1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Jeg har lige sms'et et billede af Roberts bil. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Der kommer også en sort Porsche Cayenne. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 {\an8}Der kommer også en grøn Mercedes. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 {\an8}Vi følger den, der kommer først. 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 Vi havde aldrig troet, vi ville være i stand til det her. 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 Vi ved, i hvilken retning de skal. 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Du skal bare køre. 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Robert skal vide, at jeg kan finde ham. 9 00:00:47,464 --> 00:00:51,551 {\an8}Han skal være bange. Jeg vil stresse ham. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Han skal vide, at jeg ikke er den samme mere. 11 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 Han skal ikke tænke: 12 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 "Hun er stadig svag, underdanig, lydig og bange." 13 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 Han skal vide, at jeg vil gøre det, om det så er det sidste, jeg gør. 14 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 MOR (3) - FAR - SØS 15 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 VI SAVNER DIG! 16 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 DEL III: REAP WHAT YOU SOW 17 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 Priscylla sagde til mig: "Jeg vil sagsøge Robert." 18 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}Min første reaktion var: "Ro på." 19 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 {\an8}Du aner ikke, hvad der skal til for at sagsøge nogen. 20 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 {\an8}Det er svært at sagsøge kulter 21 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}for det ikke er ulovligt at lede en kult eller at være medlem. 22 00:01:47,941 --> 00:01:52,695 {\an8}Man kan kun gribe ind over for en kultleder, 23 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 {\an8}hvis de begår forbrydelser i deres kult. 24 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 Man må finde ting som økonomiske forseelser, 25 00:02:05,125 --> 00:02:11,506 for det er ikke en forbrydelse at kontrollere nogens hverdag. 26 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Min søster viste mig de beviser, hun havde. 27 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Kontoudtog, annullerede checks. 28 00:02:19,806 --> 00:02:23,935 Vi besluttede at dele vores erfaringer 29 00:02:23,935 --> 00:02:28,064 med danserne, fordi de oplevede lignende ting. 30 00:02:28,565 --> 00:02:30,233 Har du dine kontoudtog? 31 00:02:30,233 --> 00:02:33,820 - Ja! Selvfølgelig har jeg det hele! - Kan du åbne dem? 32 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 Det er Shekinah-metoden. 33 00:02:35,780 --> 00:02:38,366 De giver dig 100.000 dollars, for eksempel. 34 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 De indsætter dem på din bankkonto. 35 00:02:41,494 --> 00:02:46,082 {\an8}Så hæver de penge og siger: 36 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}"Nu forærer du Shekinah Church de penge." 37 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Hvis de siger, de har betalt dig 102.000, 38 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 vil jeg finde ud af, hvor stor en del du gav til Shekinah, 39 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 hvor meget du betalte i husleje til Shekinah, 40 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 hvor meget du betalte Hannah, Isaiah, og så videre. 41 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 Det er jo alle mine penge. 42 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 For jeg skulle betale fotografen for enten RainO eller Isaiah. 43 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 Jeg skulle også betale husleje 44 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 og et administrationsgebyr på 20 procent til 7M. 45 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 Så er der ti, ti, ti, 46 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 som er til tiende, offergaver og Guds mand. 47 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 30 procent til kirken? 48 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 Nogle gange er det mere. 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Nogle gange gav jeg 50 procent af min indtægt. 50 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Okay. 51 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 Når det hele er regnet sammen, giver man 60 til 70 procent. 52 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Og det er før skat. 53 00:03:44,265 --> 00:03:47,977 De får det til at se ud, som om du betaler til separate enheder, 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 men det gør du ikke. 55 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Det hele går til Robert. 56 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Ja. 57 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 Vi må føje det til sagsanlægget. 58 00:04:03,785 --> 00:04:09,415 {\an8}Vi kom i kontakt med Priscylla. Hun besøgte os. Vi sad på den her sofa. 59 00:04:09,415 --> 00:04:14,837 {\an8}Vi sad og lyttede til hende i to en halv time, hvor hun græd. 60 00:04:15,588 --> 00:04:20,426 Da hun fortalte sin historie, gjorde mig så vred, at jeg ville gøre skade på nogen. 61 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 Jeg sagde: "De ved ikke, hvem de lægger sig ud med." 62 00:04:24,013 --> 00:04:30,186 {\an8}Det var første gang, vi hørte alt det. Vores reaktion var: 63 00:04:30,186 --> 00:04:33,982 "Hvordan kunne vi være en lille gruppe i en lille kirke, 64 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 uden at vide, at noget som det her foregik?" 65 00:04:37,277 --> 00:04:41,406 Alene det med pengene. Jeg tænkte: "Okay. Nu forstår jeg det." 66 00:04:42,323 --> 00:04:47,370 Hun fortalte os, at hun havde en advokat, og at hun ville lægge sag an mod ham. 67 00:04:47,370 --> 00:04:49,831 Det var op til os, om vi ville være med. 68 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 Vi vidste, det ville blive en lang proces. I årevis. 69 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Jeg vil helt sikkert tilslutte mig sagen. 70 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 Han vil gøre det mod en anden. 71 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 Jeg kan ikke lade ham vinde. 72 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 Så sagsøgte Robert os. 73 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Da han hørte, vi ville sagsøge ham, sagsøgte han mig. 74 00:05:08,099 --> 00:05:09,309 Det gjorde mig vred. 75 00:05:11,853 --> 00:05:17,233 Den juridiske proces er meget upersonlig, men for mig er det meget personligt. 76 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 Det er, som om Robert sidder foran mig, ligesom vi to gør. 77 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Jeg ser på hans ansigt: "Jeg slår dig." 78 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Hvis man spørger mig, hvad retfærdighed ville være, 79 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 så skal Robert skal miste hver eneste dollar, han har. 80 00:05:36,502 --> 00:05:37,754 Ned til sidste penny. 