41,208 - O barman… - Peraí, qual é seu nome? 1263 01:11:41,291 --> 01:11:43,916 - Tranquilo. Eu vou encontrar ela. - [música tensa] 1264 01:11:44,000 --> 01:11:46,708 Que a noite de vocês seja abençoada. 1265 01:11:46,791 --> 01:11:48,375 [bate de leve na mesa] 1266 01:11:48,458 --> 01:11:49,583 [Boaz] Beleza. 1267 01:11:52,833 --> 01:11:54,166 Tá aqui, meu amor. 1268 01:11:56,708 --> 01:11:57,708 [música cessa] 1269 01:11:57,791 --> 01:11:59,708 [burburinho] 1270 01:12:02,666 --> 01:12:04,041 [bate à porta] 1271 01:12:05,791 --> 01:12:08,000 - Muito obrigada por me ligar. - É claro. 1272 01:12:08,083 --> 01:12:09,916 A pressão dela subiu muito. 1273 01:12:10,000 --> 01:12:14,250 Ela vai ficar bem, mas o médico quer que ela fique aqui essa noite. 1274 01:12:14,333 --> 01:12:15,166 Tá bom. 1275 01:12:15,250 --> 01:12:17,916 - Sente-se. Eu vou ficar lá fora. - Obrigada. 1276 01:12:23,083 --> 01:12:24,041 [funga] 1277 01:12:31,458 --> 01:12:33,833 Eu não vou embora ainda. 1278 01:12:33,916 --> 01:12:35,916 [funga, suspira] 1279 01:12:36,625 --> 01:12:40,041 [funga] Se alguma coisa acontecesse com você… 1280 01:12:40,791 --> 01:12:43,750 Admito que fiquei com medo. 1281 01:12:47,291 --> 01:12:51,041 Depois que perdi minha família, fiquei com tanta raiva. 1282 01:12:51,125 --> 01:12:55,125 Eu esqueci o quanto Deus foi bom comigo. 1283 01:12:57,166 --> 01:12:59,750 - Você salvou a minha vida. - Hum. 1284 01:12:59,833 --> 01:13:00,833 [música suave] 1285 01:13:00,916 --> 01:13:02,875 Você é minha bênção, 1286 01:13:02,958 --> 01:13:06,750 e tem sido desde o dia em que subiu naquele ônibus 1287 01:13:06,833 --> 01:13:08,666 toda teimosa. 1288 01:13:09,166 --> 01:13:10,083 [ri de leve] 1289 01:13:10,666 --> 01:13:13,125 É a bênção do Bo também. 1290 01:13:18,791 --> 01:13:22,250 O amor surge de formas inesperadas. 1291 01:13:23,500 --> 01:13:25,875 Você só tem que acreditar nele. 1292 01:13:27,000 --> 01:13:28,291 Hum. 1293 01:13:29,916 --> 01:13:33,166 Não sei por que Deus tirou o Eli de mim, 1294 01:13:34,041 --> 01:13:37,125 mas sou grata pelo amor que tivemos. 1295 01:13:38,625 --> 01:13:41,375 Só o amor importa, Rute. 1296 01:13:41,875 --> 01:13:43,500 [Rute abafa choro] 1297 01:13:43,583 --> 01:13:48,750 Não deixe de viver por medo de perder. Fala pro Bo o que você sente. 1298 01:13:50,875 --> 01:13:53,875 - [burburinho animado] - [música country tocando] 1299 01:13:54,375 --> 01:13:55,958 [Noemi] Pode parecer estranho 1300 01:13:56,041 --> 01:13:59,375 eu incentivar a namorada do meu filho a seguir em frente, 1301 01:14:00,375 --> 01:14:03,875 mas o que a Rute e o Boaz tinham era especial. 1302 01:14:03,958 --> 01:14:06,916 E isso eu não podia negar. 1303 01:14:21,083 --> 01:14:22,458 [música termina] 1304 01:14:22,541 --> 01:14:24,750 [público ovacionando] 1305 01:14:29,000 --> 01:14:32,375 - Oi. Olá a todos. [ri] - [público] Oi! 1306 01:14:33,625 --> 01:14:34,750 É… 1307 01:14:34,833 --> 01:14:36,375 Recentemente, 1308 01:14:37,041 --> 01:14:41,000 uma pessoa me ensinou a falar o que eu sinto com a minha voz. 1309 01:14:41,083 --> 01:14:42,833 Bo, escrevi essa música pra você. 1310 01:14:43,666 --> 01:14:49,541 [em inglês] ♪ Achei que fosse impossível Amar de novo ♪ 1311 01:14:50,250 --> 01:14:55,833 ♪ Porque tudo que é verdadeiro Chegou ao fim ♪ 1312 01:14:56,750 --> 01:15:02,416 ♪ Mas você foi como um milagre Que me deu uma chance ♪ 1313 01:15:03,375 --> 01:15:08,000 ♪ De ver que o amor é lindo Nas mãos de Deus ♪ 1314 01:15:08,083 --> 01:15:11,708 ♪ Porque depois de tudo que eu já passei ♪ 1315 01:15:11,791 --> 01:15:17,833 ♪ Sei que uma coisa é certa ♪ 1316 01:15:18,333 --> 01:15:21,250 - ♪ Sei que seu amor é fiel ♪ - [banda toca] 1317 01:15:21,333 --> 01:15:24,333 ♪ Seu amor nunca é doloroso ♪ 1318 01:15:24,916 --> 01:15:27,666 ♪ Seu amor é sempre gentil ♪ 1319 01:15:28,250 --> 01:15:31,333 ♪ Seu amor nunca mente ♪ 1320 01:15:31,416 --> 01:15:33,750 ♪ E eu sou tão grata ♪ 1321 01:15:34,791 --> 01:15:38,625 ♪ Por você ter entrado na minha vida ♪ 1322 01:15:39,625 --> 01:15:42,791 ♪ Nunca imaginei Que o amor pudesse ser assim ♪ 1323 01:15:42,875 --> 01:15:45,208 ♪ Nem em um milhão de anos ♪ 1324 01:15:45,291 --> 01:15:47,833 ♪ Você salvou minha alma ♪ 1325 01:15:47,916 --> 01:15:51,041 ♪ Seu amor me trouxe pra casa ♪ 1326 01:15:51,875 --> 01:15:53,958 [público ovacionando] 1327 01:15:59,083 --> 01:16:01,500 ♪ Você estava lidando Com uma garota sofrida ♪ 1328 01:16:01,583 --> 01:16:04,458 ♪ Eu era uma alma ferida ♪ 1329 01:16:05,375 --> 01:16:11,250 ♪ Não estava pronta para o mundo Era mal compreendida ♪ 1330 01:16:11,333 --> 01:16:15,125 ♪ Mas você viu além da minha dor E encontrou seu caminho ♪ 1331 01:16:15,208 --> 01:16:17,750 ♪ Direto pro meu coração ♪ 1332 01:16:19,083 --> 01:16:23,958 ♪ Me sinto segura em seus braços ♪ 1333 01:16:24,041 --> 01:16:25,833 ♪ Sei que seu amor é fi… ♪ 1334 01:16:25,916 --> 01:16:27,916 [banda continua tocando] 1335 01:16:30,833 --> 01:16:32,291 ♪ Seu amor é… ♪ 1336 01:16:37,166 --> 01:16:40,416 - ♪ Mas eu sou tão grata ♪ - [público aclama] 1337 01:16:40,500 --> 01:16:44,333 ♪ Por você ter entrado na minha vida ♪ 1338 01:16:45,208 --> 01:16:48,666 ♪ Nunca imaginei Que o amor pudesse ser assim ♪ 1339 01:16:48,750 --> 01:16:51,541 ♪ Nem em um