1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,375 --> 00:00:49,166 Aşk, evrendeki en kudretli güçtür. 4 00:00:49,916 --> 00:00:53,375 Ama her zaman peri masalları ve gül bahçeleriyle gelmez. 5 00:00:53,458 --> 00:00:59,166 En beklenmedik ve alışılmadık şekillerde kendini gösterdiği de olur. 6 00:01:00,916 --> 00:01:03,083 Eski bir ilahide şöyle der, 7 00:01:03,166 --> 00:01:07,916 "Tanrı, mucizelerini sergilemek için gizemli yollarla hareket eder." 8 00:01:08,416 --> 00:01:14,375 Zaten aşkı, yani gerçek aşkı bulmak da Tanrı'nın en büyük mucizelerinden biridir. 9 00:01:15,291 --> 00:01:18,083 Her aşk hikâyesinin bir başlangıcı vardır. 10 00:01:18,166 --> 00:01:20,000 Ama en güzel hikâyeler 11 00:01:20,083 --> 00:01:23,750 "Sonsuza dek mutlu yaşadılar" diyerek başlamaz. 12 00:01:23,833 --> 00:01:29,750 Gerçekle, güvenle ve kimi zaman da trajediyle başlar. 13 00:01:30,458 --> 00:01:35,583 Size doğrudan Rut Kitabı'nda geçen bir aşk hikâyesi anlatayım. 14 00:01:39,000 --> 00:01:40,625 Bu Ruth Moably. 15 00:01:43,791 --> 00:01:48,291 Ruth'un annesi onu beş yaşındayken bir kilisenin merdivenlerine bırakmış. 16 00:01:50,791 --> 00:01:54,916 Ama o, mücadeleyi bırakmayıp herkesin düşündüğünden daha başarılı oldu. 17 00:01:56,458 --> 00:02:01,041 Ruth şarkı söylemeyi hep severdi ama ruhundaki şarkıyı bulamamıştı. 18 00:02:01,541 --> 00:02:06,291 İnsanların olmasını istediği kişiyle gerçekte olduğu kişi arasında bocalıyordu. 19 00:02:06,375 --> 00:02:07,916 Devam etmeden önce 20 00:02:08,000 --> 00:02:11,916 bizlerle olan adamım Syrus Jordan'a teşekkür etmek istiyorum. 21 00:02:12,000 --> 00:02:14,041 Ice Grill Plak'tan. 22 00:02:14,625 --> 00:02:16,875 Selam vermek istediğim biri daha var. 23 00:02:16,958 --> 00:02:19,083 N'aber Jermaine Dupri? JD, n'aber? 24 00:02:22,083 --> 00:02:27,041 Tanrım, lütfen bize izleyicilerle bağ kurma yeteneği bahşet. 25 00:02:27,125 --> 00:02:31,833 Ve şan senin olsun, sadece senin. Tanrım, lütfen bize… 26 00:02:31,916 --> 00:02:33,875 Ben de biraz şan alabilir miyim? 27 00:02:33,958 --> 00:02:37,375 15 santim topuklu giyiyorum. Âmin. 28 00:02:37,875 --> 00:02:39,500 Enerjinizden bana da verin… 29 00:02:39,583 --> 00:02:40,500 Affedersiniz. 30 00:02:40,583 --> 00:02:44,166 Anne, onu seveceksin, tamam mı? Biraz bekle sadece. 31 00:02:54,708 --> 00:02:57,416 Sesi inanılmaz. 32 00:03:03,166 --> 00:03:08,541 Ruth'un şarkı söyleyişini ilk duyduğumda pek etkilenmedim diyelim. 33 00:03:09,916 --> 00:03:12,500 Oğlum Marlon ona büyük hayranlık duyuyordu. 34 00:03:33,541 --> 00:03:38,000 Yalnızca birkaç aydır birlikteydiler. O kızda ne bulduğunu anlayamamıştım. 35 00:03:41,958 --> 00:03:46,000 Evet. Kuvvetli bir alkış alalım. Hadi bakalım! 36 00:03:46,083 --> 00:03:48,791 Güzellik karakterde yatar derler. 37 00:03:48,875 --> 00:03:51,375 Sıradan bir güzel kız olduğunu düşünmüştüm. 38 00:03:52,625 --> 00:03:54,583 Kızım, patlamak üzereyiz. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 Al, teşekkürler. 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Ruth, yapma ama. 41 00:03:58,958 --> 00:04:02,458 Sanki soyunacakmışız gibi bize para atan adamlar vardı Bree. 42 00:04:02,541 --> 00:04:04,791 Burada neredeyse kiramızın yarısı var! 43 00:04:05,791 --> 00:04:07,166 Şuna baksana. 44 00:04:07,250 --> 00:04:11,250 -Konser şahaneydi bebeğim. -Sağ ol. 45 00:04:11,958 --> 00:04:13,250 Seninle gurur duydum. 46 00:04:14,625 --> 00:04:17,291 Marlon bana geleceğinizi söylememişti. 47 00:04:17,375 --> 00:04:19,541 Marlon seni yer göğe sığdıramıyordu. 48 00:04:19,625 --> 00:04:22,666 Biz de seni kendi ortamında görelim istedik. 49 00:04:23,625 --> 00:04:26,333 Olağanüstüydü. Öyle değil mi hayatım? 50 00:04:26,833 --> 00:04:28,041 Gitsek iyi olacak. 51 00:04:29,458 --> 00:04:32,541 Geldiğiniz için teşekkür ederim. Ben sizi geçireyim. 52 00:04:32,625 --> 00:04:36,458 Hiç gerek yok. Sen "kendi ortamında" kal. 53 00:04:36,541 --> 00:04:37,458 Anne! 54 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Bu gece çok fenaydınız. 55 00:04:39,791 --> 00:04:40,958 N'aber? 56 00:04:42,375 --> 00:04:46,000 Nasılsınız? Ben Syrus Jordan. Menajerleriyim. İyi ki geldiniz. 57 00:04:46,500 --> 00:04:49,333 Sen de meşhur Marlon olmalısın. N'aber kardeşim? 58 00:04:50,750 --> 00:04:54,541 Süperstarımıza bundan sonra çok iyi bak ha. 59 00:04:55,875 --> 00:04:57,750 Sen o kadına aldırma. 60 00:04:57,833 --> 00:04:59,875 -Tamam mısınız? -Evet. 61 00:04:59,958 --> 00:05:00,958 Hanımlar… 62 00:05:02,208 --> 00:05:03,250 Jermaine Dupri. 63 00:05:04,166 --> 00:05:06,458 -Memnun oldum. Ben Breana. -Ben de. 64 00:05:06,541 --> 00:05:08,875 Mahalleden eski arkadaşım, bu da Ruth. 65 00:05:09,708 --> 00:05:11,833 Onu Stop & Dash'te keşfettim. 66 00:05:11,916 --> 00:05:14,958 Bir gün dükkânda gezerken bir ses duydum. 67 00:05:15,750 --> 00:05:20,416 Hayatımda duyduğum en güzel sesti. Etrafa baktım, bir de ne göreyim? 68 00:05:20,500 --> 00:05:23,208 Ruth çok önemliymiş gibi rafları diziyordu. 69 00:05:24,000 --> 00:05:26,291 İkiniz iyi bir ekipsiniz. 70 00:05:26,375 --> 00:05:29,750 Gelecekteki yuvanız So So Def olabilir diye düşünüyorum. 71 00:05:29,833 --> 00:05:33,000 So So Def. İşte budur be! 72 00:05:34,166 --> 00:05:37,833 JD birkaç haftaya dönüyor, sizin kayıtlardan birine katılacak. 73 00:05:37,916 --> 00:05:40,125 -Memnun oldum hanımlar. -Memnun olduk. 74 00:05:41,166 --> 00:05:43,291 404 seni meşhur edecek. 75 00:05:43,375 --> 00:05:44,875 -Kesin. Arayacağım. -Olur. 76 00:05:44,958 --> 00:05:46,708 -Ciddi miydi bu adam? -Bree. 77 00:05:46,791 --> 00:05:48,541 -Ne? -Bize bir müsaade etsene. 78 00:05:48,625 --> 00:05:49,625 Tamam. 79 00:05:50,625 --> 00:05:52,166 Evde görüşürüz kızım. 80 00:05:55,791 --> 00:05:57,541 Yemeğine bile dokunmamışsın. 81 00:05:58,750 --> 00:06:00,083 Dur, ben vereyim. 82 00:06:02,041 --> 00:06:06,458 Babam hep "Ne pahasına olursa olsun fırsatı yarat ve kap" derdi. 83 00:06:13,208 --> 00:06:14,916 404 zaten bir fırsat. 84 00:06:15,916 --> 00:06:18,041 Geriye sadece kapmak kaldı. 85 00:06:18,750 --> 00:06:20,500 Biz de öyle yapacağız. 86 00:06:22,625 --> 00:06:26,166 Patron. Seninle konuşmak isteyen biri var. 87 00:06:26,666 --> 00:06:28,083 Bir dakikaya geliyorum. 88 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 Yarın stüdyoda görüşürüz, tamam mı? 89 00:06:39,666 --> 00:06:42,458 Bunu konuşuyor olman bile çok acayip. 90 00:06:42,541 --> 00:06:43,833 404 gayet iyi. 91 00:06:44,708 --> 00:06:48,083 -Annemin ne düşündüğünden kime ne? -Mesele annen değil ki. 92 00:06:49,333 --> 00:06:52,708 Teselli olacaksa sandığından daha çok ortak yanınız var. 93 00:06:54,500 --> 00:06:57,458 Babama iş kurmasında yardım etti. Bak şimdi nerede. 94 00:06:59,333 --> 00:07:02,208 Önemli olan iş ahlakı. Seninki gibi. 95 00:07:03,125 --> 00:07:04,416 Bunun için çok çalıştın. 96 00:07:04,500 --> 00:07:07,541 Büyük çıkış yapma fırsatın varken sesini heba etme. 97 00:07:07,625 --> 00:07:09,750 Bir şeyi heba ettiğim falan yok. 98 00:07:10,250 --> 00:07:13,458 Hislerimden şüphe ettirecek birine ihtiyacım yok benim. 99 00:07:13,541 --> 00:07:16,125 Beni cesaretlendirecek birine ihtiyacım var. 100 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 Haklı olduğumu biliyorsun. 101 00:07:28,166 --> 00:07:32,750 Marlon daha iyilerine layık, biz bu çocuğu böyle mi yetiştirdik? 102 00:07:34,666 --> 00:07:37,166 Neden abisi gibi olamıyor, bilmem. 103 00:07:38,541 --> 00:07:40,541 Huzur içinde yatsın. 104 00:07:41,583 --> 00:07:44,583 Marlon da kendine münhasır bir adam. 105 00:07:45,083 --> 00:07:47,666 Hem bence fazla ön yargılı davranıyorsun. 106 00:07:47,750 --> 00:07:50,500 Ayrıca biraz kabalık da ettin canım. 107 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Benimle evlenme sebeplerinden biri de 108 00:07:55,083 --> 00:08:00,625 "Eli ne der acaba? Eli ne yapıyor acaba?" diye koşuşturan o aptal kadınların aksine 109 00:08:00,708 --> 00:08:03,416 benim kendi fikirlerimin olmasıydı. 110 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 O fikirlerden biraz bana da getir bakayım. 111 00:08:06,083 --> 00:08:07,416 -Ne? -Gel buraya. 112 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 -Hayır. -Gel buraya. 113 00:08:08,791 --> 00:08:11,166 Müsaade ederseniz kitabımı okuyacağım. 114 00:08:11,250 --> 00:08:13,083 Zihnimi genişletiyorum. 115 00:08:13,166 --> 00:08:14,250 Bunu hissettin mi? 116 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 Hissettim. 117 00:08:20,541 --> 00:08:23,041 -Bu bir mucize. -Hem de ne mucize. 118 00:08:24,250 --> 00:08:25,250 Gel bakayım. 119 00:08:28,291 --> 00:08:30,250 Evet, sevgili kadınım. 120 00:08:38,125 --> 00:08:41,208 Dur bir. Enerjini kaybettin. 121 00:08:41,708 --> 00:08:46,583 Sesini duyuyorum ama inandırıcı gelmiyor. Beni kendine inandırmalısın. 122 00:08:46,666 --> 00:08:48,958 Sana ben inanmazsam dünya da inanmaz. 123 00:08:49,458 --> 00:08:51,750 -Tekrar deneyelim. Hadi. -Yaparsın. 124 00:08:58,125 --> 00:08:59,125 Evet. 125 00:09:01,291 --> 00:09:02,291 Tamam. 126 00:09:06,166 --> 00:09:07,625 -Yo. -Mola vermem gerek. 127 00:09:08,208 --> 00:09:10,208 Bize birkaç dakika müsaade et. 128 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 Saçmalığa gel. 129 00:09:15,750 --> 00:09:17,250 Bana iyi gibi geldi. 130 00:09:18,166 --> 00:09:20,250 Birbirimize yalana mı başladık? 131 00:09:21,708 --> 00:09:23,875 Biraz ısınman lazım sadece. 132 00:09:25,083 --> 00:09:27,583 Bree, sen şairsin. 133 00:09:28,250 --> 00:09:32,958 Eskiden aşkla, güçlendirmeyle, sosyal bilinçle falan ilgili yazardın. 