81 00:05:38,504 --> 00:05:40,840 For det er alt, Robert bekymrer sig om. 82 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 ...men dukker David op, giver du ham... 83 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Okay. 84 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - Robert og Isaiah. - Det er David. 85 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 Hvis man bliver sagsøgt, skal sagen forkyndes. 86 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Man kan forkynde nogen ved at hyre et firma, 87 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 som vil finde dem og give dem papirerne, 88 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 men det kan tage måneder. 89 00:06:00,360 --> 00:06:01,611 Det er mit sagsanlæg. 90 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 Jeg går efter ham. 91 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Jeg vil ikke overlade det til andre. 92 00:06:07,867 --> 00:06:12,080 Melanie og jeg kunne ikke forkynde papirerne, fordi vi er involveret. 93 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}Melanie fik sine venner til at hjælpe os. 94 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}Sig navnet, og slip dem. De behøver ikke tage dem. 95 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - Skal vi bare råbe navnet og kaste dem? - Ja. 96 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - Ja, sådan. Kom. - Okay. 97 00:06:43,986 --> 00:06:46,906 {\an8}Åh gud, det sker om 30 minutter. 98 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 {\an8}Sindssygt. 99 00:06:54,038 --> 00:07:00,044 Melanie, måsen på din hvide Tesla er temmelig iøjnefaldende. Jeg kan se den. 100 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Tre personer ser dig måske, før du når at følge efter nogen. 101 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Jeg flytter den til højre. 102 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Okay. 103 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Er det godt nok? 104 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Ikke rigtigt, men det bør jeg nok sige. 105 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Ja, det er fint. 106 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 {\an8}Jeg giver alle besked, når porten åbnes for første gang, 107 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 {\an8}så alle kan være klar med motoren tændt. 108 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 Det føles underligt at komme til et sted, der var mit hjem. 109 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 Det føltes som mit hjem. Jeg troede, jeg skulle bo her for evigt. 110 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 Jeg troede, jeg skulle bo i det værelse i det hvide hus, indtil Jesus kom. 111 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 Jeg ville sidde fast der resten af mit liv. 112 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Robert kommer ud! 113 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Modtaget. 114 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 Min maske. 115 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Åh gud. Mit hjerte banker. 116 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 Pis. Robert drejede til højre ved... Hattie, du er på. 117 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 Robert drejede til højre! 118 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 Jep. Modtaget. 119 00:08:38,601 --> 00:08:39,810 Kristin, hvor er du? 120 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Han kørte lige over for rødt, så jeg prøver at indhente ham. 121 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Jeg kan vist se ham. 122 00:08:57,245 --> 00:08:59,789 Robert holdt ind ved en koreansk restaurant. 123 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Der er de. 124 00:09:13,803 --> 00:09:17,098 - De går alle sammen ind. - Okay. 125 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Pis. 126 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Hvor er Robert? 127 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Robert Shinn, du er blevet forkyndt. - Okay. 128 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Matthew Shinn, du er blevet forkyndt. 129 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - Er du Isaiah? - Nej. 130 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Du bliver også. 131 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Hav en god dag. 132 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - Se os lige forkynde for første gang! - Det var fedt. 133 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Se holdet. Alle støtter det. Det var meget effektivt. 134 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - Skriv mig på til næste gang. - Vil du gøre det igen? 135 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Ja. - Ja. 136 00:10:08,691 --> 00:10:12,153 - Den hvide undercover-mand! Perfekt! - Nu forkynder vi kvinder. 137 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 Det er underligt. 138 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 Jeg har ondt af dem. 139 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 Jeg forstår det ikke. 140 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Måske fordi jeg prøvede at beskytte dem så længe. 141 00:10:50,524 --> 00:10:53,027 Jeg gjorde det til mit job at beskytte dem. 142 00:10:55,529 --> 00:10:57,782 Jeg viede mit liv til at beskytte dem. 143 00:11:03,913 --> 00:11:07,458 Jeg har det ikke skidt med sagsanlægget, for det er fortjent... 144 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 ...men den menneskelige del af det. 145 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Jeg ville ønske, det ikke var sådan. 146 00:11:26,686 --> 00:11:31,524 De folk, der rejser krav mod Robert Shinn, kan vente en lang juridisk kamp. 147 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 Jeg vil gerne sige, at det snart lykkes, 148 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 men historien har vist, at gruppen kan være svær at skille ad. 149 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 HØJESTERETTEN I CALIFORNIEN 150 00:11:45,538 --> 00:11:50,543 Der har kun været én anden, der forsøgte at sagsøge Robert, og hun tabte. 151 00:11:50,543 --> 00:11:55,715 I 2009 blev pastor Shinn sagsøgt af det tidligere medlem, Lydia Chung. 152 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 Hun sagsøgte Robert for tyveri og hjernevask 153 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 og for at afskære hende fra familien. 154 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 Det lyder bekendt, ikke? 155 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 Dommeren sagde, det så ud, som om der var psykologisk manipulation, 156 00:12:09,103 --> 00:12:12,773 men sagde også: "Jeg kan intet gøre, 157 00:12:12,773 --> 00:12:17,194 eftersom 1. forfatningstillæg beskytter religiøse organisationer. 158 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Der er voksne, der beslutter sig for at slutte sig til en gruppe 159 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 og tro på deres ideologi. 