1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Jeg har lige sms'et
et billede af Roberts bil.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Der kommer også en sort Porsche Cayenne.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
{\an8}Der kommer også en grøn Mercedes.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,779
{\an8}Vi følger den, der kommer først.
5
00:00:30,739 --> 00:00:35,160
Vi havde aldrig troet,
vi ville være i stand til det her.
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
Vi ved, i hvilken retning de skal.
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Du skal bare køre.
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Robert skal vide, at jeg kan finde ham.
9
00:00:47,464 --> 00:00:51,551
{\an8}Han skal være bange. Jeg vil stresse ham.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Han skal vide,
at jeg ikke er den samme mere.
11
00:00:56,973 --> 00:00:58,266
Han skal ikke tænke:
12
00:00:58,266 --> 00:01:03,146
"Hun er stadig svag,
underdanig, lydig og bange."
13
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
Han skal vide, at jeg vil gøre det,
om det så er det sidste, jeg gør.
14
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
MOR (3) - FAR - SØS
15
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
VI SAVNER DIG!
16
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
DEL III: REAP WHAT YOU SOW
17
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
Priscylla sagde til mig:
"Jeg vil sagsøge Robert."
18
00:01:33,259 --> 00:01:35,845
{\an8}Min første reaktion var: "Ro på."
19
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
{\an8}Du aner ikke,
hvad der skal til for at sagsøge nogen.
20
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
{\an8}Det er svært at sagsøge kulter
21
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
{\an8}for det ikke er ulovligt
at lede en kult eller at være medlem.
22
00:01:47,941 --> 00:01:52,695
{\an8}Man kan kun gribe ind
over for en kultleder,
23
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
{\an8}hvis de begår forbrydelser i deres kult.
24
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
Man må finde ting
som økonomiske forseelser,
25
00:02:05,125 --> 00:02:11,506
for det er ikke en forbrydelse
at kontrollere nogens hverdag.
26
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Min søster viste mig
de beviser, hun havde.
27
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Kontoudtog, annullerede checks.
28
00:02:19,806 --> 00:02:23,935
Vi besluttede at dele vores erfaringer
29
00:02:23,935 --> 00:02:28,064
med danserne,
fordi de oplevede lignende ting.
30
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
Har du dine kontoudtog?
31
00:02:30,233 --> 00:02:33,820
- Ja! Selvfølgelig har jeg det hele!
- Kan du åbne dem?
32
00:02:33,820 --> 00:02:35,780
Det er Shekinah-metoden.
33
00:02:35,780 --> 00:02:38,366
De giver dig 100.000 dollars,
for eksempel.
34
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
De indsætter dem på din bankkonto.
35
00:02:41,494 --> 00:02:46,082
{\an8}Så hæver de penge og siger:
36
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}"Nu forærer du Shekinah Church de penge."
37
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Hvis de siger, de har betalt dig 102.000,
38
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
vil jeg finde ud af,
hvor stor en del du gav til Shekinah,
39
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
hvor meget
du betalte i husleje til Shekinah,
40
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
hvor meget du betalte
Hannah, Isaiah, og så videre.
41
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
Det er jo alle mine penge.
42
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
For jeg skulle betale fotografen
for enten RainO eller Isaiah.
43
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
Jeg skulle også betale husleje
44
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
og et administrationsgebyr
på 20 procent til 7M.
45
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
Så er der ti, ti, ti,
46
00:03:22,911 --> 00:03:25,580
som er til tiende,
offergaver og Guds mand.
47
00:03:26,414 --> 00:03:27,498
30 procent til kirken?
48
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Nogle gange er det mere.
49
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Nogle gange gav jeg
50 procent af min indtægt.
50
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Okay.
51
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
Når det hele er regnet sammen,
giver man 60 til 70 procent.
52
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
Og det er før skat.
53
00:03:44,265 --> 00:03:47,977
De får det til at se ud,
som om du betaler til separate enheder,
54
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
men det gør du ikke.
55
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Det hele går til Robert.
56
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Ja.
57
00:03:58,196 --> 00:04:01,866
Vi må føje det til sagsanlægget.
58
00:04:03,785 --> 00:04:09,415
{\an8}Vi kom i kontakt med Priscylla.
Hun besøgte os. Vi sad på den her sofa.
59
00:04:09,415 --> 00:04:14,837
{\an8}Vi sad og lyttede til hende
i to en halv time, hvor hun græd.
60
00:04:15,588 --> 00:04:20,426
Da hun fortalte sin historie, gjorde mig
så vred, at jeg ville gøre skade på nogen.
61
00:04:20,426 --> 00:04:24,013
Jeg sagde: "De ved ikke,
hvem de lægger sig ud med."
62
00:04:24,013 --> 00:04:30,186
{\an8}Det var første gang, vi hørte alt det.
Vores reaktion var:
63
00:04:30,186 --> 00:04:33,982
"Hvordan kunne vi være
en lille gruppe i en lille kirke,
64
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
uden at vide,
at noget som det her foregik?"
65
00:04:37,277 --> 00:04:41,406
Alene det med pengene.
Jeg tænkte: "Okay. Nu forstår jeg det."
66
00:04:42,323 --> 00:04:47,370
Hun fortalte os, at hun havde en advokat,
og at hun ville lægge sag an mod ham.
67
00:04:47,370 --> 00:04:49,831
Det var op til os, om vi ville være med.
68
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Vi vidste, det ville blive
en lang proces. I årevis.
69
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Jeg vil helt sikkert tilslutte mig sagen.
70
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
Han vil gøre det mod en anden.
71
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Jeg kan ikke lade ham vinde.
72
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Så sagsøgte Robert os.
73
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Da han hørte, vi ville sagsøge ham,
sagsøgte han mig.
74
00:05:08,099 --> 00:05:09,309
Det gjorde mig vred.
75
00:05:11,853 --> 00:05:17,233
Den juridiske proces er meget upersonlig,
men for mig er det meget personligt.
76
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
Det er, som om Robert sidder foran mig,
ligesom vi to gør.
77
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Jeg ser på hans ansigt: "Jeg slår dig."
78
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Hvis man spørger mig,
hvad retfærdighed ville være,
79
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
så skal Robert skal miste
hver eneste dollar, han har.
80
00:05:36,502 --> 00:05:37,754
Ned til sidste penny.
81
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
For det er alt, Robert bekymrer sig om.
82
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
...men dukker David op, giver du ham...
83
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Okay.
84
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Robert og Isaiah.
- Det er David.
85
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
Hvis man bliver sagsøgt,
skal sagen forkyndes.
86
00:05:51,851 --> 00:05:54,604
Man kan forkynde nogen
ved at hyre et firma,
87
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
som vil finde dem og give dem papirerne,
88
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
men det kan tage måneder.
89
00:06:00,360 --> 00:06:01,611
Det er mit sagsanlæg.
90
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Jeg går efter ham.
91
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Jeg vil ikke overlade det til andre.
92
00:06:07,867 --> 00:06:12,080
Melanie og jeg kunne ikke forkynde
papirerne, fordi vi er involveret.
93
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
{\an8}Melanie fik sine venner til at hjælpe os.
94
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
{\an8}Sig navnet, og slip dem.
De behøver ikke tage dem.
95
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
- Skal vi bare råbe navnet og kaste dem?
- Ja.
96
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- Ja, sådan. Kom.
- Okay.
97
00:06:43,986 --> 00:06:46,906
{\an8}Åh gud, det sker om 30 minutter.
98
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
{\an8}Sindssygt.
99
00:06:54,038 --> 00:07:00,044
Melanie, måsen på din hvide Tesla
er temmelig iøjnefaldende. Jeg kan se den.
100
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Tre personer ser dig måske,
før du når at følge efter nogen.
101
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Jeg flytter den til højre.
102
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Okay.
103
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Er det godt nok?
104
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Ikke rigtigt, men det bør jeg nok sige.
105
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Ja, det er fint.
106
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
{\an8}Jeg giver alle besked,
når porten åbnes for første gang,
107
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
{\an8}så alle kan være klar med motoren tændt.
108
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
Det føles underligt at komme til et sted,
der var mit hjem.
109
00:07:39,459 --> 00:07:43,880
Det føltes som mit hjem.
Jeg troede, jeg skulle bo her for evigt.
110
00:07:44,422 --> 00:07:49,802
Jeg troede, jeg skulle bo i det værelse
i det hvide hus, indtil Jesus kom.
111
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
Jeg ville sidde fast der
resten af mit liv.
112
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Robert kommer ud!
113
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Modtaget.
114
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Min maske.
115
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Åh gud. Mit hjerte banker.
116
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
Pis. Robert drejede til højre ved...
Hattie, du er på.
117
00:08:28,466 --> 00:08:30,343
Robert drejede til højre!
118
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Jep. Modtaget.
119
00:08:38,601 --> 00:08:39,810
Kristin, hvor er du?
120
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Han kørte lige over for rødt,
så jeg prøver at indhente ham.
121
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Jeg kan vist se ham.
122
00:08:57,245 --> 00:08:59,789
Robert holdt ind
ved en koreansk restaurant.
123
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Der er de.
124
00:09:13,803 --> 00:09:17,098
- De går alle sammen ind.
- Okay.
125
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Pis.
126
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Hvor er Robert?
127
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shinn, du er blevet forkyndt.
- Okay.
128
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Matthew Shinn, du er blevet forkyndt.
129
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- Er du Isaiah?
- Nej.
130
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Du bliver også.
131
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Hav en god dag.
132
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
- Se os lige forkynde for første gang!
- Det var fedt.
133
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Se holdet. Alle støtter det.
Det var meget effektivt.
134
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
- Skriv mig på til næste gang.
- Vil du gøre det igen?
135
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Ja.
- Ja.
136
00:10:08,691 --> 00:10:12,153
- Den hvide undercover-mand! Perfekt!
- Nu forkynder vi kvinder.
137
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Det er underligt.
138
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Jeg har ondt af dem.
139
00:10:39,972 --> 00:10:41,223
Jeg forstår det ikke.
140
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Måske fordi jeg prøvede
at beskytte dem så længe.
141
00:10:50,524 --> 00:10:53,027
Jeg gjorde det til mit job
at beskytte dem.
142
00:10:55,529 --> 00:10:57,782
Jeg viede mit liv til at beskytte dem.
143
00:11:03,913 --> 00:11:07,458
Jeg har det ikke skidt med sagsanlægget,
for det er fortjent...
144
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
...men den menneskelige del af det.
145
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Jeg ville ønske, det ikke var sådan.
146
00:11:26,686 --> 00:11:31,524
De folk, der rejser krav mod Robert Shinn,
kan vente en lang juridisk kamp.
147
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
Jeg vil gerne sige, at det snart lykkes,
148
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
men historien har vist,
at gruppen kan være svær at skille ad.
149
00:11:43,494 --> 00:11:45,204
HØJESTERETTEN I CALIFORNIEN
150
00:11:45,538 --> 00:11:50,543
Der har kun været én anden, der forsøgte
at sagsøge Robert, og hun tabte.
151
00:11:50,543 --> 00:11:55,715
I 2009 blev pastor Shinn sagsøgt
af det tidligere medlem, Lydia Chung.
152
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
Hun sagsøgte Robert
for tyveri og hjernevask
153
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
og for at afskære hende fra familien.
154
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Det lyder bekendt, ikke?
155
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
Dommeren sagde, det så ud,
som om der var psykologisk manipulation,
156
00:12:09,103 --> 00:12:12,773
men sagde også: "Jeg kan intet gøre,
157
00:12:12,773 --> 00:12:17,194
eftersom 1. forfatningstillæg
beskytter religiøse organisationer.
158
00:12:20,990 --> 00:12:24,410
Der er voksne, der beslutter sig for
at slutte sig til en gruppe
159
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
og tro på deres ideologi.
160
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
Om den gruppe har
en uhyggelig, voksende kontrol
161
00:12:31,459 --> 00:12:36,714
over deres liv og sind,
er ikke et juridisk anliggende.
162
00:12:36,714 --> 00:12:40,593
Psykologisk manipulation,
tvang, afpresning...
163
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
Denne retssag er
et skridt i den rigtige retning,
164
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
men jeg tror, der skal mere til.
165
00:12:49,143 --> 00:12:54,523
{\an8}Min søster kommer ikke tilbage,
medmindre Robert bliver sat bag tremmer.
166
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
En retssag forhindrer ikke nødvendigvis
Robert i at gøre, hvad han har gjort.
167
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Det kræver en straffesag,
for at han kan ende i fængsel.
168
00:13:06,160 --> 00:13:10,498
{\an8}Hvad skal politiet bruge
for at føre en straffesag?
169
00:13:11,165 --> 00:13:17,463
Alle ofre, alle de andre unge,
skal tage med dig på stationen og sige:
170
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
"Jeg vil anmelde et seksuelt overgreb."
171
00:13:20,299 --> 00:13:25,679
De skal navngive den mistænkte:
"Robert gjorde det og det mod mig."
172
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
De skal også nævne:
173
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
"Jeg ved, der er andre ofre.
De kan ikke tale for sig selv."
174
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Det er godt.
175
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Alle, du kender,
skal anmelde de anklager, de har.
176
00:13:37,441 --> 00:13:41,862
Seksuel tvang, voldtægt,
hver eneste detalje.
177
00:13:43,155 --> 00:13:46,534
Vi kender kvinder,
der har oplevet situationer med Robert.
178
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Vi må kontakte dem og høre,
179
00:13:48,911 --> 00:13:53,415
om de er villige til at indgive
en politianmeldelse, dele deres historie.
180
00:13:55,251 --> 00:13:59,964
{\an8}Vi ønsker,
at de åbner en straffesag mod ham.
181
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
Vi har brug for folk, der kan fortælle
om oplevelser på første hånd.
182
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Jaså.
183
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
{\an8}ANONYMT, TIDLIGERE SHEKINAH-MEDLEM
184
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
{\an8}Han skal betale for, hvad han har gjort.
185
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
Men jeg er bekymret for,
om Robert vil gøre gengæld.
186
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
- Ja.
- Ja. Som sagt...
187
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
Vi forstår godt,
at det må være svært at tale om det.
188
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
Ja.
189
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
I kirkesamfundet får de det til at virke,
190
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
som om det er en ære
at være sammen med ham.
191
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Jeg vidste, at visse,
der var tættere på ham, gav ham massage.
192
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
Hvis man bliver spurgt,
193
00:14:52,016 --> 00:14:55,895
om man vil give ham massage,
tænker man: "Det er et privilegium."
194
00:14:56,520 --> 00:15:01,483
Man gør, som man får besked på.
Man adlyder, fordi man tænker:
195
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
"Adlyder jeg Guds Mand, adlyder jeg Gud."
196
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
Men da jeg kom, sagde han:
197
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
"Skift tøj, tag din bh af.
Tag den her bluse på."
198
00:15:11,243 --> 00:15:15,205
Jeg sagde:
"Nej, jeg behøver ikke tage min bh af.
199
00:15:15,205 --> 00:15:18,792
- Jeg har det godt."
- Ja.
200
00:15:18,792 --> 00:15:21,295
Han insisterede, men jeg nægtede.
201
00:15:21,879 --> 00:15:28,093
Men han fik mig til at tage
bind for øjnene og give ham massage.
202
00:15:28,677 --> 00:15:31,805
Da jeg skulle til at massere ham,
havde han intet på.
203
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
Da det kom til stykket,
ville han have mig til at massere sine
204
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
kønsdele.
205
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Ja, så...
206
00:15:43,442 --> 00:15:48,030
Da vi gik derfra, fik vi at vide,
at vi ikke skulle tale om det med nogen.
207
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Ikke engang indbyrdes.
208
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Ja.
209
00:16:02,252 --> 00:16:06,090
Han var en Guds mand,
og det faldt mig ikke ind, at han ville
210
00:16:06,090 --> 00:16:08,592
gøre noget forkert mod mig eller andre.
211
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Det faldt mig ikke ind.
212
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Men efter at have set anklagerne
så mange gange,
213
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
fik det mig til at indse, at jeg var
214
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
i samme situation som de andre kvinder.
215
00:16:27,277 --> 00:16:30,239
Robert og en flok af danserne
var i gymnastiksalen,
216
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
og jeg havde ondt i ryggen.
217
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
Jeg forklarede ham:
"Det er mit rygproblem."
218
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Vi troede på, at han
som en Guds mand kunne helbrede ting.
219
00:16:43,168 --> 00:16:48,507
Jeg tænkte, han ville bede for mig.
men han sagde: "Jeg kan knække din ryg."
220
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
Det så jeg ikke noget galt i,
så jeg sagde bare ja.
221
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
Vi går udenfor, og han knækker min ryg.
222
00:16:55,431 --> 00:17:00,185
Det føltes ikke, som om
han bevidst ville knække min ryg.
223
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Det føltes, som om
han ville mærke hele min krop.
224
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Jeg tænkte: "Det er lidt underligt.
225
00:17:11,780 --> 00:17:16,326
Men det ville han aldrig gøre,
så det var nok bare et akavet øjeblik.
226
00:17:17,661 --> 00:17:18,996
Han er en Guds mand."
227
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
{\an8}Jeg er jo læge.
228
00:17:27,087 --> 00:17:29,214
{\an8}LYDOPTAGELSER FRA ROBERT SHINNS PRÆDIKENER
229
00:17:29,214 --> 00:17:31,967
{\an8}Den nøgne krop. Helt ærligt. Det er jo...
230
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
- Pris Herren.
- Pris Herren.
231
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
Gud har ingen problemer med nøgenhed.
232
00:17:43,437 --> 00:17:47,357
Vi skulle se Miranda. Jeg skrev:
"Jeg savner dig. Lad os få kaffe."
233
00:17:47,357 --> 00:17:49,902
Men da jeg krammede Miranda, græd hun.
234
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
- Hun brød grædende sammen.
- Virkelig?
235
00:17:52,571 --> 00:17:57,826
Så græd jeg, for det var jo min ven,
og det gjorde mig ked af det.
236
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Jeg græd også,
og vi sagde grædende farvel.
237
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Men jeg tænkte: "Er det et tegn?
238
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
Havde hun virkelig savnet mig
og brød sammen,
239
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
eller prøvede hun at fortælle mig noget?"
240
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Der er stadig folk der, jeg elsker.
241
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
Det er endnu en ting,
der gør, at jeg er så trist.
242
00:18:20,891 --> 00:18:22,309
Det er afgjort, fordi
243
00:18:23,769 --> 00:18:25,938
jeg har venner derinde, jeg elsker.
244
00:18:30,067 --> 00:18:34,238
Jeg tænkte på:
"Sæt endnu en ung Kylie kommer i kirken,
245
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
og så prøver han
at gøre sådan noget mod hende?"
246
00:18:38,033 --> 00:18:44,039
Står jeg fast og indgiver en anmeldelse,
kan jeg hjælpe den næste,
247
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
der går derind. Det næste offer.
248
00:18:46,041 --> 00:18:50,838
Men hvem hjælper det, at jeg tier,
fordi det gør ondt at tale om det?
249
00:18:54,049 --> 00:18:55,050
POLITI
250
00:19:01,431 --> 00:19:06,770
Da jeg gik ind for at fortælle historien,
begyndte jeg at fortælle i receptionen.
251
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
De sagde: "Vi skal ind i et lokale.
252
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
Vi har brug for flere detaljer.
253
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
Du skal gå i detaljer."
254
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
De stillede sindssyge spørgsmål.
255
00:19:21,034 --> 00:19:25,122
Der er så mange, der ser på mig.
Det er ubehageligt at tale om.
256
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
De henter hele tiden nye betjente ind.
257
00:19:29,376 --> 00:19:35,174
De spørger: "Hvorfor kommer du først nu?
Hvad har du ellers af oplysninger?"
258
00:19:35,174 --> 00:19:39,595
Jeg følte, at jeg gjorde noget forkert,
selvom jeg faktisk er offeret.
259
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
Det er hårdt for både sind og hjerte.
260
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
Det er hårdt.
261
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
Han siger:
"Jeg kan se, din sag er anmeldt,
262
00:19:50,063 --> 00:19:55,277
men vi har brug for mere,
hvis vi skal anholde ham.
263
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
Kom med et par kvinder mere,
så anholder jeg ham."
264
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
De skal møde op personligt på den station.
265
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Vi fik at vide, at...
266
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Det er latterligt.
267
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
At flere kvinder skulle anmelde ham,
268
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
for at han kunne blive anholdt
for seksuelle overgreb.
269
00:20:21,345 --> 00:20:25,015
{\an8}Det var det mest latterlige,
jeg nogensinde har hørt.
270
00:20:25,015 --> 00:20:29,228
- Én er ikke nok.
- Én person, én kvinde er ikke nok.
271
00:20:29,728 --> 00:20:31,772
"Hvis du har to eller tre kvinder,
272
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
så kan vi oprette en sag."
273
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
SANTA ANA POLITI
274
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
De spurgte mig, hvorfor jeg kom nu.
275
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
"Fordi han stadig gør det mod folk.
276
00:20:50,916 --> 00:20:56,964
Jeg vil hjælpe med at rejse sagen,
så han kan blive stoppet.
277
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
Jeg vil bidrage til sagen."
278
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
I skal have tak,
279
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
for jeg havde aldrig troet,
jeg kunne gøre noget.
280
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
- Så tak til jer.
- Hold da op!
281
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
De sagde, at sagen går til anklageren,
282
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
som så træffer beslutningen om,
hvorvidt sagen kommer videre.
283
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Ja, og vi ved, vi skal få
andre kvinder til at træde frem.
284
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Ja.
285
00:21:23,740 --> 00:21:29,246
Du er ude nu, og du vil bare leve dit liv
uden at blive mindet om det hele tiden.
286
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
Men har du nogen idéer til
at indgive en politianmeldelse?
287
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Måske fortælle om noget af det,
du har været igennem?
288
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Vi er nået til et punkt, hvor
vi ikke ved, hvad vi ellers kan gøre.
289
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Jeg kan se din,
dine forældres og andres indsats.
290
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
Jeg er blevet bedt om at indgive
politianmeldelse flere gange.
291
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
Jeg undlod det,
for det ikke er behageligt.
292
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
men hvad vigtigere er,
så undlod jeg det, fordi jeg følte,
293
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
at det ikke ville føre til noget.
294
00:22:10,746 --> 00:22:16,084
Hvor mange gange skal jeg fortælle folk,
hvad jeg gik igennem? Jeg er ikke stolt.
295
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
At sidde over for en, to eller tre
tilfældige politibetjente,
296
00:22:21,631 --> 00:22:25,969
hvem der end er der, hvem der er ledig.
297
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
"Næste.
298
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
Lad os gå ind. Fortæl, hvad der er sket."
299
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
For at udsætte mig selv for det igen
300
00:22:35,687 --> 00:22:39,900
for noget,
der ikke giver mig noget til gengæld...
301
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
Hvorfor skulle jeg det?
302
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
Det er nemmere
at glemme det og gå sin vej.
303
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
En, to, tre!
304
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
Giv mig high five! Ja!
305
00:22:55,123 --> 00:22:56,541
{\an8}DEVYN - PRISCYLLAS NIECE
306
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Hun startede med at sige,
307
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
at hun har for travlt til
at tage sig af Devyn, min datter.
308
00:23:15,310 --> 00:23:18,563
Da jeg sagde: Det giver ingen mening,"
309
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
indså jeg, at hun,
af en eller anden grund,
310
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
vil tilbringe mindre tid i vores liv.
311
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
Jeg følte bare...
312
00:23:27,697 --> 00:23:30,617
For hun var der jo ikke
de sidste syv-otte år...
313
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Som min søster
314
00:23:34,371 --> 00:23:38,250
ville jeg antage,
at hun ville indhente den tabte tid,
315
00:23:38,250 --> 00:23:42,129
for det er det, jeg vil.
Jeg vil indhente den tabte tid.
316
00:23:42,671 --> 00:23:45,173
Men jeg tror ikke, vi ser ens på det.
317
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Da jeg forlod Shekinah,
bad jeg dig om at komme med.
318
00:23:53,056 --> 00:23:56,435
Du sagde: "Nej, jeg bliver." Det var...
319
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Jeg mindes det som...
320
00:24:01,940 --> 00:24:04,901
Som et af de øjeblikke,
hvor mit hjerte blev knust.
321
00:24:05,402 --> 00:24:11,616
Jeg vidste ikke, hvornår jeg ville få dig
at se igen, hvis jeg efterlod dig der.
322
00:24:12,701 --> 00:24:15,537
Det tog mig lidt tid, men jeg accepterede,
323
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
at jeg skal videre og bygge mit liv op...
324
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
...så jeg bliver i stand til at hjælpe dig,
325
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
når du beslutter dig for at gå.
326
00:24:28,175 --> 00:24:33,013
Så hver gang vi flyttede fra hus til hus,
327
00:24:33,013 --> 00:24:35,390
insisterede jeg på et gæsteværelse.
328
00:24:36,016 --> 00:24:39,936
Men da du kom ud, måtte jeg tænke på:
329
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
"Hvordan støtter jeg hende bedst?"
330
00:24:42,814 --> 00:24:45,525
Jeg husker,
hvordan jeg kæmpede, da jeg rejste.
331
00:24:46,026 --> 00:24:50,030
Jeg ved præcis, hvad du går igennem
både mentalt og følelsesmæssigt.
332
00:24:50,780 --> 00:24:54,701
Jeg vil støtte dig, men jeg ved ikke
hvordan, hvis du ikke siger det.
333
00:24:56,453 --> 00:24:59,706
- Jeg vil gerne tale om det...
- Jeg har brug for plads.
334
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
Jeg spørger bare om...
335
00:25:04,085 --> 00:25:09,216
Du beder mig gøre noget, jeg ikke kan.
Bliv ikke vred, fordi jeg ikke gør det.
336
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Nej, men for at have
et forhold til dig har jeg brug
337
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
for et grundlæggende kommunikationsniveau.
338
00:25:15,096 --> 00:25:19,434
- Grundlæggende?
- Som for eksempel til Devyns fødselsdag,
339
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
hvor du sagde:
"Jeg kan måske komme tidligt og hjælpe,"
340
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
men du dukkede først op,
efter det var begyndt.
341
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Hvis du havde sagt under festen:
342
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
"Jeg kom for sent, fordi..."
343
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
Hvorfor skal jeg forklare det?
344
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Fordi alle, der kom for sent,
undskyldte for det.
345
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Kommer jeg for sent til noget...
346
00:25:45,043 --> 00:25:49,130
- Det var en fest.
- Ja, men det var Devyns fødselsdag.
347
00:25:51,466 --> 00:25:55,262
- Det var ikke en tilfældig fest.
- Okay, nu er jeg med.
348
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Jeg tror, du forventer, at jeg er normal.
349
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
"Mine venner gør det.
Hvorfor kan du ikke?"
350
00:26:01,768 --> 00:26:03,436
Jeg er ikke som dine venner.
351
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Jeg er en dysfunktionel søster.
352
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Du synes, det er sund fornuft.
353
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
"Det er min datter Devyns fødselsdag.
Du er hendes tante."
354
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
For dig er det sund fornuft.
355
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Jeg har et indre problem,
og du tror, det handler om dig.
356
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Det handler ikke om dig.
357
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
"Hun er jo min datter."
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
358
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
Jeg ved ikke, hvad det vil sige
at bekymre sig om et barn!
359
00:26:44,603 --> 00:26:45,812
Hvorfor er du vred?
360
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Se på mig, Melanie!
361
00:26:56,114 --> 00:26:58,366
Hvordan kan du lægge den byrde på mig?
362
00:27:01,161 --> 00:27:07,125
Jeg fortalte dig, at jeg ville dø, men jeg
skal komme til tiden til din datters fest?
363
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
Sige: "Undskyld forsinkelsen"?
364
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Jeg dukker op eller begår selvmord.
Hvad skal jeg gøre?
365
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Gid jeg kunne få et barn.
366
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
Være gravid.
367
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Jeg siger til mig selv: "Ro på.
368
00:27:36,363 --> 00:27:37,697
Det er ikke vigtigt."
369
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
Der er mange "hvad hvis nu dit og dat?"
370
00:27:48,500 --> 00:27:50,669
Jeg kunne have fået fire børn nu.
371
00:27:51,961 --> 00:27:54,547
Jeg ser billeder af mig selv i tyverne.
372
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
Jeg tænker...
373
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
"Det er 20 år siden.
374
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
"Hvad lavede jeg...
375
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
"Hvad lavede jeg i 20 år?"
376
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Jeg mistede de bedste år i mit liv,
377
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
så Robert kunne nyde sine.
378
00:28:38,007 --> 00:28:39,008
JUNI
379
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}At være i Shekinah ødelagde mig psykisk.
380
00:28:49,102 --> 00:28:51,104
{\an8}AUBREY FISHER
TIDL. MEDLEM AF SHEKINAH / 7M
381
00:28:52,063 --> 00:28:54,816
{\an8}Min passion, mit engagement...
382
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
...min vilje til det, jeg har villet gøre...
383
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Jeg mistede i høj grad modet.
384
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Hvis jeg ikke kan kæmpe for mig selv,
hvordan så med en anden?
385
00:29:11,332 --> 00:29:15,795
Vi er to fortabte mennesker.
Vi har oplevet traumatiske oplevelser.
386
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
Men siden bruddet er meget forandret.
387
00:29:21,426 --> 00:29:27,098
At gå fra at være sammen med nogen
i næsten fem år til at være alene.
388
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Jeg tror, det var derfor, det tog mig
så lang tid at forlade Shekinah.
389
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
Det er svært
at give slip på ting, man elsker.
390
00:29:45,867 --> 00:29:50,580
Min ambition, mit ønske om at danse...
391
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
Det er væk.
392
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
Jeg vil ikke danse mere.
393
00:29:57,629 --> 00:29:59,422
Hvad fanden skete der med mig?
394
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Jeg kom for at få åndelig vejledning,
395
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
men da jeg tog derfra,
var mit indtryk af kirken belastet.
396
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Det er belastet, virkelig slemt.
397
00:30:13,144 --> 00:30:16,481
Det var svært at acceptere,
398
00:30:18,149 --> 00:30:19,818
at jeg lod dem gøre det mod mig.
399
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
Efter at have forladt Shekinah
400
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
skar jeg alle bånd over
til fortidens dårlige oplevelser.
401
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
SEOUL, SYDKOREA
402
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
Men jeg måtte se det i øjnene.
403
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
Jeg har brug for at hele.
404
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Hallo?
405
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Hallo.
- Jung-min, er det dig?
406
00:30:51,391 --> 00:30:54,519
- Ja, far. Det er Jung-min.
- Hvordan har du det?
407
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
Godt. Hvad med dig?
408
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
Taler jeg med min far,
kan jeg finde ud af det.
409
00:31:02,861 --> 00:31:05,947
- Kom du ud sidste år?
- Hvad mener du?
410
00:31:07,073 --> 00:31:09,868
- Du var et sted, men forlod det.
- Ja, sidste år.
411
00:31:10,368 --> 00:31:13,788
Jeg troede, det var en kirke,
men det viste sig at være en kult.
412
00:31:13,788 --> 00:31:17,709
Jeg har prøvet
at ringe til dig i mange år.
413
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Ja.
414
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
Du er min datter.
Det handler ikke om accept.
415
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Jeg ville ikke kalde mig din datter.
416
00:31:26,301 --> 00:31:27,927
Hvis jeg er ærlig.
417
00:31:27,927 --> 00:31:30,930
Man skal opdrage nogen
for at kalde dem sin datter.
418
00:31:30,930 --> 00:31:35,894
Jeg siger ikke,
at mor ikke kan bebrejdes det.
419
00:31:36,644 --> 00:31:41,357
Hvis I ikke havde forladt os,
var vi ikke endt i den kirke.
420
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
Så det var din skyld.
421
00:31:47,447 --> 00:31:53,745
Jeg håber virkelig,
at du skammer dig dybt inde i din sjæl.
422
00:31:53,745 --> 00:31:55,830
- Over det, du gjorde.
- Det gør jeg.
423
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
Det virker ikke sådan.
424
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Efter jeg forlod kulten,
skammede jeg mig meget over mig selv.
425
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Er jeg mentalt tilbagestående?
426
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Jeg er ikke en idiot.
427
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Jeg er faktisk ret klog og ansvarlig.
428
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
Et anstændigt menneske på mange måder.
429
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
Hvordan kunne jeg blive på et sted
430
00:32:19,854 --> 00:32:25,068
med et forfærdeligt menneske,
der troede, Gud var i ham?
431
00:32:25,068 --> 00:32:27,612
- Hvor længe var du der?
- Treogtyve år.
432
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
- Hvad?
- Treogtyve år.
433
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
- Når jeg tænker over det...
- Var du der i 23 år?
434
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Ja!
435
00:32:34,911 --> 00:32:36,537
Så når jeg tænker over det...
436
00:32:37,205 --> 00:32:39,457
- Jeg troede, du var der i fem år.
- Nej.
437
00:32:39,457 --> 00:32:42,794
Så når jeg tænker over det...
Hør, hvad jeg siger.
438
00:32:43,336 --> 00:32:46,047
Da jeg erkendte det,
fortrød jeg det inderligt.
439
00:32:46,923 --> 00:32:48,883
Jeg skammede mig meget.
440
00:32:49,926 --> 00:32:56,683
Jeg ville hellere dø end tilgive mig selv.
441
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
Fordi jeg er i live, kan jeg komme videre
og lægge fortiden bag mig.
442
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
Men bare fordi jeg kom videre,
443
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
betyder det ikke, at du var uden skyld.
444
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
- Er du ikke enig?
- Årsagen til...
445
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
- Tænk over det.
- Ja, men grunden...
446
00:33:13,116 --> 00:33:14,200
Rør mig ikke!
447
00:33:15,118 --> 00:33:16,160
Rør mig ikke!
448
00:33:21,290 --> 00:33:23,626
Som barn ser man op til sine forældre.
449
00:33:23,626 --> 00:33:27,839
De havde magten over os.
Derfor behandlede de os dårligt.
450
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
Derefter var jeg i Shekinah,
451
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
hvor der var et stort spring
op til anciennitet og magt.
452
00:33:36,556 --> 00:33:40,810
I dag er første gang i mit liv,
hvor jeg siger:
453
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
"Nej, jeg er voksen.
454
00:33:42,937 --> 00:33:44,439
Jeg tænker som en voksen.
455
00:33:44,439 --> 00:33:47,358
Jeg dømmer folk ud fra, at de er voksne,
456
00:33:47,358 --> 00:33:49,986
ikke som et barn,
der ser op til en voksen."
457
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Det er, som om jeg tog magten tilbage.
458
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Han hedder Robert Shinn.
Han er præst i en kirke.
459
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
Jeg er en ekstra person, der kommer for...
460
00:34:08,421 --> 00:34:10,840
- Endnu et offer for en forbrydelse?
- Ja.
461
00:34:10,840 --> 00:34:15,094
- Hvilken forbrydelse?
- Hvis jeg fortæller dig min historie...
462
00:34:15,094 --> 00:34:18,306
Der er nok tale om voldtægter i årevis.
463
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Tæsk.
464
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Robert må aldrig være i stand til
at gøre det igen.
465
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
Det er den retfærdighed, jeg beder om.
466
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
Jeg ved, at Gud vil bringe retfærdighed.
467
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
Jeg er en diva!
468
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Hip og en hofte. Ja, og vis mig niveauet...
469
00:34:46,793 --> 00:34:51,172
Der er øjeblikke, hvor jeg græder
og er nedtrykt, men jeg indser også,
470
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
at jeg må sikre mig, at jeg får det bedre.
471
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Jeg fik arbejde på en skole
for de udøvende kunster.
472
00:34:58,846 --> 00:35:03,101
Børnene ville være bedre og
løfte deres dans til et andet niveau.
473
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Jeg elsker at skabe et trygt sted,
hvor danserne kan være frie.
474
00:35:13,111 --> 00:35:17,698
Jeg indså, at rent fysisk er det
ikke sundt for mig at holde fast i ting.
475
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
"Det er, hvad det er.
Hvad kan jeg gøre nu?
476
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
Jeg vil finde tilbage
til kærligheden til dans."
477
00:35:36,467 --> 00:35:37,468
OKTOBER
478
00:35:40,263 --> 00:35:42,598
Det er hårdt at arbejde med sig selv.
479
00:35:42,598 --> 00:35:47,186
At finde ud af, hvad man vil med livet,
og hvad det kræver.
480
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Hornet, kan du stille dig foran Beast?
481
00:35:50,481 --> 00:35:54,318
Jeg prøver at gøre alt,
hvad jeg ved, jeg er i stand til,
482
00:35:54,318 --> 00:35:55,987
som jeg har evnen til.
483
00:35:55,987 --> 00:35:57,655
Fem, seks, syv, otte!
484
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Vi har ventet meget længe.
485
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Lad os håbe,
at Robert bliver anholdt snart.
486
00:36:23,931 --> 00:36:25,641
Hun har ikke været her
487
00:36:26,350 --> 00:36:29,979
i et par år,
hvilket for os er meget lang tid.
488
00:36:30,855 --> 00:36:36,068
At se hendes skab og noget gammelt tøj,
489
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
som hun har efterladt her er...
490
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
Jeg ved det ikke. Det er ikke blevet rørt.
491
00:36:42,491 --> 00:36:48,247
Der er intet liv herinde.
Det har der ikke været længe.
492
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Så det er lidt uhyggeligt.
493
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
Politiet fortalte os, at de kun
havde brug for et par kvinder mere,
494
00:37:09,477 --> 00:37:11,646
der ville fortælle deres historier.
495
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
Så ville de kunne
anholde Robert på stedet.
496
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Men Robert er stadig ikke anholdt.
497
00:37:21,405 --> 00:37:25,576
Jeg har været der flere gange.
Jeg har været der to-tre gange nu.
498
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Man skal have meget på nogen,
før en efterforskning kan begynde.
499
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Det kan blive svært
at få en dom for en sexforbrydelse,
500
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
{\an8}fordi det ofte er ord mod ord.
501
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
I en sag, hvor man prøver at bevise,
at nogen har gjort noget,
502
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
selvom de ikke ville,
503
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
stilles spørgsmålet:
"Hvordan ser tvang ud?
504
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
Hvordan definerer vi tvang?"
505
00:37:52,728 --> 00:37:55,398
Som samfund har vi ikke fundet en løsning,
506
00:37:55,398 --> 00:37:59,944
så det ikke bliver
til et angreb på offeret.
507
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
Tager vi ikke
seksuelle overgreb alvorligt?
508
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
Det er enten en forbrydelse eller ej.
509
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
{\an8}Folk vil se og læse om det,
men der vil være stilhed.
510
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
{\an8}Det er nyttesløst.
511
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
{\an8}Hvorfor? Fordi Herren siger det.
Sådan er det.
512
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
{\an8}-Sådan er det!
- Ja!
513
00:38:18,504 --> 00:38:23,217
{\an8}Hver stemme, der hæves
for at anklage dig, vil forstumme.
514
00:38:27,430 --> 00:38:28,514
DETROIT, MIICHIGAN
515
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Ja!
- Her er den.
516
00:38:46,115 --> 00:38:48,826
MIRANDA:
Jeg kommer stadig til jul.
517
00:38:48,826 --> 00:38:53,706
Det er nok bedst
at lave noget med dig, far, Mel og bedste.
518
00:38:53,706 --> 00:38:59,795
KELLY: Det lyder godt! Bare du er tryg.
Vi får det til at fungere.
519
00:38:59,795 --> 00:39:02,715
- Er det noget, jeg altid har ønsket mig?
- Ja.
520
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Apropos den kommende snestorm...
521
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
Vi kunne sige:
"Er du sikker på, du ikke vil blive her?"
522
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Det kunne være fantastisk.
523
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Det skal bare være:
524
00:39:12,475 --> 00:39:18,189
"Kom ind, og glem alt. Lad os lade,
som om intet er hændt."
525
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Ikke? Bare for at...
526
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
Vi har aldrig gjort andet.
527
00:39:24,612 --> 00:39:29,116
- Hvad mener du?
- Vi lader, som om intet er sket.
528
00:39:32,411 --> 00:39:33,412
Altså...
529
00:39:33,412 --> 00:39:36,540
Jo, for de eneste gange,
du sagde noget, sagde hun:
530
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
"Jeg vil ikke se jer igen,
hvis I nævner det."
531
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Ja.
532
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
Det gik jo nok så godt, som det kunne.
533
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
De kom til jul, vi hang ud.
534
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Alle fik gaver.
535
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Det var så normalt som muligt,
for vi sagde ikke noget.
536
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Der blev ikke talt om noget.
537
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Men vi fik et billede af os alle
i matchende pyjamasser, og...
538
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Ih, du milde.
539
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
Det var paradespil.
540
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
Så kan hun optage video
og lægge det på nettet.
541
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
Så er offentligheden glade,
og Robert er glad.
542
00:40:30,177 --> 00:40:34,265
Til jul deltager I,
om I har lyst eller ej.
543
00:40:35,516 --> 00:40:38,561
Afskærer man familien,
skaber det problemer for os.
544
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
Ja, det gør!
545
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
Hun er blevet tvangsfodret med
en fortælling i de år, hun har været der.
546
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Den bagatelliserer alt,
hvad vi gennemgik.
547
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Jeg sagde:
"Vi hørte ikke din stemme i et år."
548
00:40:55,035 --> 00:40:59,165
Hun sagde: "Som om et år er lang tid.
Det er det ikke."
549
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
At høre det var knusende, men det gav mig
den klarhed, jeg havde brug for.
550
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Jeg havde brug for at høre,
hvad hun tænkte.
551
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Hun har udsat
hele familien for stor smerte.
552
00:41:20,853 --> 00:41:23,481
Mine forældre har altid kæmpet for hende.
553
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
De prøver desperat hvad som helst
for at få hende ud.
554
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
Jeg ved, hun er hjernevasket,
og jeg ved, det ikke er hende,
555
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
men når jeg tænker på min bryllupsdag...
556
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
I begyndelsen
tænkte jeg ikke desto mindre,
557
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
at jeg ville bede hende
være min brudepige,
558
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
så hun var der,
for det har jeg altid drømt om.
559
00:41:52,218 --> 00:41:58,140
Men nu føles det ikke rigtigt, og...
560
00:41:58,140 --> 00:42:00,559
Det er så svært.
561
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Men så tænker jeg på,
om jeg vil fortryde det på sigt?
562
00:42:05,439 --> 00:42:08,734
Vil jeg fortryde,
at min søster ikke deltog i mit bryllup?
563
00:42:12,112 --> 00:42:14,073
Det er... Jeg ved det ikke.
564
00:42:14,865 --> 00:42:17,826
Jeg ændrer mening hver dag.
565
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
- Hej.
- Sig: "Jeg hedder Melanie."
566
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Jeg hedder Melanie.
567
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
Hvem er det derhenne? Hvem er den pige?
568
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Miranda.
- Jeg hedder Miranda.
569
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
570
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Min forlovede har kun set den smerte,
min søster har udsat mig for.
571
00:42:40,933 --> 00:42:45,396
Han bliver ved med at sige:
"Den dag handler om dig, ikke om hende.
572
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
Du skal være glad."
573
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
Han ved,
574
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
at hele situationen gør mig ked af det.
575
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
Han ønsker ikke, at jeg skal igennem det.
576
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Jeg prøvede at være en, jeg ikke var,
for at behage folk i Shekinah,
577
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
for at behage Robert.
578
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Når man prøver at passe ind i en forkert
form, kommer intet til at fungere.
579
00:43:15,384 --> 00:43:20,681
Men når man undlader det og fokuserer på
at være sig selv, vil man glimre.
580
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
Da jeg kom ud af Shekinah og lærte på ny,
hvem jeg er, og hvad jeg vil,
581
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
indså jeg, det er det her, jeg skal.
582
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
Det er det bedste, jeg har gjort.
583
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}@THEVOLTZDANCECOMPANY
WOW! JEG ER STOLT AT HAVE MIT CREW HER!
584
00:43:47,333 --> 00:43:51,170
I begyndelsen måtte jeg tage afstand
585
00:43:51,170 --> 00:43:57,968
fra det, folk sagde. Jeg ved,
at min historie lige er begyndt.
586
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Jeg vil fortsætte med at presse på
og gøre det, jeg elsker.
587
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Jeg fandt bare balancen.
588
00:44:09,730 --> 00:44:14,985
Den balance gik ud på at gøre,
hvad jeg vil, mit formål her på Jorden.
589
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
{\an8}FRED - WARSZAWA, POLEN
590
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Selvom vi er søstre,
591
00:44:32,044 --> 00:44:35,172
indleder vi en relation
for første gang i vores liv,
592
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
og jeg er meget taknemmelig.
593
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Jeg savner hende stadig.
594
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Kommer hun ud og skriver:
595
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
"Jeg er på den her adresse, hent mig,"
så kommer jeg.
596
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Men livet fortsætter.
597
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
Jeg vil ikke have nogen til at styre mig.
598
00:45:38,944 --> 00:45:41,947
Miranda, James og Nick
reagerede ikke på vores henvendelser.
599
00:45:41,947 --> 00:45:45,409
De har stadig begrænset kontakt
med deres familier
600
00:45:45,409 --> 00:45:47,578
og laver næsten udelukkende content
601
00:45:47,578 --> 00:45:50,956
med andre dansere,
der menes at være knyttet til Robert.
602
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
{\an8}Må jeg åbne den, mor?
603
00:45:53,125 --> 00:45:56,670
{\an8}Kelly og Dean Wilking
har indgivet klager til LAPD,
604
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
{\an8}FBI, IRS og Justitsministiet.
605
00:45:59,047 --> 00:46:01,967
{\an8}De har kontakt med Miranda og James
606
00:46:01,967 --> 00:46:06,263
{\an8}med den forståelse, at de ikke taler
om Robert eller Shekinah Church.
607
00:46:07,347 --> 00:46:09,892
Vi får dem tilbage, ikke? Det gør vi.
608
00:46:12,770 --> 00:46:16,064
Migdalia og Lawrence Raiano er gået
på pension for at fokusere på Nick.
609
00:46:16,064 --> 00:46:19,067
Deres kontakt med Nick er meget begrænset.
610
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
De tror, at de beskeder, han sender,
er skrevet af et andet kirkemedlem.
611
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
Nick har bedt sin mor om
at stoppe med at sende ham billeder.
612
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Priscylla flyttede fra Los Angeles for
at koncentrere sig om sit helbred.
613
00:46:34,208 --> 00:46:40,297
Hun fokuserer på sagsanlægget
mod Robert og andre Shekinah-medlemmer.
614
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
Robert og Hannah Shinn, 7M og Shekinah,
reagerede ikke på vores henvendelser.
615
00:46:50,724 --> 00:46:53,060
Der er ikke rejst tiltale mod Shinn.
616
00:46:53,060 --> 00:46:56,271
Han nægter at have misbrugt
Shekinah-medlemmer eller 7M-klienter.
617
00:46:56,271 --> 00:47:00,359
Robert og hans medtiltalte afviser
påstandene mod dem i den civile retssag.
618
00:47:00,359 --> 00:47:02,736
Gud siger, man ikke kan besejres.
619
00:47:03,320 --> 00:47:06,198
Alle, der taler imod mig, tager fejl.
620
00:47:06,198 --> 00:47:09,243
Sagen skal for retten i 2025.
621
00:47:09,243 --> 00:47:12,871
- Sig: "Jeg kan ikke besejres."
- Jeg kan ikke besejres!
622
00:47:15,457 --> 00:47:18,168
Har du været udsat
for et seksuelt overgreb
623
00:47:18,168 --> 00:47:20,170
eller kæmper med dit psykiske helbred,
624
00:47:20,170 --> 00:47:23,131
er der information på:
www.wannatalkaboutit.com
625
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}Tekster af: Karen Dyrholm