134 00:09:33,041 --> 00:09:36,583 Ben de kendimi bildim bileli yolumu biliyorum ama bu o değil. 135 00:09:37,666 --> 00:09:39,458 -Oraya geliyorum. -Tamam. 136 00:09:45,708 --> 00:09:46,750 Ne oluyor? 137 00:09:49,583 --> 00:09:55,000 Bree, müziğimiz, o küçük şeyde yaptığımız o şarkılar falan… 138 00:09:56,416 --> 00:09:58,833 -12 dolarlık kayıt cihazında. -O cihaz. 139 00:09:59,791 --> 00:10:02,458 O şarkılar ikimizin de burasından kopuyordu. 140 00:10:04,333 --> 00:10:07,750 -Şimdilik para kazanmaya çalışıyorum. -Ne pahasına Bree? 141 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Bu yolu seçersek Sy bizim sahibimiz olacak. 142 00:10:11,083 --> 00:10:13,333 Ne zaman kendimiz olabileceğiz? 143 00:10:14,041 --> 00:10:15,541 Biz kimiz ki ya? 144 00:10:15,625 --> 00:10:20,208 Grove Park'ta harap bir binada oturup ucuzluk marketinden alışveriş yapıyoruz. 145 00:10:20,291 --> 00:10:21,708 Biz buyuz işte. 146 00:10:21,791 --> 00:10:26,583 Dilinden düşürmediğin o dualar var ya? "Tanrı bizim için ne yapacak? Ne yapacak…" 147 00:10:26,666 --> 00:10:29,791 Üzerimize düşeni yapmalıyız. Bir şeyler yapmalıyız. 148 00:10:29,875 --> 00:10:32,500 Bu, hayatımızı değiştirme şansımız. 149 00:10:32,583 --> 00:10:36,250 İlk albümümüzü yapıyoruz. So So Def'le çalışabiliriz. 150 00:10:36,333 --> 00:10:38,625 Bu, Tanrı'nın işi değilse nedir? 151 00:10:38,708 --> 00:10:41,875 Bilmem, Tanrı beni başka bir yere yönlendiriyor gibi. 152 00:10:42,375 --> 00:10:43,833 -Nereye? -Bunu yapamam. 153 00:10:43,916 --> 00:10:45,375 Dur. Kızım, ne oluyor? 154 00:10:47,333 --> 00:10:49,541 -Ne demek istiyorsun? -Ben yokum. 155 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Ruth, bunu yapma. Ruth! 156 00:11:02,375 --> 00:11:04,166 Kayıtta olman gerekmiyor mu? 157 00:11:04,250 --> 00:11:05,666 Konuşabilir miyiz? 158 00:11:11,750 --> 00:11:16,166 Bak, söylediklerini düşündüm, nankörlük ediyor gibi görünmek de istemem 159 00:11:16,250 --> 00:11:19,083 ama 404 artık pek bana uygun bir şey değil. 160 00:11:20,500 --> 00:11:21,916 Sana bir şey göstereyim. 161 00:11:26,500 --> 00:11:28,583 Ben ne çok uğraştım biliyor musun? 162 00:11:28,666 --> 00:11:31,375 Jermaine Dupri'yle sekiz haneli anlaşma yapıyoruz. 163 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Şuna bir bak. 164 00:11:33,375 --> 00:11:37,708 Ne zaman sıkışsan kiranı ödemedim mi? Otobüste sürünme diye araba aldım. 165 00:11:38,333 --> 00:11:40,791 Bunu üç yıl boyunca tek başıma yaptım. 166 00:11:40,875 --> 00:11:43,541 250.000 dolar içerideyim Ruth. 167 00:11:43,625 --> 00:11:46,583 Bak, burada 3.000 dolar ve Honda'nın anahtarı var. 168 00:11:47,166 --> 00:11:48,291 3.000 dolar mı? 169 00:11:48,375 --> 00:11:52,958 Sana söz, yatırdığın parayı alana kadar sana her ay ödeme de yapacağım. 170 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 Bu, sana yatırdığım paranın zerresi bile değil. 171 00:11:56,458 --> 00:11:58,250 Beni çok iyi dinle şimdi. 172 00:11:59,291 --> 00:12:04,291 Sana bunu yapmamanı tavsiye ediyorum. 173 00:12:05,041 --> 00:12:07,875 Bana olan sözleşme yükümlülüklerini yerine getir, 174 00:12:07,958 --> 00:12:09,625 sonra tamamız. 175 00:12:09,708 --> 00:12:11,875 Ondan sonra istediğini yaparsın. 176 00:12:13,166 --> 00:12:16,083 Benim için yaptığın her şey için teşekkürler Sy. 177 00:12:22,416 --> 00:12:26,166 Sana uymayan bir şeyden vazgeçmek seni özgür kılabilir. 178 00:12:26,250 --> 00:12:29,666 Ruth da özgürlüğün bir bedeli olduğunu öğrenmek üzereydi. 179 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 Her zaman bir bedel ödenir. 180 00:12:31,708 --> 00:12:35,375 SON ARAMALAR MARLON EVANS 181 00:12:42,166 --> 00:12:44,708 -Alo? -Marlon? 182 00:12:44,791 --> 00:12:47,083 Ben Naomi Evans. 183 00:12:47,166 --> 00:12:49,458 Grady Hastanesi'ndeyim. 184 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Bir saldırı oldu. Marlon ve Eli… 185 00:12:59,541 --> 00:13:02,333 Bayan Naomi, ne oldu? İyiler mi? 186 00:13:05,041 --> 00:13:06,083 Bunun… 187 00:13:08,541 --> 00:13:10,875 Araba hırsızlığı olduğunu düşünüyorlar. 188 00:13:11,833 --> 00:13:15,666 Şey… Onları şeyde bulmuşlar… 189 00:13:18,125 --> 00:13:21,041 Trafik ışıklarında Marlon'ın arabasında. 190 00:13:22,541 --> 00:13:23,458 Ne olmuş? 191 00:13:24,916 --> 00:13:26,125 Arbede çıkmış. 192 00:13:27,625 --> 00:13:29,958 -Arbede mi? -İkisi de vurulmuş. 193 00:13:30,041 --> 00:13:31,666 -Aman Tanrım. -Vurulmuş mu? 194 00:13:36,583 --> 00:13:38,833 Aşk sabırlı ve naziktir 195 00:13:39,875 --> 00:13:42,000 ama aşk kalbinizi de kırabilir. 196 00:13:42,500 --> 00:13:46,083 Bayan Evans? Ben Dr. Annalise Feldman. 197 00:13:47,208 --> 00:13:50,166 Kocanız ve oğlunuz için elimizden geleni yaptık. 198 00:13:52,250 --> 00:13:54,625 Ama ne yazık ki ikisi de kurtulamadı. 199 00:13:58,500 --> 00:14:00,583 Başınız sağ olsun. 200 00:14:04,083 --> 00:14:06,583 İsterseniz bir yas danışmanımız… 201 00:14:13,333 --> 00:14:19,333 Bu dönemi atlatmanız için yardım almanızı tavsiye ederim. 202 00:14:22,166 --> 00:14:24,500 Hiç kolay değil, biliyorum. 203 00:14:25,291 --> 00:14:26,708 Çok üzgünüm. 204 00:14:30,125 --> 00:14:33,083 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 205 00:14:46,041 --> 00:14:48,333 Kocam ve oğlumu 206 00:14:48,958 --> 00:14:52,666 aynı anda toprağa vereceğim günü göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 207 00:15:01,291 --> 00:15:04,875 Hiç sırası değil biliyorum ama acil bir durum. 208 00:15:05,375 --> 00:15:06,916 Eli bilmenizi istememişti. 209 00:15:07,000 --> 00:15:10,166 İşleri yoluna koyabileceğini düşünüyordu. 210 00:15:10,250 --> 00:15:14,208 Yatırımcılar Midtown projesinden çekilmeye başlayınca 211 00:15:14,291 --> 00:15:16,166 her şeyi ipotek etti. 212 00:15:16,250 --> 00:15:20,291 Bu evi, araçları, bütün eşyaları. 213 00:15:20,791 --> 00:15:25,625 Bu haciz ilamı. 214 00:15:26,625 --> 00:15:28,250 Üç ay öncesine ait. 215 00:15:30,375 --> 00:15:33,791 Benim bundan nasıl haberim olmaz? 216 00:15:34,791 --> 00:15:39,208 Şimdi söylediğim için çok üzgünüm. Size ulaşmaya çalışıyordum. 217 00:15:39,291 --> 00:15:41,166 Bir mezat yapılacak. 218 00:15:42,208 --> 00:15:47,250 Pegram, Tennessee'deki eski eviniz neyse ki hâlâ sizde. 219 00:15:47,333 --> 00:15:51,500 Eli tapuyu sizin üzerinize yapmıştı, o yüzden hiçbir banka dokunamaz. 220 00:15:58,916 --> 00:16:00,458 Gelmenize sevindim. 221 00:16:00,541 --> 00:16:03,250 Peki. Bir ihtiyaç olursa haber edin. 222 00:16:06,958 --> 00:16:08,500 Sen burada ne arıyorsun? 223 00:16:09,875 --> 00:16:11,916 Başsağlığı dilemeye gelmiştim. 224 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 Oturabilir miyim? 225 00:16:24,958 --> 00:16:27,541 Öncelikle sana başsağlığı dilerim. 226 00:16:28,041 --> 00:16:30,250 Marlon çok düzgün birine benziyordu. 227 00:16:32,500 --> 00:16:33,541 Öyleydi. 228 00:16:35,375 --> 00:16:39,333 Cenazeler bana hep film gibi gelir. 229 00:16:40,291 --> 00:16:41,291 Ne? 230 00:16:43,375 --> 00:16:47,000 Sıkı Dostlar filminde restoranı yaktıkları şu sahne var ya? 231 00:16:47,083 --> 00:16:48,583 Para için basit bir plan. 232 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 Kimse incinmemişti. 233 00:16:53,041 --> 00:16:55,291 Araba hırsızlığı sinematik değil. 234 00:16:55,791 --> 00:17:00,416 Ama yine de basit olmalıydı. Kimsenin zarar görmemesi gerekiyordu Ruth. 235 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 Ama bu işler bazen ters gider. 236 00:17:04,291 --> 00:17:05,541 Üzgünüm Ruth. 237 00:17:06,458 --> 00:17:07,958 Ama sana ulaşmam lazımdı. 238 00:17:09,833 --> 00:17:12,333 Şimdi de alacağımı alma zamanı. 239 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 Ne alacağı? 240 00:17:15,458 --> 00:17:18,375 Benim borcum yok mu sanıyorsun? Hayallerim yok mu? 241 00:17:19,500 --> 00:17:22,875 Bu, hayatımın en büyük anlaşmasıydı. Çıkış biletimdi. 242 00:17:23,791 --> 00:17:26,333 Bunu da benden kimse alamaz. 243 00:17:26,416 --> 00:17:28,083 Sy, şaka mı bu? 244 00:17:29,250 --> 00:17:30,708 Manyaklık bu. 245 00:17:31,666 --> 00:17:34,500 Bunun dışında bir şey yapmaya kalkarsan da 246 00:17:35,666 --> 00:17:37,458 oraya paramı almaya geleceğim. 247 00:17:40,750 --> 00:17:42,041 Polise söylerim. 248 00:17:42,541 --> 00:17:44,083 Sakın yapma. 249 00:17:44,166 --> 00:17:47,666 Yoksa umursadığın her şeyi elinden alırım. Sana sözüm olsun. 250 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Bak. 251 00:17:54,125 --> 00:17:55,875 Stüdyoya geri dön. 252 00:17:56,458 --> 00:17:59,000 Yoksa sıra Bayan Naomi'ye gelir. 253 00:18:04,250 --> 00:18:06,416 Tanrım, ne yapacağımı bilmiyorum. 254 00:18:06,500 --> 00:18:08,708 Ne yapmam gerek? 255 00:18:14,791 --> 00:18:18,375 Lütfen yardım et. Ne yapacağım Tanrım? Ne yapacağımı söyle. 256 00:18:18,875 --> 00:18:22,500 Bana bir yol göster. Artık ne yapacağımı bilmiyorum! 257 00:18:41,125 --> 00:18:44,083 BREE-YONCÉ'UM, TANRI BANA CEVAP VERDİ. GELECEK AYIN KİRASI BURADA. 258 00:18:44,166 --> 00:18:46,541 NEREYE GİTTİĞİMİ SÖYLEYEMEM. NE ZAMAN DÖNERİM BİLMEM. 259 00:18:50,625 --> 00:18:53,041 Ben Bayan Naomi'yi arıyorum da. 260 00:18:53,625 --> 00:18:55,666 Üzgünüm, kendisi çoktan gitti. 261 00:18:59,166 --> 00:19:01,041 Nereye gitti peki? 262 00:19:05,791 --> 00:19:08,041 Bakın, onu mutlaka bulmam gerek. 263 00:19:11,500 --> 00:19:14,125 Forsyth'teki otobüs terminaline. 264 00:19:14,208 --> 00:19:16,833 Forsyth. Tamam, teşekkürler. Sağ olun. 265 00:19:17,541 --> 00:19:19,833 -Üst kattaki ilk odaya. -Tabii. 266 00:19:19,916 --> 00:19:24,875 Atlanta'dan Pegram, Tennessee'ye gidecek yolcular için son çağrı. 267 00:19:25,750 --> 00:19:27,125 Şöyle oturabilir miyim? 268 00:19:28,041 --> 00:19:29,750 Burası boş. Teşekkürler. 269 00:19:32,500 --> 00:19:35,000 -Burada ne arıyorsun? -Sizinle geliyorum. 270 00:19:35,083 --> 00:19:36,833 Hayır, gelmiyorsun. 271 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 Size kim bakacak? 272 00:19:39,791 --> 00:19:43,125 Benim bakılmaya ihtiyacım yok kızım. İn otobüsten hadi. 273 00:19:46,125 --> 00:19:47,833 Bakın hanımefendi, 274 00:19:49,125 --> 00:19:51,625 bu otobüs nereye gidiyorsa oraya gidiyorum. 275 00:19:54,041 --> 00:19:56,000 Ne düşünüyorsun bilmiyorum. 276 00:19:56,791 --> 00:20:00,250 Belki de hiç düşünmüyorsundur ama benimle gelmiyorsun. 277 00:20:00,333 --> 00:20:03,250 Ne Tennessee'ye ne başka bir yere. Hadi eve git. 278 00:20:03,333 --> 00:20:07,375 Senin yardımına ihtiyacım yok benim. Beni anladın mı? 279 00:20:12,666 --> 00:20:15,083 Siz nereye, ben oraya. 280 00:20:17,958 --> 00:20:21,500 Bu küçük kızın aklını kaçırdığına ikna olmuştum. 281 00:20:21,583 --> 00:20:25,583 Ona gitmesini söyledim ama gitmedi. 282 00:20:26,833 --> 00:20:32,583 İşte bazen Tanrı'nın melekleri davet beklemez. 283 00:20:32,666 --> 00:20:35,625 Yalnız kalmak istediğimizde bile ortaya çıkarlar. 284 00:20:52,416 --> 00:20:56,291 PEGRAM, TENNESSEE 285 00:21:17,708 --> 00:21:21,416 Pegram'a geri dönmek eski bir yarayı deşmek gibiydi. 286 00:21:26,833 --> 00:21:31,208 Bu ev eskiden şen kahkahalar ve dualarla dolup taşardı. 287 00:21:31,291 --> 00:21:34,958 Şimdiyse sadece toz ve sessizlik hâkim. 288 00:21:49,583 --> 00:21:53,625 Bu gardırop bandı çok sağlamdır. 289 00:21:53,708 --> 00:21:54,916 İş görür herhâlde. 290 00:21:55,583 --> 00:21:57,541 Hayvanlara engel olmaz ki. 291 00:21:58,750 --> 00:22:01,083 Hayvan mı? Ne hayvanı? 292 00:22:06,750 --> 00:22:08,416 Bayan Naomi, iyi misiniz? 293 00:22:13,500 --> 00:22:15,708 Bugün tansiyon ilacınızı içtiniz mi? 294 00:22:21,041 --> 00:22:23,583 Bir şeyler yemelisiniz. Tek lokma yemediniz. 295 00:22:24,750 --> 00:22:26,083 Bir şey olmaz. 296 00:22:30,500 --> 00:22:31,833 Bayan Naomi, 297 00:22:33,000 --> 00:22:34,208 ben… 298 00:22:37,083 --> 00:22:41,750 Başlarına gelenler çok korkunçtu. Çok üzgünüm. İkisini birden kaybetmek… 299 00:22:55,458 --> 00:22:57,708 Seninle işim bitti artık! 300 00:23:07,791 --> 00:23:10,541 Bayan Naomi, ben iş aramaya dışarı çıkıyorum. 301 00:23:15,458 --> 00:23:17,208 Şu an bir iş yok. 302 00:23:17,291 --> 00:23:19,875 Hemen aşağıdaki Mabel'ın Çiçekçisi'ne bak. 303 00:23:19,958 --> 00:23:21,833 Evet, oraya baktım zaten. 304 00:23:26,625 --> 00:23:28,083 Aslında her yere baktım. 305 00:23:45,708 --> 00:23:47,666 Bu iş sana göre değil. 306 00:23:48,166 --> 00:23:50,125 Ne bana göre bilemezsin. 307 00:23:50,916 --> 00:23:52,958 Hem ne işiymiş ki bu? 308 00:23:53,916 --> 00:23:55,416 Hiç üzüm topladın mı? 309 00:23:57,166 --> 00:23:58,416 -Tamam. -Geldi. 310 00:23:58,500 --> 00:24:00,000 Çok yorucu bir iştir. 311 00:24:00,833 --> 00:24:02,041 Gölge de yok. 312 00:24:02,541 --> 00:24:05,666 Hava tam serinlediğinde de sivrisinekler ortaya çıkar. 313 00:24:05,750 --> 00:24:06,791 Evet, çıkarlar. 314 00:24:07,625 --> 00:24:08,666 Geliyor musun? 315 00:24:09,833 --> 00:24:11,708 -Günaydın! -Hey Geno. 316 00:24:11,791 --> 00:24:14,833 Şanslı gününüz. Patron daha çok hasatçı lazım, dedi. 317 00:24:14,916 --> 00:24:16,708 Sığabildiğiniz kadar sıkışın. 318 00:24:16,791 --> 00:24:18,166 Tamamdır. Hadi gidelim. 319 00:24:18,250 --> 00:24:20,875 Hadi, atlayın bakalım. Biraz daha adam lazım. 320 00:24:21,375 --> 00:24:24,083 -Binmeye mi çalışıyorsun? -Evet. 321 00:24:24,166 --> 00:24:26,250 Pekâlâ, aileyle tanış bakalım. 322 00:24:27,541 --> 00:24:29,708 Pekâlâ, herkes toplansın. Gidiyoruz. 323 00:24:29,791 --> 00:24:31,250 Tamamdır Koca G. 324 00:24:31,333 --> 00:24:33,875 Akşam ellerine buz koy ve küvete sok. 325 00:24:34,875 --> 00:24:35,916 Ben Lena. 326 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 Ruth. 327 00:24:43,541 --> 00:24:47,958 O küçük kız üzüm toplamaktan hiç anlamazdı ama bu onu durdurmadı. 328 00:24:49,041 --> 00:24:54,708 Fakat o bağa gitmesinin onu kaderiyle karşı karşıya getireceğinden bihaberdi. 329 00:25:07,666 --> 00:25:11,291 -Hey. Salkımları tepesinden kes. -Tamam. 330 00:25:13,083 --> 00:25:14,083 Evet. 331 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 Öğle yemeği molan var, iki tane de ara mola. 332 00:25:22,833 --> 00:25:25,791 Kullan onları yoksa hâlin perişan olur. 333 00:25:27,000 --> 00:25:30,416 Ödeme de sepet başı yapılır, kilo başına yani. 334 00:25:30,500 --> 00:25:33,041 Yani ne kadar çok üzüm, o kadar para. 335 00:25:34,583 --> 00:25:36,833 Bugün fazladan birkaç kişi getirdim. 336 00:25:36,916 --> 00:25:41,083 Çaktığın bu kafeslerden sonra seneye çok daha fazlasına ihtiyacın olur. 337 00:25:41,166 --> 00:25:43,875 Bu ocakta 100 yeni asma daha dikeceğim. 338 00:25:43,958 --> 00:25:45,375 Buradan vazgeçemiyorum. 339 00:25:45,458 --> 00:25:46,833 Ben hallederim dostum. 340 00:25:48,416 --> 00:25:49,666 Bu asma kurumuş. 341 00:25:50,166 --> 00:25:54,000 Bu Bo Azra, kısaca "Boaz". 342 00:25:54,083 --> 00:25:57,958 Babası Sal ölünce Azra şaraphanesini o devraldı. 343 00:25:58,041 --> 00:25:59,583 Tanrı bu meyveyi kutsasın. 344 00:26:00,541 --> 00:26:01,541 Âmin. 345 00:26:02,958 --> 00:26:05,000 -Âmin. -Sen halledersin. 346 00:26:10,000 --> 00:26:11,250 Bu kim? 347 00:26:11,333 --> 00:26:13,791 Sabah bu kılıkta otoparktaydı. 348 00:26:13,875 --> 00:26:17,166 Daha çok hasatçı dedin, tecrübe gerekmez dedin. 349 00:26:17,250 --> 00:26:18,458 Sonuç bu oldu. 350 00:26:20,000 --> 00:26:21,833 -Adı ne? -Bilmiyorum. 351 00:26:22,333 --> 00:26:25,083 Ama molalarda bile çalıştı, öğle yemeğinde de. 352 00:26:27,375 --> 00:26:30,291 -Ama adını bilmiyor musun? -Orasını sana bıraktım. 353 00:26:30,375 --> 00:26:31,958 -Tabii. -Hey. 354 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Selam. 355 00:26:47,708 --> 00:26:48,750 Adın ne? 356 00:26:50,500 --> 00:26:51,833 -Ruth. -Ruth. 357 00:26:52,583 --> 00:26:53,625 Merhaba Ruth. 358 00:26:56,541 --> 00:26:57,750 Su ister misin? 359 00:27:00,458 --> 00:27:03,250 Ya da biraz ara vermek ister misin? 360 00:27:04,041 --> 00:27:07,583 Kendini harap etmeni istemem. Hava epey sıcak. 361 00:27:08,333 --> 00:27:11,708 İyiyim, teşekkürler. Ödenecek faturalar var. 362 00:27:12,791 --> 00:27:13,791 Peki. 363 00:27:15,041 --> 00:27:16,500 Neredeyse olacak. 364 00:27:16,583 --> 00:27:21,875 Filizden kaçınmak lazım. Buradan, tam sapından keseceksin. 365 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 Evet, işte böyle. 366 00:27:28,250 --> 00:27:30,375 -Teşekkürler. -Ne demek. 367 00:28:26,250 --> 00:28:29,458 Bayan Naomi, ben Papaz Charles. 368 00:28:30,208 --> 00:28:34,375 Döndüğünüzü işittim. Bir uğrayıp selam vereyim dedim. 369 00:28:41,708 --> 00:28:44,625 Evinize hoş geldiniz demek istedim. 370 00:28:50,750 --> 00:28:54,958 Kitabımız "Biri evine dönünce cennette bayram olurmuş" der. 371 00:28:55,041 --> 00:28:56,958 Sizden vazgeçmeyeceğim. 372 00:28:57,750 --> 00:29:00,125 Hazır olduğunuzda buradayız Bayan Naomi. 373 00:29:18,583 --> 00:29:20,166 İş buldum. 374 00:29:20,250 --> 00:29:22,750 Kasabanın diğer tarafında üzüm hasadı işi. 375 00:29:22,833 --> 00:29:24,875 Azra şaraphanesinde. 376 00:29:26,000 --> 00:29:28,208 Ne bileyim. Başka bir şey bulamadım. 377 00:29:28,791 --> 00:29:30,208 Azra şaraphanesi. 378 00:29:34,250 --> 00:29:36,708 O şaraphanenin sahibi eski bir dostumdu. 379 00:29:36,791 --> 00:29:38,875 Vefat edince kapandı sanıyordum. 380 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 Bir oğlu vardı. 381 00:29:41,833 --> 00:29:43,708 Çok iyi bir çocuktu. 382 00:29:45,875 --> 00:29:47,416 Ona ne oldu acaba? 383 00:29:47,916 --> 00:29:50,500 Bunda yüzde 14 civarı alkol var. 384 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 Tanenler de çok dengeli oldu. 385 00:29:55,458 --> 00:29:57,083 Ronan'la toplantı ne zaman? 386 00:29:59,458 --> 00:30:00,708 Önümüzdeki ay. 387 00:30:02,375 --> 00:30:05,750 Babanı hayal kırıklığına uğratmak istemiyorsun, biliyorum. 388 00:30:05,833 --> 00:30:07,458 Halledeceğiz dostum. 389 00:30:09,000 --> 00:30:13,083 Etrafta sürdüğü şu eski Bobcat'i hatırlar mısın? 390 00:30:14,083 --> 00:30:16,875 -Muhtemelen bir yerlerde paslanıyordur. -Evet. 391 00:30:17,875 --> 00:30:21,000 O ikinci el hurda yığınını aldığı günü hatırlıyorum, 392 00:30:21,083 --> 00:30:22,750 piyangoyu tutturmuş gibiydi. 393 00:30:23,708 --> 00:30:25,625 Sabah beş dedi mi uyanırdı. 394 00:30:27,041 --> 00:30:30,750 Her gün bağa gider, güneş batana kadar çalışırdı. 395 00:30:32,541 --> 00:30:34,041 Kemoterapiden sonra bile. 396 00:30:35,208 --> 00:30:37,500 -Hiç durmadan didinirdi. -Evet. 397 00:30:38,583 --> 00:30:39,916 Sen de durmayacaksın. 398 00:30:41,083 --> 00:30:42,250 Sen de. 399 00:30:43,250 --> 00:30:44,250 Bakacağız. 400 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 Teşekkürler. 401 00:31:02,958 --> 00:31:04,416 Çok güzel olmuş. 402 00:31:05,458 --> 00:31:09,208 Değer verdiğin insanlara yemek hazırlamak gibisi yoktur. 403 00:31:10,708 --> 00:31:12,375 Senden bahsetmiyorum. 404 00:31:17,500 --> 00:31:18,541 Tüh be! 405 00:31:19,500 --> 00:31:23,916 Bayan Naomi, şu bandı verir misiniz? Tezgâhın üzerinde olacaktı. 406 00:31:24,000 --> 00:31:26,291 Biraz daha bantlamak lazım galiba. 407 00:31:28,166 --> 00:31:31,041 Dur, bir de şöyle deneyelim. Böyle… 408 00:31:31,125 --> 00:31:32,875 Bu durmuyor ki ya. 409 00:31:34,958 --> 00:31:37,125 Bayan Naomi, bandı buldunuz mu? 410 00:31:37,916 --> 00:31:40,083 Hemen tezgâhın üzerinde olacaktı. 