milhão de anos ♪ 1340 01:16:51,625 --> 01:16:54,083 ♪ E tudo que quero dizer ♪ 1341 01:16:54,166 --> 01:16:57,541 - ♪ É que você salvou minha alma ♪ - [público ovaciona] 1342 01:16:57,625 --> 01:17:00,375 ♪ Você me trouxe pra casa ♪ 1343 01:17:00,875 --> 01:17:03,500 ♪ Você salvou minha alma ♪ 1344 01:17:03,583 --> 01:17:08,458 ♪ Seu amor me trouxe pra casa ♪ 1345 01:17:09,083 --> 01:17:12,625 [público ovaciona] 1346 01:17:13,583 --> 01:17:17,375 [Noemi em português] Dizem que, quando você está em seu melhor momento, 1347 01:17:17,458 --> 01:17:20,333 tem que tomar cuidado porque é aí que o diabo aparece. 1348 01:17:20,416 --> 01:17:23,333 - [fogo se alastrando] - [burburinho alarmado] 1349 01:17:23,416 --> 01:17:25,083 Geno, pega as mangueiras! 1350 01:17:25,166 --> 01:17:27,000 - [Geno] Pode deixar. - [Boaz] Rápido! 1351 01:17:27,083 --> 01:17:29,666 - [burburinho de pânico] - [mulher] Cuidado! 1352 01:17:29,750 --> 01:17:31,916 - [Boaz] Fechem as portas! - [Geno] Saiam! 1353 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 [Boaz] O reserva! Não! 1354 01:17:36,958 --> 01:17:38,166 [grunhe] 1355 01:17:39,625 --> 01:17:42,416 Não! Geno! 1356 01:17:51,375 --> 01:17:53,375 - [música sombria] - [burburinho] 1357 01:17:57,000 --> 01:17:59,416 [Noemi] O passado de Rute veio cobrar. 1358 01:17:59,500 --> 01:18:00,583 TE VEJO NA SUA CASA 1359 01:18:00,666 --> 01:18:03,000 [Noemi] É hora de parar de fugir. 1360 01:18:03,500 --> 01:18:04,708 Noemi. 1361 01:18:06,666 --> 01:18:07,583 Bo. 1362 01:18:10,833 --> 01:18:12,250 Eu tenho que ir embora. 1363 01:18:12,333 --> 01:18:15,041 - Quê? Como assim? - [Rute] Eu tenho que ir. 1364 01:18:15,125 --> 01:18:18,291 Preciso arrumar minhas coisas e sair de Pegram agora mesmo. 1365 01:18:19,833 --> 01:18:21,000 [hesita] 1366 01:18:21,083 --> 01:18:22,583 A culpa é minha. 1367 01:18:23,541 --> 01:18:24,875 Eu vacilei. 1368 01:18:24,958 --> 01:18:26,500 Eu tenho que resolver isso. 1369 01:18:26,583 --> 01:18:28,625 Peraí… a culpa é sua? O que… 1370 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Me desculpa. - [Boaz] Rute… 1371 01:18:31,958 --> 01:18:32,958 [hesita] 1372 01:18:36,000 --> 01:18:37,041 Rute! 1373 01:18:37,125 --> 01:18:39,125 [música fica dramática] 1374 01:18:42,375 --> 01:18:43,541 [gritando] Deus! 1375 01:18:43,625 --> 01:18:45,125 E agora? 1376 01:18:45,208 --> 01:18:46,833 [chora de desespero] 1377 01:18:51,416 --> 01:18:52,750 [homem] Sr. Azra. 1378 01:18:53,541 --> 01:18:55,041 Detetive Lansing. 1379 01:18:55,666 --> 01:18:58,541 Os bombeiros descobriram que foi incêndio criminoso. 