1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Kaka-send ko lang sa lahat
no'ng picture ng kotse ni Robert.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Meron ding black Porsche Cayenne
na lalabas.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
{\an8}At meron ding green Mercedes na lalabas.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,779
{\an8}Kung ano 'yong mauna, do'n tayo.
5
00:00:30,739 --> 00:00:35,160
Ni minsan di namin inakala
na magagawa namin 'to.
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
Kapag may dumating,
alam n'yo na saan sila papunta.
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Kailangan n'yo lang bilisan.
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Gusto kong malaman ni Robert
na kaya ko siyang hanapin.
9
00:00:47,464 --> 00:00:51,551
{\an8}Gusto kong matakot siya. Ma-stress siya.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Gusto kong malaman niya
na hindi na ako 'yong dati.
11
00:00:56,973 --> 00:00:58,099
Ayokong isipin niyang,
12
00:00:58,099 --> 00:01:03,146
"Siya pa rin 'yong dating mahina,
submissive, sunod-sunuran, at takot."
13
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
Gusto kong malaman niya,
gagawin ko 'to, anuman ang mangyari.
14
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
PART III:
KUNG ANO ANG ITINANIM, SIYA RING AANIHIN
15
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
Sabi sa 'kin ni Priscylla,
"Gusto kong idemanda si Robert."
16
00:01:33,259 --> 00:01:35,845
{\an8}'Yong una kong sagot "teka lang"
17
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
{\an8}dahil hindi mo alam
kung ano'ng aabutin ng pagdemanda.
18
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
Sobrang hirap talaga
na magdemanda laban sa mga kulto
19
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
{\an8}dahil hindi ilegal na magpatakbo ng kulto
o maging miyembro ng kulto.
20
00:01:47,941 --> 00:01:52,695
{\an8}Kung magdedemanda ka ng cult leader,
21
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
kailangang gumawa sila
ng krimen sa kulto nila.
22
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
Kailangan mong humanap
ng gaya ng financial misconduct
23
00:02:05,125 --> 00:02:11,506
dahil hindi krimen 'yong kontrolin
ang buhay ng isang tao.
24
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Binigay na ng ate ko
'yong mga ebidensiya niya.
25
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Mga bank statement, canceled na mga tseke.
26
00:02:19,806 --> 00:02:23,935
At nagdesisyon kaming i-share
'yong experience namin
27
00:02:23,935 --> 00:02:28,064
sa mga dancers
dahil pareho rin sila ng naranasan.
28
00:02:28,565 --> 00:02:30,483
May kopya ka ba ng mga bank statement mo?
29
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
- Oo! Nandito lahat! Siyempre!
- Puwede mo buksan?
30
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Okay, ito 'yong Shekinah trend.
31
00:02:35,822 --> 00:02:38,366
Bibigyan ka nila ng $100,000.
32
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Ilalagay nila sa bank account mo.
33
00:02:41,494 --> 00:02:46,082
{\an8}Tapos ilalabas nila 'yong pera,
at sasabihing,
34
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}"Okay, ibinibigay mo na
sa Shekinah Church lahat ng perang 'to."
35
00:02:50,253 --> 00:02:53,423
So, kung sinabi nilang binayaran ka nila
ng 102,000,
36
00:02:53,423 --> 00:02:57,343
goal ko na malaman kung magkano dito
'yong binigay mo sa Shekinah,
37
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
magkano rito
'yong binayad mo bilang renta,
38
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
magkano rito 'yong binayad mo
kay Hannah, Isaiah, lahat-lahat na.
39
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
- Halos lahat na yata ng pera ko.
- Sige.
40
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
Dahil pinabayad ako ng photography fee
ni RainO o Isaiah,
41
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
pati rin sa renta,
42
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
{\an8}20% management fee
na kailangang ibigay sa 7M.
43
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
At meron din no'ng ten, ten, ten.
44
00:03:22,911 --> 00:03:25,580
Tithes, offerings, at kay Man of God.
45
00:03:26,414 --> 00:03:27,498
30% sa church?
46
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Minsan sobra pa.
47
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Minsan magbibigay ako ng 50% ng kita ko.
48
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Sige.
49
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
{\an8}Kung pagsasamahin, siguro mga 60
hanggang 70% ang ibinibigay ko.
50
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
{\an8}Wala pang tax 'yon.
51
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
{\an8}Pinapalabas nila na iba't ibang entity
'yong binabayaran mo,
52
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
pero hindi pala.
53
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Napupunta lahat kay Robert.
54
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Oo.
55
00:03:58,196 --> 00:04:01,866
Kailangan natin 'tong isama sa ikakaso.
56
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
{\an8}Nakausap namin si Priscylla,
57
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
{\an8}at pumunta siya rito actually,
sa couch na 'to mismo.
58
00:04:09,415 --> 00:04:13,628
{\an8}Umupo lang kami at nakinig sa kuwento niya
na umabot nang dalawa't kalahating oras,
59
00:04:13,628 --> 00:04:14,837
{\an8}talagang umiiyak siya.
60
00:04:15,588 --> 00:04:17,799
Grabe no'ng sinabi niya
'yong kuwento niya.
61
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
Sobra akong nagalit
na parang gusto ko nang manakit.
62
00:04:20,426 --> 00:04:24,013
Pero sabi ko na lang, "Di nila alam
kung sino'ng binabangga nila."
63
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
{\an8}Unang beses naming marinig lahat ng 'yon.
64
00:04:27,475 --> 00:04:30,186
{\an8}At ang nasabi lang namin,
65
00:04:30,186 --> 00:04:33,982
"Paanong ang liit nating grupo
sa maliit na church,
66
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
tapos wala tayong kaalam-alam
na nangyayari 'to?"
67
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
Sa pera pa lang.
68
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
Sabi ko, "Okay. Naiintindihan ko na."
69
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
Sinabi niya sa 'min na may abogado siya,
70
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
gusto niyang kasuhan siya,
71
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
at nasa sa amin na
kung gusto naming sumama.
72
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Alam naming mahabang proseso 'to.
Talagang taon.
73
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Gusto kong sumama sa kaso.
74
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
Gagawin at gagawin niya sa iba.
75
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Di ko hahayaan 'tong taong 'to.
76
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Tapos, idinemanda kami ni Robert.
77
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
No'ng marinig niyang magdedemanda kami,
dinemanda na niya ako.
78
00:05:08,182 --> 00:05:09,309
Galit na galit ako.
79
00:05:11,853 --> 00:05:14,480
Sobrang impersonal ng legal process.
80
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Pero sa 'kin, personal na personal 'to.
81
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
Para bang nakaupo si Robert
sa harap ko, parang tayo.
82
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
At nakatingin ako sa mukha niya,
"Tatalunin kita."
83
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Kung tatanungin mo 'ko
kung ano dapat 'yong hustisya rito,
84
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
gusto kong mawala
kay Robert lahat ng pera niya.
85
00:05:36,669 --> 00:05:37,837
Hanggang sa maubos.
86
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
Dahil 'yon ang pinakamahalaga
para kay Robert.
87
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
...kung magpakita si David, ibibigay mo...
88
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Sige.
89
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Robert at Isaiah.
- David.
90
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
So kung may nagdemanda sa 'yo,
ipapaalam nila sa 'yo.
91
00:05:51,851 --> 00:05:54,604
Puwede mong ipadaan sa isang kompanya
92
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
na hahanap sa kanila
at magpapaalam sa kanila,
93
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
pero puwedeng ilang buwan pa 'yon.
94
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
Ako 'yong nagdedemanda.
95
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Hahabulin ko siya.
96
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Di ko 'to ipapaubaya sa ibang tao.
97
00:06:07,867 --> 00:06:12,080
Pero di namin magagawa
dahil parte kami no'ng kaso.
98
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
{\an8}Kaya nagpatulong si Melanie
sa mga kaibigan niya.
99
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
{\an8}Sasabihin n'yo 'yong pangalan
at iiwan n'yo. Di nila kailangang abutin.
100
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
- Sabihin 'yong pangalan at ihagis?
- Puwede na 'yon.
101
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- 'Yon na. Tara na.
- Sige.
102
00:06:43,986 --> 00:06:46,781
{\an8}30 minutes na lang, grabe.
103
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Grabe.
104
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Melanie, halatang-halata
'yong likuran ng puting Tesla mo.
105
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Kitang-kita ko dito.
106
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Baka makita ka na
bago mo pa sila masundan.
107
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Sige, papakanan ako.
108
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Sige.
109
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Okay na?
110
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Hindi pa pero sasabihin ko na lang oo.
111
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Sige, puwede na.
112
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
Sasabihin ko sa lahat
oras na magbukas 'yong gate,
113
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
{\an8}para bukas lahat ng makina n'yo
at puwede na kayong sumunod.
114
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
Sobrang weird na pumunta
sa lugar na dati kong tahanan.
115
00:07:39,459 --> 00:07:43,880
Pakiramdam ko talaga na tahanan ko.
Akala ko, habambuhay ako dito
116
00:07:44,422 --> 00:07:49,802
Akala ko, doon lang ako sa kuwartong 'yon
hanggang sa dumating si Jesus.
117
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
As in stucked na doon buong buhay ko.
118
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Palabas na si Robert!
119
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Okay, copy.
120
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Mask ko.
121
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Grabe. 'Yong tibok ng puso ko.
122
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
Shit. Kumanan si Robert... Hattie, ikaw na.
123
00:08:28,466 --> 00:08:30,343
Kumanan si Robert! Hattie!
124
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Sige. Copy.
125
00:08:38,768 --> 00:08:39,810
Kristin, nasaan ka?
126
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Nag-beating the red light siya,
hinahabol ko pa lang.
127
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Kita ko na yata siya.
128
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Pumarada si Robert sa Korean restaurant.
129
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Ayan na sila.
130
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Okay, papasok na sila.
131
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Sige.
132
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Shit.
133
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Nasaan si Robert?
134
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shin, you've been served.
- Sige.
135
00:09:35,533 --> 00:09:37,451
Matthew Shinn, you've been served.
136
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- Ikaw si Isaiah?
- Hindi.
137
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Ikaw rin.
138
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Have a nice day.
139
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
- Kita mo 'yong unang serving namin!
- Ang galing n'yo.
140
00:09:59,140 --> 00:10:01,892
Kita mo. Talagang nakatulong kayo.
141
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
Sobrang effective no'n.
142
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
- Magsabi lang kayo next time.
- Gusto mo pang ulitin?
143
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Oo.
- Oo.
144
00:10:08,774 --> 00:10:12,153
- Undercover white guy! Saktong-sakto!
- Mga babae naman.
145
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Ang weird.
146
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Ang sama sa pakiramdam.
147
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
Ewan ko.
148
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Siguro dahil ilang taon ko rin
silang prinotektahan.
149
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
At ginawa kong trabaho 'yon.
150
00:10:55,655 --> 00:10:57,782
Inilaan ko 'yong buhay ko para do'n.
151
00:11:04,038 --> 00:11:07,458
Di masama ang loob ko
na dinedemanda ko sila dahil hustisya 'to...
152
00:11:09,960 --> 00:11:11,921
siguro 'yong human part lang sa sarili ko.
153
00:11:16,759 --> 00:11:18,761
Umaasa kang sana di umabot sa ganito.
154
00:11:26,686 --> 00:11:29,397
'Yong mga nagdemanda
laban kay Robert Shinn,
155
00:11:29,397 --> 00:11:31,524
matagal ang magiging laban nila.
156
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
Gusto kong sabihin na malapit
na silang magkawatak-watak.
157
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
Pero alam na natin
na mahirap buwagin ang mga grupong ganito.
158
00:11:45,538 --> 00:11:50,543
May isang tao lang na nangahas na noon
na idemanda si Robert, at natalo siya.
159
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
Noong 2009,
160
00:11:52,128 --> 00:11:55,715
idinemanda si Pastor Shinn
ng dating church member na si Lydia Chung.
161
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
Idinemanda niya si Robert
sa kasong pagnanakaw, pambe-brainwash,
162
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
at paglayo sa kaniya sa pamilya niya.
163
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Bakit parang pamilyar 'yon?
164
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
Sabi ng judge na parang merong
psychological manipulation,
165
00:12:09,103 --> 00:12:14,024
pero sinabi niya ring,
"Wala akong magagawa rito dahil
166
00:12:14,024 --> 00:12:17,194
protektado ng First Amendment
ang mga religious organization."
167
00:12:20,948 --> 00:12:24,410
'Yong mga nasa tamang edad
nang nagdesisyon na sumali sa isang grupo
168
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
at naniniwala sa ideology nila,
169
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
malawak man 'yong kontrol ng grupong 'yon
170
00:12:31,459 --> 00:12:36,714
sa buhay at pag-iisip nila,
hindi na 'yon concern ng batas.
171
00:12:36,714 --> 00:12:40,593
So, psychological manipulation,
coercion, extortion...
172
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
Itong lawsuit na 'to,
tingin ko tama lang talaga,
173
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
pero tingin ko may kailangan pang gawin.
174
00:12:49,143 --> 00:12:54,523
{\an8}Hindi babalik ang ate ko
hangga't di nakukulong si Robert.
175
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
Di sa mapipigil si Robert sa ginagawa niya
ng isang demanda.
176
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Kailangan nila ng criminal case
para makulong siya.
177
00:13:06,160 --> 00:13:10,498
{\an8}Ano'ng kailangan ng police department
para magkaroon ng criminal case?
178
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
Kailangan ninyong isama
lahat ng biktimang 'to,
179
00:13:13,417 --> 00:13:17,463
lahat ng mga bata na umalis,
sasama sa inyo sa estasyon,
180
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
at sabihing, "Gusto ko maghain
ng reklamong sexual assault,"
181
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
kung saan papangalanan nila 'yong supect,
182
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
"Ginawa ni Robert sa 'kin 'to,"
183
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
comma, sasabihin nila,
184
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
"At alam ko ring may iba pang biktima.
Di lang sila makapagsalita."
185
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Maganda 'yon.
186
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Lahat ng kilala n'yong kailangan mag-file
ng anumang reklamo nila.
187
00:13:37,441 --> 00:13:41,862
Sexual coercion, rape,
lahat ng maliliit na detalye.
188
00:13:43,322 --> 00:13:46,534
May mga kilala kaming babae
na may pinagdaanan din kay Robert.
189
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Kailangan na namin silang kausapin
190
00:13:48,911 --> 00:13:53,415
at tingnan kung willing sila na mag-file
ng police report, magsalita.
191
00:13:55,251 --> 00:13:59,964
{\an8}Gusto talaga naming magkaroon
ng criminal case laban sa kaniya.
192
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
At kailangan namin ng mga tao
na magre-report ng first-hand experience.
193
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Sige.
194
00:14:11,725 --> 00:14:14,645
{\an8}Gusto kong pagbayaran niya
'yong ginawa niya.
195
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
Pero nag-aalala pa rin ako kay Robert,
na baka bumawi siya.
196
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
- Sige.
- Sige at kung...
197
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
At naiintindihan naman namin
na magiging mahirap pag-usapan 'to.
198
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
Oo.
199
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
So, 'yong pinapalabas nila
200
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
ay parang karangalan sa church na 'yon
na makasama siya.
201
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
May mga kilala akong malapit sa kaniya
na nagmamasahe sa kaniya.
202
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
Kung tinanong ka, "Puwede mo bang..."
203
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
Kung minasahe mo siya, mapapaano ka,
"Wow, privilege 'to."
204
00:14:56,520 --> 00:14:59,857
Kaya susundin mo talaga.
205
00:14:59,857 --> 00:15:01,483
Susunod ka dahil akala mo,
206
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
"Kung sinunod ko ang Man of God,
sinusunod ko ang Diyos."
207
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
Pero pagdating ko do'n, sabi niya,
208
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
"Magpalit ka, tanggalin mo 'yang bra mo.
Isuot mo 'to."
209
00:15:11,243 --> 00:15:15,205
Ako naman, "Hindi na po.
Okay na akong ganito."
210
00:15:15,205 --> 00:15:18,792
- Alam n'yo 'yon? "Ayos lang ako."
- Oo.
211
00:15:18,792 --> 00:15:21,295
Mapilit siya pero tumanggi talaga ako.
212
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Pero...
213
00:15:23,047 --> 00:15:28,093
Oo, piniringan niya ako,
at sinabi niyang masahiin ko siya.
214
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Pero no'ng minasahe ko siya,
wala siyang suot.
215
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
Pagbaba, gusto niyang masahiin ko
'yong ano niya...
216
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
private parts niya.
217
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Gano'n...
218
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
At pag-alis namin,
219
00:15:45,444 --> 00:15:48,030
sinabihan kaming wag sabihin sa iba.
220
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Kahit na pag-usapan.
221
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Ayun.
222
00:16:02,252 --> 00:16:06,090
Bilang Man of God,
di ko naisip na may gagawin siya
223
00:16:06,090 --> 00:16:08,467
na masama sa 'kin o sa kahit na sino.
224
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Boom. Balewala lang.
225
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Pero pagkatapos makita
'yong mga akusasyon sa kaniya,
226
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
talagang na-realize ko na
227
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
pareho kami ng sitwasyon
ng mga babaeng 'to.
228
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
Nasa gym si Robert at 'yong ibang dancer
229
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
at sobrang sama no'ng back pain ko.
230
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
Sinabi ko sa kaniya,
"Back problem ko po talaga 'to."
231
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Bilang Man of God, naniniwala kami
na kaya niyang magpagaling.
232
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Akala ko ipagdadasal niya ako,
233
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
pero ang sabi niya,
"Puwede nating patunugin 'yang likod mo."
234
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
At ako namang di nagbigay ng malisya,
"Sige po."
235
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
So lumabas kami, at pinatunog na niya,
236
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
at parang hindi intentional
na pinapatunog niya 'yong likod ko.
237
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Parang sinusubukan niyang hawakan
'yong buong katawan ko.
238
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Pakiramdam ko no'n, "Ang weird nito."
239
00:17:11,780 --> 00:17:16,326
"Pero di naman siguro niya gagawin 'yon,
awkward moment lang siguro."
240
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
"Man of God siya."
241
00:17:25,711 --> 00:17:27,337
{\an8}Doktor ako, alam n'yo 'yon?
242
00:17:29,173 --> 00:17:30,674
{\an8}Hubad na katawan. Halika.
243
00:17:30,674 --> 00:17:31,967
{\an8}Para bang...
244
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
- Praise the Lord.
- Praise the Lord.
245
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
- Walang problema ang Diyos do'n.
- Tama.
246
00:17:43,562 --> 00:17:47,357
Nakita namin si Miranda at sabi ko,
"Na-miss kita. Kape tayo."
247
00:17:47,357 --> 00:17:49,943
Pero pagkayakap ko sa kaniya,
umiiyak siya.
248
00:17:50,444 --> 00:17:52,571
- Talagang humagulgol.
- Talaga?
249
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
At umiyak na rin ako
dahil kaibigan ko siya, e.
250
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Oo.
- At nalungkot ako.
251
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
So umiiyak ako, at pag-alis namin,
umiiyak pa rin kami.
252
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Pero sabi ko,
"Sign ba 'yon? Inaano ba siya..."
253
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
"Na-miss lang ba talaga niya ako
at umiyak siya,
254
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
o may sinasabi ba siya sa 'kin?"
255
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
May mga malapit pa rin
sa puso kong tao do'n.
256
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
Tingin ko 'yon
'yong talagang nagpapalungkot sa 'kin.
257
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Talagang dahil...
258
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
May mga kaibigan ako do'n.
259
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
Iniisip ko,
260
00:18:31,318 --> 00:18:34,238
"Paano kung isa na namang Kylie
ang pumunta sa church
261
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
at susubukan niyang ulitin 'yon
sa kaniya?"
262
00:18:38,033 --> 00:18:42,454
Kung maglalakas-loob akong mag-report,
matutulungan ko
263
00:18:42,454 --> 00:18:46,041
'yong susunod na taong mapapadpad do'n,
'yong susunod na biktima.
264
00:18:46,041 --> 00:18:49,461
Pero kung nanahimik ako
dahil lang di ko kayang magkuwento,
265
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
sino'ng tinutulungan ko?
266
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
No'ng nando'n na ako para magsalita,
267
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
kinuwento ko sa front desk.
268
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
Tapos sabi nila, "Sa room tayo."
269
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
Sabi nila,
"Kailangan pa namin ng detalye."
270
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
"Kailangan buong detalye ang sabihin mo."
271
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
At kung ano-ano 'yong tinanong nila.
272
00:19:21,034 --> 00:19:25,122
Sobrang daming nakatingin sa 'kin.
Sobrang uncomfortable na magsalita.
273
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
At iba't ibang police officer
'yong pinapapasok nila.
274
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Tapos, sabi nila,
"Ba't ngayon ka lang nagsalita?"
275
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
"Ano pang impormasyon ang meron ka?"
276
00:19:35,174 --> 00:19:39,595
Pakiramdam ko may mali akong ginawa,
kahit ako naman talaga 'yong biktima.
277
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
Ang hirap isipin, ang bigat sa dibdib.
278
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
Mahirap.
279
00:19:47,102 --> 00:19:50,063
Sabi sa 'kin,
"Oo, kita ko 'yong kaso, filed na,
280
00:19:50,063 --> 00:19:55,277
pero kailangan pa namin ng iba
para arestuhin siya."
281
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
"Magdala ka pa ng ibang babae
at aarestuhin natin siya."
282
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Kailangan pumunta sila do'n
at kailangang in person.
283
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Sinabi sa 'ming...
284
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Grabe 'to.
285
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
...kailangan pa nila
ng ibang babaeng magsasalita
286
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
para arestuhin siya
sa anumang kaso ng sexual assault.
287
00:20:21,345 --> 00:20:25,015
{\an8}'Yon na yata
ang pinakamalala kong narinig.
288
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Di pa sapat 'yong isa.
289
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Di pa sapat 'yong isang tao, isang babae.
290
00:20:29,728 --> 00:20:36,109
Kung may dalawa o tatlong ka pang kilala,
makakabuo tayo ng kaso.
291
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
Tanong nila sa 'kin, "Bakit ngayon lang?"
292
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
Sabi ko,
"Dahil ginagawa pa rin niya sa iba."
293
00:20:50,916 --> 00:20:56,964
"Kaya gusto kong tumulong sa kaso
at mapahinto na siya."
294
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
"Na mabuo 'tong kaso."
295
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Kaya salamat, guys.
296
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
Dahil hindi ko talaga alam
na may magagawa pala ako.
297
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
- Kaya salamat sa inyo.
- Wow.
298
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
Kaso lang sinabi nila na pupunta sa DA,
299
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
at 'yong DA na
ang magdedesisyon kung uusad.
300
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Oo, at kailangan pa ng ibang babae
na dapat magsalita.
301
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Oo.
302
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Wala ka na do'n,
at siguradong ayaw mo na ng gulo,
303
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
at ayaw mo nang alalahanin,
304
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
pero may mga idea ka ba
sa pag-file ng police report?
305
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Siguro i-share mo 'yong pinagdaanan mo?
306
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Pakiramdam ko, nasa punto na kami
na wala na kaming ibang alam na gagawin.
307
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Nakikita ko 'yong effort ng magulang mo,
ikaw mismo, at ibang tao,
308
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
at ilang beses na akong pinakiusapan
na mag-file ng police report.
309
00:21:55,897 --> 00:21:58,734
Di ko ginawa dahil una,
di maganda sa pakiramdam,
310
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
pero higit pa do'n, di ko pa ginawa
dahil pakiramdam ko,
311
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
wala siyang patutunguhan, hindi uusad.
312
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
Ilang beses ko bang dapat ikuwento
'yong pinagdaanan ko?
313
00:22:15,250 --> 00:22:16,501
Hindi ako proud do'n.
314
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
'Yong maupo do'n at, randomly,
dalawang pulis,
315
00:22:21,631 --> 00:22:25,969
isa, dalawa, o tatlo, random lang,
sinumang nando'n, available.
316
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
"Sige, sunod."
317
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
"Sige na.
Sabihin mo 'yong nangyari sa 'yo."
318
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
'Yong ilagay ko ulit 'yong sarili ko do'n
319
00:22:35,687 --> 00:22:39,900
para sa bagay na
wala naman akong mapapala,
320
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
ba't ko gagawin 'yon?
321
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
Mas madaling lumimot na lang
at magpakalayo.
322
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
One, two, three!
323
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
High five! Yes!
324
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Noong una, sabi niya...
325
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
masyado siyang busy
para alagaan si Devyn, 'yong anak ko.
326
00:23:15,310 --> 00:23:18,563
No'ng pinilit ko pa siya,
at sinabi kong, "Di ko maintindihan,"
327
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
na-realize ko agad
na sa di ko maipaliwanag na dahilan,
328
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
gusto niya munang malayo sa amin,
329
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
at pakiramdam ko
330
00:23:27,697 --> 00:23:30,617
na wala na nga siya nitong huling pito,
walong taon...
331
00:23:31,410 --> 00:23:33,787
Bilang ate ko,
332
00:23:34,287 --> 00:23:38,250
iniisip ko na di ba dapat gusto niyang
bumawi sa nasayang na panahon
333
00:23:38,250 --> 00:23:40,085
dahil 'yon ang gagawin ko kung ako.
334
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
Gusto kong makabawi ako.
335
00:23:42,671 --> 00:23:45,173
Pero hindi yata kami pareho.
336
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Inalok kita pag-alis ko sa Shekinah
na sumama sa 'kin,
337
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
at sabi mo, "Hindi, dito lang ako."
338
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
At sobra no'ng...
339
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Isa 'yon sa mga pinakanaaalala ko...
340
00:24:01,898 --> 00:24:04,901
isa sa mga moment
na talagang nadurog 'yong puso ko.
341
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
Dahil wala akong...
342
00:24:06,319 --> 00:24:11,616
Alam kong kung iiwan kita do'n,
di ko na alam kung makikita pa kita.
343
00:24:12,701 --> 00:24:15,537
Medyo matagal din, pero tinanggap ko nang...
344
00:24:17,164 --> 00:24:20,417
kailangan ko nang mag-move on,
at buoin 'yong buhay ko...
345
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
at ilagay 'yong sarili ko sa lugar
na puwede kitang tulungan
346
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
kung sakali na magdesisyon kang umalis.
347
00:24:28,175 --> 00:24:33,013
Kaya tuwing lumilipat kami,
348
00:24:33,013 --> 00:24:35,390
sinasabi ko lagi kay David
na dapat may guest room.
349
00:24:36,016 --> 00:24:39,936
Pero pag-alis mo, inisip ko talaga,
350
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
"Paano ko ba talaga siya masusuportahan?"
351
00:24:42,939 --> 00:24:45,942
Naaalala ko pa
'yong struggles ko pag-alis ko
352
00:24:45,942 --> 00:24:50,030
at alam ko mismo 'yong pinagdadaanan mo
mentally, emotionally.
353
00:24:50,780 --> 00:24:54,701
Nandito ako para suportahan ka,
pero di ko malalaman kung di ka magsasabi.
354
00:24:56,453 --> 00:24:59,706
- Ayos lang sa 'king pag-usapan...
- Kailangan ko lang ng space.
355
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
Ang gusto ko lang naman...
356
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
Gusto mong gawin ko
'yong bagay na hindi ko kaya.
357
00:25:06,796 --> 00:25:09,216
Di ko alam kung ba't galit ka dahil ayoko.
358
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Ang kailangan ko
para manatili 'tong relationship natin
359
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
ay basic level of communication.
360
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
Basic? Basic.
361
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
Kunwari, no'ng birthday ni Devyn,
362
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
no'ng sinabi mong, "Sige, puwede kitang
tulungang mag-set up nang maaga,"
363
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
pero late ka dumating,
pagkatapos nang magsimula.
364
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Ang gusto ko lang,
sinabi mo sana sa 'kin no'ng party,
365
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
"Late ako kasi..."
366
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
Bakit kailangan kong sabihin 'yon?
367
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Dahil lahat ng dumating na late,
nagsabing, "Sorry, late ako."
368
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Kung ako 'yong na-late...
369
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
Party lang 'yon.
370
00:25:46,419 --> 00:25:49,130
Oo nga, pero birthday ni Devyn.
371
00:25:51,466 --> 00:25:55,262
- Di lang basta party.
- Sige, naiintindihan ko na.
372
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Tingin ko, ine-expect mo
na magiging normal ako.
373
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
"Lahat ng kaibigan ko ganito,
ba't ikaw hindi?"
374
00:26:01,851 --> 00:26:03,436
Hindi ako sila.
375
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Dysfunctional ako na ate.
376
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Sa 'yo, parang, "Common sense lang."
377
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
"Birthday ni Devyn.
Anak ko siya. Tita ka niya."
378
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Sa 'yo, common sense.
379
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Meron akong internal issue
at iniisip mo na tungkol lahat sa 'yo.
380
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Hindi tungkol sa 'yo 'to. Naiin...
381
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
"Pero anak ko siya." Ano'ng alam ko do'n?
382
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
Hindi ko alam kung paano mag-aruga
ng isang bata!
383
00:26:44,603 --> 00:26:46,396
Paano mo nagagawang magalit?
384
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Tingnan mo 'ko, Melanie!
385
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
Kailangan ko pa bang pasanin 'yon?
386
00:27:01,119 --> 00:27:03,663
Sinabi ko na sa 'yo,
gusto ko nang mamatay,
387
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
tapos gusto mo on time ako
sa birthday party ng anak mo?
388
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
Sabihing, "Sorry kasi late ako"?
389
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Pupunta ako o magpapakamatay,
ano'ng gusto mong gawin ko?
390
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Wish ko na magkaanak ako.
391
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
'Yong mabuntis.
392
00:27:32,942 --> 00:27:34,903
Sinasabi ko sa sarili ko, "Ayos lang."
393
00:27:36,363 --> 00:27:37,697
"Di 'yon importante."
394
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
Sobrang dami lang "what ifs"?
395
00:27:48,500 --> 00:27:50,835
Siguro, may apat na anak na dapat ako.
396
00:27:51,961 --> 00:27:54,756
Tinitingnan ko 'yong mga picture ko
no'ng twenties pa ako.
397
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
Sabi ko...
398
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
"20 years ago na 'to."
399
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
"Ano'ng ginawa ko..."
400
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
"Ano'ng ginawa ko for 20 years?"
401
00:28:25,870 --> 00:28:28,415
Nawala sa 'kin
'yong best years ng buhay ko
402
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
para maging masaya si Robert.
403
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}Grabe 'yong epekto
ng Shekinah sa 'kin, mentally.
404
00:28:52,063 --> 00:28:54,816
{\an8}'Yong passion ko, dedication...
405
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
drive ko sa gusto kong gawin ko...
406
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Ang daming nawala sa 'kin.
407
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Kung di ko maibigay lahat sa sarili ko,
paano ko ibibigay 'yong ako sa iba?
408
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
Pareho kaming lost.
409
00:29:13,209 --> 00:29:15,795
Dumaan sa traumatic na mga experience.
410
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
Pero mula no'ng mag-break kami,
sobrang laki ng pinagbago ng lahat.
411
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
Mula sa may karelasyon ka
nang halos limang taon
412
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
na ngayon ikaw na lang.
413
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Tingin ko kaya ang tagal
bago ko nagawang umalis sa Shekinah dahil
414
00:29:35,023 --> 00:29:37,567
mahirap bitawan
'yong mga bagay na mahal mo.
415
00:29:45,867 --> 00:29:50,580
'Yong pangarap ko, drive ko for dancing...
416
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
wala na.
417
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
Ayoko nang sumayaw.
418
00:29:57,754 --> 00:29:59,422
Ano'ng nangyari sa 'kin?
419
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Pumasok ako for spiritual guidance,
420
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
pero umalis ako na duda na sa church.
421
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Dudang-duda na sa mga simbahan.
422
00:30:13,144 --> 00:30:16,815
Sobrang hirap talaga
na tanggapin 'yong katotohanan na
423
00:30:18,149 --> 00:30:19,818
hinayaan ko silang gawin 'yon.
424
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
Pag-alis ko sa Shekinah,
425
00:30:23,822 --> 00:30:28,159
pinutol ko lahat ng ugnayan ko
sa walang kuwentang nakaraan.
426
00:30:40,505 --> 00:30:42,841
Pero kailangan ko pa ring harapin 'yon.
427
00:30:43,925 --> 00:30:45,802
Kailangang-kailangan kong maghilom.
428
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Hello?
429
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Hello.
- Jung-min, ikaw ba 'yan?
430
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Oo, Pa. Si Jung-min 'to.
431
00:30:53,226 --> 00:30:54,519
Kumusta ka?
432
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
Ayos naman. Kayo?
433
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
At tingin ko pag kinausap ko si Papa,
magagawa ko 'yon.
434
00:31:02,861 --> 00:31:05,822
- Nakaalis ka na last year?
- Anong "nakaalis na last year"?
435
00:31:07,073 --> 00:31:09,993
- May pinasukan ka tapos umalis ka.
- Oo, last year.
436
00:31:10,535 --> 00:31:13,371
Akala ko, church no'ng una,
pero kulto pala.
437
00:31:13,872 --> 00:31:17,709
Maraming taon kitang sinubukang tawagan.
438
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Alam ko.
439
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
Anak kita. Wala hindi tanggap-tangap.
440
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Kung ako, di ko sasabihing anak mo 'ko.
441
00:31:26,301 --> 00:31:27,927
Sa totoo lang.
442
00:31:27,927 --> 00:31:30,930
Kailangan mo siyang palakihin
para matawag mo siyang anak, di ba?
443
00:31:30,930 --> 00:31:35,894
Di ko naman sinasabing
wala ring kasalanan si Mama.
444
00:31:36,644 --> 00:31:41,357
Kung kahit isa sa inyo 'yong di nang-iwan,
di kami mapapadpad sa church na 'yon.
445
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
So, kasalanan n'yo 'yon.
446
00:31:47,447 --> 00:31:53,995
Umaasa talaga ako na sa loob-loob n'yo,
hiyang-hiya kayo.
447
00:31:53,995 --> 00:31:55,830
- Sa nagawa n'yo.
- Hiyang-hiya ako.
448
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
Parang hindi.
449
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Kasi pag-alis ko sa kulto,
hiyang-hiya ako sa sarili ko.
450
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Sabi ko, mahina ba 'yong kokote ko?
451
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Di ako tanga, a.
452
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Matalino at responsable kaya ako.
453
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
Disente rin naman ako.
454
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
Paanong nando'n lang ako
455
00:32:19,854 --> 00:32:25,068
kasama no'ng napakasamang taong 'yon,
iniisip na siya 'yong Diyos?
456
00:32:25,068 --> 00:32:27,612
- Gaano ka katagal do'n?
- Twenty-three years.
457
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
- Ha?
- Twenty-three years.
458
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
- Oo nga 'no...
- Nasa kulto ka nang 23 years?
459
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Oo!
460
00:32:34,953 --> 00:32:36,537
Oo nga talaga...
461
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
- Akala ko limang taon lang...
- Hindi.
462
00:32:39,457 --> 00:32:42,919
Kung aalalahanin ko... Makinig kayo.
463
00:32:43,419 --> 00:32:46,047
No'ng na-realize ko na,
grabe 'yong pagsisisi ko.
464
00:32:46,923 --> 00:32:49,300
Hiyang-hiya talaga ako sa sarili ko.
465
00:32:49,926 --> 00:32:56,683
At ayokong patawarin 'yong sarili ko
na umabot sa puntong gusto ko na mamatay.
466
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
At dahil buhay ako, nakaka-move on ako
at puwede kong kalimutan 'yon.
467
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
Pero di dahil naka-move on ako,
468
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
wala na kayong kasalanan.
469
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
- Ano sa tingin n'yo?
- 'Yong dahilan...
470
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
- Isipin n'yo.
- Oo, pero 'yong dahilan...
471
00:33:13,116 --> 00:33:14,325
Wag n'yo 'ko hawakan!
472
00:33:15,118 --> 00:33:16,160
Wag!
473
00:33:21,290 --> 00:33:25,712
Laging bata ang umaasa sa nakatatanda,
at sila 'yong mas may power sa amin.
474
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Kaya ang pangit ng trato nila.
475
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
At noong nasa Shekinah ako,
476
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
talaga ring malaki 'yong agwat
sa seniority at power.
477
00:33:36,556 --> 00:33:40,810
At ngayon naman,
unang beses sa buhay ko na,
478
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
"Matanda na ako."
479
00:33:42,937 --> 00:33:44,397
"Matanda nang mag-isip,
480
00:33:44,397 --> 00:33:47,442
at humuhusga ng mga tao
base sa pagiging adult nila,
481
00:33:47,442 --> 00:33:50,028
hindi bilang bata
na rumerespeto sa nakakatanda."
482
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Kaya parang binawi ko 'yong power ko.
483
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Robert Shinn ang pangalan niya.
Pastor ng church.
484
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
At isa pa ako sa mga magsasalita...
485
00:34:08,421 --> 00:34:10,798
- Biktima pa ng krimen?
- Oo...
486
00:34:10,798 --> 00:34:12,383
Ano'ng ikinaso nila?
487
00:34:12,383 --> 00:34:15,094
So, kung sasabihin ko 'yong kuwento ko,
488
00:34:15,094 --> 00:34:18,306
rape kung di ako nagkakamali,
ilang taon din.
489
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Pambubugbog.
490
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Gusto kong di na magawa pa ulit 'to
ni Robert.
491
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
Gano'ng level ng hustisya
ang habol ko dito.
492
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
At alam kong ibibigay 'yon ng Diyos.
493
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
I'm a diva! I'm a...
494
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Balakang. Tapos patingin ng level ng...
495
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Umiiyak pa rin ako minsan, at nada-down,
496
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
pero nare-realize ko na rin
497
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
na kailangan kong masiguro
na nasa path of healing na ako.
498
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Nagtrabaho ako sa isang school,
sa performing arts program,
499
00:34:58,846 --> 00:35:03,101
at interesado pa 'yong mga bata,
at gusto pa nila gumaling sa pagsasayaw.
500
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Gustong-gusto kong nakakabuo ako
ng safe space para sa mga dancer.
501
00:35:13,111 --> 00:35:15,196
Na-realize ko na, physically,
502
00:35:15,196 --> 00:35:17,698
hindi healthy na di pa rin ako makausad.
503
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
"Nandito na tayo. Paano tayo uusad?"
504
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
Sabi ko, "Alam mo? Babalik na lang ako."
505
00:35:40,263 --> 00:35:42,598
Sobrang hirap na tulungan 'yong sarili mo.
506
00:35:42,598 --> 00:35:45,601
Malaman 'yong gusto mo sa buhay,
kailangan mong gawin,
507
00:35:45,601 --> 00:35:47,186
ano'ng dapat mong gawin sa buhay.
508
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Hornet, puwede sa harap ka ni Beast?
509
00:35:50,481 --> 00:35:54,318
Sinusubukan kong gawin lahat
ng alam kong kaya ko,
510
00:35:54,318 --> 00:35:55,987
ipaaalala sa sarili kong may talento ako.
511
00:35:55,987 --> 00:35:57,655
Five, six, seven, eight!
512
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Ang tagal na nating naghihintay.
513
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Umasa tayo na maaaresto na si Robert soon.
514
00:36:23,931 --> 00:36:29,979
Ilang taon na siyang wala dito,
na sobrang tagal na para sa 'min.
515
00:36:30,855 --> 00:36:36,068
'Yong makita 'yong aparador niya
at mga luma niyang damit
516
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
na iniwan niya rito...
517
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
Ewan. Wala pang gumagalaw dito.
518
00:36:42,491 --> 00:36:45,494
Walang kabuhay-buhay dito.
519
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
Matagal-tagal na rin.
520
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Kaya medyo, ewan ko, eerie lang.
521
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
Sabi sa 'min ng mga pulis,
522
00:37:06,515 --> 00:37:10,061
ilang babae na lang na magsasalita
ang kailangan nila
523
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
at magsasabi ng kuwento nila,
524
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
at magagawa na nilang arestuhin si Robert.
525
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Pero di pa rin inaaresto si Robert.
526
00:37:21,405 --> 00:37:23,366
Ilang beses na ako do'n.
527
00:37:23,366 --> 00:37:25,576
Siguro dalawa o tatlong beses na.
528
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Kailangan marami kang ebidensiya
para gumulong 'yong imbestigasyon.
529
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Mahirap makakuha ng conviction
sa sex crime dahil...
530
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
{\an8}madalas na sinabi lang
ng isa laban sa isa.
531
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
Sa kaso na sinusubukan mong patunayan
na may pumilit sa iba
532
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
na gawin ito at ito,
533
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
ang usapin dito, "Ano 'yong coercion?"
534
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
"Paano natin ide-define?"
535
00:37:52,728 --> 00:37:55,398
Societally, parang di pa natin alam
536
00:37:55,398 --> 00:37:59,944
kung paano siya hindi mauuwi
sa pag-atake sa biktima.
537
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
Di ba natin seseryosohin
ang sexual assault?
538
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
Krimen lang dapat o hindi.
539
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
{\an8}Makikita ng mga tao, at mababasa nila,
pero wala kang maririnig.
540
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
{\an8}Walang kuwenta.
541
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
Bakit? Dahil sinabi ng Diyos.
At 'yon na 'yon.
542
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
- Mismo!
- Mismo!
543
00:38:18,504 --> 00:38:23,217
Bawat boses na nang-aakusa sa 'yo,
lahat 'yon, patatahimikin.
544
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Oo pala!
- Eto na.
545
00:38:46,115 --> 00:38:48,826
Balak ko pa ring bumisita sa Christmas.
546
00:38:50,494 --> 00:38:53,289
Gusto ko 'yang ornament na 'yan.
547
00:38:56,417 --> 00:38:57,877
Uy!
548
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Ano kaya 'to?
549
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
- Matagal ko na ba 'tong gusto?
- Oo.
550
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Itong paparating na blizzard...
551
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
Puwede nating sabihin, "Sigurado ka,
ayaw mong dito ka muna?"
552
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Maganda 'yon.
553
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Gusto ko lang,
554
00:39:12,475 --> 00:39:18,189
"Halika lang, kalimutan mo lang ang lahat,
at isipin lang nating walang nangyari."
555
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Alam n'yo 'yon? Para lang...
556
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
'Yon na 'yong ginagawa natin.
557
00:39:24,612 --> 00:39:26,614
Anong "'Yon na 'yong ginagawa natin"?
558
00:39:26,614 --> 00:39:28,991
Magkunwari na parang walang nangyari.
559
00:39:32,411 --> 00:39:33,537
Ano, e...
560
00:39:33,537 --> 00:39:36,540
Oo, kasi 'yong time lang
na may sinabi kayo, sabi niya,
561
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
"Di na ulit ako makikipagkita
kung babanggitin n'yo."
562
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Oo.
563
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
Ayos din naman ang nangyari.
564
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Bumisita sila no'ng Christmas,
nag-hang out kami.
565
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Alam mo na, may regalo lahat.
566
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Normal lahat dahil wala kaming sinabi.
567
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Hindi namin binanggit 'yon.
568
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Pero nakapag-picture kaming lahat
na matching ang pajamas at...
569
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Grabe.
570
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
Palabas lang lahat.
571
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
Para lang maka-video siya,
at makapag-post online,
572
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
at masaya na 'yong mga tao,
at masaya na si Robert.
573
00:40:30,177 --> 00:40:31,804
Kapag Pasko,
574
00:40:31,804 --> 00:40:34,265
wala akong pakialam
kung gusto n'yo pumunta o hindi.
575
00:40:35,516 --> 00:40:38,561
Kung di n'yo kakausapin ang pamilya n'yo,
gulo lang ang aabutin.
576
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
Tama!
577
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
Malinaw na may narrative
na talagang sinabi sa kaniya.
578
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Nababalewala lahat ng pinagdaanan namin.
579
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Sinasabi ko, "Nakaisang taon kami
na di man lang narinig ang boses mo."
580
00:40:55,035 --> 00:40:57,788
Tapos siya,
"Akala mo naman mahaba ang isang taon."
581
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
"Saglit lang 'yon."
582
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
Medyo devastating na marinig 'yon,
pero nalinawan ako dahil do'n.
583
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Kailangan kong marinig
kung nasaan na siya.
584
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Grabe 'yong pinagdaanan ng pamilya namin
dahil sa kaniya.
585
00:41:20,853 --> 00:41:23,647
Kahit kailan di huminto sina Mama
na ipaglaban siya.
586
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Sinusubukang mapaalis siya do'n.
587
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
Alam kong brainwashed siya,
at alam kong di siya 'yon,
588
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
pero iniisip ko rin na sa kasal ko...
589
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
Initially, ang nasa isip ko, kahit na,
590
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
gusto ko pa rin siyang alukin
na maging maid of honor ko,
591
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
makasama siya,
dahil pangarap ko na 'yon noon pa.
592
00:41:52,218 --> 00:41:58,140
Pero ibang-iba lang sa pakiramdam,
na talagang...
593
00:41:58,140 --> 00:42:00,559
Sobrang hirap.
594
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Pero iniisip ko rin, pagsisisihan ko kaya?
595
00:42:05,439 --> 00:42:08,734
Pagsisisihan ko ba
na wala 'yong ate ko sa kasal ko?
596
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Sobrang...
597
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
Di ko na alam.
598
00:42:14,907 --> 00:42:17,785
Para bang pabago-bago
'yong isip ko araw-araw.
599
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
- Hi.
- Sabihin mo, "Ako si Melanie."
600
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Ako si Melanie.
601
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
Sino 'yon? Sino siya?
602
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Miranda.
- Ako Miranda.
603
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
604
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Kung paano ako nasasaktan sa ginagawa niya
'yong nakikita ng fiancé ko.
605
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
At lagi niyang sinasabi,
606
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
"Tungkol sa 'yo ang araw na 'to.
Hindi sa kaniya."
607
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
"Kailangan mong maging masaya."
608
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
At alam niya
609
00:42:50,484 --> 00:42:53,696
na 'tong sitwasyon na 'to
'yong nagpapasama sa loob ko.
610
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
At ayaw niyang maramdaman ko 'yon.
611
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Sinusubukan kong magkunwari
para i-please 'yong mga nasa Shekinah,
612
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
i-please si Robert.
613
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Kapag sinusubukan mong makibagay
kahit hindi ikaw 'yon, wala rin.
614
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
Pero kapag di mo pinipilit ang sarili mo,
615
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
at nakatutok ka lang sa pagiging ikaw,
magliliwanag ka.
616
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
'Yong paglabas ko sa Shekinah,
paghahanap sa kung sino ako, gusto ko,
617
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
na-realize kong nakalaan talaga ako
para dito.
618
00:43:36,238 --> 00:43:38,657
Ito na 'yong pinakamaganda kong nagawa.
619
00:43:47,333 --> 00:43:51,170
Noong una, inilayo ko 'yong sarili ko
620
00:43:51,170 --> 00:43:53,922
sa sinasabi ng mga tao,
621
00:43:53,922 --> 00:43:57,968
at sinasabi lang sa sarili ko
na nagsisimula pa lang ang kuwento ko.
622
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Tuloy-tuloy lang ako
at gagawin ang gusto ko.
623
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Nahanap ko na 'yong balance, alam mo 'yon?
624
00:44:09,730 --> 00:44:14,985
At 'yon 'yong gawin ang gusto ko
at 'yong lugar ko sa mundong 'to.
625
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Kahit pa magkapatid kami,
626
00:44:32,044 --> 00:44:35,172
nagsisimula pa lang talaga
kaming bumuo ng relasyon,
627
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
at nagpapasalamat ako.
628
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Talagang miss ko pa rin siya.
629
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Kung wala na siya ro'n tapos,
630
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
"Nandito ako sa address na 'to,
pasundo ako," pupunta ako.
631
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Pero alam mo 'yon? Tuloy pa rin ang buhay.
632
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
Di ko hahayaang may kokontrol sa buhay ko.
633
00:45:38,902 --> 00:45:41,947
Hindi sumagot sina Miranda, James, at Nick
sa request na magkomento.
634
00:45:41,947 --> 00:45:45,200
Limitado pa rin ang ugnayan nila
sa mga pamilya nila,
635
00:45:45,200 --> 00:45:47,786
at gumagawa pa rin sila ng content,
halos exclusively,
636
00:45:47,786 --> 00:45:50,956
kasama ng ibang dancers na pinaniniwalaang
nauugnay kay Robert.
637
00:45:51,790 --> 00:45:55,377
{\an8}-Puwede ko bang buksan 'to, Mama?
- Gusto ko rin, ang bigat!
638
00:45:56,754 --> 00:45:59,047
{\an8}FBI, IRS at Attorney General.
639
00:45:59,047 --> 00:46:01,967
{\an8}May ugnayan pa rin sila
nina Miranda at James
640
00:46:01,967 --> 00:46:06,263
{\an8}sa kondisyon na hindi nila babanggitin
si Robert o ang Shekinah Church.
641
00:46:07,347 --> 00:46:09,892
Mababawi namin sila, di ba?
Mababawi namin.
642
00:46:12,770 --> 00:46:16,064
Nagretiro na sina Migdalia
at Lawrence Raiano para tumutok kay Nick.
643
00:46:16,064 --> 00:46:19,067
Sobrang limitado pa rin
ng ugnayan nila kay Nick
644
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
at naniniwala silang ibang church member
ang sumasagot sa mga text nila.
645
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
Hiniling ni Nick sa nanay niya
na huwag nang magpadala ng mga litrato.
646
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Lumipat si Priscylla sa Los Angeles
para tutukan ang healing journey niya.
647
00:46:34,208 --> 00:46:40,297
Nakatutok pa rin siya sa demanda laban
kay Robert at iba pang mga taga-Shekinah.
648
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
Hindi sumagot sina Robert at Hannah Shinn,
7M at Shekinah sa request na magkomento.
649
00:46:50,724 --> 00:46:53,060
Wala pang criminal charges
laban kay Shinn.
650
00:46:53,060 --> 00:46:56,271
Itinanggi niya ang seksuwal na pang-aabuso
sa sinumang miyembr, o kliyente ng 7M.
651
00:46:56,271 --> 00:46:57,689
Tuloy pa rin ang civil lawsuit.
652
00:46:57,689 --> 00:47:00,359
Itinanggi ni Robert at co-defendants
ang mga reklamo.
653
00:47:00,359 --> 00:47:02,736
Sinabi ng Diyos na hindi ka matatalo.
654
00:47:03,320 --> 00:47:06,198
Sinumang magsalita laban sa 'kin,
mali sila.
655
00:47:06,782 --> 00:47:09,243
Hindi ako matatalo, gano'n kasimple.
656
00:47:09,243 --> 00:47:12,871
- Sabihin n'yo, "Hindi ako matatalo."
- Hindi ako matatalo!
657
00:47:15,457 --> 00:47:18,168
KUNG IKAW O MAY KAKILALA KANG
NAKARANAS NG SEXUAL VIOLENCE,
658
00:47:18,168 --> 00:47:20,170
O NAHIHIRAPAN SA MENTAL HEALTH,
659
00:47:20,170 --> 00:47:23,131
AVAILABLE ANG IMPORMASYON AT RESOURCES SA:
660
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}Nagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot