1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Elküldtem mindenkinek
a fotót Robert kocsijáról.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Van egy fekete Porsche Cayenne-je is.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
{\an8}És egy zöld Mercedes is kijön majd.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,779
{\an8}Azt követjük, melyiket előbb megtaláljuk.
5
00:00:30,739 --> 00:00:35,160
Sosem gondoltuk volna,
hogy képesek leszünk erre.
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
Ha jön valaki, tudjátok, merre megy.
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Eredjetek a nyomába!
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Azt akarom,
hogy Robert tudja, hogy megtalálom.
9
00:00:47,464 --> 00:00:51,342
{\an8}Azt akarom, hogy féljen.
Hogy ideges legyen.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Hogy tudja, már nem az vagyok, aki voltam.
11
00:00:56,890 --> 00:00:58,600
Nem akarom, hogy azt higgye,
12
00:00:58,600 --> 00:01:02,979
még mindig gyenge, engedelmes,
rettegő ember vagyok.
13
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
Azt akarom, hogy tudja, végigcsinálom,
még ha ez lesz az utolsó tettem is.
14
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
ANYA - APA - HUGI
15
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
HIÁNYZOL!!!
16
00:01:19,287 --> 00:01:23,166
AZ ÖRDÖG TÁNCOSAI: A 7M TIKTOK-SZEKTA
17
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
3. RÉSZ: ARASD LE, AMIT ELVETETTÉL
18
00:01:29,631 --> 00:01:32,550
Priscylla azt mondta,
perelni akarja Robertet.
19
00:01:33,259 --> 00:01:35,845
{\an8}Előbb azt válaszoltam, lassan a testtel,
20
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
{\an8}mert fogalma sincs,
mi kell a pereskedéshez.
21
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
Nagyon nehéz
jogi lépéseket tenni a szekták ellen,
22
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
{\an8}mert nem tilos szektát vezetni
vagy szektában lenni.
23
00:01:47,941 --> 00:01:52,695
{\an8}Egy szektavezér ellen
akkor lehet fellépni,
24
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
ha bűnt követ el a szektán belül.
25
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
Találni kell valamit,
mondjuk pénzügyi visszaélést,
26
00:02:05,125 --> 00:02:11,214
mivel valaki mindennapi életét
irányítani nem bűn.
27
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
A nővérem megmutatta a bizonyítékait.
28
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
A számlakivonatokat, a csekkeket.
29
00:02:19,806 --> 00:02:23,935
Úgy döntöttünk,
megosztjuk a tapasztalatainkat
30
00:02:23,935 --> 00:02:28,064
a táncosokkal,
mert velük is hasonló dolog történt.
31
00:02:28,565 --> 00:02:30,483
Van itt bankszámlakivonatod?
32
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
- Igen! Mind megvan. Ne már!
- Igen? Kinyitnád?
33
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Oké, ez így megy a Sekinában.
34
00:02:35,822 --> 00:02:38,366
Mondjuk, adnak 100 000 dollárt.
35
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
A bankszámládra teszik.
36
00:02:41,494 --> 00:02:46,082
{\an8}Aztán kivesznek belőle és azt mondják,
37
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}ezt a pénzt mind
a Sekina egyháznak ajándékozod.
38
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Ha azt mondják, 102 000 dollárt fizettek,
39
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
azt akarom megtudni,
ebből mennyit adtál a Sekinának,
40
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
mennyit fizettél be
lakbérként a Sekinának,
41
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
és mennyit fizettél Hannah-nak,
Isaiah-nak stb.
42
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
- Hűha, szinte az összeset.
- Értem.
43
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
Mert fizetnem kellett a fotókért
RainÓ-nak vagy Isaiah-nak,
44
00:03:14,152 --> 00:03:16,362
ugye a lakbért is fizetnem kellett,
45
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
20% volt a menedzser díja,
amit a 7M-nek kell adni.
46
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
Aztán a 10 százalékok, azaz
47
00:03:22,911 --> 00:03:25,580
a tized, az adomány
és ami Isten emberének jár.
48
00:03:26,414 --> 00:03:27,498
30% az egyháznak?
49
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Néha több is.
50
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Néha a bevételem felét odaadtam.
51
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Értem.
52
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
{\an8}Ha mindet összeadjuk, 60-70%-ot adsz.
53
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
{\an8}Adózás előtt.
54
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
{\an8}Úgy csinálják,
mintha különböző feleknek fizetnél,
55
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
de nem így van.
56
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Mind Roberté lesz.
57
00:03:52,065 --> 00:03:53,316
A KIFIZETETT ÖSSZEG
58
00:03:53,316 --> 00:03:54,943
98 705,00 DOLLÁR
59
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
Igen.
60
00:03:58,196 --> 00:04:01,616
Ezt hozzá kell adnunk a perhez.
61
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
{\an8}Kapcsolatba léptünk Priscyllával,
62
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
{\an8}és átjött, ezen a kanapén ültünk.
63
00:04:09,415 --> 00:04:13,628
{\an8}Két és fél órán át hallgattuk,
ahogy mesélt,
64
00:04:13,628 --> 00:04:14,837
{\an8}kiborult és sírt.
65
00:04:15,630 --> 00:04:17,799
Amikor elmondta a történetét,
66
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
nagyon dühös lettem, törni-zúzni akartam.
67
00:04:20,426 --> 00:04:24,013
Arra gondoltam,
nem tudják, kivel szórakoznak.
68
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
{\an8}Akkor hallottunk először erről.
69
00:04:27,475 --> 00:04:30,186
{\an8}Mi pedig arra gondoltunk,
70
00:04:30,186 --> 00:04:33,982
hogy egy kis csoport voltunk
egy kis gyülekezetben,
71
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
hogyhogy minderről nem tudtunk?
72
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
A pénzről sem.
73
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
Akkor megértettem.
74
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
Elmondta, hogy van egy ügyvédje,
75
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
be akarja perelni Robertet
76
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
és ha akarunk, csatlakozhatunk hozzá.
77
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Tudtuk, hogy ez hosszú per lesz.
Évekig eltarthat.
78
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Biztosan csatlakozni szeretnék.
79
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
Valaki mással is megteszi.
80
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Nem hagyhatom nyerni.
81
00:05:01,259 --> 00:05:03,344
Aztán Robert beperelt bennünket.
82
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Amikor megtudta,
hogy perelni akarjuk, megelőzött.
