1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 ‫שלחתי לכולם את התמונה של הרכב של רוברט.‬ 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 ‫יש גם פורשה קאיין שחורה שתצא.‬ 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 {\an8}‫יש גם מרצדס ירוקה שתצא.‬ 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 {\an8}‫נלך על מה שנמצא קודם.‬ 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 ‫מעולם לא חשבנו שנוכל לעשות את זה.‬ 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 ‫כשמישהו מגיע,‬ ‫אתם יודעים לאיזה כיוון הוא נוסע.‬ 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 ‫אתם רק צריכים לדווח על זה.‬ 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 ‫אני רוצה שרוברט ידע שאני יכולה למצוא אותו.‬ 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,380 {\an8}‫- רוברט שין -‬ 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,551 {\an8}‫אני רוצה שיפחד. אני רוצה שיילחץ.‬ 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 ‫אני רוצה שידע שאני לא אותו אדם.‬ 12 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 ‫אני לא רוצה שיחשוב,‬ 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 ‫"היא אותו אדם חלש, כנוע, צייתן ומפוחד."‬ 14 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 ‫אני רוצה שידע שאני אעשה את זה‬ ‫גם אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 ‫- אימא, אבא, אחות -‬ 16 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 ‫- מתגעגעים אלייך! -‬ 17 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 ‫- ריקוד השטן: כת 7M בטיקטוק -‬ 18 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 ‫- חלק 3: לקצור את מה שזרעת -‬ 19 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 ‫פריסילה אמרה לי,‬ ‫"אני רוצה לתבוע את רוברט."‬ 20 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}‫התגובה הראשונית שלי הייתה, "תאטי,‬ 21 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 {\an8}‫"כי אין לך מושג מה צריך כדי לתבוע מישהו."‬ 22 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 ‫ממש קשה לנקוט אמצעים משפטיים נגד כתות,‬ 23 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}‫כי אין חוק שאוסר על ניהול כת‬ ‫או על חברות בכת.‬ 24 00:01:47,941 --> 00:01:52,695 {\an8}‫נוקטים אמצעים משפטיים נגד מנהיג כת‬ 25 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 ‫אם הוא מבצע פשעים בכת שלו.‬ 26 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 ‫צריך למצוא משהו כמו כמו מעילה בכספים‬ 27 00:02:05,125 --> 00:02:08,002 ‫כי האקט‬ 28 00:02:08,002 --> 00:02:11,506 ‫של שליטה בחיי היומיום של אדם היא לא פשע.‬ 29 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 ‫אחותי התחילה להראות לי את הראיות שלה.‬ 30 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 ‫דפי החשבון, הצ'קים המבוטלים.‬ 31 00:02:19,806 --> 00:02:23,935 ‫והחלטנו לספר על החוויות שלנו‬ 32 00:02:23,935 --> 00:02:28,064 ‫לרקדנים כי הם חוו דברים דומים.‬ 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,483 ‫יש לך עותק של דפי החשבון שלך?‬ 34 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 ‫כן! יש לי הכול. בחייך.‬ ‫-כן? אתה יכול לפתוח את זה?‬ 35 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 ‫טוב, זאת השיטה של שכינה.‬ 36 00:02:35,822 --> 00:02:38,366 ‫הם נותנים לך, נגיד, 100,000 דולר.‬ 37 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 ‫הם מכניסים את זה לחשבון הבנק שלך.‬ 38 00:02:41,494 --> 00:02:46,082 {\an8}‫אחר כך הם מוציאים ממנו כסף ואומרים,‬ 39 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}‫"טוב, עכשיו אתה נותן לכנסיית שכינה‬ ‫את כל הכסף הזה במתנה."‬ 40 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 ‫אז אם הם אומרים שהם שילמו לך 102,000,‬ 41 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 ‫המטרה שלי היא להבין כמה מזה נתת לשכינה,‬ 42 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 ‫כמה מזה שילמת בשכירות לשכינה,‬ 43 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 ‫כמה מזה שילמת להאנה, אייזיה, כל זה.‬ 44 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 ‫זה כל הכסף, בעיקרון.‬ ‫-טוב.‬ 45 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 ‫כי הייתי צריך לשלם עמלת צילום‬ ‫לריינו או לאייזיה,‬ 46 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 ‫ולשלם שכירות,‬ 47 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 ‫עשרים אחוז דמי ניהול, שצריך לתת ל-7M.‬ 48 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 ‫ואז יש עשר, עשר, עשר,‬ 49 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 ‫שזה מעשרות, מנחות ואיש האלוהים.‬ 50 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 ‫שלושים אחוז לכנסייה?‬ 51 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 ‫יותר לפעמים.‬ 52 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 ‫לפעמים הייתי נותן 50 אחוז מההכנסה שלי.‬ 53 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 ‫טוב.‬ 54 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 {\an8}‫בסך הכול, חישבנו את זה,‬ ‫אתה נותן 60 עד 70 אחוז.‬ 55 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 {\an8}‫וזה לפני מיסים.‬ 56 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 ‫הם מציגים את זה כאילו‬ ‫אתה משלם לגופים נפרדים,‬ 57 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 ‫אבל אתה לא.‬ 58 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 ‫הכול הולך לרוברט.‬ 59 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 ‫- סה"כ צ'קים ששולמו -‬ 60 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 ‫כן.‬ 61 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 ‫נצטרך להוסיף את זה לתביעה.‬ 62 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 {\an8}‫יצרנו קשר עם פריסילה,‬ 63 00:04:06,663 --> 00:04:09,415 {\an8}‫והיא באה, היינו על הספה הזאת.‬ 64 00:04:09,415 --> 00:04:13,628 {\an8}‫ישבנו והקשבנו לה מדברת שעתיים וחצי,‬ 65 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 {\an8}‫ופורצת בבכי.‬ 66 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 ‫כשהיא סיפרה את הסיפור שלה, זה שבר אותי.‬ 67 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 ‫זה כל כך הכעיס אותי שרציתי לעשות נזק.‬ 68 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 ‫רציתי... אמרתי,‬ ‫"הם לא יודעים עם מי יש להם עסק, אחי."‬ 69 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 {\an8}‫זו הפעם הראשונה ששמענו את כל זה.‬ 70 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 {\an8}‫ואנחנו כזה,‬ 71 00:04:30,186 --> 00:04:33,982 ‫"איך היינו קבוצה קטנה בכנסייה קטנה,‬ 72 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 ‫אבל לא היה לנו מושג שדבר כזה קורה?‬ 73 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 ‫רק הקטע של הכסף.‬ 74 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 ‫אמרתי, "טוב, אחי. עכשיו אני מבין."‬ 75 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 ‫היא אמרה לנו שיש לה עורך דין,‬ 76 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 ‫שהיא רוצה לגבש תביעה נגדו‬ 77 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 ‫ושאנחנו צריכים להחליט אם להצטרף או לא.‬ 78 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 ‫ידענו שזה יהיה תהליך ארוך, של שנים.‬ 79 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 ‫אני רוצה להצטרף לתביעה בוודאות.‬ 80 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 ‫הוא יעשה את זה למישהו אחר.‬ 81 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 ‫אני לא יכול לתת לו לנצח.‬ 82 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 ‫ואז רוברט תבע אותנו.‬ 83 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 ‫כשהוא שמע שאנחנו מנסים לתבוע אותו,‬ ‫הוא תבע אותי קודם.‬ 84 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 ‫זה עצבן אותי.‬ 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 ‫- על קשירת קשר להוצאת דיבה -‬ 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,480 ‫התהליך המשפטי ממש לא אישי.‬ 87 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 ‫אבל בשבילי זה אישי מאוד.‬ 88 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 ‫כאילו רוברט יושב מולי‬ ‫כמו שאנחנו יושבים זה מול זה.