1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,375 --> 00:00:49,166 Любов — наймогутніша сила у всесвіті. 4 00:00:49,916 --> 00:00:52,750 Та вона не завжди приходить із казками й квітами. 5 00:00:52,833 --> 00:00:53,833 РУТ І БОАЗ 6 00:00:53,916 --> 00:00:59,333 Іноді вона проявляється у найнеочікуваніший спосіб. 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,166 Є старий гімн, у якому йдеться: 8 00:01:03,250 --> 00:01:07,750 «Незвідані шляхи Господні, Через них творить він дива». 9 00:01:08,416 --> 00:01:14,375 Що ж, справжнє кохання — одне з найбільших Божих див. 10 00:01:15,333 --> 00:01:18,083 Кожна історія кохання з чогось починається. 11 00:01:18,166 --> 00:01:19,666 Але найкращі історії 12 00:01:20,166 --> 00:01:23,750 не починаються з фрази: «Жили вони довго й щасливо». 13 00:01:23,833 --> 00:01:29,916 Вони починаються з правди, довіри й інколи трагедії. 14 00:01:30,458 --> 00:01:33,541 Дозвольте розповісти вам історію кохання 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,583 прямо з Книги Рут. 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,791 Це Рут Моаблі. 17 00:01:43,833 --> 00:01:45,250 Матір Рут покинула її 18 00:01:45,333 --> 00:01:48,458 на сходах церкви, коли їй було п'ять років. 19 00:01:50,791 --> 00:01:52,250 Однак вона вижила 20 00:01:52,333 --> 00:01:54,916 й досягла більшого, ніж будь-хто очікував. 21 00:01:56,458 --> 00:02:01,000 Рут завжди любила співати, але не чула пісні в душі. 22 00:02:01,541 --> 00:02:06,291 Вона намагалася розібратися, ким вона є, і ким її хочуть бачити інші. 23 00:02:06,375 --> 00:02:07,916 Перш ніж продовжу, 24 00:02:08,000 --> 00:02:11,916 хочу передати привіт Сайрусу Джордану 25 00:02:12,000 --> 00:02:13,875 з «Айс Ґрілл Рекордс». 26 00:02:14,541 --> 00:02:16,875 А також усім іншим друзям тут. 27 00:02:16,958 --> 00:02:19,083 Привіт, Джермейне Дюпрі, Джею Ді. 28 00:02:22,083 --> 00:02:27,083 Боже, будь ласка, даруй нам змогу знайти зв'язок з авдиторією. 29 00:02:27,166 --> 00:02:31,833 Слава й хвала тобі. Боже, будь ласка… 30 00:02:31,916 --> 00:02:33,916 Боже, благословиш і мене трохи? 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,333 Це я тут на 15-сантиметрових підборах. Амінь. 32 00:02:37,875 --> 00:02:39,500 Поділіться своєю енергією. 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,500 Перепрошую. 34 00:02:40,583 --> 00:02:44,125 Мамо, вона тобі сподобається. Почекай. 35 00:02:54,708 --> 00:02:57,416 У неї неймовірний голос. 36 00:03:03,166 --> 00:03:05,166 Коли я вперше почула спів Рут, 37 00:03:05,250 --> 00:03:08,541 ну, скажімо, я не була вражена. 38 00:03:09,916 --> 00:03:12,500 Однак мій син Марлон був у захваті від неї. 39 00:03:33,541 --> 00:03:38,000 Вони зустрічалися лише кілька місяців. Я не розуміла, що він у ній знайшов. 40 00:03:41,958 --> 00:03:46,000 Так. Підтримайте їх. Оплески! 41 00:03:46,083 --> 00:03:48,791 Кажуть, що людину судять за вчинками. 42 00:03:48,875 --> 00:03:51,416 Я думала, що вона просто чергова лялечка. 43 00:03:52,583 --> 00:03:54,666 Подруго, нас чекає успіх. 44 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 Тримай, дякую. 45 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Рут, серйозно? 46 00:03:58,958 --> 00:04:02,458 Брі, чоловіки кидають нам гроші, наче ми зараз роздягнемося. 47 00:04:02,541 --> 00:04:04,833 Це половина ціни за оренду. 48 00:04:05,791 --> 00:04:07,166 Поглянь. 49 00:04:07,250 --> 00:04:10,208 Агов, сонце, крутий виступ. 50 00:04:10,291 --> 00:04:11,250 Дякую. 51 00:04:11,958 --> 00:04:13,250 Я пишаюся тобою. 52 00:04:14,625 --> 00:04:17,291 Марлон не казав, що ви прийдете. 53 00:04:17,375 --> 00:04:19,541 Марлон всі вуха нам продзвенів. 54 00:04:19,625 --> 00:04:22,666 Тож ми хотіли побачити тебе в рідній стихії. 55 00:04:23,583 --> 00:04:24,791 Ти була чудовою. 56 00:04:24,875 --> 00:04:26,250 Правда, сонце? 57 00:04:26,833 --> 00:04:28,041 Нам час іти. 58 00:04:29,458 --> 00:04:32,541 Так, дякую, що прийшли. Я можу провести вас. 59 00:04:32,625 --> 00:04:36,500 Не треба. Залишайся у своїй стихії. 60 00:04:36,583 --> 00:04:37,458 Мамо. 61 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Ви чудово постаралися. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,958 Привіт. 63 00:04:42,375 --> 00:04:44,708 Як справи? Я Сайрус Джордан, менеджер. 64 00:04:44,791 --> 00:04:45,958 Дякую, що прийшли. 65 00:04:46,500 --> 00:04:49,333 Ти, мабуть, Марлон власною персоною. Привіт. 66 00:04:50,750 --> 00:04:54,541 Слухай, добре подбай про нашу суперзірку. 67 00:04:55,875 --> 00:04:57,750 Не накручуй себе. 68 00:04:57,833 --> 00:04:59,875 -Агов, усе добре? -Так. 69 00:04:59,958 --> 00:05:01,125 Панянки… 70 00:05:02,208 --> 00:05:03,458 Джермейн Дюпрі. 71 00:05:04,125 --> 00:05:06,458 -Рада знайомству, я Бріана. -І я радий. 72 00:05:06,541 --> 00:05:08,958 Це моя давня подруга, а це Рут. 73 00:05:09,625 --> 00:05:11,833 Я знайшов її в «Стоп енд Деш». 74 00:05:11,916 --> 00:05:15,125 І одного дня почув голос. 75 00:05:15,791 --> 00:05:18,458 Це був найгарніший голос, який я чув. 76 00:05:18,541 --> 00:05:20,416 Я озирнувся, і що ж побачив? 77 00:05:20,500 --> 00:05:23,416 Як Рут впевнено розставляла товар. 78 00:05:24,000 --> 00:05:26,291 У вас чудовий дует. 79 00:05:26,375 --> 00:05:29,750 Гадаю, «Со Со Деф» може прийняти вас. 80 00:05:29,833 --> 00:05:32,958 «Со Со Деф». Круто! 81 00:05:34,166 --> 00:05:35,833 Джей Ді скоро повернеться 82 00:05:35,916 --> 00:05:37,916 й заскочить на один із виступів. 83 00:05:38,000 --> 00:05:40,208 -Радий знайомству. -Рада знайомству. 84 00:05:41,166 --> 00:05:43,333 Ця група принесе тобі славу. 85 00:05:43,416 --> 00:05:44,875 -Авжеж. Я побіг. -Гаразд. 86 00:05:44,958 --> 00:05:46,708 -Він серйозно? -Брі. 87 00:05:46,791 --> 00:05:48,083 -Що? -Дай хвилинку. 88 00:05:48,625 --> 00:05:49,541 Гаразд. 89 00:05:50,625 --> 00:05:52,166 Побачимося вдома. 90 00:05:55,791 --> 00:05:57,583 Ти навіть не поїла. 91 00:05:58,750 --> 00:06:00,083 Я подам. 92 00:06:02,083 --> 00:06:03,791 Мій тато казав: 93 00:06:03,875 --> 00:06:06,458 «Роби й бери за будь-яку ціну». 94 00:06:13,208 --> 00:06:15,125 «Чотириста чотири» — уже сила. 95 00:06:15,916 --> 00:06:18,041 Тож лишилося лише взяти. 96 00:06:18,750 --> 00:06:20,500 І це ми й зробимо. 97 00:06:22,625 --> 00:06:23,708 Босе. 98 00:06:23,791 --> 00:06:26,083 Дехто хоче поговорити з тобою. 99 00:06:26,666 --> 00:06:28,083 Хвилину. 100 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 Побачимося завтра в студії, гаразд? 101 00:06:39,666 --> 00:06:42,458 Дивно, що ти сумніваєшся. 102 00:06:42,541 --> 00:06:43,750 Група крута. 103 00:06:44,708 --> 00:06:48,166 -Кому яка різниця, що думає мама? -Річ не в ній. 104 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Якщо це тебе втішить, 105 00:06:51,000 --> 00:06:53,500 у вас спільного більше, ніж ти думаєш. 106 00:06:54,541 --> 00:06:57,458 Вона допомагала тату з бізнесом. І досягла успіху. 107 00:06:59,333 --> 00:07:00,583 Робоча етика. 108 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Як і в тебе. 109 00:07:03,125 --> 00:07:04,416 Ти тяжко працювала. 110 00:07:04,500 --> 00:07:07,541 Не жертвуй усім прямо перед стрибком до успіху. 111 00:07:07,625 --> 00:07:09,500 Я нічим не жертвую. 112 00:07:10,250 --> 00:07:13,458 Не змушуй мене сумніватися у своїх почуттях. 113 00:07:13,541 --> 00:07:16,125 Я хочу, аби мене хтось підбадьорив. 114 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 Ти знаєш, що я маю рацію. 115 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 Він міг би знайти когось краще, 116 00:07:30,791 --> 00:07:32,750 зважаючи на його виховання. 117 00:07:34,583 --> 00:07:37,166 І чому він не може бути, як його брат. 118 00:07:38,541 --> 00:07:40,583 Нехай він спочиває з миром. 119 00:07:41,583 --> 00:07:44,208 Марлон може сам вирішувати. 120 00:07:45,083 --> 00:07:47,625 Гадаю, ти упереджена до нього. 121 00:07:47,708 --> 00:07:50,500 А ще ти вчинила трохи грубо. 122 00:07:51,000 --> 00:07:53,125 Ти одружився зі мною, 123 00:07:53,208 --> 00:07:56,375 а не однією з дурненьких дівчат з Пеґрама: 124 00:07:56,458 --> 00:08:00,708 «Цікаво, що думає Ілай. Цікаво, що робить Ілай», — 125 00:08:00,791 --> 00:08:03,375 бо в мене є своя думка. 126 00:08:03,458 --> 00:08:05,958 І зараз би вона згодилася. 127 00:08:06,041 --> 00:08:07,416 -Що? -Іди сюди. 128 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 -Ні. -Іди сюди. 129 00:08:08,791 --> 00:08:11,166 Пане, перепрошую, я читаю книгу. 130 00:08:11,250 --> 00:08:13,083 Я розширюю кругозір. 131 00:08:13,166 --> 00:08:14,166 Відчуваєш? 132 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 Так. 133 00:08:20,541 --> 00:08:21,541 Це диво. 134 00:08:21,625 --> 00:08:23,166 Це диво. 135 00:08:24,250 --> 00:08:25,500 Іди сюди. 136 00:08:28,250 --> 00:08:30,375 Так, моя кохана. 137 00:08:38,125 --> 00:08:41,000 Зачекай. Тут щось не те. 138 00:08:41,750 --> 00:08:44,750 Я слухаю тебе, але не вірю. 139 00:08:45,291 --> 00:08:46,666 Змусь мене повірити. 140 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Якщо я не повірю, то й інші теж. 141 00:08:49,458 --> 00:08:51,750 -Ну ж бо ще раз. -Ти зможеш. 142 00:08:58,125 --> 00:08:59,041 Так. 143 00:09:01,291 --> 00:09:02,291 Гаразд. 144 00:09:06,166 --> 00:09:07,625 -Агов. -Потрібна перерва. 145 00:09:08,250 --> 00:09:10,208 Дай нам кілька хвилин. 146 00:09:10,750 --> 00:09:12,083 Божевілля. 147 00:09:15,833 --> 00:09:17,250 Мені звучало добре. 148 00:09:18,166 --> 00:09:19,833 Тепер ми брешемо одна одній? 149 00:09:21,708 --> 00:09:23,791 Ти просто ще не розігрілася. 150 00:09:25,083 --> 00:09:27,375 Брі, ти поетеса. 151 00:09:28,250 --> 00:09:30,083 Ти писала про кохання, 152 00:09:30,166 --> 00:09:32,958 рівноправ'я, соціальну свідомість. 153 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 Я вже давно зрозуміла, чого хочу, 154 00:09:35,125 --> 00:09:36,583 і це точно не воно. 155 00:09:37,708 --> 00:09:39,458 -Я зараз підійду. -Гаразд. 156 00:09:45,708 --> 00:09:46,916 Що таке? 157 00:09:49,625 --> 00:09:55,041 Брі, наша музика, пісні, які ми записували на той малий… 158 00:09:56,416 --> 00:09:59,083 -Магнітофон за 12 доларів. -Магнітофон. 159 00:09:59,791 --> 00:10:02,791 Вони лилися з наших сердець. 160 00:10:04,375 --> 00:10:06,291 Слухай, мені потрібні гроші. 161 00:10:06,375 --> 00:10:07,750 Але якою ціною, Брі? 162 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Якщо ми підемо цим шляхом, ми належатимемо Саю. 163 00:10:11,083 --> 00:10:13,416 Коли нам бути собою? 164 00:10:14,041 --> 00:10:15,500 Собою? 165 00:10:15,583 --> 00:10:18,125 Ми живемо в розвалюсі в Ґрув Парку 166 00:10:18,208 --> 00:10:20,208 й купуємо акційні продукти. 167 00:10:20,291 --> 00:10:21,708 Ось хто ми. 168 00:10:21,791 --> 00:10:26,583 Знаєш, що я думаю про всі ці молитви? «Що Бог зробить для нас? Що Бог…» 169 00:10:26,666 --> 00:10:28,458 Нам своє робити. 170 00:10:28,541 --> 00:10:29,791 Треба робити щось. 171 00:10:29,875 --> 00:10:32,500 Це наш шанс змінити наші життя. 172 00:10:32,583 --> 00:10:36,250 Записати перший альбом. Ми можемо зробити це з «Со Со Деф». 173 00:10:36,333 --> 00:10:38,625 Якщо це не задум Бога, то що це? 174 00:10:38,708 --> 00:10:41,750 Не знаю, мені здається, у Бога для мене інший шлях. 175 00:10:42,375 --> 00:10:43,833 -Який? -Я не можу так. 176 00:10:43,916 --> 00:10:45,500 Чекай. Сонце, що? 177 00:10:47,333 --> 00:10:49,125 -Що? -Я звільняюся. 178 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Рут, не роби цього. Рут. 179 00:11:02,375 --> 00:11:04,166 Ти ж мала записувати пісню. 180 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 Поговоримо? 181 00:11:11,750 --> 00:11:14,208 Я думала про твої слова… 182 00:11:14,708 --> 00:11:19,083 Не хочу видатися невдячною, але «Чотириста чотири» мені не підходить. 183 00:11:20,500 --> 00:11:21,833 Я тобі дещо покажу. 184 00:11:26,500 --> 00:11:28,583 Знаєш, як тяжко я працював? 185 00:11:28,666 --> 00:11:31,375 Ми маємо отримати угоду на восьмизначну суму. 186 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Поглянь. 187 00:11:33,375 --> 00:11:35,250 Я платив за твою оренду. 188 00:11:35,333 --> 00:11:37,916 Купив тобі машину, щоби не їздила автобусом. 189 00:11:38,458 --> 00:11:40,791 Я сам займався цим три роки. 190 00:11:40,875 --> 00:11:43,541 Рут, у мене борг у 250 000 доларів. 191 00:11:43,625 --> 00:11:46,583 Слухай, тут 3 000 доларів і ключі від машини. 192 00:11:47,166 --> 00:11:48,291 Три тисячі доларів? 193 00:11:48,375 --> 00:11:52,958 І я обіцяю, що щомісяця платитиму тобі, поки не виплачу весь борг. 194 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 Це навіть не крихта моїх інвестицій. 195 00:11:56,458 --> 00:11:58,333 Слухай мене уважно. 196 00:11:59,291 --> 00:12:04,500 Я дуже раджу тобі не робити цього. 197 00:12:05,125 --> 00:12:07,875 Виконай свої контрактні зобов'язання 198 00:12:07,958 --> 00:12:09,208 і розійдемося. 199 00:12:09,791 --> 00:12:11,833 Тоді роби, що хочеш. 200 00:12:13,166 --> 00:12:16,083 Саю, я ціную всю твою підтримку. 201 00:12:22,416 --> 00:12:26,125 Коли покидаєш те, що тобі не підходить, ти стаєш вільним. 202 00:12:26,208 --> 00:12:29,750 І Рут доведеться дізнатися, що свобода не дається просто так. 203 00:12:29,833 --> 00:12:31,625 За неї завжди треба платити. 204 00:12:31,708 --> 00:12:35,375 НЕЩОДАВНІ ДЗВІНКИ МАРЛОН ЕВАНС 205 00:12:42,166 --> 00:12:43,000 Алло. 206 00:12:43,625 --> 00:12:44,666 Марлоне? 207 00:12:44,750 --> 00:12:47,083 Це Наомі Еванс. 208 00:12:47,166 --> 00:12:49,416 Я в лікарні ім. Ґреді. 209 00:12:49,958 --> 00:12:54,375 На Марлона й Ілая напали. 210 00:12:59,541 --> 00:13:02,458 Пані Наомі, що сталося? Вони в нормі? 211 00:13:05,041 --> 00:13:06,041 Вони… 212 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Грабіжники хотіли викрасти авто. 213 00:13:11,833 --> 00:13:12,833 І… 214 00:13:14,166 --> 00:13:15,666 І їх знайшли… 215 00:13:18,125 --> 00:13:21,125 у машині Марлона на світлофорі. 216 00:13:22,541 --> 00:13:23,458 Що сталося? 217 00:13:24,916 --> 00:13:26,083 Сутичка. 218 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 Сутичка? 219 00:13:28,583 --> 00:13:29,958 Їх обох підстрелили. 220 00:13:30,041 --> 00:13:31,750 -Боже. -Підстрелили? 221 00:13:36,583 --> 00:13:38,833 Любов терпляча й добра, 222 00:13:39,916 --> 00:13:42,000 але також може розбити серце. 223 00:13:42,500 --> 00:13:43,708 Пані Еванс? 224 00:13:44,416 --> 00:13:46,083 Я лікарка Анналіз Фельдман. 225 00:13:47,208 --> 00:13:50,208 Ми зробили все, що могли, аби врятувати їх. 226 00:13:52,250 --> 00:13:54,625 Але жоден із них не вижив. 227 00:13:58,500 --> 00:14:00,583 Співчуваю вашій утраті. 228 00:14:04,083 --> 00:14:06,583 Якщо вам потрібен психолог… 229 00:14:13,333 --> 00:14:19,333 Я прошу вас звернутися до спеціаліста в такий непростий момент. 230 00:14:22,166 --> 00:14:24,500 Я знаю, що це дуже важко. 231 00:14:25,291 --> 00:14:26,708 Мені шкода. 232 00:14:30,125 --> 00:14:33,083 Вибачте. Мені шкода. 233 00:14:46,041 --> 00:14:48,333 Ніколи не думала, що доживу до дня, 234 00:14:48,958 --> 00:14:52,791 коли ховатиму і чоловіка, і сина. 235 00:15:01,291 --> 00:15:03,208 Мені шкода це казати. 236 00:15:03,875 --> 00:15:04,833 Це терміново. 237 00:15:05,375 --> 00:15:06,875 Ілай не хотів казати. 238 00:15:06,958 --> 00:15:10,166 Він думав, що все виправить. 239 00:15:10,250 --> 00:15:14,208 Коли інвестори почали покидати проєкт «Мідтаун», 240 00:15:14,291 --> 00:15:15,750 він заклав усе, що мав. 241 00:15:16,250 --> 00:15:20,166 Цей будинок, машини, майно. 242 00:15:20,791 --> 00:15:25,625 Це повідомлення про намір здійснити стягнення. 243 00:15:26,541 --> 00:15:28,416 Прийшло три місяці тому. 244 00:15:30,375 --> 00:15:34,208 Як я могла не знати? 245 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 Мені шкода, що я маю це казати. 246 00:15:36,750 --> 00:15:39,208 Я хотів зв'язатися з вами. 247 00:15:39,291 --> 00:15:41,166 Буде аукціон. 248 00:15:42,208 --> 00:15:47,250 Але є і хороша новина. За вами залишається будинок у Пеґрамі, Теннессі. 249 00:15:47,333 --> 00:15:49,250 Ілай приписав його вам, 250 00:15:49,833 --> 00:15:51,500 тож банк його не забере. 251 00:15:58,916 --> 00:16:00,458 Дякую, що прийшли. 252 00:16:00,541 --> 00:16:03,250 Гаразд. Скажіть, якщо щось знадобиться. 253 00:16:06,958 --> 00:16:08,500 Що ти тут робиш? 254 00:16:09,875 --> 00:16:12,041 Я прийшов попрощатися. 255 00:16:13,083 --> 00:16:14,625 Можна сісти? 256 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 Мені дуже прикро щодо твоєї утрати. 257 00:16:28,083 --> 00:16:30,250 Марлон був хорошим чуваком. 258 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 Був. 259 00:16:35,375 --> 00:16:37,333 Похорони завжди нагадують 260 00:16:38,083 --> 00:16:39,333 фільм. 261 00:16:40,291 --> 00:16:41,291 Що? 262 00:16:43,375 --> 00:16:47,000 Знаєш сцену зі «Славних хлопців», коли вони спалили ресторан? 263 00:16:47,083 --> 00:16:48,625 Простий спосіб нажитися. 264 00:16:49,291 --> 00:16:50,333 Без жертв. 265 00:16:53,041 --> 00:16:55,250 Викрадення авто — це не кіно. 266 00:16:55,833 --> 00:16:57,541 Але теж мало бути простим. 267 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Ніхто не мав постраждати, Рут. 268 00:17:01,708 --> 00:17:04,125 Але іноді щось може піти не так. 269 00:17:04,208 --> 00:17:05,541 Мені шкода, Рут. 270 00:17:06,458 --> 00:17:07,791 Але я мав достукатися. 271 00:17:09,958 --> 00:17:12,333 Зараз моя черга брати своє. 272 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 Що своє? 273 00:17:15,458 --> 00:17:18,500 Думаєш, у мене немає боргів? Своїх мрій? 274 00:17:19,500 --> 00:17:22,875 Це була найбільша угода в моєму житті. Мій шанс вирватися. 275 00:17:23,791 --> 00:17:26,333 І ніхто не забере цього в мене. 276 00:17:26,416 --> 00:17:28,166 Саю, це жарт? 277 00:17:29,291 --> 00:17:30,708 Це божевілля. 278 00:17:31,666 --> 00:17:34,541 Усе, що ти намагатимешся зробити поза контрактом, 279 00:17:35,583 --> 00:17:37,375 я забиратиму собі. 280 00:17:40,750 --> 00:17:42,041 Я скажу поліції. 281 00:17:42,541 --> 00:17:44,083 Не роби цього. 282 00:17:44,166 --> 00:17:47,666 Або я заберу все, що тобі хоч трохи цінне. Обіцяю. 283 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Слухай. 284 00:17:54,125 --> 00:17:55,875 Повертайся в студію. 285 00:17:56,458 --> 00:17:59,000 Або пані Наомі стане наступною. 286 00:18:04,333 --> 00:18:06,416 Боже, я не знаю, що робити далі. 287 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 Що мені робити? 288 00:18:14,791 --> 00:18:18,375 Будь ласка, допоможи. Боже, що мені робити? Скажи. 289 00:18:18,875 --> 00:18:22,416 Скажи, що робити. Я не знаю, що мені робити. 290 00:18:41,208 --> 00:18:43,833 БРІЙОНСЕ, БОГ ВІДПОВІВ. ОСЬ ОРЕНДА ЗА МІСЯЦЬ. 291 00:18:43,916 --> 00:18:46,541 НЕ ЗНАЮ, КУДИ ЇДУ. І НЕ ЗНАЮ, КОЛИ ПОВЕРНУСЯ. 292 00:18:50,666 --> 00:18:53,041 Агов, я шукаю пані Наомі. 293 00:18:53,625 --> 00:18:55,666 Мені шкода, але вона вже пішла. 294 00:18:59,166 --> 00:19:01,041 Гаразд, а куди вона пішла? 295 00:19:05,791 --> 00:19:08,458 Слухайте, я маю знайти її. 296 00:19:11,458 --> 00:19:14,125 Вона на автовокзалі. По вулиці Форсайт. 297 00:19:14,208 --> 00:19:16,833 Форсайт. Гаразд, дякую. Дякую. 