1380 01:18:59,041 --> 01:19:00,875 - Criminoso? - Sim. 1381 01:19:01,500 --> 01:19:03,708 Sua seguradora vai exigir uma investigação, 1382 01:19:03,791 --> 01:19:07,000 mas o senhor acha que… tem alguém que queira te machucar? 1383 01:19:07,083 --> 01:19:09,458 - [música tensa] - [hesita] 1384 01:19:10,208 --> 01:19:11,041 Hã… 1385 01:19:11,125 --> 01:19:13,166 - Alguma dívida, desentendimento? - Não. 1386 01:19:13,250 --> 01:19:15,250 Alguém se sentiu ameaçado? 1387 01:19:16,000 --> 01:19:17,416 [efeito dramático] 1388 01:19:17,500 --> 01:19:18,833 [arfa] 1389 01:19:18,916 --> 01:19:20,916 Mande policiais pra Rua Maple, 17. 1390 01:19:21,000 --> 01:19:22,625 Rua Maple, 17. Agora! 1391 01:19:22,708 --> 01:19:25,500 - Tomates direto da minha horta. - Ah, que bonito. 1392 01:19:25,583 --> 01:19:27,416 A Rute me ajudou a plantar. 1393 01:19:29,458 --> 01:19:31,041 Olha ela aí! 1394 01:19:31,125 --> 01:19:32,708 Agora ela é country. 1395 01:19:33,208 --> 01:19:36,041 Aposto que cê não esperava isso depois daquele show dela. 1396 01:19:36,125 --> 01:19:38,000 Rute, já chega. 1397 01:19:38,083 --> 01:19:39,916 Eu vou te dar mais roupas. 1398 01:19:40,000 --> 01:19:42,500 - Vamos lá. - Ela não vai com você. 1399 01:19:43,541 --> 01:19:45,750 [Rute] Não, Noemi. Eu tenho que ir. 1400 01:19:48,416 --> 01:19:50,666 [música sombria] 1401 01:19:52,500 --> 01:19:54,625 Foi o Sy que armou o assalto. 1402 01:19:57,000 --> 01:20:00,041 E colocou fogo na vinícola do Bo ontem à noite. 1403 01:20:00,125 --> 01:20:03,125 Tem várias formas de convencer alguém a fazer o que não quer. 1404 01:20:03,208 --> 01:20:05,541 [mastigando] Só tô aqui pra cobrar um contrato. 1405 01:20:05,625 --> 01:20:07,500 Cê foi avisada. Vambora! 1406 01:20:08,458 --> 01:20:09,625 Vamos! 1407 01:20:14,041 --> 01:20:15,125 - Vamos. - Eu não queria… 1408 01:20:15,208 --> 01:20:17,333 - [gritando] Não! - [Wolf] Senta aí! 1409 01:20:17,416 --> 01:20:20,000 - [Rute] Não! - [Wolf] Ei! Peraí! [grunhe] 1410 01:20:20,083 --> 01:20:23,208 - Me solta! [geme de dor] - Anda, sua vaca! 1411 01:20:23,291 --> 01:20:25,708 - Me solta! [geme] - Anda! Vem comigo. 1412 01:20:26,291 --> 01:20:29,000 - [Rute] Me solta! - O que esse mané tá querendo? 1413 01:20:29,083 --> 01:20:31,041 - Bo, não! - Leva ela pro carro. 1414 01:20:31,125 --> 01:20:33,875 - Me deixa ir. - Sai fora! Tá querendo morrer? 1415 01:20:33,958 --> 01:20:35,875 [Wolf] Chefe, destrava a porta! 1416 01:20:35,958 --> 01:20:38,875 [grunhidos] 1417 01:20:38,958 --> 01:20:40,291 - [Rute] Não! - [grunhidos] 1418 01:20:45,041 --> 01:20:47,208 - Não, Bo! - [homens grunhindo] 1419 01:20:47,291 --> 01:20:48,541 [Rute] Não! 1420 01:20:48,625 --> 01:20:50,291 Deixa ele em paz! 1421 01:20:50,375 --> 01:20:51,958 [homens grunhindo] 1422 01:20:52,041 --> 01:20:54,208 - [Rute] Não! - [disparo] 1423 01:20:55,833 --> 01:20:58,458 Você levou meu marido e meu filho. 