1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Acabo de enviarles a todos la foto del auto de Robert. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 También saldrá un Porsche Cayenne negro. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,108 {\an8}Y un Mercedes verde también. 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,443 {\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,779 {\an8}Seguiremos al que salga primero. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,743 Ni en un millón de años pensamos que íbamos a hacer esto. 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,204 Cuando salgan, ya saben en qué dirección irán. 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Solo aceleren. 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Quiero que Robert sepa que puedo encontrarlo. 10 00:00:47,464 --> 00:00:51,551 {\an8}Quiero que tenga miedo. Quiero que se asuste. 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Quiero que sepa que no soy la misma persona. 12 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 No quiero que piense 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 que sigo siendo una persona débil, sumisa, obediente y temerosa. 14 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 Quiero que sepa que haré esto, aunque sea lo último que haga. 15 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 BAILAR PARA EL DIABLO: LA SECTA DE 7M EN TIKTOK 16 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 PARTE 3: COSECHARÁS TU SIEMBRA 17 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 Priscylla me dijo que quería demandar a Robert. 18 00:01:33,259 --> 00:01:35,595 {\an8}Al principio, le dije que se calmara. 19 00:01:35,595 --> 00:01:37,305 {\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH 20 00:01:37,305 --> 00:01:40,600 {\an8}No sabe lo difícil que es demandar a alguien. 21 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 {\an8}Es difícil iniciar acciones legales contra una secta 22 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}porque no es ilegal dirigir o ser miembro de una secta. 23 00:01:47,941 --> 00:01:49,692 {\an8}PERIODISTA DE ROLLING STONE 24 00:01:49,692 --> 00:01:53,363 {\an8}Solo se puede iniciar acciones legales contra el líder 25 00:01:54,155 --> 00:01:57,033 {\an8}si comete delitos dentro de esa secta. 26 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 Hay que encontrar algo como mala praxis financiera, 27 00:02:05,125 --> 00:02:10,171 porque el acto de controlar la vida cotidiana de alguien 28 00:02:10,171 --> 00:02:11,506 no es un delito. 29 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Mi hermana me mostró las pruebas que tenía. 30 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Los extractos bancarios, cheques. 31 00:02:19,806 --> 00:02:25,270 Y decidimos compartir nuestra experiencia con los bailarines 32 00:02:25,270 --> 00:02:27,355 porque pasaron por lo mismo. 33 00:02:27,355 --> 00:02:28,398 FEBRERO DE 2023 34 00:02:28,398 --> 00:02:30,817 - ¿Tienes tus extractos bancarios? - Sí. 35 00:02:30,817 --> 00:02:33,820 - ¿Sí? ¿Puedes mostrármelos? - Sí, lo tengo todo. 36 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Así es como opera Shekinah. 37 00:02:35,822 --> 00:02:38,533 Te dan, digamos, $100 000 38 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 y los depositan en tu cuenta bancaria. 39 00:02:41,494 --> 00:02:44,330 {\an8}Luego, sacan dinero y te dicen... 40 00:02:44,330 --> 00:02:46,082 {\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH Y 7M 41 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}"Ahora le vas a regalar todo este dinero a la Iglesia Shekinah". 42 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Si dicen que te pagaron $102 000, 43 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 quiero averiguar cuánto de eso le diste a Shekinah, 44 00:02:57,343 --> 00:03:01,139 cuánto de eso gastaste en pagarle el alquiler a Shekinah, 45 00:03:01,139 --> 00:03:05,226 cuánto de eso usaste para pagarles a Hannah, a Isaiah y a todos. 46 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - Eso es todo mi dinero, básicamente. - Está bien. 47 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 Porque tuve que pagarle honorarios por fotografía a RainO o a Isaiah. 48 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 También tuve que pagar el alquiler, 49 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 el 20% de comisión de representación, que había que darle a 7M. 50 00:03:20,783 --> 00:03:22,827 Después, pagué diez, diez y diez, 51 00:03:22,827 --> 00:03:25,914 que son el diezmo, las ofrendas y para el Hombre de Dios. 52 00:03:26,414 --> 00:03:28,082 ¿El 30% para la iglesia? 53 00:03:28,082 --> 00:03:30,001 A veces, más que eso. 54 00:03:30,001 --> 00:03:32,670 A veces, les daba el 50% de mis ingresos. 55 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Está bien. 56 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 {\an8}Si sumamos todo, les das el 60 o 70 %. 57 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 {\an8}Sin contar los impuestos. 58 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 {\an8}Simulan que les estás pagando a entidades distintas. 59 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Pero no es así. 60 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Todo va para Robert. 61 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 TOTAL PAGADO 62 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Así es. 63 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 Tendremos que agregar esto a la demanda. 64 00:04:03,785 --> 00:04:05,453 {\an8}Contactamos a Priscylla. 65 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 {\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH Y 7M 66 00:04:06,955 --> 00:04:09,415 {\an8}Vino y nos sentamos en este mismo sofá. 67 00:04:09,415 --> 00:04:13,169 {\an8}La escuchamos durante dos horas y media. Hablamos y lloramos. 68 00:04:13,169 --> 00:04:14,837 {\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH Y 7M 69 00:04:15,421 --> 00:04:17,840 Nos contó su historia, y eso me destruyó. 70 00:04:17,840 --> 00:04:20,468 Me hizo enojar tanto que quería romper algo. 71 00:04:20,468 --> 00:04:24,013 Quería decirles: "No saben con quién se metieron, hermano". 72 00:04:24,013 --> 00:04:26,933 {\an8}Esa fue la primera vez que escuchamos todo esto. 73 00:04:26,933 --> 00:04:28,726 {\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH Y 7M 74 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 {\an8}Todos pensábamos: 75 00:04:30,186 --> 00:04:33,982 "Éramos un grupo pequeño en una iglesia pequeña, 76 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 ¿y no sabíamos que algo así estaba pasando?". 77 00:04:37,277 --> 00:04:38,861 Sobre lo del dinero... 78 00:04:38,861 --> 00:04:41,406 Está bien, hermano. Ahora lo veo. 79 00:04:42,323 --> 00:04:45,243 Nos dijo que tenía un abogado, 80 00:04:45,243 --> 00:04:49,831 que quería iniciar una demanda contra él y que podíamos unirnos si queríamos. 81 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 Sabíamos que sería un proceso largo, uno de años. 82 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Quiero unirme a esta demanda. Claro que sí. 83 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 Se lo hará a otras personas. 84 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 No puedo dejar que gane. 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 Y luego Robert nos demandó. 86 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Se enteró de que íbamos a demandarlo y me demandó a mí antes. 87 00:05:08,182 --> 00:05:09,517 Eso me molestó mucho. 