411 00:31:42,375 --> 00:31:45,125 Aptal şey. Ne… Tanrım. 412 00:31:47,791 --> 00:31:48,875 Tanrım. 413 00:31:51,625 --> 00:31:53,000 Az daha ölüyordum ha. 414 00:31:59,875 --> 00:32:03,083 Üzüm topluyorum Çok çılgınca 415 00:32:04,000 --> 00:32:07,208 Hafta sonu Broadway'deki bara gideceğim. Sen de gel. 416 00:32:07,291 --> 00:32:09,250 Bar pek bana göre değil. 417 00:32:10,833 --> 00:32:13,791 Kusura bakma ama biraz eğlence iyi gelir gibi sana. 418 00:32:15,208 --> 00:32:16,250 Seni alırım. 419 00:32:19,541 --> 00:32:20,666 Çok eğleneceksin. 420 00:32:21,333 --> 00:32:23,958 Döndü hayat Çok çılgınca 421 00:32:24,750 --> 00:32:25,916 Var bir sürü fatura 422 00:32:26,416 --> 00:32:32,500 Bütün gün güneşin alnında Üzüm topluyorum, çok çılgınca 423 00:32:33,541 --> 00:32:34,500 Bunu gördün mü? 424 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 Bu o. 425 00:32:41,708 --> 00:32:43,875 Sen 404'tensin. 426 00:32:48,291 --> 00:32:49,291 Bu o! 427 00:32:49,375 --> 00:32:51,458 Biliyordum. Lena, sana dedim. 428 00:32:51,541 --> 00:32:53,458 Ben artık 404'te değilim. 429 00:32:53,958 --> 00:32:55,375 Solo mu takılacaksın? 430 00:32:55,458 --> 00:32:57,583 Hey, bir rahat bırak D. 431 00:32:58,458 --> 00:33:00,125 Biraz konuşabilir miyiz? 432 00:33:01,000 --> 00:33:04,500 -Bir şey mi yaptım? -Hayır. Bir sorun yok. 433 00:33:04,583 --> 00:33:07,291 Patron sana kalıcı bir iş teklif etmek istiyor. 434 00:33:07,375 --> 00:33:09,458 -Sahi mi? -Sezon sonuna kadar. 435 00:33:09,958 --> 00:33:11,375 İstiyorsan tabii. 436 00:33:12,041 --> 00:33:13,958 -Olur, teşekkürler. -Peki. 437 00:33:16,625 --> 00:33:19,750 Sende kalsın. Ekibe hoş geldin. 438 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 Pekâlâ. Teşekkürler. 439 00:33:25,583 --> 00:33:28,083 Bu gece birer kovboy yakalayacağız kızım. 440 00:33:28,708 --> 00:33:29,708 Tabii. 441 00:33:31,375 --> 00:33:35,083 SYRUS JORDAN: BUNU OYUN MU SANDIN? SAKLANAMAZSIN. SENİ BULURUM. 442 00:33:35,166 --> 00:33:38,708 -Nereye gidiyoruz peki? -Benim en sevdiğim yere. 443 00:33:39,333 --> 00:33:40,333 Peki. 444 00:33:40,416 --> 00:33:43,333 James Kulüp'te country karaoke gecesindeyiz. 445 00:33:43,416 --> 00:33:46,500 Her ayın üçüncü cumartesi gün bunu yapıyoruz. 446 00:33:46,583 --> 00:33:49,250 Kayıtlarımız da hâlâ devam ediyor. 447 00:33:49,333 --> 00:33:53,416 Pekâlâ. Sıradaki isim Tyler! 448 00:33:54,000 --> 00:33:55,041 Hadi Tyler. 449 00:33:55,125 --> 00:33:56,916 Chica, sen de çıksana. 450 00:33:58,208 --> 00:33:59,708 -Hadi. -Hayır. 451 00:33:59,791 --> 00:34:02,916 -Şanslı kovboy şapkamı da veririm. -Hayır. 452 00:34:05,583 --> 00:34:08,000 Ben tuvalete gideceğim, sen bir düşün. 453 00:34:13,916 --> 00:34:16,250 -Dostum, ben desteğe geldim. -Tabii. 454 00:34:16,333 --> 00:34:19,791 İkimizin de eve götürebileceği üç dört tane hatun gördüm. 455 00:34:19,875 --> 00:34:23,208 -Bu gece yalnız uçuyorsun ortak. -Hayır, öyle olmaz. 456 00:34:23,291 --> 00:34:26,458 Sen Busta Rhymes'sın, ben Spliff Star'ım. Hepimiz mutluyuz. 457 00:34:28,125 --> 00:34:29,166 Bana… 458 00:34:30,791 --> 00:34:33,166 Her zamankinden ver. Hesabı da ona yaz. 459 00:34:33,250 --> 00:34:35,375 Evet, her zamankinden. 460 00:34:35,458 --> 00:34:38,583 Eküriliğin faydaları işte. Hadi ama. 461 00:34:39,958 --> 00:34:43,208 -Geldiğin için sağ ol Bo. -Getirdiğin için sen sağ ol. 462 00:34:44,083 --> 00:34:46,875 Doktorla randevu işi ne oldu? 463 00:34:49,500 --> 00:34:52,083 İptal ettim. Hiç gidesim gelmedi dostum. 464 00:34:52,166 --> 00:34:54,416 Hadi ama, terapiye ihtiyacın var. 465 00:34:54,916 --> 00:35:00,041 40 yaşındasın, şimdiye çoktan boşanıp ikinci karınla evlenmiş olman lazımdı. 466 00:35:01,291 --> 00:35:02,708 -Tabii. -Hadi dostum. 467 00:35:03,208 --> 00:35:04,875 Bu gece güzel olacak. 468 00:35:07,291 --> 00:35:10,041 -İçkilerimiz hâlâ gelmedi mi? -Yok. 469 00:35:11,291 --> 00:35:12,833 Pekâlâ, sıradaki kişi… 470 00:35:15,708 --> 00:35:18,125 Ruth Moabilly! 471 00:35:19,125 --> 00:35:20,541 Umarım doğru okudum. 472 00:35:20,625 --> 00:35:23,458 -Lena, yapmış olamazsın. -Yaptım. 473 00:35:23,541 --> 00:35:25,291 -Lena, hayır. -Sorun yok. 474 00:35:25,375 --> 00:35:27,125 -Harika olacak. -Yok, yapamam. 475 00:35:27,208 --> 00:35:29,416 -Kendisi burada. -Hayır. 476 00:35:29,500 --> 00:35:31,791 İşte buradasın. Hiç çekinme. 477 00:35:31,875 --> 00:35:35,666 Hadi millet, alkışlarınızla Ruth'u sahneye alalım. 478 00:35:36,666 --> 00:35:38,916 Bu gece hangi şarkıyı söyleyeceksin? 479 00:35:40,791 --> 00:35:42,583 Hadi bakalım! 480 00:35:45,125 --> 00:35:47,375 Sanırım şeyi… 481 00:35:48,000 --> 00:35:52,458 Aloe Blacc'den "Wake Me Up". Country müzik sayılır mı bilmem. 482 00:35:53,000 --> 00:35:54,875 Benim için country canım. 483 00:35:54,958 --> 00:35:57,750 Pekâlâ, kocaman bir alkış! Hadi biraz eğlenelim. 484 00:35:59,166 --> 00:36:00,375 Yaparsın! 485 00:36:33,625 --> 00:36:36,500 Müzik gerçeği anlatmanın bir yoludur. 486 00:36:37,375 --> 00:36:42,833 Ve o gece Ruth şarkı söylerken Boaz bir melodiden fazlasını duymuştu. 487 00:36:43,500 --> 00:36:46,000 Onun gerçek sesini duydu, 488 00:36:46,083 --> 00:36:49,458 sanki doğrudan onun ruhuna şarkı söylüyor gibiydi. 489 00:37:34,833 --> 00:37:36,041 Evet! 490 00:37:36,125 --> 00:37:40,916 Ruth Moably için kocaman bir alkış! 491 00:37:41,541 --> 00:37:46,458 Tamam, devam edelim. Şimdi de… Dre! Dre, sahneye gel hadi. 492 00:37:47,250 --> 00:37:50,208 Chica, sesin ne güzelmiş! 493 00:37:52,791 --> 00:37:55,166 Tanrım, bu olanlara inanamıyorum. 494 00:37:55,708 --> 00:37:58,916 -Mükemmeldi. -Bana bir içki lazım, sen ısmarlıyorsun. 495 00:37:59,000 --> 00:38:01,583 -Sen ne istersen. -Kafayı yiyeceğim. 496 00:38:02,333 --> 00:38:05,125 -Al bakalım. -Of ya. 497 00:38:05,625 --> 00:38:06,916 Terledim. 498 00:38:12,333 --> 00:38:13,416 Affedersiniz. 499 00:38:14,333 --> 00:38:16,416 -Burası. -Geliyorum. Tamam. Buyurun? 500 00:38:16,916 --> 00:38:18,333 Tamam. Bir, iki shot. 501 00:38:21,166 --> 00:38:22,375 -Jake. -Evet? 502 00:38:22,458 --> 00:38:24,750 -İki viski versene, sek olsun. -Tamam. 503 00:38:24,833 --> 00:38:26,500 Hanımefendi de ne istiyorsa. 504 00:38:28,333 --> 00:38:31,583 İki kadeh viski. İki Jameson. Sek. 505 00:38:33,166 --> 00:38:36,958 -Ruth, bir şey içecek misin? -Kendi içkimi alırım, teşekkürler. 506 00:38:37,833 --> 00:38:39,125 Tabii ki alabilirsin. 507 00:38:39,750 --> 00:38:42,291 Ama faturalar var, değil mi? Oturur musun? 508 00:38:42,375 --> 00:38:43,416 Hayır, böyle iyi. 509 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 Bir bira, bir de Virgin Mule alabilir miyim? 510 00:38:46,166 --> 00:38:48,583 -Hesap ayrı olacak. -Hemen geliyor. 511 00:38:57,166 --> 00:38:59,666 -Ben Bo. -Hı hı. 512 00:39:02,708 --> 00:39:03,791 Bu ilkti. 513 00:39:04,875 --> 00:39:07,125 Eminim bunu çok yapıyorsundur, ha? 514 00:39:07,208 --> 00:39:10,708 Sadece bana özel olmadığını biliyorum yani. 515 00:39:10,791 --> 00:39:12,333 Ne demek istiyorsun? 516 00:39:12,416 --> 00:39:15,083 Daha önce hiç "hı hı"ya kurban gitmemiştim. 517 00:39:21,166 --> 00:39:22,958 Eli yüzü düzgün birisin. 518 00:39:24,916 --> 00:39:28,250 Harika da bir üzüm müdürüsün. 519 00:39:28,333 --> 00:39:30,500 Eminim iyi de bir adamsındır. 520 00:39:30,583 --> 00:39:34,333 Ama ben buraya arkadaşımla geldim ve tek niyetim… 521 00:39:34,416 --> 00:39:37,333 -İçkilerinizi buyurun Bay Azra. -Teşekkürler. 522 00:39:37,916 --> 00:39:41,083 Bay Azra mı? Şaraphane senin ailenin falan mı yoksa? 523 00:39:41,791 --> 00:39:42,791 Benim. 524 00:39:51,375 --> 00:39:55,208 Yani sezon sonuna kadar kalıcı iş teklifi senden mi geldi? 525 00:39:56,583 --> 00:39:57,750 Evet efendim. 526 00:40:00,458 --> 00:40:03,833 -Şimdi anladım. İyiymiş. -Neyi anladın? 527 00:40:05,625 --> 00:40:08,500 Senin gibi adamlar nasıldır iyi bilirim. 528 00:40:08,583 --> 00:40:10,333 Atlanta onlarla dolu. 529 00:40:11,041 --> 00:40:12,291 Görüşürüz Bay Azra. 530 00:40:17,375 --> 00:40:19,166 -Selam dostum. -Selam. 531 00:40:19,875 --> 00:40:20,916 İyi misin? 532 00:40:21,916 --> 00:40:25,666 -Hiç bu kadar iyi olmamıştım. -Peki. 533 00:40:25,750 --> 00:40:26,833 Hiç bu kadar 534 00:40:28,041 --> 00:40:29,083 iyi olmamıştım. 535 00:40:31,875 --> 00:40:33,500 -Hey. -Tamam. 536 00:40:36,000 --> 00:40:40,041 Hey. Baksana, biraz… Biraz ara verelim. 537 00:40:40,125 --> 00:40:41,541 Ne oluyor dostum? 538 00:40:41,625 --> 00:40:44,958 Bu da kim? Ne… Ara verince değişecek mi sanki? 539 00:40:45,041 --> 00:40:49,083 Ruth'la ufak bir sorun yaşadık. Ama onu geri getireceğim. 540 00:40:49,166 --> 00:40:52,625 Pekâlâ. Sekiz haneli anlaşmayı falan da unutun. 541 00:40:52,708 --> 00:40:53,750 Şaka herhâlde bu. 542 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Nereden buldun bu kızı ya? 543 00:40:58,458 --> 00:41:00,583 Ruth'a benziyordu, ben de… 544 00:41:00,666 --> 00:41:02,000 Ona mı benziyor? 545 00:41:03,125 --> 00:41:04,750 Sesi güzel demiştin. 546 00:41:06,291 --> 00:41:07,291 Bree… 547 00:41:09,625 --> 00:41:12,541 Ruth'un yerini biliyorsan bana hemen söylemelisin. 548 00:41:13,125 --> 00:41:17,208 Daha önce de söyledim, dedim ya, bilmiyorum. 549 00:41:17,291 --> 00:41:19,250 -Öyle mi? Telefonunu ver. -Hayır. 550 00:41:20,625 --> 00:41:23,666 -Şifresi ne? -1997. 551 00:41:27,458 --> 00:41:30,125 -Breana, hemen söyle! -Sy! Bir sakin ol. 552 00:41:30,208 --> 00:41:31,333 Nerede o? 553 00:41:33,041 --> 00:41:34,583 -Ha? Hemen söyle! -Ben… 554 00:41:35,166 --> 00:41:38,541 Onunla konuşmadım. Beni de bırakıp gitti. 