83
00:05:08,182 --> 00:05:09,309
Ettől pipa lettem.
84
00:05:11,853 --> 00:05:14,480
A jogi eljárás nagyon személytelen.
85
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
De számomra ez nagyon is személyes.
86
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
Mintha Robert itt ülne előttem.
87
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Az arcába nézek. „Le foglak győzni.”
88
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Ha azt kérdezitek, mi lenne az igazságos,
89
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
azt akarom, hogy Robert
elveszítse minden pénzét.
90
00:05:36,669 --> 00:05:37,795
Az utolsó fillérig.
91
00:05:38,588 --> 00:05:40,381
Mert Robertet csak az érdekli.
92
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
...de ha David felbukkan, átadod neki...
93
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Jól van.
94
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Robertnek és Isaiah-nak.
- Davidnek.
95
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
Ha valakit beperelnek,
kézbesíteni kell a papírokat.
96
00:05:51,851 --> 00:05:53,936
Erre felbérelhetsz egy céget,
97
00:05:53,936 --> 00:05:57,148
amelyik megkeresi az illetőt
és kézbesíti az iratokat,
98
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
de az hónapokig eltarthat.
99
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
Ez az én perem.
100
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Én fogom elkapni.
101
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Nem bízom másokra.
102
00:06:07,867 --> 00:06:12,080
De Melanie-vel nem kézbesíthettük
az iratokat, mert a per részesei voltunk.
103
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
{\an8}Melanie a barátaitól kért segítséget.
104
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
{\an8}Mondjátok a nevüket és dobjátok le.
Nem kell átvenniük.
105
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
- Szólítsuk őket és dobjuk oda?
- Az elég.
106
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- Ez az. Menjünk!
- Jó.
107
00:06:43,986 --> 00:06:46,906
{\an8}Istenem, 30 perc múlva megtörténik.
108
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Őrület!
109
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Melanie, virít a fehér Teslád feneke.
110
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Innen is látom.
111
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Hárman is meglátnak,
mire követhetnél valakit.
112
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Jobbra húzódom.
113
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Jól van.
114
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Így már jó?
115
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Nem igazán, de azt mondom, igen.
116
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Persze, így jó.
117
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
Mindenkinek szólok,
amint először kinyílik a kapu,
118
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
{\an8}hogy járó motorral,
indulásra készen várjatok.
119
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
Fura olyan helyre jönni,
amely az otthonom volt.
120
00:07:39,459 --> 00:07:43,546
Tényleg az otthonomnak tekintettem.
Azt hittem, örökké itt fogok élni.
121
00:07:44,422 --> 00:07:49,677
Azt hittem, Jézus eljöveteléig
abban a házban, a hálószobában leszek.
122
00:07:50,928 --> 00:07:53,431
Életem végéig annak a szobának a rabja.
123
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Robert kijön!
124
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Jó, vettem.
125
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
A maszkom.
126
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Uramisten! Zakatol a szívem.
127
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
A francba! Robert jobbra... Hattie, a tiéd.
128
00:08:28,466 --> 00:08:30,343
Robert jobbra fordult! Hattie!
129
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Jó, vettem.
130
00:08:38,768 --> 00:08:39,810
Kristin, hol vagy?
131
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Áthajtott egy piroson,
úgyhogy próbálom utolérni.
132
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Azt hiszem, látom.
133
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Robert megállt egy koreai étteremnél.
134
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Ott vannak.
135
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Jó, mind bemennek.
136
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Jól van.
137
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
A fenébe!
138
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Hol van Robert?
139
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shinn, kézbesítettük.
- Oké.
140
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Matthew Shinn, kézbesítettük.
141
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- Maga Isaiah?
- Nem.
142
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Ön is megkapja.
143
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Szép napot!
144
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
- Ezt nézzétek! Kézbesítettük!
- Ez király volt.
145
00:09:59,140 --> 00:10:01,892
Ez ám a csapat! Mindenki besegített.
146
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
Ez hatékony volt.
147
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
- Legközelebb is eljövök.
- Meg akarod ismételni?
148
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Igen.
- Igen.
149
00:10:08,941 --> 00:10:12,153
- A fehér titkosügynök! Tökéletes vagyok.
- Most a nőknek!
150
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Tudjátok, ez fura.
151
00:10:29,879 --> 00:10:31,047
Sajnálom őket.
152
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
Nem is tudom.
153
00:10:44,977 --> 00:10:47,688
Talán mert annyi éven át
próbáltam védeni őket.
154
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
A feladatomnak tekintettem.
155
00:10:55,655 --> 00:10:57,782
A védelmüknek szenteltem az életem.
156
00:11:04,038 --> 00:11:07,041
Nem bánom, hogy perelem őket,
mert így igazságos...
157
00:11:09,960 --> 00:11:11,504
De talán az emberi oldala...
158
00:11:16,801 --> 00:11:18,594
Jó lenne másképp csinálni.
159
00:11:26,686 --> 00:11:29,397
Aki perbe fogja Robert Shinnt,
160
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
arra hosszú jogi csata vár.
161
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
És szeretném elmondani,
hogy hamar szét fog esni.
162
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
De a történelem megmutatta,
hogy ezt a csapatot nehéz megbontani.
163
00:11:45,538 --> 00:11:50,543
Eddig csak egyvalaki perelte Robertet
és vesztett.
164
00:11:50,543 --> 00:11:55,715
{\an8}Még 2009-ben Shinn lelkipásztort beperelte
az egyház egykori tagja, Lydia Chung.
165
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
{\an8}Lopásért, agymosásért
166
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
{\an8}és mert elszakította a családjától.
167
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Ez olyan ismerős!
168
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
A bíró szerint látszólag
pszichológiai manipuláció történt,
169
00:12:09,103 --> 00:12:14,024
de azt is mondta, hogy semmit sem tehet,
170
00:12:14,024 --> 00:12:17,194
mert az Első Kiegészítés
védi a vallási szervezeteket.
171
00:12:20,990 --> 00:12:24,410
A felnőttek, akik
csatlakoznak egy csoporthoz
172
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
és elfogadják annak ideológiáját,
173
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
nem állnak jogi védelem alatt,
akkor sem, ha nő a kontroll
174
00:12:31,459 --> 00:12:36,714
az életük és a tudatuk felett.
175
00:12:36,714 --> 00:12:40,593
Tehát a pszichológiai manipuláció,
a kényszer, a zsarolás...
176
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
Ez a per egy helyes irányba tett lépés,
177
00:12:44,972 --> 00:12:47,558
de szerintem ide több kell.
178
00:12:49,143 --> 00:12:54,523
{\an8}A nővérem nem jön vissza,
amíg Robert nem kerül rács mögé.
179
00:12:56,108 --> 00:13:00,988
Egy per nem feltétlenül
állítja meg Robertet.
180
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Büntetőeljárásra van szükség ahhoz,
hogy börtönbe kerüljön.
181
00:13:06,160 --> 00:13:10,289
{\an8}Mit kéne adnunk a rendőrségnek
egy büntetőeljáráshoz?
182
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
Rá kell vennie az áldozatokat,
183
00:13:13,417 --> 00:13:17,463
a szektából kilépő gyerekeket,
hogy jöjjenek el az őrsre,
184
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
feljelentést tegyenek
szexuális zaklatásért
185
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
és nevezzék meg a gyanúsítottat.
186
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
Mondják ki, hogy Robert tette.
187
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
És azt is el kell mondaniuk,
188
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
hogy tudomásuk van más áldozatokról,
akik nem beszélhetnek.
189
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Ez jó.
190
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Mindenkinek feljelentést kell tennie,
akit ismernek.
191
00:13:37,441 --> 00:13:41,695
Szexuális kényszerítésért,
nemi erőszakért, minden részletért.
192
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
Ismerünk nőket,
akikkel Robert visszaélt.
193
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Kapcsolatba kell lépnünk velük,
194
00:13:48,911 --> 00:13:53,123
hátha készek feljelentést tenni
és elmondani a történetüket.
195
00:13:55,251 --> 00:13:59,964
{\an8}Azt akarjuk,
hogy indítsanak büntetőeljárást ellene.
196
00:14:00,881 --> 00:14:07,388
Olyan emberekre van szükségünk,
akik első kézből tudnak beszámolni.
197
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Igen.
198
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
{\an8}NÉVTELEN KORÁBBI SEKINA-TAG
199
00:14:11,642 --> 00:14:14,395
{\an8}Azt akarom,
hogy megfizessen a tetteiért.
200
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
De őszintén szólva
kicsit félek Robert bosszújától.
201
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
- Értem.
- Igen, és persze...
202
00:14:22,611 --> 00:14:28,242
Megértjük, hogy nehéz erről beszélni.
203
00:14:29,702 --> 00:14:30,536
Igen.
204
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
Szóval, úgy állították be,
205
00:14:38,544 --> 00:14:42,548
hogy abban az egyházban
megtiszteltetés vele lenni.
206
00:14:44,091 --> 00:14:48,679
Tudtam, hogy a hozzá közel állók
megmasszírozzák.
207
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
Ha felkér...
208
00:14:52,141 --> 00:14:55,686
Ha megmasszírozhatod, az kiváltság.
209
00:14:56,520 --> 00:14:59,857
Ezért engedelmeskedsz.
210
00:14:59,857 --> 00:15:02,568
Azt hiszed,
ha Isten emberének engedelmeskedsz,
211
00:15:02,568 --> 00:15:04,111
Istennek engedelmeskedsz.
212
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
De amikor odamentem, azt mondta,
213
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
vegyem le a melltartóm
és vegyek fel pólót.
214
00:15:11,243 --> 00:15:15,205
Azt válaszoltam, nem akarom levenni.
215
00:15:15,205 --> 00:15:18,792
- Érted? Hogy jó úgy.
- Igen.
216
00:15:18,792 --> 00:15:21,295
Ragaszkodott hozzá, de visszautasítottam.
217
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
De...
218
00:15:23,047 --> 00:15:28,093
Bekötött szemmel kellett masszíroznom.
219
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
De amikor masszírozni kezdtem,
nem volt rajta ruha.
220
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
Azt akarta, hogy masszírozzam a...
221
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
nemi szervét.
222
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Igen, szóval...
223
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
Igen, és amikor elmentünk,
224
00:15:45,444 --> 00:15:48,030
azt mondták, ne beszéljünk erről senkivel.
225
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Egymással sem.
226
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Igen.
227
00:16:02,252 --> 00:16:06,090
Nem gondoltam,
hogy Isten embere valaha is
228
00:16:06,090 --> 00:16:08,258
rosszat tehet velem vagy bárkivel.
229
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Annyiban hagytam.
230
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
De miután annyi vádat láttam,
231
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
rájöttem, hogy én is
232
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
olyan helyzetben vagyok, mint azok a nők.
233
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
Robert és egy csomó táncos
az edzőteremben volt,
234
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
nekem meg épp nagyon fájt a hátam.
235
00:16:34,159 --> 00:16:37,246
Elmagyaráztam neki, hogy hátproblémám van.
236
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Elhittük, hogy Isten embereként
képes meggyógyítani.
237
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Gondoltam, talán imádkozni fog értem,
238
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
de ő azt mondta, helyreteszi.
239
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
Nem gondoltam semmi rosszra. Király.
240
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
Kimentünk, ő elkezdte helyretenni,
241
00:16:55,347 --> 00:17:00,185
de nem igazán annak éreztem.
242
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Inkább úgy tűnt,
az egész testemet akarja tapogatni.
243
00:17:08,027 --> 00:17:10,154
Elég fura volt.
244
00:17:11,780 --> 00:17:15,909
De azt mondtam magamnak, sosem tenne
ilyet, ez egy csak kínos pillanat.
245
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
Isten embere.
246
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
{\an8}Orvos vagyok, tudjátok?
247
00:17:27,087 --> 00:17:29,214
{\an8}FELVÉTELEK ROBERT SHINN PRÉDIKÁCIÓIBÓL
248
00:17:29,214 --> 00:17:30,674
{\an8}A meztelen test. Ugyan!
249
00:17:30,674 --> 00:17:31,842
{\an8}Tudjátok, az csak...
250
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
- Dicsőség az Úrnak!
- Dicsőség az Úrnak!
251
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
- Isten nem tiltja a pucérságot.
- Így van.
252
00:17:43,562 --> 00:17:47,357
Találkoztunk Mirandával.
Mondtam, hogy hiányzik, menjünk kávézni.
253
00:17:47,357 --> 00:17:49,693
De amikor meg akartam ölelni, sírt.
254
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
- Elkezdett sírni.
- Tényleg?
255
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
Én is elsírtam magam, mert ő a barátom.
256
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Igen.
- És elszomorított.
257
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Én is sírtam és sírva váltunk el.
258
00:18:01,622 --> 00:18:04,541
De azon gondolkodtam,
hogy ez talán egy jel.
259
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
„Csak hiányoztam neki és kiborult,
260
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
vagy mondani akart valamit?”
261
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Néhányukat még szeretem.
262
00:18:15,552 --> 00:18:19,598
Talán ez is bánt.
263
00:18:20,849 --> 00:18:22,101
Biztosan azért, mert...
264
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
Vannak ott barátaim.
265
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
Arra gondoltam,
266
00:18:31,318 --> 00:18:34,238
mi van, ha egy újabb Kylie
belép a gyülekezetbe
267
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
és Robert azt teszi vele, amit velem?
268
00:18:38,033 --> 00:18:42,454
Ha kitartok és feljelentést teszek,
azzal segíthetek
269
00:18:42,454 --> 00:18:46,041
a következőnek, aki bemegy oda,
a következő áldozatnak.
270
00:18:46,041 --> 00:18:49,461
De ha hallgatok, mert fáj beszélni róla,
271
00:18:49,461 --> 00:18:50,587
az kinek segít?
272
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
RENDŐRSÉG
273
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Amikor bementem vallomást tenni,
274
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
a recepción kezdtem.
275
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
Azt mondták, egy terembe kell mennünk.
276
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
Több részlet kell.
277
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
Hogy mindent részletesen meséljek el.
278
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
És őrült kérdéseket tettek fel.
279
00:19:21,034 --> 00:19:24,913
Sokan néznek és ez kínos téma.
280
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
És egyre több rendőrt hoznak be.
281
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Azt kérdezték,
miért csak most jelentkeztem.
282
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
Mi mást tudok még?
283
00:19:35,174 --> 00:19:37,759
Mintha én tettem volna valami rosszat,
284
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
pedig én voltam az áldozat.
285
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
Ez nehéz az elmének, a szívnek.
286
00:19:44,099 --> 00:19:44,933
Nehéz.
287
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
Azt mondta, a feljelentést leadták,
288
00:19:50,063 --> 00:19:55,277
de többre van szüksége ahhoz,
hogy letartóztassa.
289
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
„Hozz be még pár nőt, akkor elkapom.”
290
00:19:59,448 --> 00:20:04,828
Személyesen kellett volna elmenniük.
291
00:20:06,455 --> 00:20:08,248
Azt mondták...
292
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Ez hihetetlen!
293
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
Hogy több nőnek kell jelentkeznie ahhoz,
294
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
hogy letartóztathassák
bármilyen szexuális zaklatásért.
295
00:20:21,345 --> 00:20:25,015
{\an8}Szerintem ennél röhejesebb dolgot
még sosem hallottam.
296
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Egy nem elég.
297
00:20:26,475 --> 00:20:29,019
Egy ember, egy nő nem elég.
298
00:20:29,728 --> 00:20:31,563
Ha két vagy három nő van,
299
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
akkor összehozhatunk egy ügyet.
300
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
SANTA ANAI RENDŐRSÉG
301
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
Megkérdezték, miért most jelentkeztem.
302
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
Azt válaszoltam, azért,
mert másokkal folytatja.
303
00:20:50,916 --> 00:20:56,964
Ezért segíteni akarok megállítani őt.
304
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
Összehozni egy büntetőeljárást.
305
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Köszönöm nektek.
306
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
Mert sosem gondoltam volna,
hogy tehetek valamit.
307
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
- Köszönöm
- Hűha!
308
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
Sajnos azt mondták, úgy működik,
hogy az ügyészhez kerül,
309
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
és az ügyész dönt, hogy folytatja-e.
310
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Igen, és tudjuk,
hogy más nőknek is jelentkezniük kell.
311
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Igen.
312
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Megmenekültél
és biztosan élni akarod az életed,
313
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
és nem akarsz újra ezzel foglalkozni,
314
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
de gondoltál arra,
hogy feljelentést teszel?
315
00:21:33,667 --> 00:21:36,503
Elmondanád, min mentél keresztül?
316
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Úgy érzem, elérkeztünk ahhoz a ponthoz,
ahol már nem tudjuk, mi mást tehetnénk.
317
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Látom, a szüleid igyekeznek,
te is és mások is,
318
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
és többször kértek,
hogy tegyek feljelentést.
319
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
Eddig nem tettem,
mert elsősorban nem kellemes,
320
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
de ami még fontosabb,
azért nem, mert úgy éreztem,
321
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
hogy nem jutnék vele semmire.
322
00:22:10,746 --> 00:22:14,541
Hányszor mondjam el másoknak,
min mentem keresztül?
323
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Nem vagyok büszke rá.
324
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
Ülni ott két rendőr előtt,
325
00:22:21,631 --> 00:22:25,969
egy, kettő vagy három előtt,
attól függően, hogy épp hányan érnek rá.
326
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
„Következő.”
327
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
„Menjünk be! Mondja el, mi történt!”
328
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
Újra tegyem ki magam valaminek,
329
00:22:35,687 --> 00:22:39,900
amiből nincs semmi hasznom?
330
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
Miért tenném?
331
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
Könnyebb elfelejteni és továbbállni.
332
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
Egy, két, há’!
333
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
Adj ötöst! Igen!
334
00:22:55,123 --> 00:22:59,628
{\an8}DEVYN, PRISCYLLA UNOKAHÚGA
335
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Először azt mondta...
336
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
Nem ér rá, túlságosan leköti,
hogy Devynre, a lányomra vigyáz.
337
00:23:15,310 --> 00:23:18,563
Amikor megszorongattam,
hogy ennek semmi értelme,
338
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
egyszerre észrevettem,
339
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
hogy kevesebb időt akar tölteni velünk.
340
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
Pedig azt gondoltam,
341
00:23:27,697 --> 00:23:30,575
mivel az elmúlt hét-nyolc évben
nem volt velünk...
342
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Elvégre a nővérem.
343
00:23:34,371 --> 00:23:38,250
Azt hinném,
pótolni akarná az elvesztett időt,
344
00:23:38,250 --> 00:23:40,085
mert én azt akarom.
345
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
Pótolni az elvesztett időt.
346
00:23:42,671 --> 00:23:44,714
De azt hiszem, ő másképp látja.
347
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Amikor megszöktem a Sekinából,
téged is hívtalak,
348
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
de nemet mondtál, maradtál.
349
00:23:54,975 --> 00:23:56,226
És ez olyan...
350
00:23:57,477 --> 00:23:59,771
Ez mindig életem olyan pillanata lesz...
351
00:24:01,940 --> 00:24:04,651
amikor megszakadt a szívem.
352
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
Mert nem...
353
00:24:06,319 --> 00:24:11,616
Tudtam, ha ott hagylak,
nem tudom, mikor látlak újra.
354
00:24:12,701 --> 00:24:15,203
Eltartott egy ideig, de elfogadtam, hogy...
355
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
Tovább kell lépnem
és felépíteni az életemet...
356
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
És olyan helyzetbe hozni magam,
hogy segíthessek neked,
357
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
ha végre te is eljössz.
358
00:24:28,175 --> 00:24:33,013
Szóval valahányszor új helyre költöztünk,
mindig ragaszkodtam hozzá,
359
00:24:33,013 --> 00:24:35,390
hogy legyen vendégszobánk.
360
00:24:36,016 --> 00:24:39,936
De amint kijöttél,
el kellett gondolkodnom azon,
361
00:24:39,936 --> 00:24:41,980
hogyan támogathatlak a legjobban.
362
00:24:42,939 --> 00:24:45,525
Emlékszem, mivel küszködtem jómagam,
363
00:24:46,026 --> 00:24:50,030
és pontosan tudom, min mész át
szellemileg és érzelmileg.
364
00:24:50,780 --> 00:24:54,451
Támogatni akarlak, de nem tudom,
hogy tegyem, ha nem mondod el.
365
00:24:56,453 --> 00:24:59,498
- Szívesen beszélek róla, de...
- Több idő kell.
366
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
Csak annyit kérek, hogy...
367
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
Olyasmit kérsz, amit nem tudok megtenni.
368
00:25:06,796 --> 00:25:09,216
Ne légy dühös, ha nem teszem meg.
369
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Nem, de ahhoz,
hogy működjön a kapcsolatunk,
370
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
legalább kommunikálnunk kell.
371
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
Legalább?
372
00:25:16,223 --> 00:25:19,226
Például ott volt Devyn szülinapja.
373
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
Azt mondtad,
talán segíthetsz előkészíteni,
374
00:25:24,397 --> 00:25:27,025
de csak a kezdete után jelentél meg.
375
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Csak az kellett volna,
hogy a bulin elmondd,
376
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
késtél, mert...
377
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
Miért kell elmondanom, miért késtem?
378
00:25:37,827 --> 00:25:40,830
Mert, mindenki elnézést kért, aki késett.
379
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Ha elkésem valahonnan...
380
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
Ez egy buli volt.
381
00:25:46,419 --> 00:25:48,838
Igen, de Devyn szülinapi bulija.
382
00:25:51,466 --> 00:25:55,262
- Nem akármilyen buli.
- Én... Jó, már értem.
383
00:25:55,262 --> 00:25:57,847
Szerintem azt várod, hogy normális legyek.
384
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
„A barátaim így tesznek. Te miért nem?”
385
00:26:01,851 --> 00:26:03,436
Én nem barát vagyok.
386
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Hanem az eltolt nővéred.
387
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Neked ez mind logikus.
388
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
„Devyn szülinapja van.
Ő a lányom. Te meg a nagynénje.”
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,449
Neked ez logikus.
390
00:26:18,827 --> 00:26:22,872
Belső gondokkal küszködök,
és azt hiszed, ez rólad szól.
391
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Nem így van.
392
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
„Hogyhogy nem? Ő a lányom.”
Én nem tudom, hogy az milyen.
393
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
Nem tudom, milyen gyereket nevelni.
394
00:26:44,603 --> 00:26:46,271
Hogy lehetsz dühös rám?
395
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Nézz rám, Melanie!
396
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
Hogy teheted rám ezt a terhet?
397
00:27:01,161 --> 00:27:03,663
Elmondtam neked, hogy meg akarok halni,
398
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
te meg elvárod, hogy érkezzek időben
a lányod bulijába?
399
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
Kérjek elnézést, ha kések?
400
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Vagy eljövök, vagy öngyilkos leszek.
Melyiket választod?
401
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Bárcsak lehetne gyerekem!
402
00:27:30,649 --> 00:27:31,733
Bár teherbe esnék!
403
00:27:32,942 --> 00:27:34,736
Azt mondom magamnak, nem baj.
404
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Nem olyan fontos.
405
00:27:42,827 --> 00:27:44,663
Olyan sok „ha” van, igaz?
406
00:27:48,500 --> 00:27:50,669
Már négy gyerekem is lehetne.
407
00:27:51,961 --> 00:27:54,339
Látom magam huszonévesen a képeken.
408
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
Én...
409
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
Az 20 éve volt.
410
00:28:16,027 --> 00:28:17,028
Mit tettem?
411
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
Mit csináltam 20 évig?
412
00:28:25,870 --> 00:28:28,164
Elvesztettem életem legszebb éveit,
413
00:28:29,999 --> 00:28:31,918
hogy Robert élvezhesse az övéit.
414
00:28:38,007 --> 00:28:42,721
JÚNIUS
415
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}A Sekina miatt lelki roncs lettem.
416
00:28:52,063 --> 00:28:54,816
{\an8}A szenvedélyem, az elhivatottságom...
417
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
a vágyam arra, amit tenni akartam...
418
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Már nem lelkesedem annyira.
419
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Ha magamnak nem tudok megadni mindent,
hogy tudnék másnak.
420
00:29:11,332 --> 00:29:15,795
Mindketten elveszett emberek vagyunk.
Traumatikus élményeket éltünk át.
421
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
De a szakítás hatalmas változás.
422
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
Majdnem öt évig voltam együtt valakivel
423
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
és most egyedül vagyok.
424
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Azt hiszem, ezért tartott olyan sokáig
elhagyni a Sekinát, mert
425
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
nehéz lemondani arról, amit szeretsz.
426
00:29:45,867 --> 00:29:50,413
Az ambícióm, a tánc iránti vágyam...
427
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
Mind eltűnt.
428
00:29:54,751 --> 00:29:56,169
Már nem akarok táncolni.
429
00:29:57,754 --> 00:29:59,422
Mi a fasz történt velem?
430
00:29:59,964 --> 00:30:02,300
Szellemi útmutatásért mentem oda,
431
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
de úgy távoztam, hogy az egyház
szennyes lett a szememben.
432
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Beszennyeződött. Gonosz.
433
00:30:13,144 --> 00:30:14,813
Nagyon nehéz volt elfogadni,
434
00:30:15,313 --> 00:30:16,564
hogy hagytam,
435
00:30:18,149 --> 00:30:19,609
hogy ezt tegyék velem.
436
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
Miután otthagytam a Sekinát,
437
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
lezártam a múltam minden régi hordalékát.
438
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
SZÖUL, DÉL-KOREA
439
00:30:40,588 --> 00:30:42,632
De szembe kellett néznem vele.
440
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
Meg kellett gyógyulnom.
441
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Halló?
442
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Halló.
- Dzsongmin, te vagy az?
443
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Igen, apa. Dzsongmin vagyok.
444
00:30:53,226 --> 00:30:54,519
Hogy vagy?
445
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
Jól. És te?
446
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
Ha beszélek az apámmal,
azzal talán megoldom.
447
00:31:02,861 --> 00:31:05,947
- Tavaly kiléptél?
- Hogy érted, hogy „kilétem”?
448
00:31:07,115 --> 00:31:09,868
- Beléptél valahova és kiléptél.
- Tavaly eljöttem.
449
00:31:10,535 --> 00:31:13,788
Először egyháznak hittem,
de kiderült, hogy szekta.
450
00:31:13,788 --> 00:31:17,709
Éveken át próbáltalak hívni.
451
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Tudom.
452
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
A lányom vagy. Ez egyszerűen tény.
453
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Nem nevezném magam a lányodnak.
454
00:31:26,301 --> 00:31:27,927
Ha őszinte akarok lenni.
455
00:31:27,927 --> 00:31:30,930
Csak azt hívhatod a lányodnak,
akit felneveltél.
456
00:31:30,930 --> 00:31:35,894
Nem mondom, hogy anya hibátlan volt.
457
00:31:36,644 --> 00:31:41,149
Ha legalább egyikőtök nem hagyott volna el
bennünket, talán nem kerülünk oda.
458
00:31:42,525 --> 00:31:45,403
Ez a ti hibátok volt.
459
00:31:47,447 --> 00:31:53,995
Remélem, a lelked mélyén szégyelled magad.
460
00:31:53,995 --> 00:31:55,830
- Azért, amit tettél.
- Igen.
461
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
Nekem nem úgy tűnik.
462
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Mert miután kiléptem a szektából,
nagyon szégyelltem magam.
463
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Talán szellemi fogyatékos vagyok?
464
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Nem vagyok idióta.
465
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Okos és felelősségteljes ember vagyok.
466
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
Több szempontból is rendes ember vagyok.
467
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
Hogy lehettem egy helyen
468
00:32:19,854 --> 00:32:25,068
egy szörnyű emberrel,
miért hittem el, hogy Isten benne van?
469
00:32:25,068 --> 00:32:27,487
- Meddig voltál ott?
- Huszonhárom évig.
470
00:32:28,154 --> 00:32:29,572
- Mi?
- Huszonhárom évig.
471
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
- Ha belegondolok...
- 23 évig egy szektában?
472
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Igen!
473
00:32:34,953 --> 00:32:36,537
Szóval, ha belegondolok...
474
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
- Azt hittem, csak öt évig...
- Nem.
475
00:32:39,457 --> 00:32:42,710
Szóval, ha belegondolok... Hallgass meg!
476
00:32:43,419 --> 00:32:45,672
Amikor észbe kaptam, mélyen megbántam.
477
00:32:46,923 --> 00:32:48,758
Nagyon szégyelltem magam.
478
00:32:49,926 --> 00:32:56,683
Olyannyira nem akartam megbocsátani
magamnak, hogy meg akartam halni.
479
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
De mivel élek, továbbléphetek
és magam mögött hagyhatom a múltat.
480
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
De csak mert továbbléptem,
481
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
az nem jelenti, hogy te nem voltál hibás.
482
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
- Nem gondolod?
- Azért...
483
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
- Gondolj bele!
- Tudom, de azért...
484
00:33:13,116 --> 00:33:14,200
Ne érj hozzám!
485
00:33:15,118 --> 00:33:16,160
Ne érj hozzám!
486
00:33:21,290 --> 00:33:25,712
A szüleim úgy vélték, a felnőtteknek
teljes hatalmuk van a gyerekek felett.
487
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Ezért rosszul bántak velünk.
488
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
Aztán a Sekinában voltam,
489
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
ahol hatalmas szakadék volt
a hatalomban a rangok között.
490
00:33:36,556 --> 00:33:40,810
És életemben most mondom ki először,
491
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
hogy felnőtt vagyok.
492
00:33:42,937 --> 00:33:44,397
Felnőttként gondolkodom
493
00:33:44,397 --> 00:33:47,442
és ez alapján ítélem meg az embereket,
494
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
nem gyerekként, aki felnéz rájuk.
495
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Mintha visszavettem volna
magam felett a hatalmat.
496
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
A neve Robert Shinn.
Egy gyülekezet lelkésze.
497
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
És én is azért jöttem...
498
00:34:08,421 --> 00:34:10,798
- Ön egy újabb áldozat?
- Igen és el...
499
00:34:10,798 --> 00:34:12,383
Milyen bűntényről van szó?
500
00:34:12,383 --> 00:34:15,094
Szóval, ha elmondom a történetemet,
501
00:34:15,094 --> 00:34:18,306
azt hiszem, az évekig tartó,
folyamatos nemi erőszak.
502
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Verés.
503
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Azt akarom, hogy Robert
soha többé ne tehesse ezt.
504
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
Ezt a fajta igazságot kérem.
505
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
És tudom, hogy Isten igazságot szolgáltat.
506
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
Díva vagyok! Én egy...
507
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Csípő és csípő. Ja, és mutassátok a...
508
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Még mindig rám tör néha a sírás,
509
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
de arra is rájöttem,
510
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
hogy a gyógyulás útjára kell lépnem.
511
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Munkát vállaltam egy iskolában,
a táncprogramban,
512
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
de a gyerekek többet akartak,
513
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
tovább akarták fejleszteni a táncukat.
514
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Szeretek biztonságos teret teremteni,
ahol a táncosok kitombolhatják magukat.
515
00:35:13,111 --> 00:35:15,196
Rájöttem, hogy nem egészséges,
516
00:35:15,196 --> 00:35:17,698
ha ragaszkodok egyes dolgokhoz.
517
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
Ez van, lépjünk tovább!
518
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
Azt mondtam,
térjünk vissza a szeretetéhez.
519
00:35:40,263 --> 00:35:42,598
Magadon dolgozni nem könnyű.
520
00:35:42,598 --> 00:35:47,186
Kitalálni, hogy mit akarsz elérni
és mit kell megtenned az életben.
521
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Darázs, bemennél Vad elé?
522
00:35:50,481 --> 00:35:54,318
Próbálok megtenni mindent,
amire képes vagyok,
523
00:35:54,318 --> 00:35:55,987
amihez van tehetségem.
524
00:35:55,987 --> 00:35:57,655
Öt, hat, hét, nyolc!
525
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Régóta várjuk.
526
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Reméljük, Robertet
hamarosan letartóztatják.
527
00:36:23,931 --> 00:36:25,641
Már két éve nem járt itt,
528
00:36:26,350 --> 00:36:29,770
ami számunkra nagyon hosszú idő.
529
00:36:30,855 --> 00:36:36,068
Látni a szekrényét,
amiben csak régi ruhák vannak,
530
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
amiket itt hagyott...
531
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
Nem is tudom. Érintetlenek.
532
00:36:42,491 --> 00:36:45,494
Itt nincs élet.
533
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
Már jó ideje.
534
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Nem is tudom, ez kissé hátborzongató.
535
00:37:05,181 --> 00:37:10,061
Szóltak a rendőrségről,
hogy már csak pár nőnek kell
536
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
elmondania a történetét,
537
00:37:11,646 --> 00:37:15,483
és akkor letartóztathatják Robertet.
538
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
De még mindig nem tartóztatták le.
539
00:37:21,405 --> 00:37:23,366
Többször is bementem.
540
00:37:23,366 --> 00:37:25,576
Kétszer-háromszor is.
541
00:37:26,077 --> 00:37:30,039
Olyan sok kell ahhoz,
hogy egyáltalán elkezdjék a nyomozást.
542
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Szexuális bűncselekmény esetén
nehéz eljutni az ítéletig, mert...
543
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
{\an8}sokszor csak két személy állítása áll
egymással szemben.
544
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
Amikor azt akarjuk bizonyítani,
hogy valaki megtett valamit
545
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
az akarata ellenére,
546
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
azzal foglalkozunk,
hogy mi minősül kényszerítésnek.
547
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
Hogyan definiáljuk?
548
00:37:52,728 --> 00:37:55,398
Úgy tűnik, a társadalom még nem jött rá,
549
00:37:55,398 --> 00:37:59,944
hogyan akadályozza meg, hogy
az áldozat elleni támadás legyen belőle.
550
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
Nem vesszük komolyan
a szexuális zaklatást?
551
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
Vagy bűn, vagy nem.
552
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
{\an8}Az emberek látni fogják,
olvasnak róla, de csend lesz.
553
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
{\an8}Haszontalan lesz.
554
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
Miért? Mert ez az Úr akarata. Ennyi.
555
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
- Ennyi!
- Az!
556
00:38:18,504 --> 00:38:22,967
Minden vádaskodó hangot elhallgattatunk.
557
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Ó, igen!
- Itt van.
558
00:38:46,115 --> 00:38:48,826
MIRANDA
Még el akarok jönni karácsonykor.
559
00:38:50,494 --> 00:38:53,289
Tetszenek Michigan díszei.
560
00:38:56,417 --> 00:38:57,877
Úristen!
561
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Ez meg mi?
562
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
- Olyasmi, amire vágytam?
- Igen.
563
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Ha már a hóviharnál tartunk...
564
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
Megkérdezhetjük,
hogy biztos nem akar-e itt maradni.
565
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Ami csodálatos lenne.
566
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Csak azt akarom,
567
00:39:12,475 --> 00:39:17,855
hívjuk be és feledjük el az egészet,
mintha meg sem történt volna.
568
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Tudod? Csak...
569
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
Mindig azt tettük.
570
00:39:24,612 --> 00:39:26,614
Ezt hogy érted?
571
00:39:26,614 --> 00:39:28,824
Úgy tettünk, mintha mi sem történt volna.
572
00:39:32,411 --> 00:39:33,537
Hát...
573
00:39:33,537 --> 00:39:36,540
Mert ha szólni mertetek, mindig rávágta,
574
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
hogy nem jön többé, ha arról beszéltek.
575
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Igen.
576
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
Gondolom, ennél jobban nem mehetett.
577
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Átjöttek karácsonykor, együtt voltunk.
578
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Mindenki kapott ajándékot.
579
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Minden a lehető legnormálisabb volt,
mert egy szót sem szóltunk.
580
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Nem beszéltünk semmiről.
581
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
De lefényképezkedtünk
egyforma pizsamában, és...
582
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Uramisten!
583
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
Színjáték az egész.
584
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
Csak azért, hogy videózhasson,
feltehesse a netre
585
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
és a közönsége,
meg Robert elégedett legyen.
586
00:40:30,177 --> 00:40:31,804
Karácsonykor nem érdekel,
587
00:40:31,804 --> 00:40:34,265
hogy akartok-e, vagy sem. Elmentek.
588
00:40:35,516 --> 00:40:38,561
Ha elzárkóztok a családotok elől,
abból csak baj lesz.
589
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
Igen!
590
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
Láthatóan évek óta
tömték ezzel Miranda fejét.
591
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Csak legyint mindenre, amin átestünk.
592
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Ha azt mondom, egy éve nem hallottuk
a hangját, azt válaszolja,
593
00:40:55,035 --> 00:40:57,788
úgy teszek, mintha egy év hosszú lenne.
594
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
Nem is az.
595
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
Lesújtó volt ezt hallani,
de ez kellett, hogy tisztán lássak.
596
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Hallanom kellett, hol áll.
597
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Mindenkinek nagy fájdalmat okozott
a családomban.
598
00:41:20,853 --> 00:41:23,314
A szüleim mindig harcoltak érte.
599
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Kétségbeesetten próbálták kiszabadítani.
600
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
Tudom, hogy kimosták az agyát,
és ez nem ő,
601
00:41:35,201 --> 00:41:39,163
de aztán az esküvőm napjára gondolok...
602
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
Először azt hittem, akkor is felkérem,
603
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
hogy ő legyen a koszorúslányom.
604
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
Hogy velem legyen,
mert mindig is erről ábrándoztam.
605
00:41:52,218 --> 00:41:56,347
De ez most nem jön be,
606
00:41:57,306 --> 00:41:58,140
ami...
607
00:41:58,140 --> 00:42:00,559
Baromi nehéz.
608
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
De aztán arra gondolok,
hogy később bánni fogom.
609
00:42:05,439 --> 00:42:08,567
Bánni fogom, hogy a nővérem
nem volt ott az esküvőmön.
610
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Ez...
611
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
Nem is tudom,
612
00:42:14,907 --> 00:42:17,535
mintha naponta meggondolnám magam.
613
00:42:19,745 --> 00:42:20,579
Szia!
614
00:42:20,579 --> 00:42:23,791
- Mondd, hogy „a nevem Melanie”.
- A nevem Melanie.
615
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
Ki az ott? Ki az a lány?
616
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Miranda.
- Miranda vagyok.
617
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
618
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
A vőlegényem csak a fájdalmat látta,
amit a nővérem okozott nekem.
619
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
És folyton azt mondja,
620
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
ez a nap az enyém, nem Mirandáé.
621
00:42:45,396 --> 00:42:46,855
Hogy legyek boldog.
622
00:42:47,898 --> 00:42:49,108
Tudja,
623
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
hogy ez helyzet kikészít.
624
00:42:54,196 --> 00:42:57,074
És nem akarja, hogy ezzel küszködjek.
625
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Megtagadtam önmagam,
hogy a Sekina-tagok
626
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
és Robert kedvében járjak.
627
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Hogyha olyasmit próbálsz,
ami idegen tőled, az nem fog menni.
628
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
De ha nem akarsz másokhoz igazodni,
629
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
ha önmagad maradsz, akkor ragyogni fogsz.
630
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
Most, hogy eljöttem a Sekinából,
rájöttem, ki vagyok és mit akarok.
631
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
Rájöttem, hogy ezt kell tennem.
632
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
Ez a legjobb, amit valaha is tettem.
633
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}@THEVOLTZDANCECOMPANY
BÜSZKE VAGYOK, MERT ITT A CSAPATOM!
634
00:43:47,333 --> 00:43:51,170
Először távolságot kellett tartanom attól,
635
00:43:51,170 --> 00:43:53,922
amit mondtak,
636
00:43:53,922 --> 00:43:57,968
és arra gondolni,
hogy a történetem csak most kezdődik.
637
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Továbbra is igyekszem
és azt csinálom, amit szeretek.
638
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Megtaláltam az egyensúlyt.
639
00:44:09,730 --> 00:44:14,985
Abban, hogy azt csinálom,
amit szeretek, és amiért megszülettem.
640
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
{\an8}BÉKE VELED, VARSÓ, LENGYELORSZÁG
641
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Bár testvérek vagyunk,
642
00:44:32,044 --> 00:44:35,172
most először alakítunk ki
kapcsolatot egymással
643
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
és nagyon hálás vagyok ezért.
644
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Még mindig hiányzik.
645
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Ha kijut és jelentkezik,
646
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
hogy menjek el érte ide és ide,
azonnal indulok.
647
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
De az élet megy tovább.
648
00:45:00,197 --> 00:45:02,908
Nem hagyom, hogy más irányítson.
649
00:45:38,944 --> 00:45:41,947
Miranda, James és Nick
nem nyilatkozott nekünk.
650
00:45:41,947 --> 00:45:45,409
Továbbra is korlátozott
a kapcsolatuk a családjukkal
651
00:45:45,409 --> 00:45:48,787
és szinte kizárólag
olyan táncosokkal alkotnak,
652
00:45:48,787 --> 00:45:50,956
akik kapcsolatban állnak Roberttel.
653
00:45:51,790 --> 00:45:55,377
{\an8}- Kinyithatom, anyu?
- Akarom, nehéz!
654
00:45:56,754 --> 00:45:59,047
{\an8}az FBI-nak, az adóhivatalnak
és főügyésznek.
655
00:45:59,047 --> 00:46:01,967
{\an8}Kapcsolatban állnak
Mirandával és Jamesszel
656
00:46:01,967 --> 00:46:06,263
{\an8}és elfogadják, hogy nem emlegethetik
Robertet és a Sekina egyházat.
657
00:46:07,347 --> 00:46:09,892
Ugye visszaszerezzük őket?
658
00:46:12,770 --> 00:46:16,064
Raianóék nyugdíjba vonultak,
hogy Nickre koncentrálhassanak.
659
00:46:16,064 --> 00:46:19,067
Nagyon korlátozott a kapcsolatuk Nickkel
660
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
és úgy hiszik, hogy Nick üzeneteit
valaki más írja.
661
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
Nick megkérte anyját,
hogy ne küldjön neki fotókat.
662
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Priscylla elköltözött Los Angelesből,
hogy a gyógyulásra koncentráljon.
663
00:46:34,208 --> 00:46:40,297
Továbbra is a Robert és más Sekina-tagok
elleni perére összpontosít.
664
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
Robert és Hannah Shinn, a 7M és a Sekina
nem nyilatkozott nekünk.
665
00:46:50,724 --> 00:46:53,060
Shinn ellen nem emeltek vádat.
666
00:46:53,060 --> 00:46:56,271
Tagadta, hogy szexuálisan bántalmazta
volna a Sekina bármely tagját.
667
00:46:56,271 --> 00:46:57,689
A polgári per még tart.
668
00:46:57,689 --> 00:47:00,359
Robert és társai tagadják a vádakat.
669
00:47:00,359 --> 00:47:02,736
Isten azt mondja, nem győzhetnek le.
670
00:47:03,320 --> 00:47:06,198
Aki szót emel ellenem, hazudik.
671
00:47:06,782 --> 00:47:09,243
Engem nem lehet legyőzni, ilyen egyszerű.
672
00:47:09,243 --> 00:47:12,871
- Mondja valaki, hogy „nem győzhetnek le”!
- Nem győzhetnek le.
673
00:47:15,457 --> 00:47:20,170
Ha szexuális erőszak áldozata voltál
vagy szellemi problémákkal küzdesz,
674
00:47:20,170 --> 00:47:23,131
segítséget találsz itt:
www.wannatalkaboutit.com
675
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}A feliratot fordította: Sóki Tibor