1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,416 --> 00:00:43,833 [música melódica apacible] 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,166 [mujer] El amor es la fuerza más poderosa del universo. 5 00:00:49,875 --> 00:00:52,291 Aunque no siempre es un cuento de hadas. 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,041 RUT Y BOOZ 7 00:00:54,625 --> 00:00:59,250 A veces, aparece de manera inesperada y nada convencional. 8 00:01:00,875 --> 00:01:05,750 Un antiguo dicho reza: "Dios obra de formas misteriosas 9 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 para desplegar sus prodigios". 10 00:01:08,333 --> 00:01:11,916 Pues… encontrar el amor, el amor verdadero, 11 00:01:12,000 --> 00:01:14,833 es uno de los mayores prodigios de Dios. 12 00:01:15,333 --> 00:01:18,083 Toda historia de amor tiene su comienzo. 13 00:01:18,166 --> 00:01:23,208 Pero las más grandiosas no empiezan con un "felices para siempre". 14 00:01:23,833 --> 00:01:29,625 Empiezan con verdad, confianza y, a veces, tragedia. 15 00:01:30,458 --> 00:01:33,541 Dejad que os cuente una historia de amor, 16 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 sacada del Libro de Rut. 17 00:01:39,000 --> 00:01:40,833 Ella es Rut Moably. 18 00:01:40,916 --> 00:01:42,958 [música hiphop de fondo] 19 00:01:43,833 --> 00:01:48,583 Su madre la abandonó en la puerta de una iglesia cuando tenía cinco años. 20 00:01:50,666 --> 00:01:54,916 Aun así, no se rindió y llegó más lejos de lo que se hubiera esperado de ella. 21 00:01:55,000 --> 00:01:56,833 [se intensifica la música hiphop] 22 00:01:56,916 --> 00:01:58,500 A Rut siempre le gustó cantar, 23 00:01:58,583 --> 00:02:01,375 pero no encontraba la canción de su interior. 24 00:02:01,458 --> 00:02:06,291 Se debatía entre quién era en realidad y quién quería el mundo que fuera. 25 00:02:06,375 --> 00:02:09,333 Antes de continuar, quiero saludar 26 00:02:09,416 --> 00:02:14,333 a mi colega Syrus Jordan, que está allí. De Ice Grill Records. 27 00:02:14,416 --> 00:02:16,666 Y un abrazo a otro colega que está aquí. 28 00:02:16,750 --> 00:02:19,291 ¿Qué pasa, Jermaine Dupri? ¿Qué tal, JD? 29 00:02:19,375 --> 00:02:22,000 [vítores y aplausos] 30 00:02:22,083 --> 00:02:27,083 Señor, por favor, concédenos la capacidad de conectar con el público. 31 00:02:27,166 --> 00:02:30,333 Y que la gloria sea tuya, solamente tuya. 32 00:02:30,416 --> 00:02:34,083 - Señor, danos, por favor… - Deja algo de gloria para mí, Dios. 33 00:02:34,166 --> 00:02:37,791 Yo llevo los taconazos. ¡Amén! 34 00:02:37,875 --> 00:02:40,791 [presentador] Que les llegue este pedazo de energía, peña… 35 00:02:40,875 --> 00:02:44,583 - Te va a encantar, ¿vale? Ya lo verás. - …¡a 404! 36 00:02:45,458 --> 00:02:49,416 [cantan hiphop en inglés] 37 00:02:54,708 --> 00:02:57,333 Su voz… es increíble. 38 00:03:03,166 --> 00:03:05,583 [mujer] La primera vez que oí a Rut cantar, 39 00:03:05,666 --> 00:03:08,541 podríamos decir que no me impresionó. 40 00:03:09,916 --> 00:03:12,500 Pero mi hijo Marlon la tenía en un pedestal. 41 00:03:14,083 --> 00:03:18,333 [público canta, grita y vitorea enardecido] 42 00:03:33,541 --> 00:03:38,000 Llevaban unos meses saliendo y aún no sabía qué había visto en ella. 43 00:03:40,625 --> 00:03:41,875 [vítores y aplausos] 44 00:03:41,958 --> 00:03:45,291 [presentador] ¡Buena ahí! ¡Bien! ¡Sí, señoras! 45 00:03:46,083 --> 00:03:48,791 [mujer] Dicen que la belleza está en tus actos. 46 00:03:48,875 --> 00:03:51,583 A mí me pareció una belleza del montón. 47 00:03:52,583 --> 00:03:55,708 ¡Tía, que lo vamos a petar! [ríe] 48 00:03:55,791 --> 00:03:57,166 Toma, gracias. 49 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Rut, ¿en serio? 50 00:03:58,958 --> 00:04:02,458 Hay tíos tirándonos billetes como… si fuera un striptease, Bree. 51 00:04:02,541 --> 00:04:05,708 ¡Es la mitad del alquiler! [entusiasmada] ¡Mm! 52 00:04:05,791 --> 00:04:07,291 [riendo] ¡Fíjate! 53 00:04:07,375 --> 00:04:10,166 ¡Eh! Ha sido brutal, mi amor. 54 00:04:10,250 --> 00:04:11,875 [suspira] Gracias. 55 00:04:11,958 --> 00:04:13,250 Qué orgulloso estoy. 56 00:04:14,625 --> 00:04:17,291 ¡Ah! Marlon no me ha dicho que veníais. 57 00:04:17,375 --> 00:04:19,541 Marlon habla maravillas de ti. 58 00:04:19,625 --> 00:04:23,500 Y… queríamos verte en tu salsa, la verdad. [ríe] 59 00:04:23,583 --> 00:04:24,791 Sensacional. 60 00:04:24,875 --> 00:04:26,583 ¿A que sí, mi vida? 61 00:04:26,666 --> 00:04:28,750 Deberíamos irnos ya, ¿hm? 62 00:04:28,833 --> 00:04:32,541 Eh… Sí, gracias… por venir. Eh… Puedo acompañarlos fuera. 63 00:04:32,625 --> 00:04:35,291 No es necesario. Quédate… 64 00:04:35,375 --> 00:04:37,458 - en tu salsa, mi amor. - [seco] ¡Mamá! 65 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 [hombre] Lo habéis petado. 66 00:04:39,708 --> 00:04:42,500 - ¿Qué pasa? [ríe] - ¡Menudo concierto! 67 00:04:42,583 --> 00:04:46,416 ¿Qué tal están? Soy Syrus Jordan, el mánager. Gracias por venir. 68 00:04:46,500 --> 00:04:50,125 Tú serás Marlon. Vivito y coleando. ¿Qué pasa? ¡Ah! 69 00:04:50,750 --> 00:04:52,416 ¡Eh! Ya estás cuidándome 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 - a esta superestrella, ¿eh? - [ríe] 71 00:04:55,875 --> 00:04:57,583 Que no te afecte lo que dice. 72 00:04:57,666 --> 00:04:59,875 - [Syrus] ¿Estáis visibles? - Sí. 73 00:04:59,958 --> 00:05:01,375 [Syrus] Señoras… 74 00:05:02,208 --> 00:05:03,666 - Jermaine Dupri. - ¡Ah! 75 00:05:04,208 --> 00:05:06,750 - Encantadísima, soy Breana. - Lo mismo digo. 76 00:05:06,833 --> 00:05:09,375 Es amiga de toda la vida. Y ella es Rut. 77 00:05:09,458 --> 00:05:11,833 A ella la conocí en un Stop & Dash. 78 00:05:11,916 --> 00:05:14,791 Y un día… oí su voz. 79 00:05:15,750 --> 00:05:18,458 La voz más bonita que he oído en mi vida. 80 00:05:18,541 --> 00:05:20,875 Miré, y enseguida vi a Rut, 81 00:05:20,958 --> 00:05:23,916 reponiendo producto como si le fuera la vida. 82 00:05:24,000 --> 00:05:26,208 Vosotras lo tenéis todo. 83 00:05:26,291 --> 00:05:29,750 Y me parece… que So So Def podría ficharos. 84 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 So So Def. ¡Anda que no, chaval! [ríe eufórica] 85 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 - JD volverá en unas semanas. - Vale. 86 00:05:36,083 --> 00:05:38,041 Se pasará por una de vuestras sesiones. 87 00:05:38,125 --> 00:05:40,000 - Encantado, señoras. - Igualmente. 88 00:05:41,166 --> 00:05:43,375 - 404 va a catapultarte. - Ya. 89 00:05:43,458 --> 00:05:44,875 - Te llamo. - Sí. 90 00:05:44,958 --> 00:05:47,791 - Tío, ¿va en serio? ¿Qué? - Bree, danos un minuto. 91 00:05:48,625 --> 00:05:49,625 [Breana] Venga. 92 00:05:50,625 --> 00:05:52,750 Te veo en casa, tía. [ríe eufórica] 93 00:05:55,791 --> 00:05:57,583 No has tocado la comida, ¿eh? 94 00:05:58,750 --> 00:06:00,000 Te la acerco. 95 00:06:02,083 --> 00:06:03,666 Mi padre siempre decía: 96 00:06:03,750 --> 00:06:07,041 "Crea y consigue, búscalo con todas tus fuerzas". 97 00:06:07,875 --> 00:06:09,416 [música suave lúgubre] 98 00:06:10,958 --> 00:06:12,500 [Syrus carraspea] 99 00:06:13,208 --> 00:06:15,000 404 ya es una fuerza. 100 00:06:16,041 --> 00:06:18,666 Lo único que te hace falta es conseguirlo. 101 00:06:18,750 --> 00:06:20,250 Y eso vamos a hacer. 102 00:06:20,333 --> 00:06:22,000 - [se abre puerta] - [bullicio] 103 00:06:22,791 --> 00:06:23,708 Jefe. 104 00:06:24,291 --> 00:06:26,458 Aquí fuera preguntan por ti. 105 00:06:26,541 --> 00:06:27,500 Dame un minuto. 106 00:06:28,541 --> 00:06:29,916 [se cierra puerta] 107 00:06:30,625 --> 00:06:33,416 Nos vemos en el estudio mañana, ¿vale? 108 00:06:39,791 --> 00:06:42,458 [Marlon] Es muy fuerte incluso que me saques el tema. 109 00:06:42,541 --> 00:06:44,041 404 es tremendo. 110 00:06:44,666 --> 00:06:48,458 - Da igual lo que piense mi madre. Pues… - No estoy hablando de tu madre. 111 00:06:49,333 --> 00:06:52,708 Pues, si te consuela, tienes más en común con ella de lo que crees. 112 00:06:52,791 --> 00:06:53,791 [ríe irónica] 113 00:06:54,541 --> 00:06:57,875 Ayudó a mi padre a levantar el negocio y mira lo que ha conseguido. 114 00:06:57,958 --> 00:06:59,333 [cese de la música] 115 00:06:59,416 --> 00:07:01,125 Tiene ética laboral. 116 00:07:01,208 --> 00:07:02,208 Como tú. 117 00:07:03,125 --> 00:07:04,875 Lo has dado todo por esto. 118 00:07:04,958 --> 00:07:07,541 No eches a perder tu voz, antes del gran bombazo. 119 00:07:07,625 --> 00:07:10,083 No voy a echar nada a perder. 120 00:07:10,166 --> 00:07:13,458 No quiero que… me hagas dudar de lo que siento. 121 00:07:13,541 --> 00:07:16,125 Quiero… Quiero una persona que me apoye. 122 00:07:22,875 --> 00:07:23,875 [portazo] 123 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 [Naomi] Sabes que tengo razón. 124 00:07:28,000 --> 00:07:30,333 Marlon se merece algo mejor. 125 00:07:30,958 --> 00:07:33,041 Por cómo lo hemos educado, hm… 126 00:07:34,916 --> 00:07:37,750 No sé por qué no es como su hermano mayor. 127 00:07:38,625 --> 00:07:40,708 Dios lo tenga en su gloria. 128 00:07:41,500 --> 00:07:44,916 - Marlon… únicamente es Marlon. - [música melódica plácida] 129 00:07:45,000 --> 00:07:47,625 Te veo demasiado criticona. 130 00:07:47,708 --> 00:07:50,916 Y has sido un poco grosera, mi amor. 131 00:07:51,000 --> 00:07:54,166 Una de las razones para casarte conmigo en vez de con cualquiera 132 00:07:54,250 --> 00:07:56,541 de esas mujercitas atontadas que revoloteaban… 133 00:07:56,625 --> 00:08:00,916 [burlona] "Uy, no sé qué pensará Eli"… "Uy, no sé qué hará Eli"… 134 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 - [ríe] - Era que yo era una mujer de armas tomar. 135 00:08:03,583 --> 00:08:05,958 Hm… Y me iría de maravilla tomar esas armas. 136 00:08:06,041 --> 00:08:07,416 - ¿Qué? - Ven aquí. 137 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 - Ah, no… - Ven aquí. 138 00:08:08,708 --> 00:08:11,166 Señor, disculpe, voy a leer un poco. 139 00:08:11,250 --> 00:08:12,708 A cultivar la mente. 140 00:08:12,791 --> 00:08:14,166 ¿Notas eso? 141 00:08:14,250 --> 00:08:15,833 - ¡Oh! [ríe] - ¿Hm? 142 00:08:16,666 --> 00:08:17,958 [riendo] Lo noto. 143 00:08:18,500 --> 00:08:20,333 [ríe a carcajadas] 144 00:08:20,416 --> 00:08:21,625 [riendo] Es un milagro. 145 00:08:21,708 --> 00:08:23,500 [riendo] Es un milagro. 146 00:08:24,458 --> 00:08:26,666 - [riendo] Ven aquí. - [riendo] Mm… 147 00:08:26,750 --> 00:08:28,375 [ríen] 148 00:08:28,458 --> 00:08:31,333 - Ah, sí, la mujer de mi vida… - Mm… 149 00:08:35,375 --> 00:08:38,041 [Rut canta hiphop en inglés] 150 00:08:38,125 --> 00:08:41,583 A ver, espera. La energía te falla. 151 00:08:41,666 --> 00:08:44,750 O sea, te escucho, pero no te creo. 152 00:08:45,333 --> 00:08:49,291 Tienes que hacer que te crea. Si yo no te creo, el mundo no te creerá. 153 00:08:49,375 --> 00:08:51,750 - Vamos, otra vez. Venga. - Tú puedes. 154 00:08:51,833 --> 00:08:54,583 [se reanuda la música hiphop] 155 00:08:54,666 --> 00:08:56,666 [canta en inglés] 156 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 [chico] Ahí está. 157 00:09:01,291 --> 00:09:02,458 ¡Ya ves! 158 00:09:03,250 --> 00:09:04,708 [Rut para de cantar] 159 00:09:04,791 --> 00:09:06,083 [Rut] Hm… 160 00:09:06,166 --> 00:09:07,625 - Eh… Tengo que parar. - Oh… 161 00:09:08,333 --> 00:09:10,166 Danos solo un momento. 162 00:09:10,250 --> 00:09:12,458 [chico suspira] Hay que joderse. 163 00:09:15,833 --> 00:09:17,250 A mí me sonaba bien. 164 00:09:18,291 --> 00:09:20,250 ¿Desde cuándo nos mentimos? 165 00:09:21,833 --> 00:09:24,875 Es que aún no has entrado en calor. [ríe] 166 00:09:24,958 --> 00:09:27,625 Bree, eres poeta. 167 00:09:28,416 --> 00:09:30,083 Antes escribías sobre amar, 168 00:09:30,166 --> 00:09:32,958 empoderarse, sobre la conciencia social. 169 00:09:33,041 --> 00:09:37,000 Y siempre he sabido por dónde tirar, pero esto… no es igual. 170 00:09:37,708 --> 00:09:39,250 - Voy para allá. - Vale. 171 00:09:39,333 --> 00:09:41,333 [música melódica melancólica] 172 00:09:45,708 --> 00:09:46,708 ¿Qué pasa? 173 00:09:49,750 --> 00:09:51,375 Bree, nuestra música… 174 00:09:51,958 --> 00:09:55,166 Las canciones que creábamos en esa mini… 175 00:09:56,458 --> 00:09:59,708 - grabadora barata… - Esa grabadora… [ríe] 176 00:09:59,791 --> 00:10:02,833 Eran canciones que salían de aquí, para las dos. 177 00:10:03,625 --> 00:10:06,208 Oye, yo quiero ganarme la vida. 178 00:10:06,291 --> 00:10:09,333 Pero ¿a qué precio, Bree? Porque, si continuamos así, 179 00:10:09,416 --> 00:10:11,000 Sy nos poseerá. 180 00:10:11,083 --> 00:10:13,958 Y nunca seremos quienes somos. 181 00:10:14,041 --> 00:10:15,500 [enfadada] ¿En serio? 182 00:10:15,583 --> 00:10:18,083 Vivimos en un edificio en ruinas en Grove Park 183 00:10:18,166 --> 00:10:21,708 y compramos lo que está rebajado. ¡Eso somos! 184 00:10:21,791 --> 00:10:25,625 Y, oye, tanto rezar y eso… [despectiva] "¿Qué hará Dios por nosotras?". 185 00:10:25,708 --> 00:10:26,791 "¿Qué hará Dios…?". 186 00:10:26,875 --> 00:10:29,791 Tenemos que poner de nuestra parte. Tenemos que hacer algo. 187 00:10:29,875 --> 00:10:32,416 ¡Esto puede cambiarnos la vida! 188 00:10:32,500 --> 00:10:36,375 Estamos grabando nuestro primer álbum, ¡podemos acabar en So So Def! 189 00:10:36,458 --> 00:10:38,625 Si eso no es Dios, ¿qué es? 190 00:10:38,708 --> 00:10:42,291 No lo sé. Es como si Dios me guiara hacia otro parte. 191 00:10:42,375 --> 00:10:43,833 - ¿Adónde? - No puedo hacerlo. 192 00:10:43,916 --> 00:10:45,583 No, tía, ¿qué? 193 00:10:47,333 --> 00:10:49,541 - ¿Qué quieres decir? - Lo dejo. 194 00:10:49,625 --> 00:10:50,875 [cese de la música] 195 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Rut, no lo hagas. ¡Rut! 196 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 [música hiphop] 197 00:11:02,375 --> 00:11:04,166 ¿No tenías que estar grabando? 198 00:11:04,750 --> 00:11:06,125 ¿Podemos hablar? 199 00:11:07,666 --> 00:11:09,500 [apaga música hiphop] 200 00:11:11,958 --> 00:11:14,041 He pensado en lo que dijiste y… 201 00:11:14,708 --> 00:11:19,083 no quiero parecer desagradecida, pero… 404 ya no encaja conmigo. 202 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Te enseñaré una cosa. 203 00:11:22,083 --> 00:11:24,208 [música suave de tensión] 204 00:11:24,291 --> 00:11:25,291 [portazo] 205 00:11:26,416 --> 00:11:28,583 ¿Sabes cuánto me costó llegar hasta aquí? 206 00:11:28,666 --> 00:11:31,375 Vamos a cerrar un contrato de ocho cifras con Jermaine. 207 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Fíjate. 208 00:11:33,375 --> 00:11:38,250 Te pagué el alquiler porque no llegabas. Te pillé coche para que no fueras en bus. 209 00:11:38,333 --> 00:11:40,791 Y lo he estado haciendo durante tres años. 210 00:11:40,875 --> 00:11:43,541 Debo 250 000 pavos, Rut. 211 00:11:43,625 --> 00:11:46,583 Mira, hay 3000 dólares aquí, y la llave del Honda. 212 00:11:46,666 --> 00:11:48,291 [indignado] ¿3000 dólares? 213 00:11:48,375 --> 00:11:52,958 Y… te prometo que cada mes te pagaré algo hasta devolverte lo que has invertido. 214 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 ¡Eso no cubre nada de lo que he invertido en ti! 215 00:11:56,541 --> 00:11:58,666 Más te vale escucharme bien. 216 00:11:59,291 --> 00:12:04,208 De… verdad, te aconsejo que… que no lo hagas. 217 00:12:05,041 --> 00:12:07,875 Tú cumple tus obligaciones contractuales conmigo 218 00:12:07,958 --> 00:12:09,625 y estaremos en paz. 219 00:12:09,708 --> 00:12:12,291 Luego… [agresivo] ¡haz lo que quieras! 220 00:12:13,083 --> 00:12:16,208 Te agradezco todo lo que has hecho por mí, Sy. 221 00:12:22,250 --> 00:12:26,208 [Naomi] Librarte de aquello que no encaja en tu vida, puede liberarte. 222 00:12:26,291 --> 00:12:29,458 Pero Rut iba a aprender que la libertad no es gratis, 223 00:12:29,541 --> 00:12:31,625 que la libertad siempre tiene un precio. 224 00:12:31,708 --> 00:12:32,708 [bosteza] 225 00:12:32,791 --> 00:12:35,291 LLAMADAS RECIENTES 226 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 [pulsa botón] 227 00:12:38,416 --> 00:12:39,708 [tono de llamada] 228 00:12:42,166 --> 00:12:43,000 [Naomi] ¿Hola? 229 00:12:43,625 --> 00:12:44,666 ¿Marlon? 230 00:12:44,750 --> 00:12:47,083 [quebrada] Soy… soy Naomi Evans, 231 00:12:47,166 --> 00:12:49,791 estoy en el hospital Grady. [solloza] 232 00:12:49,875 --> 00:12:54,000 Han atacado… a Marlon… y a Eli. 233 00:12:54,083 --> 00:12:55,666 [suspira agitada] 234 00:12:55,750 --> 00:12:57,333 [música suave triste] 235 00:12:57,416 --> 00:12:58,958 [ajetreo de hospital] 236 00:12:59,541 --> 00:13:02,583 [temblorosa] Señora Naomi, ¿qué ha pasado? ¿Están bien? 237 00:13:02,666 --> 00:13:04,416 [Naomi] Hm… Mm… 238 00:13:04,958 --> 00:13:06,375 Creen que… 239 00:13:08,041 --> 00:13:10,666 querían robarles el coche. 240 00:13:11,833 --> 00:13:12,833 Y… 241 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 [titubea] Y estaban… 242 00:13:18,083 --> 00:13:21,333 en el coche de Marlon en un semáforo. 243 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 ¿Y qué ha pasado? 244 00:13:24,916 --> 00:13:26,333 Un forcejeo. 245 00:13:27,958 --> 00:13:29,875 - ¿Forcejeo? - Les han disparado. 246 00:13:29,958 --> 00:13:32,000 - ¡Ah! Madre mía… - ¿A los dos? 247 00:13:32,083 --> 00:13:34,541 [Naomi asiente] Hm. [solloza] 248 00:13:36,666 --> 00:13:39,250 [Naomi] El amor es paciente y bondadoso, 249 00:13:40,000 --> 00:13:42,416 pero también puede partirte el corazón. 250 00:13:42,500 --> 00:13:43,916 Señora Evans, 251 00:13:44,541 --> 00:13:46,500 soy la doctora Annalise Feldman. 252 00:13:47,208 --> 00:13:50,708 Hemos hecho todo lo posible por su marido y su hijo, 253 00:13:52,250 --> 00:13:54,625 pero no han podido sobrevivir. 254 00:13:55,291 --> 00:13:56,458 [golpe musical sordo] 255 00:13:58,500 --> 00:14:00,583 Lo siento muchísimo. 256 00:14:01,708 --> 00:14:04,000 [se intensifica la música triste] 257 00:14:04,083 --> 00:14:06,291 [conversación inaudible] 258 00:14:20,416 --> 00:14:21,583 [rompe a llorar] 259 00:14:21,666 --> 00:14:23,666 [sigue la conversación inaudible] 260 00:14:26,791 --> 00:14:28,791 [llantos desgarradores] 261 00:14:30,125 --> 00:14:33,083 - [doctora] Lo siento mucho. - [llantos desconsolados] 262 00:14:46,250 --> 00:14:48,875 [Naomi] Jamás pensé que llegaría el día 263 00:14:48,958 --> 00:14:52,541 en que enterraría a mi marido y a mi hijo al mismo tiempo. 264 00:14:52,625 --> 00:14:55,541 [conversaciones de fondo] 265 00:15:01,291 --> 00:15:03,666 [hombre] Siento mucho tener que decirle esto, 266 00:15:03,750 --> 00:15:04,833 pero es urgente. 267 00:15:05,500 --> 00:15:08,250 Eli no quería que usted lo supiera. Creía… 268 00:15:08,333 --> 00:15:10,166 que podría revertir la situación. 269 00:15:10,250 --> 00:15:14,208 Cuando los inversores fueron retirándose del proyecto Midtown, lo… 270 00:15:14,291 --> 00:15:15,583 hipotecó todo. 271 00:15:16,375 --> 00:15:20,041 Esta casa, los coches, propiedades… 272 00:15:20,791 --> 00:15:25,458 Esto es… un aviso… de ejecución hipotecaria. 273 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 Con fecha de hace tres meses. 274 00:15:30,708 --> 00:15:34,208 [titubea] ¿Cómo…? [sollozando] ¿Cómo no me lo contó? 275 00:15:34,875 --> 00:15:39,208 No quisiera tener que decírselo. Yo he… intentado contactar con usted. 276 00:15:39,791 --> 00:15:41,166 Habrá una subasta. 277 00:15:42,208 --> 00:15:45,708 Lo positivo es que mantiene su antigua casa 278 00:15:45,791 --> 00:15:47,250 de Pegram, en Tennessee. 279 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Eli la dejó a su nombre, así… 280 00:15:49,666 --> 00:15:51,500 ningún banco podría embargarla. 281 00:15:58,916 --> 00:16:00,458 Me alegro de veros. 282 00:16:00,541 --> 00:16:03,250 Avisad… si necesitáis algo. 283 00:16:07,041 --> 00:16:08,500 ¿Qué haces tú aquí? 284 00:16:10,000 --> 00:16:12,166 Vengo a presentar mis respetos. 285 00:16:13,250 --> 00:16:14,791 ¿Te importa si me siento? 286 00:16:21,833 --> 00:16:23,250 [Syrus suspira] 287 00:16:25,083 --> 00:16:27,458 Te… acompaño en el sentimiento. 288 00:16:28,166 --> 00:16:30,666 Marlon parecía un buen tío, de verdad. 289 00:16:32,625 --> 00:16:33,750 Y lo era. 290 00:16:35,458 --> 00:16:38,000 Los funerales siempre me han parecido… 291 00:16:38,083 --> 00:16:39,333 como una peli. 292 00:16:40,291 --> 00:16:41,291 ¿Qué? 293 00:16:43,375 --> 00:16:47,000 ¿Sabes en Uno de los nuestros, cuando queman el restaurante? 294 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 Un buen plan para cobrar. 295 00:16:49,375 --> 00:16:50,416 Nadie pilla. 296 00:16:53,250 --> 00:16:55,791 Asaltar un coche no es tan peliculero. 297 00:16:55,875 --> 00:16:57,666 Pero en teoría es sencillo. 298 00:16:58,583 --> 00:17:00,416 Nadie tenía que pillar, Rut. 299 00:17:01,708 --> 00:17:04,375 Pero estas historias a veces salen mal. 300 00:17:04,458 --> 00:17:05,541 Y lo siento, Rut. 301 00:17:06,583 --> 00:17:08,041 Debía reaccionar. 302 00:17:10,000 --> 00:17:12,916 Y ahora es el momento… de cobrar. 303 00:17:14,291 --> 00:17:15,375 ¿De cobrar qué? 304 00:17:15,458 --> 00:17:18,666 ¿Crees que no tengo deudas? ¿Sueños propios? 305 00:17:19,625 --> 00:17:23,083 Era el mayor contrato de mi vida. Mi catapulta. 306 00:17:23,791 --> 00:17:26,833 Y nadie… me lo va a arrebatar. 307 00:17:26,916 --> 00:17:28,583 [susurrando] Sy, ¿es una broma? 308 00:17:29,416 --> 00:17:30,833 Es una locura. 309 00:17:31,666 --> 00:17:34,500 Y cualquier cosa que quieras hacer fuera de esto, 310 00:17:35,583 --> 00:17:37,375 allí estaré para cobrármelo. 311 00:17:37,458 --> 00:17:39,458 [música melódica de intriga] 312 00:17:40,750 --> 00:17:42,625 Se lo diré a la policía. 313 00:17:42,708 --> 00:17:47,666 No lo hagas, o te dejaré sin nada de lo que te importa. Te lo prometo. 314 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Oye… 315 00:17:54,125 --> 00:17:55,875 tú vuelve al estudio. 316 00:17:56,583 --> 00:17:59,250 Si no, la señora Naomi será la siguiente. 317 00:18:00,000 --> 00:18:01,458 [respira agitada] 318 00:18:02,166 --> 00:18:03,458 [cese de la música] 319 00:18:04,375 --> 00:18:06,416 [Rut] Señor, no sé qué hacer ya. 320 00:18:06,500 --> 00:18:09,166 [llorando] ¿Qué es lo que tengo que hacer? 321 00:18:12,583 --> 00:18:14,125 [música de misterio] 322 00:18:14,791 --> 00:18:18,708 Ayúdame, Señor. Dios mío, dime, por favor, qué tengo que hacer. 323 00:18:18,791 --> 00:18:22,666 [llorando] Dime qué tengo que hacer. Ya no sé qué tengo que hacer. 324 00:18:24,708 --> 00:18:26,708 [llora desconsolada] 325 00:18:33,666 --> 00:18:35,666 [se intensifica la música de misterio] 326 00:18:41,208 --> 00:18:43,583 [Rut] Bree-yoncé, Dios me ha dado la respuesta. 327 00:18:43,666 --> 00:18:46,541 No puedo decirte adónde voy y no sé cuándo volveré. 328 00:18:50,750 --> 00:18:53,041 Hola. Busco a la señora Naomi. 329 00:18:53,625 --> 00:18:56,083 Ya se ha ido, lo siento mucho. 330 00:18:56,166 --> 00:18:57,166 [suspira] 331 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 [música melódica sosegada] 332 00:18:59,333 --> 00:19:01,041 ¿Y adónde ha ido? 333 00:19:06,000 --> 00:19:08,458 Oiga, tengo que hablar con ella. 334 00:19:11,541 --> 00:19:14,208 A la estación. De Forsyth. 335 00:19:14,291 --> 00:19:16,833 Forsyth. Bien, gracias. Gracias. 336 00:19:17,500 --> 00:19:19,833 Primera habitación del piso de arriba. 337 00:19:19,916 --> 00:19:23,125 [megafonía] Última llamada para los viajeros a Pegram, Tennessee. 338 00:19:23,208 --> 00:19:25,375 - Salida inmediata. - [Rut] ¿Puedo sentarme? 339 00:19:25,458 --> 00:19:26,708 [hombre] Ese está libre. 340 00:19:28,041 --> 00:19:29,041 [Rut] Gracias. 341 00:19:32,583 --> 00:19:34,041 ¿Qué haces tú aquí? 342 00:19:34,125 --> 00:19:35,000 Irme con usted. 