‬ 89 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 ‫אני מסתכלת על הפנים שלו, "אני אביס אותך."‬ 90 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 ‫אם תשאלו אותי מה יהיה צדק,‬ 91 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 ‫אני רוצה שרוברט יפסיד כל דולר שיש לו.‬ 92 00:05:36,669 --> 00:05:37,754 ‫עד הפני האחרון.‬ 93 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 ‫כי זה כל מה שמעניין את רוברט.‬ 94 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 ‫אבל אם דיוויד יבוא, תני לו...‬ 95 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 ‫טוב.‬ 96 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 ‫רוברט ואייזיה.‬ ‫-זה דיוויד.‬ 97 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 ‫אז אם מישהו תובע אותך,‬ ‫צריך למסור לך את המסמכים.‬ 98 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 ‫אפשר למסור למישהו תביעה באמצעות חברה‬ 99 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 ‫שתאתר אותו ותמסור לו את הניירת,‬ 100 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 ‫אבל זה יכול לקחת חודשים.‬ 101 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 ‫זו התביעה שלי.‬ 102 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 ‫אני תוקפת אותו.‬ 103 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 ‫אני לא אתן לאחרים לטפל בזה.‬ 104 00:06:07,867 --> 00:06:12,080 ‫אבל מלאני ואני לא יכולנו למסור אותם‬ ‫כי אנחנו חלק מהתביעה.‬ 105 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}‫אז מלאני קראה לחברות שלה שיעזרו לנו.‬ 106 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}‫תגידו את השם ותניחו את זה.‬ ‫הם לא צריכים לקחת את זה.‬ 107 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 ‫לקרוא בשם שלהם ולזרוק להם את זה?‬ ‫-זה בסדר.‬ 108 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 ‫זהו זה. קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 109 00:06:42,193 --> 00:06:44,070 {\an8}‫- כנסיית שכינה‬ ‫לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 110 00:06:44,070 --> 00:06:46,906 {\an8}‫אלוהים, זה יקרה בעוד חצי שעה.‬ 111 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 ‫מטורף.‬ 112 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 ‫מלאני, התחת של הטסלה הלבנה שלך בולט בשטח.‬ 113 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 ‫אני רואה אותו מפה.‬ 114 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 ‫שלושה אנשים עלולים לראות אותך‬ ‫לפני שתוכלי לעקוב אחרי מישהו.‬ 115 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 ‫טוב, אני אזוז ימינה.‬ 116 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 ‫טוב.‬ 117 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 ‫טוב, זה בסדר?‬ 118 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 ‫לא ממש, אבל אני צריכה להגיד לה שכן.‬ 119 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 ‫כן, זה בסדר.‬ 120 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 ‫אודיע לכולם ברגע שהשער ייפתח בפעם הראשונה‬ 121 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 {\an8}‫כדי שהמנועים של כולם יהיו מונעים‬ ‫ותהיו מוכנים לתזוזה.‬ 122 00:07:29,115 --> 00:07:32,368 ‫- רוברט שין -‬ 123 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 ‫זו תחושה כל כך מוזרה,‬ ‫לבוא למקום שהיה הבית שלי.‬ 124 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 ‫באמת הרגשתי שזה הבית שלי.‬ ‫חשבתי שאגור פה לנצח.‬ 125 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 ‫חשבתי שאהיה בחדר ההוא‬ ‫בבית הלבן ההוא עד שישו יבוא,‬ 126 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 ‫שאהיה תקועה בחדר ההוא בשארית חיי.‬ 127 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 ‫רוברט יוצא!‬ 128 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 ‫טוב, קיבלתי.‬ 129 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 ‫המסכה שלי.‬ 130 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 ‫אלוהים. הלב שלי דופק.‬ 131 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 ‫שיט. רוברט פנה ימינה ב... האטי, זה שלך.‬ 132 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 ‫רוברט פנה ימינה! האטי!‬ 133 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 ‫כן. קיבלתי.‬ 134 00:08:38,768 --> 00:08:39,810 ‫קריסטין, איפה את?‬ 135 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 ‫הוא עבר באדום. אני מנסה להדביק את הפער.‬ 136 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 ‫נראה לי שאני רואה אותו.‬ 137 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 ‫רוברט עצר ליד מסעדה קוריאנית.‬ 138 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 ‫הנה הם.‬ 139 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 ‫טוב, כולם נכנסים.‬ 140 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 ‫בסדר.‬ 141 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 ‫שיט.‬ 142 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 ‫איפה רוברט?‬ 143 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 ‫רוברט שין, קיבלת זימון.‬ ‫-טוב.‬ 144 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 ‫מתיו שין, קיבלת זימון.‬ 145 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 ‫אתה אייזיה?‬ ‫-לא.‬ 146 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 ‫גם אתה תקבל זימון.‬ 147 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 ‫יום טוב.‬ 148 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 ‫תראו אותנו מוסרים זימונים בפעם הראשונה!‬ ‫-זה היה אדיר.‬ 149 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 ‫תראו את הצוות הזה. כולם התגייסו ככה.‬ 150 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 ‫זה היה יעיל מאוד.‬ 151 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 ‫תרשמו אותי לפעם הבאה.‬ ‫-אתה רוצה לעשות את זה שוב?‬ 152 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 153 00:10:08,941 --> 00:10:12,153 ‫הלבן הסמוי. אני מושלם.‬ ‫-בואו נמסור לנשים עכשיו.‬ 154 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 ‫זה מוזר.‬ 155 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 ‫אני מרחמת עליהם.‬ 156 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 ‫אני לא יודעת.‬ 157 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 ‫אולי כי כל כך הרבה שנים ניסיתי להגן עליהם.‬ 158 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 ‫התפקיד שלי היה להגן עליהם.‬ 159 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 ‫הקדשתי את חיי כדי להגן עליהם.‬ 160 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 ‫אני לא מרגישה רע שאני תובעת אותם‬ ‫כי זה צדק, אבל...‬ 161 00:11:09,960 --> 00:11:11,921 ‫אני מניחה שהקטע האנושי...‬ 162 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 ‫עדיין לא הייתי רוצה שזה יקרה ככה.‬ 163 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 ‫האנשים שמעלים טענות נגד רוברט שין‬ 164 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 ‫ינהלו קרב משפטי ארוך.‬ 165 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 ‫והייתי רוצה להגיד שהכול יתפרק בקרוב יחסית,‬ 166 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 ‫אבל ההיסטוריה הראתה‬ ‫שממש קשה לפרק את הקבוצה הזאת.‬ 167 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 ‫- בית המשפט העליון של מדינת קליפורניה -‬ 168 00:11:45,454 --> 00:11:50,543 ‫יש רק עוד מישהי אחת‬ ‫שניסתה לתבוע את רוברט, והיא הפסידה.‬ 169 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 ‫בשנת 2009‬ 170 00:11:52,128 --> 00:11:55,715 ‫הכומר שין נתבע על ידי חברה לשעבר בכנסייה,‬ ‫לידיה צ'אנג.‬ 171 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 ‫והיא תבעה את רוברט על גניבה, שטיפת מוח‬ 172 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 ‫וניתוק מוחלט שלה ממשפחתה.‬ 173 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 ‫למה זה נשמע מוכר?‬ 174 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 ‫השופט אמר שנראה‬ ‫שהייתה מניפולציה פסיכולוגית,‬ 175 00:12:09,103 --> 00:12:14,024 ‫אבל הוא אמר גם, "לא אוכל להתערב בעניין‬ 176 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 ‫"בגלל ההגנה של התיקון הראשון לחוקה‬ ‫על ארגונים דתיים."‬ 177 00:12:17,194 --> 00:12:20,906 ‫- בהקשר זה, ההקשר הדתי,‬ ‫סירבתי לקבוע כי הייתה השפעה שלא כדין -‬ 178 00:12:20,906 --> 00:12:24,410 ‫אנשים בוגרים שמחליטים להצטרף לקבוצה‬ 179 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 ‫ולהאמין באידאולוגיה שלה,‬ 180 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 ‫אם יש לקבוצה שליטה מזדחלת וצומחת‬ 181 00:12:31,459 --> 00:12:36,714 ‫על חייהם ועל מחשבותיהם, זה לא עניין משפטי.‬ 182 00:12:36,714 --> 00:12:39,675 ‫אז מניפולציה פסיכולוגית, כפייה, סחיטה...‬ 183 00:12:39,675 --> 00:12:40,593 ‫- אפריל -‬ 184 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 ‫אני חושבת שהתביעה הזאת‬ ‫היא צעד בכיוון הנכון,‬ 185 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 ‫אבל אני חושבת שצריך עוד.‬ 186 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}‫אחותי לא תחזור אלא אם כן‬ ‫רוברט יהיה מאחורי סורג ובריח.‬ 187 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 ‫תביעה לא בהכרח מונעת מרוברט‬ ‫לעשות את מה שהוא עושה.‬ 188 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 ‫צריך תיק פלילי כדי שירצה עונש מאסר.‬ 189 00:13:06,160 --> 00:13:10,498 {\an8}‫מה המשטרה צריכה מאיתנו‬ ‫כדי לפתוח תיק פלילי?‬ 190 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 ‫תצטרך להביא איתך את כל הקורבנות,‬ 191 00:13:13,417 --> 00:13:17,463 ‫את כל שאר הילדות שעזבו, לתחנה,‬ 192 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 ‫להגיד, "אני רוצה להגיש תלונה‬ ‫על תקיפה מינית",‬ 193 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 ‫שינקבו בשם של החשוד,‬ 194 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 ‫"רוברט עשה לי את זה",‬ 195 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 ‫פסיק, הם יגידו,‬ 196 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 ‫"ואני יודעת שיש שם עוד קורבנות.‬ ‫הן לא יכולות לדבר בשם עצמן."‬ 197 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 ‫זה טוב.‬ 198 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 ‫כל אדם שאתה מכיר צריך להגיש תלונה.‬ 199 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 ‫כפייה מינית, אונס, כל פרט קטן.‬ 200 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 ‫אנחנו מכירים נשים שעברו דברים עם רוברט.‬ 201 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 ‫אנחנו צריכים להתחיל ליצור איתן קשר‬ 202 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 ‫ולראות אם הן מוכנות להגיש תלונה במשטרה,‬ ‫לספר את הסיפור שלהן.‬ 203 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}‫אנחנו ממש רוצים שיפתחו נגדו בחקירה פלילית,‬ 204 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 ‫ואנחנו צריכים אנשים‬ ‫שיוכלו לדווח ממקור ראשון.‬ 205 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}‫כן.‬ 206 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}‫- אלמונית‬ ‫חברה לשעבר בשכינה -‬ 207 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}‫אני בהחלט רוצה שישלם על מה שעשה.‬ 208 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 ‫אבל האמת, אני חוששת קצת‬ ‫מרוברט ומהתגובה שלו.‬ 209 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 ‫כן.‬ ‫-כן, ושוב...‬ 210 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 ‫ואנחנו מבינים לחלוטין שקשה לדבר על זה.‬ 211 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 ‫כן.‬ 212 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 ‫הם מציגים את זה‬ 213 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 ‫כאילו השהות במחיצתו נחשבת לכבוד בכנסייה.‬ 214 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 ‫ידעתי שנשים מסוימות‬ ‫שקרובות אליו עשו לו מסאז'.‬ 215 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 ‫אם נשאלת, "את יכולה..."‬ 216 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 ‫אם את זוכה לעשות לו מסאז',‬ ‫את אומרת, "זו פריבילגיה."‬ 217 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 ‫אז עשית מה שאמרו לך.‬ 218 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 ‫את מצייתת כי חשבת,‬ 219 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 ‫"אם אני מצייתת לאיש האלוהים,‬ ‫אני מצייתת לאלוהים",‬ 220 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 ‫אבל כשהגעתי לשם, הוא היה אומר,‬ 221 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 ‫"תחליפי בגדים, תורידי את החזייה,‬ ‫תלבשי את החולצה הזאת."‬ 222 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 ‫ואמרתי, "לא, אני בסדר.‬ ‫אני לא צריכה להוריד את החזייה.‬ 223 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 ‫"אני בסדר."‬ ‫-כן.‬ 224 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 ‫הוא התעקש אבל פשוט סירבתי.‬ 225 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 ‫אבל...‬ 226 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 ‫כן, הוא אמר לי לשים כיסוי עיניים‬ ‫ולעשות לו מסאז'.‬ 227 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 ‫אבל כשניגשתי לעסות אותו, הוא היה עירום.‬ 228 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 ‫בסופו של דבר הוא רצה שאעסה לו את...‬ 229 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 ‫איבר המין.‬ 230 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 ‫כן, אז...‬ 231 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 ‫כן, וכשיצאנו מהחדר,‬ 232 00:15:45,444 --> 00:15:48,030 ‫אמרו לנו לא לדבר על זה עם אף אחד.‬ 233 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 ‫אפילו לא זה עם זה.‬ 234 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 ‫כן.‬ 235 00:16:02,252 --> 00:16:06,090 ‫כאיש האלוהים לא חשבתי‬ 236 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 ‫שהוא יעשה משהו רע לי או למישהו אחר.‬ 237 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 ‫בום. הנחתי לזה.‬ 238 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 ‫אבל אז, אחרי כל כך הרבה פעמים‬ ‫שראיתי את ההאשמות,‬ 239 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 ‫הבנתי שאני הייתי‬ 240 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 ‫במצב כמו שאר הנשים האלה.‬ 241 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 ‫רוברט וכמה רקדנים היו בחדר הכושר‬ 242 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 ‫והיה לי כאב גב חזק.‬ 243 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 ‫הסברתי לו, "זו הבעיה שלי בגב."‬ 244 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 ‫האמנו שכאיש האלוהים הוא יכול לרפא דברים.‬ 245 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 ‫חשבתי שאולי הוא יתפלל למעני,‬ 246 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 ‫אבל במקום זאת הוא אמר,‬ ‫"אני יכול לסדר לך את הגב",‬ 247 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 ‫וחשבתי שאין בזה שום בעיה, "טוב, סבבה."‬ 248 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 ‫אז יצאנו והוא בא לסדר לי את הגב,‬ 249 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 ‫ובהחלט לא הרגשתי שהוא מנסה לסדר לי את הגב.‬ 250 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 ‫הרגשתי שהוא מנסה למשש לי את כל הגוף.‬ 251 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 ‫הרגשתי כזה, "זה די מוזר.‬ 252 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 ‫"אבל אין סיכוי שהוא יעשה דבר כזה,‬ ‫זה בטח סתם רגע מביך.‬ 253 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 ‫"הוא איש האלוהים."‬ 254 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}‫אני רופא, אתם יודעים?‬ 255 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}‫- הקלטות מהדרשות של רוברט שין -‬ 256 00:17:29,214 --> 00:17:30,674 {\an8}‫גוף עירום. בחייכם.‬ 257 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 {\an8}‫זה כאילו...‬ 258 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 ‫ישתבח שמו.‬ ‫-ישתבח שמו.‬ 259 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 ‫לאלוהים אין בעיה עם עירום.‬ ‫-נכון.‬ 260 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 ‫ראינו את מירנדה ואמרתי,‬ ‫"אני מתגעגעת אלייך. בואי נשתה קפה."‬ 261 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 ‫אבל כשניגשתי לחבק את מירנדה, היא בכתה.‬ 262 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 ‫היא פרצה בבכי.‬ ‫-באמת?‬ 263 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 ‫ואז גם אני בכיתי כי זו החברה שלי.‬ 264 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 ‫כן.‬ ‫-וזה העציב אותי,‬ 265 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 ‫אז גם אני בכיתי, ואז נפרדנו בבכי.‬ 266 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 ‫אבל חשבתי, "זה סימן? היא...‬ 267 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 ‫"היא באמת התגעגעה אליי והתפרקה‬ 268 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 ‫"או שהיא מנסה להגיד לי משהו?"‬ 269 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 ‫עדיין יש שם אנשים שאני אוהבת.‬ 270 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 ‫אני חושבת שזה עוד משהו שמעציב אותי כל כך,‬ 271 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 ‫בהחלט כי...‬ 272 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 ‫יש לי שם חברים שאני אוהבת.‬ 273 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 ‫חשבתי,‬ 274 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 ‫"מה אם קיילי צעירה אחרת תיכנס לכנסייה‬ 275 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 ‫"והוא ינסה לעשות לה דברים כאלה?"‬ 276 00:18:38,033 --> 00:18:42,454 ‫אם לא אוותר ואגיש תלונה, אוכל לעזור‬ 277 00:18:42,454 --> 00:18:46,041 ‫לאדם הבא שיהיה שם, לקורבן הבא,‬ 278 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 ‫אבל אם אשתוק כי כואב לדבר על זה,‬ 279 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 ‫למי זה עוזר?‬ 280 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 ‫- משטרה -‬ 281 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 ‫כשהלכתי לספר את הסיפור,‬ 282 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 ‫התחלתי לספר להם בדלפק הקבלה.‬ 283 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 ‫הם אמרו, "אנחנו צריכים להיכנס לחדר."‬ 284 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 ‫הם אמרו, "אנחנו צריכים עוד פרטים.‬ 285 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 ‫"אנחנו צריכים שתפרטי הכול."‬ 286 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 ‫ושאלו שאלות מטורפות.‬ 287 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 ‫יש כל כך הרבה עיניים עליי.‬ ‫זה דבר שלא נעים לדבר עליו.‬ 288 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 ‫והכניסו כל מיני שוטרים לחדר.‬ 289 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 ‫הם אמרו, "למה את מדברת רק עכשיו?‬ 290 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 ‫"איזה מידע נוסף יש לך?"‬ 291 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 ‫זה גורם לי להרגיש כאילו‬ ‫אני עשיתי משהו לא בסדר,‬ 292 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 ‫כשאני הקורבן בכלל.‬ 293 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 ‫זה קשה נפשית ורגשית.‬ 294 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 ‫זה קשה.‬ 295 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 ‫הוא אמר, "כן, אני רואה‬ ‫את התיק שלך פה וזה הוגש,‬ 296 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 ‫"אבל אנחנו צריכים עוד משהו שקרה‬ ‫כדי לעצור אותו.‬ 297 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 ‫"תביאי עוד נשים ונלך לעצור אותו."‬ 298 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 ‫הן צריכות לבוא לשם בעצמן.‬ 299 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 ‫אמרו לנו ש...‬ 300 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 ‫זה כל כך מגוחך.‬ 301 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 ‫שצריך שעוד נשים‬ 302 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 ‫יתלוננו כדי שהוא ייעצר על תקיפה מינית,‬ 303 00:20:21,345 --> 00:20:25,015 {\an8}‫וחשבתי שזה הדבר הכי מגוחך ששמעתי.‬ 304 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 ‫אחת לא מספיקה.‬ 305 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 ‫אדם אחד, אישה אחת לא מספיקה.‬ 306 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 ‫אם יש לך שתיים או שלוש נשים,‬ 307 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 ‫אז אנחנו יכולים לגבש תיק.‬ 308 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 ‫- משטרת סנטה אנה -‬ 309 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 ‫הם שאלו אותי, "למה באת עכשיו?"‬ 310 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 ‫אמרתי, "כי הוא עדיין עושה את זה לאנשים,‬ 311 00:20:50,916 --> 00:20:56,964 ‫"אז אני רוצה לעזור לגבש ראיות‬ ‫כדי שיעצרו בעדו,‬ 312 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 ‫"לנסות לבנות את התיק."‬ 313 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 ‫אז תודה לכם,‬ 314 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 ‫כי לא הייתי חושבת שאני יכולה לעשות משהו.‬ 315 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 ‫אז תודה לכם.‬ ‫-וואו.‬ 316 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 ‫לצערי, הם אמרו שזה מגיע לתובע המחוזי,‬ 317 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 ‫והתובע המחוזי יחליט אם להמשיך עם זה.‬ 318 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 ‫כן, ואנחנו יודעים שאנחנו צריכים‬ ‫שנשים נוספות יתלוננו.‬ 319 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 ‫כן.‬ 320 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 ‫את בחוץ, ואני בטוחה שאת רוצה‬ ‫לחיות את החיים שלך‬ 321 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 ‫ולא לחזור לזה שוב ושוב,‬ 322 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 ‫אבל יש לך רעיונות לגבי הגשת תלונה במשטרה?‬ 323 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 ‫אולי תספרי על כמה מהדברים שעברת?‬ 324 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 ‫אני מרגישה שהגענו לשלב‬ ‫שבו אנחנו לא יודעים מה עוד לעשות.‬ 325 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 ‫אני רואה את המאמץ של ההורים שלך,‬ ‫שלך ושל אחרים,‬ 326 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 ‫והתבקשתי להתלונן במשטרה כמה פעמים.‬ 327 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 ‫לא עשיתי את זה כי זה לא נעים,‬ 328 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 ‫אבל חשוב מכך, לא עשיתי את זה כי הרגשתי‬ 329 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 ‫שזה לא ישיג שום דבר, שזה לא ישנה שום דבר.‬ 330 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 ‫כמה פעמים אני צריכה‬ ‫לספר לאנשים על מה שעברתי?‬ 331 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 ‫אני לא גאה בזה.‬ 332 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 ‫לשבת שם ובאופן אקראי שני שוטרים,‬ 333 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 ‫אחד או שניים או שלושה, פשוט באקראי,‬ ‫מי שנמצא שם, מי שפנוי,‬ 334 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 ‫"בטח, הבאה בתור.‬ 335 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 ‫"טוב, בואי ניכנס. תספרי לי מה קרה לך."‬ 336 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 ‫להיחשף ככה שוב‬ 337 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 ‫בשביל משהו שלא ייתן לי תמורה,‬ 338 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 ‫למה שארצה לעשות את זה?‬ 339 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 ‫קל יותר פשוט לשכוח מזה וללכת.‬ 340 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 341 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 ‫תני כיף! יש!‬ 342 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}‫- דווין‬ ‫האחיינית של פריסילה -‬ 343 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 ‫בהתחלה היא אמרה ש...‬ 344 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 ‫שהיא עסוקה מדי בתקופה הזאת‬ ‫כדי לשמור על דווין, הבת שלי.‬ 345 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 ‫וכשהתחלתי להתעקש איתה ולהגיד‬ ‫שזה לא הגיוני,‬ 346 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 ‫מהר מאוד הבנתי שמסיבה כלשהי‬ 347 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 ‫היא רוצה להיות איתנו פחות,‬ 348 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 ‫ופשוט הרגשתי‬ 349 00:23:27,697 --> 00:23:30,617 ‫שכיוון שהיא לא הייתה איתנו‬ ‫בשבע-שמונה השנים האחרונות,‬ 350 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 ‫כאחותי,‬ 351 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 ‫הגיוני שהיא תרצה לפצות על הזמן האבוד,‬ 352 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 ‫כי זה מה שאני רוצה לעשות.‬ 353 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 ‫אני רוצה לפצות על הזמן האבוד.‬ 354 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 ‫אבל לא נראה לי שאנחנו משדרות על אותו הגל.‬ 355 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 ‫ביקשתי ממך כשעזבתי את שכינה לבוא איתי,‬ 356 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 ‫ואמרת, "לא, אני נשארת",‬ 357 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 ‫וזה היה...‬ 358 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 ‫אני זוכרת את זה כאחד...‬ 359 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 ‫אחד הרגעים שבהם הלב שלי נשבר באמת,‬ 360 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 ‫כי אני לא...‬ 361 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 ‫ידעתי שאם אשאיר אותך שם,‬ ‫לא ידעתי מתי אראה אותך.‬ 362 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 ‫לקחתי לי זמן אבל השלמתי עם העובדה ש...‬ 363 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 ‫אני צריכה להמשיך הלאה ולבנות את חיי‬ 364 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 ‫ולהגיע למצב שבו אוכל לעזור לך‬ 365 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 ‫כשתחליטי לעזוב.‬ 366 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 ‫אז בכל פעם שעברנו מבית לבית,‬ 367 00:24:33,013 --> 00:24:35,390 ‫תמיד התעקשתי בפני דיוויד‬ ‫שיהיה לנו חדר אורחים,‬ 368 00:24:36,016 --> 00:24:39,936 ‫אבל ברגע שיצאת, באמת הייתי צריכה לחשוב,‬ 369 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 ‫"מה הדרך הכי טובה לתמוך בה?"‬ 370 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 ‫אני זוכרת את הקשיים שהיו לי כשעזבתי,‬ 371 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 ‫ואני יודעת בדיוק מה את עוברת‬ ‫מבחינה נפשית, רגשית.‬ 372 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 ‫אני רוצה לתמוך בך,‬ ‫אבל אני לא יודעת איך אם לא תגידי לי.‬ 373 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 ‫אשמח לדבר על זה, אבל...‬ ‫-אני צריכה רק מרחב.‬ 374 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 ‫אני רק מבקשת... זה כאילו...‬ 375 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 ‫את מבקשת ממני לעשות בשבילך‬ ‫משהו שאני לא יכולה לעשות.‬ 376 00:25:06,796 --> 00:25:09,216 ‫אני לא רוצה שתכעסי כי אני לא עושה את זה.‬ 377 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 ‫כדי שתהיה לי מערכת יחסים איתך‬ 378 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 ‫אני צריכה רמה בסיסית של תקשורת.‬ 379 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 ‫בסיסית?‬ 380 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 ‫לדוגמה, ליום ההולדת של דווין,‬ 381 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 ‫כשאמרת, "טוב, כן,‬ ‫אולי אוכל לעזור לך לארגן מוקדם",‬ 382 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 ‫ואז הגעת אחר כך, אחרי שזה התחיל,‬ 383 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 ‫רק רציתי שתגידי לי בזמן המסיבה,‬ 384 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 ‫"איחרתי כי..."‬ 385 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 ‫למה אני צריכה לדבר על הסיבה לאיחור שלי?‬ 386 00:25:37,827 --> 00:25:41,289 ‫כי כל מי שבא באיחור‬ ‫בא אליי וביקש סליחה על האיחור.‬ 387 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 ‫אם אני מאחרת למשהו...‬ 388 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 ‫זו מסיבה.‬ 389 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 ‫כן, אבל זה יום ההולדת של דווין.‬ 390 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 ‫זו לא מסיבה אקראית.‬ ‫-טוב, בסדר, הבנתי.‬ 391 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 ‫אני חושבת שאת מצפה ממני להיות נורמלית.‬ 392 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 ‫"כל החברות שלי עושות את זה.‬ ‫למה את לא יכולה?"‬ 393 00:26:01,851 --> 00:26:03,436 ‫אני לא כל החברות שלך.‬ 394 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 ‫אני אחות לא מתפקדת.‬ 395 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 ‫את חושבת שזה היגיון בריא,‬ 396 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 ‫"זה יום ההולדת של דווין.‬ ‫היא הבת שלי. את הדודה שלה."‬ 397 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 ‫בשבילך זה היגיון בריא.‬ 398 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 ‫אז יש לי בעיה פנימית,‬ ‫ואת חושבת שזה קשור אלייך.‬ 399 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 400 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 ‫"איך לא? היא הבת שלי."‬ ‫אני לא יודעת מה זה אומר.‬ 401 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 ‫אני לא יודעת מה זה אומר לטפל בילדה!‬ 402 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 ‫איך את יכולה לכעוס עליי?‬ 403 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 ‫תסתכלי עליי, מלאני!‬ 404 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 ‫איך את יכולה להטיל עליי את הנטל הזה?‬ 405 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 ‫סיפרתי לך הכול, רציתי למות,‬ 406 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 ‫ואת רוצה שאני אגיע בזמן‬ ‫לביום ההולדת של הבת שלך?‬ 407 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 ‫להגיד שאני מצטערת כי איחרתי?‬ 408 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 ‫אני יכולה לבוא או להתאבד. במה את בוחרת?‬ 409 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 ‫הלוואי שיכולתי להביא ילד.‬ 410 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 ‫להיות בהיריון.‬ 411 00:27:32,942 --> 00:27:34,736 ‫אני אומרת לעצמי, "זה בסדר.‬ 412 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 ‫"זה לא כזה חשוב."‬ 413 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 ‫יש כל כך הרבה שאלות "מה אם".‬ 414 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 ‫יכולתי כבר להביא ארבעה ילדים.‬ 415 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 ‫אני רואה תמונות שלי משנות ה-20 לחיי.‬ 416 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 ‫אני כזה...‬ 417 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 ‫"זה היה לפני 20 שנה.‬ 418 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 ‫"מה עשיתי...‬ 419 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 ‫"מה עשיתי 20 שנה?"‬ 420 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 ‫איבדתי את השנים הטובות בחיי‬ 421 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 ‫כדי שרוברט יוכל ליהנות מהשנים שלו.‬ 422 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 ‫- יוני -‬ 423 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}‫התקופה שבה הייתי בשכינה דפקה אותי נפשית.‬ 424 00:28:49,102 --> 00:28:51,980 {\an8}‫- אוברי פישר‬ ‫חבר לשעבר בשכינה 7M -‬ 425 00:28:51,980 --> 00:28:54,816 {\an8}‫התשוקה שלי, המסירות שלי...‬ 426 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 ‫הדחף שלי למה שרציתי לעשות...‬ 427 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 ‫איבדתי הרבה נשמה.‬ 428 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 ‫אם אני לא יכול לתת הכול לעצמי,‬ ‫איך אני יכול לתת הכול לאדם אחר?‬ 429 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 ‫שנינו אנשים אבודים.‬ 430 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 ‫עברנו חוויות טראומתיות.‬ 431 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 ‫אבל מאז הפרידה היה שינוי עצום.‬ 432 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 ‫אחרי שהייתי עם מישהו כמעט חמש שנים,‬ 433 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 ‫אני לבד.‬ 434 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 ‫אני חושבת שאת הסיבה שלקח לי‬ ‫כל כך הרבה זמן לעזוב את שכינה,‬ 435 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 ‫כי קשה להרפות מדברים שאתה אוהב.‬ 436 00:29:45,867 --> 00:29:50,580 ‫האמביציה שלי, הדחף שלי לרקוד...‬ 437 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 ‫זה נעלם.‬ 438 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 ‫אני לא רוצה לרקוד יותר.‬ 439 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 ‫מה לעזאזל קרה לי?‬ 440 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 ‫נכנסתי כדי לקבל הכוונה רוחנית,‬ 441 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 ‫אבל כשעזבתי,‬ ‫הכנסייה הייתה נגועה מבחינתי.‬ 442 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 ‫הוא נגועה ממש.‬ 443 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 ‫היה ממש קשה‬ 444 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 ‫להשלים עם העובדה‬ 445 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 ‫שנתתי להם לעשות לי את זה.‬ 446 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 ‫אחרי שעזבתי את שכינה,‬ 447 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 ‫ניתקתי את כל הקשרים עם כל הזבל של העבר.‬ 448 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 ‫- סיאול, דרום קוריאה -‬ 449 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 ‫אבל אני חושב שנאלצתי להתמודד עם זה.‬ 450 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 ‫הייתי חייבת להירפא.‬ 451 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 ‫הלו?‬ 452 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 ‫שלום.‬ ‫-ג'ונג-מין, זו את?‬ 453 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 ‫כן, אבא. זו ג'ונג-מין.‬ 454 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 ‫מה שלומך?‬ 455 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 ‫בסדר. מה איתך?‬ 456 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 ‫ואני חושבת שאם אדבר עם אבא שלי,‬ ‫אוכל להבין את זה.‬ 457 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 ‫יצאת בשנה שעברה?‬ ‫-מה זאת אומרת, "יצאת בשנה שעברה"?‬ 458 00:31:07,115 --> 00:31:09,868 ‫הצטרפת למקום ואז יצאת.‬ ‫-עזבתי בשנה שעברה.‬ 459 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 ‫בהתחלה חשבתי שזו כנסייה, אבל התברר שזו כת.‬ 460 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 ‫ניסיתי להתקשר אלייך כל כך הרבה שנים.‬ 461 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 ‫אני יודעת.‬ 462 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 ‫את הבת שלי. אין פה בחירה.‬ 463 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 ‫לא הייתי קוראת לעצמי הבת שלך,‬ 464 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 ‫אם אדבר איתך בכנות.‬ 465 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 ‫אתה צריך לגדל מישהי‬ ‫כדי לקרוא לה הבת שלך, נכון?‬ 466 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 ‫אני לא אומרת שגם אימא לא אשמה.‬ 467 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 ‫אם אחד מכם לא היה נוטש אותנו,‬ ‫לא היינו מגיעות לכנסייה ההיא.‬ 468 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 ‫אז זה באשמתכם.‬ 469 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 ‫אני ממש מקווה שעמוק בנשמתך אתה מרגיש אשם‬ 470 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 ‫על מה שעשית.‬ ‫-אני מרגיש אשם.‬ 471 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 ‫לא נראה ככה.‬ 472 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 ‫כי אחרי שעזבתי את הכת, ממש התביישתי בעצמי.‬ 473 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 ‫מה? אני מוגבלת שכלית?‬ 474 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 ‫אני לא אידיוטית.‬ 475 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 ‫אני אישה די חכמה ואחראית.‬ 476 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 ‫אני אישה הגונה מכמה בחינות.‬ 477 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 ‫איך יכולתי להישאר במקום‬ 478 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 ‫עם אדם נוראי שחושב שאלוהים שוכן בו?‬ 479 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 ‫כמה זמן היית שם?‬ ‫-עשרים ושלוש שנים.‬ 480 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 ‫מה?‬ ‫-עשרים ושלוש שנים.‬ 481 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 ‫כשחושבים על זה...‬ ‫-היית בכת 23 שנים?‬ 482 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 ‫כן!‬ 483 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 ‫אז כשחושבים על זה...‬ 484 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 ‫חשבתי שהיית שם חמש שנים...‬ ‫-לא.‬ 485 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 ‫אז כשאני חושבת על זה...‬ ‫תקשיב למה שאני אומרת לך.‬ 486 00:32:43,419 --> 00:32:46,047 ‫כשהבנתי, הייתה לי חרטה עמוקה.‬ 487 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 ‫כל כך התביישתי בעצמי.‬ 488 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 ‫ולא ידעתי איך לסלוח לעצמי,‬ ‫עד כדי כך שאפילו רציתי למות.‬ 489 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 ‫ובכיוון שאני חיה, אני יכולה להמשיך קדימה‬ ‫ולהשאיר את העבר מאחוריי.‬ 490 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 ‫אבל גם אם המשכתי הלאה,‬ 491 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 ‫זה לא אומר שאתה לא אשם.‬ 492 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 ‫אתה לא חושב ככה?‬ ‫-הסיבה ש...‬ 493 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 ‫תחשוב על זה.‬ ‫-אני יודע, אבל הסיבה...‬ 494 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 ‫אל תיגע בי!‬ 495 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 ‫אל תיגע בי.‬ 496 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 ‫עם הוריי הייתי ילדה שמכבדת מבוגרים,‬ 497 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 ‫והיה להם הכוח לשלוט בנו.‬ 498 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 ‫לכן הם התייחסו אלינו ממש נורא.‬ 499 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 ‫ואז הייתי בשכינה,‬ 500 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 ‫שם בהחלט היה פער עצום של ותק וכוח.‬ 501 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 ‫והיום לראשונה בחיי אני אומרת,‬ 502 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 ‫"לא, אני מבוגרת‬ 503 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 ‫ואני חושבת כמו מבוגרת,‬ 504 00:33:44,397 --> 00:33:47,442 ‫"ואני שופטת אנשים כמבוגרים,‬ 505 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 ‫"לא כילדה שמכבדת מבוגר."‬ 506 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 ‫אז לקחתי את הכוח שלי בחזרה.‬ 507 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 ‫קוראים לו רוברט שין. הוא כומר בכנסייה.‬ 508 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 ‫ואני עוד מישהי שבאה...‬ 509 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 ‫עוד קורבן לפשע?‬ ‫-כן, כדי לדבר...‬ 510 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 ‫איזה פשע הוא ביצע?‬ 511 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 ‫מבחינתי, אם אספר לך את הסיפור שלי,‬ 512 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 ‫אני חושבת שקוראים לזה‬ ‫אונס מתמשך במשך שנים.‬ 513 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 ‫הכאות.‬ 514 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 ‫אני רוצה שרוברט‬ ‫לעולם לא יוכל לעשות את זה שוב.‬ 515 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 ‫זו רמת הצדק שאני מבקשת.‬ 516 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 ‫ואני יודעת שאלוהים יביא צדק.‬ 517 00:34:37,909 --> 00:34:41,954 ‫- אוגוסט -‬ 518 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 ‫אני דיווה. אני...‬ 519 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 ‫מותן ומותן. כן, ואז תראו לי...‬ 520 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 ‫עדיין יש לי רגעים של בכי ודכדוך,‬ 521 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 ‫אבל אני גם מבינה‬ 522 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 ‫שאני צריכה לעלות על דרך הריפוי.‬ 523 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 ‫התחלתי לעבוד בבית ספר לאומנויות הבמה,‬ 524 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 ‫והילדים רצו עוד‬ 525 00:35:00,723 --> 00:35:03,101 ‫ורצו לשדרג את הריקוד שלהם.‬ 526 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 ‫אני אוהבת ליצור מרחב בטוח לרקדנים,‬ ‫שבו הם יכולים להוציא הכול.‬ 527 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 ‫הבנתי שפיזית‬ 528 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 ‫לא בריא שאיאחז בדברים.‬ 529 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 ‫"זה המצב. לאן אוכל להתקדם מכאן?"‬ 530 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 ‫אז אמרתי, "יודעים מה?‬ ‫אני אחזור לאהבה של זה."‬ 531 00:35:36,467 --> 00:35:40,179 ‫- אוקטובר -‬ 532 00:35:40,179 --> 00:35:42,598 ‫העבודה העצמית כל כך חשובה.‬ 533 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 ‫לנסות להבין מה אתה רוצה בחיים,‬ ‫מה אתה צריך לעשות בחיים,‬ 534 00:35:45,601 --> 00:35:47,186 ‫מה אתה חייב לעשות בחיים.‬ 535 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 ‫הורנט, אתה יכול ללכת מול ביסט?‬ 536 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 ‫אני מנסה לעשות כל מה‬ ‫שאני יודע שאני מסוגל לעשות,‬ 537 00:35:54,318 --> 00:35:55,987 ‫שאני יודע שיש לי כישרון בו.‬ 538 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 ‫חמש, שש, שבע, שמונה!‬ 539 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 ‫חיכינו המון זמן.‬ 540 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 ‫אבל נקווה שיעצרו את רוברט ממש בקרוב.‬ 541 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 ‫היא לא הייתה פה‬ 542 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 ‫כמה שנים, ובשבילנו זה המון זמן.‬ 543 00:36:30,855 --> 00:36:36,068 ‫לראות את הארון שלה ואת הבגדים הישנים‬ 544 00:36:36,068 --> 00:36:38,237 ‫שהיא השאירה פה, זה...‬ 545 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 ‫אני לא יודעת. לא נגעו בזה.‬ 546 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 ‫אין פה חיים.‬ 547 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 ‫מזמן לא היו,‬ 548 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 ‫אז זה קצת מוזר.‬ 549 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 ‫- דצמבר -‬ 550 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 ‫במשטרה אמרו לנו‬ 551 00:37:06,515 --> 00:37:10,061 ‫שהם צריכים רק עוד כמה נשים שיתלוננו‬ 552 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 ‫ויספרו את הסיפור שלהן,‬ 553 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 ‫והם יוכלו ללכת לעצור את רוברט מייד.‬ 554 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 ‫אבל רוברט עד לא נעצר.‬ 555 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 ‫הלכתי כמה פעמים,‬ 556 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 ‫נראה לי שפעמיים או שלוש.‬ 557 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 ‫צריך המון ראיות נגד מישהו‬ ‫כדי שחקירה תתחיל בכלל.‬ 558 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}‫יכול להיות קשה להשיג הרשעה בפשע מין כי...‬ 559 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}‫לעתים קרובות זו מילה נגד מילה.‬ 560 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 ‫במקרה שבו את מנסה להוכיח שמישהו עשה משהו‬ 561 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 ‫בניגוד לרצונך,‬ 562 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 ‫נשאלת השאלה, "איך נראית כפייה?‬ 563 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 ‫"איך מגדירים כפייה?"‬ 564 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 ‫לא נראה שהחברה מצאה דרך‬ 565 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 ‫למנוע מזה להפוך למתקפה על הקורבן.‬ 566 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 ‫אנחנו לא מתייחסים לתקיפה מינית ברצינות?‬ 567 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 ‫זה פשע או לא.‬ 568 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}‫אנשים יראו את זה ויקראו את זה,‬ ‫אבל תהיה שתיקה.‬ 569 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}‫זה יהיה חסר תועלת.‬ 570 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 ‫למה? כי אלוהים הכריז על זה, וזהו.‬ 571 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 ‫זהו!‬ ‫-כן!‬ 572 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 ‫"וכל לשון תקום איתך למשפט תרשיעי".‬ 573 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 ‫- דטרויט, מישיגן -‬ 574 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 ‫כן! הנה זה.‬ 575 00:38:46,115 --> 00:38:48,826 ‫- מירנדה: אני עדיין מתכננת‬ ‫לבקר בחג המולד. -‬ 576 00:38:48,826 --> 00:38:50,411 ‫- עדיף איתך, אבא, מל וסבתא. -‬ 577 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 ‫אני אוהבת את הקישוט של מישיגן.‬ 578 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 ‫- קלי: נשמע נהדר! מה שנוח לך. נסתדר -‬ 579 00:38:56,334 --> 00:38:57,877 ‫אלוהים!‬ 580 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 ‫מה זה?‬ 581 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 ‫זה משהו שתמיד רציתי?‬ ‫-כן.‬ 582 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 ‫לקראת סופת השלגים שבדרך...‬ 583 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 ‫אפשר לומר, "את בטוחה‬ ‫שאת לא רוצה להישאר פה?"‬ 584 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 ‫שזה יכול להיות מדהים.‬ 585 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 ‫אני רוצה שזה יהיה כזה,‬ 586 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 ‫"בואי ותשכחי הכול‬ ‫ונעמיד פנים שכלום לא קרה."‬ 587 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 ‫רק ש...‬ 588 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 ‫זה כל מה שעשינו.‬ 589 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 ‫מה זה? "זה כל מה שעשינו."‬ 590 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 ‫רק העמדנו פנים שכלום לא קרה.‬ 591 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 ‫טוב...‬ 592 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 ‫כן, כי בפעמים היחידות שאמרת משהו,‬ ‫היא אמרה,‬ 593 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 ‫"לא נתראה שוב אם תמשיכי לדבר על זה."‬ 594 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 ‫נכון.‬ 595 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 ‫זה הלך הכי טוב שאפשר, אני מניחה.‬ 596 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 ‫הם באו בחג המולד, בילינו יחד.‬ 597 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 ‫כולם קיבלו מתנות.‬ 598 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 ‫זה היה הכי נורמלי שאפשר, כי לא אמרנו כלום.‬ 599 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 ‫לא דיברנו על שום דבר.‬ 600 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 ‫אבל הצטלמנו בפיג'מות תואמות ו...‬ 601 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 ‫אלוהים.‬ 602 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 ‫הכול הצגה.‬ 603 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 ‫זה רק כדי שהיא תוכל לצלם סרטון‬ ‫ולהעלות לאינטרנט‬ 604 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 ‫והציבור יהיה מרוצה ורוברט יהיה מרוצה.‬ 605 00:40:30,177 --> 00:40:31,804 ‫כשאנחנו חוגגים את חג המולד,‬ 606 00:40:31,804 --> 00:40:34,265 ‫לא אכפת לי אם אתם רוצים ללכת או לא, לכו.‬ 607 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 ‫אם אתם מתנתקים מהמשפחה,‬ ‫זה רק עושה לנו צרות.‬ 608 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 ‫כן, נכון!‬ 609 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 ‫מן הסתם החדירו לה נראטיב‬ ‫בשנים שבהן היא הייתה שם,‬ 610 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 ‫והוא מקטין את כל מה שעברנו.‬ 611 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 ‫אמרתי, "לא שמענו את הקול שלך יותר משנה."‬ 612 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 ‫היא אמרה,‬ ‫"את מתנהגת כאילו שנה זה הרבה זמן.‬ 613 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 ‫"זה לא הרבה זמן."‬ 614 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 ‫היה די מרסק לשמוע את זה,‬ ‫אבל זו הצלילות שהייתי צריכה.‬ 615 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 ‫הייתי צריכה לשמוע באיזה מצב היא.‬ 616 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 ‫היא הסבה כל כך הרבה כאב לכל המשפחה שלי.‬ 617 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 ‫ההורים שלי לא הפסיקו להילחם עליה.‬ 618 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 ‫הם ניסו נואשות להוציא אותה בכל דרך אפשרית.‬ 619 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 ‫אני יודעת שהיא עברה שטיפת מוח‬ ‫ואני יודעת שזאת לא היא,‬ 620 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 ‫אבל במחשבה על יום החתונה שלי...‬ 621 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 ‫בהתחלה חשבתי שבכל מקרה‬ 622 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 ‫אני רוצה לבקש ממנה‬ ‫להיות השושבינה הראשית שלי,‬ 623 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 ‫שתהיה לצידי, כי זה מה שתמיד חלמתי,‬ 624 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 ‫אבל זה לא נראה לי מתאים כרגע, שזה...‬ 625 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 ‫זה כל כך קשה.‬ 626 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 ‫אבל אז אני חושבת, האם אתחרט על זה בהמשך?‬ 627 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 ‫האם אתחרט שלא הזמנתי את אחותי לחתונה שלי?‬ 628 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 ‫זה...‬ 629 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 ‫אני לא יודעת.‬ 630 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 ‫אני מרגישה שאני משנה את דעתי בכל יום.‬ 631 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 ‫היי.‬ ‫-תגידי, "קוראים לי מלאני."‬ 632 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 ‫קוראים לי מלאני.‬ 633 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 ‫מי זו שם? מי הילדה הזאת?‬ 634 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 ‫מירנדה.‬ ‫-אני מירנדה.‬ 635 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 ‫מירנדה.‬ 636 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 ‫הארוס שלי רק ראה את הכאב שאחותי גרמה לי,‬ 637 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 ‫והוא אומר,‬ 638 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 ‫"זה היום שלך, לא שלה.‬ 639 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 ‫"את צריכה להיות מאושרת."‬ 640 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 ‫והוא יודע‬ 641 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 ‫שכל המצב הזה פשוט מדכא אותי,‬ 642 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 ‫והוא לא רוצה שאעבור את זה.‬ 643 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 ‫ניסיתי להיות מישהי אחרת‬ ‫כדי לרצות את האנשים בשכינה,‬ 644 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 ‫כדי לרצות את רוברט.‬ 645 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 ‫כשאת מנסה להיכנס לתבנית‬ ‫שלא מתאימה לך, שום דבר לא עובד,‬ 646 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 ‫אבל כשאת לא מנסה להיכנס לתבנית‬ 647 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 ‫ואת נאמנה לעצמך, את תצליחי בענק.‬ 648 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 ‫כשיצאתי משכינה,‬ ‫למדתי מחדש מי אני, מה אני רוצה לעשות,‬ 649 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 ‫הבנתי שזה מה שאני אמורה לעשות.‬ 650 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 ‫זה הדבר הכי טוב שעשיתי.‬ 651 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}‫- וואו! אני כל כך גאה שהצוות שלי פה! -‬ 652 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 ‫בהתחלה הייתי צריך להרחיק את עצמי‬ 653 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 ‫ממה שאנשים אומרים,‬ 654 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 ‫ופשוט לדעת שהסיפור שלי רק התחיל.‬ 655 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 ‫אני אמשיך להתקדם,‬ ‫לעשות מה שאני אוהב לעשות.‬ 656 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 ‫מצאתי את האיזון הזה,‬ 657 00:44:09,730 --> 00:44:14,985 ‫האיזון שבו אני עושה מה שאני רוצה‬ ‫והאופן שבו נועדתי לעשות את זה.‬ 658 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}‫- שלום לכם‬ ‫ורשה, פולין -‬ 659 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 ‫אפילו שאנחנו אחיות,‬ 660 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 ‫אנחנו מתחילות מערכת יחסים לראשונה בחיינו,‬ 661 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 ‫ואני אסירת תודה.‬ 662 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 ‫אני בהחלט עדיין מתגעגעת אליה.‬ 663 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 ‫אם היא תצא ותגיד,‬ 664 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 ‫"היי, אני בכתובת הזאת,‬ ‫בואי לקחת אותי", אני אבוא.‬ 665 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 ‫אבל החיים ממשיכים.‬ 666 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 ‫אני לא אתן למישהו לשלוט בי.‬ 667 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 ‫מירנדה, ג'יימס וניק‬ ‫לא הגיבו לבקשות לתגובה.‬ 668 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 ‫הם ממשיכים לקיים מגע מוגבל עם משפחותיהם‬ 669 00:45:45,409 --> 00:45:47,578 ‫וליצור תוכן כמעט בלעדית‬ 670 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 ‫עם שאר הרקדנים שככל הנראה קשורים לרוברט.‬ 671 00:45:51,790 --> 00:45:54,835 {\an8}‫אפשר לפתוח את זה, אימא?‬ ‫-אני רוצה, זה כבד!‬ 672 00:45:54,835 --> 00:45:56,670 {\an8}‫קלי ודין וליקינג הגישו תלונות‬ 673 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 {\an8}‫למשטרת לוס אנג'לס, ל-FBI,‬ ‫למס הכנסה ולתובע הכללי.‬ 674 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}‫הם שומרים על קשר עם מירנדה וג'יימס,‬ 675 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}‫תוך הבנה שלא יוכלו לדבר‬ ‫על רוברט או על כנסיית שכינה.‬ 676 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 ‫אנחנו נחזיר אותם, נכון?‬ ‫אנחנו נעזור להחזיר אותם.‬ 677 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 ‫מיגדליה ולורנס ריאנו פרשו‬ ‫כדי למקד את מאמציהם בניק.‬ 678 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 ‫הקשר שלהם עם ניק עדיין מוגבל ביותר,‬ 679 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 ‫והם מאמינים שההודעות שהוא שולח‬ ‫נכתבות על ידי חבר אחר בכנסייה.‬ 680 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 ‫ניק ביקש מאימא שלו שתפסיק לשלוח לו תמונות.‬ 681 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 ‫פריסילה עזבה את לוס אנג'לס‬ ‫כדי להתמקד במסע הריפוי שלה.‬ 682 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 ‫היא ממשיכה להתמקד בתביעה‬ ‫נגד רוברט ושאר חברי שכינה.‬ 683 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 ‫רוברט והאנה שין, 7M ושכינה‬ ‫לא הגיבו לבקשות לתגובה.‬ 684 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 ‫אף כתב אישום לא הוגש נגד שין.‬ 685 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 ‫הוא הכחיש שביצע עבירות מין‬ ‫בחברות שכינה או בלקוחות 7M.‬ 686 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 ‫התביעה האזרחית בעיצומה.‬ 687 00:46:57,689 --> 00:47:00,359 ‫רוברט ושאר הנתבעים‬ ‫מכחישים את הטענות כלפיהם.‬ 688 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 ‫אלוהים אומר שאי אפשר להביס אתכם.‬ 689 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 ‫כל מי שמדבר נגדי טועה.‬ 690 00:47:06,198 --> 00:47:07,199 ‫המשפט יתחיל ב-2025.‬ 691 00:47:07,199 --> 00:47:09,243 ‫אי אפשר להביס אותי, פשוט מאוד.‬ 692 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 ‫שמישהו יגיד, "אי אפשר להביס אותי."‬ ‫-אי אפשר להביס אותי!‬ 693 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 ‫אם אתם או מישהו שאתם מכירים‬ ‫חוויתם אלימות מינית‬ 694 00:47:18,168 --> 00:47:20,170 ‫או סובלים מבעיה נפשית,‬ 695 00:47:20,170 --> 00:47:23,131 ‫מידע ומשאבים זמינים באתר:‬ 696 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