1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Le he mandado a todo el mundo la foto del coche de Robert. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 También va a salir un Porsche Cayenne negro. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 {\an8}Y un Mercedes verde. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 {\an8}Seguiremos al que veamos primero. 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 Jamás pensamos que podríamos hacer esto. 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 Si ves a alguien, ya sabes en qué dirección irá. 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Tú písale. 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Quiero que Robert sepa que puedo encontrarlo. 9 00:00:47,464 --> 00:00:48,548 Que tenga miedo. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,551 Que se estrese. 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Quiero que sepa que ya no soy la misma. 12 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 No quiero que piense 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 que sigo siendo esa persona débil, sumisa, obediente y miedosa. 14 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 Quiero que sepa que voy a hacer esto, aunque sea lo último que haga. 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 MAMÁ, PAPÁ, HERMANA 16 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 ¡CONTESTA! 17 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 BAILAR PARA EL DIABLO: LA SECTA DE 7M EN TIKTOK 18 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 PARTE III: CADA UNO COSECHA LO QUE SIEMBRA 19 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 Priscylla me dijo que quería demandar a Robert. 20 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}Mi primera reacción fue: "Para el carro". 21 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 {\an8}Porque demandar a alguien requiere mucho trabajo. 22 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 {\an8}Es muy difícil denunciar a una secta, 23 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}porque no es ilegal liderar una ni ser miembro. 24 00:01:47,941 --> 00:01:48,900 Pero... 25 00:01:49,859 --> 00:01:52,695 sí puedes acusar al líder 26 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 si está cometiendo delitos dentro de la secta. 27 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 Hay que agarrarse a cosas como las irregularidades fiscales, 28 00:02:05,125 --> 00:02:11,506 porque controlar vidas ajenas no es un delito. 29 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Mi hermana me enseñó las pruebas que tenía. 30 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Extractos bancarios y cheques. 31 00:02:19,806 --> 00:02:25,270 Y decidimos contarles nuestra experiencia a los bailarines, 32 00:02:25,270 --> 00:02:28,064 porque habían vivido cosas parecidas. 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,483 ¿Tienes tus extractos bancarios? 34 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 - ¡Sí! Tengo de todo. - Vale, ¿me los enseñas? 35 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Esto es lo típico de Shekinah. 36 00:02:35,822 --> 00:02:38,366 Te pagan, por ejemplo, 100 000 dólares. 37 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 Te lo ingresan en la cuenta, 38 00:02:41,494 --> 00:02:46,082 {\an8}y luego sacan una parte y dicen: 39 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}"Vale, esto se lo tienes que donar a la Iglesia Shekinah". 40 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Si dicen que te pagaron 102 000 dólares, 41 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 quiero averiguar cuánto fue para Shekinah. 42 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 Cuánto alquiler pagaste a Shekinah. 43 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 Cuánto le diste a Hannah, a Isaiah y demás. 44 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - Pues todo mi dinero, básicamente. - Vale. 45 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 Porque tenía que pagar por las fotografías a RainO o a Isaiah, 46 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 pagar alquiler, 47 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 honorarios del 20 % a 7M... 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 Y luego 10 %, 10 % y 10 %. 49 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 Diezmo, ofrenda y pastor. 50 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 ¿30 % para ellos? 51 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 A veces más. 52 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 A veces les daba el 50 % de mis ingresos. 53 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Vale. 54 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 {\an8}Sumándolo todo, les acabas dando un 60 o un 70 %. 55 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 {\an8}Sin contar impuestos. 56 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 {\an8}Hacen que parezca que pagas a entidades distintas, 57 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 {\an8}pero no es así. 58 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Todo va a parar a Robert. 59 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 TOTAL EN CHEQUES 60 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 98 705,00 DÓLARES 61 00:03:54,943 --> 00:03:55,860 Sí. 62 00:03:58,696 --> 00:04:01,866 Tendremos que meter esto en la demanda. 63 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 {\an8}Nos pusimos en contacto con Priscylla. 64 00:04:06,663 --> 00:04:09,415 {\an8}Vino aquí y hablamos en este mismo sofá. 65 00:04:09,415 --> 00:04:13,628 {\an8}Nos sentamos a escucharla durante dos horas y media, 66 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 {\an8}y se echó a llorar. 67 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 Su historia me dejó hecho polvo. 68 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 Me cabreé tanto que me puse agresivo. 69 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 Pensé: "No saben con quién se han metido". 70 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 {\an8}Era la primera vez que oíamos todo aquello. 71 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 {\an8}Y nos quedamos como: 72 00:04:30,770 --> 00:04:33,982 "¿Cómo es posible que fuéramos una iglesia tan pequeña 73 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 y no supiéramos que estaba pasando esto?". 74 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 Ya solo lo del dinero. 75 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 Pensé: "Vale, tío. Ahora lo pillo". 76 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 Nos dijo que tenía un abogado 77 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 y que quería demandar a Robert, 78 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 y que podíamos participar. 79 00:04:49,831 --> 00:04:52,834 Sabíamos que sería un proceso largo. 80 00:04:52,834 --> 00:04:53,835 De años. 81 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Yo tenía claro que quería colaborar. 82 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 Le hará lo mismo a más gente. 83 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 No puedo dejarle ganar. 84 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 Y Robert nos demandó a nosotros. 85 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Se enteró de que queríamos demandarlo y demandó él. 86 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 Me cabreé. 87 00:05:11,853 --> 00:05:14,480 El proceso legal es muy impersonal. 88 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Pero, para mí, esto es muy personal. 89 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 Es como si tuviera a Robert sentado aquí delante. 90 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Cara a cara, en plan: "Acabaré contigo". 91 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Si me preguntaran qué creo que sería lo justo... 92 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Quiero que Robert pierda hasta el último dólar. 93 00:05:36,669 --> 00:05:38,046 Dejarlo sin un centavo. 94 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 Porque eso es lo único que le importa. 95 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 Si aparece David, le das... 96 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Vale. 97 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - Robert e Isaiah. - David. 98 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 Cuando te demandan, te lo tienen que notificar. 99 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Puede ser a través de una empresa 100 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 que te localiza y te da la notificación, 101 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 pero eso puede llevar meses. 102 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 Esta es mi demanda. 103 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 Lo haré yo misma. 104 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 No lo dejaré en manos de terceros. 105 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 Melanie y yo no podíamos notificarles porque formamos parte de la demanda. 106 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}Así que Melanie pidió ayuda a sus amigos. 107 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}Decís el nombre y lo soltáis. No hay que dárselo. 108 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - ¿Decimos el nombre y lo lanzamos? - Sirve. 109 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - Y ya está. - Vale. 110 00:06:43,986 --> 00:06:46,906 {\an8}Ay, madre. Vamos a hacerlo en 30 minutos. 111 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Qué fuerte. 112 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 Melanie, ese Tesla blanco da muchísimo el cante. 113 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Lo veo desde aquí. 114 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Te verán antes de que te dé tiempo a seguir a nadie. 115 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Vale, me meto a la derecha. 116 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Vale. 117 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Vale, ¿así mejor? 118 00:07:15,184 --> 00:07:16,811 No, pero le diré que sí. 119 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Sí, bien. 120 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 Os avisaré a todos cuando se abra la puerta por primera vez 121 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 {\an8}para que arranquéis el motor y estéis listos para salir. 122 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 Se me hace muy raro venir a un sitio que antes era mi hogar. 123 00:07:39,459 --> 00:07:41,085 Parecía que lo era. 124 00:07:42,128 --> 00:07:43,880 Que lo sería para siempre. 125 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 Creía que viviría en aquella habitación hasta la venida de Cristo. 126 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 Que estaría toda la vida ahí metida. 127 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 ¡Robert está saliendo! 128 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Vale, recibido. 129 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 La mascarilla. 130 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Dios, tengo el corazón a mil. 131 00:08:24,879 --> 00:08:27,298 Mierda. Robert ha girado a la derecha. 132 00:08:27,298 --> 00:08:28,466 Hattie, te toca. 133 00:08:28,466 --> 00:08:30,384 Ha girado a la derecha. Hattie. 134 00:08:30,885 --> 00:08:32,011 Sí, recibido. 135 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Kristin, ¿dónde estás? 136 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Se ha saltado un semáforo. Intento alcanzarlo. 137 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Creo que lo veo. 138 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Ha parado en un restaurante coreano. 139 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Ahí están. 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Vale, están entrando todos. 141 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Vale. 142 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Mierda. 143 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 ¿Dónde está Robert? 144 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Robert Shinn, se te notifica. - Vale. 145 00:09:35,533 --> 00:09:37,326 Matthew Shinn, se te notifica. 146 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - ¿Eres Isaiah? - No. 147 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Se te notifica. 148 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Que aproveche. 149 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - ¡Mira qué bien notificamos! - Menuda pasada. 150 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 Vaya equipazo. Cómo habéis colaborado. 151 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 Ha funcionado bien. 152 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - Me apunto para la próxima. - ¿Quieres repetir? 153 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Sí. - Sí. 154 00:10:08,941 --> 00:10:12,194 - Hombre blanco de incógnito. - Ahora a por las mujeres. 155 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 Es raro. 156 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 Lo siento por ellos. 157 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 No sé. 158 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Será porque pasé años intentando protegerlos. 159 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 Me dediqué a fondo a protegerlos. 160 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 Dediqué mi vida a ello. 161 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 No me siento mal por demandarlos, porque es lo justo, pero... 162 00:11:09,960 --> 00:11:11,921 supongo que es la parte personal. 163 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Ojalá las cosas fueran distintas. 164 00:11:26,686 --> 00:11:31,524 Denunciar a Robert Shinn es enfrentarse a una larga batalla legal. 165 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 Ojalá pudiera decir que se resolverá relativamente pronto. 166 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 Pero está visto que son un grupo difícil de desmantelar. 167 00:11:45,579 --> 00:11:48,541 Solo una persona ha intentado demandar a Robert. 168 00:11:49,500 --> 00:11:50,543 Y perdió. 169 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 {\an8}En 2009, 170 00:11:52,128 --> 00:11:55,715 {\an8}Shinn fue demandado por la exmiembro Lydia Chung. 171 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 {\an8}Demandó a Robert por robo, lavado de cerebro 172 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 {\an8}y por separarla de su familia. 173 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 ¿De qué me suena esto? 174 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 El juez dijo que había indicios de manipulación psicológica. 175 00:12:09,103 --> 00:12:12,189 Pero que tenía las manos atadas 176 00:12:12,189 --> 00:12:17,194 porque la Primera Enmienda protege a los grupos religiosos. 177 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Si hay adultos que deciden unirse a un grupo 178 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 y aceptar su ideología, 179 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 aunque ese grupo ejerza cada vez más control 180 00:12:31,459 --> 00:12:33,753 sobre sus vidas y sus mentes, 181 00:12:33,753 --> 00:12:36,714 no es asunto de la justicia. 182 00:12:36,714 --> 00:12:40,593 Manipulación psicológica, coacción, extorsión... 183 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 La demanda es un avance, desde luego, 184 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 pero creo que hay que hacer más. 185 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}Mi hermana no volverá si no meten a Robert entre rejas. 186 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 Una demanda no impedirá que Robert siga haciendo de las suyas. 187 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Hace falta un procedimiento penal para poder encerrarlo. 188 00:13:06,160 --> 00:13:10,498 {\an8}¿Qué necesita la policía para iniciar un procedimiento penal? 189 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Todas las víctimas, 190 00:13:13,417 --> 00:13:17,463 todas las que han salido, deben ir con ustedes a comisaría 191 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 y presentar denuncias por agresión sexual 192 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 nombrando al sospechoso. 193 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 "Esto es lo que me hizo Robert". 194 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 Y después, que mencionen 195 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 que hay más víctimas dentro que no pueden hablar. 196 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Muy bien. 197 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Todas deben presentar cargos por lo que les haya pasado. 198 00:13:37,441 --> 00:13:39,819 Coacción sexual, violación... 199 00:13:40,736 --> 00:13:41,862 Con todo detalle. 200 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 Conocemos a mujeres a las que Robert les hizo algo. 201 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Tenemos que contactar con ellas, 202 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 y ver si estarían dispuestas a denunciar y a contar su historia. 203 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}Queremos que inicien un proceso penal contra él. 204 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 Y necesitamos a gente que cuente su experiencia. 205 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Ya. 206 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}EXMIEMBRO ANÓNIMO DE SHEKINAH 207 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}Quiero que pague por lo que ha hecho. 208 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 Pero la verdad es que me da miedo que Robert tome represalias. 209 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - Ya. - Vale, y... 210 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 Entendemos perfectamente lo duro que tiene que ser hablar de ello. 211 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 Sí. 212 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 Pues hacen que parezca 213 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 que en esa iglesia es un honor pasar tiempo con él. 214 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Sabía que ciertas personas cercanas a él le daban masajes. 215 00:14:50,472 --> 00:14:53,267 Si te pedía que le dieras un masaje, 216 00:14:53,267 --> 00:14:55,895 lo veías como un privilegio. 217 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 Hacías lo que se te decía. 218 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 Obedecías porque pensabas: 219 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 "Si obedezco al pastor, obedezco a Dios". 220 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 Pero cuando llegué allí, me dijo: 221 00:15:08,115 --> 00:15:11,327 "Cámbiate, quítate el sujetador y ponte esta camiseta". 222 00:15:11,327 --> 00:15:15,205 Le dije que no hacía falta que me quitara el sujetador. 223 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - Que estaba bien así. - Ya. 224 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 Siguió insistiendo, pero me negué. 225 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Pero... 226 00:15:23,047 --> 00:15:26,050 Me hizo vendarme los ojos 227 00:15:26,800 --> 00:15:28,093 para darle el masaje. 228 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 Me di cuenta de que no llevaba nada puesto. 229 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 Y lo que quería era que le diera un masaje en... 230 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 sus partes. 231 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Sí. Así que... 232 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Y al terminar, 233 00:15:45,444 --> 00:15:48,072 nos dijeron que no lo habláramos con nadie. 234 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 Ni entre nosotras. 235 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Sí. 236 00:16:02,252 --> 00:16:05,422 Como era ministro de Dios, nunca pensé 237 00:16:05,422 --> 00:16:08,342 que me haría algo malo a mí ni a nadie. 238 00:16:11,261 --> 00:16:12,179 Pasé del tema. 239 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 Pero, al ver tantas acusaciones, 240 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 me di cuenta de que yo había vivido 241 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 una situación como la de aquellas mujeres. 242 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Robert estaba en el gimnasio con varios bailarines 243 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 y a mí me dolía mucho la espalda. 244 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 Le expliqué lo que me pasaba. 245 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Creíamos que él, como elegido de Dios, era capaz de curar. 246 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Pensé que rezaría por mí, 247 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 pero dijo: "Te voy a crujir la espalda". 248 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 Me pareció normal y dije: "Vale, genial". 249 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 Salimos y se puso a ello. 250 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 No parecía que estuviese intentando crujirme la espalda, para nada. 251 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 Lo que parecía es que intentaba sobarme todo el cuerpo. 252 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Pensé: "Esto es un poco raro. 253 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 Pero él nunca haría algo así. Solo ha sido un momento incómodo. 254 00:17:17,786 --> 00:17:19,038 Es el pastor". 255 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}Soy médico, ¿entendéis? 256 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}GRABACIÓN DE SERMÓN DE ROBERT SHINN 257 00:17:29,214 --> 00:17:31,967 {\an8}¿Un cuerpo desnudo? Viva. 258 00:17:34,803 --> 00:17:38,307 - Alabado sea el Señor. - Alabado sea. 259 00:17:38,307 --> 00:17:40,642 Dios no está en contra de la desnudez. 260 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 Nos encontramos con Miranda y le dije que la echaba de menos. 261 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 La abracé y vi que estaba llorando. 262 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - Rompió a llorar. - ¿En serio? 263 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 Y yo también me puse a llorar, porque es mi amiga. 264 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - Claro. - Y me puso triste. 265 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Yo también lloraba y nos despedimos llorando. 266 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 Pensé: "¿Esto es una señal? 267 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 ¿Me echa tanto de menos que se ha puesto a llorar 268 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 o es que quería contarme algo?". 269 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Tengo amigos que siguen ahí dentro. 270 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 Una de las razones por las que estoy tan triste 271 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 es, desde luego, que... 272 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 mis amigos siguen allí. 273 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Pensé: 274 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 "¿Y si otra chica joven se une a esa iglesia 275 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 y él intenta hacerle algo parecido?". 276 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 Si no me echo atrás y denuncio, 277 00:18:41,245 --> 00:18:46,041 podría ayudar la próxima víctima. 278 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 Si me callo porque me duele hablar de ello, 279 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 ¿a quién ayudo? 280 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 POLICÍA 281 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Cuando fui a contar mi experiencia, 282 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 empecé hablando con los de recepción. 283 00:19:06,770 --> 00:19:09,314 Me dijeron: "Vamos a una sala". 284 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 "Necesitamos más detalles. 285 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 No te dejes ni un detalle". 286 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 E hicieron preguntas muy fuertes. 287 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 Me sentía observada y era muy incómodo hablar de eso. 288 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 No paraban de llegar policías diferentes. 289 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 Me preguntaron por qué no había denunciado antes 290 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 y qué más información tenía. 291 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 Me sentí como si hiciera algo malo 292 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 aunque la víctima era yo. 293 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 Es duro a nivel mental y emocional. 294 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 Es duro. 295 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Me dijeron: "Sí, tenemos aquí tu caso, 296 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 pero tiene que haber pasado algo más para poder arrestarlo. 297 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 Haz que testifiquen más mujeres e iremos a por él". 298 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 Tienen que ir a declarar a esa comisaría y tiene que ser en persona. 299 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Nos dijeron que... 300 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Es absurdo. 301 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 Necesitaban más testimonios de mujeres 302 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 para poder detenerlo por agresión sexual. 303 00:20:21,345 --> 00:20:25,015 {\an8}Es lo más ridículo que he oído en la vida. 304 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Con una no basta. 305 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 Una persona, una mujer no es suficiente. 306 00:20:30,229 --> 00:20:31,772 Si hay dos o tres mujeres, 307 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 ya se podría ir a juicio. 308 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SANTA ANA 309 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 Me preguntaron por qué denunciaba ahora. 310 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 Pues porque sigue haciendo lo mismo. 311 00:20:50,916 --> 00:20:56,964 Quiero ayudar a que lo detengan. 312 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 A llevarlo a juicio. 313 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Gracias, chicos. 314 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 Porque jamás habría pensado que yo podía hacer algo al respecto. 315 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 - Os lo agradezco. - Hala. 316 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 Por desgracia, dicen que esto pasa a la fiscalía del distrito 317 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 y que ellos deciden si prospera. 318 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 Sí, y necesitamos que denuncien más mujeres. 319 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Sí. 320 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 Has salido y querrás vivir tu vida 321 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 sin tener que seguir reviviendo esto, 322 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 pero ¿se te ocurre qué poner en la denuncia? 323 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 Puedes contar algunas de las cosas que viviste. 324 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Hemos llegado a un punto en el que no sabemos qué más hacer. 325 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 Veo cuánto os esforzáis tus padres, tú y los demás, 326 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 y me han pedido varias veces que ponga una denuncia. 327 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 Nunca lo hice porque, primero, no es agradable. 328 00:21:58,734 --> 00:22:04,031 Pero, sobre todo, porque pensaba que se quedaría en nada. 329 00:22:04,031 --> 00:22:05,157 Que no serviría. 330 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 ¿Cuántas veces tengo que hablar de lo que me pasó? 331 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 No estoy orgullosa. 332 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 Te sientas ahí a hablar con policías al azar. 333 00:22:21,631 --> 00:22:23,008 Con uno, dos o tres. 334 00:22:23,008 --> 00:22:25,969 Con quien te toque. Quien esté libre. 335 00:22:25,969 --> 00:22:27,137 "Venga, siguiente. 336 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 Pasa. Cuéntame qué te ha pasado". 337 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Volvería a exponerme 338 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 y no me serviría de nada. 339 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 ¿Por qué iba a hacerlo? 340 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 Es más fácil olvidar y alejarse. 341 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 ¡Un, dos, tres! 342 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 ¡Choca esos cinco! ¡Bien! 343 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}DEVYN, SOBRINA DE PRISCYLLA 344 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Empezó diciendo que... 345 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 estaba muy liada últimamente y no podía cuidar de Devyn, mi hija. 346 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 Le insistí, en plan: "Eso no tiene sentido". 347 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 Me di cuenta de que, por lo que sea, 348 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 quiere pasar menos tiempo con nosotros. 349 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 Yo pensaba que, 350 00:23:27,697 --> 00:23:30,617 como llevábamos separadas siete u ocho años... 351 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Que mi hermana 352 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 querría recuperar el tiempo perdido, 353 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 porque es lo que yo quiero. 354 00:23:40,085 --> 00:23:42,254 Quiero recuperar el tiempo perdido. 355 00:23:42,754 --> 00:23:45,173 Pero parece que no sentimos lo mismo. 356 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 Cuando salí de Shekinah, te pedí que vinieras conmigo 357 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 y dijiste: "No, me quedo". 358 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 Aquello fue... 359 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Lo recuerdo como... 360 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 algo que me rompió el corazón. 361 00:24:05,402 --> 00:24:08,530 Porque, si te dejaba allí, 362 00:24:09,239 --> 00:24:11,616 no sabía cuándo te volvería a ver. 363 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 Me llevó un tiempo, pero acepté... 364 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 que tenía que seguir con mi vida 365 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 hasta estar en situación de poder ayudarte 366 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 cuando quisieras irte. 367 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 Así que cada vez que nos mudábamos a una casa nueva, 368 00:24:33,013 --> 00:24:35,932 le insistía a David en tener cuarto de invitados. 369 00:24:35,932 --> 00:24:39,936 Pero cuando saliste, tuve que pensar en serio 370 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 en la mejor forma de ayudarte. 371 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 Recuerdo lo mal que lo pasé yo al irme 372 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 y sé exactamente cómo estás sufriendo a nivel mental y emocional. 373 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 Quiero apoyarte, pero no sé cómo si no me lo dices. 374 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - Quiero hablar de ello, pero... - Necesito espacio. 375 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 Bueno, yo solo te pido... 376 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 Me estás pidiendo algo que no puedo hacer. 377 00:25:06,796 --> 00:25:09,216 No quiero que te enfades si no lo hago. 378 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 Lo que necesito para tener una relación contigo 379 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 es un nivel básico de comunicación. 380 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 ¿Básico? Básico. 381 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 Por ejemplo, cuando fue el cumpleaños de Devyn, 382 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 dijiste que vendrías antes para ayudarme a organizarlo 383 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 y llegaste tarde, cuando ya había empezado. 384 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 Me gustaría que me hubieras dicho durante la fiesta: 385 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 "He llegado tarde porque...". 386 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 ¿Por qué tengo que explicarte por qué llego tarde? 387 00:25:37,827 --> 00:25:41,289 Porque todos los que llegaron tarde me pidieron disculpas. 388 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Si yo llego tarde a algo... 389 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 Era una fiesta. 390 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 Ya, pero era el cumpleaños de Devyn. 391 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - No es una fiesta cualquiera. - Vale, ya lo entiendo. 392 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Lo que quieres es que sea normal. 393 00:25:58,974 --> 00:26:01,393 "Mis amigos hacen esto. ¿Por qué tú no?". 394 00:26:01,893 --> 00:26:03,436 Yo no soy como tus amigos. 395 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Soy una hermana disfuncional. 396 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Para ti es de sentido común. 397 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 "Es el cumpleaños de Devyn. Es mi hija y tú eres su tía". 398 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 Es de sentido común. 399 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 Tengo un problema interno y crees que tiene que ver contigo. 400 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 No tiene que ver contigo. 401 00:26:26,084 --> 00:26:28,211 "¿Cómo que no? Es mi hija". 402 00:26:28,211 --> 00:26:30,255 No sé qué significa eso. 403 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 ¡No sé lo que significa preocuparse por un hijo! 404 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 ¿Por qué te enfadas? 405 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 ¡Mírame, Melanie! 406 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 ¿Cómo me pones esa carga? 407 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 Te lo he contado todo. Quería morirme. 408 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 Y tú pretendes que llegue a tiempo al puto cumpleaños 409 00:27:07,125 --> 00:27:09,294 y que me disculpe por llegar tarde. 410 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 Puedo llegar tarde o suicidarme. ¿Qué prefieres? 411 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 Me gustaría tener un hijo. 412 00:27:30,649 --> 00:27:31,858 Quedarme embarazada. 413 00:27:32,942 --> 00:27:34,736 Me digo que no pasa nada. 414 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 Que no es para tanto. 415 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 Hay mucho que podría haber sido. 416 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 Ya podría tener cuatro hijos. 417 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 Veo fotos mías con veinte años... 418 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 y pienso... 419 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 "Han pasado 20 años. 420 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 ¿Qué he hecho? 421 00:28:19,489 --> 00:28:21,449 ¿Qué he hecho con esos 20 años?". 422 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 Perdí los mejores años de mi vida 423 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 para que Robert los disfrutara. 424 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 JUNIO 425 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}Estar en Shekinah me afectó mentalmente. 426 00:28:52,063 --> 00:28:54,733 {\an8}Mi pasión, mi dedicación, 427 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 las ganas de hacer lo que quería... 428 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Perdí la ilusión. 429 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 Si no puedo dármelo todo a mí mismo, ¿cómo voy a dárselo a nadie? 430 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 Ambos nos sentimos perdidos. 431 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 Pasamos por experiencias traumáticas. 432 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 La ruptura ha sido un cambio enorme. 433 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 Pasas de estar con alguien durante casi cinco años 434 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 a estar solo. 435 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 Creo que por eso tardé tanto en irme de Shekinah. 436 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 Es difícil dejar lo que amas. 437 00:29:45,867 --> 00:29:50,580 Mi ambición, mi pasión por el baile... 438 00:29:52,373 --> 00:29:53,708 se ha ido a la mierda. 439 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 Ya no quiero bailar. 440 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 ¿Qué coño me ha pasado? 441 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Entré buscando guía espiritual, 442 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 pero ahora que me he ido, la iglesia me parece algo sucio. 443 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Corrupto. Lo peor. 444 00:30:13,144 --> 00:30:16,606 Me costó muchísimo aceptar... 445 00:30:18,149 --> 00:30:19,943 que toleré lo que me hicieron. 446 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 Cuando me fui de Shekinah, 447 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 me separé de toda la basura del pasado. 448 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 SEÚL, COREA DEL SUR 449 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Pero tengo que afrontarlo. 450 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 Es muy necesario para sanar. 451 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 ¿Diga? 452 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - Hola. - Jung-min, ¿eres tú? 453 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 Sí, papá. Soy Jung-min. 454 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 ¿Cómo estás? 455 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 Bien. ¿Y tú? 456 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 Y creo que, si hablo con mi padre, podré conseguirlo. 457 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 - ¿Saliste el año pasado? - ¿Cómo que si salí? 458 00:31:07,115 --> 00:31:09,909 - Te uniste a algo y te fuiste. - El año pasado. 459 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 Pensaba que era una iglesia, pero resultó ser una secta. 460 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 Llevo años intentando hablar contigo. 461 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Ya. 462 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 Eres mi hija, lo quieras o no. 463 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 No me considero tu hija. 464 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Si te soy sincera. 465 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 Para que alguien sea tu hija, tienes que criarla. 466 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 No digo que mamá no tuviera parte de la culpa. 467 00:31:36,644 --> 00:31:39,147 Si al menos uno no nos hubiera abandonado, 468 00:31:39,147 --> 00:31:41,399 no habríamos acabado en esa iglesia. 469 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 Fue culpa vuestra. 470 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 Espero que te avergüences, aunque sea en el fondo. 471 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 - De lo que hiciste. - Sí. 472 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 Pues no lo parece. 473 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 Cuando me fui de la secta, me avergonzaba mucho de mí misma. 474 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 "¿Tendré un problema mental?". 475 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 No soy ninguna idiota. 476 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 Soy bastante inteligente y responsable. 477 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 Soy buena persona en muchos sentidos. 478 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 ¿Cómo pude quedarme en aquel sitio 479 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 con esa persona horrible y pensar que Dios vivía en él? 480 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - ¿Cuánto estuviste? - Veintitrés años. 481 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 Veintitrés años. 482 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - Si pienso... - ¿Veintitrés años en una secta? 483 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 ¡Sí! 484 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 Y cuando lo pienso... 485 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 - Creía que fueron cinco años. - No. 486 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 Cuando lo pienso... Escúchame. 487 00:32:43,419 --> 00:32:46,047 Cuando me di cuenta, me arrepentí mucho. 488 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 Me avergonzaba de mí misma. 489 00:32:49,926 --> 00:32:52,720 Y no quería perdonarme. 490 00:32:53,221 --> 00:32:56,683 Hasta el punto de que quería morirme. 491 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 Estoy viva, y puedo seguir adelante y dejar atrás el pasado. 492 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 Pero que siga adelante 493 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 no significa que tú no hayas tenido la culpa. 494 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - ¿No crees? - El motivo... 495 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - Piénsalo. - Ya, pero el motivo... 496 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 No me toques. 497 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 Que no me toques. 498 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 De niñas, admirábamos a unos adultos 499 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 que tenían poder sobre nosotras. 500 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 Y nos trataron muy mal. 501 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 Y acabé en Shekinah, 502 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 donde había toda una jerarquía de antigüedad y poder. 503 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 Y hoy, por primera vez en mi vida, he dicho: 504 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 "No, soy adulta. 505 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 Pienso como una adulta 506 00:33:44,397 --> 00:33:47,442 y juzgo a los demás de adulto a adulto, 507 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 no como una niña frente a un adulto. 508 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 Es como si hubiera recuperado mi poder. 509 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 Se llama Robert Shinn. Es pastor de una iglesia. 510 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 Y yo soy otra de las personas que... 511 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 - ¿Otra víctima? - Sí, vengo a contar... 512 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 ¿Qué tipo de delito? 513 00:34:12,383 --> 00:34:16,387 En mi caso, según mi historia, creo que fue violación. 514 00:34:16,387 --> 00:34:18,306 Cometida durante años. 515 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 Y golpes. 516 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Quiero que Robert no pueda volver a hacer eso jamás. 517 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 Ese es el nivel de justicia que pido. 518 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 Y sé que Dios hará justicia. 519 00:34:42,038 --> 00:34:43,539 ¡Soy una diva! Soy... 520 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Cadera. 521 00:34:45,166 --> 00:34:46,793 Eso. Y enseñáis el nivel... 522 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 Aún lloro y me pongo triste a veces. 523 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 Pero también me doy cuenta 524 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 de que tengo que seguir por el camino de la recuperación. 525 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Empecé a trabajar en una escuela de artes escénicas, 526 00:34:58,846 --> 00:35:03,101 y luego los alumnos querían progresar aún más. 527 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Me encanta crear un espacio seguro donde los bailarines puedan soltarse. 528 00:35:13,111 --> 00:35:17,698 Me di cuenta de que me sienta mal aferrarme a las cosas. 529 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 "Así son las cosas. ¿Cómo puedo avanzar?". 530 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 Pues recuperando la pasión. 531 00:35:40,263 --> 00:35:42,598 Hay que trabajar mucho en uno mismo. 532 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 Descubrir qué quieres en la vida, qué necesitas 533 00:35:45,601 --> 00:35:47,186 y qué debes hacer. 534 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Avispa, ponte delante de Bestia. 535 00:35:50,481 --> 00:35:54,277 Intento hacer todo lo que sé que soy capaz de hacer. 536 00:35:54,277 --> 00:35:56,070 Lo que tengo el don de hacer. 537 00:35:56,070 --> 00:35:57,655 Cinco, seis, siete, ocho. 538 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Llevamos mucho tiempo esperando. 539 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Ojalá arresten a Robert pronto. 540 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 No ha venido desde... 541 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 hace un par de años, que para nosotros es mucho tiempo. 542 00:36:30,855 --> 00:36:33,274 Ver su armario 543 00:36:33,274 --> 00:36:37,987 y la ropa que dejó aquí es... 544 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 No sé. Ni la hemos tocado. 545 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 No hay vida aquí dentro. 546 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 Desde hace tiempo. 547 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 Es un poco... 548 00:36:49,707 --> 00:36:51,542 No sé. Da mal rollo. 549 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 DICIEMBRE 550 00:37:05,181 --> 00:37:06,974 La policía nos dijo 551 00:37:07,475 --> 00:37:11,646 que si unas cuantas mujeres más denunciaban y contaban su historia, 552 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 podrían arrestar a Robert enseguida. 553 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Pero aún no lo han detenido. 554 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 He ido a declarar varias veces. 555 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 Creo que dos o tres. 556 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 Necesitan mucha información para empezar siquiera una investigación. 557 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Puede ser difícil condenar a alguien por un delito sexual, porque... 558 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}es la palabra de una persona contra la de otra. 559 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 Si intentas demostrar que alguien hizo algo 560 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 en contra de su voluntad, 561 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 ya te metes en qué es y no es coacción. 562 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 ¿Cómo la definimos? 563 00:37:52,728 --> 00:37:55,648 Parece que, como sociedad, no somos capaces 564 00:37:55,648 --> 00:37:59,944 de lidiar con estos casos sin perjudicar a la víctima. 565 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 ¿No nos tomamos en serio las agresiones sexuales? 566 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 O es un delito o no lo es. 567 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}La gente lo verá y lo leerá, pero solo habrá silencio. 568 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}No servirá de nada. 569 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 Porque esa es la voluntad de Dios. Y ya está. 570 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - ¡Eso es! - ¡Sí! 571 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 "Condenarás toda lengua que se levante contra ti en juicio". 572 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 DETROIT, MICHIGAN 573 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - Sí. - Ya está. 574 00:38:46,115 --> 00:38:48,826 LO DE IR EN NAVIDAD SIGUE EN PIE. 575 00:38:50,494 --> 00:38:53,289 Me encanta ese adorno de Michigan. 576 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 ¡Hala! 577 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 ¿Qué es esto? 578 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 - ¿Es algo que siempre he querido? - Sí. 579 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Como va a haber ventisca, 580 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 podríamos decirle: "¿Seguro que no quieres quedarte?". 581 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Podría estar genial. 582 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 Me gustaría decirle: 583 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 "Pasa, olvidémoslo todo y hagamos como que no ha pasado nada". 584 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 ¿Sabéis? Poder... 585 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 Es lo que hemos hecho hasta ahora. 586 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 ¿Qué hemos hecho? 587 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 Fingir que no ha pasado nada. 588 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 Bueno... 589 00:39:33,537 --> 00:39:36,165 Sí, porque, cada vez que sacabas el tema, 590 00:39:36,165 --> 00:39:39,668 amenazaba con no vernos nunca más. 591 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Ya. 592 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 Supongo que fue todo lo bien que podía ir. 593 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 Vinieron en Navidad y pasamos tiempo juntos. 594 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Nos hicimos regalos. 595 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 Fue lo más normal posible porque no dijimos nada. 596 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 No se habló de nada. 597 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Pero nos hicimos una foto con pijamas a juego. 598 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Madre mía. 599 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 Todo falso. 600 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 Para que ella pudiera grabarlo, subirlo a las redes, 601 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 y tener contento al público y a Robert. 602 00:40:30,177 --> 00:40:31,804 Cuando llegue Navidad, 603 00:40:31,804 --> 00:40:34,265 os apetezca o no, iréis a casa. 604 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 Si no os habláis con la familia, quedamos mal. 605 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 ¡Eso! 606 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 Está claro que llevan años convenciéndola 607 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 de que nosotros estamos exagerando. 608 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 Le dije que llevábamos más de un año sin oír su voz. 609 00:40:55,035 --> 00:40:59,165 Y ella: "Lo dices como si un año fuera mucho tiempo". 610 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 Oír aquello me dolió, pero me ayudó a ver las cosas claras. 611 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 A saber cómo pensaba ella. 612 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Nos ha hecho sufrir mucho a todos. 613 00:41:20,853 --> 00:41:23,564 Mis padres nunca han dejado de pelear por ella. 614 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Lo han intentado todo para sacarla de ahí. 615 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 Sé que le han lavado el cerebro y que ella no es así. 616 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 Pero cuando pienso en mi boda... 617 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 Al principio, a pesar de todo, 618 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 quería pedirle que fuera mi dama de honor 619 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 y tenerla a mi lado como siempre había soñado. 620 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 Pero ya no me siento cómoda con la idea, y eso es... 621 00:41:58,682 --> 00:42:00,559 muy duro. 622 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 Pero ¿y si luego me arrepiento? 623 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 ¿Me arrepentiré de no invitar a mi hermana a la boda? 624 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Es... 625 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 No sé. 626 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Cambio de opinión todos los días. 627 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 - Hola. - Di: "Me llamo Melanie". 628 00:42:22,248 --> 00:42:23,791 Me llamo Melanie. 629 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 ¿Y esa de ahí? ¿Quién es esa niña? 630 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - Miranda. - Soy Miranda. 631 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Miranda. 632 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 Mi prometido ha visto todo el daño que me ha hecho mi hermana. 633 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 Y siempre dice: 634 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 "Será tu día, no el suyo. 635 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 Tiene que hacerte feliz". 636 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 Sabe... 637 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 cómo me deprime toda esta situación. 638 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 Y no quiere que lo pase mal. 639 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 Intentaba ser quien no era para complacer a la gente de Shekinah. 640 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 Para complacer a Robert. 641 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Intentar encajar sin ser tú misma nunca sale bien. 642 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Cuando dejas de intentar encajar 643 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 y te centras en ser tú, brillas. 644 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 Desde que salí de Shekinah he redescubierto quién soy y qué quiero. 645 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 Me he dado cuenta de que esto me llena. 646 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 Es lo mejor que he hecho nunca. 647 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}¡ORGULLOSA DE ESTAR AQUÍ CON TODO MI EQUIPO! 648 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 Al principio, tuve que distanciarme 649 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 de lo que decía la gente 650 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 y darme cuenta de que mi historia acaba de empezar. 651 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Seguiré esforzándome y haciendo lo que me gusta. 652 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Acabo de encontrar la harmonía. 653 00:44:09,730 --> 00:44:14,985 Consiste en hacer lo que quiero tal y como estaba destinado a hacerlo. 654 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}PAZ VARSOVIA, POLONIA 655 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Aunque seamos hermanas, 656 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 estamos forjando una relación por primera vez 657 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 y estoy muy agradecida. 658 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Todavía la echo de menos. 659 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 Si algún día sale y dice: 660 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 "Ven a buscarme a tal sitio", allí estaré. 661 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Pero la vida sigue. 662 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 No dejaré que nadie me controle. 663 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 Miranda, James y Nick no han accedido a participar. 664 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 Siguen teniendo poco contacto con sus familias 665 00:45:45,409 --> 00:45:47,578 y graban casi exclusivamente 666 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 con otros bailarines que trabajan para Robert. 667 00:45:51,790 --> 00:45:55,377 {\an8}- ¿Puedo abrir este, mami? - ¡Quiero abrirlo yo! Pesa. 668 00:45:56,754 --> 00:45:59,089 {\an8}el FBI, Hacienda y la fiscalía general. 669 00:45:59,089 --> 00:46:01,967 {\an8}Siguen en contacto con Miranda y James 670 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}con la condición de no mencionar a Robert ni a Shekinah. 671 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 Los recuperaremos, ¿vale? Lo conseguiremos. 672 00:46:12,770 --> 00:46:16,940 Migdalia y Lawerence Riano se han jubilado y están centrados en Nick. 673 00:46:16,940 --> 00:46:19,067 El contacto es muy limitado 674 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 y creen que los mensajes los escribe otro miembro de la iglesia. 675 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 Nick le ha pedido a su madre que deje de enviarle fotos. 676 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 Priscylla se ha ido de Los Ángeles para centrarse en su recuperación. 677 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 Sigue adelante con la demanda contra Robert y Shekinah. 678 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 Robert y Hannah Shinn, 7M y Shekinah no han accedido a hacer comentarios. 679 00:46:50,724 --> 00:46:53,143 No se han presentado cargos contra Shinn. 680 00:46:53,143 --> 00:46:56,271 Niega haber agredido sexualmente a ningún miembro. 681 00:46:56,271 --> 00:47:00,442 Hay una demanda civil en curso. Los demandados niegan las acusaciones. 682 00:47:00,442 --> 00:47:02,861 Dios dice que jamás seremos derrotados. 683 00:47:03,362 --> 00:47:06,198 Quienes van en mi contra se equivocan. 684 00:47:06,782 --> 00:47:09,243 Jamás seré derrotado. Así de simple. 685 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - Decid: "Jamás seré derrotado". - ¡Jamás seré derrotado! 686 00:47:15,457 --> 00:47:18,544 SI USTED O ALGÚN CONOCIDO HA SUFRIDO VIOLENCIA SEXUAL 687 00:47:18,544 --> 00:47:21,046 O PROBLEMAS DE SALUD MENTAL, CONSULTE: 688 00:47:21,046 --> 00:47:23,131 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 689 00:47:53,245 --> 00:47:57,249 {\an8}Subtítulos: Alba Vidal