343 00:19:35,583 --> 00:19:37,041 No, qué va. 344 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 ¿Y quién va a cuidar de usted? 345 00:19:39,791 --> 00:19:43,291 No necesito que nadie me cuide. Bájate del autobús. 346 00:19:46,166 --> 00:19:47,666 Oiga, escúcheme. 347 00:19:49,250 --> 00:19:51,791 Iré adonde me lleve este autobús. 348 00:19:52,500 --> 00:19:53,500 [indignada] Hm… 349 00:19:54,166 --> 00:19:56,208 No sé en qué estás pensando. 350 00:19:57,041 --> 00:20:00,458 Puede ser que no pienses lo que estás haciendo, pero no irás conmigo 351 00:20:00,541 --> 00:20:03,375 a Tennessee ni a ningún lado. Vete a casa. 352 00:20:03,458 --> 00:20:05,750 No necesito tu ayuda. 353 00:20:05,833 --> 00:20:07,625 ¿Lo has entendido? 354 00:20:12,500 --> 00:20:15,041 "Allá adonde vaya, iré yo". 355 00:20:15,125 --> 00:20:17,541 [música rhythm and blues] 356 00:20:18,291 --> 00:20:22,083 [Naomi] Estaba segura de que esa chiquilla había perdido la cabeza. 357 00:20:22,166 --> 00:20:25,583 Le dije que se fuera, pero se quedó. 358 00:20:26,750 --> 00:20:31,458 Y es que, a veces, los ángeles de Dios no esperan una invitación. 359 00:20:31,541 --> 00:20:35,416 Aparecen incluso cuando queremos estar solos. 360 00:20:52,416 --> 00:20:56,291 PEGRAM, TENNESSEE 361 00:21:03,500 --> 00:21:05,166 [cese de la música] 362 00:21:11,291 --> 00:21:13,291 [coche se aleja] 363 00:21:15,458 --> 00:21:16,625 [suspira] 364 00:21:17,708 --> 00:21:21,125 Volver a Pegram fue como abrir una vieja herida. 365 00:21:21,208 --> 00:21:23,208 [música suave emotiva] 366 00:21:26,833 --> 00:21:30,708 Esta casa había sido hogar de risas y oraciones. 367 00:21:31,291 --> 00:21:35,208 Ahora… solo acogía polvo y silencio. 368 00:21:48,458 --> 00:21:49,791 [cese de la música] 369 00:21:49,875 --> 00:21:53,791 Esta cinta… [arranca cinta aislante] pega muchísimo. 370 00:21:53,875 --> 00:21:55,333 Debería servir. 371 00:21:55,416 --> 00:21:57,958 [exhausta] No evitará que entren bichos. 372 00:21:58,958 --> 00:22:01,083 ¿Bichos? ¿Qué bichos? 373 00:22:02,500 --> 00:22:04,166 [grillos en el exterior] 374 00:22:06,833 --> 00:22:08,416 Señora Naomi, ¿está bien? 375 00:22:13,500 --> 00:22:16,000 ¿Se ha tomado la pastilla para la tensión hoy? 376 00:22:20,958 --> 00:22:23,750 Tiene que comer. Lleva todo el día sin comer. 377 00:22:23,833 --> 00:22:26,083 [suspira sin fuerzas] No te preocupes. 378 00:22:30,625 --> 00:22:31,833 Señora Naomi, 379 00:22:33,083 --> 00:22:34,083 quería… 380 00:22:35,458 --> 00:22:37,000 [extrae pastillas] 381 00:22:37,083 --> 00:22:39,708 Lo que les pasó fue terrible, lo siento mucho. 382 00:22:40,333 --> 00:22:42,333 Lo siento. Perderlos a ambos… 383 00:22:42,416 --> 00:22:44,583 [música dinámica inquietante] 384 00:22:50,291 --> 00:22:51,916 [forcejea furiosa] 385 00:22:56,333 --> 00:22:57,541 ¡Ya estoy harta! 386 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 [lanza cruz] 387 00:23:03,916 --> 00:23:05,083 [tocan a la puerta] 388 00:23:07,875 --> 00:23:10,666 Señora Naomi, voy a salir buscar trabajo. 389 00:23:15,458 --> 00:23:20,000 Ahora no tengo nada. Pregunta en la floristería de Mabel, calle abajo. 390 00:23:20,083 --> 00:23:22,416 Ah, ya. Ya he preguntado allí. Eh… 391 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 Y en todas partes. 392 00:23:31,708 --> 00:23:33,000 [risas lejanas] 393 00:23:33,708 --> 00:23:36,166 [hombre] Estuve la semana pasada y fue agotador. 394 00:23:39,166 --> 00:23:40,750 Esto es como una rueda. 395 00:23:40,833 --> 00:23:43,291 Si te llaman y lo haces bien, te vuelven a llamar. 396 00:23:43,375 --> 00:23:44,583 [risas] 397 00:23:45,708 --> 00:23:48,083 No estás hecha para un trabajo como este. 398 00:23:48,166 --> 00:23:50,375 No sabes para lo que estoy hecha. 399 00:23:50,958 --> 00:23:52,958 ¿Qué… clase de trabajo es? 400 00:23:53,541 --> 00:23:55,416 ¿Has trabajado en la vendimia? 401 00:23:56,333 --> 00:23:58,416 - [hombre] Venga. - [hombre 2] Ahí está. 402 00:23:58,500 --> 00:24:00,000 Es un trabajo físico. 403 00:24:00,916 --> 00:24:02,458 A la solana. 404 00:24:02,541 --> 00:24:05,583 Y, cuando refresca, aparecen los mosquitos. 405 00:24:05,666 --> 00:24:06,708 [hombre] Ya te digo. 406 00:24:07,500 --> 00:24:08,500 [chica] ¿Te vienes? 407 00:24:09,791 --> 00:24:11,625 [hombre 2] ¡Buenos, buenísimos días! 408 00:24:11,708 --> 00:24:14,916 ¡Estáis de suerte! El jefe dice que hace falta mucha más gente, 409 00:24:15,000 --> 00:24:17,333 así que subíos todos, como una familia. 410 00:24:17,416 --> 00:24:19,708 - [hombre 3] Oído. - [hombre 2] Todos arriba. 411 00:24:19,791 --> 00:24:21,416 - Hace falta más gente. - Hola. 412 00:24:21,500 --> 00:24:22,916 [hombre 2] ¿También quieres? 413 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Eh… ¡Sí! 414 00:24:24,083 --> 00:24:26,791 Muy bien, chica. Preséntate a la familia. 415 00:24:27,541 --> 00:24:29,916 Venga, ¿estamos todos? Vámonos. 416 00:24:30,000 --> 00:24:31,208 [hombre 3] Listos, jefe. 417 00:24:31,291 --> 00:24:34,041 Esta noche pon las manos en hielo y date un baño. 418 00:24:34,958 --> 00:24:35,958 Soy Lena. 419 00:24:37,416 --> 00:24:38,416 Rut. 420 00:24:39,166 --> 00:24:41,375 [música melódica esperanzadora] 421 00:24:42,416 --> 00:24:43,416 [arranca camioneta] 422 00:24:43,500 --> 00:24:46,541 [Naomi] La chiquilla no sabía nada de vendimia, 423 00:24:46,625 --> 00:24:48,500 pero eso no la detuvo. 424 00:24:49,291 --> 00:24:54,750 Lo que no sabía era que ese viñedo le haría darse de bruces con su destino. 425 00:24:54,833 --> 00:24:57,791 [se intensifica la música esperanzadora] 426 00:25:07,625 --> 00:25:08,916 [Lena] Eh. 427 00:25:09,000 --> 00:25:11,291 - Corta por arriba del racimo. - [Rut] Vale. 428 00:25:13,333 --> 00:25:14,333 - Sí. - [corta] 429 00:25:14,416 --> 00:25:16,541 - Ah… - [ríe] 430 00:25:17,541 --> 00:25:18,958 [sigue cortando] 431 00:25:19,541 --> 00:25:22,666 Tenemos un descanso para comer, y dos más en medio. 432 00:25:22,750 --> 00:25:23,750 Aprovéchalos. 433 00:25:24,416 --> 00:25:25,875 O acabarás agotada. 434 00:25:27,000 --> 00:25:30,416 Ah, y te pagan por cesta, por peso. 435 00:25:30,500 --> 00:25:32,416 Así que… cuantas más uvas, 436 00:25:32,500 --> 00:25:34,500 - más pasta. - [ríe] 437 00:25:34,583 --> 00:25:36,958 [hombre] Hoy tienes unas cuantas manos más. 438 00:25:37,041 --> 00:25:41,291 Con la de postes que has colocado, el año que viene necesitarás… muchas más. 439 00:25:41,375 --> 00:25:44,000 - Tengo cien vides para plantar en enero. - [ríe] 440 00:25:44,083 --> 00:25:45,333 No puedo rendirme. 441 00:25:45,416 --> 00:25:46,666 Pues cuenta conmigo. 442 00:25:48,541 --> 00:25:50,125 - Esto está seco. - Ajá. 443 00:25:50,208 --> 00:25:54,166 [Naomi] Este es Bo Azra. Booz, le llaman. 444 00:25:54,250 --> 00:25:58,041 Se hizo cargo de la bodega cuando Sal, su padre, murió. 445 00:25:58,125 --> 00:26:00,083 Dios bendiga este fruto. 446 00:26:00,166 --> 00:26:01,166 [hombre] Amén. 447 00:26:03,083 --> 00:26:05,041 - Amén. - Ya lo tienes. 448 00:26:08,916 --> 00:26:10,083 [música alentadora] 449 00:26:10,166 --> 00:26:11,375 [Booz] ¿Quién es? 450 00:26:11,458 --> 00:26:13,958 Se ha presentado esta mañana vestida así. 451 00:26:14,041 --> 00:26:18,458 Si pides más mano de obra y no pones requisitos, esto es lo que hay. 452 00:26:20,083 --> 00:26:22,333 - ¿Cómo se llama? - No lo sé. 453 00:26:22,416 --> 00:26:25,083 Pero no ha descansado… ni ha comido. 454 00:26:27,416 --> 00:26:30,000 - ¿Y no sabes cómo se llama? - Eso te lo dejo a ti. 455 00:26:30,083 --> 00:26:32,041 - Ah… Faltaría más. - [ríe] 456 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Hola. 457 00:26:47,833 --> 00:26:49,041 ¿Cómo te llamas? 458 00:26:50,583 --> 00:26:51,875 - Rut. - ¿Rut? 459 00:26:52,666 --> 00:26:53,666 Hola, Rut. 460 00:26:56,666 --> 00:26:57,833 ¿Te traigo agua? 461 00:26:59,208 --> 00:27:00,583 [Rut sigue cortando] 462 00:27:00,666 --> 00:27:03,375 ¿O… quieres descansar? 463 00:27:04,041 --> 00:27:07,583 Vas a acabar agotada. El calor ya aprieta. 464 00:27:08,500 --> 00:27:10,083 Estoy bien, gracias. 465 00:27:10,875 --> 00:27:12,708 - Hay facturas que pagar. - Hm… 466 00:27:12,791 --> 00:27:13,791 Está bien. 467 00:27:15,458 --> 00:27:19,666 Ay, casi… Sí, tienes que… evitar el brote. 468 00:27:20,333 --> 00:27:22,125 Corta aquí, en el tallo. 469 00:27:25,833 --> 00:27:27,625 - [corta] - Sí, eso es. 470 00:27:28,416 --> 00:27:29,625 Gracias. 471 00:27:29,708 --> 00:27:30,708 De nada. 472 00:27:45,625 --> 00:27:46,625 [suspira] 473 00:27:48,958 --> 00:27:50,125 [cese de la música] 474 00:28:03,458 --> 00:28:04,916 [frota] 475 00:28:06,291 --> 00:28:07,833 [vehículo se aproxima] 476 00:28:12,625 --> 00:28:14,750 [vehículo se detiene y se abre puerta] 477 00:28:26,416 --> 00:28:29,625 ¡Doña Naomi, soy el pastor Charles! 478 00:28:30,333 --> 00:28:35,166 Me han dicho que ha vuelto, y pensé: "Voy a pasarme a ver qué tal está". 479 00:28:35,250 --> 00:28:37,250 [música melódica apacible] 480 00:28:41,875 --> 00:28:45,166 Quería darle… la bienvenida a casa. 481 00:28:45,750 --> 00:28:47,250 [da un respingo] 482 00:28:50,583 --> 00:28:54,958 Las Escripturas dicen… que el cielo se regocija con la vuelta a casa. 483 00:28:55,041 --> 00:28:57,083 No pienso rendirme. 484 00:28:57,958 --> 00:29:00,291 La esperamos cuando esté lista, señora. 485 00:29:05,250 --> 00:29:06,708 [cese de la música] 486 00:29:06,791 --> 00:29:07,916 [se abre puerta] 487 00:29:18,708 --> 00:29:22,791 Tengo trabajo. En la vendimia, en la otra punta del pueblo. 488 00:29:22,875 --> 00:29:24,875 La Casa de Azra, una bodega. 489 00:29:26,083 --> 00:29:28,500 Yo qué sé. No he encontrado nada más. 490 00:29:29,041 --> 00:29:30,583 La Casa de Azra. 491 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 [abre armario] 492 00:29:34,250 --> 00:29:36,958 Esa bodega era de un viejo amigo mío. 493 00:29:37,041 --> 00:29:39,458 Como murió, pensé que habría cerrado. 494 00:29:39,541 --> 00:29:41,208 Tenía un hijo. 495 00:29:42,208 --> 00:29:44,083 Era muy buen chico. 496 00:29:46,083 --> 00:29:47,833 [compungida] A saber dónde acabó. 497 00:29:48,500 --> 00:29:50,500 [Booz] Este tiene catorce grados. 498 00:29:51,250 --> 00:29:53,500 Los taninos están muy equilibrados. 499 00:29:55,541 --> 00:29:57,208 ¿Cuándo te verás con Ronan? 500 00:29:59,625 --> 00:30:00,666 El mes que viene. 501 00:30:01,333 --> 00:30:02,458 Uf… 502 00:30:02,541 --> 00:30:05,750 Hombre… Sé que no quieres fallarle a tu padre. 503 00:30:06,333 --> 00:30:07,541 Y no le fallarás. 504 00:30:09,166 --> 00:30:13,500 ¿Te acuerdas del Bobcat que siempre solía conducir? [riendo] ¿Te acuerdas? 505 00:30:13,583 --> 00:30:16,958 [ríe] Sí, estará oxidado en algún rincón de por ahí. 506 00:30:18,000 --> 00:30:21,125 Recuerdo el día que compró esa chatarra de segunda mano, 507 00:30:21,208 --> 00:30:22,750 fue como ganar la lotería. 508 00:30:23,833 --> 00:30:25,750 A las cinco ya estaba levantado. 509 00:30:27,166 --> 00:30:30,958 Y se pasaba el día en el viñedo, deslomándose, hasta que se iba el sol. 510 00:30:32,583 --> 00:30:34,125 Incluso con la quimio. 511 00:30:35,291 --> 00:30:37,583 - Hasta que ya no pudo más. - Sí… 512 00:30:38,666 --> 00:30:39,916 Como tú, hombre. 513 00:30:41,083 --> 00:30:42,083 Como tú. 514 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 Nos vemos. 515 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 [Rut] Ah… 516 00:30:50,875 --> 00:30:52,708 Ah… Gracias. 517 00:31:03,125 --> 00:31:05,375 Está buenísimo. [ríe] 518 00:31:05,958 --> 00:31:09,791 Nada satisface más que preparar la comida para quien te importa. 519 00:31:10,708 --> 00:31:12,375 No estoy hablando de ti. 520 00:31:12,458 --> 00:31:13,958 [sopla viento fuerte] 521 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 ¡No! 522 00:31:19,541 --> 00:31:23,583 Señora Naomi, ¿puede pasarme la cinta? Debería estar ahí, en la encimera. 523 00:31:24,333 --> 00:31:26,666 Creo que con un poquito más bastará. 524 00:31:27,791 --> 00:31:31,625 [suspira] A ver, voy a probar… Así debería… 525 00:31:31,708 --> 00:31:32,916 Esto no aguanta. 526 00:31:33,000 --> 00:31:34,916 [acordes cómicos] 527 00:31:35,000 --> 00:31:37,333 ¿Ha encontrado la cinta, señora Naomi? 528 00:31:37,916 --> 00:31:40,083 Tiene que estar ahí mismo, en la encimera. 529 00:31:40,166 --> 00:31:41,750 - [Rut rezonga] - [ríe] 530 00:31:41,833 --> 00:31:44,166 ¡Ay! Qué rabia de… ¿Qué…? 531 00:31:44,250 --> 00:31:46,083 [quejándose] ¡Ay, madre! ¡Ah! 532 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 [jadea] Madre… 533 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 [Naomi sigue riendo] 534 00:31:51,708 --> 00:31:53,583 Casi me muero, ¿eh? [ríe] 535 00:31:53,666 --> 00:31:55,166 [sigue riendo] 536 00:31:56,166 --> 00:31:58,166 [ríen a carcajadas] 537 00:31:59,875 --> 00:32:02,875 [Rut canturrea en inglés] 538 00:32:04,125 --> 00:32:07,208 Me pasaré por el bar de Broadway el finde. Acércate. 539 00:32:07,791 --> 00:32:09,208 No soy muy de bares. 540 00:32:09,750 --> 00:32:10,875 [riendo] Ah… 541 00:32:10,958 --> 00:32:13,625 No es por faltar, pero te irá bien divertirte. 542 00:32:15,083 --> 00:32:16,208 Te recogeré. 543 00:32:18,541 --> 00:32:19,625 [ríe] 544 00:32:19,708 --> 00:32:21,250 Te lo pasarás bien. 545 00:32:21,333 --> 00:32:23,958 [sigue cantando] 546 00:32:24,750 --> 00:32:26,375 [sigue cortando] 547 00:32:29,708 --> 00:32:31,708 [Rut sigue cantando] 548 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Fíjate. 549 00:32:35,166 --> 00:32:37,041 [Rut canta en directo] 550 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 [susurrando] Es ella. 551 00:32:41,708 --> 00:32:43,625 Eres de 404. 552 00:32:44,583 --> 00:32:48,208 [canta su canción en inglés] 553 00:32:48,291 --> 00:32:49,291 ¡Es ella! 554 00:32:49,375 --> 00:32:52,041 Sabía que era ella, Lena. Te lo he dicho. 555 00:32:52,125 --> 00:32:53,458 No estoy en 404 ya. 556 00:32:54,083 --> 00:32:55,458 ¿Vas en solitario? 557 00:32:55,541 --> 00:32:57,541 Eh, para un poco. 558 00:32:57,625 --> 00:33:00,125 - Déjala en paz. - [hombre] ¿Puedo hablar contigo? 559 00:33:01,125 --> 00:33:02,250 ¿Qué he hecho? 560 00:33:02,333 --> 00:33:04,541 [riendo] Nada. No has hecho nada. 561 00:33:04,625 --> 00:33:07,291 El jefe quiere ofrecerte un puesto fijo. 562 00:33:07,375 --> 00:33:09,875 - ¿En serio? - Para toda la temporada. 563 00:33:09,958 --> 00:33:11,375 Si lo quieres. 564 00:33:11,958 --> 00:33:14,041 - [riendo] Sí, gracias. - Muy bien. 565 00:33:16,583 --> 00:33:17,583 Guárdalo. 566 00:33:18,416 --> 00:33:19,750 Bienvenida al equipo. 567 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 - Vale. [ríe] Gracias. - Muy bien. 568 00:33:22,791 --> 00:33:24,541 [música country] 569 00:33:25,583 --> 00:33:28,708 ¡Vamos a ligarnos a un cowboy esta noche, tía! [ríe] 570 00:33:28,791 --> 00:33:29,791 [riendo] Claro. 571 00:33:30,708 --> 00:33:31,708 [notificación] 572 00:33:31,791 --> 00:33:35,125 [Rut] ¿Crees que es un juego? Huye, pero no podrás esconderte. 573 00:33:35,208 --> 00:33:37,583 Vale, oye, ¿y adónde vamos? 574 00:33:37,666 --> 00:33:39,500 - A mi bar favorito. - Ah, pues vale. 575 00:33:39,583 --> 00:33:44,333 [animador] Bienvenidos al karaoke country del James Club. 576 00:33:44,416 --> 00:33:48,083 Como cada tercer sábado de mes, 577 00:33:48,166 --> 00:33:49,250 vamos allá. 578 00:33:49,833 --> 00:33:52,875 Muy bien. Le toca subir a… ¡Tyler! 579 00:33:52,958 --> 00:33:54,500 [vítores y aplausos] 580 00:33:54,583 --> 00:33:56,916 - ¡Venga, arriba, Tyler! - Tía, sube tú. 581 00:33:58,250 --> 00:33:59,708 - ¡Venga! - No, no. 582 00:33:59,791 --> 00:34:02,291 Te presto mi sombrero cowboy de la suerte. 583 00:34:02,375 --> 00:34:03,750 - No. - [ríe] 584 00:34:03,833 --> 00:34:04,833 [niega] Hm, hm. 585 00:34:04,916 --> 00:34:05,916 [ríe] 586 00:34:06,000 --> 00:34:08,333 Piénsatelo mientras voy al baño, ¿vale? 587 00:34:08,416 --> 00:34:10,000 [música country en directo] 588 00:34:10,083 --> 00:34:12,083 [risas y bullicio] 589 00:34:13,916 --> 00:34:16,250 - Vengo a echarte una mano. - [ríe] Ya. 590 00:34:16,333 --> 00:34:19,916 Tenemos fichadas a tres o cuatro que podríamos llevarnos a casa. Mm… 591 00:34:20,000 --> 00:34:23,250 - Hoy no cuentes conmigo, colega. - No, tío, esto no funciona así. 592 00:34:23,333 --> 00:34:26,458 Tú eres la estrella, y yo, el telonero. Y todos contentos. 593 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Ah, oye, hm… 594 00:34:30,791 --> 00:34:33,375 Una botella de lo de siempre y ponlo en su cuenta. 595 00:34:33,458 --> 00:34:35,500 - Sí. Lo de siempre. - [ríe] 596 00:34:35,583 --> 00:34:38,875 Ventajas de ser tu escudero. Venga. 597 00:34:39,958 --> 00:34:41,750 Gracias por acompañarme. 598 00:34:41,833 --> 00:34:44,000 - [suspira] A ti por sacarme. - De nada. 599 00:34:44,083 --> 00:34:47,166 Oye, ¿y qué tal la cita con la doctora? 600 00:34:47,750 --> 00:34:48,750 [resopla] 601 00:34:49,458 --> 00:34:50,458 La anulé. 602 00:34:50,541 --> 00:34:52,083 No sé, no me apetecía. 603 00:34:52,166 --> 00:34:54,583 No, hombre, no. Ve a un psicólogo. 604 00:34:54,666 --> 00:34:58,375 [ríe] Que a los cuarenta tendrías que estar divorciado 605 00:34:58,458 --> 00:35:01,333 - y a puntito de volver a casarte. [ríe] - ¡Ja! 606 00:35:01,416 --> 00:35:03,291 - Claro, ya. - Venga, hombre. 607 00:35:03,375 --> 00:35:05,000 Esta será una gran noche. 608 00:35:05,791 --> 00:35:07,208 [fin de la actuación] 609 00:35:07,291 --> 00:35:08,958 ¿Aún no han traído las copas? 610 00:35:09,041 --> 00:35:10,041 No. 611 00:35:10,125 --> 00:35:11,208 [aplausos] 612 00:35:11,291 --> 00:35:13,791 La siguiente en subir es… 613 00:35:15,833 --> 00:35:18,583 ¡Rut… Moably! 614 00:35:19,166 --> 00:35:20,750 Espero no haberme equivocado. 615 00:35:20,833 --> 00:35:22,458 No habrás sido capaz. 616 00:35:22,541 --> 00:35:23,541 Pues sí. 617 00:35:23,625 --> 00:35:25,291 - Lena, no, no… - [ríe] 618 00:35:25,375 --> 00:35:27,416 - Será bestial. - ¡Venga, al escenario! 619 00:35:27,500 --> 00:35:28,791 - ¡Sí, está aquí! - No… 620 00:35:28,875 --> 00:35:31,916 - ¡Ah, ahí está! No seas tímida. - [vítores y aplausos] 621 00:35:32,000 --> 00:35:35,708 ¡A ver, un aplauso a Rut para que suba! 622 00:35:36,625 --> 00:35:39,166 Bueno, ¿qué vas a cantarnos esta noche? 623 00:35:39,250 --> 00:35:40,708 Eh… Pues… 624 00:35:40,791 --> 00:35:42,583 [mujer] ¡Uh! ¡Artista! 625 00:35:42,666 --> 00:35:44,083 [Rut ríe tímida] 626 00:35:44,625 --> 00:35:47,208 Eh… Puedo… cantar… 627 00:35:47,916 --> 00:35:50,250 Eh… "Wake Me Up", de Aloe Blacc. 628 00:35:50,916 --> 00:35:53,041 Aunque no sé es si es country. 629 00:35:53,125 --> 00:35:54,875 Para mí eso es country, cariño. 630 00:35:54,958 --> 00:35:57,875 ¡Venga ese aplauso! ¡Vamos a disfrutar! 631 00:35:57,958 --> 00:35:59,291 [vítores y aplausos] 632 00:35:59,375 --> 00:36:01,041 ¡Son tuyos! 633 00:36:04,583 --> 00:36:08,125 [canta "Wake Me Up" de Aloe Blacc] 634 00:36:34,125 --> 00:36:37,416 [Naomi] La música tiene su manera de contar la verdad. 635 00:36:37,500 --> 00:36:40,041 Y, aquella noche, al cantar Rut, 636 00:36:40,125 --> 00:36:43,666 Booz oyó algo más que una simple melodía. 637 00:36:43,750 --> 00:36:46,208 Oyó su auténtica voz, 638 00:36:46,291 --> 00:36:49,458 y fue como si le cantara a su alma. 639 00:36:59,250 --> 00:37:01,250 [vítores, palmas y bullicio] 640 00:37:30,208 --> 00:37:32,833 - [fin de la actuación] - [vítores y aplausos] 641 00:37:34,833 --> 00:37:36,041 ¡Bien! 642 00:37:36,125 --> 00:37:40,458 ¡Un aplauso para Rut Moably! 643 00:37:41,500 --> 00:37:46,166 ¡Venga, que no decaiga! Es el turno… ¡de Dre! ¡Dre, al escenario! 644 00:37:46,250 --> 00:37:47,250 [ríen] 645 00:37:47,333 --> 00:37:50,208 ¡Pero tía…! ¡Cómo cantas! 646 00:37:50,291 --> 00:37:52,708 - [música country en directo] - [ríen] 647 00:37:52,791 --> 00:37:55,541 Ay, madre. Qué fuerte lo que acaba de pasar. [ríe] 648 00:37:55,625 --> 00:37:56,791 Ha sido increíble. 649 00:37:56,875 --> 00:37:58,916 Necesito beber. Y pagas tú. 650 00:37:59,000 --> 00:38:02,250 - ¡Ah! Lo que sea… para ti. - Porque… ¡qué locura! [ríe] 651 00:38:02,333 --> 00:38:05,125 - Toma. - [riendo] Ay, madre… 652 00:38:05,208 --> 00:38:07,375 ¡Estoy sudando! [ríe] 653 00:38:08,583 --> 00:38:09,583 [bullicio] 654 00:38:12,333 --> 00:38:13,791 - ¡Perdona! - [camarero] Vale. 655 00:38:13,875 --> 00:38:15,666 - Ya estoy contigo, ¿vale? - ¡Aquí! 656 00:38:15,750 --> 00:38:18,333 ¿Una o dos copas? ¿Sí? ¿Y tú? Uno. Dos chupitos. 657 00:38:21,166 --> 00:38:22,541 - Oye, Jake. - Dime, dime. 658 00:38:22,625 --> 00:38:24,791 - Ponme dos whiskies. Solos. - ¡Voy! 659 00:38:24,875 --> 00:38:26,916 - Y lo que ella quiera. - Hecho. 660 00:38:28,333 --> 00:38:31,333 [camarero] Dos chupitos de whisky. Para Jake. Solos. 661 00:38:33,333 --> 00:38:34,666 ¿Vas a pedir algo, Rut? 662 00:38:34,750 --> 00:38:37,375 Puedo pagarme lo mío. Gracias. 663 00:38:37,458 --> 00:38:39,541 Ah, seguro que sí. 664 00:38:39,625 --> 00:38:42,375 Pero… las facturas no, ¿eh? Ah… ¿Te sientas? 665 00:38:42,458 --> 00:38:43,541 No, no hace falta. 666 00:38:43,625 --> 00:38:46,083 Eh… ¿Me pones una cerveza y un mula sin? 667 00:38:46,166 --> 00:38:47,708 Me lo cobras aparte. 668 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 [camarero] ¡Volando! 669 00:38:49,125 --> 00:38:51,833 - Una cerveza y un mula sin. - [ríe irónica] 670 00:38:51,916 --> 00:38:53,416 [camarero] ¿Tú que quieres? 671 00:38:55,250 --> 00:38:57,083 Vale, esto es lo tuyo. 672 00:38:57,166 --> 00:38:58,166 Soy Bo. 673 00:38:58,875 --> 00:38:59,875 Ajá. 674 00:39:00,416 --> 00:39:01,791 [ríe burlón] 675 00:39:02,750 --> 00:39:03,916 Esa es nueva. 676 00:39:05,041 --> 00:39:08,750 Seguro que lo haces mucho, ¿eh? A ver, no. 677 00:39:08,833 --> 00:39:10,875 Digo que no me lo haces solo a mí. 678 00:39:10,958 --> 00:39:12,291 ¿Qué quieres decir? 679 00:39:12,375 --> 00:39:14,916 Pues que nunca me habían rechazado con un "ajá". 680 00:39:17,625 --> 00:39:18,625 [Rut] Hm… 681 00:39:21,166 --> 00:39:23,166 Eres muy guapo, la verdad. 682 00:39:25,041 --> 00:39:28,291 Y eres un… buen encargado. 683 00:39:28,375 --> 00:39:31,833 - Y seguro que un buen tío, pero, hm… - [camarero] Aquí tienes. 684 00:39:31,916 --> 00:39:34,375 He venido con una amiga y, bueno, es que… 685 00:39:34,458 --> 00:39:36,041 Y lo suyo, señor Azra. 686 00:39:36,125 --> 00:39:37,333 Ah, gracias. 687 00:39:37,916 --> 00:39:41,708 ¿Señor Azra? ¿Tu familia es la dueña de la bodega? 688 00:39:41,791 --> 00:39:44,625 - Es mía. - [camarero] Dos cervezas más por aquí. 689 00:39:49,250 --> 00:39:50,250 Eh… 690 00:39:51,458 --> 00:39:55,458 O sea, que lo del… contrato para toda la temporada ¿es cosa tuya? 691 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Así es. 692 00:39:58,333 --> 00:40:00,500 - [ríe irónica] - [ríe] 693 00:40:00,583 --> 00:40:02,958 Ahora lo entiendo. Qué hábil. 694 00:40:03,041 --> 00:40:04,041 ¿Qué entiendes? 695 00:40:04,791 --> 00:40:05,791 Hm… 696 00:40:05,875 --> 00:40:10,333 Sé muy bien cómo os movéis con las chicas. Atlanta está lleno de hombres como tú. 697 00:40:11,041 --> 00:40:12,500 Chao, señor Azra. 698 00:40:14,166 --> 00:40:15,166 [ríe] 699 00:40:17,083 --> 00:40:19,208 - Hombre… - Hola. 700 00:40:20,208 --> 00:40:21,458 ¿Todo bien? 701 00:40:21,541 --> 00:40:22,583 Eh… 702 00:40:24,083 --> 00:40:25,250 Mejor que nunca. 703 00:40:25,333 --> 00:40:27,000 - Muy bien. - Jamás… 704 00:40:27,750 --> 00:40:29,000 he estado mejor. 705 00:40:31,875 --> 00:40:33,500 - ¡Eh! - Pues claro. 706 00:40:33,583 --> 00:40:36,125 [música hiphop] 707 00:40:36,208 --> 00:40:38,875 - [cese de la música] - A ver. No, mira, vamos… 708 00:40:38,958 --> 00:40:40,208 Vamos a hacer una parada. 709 00:40:40,291 --> 00:40:44,958 ¿Qué pasa aquí, tío? ¿Esa quién coño es? ¿Qué…? ¿Cómo que hay que descansar? 710 00:40:45,541 --> 00:40:47,333 Tuve un problemilla con Rut. 711 00:40:47,916 --> 00:40:49,083 La recuperaré. 712 00:40:49,166 --> 00:40:52,875 Ya te digo. Estamos hablando de un contrato de ocho cifras. 713 00:40:52,958 --> 00:40:54,416 Estáis flipando. 714 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 ¿De dónde la has sacado? 715 00:40:58,583 --> 00:41:00,875 Se parece a Rut, así que… 716 00:41:00,958 --> 00:41:02,208 - ¿Que se parece? - Eh… 717 00:41:03,333 --> 00:41:04,958 Me dijiste que cantaba bien. 718 00:41:05,666 --> 00:41:07,458 - [Breana suspira] - Bree… 719 00:41:09,750 --> 00:41:12,458 Si sabes dónde está, tienes que decírmelo ya. 720 00:41:13,208 --> 00:41:17,333 Pues te lo repito, ya te lo he dicho, no lo sé. 721 00:41:17,416 --> 00:41:20,125 - Ah, ¿no? Dame el móvil. Trae. - ¡No! 722 00:41:20,750 --> 00:41:22,083 La contraseña. 723 00:41:22,166 --> 00:41:23,583 Uno, nueve, nueve, siete. 724 00:41:27,458 --> 00:41:30,125 - ¡Breana, que me lo digas! - ¡Sy! ¡Tranqui! 725 00:41:30,208 --> 00:41:31,458 [agresivo] ¿Dónde está? 726 00:41:32,916 --> 00:41:34,583 - ¿Eh? ¡Que me lo digas ya! - Eh… 727 00:41:35,333 --> 00:41:38,625 No he hablado con ella. Me lo ha hecho a mí también. 728 00:41:38,708 --> 00:41:42,166 Y con todo lo que le solté por dejar 404… Eh… 729 00:41:42,250 --> 00:41:44,041 [asustada] No lo sé, ¿vale? 730 00:41:47,083 --> 00:41:48,083 Wolf. 731 00:41:51,291 --> 00:41:52,666 Encuéntrala. 732 00:42:10,125 --> 00:42:11,125 [notificación] 733 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 TE ECHO DE MENOS. ¿ESTÁS BIEN? 734 00:42:16,916 --> 00:42:20,333 SY AÚN ESTÁ HISTÉRICO. 735 00:42:20,416 --> 00:42:21,791 [música inquietante] 736 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 Y YO A TI. ESTOY BIEN… EN TENNESSEE. 737 00:42:25,083 --> 00:42:27,166 HE IDO A POR UVAS. LITERALMENTE. 738 00:42:29,833 --> 00:42:33,250 JAJAJA. ¿A POR UVAS? ME ALEGRO DE QUE ESTÉS BIEN. 739 00:42:33,333 --> 00:42:37,791 QUÉDATE UN TIEMPO POR AHÍ. 740 00:42:39,958 --> 00:42:41,083 [cese de la música] 741 00:42:42,083 --> 00:42:45,416 ¿No puedo convencerla de que venga? La misa es a las diez. 742 00:42:46,125 --> 00:42:48,375 Lena… estará al caer. 743 00:42:48,458 --> 00:42:50,541 No pondré un pie en ese lugar. 744 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 [Rut suspira] 745 00:42:53,083 --> 00:42:55,791 Pero ¿por qué no? Es su iglesia. 746 00:42:55,875 --> 00:42:57,666 Tú no lo entiendes. 747 00:42:59,791 --> 00:43:03,125 Aquí en Pegram no les caían ofertas como a Eli. 748 00:43:04,125 --> 00:43:08,583 Le hicieron socio de un gran bufete de Atlanta. ¡Hm! 749 00:43:10,041 --> 00:43:13,291 Cuando nos fuimos, todo el mundo sabía lo de la casa, 750 00:43:13,375 --> 00:43:15,750 los coches… [ríe] 751 00:43:15,833 --> 00:43:17,708 la ropa cara… 752 00:43:19,916 --> 00:43:22,875 Y ahora saben que no tengo ni un dólar a mi nombre. 753 00:43:22,958 --> 00:43:24,958 [claxon insistente] 754 00:43:26,250 --> 00:43:27,250 Es Lena. 755 00:43:29,750 --> 00:43:31,750 [acordes suaves melancólicos] 756 00:43:33,416 --> 00:43:34,916 Rezaré por usted. 757 00:43:45,541 --> 00:43:48,416 Buenos días, pastor Charles. Señor Azra. 758 00:43:48,500 --> 00:43:50,125 - Buenos días, Lena. - Hola. 759 00:43:50,208 --> 00:43:51,708 - Hola. - ¿Quién te acompaña? 760 00:43:51,791 --> 00:43:53,000 Hola, soy Rut. 761 00:43:53,083 --> 00:43:54,291 [música góspel de fondo] 762 00:43:54,375 --> 00:43:56,791 Sí, está en casa de Naomi Evans. 763 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 ¿Duermes en casa de Naomi? 764 00:43:58,500 --> 00:44:00,375 La hermana Naomi… ¡Anda! 765 00:44:01,166 --> 00:44:04,958 Sí, [titubea] he intentado que viniera. Sé que esta era su iglesia. 766 00:44:05,041 --> 00:44:07,333 Pues es un placer conocerte, Rut. 767 00:44:07,416 --> 00:44:10,791 Bienvenida. Y… ¿está bien la hermana Naomi? 768 00:44:10,875 --> 00:44:14,125 Sí, eh… tiene… días de todo tipo. 769 00:44:14,208 --> 00:44:18,208 Pasé por su casa el otro día y… vi que no le vendría mal una capa de pintura. 770 00:44:18,291 --> 00:44:22,291 - Ya, no le vendría mal un milagro, ¿no? - [riendo] Sí. 771 00:44:22,375 --> 00:44:24,208 Vamos a rezar por las dos. 772 00:44:24,291 --> 00:44:25,708 - Gracias. - Bienvenidas. 773 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 - A ver dónde nos sentamos. - Está bien. 774 00:44:27,833 --> 00:44:30,416 - ¿Estás siguiéndome? - Esta es mi iglesia. 775 00:44:30,500 --> 00:44:32,291 Hm. Ah, ¿también es tuya? 776 00:44:32,375 --> 00:44:33,833 Es a la que voy, digo. 777 00:44:41,708 --> 00:44:44,250 [música suave esperanzadora] 778 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 [Lena] Tía… 779 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 Eh… 780 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Mira. 781 00:45:08,625 --> 00:45:09,833 ¿Ves esto? 782 00:45:09,916 --> 00:45:13,208 - Más de ochenta mil visualizaciones. - ¿Visualizaciones de qué? 783 00:45:13,291 --> 00:45:15,041 Tú. En el James Club. 784 00:45:15,125 --> 00:45:17,000 - ¿Lo subiste? Déjame ver. - ¡Sí! 785 00:45:17,083 --> 00:45:18,125 [sonido activado] 786 00:45:18,208 --> 00:45:19,416 [Lena] Eres bestial. 787 00:45:20,708 --> 00:45:21,958 [nerviosa] Quítalo. 788 00:45:22,041 --> 00:45:24,458 - Eh… ¿Qué? - Que lo borres. Ya. 789 00:45:24,541 --> 00:45:26,916 Vale. Ya está. 790 00:45:32,041 --> 00:45:33,375 [claxon] 791 00:45:48,333 --> 00:45:50,208 ¿Qué es lo que has hecho? 792 00:45:50,291 --> 00:45:51,291 ¿Yo? 793 00:45:51,958 --> 00:45:52,958 Yo no… 794 00:46:00,458 --> 00:46:02,166 [pastor] Buenos días, Rut. 795 00:46:02,958 --> 00:46:04,083 Doña Naomi. 796 00:46:04,166 --> 00:46:05,708 Buenos días, pastor Charles. 797 00:46:05,791 --> 00:46:07,375 ¿Qué está pasando aquí? 798 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 "Cambio radical: edición iglesia". 799 00:46:10,250 --> 00:46:13,625 Esta casa llevaba desocupada más de veinte años. 800 00:46:13,708 --> 00:46:16,291 Os ayudaremos para que os sintáis como en un hogar. 801 00:46:19,250 --> 00:46:21,291 Acabo de enterarme de que has vuelto. 802 00:46:21,875 --> 00:46:23,625 - Booz… - [Booz ríe] 803 00:46:23,708 --> 00:46:27,291 [emocionada] Será posible… No sabía que aún vivías en Pegram. 804 00:46:27,375 --> 00:46:29,666 - Así es. - Pero deja que te vea bien. 805 00:46:29,750 --> 00:46:31,625 Claro. ¿Cómo estás, Naomi? 806 00:46:31,708 --> 00:46:33,541 - Oh… - [Booz] Te he echado de menos. 807 00:46:33,625 --> 00:46:35,166 [Naomi] Oh… 808 00:46:35,916 --> 00:46:37,208 Pero ¿qué haces aquí? 809 00:46:37,291 --> 00:46:40,625 Ah, veníamos a… a lavarle un poco la cara. 810 00:46:40,708 --> 00:46:42,500 - Poca cosa. - Ya. 811 00:46:42,583 --> 00:46:43,583 [ríen] 812 00:46:43,666 --> 00:46:45,208 Bueno, poca cosa no va a ser. 813 00:46:45,291 --> 00:46:48,166 [música rhythm and blues animada] 814 00:47:19,166 --> 00:47:20,375 [cese de la música] 815 00:47:20,458 --> 00:47:22,958 [chica] Por el amor de Dios, qué vista. 816 00:47:23,583 --> 00:47:24,791 Uf… 817 00:47:24,875 --> 00:47:25,875 - Señoras. - Uy, sí. 818 00:47:25,958 --> 00:47:28,958 - ¡Anda! Iba a darme un patatús. - Gracias. 819 00:47:29,041 --> 00:47:30,583 [martilleo] 820 00:47:31,250 --> 00:47:34,708 [chica] Si eso no es un regalo de Dios… 821 00:47:34,791 --> 00:47:36,000 Uf… 822 00:47:36,083 --> 00:47:37,625 No sé qué lo será. 823 00:47:38,833 --> 00:47:39,833 Mm… 824 00:47:39,916 --> 00:47:41,625 Creo que me hace falta otra. 825 00:47:42,250 --> 00:47:44,541 Mejor que traigan una manguera. 826 00:47:47,000 --> 00:47:49,208 Ay, Dios de mi vida, que está bajando. 827 00:47:51,791 --> 00:47:53,500 - [Booz] Muy bien. - [Naomi ríe] 828 00:47:53,583 --> 00:47:55,416 El tejado está mucho mejor. 829 00:47:57,041 --> 00:47:58,833 Rut te ha preparado esto. 830 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Ah, ¿sí? 831 00:48:03,166 --> 00:48:04,166 ¡Mm…! 832 00:48:04,250 --> 00:48:06,500 No está mal… para alguien que me detesta. 833 00:48:06,583 --> 00:48:08,833 - No te detesto… - Ajá. 834 00:48:09,375 --> 00:48:12,333 Bueno, en ese caso, mejor que deis un paseo. 835 00:48:13,208 --> 00:48:18,083 No me parece lo apropiado, dado que es mi… jefe, ¿no? 836 00:48:18,166 --> 00:48:20,125 No es tu jefe hoy. 837 00:48:20,208 --> 00:48:22,250 Supongo que ahí tiene razón. 838 00:48:23,000 --> 00:48:26,916 Tampoco quiero… eh… que te sientas obligada. 839 00:48:27,750 --> 00:48:29,166 Está bien. Bien. 840 00:48:29,250 --> 00:48:31,041 [música suave apacible] 841 00:48:31,125 --> 00:48:32,125 Bien. 842 00:48:33,958 --> 00:48:36,041 Tenía siete años cuando abrió la bodega. 843 00:48:36,833 --> 00:48:41,708 Y la gente creía que, bueno, un negro de Tennessee no podía hacer buen vino. 844 00:48:41,791 --> 00:48:44,000 - Hm. - Y muchos siguen creyéndolo. 845 00:48:45,208 --> 00:48:48,000 - Me dicen que venda el viñedo. - ¿En serio? 846 00:48:48,083 --> 00:48:49,083 ¿Y vas a hacerlo? 847 00:48:49,166 --> 00:48:50,625 - [irónico] Por favor… - [ríe] 848 00:48:50,708 --> 00:48:53,458 Los convertiré cuando prueben mi reserva de 2017. 849 00:48:53,541 --> 00:48:56,500 ¿Siempre quisiste seguir los pasos de tu padre? 850 00:48:56,583 --> 00:48:58,125 No… No me apetecía nada. 851 00:48:58,708 --> 00:49:00,750 A la primera ocasión que tuve, 852 00:49:00,833 --> 00:49:03,833 me largué de Pegram… y me alisté en los Marines. 853 00:49:04,875 --> 00:49:07,458 Estuve… dos veces en Afganistán 854 00:49:08,250 --> 00:49:09,958 y después me fui a Nueva York. 855 00:49:10,583 --> 00:49:13,333 Me saqué un máster y trabajé en Wall Street. 856 00:49:15,541 --> 00:49:17,166 ¿Por qué no te has casado? 857 00:49:19,208 --> 00:49:20,208 No lo sé. 858 00:49:20,291 --> 00:49:21,625 [ríen] 859 00:49:23,458 --> 00:49:24,458 Ah… 860 00:49:24,541 --> 00:49:25,708 Buena pregunta. 861 00:49:26,750 --> 00:49:28,166 Me lo preguntan mucho. 862 00:49:32,125 --> 00:49:34,375 Sinceramente, estoy casado con el viñedo. 863 00:49:36,083 --> 00:49:38,083 Demasiado, quizá. Ah… 864 00:49:40,750 --> 00:49:41,750 ¿Y tú qué? 865 00:49:41,833 --> 00:49:43,916 Que solo estoy hablando yo. 866 00:49:45,833 --> 00:49:47,666 Hm… Eh… 867 00:49:48,375 --> 00:49:51,791 Bueno, yo no tengo un máster. 868 00:49:52,416 --> 00:49:54,416 No terminé el instituto, 869 00:49:54,500 --> 00:49:55,833 y, eh… 870 00:49:56,666 --> 00:49:59,500 lo más lejos de Atlanta que he estado es… 871 00:49:59,583 --> 00:50:02,458 - Pegram, en Tennessee. [ríe] - ¡Ey! [ríe] 872 00:50:03,500 --> 00:50:04,500 Eh… 873 00:50:05,375 --> 00:50:09,958 No conocí a mi padre, y… mi madre me abandonó cuando tenía cinco años. 874 00:50:10,041 --> 00:50:11,041 Ah… 875 00:50:11,750 --> 00:50:12,750 Vaya… 876 00:50:13,708 --> 00:50:14,833 Lo siento mucho. 877 00:50:14,916 --> 00:50:15,916 Tranquilo. 878 00:50:16,500 --> 00:50:18,208 Encontré mi vocación. 879 00:50:19,458 --> 00:50:20,458 Con mi voz. 880 00:50:21,666 --> 00:50:25,208 Y es lo único que he tenido… en mi vida. 881 00:50:26,041 --> 00:50:28,000 Y qué voz tan bonita tienes. 882 00:50:28,625 --> 00:50:29,625 [Ruth ríe] 883 00:50:29,708 --> 00:50:31,375 Mi madre también cantaba. 884 00:50:32,875 --> 00:50:35,375 Pero creía que no tenía mucho talento. 885 00:50:39,041 --> 00:50:40,041 Tú sí. 886 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 [ríen] 887 00:50:41,750 --> 00:50:43,375 - Te lo veo. - Vale. 888 00:50:43,458 --> 00:50:46,000 - No sé, puede que sea Dios hablándome. - [ríe] 889 00:50:46,083 --> 00:50:49,208 - No, en serio. Te lo juro por Dios. - Ah… Puede, sí. [ríe] 890 00:50:49,291 --> 00:50:51,333 - [mujer] ¡Uh! - Que me caiga muerto si… 891 00:50:52,750 --> 00:50:54,208 [risas] 892 00:50:54,291 --> 00:50:55,791 - ¿Te gusta? - [ríe] 893 00:50:55,875 --> 00:50:58,541 - Una gran sorpresa. - ¡Oh! 894 00:50:58,625 --> 00:51:00,416 [Rut] ¡Naomi! ¿Qué pasa? 895 00:51:00,500 --> 00:51:02,500 [ríe y balbucea] 896 00:51:04,416 --> 00:51:05,666 ¿Te gusta el color? 897 00:51:05,750 --> 00:51:07,041 ¡Sí! 898 00:51:07,125 --> 00:51:08,125 ¿Qué? 899 00:51:08,208 --> 00:51:10,166 Necesitáis coche nuevo, ¿no? 900 00:51:10,250 --> 00:51:12,666 Naomi no puede ir al pueblo haciendo dedo. 901 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 - ¡Sí! Ay, Rut. - Todo tuyo. 902 00:51:15,708 --> 00:51:18,583 Y tú ya no tendrás que ir a pie al trabajo. [ríe] 903 00:51:18,666 --> 00:51:19,666 No, señora. 904 00:51:21,166 --> 00:51:23,875 No es un regalo mío. Soy, digamos… 905 00:51:24,625 --> 00:51:26,750 [ríe] el intermediario de Dios. 906 00:51:27,416 --> 00:51:28,416 [irónica] Hm… 907 00:51:32,375 --> 00:51:33,375 [Booz] ¡Vamos! 908 00:51:33,458 --> 00:51:34,916 ¡Vamos, chica! 909 00:51:35,541 --> 00:51:36,833 [espira] 910 00:51:44,000 --> 00:51:47,625 [Booz] De este vino vas a estar años hablando, Ronan. Ya verás. 911 00:51:47,708 --> 00:51:50,250 [Ronan] Tu padre no se pasaba con las promesas. 912 00:51:50,333 --> 00:51:51,958 Pero si no me estoy pasando. 913 00:51:52,041 --> 00:51:53,875 ¿Sabes lo que cuesta el bronce? 914 00:51:53,958 --> 00:51:56,500 No quiero el bronce. Quiero ser el primero. 915 00:51:56,583 --> 00:51:59,833 Entiendo el proceso, de verdad, sé cómo va. 916 00:51:59,916 --> 00:52:03,250 Sé que tienes un equipo de coordinadores de cata. Ya sé cómo va. 917 00:52:03,333 --> 00:52:07,291 Solo te pido que tú en persona valores mi reserva. Solo eso, Ronan. 918 00:52:07,875 --> 00:52:08,916 ¿Yo, personalmente? 919 00:52:09,000 --> 00:52:13,333 Pues… el plazo termina en un mes. ¿Cuándo me mandarás una botella? 920 00:52:13,416 --> 00:52:15,916 Después del Festival de la Vendimia la tendrás ahí. 921 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Está bien. ¿Cómo lo vas a llamar? 922 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Te lo diré cuando gane. 923 00:52:20,708 --> 00:52:21,708 [ríe] 924 00:52:22,916 --> 00:52:24,583 Me quedaré sin saberlo. 925 00:52:25,291 --> 00:52:28,458 Oye, gracias. Ya estamos por hoy, chicos. Te lo agradezco. 926 00:52:28,541 --> 00:52:30,250 - Buen trabajo. - Gracias, señor. 927 00:52:30,333 --> 00:52:32,166 - Hoy lo dejamos antes. - De acuerdo. 928 00:52:32,250 --> 00:52:33,625 Recoge y para casa. 929 00:52:33,708 --> 00:52:35,208 - Gracias. - ¿Ya estamos, jefe? 930 00:52:35,291 --> 00:52:37,625 - Cobráis el día entero, gracias. - Gracias. 931 00:52:37,708 --> 00:52:39,000 Hola, hola. 932 00:52:39,083 --> 00:52:39,916 [Lena] ¡Hola! 933 00:52:40,958 --> 00:52:43,291 - [Rut] Hola. - Os mando para casa antes hoy. 934 00:52:43,375 --> 00:52:44,958 - Cobráis todo. - [Lena] ¡Hala! 935 00:52:45,041 --> 00:52:46,958 - Gracias, ¿eh? [ríe] - ¡Qué guay! 936 00:52:47,041 --> 00:52:48,041 Geno se encarga. 937 00:52:49,541 --> 00:52:50,541 [Rut] Pues vale. 938 00:52:51,083 --> 00:52:53,083 - Gracias. Muy bien. - Un buen día. 939 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 - ¿Puedes? - Sí. 940 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 - ¿Sí? - Gracias. 941 00:52:55,333 --> 00:52:56,333 Oye… 942 00:52:57,166 --> 00:52:59,083 Quiero que conozcas a alguien. 943 00:53:00,458 --> 00:53:01,583 Vamos. 944 00:53:01,666 --> 00:53:04,083 - ¿Que conozca a alguien? - Sí, señora. 945 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 [Booz] Izquierda e izquierda otra vez. 946 00:53:06,750 --> 00:53:08,625 ¿Qué pasa? [ríe] 947 00:53:09,500 --> 00:53:10,916 Casi, ya casi. 948 00:53:11,000 --> 00:53:12,541 - A ver… - Hm. 949 00:53:12,625 --> 00:53:14,541 - ¿Aquí? - Vale, ¿lista? 950 00:53:14,625 --> 00:53:17,666 - Claro, sí. - En tres, dos… 951 00:53:19,125 --> 00:53:20,125 uno… 952 00:53:20,208 --> 00:53:21,375 [sorprendida] Ah… 953 00:53:22,541 --> 00:53:24,250 - ¿Qué pasa, Bo? - Ay, madre. 954 00:53:25,416 --> 00:53:28,625 - Siempre es un placer. - Babyface, amigo. Igualmente. 955 00:53:28,708 --> 00:53:30,000 - Ah… - ¡Oh! 956 00:53:30,083 --> 00:53:32,000 - Esto es para ti. - ¡Ah! 957 00:53:32,750 --> 00:53:35,000 - El reserva del 2017 está en camino. - ¡Uh! 958 00:53:35,083 --> 00:53:37,291 - Muchas gracias. Me encanta. - Faltaría más. 959 00:53:38,208 --> 00:53:39,791 - Rut. - [ríe] 960 00:53:39,875 --> 00:53:42,166 He oído maravillas sobre ti. 961 00:53:42,916 --> 00:53:44,625 Eh… Rut, él es Kenny. 962 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 Único en los Grammy que fue el Productor del Año cuatro veces. 963 00:53:47,875 --> 00:53:49,625 Nadie sabe que se esconde aquí. 964 00:53:49,708 --> 00:53:51,750 Vale ya. No estamos aquí por mí. 965 00:53:51,833 --> 00:53:53,625 ¿De qué conoces a Babyface? 966 00:53:53,708 --> 00:53:56,125 Estoy flipando en colores. [ríe] 967 00:53:56,666 --> 00:53:57,916 Yo conocía a su padre. 968 00:53:58,000 --> 00:54:01,500 Fue un gran hombre. Mítico productor de vino. 969 00:54:01,583 --> 00:54:05,708 El mejor de Tennessee. Todo el mundo disfruta de su vino. 970 00:54:05,791 --> 00:54:06,958 Sobre todo yo. 971 00:54:07,041 --> 00:54:08,625 - [Rut ríe] - Y Bo lo sabe. 972 00:54:08,708 --> 00:54:12,250 Ah… Tampoco hemos venido a hablar de mí. Sino de ella. 973 00:54:12,333 --> 00:54:15,125 Así es. Rut, acompáñame. 974 00:54:15,208 --> 00:54:16,583 Vale. [ríe] 975 00:54:16,666 --> 00:54:19,291 - Vamos. - [Rut ríe nerviosa] Madre mía. 976 00:54:21,916 --> 00:54:23,791 Hala, es precioso. 977 00:54:24,625 --> 00:54:25,666 Bueno, Rut… 978 00:54:26,666 --> 00:54:28,833 Bo me ha dicho que cantas muy bien. 979 00:54:29,833 --> 00:54:32,333 Ah, hm… No se me da mal. 980 00:54:33,041 --> 00:54:35,375 Seguro que mucho mejor que eso. 981 00:54:35,458 --> 00:54:37,583 Bo, ¿me lo acercas? ¿El taburete? 982 00:54:40,666 --> 00:54:42,291 - Venga, siéntate. - Gracias. 983 00:54:42,375 --> 00:54:43,916 [Rut ríe nerviosa] 984 00:54:46,083 --> 00:54:47,458 Y ahora canta. 985 00:54:48,125 --> 00:54:50,083 - Para mí. - Ah, eh… [ríe] 986 00:54:51,125 --> 00:54:52,250 ¿Qué canto? 987 00:54:53,375 --> 00:54:56,666 No sé, la… canción que salga de tu interior. 988 00:54:56,750 --> 00:54:58,166 Tómate tu tiempo. 989 00:54:58,916 --> 00:55:02,708 Sea la que sea, no quiero que la cantes desde aquí, 990 00:55:02,791 --> 00:55:04,958 sino que lo hagas desde aquí. 991 00:55:05,041 --> 00:55:06,583 Y cántala con pasión. 992 00:55:06,666 --> 00:55:07,708 ¿De acuerdo? 993 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 Ah… 994 00:55:29,750 --> 00:55:32,916 [canta a capela "Goodness of God" de Jenn Johnson] 995 00:55:46,791 --> 00:55:47,791 Eso. 996 00:55:49,625 --> 00:55:51,500 [piano] 997 00:56:05,833 --> 00:56:07,833 [cantan a dúo] 998 00:56:45,291 --> 00:56:46,708 [cese de "Goodness of God"] 999 00:56:46,791 --> 00:56:48,208 - ¿Qué? - Bien, bien. 1000 00:56:48,291 --> 00:56:50,125 - Ha sido precioso. - Gracias. 1001 00:56:50,208 --> 00:56:51,833 Sí, canta bien. Canta bien, sí. 1002 00:56:51,916 --> 00:56:53,000 [Booz] ¿A que sí? 1003 00:56:53,708 --> 00:56:54,708 - Vaya… - Bien. 1004 00:56:54,791 --> 00:56:57,458 ¡Madre de Dios! ¡Madre mía! 1005 00:56:57,541 --> 00:56:59,166 [ríe emocionada] 1006 00:56:59,250 --> 00:57:01,833 - Alucinante. ¿Lo has sentido también? - Ya te digo. 1007 00:57:01,916 --> 00:57:03,875 Ah… Insuperable… 1008 00:57:03,958 --> 00:57:05,791 [ríen] 1009 00:57:07,500 --> 00:57:08,500 ¿Qué? 1010 00:57:10,041 --> 00:57:12,000 Me gusta verte así. En esa… 1011 00:57:12,625 --> 00:57:13,875 faceta tuya. 1012 00:57:15,375 --> 00:57:17,083 Tengo varias facetas. 1013 00:57:18,125 --> 00:57:19,125 [ríe] 1014 00:57:22,375 --> 00:57:26,375 Nadie había hecho nada tan bonito por mí antes. 1015 00:57:27,500 --> 00:57:29,916 - Siento haberme equivocado contigo. - Tranquila. 1016 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 ¿Por qué eres tan dura? 1017 00:57:31,666 --> 00:57:36,000 No lo sé, quizá por haber pasado por tres familias de acogida hasta los 15. 1018 00:57:36,083 --> 00:57:38,000 [música suave emotiva] 1019 00:57:38,083 --> 00:57:39,750 Tenía que suceder así. 1020 00:57:41,708 --> 00:57:43,208 Siempre acaba mal. 1021 00:57:43,291 --> 00:57:44,458 ¿El qué? 1022 00:57:44,541 --> 00:57:46,625 El amor o yo qué sé. [rezonga] 1023 00:57:46,708 --> 00:57:48,375 Yo no dejaré que pase nada malo. 1024 00:57:48,458 --> 00:57:50,416 - No digas eso. - ¿Por qué no? 1025 00:57:53,291 --> 00:57:56,625 No puedes decirlo de verdad. Apenas nos conocemos. 1026 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 Puede que conozca lo necesario. 1027 00:58:01,375 --> 00:58:03,041 Quizá me ha enviado hasta ti. 1028 00:58:07,250 --> 00:58:08,458 ¡Naomi! 1029 00:58:10,500 --> 00:58:13,708 ¡He conocido a Babyface y hemos cantado! 1030 00:58:13,791 --> 00:58:15,125 [ríe emocionada] 1031 00:58:15,208 --> 00:58:16,875 ¡Ha sido mágico! 1032 00:58:19,291 --> 00:58:20,291 Vaya… 1033 00:58:21,958 --> 00:58:24,083 Esto es precioso. 1034 00:58:24,791 --> 00:58:29,291 [Naomi] A veces, la pena es como una tormenta inesperada. 1035 00:58:29,916 --> 00:58:31,208 No la ves llegar. 1036 00:58:31,291 --> 00:58:33,166 [llorando] Hace mucho tuve un jardín. 1037 00:58:33,750 --> 00:58:35,625 Cultivaba unos… [sorbe] 1038 00:58:36,916 --> 00:58:37,916 tomates… 1039 00:58:39,125 --> 00:58:40,541 [música melódica triste] 1040 00:58:42,291 --> 00:58:43,791 [sigue llorando] 1041 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 [sollozando] No puedo hacerlo. 1042 00:58:51,416 --> 00:58:52,625 No puedo. 1043 00:58:54,958 --> 00:58:56,750 Ya no volverán. 1044 00:59:00,333 --> 00:59:03,291 Ya no lo harán. [llora desconsolada] 1045 00:59:23,958 --> 00:59:29,166 [canta balada soul en inglés] 1046 00:59:29,250 --> 00:59:31,333 Escucha. Intenta… 1047 00:59:32,041 --> 00:59:35,041 Inténtalo con "Creía que era imposible volver a amar". 1048 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Ah, sí, creo que irá mejor. 1049 00:59:37,333 --> 00:59:42,625 [sigue cantando] 1050 00:59:42,708 --> 00:59:44,458 Bien, muy bien. Siguiente. 1051 00:59:45,916 --> 00:59:48,083 [sigue cantando] 1052 00:59:48,583 --> 00:59:51,833 Eh… ♪ No sé qué y no sé qué más… ♪ [ríe] 1053 00:59:58,416 --> 01:00:00,875 [Babyface canta] 1054 01:00:03,041 --> 01:00:04,416 Me gusta, me gusta. 1055 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 [música suave alentadora] 1056 01:00:11,708 --> 01:00:14,083 Viví en un enfado permanente desde pequeño. 1057 01:00:16,333 --> 01:00:17,833 Cuando murió mi madre. 1058 01:00:17,916 --> 01:00:19,333 No tenía hermanos. 1059 01:00:23,416 --> 01:00:26,625 Creo que fue lo más complicado de todo. Tener que… 1060 01:00:28,375 --> 01:00:29,958 Bueno, procesarlo todo solo. 1061 01:00:31,333 --> 01:00:33,083 Estaba solo con mi padre. 1062 01:00:33,166 --> 01:00:35,250 Tal vez por eso sintiera tanta presión. 1063 01:00:36,000 --> 01:00:37,208 ¿Aún te dura? 1064 01:00:38,000 --> 01:00:39,541 Intento evitarlo. 1065 01:00:40,916 --> 01:00:43,041 - Tú ayudas. - [ríe] 1066 01:00:43,125 --> 01:00:44,125 Un poquito. 1067 01:00:44,625 --> 01:00:47,833 [Naomi] A medida que pasaban las semanas y los meses, 1068 01:00:47,916 --> 01:00:53,250 Booz no solo ofrecía promesas y palabras bonitas. Ofrecía bondad. 1069 01:00:54,041 --> 01:00:55,541 [charlan animados y ríen] 1070 01:00:55,625 --> 01:00:58,916 [canta rhythm and blues animado] 1071 01:01:33,666 --> 01:01:36,583 [Rut sigue cantando rhythm and blues] 1072 01:01:54,125 --> 01:01:57,041 [Booz] El Reserva Azra de 2017. 1073 01:01:57,583 --> 01:02:01,291 La última vendimia que hicimos… antes de que muriera. 1074 01:02:03,166 --> 01:02:06,250 Le dará a la bodega el reconocimiento que merece. 1075 01:02:29,125 --> 01:02:30,250 [cese de la música] 1076 01:02:32,416 --> 01:02:33,416 ¡Sí! 1077 01:02:34,541 --> 01:02:35,541 [llamada entrante] 1078 01:02:35,625 --> 01:02:37,083 Me parte el corazón. 1079 01:02:38,875 --> 01:02:39,791 ¡Anda! 1080 01:02:41,041 --> 01:02:42,041 ¿Estás bien? 1081 01:02:42,125 --> 01:02:45,166 - Sí. ¿Y tú? - [ríe a carcajadas] 1082 01:02:45,250 --> 01:02:46,708 - ¿Qué? - [sigue riendo] 1083 01:02:47,291 --> 01:02:48,583 ¿Cómo se llama? 1084 01:02:49,166 --> 01:02:50,958 Es que te lo noto en la voz. 1085 01:02:51,041 --> 01:02:52,916 Estás como en otra octava. 1086 01:02:53,000 --> 01:02:54,291 No, qué va. 1087 01:02:54,375 --> 01:02:57,250 Se llama Booz. Bo. 1088 01:02:58,041 --> 01:03:01,250 La primera cita de verdad será mañana por la noche. 1089 01:03:01,333 --> 01:03:03,875 Uh… bien, ¿y cuándo me lo presentas? 1090 01:03:04,541 --> 01:03:05,541 No lo sé. 1091 01:03:07,041 --> 01:03:10,208 Hay mucho de mí… que aún no conoce. 1092 01:03:10,916 --> 01:03:13,208 Mira, no quería darle demasiada importancia, 1093 01:03:13,291 --> 01:03:18,833 pero… ¿sabes que hay un vídeo tuyo en un karaoke en YouTube? 1094 01:03:18,916 --> 01:03:20,958 A ver, sí, lo sabía. 1095 01:03:21,041 --> 01:03:23,916 Sy lo vio. Sabe que estás en Tennessee. 1096 01:03:24,000 --> 01:03:28,708 Ya mandó a Wolf a buscarte una vez. Así que, tía, ve con cuidado, ¿vale? 1097 01:03:28,791 --> 01:03:29,875 [música suave triste] 1098 01:03:29,958 --> 01:03:31,750 De acuerdo. Gracias. 1099 01:03:32,500 --> 01:03:33,833 Un beso. Chao. 1100 01:03:35,583 --> 01:03:36,583 [suspira] 1101 01:03:40,666 --> 01:03:41,875 [cese de la música] 1102 01:03:44,291 --> 01:03:47,208 [Rut] Siento mucho lo de Marlon y el señor Eli. 1103 01:03:51,166 --> 01:03:53,583 Marlon era un hombre increíble. 1104 01:03:53,666 --> 01:03:56,125 Sí. Lo era. 1105 01:03:56,666 --> 01:04:00,416 Lo que les pasó a mi hijo y a mi marido no tuvo nada que ver contigo. 1106 01:04:02,916 --> 01:04:04,416 Fue algo fortuito. 1107 01:04:05,791 --> 01:04:07,166 Mala suerte. 1108 01:04:07,250 --> 01:04:09,375 No cargues con ese peso. 1109 01:04:10,000 --> 01:04:13,583 Mira, tengo esta caja. Hay algunas cosas. 1110 01:04:13,666 --> 01:04:15,083 No sé, es… 1111 01:04:15,916 --> 01:04:19,250 Puede que haya cosas que te interesen, no sé. 1112 01:04:19,333 --> 01:04:22,583 - ¿Ves lo que es esto? - ¡Uh! Sí. Qué bonito 1113 01:04:22,666 --> 01:04:26,083 Otro par de vaqueros… Tú ya tienes uno de estos. 1114 01:04:26,166 --> 01:04:28,041 [música melódica esperanzadora] 1115 01:04:28,125 --> 01:04:31,500 Y luego está… este vestido. 1116 01:04:32,166 --> 01:04:33,250 - [Naomi ríe] - ¡Ah! 1117 01:04:33,333 --> 01:04:34,916 ¿Lo llevaste? 1118 01:04:35,000 --> 01:04:37,916 - Era el preferido de Eli. - [con picardía] Uh… 1119 01:04:38,666 --> 01:04:40,833 Este me encanta. 1120 01:04:50,791 --> 01:04:51,958 [cese de la música] 1121 01:04:57,625 --> 01:05:00,250 [suena "Butterflies" de Jasmine Mona] 1122 01:05:24,500 --> 01:05:25,500 Guau. 1123 01:05:29,791 --> 01:05:31,750 Guau tú también. [ríe] 1124 01:05:37,083 --> 01:05:38,083 Gracias. 1125 01:05:44,916 --> 01:05:46,500 No había estado aquí. 1126 01:05:47,250 --> 01:05:49,000 Es… precioso. 1127 01:05:49,708 --> 01:05:50,708 Gracias. 1128 01:05:52,041 --> 01:05:53,916 Ha mejorado con los años. 1129 01:05:54,541 --> 01:05:57,166 ¿Qué es domus eius? 1130 01:05:57,250 --> 01:06:00,000 Es latín, ¿no? Lo he visto al entrar. 1131 01:06:00,083 --> 01:06:01,791 Significa "su casa". 1132 01:06:02,541 --> 01:06:05,250 Mi padre la construyó como regalo a mi madre. 1133 01:06:05,333 --> 01:06:09,750 Y, un día, cuando elija a una persona que me corresponda, 1134 01:06:09,833 --> 01:06:11,166 esta será su casa. 1135 01:06:15,291 --> 01:06:17,208 Quiero enseñarte algo más. 1136 01:06:17,791 --> 01:06:18,958 [Rut ríe nerviosa] 1137 01:06:19,041 --> 01:06:20,041 Siéntate. 1138 01:06:20,125 --> 01:06:21,416 [cese de "Butterflies"] 1139 01:06:21,500 --> 01:06:22,708 [Ruth carraspea] 1140 01:06:27,000 --> 01:06:29,083 ¿Te importa si te quito los zapatos? 1141 01:06:31,541 --> 01:06:34,166 - Mientras me los devuelvas… - [ríe] 1142 01:06:36,166 --> 01:06:38,166 [música de balada soul] 1143 01:06:45,458 --> 01:06:47,250 Ahora, manos a la obra. 1144 01:06:48,750 --> 01:06:50,208 No… No puedo. 1145 01:06:51,000 --> 01:06:52,916 - No, no deberíamos. - [ríe] 1146 01:06:53,000 --> 01:06:55,250 Sacas conclusiones precipitadas… 1147 01:07:21,250 --> 01:07:22,250 [Rut] Hm… 1148 01:07:22,958 --> 01:07:24,875 A ver si lo he entendido. 1149 01:07:26,291 --> 01:07:29,125 ¿Quieres que tú y yo… pisemos juntos? 1150 01:07:33,125 --> 01:07:34,125 Sí. 1151 01:07:34,208 --> 01:07:35,208 [ríe] 1152 01:07:38,500 --> 01:07:40,916 - Uh… Qué frío. - Sí, la verdad. 1153 01:07:41,000 --> 01:07:42,333 Haz lo que yo hago. 1154 01:07:42,416 --> 01:07:43,666 - ¿De acuerdo? - Vale. 1155 01:07:44,375 --> 01:07:46,916 - [Booz] ¡Oh! [ríe] - [ríe] 1156 01:07:47,000 --> 01:07:48,625 [Rut riendo] Vale. 1157 01:07:48,708 --> 01:07:51,250 Muy bien. Venga, ritmo, ritmo. Eso es. 1158 01:07:51,333 --> 01:07:53,500 - Vale. - Que hay que sacar vino… 1159 01:07:53,583 --> 01:07:55,125 [ríen] 1160 01:08:28,083 --> 01:08:30,000 - No puedo hacerlo. - ¿Qué te pasa? 1161 01:08:30,083 --> 01:08:31,458 [música suave inquietante] 1162 01:08:31,541 --> 01:08:32,541 ¿Qué pasa? 1163 01:08:33,458 --> 01:08:35,166 [agitada] No quiero hacerte daño. 1164 01:08:35,250 --> 01:08:38,000 ¿Qué daño vas a hacerme? Yo tampoco te lo haré, Rut. 1165 01:08:39,083 --> 01:08:40,083 Por favor. 1166 01:08:41,458 --> 01:08:42,458 ¡Rut! 1167 01:08:43,500 --> 01:08:44,750 [Naomi] ¿Qué pasa, Rut? 1168 01:08:45,625 --> 01:08:47,083 ¿Qué ha pasado? 1169 01:08:52,833 --> 01:08:57,250 Oh, sea lo que sea, será solo para bien. 1170 01:08:58,750 --> 01:08:59,750 [temblando] No. 1171 01:09:01,708 --> 01:09:03,166 No. [llora] 1172 01:09:06,250 --> 01:09:07,916 Ay, por favor. 1173 01:09:09,791 --> 01:09:10,791 [llorando] No… 1174 01:09:15,583 --> 01:09:19,958 [llorando] Yo no puedo enamorarme y ser feliz para siempre. 1175 01:09:20,041 --> 01:09:21,041 - Shh… - [solloza] 1176 01:09:22,416 --> 01:09:24,291 No, no digas eso. 1177 01:09:27,208 --> 01:09:28,666 No digas eso. 1178 01:09:30,708 --> 01:09:32,125 Venga, bonita. 1179 01:09:39,375 --> 01:09:42,875 - [hombre] Gracias, Geno. - Faltaría más. Gracias por tu esfuerzo. 1180 01:09:42,958 --> 01:09:45,833 - Toma. ¿Nos vemos en el festival? - No me lo perderé. 1181 01:09:45,916 --> 01:09:48,125 [Geno] Ah, por favor. Sí, sí… 1182 01:09:48,208 --> 01:09:51,458 Fíjate. Si no vas, no disfrutarás hasta la próxima temporada. 1183 01:09:51,541 --> 01:09:53,833 - [hombre 2] Espero ir. - [hombre 3] Gracias. 1184 01:09:53,916 --> 01:09:55,916 [acordes suaves melódicos] 1185 01:10:01,666 --> 01:10:03,666 [balada country] 1186 01:10:06,083 --> 01:10:10,041 - ¡Venga ya! El festival será una pasada. - [bullicio] 1187 01:10:10,125 --> 01:10:12,791 Música en directo, bailoteo… 1188 01:10:12,875 --> 01:10:15,916 Ah, y la comida… un fiestón. 1189 01:10:17,000 --> 01:10:18,166 [Rut] Hm… 1190 01:10:18,250 --> 01:10:20,375 - No voy a estar aquí. - ¿Qué? 1191 01:10:23,083 --> 01:10:25,291 - ¿Que no vas a estar? - [llamada entrante] 1192 01:10:25,375 --> 01:10:27,666 Es que… Un segundo. 1193 01:10:31,958 --> 01:10:34,583 - ¿Hola? - Rut, soy el pastor Charles. 1194 01:10:34,666 --> 01:10:37,375 Estamos en el hospital. Naomi ha tenido un problema. 1195 01:10:37,458 --> 01:10:38,750 Pregunta por ti. 1196 01:10:38,833 --> 01:10:40,000 Voy volando. 1197 01:10:40,958 --> 01:10:43,083 - Tengo que irme. - ¿Qué ha pasado? 1198 01:10:43,166 --> 01:10:44,166 [Rut] Me voy. 1199 01:10:44,250 --> 01:10:47,916 [camarero] Que ya te lo he dicho, es solo un pan de maíz, ¿vale? 1200 01:10:52,333 --> 01:10:53,291 [hombre] Salud. 1201 01:10:55,583 --> 01:10:56,750 ¿La has visto? 1202 01:10:56,833 --> 01:10:59,250 La he visto… con él. 1203 01:10:59,833 --> 01:11:01,458 ¿Sí? ¿Y quién es? 1204 01:11:01,541 --> 01:11:04,416 Booz. El dueño de la Casa de Azra. 1205 01:11:05,375 --> 01:11:06,583 Un pez gordo. 1206 01:11:10,208 --> 01:11:13,000 [hombre] Eh, camarero, por favor, ¿me pones dos más? 1207 01:11:13,916 --> 01:11:16,416 - [Syrus] Disculpa. [carraspea] - [Booz ríe] 1208 01:11:16,500 --> 01:11:19,875 Disculpa. No quiero interrumpir, eh… 1209 01:11:19,958 --> 01:11:23,000 Estoy buscando a Rut. Rut Moably. 1210 01:11:23,708 --> 01:11:24,666 Ah, ¿sí? 1211 01:11:24,750 --> 01:11:27,500 Sí, el camarero dice que eres dueño de la Casa de Azra 1212 01:11:27,583 --> 01:11:29,375 y que sabes como encontrarla. 1213 01:11:29,458 --> 01:11:31,791 - ¿De qué la conoces? - ¿No has visto su vídeo? 1214 01:11:31,875 --> 01:11:33,250 Lo ha petado en la red. 1215 01:11:33,333 --> 01:11:36,291 Soy de una discográfica y me gustaría hablar con ella. 1216 01:11:36,375 --> 01:11:39,875 - No la he visto últimamente. - Venga, hombre. ¿Seguro? El camarero… 1217 01:11:39,958 --> 01:11:43,916 - ¿Cómo has dicho que te llamabas? - Tranquilo. La encontraré. 1218 01:11:44,000 --> 01:11:46,708 Que acabéis… de disfrutar de la noche. 1219 01:11:46,791 --> 01:11:48,458 [música suave de intriga] 1220 01:11:48,541 --> 01:11:49,541 [Booz] Ya. 1221 01:11:52,666 --> 01:11:55,041 - Aquí tienes. - Vale, gracias. 1222 01:11:57,791 --> 01:11:59,166 [cese de la música] 1223 01:11:59,250 --> 01:12:01,083 [bullicio suave de fondo] 1224 01:12:05,750 --> 01:12:07,208 Muchas gracias por llamarme. 1225 01:12:07,291 --> 01:12:09,958 Ya… Ha tenido una subida de tensión. 1226 01:12:10,041 --> 01:12:14,166 Se pondrá bien, pero el médico quiere que pase aquí la noche. 1227 01:12:14,250 --> 01:12:16,791 - Vale. - Siéntate. Estaré ahí fuera. 1228 01:12:16,875 --> 01:12:17,875 Gracias. 1229 01:12:31,791 --> 01:12:34,041 No pienso irme todavía. 1230 01:12:35,041 --> 01:12:36,458 [Rut gimotea] 1231 01:12:37,416 --> 01:12:39,541 Si te llegara a pasar algo, yo… 1232 01:12:41,541 --> 01:12:43,583 Admito que me he asustado. 1233 01:12:47,458 --> 01:12:50,875 Desde que enterré a mi familia, la rabia me consume. 1234 01:12:51,583 --> 01:12:55,041 Olvidé lo bueno que Dios ha sido conmigo. 1235 01:12:57,083 --> 01:12:58,791 Tú me has salvado la vida. 1236 01:12:58,875 --> 01:13:00,375 [música melódica emotiva] 1237 01:13:01,041 --> 01:13:02,875 Eres una bendición. 1238 01:13:02,958 --> 01:13:06,625 Lo llevas siendo desde que te subiste al autobús. 1239 01:13:06,708 --> 01:13:08,375 Tan cabezota… 1240 01:13:09,083 --> 01:13:10,083 [ríe triste] 1241 01:13:10,750 --> 01:13:12,875 Y para Bo también lo eres. 1242 01:13:18,833 --> 01:13:22,000 El amor aparece de manera inesperada. 1243 01:13:23,625 --> 01:13:26,041 Únicamente hay que creer en él. 1244 01:13:26,958 --> 01:13:27,958 ¿Hm? 1245 01:13:29,833 --> 01:13:33,166 No sé por qué Dios me arrebató a Eli, la verdad… 1246 01:13:34,041 --> 01:13:36,375 pero me alegro de haberlo amado. 1247 01:13:38,625 --> 01:13:41,583 El amor es lo único que importa, Rut. 1248 01:13:43,666 --> 01:13:48,125 No lo sacrifiques por miedo a perder. Dile a Bo lo que sientes por él. 1249 01:13:50,875 --> 01:13:52,875 [música country lejana] 1250 01:13:54,125 --> 01:13:58,875 [Naomi] Puede parecer extraño que animara a la novia de mi hijo a seguir adelante, 1251 01:14:00,458 --> 01:14:04,083 pero lo que había entre Rut y Booz era especial, 1252 01:14:04,166 --> 01:14:06,833 y eso era innegable. 1253 01:14:21,083 --> 01:14:22,458 [fin de la canción] 1254 01:14:22,541 --> 01:14:24,125 [vítores y aplausos] 1255 01:14:29,000 --> 01:14:30,666 Hola. Hola a todos. 1256 01:14:31,166 --> 01:14:32,791 [público] ¡Hola! 1257 01:14:33,750 --> 01:14:34,791 Eh… 1258 01:14:34,875 --> 01:14:36,250 Hace poco, 1259 01:14:37,125 --> 01:14:41,041 alguien me explicó lo que tenía que expresar con mi voz. 1260 01:14:41,125 --> 01:14:42,833 Bo, escribí esta canción para ti. 1261 01:14:43,750 --> 01:14:49,333 [canta balada soul en inglés a capela] 1262 01:15:19,333 --> 01:15:21,750 [se incorporan instrumentos musicales] 1263 01:15:52,208 --> 01:15:53,750 [vítores y aplausos] 1264 01:16:29,958 --> 01:16:32,708 - [música sigue sonando] - [interrumpe estrofa] 1265 01:16:39,916 --> 01:16:41,416 [aplausos efusivos] 1266 01:16:56,333 --> 01:16:58,333 [aplausos] 1267 01:17:08,208 --> 01:17:09,208 [fin de la canción] 1268 01:17:09,291 --> 01:17:11,500 [vítores y aplausos intensos] 1269 01:17:13,583 --> 01:17:16,791 [Naomi] Dicen que, en tu mejor momento, 1270 01:17:16,875 --> 01:17:21,416 hay que tener cuidado, porque es cuando el diablo va a por ti. 1271 01:17:21,500 --> 01:17:23,333 - [música siniestra] - [barullo] 1272 01:17:23,416 --> 01:17:25,083 ¡Geno! ¡Geno, las mangueras! 1273 01:17:25,166 --> 01:17:27,000 - [Geno] ¡Voy! - ¡Trae las mangueras! 1274 01:17:27,083 --> 01:17:28,166 [mujer] ¡Cuidado! 1275 01:17:28,250 --> 01:17:29,666 [gritos y alboroto] 1276 01:17:29,750 --> 01:17:32,125 - ¡Cerrad las puertas! - ¡Fuera! ¡Fuera de aquí! 1277 01:17:32,208 --> 01:17:34,041 ¡El reserva! ¡No! 1278 01:17:39,625 --> 01:17:40,625 [grita] ¡No! 1279 01:17:41,416 --> 01:17:42,416 ¡Geno! 1280 01:17:57,000 --> 01:17:59,500 [Naomi] El pasado de Rut la había alcanzado. 1281 01:17:59,583 --> 01:18:01,000 [Rut] Nos vemos en tu choza. 1282 01:18:01,083 --> 01:18:02,541 [Naomi] Tocaba dejar de huir. 1283 01:18:03,541 --> 01:18:04,541 Naomi… 1284 01:18:06,833 --> 01:18:07,833 Bo. 1285 01:18:11,041 --> 01:18:12,250 Tengo que irme. 1286 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 ¿Qué? ¿Por qué? 1287 01:18:14,458 --> 01:18:18,875 Tengo que irme. Debo hacer la maleta y largarme de Pegram ahora mismo. 1288 01:18:19,916 --> 01:18:21,000 [Booz suspira] 1289 01:18:21,083 --> 01:18:22,750 [compungida] Esto es culpa mía. 1290 01:18:23,500 --> 01:18:24,916 Metí la pata. 1291 01:18:25,000 --> 01:18:26,500 Debo arreglarlo. 1292 01:18:26,583 --> 01:18:28,625 Pero ¿qué…? ¿Culpa tuya? ¿Qué…? 1293 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 - Lo siento. - Rut… 1294 01:18:32,458 --> 01:18:33,458 [Booz suspira] 1295 01:18:36,041 --> 01:18:37,041 ¡Rut! 1296 01:18:37,125 --> 01:18:39,125 [música melódica dramática] 1297 01:18:42,583 --> 01:18:45,083 [desquiciado] ¡Dios! ¿Y ahora qué? 1298 01:18:51,291 --> 01:18:52,291 [hombre] Señor Azra. 1299 01:18:53,333 --> 01:18:55,333 Soy el inspector Lansing. 1300 01:18:55,416 --> 01:18:58,875 El jefe de bomberos me ha comunicado que ha sido provocado. 1301 01:18:58,958 --> 01:19:00,458 - ¿Provocado? - Sí. 1302 01:19:01,500 --> 01:19:05,041 El seguro exigirá una investigación, pero, de momento, 1303 01:19:05,125 --> 01:19:07,000 ¿sabe quién querría hacerle daño? 1304 01:19:10,333 --> 01:19:13,166 - ¿Alguna deuda, algún conflicto? - No. 1305 01:19:13,250 --> 01:19:14,625 ¿Le han amenazado? 1306 01:19:18,750 --> 01:19:20,916 Vaya con refuerzos al 17 de la calle Maple. 1307 01:19:21,000 --> 01:19:22,625 Maple, 17. Dese prisa. 1308 01:19:22,708 --> 01:19:24,416 Tomates directos de mi huerto. 1309 01:19:24,500 --> 01:19:25,500 Ah, qué bien. 1310 01:19:25,583 --> 01:19:27,458 Rut me ayudó a plantarlos. 1311 01:19:29,583 --> 01:19:30,583 ¡Ahí está! 1312 01:19:31,291 --> 01:19:32,458 La chica country. 1313 01:19:33,166 --> 01:19:36,041 Menuda sorpresa, tras la actuación en el Club Eternity. 1314 01:19:36,125 --> 01:19:39,416 [Syrus] Rut, basta ya. Yo te compraré ropa. 1315 01:19:40,000 --> 01:19:42,416 - Vamos. - No se irá contigo. 1316 01:19:43,583 --> 01:19:45,666 No, Naomi, tengo que irme. 1317 01:19:48,416 --> 01:19:50,416 [música suave de intriga] 1318 01:19:52,416 --> 01:19:54,666 Sy tuvo que ver con el ataque al coche. 1319 01:19:56,958 --> 01:20:00,041 Y también ha hecho que la bodega de Bo ardiera. 1320 01:20:00,125 --> 01:20:03,041 Hay muchas maneras de persuadir a alguien. 1321 01:20:03,125 --> 01:20:04,958 Yo quiero cobrar una deuda. 1322 01:20:05,583 --> 01:20:07,208 Estabas avisada. Vamos. 1323 01:20:08,500 --> 01:20:09,500 ¡Venga! 1324 01:20:14,041 --> 01:20:16,666 - Vamos, tenemos horas de coche. - ¡No! 1325 01:20:16,750 --> 01:20:17,916 ¡A sentarse! 1326 01:20:18,000 --> 01:20:22,208 ¡No, no, no, no! ¡Suéltame! ¡Ah! [grita desesperada] 1327 01:20:22,291 --> 01:20:25,708 - ¡Tira, zorra! ¡Andando! Eso. - [grita y solloza] 1328 01:20:25,791 --> 01:20:27,125 [Rut] ¡Que me sueltes! 1329 01:20:27,208 --> 01:20:29,000 ¿Tú qué coño quieres? 1330 01:20:29,083 --> 01:20:30,750 - ¡Bo, no! - Llévatela al coche. 1331 01:20:30,833 --> 01:20:32,875 - No. Deja que me vaya. - Atrás, chaval. 1332 01:20:32,958 --> 01:20:35,375 - ¿Quieres que te mate? - Jefe, abre el coche. 1333 01:20:35,958 --> 01:20:38,333 [música frenética de acción] 1334 01:20:39,458 --> 01:20:40,291 [Rut] ¡No! 1335 01:20:45,041 --> 01:20:46,375 ¡No, Bo! 1336 01:20:47,458 --> 01:20:48,541 ¡No! 1337 01:20:49,125 --> 01:20:50,291 ¡Déjalo en paz! 1338 01:20:52,541 --> 01:20:54,125 - [sollozando] ¡No! - [disparo] 1339 01:20:54,208 --> 01:20:55,708 [cese abrupto de la música] 1340 01:20:55,791 --> 01:20:58,041 Me quitaste a mi marido y a mi hijo. 1341 01:20:59,041 --> 01:21:01,041 - No me quitarás a mi hija. - [jadea] 1342 01:21:02,708 --> 01:21:04,541 [acordes suaves melancólicos] 1343 01:21:04,625 --> 01:21:06,166 [sirenas policiales lejanas] 1344 01:21:06,250 --> 01:21:08,083 El próximo, no fallaré. 1345 01:21:13,000 --> 01:21:14,083 [Booz se queja] 1346 01:21:14,166 --> 01:21:16,666 No te mentí en la cama del hospital. 1347 01:21:19,500 --> 01:21:21,583 - Me salvaste la vida. - [hombre] ¡Venga! 1348 01:21:21,666 --> 01:21:24,083 Lo que hizo ese hombre no fue culpa tuya, Rut. 1349 01:21:24,166 --> 01:21:26,458 Y pagará en esta vida o en la siguiente, 1350 01:21:26,541 --> 01:21:30,000 pero ojalá hubieras confiado en mí para contármelo. 1351 01:21:32,000 --> 01:21:33,833 Para creer que te quería. 1352 01:21:33,916 --> 01:21:35,458 [música suave emotiva] 1353 01:21:35,541 --> 01:21:36,916 [radio policial de fondo] 1354 01:21:37,000 --> 01:21:38,583 He cocinado para ti. 1355 01:21:40,333 --> 01:21:41,750 [ríe] Hm… 1356 01:21:43,083 --> 01:21:44,625 Oh, Bo… 1357 01:21:46,958 --> 01:21:48,666 - Oh… - [Booz se queja] 1358 01:21:49,458 --> 01:21:52,375 Siento muchísimo lo de la bodega. 1359 01:21:54,708 --> 01:21:56,625 Podría haber sido peor. 1360 01:22:00,750 --> 01:22:02,583 Tengo que ir a declarar. 1361 01:22:06,333 --> 01:22:07,333 Te mentí. 1362 01:22:08,125 --> 01:22:10,500 Así es. Por omisión. 1363 01:22:12,958 --> 01:22:15,833 Pero debí escuchar lo que no me decías. 1364 01:22:16,416 --> 01:22:20,083 Dios Santo, el temor con el que vivías… 1365 01:22:25,041 --> 01:22:28,166 Bo, me has enseñado que tengo amor que entregar. 1366 01:22:29,291 --> 01:22:30,291 Gracias. 1367 01:22:31,833 --> 01:22:34,250 - Suena a despedida. - [jadea temblorosa] 1368 01:22:35,833 --> 01:22:37,041 Y lo es. 1369 01:22:37,125 --> 01:22:40,458 ¿Cómo ibas a vivir conmigo? Si apenas puedo vivir yo sola. 1370 01:22:41,041 --> 01:22:42,625 Rut, puedo hacer más vino, 1371 01:22:44,875 --> 01:22:46,708 pero no encontrar a alguien como tú. 1372 01:22:51,416 --> 01:22:54,375 Ni aunque Dios bendijera la fruta ha evitado el incendio. 1373 01:22:55,375 --> 01:22:56,375 [Geno] Fíjate… 1374 01:22:57,583 --> 01:22:59,291 Se ha llevado toda una vida. 1375 01:22:59,375 --> 01:23:00,541 [cese de la música] 1376 01:23:02,291 --> 01:23:04,500 - Y nadie va a poder catarlo. - Ya… 1377 01:23:05,708 --> 01:23:07,208 ¿Lo probamos? 1378 01:23:10,875 --> 01:23:13,000 Geno, ¿tienes un abridor? 1379 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 Rut, 1380 01:23:14,166 --> 01:23:16,041 es imbebible. No es… 1381 01:23:17,125 --> 01:23:18,708 Pruébalo. ¿Por qué no? 1382 01:23:19,416 --> 01:23:20,541 Trae la botella. 1383 01:23:25,833 --> 01:23:26,833 [extrae corcho] 1384 01:23:27,375 --> 01:23:28,375 [suspira] 1385 01:23:28,458 --> 01:23:30,958 - Yo seré la primera. - Muy bien, pues adelante. 1386 01:23:33,708 --> 01:23:36,125 [música melódica esperanzadora] 1387 01:23:38,083 --> 01:23:39,458 [Booz rezonga] 1388 01:23:40,875 --> 01:23:43,333 No sé mucho de vino, pero pruébalo. 1389 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 - Lo probaré. - Sí. 1390 01:23:45,083 --> 01:23:46,041 Bien. 1391 01:23:53,125 --> 01:23:54,125 Bo. 1392 01:23:55,541 --> 01:23:57,875 - Deberías probarlo. - No, qué va. 1393 01:23:57,958 --> 01:23:59,500 - Tú… Tío… - Bo. 1394 01:23:59,583 --> 01:24:00,583 Créeme. 1395 01:24:05,208 --> 01:24:06,208 [suspira] 1396 01:24:07,875 --> 01:24:08,875 [Geno asiente] 1397 01:24:10,583 --> 01:24:11,875 [Geno ríe] 1398 01:24:11,958 --> 01:24:13,375 - No, es imposible. - [risas] 1399 01:24:13,458 --> 01:24:16,458 El fuego debería haberlo avinagrado. ¡No, es imposible! 1400 01:24:16,541 --> 01:24:19,375 Algo había oído sobre el vino en los incendios… 1401 01:24:19,458 --> 01:24:21,625 Habrá que probar todas las botellas, 1402 01:24:21,708 --> 01:24:23,333 - pero… - [ríe] Está bueno. 1403 01:24:23,416 --> 01:24:24,416 Creo que… 1404 01:24:25,125 --> 01:24:27,708 ¿El reserva del 17 ha mejorado aún más? 1405 01:24:28,708 --> 01:24:29,708 - ¿Eh? - ¿Eh? 1406 01:24:29,791 --> 01:24:30,958 - ¡Sí, señor! - ¡Chaval! 1407 01:24:31,041 --> 01:24:32,291 [risas] 1408 01:24:36,333 --> 01:24:37,333 Ah… 1409 01:24:39,125 --> 01:24:41,125 Bueno, el comité evaluador 1410 01:24:41,208 --> 01:24:44,500 ha decidido que este vino no va a recibir una recomendación. 1411 01:24:45,666 --> 01:24:47,833 Aunque sí debo decir… 1412 01:24:48,958 --> 01:24:50,416 que es el mejor del concurso. 1413 01:24:51,291 --> 01:24:52,291 [Booz] Uf… 1414 01:24:53,041 --> 01:24:54,041 [ríe] 1415 01:24:54,625 --> 01:24:55,625 Enhorabuena. 1416 01:24:55,708 --> 01:24:56,708 [risas] 1417 01:24:57,375 --> 01:24:59,000 Ronan, no juegues así conmigo. 1418 01:24:59,083 --> 01:25:00,083 No es broma. 1419 01:25:00,625 --> 01:25:02,125 Tu padre estaría orgulloso. 1420 01:25:02,208 --> 01:25:03,375 - ¿En serio? - Sí. 1421 01:25:03,458 --> 01:25:04,958 [ríen] 1422 01:25:05,041 --> 01:25:06,875 Tío, ¿de verdad? [ríe] 1423 01:25:08,000 --> 01:25:09,750 - ¡Uh! - Muy orgulloso. 1424 01:25:09,833 --> 01:25:10,833 - Uf… - [Rut ríe] 1425 01:25:11,833 --> 01:25:14,791 Bueno, un trato es un trato. 1426 01:25:14,875 --> 01:25:16,291 ¿Cómo vas a llamarlo? 1427 01:25:20,541 --> 01:25:21,541 R y B. 1428 01:25:22,375 --> 01:25:23,875 Por Rut y Booz. 1429 01:25:25,041 --> 01:25:27,458 Tú has sido el milagro que lo ha hecho posible. 1430 01:25:28,666 --> 01:25:29,666 [espira] 1431 01:25:31,791 --> 01:25:33,625 ¿Crees que tendrás tiempo 1432 01:25:33,708 --> 01:25:35,791 para ser cantante y también mi socia? 1433 01:25:36,375 --> 01:25:38,541 Solo si puedo pisar contigo. 1434 01:25:41,833 --> 01:25:44,041 [Naomi] Resultó que Rut se equivocaba. 1435 01:25:44,125 --> 01:25:47,125 Sí que consiguió vivir feliz por siempre jamás. 1436 01:25:47,208 --> 01:25:51,291 Las mejores historias de amor no empiezan con fuegos artificiales. 1437 01:25:51,375 --> 01:25:53,875 A veces, nacen de las cenizas. 1438 01:25:54,458 --> 01:25:56,250 Dios es amor. 1439 01:25:56,333 --> 01:26:01,500 El amor es paciencia. El amor es bueno. 1440 01:26:01,583 --> 01:26:05,208 No envidia. No presume. 1441 01:26:05,291 --> 01:26:07,875 Y nunca jamás se rinde. 1442 01:26:13,333 --> 01:26:17,208 La fe, la esperanza y el amor perseveran, 1443 01:26:17,291 --> 01:26:20,250 pero lo más grande de todo es el amor. 1444 01:26:20,333 --> 01:26:22,708 El amor siempre gana. 1445 01:26:26,250 --> 01:26:27,250 [cese de la música] 1446 01:26:29,541 --> 01:26:31,541 [Rut canta balada pop en inglés] 1447 01:29:57,791 --> 01:29:59,041 [fin de la canción] 1448 01:29:59,125 --> 01:30:01,125 [música melódica emotiva] 1449 01:30:51,625 --> 01:30:54,541 RUT Y BOOZ 1450 01:30:57,916 --> 01:30:59,208 [cese de la música]