298 00:19:17,500 --> 00:19:19,833 -Перша спальня нагорі. -Так, пане. 299 00:19:19,916 --> 00:19:24,875 Закінчується посадка на автобус з Атланти до Пеґрама, Теннессі. 300 00:19:25,750 --> 00:19:27,208 Можна присісти? 301 00:19:28,041 --> 00:19:29,750 Це місце вільне. Дякую. 302 00:19:32,500 --> 00:19:33,916 Що ти тут робиш? 303 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Їду з вами. 304 00:19:35,083 --> 00:19:36,833 Ні не їдеш. 305 00:19:38,208 --> 00:19:39,708 Хто за вами доглядатиме? 306 00:19:39,791 --> 00:19:43,125 Мені не потрібен догляд, доню. Іди собі. 307 00:19:46,125 --> 00:19:47,833 Слухайте, пані, 308 00:19:49,125 --> 00:19:51,625 я поїду туди, куди завезе мене цей автобус. 309 00:19:54,041 --> 00:19:56,000 Не розумію, що ти задумала. 310 00:19:56,791 --> 00:20:00,250 Може, ти взагалі не думаєш, але ти не їдеш зі мною 311 00:20:00,333 --> 00:20:03,250 в Теннессі чи будь-куди ще. Їдь собі додому. 312 00:20:03,333 --> 00:20:05,333 Мені не потрібна твоя допомога. 313 00:20:05,833 --> 00:20:07,541 Розумієш? 314 00:20:12,666 --> 00:20:15,041 Куди їдете ви, туди і я. 315 00:20:17,916 --> 00:20:21,500 Я була переконана, що вона збожеволіла. 316 00:20:21,583 --> 00:20:25,791 Я казала їй іти, але вона лишилася. 317 00:20:26,875 --> 00:20:32,583 Розумієте, інколи янголи не чекають на запрошення. 318 00:20:32,666 --> 00:20:35,625 Вони з'являються, навіть коли ми хочемо спокою. 319 00:20:52,416 --> 00:20:56,291 ПЕҐРАМ, ТЕННЕССІ 320 00:21:17,708 --> 00:21:21,416 Повернення в Пеґрам відчувалося, як відкриття старої рани. 321 00:21:26,791 --> 00:21:31,208 Цей будинок раніше був сповнений сміхом і молитвою. 322 00:21:31,291 --> 00:21:35,125 Тепер тут лише пил і тиша. 323 00:21:49,583 --> 00:21:53,625 Ця смужка для одягу дуже липка. 324 00:21:53,708 --> 00:21:54,916 Зійде. 325 00:21:55,583 --> 00:21:57,541 Тварин не відлякне. 326 00:21:58,750 --> 00:22:01,166 Яких тварин? 327 00:22:06,791 --> 00:22:08,416 Пані Наомі, ви в нормі? 328 00:22:13,500 --> 00:22:15,708 Ви пили ліки від тиску? 329 00:22:21,041 --> 00:22:23,583 Вам треба поїсти. Ви весь день не їли. 330 00:22:24,750 --> 00:22:26,083 Усе гаразд. 331 00:22:30,500 --> 00:22:31,833 Пані Наомі, 332 00:22:33,000 --> 00:22:34,083 я… 333 00:22:37,083 --> 00:22:39,916 Те, що сталося з ними, жахливо. Я просто… 334 00:22:40,000 --> 00:22:41,750 Мені дуже шкода. Утратити їх… 335 00:22:55,458 --> 00:22:57,875 Годі з мене! 336 00:23:07,791 --> 00:23:10,625 Пані Наомі, я піду шукати роботу. 337 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 Зараз нічого немає. Тут поруч є «Квітковий магазин Мейбл». Спробуйте там. 338 00:23:19,958 --> 00:23:21,833 Так, я вже пробувала. 339 00:23:26,625 --> 00:23:28,083 Я вже скрізь питала. 340 00:23:45,708 --> 00:23:47,666 Тобі така робота не підійде. 341 00:23:48,166 --> 00:23:50,125 Ви цього не знаєте. 342 00:23:50,916 --> 00:23:52,958 Що це за робота? 343 00:23:53,875 --> 00:23:55,416 Колись збирала виноград? 344 00:23:57,166 --> 00:23:58,416 -Гаразд. -Ось і він. 345 00:23:58,500 --> 00:24:00,000 Це важка фізична праця. 346 00:24:00,833 --> 00:24:01,916 На сонці. 347 00:24:02,541 --> 00:24:05,666 А коли стане прохолодніше, вилізуть комарі. 348 00:24:05,750 --> 00:24:06,791 Так-так. 349 00:24:07,625 --> 00:24:08,583 Ідеш? 350 00:24:09,791 --> 00:24:11,708 -Доброго ранку! -Привіт, Джино. 351 00:24:11,791 --> 00:24:14,916 Пощастило! Бос каже, що нам потрібно більше збирачів, 352 00:24:15,000 --> 00:24:16,708 тож залізайте всі, хто є. 353 00:24:16,791 --> 00:24:18,166 Усі чули. Їдьмо. 354 00:24:18,250 --> 00:24:19,708 Ну ж бо, застрибуй. 355 00:24:19,791 --> 00:24:22,583 Кличте більше людей. Спробуєш? 356 00:24:23,125 --> 00:24:24,083 Так. 357 00:24:24,166 --> 00:24:26,250 Гаразд. Познайомся з родиною. 358 00:24:27,541 --> 00:24:29,708 Що ж, збираймося. Уперед. 359 00:24:29,791 --> 00:24:30,791 Добре, Джи. 360 00:24:31,291 --> 00:24:34,000 Сьогодні приклади до рук лід і поніжся у ванні. 361 00:24:34,875 --> 00:24:35,875 Я Ліна. 362 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 Рут. 363 00:24:43,500 --> 00:24:46,500 Ця дівчинка не знала нічого про збирання винограду, 364 00:24:46,583 --> 00:24:47,958 але її це не зупинило. 365 00:24:49,041 --> 00:24:52,041 Вона й не здогадувалася, що поїздка до виноградника 366 00:24:52,125 --> 00:24:54,708 стане для неї доленосною. 367 00:25:07,666 --> 00:25:10,208 Агов. Зрізай на вершечку грона. 368 00:25:10,291 --> 00:25:11,291 Гаразд. 369 00:25:13,083 --> 00:25:14,041 Так. 370 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 Матимеш перерву на обід плюс ще дві. 371 00:25:22,833 --> 00:25:25,791 Погоджуйся, бо виснажишся. 372 00:25:27,041 --> 00:25:28,875 І оплата за кожен кошик 373 00:25:28,958 --> 00:25:30,416 за вагою. 374 00:25:30,500 --> 00:25:33,041 Що більше винограду, то більше грошей. 375 00:25:34,583 --> 00:25:36,833 Сьогодні привів підмогу. 376 00:25:36,916 --> 00:25:41,083 З такою кількістю стовпів наступного року знадобиться ще більше людей. 377 00:25:41,166 --> 00:25:43,541 Мені ще сто кущів посадити в січні. 378 00:25:44,041 --> 00:25:45,375 Не втечу звідси. 379 00:25:45,458 --> 00:25:46,833 Я тебе розумію. 380 00:25:48,416 --> 00:25:49,750 Тут суха ділянка. 381 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 Це Бо Азра, або ж Боаз. 382 00:25:54,083 --> 00:25:57,958 Він успадкував виноробню Азри після смерті свого батька. 383 00:25:58,041 --> 00:25:59,583 Боже, благослови цей плід. 384 00:26:00,541 --> 00:26:01,541 Амінь. 385 00:26:02,958 --> 00:26:03,875 Амінь. 386 00:26:03,958 --> 00:26:05,000 Я візьмуся. 387 00:26:10,041 --> 00:26:11,250 Хто це? 388 00:26:11,333 --> 00:26:13,791 Прийшла отак на паркування. 389 00:26:13,875 --> 00:26:17,166 Ти просив більше збиральників, а критеріїв не давав. 390 00:26:17,250 --> 00:26:18,458 Ось маєш. 391 00:26:19,833 --> 00:26:21,750 -Як її звати? -Не знаю. 392 00:26:22,333 --> 00:26:25,083 Але вона працювала під час перерв і обіду. 393 00:26:27,416 --> 00:26:29,958 -І ти не знаєш імені? -Приберіг для тебе. 394 00:26:30,458 --> 00:26:32,041 -Авжеж. -Так. 395 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Агов. 396 00:26:47,708 --> 00:26:48,708 Як тебе звати? 397 00:26:50,541 --> 00:26:51,708 -Рут. -Рут. 398 00:26:52,541 --> 00:26:53,708 Доброго дня, Рут. 399 00:26:56,500 --> 00:26:57,750 Хочеш води? 400 00:27:00,458 --> 00:27:03,333 Чи, може, відпочити? 401 00:27:04,041 --> 00:27:07,708 Не виснажуйся так. Сонце починає припікати. 402 00:27:08,375 --> 00:27:10,041 Усе гаразд, дякую. 403 00:27:10,708 --> 00:27:11,916 Маю купу рахунків. 404 00:27:12,791 --> 00:27:13,791 Гаразд. 405 00:27:15,083 --> 00:27:16,500 Майже. 406 00:27:16,583 --> 00:27:21,916 Не можна лишати пагони. Зрізай прямо біля стебла. 407 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 Отак. 408 00:27:28,208 --> 00:27:29,041 Дякую. 409 00:27:29,625 --> 00:27:30,625 Будь ласка. 410 00:28:26,250 --> 00:28:29,458 Пані Наомі, це пастор Чарльз. 411 00:28:30,250 --> 00:28:31,583 Чув, ви повернулися. 412 00:28:31,666 --> 00:28:34,416 Хотів зайти попитати, як ви тут. 413 00:28:41,750 --> 00:28:44,708 Хотів привітати вас із приїздом. 414 00:28:50,750 --> 00:28:54,958 У Біблії написано, що небеса радіють, коли хтось повертається додому. 415 00:28:55,041 --> 00:28:56,916 Я не відступлю. 416 00:28:57,750 --> 00:28:59,875 Як будете готові — знаєте, де ми. 417 00:29:18,583 --> 00:29:22,333 Я знайшла роботу. Збираю виноград на іншому боці міста. 418 00:29:22,875 --> 00:29:24,875 На виноробні «Дім Азри». 419 00:29:25,958 --> 00:29:28,166 Не знаю. Нічого іншого не знайшла. 420 00:29:28,791 --> 00:29:30,208 «Дім Азри». 421 00:29:34,250 --> 00:29:36,708 Це виноробня мого старого друга. 422 00:29:36,791 --> 00:29:38,875 Думала, її закрили, коли він помер. 423 00:29:39,500 --> 00:29:41,125 У нього був син. 424 00:29:41,833 --> 00:29:43,708 Такий гарний хлопець. 425 00:29:45,875 --> 00:29:47,375 Цікаво, де він опинився. 426 00:29:47,916 --> 00:29:50,500 Тут близько 14 % алкоголю. 427 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 Таніни теж добре збалансовані. 428 00:29:55,458 --> 00:29:57,041 Коли зустріч з Ронаном? 429 00:29:59,500 --> 00:30:00,708 Наступного місяця. 430 00:30:02,375 --> 00:30:05,750 Слухай, Бо. Знаю, ти не хочеш підводити свого батька. 431 00:30:05,833 --> 00:30:07,458 Усе буде добре, друже. 432 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Пам'ятаєш того «Бобкета», на якому він їздив? Пригадуєш? 433 00:30:14,208 --> 00:30:16,041 Певно, досі десь іржавіє. 434 00:30:16,125 --> 00:30:17,125 Так. 435 00:30:18,000 --> 00:30:20,958 Пам'ятаю, коли він купив ту розвалюху, 436 00:30:21,041 --> 00:30:22,583 ми наче в лотереї виграли. 437 00:30:23,708 --> 00:30:25,708 Він завжди вставав о п'ятій ранку. 438 00:30:27,041 --> 00:30:28,708 Сидів собі у винограднику 439 00:30:28,791 --> 00:30:30,833 й крутив шестерні до заходу сонця. 440 00:30:32,583 --> 00:30:34,000 Навіть після хімії. 441 00:30:35,208 --> 00:30:37,500 -Керував усім до кінця. -Так. 442 00:30:38,583 --> 00:30:39,916 Ти теж керуватимеш. 443 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 Ти теж. 444 00:30:43,250 --> 00:30:44,250 Побачимо. 445 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 Дякую. 446 00:31:02,958 --> 00:31:04,583 Це дуже смачно. 447 00:31:05,458 --> 00:31:09,208 Немає нічого краще за те, щоб готувати для близьких. 448 00:31:10,708 --> 00:31:12,375 І я зараз не про тебе. 449 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 Капець. 450 00:31:19,458 --> 00:31:23,541 Пані Наомі, подасте мені скотч? Має лежати на столі отам. 451 00:31:24,083 --> 00:31:26,250 Треба ще трохи. 452 00:31:28,208 --> 00:31:31,041 Стоп, зараз дещо спробую. Це… 453 00:31:31,125 --> 00:31:32,958 Не тримається. 454 00:31:34,958 --> 00:31:37,125 Пані Наомі, знайшли скотч? 455 00:31:37,916 --> 00:31:40,083 Він має лежати на тому столі. 456 00:31:42,375 --> 00:31:44,041 Чорт. Що за… 457 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Боже мій. 458 00:31:47,791 --> 00:31:48,791 Боже мій. 459 00:31:51,625 --> 00:31:53,000 Я ледь не вмерла. 460 00:31:59,875 --> 00:32:02,875 Збираю виноград я Це божевілля 461 00:32:03,958 --> 00:32:07,208 Цих вихідних я іду в бар на Бродвеї. Ходімо разом. 462 00:32:07,291 --> 00:32:09,250 Не дуже люблю бари. 463 00:32:10,916 --> 00:32:13,583 Тобі б не завадило трохи розслабитися. 464 00:32:15,208 --> 00:32:16,250 Я заїду за тобою. 465 00:32:19,541 --> 00:32:20,666 Буде весело. 466 00:32:21,291 --> 00:32:23,958 Оце поворот Це божевілля 467 00:32:24,750 --> 00:32:25,958 Рахунки щоб оплатити 468 00:32:26,583 --> 00:32:32,750 Мушу весь день на сонці пітніти Збираю виноград, це божевілля 469 00:32:33,541 --> 00:32:34,500 Бачиш? 470 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 Це вона. 471 00:32:41,708 --> 00:32:43,625 Ти з групи «Чотириста чотири»? 472 00:32:44,375 --> 00:32:47,541 Зроби корисним цей папір Швиденько 473 00:32:48,291 --> 00:32:49,291 Це вона. 474 00:32:49,375 --> 00:32:51,458 Я знав, що це вона. Я ж казав. 475 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Я вже не там. 476 00:32:53,958 --> 00:32:55,375 У тебе сольна кар'єра? 477 00:32:55,458 --> 00:32:57,666 Ді, відвали. 478 00:32:58,416 --> 00:33:00,125 Поговоримо? 479 00:33:01,000 --> 00:33:02,041 Що я зробила? 480 00:33:02,125 --> 00:33:04,541 Нічого. Нічого страшного. 481 00:33:04,625 --> 00:33:07,291 Бос хоче запропонувати постійну роботу. 482 00:33:07,375 --> 00:33:09,458 -Справді? -До кінця сезону. 483 00:33:09,958 --> 00:33:11,375 Якщо хочеш. 484 00:33:12,041 --> 00:33:13,958 -Так, дякую. -Гаразд. 485 00:33:16,625 --> 00:33:17,583 Залиш. 486 00:33:18,500 --> 00:33:19,750 Вітаю в команді. 487 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 Гаразд. Дякую. 488 00:33:25,583 --> 00:33:28,083 Сьогодні замовимо ковбоя, подруго. 489 00:33:28,708 --> 00:33:29,666 Так. 490 00:33:31,375 --> 00:33:33,666 САЙРУС ДЖОРДАН: ТИ ДУМАЄШ, ЦЕ ГРА? 491 00:33:33,750 --> 00:33:35,250 НЕ СХОВАЄШСЯ Я ТЕБЕ ЗНАЙДУ 492 00:33:35,333 --> 00:33:36,916 Гаразд, куди ми йдемо? 493 00:33:37,500 --> 00:33:38,750 У моє улюблене місце. 494 00:33:39,333 --> 00:33:40,458 Гаразд. 495 00:33:40,541 --> 00:33:43,333 Сьогодні в нас вечір кантрі музики. 496 00:33:43,416 --> 00:33:46,500 Такий проходить кожної третьої суботи в місяці. 497 00:33:46,583 --> 00:33:49,250 Список досі вільний. 498 00:33:49,333 --> 00:33:53,416 Гаразд. Далі в нас Тайлер. 499 00:33:54,000 --> 00:33:55,041 Виходь, Тайлере. 500 00:33:55,125 --> 00:33:56,500 Подруго, заспівай. 501 00:33:58,708 --> 00:33:59,708 Ні. 502 00:33:59,791 --> 00:34:01,791 Я навіть дам тобі свого капелюха. 503 00:34:01,875 --> 00:34:02,875 Ні. 504 00:34:05,583 --> 00:34:08,000 Подумай, поки я сходжу в туалет. 505 00:34:13,916 --> 00:34:16,250 -Друже, я допоможу. -Так. 506 00:34:16,333 --> 00:34:19,583 Я помітив три-чотири дівчини, з якими можна повернутися. 507 00:34:19,666 --> 00:34:23,208 -Сьогодні я пас, друже. -Ні, так не можна. 508 00:34:23,291 --> 00:34:26,375 Ти — Баста Раймс, я — Спліф Стар. І всі раді. 509 00:34:28,125 --> 00:34:29,166 Дозвольте… 510 00:34:30,791 --> 00:34:33,166 Мені як зазвичай. І запишіть на нього. 511 00:34:33,250 --> 00:34:35,375 Так, як зазвичай. 512 00:34:35,458 --> 00:34:38,583 Це переваги напарника. Годі тобі. 513 00:34:39,958 --> 00:34:41,375 Дякую, що прийшов, Бо. 514 00:34:41,875 --> 00:34:43,208 Дякую, що запросив. 515 00:34:44,083 --> 00:34:46,875 А що з тим побаченням з лікаркою? 516 00:34:49,583 --> 00:34:50,458 Я скасував. 517 00:34:50,541 --> 00:34:52,083 Я був не зацікавлений. 518 00:34:52,166 --> 00:34:54,416 Друже, тобі треба до психолога. 519 00:34:54,916 --> 00:34:56,750 Тобі 40, 520 00:34:56,833 --> 00:35:00,416 ти вже маєш бути розлученим і мати другу дружину. 521 00:35:01,291 --> 00:35:02,541 -Так. -Ну ж бо. 522 00:35:03,208 --> 00:35:04,875 Сьогодні буде гарний вечір. 523 00:35:07,291 --> 00:35:08,958 У нас досі немає напоїв? 524 00:35:09,041 --> 00:35:10,041 Ні. 525 00:35:11,291 --> 00:35:12,833 Гаразд, далі виступає… 526 00:35:15,708 --> 00:35:17,916 Рут Моаблі! 527 00:35:19,125 --> 00:35:20,541 Ніби все правильно. 528 00:35:20,625 --> 00:35:22,458 Ліно, це ж не ти? 529 00:35:22,541 --> 00:35:23,458 Це я. 530 00:35:23,541 --> 00:35:25,291 -Ліно, ні. -Усе гаразд. 531 00:35:25,375 --> 00:35:27,125 -Усе буде добре. -Ні, не можу. 532 00:35:27,208 --> 00:35:29,416 -Вона тут. -Ні… 533 00:35:29,500 --> 00:35:31,791 Ось вона. Не цурайся. 534 00:35:31,875 --> 00:35:35,625 Нумо, народ, вітаймо Рут на сцені. 535 00:35:36,625 --> 00:35:38,916 Яку пісню ти нам заспіваєш? 536 00:35:40,791 --> 00:35:42,125 Уперед! 537 00:35:45,208 --> 00:35:47,416 Гадаю, я можу заспівати… 538 00:35:48,000 --> 00:35:52,291 Wake Me Up Алое Блакка. Однак не знаю, чи це кантрі. 539 00:35:53,083 --> 00:35:54,875 Для мене це кантрі, сонце. 540 00:35:54,958 --> 00:35:57,708 Гаразд, оплески! Повеселимося. 541 00:35:59,166 --> 00:36:00,250 У тебе вийде! 542 00:36:33,625 --> 00:36:36,750 Музика вміє розповідати правду. 543 00:36:37,375 --> 00:36:39,875 І коли Рут співала, 544 00:36:39,958 --> 00:36:42,833 Боаз почув не просто мелодію. 545 00:36:43,500 --> 00:36:46,000 Він почув її справжній голос, 546 00:36:46,083 --> 00:36:49,458 наче вона співала для його душі. 547 00:37:34,833 --> 00:37:36,041 Так! 548 00:37:36,125 --> 00:37:40,916 Оплески Рут Моаблі! 549 00:37:41,541 --> 00:37:46,458 Гаразд, продовжуймо. Дре, виходь на сцену. 550 00:37:47,250 --> 00:37:50,208 Подруго, оце ти вмієш! 551 00:37:52,791 --> 00:37:55,166 Боже, аж не віриться, що це сталося. 552 00:37:55,708 --> 00:37:56,791 Це було ідеально. 553 00:37:56,875 --> 00:37:58,916 Я хочу випити. За твій кошт. 554 00:37:59,000 --> 00:38:01,416 -Як скажеш. -Бо це божевілля. 555 00:38:02,333 --> 00:38:05,125 -Тримай. -Боже. 556 00:38:05,666 --> 00:38:06,916 Я вся спітніла. 557 00:38:12,333 --> 00:38:13,333 Перепрошую. 558 00:38:14,333 --> 00:38:16,375 -Тримайте. -Іду. Зараз буду. Так? 559 00:38:16,916 --> 00:38:18,333 Гаразд. Один, два шоти. 560 00:38:21,166 --> 00:38:22,375 -Джейку. -Так? 561 00:38:22,458 --> 00:38:24,791 -Два віскі без льоду. -Зрозумів. 562 00:38:24,875 --> 00:38:26,458 І все, що захоче ця пані. 563 00:38:28,333 --> 00:38:31,583 Два віскі без льоду. 564 00:38:33,166 --> 00:38:34,666 Рут, щось замовиш? 565 00:38:34,750 --> 00:38:37,291 Я можу сама собі купити. Дякую. 566 00:38:37,833 --> 00:38:39,083 Авжеж можеш. 567 00:38:39,750 --> 00:38:42,291 Але ж у тебе ще рахунки. Сядеш? 568 00:38:42,375 --> 00:38:43,416 Ні, дякую. 569 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 Будь ласка, один «Пілснер» і «Вірджин М'юл». 570 00:38:46,166 --> 00:38:47,458 Окремим рахунком. 571 00:38:47,541 --> 00:38:48,583 Зараз буде. 572 00:38:57,166 --> 00:38:58,208 Я Бо. 573 00:38:58,791 --> 00:38:59,833 Ага. 574 00:39:02,708 --> 00:39:03,916 Це вперше. 575 00:39:04,875 --> 00:39:06,708 Але ти так часто робиш, так? 576 00:39:07,208 --> 00:39:10,750 Знаю, що ти не тільки зі мною так. 577 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 Ти про що? 578 00:39:12,416 --> 00:39:15,208 Мене ще не відшивали оцим «ага». 579 00:39:21,166 --> 00:39:22,958 Маєш гарний вигляд. 580 00:39:24,958 --> 00:39:28,291 А ще ти гарний менеджер виноградника. 581 00:39:28,375 --> 00:39:30,500 І я впевнена, що ти хороший хлопець. 582 00:39:30,583 --> 00:39:34,333 Але я тут із подругою і… 583 00:39:34,416 --> 00:39:36,208 Ваші напої, пане Азро. 584 00:39:36,291 --> 00:39:37,333 Дякую. 585 00:39:37,916 --> 00:39:41,208 Пане Азро? Твоя родина володіє виноробнею? 586 00:39:41,791 --> 00:39:42,791 Я володію. 587 00:39:44,750 --> 00:39:45,791 Два пива. 588 00:39:51,375 --> 00:39:55,333 То це ти дав мені постійну посаду? 589 00:39:56,583 --> 00:39:57,750 Так, пані. 590 00:40:00,416 --> 00:40:02,208 Тепер я розумію. Управно. 591 00:40:02,958 --> 00:40:03,958 Що? 592 00:40:05,625 --> 00:40:08,500 Я знаю, як такі чоловіки люблять діяти. 593 00:40:08,583 --> 00:40:10,333 В Атланті таких повно. 594 00:40:11,041 --> 00:40:12,166 Бувайте, пане Азро. 595 00:40:17,375 --> 00:40:19,125 -Привіт. -Агов. 596 00:40:19,875 --> 00:40:20,916 Усе добре? 597 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 Ну… 598 00:40:23,958 --> 00:40:25,125 Краще не бувало. 599 00:40:25,208 --> 00:40:26,791 -Гаразд. -Краще… 600 00:40:28,083 --> 00:40:29,000 не бувало. 601 00:40:31,875 --> 00:40:33,500 -Агов. -Гаразд. 602 00:40:36,000 --> 00:40:37,125 Агов. 603 00:40:37,208 --> 00:40:38,875 Знаєш що, нумо… 604 00:40:38,958 --> 00:40:41,541 -Зробимо перерву на хвилинку. -Що таке? 605 00:40:41,625 --> 00:40:44,958 Хто це в біса така? Що це за… Їй потрібна перерва? 606 00:40:45,041 --> 00:40:47,333 У нас був конфлікт із Рут. 607 00:40:47,833 --> 00:40:49,083 Я її поверну. 608 00:40:49,166 --> 00:40:52,625 Гаразд. На кону всього лише угода на восьмизначну суму. 609 00:40:52,708 --> 00:40:53,958 Ви з глузду з'їхали. 610 00:40:56,333 --> 00:40:58,416 Де ти її знайшла? 611 00:40:58,500 --> 00:41:00,583 Вона схожа на Рут, тому я… 612 00:41:00,666 --> 00:41:01,916 Вона на неї схожа? 613 00:41:03,125 --> 00:41:04,750 А має співати нормально. 614 00:41:06,291 --> 00:41:07,291 Брі… 615 00:41:09,583 --> 00:41:12,458 якщо ти знаєш, де вона, скажи мені. 616 00:41:13,125 --> 00:41:17,208 Я вже казала, що не знаю. 617 00:41:17,291 --> 00:41:19,250 -Так? Дай телефон. -Ні. 618 00:41:20,625 --> 00:41:22,083 Який пароль? 619 00:41:22,166 --> 00:41:23,583 Це 1997. 620 00:41:27,458 --> 00:41:30,125 -Бріано, скажи негайно! -Саю! Розслабся. 621 00:41:30,208 --> 00:41:31,291 Де вона? 622 00:41:33,041 --> 00:41:34,583 -Га? Скажи негайно! -Я… 623 00:41:35,166 --> 00:41:38,541 Я не говорила з нею. Вона мене теж кинула. 624 00:41:38,625 --> 00:41:41,583 І після всього, що я наговорила їй про це… 625 00:41:42,125 --> 00:41:44,041 Не знаю, добре? 626 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Вовче. 627 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Знайди її. 628 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 БРІ СКУЧИЛА ЗА ТОБОЮ. ТИ В БЕЗПЕЦІ? 629 00:42:16,916 --> 00:42:21,791 САЙ ЩЕ НЕ ОХОЛОВ. 630 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 РУТ: І Я СКУЧИЛА Я В ТЕННЕССІ. 631 00:42:25,083 --> 00:42:27,166 ЗБИРАЮ ВИНОГРАД. БУКВАЛЬНО. 632 00:42:29,833 --> 00:42:33,250 БРІ: ХАХАХ, ЗБИРАЄШ? ЩО? РАДА, ЩО ТИ В БЕЗПЕЦІ. 633 00:42:33,333 --> 00:42:37,791 ПОБУДЬ ТАМ ЩЕ ТРОХИ. 634 00:42:42,083 --> 00:42:45,333 Ви точно не хочете піти? Служба починається о 10:00. 635 00:42:46,000 --> 00:42:47,958 Ліна скоро приїде. 636 00:42:48,541 --> 00:42:50,541 Ноги моєї там не буде. 637 00:42:52,958 --> 00:42:55,500 Але чому? Це ваша стара церква. 638 00:42:55,583 --> 00:42:57,666 Ти не розумієш. 639 00:42:59,666 --> 00:43:02,708 Пеґрамці не отримують таких запрошень. 640 00:43:03,875 --> 00:43:08,125 Стати партнером великої юридичної фірми в Атланті. 641 00:43:10,000 --> 00:43:14,083 Коли ми поїхали, всі знали про будинок, машини… 642 00:43:15,750 --> 00:43:17,625 Дорогий одяг. 643 00:43:20,208 --> 00:43:22,875 А тепер вони знають, що в мене нічого немає. 644 00:43:26,125 --> 00:43:27,125 Це Ліна. 645 00:43:33,166 --> 00:43:34,916 Я помолюся за вас. 646 00:43:45,541 --> 00:43:48,333 Вітаю, пасторе Чарльзе, пане Азро. 647 00:43:48,416 --> 00:43:49,625 -Агов. -Вітаю, Ліно. 648 00:43:49,708 --> 00:43:51,708 -Агов. -І кого це ти привела? 649 00:43:51,791 --> 00:43:53,083 Вітаю, я Рут. 650 00:43:54,166 --> 00:43:56,791 Так, вона живе з Наомі Еванс. 651 00:43:56,875 --> 00:43:58,291 Ти живеш із Наомі? 652 00:43:58,375 --> 00:44:00,291 Із сестрою Наомі? Справді? 653 00:44:01,083 --> 00:44:04,833 Я намагалася вмовити її прийти. Це ж колись була її церква. 654 00:44:04,916 --> 00:44:06,583 Приємно познайомитися, Рут. 655 00:44:07,458 --> 00:44:10,625 Ласкаво прошу. І як там сестра Наомі? 656 00:44:10,708 --> 00:44:14,208 То добре, то погано. 657 00:44:14,291 --> 00:44:16,041 Я недавно приходив і бачив, 658 00:44:16,125 --> 00:44:18,208 що дім не завадило би пофарбувати. 659 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Так, йому не завадило б диво. 660 00:44:22,333 --> 00:44:24,208 Що ж, молитимуся за вас. 661 00:44:24,291 --> 00:44:25,708 -Дякую. -Будь ласка. 662 00:44:25,791 --> 00:44:27,416 -Ходімо сядемо. -Гаразд. 663 00:44:27,500 --> 00:44:30,250 -Ти слідкуєш за мною? -Це моя церква. 664 00:44:30,750 --> 00:44:32,291 Ти й церквою володієш. 665 00:44:32,375 --> 00:44:33,833 Ні, просто ходжу сюди. 666 00:45:03,416 --> 00:45:04,500 Подруго. 667 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Агов. 668 00:45:08,458 --> 00:45:09,333 Ось. 669 00:45:10,041 --> 00:45:11,625 Понад 80 000 переглядів. 670 00:45:11,708 --> 00:45:12,916 Де? 671 00:45:13,000 --> 00:45:14,541 На твоєму відео з клубу. 672 00:45:14,625 --> 00:45:16,250 Це ти опублікувала? Покажи. 673 00:45:16,333 --> 00:45:17,333 Ага. 674 00:45:18,208 --> 00:45:19,416 Ти неймовірна. 675 00:45:20,583 --> 00:45:21,833 Видали. 676 00:45:21,916 --> 00:45:24,458 -Що? Чому? -Видали. Негайно. 677 00:45:24,541 --> 00:45:25,541 Добре. 678 00:45:48,208 --> 00:45:50,000 Що ти накоїла? 679 00:45:50,083 --> 00:45:51,083 Я? 680 00:45:51,791 --> 00:45:52,791 Я не… 681 00:46:00,916 --> 00:46:02,125 Доброго ранку, Рут. 682 00:46:03,083 --> 00:46:04,083 Пані Наомі. 683 00:46:04,166 --> 00:46:05,791 Вітаю, пасторе Чарльзе. 684 00:46:05,875 --> 00:46:07,375 Що відбувається? 685 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 Екстремальне перетворення: Церковна версія. 686 00:46:10,250 --> 00:46:13,625 Ви не жили тут понад 20 років. 687 00:46:13,708 --> 00:46:16,083 Ми допоможемо почуватися як удома. 688 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Я щойно дізнався, що ви повернулися. 689 00:46:21,375 --> 00:46:22,666 Боазе. 690 00:46:23,708 --> 00:46:27,125 Боже мій. Я не знала, що ти досі живеш у Пеґрамі. 691 00:46:27,208 --> 00:46:29,583 -Так, пані. -Дозволь поглянути на тебе. 692 00:46:29,666 --> 00:46:31,583 Гаразд. Як справи, пані Наомі? 693 00:46:31,666 --> 00:46:33,208 Я скучив. 694 00:46:36,000 --> 00:46:37,125 Що ти тут робиш? 695 00:46:37,208 --> 00:46:40,625 Ми прийшли підрихтувати цей будинок. 696 00:46:40,708 --> 00:46:41,708 Трохи. 697 00:46:43,500 --> 00:46:45,208 Ну, може, не трохи. 698 00:47:20,375 --> 00:47:22,416 Боже мій. Поглянь на це. 699 00:47:24,500 --> 00:47:25,416 Панянки. 700 00:47:25,500 --> 00:47:28,500 -Так. Я ледь не зомліла. -Дякую. 701 00:47:31,250 --> 00:47:34,625 Якщо це не дар божий, 702 00:47:36,041 --> 00:47:37,750 то я не знаю що. 703 00:47:39,791 --> 00:47:41,666 Гадаю, знадобиться ще одна. 704 00:47:42,250 --> 00:47:44,333 Тобі знадобиться шланг. 705 00:47:46,875 --> 00:47:49,208 Боже, помилуй. Він спускається. 706 00:47:51,291 --> 00:47:52,416 Гаразд. 707 00:47:52,500 --> 00:47:55,000 Що ж, жах тепер у кращому стані. 708 00:47:57,166 --> 00:47:58,750 Рут приготувала для тебе. 709 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Так? 710 00:48:04,208 --> 00:48:06,500 Непогано для тої, хто мене ненавидить. 711 00:48:06,583 --> 00:48:08,208 Я тебе не ненавиджу. 712 00:48:09,375 --> 00:48:12,208 Ну, в такому разі, вам треба пройтися разом. 713 00:48:13,125 --> 00:48:17,958 Не думаю, що це доречно. Він же мій начальник. 714 00:48:18,041 --> 00:48:19,666 Сьогодні він не начальник. 715 00:48:20,208 --> 00:48:22,250 Гадаю, тут вона має рацію. 716 00:48:23,000 --> 00:48:26,916 Я не хочу змушувати чи щось таке. 717 00:48:27,666 --> 00:48:29,291 Гаразд. 718 00:48:30,916 --> 00:48:32,125 Гаразд. 719 00:48:33,916 --> 00:48:35,916 Виноробня тут з мого дитинства. 720 00:48:36,750 --> 00:48:39,875 Тоді люди не думали, що темношкірий з Теннессі 721 00:48:39,958 --> 00:48:42,000 може робити гарне вино. 722 00:48:42,083 --> 00:48:43,833 Багато хто досі не вірить. 723 00:48:45,041 --> 00:48:47,000 Кажуть, щоби я продав виноробню. 724 00:48:47,083 --> 00:48:48,000 Продав? 725 00:48:48,083 --> 00:48:49,125 А хочеш? 726 00:48:49,208 --> 00:48:50,083 Та ну. 727 00:48:50,666 --> 00:48:53,333 Вони змінять думку, як скуштують резерв 17-го. 728 00:48:53,416 --> 00:48:56,375 Ти спочатку планував піти дорогою батька? 729 00:48:56,458 --> 00:48:58,125 Ні, я не хотів цього. 730 00:48:58,208 --> 00:49:00,041 Щойно з'явився шанс, 731 00:49:00,708 --> 00:49:03,916 я переїхав з Пеґрама й пішов служити морпіхом. 732 00:49:04,750 --> 00:49:07,458 Двічі був в Афганістані, 733 00:49:08,125 --> 00:49:09,625 тоді переїхав у Нью-Йорк. 734 00:49:10,583 --> 00:49:12,916 Став магістром, працював на Волл-стріт. 735 00:49:15,541 --> 00:49:16,916 Чому не одружений? 736 00:49:19,291 --> 00:49:20,291 Я не знаю. 737 00:49:24,500 --> 00:49:25,500 Гарне запитання. 738 00:49:26,750 --> 00:49:28,083 Часто питають. 739 00:49:32,083 --> 00:49:34,375 Я в стосунках з виноробнею. 740 00:49:36,041 --> 00:49:37,541 Навіть у занадто тісних. 741 00:49:40,541 --> 00:49:41,750 А ти? 742 00:49:41,833 --> 00:49:43,916 Бо щось забагато говорю. 743 00:49:48,166 --> 00:49:51,791 Ну, в мене немає ступеню магістерки. 744 00:49:52,416 --> 00:49:54,416 Я не довчилася в школі, 745 00:49:54,500 --> 00:49:58,500 а найвіддаленішим місцем від Атланти 746 00:49:58,583 --> 00:50:00,833 для мене став Пеґрам, Теннессі. 747 00:50:00,916 --> 00:50:02,000 Клас! 748 00:50:05,375 --> 00:50:09,875 Я не знала тата, а мама покинула мене, коли мені було п'ять. 749 00:50:11,750 --> 00:50:12,750 Овва, я… 750 00:50:13,625 --> 00:50:14,750 Мені шкода. 751 00:50:14,833 --> 00:50:15,833 Нічого. 752 00:50:16,500 --> 00:50:18,208 Я теж знайшла свою мету. 753 00:50:19,416 --> 00:50:20,416 Мій голос. 754 00:50:21,666 --> 00:50:24,708 Це єдине, що в мене було. 755 00:50:25,833 --> 00:50:27,833 І він дійсно чудовий. 756 00:50:29,625 --> 00:50:31,208 Моя мама теж співала. 757 00:50:32,875 --> 00:50:34,833 Та не думала, що має, що сказати. 758 00:50:38,916 --> 00:50:39,916 А ти маєш. 759 00:50:41,500 --> 00:50:43,375 -Я бачу це в тобі. -Гаразд. 760 00:50:43,458 --> 00:50:45,416 Не знаю. Може, це мені каже Бог. 761 00:50:46,083 --> 00:50:49,000 -Ні, я серйозно. Божа правда. -Так? 762 00:50:49,083 --> 00:50:50,500 Кладу руку на серце. 763 00:50:54,291 --> 00:50:55,333 Подобається? 764 00:50:55,875 --> 00:50:57,416 Лише вона була в лоті. 765 00:50:58,375 --> 00:51:00,416 Наомі! Що сталося? 766 00:51:04,416 --> 00:51:05,458 Гарний колір? 767 00:51:05,541 --> 00:51:07,083 Так! 768 00:51:07,166 --> 00:51:08,125 Що? 769 00:51:08,208 --> 00:51:10,291 Вам треба нова машина, ні? 770 00:51:10,375 --> 00:51:12,666 Пані Наомі треба на чомусь їздити. 771 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 -Так. О, Рут. -Це ваше. 772 00:51:15,208 --> 00:51:18,333 Тобі більше не доведеться ходити на роботу. 773 00:51:18,416 --> 00:51:19,458 Ні, пані. 774 00:51:21,000 --> 00:51:23,458 Це не мій подарунок. Я просто 775 00:51:25,375 --> 00:51:26,666 посередник Бога. 776 00:51:32,250 --> 00:51:33,416 Ну ж бо. 777 00:51:33,500 --> 00:51:34,958 Ну ж бо, доню. 778 00:51:44,000 --> 00:51:47,625 Це вино, про яке ти говоритимеш роками, Ронане. Повір. 779 00:51:47,708 --> 00:51:50,250 Твій батько не робив таких гучних заяв. 780 00:51:50,333 --> 00:51:51,875 Друже, це не гучна заява. 781 00:51:51,958 --> 00:51:53,875 Знаєш, як важко бронзу взяти? 782 00:51:53,958 --> 00:51:56,500 Я не хочу бронзу. Я хочу перше місце. 783 00:51:56,583 --> 00:51:58,916 Я розумію процес. Довірся мені. 784 00:51:59,000 --> 00:52:01,166 Я знаю, що в тебе штат дегустаторів. 785 00:52:01,250 --> 00:52:03,750 Я розумію, як це робиться. Я прошу лише, 786 00:52:03,833 --> 00:52:07,291 щоби ти особисто оцінив цю партію. Прошу лише про це. 787 00:52:07,875 --> 00:52:08,833 Особисто? 788 00:52:08,916 --> 00:52:12,916 Дедлайн за місяць. Коли відправиш пляшку? 789 00:52:13,416 --> 00:52:15,916 Після Свята врожаю буде в тебе. 790 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Гаразд. Як назвеш? 791 00:52:18,333 --> 00:52:20,083 Скажу, коли виграю. 792 00:52:23,041 --> 00:52:24,416 Тоді не дізнаюся. 793 00:52:25,291 --> 00:52:28,083 Дякую. На сьогодні це все. Дякую. 794 00:52:28,166 --> 00:52:30,125 -Гарна робота. Дякую. -Дякую. 795 00:52:30,208 --> 00:52:33,458 Ранкова перерва. Дякую. Можете йти додому. 796 00:52:33,541 --> 00:52:35,208 -Повна оплата. -Уже все? 797 00:52:35,291 --> 00:52:37,625 На сьогодні все. Дякую, друже. 798 00:52:37,708 --> 00:52:38,708 Агов. 799 00:52:41,125 --> 00:52:44,166 Я відпускаю всіх раніше. Оплата як за повний день. 800 00:52:44,250 --> 00:52:45,666 -Овва. -Дякую. 801 00:52:46,916 --> 00:52:48,041 Джино забере. 802 00:52:49,375 --> 00:52:50,375 Гаразд. 803 00:52:51,458 --> 00:52:53,166 -Дякую. Чудово. -Гарного дня. 804 00:52:53,250 --> 00:52:54,166 -Взяла? -Так. 805 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 -Дякую. -Дякую. 806 00:52:55,333 --> 00:52:56,291 Я хочу 807 00:52:57,916 --> 00:52:59,708 тебе з деким познайомити. 808 00:53:00,375 --> 00:53:01,250 Ходімо. 809 00:53:01,791 --> 00:53:03,958 -Познайомити? -Так, пані. 810 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 Ліворуч, тепер ще раз… 811 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 Що відбувається? 812 00:53:09,416 --> 00:53:10,833 Майже. 813 00:53:10,916 --> 00:53:12,125 Гаразд. 814 00:53:12,625 --> 00:53:14,416 -Уже прийшли? -Гаразд, готова? 815 00:53:14,500 --> 00:53:17,708 -Так. -Через три, два… 816 00:53:19,125 --> 00:53:20,208 один. 817 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 -Як справи, Бо? -Боже. 818 00:53:25,291 --> 00:53:28,500 -Радий зустрічі. -Містере Фейсе. Завжди радий бачити. 819 00:53:29,958 --> 00:53:31,291 Приніс подарунок. 820 00:53:32,625 --> 00:53:35,000 І резерв 2017-го теж на підході. 821 00:53:35,083 --> 00:53:37,125 -Дякую. Обожнюю його. -Звісно. 822 00:53:38,125 --> 00:53:39,208 Рут. 823 00:53:39,291 --> 00:53:41,375 Чув про тебе багато хорошого. 824 00:53:42,666 --> 00:53:43,875 Рут, це Кенні. 825 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 Єдиний чотириразовий власник премії «Продюсер року». 826 00:53:47,875 --> 00:53:49,625 Ховається в Нешвіллі. 827 00:53:49,708 --> 00:53:51,750 Годі. Ми тут не заради мене. 828 00:53:51,833 --> 00:53:53,583 Звідки ти знаєш Бебіфейса? 829 00:53:53,666 --> 00:53:55,833 Я просто шаленію. 830 00:53:56,666 --> 00:53:57,916 Я знав тата Бо. 831 00:53:58,000 --> 00:53:59,541 Він був чудовою людиною. 832 00:53:59,625 --> 00:54:01,625 Легендарним виноробом. 833 00:54:01,708 --> 00:54:05,708 Найкращим у Теннессі. Усім подобається його вино. 834 00:54:05,791 --> 00:54:06,958 Особливо мені. 835 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 І Бо це знає. 836 00:54:08,500 --> 00:54:10,750 Ні, ми тут і не заради мене. 837 00:54:10,833 --> 00:54:12,250 Ми тут заради неї. 838 00:54:12,333 --> 00:54:14,916 Так. Рут, ходімо. 839 00:54:15,000 --> 00:54:15,833 Гаразд. 840 00:54:16,416 --> 00:54:18,333 -Ходімо. -Боже. 841 00:54:21,666 --> 00:54:23,666 Овва, тут так гарно. 842 00:54:24,458 --> 00:54:25,500 Отже, Рут… 843 00:54:26,500 --> 00:54:28,250 Бо каже, що ти вмієш співати. 844 00:54:29,708 --> 00:54:32,333 Ну, трохи вмію. 845 00:54:33,000 --> 00:54:35,250 Упевнений, що не просто трохи. 846 00:54:35,333 --> 00:54:37,458 Бо, даси стілець? 847 00:54:40,500 --> 00:54:42,000 -Ну ж бо, сідай. -Дякую. 848 00:54:46,083 --> 00:54:47,125 Заспівай щось. 849 00:54:48,000 --> 00:54:48,916 Для мене. 850 00:54:51,041 --> 00:54:52,250 Що? 851 00:54:53,208 --> 00:54:56,125 Я не знаю. Чого душа забажає. 852 00:54:56,666 --> 00:54:58,250 Не поспішай. 853 00:54:58,791 --> 00:55:02,166 Що б ти не обрала, це має линути не звідси, 854 00:55:02,708 --> 00:55:04,416 а звідси. 855 00:55:04,958 --> 00:55:06,583 Від самого серця. 856 00:55:06,666 --> 00:55:07,666 Гаразд? 857 00:55:46,791 --> 00:55:47,875 Чудово. 858 00:56:46,791 --> 00:56:48,083 -Що? -Гарно. 859 00:56:48,166 --> 00:56:49,375 Це було чудово. 860 00:56:49,458 --> 00:56:50,333 Дякую. 861 00:56:50,416 --> 00:56:51,500 Вона вміє співати. 862 00:56:51,583 --> 00:56:52,750 -Правда ж? -Так. 863 00:56:53,541 --> 00:56:54,708 -Овва. -Гарно. 864 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 Боже мій. 865 00:56:59,041 --> 00:57:01,250 -Це було неймовірно. Теж відчув? -Так. 866 00:57:02,541 --> 00:57:03,666 Це було круто. 867 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 Що? 868 00:57:09,875 --> 00:57:11,833 Приємно бачити тебе такою. 869 00:57:12,625 --> 00:57:13,875 Такий твій бік. 870 00:57:15,166 --> 00:57:17,083 Я багатогранна. 871 00:57:22,250 --> 00:57:26,125 Це найкраще, що для мене коли-небудь робили. 872 00:57:27,375 --> 00:57:28,916 Я помилялася щодо тебе. 873 00:57:29,000 --> 00:57:29,916 Нічого. 874 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 Чому ти така жорстка? 875 00:57:31,666 --> 00:57:35,666 Не знаю. Певно, тому, що до 15 вже поміняла три родини. 876 00:57:37,916 --> 00:57:39,458 Я мала такою бути. 877 00:57:41,541 --> 00:57:43,208 Завжди йде шкереберть. 878 00:57:43,291 --> 00:57:44,458 Що? 879 00:57:44,541 --> 00:57:45,875 Любов чи щось іще. 880 00:57:46,708 --> 00:57:48,375 Я не дозволю такому статися. 881 00:57:48,458 --> 00:57:50,041 -Не кажи так. -Чому? 882 00:57:53,125 --> 00:57:56,625 Це ж не серйозно. Ти ледь мене знаєш. 883 00:57:56,708 --> 00:57:58,333 Може, цього достатньо. 884 00:58:01,250 --> 00:58:02,875 Може, мене послали до тебе. 885 00:58:07,083 --> 00:58:08,166 Пані Наомі! 886 00:58:10,208 --> 00:58:13,416 Я зустріла Бебіфейса. І ми заспівали! 887 00:58:14,916 --> 00:58:16,750 Це було чарівно. 888 00:58:18,708 --> 00:58:20,250 Овва. 889 00:58:21,791 --> 00:58:23,916 Це так гарно. 890 00:58:24,791 --> 00:58:29,291 Іноді горе приходить, мов грім з ясного нема. 891 00:58:29,791 --> 00:58:31,083 Його не передбачиш. 892 00:58:31,166 --> 00:58:32,833 Колись у мене був сад. 893 00:58:33,416 --> 00:58:35,083 Вирощувала великі, товсті 894 00:58:36,625 --> 00:58:37,625 помідори. 895 00:58:46,208 --> 00:58:47,333 Я не можу. 896 00:58:54,958 --> 00:58:56,625 Вони не повернуться. 897 00:59:00,500 --> 00:59:02,041 Ніколи не повернуться. 898 00:59:23,958 --> 00:59:29,166 Чудово було покохати тебе знов 899 00:59:29,250 --> 00:59:31,333 Слухай. Спробуй… 900 00:59:32,291 --> 00:59:34,916 «Я думала, що не зможу знову покохати». 901 00:59:35,000 --> 00:59:36,625 Так, звучатиме краще. 902 00:59:37,333 --> 00:59:42,416 Я думала, що не зможу знову покохати 903 00:59:42,500 --> 00:59:44,708 Добре, гаразд. Далі? 904 00:59:45,875 --> 00:59:48,125 Бо щось значуще мені 905 00:59:48,958 --> 00:59:51,250 Щось там, щось там і 906 00:59:52,125 --> 00:59:53,958 Бо щось значуще мені 907 00:59:58,500 --> 01:00:01,208 Не судилося мати 908 01:00:02,875 --> 01:00:04,416 Гарно. Не судилося мати. 909 01:00:11,750 --> 01:00:14,208 Ще з дитинства я був дуже розлюченим. 910 01:00:16,333 --> 01:00:17,833 Після смерті мами. 911 01:00:17,916 --> 01:00:19,250 Ні братів, ні сестер. 912 01:00:23,416 --> 01:00:25,500 Гадаю, це було найважчим моментом. 913 01:00:25,583 --> 01:00:26,625 Ну, 914 01:00:28,208 --> 01:00:29,958 обдумувати це все самому. 915 01:00:31,000 --> 01:00:32,625 Ми з татом лишилися вдвох. 916 01:00:33,166 --> 01:00:35,250 Може, тому я відчував такий тиск. 917 01:00:35,916 --> 01:00:36,916 Зараз теж? 918 01:00:38,000 --> 01:00:39,541 Я працюю над цим. 919 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Ти допомагаєш. 920 01:00:43,083 --> 01:00:44,083 Трохи. 921 01:00:44,625 --> 01:00:47,250 Минали тижні й місяці, 922 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 і Боаз дарував не лише обіцянки й гарні слова. 923 01:00:50,958 --> 01:00:52,875 -Любиш виноград? -А й добро. 924 01:00:52,958 --> 01:00:53,916 Обожнюю. 925 01:01:54,125 --> 01:01:56,375 «Азра Резерв» 2017 року. 926 01:01:57,583 --> 01:02:01,375 Останній урожай, над яким я встиг попрацювати з ним. 927 01:02:03,291 --> 01:02:06,250 Він принесе нашій родині визнання. 928 01:02:40,916 --> 01:02:42,041 Усе добре? 929 01:02:42,125 --> 01:02:43,375 Так, а в тебе? 930 01:02:45,000 --> 01:02:46,041 Що? 931 01:02:47,166 --> 01:02:48,583 Як його звуть? 932 01:02:49,166 --> 01:02:50,875 Я вже по голосу чую. 933 01:02:50,958 --> 01:02:52,916 Ти в іншій октаві. 934 01:02:53,000 --> 01:02:54,291 Неправда. 935 01:02:54,375 --> 01:02:57,375 Його звати Боаз. Бо. 936 01:02:57,916 --> 01:03:01,041 Завтра в нас буде перше справжнє побачення. 937 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Коли познайомиш нас? 938 01:03:04,541 --> 01:03:05,583 Я не знаю. 939 01:03:07,041 --> 01:03:10,083 Він ще стільки всього не знає. 940 01:03:10,583 --> 01:03:13,208 Слухай, не хотіла турбувати, 941 01:03:13,291 --> 01:03:18,333 але ти знала, що на ютубі є відео з тобою? 942 01:03:18,916 --> 01:03:20,958 Так, було. 943 01:03:21,041 --> 01:03:23,666 Сай його бачив. Він знає, що ти в Теннессі. 944 01:03:23,750 --> 01:03:28,708 Раніше він вислав за тобою Вовка. Будь обережною, подруго. 945 01:03:29,833 --> 01:03:31,875 Гаразд. Дякую. 946 01:03:32,416 --> 01:03:33,750 Люблю тебе. Бувай. 947 01:03:44,291 --> 01:03:47,291 Мені дуже шкода щодо Марлона й пана Ілая. 948 01:03:51,166 --> 01:03:53,416 Марлон був чудовою людиною. 949 01:03:53,500 --> 01:03:56,166 Так. Був. 950 01:03:56,666 --> 01:04:00,083 Те, що з ними сталося, тебе не стосується. 951 01:04:02,916 --> 01:04:04,500 Це був нещасний випадок. 952 01:04:05,625 --> 01:04:07,166 Випадковість. 953 01:04:07,250 --> 01:04:09,333 Не картай себе. 954 01:04:09,875 --> 01:04:13,083 У мене є коробка з деякими речами. 955 01:04:13,666 --> 01:04:15,125 Не знаю. Це… 956 01:04:15,208 --> 01:04:18,666 Дещо з них може тобі сподобатися. 957 01:04:19,333 --> 01:04:22,666 -Поглянь -Так. Гарний колір. 958 01:04:22,750 --> 01:04:26,041 Ось ще пара джинсів. У тебе вже є одна. 959 01:04:27,791 --> 01:04:31,000 Ще оця сукня. 960 01:04:33,166 --> 01:04:34,625 Ви її одягали? 961 01:04:34,708 --> 01:04:36,583 Улюблена сукня Ілая. 962 01:04:38,666 --> 01:04:40,916 Гарна. 963 01:05:24,458 --> 01:05:25,500 Овва. 964 01:05:29,791 --> 01:05:30,958 Ти теж нічого. 965 01:05:37,083 --> 01:05:38,083 Дякую. 966 01:05:44,750 --> 01:05:46,416 Я ніколи тут не була. 967 01:05:47,166 --> 01:05:48,750 Дуже гарно. 968 01:05:49,583 --> 01:05:50,583 Дякую. 969 01:05:51,666 --> 01:05:53,916 Це місце змінилося за роки. 970 01:05:54,541 --> 01:05:57,166 Що таке «домус ейус»? 971 01:05:57,250 --> 01:06:00,000 Це латинська? Бачила, коли проходила повз. 972 01:06:00,083 --> 01:06:01,666 Це означає «Її будинок». 973 01:06:02,500 --> 01:06:05,250 Цей ресторан — подарунок батька моїй мамі. 974 01:06:05,333 --> 01:06:09,500 Коли я оберу ту, хто обере мене, 975 01:06:09,583 --> 01:06:11,166 це буде її будинок. 976 01:06:15,166 --> 01:06:16,750 Хочу ще дещо показати. 977 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 Сідай. 978 01:06:26,875 --> 01:06:28,833 Не проти, якщо я зніму взуття? 979 01:06:31,500 --> 01:06:32,916 Якщо потім віддаси. 980 01:06:45,291 --> 01:06:46,833 Час переходити до справи. 981 01:06:48,916 --> 01:06:50,208 Я… Не можу. 982 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Нам не варто. 983 01:06:52,958 --> 01:06:54,958 Не поспішай із висновками. 984 01:07:22,875 --> 01:07:24,500 Прояснимо. 985 01:07:26,125 --> 01:07:28,958 Хочеш, аби я почавила з тобою виноград? 986 01:07:33,125 --> 01:07:34,125 Так. 987 01:07:38,500 --> 01:07:39,666 Холодно. 988 01:07:39,750 --> 01:07:42,333 Так. Тепер повторюй за мною. 989 01:07:42,416 --> 01:07:43,500 -Гаразд? -Гаразд. 990 01:07:46,666 --> 01:07:47,500 Гаразд. 991 01:07:49,541 --> 01:07:51,541 -Швидше. -Гаразд. 992 01:07:51,625 --> 01:07:53,041 Робимо вино. 993 01:08:27,958 --> 01:08:30,125 -Я не можу. -Що таке? 994 01:08:31,375 --> 01:08:32,375 Що відбувається?! 995 01:08:33,458 --> 01:08:35,000 Ти будеш у небезпеці. 996 01:08:35,083 --> 01:08:37,875 Ти мені не зашкодиш, а я не зашкоджу тобі. 997 01:08:38,916 --> 01:08:39,916 Будь ласка. 998 01:08:41,416 --> 01:08:42,416 Рут. 999 01:08:43,500 --> 01:08:44,750 Що сталося, Рут? 1000 01:08:45,625 --> 01:08:46,833 Що сталося? 1001 01:08:52,583 --> 01:08:56,833 Що б там не було, усе буде добре. 1002 01:08:58,625 --> 01:08:59,625 Ні. 1003 01:09:01,583 --> 01:09:02,583 Ні. 1004 01:09:06,083 --> 01:09:07,750 Годі. 1005 01:09:09,625 --> 01:09:10,625 Ні. 1006 01:09:15,500 --> 01:09:19,875 Я не можу закохатися і жити довго і щасливо. 1007 01:09:22,416 --> 01:09:24,083 Не кажи так. 1008 01:09:26,958 --> 01:09:28,416 Не кажи так. 1009 01:09:30,666 --> 01:09:31,791 Годі. 1010 01:09:39,458 --> 01:09:42,083 -Дякую, Джино. -Так, дякую за важку працю. 1011 01:09:42,166 --> 01:09:43,541 -Дякую. -Тримай. 1012 01:09:43,625 --> 01:09:45,833 -Побачимося на фестивалі. -Так. 1013 01:09:45,916 --> 01:09:48,250 Та ну. Так. Поглянь. 1014 01:09:48,333 --> 01:09:50,250 Побачимося наступного сезону. 1015 01:09:50,333 --> 01:09:51,958 Сподіваюся. Дякую. 1016 01:10:05,791 --> 01:10:09,416 Та годі тобі. На фестивалі буде весело. 1017 01:10:10,083 --> 01:10:12,666 Жива музика, танці. 1018 01:10:12,750 --> 01:10:15,833 А їжа? Пальчики оближеш. 1019 01:10:18,166 --> 01:10:19,375 Я поїду звідси. 1020 01:10:19,458 --> 01:10:20,791 Що? 1021 01:10:23,083 --> 01:10:25,166 Як це поїдеш? 1022 01:10:25,250 --> 01:10:27,500 Я просто… Секунду. 1023 01:10:30,541 --> 01:10:31,875 Зараз підійду. 1024 01:10:31,958 --> 01:10:34,583 -Алло? -Рут, це пастор Чарльз. 1025 01:10:34,666 --> 01:10:37,375 Ми в лікарні. Біда з Наомі. 1026 01:10:37,458 --> 01:10:38,750 Просить тебе прийти. 1027 01:10:38,833 --> 01:10:40,000 Зараз буду. 1028 01:10:41,041 --> 01:10:41,875 Маю бігти. 1029 01:10:41,958 --> 01:10:43,625 -Що сталося? -Мені треба йти. 1030 01:10:43,708 --> 01:10:46,041 Я ж казав, що це кукурудзяний хліб. 1031 01:10:46,125 --> 01:10:48,291 -Ти про що? -Просто хліб. 1032 01:10:52,333 --> 01:10:53,291 Будьмо. 1033 01:10:55,583 --> 01:10:56,750 Бачив її? 1034 01:10:56,833 --> 01:10:59,250 Бачив її з ним. 1035 01:10:59,875 --> 01:11:01,291 Так? А хто це? 1036 01:11:01,375 --> 01:11:04,416 Боаз. Він власник виноробні «Дім Азри». 1037 01:11:05,333 --> 01:11:06,250 Поважний гість. 1038 01:11:10,208 --> 01:11:13,000 -Агов, бармене! Ще два. -Що? 1039 01:11:13,791 --> 01:11:14,791 Перепрошую. 1040 01:11:16,416 --> 01:11:19,000 Перепрошую. Привіт, я не хочу перебивати… 1041 01:11:19,958 --> 01:11:22,916 Я шукаю Рут, Рут Моаблі. 1042 01:11:23,708 --> 01:11:24,666 Справді? 1043 01:11:24,750 --> 01:11:27,458 Так, бармен казав, що ви власник виноробні 1044 01:11:27,541 --> 01:11:29,375 й можете допомогти її знайти. 1045 01:11:29,458 --> 01:11:31,583 -Ви знайомі? -Не бачили її відео? 1046 01:11:31,666 --> 01:11:32,916 Воно всюди. 1047 01:11:33,500 --> 01:11:36,333 У мене свій лейбл. Хочу поговорити з нею. 1048 01:11:36,416 --> 01:11:39,875 -Я давно її не бачив. -Годі вам. Точно? Бармен… 1049 01:11:39,958 --> 01:11:43,083 -Як, кажете, вас звуть? -Гаразд. Я сам її знайду. 1050 01:11:44,000 --> 01:11:46,708 Гарного вам вечора. 1051 01:11:48,458 --> 01:11:49,500 Добре. 1052 01:11:52,791 --> 01:11:54,041 Тримай, сонце. 1053 01:12:05,791 --> 01:12:07,125 Дякую, що подзвонили. 1054 01:12:07,208 --> 01:12:09,958 Так. У неї підскочив тиск. 1055 01:12:10,041 --> 01:12:14,166 З нею все буде добре, але лікар залишив її тут на ніч. 1056 01:12:14,250 --> 01:12:16,666 -Гаразд. -Присядь. Я буду поряд. 1057 01:12:16,750 --> 01:12:17,791 Дякую. 1058 01:12:31,458 --> 01:12:33,916 Я ще нікуди не збираюся. 1059 01:12:37,250 --> 01:12:39,166 Якби з вами щось сталося… 1060 01:12:40,791 --> 01:12:43,666 Визнаю, я налякалася. 1061 01:12:47,208 --> 01:12:50,500 Відколи загинула моя родина, мене переповнювала злість. 1062 01:12:51,041 --> 01:12:54,666 Я забула, наскільки Бог був добрим до мене. 1063 01:12:57,083 --> 01:12:58,791 Ти врятувала мене. 1064 01:13:00,791 --> 01:13:02,166 Ти моє благословення. 1065 01:13:02,916 --> 01:13:08,166 Ти була ним з того дня, як вперто сіла на той автобус. 1066 01:13:10,166 --> 01:13:12,708 Ти також благословіння Бо. 1067 01:13:18,791 --> 01:13:21,791 Кохання приходить неочікувано. 1068 01:13:23,416 --> 01:13:25,750 Треба просто повірити в нього. 1069 01:13:29,791 --> 01:13:32,583 Не знаю, чому Бог забрав у мене Ілая, 1070 01:13:34,041 --> 01:13:36,458 але я рада, що ми кохали одне одного. 1071 01:13:38,666 --> 01:13:41,291 Рут, кохання — це все, що має значення. 1072 01:13:43,541 --> 01:13:45,875 Не втрать його через страх. 1073 01:13:45,958 --> 01:13:47,958 Скажи Бо, що відчуваєш. 1074 01:13:54,291 --> 01:13:58,708 Може видатися дивним, що я заохочую дівчину сина рухатися далі, 1075 01:13:59,875 --> 01:14:03,291 але стосунки Рут і Боаза особливі, 1076 01:14:03,916 --> 01:14:06,708 і цього я не можу заперечити. 1077 01:14:29,000 --> 01:14:30,500 Усім привіт. 1078 01:14:30,583 --> 01:14:32,208 Агов! 1079 01:14:34,791 --> 01:14:36,208 Нещодавно 1080 01:14:37,041 --> 01:14:40,916 дехто показав мені те, що я маю сказати сама. 1081 01:14:41,000 --> 01:14:42,833 Бо, ця пісня для тебе. 1082 01:14:43,666 --> 01:14:49,333 Я думала, що не зможу знову покохати 1083 01:14:50,250 --> 01:14:55,625 Бо щось значуще мені не судилося мати 1084 01:14:56,791 --> 01:15:02,541 Але ти наче диво Шанс мені подарував 1085 01:15:03,375 --> 01:15:08,000 Показав, що кохати можливо Коли такий задум Творця 1086 01:15:08,083 --> 01:15:11,708 Бо після всього Що я пережила 1087 01:15:11,791 --> 01:15:18,208 Знаю я точно, що істина одна 1088 01:15:18,291 --> 01:15:20,791 Знаю, що кохання твоє вірне 1089 01:15:21,833 --> 01:15:24,083 Як диво, неймовірне 1090 01:15:24,875 --> 01:15:27,458 І добротою сяє 1091 01:15:28,250 --> 01:15:31,333 Ніколи не обмане 1092 01:15:31,416 --> 01:15:33,750 І я дуже вдячна 1093 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 Що ти прийшов в життя моє 1094 01:15:39,625 --> 01:15:42,791 Не знала кохання я такого 1095 01:15:42,875 --> 01:15:45,208 За життя ніколи 1096 01:15:45,291 --> 01:15:47,833 Ти врятував душу мою 1097 01:15:47,916 --> 01:15:51,625 Твоє кохання рідне, як дім 1098 01:15:59,083 --> 01:16:01,500 Хоч не одразу прижилася я в нім 1099 01:16:01,583 --> 01:16:04,375 Зламаною я була 1100 01:16:05,375 --> 01:16:08,125 І в щастя вірити не було сил 1101 01:16:08,208 --> 01:16:11,250 Бо світ мене не розумів 1102 01:16:11,333 --> 01:16:15,166 Але ти через мій біль пройшов І одразу віднайшов 1103 01:16:15,250 --> 01:16:18,041 Ключ до серця мого 1104 01:16:19,041 --> 01:16:23,958 У твоїх обіймах не боюсь я нічого 1105 01:16:24,041 --> 01:16:25,833 Твоє кохання вірне 1106 01:16:30,833 --> 01:16:31,875 Твоє кохання… 1107 01:16:37,166 --> 01:16:39,625 Але я вдячна 1108 01:16:40,375 --> 01:16:44,375 Що ти прийшов в життя моє 1109 01:16:45,166 --> 01:16:48,666 Не знала кохання я такого 1110 01:16:48,750 --> 01:16:51,541 За життя своє ніколи 1111 01:16:51,625 --> 01:16:54,083 І хочу сказати лиш одне 1112 01:16:54,166 --> 01:16:56,666 Ти врятував життя моє 1113 01:16:57,625 --> 01:17:00,291 Моїй душі ти дім подарував 1114 01:17:00,875 --> 01:17:03,541 І моє життя врятував 1115 01:17:03,625 --> 01:17:08,750 Моїй душі ти дім подарував 1116 01:17:13,583 --> 01:17:17,875 Кажуть, що в найкращі моменти треба бути обережним, 1117 01:17:17,958 --> 01:17:20,333 бо саме тоді диявол приходить до тебе. 1118 01:17:23,416 --> 01:17:25,083 Джино, принеси шланги. 1119 01:17:25,166 --> 01:17:27,000 -Так. -Негайно неси шланги! 1120 01:17:27,083 --> 01:17:28,166 Обережно! 1121 01:17:29,750 --> 01:17:32,000 -Зачиніть двері! -Швидко! З дороги! 1122 01:17:32,083 --> 01:17:33,583 Вино! Ні! 1123 01:17:33,666 --> 01:17:34,708 Боже! 1124 01:17:39,625 --> 01:17:40,625 Ні! 1125 01:17:41,458 --> 01:17:42,416 Джино! 1126 01:17:57,500 --> 01:17:59,333 Минуле Рут наздогнало її. 1127 01:17:59,416 --> 01:18:00,541 САЙРУС: ЧЕКАЮ ВДОМА. 1128 01:18:00,625 --> 01:18:02,291 Час піти на зустріч страху. 1129 01:18:03,458 --> 01:18:04,500 Наомі. 1130 01:18:06,750 --> 01:18:07,750 Бо. 1131 01:18:10,958 --> 01:18:12,250 Я маю іти. 1132 01:18:12,333 --> 01:18:14,166 Що? Що ти маєш на увазі? 1133 01:18:14,250 --> 01:18:18,291 Мені треба йти. Мені треба брати речі й тікати з Пеґрама. 1134 01:18:21,083 --> 01:18:22,416 Це все через мене. 1135 01:18:23,416 --> 01:18:24,500 Я облажалася. 1136 01:18:25,041 --> 01:18:26,500 Треба все виправити. 1137 01:18:26,583 --> 01:18:28,625 Про що ти? Твоя провина? 1138 01:18:29,250 --> 01:18:30,541 -Вибач. -Рут. 1139 01:18:36,083 --> 01:18:37,041 Рут! 1140 01:18:42,291 --> 01:18:44,791 Боже! Що тепер? 1141 01:18:51,375 --> 01:18:52,375 Пане Азро. 1142 01:18:53,333 --> 01:18:54,666 Я детектив Ленсінг. 1143 01:18:55,666 --> 01:18:58,125 Пожежники сказали, що це підпал. 1144 01:18:59,000 --> 01:19:00,458 -Підпал? -Так. 1145 01:19:01,500 --> 01:19:04,166 Страхова компанія вимагатиме розслідування, 1146 01:19:04,250 --> 01:19:07,000 але, може, вам спадають на думку хтось? 1147 01:19:10,625 --> 01:19:12,250 Ви комусь заборгували? 1148 01:19:12,333 --> 01:19:13,166 Ні. 1149 01:19:13,250 --> 01:19:14,875 Комусь погрожували? 1150 01:19:18,791 --> 01:19:20,916 Викличте поліцію на Мейпл Стріт, 17. 1151 01:19:21,000 --> 01:19:22,625 Мейпл-стріт, 17 негайно. 1152 01:19:22,708 --> 01:19:24,416 Помідори прямо з мого саду. 1153 01:19:24,500 --> 01:19:25,500 Чудово. 1154 01:19:25,583 --> 01:19:27,208 Рут допомагала їх саджати. 1155 01:19:29,458 --> 01:19:30,458 Ось і вона! 1156 01:19:31,166 --> 01:19:32,250 Співачка кантрі. 1157 01:19:33,166 --> 01:19:36,041 Гадаю, ви не очікували такого після її виступу. 1158 01:19:36,125 --> 01:19:39,375 Рут, годі. Я куплю тобі ще одягу. 1159 01:19:40,000 --> 01:19:42,250 -Ходімо. -Вона не поїде з тобою. 1160 01:19:43,416 --> 01:19:45,250 Ні, Наомі, я мушу. 1161 01:19:52,416 --> 01:19:54,291 Сай стояв за викраденням авто. 1162 01:19:56,958 --> 01:20:00,041 А ще він підпалив виноробню Бо. 1163 01:20:00,125 --> 01:20:02,958 Є багато способів переконати людей. 1164 01:20:03,041 --> 01:20:04,958 Я добиваюся виконання контракту. 1165 01:20:05,500 --> 01:20:07,083 Рут, я попереджав. Ходімо. 1166 01:20:08,375 --> 01:20:09,375 Ходімо. 1167 01:20:14,041 --> 01:20:16,666 -У нас довга дорога. Ходімо. -Ні! 1168 01:20:16,750 --> 01:20:17,916 Сядь! 1169 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 Ні. 1170 01:20:19,208 --> 01:20:20,500 -Агов! -Відчепися! 1171 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 Уставай, падлюко. Ходімо. Так. 1172 01:20:25,791 --> 01:20:27,125 Відчепися. 1173 01:20:27,208 --> 01:20:28,500 Чого йому? 1174 01:20:29,083 --> 01:20:31,000 -Бо, ні. -Відведи її до машини. 1175 01:20:31,083 --> 01:20:32,708 -Відпусти мене. -Назад. 1176 01:20:32,791 --> 01:20:35,375 -Умерти захотів? -Босе, відчиніть двері. 1177 01:20:38,958 --> 01:20:39,875 Ні! 1178 01:20:45,041 --> 01:20:46,375 Ні, Бо! 1179 01:20:47,291 --> 01:20:48,541 Ні! 1180 01:20:49,125 --> 01:20:50,291 Облиш його! 1181 01:20:52,041 --> 01:20:53,041 Ні! 1182 01:20:55,791 --> 01:20:57,958 Ти забрав у мене чоловіка й сина. 1183 01:20:59,041 --> 01:21:00,333 Доньку не забереш. 1184 01:21:06,250 --> 01:21:08,083 Наступного разу не промахнуся. 1185 01:21:14,083 --> 01:21:16,750 У лікарні я серйозно казала. 1186 01:21:19,416 --> 01:21:21,083 Ти врятувала мені життя. 1187 01:21:21,666 --> 01:21:24,083 Те, що він зробив, не твоя провина. 1188 01:21:24,166 --> 01:21:26,458 Він колись поплатиться за це, 1189 01:21:26,541 --> 01:21:29,500 але я б хотіла, щоби ти все ж розповіла мені. 1190 01:21:31,833 --> 01:21:33,708 Щоби вірила, що я тебе люблю. 1191 01:21:36,916 --> 01:21:38,500 Я готувала для тебе. 1192 01:21:42,916 --> 01:21:44,291 Ох, Бо. 1193 01:21:49,250 --> 01:21:52,375 Мені дуже шкода щодо твоєї виноробні. 1194 01:21:54,708 --> 01:21:56,166 Могло бути гірше. 1195 01:22:00,541 --> 01:22:02,083 Піду давати свідчення. 1196 01:22:06,291 --> 01:22:07,416 Я тобі збрехала. 1197 01:22:08,500 --> 01:22:10,458 Так. Відмовчалася. 1198 01:22:12,958 --> 01:22:15,416 Але я мав послухати, що ти казала. 1199 01:22:16,458 --> 01:22:19,958 Боже. Ти жила в такому страху. 1200 01:22:24,916 --> 01:22:28,041 Але ти показав мені, що я можу кохати. 1201 01:22:29,166 --> 01:22:30,041 Дякую. 1202 01:22:31,666 --> 01:22:33,291 Схоже на прощання. 1203 01:22:35,750 --> 01:22:37,041 Так і є. 1204 01:22:37,125 --> 01:22:40,458 Ти б не зміг жити зі мною. Я сама себе ледь терплю. 1205 01:22:40,541 --> 01:22:42,625 Рут, виробництво вина я відновлю. 1206 01:22:44,708 --> 01:22:46,416 Але іншу тебе не знайду. 1207 01:22:51,208 --> 01:22:52,958 Благослови цей плід. Еге ж. 1208 01:22:55,416 --> 01:22:56,416 Жартуєш? 1209 01:22:57,375 --> 01:22:59,125 Я вклав у це все життя. 1210 01:23:02,083 --> 01:23:04,041 І ніхто навіть не скуштує. 1211 01:23:04,125 --> 01:23:05,125 Боже. 1212 01:23:05,708 --> 01:23:07,208 Треба скуштувати. 1213 01:23:10,708 --> 01:23:13,000 Джино, маєш штопор? 1214 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 -Рут. -Так. 1215 01:23:14,166 --> 01:23:16,041 Його не можна пити. Просто… 1216 01:23:17,125 --> 01:23:18,708 Спробуй. Чому ні? 1217 01:23:19,416 --> 01:23:20,541 Дай мені пляшку. 1218 01:23:28,125 --> 01:23:31,083 -Я п'ю перша. -Гаразд, куштуй. 1219 01:23:40,875 --> 01:23:43,333 Я не експертка з вина, тож спробуй ти. 1220 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 -Спробувати? -Так. 1221 01:23:45,083 --> 01:23:46,041 Гаразд. 1222 01:23:53,125 --> 01:23:54,125 Бо. 1223 01:23:55,541 --> 01:23:57,291 -Спробуй. -Ні, не хочу. 1224 01:23:58,416 --> 01:24:00,583 -Бо. Довірся мені. -Друже… 1225 01:24:11,875 --> 01:24:13,125 Ні, це неможливо. 1226 01:24:13,208 --> 01:24:15,083 Тут мав лишитися один оцет. 1227 01:24:15,166 --> 01:24:16,458 Ні, це неможливо. 1228 01:24:16,541 --> 01:24:19,375 Я чув про вино, що пережило пожежу. 1229 01:24:19,458 --> 01:24:22,291 Треба скуштувати кожну пляшку, але… 1230 01:24:23,291 --> 01:24:24,416 -Гадаю… -Дві тисячі… 1231 01:24:25,000 --> 01:24:27,583 Резерв 2017-го кращий ніж був. 1232 01:24:29,625 --> 01:24:31,166 -Так, крихітко! -Так! 1233 01:24:39,041 --> 01:24:42,208 Що ж, журі вже вирішили, 1234 01:24:42,291 --> 01:24:44,500 що не рекомендуватиме це вино. 1235 01:24:45,583 --> 01:24:47,833 Але визнає його 1236 01:24:49,083 --> 01:24:50,416 найкращим. 1237 01:24:54,375 --> 01:24:55,625 Мої вітання. 1238 01:24:57,250 --> 01:24:58,875 Ронане, не жартуй зі мною. 1239 01:24:58,958 --> 01:24:59,958 Я не жартую. 1240 01:25:00,541 --> 01:25:01,916 Твій батько би пишався. 1241 01:25:02,000 --> 01:25:03,166 -Правда? -Так. 1242 01:25:05,041 --> 01:25:06,208 Правда! 1243 01:25:08,500 --> 01:25:09,500 Я пишаюся тобою. 1244 01:25:11,583 --> 01:25:14,333 Отже, угода є угода. 1245 01:25:14,958 --> 01:25:16,291 Як назвеш його? 1246 01:25:20,500 --> 01:25:21,541 Ар енд Бі. 1247 01:25:22,208 --> 01:25:23,875 Рут і Боаз. 1248 01:25:25,041 --> 01:25:27,416 Завдяки тобі це стало можливим. 1249 01:25:31,791 --> 01:25:33,625 Гадаєш, матимеш час 1250 01:25:33,708 --> 01:25:35,791 бути музиканткою і моєю партнеркою? 1251 01:25:36,458 --> 01:25:38,541 Якщо кохатимемо одне одного. 1252 01:25:41,916 --> 01:25:44,041 Виявилося, що Рут помилялася. 1253 01:25:44,125 --> 01:25:46,458 Вона отримала свій щасливий кінець. 1254 01:25:47,208 --> 01:25:50,333 Найкращі історії кохання не починаються з феєрверків. 1255 01:25:51,208 --> 01:25:53,875 Іноді вони постають з попелу. 1256 01:25:54,583 --> 01:25:56,250 Бог є любов. 1257 01:25:56,333 --> 01:26:01,791 Любов довготерпить. Любов милосердствує. 1258 01:26:01,875 --> 01:26:04,791 Вона не заздрить. Не величається. 1259 01:26:05,583 --> 01:26:08,333 І ніколи не здається. 1260 01:26:13,250 --> 01:26:16,791 Віра, надія і любов залишаються, 1261 01:26:16,875 --> 01:26:19,916 але найвеличніша з них — любов. 1262 01:26:20,541 --> 01:26:22,958 Любов завжди перемагає. 1263 01:30:47,291 --> 01:30:51,541 Переклад субтитрів: Павло Дум'як