160 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 Om den gruppe har en uhyggelig, voksende kontrol 161 00:12:31,459 --> 00:12:36,714 over deres liv og sind, er ikke et juridisk anliggende. 162 00:12:36,714 --> 00:12:40,593 Psykologisk manipulation, tvang, afpresning... 163 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 Denne retssag er et skridt i den rigtige retning, 164 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 men jeg tror, der skal mere til. 165 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}Min søster kommer ikke tilbage, medmindre Robert bliver sat bag tremmer. 166 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 En retssag forhindrer ikke nødvendigvis Robert i at gøre, hvad han har gjort. 167 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Det kræver en straffesag, for at han kan ende i fængsel. 168 00:13:06,160 --> 00:13:10,498 {\an8}Hvad skal politiet bruge for at føre en straffesag? 169 00:13:11,165 --> 00:13:17,463 Alle ofre, alle de andre unge, skal tage med dig på stationen og sige: 170 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 "Jeg vil anmelde et seksuelt overgreb." 171 00:13:20,299 --> 00:13:25,679 De skal navngive den mistænkte: "Robert gjorde det og det mod mig." 172 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 De skal også nævne: 173 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 "Jeg ved, der er andre ofre. De kan ikke tale for sig selv." 174 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Det er godt. 175 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Alle, du kender, skal anmelde de anklager, de har. 176 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 Seksuel tvang, voldtægt, hver eneste detalje. 177 00:13:43,155 --> 00:13:46,534 Vi kender kvinder, der har oplevet situationer med Robert. 178 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Vi må kontakte dem og høre, 179 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 om de er villige til at indgive en politianmeldelse, dele deres historie. 180 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}Vi ønsker, at de åbner en straffesag mod ham. 181 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 Vi har brug for folk, der kan fortælle om oplevelser på første hånd. 182 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Jaså. 183 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}ANONYMT, TIDLIGERE SHEKINAH-MEDLEM 184 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}Han skal betale for, hvad han har gjort. 185 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 Men jeg er bekymret for, om Robert vil gøre gengæld. 186 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - Ja. - Ja. Som sagt... 187 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 Vi forstår godt, at det må være svært at tale om det. 188 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 Ja. 189 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 I kirkesamfundet får de det til at virke, 190 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 som om det er en ære at være sammen med ham. 191 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Jeg vidste, at visse, der var tættere på ham, gav ham massage. 192 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 Hvis man bliver spurgt, 193 00:14:52,016 --> 00:14:55,895 om man vil give ham massage, tænker man: "Det er et privilegium." 194 00:14:56,520 --> 00:15:01,483 Man gør, som man får besked på. Man adlyder, fordi man tænker: 195 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 "Adlyder jeg Guds Mand, adlyder jeg Gud." 196 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 Men da jeg kom, sagde han: 197 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 "Skift tøj, tag din bh af. Tag den her bluse på." 198 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 Jeg sagde: "Nej, jeg behøver ikke tage min bh af. 199 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - Jeg har det godt." - Ja. 200 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 Han insisterede, men jeg nægtede. 201 00:15:21,879 --> 00:15:28,093 Men han fik mig til at tage bind for øjnene og give ham massage. 202 00:15:28,677 --> 00:15:31,805 Da jeg skulle til at massere ham, havde han intet på. 203 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 Da det kom til stykket, ville han have mig til at massere sine 204 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 kønsdele. 205 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Ja, så... 206 00:15:43,442 --> 00:15:48,030 Da vi gik derfra, fik vi at vide, at vi ikke skulle tale om det med nogen. 207 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 Ikke engang indbyrdes. 208 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Ja. 209 00:16:02,252 --> 00:16:06,090 Han var en Guds mand, og det faldt mig ikke ind, at han ville 210 00:16:06,090 --> 00:16:08,592 gøre noget forkert mod mig eller andre. 211 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 Det faldt mig ikke ind. 212 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 Men efter at have set anklagerne så mange gange, 213 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 fik det mig til at indse, at jeg var 214 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 i samme situation som de andre kvinder. 215 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Robert og en flok af danserne var i gymnastiksalen, 216 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 og jeg havde ondt i ryggen. 217 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 Jeg forklarede ham: "Det er mit rygproblem." 218 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Vi troede på, at han som en Guds mand kunne helbrede ting. 219 00:16:43,168 --> 00:16:48,507 Jeg tænkte, han ville bede for mig. men han sagde: "Jeg kan knække din ryg." 220 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 Det så jeg ikke noget galt i, så jeg sagde bare ja. 221 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 Vi går udenfor, og han knækker min ryg. 222 00:16:55,431 --> 00:17:00,185 Det føltes ikke, som om han bevidst ville knække min ryg. 223 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 Det føltes, som om han ville mærke hele min krop. 224 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Jeg tænkte: "Det er lidt underligt. 225 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 Men det ville han aldrig gøre, så det var nok bare et akavet øjeblik. 226 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Han er en Guds mand." 227 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}Jeg er jo læge. 228 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}LYDOPTAGELSER FRA ROBERT SHINNS PRÆDIKENER 229 00:17:29,214 --> 00:17:31,967 {\an8}Den nøgne krop. Helt ærligt. Det er jo... 230 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - Pris Herren. - Pris Herren. 231 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 Gud har ingen problemer med nøgenhed. 232 00:17:43,437 --> 00:17:47,357 Vi skulle se Miranda. Jeg skrev: "Jeg savner dig. Lad os få kaffe." 233 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 Men da jeg krammede Miranda, græd hun. 234 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - Hun brød grædende sammen. - Virkelig? 235 00:17:52,571 --> 00:17:57,826 Så græd jeg, for det var jo min ven, og det gjorde mig ked af det. 236 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Jeg græd også, og vi sagde grædende farvel. 237 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 Men jeg tænkte: "Er det et tegn? 238 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 Havde hun virkelig savnet mig og brød sammen, 239 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 eller prøvede hun at fortælle mig noget?" 240 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Der er stadig folk der, jeg elsker. 241 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 Det er endnu en ting, der gør, at jeg er så trist. 242 00:18:20,891 --> 00:18:22,309 Det er afgjort, fordi 243 00:18:23,769 --> 00:18:25,938 jeg har venner derinde, jeg elsker. 244 00:18:30,067 --> 00:18:34,238 Jeg tænkte på: "Sæt endnu en ung Kylie kommer i kirken, 245 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 og så prøver han at gøre sådan noget mod hende?" 246 00:18:38,033 --> 00:18:44,039 Står jeg fast og indgiver en anmeldelse, kan jeg hjælpe den næste, 247 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 der går derind. Det næste offer. 248 00:18:46,041 --> 00:18:50,838 Men hvem hjælper det, at jeg tier, fordi det gør ondt at tale om det? 249 00:18:54,049 --> 00:18:55,050 POLITI 250 00:19:01,431 --> 00:19:06,770 Da jeg gik ind for at fortælle historien, begyndte jeg at fortælle i receptionen. 251 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 De sagde: "Vi skal ind i et lokale. 252 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 Vi har brug for flere detaljer. 253 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 Du skal gå i detaljer." 254 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 De stillede sindssyge spørgsmål. 255 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 Der er så mange, der ser på mig. Det er ubehageligt at tale om. 256 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 De henter hele tiden nye betjente ind. 257 00:19:29,376 --> 00:19:35,174 De spørger: "Hvorfor kommer du først nu? Hvad har du ellers af oplysninger?" 258 00:19:35,174 --> 00:19:39,595 Jeg følte, at jeg gjorde noget forkert, selvom jeg faktisk er offeret. 259 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 Det er hårdt for både sind og hjerte. 260 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 Det er hårdt. 261 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Han siger: "Jeg kan se, din sag er anmeldt, 262 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 men vi har brug for mere, hvis vi skal anholde ham. 263 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 Kom med et par kvinder mere, så anholder jeg ham." 264 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 De skal møde op personligt på den station. 265 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Vi fik at vide, at... 266 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Det er latterligt. 267 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 At flere kvinder skulle anmelde ham, 268 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 for at han kunne blive anholdt for seksuelle overgreb. 269 00:20:21,345 --> 00:20:25,015 {\an8}Det var det mest latterlige, jeg nogensinde har hørt. 270 00:20:25,015 --> 00:20:29,228 - Én er ikke nok. - Én person, én kvinde er ikke nok. 271 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 "Hvis du har to eller tre kvinder, 272 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 så kan vi oprette en sag." 273 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 SANTA ANA POLITI 274 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 De spurgte mig, hvorfor jeg kom nu. 275 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 "Fordi han stadig gør det mod folk. 276 00:20:50,916 --> 00:20:56,964 Jeg vil hjælpe med at rejse sagen, så han kan blive stoppet. 277 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 Jeg vil bidrage til sagen." 278 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 I skal have tak, 279 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 for jeg havde aldrig troet, jeg kunne gøre noget. 280 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 - Så tak til jer. - Hold da op! 281 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 De sagde, at sagen går til anklageren, 282 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 som så træffer beslutningen om, hvorvidt sagen kommer videre. 283 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 Ja, og vi ved, vi skal få andre kvinder til at træde frem. 284 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Ja. 285 00:21:23,740 --> 00:21:29,246 Du er ude nu, og du vil bare leve dit liv uden at blive mindet om det hele tiden. 286 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 Men har du nogen idéer til at indgive en politianmeldelse? 287 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 Måske fortælle om noget af det, du har været igennem? 288 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Vi er nået til et punkt, hvor vi ikke ved, hvad vi ellers kan gøre. 289 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 Jeg kan se din, dine forældres og andres indsats. 290 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 Jeg er blevet bedt om at indgive politianmeldelse flere gange. 291 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 Jeg undlod det, for det ikke er behageligt. 292 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 men hvad vigtigere er, så undlod jeg det, fordi jeg følte, 293 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 at det ikke ville føre til noget. 294 00:22:10,746 --> 00:22:16,084 Hvor mange gange skal jeg fortælle folk, hvad jeg gik igennem? Jeg er ikke stolt. 295 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 At sidde over for en, to eller tre tilfældige politibetjente, 296 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 hvem der end er der, hvem der er ledig. 297 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 "Næste. 298 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 Lad os gå ind. Fortæl, hvad der er sket." 299 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 For at udsætte mig selv for det igen 300 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 for noget, der ikke giver mig noget til gengæld... 301 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 Hvorfor skulle jeg det? 302 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 Det er nemmere at glemme det og gå sin vej. 303 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 En, to, tre! 304 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 Giv mig high five! Ja! 305 00:22:55,123 --> 00:22:56,541 {\an8}DEVYN - PRISCYLLAS NIECE 306 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Hun startede med at sige, 307 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 at hun har for travlt til at tage sig af Devyn, min datter. 308 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 Da jeg sagde: Det giver ingen mening," 309 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 indså jeg, at hun, af en eller anden grund, 310 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 vil tilbringe mindre tid i vores liv. 311 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 Jeg følte bare... 312 00:23:27,697 --> 00:23:30,617 For hun var der jo ikke de sidste syv-otte år... 313 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Som min søster 314 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 ville jeg antage, at hun ville indhente den tabte tid, 315 00:23:38,250 --> 00:23:42,129 for det er det, jeg vil. Jeg vil indhente den tabte tid. 316 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 Men jeg tror ikke, vi ser ens på det. 317 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 Da jeg forlod Shekinah, bad jeg dig om at komme med. 318 00:23:53,056 --> 00:23:56,435 Du sagde: "Nej, jeg bliver." Det var... 319 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Jeg mindes det som... 320 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 Som et af de øjeblikke, hvor mit hjerte blev knust. 321 00:24:05,402 --> 00:24:11,616 Jeg vidste ikke, hvornår jeg ville få dig at se igen, hvis jeg efterlod dig der. 322 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 Det tog mig lidt tid, men jeg accepterede, 323 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 at jeg skal videre og bygge mit liv op... 324 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 ...så jeg bliver i stand til at hjælpe dig, 325 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 når du beslutter dig for at gå. 326 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 Så hver gang vi flyttede fra hus til hus, 327 00:24:33,013 --> 00:24:35,390 insisterede jeg på et gæsteværelse. 328 00:24:36,016 --> 00:24:39,936 Men da du kom ud, måtte jeg tænke på: 329 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 "Hvordan støtter jeg hende bedst?" 330 00:24:42,814 --> 00:24:45,525 Jeg husker, hvordan jeg kæmpede, da jeg rejste. 331 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 Jeg ved præcis, hvad du går igennem både mentalt og følelsesmæssigt. 332 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 Jeg vil støtte dig, men jeg ved ikke hvordan, hvis du ikke siger det. 333 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - Jeg vil gerne tale om det... - Jeg har brug for plads. 334 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 Jeg spørger bare om... 335 00:25:04,085 --> 00:25:09,216 Du beder mig gøre noget, jeg ikke kan. Bliv ikke vred, fordi jeg ikke gør det. 336 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 Nej, men for at have et forhold til dig har jeg brug 337 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 for et grundlæggende kommunikationsniveau. 338 00:25:15,096 --> 00:25:19,434 - Grundlæggende? - Som for eksempel til Devyns fødselsdag, 339 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 hvor du sagde: "Jeg kan måske komme tidligt og hjælpe," 340 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 men du dukkede først op, efter det var begyndt. 341 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 Hvis du havde sagt under festen: 342 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 "Jeg kom for sent, fordi..." 343 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 Hvorfor skal jeg forklare det? 344 00:25:37,827 --> 00:25:41,289 Fordi alle, der kom for sent, undskyldte for det. 345 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Kommer jeg for sent til noget... 346 00:25:45,043 --> 00:25:49,130 - Det var en fest. - Ja, men det var Devyns fødselsdag. 347 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - Det var ikke en tilfældig fest. - Okay, nu er jeg med. 348 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Jeg tror, du forventer, at jeg er normal. 349 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 "Mine venner gør det. Hvorfor kan du ikke?" 350 00:26:01,768 --> 00:26:03,436 Jeg er ikke som dine venner. 351 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Jeg er en dysfunktionel søster. 352 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Du synes, det er sund fornuft. 353 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 "Det er min datter Devyns fødselsdag. Du er hendes tante." 354 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 For dig er det sund fornuft. 355 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 Jeg har et indre problem, og du tror, det handler om dig. 356 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Det handler ikke om dig. 357 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 "Hun er jo min datter." Jeg ved ikke, hvad det betyder. 358 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 Jeg ved ikke, hvad det vil sige at bekymre sig om et barn! 359 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 Hvorfor er du vred? 360 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Se på mig, Melanie! 361 00:26:56,114 --> 00:26:58,366 Hvordan kan du lægge den byrde på mig? 362 00:27:01,161 --> 00:27:07,125 Jeg fortalte dig, at jeg ville dø, men jeg skal komme til tiden til din datters fest? 363 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 Sige: "Undskyld forsinkelsen"? 364 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 Jeg dukker op eller begår selvmord. Hvad skal jeg gøre? 365 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 Gid jeg kunne få et barn. 366 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 Være gravid. 367 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Jeg siger til mig selv: "Ro på. 368 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 Det er ikke vigtigt." 369 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 Der er mange "hvad hvis nu dit og dat?" 370 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 Jeg kunne have fået fire børn nu. 371 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 Jeg ser billeder af mig selv i tyverne. 372 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 Jeg tænker... 373 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 "Det er 20 år siden. 374 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 "Hvad lavede jeg... 375 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 "Hvad lavede jeg i 20 år?" 376 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 Jeg mistede de bedste år i mit liv, 377 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 så Robert kunne nyde sine. 378 00:28:38,007 --> 00:28:39,008 JUNI 379 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}At være i Shekinah ødelagde mig psykisk. 380 00:28:49,102 --> 00:28:51,104 {\an8}AUBREY FISHER TIDL. MEDLEM AF SHEKINAH / 7M 381 00:28:52,063 --> 00:28:54,816 {\an8}Min passion, mit engagement... 382 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 ...min vilje til det, jeg har villet gøre... 383 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Jeg mistede i høj grad modet. 384 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 Hvis jeg ikke kan kæmpe for mig selv, hvordan så med en anden? 385 00:29:11,332 --> 00:29:15,795 Vi er to fortabte mennesker. Vi har oplevet traumatiske oplevelser. 386 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 Men siden bruddet er meget forandret. 387 00:29:21,426 --> 00:29:27,098 At gå fra at være sammen med nogen i næsten fem år til at være alene. 388 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 Jeg tror, det var derfor, det tog mig så lang tid at forlade Shekinah. 389 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 Det er svært at give slip på ting, man elsker. 390 00:29:45,867 --> 00:29:50,580 Min ambition, mit ønske om at danse... 391 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 Det er væk. 392 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 Jeg vil ikke danse mere. 393 00:29:57,629 --> 00:29:59,422 Hvad fanden skete der med mig? 394 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Jeg kom for at få åndelig vejledning, 395 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 men da jeg tog derfra, var mit indtryk af kirken belastet. 396 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Det er belastet, virkelig slemt. 397 00:30:13,144 --> 00:30:16,481 Det var svært at acceptere, 398 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 at jeg lod dem gøre det mod mig. 399 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 Efter at have forladt Shekinah 400 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 skar jeg alle bånd over til fortidens dårlige oplevelser. 401 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 SEOUL, SYDKOREA 402 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Men jeg måtte se det i øjnene. 403 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 Jeg har brug for at hele. 404 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Hallo? 405 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - Hallo. - Jung-min, er det dig? 406 00:30:51,391 --> 00:30:54,519 - Ja, far. Det er Jung-min. - Hvordan har du det? 407 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 Godt. Hvad med dig? 408 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 Taler jeg med min far, kan jeg finde ud af det. 409 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 - Kom du ud sidste år? - Hvad mener du? 410 00:31:07,073 --> 00:31:09,868 - Du var et sted, men forlod det. - Ja, sidste år. 411 00:31:10,368 --> 00:31:13,788 Jeg troede, det var en kirke, men det viste sig at være en kult. 412 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 Jeg har prøvet at ringe til dig i mange år. 413 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Ja. 414 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 Du er min datter. Det handler ikke om accept. 415 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 Jeg ville ikke kalde mig din datter. 416 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Hvis jeg er ærlig. 417 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 Man skal opdrage nogen for at kalde dem sin datter. 418 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 Jeg siger ikke, at mor ikke kan bebrejdes det. 419 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 Hvis I ikke havde forladt os, var vi ikke endt i den kirke. 420 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 Så det var din skyld. 421 00:31:47,447 --> 00:31:53,745 Jeg håber virkelig, at du skammer dig dybt inde i din sjæl. 422 00:31:53,745 --> 00:31:55,830 - Over det, du gjorde. - Det gør jeg. 423 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 Det virker ikke sådan. 424 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 Efter jeg forlod kulten, skammede jeg mig meget over mig selv. 425 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Er jeg mentalt tilbagestående? 426 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Jeg er ikke en idiot. 427 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 Jeg er faktisk ret klog og ansvarlig. 428 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 Et anstændigt menneske på mange måder. 429 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 Hvordan kunne jeg blive på et sted 430 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 med et forfærdeligt menneske, der troede, Gud var i ham? 431 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - Hvor længe var du der? - Treogtyve år. 432 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - Hvad? - Treogtyve år. 433 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - Når jeg tænker over det... - Var du der i 23 år? 434 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 Ja! 435 00:32:34,911 --> 00:32:36,537 Så når jeg tænker over det... 436 00:32:37,205 --> 00:32:39,457 - Jeg troede, du var der i fem år. - Nej. 437 00:32:39,457 --> 00:32:42,794 Så når jeg tænker over det... Hør, hvad jeg siger. 438 00:32:43,336 --> 00:32:46,047 Da jeg erkendte det, fortrød jeg det inderligt. 439 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 Jeg skammede mig meget. 440 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 Jeg ville hellere dø end tilgive mig selv. 441 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 Fordi jeg er i live, kan jeg komme videre og lægge fortiden bag mig. 442 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 Men bare fordi jeg kom videre, 443 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 betyder det ikke, at du var uden skyld. 444 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 - Er du ikke enig? - Årsagen til... 445 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - Tænk over det. - Ja, men grunden... 446 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Rør mig ikke! 447 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 Rør mig ikke! 448 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 Som barn ser man op til sine forældre. 449 00:33:23,626 --> 00:33:27,839 De havde magten over os. Derfor behandlede de os dårligt. 450 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 Derefter var jeg i Shekinah, 451 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 hvor der var et stort spring op til anciennitet og magt. 452 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 I dag er første gang i mit liv, hvor jeg siger: 453 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 "Nej, jeg er voksen. 454 00:33:42,937 --> 00:33:44,439 Jeg tænker som en voksen. 455 00:33:44,439 --> 00:33:47,358 Jeg dømmer folk ud fra, at de er voksne, 456 00:33:47,358 --> 00:33:49,986 ikke som et barn, der ser op til en voksen." 457 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 Det er, som om jeg tog magten tilbage. 458 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 Han hedder Robert Shinn. Han er præst i en kirke. 459 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 Jeg er en ekstra person, der kommer for... 460 00:34:08,421 --> 00:34:10,840 - Endnu et offer for en forbrydelse? - Ja. 461 00:34:10,840 --> 00:34:15,094 - Hvilken forbrydelse? - Hvis jeg fortæller dig min historie... 462 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 Der er nok tale om voldtægter i årevis. 463 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 Tæsk. 464 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Robert må aldrig være i stand til at gøre det igen. 465 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 Det er den retfærdighed, jeg beder om. 466 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 Jeg ved, at Gud vil bringe retfærdighed. 467 00:34:42,038 --> 00:34:43,539 Jeg er en diva! 468 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 Hip og en hofte. Ja, og vis mig niveauet... 469 00:34:46,793 --> 00:34:51,172 Der er øjeblikke, hvor jeg græder og er nedtrykt, men jeg indser også, 470 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 at jeg må sikre mig, at jeg får det bedre. 471 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Jeg fik arbejde på en skole for de udøvende kunster. 472 00:34:58,846 --> 00:35:03,101 Børnene ville være bedre og løfte deres dans til et andet niveau. 473 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Jeg elsker at skabe et trygt sted, hvor danserne kan være frie. 474 00:35:13,111 --> 00:35:17,698 Jeg indså, at rent fysisk er det ikke sundt for mig at holde fast i ting. 475 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 "Det er, hvad det er. Hvad kan jeg gøre nu? 476 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 Jeg vil finde tilbage til kærligheden til dans." 477 00:35:36,467 --> 00:35:37,468 OKTOBER 478 00:35:40,263 --> 00:35:42,598 Det er hårdt at arbejde med sig selv. 479 00:35:42,598 --> 00:35:47,186 At finde ud af, hvad man vil med livet, og hvad det kræver. 480 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Hornet, kan du stille dig foran Beast? 481 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 Jeg prøver at gøre alt, hvad jeg ved, jeg er i stand til, 482 00:35:54,318 --> 00:35:55,987 som jeg har evnen til. 483 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 Fem, seks, syv, otte! 484 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Vi har ventet meget længe. 485 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Lad os håbe, at Robert bliver anholdt snart. 486 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 Hun har ikke været her 487 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 i et par år, hvilket for os er meget lang tid. 488 00:36:30,855 --> 00:36:36,068 At se hendes skab og noget gammelt tøj, 489 00:36:36,068 --> 00:36:38,237 som hun har efterladt her er... 490 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 Jeg ved det ikke. Det er ikke blevet rørt. 491 00:36:42,491 --> 00:36:48,247 Der er intet liv herinde. Det har der ikke været længe. 492 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Så det er lidt uhyggeligt. 493 00:37:05,181 --> 00:37:09,477 Politiet fortalte os, at de kun havde brug for et par kvinder mere, 494 00:37:09,477 --> 00:37:11,646 der ville fortælle deres historier. 495 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 Så ville de kunne anholde Robert på stedet. 496 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Men Robert er stadig ikke anholdt. 497 00:37:21,405 --> 00:37:25,576 Jeg har været der flere gange. Jeg har været der to-tre gange nu. 498 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 Man skal have meget på nogen, før en efterforskning kan begynde. 499 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Det kan blive svært at få en dom for en sexforbrydelse, 500 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}fordi det ofte er ord mod ord. 501 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 I en sag, hvor man prøver at bevise, at nogen har gjort noget, 502 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 selvom de ikke ville, 503 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 stilles spørgsmålet: "Hvordan ser tvang ud? 504 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 Hvordan definerer vi tvang?" 505 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 Som samfund har vi ikke fundet en løsning, 506 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 så det ikke bliver til et angreb på offeret. 507 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 Tager vi ikke seksuelle overgreb alvorligt? 508 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 Det er enten en forbrydelse eller ej. 509 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}Folk vil se og læse om det, men der vil være stilhed. 510 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}Det er nyttesløst. 511 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 {\an8}Hvorfor? Fordi Herren siger det. Sådan er det. 512 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 {\an8}-Sådan er det! - Ja! 513 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 {\an8}Hver stemme, der hæves for at anklage dig, vil forstumme. 514 00:38:27,430 --> 00:38:28,514 DETROIT, MIICHIGAN 515 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - Ja! - Her er den. 516 00:38:46,115 --> 00:38:48,826 MIRANDA: Jeg kommer stadig til jul. 517 00:38:48,826 --> 00:38:53,706 Det er nok bedst at lave noget med dig, far, Mel og bedste. 518 00:38:53,706 --> 00:38:59,795 KELLY: Det lyder godt! Bare du er tryg. Vi får det til at fungere. 519 00:38:59,795 --> 00:39:02,715 - Er det noget, jeg altid har ønsket mig? - Ja. 520 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Apropos den kommende snestorm... 521 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 Vi kunne sige: "Er du sikker på, du ikke vil blive her?" 522 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Det kunne være fantastisk. 523 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 Det skal bare være: 524 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 "Kom ind, og glem alt. Lad os lade, som om intet er hændt." 525 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 Ikke? Bare for at... 526 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 Vi har aldrig gjort andet. 527 00:39:24,612 --> 00:39:29,116 - Hvad mener du? - Vi lader, som om intet er sket. 528 00:39:32,411 --> 00:39:33,412 Altså... 529 00:39:33,412 --> 00:39:36,540 Jo, for de eneste gange, du sagde noget, sagde hun: 530 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 "Jeg vil ikke se jer igen, hvis I nævner det." 531 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Ja. 532 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 Det gik jo nok så godt, som det kunne. 533 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 De kom til jul, vi hang ud. 534 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Alle fik gaver. 535 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 Det var så normalt som muligt, for vi sagde ikke noget. 536 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Der blev ikke talt om noget. 537 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Men vi fik et billede af os alle i matchende pyjamasser, og... 538 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Ih, du milde. 539 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 Det var paradespil. 540 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 Så kan hun optage video og lægge det på nettet. 541 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 Så er offentligheden glade, og Robert er glad. 542 00:40:30,177 --> 00:40:34,265 Til jul deltager I, om I har lyst eller ej. 543 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 Afskærer man familien, skaber det problemer for os. 544 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 Ja, det gør! 545 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 Hun er blevet tvangsfodret med en fortælling i de år, hun har været der. 546 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Den bagatelliserer alt, hvad vi gennemgik. 547 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 Jeg sagde: "Vi hørte ikke din stemme i et år." 548 00:40:55,035 --> 00:40:59,165 Hun sagde: "Som om et år er lang tid. Det er det ikke." 549 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 At høre det var knusende, men det gav mig den klarhed, jeg havde brug for. 550 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Jeg havde brug for at høre, hvad hun tænkte. 551 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Hun har udsat hele familien for stor smerte. 552 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 Mine forældre har altid kæmpet for hende. 553 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 De prøver desperat hvad som helst for at få hende ud. 554 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 Jeg ved, hun er hjernevasket, og jeg ved, det ikke er hende, 555 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 men når jeg tænker på min bryllupsdag... 556 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 I begyndelsen tænkte jeg ikke desto mindre, 557 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 at jeg ville bede hende være min brudepige, 558 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 så hun var der, for det har jeg altid drømt om. 559 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 Men nu føles det ikke rigtigt, og... 560 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 Det er så svært. 561 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 Men så tænker jeg på, om jeg vil fortryde det på sigt? 562 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 Vil jeg fortryde, at min søster ikke deltog i mit bryllup? 563 00:42:12,112 --> 00:42:14,073 Det er... Jeg ved det ikke. 564 00:42:14,865 --> 00:42:17,826 Jeg ændrer mening hver dag. 565 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - Hej. - Sig: "Jeg hedder Melanie." 566 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Jeg hedder Melanie. 567 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 Hvem er det derhenne? Hvem er den pige? 568 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - Miranda. - Jeg hedder Miranda. 569 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Miranda. 570 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 Min forlovede har kun set den smerte, min søster har udsat mig for. 571 00:42:40,933 --> 00:42:45,396 Han bliver ved med at sige: "Den dag handler om dig, ikke om hende. 572 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 Du skal være glad." 573 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 Han ved, 574 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 at hele situationen gør mig ked af det. 575 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 Han ønsker ikke, at jeg skal igennem det. 576 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 Jeg prøvede at være en, jeg ikke var, for at behage folk i Shekinah, 577 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 for at behage Robert. 578 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Når man prøver at passe ind i en forkert form, kommer intet til at fungere. 579 00:43:15,384 --> 00:43:20,681 Men når man undlader det og fokuserer på at være sig selv, vil man glimre. 580 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 Da jeg kom ud af Shekinah og lærte på ny, hvem jeg er, og hvad jeg vil, 581 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 indså jeg, det er det her, jeg skal. 582 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 Det er det bedste, jeg har gjort. 583 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}@THEVOLTZDANCECOMPANY WOW! JEG ER STOLT AT HAVE MIT CREW HER! 584 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 I begyndelsen måtte jeg tage afstand 585 00:43:51,170 --> 00:43:57,968 fra det, folk sagde. Jeg ved, at min historie lige er begyndt. 586 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Jeg vil fortsætte med at presse på og gøre det, jeg elsker. 587 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Jeg fandt bare balancen. 588 00:44:09,730 --> 00:44:14,985 Den balance gik ud på at gøre, hvad jeg vil, mit formål her på Jorden. 589 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}FRED - WARSZAWA, POLEN 590 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Selvom vi er søstre, 591 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 indleder vi en relation for første gang i vores liv, 592 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 og jeg er meget taknemmelig. 593 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Jeg savner hende stadig. 594 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 Kommer hun ud og skriver: 595 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 "Jeg er på den her adresse, hent mig," så kommer jeg. 596 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Men livet fortsætter. 597 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 Jeg vil ikke have nogen til at styre mig. 598 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 Miranda, James og Nick reagerede ikke på vores henvendelser. 599 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 De har stadig begrænset kontakt med deres familier 600 00:45:45,409 --> 00:45:47,578 og laver næsten udelukkende content 601 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 med andre dansere, der menes at være knyttet til Robert. 602 00:45:51,790 --> 00:45:53,125 {\an8}Må jeg åbne den, mor? 603 00:45:53,125 --> 00:45:56,670 {\an8}Kelly og Dean Wilking har indgivet klager til LAPD, 604 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 {\an8}FBI, IRS og Justitsministiet. 605 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}De har kontakt med Miranda og James 606 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}med den forståelse, at de ikke taler om Robert eller Shekinah Church. 607 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 Vi får dem tilbage, ikke? Det gør vi. 608 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 Migdalia og Lawrence Raiano er gået på pension for at fokusere på Nick. 609 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 Deres kontakt med Nick er meget begrænset. 610 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 De tror, at de beskeder, han sender, er skrevet af et andet kirkemedlem. 611 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 Nick har bedt sin mor om at stoppe med at sende ham billeder. 612 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 Priscylla flyttede fra Los Angeles for at koncentrere sig om sit helbred. 613 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 Hun fokuserer på sagsanlægget mod Robert og andre Shekinah-medlemmer. 614 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 Robert og Hannah Shinn, 7M og Shekinah, reagerede ikke på vores henvendelser. 615 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 Der er ikke rejst tiltale mod Shinn. 616 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 Han nægter at have misbrugt Shekinah-medlemmer eller 7M-klienter. 617 00:46:56,271 --> 00:47:00,359 Robert og hans medtiltalte afviser påstandene mod dem i den civile retssag. 618 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 Gud siger, man ikke kan besejres. 619 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 Alle, der taler imod mig, tager fejl. 620 00:47:06,198 --> 00:47:09,243 Sagen skal for retten i 2025. 621 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - Sig: "Jeg kan ikke besejres." - Jeg kan ikke besejres! 622 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 Har du været udsat for et seksuelt overgreb 623 00:47:18,168 --> 00:47:20,170 eller kæmper med dit psykiske helbred, 624 00:47:20,170 --> 00:47:23,131 er der information på: www.wannatalkaboutit.com 625 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}Tekster af: Karen Dyrholm