555 00:41:38,625 --> 00:41:42,041 404'ü bıraktığı için ona bir ton nutuk çektikten sonra… 556 00:41:42,125 --> 00:41:44,083 Bilmiyorum, tamam mı? 557 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Wolf. 558 00:41:51,083 --> 00:41:52,250 Git, bul şu kızı. 559 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 BREE: SENİ ÖZLEDİM KIZIM. GÜVENDE MİSİN? 560 00:42:16,916 --> 00:42:21,791 SY HÂLÂ SAKİNLEŞMEDİ. 561 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 RUTH: BEN DE ÖZLEDİM. TENNESSEE'DE GÜVENDEYİM. 562 00:42:25,083 --> 00:42:27,166 ÜZÜM HASAT EDİYORUM. HARBİDEN. 563 00:42:29,833 --> 00:42:33,250 BREE: HAHAHA, HASAT MI? NE? NEYSE. İYİ OLMANA SEVİNDİM. 564 00:42:33,333 --> 00:42:37,791 BİR SÜRE DAHA ORADA KALMAYA DEVAM ET. 565 00:42:42,083 --> 00:42:45,500 Gelmeyeceğinizden emin misiniz? Ayin 10.00'da başlıyor. 566 00:42:46,000 --> 00:42:48,041 Lena birazdan gelir. 567 00:42:48,541 --> 00:42:50,416 Oraya adım atmayacağım. 568 00:42:52,958 --> 00:42:57,583 -Peki ama neden? Orası eski kiliseniz. -Sen anlamazsın. 569 00:42:59,666 --> 00:43:02,791 Pegram'lılar genelde Eli gibi teklifler almaz. 570 00:43:03,875 --> 00:43:08,041 Atlanta'daki büyük hukuk bürolarına ortak olmazlar. 571 00:43:10,000 --> 00:43:14,083 Biz buradan gittikten sonra herkes evi, arabaları falan öğrendi. 572 00:43:15,750 --> 00:43:17,750 Pahalı kıyafetler falan. 573 00:43:20,250 --> 00:43:22,875 Şimdi de beş kuruşum olmadığını biliyorlar. 574 00:43:26,125 --> 00:43:27,166 Lena geldi. 575 00:43:33,166 --> 00:43:35,000 Sizin için dua edeceğim. 576 00:43:45,541 --> 00:43:48,333 Günaydın Peder Charles. Bay Azra. 577 00:43:48,416 --> 00:43:49,625 -Hey. -Günaydın Lena. 578 00:43:49,708 --> 00:43:51,708 -Selam. -Bu yanındaki kim? 579 00:43:51,791 --> 00:43:53,208 Merhaba, ben Ruth. 580 00:43:54,166 --> 00:43:56,791 Evet, Naomi Evans'la kalıyor. 581 00:43:56,875 --> 00:43:58,291 Naomi'yle mi kalıyorsun? 582 00:43:58,375 --> 00:44:00,291 Rahibe Naomi? Gerçekten mi? 583 00:44:01,041 --> 00:44:04,875 Evet, onu da getirmeye çalıştım. Eski kilisesi olduğunu biliyorum. 584 00:44:04,958 --> 00:44:06,583 Çok memnun oldum Ruth. 585 00:44:07,458 --> 00:44:10,750 Hoş geldin. Rahibe Naomi nasıl peki? 586 00:44:10,833 --> 00:44:14,208 Bazen iyi bazen kötü diyelim. 587 00:44:14,291 --> 00:44:18,208 Geçen gün evin önünden geçiyordum da ev biraz boya istiyor gibiydi. 588 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Evet, o ev bir mucize istiyor aslında. 589 00:44:22,333 --> 00:44:24,208 İkiniz için de dua edeceğim. 590 00:44:24,291 --> 00:44:25,708 -Sağ olun. -Rica ederim. 591 00:44:25,791 --> 00:44:27,416 -Gel, yer bulalım. -Tamam. 592 00:44:27,500 --> 00:44:30,250 -Beni mi takip ediyorsun? -Bu benim kilisem. 593 00:44:30,750 --> 00:44:33,833 -Kilise de mi senin? -Hayır, buraya geliyorum yani. 594 00:45:03,416 --> 00:45:04,500 Chica. 595 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Hey. 596 00:45:06,791 --> 00:45:09,208 Bak. Bu var ya? 597 00:45:10,041 --> 00:45:12,916 -80.000'den fazla izlendi. -Ne izlenmesi? 598 00:45:13,000 --> 00:45:14,541 James Kulüp'teki görüntün. 599 00:45:14,625 --> 00:45:17,333 -Paylaştın mı? Ver bakayım. -Evet. 600 00:45:18,208 --> 00:45:19,416 Harikasın. 601 00:45:20,583 --> 00:45:21,833 Kaldır şunu. 602 00:45:21,916 --> 00:45:23,458 -Ne? Neden? -Sil şunu. 603 00:45:23,541 --> 00:45:25,375 -Hemen. -Tamam. 604 00:45:26,333 --> 00:45:27,333 Tamam? 605 00:45:48,166 --> 00:45:51,083 -Ne yaptın sen? -Ben mi? 606 00:45:51,791 --> 00:45:52,833 Ben bir şey… 607 00:46:00,875 --> 00:46:04,083 Günaydın Ruth. Bayan Naomi. 608 00:46:04,166 --> 00:46:05,750 Günaydın Peder Charles. 609 00:46:05,833 --> 00:46:07,375 Neler oluyor? 610 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 Evimi Baştan Yarat: Kilise Versiyonu. 611 00:46:10,250 --> 00:46:13,625 20 yıldan fazla süredir bu evde oturmuyordunuz. 612 00:46:13,708 --> 00:46:16,041 Evinizde hissetmenizi sağlayalım dedik. 613 00:46:19,125 --> 00:46:21,291 Döndüğünüzü yeni öğrendim. 614 00:46:21,375 --> 00:46:22,750 Boaz. 615 00:46:23,708 --> 00:46:27,125 Aman ya Rabbi. Hâlâ Pegram'da yaşadığını bilmiyordum. 616 00:46:27,208 --> 00:46:29,583 -Evet efendim. -Dur, sana bir bakayım. 617 00:46:29,666 --> 00:46:33,208 Tamam. Nasılsınız Bayan Naomi? Sizi çok özledim. 618 00:46:36,041 --> 00:46:40,625 -Burada ne arıyorsun? -Şu eski evi biraz elden geçirmeye geldik. 619 00:46:40,708 --> 00:46:41,750 Fazla abartmadan. 620 00:46:43,625 --> 00:46:45,208 Belki biraz abartırız. 621 00:47:20,375 --> 00:47:22,458 Tanrım. Şuna bak be. 622 00:47:24,500 --> 00:47:25,416 Hanımlar. 623 00:47:25,500 --> 00:47:28,541 -Evet! Hararet yapmak üzereydim. -Teşekkürler. 624 00:47:31,250 --> 00:47:34,625 Bu, Tanrı'nın bir armağanı değilse 625 00:47:36,083 --> 00:47:37,541 nedir bilmem. 626 00:47:39,791 --> 00:47:41,583 Bir tane daha içmem gerek. 627 00:47:42,250 --> 00:47:44,333 Bence sana hortum bağlamak lazım. 628 00:47:46,875 --> 00:47:49,208 Yüce Tanrım. Merdivenden iniyor. 629 00:47:51,291 --> 00:47:55,083 Pekâlâ. Çatı epey toparlandı. 630 00:47:57,166 --> 00:47:58,791 Ruth bunu senin için yaptı. 631 00:48:00,000 --> 00:48:01,041 Öyle mi? 632 00:48:04,208 --> 00:48:06,500 Bana uyuz olan biri için fena değil. 633 00:48:06,583 --> 00:48:08,083 Sana uyuz olmuyorum. 634 00:48:09,375 --> 00:48:12,208 O zaman ikiniz bir yürüyüşe çıkın bakalım hadi. 635 00:48:13,125 --> 00:48:17,916 Kendisi patronum olduğu için bu pek münasip olmaz bence. 636 00:48:18,000 --> 00:48:19,708 Bugün patronun değil. 637 00:48:20,208 --> 00:48:22,166 Bu konuda haklı sanırım. 638 00:48:23,041 --> 00:48:26,916 Ama seni zorlamak falan istemem tabii. 639 00:48:27,666 --> 00:48:29,291 Peki. 640 00:48:31,041 --> 00:48:32,125 Peki. 641 00:48:33,916 --> 00:48:35,958 Şaraphaneyi kurduğunda yedi yaşındaydım. 642 00:48:36,750 --> 00:48:39,875 O zamanlar insanlar Tennessee'den siyahi birinin 643 00:48:39,958 --> 00:48:42,083 iyi şarap yapacağını düşünmezdi. 644 00:48:42,166 --> 00:48:44,000 Birçok insan hâlâ da inanmıyor. 645 00:48:45,083 --> 00:48:48,000 -Bağı satmam gerektiğini söylüyorlar. -Satmak mı? 646 00:48:48,083 --> 00:48:50,125 -Satacak mısın? -Lütfen ama. 647 00:48:50,625 --> 00:48:53,291 2017 mahsulümü tadınca bana inanacaklar. 648 00:48:53,375 --> 00:48:56,375 Hep babanın izinden mi gitmek istemiştin? 649 00:48:56,458 --> 00:48:58,125 Hayır, istediğim son şeydi. 650 00:48:58,208 --> 00:48:59,916 Bulduğum ilk fırsatta 651 00:49:00,708 --> 00:49:03,916 deniz piyadelerine katılıp Pegram'dan taşındım. 652 00:49:04,750 --> 00:49:09,541 İki dönem Afganistan'da görev yaptım, sonra da New York'a taşındım. 653 00:49:10,583 --> 00:49:12,916 MBA yaptım, Wall Street'te çalıştım. 654 00:49:15,541 --> 00:49:16,833 Neden evlenmedin? 655 00:49:19,375 --> 00:49:20,375 Bilmem. 656 00:49:24,500 --> 00:49:25,500 Güzel soru. 657 00:49:26,750 --> 00:49:28,083 Hep sorarlar bunu. 658 00:49:31,958 --> 00:49:34,000 Açıkçası ben bağ ile evliyim. 659 00:49:36,041 --> 00:49:37,583 Biraz fazla evliyim hatta. 660 00:49:40,625 --> 00:49:43,916 Ya sen peki? Hep ben konuşuyormuşum gibi. 661 00:49:48,125 --> 00:49:51,833 Yani… Ben MBA yapmadım. 662 00:49:52,333 --> 00:49:54,416 Liseden de mezun olmadım 663 00:49:54,500 --> 00:49:58,500 ve gittiğim Atlanta'dan en uzak yer de 664 00:49:58,583 --> 00:50:00,833 Pegram, Tennessee. 665 00:50:00,916 --> 00:50:01,916 Hey! 666 00:50:05,333 --> 00:50:09,875 Babamı hiç tanımadım, annem de beni beş yaşımdayken terk etti. 667 00:50:11,708 --> 00:50:14,708 Vay canına. Buna çok üzüldüm. 668 00:50:14,791 --> 00:50:15,833 Sorun değil. 669 00:50:16,583 --> 00:50:18,208 Ben de amacımı buldum. 670 00:50:19,416 --> 00:50:20,458 Sesim. 671 00:50:21,625 --> 00:50:24,791 Gerçekten sahip olduğum tek şey bu. 672 00:50:25,791 --> 00:50:27,833 Çok da güzel bir sesin var. 673 00:50:29,625 --> 00:50:31,250 Annem de şarkı söylerdi. 674 00:50:32,875 --> 00:50:34,791 Söyleyecek çok şeyi yoktu. 675 00:50:38,916 --> 00:50:39,916 Senin var. 676 00:50:41,541 --> 00:50:43,375 -Sende bunu görüyorum. -Tabii. 677 00:50:43,458 --> 00:50:45,416 Bilmem, belki Tanrı söyletmiştir. 678 00:50:46,125 --> 00:50:49,000 -Hayır, ciddiyim. Tanrı'nın gerçeği. -Öyle mi? 679 00:50:49,083 --> 00:50:50,583 Yalanım varsa… 680 00:50:54,291 --> 00:50:55,375 Beğendiniz mi? 681 00:50:55,875 --> 00:50:57,416 Parktaki tek araç. 682 00:50:58,375 --> 00:51:00,416 Naomi! Ne oldu? 683 00:51:04,416 --> 00:51:07,083 -Rengini beğendiniz mi? -Evet! 684 00:51:07,166 --> 00:51:10,250 Ne oldu ki? Yeni bir arabaya ihtiyacınız yok muydu? 685 00:51:10,333 --> 00:51:12,666 Bayan Naomi'nin otostopla gezecek hâli yok. 686 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 -Evet. Ruth. -Sizindir. 687 00:51:15,208 --> 00:51:18,291 Artık işe yürüyerek gitmen gerekmeyecek. 688 00:51:18,375 --> 00:51:19,458 Hayır efendim. 689 00:51:21,000 --> 00:51:23,666 Bunu veren ben değilim. Ben sadece… 690 00:51:25,333 --> 00:51:26,666 Tanrı'nın aracısıyım. 691 00:51:32,208 --> 00:51:33,416 Hadi. 692 00:51:33,500 --> 00:51:34,958 Hadi kızım. 693 00:51:44,000 --> 00:51:47,625 Bu, yıllarca konuşulacak bir yudum olacak Ronan. Güven bana. 694 00:51:47,708 --> 00:51:50,250 Baban tutamayacağı sözü vermekten kaçınırdı. 695 00:51:50,333 --> 00:51:51,875 Sözümü tutacağım kardeşim. 696 00:51:51,958 --> 00:51:53,875 Bronz kazanmak bile çok zordur. 697 00:51:53,958 --> 00:51:56,500 Ben bronz istemiyorum. En iyi olmak istiyorum. 698 00:51:56,583 --> 00:51:58,916 Süreci anlıyorum. İnan bana, anlıyorum. 699 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 Tadım koordinatörü ekibin var. İşleyişi biliyorum. 700 00:52:02,083 --> 00:52:06,166 Senden istediğim tek şey mahsulümü bizzat incelemen. 701 00:52:06,250 --> 00:52:07,291 Tek isteğim bu. 702 00:52:07,875 --> 00:52:12,916 Bizzat mı? Son güne bir ay kaldı. Şişeyi bana ne zaman ulaştırabilirsin? 703 00:52:13,416 --> 00:52:15,916 Hasat festivalimden sonra elinde olur. 704 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Tamam. Adını ne koydun peki? 705 00:52:18,333 --> 00:52:20,083 Kazanınca söylerim. 706 00:52:23,041 --> 00:52:24,416 Asla öğrenemeyeceğim. 707 00:52:25,291 --> 00:52:28,083 Teşekkür ederim. Bugünlük bu kadar. Teşekkürler. 708 00:52:28,166 --> 00:52:30,125 -Çok iyiydiniz. -Teşekkürler. 709 00:52:30,208 --> 00:52:33,458 Erken paydos. Sağ ol kardeşim. Eve gidebilirsiniz. 710 00:52:33,541 --> 00:52:35,208 -Tam yevmiye. Sağ olun. -Bitti mi? 711 00:52:35,291 --> 00:52:37,625 Bugünlük bu kadar. Sağ ol kardeşim. 712 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 -Hey. -Merhaba. 713 00:52:41,166 --> 00:52:44,166 Bugün herkesi erken gönderiyorum. Ama tam yevmiye. 714 00:52:44,250 --> 00:52:45,666 -Vay be. -Teşekkürler. 715 00:52:47,000 --> 00:52:48,041 Geno alır. 716 00:52:49,375 --> 00:52:50,375 Pekâlâ. 717 00:52:51,416 --> 00:52:53,125 -Sağ ol. Çok iyi. -İyi günler. 718 00:52:53,208 --> 00:52:54,166 -Aldın mı? -Evet. 719 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 -Sağ ol. -Sağ ol. 720 00:52:55,333 --> 00:52:56,375 Benim… 721 00:52:57,916 --> 00:52:59,625 Tanışmanı istediğim biri var. 722 00:53:00,375 --> 00:53:01,666 Gel. 723 00:53:01,750 --> 00:53:04,000 -Biriyle mi tanışacağım? -Evet efendim. 724 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 Sola dön, bir daha sola dön. 725 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 Ne oluyor? 726 00:53:09,416 --> 00:53:11,875 -Az kaldı. -Tamam. 727 00:53:12,625 --> 00:53:14,416 -Geldim mi? -Peki, hazır mısın? 728 00:53:14,500 --> 00:53:17,708 -Tamam, evet. -Üç, iki… 729 00:53:19,125 --> 00:53:20,208 Bir. 730 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 -N'aber Bo? -İnanamıyorum. 731 00:53:25,291 --> 00:53:28,916 -Seni görmek hep güzel. -Bay Face, kardeşim. Her zaman dostum. 732 00:53:29,958 --> 00:53:31,291 Bunu sana getirdim. 733 00:53:32,625 --> 00:53:35,000 2017 mahsulü de yolda. 734 00:53:35,083 --> 00:53:37,125 -Çok sağ ol. Bayıldım. -Ne demek. 735 00:53:38,125 --> 00:53:41,375 Ruth. Methini çok duydum. 736 00:53:42,666 --> 00:53:44,083 Ruth, bu Kenny. 737 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 Yılın yapımcısı Grammy ödülünü dört kez kazanan tek sanatçı. 738 00:53:47,875 --> 00:53:49,625 Nashville'de saklanıyor. 739 00:53:49,708 --> 00:53:51,750 Tamam artık. Mesele ben değilim. 740 00:53:51,833 --> 00:53:55,833 Babyface'i nereden tanıyorsun? Şu an heyecandan çıldırıyorum. 741 00:53:56,666 --> 00:53:59,541 Bo'nun babasını tanırdım. Şahane bir adamdı. 742 00:53:59,625 --> 00:54:03,250 Efsanevi bir şarap üreticisiydi. Tennessee'nin en iyisi. 743 00:54:03,333 --> 00:54:06,958 Onun ürünlerini herkes sever. Özellikle de ben. 744 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 Bo da iyi bilir. 745 00:54:08,500 --> 00:54:10,750 Onu konuşmak için de gelmedik ki. 746 00:54:10,833 --> 00:54:13,708 -Bunun için geldik. -Evet, öyle. 747 00:54:13,791 --> 00:54:16,000 -Ruth, beni takip et. -Tamam. 748 00:54:16,500 --> 00:54:18,333 -Gidelim. -Tanrım. 749 00:54:21,750 --> 00:54:23,666 Vay canına, burası çok güzelmiş. 750 00:54:24,416 --> 00:54:28,250 Ruth, Bo bana sesinin çok güzel olduğunu söyledi. 751 00:54:29,708 --> 00:54:32,333 Eh, fena değilim diyelim. 752 00:54:33,000 --> 00:54:35,250 Fena değilden fazlasıdır eminim. 753 00:54:35,333 --> 00:54:37,458 Bo, şu tabureyi verebilir misin? 754 00:54:40,500 --> 00:54:42,000 -Otur hadi. -Teşekkürler. 755 00:54:46,083 --> 00:54:48,750 Bir şarkı söyle. Benim için. 756 00:54:51,000 --> 00:54:52,250 Ne söyleyeyim? 757 00:54:53,208 --> 00:54:56,041 Bilmem. İçinden hangi şarkı geçiyorsa işte. 758 00:54:56,625 --> 00:54:58,625 Acele etme ama. 759 00:54:58,708 --> 00:55:02,208 Hangi şarkıysa, buradan söylemeni istemiyorum, 760 00:55:02,708 --> 00:55:04,833 yürekten söylemeni istiyorum. 761 00:55:04,916 --> 00:55:06,583 Gerçekten hissederek söyle. 762 00:55:06,666 --> 00:55:07,791 Tamam mı? 763 00:55:46,791 --> 00:55:47,875 Güzel. 764 00:56:46,791 --> 00:56:49,375 -Ne? -İyi. Çok güzeldi. 765 00:56:49,458 --> 00:56:51,458 -Teşekkürler. -Sesi güzelmiş. 766 00:56:51,541 --> 00:56:52,875 -Öyle, değil mi? -Evet. 767 00:56:53,500 --> 00:56:54,708 -Vay canına. -Güzel. 768 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 İnanamıyorum. Tanrım. 769 00:56:59,166 --> 00:57:01,250 -Harikaydı. Sen de hissettin mi? -Hissettim. 770 00:57:02,500 --> 00:57:03,666 Muhteşemdi. 771 00:57:07,666 --> 00:57:08,916 Ne? 772 00:57:09,875 --> 00:57:11,833 Seni böyle görmek güzel. 773 00:57:12,541 --> 00:57:13,875 Bu yönünü yani. 774 00:57:15,166 --> 00:57:17,083 Benim bir sürü yönüm var. 775 00:57:22,166 --> 00:57:26,125 Daha önce kimse benim için bu kadar güzel bir şey yapmamıştı. 776 00:57:27,375 --> 00:57:29,916 -Hakkında yanılmışım, üzgünüm. -Sorun değil. 777 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 Niye bu kadar sertsin? 778 00:57:31,666 --> 00:57:35,666 Galiba 15 yaşıma gelene kadar üç farklı koruyucu aileyle kaldım diye. 779 00:57:37,916 --> 00:57:39,500 Böyle olmam gerekti. 780 00:57:41,625 --> 00:57:43,208 Son hep kötü biterdi. 781 00:57:43,291 --> 00:57:46,208 -Ne kötü biterdi? -Sevgi ya da her neyse işte. 782 00:57:46,708 --> 00:57:48,375 Kötü bir şey olmasına izin vermem. 783 00:57:48,458 --> 00:57:50,125 -Böyle diyemezsin. -Nedenmiş? 784 00:57:53,125 --> 00:57:56,625 Ciddi de olamazsın zaten. Beni tanımıyorsun bile sonuçta. 785 00:57:56,708 --> 00:57:58,416 Belki yeterince tanıyorumdur. 786 00:58:01,291 --> 00:58:02,833 Belki de sana gönderildim. 787 00:58:07,083 --> 00:58:08,166 Bayan Naomi! 788 00:58:10,208 --> 00:58:13,416 Babyface'le tanıştım. Birlikte şarkı söyledik! 789 00:58:14,916 --> 00:58:16,416 Rüya gibiydi. 790 00:58:18,875 --> 00:58:20,125 Vay canına. 791 00:58:21,791 --> 00:58:23,875 Çok güzel olmuş. 792 00:58:24,791 --> 00:58:29,291 Elem bazen beklenmedik bir fırtına gibi gelir. 793 00:58:29,791 --> 00:58:31,041 Geldiğini göremezsin. 794 00:58:31,125 --> 00:58:32,791 Eskiden bahçeyle uğraşırdım. 795 00:58:33,416 --> 00:58:37,625 Böyle kocaman şişman domatesler yetiştirirdim. 796 00:58:46,166 --> 00:58:47,333 Yapamıyorum. 797 00:58:54,958 --> 00:58:56,625 Geri dönmeyecekler. 798 00:59:00,500 --> 00:59:02,041 Asla geri dönmeyecekler. 799 00:59:23,958 --> 00:59:29,166 İnanılmaz sanırdım tekrar sevmek 800 00:59:29,250 --> 00:59:31,458 Bak. Şeyi dene… 801 00:59:32,291 --> 00:59:34,833 "İmkânsız sanırdım tekrar sevmek"i dene. 802 00:59:34,916 --> 00:59:36,625 Evet, bu daha iyi olabilir. 803 00:59:37,333 --> 00:59:42,416 İmkânsız sanırdım tekrar sevmek 804 00:59:42,500 --> 00:59:44,708 Güzel, tamam. Sıradaki? 805 00:59:45,875 --> 00:59:48,291 Çünkü değerli her ne varsa 806 00:59:48,958 --> 00:59:51,250 Bir şeyler, bir şeyler biter… 807 00:59:52,125 --> 00:59:54,041 Çünkü değerli her ne varsa 808 00:59:58,500 --> 01:00:01,416 Bir gün gelir ve biter 809 01:00:02,875 --> 01:00:04,416 Sevdim. "Bir gün biter." 810 01:00:11,750 --> 01:00:14,208 Çocukluğumdan beri çok öfkeliydim. 811 01:00:16,291 --> 01:00:17,833 Annem öldüğünden beri. 812 01:00:17,916 --> 01:00:19,250 Kardeşim yoktu. 813 01:00:23,458 --> 01:00:25,500 Sanırım en zor yanı da buydu. 814 01:00:25,583 --> 01:00:29,958 Yani her şeyi tek başına kabullenmek. 815 01:00:31,041 --> 01:00:32,666 Sadece ben ve babam vardık. 816 01:00:33,166 --> 01:00:37,000 -Belki de bu yüzden çok baskı hissettim. -Hâlâ öyle mi? 817 01:00:38,000 --> 01:00:39,458 Uğraşıyorum diyelim. 818 01:00:40,750 --> 01:00:43,958 Senin de yardımın oluyor. Birazcık yani. 819 01:00:44,625 --> 01:00:47,375 Haftalar ve aylar geçerken 820 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 Boaz sadece sözler verip hoş laflar etmekle kalmadı. 821 01:00:50,958 --> 01:00:52,875 -Üzümler nasıl? -Nezaket de gösterdi. 822 01:00:52,958 --> 01:00:54,000 Şahaneler. 823 01:01:54,125 --> 01:01:56,375 2017 yılı Azra mahsulü. 824 01:01:57,583 --> 01:02:01,416 Ölmeden önce onunla çalıştığım son bağ bozumu. 825 01:02:03,291 --> 01:02:06,250 Bu, Azra'lara hak ettiği tanınırlığı getirecek. 826 01:02:40,916 --> 01:02:42,041 İyi misin? 827 01:02:42,125 --> 01:02:43,625 Evet, sen? 828 01:02:45,000 --> 01:02:46,041 Ne var? 829 01:02:47,166 --> 01:02:48,583 Adamın adı ne? 830 01:02:49,166 --> 01:02:52,916 Sesinden belli oluyor. Başka bir oktavdasın. 831 01:02:53,000 --> 01:02:54,291 Değilim. 832 01:02:54,375 --> 01:02:57,416 Adı Boaz. Bo yani. 833 01:02:57,916 --> 01:03:01,083 Hatta yarın akşam ilk gerçek randevumuza çıkıyoruz. 834 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Bizi ne zaman tanıştıracaksın? 835 01:03:04,541 --> 01:03:05,583 Bilmem. 836 01:03:07,041 --> 01:03:09,875 Daha bilmediği çok fazla şey var. 837 01:03:10,541 --> 01:03:13,208 Bak, kafanı bulandırmak istemem 838 01:03:13,291 --> 01:03:18,416 ama YouTube'da karaoke videon olduğunu biliyor muydun? 839 01:03:18,916 --> 01:03:20,958 Evet, vardı yani. 840 01:03:21,041 --> 01:03:23,708 Sy görmüş. Tennessee'de olduğunu biliyor. 841 01:03:23,791 --> 01:03:25,875 Peşine Wolf'u takmıştı zaten. 842 01:03:25,958 --> 01:03:28,708 Kızım, arkanı kolla bak, tamam mı? 843 01:03:29,833 --> 01:03:33,833 Tamam. Sağ ol. Seni seviyorum. Hoşça kal. 844 01:03:44,291 --> 01:03:47,291 Marlon ve Bay Eli için çok üzgünüm. 845 01:03:51,166 --> 01:03:53,375 Marlon muhteşem bir adamdı. 846 01:03:53,458 --> 01:03:56,166 Evet. Evet, öyleydi. 847 01:03:56,666 --> 01:04:00,166 Kocamla oğlumun başına gelenlerin seninle bir alakası yoktu. 848 01:04:02,875 --> 01:04:04,333 Rastgele bir olaydı. 849 01:04:05,625 --> 01:04:07,166 Talihsizlik. 850 01:04:07,250 --> 01:04:09,333 Kendini yiyip bitirme sakın. 851 01:04:09,833 --> 01:04:13,166 Şurada bir kutu buldum, içinde bir şeyler var. 852 01:04:13,666 --> 01:04:15,125 Ne bileyim. Bu… 853 01:04:15,208 --> 01:04:18,833 Belki içindeki bazı şeyler senin ilgini çekebilir dedim. 854 01:04:19,333 --> 01:04:22,666 -Şuna bir bak mesela. -Evet. Rengi güzelmiş. 855 01:04:22,750 --> 01:04:26,041 Bir kot pantolon daha. Senin kot pantolonun var gerçi. 856 01:04:27,791 --> 01:04:31,125 Bir de şu elbise var. 857 01:04:33,166 --> 01:04:36,666 -Siz mi giyiyordunuz? -Bu Eli'ın en sevdiğiydi. 858 01:04:38,666 --> 01:04:40,916 Bunu beğendim. 859 01:05:24,458 --> 01:05:25,500 Vay. 860 01:05:29,791 --> 01:05:31,125 Sana da "vay." 861 01:05:37,083 --> 01:05:38,083 Teşekkürler. 862 01:05:44,750 --> 01:05:46,458 Buraya daha önce gelmemiştim. 863 01:05:47,166 --> 01:05:50,416 -Çok güzelmiş. -Teşekkürler. 864 01:05:51,791 --> 01:05:53,916 Yıllar içinde epey gelişti. 865 01:05:54,500 --> 01:05:57,166 "Domus eius" nedir? 866 01:05:57,250 --> 01:06:00,000 Latince, değil mi? İçeri girerken gördüm de. 867 01:06:00,083 --> 01:06:01,666 "Onun evi" demek. 868 01:06:02,458 --> 01:06:05,250 Babam burayı anneme hediye olarak inşa etmişti. 869 01:06:05,333 --> 01:06:09,541 Bir gün ben de beni seçen birini seçtiğimde 870 01:06:09,625 --> 01:06:11,166 burası onun evi olacak. 871 01:06:15,166 --> 01:06:16,791 Başka bir şey göstereceğim. 872 01:06:18,958 --> 01:06:20,000 Otursana. 873 01:06:26,875 --> 01:06:28,833 Ayakkabılarını çıkarabilir miyim? 874 01:06:31,500 --> 01:06:32,916 Geri vereceksen olur. 875 01:06:45,291 --> 01:06:47,250 Şimdi basma zamanı. 876 01:06:48,875 --> 01:06:52,000 Ben yapamam. Yapmamalıyız. 877 01:06:52,958 --> 01:06:54,958 Fazla ön yargılı gibisin. 878 01:07:22,875 --> 01:07:24,500 Şunu açıklığa kavuşturayım. 879 01:07:26,083 --> 01:07:29,083 Seninle basmamı mı istiyorsun yani? 880 01:07:33,083 --> 01:07:34,125 Evet. 881 01:07:38,500 --> 01:07:42,333 -Soğukmuş. -Değil mi? Pekâlâ, şimdi beni takip et. 882 01:07:42,416 --> 01:07:43,583 -Tamam mı? -Tamam. 883 01:07:46,666 --> 01:07:47,666 Tamam. 884 01:07:49,541 --> 01:07:51,500 -Hızlan biraz. İşte böyle. -Tamam. 885 01:07:51,583 --> 01:07:53,083 O şarabı hemen almalıyım. 886 01:08:27,958 --> 01:08:30,000 -Bunu yapamam. -Ne oluyor? 887 01:08:31,333 --> 01:08:32,375 Ne oluyor? 888 01:08:33,458 --> 01:08:35,000 Zarar görmeni göze alamam. 889 01:08:35,083 --> 01:08:37,875 Bana zarar vermezsin, ben de sana vermem. Ruth! 890 01:08:38,916 --> 01:08:39,958 Lütfen. 891 01:08:41,375 --> 01:08:42,416 Ruth. 892 01:08:43,500 --> 01:08:44,750 Ne oldu Ruth? 893 01:08:45,583 --> 01:08:46,833 Ne oldu? 894 01:08:52,625 --> 01:08:56,916 Sorun her neyse yoluna girecektir. 895 01:08:58,625 --> 01:08:59,625 Hayır. 896 01:09:01,583 --> 01:09:02,583 Hayır. 897 01:09:06,041 --> 01:09:07,750 Yapma ama. 898 01:09:09,625 --> 01:09:10,666 Hayır. 899 01:09:15,500 --> 01:09:19,875 Ben âşık olup sonsuza kadar mutlu yaşayamayacağım. 900 01:09:22,416 --> 01:09:24,083 Öyle deme ama. 901 01:09:26,958 --> 01:09:28,416 Öyle deme. 902 01:09:30,666 --> 01:09:31,791 Yapma böyle. 903 01:09:39,458 --> 01:09:42,083 -Sağ ol Geno. -Emekleriniz için teşekkürler. 904 01:09:42,166 --> 01:09:43,791 -Sağ ol. -Buyur. 905 01:09:43,875 --> 01:09:45,833 -Festivalde görüşürüz. -Kaçırmam. 906 01:09:45,916 --> 01:09:50,250 Hadi ama. Evet. Şuna bak. Hepsini harcama, seneye görüşürüz. 907 01:09:50,333 --> 01:09:51,958 Umarım. Teşekkürler. 908 01:10:05,791 --> 01:10:09,541 Hadi ama. Festival çok eğlenceli geçer. 909 01:10:10,041 --> 01:10:12,666 Canlı müzik ve dans olur. 910 01:10:12,750 --> 01:10:15,916 Yemekler de var ya? Parmaklarını yersin. 911 01:10:18,125 --> 01:10:20,791 -Ben burada olmayacağım. -Ne? 912 01:10:23,083 --> 01:10:25,166 Ne demek burada olmayacaksın? 913 01:10:25,250 --> 01:10:27,500 Ben… Bir saniye. 914 01:10:30,541 --> 01:10:31,833 Hemen geliyorum. 915 01:10:31,916 --> 01:10:34,583 -Alo? -Ruth, ben Peder Charles. 916 01:10:34,666 --> 01:10:38,708 Şu an hastanedeyiz. Naomi'yi acile getirdik. Seni soruyor. 917 01:10:38,791 --> 01:10:40,000 Hemen geliyorum. 918 01:10:41,000 --> 01:10:41,875 Gitmem lazım. 919 01:10:41,958 --> 01:10:43,625 -Ne oldu? -Gitmem lazım. 920 01:10:43,708 --> 01:10:46,041 Dedim ya, mısır ekmeği sadece, tamam? 921 01:10:46,125 --> 01:10:48,333 -Ne diyorsun? -Sadece bu kadar. 922 01:10:52,333 --> 01:10:53,291 Şerefe. 923 01:10:55,583 --> 01:10:56,750 Bu kızı gördün mü? 924 01:10:56,833 --> 01:10:59,250 O kızı şu adamla görmüştüm. 925 01:10:59,875 --> 01:11:01,291 Öyle mi? Kim o? 926 01:11:01,375 --> 01:11:04,416 Boaz. Azra şaraphanesinin sahibi. 927 01:11:05,333 --> 01:11:06,333 VIP. 928 01:11:10,208 --> 01:11:13,000 -Barmen! İki tane daha versene. -N'aber? 929 01:11:13,791 --> 01:11:14,833 Affedersin. 930 01:11:16,416 --> 01:11:19,125 Affedersin. Rahatsız ediyorum ama… 931 01:11:19,916 --> 01:11:22,916 Ben Ruth'u arıyorum da. Ruth Moabilly. 932 01:11:23,750 --> 01:11:24,666 Öyle mi? 933 01:11:24,750 --> 01:11:27,458 Barmen Azra şaraphanesinin sahibi olduğunu söyledi. 934 01:11:27,541 --> 01:11:29,541 Onu bulmama yardım edebilirmişsin. 935 01:11:29,625 --> 01:11:33,291 -Ruth'u nereden tanıyorsun? -Videosu var ya? İnternet çalkalanıyor. 936 01:11:33,375 --> 01:11:36,333 Plak şirketim var, onunla anlaşma yapmak istiyorum. 937 01:11:36,416 --> 01:11:39,875 -Onu bir süredir görmedim. -Hadi ama. Emin misin? Barmen… 938 01:11:39,958 --> 01:11:43,125 -Adın ne demiştin? -Sorun yok. Ben kendim bulurum. 939 01:11:44,000 --> 01:11:46,708 Size hayırlı geceler diliyorum. 940 01:11:48,458 --> 01:11:49,500 Pekâlâ. 941 01:11:52,791 --> 01:11:54,041 Al bakalım canım. 942 01:12:05,750 --> 01:12:08,000 -Aradığınız için sağ olun. -Ne demek. 943 01:12:08,083 --> 01:12:09,958 Tansiyonu çok yükselmiş. 944 01:12:10,041 --> 01:12:14,166 Toparlayacak ama doktor bu gece müşahede altında tutmak istiyor. 945 01:12:14,250 --> 01:12:16,666 -Tamam. -Sen otur. Ben dışarıdayım. 946 01:12:16,750 --> 01:12:17,791 Teşekkürler. 947 01:12:31,458 --> 01:12:33,875 Henüz bir yere gitmeye niyetim yok. 948 01:12:37,250 --> 01:12:39,166 Ya sana bir şey olsaydı… 949 01:12:40,791 --> 01:12:43,625 Ben de korkmadım diyemem şimdi. 950 01:12:47,208 --> 01:12:50,500 Ailemi toprağa verdiğimden beri çok öfkeliydim. 951 01:12:51,000 --> 01:12:54,583 Tanrı'nın beni ne kadar çok gözettiğini unutmuşum. 952 01:12:57,083 --> 01:12:58,791 Sen hayatımı kurtardın. 953 01:13:00,791 --> 01:13:02,416 Sen benim lütfumsun. 954 01:13:02,916 --> 01:13:06,625 O keçi inadınla o otobüse ayak bastığın günden beri 955 01:13:06,708 --> 01:13:08,375 benim için öylesin. 956 01:13:10,166 --> 01:13:12,666 Bo'nun da lütfusun. 957 01:13:18,708 --> 01:13:21,791 Aşk, beklenmedik şekillerde kendini gösterir. 958 01:13:23,416 --> 01:13:25,750 Sadece inanman yeter. 959 01:13:29,791 --> 01:13:32,750 Tanrı Eli'ı benden neden aldı bilmiyorum 960 01:13:34,041 --> 01:13:36,375 ama iyi ki aşkımızı yaşamışız. 961 01:13:38,625 --> 01:13:41,250 Önemli olan tek şey aşk Ruth. 962 01:13:43,541 --> 01:13:45,875 Kaybetme korkusuyla onu kaçırma. 963 01:13:45,958 --> 01:13:48,041 Bo'ya ona olan hislerini söyle. 964 01:13:54,250 --> 01:13:58,708 Oğlumun sevgilisini önüne bakması için cesaretlendirmem tuhaf gelebilir 965 01:13:59,875 --> 01:14:03,125 ama Ruth ve Boaz arasındaki şey çok özeldi. 966 01:14:03,875 --> 01:14:06,708 Bunu asla inkâr edemezdim. 967 01:14:29,000 --> 01:14:30,500 Selam. Herkese merhaba. 968 01:14:30,583 --> 01:14:32,208 Selam! 969 01:14:34,791 --> 01:14:36,083 Son zamanlarda 970 01:14:36,958 --> 01:14:40,958 biri bana sesimle ne söylemem gerektiğini gösterdi. 971 01:14:41,041 --> 01:14:42,833 Bo, bu şarkıyı sana yazdım. 972 01:14:43,666 --> 01:14:49,333 İmkânsız sanırdım tekrar sevmek 973 01:14:50,250 --> 01:14:55,708 Çünkü değerli her ne varsa Bir gün gelir ve biter 974 01:14:56,791 --> 01:15:02,541 Ama sen bir mucize gibiydin Bana bir şans veren 975 01:15:03,208 --> 01:15:08,000 Tanrı'nın ellerinde aşkın Güzelliğini gösteren 976 01:15:08,083 --> 01:15:11,708 Çünkü yaşadığım onca şeyden sonra 977 01:15:11,791 --> 01:15:18,208 Bu şey gerçek, biliyorum bu defa 978 01:15:18,291 --> 01:15:20,833 Biliyorum senin aşkın vefalı 979 01:15:21,333 --> 01:15:24,250 Değil aşkın asla sancılı 980 01:15:24,875 --> 01:15:27,583 Naziktir aşkın her zaman 981 01:15:28,250 --> 01:15:31,333 Aşkın asla söylemez yalan 982 01:15:31,416 --> 01:15:33,750 Çok minnettarım her şey için 983 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 Geldin, hayatıma girdin 984 01:15:39,625 --> 01:15:42,791 Bilmezdim hissettirebildiğini aşkın böyle 985 01:15:42,875 --> 01:15:45,208 Milyon yıl geçse bile 986 01:15:45,291 --> 01:15:47,833 Sen benim ruhumu kurtardın 987 01:15:47,916 --> 01:15:51,708 Yuvama getirdi beni aşkın 988 01:15:59,083 --> 01:16:01,500 Kalbi kırık bir kız vardı karşında 989 01:16:01,583 --> 01:16:04,458 Ağır yaralıydım bayağı da 990 01:16:05,375 --> 01:16:08,125 Dünyaya hazır değildim 991 01:16:08,208 --> 01:16:11,250 Yanlış anlaşılmıştım 992 01:16:11,333 --> 01:16:15,166 Ama sen acımı gördün Ve yolunu buldun içime 993 01:16:15,250 --> 01:16:18,041 Doğrudan kalbimin derinlerine 994 01:16:19,041 --> 01:16:23,958 Kollarında güvendeyim ben 995 01:16:24,041 --> 01:16:25,833 Biliyorum senin aşkın… 996 01:16:30,833 --> 01:16:31,958 Değil aşkın… 997 01:16:37,166 --> 01:16:39,750 Ama çok minnettarım her şey için 998 01:16:40,375 --> 01:16:44,375 Geldin, hayatıma girdin 999 01:16:45,166 --> 01:16:48,666 Bilmezdim hissettirebildiğini aşkın böyle 1000 01:16:48,750 --> 01:16:51,541 Milyon yıl geçse bile 1001 01:16:51,625 --> 01:16:54,083 Tek söylemek istediğim 1002 01:16:54,166 --> 01:16:56,666 Sen benim ruhumu kurtardın 1003 01:16:57,541 --> 01:17:00,250 Yuvama getirdi beni aşkın 1004 01:17:00,750 --> 01:17:03,541 Sen benim ruhumu kurtardın 1005 01:17:03,625 --> 01:17:08,750 Yuvama getirdi beni aşkın 1006 01:17:13,583 --> 01:17:17,875 "En mutlu anında çok dikkatli ol" derler 1007 01:17:17,958 --> 01:17:20,333 çünkü şeytan kapına o zaman gelir. 1008 01:17:23,416 --> 01:17:25,083 Geno, git hortumları getir. 1009 01:17:25,166 --> 01:17:27,000 -Tamam. -Hemen hortumları getir. 1010 01:17:27,083 --> 01:17:28,166 Dikkat et! 1011 01:17:29,750 --> 01:17:32,000 -Kapıları kapatın! -Çabuk! Çekilin! 1012 01:17:32,083 --> 01:17:33,583 Mahsul! Hayır! 1013 01:17:33,666 --> 01:17:34,791 Aman Tanrım! 1014 01:17:39,625 --> 01:17:40,666 Hayır! 1015 01:17:41,458 --> 01:17:42,416 Geno! 1016 01:17:57,500 --> 01:17:59,416 Ruth'un geçmişi onu yakalamıştı. 1017 01:17:59,500 --> 01:18:00,541 SYRUS JORDAN: EVE GEL 1018 01:18:00,625 --> 01:18:02,333 Kaçmayı bırakma vaktiydi. 1019 01:18:03,458 --> 01:18:04,500 Naomi. 1020 01:18:06,708 --> 01:18:07,708 Bo. 1021 01:18:10,958 --> 01:18:12,250 Benim gitmem gerek. 1022 01:18:12,333 --> 01:18:14,166 Ne? O nereden çıktı şimdi? 1023 01:18:14,250 --> 01:18:18,291 Hemen gidip, eşyalarımı toplayıp Pegram'dan ayrılmam gerekiyor. 1024 01:18:21,083 --> 01:18:22,416 Hepsi benim suçum. 1025 01:18:23,416 --> 01:18:26,500 Her şeyi berbat ettim. Gidip düzeltmeliyim. 1026 01:18:26,583 --> 01:18:28,625 Sen… Senin suçun mu? Sen ne… 1027 01:18:29,250 --> 01:18:30,708 -Özür dilerim. -Ruth. 1028 01:18:36,083 --> 01:18:37,041 Ruth! 1029 01:18:42,291 --> 01:18:44,791 Tanrım! Sırada ne var? 1030 01:18:51,375 --> 01:18:54,708 Bay Azra. Ben Dedektif Lansing. 1031 01:18:55,666 --> 01:18:58,916 İtfaiye şefi kundaklama olduğunu anlayınca beni aradı. 1032 01:18:59,000 --> 01:19:00,458 -Kundaklama mı? -Evet. 1033 01:19:01,500 --> 01:19:04,166 Sigorta şirketiniz de soruşturacak tabii 1034 01:19:04,250 --> 01:19:07,000 ama size zarar vermek isteyen birileri var mı? 1035 01:19:10,625 --> 01:19:13,166 -Alacak meselesi, tartışma falan? -Hayır. 1036 01:19:13,250 --> 01:19:14,875 Tehdit aldığınız oldu mu? 1037 01:19:18,791 --> 01:19:22,625 Memurları Maple 17'ye yollayın. Maple Caddesi, 17 numara hemen. 1038 01:19:22,708 --> 01:19:25,500 -Domatesler bahçemden. -Çok güzel. 1039 01:19:25,583 --> 01:19:27,208 Ruth'la beraber ektik. 1040 01:19:29,458 --> 01:19:32,250 İşte o da geldi! Taşra kızı olmuş artık. 1041 01:19:33,166 --> 01:19:36,041 Eternity'deki performansından sonra bunu beklemiyorsunuzdur. 1042 01:19:36,125 --> 01:19:39,291 Ruth, bu kadar yeter. Ben sana yeni kıyafet alırım. 1043 01:19:40,000 --> 01:19:42,250 -Gidelim. -O seninle gelmiyor. 1044 01:19:43,375 --> 01:19:45,250 Hayır Naomi, buna mecburum. 1045 01:19:52,375 --> 01:19:54,291 Araba hırsızlığını Sy yaptırdı. 1046 01:19:56,958 --> 01:20:00,041 Dün gece Bo'nun şaraphanesini yakan da oydu. 1047 01:20:00,125 --> 01:20:03,041 İnsanları istemedikleri şeylere ikna etmenin çok yolu var. 1048 01:20:03,125 --> 01:20:05,416 Ben sadece sözleşme için geldim. 1049 01:20:05,500 --> 01:20:07,166 Ruth, seni uyarmıştım. Yürü. 1050 01:20:08,375 --> 01:20:09,375 Gidelim. 1051 01:20:14,041 --> 01:20:16,666 -Hadi, yolumuz uzun. Gidelim. -Hayır! 1052 01:20:16,750 --> 01:20:17,916 Otur yerine! 1053 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 Hayır. 1054 01:20:19,208 --> 01:20:20,500 -Hey! -Bırak beni! 1055 01:20:22,166 --> 01:20:25,166 Yürü inatçı keçi. Gidelim. Hadi. 1056 01:20:25,791 --> 01:20:27,125 Bırakın beni. 1057 01:20:27,208 --> 01:20:28,583 Bu herif ne istiyor? 1058 01:20:29,083 --> 01:20:31,000 -Bo, yapma. -Kızı arabaya götür. 1059 01:20:31,083 --> 01:20:32,708 -Bırakın gideyim. -Geri bas. 1060 01:20:32,791 --> 01:20:35,375 -Gebermek mi istiyorsun? -Patron, kapıyı aç. 1061 01:20:38,958 --> 01:20:40,291 Hayır! 1062 01:20:45,041 --> 01:20:46,375 Hayır Bo! 1063 01:20:47,291 --> 01:20:48,541 Hayır! 1064 01:20:49,125 --> 01:20:50,291 Bırakın onu! 1065 01:20:52,041 --> 01:20:53,041 Hayır! 1066 01:20:55,791 --> 01:20:57,958 Kocamı ve oğlumu benden aldın. 1067 01:20:59,000 --> 01:21:00,333 Kızımı alamayacaksın. 1068 01:21:06,250 --> 01:21:08,083 Bir dahaki sefere ıskalamam. 1069 01:21:14,083 --> 01:21:16,750 Hastanede söylediklerimde ciddiydim. 1070 01:21:19,416 --> 01:21:21,166 Hayatımı kurtardın. 1071 01:21:21,666 --> 01:21:24,083 O adamın yaptıkları senin suçun değil. 1072 01:21:24,166 --> 01:21:26,458 Ya bu cihanda ya diğerinde bedelini ödeyecek 1073 01:21:26,541 --> 01:21:29,500 ama keşke bana anlatacak kadar güvenseydin. 1074 01:21:31,833 --> 01:21:33,666 Seni sevdiğime inansaydın. 1075 01:21:36,916 --> 01:21:38,500 Sana yemek yaptım. 1076 01:21:42,875 --> 01:21:44,291 Ah be Bo. 1077 01:21:49,250 --> 01:21:52,375 Bağ için çok üzgünüm. 1078 01:21:54,666 --> 01:21:56,208 Daha beteri de olabilirdi. 1079 01:22:00,541 --> 01:22:02,291 Benim ifade vermem gerek. 1080 01:22:06,291 --> 01:22:07,500 Sana yalan söyledim. 1081 01:22:08,458 --> 01:22:10,500 Evet. Bazı şeyleri söylemeyerek. 1082 01:22:12,958 --> 01:22:15,833 Ama söylemediklerini de dinlemem gerekirdi. 1083 01:22:16,458 --> 01:22:19,958 Tanrım. İçinde nasıl bir korkuyla yaşamışsın. 1084 01:22:24,916 --> 01:22:28,166 Bo, sen bana verecek sevgim olduğunu gösterdin. 1085 01:22:29,166 --> 01:22:30,166 Teşekkür ederim. 1086 01:22:31,708 --> 01:22:33,291 Veda ediyor gibisin. 1087 01:22:35,750 --> 01:22:37,041 Ediyorum. 1088 01:22:37,125 --> 01:22:40,458 Bana nasıl katlanacaksın? Ben bile kendime katlanamıyorum. 1089 01:22:40,541 --> 01:22:42,625 Ruth, daha çok şarap yapabilirim. 1090 01:22:44,708 --> 01:22:46,416 Ama bir sen daha bulamam. 1091 01:22:51,208 --> 01:22:53,041 Meyvenin pek bereketi kalmamış. 1092 01:22:55,416 --> 01:22:56,541 Şaka mı bu? 1093 01:22:57,375 --> 01:22:59,125 Bütün her şey kül oldu. 1094 01:23:02,083 --> 01:23:04,041 Artık kimse tadına bakamayacak. 1095 01:23:04,125 --> 01:23:05,208 Ah be dostum. 1096 01:23:05,708 --> 01:23:07,250 Bence denemeliyiz. 1097 01:23:10,708 --> 01:23:12,916 Geno, tirbuşon var mı? 1098 01:23:13,000 --> 01:23:14,166 -Ruth… -Var. 1099 01:23:14,250 --> 01:23:16,041 İçilmez hâlde. Sadece… 1100 01:23:17,083 --> 01:23:18,916 Bir deneyelim. Ne kaybederiz? 1101 01:23:19,416 --> 01:23:20,541 Şişeyi versene. 1102 01:23:28,208 --> 01:23:31,041 -İlk yudum benim. -Peki, hadi bir dene bakalım. 1103 01:23:40,875 --> 01:23:43,291 Şaraptan pek anlamam ama bir denemelisin. 1104 01:23:43,375 --> 01:23:45,000 -Denemeliyim? -Evet. 1105 01:23:45,083 --> 01:23:46,083 Tamam. 1106 01:23:53,125 --> 01:23:54,125 Bo. 1107 01:23:55,500 --> 01:23:57,291 -Bunu denemelisin. -Gerek yok. 1108 01:23:58,375 --> 01:24:00,583 -Bo. Güven bana. -Kardeşim… 1109 01:24:11,875 --> 01:24:15,166 Hayır, mümkün değil. Yangın bunu sirkeye çevirmeliydi. 1110 01:24:15,250 --> 01:24:16,458 Hayır, bu imkânsız. 1111 01:24:16,541 --> 01:24:19,375 Bunu duymuştum. Yangından kurtulan şarapları. 1112 01:24:19,458 --> 01:24:22,458 Buradaki her şişeyi test etmeliyiz ama tabii… 1113 01:24:23,291 --> 01:24:24,500 -Sanırım… -20… 1114 01:24:25,000 --> 01:24:27,583 2017 mahsulü eskisinden bile iyi. 1115 01:24:29,625 --> 01:24:31,250 -Evet yavrum! -Evet efendim! 1116 01:24:39,041 --> 01:24:44,500 Jüri heyeti bunun tavsiyeler arasına girmeyeceğine karar verdi. 1117 01:24:45,666 --> 01:24:47,833 Ancak bu 1118 01:24:49,083 --> 01:24:50,416 en iyi seçildi. 1119 01:24:54,375 --> 01:24:55,625 Tebrikler. 1120 01:24:57,250 --> 01:25:00,000 -Ronan, bunun şakası olmaz bak. -Şaka değil. 1121 01:25:00,500 --> 01:25:01,916 Baban gurur duyardı. 1122 01:25:02,000 --> 01:25:03,166 -Duyar mıydı? -Evet. 1123 01:25:05,041 --> 01:25:06,291 Duymaz mıydı be! 1124 01:25:08,500 --> 01:25:09,583 Çok gurur duyardı. 1125 01:25:11,583 --> 01:25:14,291 E, anlaşma anlaşmadır. 1126 01:25:14,958 --> 01:25:16,333 Adını ne koyacaksın? 1127 01:25:20,500 --> 01:25:21,541 R&B. 1128 01:25:22,208 --> 01:25:23,875 Ruth ve Boaz anlamında. 1129 01:25:25,041 --> 01:25:27,416 Bunu gerçekleştiren senin mucizendi. 1130 01:25:31,750 --> 01:25:35,791 Hem sanatçı hem de eşim olmaya yeterli vaktin olur mu acaba? 1131 01:25:36,458 --> 01:25:38,541 Seninle basacaksak olur. 1132 01:25:41,916 --> 01:25:44,041 Anlaşılan Ruth yanılmıştı. 1133 01:25:44,125 --> 01:25:46,458 Sonsuza dek mutlu yaşayacaktı. 1134 01:25:47,166 --> 01:25:50,500 En iyi aşk hikâyeleri havai fişeklerle başlamıyor. 1135 01:25:51,166 --> 01:25:53,875 Bazen küllerden doğabiliyor. 1136 01:25:54,583 --> 01:25:56,250 Tanrı sevgidir. 1137 01:25:56,333 --> 01:26:01,791 Sevgi sabırdır. Sevgi naziktir. 1138 01:26:01,875 --> 01:26:05,041 Kıskanmaz. Böbürlenmez. 1139 01:26:05,541 --> 01:26:08,333 Asla ama asla da pes etmez. 1140 01:26:13,250 --> 01:26:16,791 İnanç, umut ve aşk daima vardır 1141 01:26:16,875 --> 01:26:20,041 ama içlerinde en büyüğü aşktır. 1142 01:26:20,541 --> 01:26:22,916 Aşk daima kazanır. 1143 01:26:27,541 --> 01:26:30,125 RUTH VE BOAZ 1144 01:30:47,291 --> 01:30:51,541 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir