1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Le he mandado a todo el mundo
la foto del coche de Robert.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
También va a salir
un Porsche Cayenne negro.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
{\an8}Y un Mercedes verde.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,779
{\an8}Seguiremos al que veamos primero.
5
00:00:30,739 --> 00:00:35,160
Jamás pensamos que podríamos hacer esto.
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
Si ves a alguien,
ya sabes en qué dirección irá.
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Tú písale.
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Quiero que Robert sepa
que puedo encontrarlo.
9
00:00:47,464 --> 00:00:48,548
Que tenga miedo.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,551
Que se estrese.
11
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Quiero que sepa que ya no soy la misma.
12
00:00:56,973 --> 00:00:58,266
No quiero que piense
13
00:00:58,266 --> 00:01:03,146
que sigo siendo esa persona débil,
sumisa, obediente y miedosa.
14
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
Quiero que sepa que voy a hacer esto,
aunque sea lo último que haga.
15
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
MAMÁ, PAPÁ, HERMANA
16
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
¡CONTESTA!
17
00:01:19,287 --> 00:01:23,166
BAILAR PARA EL DIABLO:
LA SECTA DE 7M EN TIKTOK
18
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
PARTE III: CADA UNO COSECHA LO QUE SIEMBRA
19
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
Priscylla me dijo
que quería demandar a Robert.
20
00:01:33,259 --> 00:01:35,845
{\an8}Mi primera reacción fue: "Para el carro".
21
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
{\an8}Porque demandar a alguien
requiere mucho trabajo.
22
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
{\an8}Es muy difícil denunciar a una secta,
23
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
{\an8}porque no es ilegal
liderar una ni ser miembro.
24
00:01:47,941 --> 00:01:48,900
Pero...
25
00:01:49,859 --> 00:01:52,695
sí puedes acusar al líder
26
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
si está cometiendo delitos
dentro de la secta.
27
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
Hay que agarrarse a cosas
como las irregularidades fiscales,
28
00:02:05,125 --> 00:02:11,506
porque controlar vidas ajenas
no es un delito.
29
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Mi hermana me enseñó
las pruebas que tenía.
30
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Extractos bancarios y cheques.
31
00:02:19,806 --> 00:02:25,270
Y decidimos contarles
nuestra experiencia a los bailarines,
32
00:02:25,270 --> 00:02:28,064
porque habían vivido cosas parecidas.
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,483
¿Tienes tus extractos bancarios?
34
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
- ¡Sí! Tengo de todo.
- Vale, ¿me los enseñas?
35
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Esto es lo típico de Shekinah.
36
00:02:35,822 --> 00:02:38,366
Te pagan, por ejemplo, 100 000 dólares.
37
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Te lo ingresan en la cuenta,
38
00:02:41,494 --> 00:02:46,082
{\an8}y luego sacan una parte y dicen:
39
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}"Vale, esto se lo tienes que donar
a la Iglesia Shekinah".
40
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Si dicen que te pagaron 102 000 dólares,
41
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
quiero averiguar cuánto fue para Shekinah.
42
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
Cuánto alquiler pagaste a Shekinah.
43
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
Cuánto le diste a Hannah,
a Isaiah y demás.
44
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
- Pues todo mi dinero, básicamente.
- Vale.
45
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
Porque tenía que pagar
por las fotografías a RainO o a Isaiah,
46
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
pagar alquiler,
47
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
honorarios del 20 % a 7M...
48
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
Y luego 10 %, 10 % y 10 %.
49
00:03:22,911 --> 00:03:25,580
Diezmo, ofrenda y pastor.
50
00:03:26,414 --> 00:03:27,498
¿30 % para ellos?
51
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
A veces más.
52
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
A veces les daba el 50 % de mis ingresos.
53
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Vale.
54
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
{\an8}Sumándolo todo,
les acabas dando un 60 o un 70 %.
55
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
{\an8}Sin contar impuestos.
56
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
{\an8}Hacen que parezca
que pagas a entidades distintas,
57
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
{\an8}pero no es así.
58
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Todo va a parar a Robert.
59
00:03:52,065 --> 00:03:53,316
TOTAL EN CHEQUES
60
00:03:53,316 --> 00:03:54,943
98 705,00 DÓLARES
61
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
Sí.
62
00:03:58,696 --> 00:04:01,866
Tendremos que meter esto en la demanda.
63
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
{\an8}Nos pusimos en contacto con Priscylla.
64
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
{\an8}Vino aquí y hablamos en este mismo sofá.
65
00:04:09,415 --> 00:04:13,628
{\an8}Nos sentamos a escucharla
durante dos horas y media,
66
00:04:13,628 --> 00:04:14,837
{\an8}y se echó a llorar.
67
00:04:15,630 --> 00:04:17,799
Su historia me dejó hecho polvo.
68
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
Me cabreé tanto que me puse agresivo.
69
00:04:20,426 --> 00:04:24,013
Pensé: "No saben con quién se han metido".
70
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
{\an8}Era la primera vez
que oíamos todo aquello.
71
00:04:27,475 --> 00:04:30,186
{\an8}Y nos quedamos como:
72
00:04:30,770 --> 00:04:33,982
"¿Cómo es posible que fuéramos
una iglesia tan pequeña
73
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
y no supiéramos que estaba pasando esto?".
74
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
Ya solo lo del dinero.
75
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
Pensé: "Vale, tío. Ahora lo pillo".
76
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
Nos dijo que tenía un abogado
77
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
y que quería demandar a Robert,
78
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
y que podíamos participar.
79
00:04:49,831 --> 00:04:52,834
Sabíamos que sería un proceso largo.
80
00:04:52,834 --> 00:04:53,835
De años.
81
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Yo tenía claro que quería colaborar.
82
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
Le hará lo mismo a más gente.
83
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
No puedo dejarle ganar.
84
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Y Robert nos demandó a nosotros.
85
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Se enteró de que queríamos demandarlo
y demandó él.
86
00:05:08,182 --> 00:05:09,309
Me cabreé.
87
00:05:11,853 --> 00:05:14,480
El proceso legal es muy impersonal.
88
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Pero, para mí, esto es muy personal.
89
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
Es como si tuviera a Robert
sentado aquí delante.
90
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Cara a cara, en plan: "Acabaré contigo".
91
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Si me preguntaran
qué creo que sería lo justo...
92
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Quiero que Robert pierda
hasta el último dólar.
93
00:05:36,669 --> 00:05:38,046
Dejarlo sin un centavo.
94
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
Porque eso es lo único que le importa.
95
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
Si aparece David, le das...
96
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Vale.
97
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Robert e Isaiah.
- David.
98
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
Cuando te demandan,
te lo tienen que notificar.
99
00:05:51,851 --> 00:05:54,604
Puede ser a través de una empresa
100
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
que te localiza y te da la notificación,
101
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
pero eso puede llevar meses.
102
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
Esta es mi demanda.
103
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Lo haré yo misma.
104
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
No lo dejaré en manos de terceros.
105
00:06:07,867 --> 00:06:12,163
Melanie y yo no podíamos notificarles
porque formamos parte de la demanda.
106
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
{\an8}Así que Melanie pidió ayuda a sus amigos.
107
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
{\an8}Decís el nombre y lo soltáis.
No hay que dárselo.
108
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
- ¿Decimos el nombre y lo lanzamos?
- Sirve.
109
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- Y ya está.
- Vale.
110
00:06:43,986 --> 00:06:46,906
{\an8}Ay, madre. Vamos a hacerlo en 30 minutos.
111
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Qué fuerte.
112
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Melanie, ese Tesla blanco
da muchísimo el cante.
113
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Lo veo desde aquí.
114
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Te verán antes de que te dé tiempo
a seguir a nadie.
115
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Vale, me meto a la derecha.
116
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Vale.
117
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Vale, ¿así mejor?
118
00:07:15,184 --> 00:07:16,811
No, pero le diré que sí.
119
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Sí, bien.
120
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
Os avisaré a todos
cuando se abra la puerta por primera vez
121
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
{\an8}para que arranquéis el motor
y estéis listos para salir.
122
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
Se me hace muy raro
venir a un sitio que antes era mi hogar.
123
00:07:39,459 --> 00:07:41,085
Parecía que lo era.
124
00:07:42,128 --> 00:07:43,880
Que lo sería para siempre.
125
00:07:44,422 --> 00:07:49,802
Creía que viviría en aquella habitación
hasta la venida de Cristo.
126
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
Que estaría toda la vida ahí metida.
127
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
¡Robert está saliendo!
128
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Vale, recibido.
129
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
La mascarilla.
130
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Dios, tengo el corazón a mil.
131
00:08:24,879 --> 00:08:27,298
Mierda. Robert ha girado a la derecha.
132
00:08:27,298 --> 00:08:28,466
Hattie, te toca.
133
00:08:28,466 --> 00:08:30,384
Ha girado a la derecha. Hattie.
134
00:08:30,885 --> 00:08:32,011
Sí, recibido.
135
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Kristin, ¿dónde estás?
136
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Se ha saltado un semáforo.
Intento alcanzarlo.
137
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Creo que lo veo.
138
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Ha parado en un restaurante coreano.
139
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Ahí están.
140
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Vale, están entrando todos.
141
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Vale.
142
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Mierda.
143
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
¿Dónde está Robert?
144
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shinn, se te notifica.
- Vale.
145
00:09:35,533 --> 00:09:37,326
Matthew Shinn, se te notifica.
146
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- ¿Eres Isaiah?
- No.
147
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Se te notifica.
148
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Que aproveche.
149
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
- ¡Mira qué bien notificamos!
- Menuda pasada.
150
00:09:59,140 --> 00:10:01,892
Vaya equipazo. Cómo habéis colaborado.
151
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
Ha funcionado bien.
152
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
- Me apunto para la próxima.
- ¿Quieres repetir?
153
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Sí.
- Sí.
154
00:10:08,941 --> 00:10:12,194
- Hombre blanco de incógnito.
- Ahora a por las mujeres.
155
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Es raro.
156
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Lo siento por ellos.
157
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
No sé.
158
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Será porque pasé años
intentando protegerlos.
159
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Me dediqué a fondo a protegerlos.
160
00:10:55,655 --> 00:10:57,782
Dediqué mi vida a ello.
161
00:11:04,038 --> 00:11:07,458
No me siento mal por demandarlos,
porque es lo justo, pero...
162
00:11:09,960 --> 00:11:11,921
supongo que es la parte personal.
163
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Ojalá las cosas fueran distintas.
164
00:11:26,686 --> 00:11:31,524
Denunciar a Robert Shinn
es enfrentarse a una larga batalla legal.
165
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
Ojalá pudiera decir
que se resolverá relativamente pronto.
166
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
Pero está visto que son
un grupo difícil de desmantelar.
167
00:11:45,579 --> 00:11:48,541
Solo una persona ha intentado
demandar a Robert.
168
00:11:49,500 --> 00:11:50,543
Y perdió.
169
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
{\an8}En 2009,
170
00:11:52,128 --> 00:11:55,715
{\an8}Shinn fue demandado
por la exmiembro Lydia Chung.
171
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
{\an8}Demandó a Robert
por robo, lavado de cerebro
172
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
{\an8}y por separarla de su familia.
173
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
¿De qué me suena esto?
174
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
El juez dijo que había
indicios de manipulación psicológica.
175
00:12:09,103 --> 00:12:12,189
Pero que tenía las manos atadas
176
00:12:12,189 --> 00:12:17,194
porque la Primera Enmienda
protege a los grupos religiosos.
177
00:12:20,990 --> 00:12:24,410
Si hay adultos
que deciden unirse a un grupo
178
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
y aceptar su ideología,
179
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
aunque ese grupo ejerza
cada vez más control
180
00:12:31,459 --> 00:12:33,753
sobre sus vidas y sus mentes,
181
00:12:33,753 --> 00:12:36,714
no es asunto de la justicia.
182
00:12:36,714 --> 00:12:40,593
Manipulación psicológica,
coacción, extorsión...
183
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
La demanda es un avance, desde luego,
184
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
pero creo que hay que hacer más.
185
00:12:49,143 --> 00:12:54,523
{\an8}Mi hermana no volverá
si no meten a Robert entre rejas.
186
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
Una demanda no impedirá
que Robert siga haciendo de las suyas.
187
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Hace falta un procedimiento penal
para poder encerrarlo.
188
00:13:06,160 --> 00:13:10,498
{\an8}¿Qué necesita la policía
para iniciar un procedimiento penal?
189
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
Todas las víctimas,
190
00:13:13,417 --> 00:13:17,463
todas las que han salido,
deben ir con ustedes a comisaría
191
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
y presentar denuncias por agresión sexual
192
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
nombrando al sospechoso.
193
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
"Esto es lo que me hizo Robert".
194
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
Y después, que mencionen
195
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
que hay más víctimas dentro
que no pueden hablar.
196
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Muy bien.
197
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Todas deben presentar cargos
por lo que les haya pasado.
198
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
Coacción sexual, violación...
199
00:13:40,736 --> 00:13:41,862
Con todo detalle.
200
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
Conocemos a mujeres
a las que Robert les hizo algo.
201
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Tenemos que contactar con ellas,
202
00:13:48,911 --> 00:13:53,415
y ver si estarían dispuestas
a denunciar y a contar su historia.
203
00:13:55,251 --> 00:13:59,964
{\an8}Queremos que inicien
un proceso penal contra él.
204
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
Y necesitamos a gente
que cuente su experiencia.
205
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Ya.
206
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
{\an8}EXMIEMBRO ANÓNIMO DE SHEKINAH
207
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
{\an8}Quiero que pague por lo que ha hecho.
208
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
Pero la verdad es que me da miedo
que Robert tome represalias.
209
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
- Ya.
- Vale, y...
210
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
Entendemos perfectamente
lo duro que tiene que ser hablar de ello.
211
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
Sí.
212
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
Pues hacen que parezca
213
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
que en esa iglesia es un honor
pasar tiempo con él.
214
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Sabía que ciertas personas
cercanas a él le daban masajes.
215
00:14:50,472 --> 00:14:53,267
Si te pedía que le dieras un masaje,
216
00:14:53,267 --> 00:14:55,895
lo veías como un privilegio.
217
00:14:56,520 --> 00:14:59,857
Hacías lo que se te decía.
218
00:14:59,857 --> 00:15:01,483
Obedecías porque pensabas:
219
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
"Si obedezco al pastor, obedezco a Dios".
220
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
Pero cuando llegué allí, me dijo:
221
00:15:08,115 --> 00:15:11,327
"Cámbiate, quítate el sujetador
y ponte esta camiseta".
222
00:15:11,327 --> 00:15:15,205
Le dije que no hacía falta
que me quitara el sujetador.
223
00:15:15,205 --> 00:15:18,792
- Que estaba bien así.
- Ya.
224
00:15:18,792 --> 00:15:21,295
Siguió insistiendo, pero me negué.
225
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Pero...
226
00:15:23,047 --> 00:15:26,050
Me hizo vendarme los ojos
227
00:15:26,800 --> 00:15:28,093
para darle el masaje.
228
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Me di cuenta
de que no llevaba nada puesto.
229
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
Y lo que quería era
que le diera un masaje en...
230
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
sus partes.
231
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Sí. Así que...
232
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
Y al terminar,
233
00:15:45,444 --> 00:15:48,072
nos dijeron
que no lo habláramos con nadie.
234
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Ni entre nosotras.
235
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Sí.
236
00:16:02,252 --> 00:16:05,422
Como era ministro de Dios, nunca pensé
237
00:16:05,422 --> 00:16:08,342
que me haría algo malo a mí ni a nadie.
238
00:16:11,261 --> 00:16:12,179
Pasé del tema.
239
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Pero, al ver tantas acusaciones,
240
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
me di cuenta de que yo había vivido
241
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
una situación como la de aquellas mujeres.
242
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
Robert estaba en el gimnasio
con varios bailarines
243
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
y a mí me dolía mucho la espalda.
244
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
Le expliqué lo que me pasaba.
245
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Creíamos que él, como elegido de Dios,
era capaz de curar.
246
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Pensé que rezaría por mí,
247
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
pero dijo: "Te voy a crujir la espalda".
248
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
Me pareció normal y dije: "Vale, genial".
249
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
Salimos y se puso a ello.
250
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
No parecía que estuviese intentando
crujirme la espalda, para nada.
251
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Lo que parecía es que intentaba
sobarme todo el cuerpo.
252
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Pensé: "Esto es un poco raro.
253
00:17:11,780 --> 00:17:16,326
Pero él nunca haría algo así.
Solo ha sido un momento incómodo.
254
00:17:17,786 --> 00:17:19,038
Es el pastor".
255
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
{\an8}Soy médico, ¿entendéis?
256
00:17:27,087 --> 00:17:29,214
{\an8}GRABACIÓN DE SERMÓN DE ROBERT SHINN
257
00:17:29,214 --> 00:17:31,967
{\an8}¿Un cuerpo desnudo? Viva.
258
00:17:34,803 --> 00:17:38,307
- Alabado sea el Señor.
- Alabado sea.
259
00:17:38,307 --> 00:17:40,642
Dios no está en contra de la desnudez.
260
00:17:43,562 --> 00:17:47,357
Nos encontramos con Miranda
y le dije que la echaba de menos.
261
00:17:47,357 --> 00:17:49,902
La abracé y vi que estaba llorando.
262
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
- Rompió a llorar.
- ¿En serio?
263
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
Y yo también me puse a llorar,
porque es mi amiga.
264
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Claro.
- Y me puso triste.
265
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Yo también lloraba
y nos despedimos llorando.
266
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Pensé: "¿Esto es una señal?
267
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
¿Me echa tanto de menos
que se ha puesto a llorar
268
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
o es que quería contarme algo?".
269
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Tengo amigos que siguen ahí dentro.
270
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
Una de las razones
por las que estoy tan triste
271
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
es, desde luego, que...
272
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
mis amigos siguen allí.
273
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
Pensé:
274
00:18:31,318 --> 00:18:34,238
"¿Y si otra chica joven
se une a esa iglesia
275
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
y él intenta hacerle algo parecido?".
276
00:18:38,033 --> 00:18:41,245
Si no me echo atrás y denuncio,
277
00:18:41,245 --> 00:18:46,041
podría ayudar la próxima víctima.
278
00:18:46,041 --> 00:18:49,461
Si me callo
porque me duele hablar de ello,
279
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
¿a quién ayudo?
280
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
POLICÍA
281
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Cuando fui a contar mi experiencia,
282
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
empecé hablando con los de recepción.
283
00:19:06,770 --> 00:19:09,314
Me dijeron: "Vamos a una sala".
284
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
"Necesitamos más detalles.
285
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
No te dejes ni un detalle".
286
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
E hicieron preguntas muy fuertes.
287
00:19:21,034 --> 00:19:25,122
Me sentía observada
y era muy incómodo hablar de eso.
288
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
No paraban de llegar policías diferentes.
289
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Me preguntaron
por qué no había denunciado antes
290
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
y qué más información tenía.
291
00:19:35,174 --> 00:19:37,759
Me sentí como si hiciera algo malo
292
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
aunque la víctima era yo.
293
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
Es duro a nivel mental y emocional.
294
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
Es duro.
295
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
Me dijeron: "Sí, tenemos aquí tu caso,
296
00:19:50,063 --> 00:19:55,277
pero tiene que haber pasado algo más
para poder arrestarlo.
297
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
Haz que testifiquen más mujeres
e iremos a por él".
298
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Tienen que ir a declarar a esa comisaría
y tiene que ser en persona.
299
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Nos dijeron que...
300
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Es absurdo.
301
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
Necesitaban más testimonios de mujeres
302
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
para poder detenerlo por agresión sexual.
303
00:20:21,345 --> 00:20:25,015
{\an8}Es lo más ridículo que he oído en la vida.
304
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Con una no basta.
305
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Una persona, una mujer no es suficiente.
306
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
Si hay dos o tres mujeres,
307
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
ya se podría ir a juicio.
308
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SANTA ANA
309
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
Me preguntaron por qué denunciaba ahora.
310
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
Pues porque sigue haciendo lo mismo.
311
00:20:50,916 --> 00:20:56,964
Quiero ayudar a que lo detengan.
312
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
A llevarlo a juicio.
313
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Gracias, chicos.
314
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
Porque jamás habría pensado
que yo podía hacer algo al respecto.
315
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
- Os lo agradezco.
- Hala.
316
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
Por desgracia, dicen que esto pasa
a la fiscalía del distrito
317
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
y que ellos deciden si prospera.
318
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Sí, y necesitamos
que denuncien más mujeres.
319
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Sí.
320
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Has salido y querrás vivir tu vida
321
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
sin tener que seguir reviviendo esto,
322
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
pero ¿se te ocurre
qué poner en la denuncia?
323
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Puedes contar
algunas de las cosas que viviste.
324
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Hemos llegado a un punto
en el que no sabemos qué más hacer.
325
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Veo cuánto os esforzáis
tus padres, tú y los demás,
326
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
y me han pedido varias veces
que ponga una denuncia.
327
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
Nunca lo hice porque, primero,
no es agradable.
328
00:21:58,734 --> 00:22:04,031
Pero, sobre todo, porque pensaba
que se quedaría en nada.
329
00:22:04,031 --> 00:22:05,157
Que no serviría.
330
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
¿Cuántas veces tengo que hablar
de lo que me pasó?
331
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
No estoy orgullosa.
332
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
Te sientas ahí a hablar
con policías al azar.
333
00:22:21,631 --> 00:22:23,008
Con uno, dos o tres.
334
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
Con quien te toque. Quien esté libre.
335
00:22:25,969 --> 00:22:27,137
"Venga, siguiente.
336
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
Pasa. Cuéntame qué te ha pasado".
337
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
Volvería a exponerme
338
00:22:35,687 --> 00:22:39,900
y no me serviría de nada.
339
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
¿Por qué iba a hacerlo?
340
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
Es más fácil olvidar y alejarse.
341
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
¡Un, dos, tres!
342
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
¡Choca esos cinco! ¡Bien!
343
00:22:55,123 --> 00:22:59,628
{\an8}DEVYN, SOBRINA DE PRISCYLLA
344
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Empezó diciendo que...
345
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
estaba muy liada últimamente
y no podía cuidar de Devyn, mi hija.
346
00:23:15,310 --> 00:23:18,563
Le insistí, en plan:
"Eso no tiene sentido".
347
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Me di cuenta de que, por lo que sea,
348
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
quiere pasar menos tiempo con nosotros.
349
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
Yo pensaba que,
350
00:23:27,697 --> 00:23:30,617
como llevábamos separadas
siete u ocho años...
351
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Que mi hermana
352
00:23:34,371 --> 00:23:38,250
querría recuperar el tiempo perdido,
353
00:23:38,250 --> 00:23:40,085
porque es lo que yo quiero.
354
00:23:40,085 --> 00:23:42,254
Quiero recuperar el tiempo perdido.
355
00:23:42,754 --> 00:23:45,173
Pero parece que no sentimos lo mismo.
356
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Cuando salí de Shekinah,
te pedí que vinieras conmigo
357
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
y dijiste: "No, me quedo".
358
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
Aquello fue...
359
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Lo recuerdo como...
360
00:24:01,940 --> 00:24:04,901
algo que me rompió el corazón.
361
00:24:05,402 --> 00:24:08,530
Porque, si te dejaba allí,
362
00:24:09,239 --> 00:24:11,616
no sabía cuándo te volvería a ver.
363
00:24:12,701 --> 00:24:15,537
Me llevó un tiempo, pero acepté...
364
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
que tenía que seguir con mi vida
365
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
hasta estar en situación de poder ayudarte
366
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
cuando quisieras irte.
367
00:24:28,175 --> 00:24:33,013
Así que cada vez que nos mudábamos
a una casa nueva,
368
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
le insistía a David
en tener cuarto de invitados.
369
00:24:35,932 --> 00:24:39,936
Pero cuando saliste,
tuve que pensar en serio
370
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
en la mejor forma de ayudarte.
371
00:24:42,939 --> 00:24:45,525
Recuerdo lo mal que lo pasé yo al irme
372
00:24:46,026 --> 00:24:50,030
y sé exactamente cómo estás sufriendo
a nivel mental y emocional.
373
00:24:50,780 --> 00:24:54,701
Quiero apoyarte, pero no sé cómo
si no me lo dices.
374
00:24:56,453 --> 00:24:59,706
- Quiero hablar de ello, pero...
- Necesito espacio.
375
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
Bueno, yo solo te pido...
376
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
Me estás pidiendo algo que no puedo hacer.
377
00:25:06,796 --> 00:25:09,216
No quiero que te enfades si no lo hago.
378
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Lo que necesito
para tener una relación contigo
379
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
es un nivel básico de comunicación.
380
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
¿Básico? Básico.
381
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
Por ejemplo,
cuando fue el cumpleaños de Devyn,
382
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
dijiste que vendrías antes
para ayudarme a organizarlo
383
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
y llegaste tarde,
cuando ya había empezado.
384
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Me gustaría que me hubieras dicho
durante la fiesta:
385
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
"He llegado tarde porque...".
386
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
¿Por qué tengo que explicarte
por qué llego tarde?
387
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Porque todos los que llegaron tarde
me pidieron disculpas.
388
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Si yo llego tarde a algo...
389
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
Era una fiesta.
390
00:25:46,419 --> 00:25:49,130
Ya, pero era el cumpleaños de Devyn.
391
00:25:51,466 --> 00:25:55,262
- No es una fiesta cualquiera.
- Vale, ya lo entiendo.
392
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Lo que quieres es que sea normal.
393
00:25:58,974 --> 00:26:01,393
"Mis amigos hacen esto. ¿Por qué tú no?".
394
00:26:01,893 --> 00:26:03,436
Yo no soy como tus amigos.
395
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Soy una hermana disfuncional.
396
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Para ti es de sentido común.
397
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
"Es el cumpleaños de Devyn.
Es mi hija y tú eres su tía".
398
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Es de sentido común.
399
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Tengo un problema interno
y crees que tiene que ver contigo.
400
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
No tiene que ver contigo.
401
00:26:26,084 --> 00:26:28,211
"¿Cómo que no? Es mi hija".
402
00:26:28,211 --> 00:26:30,255
No sé qué significa eso.
403
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
¡No sé lo que significa
preocuparse por un hijo!
404
00:26:44,603 --> 00:26:45,812
¿Por qué te enfadas?
405
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
¡Mírame, Melanie!
406
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
¿Cómo me pones esa carga?
407
00:27:01,161 --> 00:27:03,663
Te lo he contado todo. Quería morirme.
408
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
Y tú pretendes que llegue a tiempo
al puto cumpleaños
409
00:27:07,125 --> 00:27:09,294
y que me disculpe por llegar tarde.
410
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Puedo llegar tarde o suicidarme.
¿Qué prefieres?
411
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Me gustaría tener un hijo.
412
00:27:30,649 --> 00:27:31,858
Quedarme embarazada.
413
00:27:32,942 --> 00:27:34,736
Me digo que no pasa nada.
414
00:27:36,363 --> 00:27:37,697
Que no es para tanto.
415
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
Hay mucho que podría haber sido.
416
00:27:48,500 --> 00:27:50,669
Ya podría tener cuatro hijos.
417
00:27:51,961 --> 00:27:54,547
Veo fotos mías con veinte años...
418
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
y pienso...
419
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
"Han pasado 20 años.
420
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
¿Qué he hecho?
421
00:28:19,489 --> 00:28:21,449
¿Qué he hecho con esos 20 años?".
422
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Perdí los mejores años de mi vida
423
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
para que Robert los disfrutara.
424
00:28:38,007 --> 00:28:42,721
JUNIO
425
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}Estar en Shekinah me afectó mentalmente.
426
00:28:52,063 --> 00:28:54,733
{\an8}Mi pasión, mi dedicación,
427
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
las ganas de hacer lo que quería...
428
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Perdí la ilusión.
429
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Si no puedo dármelo todo a mí mismo,
¿cómo voy a dárselo a nadie?
430
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
Ambos nos sentimos perdidos.
431
00:29:13,209 --> 00:29:15,795
Pasamos por experiencias traumáticas.
432
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
La ruptura ha sido un cambio enorme.
433
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
Pasas de estar con alguien
durante casi cinco años
434
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
a estar solo.
435
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Creo que por eso tardé tanto
en irme de Shekinah.
436
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
Es difícil dejar lo que amas.
437
00:29:45,867 --> 00:29:50,580
Mi ambición, mi pasión por el baile...
438
00:29:52,373 --> 00:29:53,708
se ha ido a la mierda.
439
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
Ya no quiero bailar.
440
00:29:57,754 --> 00:29:59,422
¿Qué coño me ha pasado?
441
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Entré buscando guía espiritual,
442
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
pero ahora que me he ido,
la iglesia me parece algo sucio.
443
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Corrupto. Lo peor.
444
00:30:13,144 --> 00:30:16,606
Me costó muchísimo aceptar...
445
00:30:18,149 --> 00:30:19,943
que toleré lo que me hicieron.
446
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
Cuando me fui de Shekinah,
447
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
me separé de toda la basura del pasado.
448
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
SEÚL, COREA DEL SUR
449
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
Pero tengo que afrontarlo.
450
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
Es muy necesario para sanar.
451
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
¿Diga?
452
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Hola.
- Jung-min, ¿eres tú?
453
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Sí, papá. Soy Jung-min.
454
00:30:53,226 --> 00:30:54,519
¿Cómo estás?
455
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
Bien. ¿Y tú?
456
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
Y creo que, si hablo con mi padre,
podré conseguirlo.
457
00:31:02,861 --> 00:31:05,947
- ¿Saliste el año pasado?
- ¿Cómo que si salí?
458
00:31:07,115 --> 00:31:09,909
- Te uniste a algo y te fuiste.
- El año pasado.
459
00:31:10,535 --> 00:31:13,788
Pensaba que era una iglesia,
pero resultó ser una secta.
460
00:31:13,788 --> 00:31:17,709
Llevo años intentando hablar contigo.
461
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Ya.
462
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
Eres mi hija, lo quieras o no.
463
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
No me considero tu hija.
464
00:31:26,301 --> 00:31:27,927
Si te soy sincera.
465
00:31:27,927 --> 00:31:30,930
Para que alguien sea tu hija,
tienes que criarla.
466
00:31:30,930 --> 00:31:35,894
No digo que mamá
no tuviera parte de la culpa.
467
00:31:36,644 --> 00:31:39,147
Si al menos uno no nos hubiera abandonado,
468
00:31:39,147 --> 00:31:41,399
no habríamos acabado en esa iglesia.
469
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
Fue culpa vuestra.
470
00:31:47,447 --> 00:31:53,995
Espero que te avergüences,
aunque sea en el fondo.
471
00:31:53,995 --> 00:31:55,830
- De lo que hiciste.
- Sí.
472
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
Pues no lo parece.
473
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Cuando me fui de la secta,
me avergonzaba mucho de mí misma.
474
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
"¿Tendré un problema mental?".
475
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
No soy ninguna idiota.
476
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Soy bastante inteligente y responsable.
477
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
Soy buena persona en muchos sentidos.
478
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
¿Cómo pude quedarme en aquel sitio
479
00:32:19,854 --> 00:32:25,068
con esa persona horrible
y pensar que Dios vivía en él?
480
00:32:25,068 --> 00:32:27,612
- ¿Cuánto estuviste?
- Veintitrés años.
481
00:32:28,655 --> 00:32:29,781
Veintitrés años.
482
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
- Si pienso...
- ¿Veintitrés años en una secta?
483
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
¡Sí!
484
00:32:34,953 --> 00:32:36,537
Y cuando lo pienso...
485
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
- Creía que fueron cinco años.
- No.
486
00:32:39,457 --> 00:32:42,919
Cuando lo pienso... Escúchame.
487
00:32:43,419 --> 00:32:46,047
Cuando me di cuenta, me arrepentí mucho.
488
00:32:46,923 --> 00:32:48,883
Me avergonzaba de mí misma.
489
00:32:49,926 --> 00:32:52,720
Y no quería perdonarme.
490
00:32:53,221 --> 00:32:56,683
Hasta el punto de que quería morirme.
491
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
Estoy viva, y puedo seguir adelante
y dejar atrás el pasado.
492
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
Pero que siga adelante
493
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
no significa
que tú no hayas tenido la culpa.
494
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
- ¿No crees?
- El motivo...
495
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
- Piénsalo.
- Ya, pero el motivo...
496
00:33:13,116 --> 00:33:14,200
No me toques.
497
00:33:15,118 --> 00:33:16,160
Que no me toques.
498
00:33:21,290 --> 00:33:23,626
De niñas, admirábamos a unos adultos
499
00:33:23,626 --> 00:33:25,712
que tenían poder sobre nosotras.
500
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Y nos trataron muy mal.
501
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
Y acabé en Shekinah,
502
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
donde había toda una jerarquía
de antigüedad y poder.
503
00:33:36,556 --> 00:33:40,810
Y hoy, por primera vez en mi vida,
he dicho:
504
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
"No, soy adulta.
505
00:33:42,937 --> 00:33:44,397
Pienso como una adulta
506
00:33:44,397 --> 00:33:47,442
y juzgo a los demás de adulto a adulto,
507
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
no como una niña frente a un adulto.
508
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Es como si hubiera recuperado mi poder.
509
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Se llama Robert Shinn.
Es pastor de una iglesia.
510
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
Y yo soy otra de las personas que...
511
00:34:08,421 --> 00:34:10,798
- ¿Otra víctima?
- Sí, vengo a contar...
512
00:34:10,798 --> 00:34:12,383
¿Qué tipo de delito?
513
00:34:12,383 --> 00:34:16,387
En mi caso, según mi historia,
creo que fue violación.
514
00:34:16,387 --> 00:34:18,306
Cometida durante años.
515
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Y golpes.
516
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Quiero que Robert
no pueda volver a hacer eso jamás.
517
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
Ese es el nivel de justicia que pido.
518
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
Y sé que Dios hará justicia.
519
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
¡Soy una diva! Soy...
520
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Cadera.
521
00:34:45,166 --> 00:34:46,793
Eso. Y enseñáis el nivel...
522
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Aún lloro y me pongo triste a veces.
523
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
Pero también me doy cuenta
524
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
de que tengo que seguir
por el camino de la recuperación.
525
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Empecé a trabajar
en una escuela de artes escénicas,
526
00:34:58,846 --> 00:35:03,101
y luego los alumnos
querían progresar aún más.
527
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Me encanta crear un espacio seguro
donde los bailarines puedan soltarse.
528
00:35:13,111 --> 00:35:17,698
Me di cuenta de que me sienta mal
aferrarme a las cosas.
529
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
"Así son las cosas. ¿Cómo puedo avanzar?".
530
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
Pues recuperando la pasión.
531
00:35:40,263 --> 00:35:42,598
Hay que trabajar mucho en uno mismo.
532
00:35:42,598 --> 00:35:45,601
Descubrir qué quieres en la vida,
qué necesitas
533
00:35:45,601 --> 00:35:47,186
y qué debes hacer.
534
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Avispa, ponte delante de Bestia.
535
00:35:50,481 --> 00:35:54,277
Intento hacer
todo lo que sé que soy capaz de hacer.
536
00:35:54,277 --> 00:35:56,070
Lo que tengo el don de hacer.
537
00:35:56,070 --> 00:35:57,655
Cinco, seis, siete, ocho.
538
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Llevamos mucho tiempo esperando.
539
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Ojalá arresten a Robert pronto.
540
00:36:23,931 --> 00:36:25,641
No ha venido desde...
541
00:36:26,350 --> 00:36:29,979
hace un par de años,
que para nosotros es mucho tiempo.
542
00:36:30,855 --> 00:36:33,274
Ver su armario
543
00:36:33,274 --> 00:36:37,987
y la ropa que dejó aquí es...
544
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
No sé. Ni la hemos tocado.
545
00:36:42,491 --> 00:36:45,494
No hay vida aquí dentro.
546
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
Desde hace tiempo.
547
00:36:48,247 --> 00:36:49,707
Es un poco...
548
00:36:49,707 --> 00:36:51,542
No sé. Da mal rollo.
549
00:36:57,131 --> 00:37:01,594
DICIEMBRE
550
00:37:05,181 --> 00:37:06,974
La policía nos dijo
551
00:37:07,475 --> 00:37:11,646
que si unas cuantas mujeres más
denunciaban y contaban su historia,
552
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
podrían arrestar a Robert enseguida.
553
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Pero aún no lo han detenido.
554
00:37:21,405 --> 00:37:23,366
He ido a declarar varias veces.
555
00:37:23,366 --> 00:37:25,576
Creo que dos o tres.
556
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Necesitan mucha información
para empezar siquiera una investigación.
557
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Puede ser difícil condenar a alguien
por un delito sexual, porque...
558
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
{\an8}es la palabra de una persona
contra la de otra.
559
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
Si intentas demostrar
que alguien hizo algo
560
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
en contra de su voluntad,
561
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
ya te metes en qué es y no es coacción.
562
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
¿Cómo la definimos?
563
00:37:52,728 --> 00:37:55,648
Parece que, como sociedad,
no somos capaces
564
00:37:55,648 --> 00:37:59,944
de lidiar con estos casos
sin perjudicar a la víctima.
565
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
¿No nos tomamos en serio
las agresiones sexuales?
566
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
O es un delito o no lo es.
567
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
{\an8}La gente lo verá y lo leerá,
pero solo habrá silencio.
568
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
{\an8}No servirá de nada.
569
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
Porque esa es la voluntad de Dios.
Y ya está.
570
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
- ¡Eso es!
- ¡Sí!
571
00:38:18,504 --> 00:38:23,217
"Condenarás toda lengua
que se levante contra ti en juicio".
572
00:38:27,430 --> 00:38:31,642
DETROIT, MICHIGAN
573
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Sí.
- Ya está.
574
00:38:46,115 --> 00:38:48,826
LO DE IR EN NAVIDAD SIGUE EN PIE.
575
00:38:50,494 --> 00:38:53,289
Me encanta ese adorno de Michigan.
576
00:38:56,417 --> 00:38:57,877
¡Hala!
577
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
¿Qué es esto?
578
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
- ¿Es algo que siempre he querido?
- Sí.
579
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Como va a haber ventisca,
580
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
podríamos decirle:
"¿Seguro que no quieres quedarte?".
581
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Podría estar genial.
582
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Me gustaría decirle:
583
00:39:12,475 --> 00:39:18,189
"Pasa, olvidémoslo todo
y hagamos como que no ha pasado nada".
584
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
¿Sabéis? Poder...
585
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
Es lo que hemos hecho hasta ahora.
586
00:39:24,612 --> 00:39:26,614
¿Qué hemos hecho?
587
00:39:26,614 --> 00:39:29,116
Fingir que no ha pasado nada.
588
00:39:32,411 --> 00:39:33,537
Bueno...
589
00:39:33,537 --> 00:39:36,165
Sí, porque, cada vez que sacabas el tema,
590
00:39:36,165 --> 00:39:39,668
amenazaba con no vernos nunca más.
591
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Ya.
592
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
Supongo que fue todo lo bien que podía ir.
593
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Vinieron en Navidad
y pasamos tiempo juntos.
594
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Nos hicimos regalos.
595
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Fue lo más normal posible
porque no dijimos nada.
596
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
No se habló de nada.
597
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Pero nos hicimos
una foto con pijamas a juego.
598
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Madre mía.
599
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
Todo falso.
600
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
Para que ella pudiera grabarlo,
subirlo a las redes,
601
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
y tener contento al público y a Robert.
602
00:40:30,177 --> 00:40:31,804
Cuando llegue Navidad,
603
00:40:31,804 --> 00:40:34,265
os apetezca o no, iréis a casa.
604
00:40:35,516 --> 00:40:38,561
Si no os habláis con la familia,
quedamos mal.
605
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
¡Eso!
606
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
Está claro que llevan años convenciéndola
607
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
de que nosotros estamos exagerando.
608
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Le dije que llevábamos
más de un año sin oír su voz.
609
00:40:55,035 --> 00:40:59,165
Y ella: "Lo dices como si un año
fuera mucho tiempo".
610
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
Oír aquello me dolió,
pero me ayudó a ver las cosas claras.
611
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
A saber cómo pensaba ella.
612
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Nos ha hecho sufrir mucho a todos.
613
00:41:20,853 --> 00:41:23,564
Mis padres nunca han dejado
de pelear por ella.
614
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Lo han intentado todo para sacarla de ahí.
615
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
Sé que le han lavado el cerebro
y que ella no es así.
616
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
Pero cuando pienso en mi boda...
617
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
Al principio, a pesar de todo,
618
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
quería pedirle que fuera mi dama de honor
619
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
y tenerla a mi lado
como siempre había soñado.
620
00:41:52,218 --> 00:41:58,140
Pero ya no me siento cómoda
con la idea, y eso es...
621
00:41:58,682 --> 00:42:00,559
muy duro.
622
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Pero ¿y si luego me arrepiento?
623
00:42:05,439 --> 00:42:08,734
¿Me arrepentiré
de no invitar a mi hermana a la boda?
624
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Es...
625
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
No sé.
626
00:42:14,907 --> 00:42:17,785
Cambio de opinión todos los días.
627
00:42:19,745 --> 00:42:21,747
- Hola.
- Di: "Me llamo Melanie".
628
00:42:22,248 --> 00:42:23,791
Me llamo Melanie.
629
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
¿Y esa de ahí? ¿Quién es esa niña?
630
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Miranda.
- Soy Miranda.
631
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
632
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Mi prometido ha visto todo el daño
que me ha hecho mi hermana.
633
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
Y siempre dice:
634
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
"Será tu día, no el suyo.
635
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
Tiene que hacerte feliz".
636
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
Sabe...
637
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
cómo me deprime toda esta situación.
638
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
Y no quiere que lo pase mal.
639
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Intentaba ser quien no era
para complacer a la gente de Shekinah.
640
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
Para complacer a Robert.
641
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Intentar encajar sin ser tú misma
nunca sale bien.
642
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
Cuando dejas de intentar encajar
643
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
y te centras en ser tú, brillas.
644
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
Desde que salí de Shekinah
he redescubierto quién soy y qué quiero.
645
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
Me he dado cuenta de que esto me llena.
646
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
Es lo mejor que he hecho nunca.
647
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}¡ORGULLOSA DE ESTAR AQUÍ
CON TODO MI EQUIPO!
648
00:43:47,333 --> 00:43:51,170
Al principio, tuve que distanciarme
649
00:43:51,170 --> 00:43:53,922
de lo que decía la gente
650
00:43:53,922 --> 00:43:57,968
y darme cuenta
de que mi historia acaba de empezar.
651
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Seguiré esforzándome
y haciendo lo que me gusta.
652
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Acabo de encontrar la harmonía.
653
00:44:09,730 --> 00:44:14,985
Consiste en hacer lo que quiero
tal y como estaba destinado a hacerlo.
654
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
{\an8}PAZ
VARSOVIA, POLONIA
655
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Aunque seamos hermanas,
656
00:44:32,044 --> 00:44:35,172
estamos forjando
una relación por primera vez
657
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
y estoy muy agradecida.
658
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Todavía la echo de menos.
659
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Si algún día sale y dice:
660
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
"Ven a buscarme a tal sitio", allí estaré.
661
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Pero la vida sigue.
662
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
No dejaré que nadie me controle.
663
00:45:38,944 --> 00:45:41,947
Miranda, James y Nick
no han accedido a participar.
664
00:45:41,947 --> 00:45:45,409
Siguen teniendo
poco contacto con sus familias
665
00:45:45,409 --> 00:45:47,578
y graban casi exclusivamente
666
00:45:47,578 --> 00:45:50,956
con otros bailarines
que trabajan para Robert.
667
00:45:51,790 --> 00:45:55,377
{\an8}- ¿Puedo abrir este, mami?
- ¡Quiero abrirlo yo! Pesa.
668
00:45:56,754 --> 00:45:59,089
{\an8}el FBI, Hacienda y la fiscalía general.
669
00:45:59,089 --> 00:46:01,967
{\an8}Siguen en contacto con Miranda y James
670
00:46:01,967 --> 00:46:06,263
{\an8}con la condición de no mencionar
a Robert ni a Shekinah.
671
00:46:07,347 --> 00:46:09,892
Los recuperaremos, ¿vale?
Lo conseguiremos.
672
00:46:12,770 --> 00:46:16,940
Migdalia y Lawerence Riano
se han jubilado y están centrados en Nick.
673
00:46:16,940 --> 00:46:19,067
El contacto es muy limitado
674
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
y creen que los mensajes
los escribe otro miembro de la iglesia.
675
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
Nick le ha pedido a su madre
que deje de enviarle fotos.
676
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Priscylla se ha ido de Los Ángeles
para centrarse en su recuperación.
677
00:46:34,208 --> 00:46:40,297
Sigue adelante con la demanda
contra Robert y Shekinah.
678
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
Robert y Hannah Shinn, 7M y Shekinah
no han accedido a hacer comentarios.
679
00:46:50,724 --> 00:46:53,143
No se han presentado cargos contra Shinn.
680
00:46:53,143 --> 00:46:56,271
Niega haber agredido sexualmente
a ningún miembro.
681
00:46:56,271 --> 00:47:00,442
Hay una demanda civil en curso.
Los demandados niegan las acusaciones.
682
00:47:00,442 --> 00:47:02,861
Dios dice que jamás seremos derrotados.
683
00:47:03,362 --> 00:47:06,198
Quienes van en mi contra se equivocan.
684
00:47:06,782 --> 00:47:09,243
Jamás seré derrotado. Así de simple.
685
00:47:09,243 --> 00:47:12,871
- Decid: "Jamás seré derrotado".
- ¡Jamás seré derrotado!
686
00:47:15,457 --> 00:47:18,544
SI USTED O ALGÚN CONOCIDO
HA SUFRIDO VIOLENCIA SEXUAL
687
00:47:18,544 --> 00:47:21,046
O PROBLEMAS DE SALUD MENTAL, CONSULTE:
688
00:47:21,046 --> 00:47:23,131
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
689
00:47:53,245 --> 00:47:57,249
{\an8}Subtítulos: Alba Vidal