88 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 CONSPIRACIÓN PARA COMETER DIFAMACIÓN 89 00:05:11,769 --> 00:05:14,480 El proceso legal es muy impersonal, 90 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 pero, para mí, esto es muy personal. 91 00:05:17,233 --> 00:05:20,903 Es como si Robert estuviera frente a mí como están ustedes. 92 00:05:20,903 --> 00:05:23,823 Lo miro a la cara y le digo: "Te voy a ganar". 93 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Si me preguntan qué creo que sería hacer justicia... 94 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Quiero que Robert pierda cada dólar que tiene. 95 00:05:36,586 --> 00:05:38,004 Hasta el último centavo. 96 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 Porque eso es lo único que le importa. 97 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 Pero si aparece David, le das... 98 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Bien. 99 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - Robert e Isaiah. - Es David. 100 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 Si demandas a alguien, hay que entregarle los documentos. 101 00:05:51,851 --> 00:05:54,520 Puedes contratar a una empresa 102 00:05:54,520 --> 00:05:57,732 que rastree a la persona y le dé los documentos, 103 00:05:57,732 --> 00:05:59,650 pero eso puede llevar meses. 104 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 Esta es mi demanda. 105 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Yo iré por él. 106 00:06:04,739 --> 00:06:07,283 No voy a dejarlo en manos de otras personas. 107 00:06:07,283 --> 00:06:12,080 Pero Melanie y yo no podíamos entregarlos porque somos parte de la demanda. 108 00:06:12,830 --> 00:06:15,458 {\an8}Melanie hizo que sus amigos nos ayudaran. 109 00:06:15,458 --> 00:06:16,376 {\an8}AMIGAS 110 00:06:16,376 --> 00:06:19,295 {\an8}Digan su nombre y tírenselo. No necesita tomarlo. 111 00:06:19,295 --> 00:06:21,923 - ¿Gritamos su nombre y se lo tiramos? - Sí. 112 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - Sí, vamos. - Bien. 113 00:06:42,068 --> 00:06:44,404 {\an8}IGLESIA SHEKINAH LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 114 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 {\an8}Dios mío, sucederá en 30 minutos. 115 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Es una locura. 116 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 Melanie, la cola de tu Tesla blanco llama muchísimo la atención. 117 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Lo veo desde acá. 118 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Tres personas podrían verte antes de que sigas a alguien. 119 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Bien, lo moveré a la derecha. 120 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Bien. 121 00:07:11,055 --> 00:07:12,348 ¿Así está bien? 122 00:07:15,184 --> 00:07:17,395 En realidad, no, pero le diré que sí. 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Sí, está bien. 124 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 {\an8}Les avisaré a todos en cuanto la puerta se abra por primera vez 125 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 {\an8}para que enciendan los motores y estén listos para partir. 126 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 {\an8}AMIGO 127 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 Es raro venir a un lugar que fue mi hogar. 128 00:07:39,459 --> 00:07:43,713 De veras pensaba que era mi hogar. Pensé que viviría aquí para siempre. 129 00:07:44,422 --> 00:07:47,842 Pensé que estaría en esa habitación en esa casa blanca 130 00:07:47,842 --> 00:07:49,802 hasta la venida de Jesús. 131 00:07:50,845 --> 00:07:53,848 Iba a estar atrapada en esa habitación toda mi vida. 132 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 ¡Robert va a salir! 133 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Copiado. 134 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 La mascarilla. 135 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Cielos, tengo palpitaciones. 136 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 Carajo. Robert giró a la derecha en... Hattie, síguelo tú. 137 00:08:28,466 --> 00:08:30,718 Robert giró a la derecha. ¡Hattie! 138 00:08:30,718 --> 00:08:32,011 Sí. Copiado. 139 00:08:38,768 --> 00:08:40,394 Kristin, ¿dónde estás? 140 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Se pasó un semáforo en rojo, así que estoy tratando de alcanzarlo. 141 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Creo que lo veo. 142 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Robert estacionó en un restaurante coreano. 143 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Ahí están. 144 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Bien, todos van a entrar. 145 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Muy bien. 146 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Carajo. 147 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 ¿Dónde está Robert? 148 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Robert Shinn, te notificamos. - Está bien. 149 00:09:35,533 --> 00:09:37,326 Matthew Shinn, te notificamos. 150 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - ¿Eres Isaiah? - No. 151 00:09:41,205 --> 00:09:42,832 También te notificarán. 152 00:09:44,208 --> 00:09:45,334 Tengan un buen día. 153 00:09:55,720 --> 00:09:59,056 - La primera vez, y lo hicimos bien. - Fue increíble. 154 00:09:59,056 --> 00:10:01,892 Miren este equipo. Todos nos apoyaron. 155 00:10:01,892 --> 00:10:03,019 Salió muy bien. 156 00:10:03,019 --> 00:10:06,314 - Llámame para la próxima. - ¿Quieres hacerlo de nuevo? 157 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Sí. - Sí. 158 00:10:08,816 --> 00:10:12,528 - Soy un hombre blanco encubierto. - Notifiquemos a las mujeres. 159 00:10:27,418 --> 00:10:28,753 ¿Saben qué? 160 00:10:29,879 --> 00:10:31,172 Me dan lástima. 161 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 No sé. 162 00:10:44,727 --> 00:10:47,855 Quizá porque durante tantos años traté de protegerlos. 163 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 Mi objetivo era protegerlos. 164 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 Dediqué mi vida a protegerlos. 165 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 No me siento mal por demandarlos, porque eso es justicia... 166 00:11:09,919 --> 00:11:11,921 Me siento mal por la parte humana. 167 00:11:16,801 --> 00:11:18,594 Ojalá esto no fuera así. 168 00:11:26,644 --> 00:11:29,438 Quienes presentaron demandas contra Robert Shinn 169 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 enfrentan una larga batalla legal. 170 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 Me gustaría decir que esto los destruirá relativamente pronto. 171 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 Sin embargo, la historia ha demostrado que este grupo es difícil de desmantelar. 172 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 TRIBUNAL SUPERIOR DE CALIFORNIA 173 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Solo hay otra persona que intentó demandar a Robert, 174 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 y perdió. 175 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 {\an8}En 2009, el pastor Shinn fue demandado 176 00:11:53,087 --> 00:11:55,715 {\an8}por la exmiembro de la iglesia Lydia Chung. 177 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 {\an8}...y demandó a Robert por robarle, lavarle el cerebro 178 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 {\an8}y separarla de su familia. 179 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 ¿Por qué me suena? 180 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 El juez dijo que parecía que había habido manipulación psicológica, 181 00:12:09,103 --> 00:12:12,189 pero también dijo: "Mis manos están atadas 182 00:12:12,189 --> 00:12:16,777 por la protección de la Primera Enmienda para las organizaciones religiosas". 183 00:12:16,777 --> 00:12:20,906 EN ESTE CONTEXTO RELIGIOSO, ME RESISTO A SOSTENER QUE HUBO INFLUENCIA INDEBIDA 184 00:12:20,906 --> 00:12:24,410 Son adultos que deciden unirse a un grupo 185 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 y creen en su ideología. 186 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 Si ese grupo tiene un control progresivo y creciente 187 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 sobre sus vidas y sus mentes, 188 00:12:33,669 --> 00:12:36,714 eso no es motivo de preocupación legal. 189 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 Manipulación psicológica, coacción, extorsión... 190 00:12:39,592 --> 00:12:40,593 ABRIL 191 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 Creo que esta demanda es un paso en la dirección correcta, 192 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 pero creo que hay que hacer algo más. 193 00:12:49,143 --> 00:12:50,436 {\an8}HERMANA DE MIRANDA 194 00:12:50,436 --> 00:12:54,523 {\an8}Mi hermana no regresará a menos que metan a Robert en la cárcel. 195 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 Una demanda no necesariamente impide que Robert haga lo que ha estado haciendo. 196 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Se necesita un juicio penal para que pueda cumplir condena. 197 00:13:06,160 --> 00:13:07,203 {\an8}PADRE DE MIRANDA 198 00:13:07,203 --> 00:13:10,539 {\an8}¿Qué necesita la policía para presentar un juicio penal? 199 00:13:11,123 --> 00:13:15,211 Deben lograr que todas las víctimas, los otros jóvenes que se fueron, 200 00:13:15,211 --> 00:13:17,463 vayan con ustedes a la comisaría 201 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 y hagan una denuncia por abuso sexual 202 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 donde nombren al sospechoso 203 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 y digan: "Robert me hizo esto y aquello". 204 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 Tienen que decir: 205 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 "Sé que hay otras víctimas ahí, pero no pueden hablar por sí mismas". 206 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Muy bien. 207 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Todas las personas que conocen deben hacer las denuncias 208 00:13:37,441 --> 00:13:39,819 por coerción sexual, violación... 209 00:13:40,694 --> 00:13:42,196 y contar todo en detalle. 210 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 Conocemos mujeres que han pasado por esto con Robert. 211 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Tenemos que contactarlas 212 00:13:48,911 --> 00:13:53,249 y ver si están dispuestas a denunciarlo y compartir sus historias. 213 00:13:55,251 --> 00:13:58,838 {\an8}Queremos que inicien un caso penal contra él. 214 00:13:58,838 --> 00:13:59,964 {\an8}PADRES DE MIRANDA 215 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 Y necesitamos gente que pueda contar experiencias de primera mano. 216 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Sí. 217 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}MUJER ANÓNIMA EXMIEMBRO DE SHEKINAH 218 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}Quiero que pague por lo que hizo. 219 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 Pero, a decir verdad, me preocupan las represalias de Robert. 220 00:14:20,109 --> 00:14:21,527 - Claro. - Claro. 221 00:14:21,527 --> 00:14:22,611 Te lo repito. 222 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 Entendemos perfectamente que debe ser difícil hablar de eso. 223 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 Así es. 224 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 En esa iglesia, nos hacen creer 225 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 que es un honor pasar tiempo con él. 226 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Sabía que ciertas personas cercanas a él le hacían masajes. 227 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 Si te piden que lo hagas y lo haces, 228 00:14:53,100 --> 00:14:55,728 piensas que es un privilegio. 229 00:14:56,520 --> 00:14:59,773 Y terminas haciendo lo que te piden. 230 00:14:59,773 --> 00:15:01,233 Obedecí porque pensaba: 231 00:15:01,233 --> 00:15:04,153 "Si obedezco al Hombre de Dios, obedezco a Dios". 232 00:15:04,153 --> 00:15:07,323 Pero cuando llegué, me dijo: 233 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 "Cámbiate y quítate el sostén. Ponte esta camisa". 234 00:15:11,243 --> 00:15:15,789 Le dije: "No, estoy bien así. No necesito quitarme el sostén". 235 00:15:15,789 --> 00:15:18,792 - Sí. - "Estoy bien así". 236 00:15:18,792 --> 00:15:21,170 Siguió insistiendo, pero yo me negué. 237 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Pero... 238 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 Sí, me hizo vendarme los ojos y masajearlo. 239 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 Cuando fui a masajearlo, no tenía nada puesto. 240 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 En un momento, quería que le diera un masaje en... 241 00:15:39,813 --> 00:15:41,023 sus partes íntimas. 242 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Sí, y... 243 00:15:43,442 --> 00:15:45,319 Sí, y cuando nos fuimos, 244 00:15:45,319 --> 00:15:48,280 nos pidieron que no lo comentáramos con nadie, 245 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 ni siquiera entre nosotros. 246 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Sí. 247 00:16:02,252 --> 00:16:03,963 Como era un Hombre de Dios, 248 00:16:03,963 --> 00:16:08,342 no creía que era capaz de hacerme algo a mí o a alguien más. 249 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 ¡Bum! Ya no pensé más en eso. 250 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 Pero, después de ver tantas acusaciones, 251 00:16:17,393 --> 00:16:20,104 empecé a darme cuenta 252 00:16:20,104 --> 00:16:24,108 de que estaba en una situación como la de esas otras mujeres. 253 00:16:27,236 --> 00:16:30,239 Unos bailarines estábamos con Robert en el gimnasio. 254 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 Me dolía mucho la espalda. 255 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 Le expliqué que me dolía mucho. 256 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Creíamos que él, como Hombre de Dios, podía curarnos. 257 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Pensé que tal vez oraría por mí, 258 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 pero me dijo: "Te puedo hacer sonar la espalda". 259 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 Pensé que eso no tenía nada de malo y acepté. 260 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 Entonces, salimos. 261 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 No parecía que estaba intentando hacerme sonar la espalda. 262 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 Era más como si estuviera tratando de tocarme todo el cuerpo. 263 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Pensé que era algo raro. 264 00:17:11,780 --> 00:17:16,160 Pero él nunca haría algo así, tal vez solo fue un momento incómodo. 265 00:17:17,703 --> 00:17:19,038 Era un Hombre de Dios. 266 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}Soy médico, ¿saben? 267 00:17:27,087 --> 00:17:29,173 {\an8}SERMONES DE ROBERT SHINN 268 00:17:29,173 --> 00:17:30,674 {\an8}El cuerpo desnudo. 269 00:17:30,674 --> 00:17:31,759 {\an8}¿Saben? Es como... 270 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - Alabado sea el Señor. - Alabado sea el Señor. 271 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 - A Dios no le molesta la desnudez. - Así es. 272 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 Vimos a Miranda, y le dije: "Te extraño. Vamos a tomar un café". 273 00:17:47,357 --> 00:17:50,235 Pero cuando la fui a abrazar, estaba llorando. 274 00:17:50,235 --> 00:17:52,571 - Rompió en llanto. - ¿En serio? 275 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 Y luego lloré yo, porque era mi amiga. 276 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - Claro. - Y me puso triste. 277 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Y yo también lloraba. Nos alejamos llorando las dos. 278 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 Pero yo pensaba: "¿Eso es una señal? ¿Ella está...? 279 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 ¿De verdad me extrañaba y por eso lloraba? 280 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 ¿O estaba tratando de decirme algo?". 281 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Todavía tengo gente que amo ahí. 282 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 Creo que eso explica por qué me siento tan triste. 283 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Es porque... 284 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 ahí hay amigos que quiero. 285 00:18:30,067 --> 00:18:34,238 Estaba pensando en qué pasaría si otra joven Kylie llega a la iglesia 286 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 y él intenta hacerle algo. 287 00:18:38,033 --> 00:18:41,203 Si me mantengo firme y lo denuncio, 288 00:18:41,203 --> 00:18:46,041 podría ayudar a la próxima persona que entre ahí, a la próxima víctima. 289 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 Pero si me quedo callada porque me duele hablar de eso, 290 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 ¿a quién ayudo? 291 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 POLICÍA 292 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Cuando fui a contarles mi historia, 293 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 empecé en la recepción, 294 00:19:06,770 --> 00:19:09,314 y me dijeron que pasáramos a una oficina. 295 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 "Necesitamos más detalles. 296 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 Necesitamos que entres en detalles". 297 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 Y me hacían preguntas raras. 298 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 Todos me miraban. Es incómodo hablar de eso. 299 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 Seguían entrando cada vez más policías. 300 00:19:29,376 --> 00:19:33,255 Me preguntaron: "¿Por qué te presentas ahora? 301 00:19:33,255 --> 00:19:35,174 ¿Qué otra información tienes?". 302 00:19:35,174 --> 00:19:39,595 Me hicieron sentir que había actuado mal, cuando, en realidad, era la víctima. 303 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 Te afecta la mente y el corazón. 304 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 Es difícil. 305 00:19:47,102 --> 00:19:49,980 Me dijo: "Veo su caso aquí y está archivado, 306 00:19:49,980 --> 00:19:55,235 pero necesitamos que haya pasado algo más para arrestarlo". 307 00:19:55,235 --> 00:19:58,822 Trae a unas cuantas mujeres más, y yo iré a arrestarlo". 308 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 Tienen que ir a ese lugar y tiene que ser en persona. 309 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Nos dijeron que... 310 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Todo esto es ridículo. 311 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 ...que necesitaban que hablaran más mujeres 312 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 para que lo arresten por cualquier tipo de agresión sexual. 313 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 {\an8}Lo cual me pareció de lo más ridículo. 314 00:20:23,972 --> 00:20:25,015 {\an8}MADRE DE NICK 315 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Una no es suficiente. 316 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 Una persona, una mujer no es suficiente. 317 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 Si hay dos o tres mujeres, 318 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 entonces podemos armar un caso. 319 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SANTA ANA 320 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 Me preguntaron por qué hablo ahora. 321 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 Porque sigue haciéndole esto a la gente. 322 00:20:50,916 --> 00:20:52,417 Quiero ayudar... 323 00:20:52,417 --> 00:20:54,628 MUJER ANÓNIMA EXMIEMBRO DE SHEKINAH 324 00:20:54,628 --> 00:20:59,174 ...a armar el caso para que lo detengan. 325 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Así que muchas gracias, 326 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 porque nunca hubiera pensado que había algo que yo pudiera hacer. 327 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 - Muchas gracias. - Cielos. 328 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 Por desgracia, dijeron que va a intervenir el fiscal, 329 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 y el fiscal es quien tomará la decisión de seguir adelante. 330 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 Sí, y sabemos que necesitamos que otras mujeres se presenten. 331 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Así es. 332 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 Saliste, y seguro ahora quieres vivir tu vida 333 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 y no tener que seguir recordando esto, 334 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 pero ¿piensas presentar alguna denuncia 335 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 o hablar de algunas de las cosas por las que pasaste? 336 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Siento que llegamos a un punto en el que no sabemos qué más hacer. 337 00:21:43,218 --> 00:21:49,433 Veo el esfuerzo que tus padres, tú y otras personas han hecho, y... 338 00:21:51,143 --> 00:21:54,521 me han pedido varias veces que lo denuncie. 339 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 No lo hice porque, primero, no es agradable. 340 00:21:58,734 --> 00:22:00,569 Pero la razón principal es 341 00:22:00,569 --> 00:22:05,157 que sentí que no llegaría a ningún lado, no se lograría nada. 342 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 ¿Cuántas veces tengo que contarle a la gente lo que pasé? 343 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 No me enorgullece. 344 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 Es sentarse ahí y hablar con dos policías. 345 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 Uno, dos o tres, los que estén ahí, los que estén disponibles. 346 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 "La que sigue. 347 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 Entremos. Ahora dime qué te pasó". 348 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Exponerme a todo eso de nuevo 349 00:22:35,687 --> 00:22:39,483 por algo que no me va a beneficiar... 350 00:22:39,983 --> 00:22:41,360 ¿Por qué lo haría? 351 00:22:42,235 --> 00:22:44,654 Es más fácil olvidarlo y seguir adelante. 