1424 01:20:58,958 --> 01:21:00,333 Mas a minha filha, não. 1425 01:21:00,416 --> 01:21:02,125 [música inquietante] 1426 01:21:04,333 --> 01:21:06,166 [sirene soando] 1427 01:21:06,250 --> 01:21:08,250 Na próxima, eu acerto. 1428 01:21:11,583 --> 01:21:14,083 - [música cessa] - [rádio policial indistinto] 1429 01:21:14,166 --> 01:21:17,166 Eu falei sério quando estava no hospital. 1430 01:21:19,375 --> 01:21:21,583 - Você salvou minha vida. - [policial] Em pé. 1431 01:21:21,666 --> 01:21:24,083 [Noemi] O que aquele homem fez não foi culpa sua. 1432 01:21:24,166 --> 01:21:26,458 Ele vai pagar, nessa vida ou na próxima. 1433 01:21:26,541 --> 01:21:29,916 Só queria que você tivesse confiado em mim pra me dizer. 1434 01:21:30,000 --> 01:21:31,833 [rádio policial continua] 1435 01:21:31,916 --> 01:21:34,041 Pra acreditar que eu te amo. 1436 01:21:34,125 --> 01:21:36,125 [música suave] 1437 01:21:37,000 --> 01:21:39,416 Eu tenho até cozinhado pra você. 1438 01:21:39,500 --> 01:21:42,041 [Rute ri de leve] 1439 01:21:42,916 --> 01:21:45,250 Ah, Bo. Oh… 1440 01:21:45,750 --> 01:21:48,666 - [Boaz ri, geme de dor] - Oh… 1441 01:21:48,750 --> 01:21:52,375 Oh, eu sinto muito pela vinícola… 1442 01:21:54,875 --> 01:21:56,625 Podia ser pior. 1443 01:22:00,541 --> 01:22:02,875 Vou ali prestar depoimento. 1444 01:22:06,291 --> 01:22:07,958 Eu menti pra você. 1445 01:22:08,458 --> 01:22:10,583 Quase. Você omitiu. 1446 01:22:12,958 --> 01:22:15,833 Mas eu devia ter ouvido o que você não dizia. 1447 01:22:16,416 --> 01:22:17,791 Meu Deus. 1448 01:22:17,875 --> 01:22:20,166 O medo que você sentia… 1449 01:22:20,250 --> 01:22:21,333 [expira] 1450 01:22:23,208 --> 01:22:24,916 [música esperançosa] 1451 01:22:25,000 --> 01:22:28,583 Bo, você me mostrou que eu ainda posso amar. 1452 01:22:29,166 --> 01:22:30,250 Obrigada. 1453 01:22:31,791 --> 01:22:33,958 - Isso parece um adeus. - [suspira] 1454 01:22:35,833 --> 01:22:37,041 E é. 1455 01:22:37,125 --> 01:22:40,458 Como você poderia viver comigo? Eu mesma não me suporto. 1456 01:22:40,541 --> 01:22:42,833 Eu posso fazer mais vinho. 1457 01:22:44,791 --> 01:22:47,041 Mas nunca vou achar outra Rute. 1458 01:22:51,666 --> 01:22:54,083 Esse fruto aqui não foi muito abençoado. 1459 01:22:55,583 --> 01:22:57,833 [indignado] Brincadeira. [suspira] 1460 01:22:57,916 --> 01:23:00,541 - A vida dele foi toda aqui. - [música cessa] 1461 01:23:02,250 --> 01:23:05,625 - Ninguém vai poder experimentar. - [Geno] Ah, cara… 1462 01:23:06,208 --> 01:23:07,666 Vamos provar? 1463 01:23:10,750 --> 01:23:13,125 Geno, tem abridor aí? 1464 01:23:13,208 --> 01:23:16,583 - Tenho. - Rute, não dá pra beber. Tá… 1465 01:23:17,083 --> 01:23:19,208 - Dá uma chance. Por que não? - [suspira] 1466 01:23:19,291 --> 01:23:20,583 Me dá uma garrafa. 1467 01:23:20,666 --> 01:23:22,666 [música suave] 1468 01:23:25,833 --> 01:23:27,416 - [abre garrafa] - [grunhe] 1469 01:23:27,500 --> 01:23:30,708 - [suspira] Eu provo primeiro. - Beleza. Experimenta aí, então. 1470 01:23:30,791 --> 01:23:31,916 [cheira] 1471 01:23:32,000 --> 01:23:33,166 [Geno expira] 1472 01:23:33,666 --> 01:23:35,875 [música fica esperançosa] 1473 01:23:38,208 --> 01:23:40,041 [Boaz grunhe de desespero] 1474 01:23:40,875 --> 01:23:43,333 Não entendo muito de vinho, mas você devia provar. 1475 01:23:43,416 --> 01:23:44,416 Tenho que provar? 1476 01:23:44,500 --> 01:23:45,875 - Sim. - Beleza. 1477 01:23:53,125 --> 01:23:54,125 Bo. 1478 01:23:55,458 --> 01:23:56,791 Cê tem que provar isso. 1479 01:23:56,875 --> 01:23:58,333 - Não, não quero. - Cara. 1480 01:23:58,416 --> 01:24:00,625 - Bo, confia em mim. - Irmão… 1481 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 [Geno] Uhum. 1482 01:24:10,500 --> 01:24:11,958 [Geno rindo] 1483 01:24:12,041 --> 01:24:13,375 Não, impossível. 1484 01:24:13,458 --> 01:24:15,416 - Era pra ter virado vinagre. - [ri] 1485 01:24:15,500 --> 01:24:16,666 Isso não é possível! 1486 01:24:16,750 --> 01:24:19,458 Já ouvi falar disso, cara. Vinho que resiste ao fogo. 1487 01:24:19,541 --> 01:24:21,500 A gente vai ter que testar as garrafas. 1488 01:24:21,583 --> 01:24:24,708 - Não acredito. - Mas… eu acho que… 1489 01:24:24,791 --> 01:24:28,125 O reserva de 2017 tá melhor do que antes. 1490 01:24:28,208 --> 01:24:29,791 - Hã? Hã? - [Geno] Hum… 1491 01:24:29,875 --> 01:24:32,291 - [Boaz] Sim, senhor! [ri] - [Geno] Isso aí! Uh! 1492 01:24:32,375 --> 01:24:34,375 [música de suspense] 1493 01:24:39,083 --> 01:24:41,083 Bom, o painel de jurados 1494 01:24:41,166 --> 01:24:44,500 já chegou a uma decisão de que o vinho não vai ser recomendado. 1495 01:24:45,666 --> 01:24:47,833 Mas vai levar… 1496 01:24:48,958 --> 01:24:50,416 o prêmio de melhor do evento. 1497 01:24:50,500 --> 01:24:52,333 [inspira, expira] 1498 01:24:52,416 --> 01:24:54,166 [todos riem] 1499 01:24:54,666 --> 01:24:56,833 - Parabéns. - [Boaz ri] 1500 01:24:57,333 --> 01:25:00,416 - Ronan, para de onda comigo. - [ri] Não é isso. 1501 01:25:00,500 --> 01:25:02,000 Seu pai ficaria orgulhoso. 1502 01:25:02,083 --> 01:25:03,208 - É sério? - É. 1503 01:25:03,291 --> 01:25:04,958 - [Boaz ri] - [música intensifica] 1504 01:25:05,041 --> 01:25:07,166 - Ele ficaria! [ri] - [Ronan ri] 1505 01:25:07,250 --> 01:25:09,708 - [Boaz ri] Uhu! - Muito orgulhoso. 1506 01:25:09,791 --> 01:25:11,666 - [Boaz] Uh! - [Rute ri] 1507 01:25:11,750 --> 01:25:14,333 Bom, contrato fechado. 1508 01:25:15,041 --> 01:25:16,458 Qual nome vai dar? 1509 01:25:20,625 --> 01:25:21,541 R&B. 1510 01:25:22,416 --> 01:25:23,875 De Rute e Boaz. 1511 01:25:25,041 --> 01:25:27,958 Você foi o milagre que tornou isso possível. 1512 01:25:28,041 --> 01:25:30,125 [ambos riem de leve] 1513 01:25:31,458 --> 01:25:33,791 [hesita] Acha que vai ter tempo pra… 1514 01:25:33,875 --> 01:25:35,791 ser artista e ser minha parceira? 1515 01:25:36,375 --> 01:25:38,541 Só se a gente amassar junto. 1516 01:25:38,625 --> 01:25:40,625 [música suave de piano] 1517 01:25:41,916 --> 01:25:44,041 [Noemi] No fim, a Rute estava errada. 1518 01:25:44,125 --> 01:25:47,083 Ela conseguiu seu "felizes para sempre". 1519 01:25:47,166 --> 01:25:51,125 As melhores histórias de amor não começam com fogos de artifício. 1520 01:25:51,208 --> 01:25:53,875 Às vezes elas começam das cinzas. 1521 01:25:54,625 --> 01:25:56,250 Deus é amor. 1522 01:25:56,333 --> 01:25:59,041 O amor é paciente. 1523 01:25:59,125 --> 01:26:01,416 O amor é gentil. 1524 01:26:01,916 --> 01:26:03,666 Não sente inveja. 1525 01:26:03,750 --> 01:26:05,416 Não se vangloria. 1526 01:26:05,500 --> 01:26:08,708 E nunca, nunca desiste. 1527 01:26:13,208 --> 01:26:16,916 Fé, esperança e amor permanecem, 1528 01:26:17,000 --> 01:26:18,875 mas o amor é maior que tudo. 1529 01:26:18,958 --> 01:26:22,583 O amor sempre vence. 1530 01:26:25,208 --> 01:26:26,791 [música cessa] 1531 01:26:29,583 --> 01:26:31,583 [música country romântica] 1532 01:26:43,333 --> 01:26:48,750 [Rute em inglês] ♪ Achei Que fosse impossível amar de novo ♪ 1533 01:26:49,833 --> 01:26:55,250 ♪ Porque tudo que é verdadeiro Chegou ao fim ♪ 1534 01:26:56,458 --> 01:27:01,916 ♪ Mas você foi como um milagre Que me deu uma chance ♪ 1535 01:27:03,041 --> 01:27:07,500 ♪ De ver que o amor é lindo Nas mãos de Deus ♪ 1536 01:27:08,000 --> 01:27:11,416 ♪ Porque depois de tudo que eu já passei ♪ 1537 01:27:11,500 --> 01:27:17,708 ♪ Sei que uma coisa é certa ♪ 1538 01:27:17,791 --> 01:27:20,333 ♪ Sei que seu amor é fiel ♪ 1539 01:27:21,125 --> 01:27:23,625 ♪ Seu amor nunca é doloroso ♪ 1540 01:27:24,375 --> 01:27:26,916 ♪ Seu amor é sempre gentil ♪ 1541 01:27:27,708 --> 01:27:30,875 ♪ Seu amor nunca mente ♪ 1542 01:27:30,958 --> 01:27:33,416 ♪ E eu sou tão grata ♪ 1543 01:27:34,333 --> 01:27:37,958 ♪ Por você ter entrado na minha vida ♪ 1544 01:27:39,208 --> 01:27:42,375 ♪ Nunca imaginei Que o amor pudesse ser assim ♪ 1545 01:27:42,458 --> 01:27:44,708 ♪ Nem em um milhão de anos ♪ 1546 01:27:44,791 --> 01:27:47,333 ♪ Você salvou minha alma ♪ 1547 01:27:47,416 --> 01:27:51,083 ♪ Seu amor me trouxe pra casa ♪ 1548 01:27:58,625 --> 01:28:01,125 ♪ Você estava lidando Com uma garota sofrida ♪ 1549 01:28:01,208 --> 01:28:03,916 ♪ Eu era uma alma ferida ♪ 1550 01:28:05,083 --> 01:28:07,708 ♪ Não estava pronta para o mundo ♪ 1551 01:28:07,791 --> 01:28:10,708 - ♪ Era mal compreendida ♪ - ♪ Mal compreendida ♪ 1552 01:28:10,791 --> 01:28:12,625 ♪ Mas você viu além da minha dor ♪ 1553 01:28:12,708 --> 01:28:17,166 ♪ E encontrou seu caminho Direto pro meu coração ♪ 1554 01:28:18,625 --> 01:28:23,500 ♪ Me sinto segura em seus braços ♪ 1555 01:28:23,583 --> 01:28:26,708 - ♪ Sei que seu amor é fiel ♪ - ♪ Fiel ♪ 1556 01:28:26,791 --> 01:28:30,166 - ♪ Seu amor nunca é doloroso ♪ - ♪ Doloroso ♪ 1557 01:28:30,250 --> 01:28:32,583 ♪ Seu amor é sempre gentil ♪ 1558 01:28:33,500 --> 01:28:36,666 ♪ Seu amor nunca mente ♪ 1559 01:28:36,750 --> 01:28:40,000 - ♪ E eu sou tão grata ♪ - ♪ Eu sou tão grata ♪ 1560 01:28:40,083 --> 01:28:43,708 ♪ Por você ter entrado na minha vida ♪ 1561 01:28:45,083 --> 01:28:48,166 ♪ Nunca imaginei Que o amor pudesse ser assim ♪ 1562 01:28:48,250 --> 01:28:50,250 ♪ Nem em um milhão de anos ♪ 1563 01:28:50,333 --> 01:28:53,083 ♪ Você salvou minha alma ♪ 1564 01:28:53,166 --> 01:28:56,541 ♪ Seu amor me trouxe pra casa ♪ 1565 01:29:12,833 --> 01:29:15,375 ♪ Sei que seu amor é fiel ♪ 1566 01:29:16,166 --> 01:29:19,000 ♪ Seu amor nunca é doloroso ♪ 1567 01:29:19,500 --> 01:29:22,750 ♪ Seu amor é sempre gentil ♪ 1568 01:29:22,833 --> 01:29:26,250 - ♪ Seu amor nunca mente ♪ - ♪ Seu amor nunca mente ♪ 1569 01:29:26,333 --> 01:29:29,583 - ♪ E eu sou tão grata ♪ - ♪ Eu sou tão grata ♪ 1570 01:29:29,666 --> 01:29:33,083 ♪ Por você ter entrado na minha vida ♪ 1571 01:29:34,041 --> 01:29:37,458 ♪ Nunca imaginei Que o amor pudesse ser assim ♪ 1572 01:29:37,541 --> 01:29:40,291 ♪ Nem em um milhão de anos ♪ 1573 01:29:40,375 --> 01:29:43,000 ♪ E tudo que quero dizer ♪ 1574 01:29:43,083 --> 01:29:46,333 ♪ É que você salvou minha alma ♪ 1575 01:29:46,416 --> 01:29:49,583 ♪ Você me trouxe pra casa ♪ 1576 01:29:49,666 --> 01:29:52,333 ♪ Você salvou minha alma ♪ 1577 01:29:52,416 --> 01:29:57,625 ♪ Seu amor me trouxe pra casa ♪ 1578 01:29:57,708 --> 01:29:59,083 [música termina] 1579 01:29:59,166 --> 01:30:01,166 [música suave] 1580 01:30:57,625 --> 01:30:59,041 [música cessa]