1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Acabo de enviarles a todos
la foto del auto de Robert.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
También saldrá un Porsche Cayenne negro.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,108
{\an8}Y un Mercedes verde también.
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,443
{\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH
5
00:00:26,443 --> 00:00:29,779
{\an8}Seguiremos al que salga primero.
6
00:00:30,739 --> 00:00:34,743
Ni en un millón de años pensamos
que íbamos a hacer esto.
7
00:00:35,243 --> 00:00:38,204
Cuando salgan,
ya saben en qué dirección irán.
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Solo aceleren.
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Quiero que Robert sepa
que puedo encontrarlo.
10
00:00:47,464 --> 00:00:51,551
{\an8}Quiero que tenga miedo.
Quiero que se asuste.
11
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Quiero que sepa
que no soy la misma persona.
12
00:00:56,973 --> 00:00:58,266
No quiero que piense
13
00:00:58,266 --> 00:01:03,146
que sigo siendo una persona débil,
sumisa, obediente y temerosa.
14
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
Quiero que sepa que haré esto,
aunque sea lo último que haga.
15
00:01:19,287 --> 00:01:23,166
BAILAR PARA EL DIABLO:
LA SECTA DE 7M EN TIKTOK
16
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
PARTE 3: COSECHARÁS TU SIEMBRA
17
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
Priscylla me dijo
que quería demandar a Robert.
18
00:01:33,259 --> 00:01:35,595
{\an8}Al principio, le dije que se calmara.
19
00:01:35,595 --> 00:01:37,305
{\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH
20
00:01:37,305 --> 00:01:40,600
{\an8}No sabe lo difícil que es
demandar a alguien.
21
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
{\an8}Es difícil iniciar acciones legales
contra una secta
22
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
{\an8}porque no es ilegal dirigir
o ser miembro de una secta.
23
00:01:47,941 --> 00:01:49,692
{\an8}PERIODISTA DE ROLLING STONE
24
00:01:49,692 --> 00:01:53,363
{\an8}Solo se puede iniciar acciones legales
contra el líder
25
00:01:54,155 --> 00:01:57,033
{\an8}si comete delitos dentro de esa secta.
26
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
Hay que encontrar algo
como mala praxis financiera,
27
00:02:05,125 --> 00:02:10,171
porque el acto
de controlar la vida cotidiana de alguien
28
00:02:10,171 --> 00:02:11,506
no es un delito.
29
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Mi hermana
me mostró las pruebas que tenía.
30
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Los extractos bancarios, cheques.
31
00:02:19,806 --> 00:02:25,270
Y decidimos compartir nuestra experiencia
con los bailarines
32
00:02:25,270 --> 00:02:27,355
porque pasaron por lo mismo.
33
00:02:27,355 --> 00:02:28,398
FEBRERO DE 2023
34
00:02:28,398 --> 00:02:30,817
- ¿Tienes tus extractos bancarios?
- Sí.
35
00:02:30,817 --> 00:02:33,820
- ¿Sí? ¿Puedes mostrármelos?
- Sí, lo tengo todo.
36
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Así es como opera Shekinah.
37
00:02:35,822 --> 00:02:38,533
Te dan, digamos, $100 000
38
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
y los depositan en tu cuenta bancaria.
39
00:02:41,494 --> 00:02:44,330
{\an8}Luego, sacan dinero y te dicen...
40
00:02:44,330 --> 00:02:46,082
{\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH Y 7M
41
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}"Ahora le vas a regalar todo este dinero
a la Iglesia Shekinah".
42
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Si dicen que te pagaron $102 000,
43
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
quiero averiguar
cuánto de eso le diste a Shekinah,
44
00:02:57,343 --> 00:03:01,139
cuánto de eso gastaste
en pagarle el alquiler a Shekinah,
45
00:03:01,139 --> 00:03:05,226
cuánto de eso usaste para pagarles
a Hannah, a Isaiah y a todos.
46
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
- Eso es todo mi dinero, básicamente.
- Está bien.
47
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
Porque tuve que pagarle honorarios
por fotografía a RainO o a Isaiah.
48
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
También tuve que pagar el alquiler,
49
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
el 20% de comisión de representación,
que había que darle a 7M.
50
00:03:20,783 --> 00:03:22,827
Después, pagué diez, diez y diez,
51
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
que son el diezmo,
las ofrendas y para el Hombre de Dios.
52
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
¿El 30% para la iglesia?
53
00:03:28,082 --> 00:03:30,001
A veces, más que eso.
54
00:03:30,001 --> 00:03:32,670
A veces, les daba el 50% de mis ingresos.
55
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Está bien.
56
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
{\an8}Si sumamos todo, les das el 60 o 70 %.
57
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
{\an8}Sin contar los impuestos.
58
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
{\an8}Simulan que les estás pagando
a entidades distintas.
59
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Pero no es así.
60
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Todo va para Robert.
61
00:03:52,065 --> 00:03:53,316
TOTAL PAGADO
62
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Así es.
63
00:03:58,196 --> 00:04:01,866
Tendremos que agregar esto a la demanda.
64
00:04:03,785 --> 00:04:05,453
{\an8}Contactamos a Priscylla.
65
00:04:05,453 --> 00:04:06,955
{\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH Y 7M
66
00:04:06,955 --> 00:04:09,415
{\an8}Vino y nos sentamos en este mismo sofá.
67
00:04:09,415 --> 00:04:13,169
{\an8}La escuchamos durante dos horas y media.
Hablamos y lloramos.
68
00:04:13,169 --> 00:04:14,837
{\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH Y 7M
69
00:04:15,421 --> 00:04:17,840
Nos contó su historia, y eso me destruyó.
70
00:04:17,840 --> 00:04:20,468
Me hizo enojar tanto
que quería romper algo.
71
00:04:20,468 --> 00:04:24,013
Quería decirles: "No saben
con quién se metieron, hermano".
72
00:04:24,013 --> 00:04:26,933
{\an8}Esa fue la primera vez
que escuchamos todo esto.
73
00:04:26,933 --> 00:04:28,726
{\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH Y 7M
74
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
{\an8}Todos pensábamos:
75
00:04:30,186 --> 00:04:33,982
"Éramos un grupo pequeño
en una iglesia pequeña,
76
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
¿y no sabíamos
que algo así estaba pasando?".
77
00:04:37,277 --> 00:04:38,861
Sobre lo del dinero...
78
00:04:38,861 --> 00:04:41,406
Está bien, hermano. Ahora lo veo.
79
00:04:42,323 --> 00:04:45,243
Nos dijo que tenía un abogado,
80
00:04:45,243 --> 00:04:49,831
que quería iniciar una demanda contra él
y que podíamos unirnos si queríamos.
81
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Sabíamos que sería un proceso largo,
uno de años.
82
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Quiero unirme a esta demanda.
Claro que sí.
83
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
Se lo hará a otras personas.
84
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
No puedo dejar que gane.
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Y luego Robert nos demandó.
86
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Se enteró de que íbamos a demandarlo
y me demandó a mí antes.
87
00:05:08,182 --> 00:05:09,517
Eso me molestó mucho.
88
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
CONSPIRACIÓN PARA COMETER DIFAMACIÓN
89
00:05:11,769 --> 00:05:14,480
El proceso legal es muy impersonal,
90
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
pero, para mí, esto es muy personal.
91
00:05:17,233 --> 00:05:20,903
Es como si Robert estuviera frente a mí
como están ustedes.
92
00:05:20,903 --> 00:05:23,823
Lo miro a la cara y le digo:
"Te voy a ganar".
93
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Si me preguntan
qué creo que sería hacer justicia...
94
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Quiero que Robert
pierda cada dólar que tiene.
95
00:05:36,586 --> 00:05:38,004
Hasta el último centavo.
96
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Porque eso es lo único que le importa.
97
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
Pero si aparece David, le das...
98
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Bien.
99
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Robert e Isaiah.
- Es David.
100
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
Si demandas a alguien,
hay que entregarle los documentos.
101
00:05:51,851 --> 00:05:54,520
Puedes contratar a una empresa
102
00:05:54,520 --> 00:05:57,732
que rastree a la persona
y le dé los documentos,
103
00:05:57,732 --> 00:05:59,650
pero eso puede llevar meses.
104
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
Esta es mi demanda.
105
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Yo iré por él.
106
00:06:04,739 --> 00:06:07,283
No voy a dejarlo
en manos de otras personas.
107
00:06:07,283 --> 00:06:12,080
Pero Melanie y yo no podíamos entregarlos
porque somos parte de la demanda.
108
00:06:12,830 --> 00:06:15,458
{\an8}Melanie hizo que sus amigos nos ayudaran.
109
00:06:15,458 --> 00:06:16,376
{\an8}AMIGAS
110
00:06:16,376 --> 00:06:19,295
{\an8}Digan su nombre y tírenselo.
No necesita tomarlo.
111
00:06:19,295 --> 00:06:21,923
- ¿Gritamos su nombre y se lo tiramos?
- Sí.
112
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- Sí, vamos.
- Bien.
113
00:06:42,068 --> 00:06:44,404
{\an8}IGLESIA SHEKINAH
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
114
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
{\an8}Dios mío, sucederá en 30 minutos.
115
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Es una locura.
116
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Melanie, la cola de tu Tesla blanco
llama muchísimo la atención.
117
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Lo veo desde acá.
118
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Tres personas podrían verte
antes de que sigas a alguien.
119
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Bien, lo moveré a la derecha.
120
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Bien.
121
00:07:11,055 --> 00:07:12,348
¿Así está bien?
122
00:07:15,184 --> 00:07:17,395
En realidad, no, pero le diré que sí.
123
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Sí, está bien.
124
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
{\an8}Les avisaré a todos en cuanto la puerta
se abra por primera vez
125
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
{\an8}para que enciendan los motores
y estén listos para partir.
126
00:07:29,115 --> 00:07:30,074
{\an8}AMIGO
127
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
Es raro venir a un lugar que fue mi hogar.
128
00:07:39,459 --> 00:07:43,713
De veras pensaba que era mi hogar.
Pensé que viviría aquí para siempre.
129
00:07:44,422 --> 00:07:47,842
Pensé que estaría en esa habitación
en esa casa blanca
130
00:07:47,842 --> 00:07:49,802
hasta la venida de Jesús.
131
00:07:50,845 --> 00:07:53,848
Iba a estar atrapada
en esa habitación toda mi vida.
132
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
¡Robert va a salir!
133
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Copiado.
134
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
La mascarilla.
135
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Cielos, tengo palpitaciones.
136
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
Carajo. Robert giró a la derecha en...
Hattie, síguelo tú.
137
00:08:28,466 --> 00:08:30,718
Robert giró a la derecha. ¡Hattie!
138
00:08:30,718 --> 00:08:32,011
Sí. Copiado.
139
00:08:38,768 --> 00:08:40,394
Kristin, ¿dónde estás?
140
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Se pasó un semáforo en rojo,
así que estoy tratando de alcanzarlo.
141
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Creo que lo veo.
142
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Robert estacionó
en un restaurante coreano.
143
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Ahí están.
144
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Bien, todos van a entrar.
145
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Muy bien.
146
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Carajo.
147
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
¿Dónde está Robert?
148
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shinn, te notificamos.
- Está bien.
149
00:09:35,533 --> 00:09:37,326
Matthew Shinn, te notificamos.
150
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- ¿Eres Isaiah?
- No.
151
00:09:41,205 --> 00:09:42,832
También te notificarán.
152
00:09:44,208 --> 00:09:45,334
Tengan un buen día.
153
00:09:55,720 --> 00:09:59,056
- La primera vez, y lo hicimos bien.
- Fue increíble.
154
00:09:59,056 --> 00:10:01,892
Miren este equipo. Todos nos apoyaron.
155
00:10:01,892 --> 00:10:03,019
Salió muy bien.
156
00:10:03,019 --> 00:10:06,314
- Llámame para la próxima.
- ¿Quieres hacerlo de nuevo?
157
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Sí.
- Sí.
158
00:10:08,816 --> 00:10:12,528
- Soy un hombre blanco encubierto.
- Notifiquemos a las mujeres.
159
00:10:27,418 --> 00:10:28,753
¿Saben qué?
160
00:10:29,879 --> 00:10:31,172
Me dan lástima.
161
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
No sé.
162
00:10:44,727 --> 00:10:47,855
Quizá porque durante tantos años
traté de protegerlos.
163
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Mi objetivo era protegerlos.
164
00:10:55,655 --> 00:10:57,782
Dediqué mi vida a protegerlos.
165
00:11:04,038 --> 00:11:07,458
No me siento mal por demandarlos,
porque eso es justicia...
166
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Me siento mal por la parte humana.
167
00:11:16,801 --> 00:11:18,594
Ojalá esto no fuera así.
168
00:11:26,644 --> 00:11:29,438
Quienes presentaron demandas
contra Robert Shinn
169
00:11:29,438 --> 00:11:31,524
enfrentan una larga batalla legal.
170
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
Me gustaría decir que esto los destruirá
relativamente pronto.
171
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
Sin embargo, la historia ha demostrado
que este grupo es difícil de desmantelar.
172
00:11:43,494 --> 00:11:45,454
TRIBUNAL SUPERIOR DE CALIFORNIA
173
00:11:45,454 --> 00:11:48,541
Solo hay otra persona
que intentó demandar a Robert,
174
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
y perdió.
175
00:11:50,543 --> 00:11:53,087
{\an8}En 2009, el pastor Shinn fue demandado
176
00:11:53,087 --> 00:11:55,715
{\an8}por la exmiembro de la iglesia
Lydia Chung.
177
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
{\an8}...y demandó a Robert por robarle,
lavarle el cerebro
178
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
{\an8}y separarla de su familia.
179
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
¿Por qué me suena?
180
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
El juez dijo que parecía
que había habido manipulación psicológica,
181
00:12:09,103 --> 00:12:12,189
pero también dijo: "Mis manos están atadas
182
00:12:12,189 --> 00:12:16,777
por la protección de la Primera Enmienda
para las organizaciones religiosas".
183
00:12:16,777 --> 00:12:20,906
EN ESTE CONTEXTO RELIGIOSO, ME RESISTO
A SOSTENER QUE HUBO INFLUENCIA INDEBIDA
184
00:12:20,906 --> 00:12:24,410
Son adultos que deciden unirse a un grupo
185
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
y creen en su ideología.
186
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
Si ese grupo
tiene un control progresivo y creciente
187
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
sobre sus vidas y sus mentes,
188
00:12:33,669 --> 00:12:36,714
eso no es motivo de preocupación legal.
189
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
Manipulación psicológica,
coacción, extorsión...
190
00:12:39,592 --> 00:12:40,593
ABRIL
191
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
Creo que esta demanda
es un paso en la dirección correcta,
192
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
pero creo que hay que hacer algo más.
193
00:12:49,143 --> 00:12:50,436
{\an8}HERMANA DE MIRANDA
194
00:12:50,436 --> 00:12:54,523
{\an8}Mi hermana no regresará
a menos que metan a Robert en la cárcel.
195
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
Una demanda no necesariamente impide
que Robert haga lo que ha estado haciendo.
196
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Se necesita un juicio penal
para que pueda cumplir condena.
197
00:13:06,160 --> 00:13:07,203
{\an8}PADRE DE MIRANDA
198
00:13:07,203 --> 00:13:10,539
{\an8}¿Qué necesita la policía
para presentar un juicio penal?
199
00:13:11,123 --> 00:13:15,211
Deben lograr que todas las víctimas,
los otros jóvenes que se fueron,
200
00:13:15,211 --> 00:13:17,463
vayan con ustedes a la comisaría
201
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
y hagan una denuncia por abuso sexual
202
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
donde nombren al sospechoso
203
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
y digan: "Robert me hizo esto y aquello".
204
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
Tienen que decir:
205
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
"Sé que hay otras víctimas ahí,
pero no pueden hablar por sí mismas".
206
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Muy bien.
207
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Todas las personas que conocen
deben hacer las denuncias
208
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
por coerción sexual, violación...
209
00:13:40,694 --> 00:13:42,196
y contar todo en detalle.
210
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
Conocemos mujeres
que han pasado por esto con Robert.
211
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Tenemos que contactarlas
212
00:13:48,911 --> 00:13:53,249
y ver si están dispuestas a denunciarlo
y compartir sus historias.
213
00:13:55,251 --> 00:13:58,838
{\an8}Queremos que inicien
un caso penal contra él.
214
00:13:58,838 --> 00:13:59,964
{\an8}PADRES DE MIRANDA
215
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
Y necesitamos gente que pueda contar
experiencias de primera mano.
216
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Sí.
217
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
{\an8}MUJER ANÓNIMA
EXMIEMBRO DE SHEKINAH
218
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
{\an8}Quiero que pague por lo que hizo.
219
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
Pero, a decir verdad,
me preocupan las represalias de Robert.
220
00:14:20,109 --> 00:14:21,527
- Claro.
- Claro.
221
00:14:21,527 --> 00:14:22,611
Te lo repito.
222
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
Entendemos perfectamente
que debe ser difícil hablar de eso.
223
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
Así es.
224
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
En esa iglesia, nos hacen creer
225
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
que es un honor pasar tiempo con él.
226
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Sabía que ciertas personas cercanas a él
le hacían masajes.
227
00:14:50,472 --> 00:14:53,100
Si te piden que lo hagas y lo haces,
228
00:14:53,100 --> 00:14:55,728
piensas que es un privilegio.
229
00:14:56,520 --> 00:14:59,773
Y terminas haciendo lo que te piden.
230
00:14:59,773 --> 00:15:01,233
Obedecí porque pensaba:
231
00:15:01,233 --> 00:15:04,153
"Si obedezco al Hombre de Dios,
obedezco a Dios".
232
00:15:04,153 --> 00:15:07,323
Pero cuando llegué, me dijo:
233
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
"Cámbiate y quítate el sostén.
Ponte esta camisa".
234
00:15:11,243 --> 00:15:15,789
Le dije: "No, estoy bien así.
No necesito quitarme el sostén".
235
00:15:15,789 --> 00:15:18,792
- Sí.
- "Estoy bien así".
236
00:15:18,792 --> 00:15:21,170
Siguió insistiendo, pero yo me negué.
237
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Pero...
238
00:15:23,047 --> 00:15:28,093
Sí, me hizo vendarme los ojos
y masajearlo.
239
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Cuando fui a masajearlo,
no tenía nada puesto.
240
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
En un momento,
quería que le diera un masaje en...
241
00:15:39,813 --> 00:15:41,023
sus partes íntimas.
242
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Sí, y...
243
00:15:43,442 --> 00:15:45,319
Sí, y cuando nos fuimos,
244
00:15:45,319 --> 00:15:48,280
nos pidieron
que no lo comentáramos con nadie,
245
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
ni siquiera entre nosotros.
246
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Sí.
247
00:16:02,252 --> 00:16:03,963
Como era un Hombre de Dios,
248
00:16:03,963 --> 00:16:08,342
no creía que era capaz
de hacerme algo a mí o a alguien más.
249
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
¡Bum! Ya no pensé más en eso.
250
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Pero, después de ver tantas acusaciones,
251
00:16:17,393 --> 00:16:20,104
empecé a darme cuenta
252
00:16:20,104 --> 00:16:24,108
de que estaba en una situación
como la de esas otras mujeres.
253
00:16:27,236 --> 00:16:30,239
Unos bailarines estábamos con Robert
en el gimnasio.
254
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
Me dolía mucho la espalda.
255
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
Le expliqué que me dolía mucho.
256
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Creíamos que él,
como Hombre de Dios, podía curarnos.
257
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Pensé que tal vez oraría por mí,
258
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
pero me dijo:
"Te puedo hacer sonar la espalda".
259
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
Pensé que eso
no tenía nada de malo y acepté.
260
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
Entonces, salimos.
261
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
No parecía que estaba intentando
hacerme sonar la espalda.
262
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Era más como si estuviera tratando
de tocarme todo el cuerpo.
263
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Pensé que era algo raro.
264
00:17:11,780 --> 00:17:16,160
Pero él nunca haría algo así,
tal vez solo fue un momento incómodo.
265
00:17:17,703 --> 00:17:19,038
Era un Hombre de Dios.
266
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
{\an8}Soy médico, ¿saben?
267
00:17:27,087 --> 00:17:29,173
{\an8}SERMONES DE ROBERT SHINN
268
00:17:29,173 --> 00:17:30,674
{\an8}El cuerpo desnudo.
269
00:17:30,674 --> 00:17:31,759
{\an8}¿Saben? Es como...
270
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
- Alabado sea el Señor.
- Alabado sea el Señor.
271
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
- A Dios no le molesta la desnudez.
- Así es.
272
00:17:43,562 --> 00:17:47,357
Vimos a Miranda, y le dije:
"Te extraño. Vamos a tomar un café".
273
00:17:47,357 --> 00:17:50,235
Pero cuando la fui a abrazar,
estaba llorando.
274
00:17:50,235 --> 00:17:52,571
- Rompió en llanto.
- ¿En serio?
275
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
Y luego lloré yo, porque era mi amiga.
276
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Claro.
- Y me puso triste.
277
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Y yo también lloraba.
Nos alejamos llorando las dos.
278
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Pero yo pensaba:
"¿Eso es una señal? ¿Ella está...?
279
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
¿De verdad me extrañaba y por eso lloraba?
280
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
¿O estaba tratando de decirme algo?".
281
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Todavía tengo gente que amo ahí.
282
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
Creo que eso explica
por qué me siento tan triste.
283
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Es porque...
284
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
ahí hay amigos que quiero.
285
00:18:30,067 --> 00:18:34,238
Estaba pensando en qué pasaría
si otra joven Kylie llega a la iglesia
286
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
y él intenta hacerle algo.
287
00:18:38,033 --> 00:18:41,203
Si me mantengo firme y lo denuncio,
288
00:18:41,203 --> 00:18:46,041
podría ayudar a la próxima persona
que entre ahí, a la próxima víctima.
289
00:18:46,041 --> 00:18:49,461
Pero si me quedo callada
porque me duele hablar de eso,
290
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
¿a quién ayudo?
291
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
POLICÍA
292
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Cuando fui a contarles mi historia,
293
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
empecé en la recepción,
294
00:19:06,770 --> 00:19:09,314
y me dijeron que pasáramos a una oficina.
295
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
"Necesitamos más detalles.
296
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
Necesitamos que entres en detalles".
297
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
Y me hacían preguntas raras.
298
00:19:21,034 --> 00:19:25,122
Todos me miraban.
Es incómodo hablar de eso.
299
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
Seguían entrando cada vez más policías.
300
00:19:29,376 --> 00:19:33,255
Me preguntaron:
"¿Por qué te presentas ahora?
301
00:19:33,255 --> 00:19:35,174
¿Qué otra información tienes?".
302
00:19:35,174 --> 00:19:39,595
Me hicieron sentir que había actuado mal,
cuando, en realidad, era la víctima.
303
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
Te afecta la mente y el corazón.
304
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
Es difícil.
305
00:19:47,102 --> 00:19:49,980
Me dijo:
"Veo su caso aquí y está archivado,
306
00:19:49,980 --> 00:19:55,235
pero necesitamos que haya pasado algo más
para arrestarlo".
307
00:19:55,235 --> 00:19:58,822
Trae a unas cuantas mujeres más,
y yo iré a arrestarlo".
308
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Tienen que ir a ese lugar
y tiene que ser en persona.
309
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Nos dijeron que...
310
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Todo esto es ridículo.
311
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
...que necesitaban que hablaran más mujeres
312
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
para que lo arresten
por cualquier tipo de agresión sexual.
313
00:20:21,345 --> 00:20:23,972
{\an8}Lo cual me pareció de lo más ridículo.
314
00:20:23,972 --> 00:20:25,015
{\an8}MADRE DE NICK
315
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Una no es suficiente.
316
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Una persona, una mujer no es suficiente.
317
00:20:29,728 --> 00:20:31,772
Si hay dos o tres mujeres,
318
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
entonces podemos armar un caso.
319
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SANTA ANA
320
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
Me preguntaron por qué hablo ahora.
321
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
Porque sigue haciéndole esto a la gente.
322
00:20:50,916 --> 00:20:52,417
Quiero ayudar...
323
00:20:52,417 --> 00:20:54,628
MUJER ANÓNIMA
EXMIEMBRO DE SHEKINAH
324
00:20:54,628 --> 00:20:59,174
...a armar el caso para que lo detengan.
325
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Así que muchas gracias,
326
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
porque nunca hubiera pensado
que había algo que yo pudiera hacer.
327
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
- Muchas gracias.
- Cielos.
328
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
Por desgracia,
dijeron que va a intervenir el fiscal,
329
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
y el fiscal es quien tomará la decisión
de seguir adelante.
330
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Sí, y sabemos que necesitamos
que otras mujeres se presenten.
331
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Así es.
332
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Saliste, y seguro
ahora quieres vivir tu vida
333
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
y no tener que seguir recordando esto,
334
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
pero ¿piensas presentar alguna denuncia
335
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
o hablar de algunas de las cosas
por las que pasaste?
336
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Siento que llegamos a un punto
en el que no sabemos qué más hacer.
337
00:21:43,218 --> 00:21:49,433
Veo el esfuerzo que tus padres,
tú y otras personas han hecho, y...
338
00:21:51,143 --> 00:21:54,521
me han pedido varias veces
que lo denuncie.
339
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
No lo hice porque,
primero, no es agradable.
340
00:21:58,734 --> 00:22:00,569
Pero la razón principal es
341
00:22:00,569 --> 00:22:05,157
que sentí que no llegaría a ningún lado,
no se lograría nada.
342
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
¿Cuántas veces tengo que contarle
a la gente lo que pasé?
343
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
No me enorgullece.
344
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
Es sentarse ahí y hablar con dos policías.
345
00:22:21,631 --> 00:22:25,969
Uno, dos o tres, los que estén ahí,
los que estén disponibles.
346
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
"La que sigue.
347
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
Entremos. Ahora dime qué te pasó".
348
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
Exponerme a todo eso de nuevo
349
00:22:35,687 --> 00:22:39,483
por algo que no me va a beneficiar...
350
00:22:39,983 --> 00:22:41,360
¿Por qué lo haría?
351
00:22:42,235 --> 00:22:44,654
Es más fácil olvidarlo y seguir adelante.
352
00:22:44,654 --> 00:22:47,032
¡Uno, dos, tres!
353
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
¡Choca los cinco! ¡Sí!
354
00:22:55,123 --> 00:22:59,628
{\an8}SOBRINA DE PRISCYLLA
355
00:23:05,300 --> 00:23:07,219
Empezó a decir que...
356
00:23:09,221 --> 00:23:13,308
está muy ocupada
para cuidar a Devyn, mi hija.
357
00:23:15,268 --> 00:23:18,939
Cuando empecé a presionarla
y le dije que eso no tenía sentido,
358
00:23:18,939 --> 00:23:21,733
me di cuenta de que, por alguna razón,
359
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
quiere pasar menos tiempo con nosotras.
360
00:23:25,570 --> 00:23:30,367
Y sentí que, como no estuvo presente
en los últimos siete u ocho años...
361
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Como hermana...
362
00:23:34,371 --> 00:23:38,250
Pensé que iba a querer
recuperar el tiempo perdido.
363
00:23:38,250 --> 00:23:41,962
Porque eso quiero hacer yo,
recuperar el tiempo perdido.
364
00:23:42,671 --> 00:23:45,006
Pero creo que no opinamos igual.
365
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Cuando me fui de Shekinah,
te pedí que vinieras conmigo.
366
00:23:53,056 --> 00:23:56,435
Me dijiste que te ibas a quedar,
y eso fue como...
367
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Para mí, ese fue uno de los...
368
00:24:01,940 --> 00:24:04,860
Un momento
en el que me rompiste el corazón,
369
00:24:05,360 --> 00:24:06,319
porque no tenía...
370
00:24:06,319 --> 00:24:11,616
Sabía que, si te dejaba ahí,
no sabía cuándo te volvería a ver.
371
00:24:12,617 --> 00:24:15,537
Me tomó mucho tiempo,
pero acepté el hecho de que...
372
00:24:17,122 --> 00:24:20,167
tenía que seguir adelante y vivir mi vida...
373
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
y estar dispuesta a ayudarte
374
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
cuando decidieras irte.
375
00:24:28,175 --> 00:24:32,762
Así que, cada vez que nos mudábamos
a otra casa,
376
00:24:32,762 --> 00:24:35,932
le pedía a David que tuviéramos
una habitación extra.
377
00:24:35,932 --> 00:24:38,018
Pero una vez que saliste,
378
00:24:38,018 --> 00:24:41,855
tuve que pensar
en cuál era la mejor forma de apoyarte.
379
00:24:42,939 --> 00:24:45,525
Recuerdo lo difícil que fue cuando me fui
380
00:24:46,026 --> 00:24:50,030
y sé por lo que estás pasando
mentalmente, emocionalmente.
381
00:24:50,780 --> 00:24:54,493
Quiero apoyarte,
pero no sé cómo hacerlo si no me lo dices.
382
00:24:56,453 --> 00:24:59,706
- Podemos hablar de eso, pero...
- Necesito tiempo.
383
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
Bueno, todo lo que pido es que...
384
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
Me pides que haga algo que no puedo hacer.
385
00:25:06,796 --> 00:25:09,216
No quiero que te enojes si no lo hago.
386
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Para tener una relación contigo,
lo que necesito
387
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
es tener un nivel básico de comunicación.
388
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
¿Básico?
389
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
Por ejemplo, para el cumpleaños de Devyn,
390
00:25:20,268 --> 00:25:24,356
me dijiste que ibas a ayudarme
a preparar todo,
391
00:25:24,356 --> 00:25:27,359
pero apareciste
recién después de que todo empezó.
392
00:25:27,859 --> 00:25:31,863
Lo único que digo es que,
si me hubieras dicho durante la fiesta:
393
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
"Llegué tarde porque...".
394
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
¿Por qué tengo que hablar
de por qué llegué tarde?
395
00:25:37,827 --> 00:25:41,081
Porque todos los que llegaron tarde
se disculparon.
396
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Si llego tarde a algún lugar...
397
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
Era una fiesta.
398
00:25:46,419 --> 00:25:48,964
Sí, pero era el cumpleaños de Devyn.
399
00:25:51,466 --> 00:25:55,220
- No era una fiesta cualquiera.
- Bueno, ya entiendo.
400
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
Creo que esperas que sea normal.
401
00:25:58,974 --> 00:26:01,393
"Mis amigos hacen esto. ¿Por qué tú no?".
402
00:26:01,893 --> 00:26:03,436
No soy como tus amigos.
403
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Soy una hermana disfuncional.
404
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Para ti, es sentido común.
405
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
"Es el cumpleaños de Devyn.
Es mi hija, y tú eres su tía".
406
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Para ti, es sentido común.
407
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Tengo un problema interno,
y crees que es por ti.
408
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
No es por ti. ¿Te...?
409
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
"¿Por qué no vienes? Es mi hija".
No sé qué significa eso.
410
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
¡No sé lo que significa
preocuparse por un niño!
411
00:26:44,603 --> 00:26:46,396
¿Cómo puedes enojarte conmigo?
412
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
¡Mírame, Melanie!
413
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
¿Cómo puedes cargarme con eso?
414
00:27:01,161 --> 00:27:03,580
Te conté todo, que quería morir,
415
00:27:03,580 --> 00:27:07,125
¿y quieres que llegue a tiempo
al cumpleaños de tu hija
416
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
y me disculpe por llegar tarde?
417
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
O voy a la fiesta o me mato,
¿qué quieres que haga?
418
00:27:26,144 --> 00:27:28,897
Ojalá pudiera tener un bebé.
419
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
Estar embarazada.
420
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Me digo a mí misma: "Está bien.
421
00:27:36,363 --> 00:27:37,697
No es tan importante".
422
00:27:42,827 --> 00:27:45,080
Hay tantos "¿qué hubiera pasado si...?".
423
00:27:48,500 --> 00:27:50,669
Podría haber tenido cuatro hijos.
424
00:27:51,961 --> 00:27:54,547
Veo fotos mías de cuando tenía 20 años.
425
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
Y pienso...
426
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
que eso fue hace 20 años.
427
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
¿Qué hice?
428
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
¿Qué hice durante 20 años?
429
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Perdí los mejores años de mi vida
430
00:28:29,916 --> 00:28:32,293
para que Robert
pudiera disfrutar los suyos.
431
00:28:38,007 --> 00:28:42,721
JUNIO
432
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}Estar en Shekinah me arruinó mentalmente.
433
00:28:49,102 --> 00:28:51,980
{\an8}EXMIEMBRO DE SHEKINAH Y 7M
434
00:28:51,980 --> 00:28:54,816
{\an8}La pasión, la dedicación...
435
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
{\an8}las ganas de hacer lo que me gustaba...
436
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Perdí el ánimo.
437
00:29:06,035 --> 00:29:09,914
Si no puedo darlo todo por mí mismo,
¿cómo puedo darlo todo por alguien más?
438
00:29:11,291 --> 00:29:13,209
Los dos nos sentimos perdidos.
439
00:29:13,209 --> 00:29:15,712
{\an8}Pasamos por experiencias traumáticas.
440
00:29:15,712 --> 00:29:17,172
{\an8}SIEMPRE FUISTE MI AMOR
441
00:29:17,172 --> 00:29:21,426
{\an8}Pero desde que rompimos,
ha habido un gran cambio.
442
00:29:21,426 --> 00:29:24,929
Pasar de estar con alguien
por casi cinco años
443
00:29:24,929 --> 00:29:26,681
a estar sola.
444
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Creo que por eso tardé tanto
en dejar Shekinah, porque...
445
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
dejar las cosas que amas es difícil.
446
00:29:45,867 --> 00:29:47,076
Mi ambición,
447
00:29:48,077 --> 00:29:50,580
mis ganas de bailar...
448
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
Todo eso se fue.
449
00:29:54,751 --> 00:29:56,085
No quiero bailar más.
450
00:29:57,754 --> 00:29:59,422
¿Qué diablos me pasó?
451
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Fui en busca de guía espiritual,
452
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
pero ahora, para mí,
la idea de la iglesia está manchada.
453
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Está muy manchada.
454
00:30:13,144 --> 00:30:14,813
Fue muy difícil
455
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
aceptar que...
456
00:30:18,149 --> 00:30:19,818
dejé que me hicieran eso.
457
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
Después de dejar Shekinah,
458
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
corté todos los lazos
con la basura del pasado.
459
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
SEÚL, COREA DEL SUR
460
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
Pero tenía que enfrentarlo.
461
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
Es necesario para sanar.
462
00:30:45,593 --> 00:30:47,512
PAPÁ
463
00:30:47,512 --> 00:30:48,429
¿Hola?
464
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Hola.
- Jung-min, ¿eres tú?
465
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Sí, papá, soy Jung-min.
466
00:30:53,226 --> 00:30:54,519
¿Cómo estás?
467
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
Bien, ¿y tú?
468
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
Y creo que, si hablo con mi papá,
sabré qué hacer.
469
00:31:02,819 --> 00:31:05,989
- ¿Saliste el año pasado?
- ¿Qué quieres decir con "saliste"?
470
00:31:07,031 --> 00:31:10,034
- Te uniste a un lugar y luego saliste.
- Me fui el año pasado.
471
00:31:10,535 --> 00:31:13,788
Al principio, pensé que era una iglesia,
pero era una secta.
472
00:31:13,788 --> 00:31:17,709
Te llamé muchas veces.
473
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Lo sé.
474
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
Eres mi hija.
No entiendo por qué no atendiste.
475
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
No me considero tu hija.
476
00:31:26,301 --> 00:31:27,510
Solo soy sincera.
477
00:31:28,011 --> 00:31:30,930
Debes criar a alguien
para que sea tu hija, ¿no?
478
00:31:30,930 --> 00:31:35,894
No digo que mamá tampoco tenga la culpa.
479
00:31:36,644 --> 00:31:41,357
Si ustedes no nos hubieran abandonado,
no habríamos terminado en esa iglesia.
480
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
Es decir, fue tu culpa.
481
00:31:47,447 --> 00:31:50,658
Realmente espero que, en el fondo,
482
00:31:50,658 --> 00:31:54,287
sientas vergüenza por lo que hiciste.
483
00:31:54,287 --> 00:31:55,830
Me da vergüenza.
484
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
No se nota.
485
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Porque después de dejar la secta,
me sentí muy avergonzada.
486
00:32:06,090 --> 00:32:08,134
¿Qué? ¿No soy inteligente?
487
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
No, no soy una tonta.
488
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Soy una persona inteligente y responsable.
489
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
Soy una persona decente en todo sentido.
490
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
¿Cómo podría quedarme en ese lugar
491
00:32:19,854 --> 00:32:23,149
con una persona tan desagradable,
492
00:32:23,149 --> 00:32:25,068
pensando que Dios estaba en él?
493
00:32:25,068 --> 00:32:27,612
- ¿Cuánto tiempo estuviste ahí?
- 23 años.
494
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
- ¿Qué?
- Veintitrés años.
495
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
- Cuando lo pienso...
- ¿Estuviste 23 años ahí?
496
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
¡Sí!
497
00:32:34,953 --> 00:32:36,537
Así que, cuando lo pienso...
498
00:32:37,246 --> 00:32:39,415
- Creí que llevabas cinco años...
- No.
499
00:32:39,415 --> 00:32:42,919
Así que, cuando lo pienso... Escúchame.
500
00:32:43,419 --> 00:32:45,797
Cuando me di cuenta, me arrepentí mucho.
501
00:32:46,923 --> 00:32:48,883
Estaba muy avergonzada.
502
00:32:49,926 --> 00:32:53,096
Y no quería perdonarme a mí misma.
503
00:32:53,096 --> 00:32:56,683
Llegué hasta el punto de que quería morir.
504
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
Y como estoy viva, puedo seguir adelante
y dejar atrás el pasado.
505
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
Pero que haya seguido adelante
506
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
no significa que tú no tuviste la culpa.
507
00:33:09,320 --> 00:33:11,030
- ¿No crees?
- La razón de...
508
00:33:11,030 --> 00:33:13,116
- Piénsalo.
- Lo sé, pero la razón...
509
00:33:13,116 --> 00:33:16,160
¡No me toques!
510
00:33:21,290 --> 00:33:23,626
Éramos niñas
y respetábamos a nuestros padres.
511
00:33:23,626 --> 00:33:25,712
Tenían poder sobre nosotras
512
00:33:25,712 --> 00:33:27,588
y nos trataron muy mal.
513
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
Y luego estuve en Shekinah,
514
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
donde había una gran brecha
de antigüedad y poder.
515
00:33:36,556 --> 00:33:40,810
Y hoy es la primera vez en mi vida
que pienso:
516
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
"No, soy adulta.
517
00:33:42,937 --> 00:33:47,316
Pienso como una adulta
y juzgo a las personas por ser adultos,
518
00:33:47,316 --> 00:33:49,902
no como una niña que respeta a un adulto".
519
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Es como si hubiera recuperado el poder.
520
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Su nombre es Robert Shinn.
Es pastor de una iglesia.
521
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
Y soy una persona más que viene a...
522
00:34:08,421 --> 00:34:10,798
- ¿Víctima de un delito?
- Sí, para hablar...
523
00:34:10,798 --> 00:34:14,969
- ¿Qué tipo de delito?
- Entonces, si les cuento mi historia...
524
00:34:14,969 --> 00:34:18,306
Creo que se llama violación, duró años.
525
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Golpizas.
526
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Quiero que Robert
nunca más vuelva a hacer esto.
527
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
Ese es el nivel de justicia que pido.
528
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
Y sé que Dios hará justicia.
529
00:34:37,909 --> 00:34:41,954
AGOSTO
530
00:34:41,954 --> 00:34:43,539
¡Soy una diva! Soy una...
531
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Cadera y cadera.
Sí, y luego muéstrenme el...
532
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Todavía lloro y me siento mal,
533
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
pero también me doy cuenta
534
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
de que debo asegurarme
de estar en el camino de la curación.
535
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Empecé a trabajar
en una escuela de artes escénicas.
536
00:34:58,846 --> 00:35:03,101
Los niños pedían más
y querían llevar su baile a otro nivel.
537
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Me encanta crear un espacio seguro
para que los bailarines den todo de sí.
538
00:35:13,111 --> 00:35:15,196
Me di cuenta de que, físicamente,
539
00:35:15,196 --> 00:35:17,698
no es saludable aferrarme a las cosas.
540
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
"Así son las cosas.
¿Qué puedo hacer ahora?".
541
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
Pensé: "Volveré a hacer lo que me gusta".
542
00:35:36,467 --> 00:35:40,179
OCTUBRE
543
00:35:40,179 --> 00:35:42,598
Es mucho en lo que debo trabajar:
544
00:35:42,598 --> 00:35:45,601
saber qué quiero en la vida,
qué necesito hacer,
545
00:35:45,601 --> 00:35:47,186
lo que tengo que hacer.
546
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Hornet, ¿puedes pararte delante de Beast?
547
00:35:50,481 --> 00:35:54,318
Estoy tratando de hacer
todo lo que sé que soy capaz de hacer,
548
00:35:54,318 --> 00:35:55,987
eso para lo que tengo un don.
549
00:35:55,987 --> 00:35:57,655
¡Cinco, seis, siete, ocho!
550
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Llevamos mucho tiempo esperando.
551
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Pero esperemos
que arresten a Robert pronto.
552
00:36:23,931 --> 00:36:25,641
Ella no ha venido aquí
553
00:36:26,350 --> 00:36:29,812
en un par de años,
que, para nosotros, es mucho tiempo.
554
00:36:30,855 --> 00:36:34,567
Ver su armario
555
00:36:35,318 --> 00:36:38,237
y toda la ropa vieja que dejó aquí es...
556
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
No sé. Nadie la ha tocado.
557
00:36:42,491 --> 00:36:45,494
Es como si no hubiera vida aquí.
558
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
No la ha habido por mucho tiempo.
559
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Es un poco, no sé, escalofriante.
560
00:36:57,131 --> 00:37:01,594
DICIEMBRE
561
00:37:05,181 --> 00:37:10,061
La policía nos dijo que solo necesitaban
que unas pocas mujeres más hablaran
562
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
y contaran sus historias,
563
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
y que, con eso, podrían arrestar a Robert
en ese mismo instante.
564
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Pero aún no arrestaron a Robert.
565
00:37:21,405 --> 00:37:23,366
Fui varias veces.
566
00:37:23,366 --> 00:37:25,493
Creo que fui dos o tres veces.
567
00:37:25,993 --> 00:37:28,496
Hay que dar mucha información
sobre alguien
568
00:37:28,496 --> 00:37:30,414
para que empiecen a investigar.
569
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Puede ser difícil que condenen a alguien
por un delito sexual porque...
570
00:37:38,422 --> 00:37:41,300
{\an8}es la palabra de una persona
contra la de otra.
571
00:37:42,134 --> 00:37:47,390
En un caso en el que se intenta probar
que alguien hizo algo contra su voluntad,
572
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
las preguntas son:
"¿Cómo se obliga a una persona?
573
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
¿Qué es la coacción?".
574
00:37:52,728 --> 00:37:55,398
No parece que hayamos descubierto
una manera
575
00:37:55,398 --> 00:37:59,944
para evitar que eso se convierta
en un ataque a la víctima.
576
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
¿No nos tomamos en serio
las agresiones sexuales?
577
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
O es un delito o no lo es.
578
00:38:08,160 --> 00:38:09,453
{\an8}SERMONES DE ROBERT SHINN
579
00:38:09,453 --> 00:38:13,499
{\an8}La gente lo verá y lo leerá,
pero habrá silencio, será inútil.
580
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
¿Por qué? Porque el Señor lo declaró.
Y eso es todo.
581
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
- ¡Eso es todo!
- ¡Lo es!
582
00:38:18,504 --> 00:38:23,092
Cada voz que se levante para acusarlos
será silenciada.
583
00:38:27,430 --> 00:38:31,642
DETROIT, MICHIGAN
584
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- ¡Sí!
- Listo.
585
00:38:46,073 --> 00:38:50,411
MIRANDA: PLANEO VISITARLOS EN NAVIDAD.
HAGAMOS ALGO TÚ, PAPÁ, MEL Y LA ABUELA.
586
00:38:50,411 --> 00:38:53,289
Me encanta ese adorno de Michigan.
587
00:38:53,789 --> 00:38:56,417
KELLY: ¡GENIAL!
LO QUE TE HAGA SENTIR CÓMODA.
588
00:38:56,417 --> 00:38:59,295
¡Cielos! ¿Qué es?
589
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
- ¿Es algo que siempre quise?
- Sí.
590
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Se avecina una tormenta de nieve.
591
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
Podríamos decirle:
"¿No quieres quedarte aquí?".
592
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Eso sería increíble.
593
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Quiero que sea así:
594
00:39:12,475 --> 00:39:18,064
"Pasa, olvídate de todo
y hagamos como que no pasó nada".
595
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
¿Saben? Solo para...
596
00:39:21,359 --> 00:39:23,569
Eso es lo único que hemos hecho.
597
00:39:24,612 --> 00:39:26,614
¿Qué quieres decir con eso?
598
00:39:26,614 --> 00:39:28,741
Fingir que no pasó nada.
599
00:39:32,411 --> 00:39:33,537
Bueno...
600
00:39:33,537 --> 00:39:36,540
Sí, porque cuando le mencionaste algo,
ella dijo:
601
00:39:36,540 --> 00:39:39,752
"No te volveré a ver
si sigues hablando de eso".
602
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Cierto.
603
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
Salió tan bien como podía salir, supongo.
604
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Vinieron en Navidad, pasamos el rato.
605
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Todos recibieron regalos.
606
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Fue lo más normal posible
porque no dijimos nada.
607
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
No se habló de nada de eso.
608
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Pero nos tomamos una foto
con pijamas que combinaban.
609
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Cielos...
610
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
Es puro teatro.
611
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
Es solo para que pueda publicar un video,
612
00:40:24,672 --> 00:40:28,509
que el público esté contento
y que Robert también esté contento.
613
00:40:30,177 --> 00:40:34,265
Cuando llegue Navidad, no me importa
si quieren ir o no. Van a ir.
614
00:40:35,516 --> 00:40:38,561
Si alejan a su familia,
solo nos causará problemas.
615
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
¡Claro que sí!
616
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
Es obvio que le contaron una historia
todo el tiempo que estuvo ahí.
617
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Le resta importancia
a todo lo que pasamos.
618
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Le dije: "Pasamos más de un año
sin escuchar tu voz".
619
00:40:55,035 --> 00:40:59,165
Me respondió: "Actúas como si un año
fuera mucho tiempo. No lo es".
620
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
Escuchar eso fue devastador,
pero necesitaba esa claridad.
621
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Era... Necesitaba saber qué pensaba.
622
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Le ha hecho mucho daño a toda mi familia.
623
00:41:20,853 --> 00:41:23,481
Mis padres
nunca dejaron de luchar por ella.
624
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Desesperados, hicieron cualquier cosa
para sacarla.
625
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
{\an8}Sé que le lavaron el cerebro,
y sé que esta no es ella,
626
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
{\an8}pero al pensar en el día de mi boda...
627
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
Al principio, a pesar de todo,
628
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
iba a pedirle que sea mi dama de honor,
629
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
que estuviera conmigo ese día,
porque eso es lo que siempre soñé.
630
00:41:52,218 --> 00:41:56,388
Pero no me hace bien en este momento,
631
00:41:57,264 --> 00:42:00,559
lo cual es... es muy difícil.
632
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Pero luego pienso: "¿Y si me arrepiento?
633
00:42:05,439 --> 00:42:08,817
¿No me arrepentiré
de que mi hermana no esté en mi boda?".
634
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Es...
635
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
No sé.
636
00:42:14,907 --> 00:42:17,785
Siento que cambio de opinión
todos los días.
637
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
- Hola.
- Di: "Me llamo Melanie".
638
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Me llamo Melanie.
639
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
¿Quién es esa de ahí? ¿Quién es esa nena?
640
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Miranda.
- Soy Miranda.
641
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
642
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Mi prometido solo ha visto el dolor
que mi hermana me ha hecho pasar.
643
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
Y me dice todo el tiempo:
644
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
"Este día se trata de ti, no de ella.
645
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
Tienes que estar contenta".
646
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
Y él sabe
647
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
que toda esta situación me pone mal.
648
00:42:54,196 --> 00:42:57,324
Y no quiere que tenga que pasar por eso.
649
00:43:04,123 --> 00:43:08,836
Estaba tratando de ser alguien que no era
para complacer a la gente en Shekinah,
650
00:43:08,836 --> 00:43:10,504
para complacer a Robert.
651
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Cuando intentas ser alguien que no eres,
nada funciona.
652
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
Pero cuando no intentas ser alguien más
653
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
y te enfocas en ser tú mismo,
vas a brillar.
654
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
Al salir de Shekinah, volví a aprender
quién soy y qué quiero hacer.
655
00:43:30,232 --> 00:43:33,277
Me di cuenta
de que esto es lo que tengo que hacer.
656
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
Es lo mejor que he hecho.
657
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}¡GUAU! ¡ESTOY FELIZ
DE QUE MI GENTE ESTÉ AQUÍ!
658
00:43:47,333 --> 00:43:51,170
Al principio, tuve que distanciarme
659
00:43:51,170 --> 00:43:53,922
por lo que decía la gente,
660
00:43:53,922 --> 00:43:57,968
pero sé que mi historia acaba de comenzar.
661
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Seguiré esforzándome
y haciendo lo que amo.
662
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Acabo de encontrar ese equilibrio, ¿sabes?
663
00:44:09,688 --> 00:44:11,899
Ese equilibrio es hacer lo que quiero
664
00:44:11,899 --> 00:44:14,985
y saber que me pusieron en la Tierra
para hacerlo.
665
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
{\an8}PAZ PARA TODOS
VARSOVIA, POLONIA
666
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Aunque somos hermanas,
667
00:44:32,044 --> 00:44:35,130
estamos teniendo una relación
por primera vez,
668
00:44:35,130 --> 00:44:37,966
y estoy muy agradecida por eso.
669
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Todavía la extraño.
670
00:44:46,725 --> 00:44:51,271
Si sale, me llama y me dice:
"Estoy en esta dirección, recógeme", iré.
671
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Pero la vida continúa.
672
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
No permitiré que alguien me controle.
673
00:45:38,902 --> 00:45:41,864
MIRANDA, JAMES Y RICK
SE NEGARON A RESPONDER.
674
00:45:41,864 --> 00:45:45,075
CONTINÚAN TENIENDO CONTACTO LIMITADO
CON SUS FAMILIAS
675
00:45:45,075 --> 00:45:47,369
Y HACEN CONTENIDO CASI EXCLUSIVAMENTE
676
00:45:47,369 --> 00:45:51,081
CON OTROS BAILARINES
QUE PODRÍAN ESTAR ASOCIADOS CON ROBERT.
677
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
{\an8}¿Puedo abrirlo, mamá?
678
00:45:53,125 --> 00:45:55,377
{\an8}KELLY Y DEAN WILKING HICIERON DENUNCIAS
679
00:45:55,377 --> 00:45:59,298
{\an8}ANTE LA POLICÍA DE LOS ÁNGELES,
EL FBI, HACIENDA Y EL FISCAL GENERAL.
680
00:45:59,298 --> 00:46:01,967
{\an8}MANTIENEN CONTACTO CON MIRANDA Y JAMES
681
00:46:01,967 --> 00:46:06,263
{\an8}Y ACORDARON NO MENCIONAR A ROBERT
NI A LA IGLESIA SHEKINAH.
682
00:46:07,347 --> 00:46:09,892
Los recuperaremos, ¿no? Lo lograremos.
683
00:46:12,686 --> 00:46:16,064
MIGDALIA Y LAWRENCE RAIANO SE RETIRARON
PARA INTENTAR RECUPERAR A NICK.
684
00:46:16,064 --> 00:46:19,067
SU CONTACTO CON NICK
SIGUE SIENDO MUY LIMITADO.
685
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
CREEN QUE SUS MENSAJES SON ESCRITOS
POR OTRO MIEMBRO DE LA IGLESIA.
686
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
NICK LE PIDIÓ A SU MAMÁ
QUE DEJE DE ENVIARLE FOTOS.
687
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
PRISCYLLA SE FUE DE LOS ÁNGELES
PARA PODER CURARSE.
688
00:46:34,208 --> 00:46:40,297
SIGUE CONCENTRADA EN SU DEMANDA
CONTRA ROBERT Y LOS MIEMBROS DE SHEKINAH.
689
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
ROBERT Y HANNAH SHINN, 7M Y SHEKINAH
SE NEGARON A RESPONDER.
690
00:46:50,724 --> 00:46:52,976
NO SE PRESENTARON CARGOS PENALES
CONTRA SHINN.
691
00:46:52,976 --> 00:46:56,438
ÉL NEGÓ HABER ABUSADO SEXUALMENTE
DE MIEMBROS DE SHEKINAH O DE 7M.
692
00:46:56,438 --> 00:47:00,400
LA DEMANDA CIVIL ESTÁ EN CURSO.
TODOS NIEGAN LAS ACUSACIONES EN SU CONTRA.
693
00:47:00,400 --> 00:47:02,736
Dios dice que no podrán derrotarlos.
694
00:47:03,320 --> 00:47:06,198
Quien hable en mi contra está equivocado.
695
00:47:06,198 --> 00:47:09,243
EL CASO IRÁ A JUICIO EN 2025.
696
00:47:09,243 --> 00:47:12,871
- Digan: "No podrán derrotarme".
- ¡No podrán derrotarme!
697
00:47:15,249 --> 00:47:18,168
SI USTED O ALGÚN CONOCIDO
FUE VÍCTIMA DE ABUSO SEXUAL
698
00:47:18,168 --> 00:47:20,170
O ESTÁ LUCHANDO CON SU SALUD MENTAL,
699
00:47:20,170 --> 00:47:23,465
HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS EN:
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
700
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}Subtítulos: Anabella Tonon