352 00:22:44,654 --> 00:22:47,032 ¡Uno, dos, tres! 353 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 ¡Choca los cinco! ¡Sí! 354 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}SOBRINA DE PRISCYLLA 355 00:23:05,300 --> 00:23:07,219 Empezó a decir que... 356 00:23:09,221 --> 00:23:13,308 está muy ocupada para cuidar a Devyn, mi hija. 357 00:23:15,268 --> 00:23:18,939 Cuando empecé a presionarla y le dije que eso no tenía sentido, 358 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 me di cuenta de que, por alguna razón, 359 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 quiere pasar menos tiempo con nosotras. 360 00:23:25,570 --> 00:23:30,367 Y sentí que, como no estuvo presente en los últimos siete u ocho años... 361 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Como hermana... 362 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 Pensé que iba a querer recuperar el tiempo perdido. 363 00:23:38,250 --> 00:23:41,962 Porque eso quiero hacer yo, recuperar el tiempo perdido. 364 00:23:42,671 --> 00:23:45,006 Pero creo que no opinamos igual. 365 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 Cuando me fui de Shekinah, te pedí que vinieras conmigo. 366 00:23:53,056 --> 00:23:56,435 Me dijiste que te ibas a quedar, y eso fue como... 367 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Para mí, ese fue uno de los... 368 00:24:01,940 --> 00:24:04,860 Un momento en el que me rompiste el corazón, 369 00:24:05,360 --> 00:24:06,319 porque no tenía... 370 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 Sabía que, si te dejaba ahí, no sabía cuándo te volvería a ver. 371 00:24:12,617 --> 00:24:15,537 Me tomó mucho tiempo, pero acepté el hecho de que... 372 00:24:17,122 --> 00:24:20,167 tenía que seguir adelante y vivir mi vida... 373 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 y estar dispuesta a ayudarte 374 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 cuando decidieras irte. 375 00:24:28,175 --> 00:24:32,762 Así que, cada vez que nos mudábamos a otra casa, 376 00:24:32,762 --> 00:24:35,932 le pedía a David que tuviéramos una habitación extra. 377 00:24:35,932 --> 00:24:38,018 Pero una vez que saliste, 378 00:24:38,018 --> 00:24:41,855 tuve que pensar en cuál era la mejor forma de apoyarte. 379 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 Recuerdo lo difícil que fue cuando me fui 380 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 y sé por lo que estás pasando mentalmente, emocionalmente. 381 00:24:50,780 --> 00:24:54,493 Quiero apoyarte, pero no sé cómo hacerlo si no me lo dices. 382 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - Podemos hablar de eso, pero... - Necesito tiempo. 383 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 Bueno, todo lo que pido es que... 384 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 Me pides que haga algo que no puedo hacer. 385 00:25:06,796 --> 00:25:09,216 No quiero que te enojes si no lo hago. 386 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 Para tener una relación contigo, lo que necesito 387 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 es tener un nivel básico de comunicación. 388 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 ¿Básico? 389 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 Por ejemplo, para el cumpleaños de Devyn, 390 00:25:20,268 --> 00:25:24,356 me dijiste que ibas a ayudarme a preparar todo, 391 00:25:24,356 --> 00:25:27,359 pero apareciste recién después de que todo empezó. 392 00:25:27,859 --> 00:25:31,863 Lo único que digo es que, si me hubieras dicho durante la fiesta: 393 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 "Llegué tarde porque...". 394 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 ¿Por qué tengo que hablar de por qué llegué tarde? 395 00:25:37,827 --> 00:25:41,081 Porque todos los que llegaron tarde se disculparon. 396 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Si llego tarde a algún lugar... 397 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 Era una fiesta. 398 00:25:46,419 --> 00:25:48,964 Sí, pero era el cumpleaños de Devyn. 399 00:25:51,466 --> 00:25:55,220 - No era una fiesta cualquiera. - Bueno, ya entiendo. 400 00:25:55,220 --> 00:25:58,056 Creo que esperas que sea normal. 401 00:25:58,974 --> 00:26:01,393 "Mis amigos hacen esto. ¿Por qué tú no?". 402 00:26:01,893 --> 00:26:03,436 No soy como tus amigos. 403 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Soy una hermana disfuncional. 404 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Para ti, es sentido común. 405 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 "Es el cumpleaños de Devyn. Es mi hija, y tú eres su tía". 406 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 Para ti, es sentido común. 407 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 Tengo un problema interno, y crees que es por ti. 408 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 No es por ti. ¿Te...? 409 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 "¿Por qué no vienes? Es mi hija". No sé qué significa eso. 410 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 ¡No sé lo que significa preocuparse por un niño! 411 00:26:44,603 --> 00:26:46,396 ¿Cómo puedes enojarte conmigo? 412 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 ¡Mírame, Melanie! 413 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 ¿Cómo puedes cargarme con eso? 414 00:27:01,161 --> 00:27:03,580 Te conté todo, que quería morir, 415 00:27:03,580 --> 00:27:07,125 ¿y quieres que llegue a tiempo al cumpleaños de tu hija 416 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 y me disculpe por llegar tarde? 417 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 O voy a la fiesta o me mato, ¿qué quieres que haga? 418 00:27:26,144 --> 00:27:28,897 Ojalá pudiera tener un bebé. 419 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 Estar embarazada. 420 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Me digo a mí misma: "Está bien. 421 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 No es tan importante". 422 00:27:42,827 --> 00:27:45,080 Hay tantos "¿qué hubiera pasado si...?". 423 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 Podría haber tenido cuatro hijos. 424 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 Veo fotos mías de cuando tenía 20 años. 425 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 Y pienso... 426 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 que eso fue hace 20 años. 427 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 ¿Qué hice? 428 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 ¿Qué hice durante 20 años? 429 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 Perdí los mejores años de mi vida 430 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 para que Robert pudiera disfrutar los suyos. 431 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 JUNIO 432 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}Estar en Shekinah me arruinó mentalmente. 433 00:28:49,102 --> 00:28:51,980 {\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH Y 7M 434 00:28:51,980 --> 00:28:54,816 {\an8}La pasión, la dedicación... 435 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 {\an8}las ganas de hacer lo que me gustaba... 436 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Perdí el ánimo. 437 00:29:06,035 --> 00:29:09,914 Si no puedo darlo todo por mí mismo, ¿cómo puedo darlo todo por alguien más? 438 00:29:11,291 --> 00:29:13,209 Los dos nos sentimos perdidos. 439 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 {\an8}Pasamos por experiencias traumáticas. 440 00:29:15,712 --> 00:29:17,172 {\an8}SIEMPRE FUISTE MI AMOR 441 00:29:17,172 --> 00:29:21,426 {\an8}Pero desde que rompimos, ha habido un gran cambio. 442 00:29:21,426 --> 00:29:24,929 Pasar de estar con alguien por casi cinco años 443 00:29:24,929 --> 00:29:26,681 a estar sola. 444 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 Creo que por eso tardé tanto en dejar Shekinah, porque... 445 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 dejar las cosas que amas es difícil. 446 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Mi ambición, 447 00:29:48,077 --> 00:29:50,580 mis ganas de bailar... 448 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 Todo eso se fue. 449 00:29:54,751 --> 00:29:56,085 No quiero bailar más. 450 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 ¿Qué diablos me pasó? 451 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Fui en busca de guía espiritual, 452 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 pero ahora, para mí, la idea de la iglesia está manchada. 453 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Está muy manchada. 454 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 Fue muy difícil 455 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 aceptar que... 456 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 dejé que me hicieran eso. 457 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 Después de dejar Shekinah, 458 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 corté todos los lazos con la basura del pasado. 459 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 SEÚL, COREA DEL SUR 460 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Pero tenía que enfrentarlo. 461 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 Es necesario para sanar. 462 00:30:45,593 --> 00:30:47,512 PAPÁ 463 00:30:47,512 --> 00:30:48,429 ¿Hola? 464 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - Hola. - Jung-min, ¿eres tú? 465 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 Sí, papá, soy Jung-min. 466 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 ¿Cómo estás? 467 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 Bien, ¿y tú? 468 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 Y creo que, si hablo con mi papá, sabré qué hacer. 469 00:31:02,819 --> 00:31:05,989 - ¿Saliste el año pasado? - ¿Qué quieres decir con "saliste"? 470 00:31:07,031 --> 00:31:10,034 - Te uniste a un lugar y luego saliste. - Me fui el año pasado. 471 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 Al principio, pensé que era una iglesia, pero era una secta. 472 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 Te llamé muchas veces. 473 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Lo sé. 474 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 Eres mi hija. No entiendo por qué no atendiste. 475 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 No me considero tu hija. 476 00:31:26,301 --> 00:31:27,510 Solo soy sincera. 477 00:31:28,011 --> 00:31:30,930 Debes criar a alguien para que sea tu hija, ¿no? 478 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 No digo que mamá tampoco tenga la culpa. 479 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 Si ustedes no nos hubieran abandonado, no habríamos terminado en esa iglesia. 480 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 Es decir, fue tu culpa. 481 00:31:47,447 --> 00:31:50,658 Realmente espero que, en el fondo, 482 00:31:50,658 --> 00:31:54,287 sientas vergüenza por lo que hiciste. 483 00:31:54,287 --> 00:31:55,830 Me da vergüenza. 484 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 No se nota. 485 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 Porque después de dejar la secta, me sentí muy avergonzada. 486 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 ¿Qué? ¿No soy inteligente? 487 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 No, no soy una tonta. 488 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 Soy una persona inteligente y responsable. 489 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 Soy una persona decente en todo sentido. 490 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 ¿Cómo podría quedarme en ese lugar 491 00:32:19,854 --> 00:32:23,149 con una persona tan desagradable, 492 00:32:23,149 --> 00:32:25,068 pensando que Dios estaba en él? 493 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - ¿Cuánto tiempo estuviste ahí? - 23 años. 494 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - ¿Qué? - Veintitrés años. 495 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - Cuando lo pienso... - ¿Estuviste 23 años ahí? 496 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 ¡Sí! 497 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 Así que, cuando lo pienso... 498 00:32:37,246 --> 00:32:39,415 - Creí que llevabas cinco años... - No. 499 00:32:39,415 --> 00:32:42,919 Así que, cuando lo pienso... Escúchame. 500 00:32:43,419 --> 00:32:45,797 Cuando me di cuenta, me arrepentí mucho. 501 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 Estaba muy avergonzada. 502 00:32:49,926 --> 00:32:53,096 Y no quería perdonarme a mí misma. 503 00:32:53,096 --> 00:32:56,683 Llegué hasta el punto de que quería morir. 504 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 Y como estoy viva, puedo seguir adelante y dejar atrás el pasado. 505 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 Pero que haya seguido adelante 506 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 no significa que tú no tuviste la culpa. 507 00:33:09,320 --> 00:33:11,030 - ¿No crees? - La razón de... 508 00:33:11,030 --> 00:33:13,116 - Piénsalo. - Lo sé, pero la razón... 509 00:33:13,116 --> 00:33:16,160 ¡No me toques! 510 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 Éramos niñas y respetábamos a nuestros padres. 511 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 Tenían poder sobre nosotras 512 00:33:25,712 --> 00:33:27,588 y nos trataron muy mal. 513 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 Y luego estuve en Shekinah, 514 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 donde había una gran brecha de antigüedad y poder. 515 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 Y hoy es la primera vez en mi vida que pienso: 516 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 "No, soy adulta. 517 00:33:42,937 --> 00:33:47,316 Pienso como una adulta y juzgo a las personas por ser adultos, 518 00:33:47,316 --> 00:33:49,902 no como una niña que respeta a un adulto". 519 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 Es como si hubiera recuperado el poder. 520 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 Su nombre es Robert Shinn. Es pastor de una iglesia. 521 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 Y soy una persona más que viene a... 522 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 - ¿Víctima de un delito? - Sí, para hablar... 523 00:34:10,798 --> 00:34:14,969 - ¿Qué tipo de delito? - Entonces, si les cuento mi historia... 524 00:34:14,969 --> 00:34:18,306 Creo que se llama violación, duró años. 525 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 Golpizas. 526 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Quiero que Robert nunca más vuelva a hacer esto. 527 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 Ese es el nivel de justicia que pido. 528 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 Y sé que Dios hará justicia. 529 00:34:37,909 --> 00:34:41,954 AGOSTO 530 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 ¡Soy una diva! Soy una... 531 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 Cadera y cadera. Sí, y luego muéstrenme el... 532 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 Todavía lloro y me siento mal, 533 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 pero también me doy cuenta 534 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 de que debo asegurarme de estar en el camino de la curación. 535 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Empecé a trabajar en una escuela de artes escénicas. 536 00:34:58,846 --> 00:35:03,101 Los niños pedían más y querían llevar su baile a otro nivel. 537 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Me encanta crear un espacio seguro para que los bailarines den todo de sí. 538 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Me di cuenta de que, físicamente, 539 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 no es saludable aferrarme a las cosas. 540 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 "Así son las cosas. ¿Qué puedo hacer ahora?". 541 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 Pensé: "Volveré a hacer lo que me gusta". 542 00:35:36,467 --> 00:35:40,179 OCTUBRE 543 00:35:40,179 --> 00:35:42,598 Es mucho en lo que debo trabajar: 544 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 saber qué quiero en la vida, qué necesito hacer, 545 00:35:45,601 --> 00:35:47,186 lo que tengo que hacer. 546 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Hornet, ¿puedes pararte delante de Beast? 547 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 Estoy tratando de hacer todo lo que sé que soy capaz de hacer, 548 00:35:54,318 --> 00:35:55,987 eso para lo que tengo un don. 549 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 550 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Llevamos mucho tiempo esperando. 551 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Pero esperemos que arresten a Robert pronto. 552 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 Ella no ha venido aquí 553 00:36:26,350 --> 00:36:29,812 en un par de años, que, para nosotros, es mucho tiempo. 554 00:36:30,855 --> 00:36:34,567 Ver su armario 555 00:36:35,318 --> 00:36:38,237 y toda la ropa vieja que dejó aquí es... 556 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 No sé. Nadie la ha tocado. 557 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 Es como si no hubiera vida aquí. 558 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 No la ha habido por mucho tiempo. 559 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Es un poco, no sé, escalofriante. 560 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 DICIEMBRE 561 00:37:05,181 --> 00:37:10,061 La policía nos dijo que solo necesitaban que unas pocas mujeres más hablaran 562 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 y contaran sus historias, 563 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 y que, con eso, podrían arrestar a Robert en ese mismo instante. 564 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Pero aún no arrestaron a Robert. 565 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 Fui varias veces. 566 00:37:23,366 --> 00:37:25,493 Creo que fui dos o tres veces. 567 00:37:25,993 --> 00:37:28,496 Hay que dar mucha información sobre alguien 568 00:37:28,496 --> 00:37:30,414 para que empiecen a investigar. 569 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Puede ser difícil que condenen a alguien por un delito sexual porque... 570 00:37:38,422 --> 00:37:41,300 {\an8}es la palabra de una persona contra la de otra. 571 00:37:42,134 --> 00:37:47,390 En un caso en el que se intenta probar que alguien hizo algo contra su voluntad, 572 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 las preguntas son: "¿Cómo se obliga a una persona? 573 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 ¿Qué es la coacción?". 574 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 No parece que hayamos descubierto una manera 575 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 para evitar que eso se convierta en un ataque a la víctima. 576 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 ¿No nos tomamos en serio las agresiones sexuales? 577 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 O es un delito o no lo es. 578 00:38:08,160 --> 00:38:09,453 {\an8}SERMONES DE ROBERT SHINN 579 00:38:09,453 --> 00:38:13,499 {\an8}La gente lo verá y lo leerá, pero habrá silencio, será inútil. 580 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 ¿Por qué? Porque el Señor lo declaró. Y eso es todo. 581 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - ¡Eso es todo! - ¡Lo es! 582 00:38:18,504 --> 00:38:23,092 Cada voz que se levante para acusarlos será silenciada. 583 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 DETROIT, MICHIGAN 584 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - ¡Sí! - Listo. 585 00:38:46,073 --> 00:38:50,411 MIRANDA: PLANEO VISITARLOS EN NAVIDAD. HAGAMOS ALGO TÚ, PAPÁ, MEL Y LA ABUELA. 586 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Me encanta ese adorno de Michigan. 587 00:38:53,789 --> 00:38:56,417 KELLY: ¡GENIAL! LO QUE TE HAGA SENTIR CÓMODA. 588 00:38:56,417 --> 00:38:59,295 ¡Cielos! ¿Qué es? 589 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 - ¿Es algo que siempre quise? - Sí. 590 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Se avecina una tormenta de nieve. 591 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 Podríamos decirle: "¿No quieres quedarte aquí?". 592 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Eso sería increíble. 593 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 Quiero que sea así: 594 00:39:12,475 --> 00:39:18,064 "Pasa, olvídate de todo y hagamos como que no pasó nada". 595 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 ¿Saben? Solo para... 596 00:39:21,359 --> 00:39:23,569 Eso es lo único que hemos hecho. 597 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 ¿Qué quieres decir con eso? 598 00:39:26,614 --> 00:39:28,741 Fingir que no pasó nada. 599 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 Bueno... 600 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 Sí, porque cuando le mencionaste algo, ella dijo: 601 00:39:36,540 --> 00:39:39,752 "No te volveré a ver si sigues hablando de eso". 602 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Cierto. 603 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 Salió tan bien como podía salir, supongo. 604 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 Vinieron en Navidad, pasamos el rato. 605 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Todos recibieron regalos. 606 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 Fue lo más normal posible porque no dijimos nada. 607 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 No se habló de nada de eso. 608 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Pero nos tomamos una foto con pijamas que combinaban. 609 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Cielos... 610 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 Es puro teatro. 611 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 Es solo para que pueda publicar un video, 612 00:40:24,672 --> 00:40:28,509 que el público esté contento y que Robert también esté contento. 613 00:40:30,177 --> 00:40:34,265 Cuando llegue Navidad, no me importa si quieren ir o no. Van a ir. 614 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 Si alejan a su familia, solo nos causará problemas. 615 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 ¡Claro que sí! 616 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 Es obvio que le contaron una historia todo el tiempo que estuvo ahí. 617 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Le resta importancia a todo lo que pasamos. 618 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 Le dije: "Pasamos más de un año sin escuchar tu voz". 619 00:40:55,035 --> 00:40:59,165 Me respondió: "Actúas como si un año fuera mucho tiempo. No lo es". 620 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 Escuchar eso fue devastador, pero necesitaba esa claridad. 621 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Era... Necesitaba saber qué pensaba. 622 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Le ha hecho mucho daño a toda mi familia. 623 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 Mis padres nunca dejaron de luchar por ella. 624 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Desesperados, hicieron cualquier cosa para sacarla. 625 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 {\an8}Sé que le lavaron el cerebro, y sé que esta no es ella, 626 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 {\an8}pero al pensar en el día de mi boda... 627 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 Al principio, a pesar de todo, 628 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 iba a pedirle que sea mi dama de honor, 629 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 que estuviera conmigo ese día, porque eso es lo que siempre soñé. 630 00:41:52,218 --> 00:41:56,388 Pero no me hace bien en este momento, 631 00:41:57,264 --> 00:42:00,559 lo cual es... es muy difícil. 632 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 Pero luego pienso: "¿Y si me arrepiento? 633 00:42:05,439 --> 00:42:08,817 ¿No me arrepentiré de que mi hermana no esté en mi boda?". 634 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Es... 635 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 No sé. 636 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Siento que cambio de opinión todos los días. 637 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - Hola. - Di: "Me llamo Melanie". 638 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Me llamo Melanie. 639 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 ¿Quién es esa de ahí? ¿Quién es esa nena? 640 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - Miranda. - Soy Miranda. 641 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Miranda. 642 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 Mi prometido solo ha visto el dolor que mi hermana me ha hecho pasar. 643 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 Y me dice todo el tiempo: 644 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 "Este día se trata de ti, no de ella. 645 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 Tienes que estar contenta". 646 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 Y él sabe 647 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 que toda esta situación me pone mal. 648 00:42:54,196 --> 00:42:57,324 Y no quiere que tenga que pasar por eso. 649 00:43:04,123 --> 00:43:08,836 Estaba tratando de ser alguien que no era para complacer a la gente en Shekinah, 650 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 para complacer a Robert. 651 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Cuando intentas ser alguien que no eres, nada funciona. 652 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Pero cuando no intentas ser alguien más 653 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 y te enfocas en ser tú mismo, vas a brillar. 654 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 Al salir de Shekinah, volví a aprender quién soy y qué quiero hacer. 655 00:43:30,232 --> 00:43:33,277 Me di cuenta de que esto es lo que tengo que hacer. 656 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 Es lo mejor que he hecho. 657 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}¡GUAU! ¡ESTOY FELIZ DE QUE MI GENTE ESTÉ AQUÍ! 658 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 Al principio, tuve que distanciarme 659 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 por lo que decía la gente, 660 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 pero sé que mi historia acaba de comenzar. 661 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Seguiré esforzándome y haciendo lo que amo. 662 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Acabo de encontrar ese equilibrio, ¿sabes? 663 00:44:09,688 --> 00:44:11,899 Ese equilibrio es hacer lo que quiero 664 00:44:11,899 --> 00:44:14,985 y saber que me pusieron en la Tierra para hacerlo. 665 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}PAZ PARA TODOS VARSOVIA, POLONIA 666 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Aunque somos hermanas, 667 00:44:32,044 --> 00:44:35,130 estamos teniendo una relación por primera vez, 668 00:44:35,130 --> 00:44:37,966 y estoy muy agradecida por eso. 669 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Todavía la extraño. 670 00:44:46,725 --> 00:44:51,271 Si sale, me llama y me dice: "Estoy en esta dirección, recógeme", iré. 671 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Pero la vida continúa. 672 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 No permitiré que alguien me controle. 673 00:45:38,902 --> 00:45:41,864 MIRANDA, JAMES Y RICK SE NEGARON A RESPONDER. 674 00:45:41,864 --> 00:45:45,075 CONTINÚAN TENIENDO CONTACTO LIMITADO CON SUS FAMILIAS 675 00:45:45,075 --> 00:45:47,369 Y HACEN CONTENIDO CASI EXCLUSIVAMENTE 676 00:45:47,369 --> 00:45:51,081 CON OTROS BAILARINES QUE PODRÍAN ESTAR ASOCIADOS CON ROBERT. 677 00:45:51,790 --> 00:45:53,125 {\an8}¿Puedo abrirlo, mamá? 678 00:45:53,125 --> 00:45:55,377 {\an8}KELLY Y DEAN WILKING HICIERON DENUNCIAS 679 00:45:55,377 --> 00:45:59,298 {\an8}ANTE LA POLICÍA DE LOS ÁNGELES, EL FBI, HACIENDA Y EL FISCAL GENERAL. 680 00:45:59,298 --> 00:46:01,967 {\an8}MANTIENEN CONTACTO CON MIRANDA Y JAMES 681 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}Y ACORDARON NO MENCIONAR A ROBERT NI A LA IGLESIA SHEKINAH. 682 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 Los recuperaremos, ¿no? Lo lograremos. 683 00:46:12,686 --> 00:46:16,064 MIGDALIA Y LAWRENCE RAIANO SE RETIRARON PARA INTENTAR RECUPERAR A NICK. 684 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 SU CONTACTO CON NICK SIGUE SIENDO MUY LIMITADO. 685 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 CREEN QUE SUS MENSAJES SON ESCRITOS POR OTRO MIEMBRO DE LA IGLESIA. 686 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 NICK LE PIDIÓ A SU MAMÁ QUE DEJE DE ENVIARLE FOTOS. 687 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 PRISCYLLA SE FUE DE LOS ÁNGELES PARA PODER CURARSE. 688 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 SIGUE CONCENTRADA EN SU DEMANDA CONTRA ROBERT Y LOS MIEMBROS DE SHEKINAH. 689 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 ROBERT Y HANNAH SHINN, 7M Y SHEKINAH SE NEGARON A RESPONDER. 690 00:46:50,724 --> 00:46:52,976 NO SE PRESENTARON CARGOS PENALES CONTRA SHINN. 691 00:46:52,976 --> 00:46:56,438 ÉL NEGÓ HABER ABUSADO SEXUALMENTE DE MIEMBROS DE SHEKINAH O DE 7M. 692 00:46:56,438 --> 00:47:00,400 LA DEMANDA CIVIL ESTÁ EN CURSO. TODOS NIEGAN LAS ACUSACIONES EN SU CONTRA. 693 00:47:00,400 --> 00:47:02,736 Dios dice que no podrán derrotarlos. 694 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 Quien hable en mi contra está equivocado. 695 00:47:06,198 --> 00:47:09,243 EL CASO IRÁ A JUICIO EN 2025. 696 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - Digan: "No podrán derrotarme". - ¡No podrán derrotarme! 697 00:47:15,249 --> 00:47:18,168 SI USTED O ALGÚN CONOCIDO FUE VÍCTIMA DE ABUSO SEXUAL 698 00:47:18,168 --> 00:47:20,170 O ESTÁ LUCHANDO CON SU SALUD MENTAL, 699 00:47:20,170 --> 00:47:23,465 HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS EN: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 700 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}Subtítulos: Anabella Tonon