1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Elküldtem mindenkinek a fotót Robert kocsijáról. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Van egy fekete Porsche Cayenne-je is. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 {\an8}És egy zöld Mercedes is kijön majd. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 {\an8}Azt követjük, melyiket előbb megtaláljuk. 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 Sosem gondoltuk volna, hogy képesek leszünk erre. 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 Ha jön valaki, tudjátok, merre megy. 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Eredjetek a nyomába! 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Azt akarom, hogy Robert tudja, hogy megtalálom. 9 00:00:47,464 --> 00:00:51,342 {\an8}Azt akarom, hogy féljen. Hogy ideges legyen. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Hogy tudja, már nem az vagyok, aki voltam. 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,600 Nem akarom, hogy azt higgye, 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,979 még mindig gyenge, engedelmes, rettegő ember vagyok. 13 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 Azt akarom, hogy tudja, végigcsinálom, még ha ez lesz az utolsó tettem is. 14 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 ANYA - APA - HUGI 15 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 HIÁNYZOL!!! 16 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 AZ ÖRDÖG TÁNCOSAI: A 7M TIKTOK-SZEKTA 17 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 3. RÉSZ: ARASD LE, AMIT ELVETETTÉL 18 00:01:29,631 --> 00:01:32,550 Priscylla azt mondta, perelni akarja Robertet. 19 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}Előbb azt válaszoltam, lassan a testtel, 20 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 {\an8}mert fogalma sincs, mi kell a pereskedéshez. 21 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 Nagyon nehéz jogi lépéseket tenni a szekták ellen, 22 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}mert nem tilos szektát vezetni vagy szektában lenni. 23 00:01:47,941 --> 00:01:52,695 {\an8}Egy szektavezér ellen akkor lehet fellépni, 24 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 ha bűnt követ el a szektán belül. 25 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 Találni kell valamit, mondjuk pénzügyi visszaélést, 26 00:02:05,125 --> 00:02:11,214 mivel valaki mindennapi életét irányítani nem bűn. 27 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 A nővérem megmutatta a bizonyítékait. 28 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 A számlakivonatokat, a csekkeket. 29 00:02:19,806 --> 00:02:23,935 Úgy döntöttünk, megosztjuk a tapasztalatainkat 30 00:02:23,935 --> 00:02:28,064 a táncosokkal, mert velük is hasonló dolog történt. 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,483 Van itt bankszámlakivonatod? 32 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 - Igen! Mind megvan. Ne már! - Igen? Kinyitnád? 33 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Oké, ez így megy a Sekinában. 34 00:02:35,822 --> 00:02:38,366 Mondjuk, adnak 100 000 dollárt. 35 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 A bankszámládra teszik. 36 00:02:41,494 --> 00:02:46,082 {\an8}Aztán kivesznek belőle és azt mondják, 37 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}ezt a pénzt mind a Sekina egyháznak ajándékozod. 38 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Ha azt mondják, 102 000 dollárt fizettek, 39 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 azt akarom megtudni, ebből mennyit adtál a Sekinának, 40 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 mennyit fizettél be lakbérként a Sekinának, 41 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 és mennyit fizettél Hannah-nak, Isaiah-nak stb. 42 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - Hűha, szinte az összeset. - Értem. 43 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 Mert fizetnem kellett a fotókért RainÓ-nak vagy Isaiah-nak, 44 00:03:14,152 --> 00:03:16,362 ugye a lakbért is fizetnem kellett, 45 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 20% volt a menedzser díja, amit a 7M-nek kell adni. 46 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 Aztán a 10 százalékok, azaz 47 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 a tized, az adomány és ami Isten emberének jár. 48 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 30% az egyháznak? 49 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 Néha több is. 50 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Néha a bevételem felét odaadtam. 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Értem. 52 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 {\an8}Ha mindet összeadjuk, 60-70%-ot adsz. 53 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 {\an8}Adózás előtt. 54 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 {\an8}Úgy csinálják, mintha különböző feleknek fizetnél, 55 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 de nem így van. 56 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Mind Roberté lesz. 57 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 A KIFIZETETT ÖSSZEG 58 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 98 705,00 DOLLÁR 59 00:03:54,943 --> 00:03:55,860 Igen. 60 00:03:58,196 --> 00:04:01,616 Ezt hozzá kell adnunk a perhez. 61 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 {\an8}Kapcsolatba léptünk Priscyllával, 62 00:04:06,663 --> 00:04:09,415 {\an8}és átjött, ezen a kanapén ültünk. 63 00:04:09,415 --> 00:04:13,628 {\an8}Két és fél órán át hallgattuk, ahogy mesélt, 64 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 {\an8}kiborult és sírt. 65 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 Amikor elmondta a történetét, 66 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 nagyon dühös lettem, törni-zúzni akartam. 67 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 Arra gondoltam, nem tudják, kivel szórakoznak. 68 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 {\an8}Akkor hallottunk először erről. 69 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 {\an8}Mi pedig arra gondoltunk, 70 00:04:30,186 --> 00:04:33,982 hogy egy kis csoport voltunk egy kis gyülekezetben, 71 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 hogyhogy minderről nem tudtunk? 72 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 A pénzről sem. 73 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 Akkor megértettem. 74 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 Elmondta, hogy van egy ügyvédje, 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 be akarja perelni Robertet 76 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 és ha akarunk, csatlakozhatunk hozzá. 77 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 Tudtuk, hogy ez hosszú per lesz. Évekig eltarthat. 78 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Biztosan csatlakozni szeretnék. 79 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 Valaki mással is megteszi. 80 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 Nem hagyhatom nyerni. 81 00:05:01,259 --> 00:05:03,344 Aztán Robert beperelt bennünket. 82 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Amikor megtudta, hogy perelni akarjuk, megelőzött. 83 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 Ettől pipa lettem. 84 00:05:11,853 --> 00:05:14,480 A jogi eljárás nagyon személytelen. 85 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 De számomra ez nagyon is személyes. 86 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 Mintha Robert itt ülne előttem. 87 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Az arcába nézek. „Le foglak győzni.” 88 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Ha azt kérdezitek, mi lenne az igazságos, 89 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 azt akarom, hogy Robert elveszítse minden pénzét. 90 00:05:36,669 --> 00:05:37,795 Az utolsó fillérig. 91 00:05:38,588 --> 00:05:40,381 Mert Robertet csak az érdekli. 92 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 ...de ha David felbukkan, átadod neki... 93 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Jól van. 94 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - Robertnek és Isaiah-nak. - Davidnek. 95 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 Ha valakit beperelnek, kézbesíteni kell a papírokat. 96 00:05:51,851 --> 00:05:53,936 Erre felbérelhetsz egy céget, 97 00:05:53,936 --> 00:05:57,148 amelyik megkeresi az illetőt és kézbesíti az iratokat, 98 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 de az hónapokig eltarthat. 99 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 Ez az én perem. 100 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 Én fogom elkapni. 101 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Nem bízom másokra. 102 00:06:07,867 --> 00:06:12,080 De Melanie-vel nem kézbesíthettük az iratokat, mert a per részesei voltunk. 103 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}Melanie a barátaitól kért segítséget. 104 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}Mondjátok a nevüket és dobjátok le. Nem kell átvenniük. 105 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - Szólítsuk őket és dobjuk oda? - Az elég. 106 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - Ez az. Menjünk! - Jó. 107 00:06:43,986 --> 00:06:46,906 {\an8}Istenem, 30 perc múlva megtörténik. 108 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Őrület! 109 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 Melanie, virít a fehér Teslád feneke. 110 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Innen is látom. 111 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Hárman is meglátnak, mire követhetnél valakit. 112 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Jobbra húzódom. 113 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Jól van. 114 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Így már jó? 115 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Nem igazán, de azt mondom, igen. 116 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Persze, így jó. 117 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 Mindenkinek szólok, amint először kinyílik a kapu, 118 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 {\an8}hogy járó motorral, indulásra készen várjatok. 119 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 Fura olyan helyre jönni, amely az otthonom volt. 120 00:07:39,459 --> 00:07:43,546 Tényleg az otthonomnak tekintettem. Azt hittem, örökké itt fogok élni. 121 00:07:44,422 --> 00:07:49,677 Azt hittem, Jézus eljöveteléig abban a házban, a hálószobában leszek. 122 00:07:50,928 --> 00:07:53,431 Életem végéig annak a szobának a rabja. 123 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Robert kijön! 124 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Jó, vettem. 125 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 A maszkom. 126 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Uramisten! Zakatol a szívem. 127 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 A francba! Robert jobbra... Hattie, a tiéd. 128 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 Robert jobbra fordult! Hattie! 129 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 Jó, vettem. 130 00:08:38,768 --> 00:08:39,810 Kristin, hol vagy? 131 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Áthajtott egy piroson, úgyhogy próbálom utolérni. 132 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Azt hiszem, látom. 133 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Robert megállt egy koreai étteremnél. 134 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Ott vannak. 135 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Jó, mind bemennek. 136 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Jól van. 137 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 A fenébe! 138 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Hol van Robert? 139 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Robert Shinn, kézbesítettük. - Oké. 140 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Matthew Shinn, kézbesítettük. 141 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - Maga Isaiah? - Nem. 142 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Ön is megkapja. 143 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Szép napot! 144 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - Ezt nézzétek! Kézbesítettük! - Ez király volt. 145 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 Ez ám a csapat! Mindenki besegített. 146 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 Ez hatékony volt. 147 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - Legközelebb is eljövök. - Meg akarod ismételni? 148 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Igen. - Igen. 149 00:10:08,941 --> 00:10:12,153 - A fehér titkosügynök! Tökéletes vagyok. - Most a nőknek! 150 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 Tudjátok, ez fura. 151 00:10:29,879 --> 00:10:31,047 Sajnálom őket. 152 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 Nem is tudom. 153 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 Talán mert annyi éven át próbáltam védeni őket. 154 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 A feladatomnak tekintettem. 155 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 A védelmüknek szenteltem az életem. 156 00:11:04,038 --> 00:11:07,041 Nem bánom, hogy perelem őket, mert így igazságos... 157 00:11:09,960 --> 00:11:11,504 De talán az emberi oldala... 158 00:11:16,801 --> 00:11:18,594 Jó lenne másképp csinálni. 159 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 Aki perbe fogja Robert Shinnt, 160 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 arra hosszú jogi csata vár. 161 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 És szeretném elmondani, hogy hamar szét fog esni. 162 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 De a történelem megmutatta, hogy ezt a csapatot nehéz megbontani. 163 00:11:45,538 --> 00:11:50,543 Eddig csak egyvalaki perelte Robertet és vesztett. 164 00:11:50,543 --> 00:11:55,715 {\an8}Még 2009-ben Shinn lelkipásztort beperelte az egyház egykori tagja, Lydia Chung. 165 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 {\an8}Lopásért, agymosásért 166 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 {\an8}és mert elszakította a családjától. 167 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 Ez olyan ismerős! 168 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 A bíró szerint látszólag pszichológiai manipuláció történt, 169 00:12:09,103 --> 00:12:14,024 de azt is mondta, hogy semmit sem tehet, 170 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 mert az Első Kiegészítés védi a vallási szervezeteket. 171 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 A felnőttek, akik csatlakoznak egy csoporthoz 172 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 és elfogadják annak ideológiáját, 173 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 nem állnak jogi védelem alatt, akkor sem, ha nő a kontroll 174 00:12:31,459 --> 00:12:36,714 az életük és a tudatuk felett. 175 00:12:36,714 --> 00:12:40,593 Tehát a pszichológiai manipuláció, a kényszer, a zsarolás... 176 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 Ez a per egy helyes irányba tett lépés, 177 00:12:44,972 --> 00:12:47,558 de szerintem ide több kell. 178 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}A nővérem nem jön vissza, amíg Robert nem kerül rács mögé. 179 00:12:56,108 --> 00:13:00,988 Egy per nem feltétlenül állítja meg Robertet. 180 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Büntetőeljárásra van szükség ahhoz, hogy börtönbe kerüljön. 181 00:13:06,160 --> 00:13:10,289 {\an8}Mit kéne adnunk a rendőrségnek egy büntetőeljáráshoz? 182 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Rá kell vennie az áldozatokat, 183 00:13:13,417 --> 00:13:17,463 a szektából kilépő gyerekeket, hogy jöjjenek el az őrsre, 184 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 feljelentést tegyenek szexuális zaklatásért 185 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 és nevezzék meg a gyanúsítottat. 186 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 Mondják ki, hogy Robert tette. 187 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 És azt is el kell mondaniuk, 188 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 hogy tudomásuk van más áldozatokról, akik nem beszélhetnek. 189 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Ez jó. 190 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Mindenkinek feljelentést kell tennie, akit ismernek. 191 00:13:37,441 --> 00:13:41,695 Szexuális kényszerítésért, nemi erőszakért, minden részletért. 192 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 Ismerünk nőket, akikkel Robert visszaélt. 193 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Kapcsolatba kell lépnünk velük, 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,123 hátha készek feljelentést tenni és elmondani a történetüket. 195 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}Azt akarjuk, hogy indítsanak büntetőeljárást ellene. 196 00:14:00,881 --> 00:14:07,388 Olyan emberekre van szükségünk, akik első kézből tudnak beszámolni. 197 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Igen. 198 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}NÉVTELEN KORÁBBI SEKINA-TAG 199 00:14:11,642 --> 00:14:14,395 {\an8}Azt akarom, hogy megfizessen a tetteiért. 200 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 De őszintén szólva kicsit félek Robert bosszújától. 201 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - Értem. - Igen, és persze... 202 00:14:22,611 --> 00:14:28,242 Megértjük, hogy nehéz erről beszélni. 203 00:14:29,702 --> 00:14:30,536 Igen. 204 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 Szóval, úgy állították be, 205 00:14:38,544 --> 00:14:42,548 hogy abban az egyházban megtiszteltetés vele lenni. 206 00:14:44,091 --> 00:14:48,679 Tudtam, hogy a hozzá közel állók megmasszírozzák. 207 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Ha felkér... 208 00:14:52,141 --> 00:14:55,686 Ha megmasszírozhatod, az kiváltság. 209 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 Ezért engedelmeskedsz. 210 00:14:59,857 --> 00:15:02,568 Azt hiszed, ha Isten emberének engedelmeskedsz, 211 00:15:02,568 --> 00:15:04,111 Istennek engedelmeskedsz. 212 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 De amikor odamentem, azt mondta, 213 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 vegyem le a melltartóm és vegyek fel pólót. 214 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 Azt válaszoltam, nem akarom levenni. 215 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - Érted? Hogy jó úgy. - Igen. 216 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 Ragaszkodott hozzá, de visszautasítottam. 217 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 De... 218 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 Bekötött szemmel kellett masszíroznom. 219 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 De amikor masszírozni kezdtem, nem volt rajta ruha. 220 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 Azt akarta, hogy masszírozzam a... 221 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 nemi szervét. 222 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Igen, szóval... 223 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Igen, és amikor elmentünk, 224 00:15:45,444 --> 00:15:48,030 azt mondták, ne beszéljünk erről senkivel. 225 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 Egymással sem. 226 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Igen. 227 00:16:02,252 --> 00:16:06,090 Nem gondoltam, hogy Isten embere valaha is 228 00:16:06,090 --> 00:16:08,258 rosszat tehet velem vagy bárkivel. 229 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 Annyiban hagytam. 230 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 De miután annyi vádat láttam, 231 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 rájöttem, hogy én is 232 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 olyan helyzetben vagyok, mint azok a nők. 233 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Robert és egy csomó táncos az edzőteremben volt, 234 00:16:30,239 --> 00:16:32,825 nekem meg épp nagyon fájt a hátam. 235 00:16:34,159 --> 00:16:37,246 Elmagyaráztam neki, hogy hátproblémám van. 236 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Elhittük, hogy Isten embereként képes meggyógyítani. 237 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Gondoltam, talán imádkozni fog értem, 238 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 de ő azt mondta, helyreteszi. 239 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 Nem gondoltam semmi rosszra. Király. 240 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 Kimentünk, ő elkezdte helyretenni, 241 00:16:55,347 --> 00:17:00,185 de nem igazán annak éreztem. 242 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 Inkább úgy tűnt, az egész testemet akarja tapogatni. 243 00:17:08,027 --> 00:17:10,154 Elég fura volt. 244 00:17:11,780 --> 00:17:15,909 De azt mondtam magamnak, sosem tenne ilyet, ez egy csak kínos pillanat. 245 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 Isten embere. 246 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}Orvos vagyok, tudjátok? 247 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}FELVÉTELEK ROBERT SHINN PRÉDIKÁCIÓIBÓL 248 00:17:29,214 --> 00:17:30,674 {\an8}A meztelen test. Ugyan! 249 00:17:30,674 --> 00:17:31,842 {\an8}Tudjátok, az csak... 250 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - Dicsőség az Úrnak! - Dicsőség az Úrnak! 251 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 - Isten nem tiltja a pucérságot. - Így van. 252 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 Találkoztunk Mirandával. Mondtam, hogy hiányzik, menjünk kávézni. 253 00:17:47,357 --> 00:17:49,693 De amikor meg akartam ölelni, sírt. 254 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - Elkezdett sírni. - Tényleg? 255 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 Én is elsírtam magam, mert ő a barátom. 256 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - Igen. - És elszomorított. 257 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Én is sírtam és sírva váltunk el. 258 00:18:01,622 --> 00:18:04,541 De azon gondolkodtam, hogy ez talán egy jel. 259 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 „Csak hiányoztam neki és kiborult, 260 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 vagy mondani akart valamit?” 261 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Néhányukat még szeretem. 262 00:18:15,552 --> 00:18:19,598 Talán ez is bánt. 263 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 Biztosan azért, mert... 264 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 Vannak ott barátaim. 265 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Arra gondoltam, 266 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 mi van, ha egy újabb Kylie belép a gyülekezetbe 267 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 és Robert azt teszi vele, amit velem? 268 00:18:38,033 --> 00:18:42,454 Ha kitartok és feljelentést teszek, azzal segíthetek 269 00:18:42,454 --> 00:18:46,041 a következőnek, aki bemegy oda, a következő áldozatnak. 270 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 De ha hallgatok, mert fáj beszélni róla, 271 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 az kinek segít? 272 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 RENDŐRSÉG 273 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Amikor bementem vallomást tenni, 274 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 a recepción kezdtem. 275 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 Azt mondták, egy terembe kell mennünk. 276 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 Több részlet kell. 277 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 Hogy mindent részletesen meséljek el. 278 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 És őrült kérdéseket tettek fel. 279 00:19:21,034 --> 00:19:24,913 Sokan néznek és ez kínos téma. 280 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 És egyre több rendőrt hoznak be. 281 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 Azt kérdezték, miért csak most jelentkeztem. 282 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 Mi mást tudok még? 283 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 Mintha én tettem volna valami rosszat, 284 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 pedig én voltam az áldozat. 285 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 Ez nehéz az elmének, a szívnek. 286 00:19:44,099 --> 00:19:44,933 Nehéz. 287 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Azt mondta, a feljelentést leadták, 288 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 de többre van szüksége ahhoz, hogy letartóztassa. 289 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 „Hozz be még pár nőt, akkor elkapom.” 290 00:19:59,448 --> 00:20:04,828 Személyesen kellett volna elmenniük. 291 00:20:06,455 --> 00:20:08,248 Azt mondták... 292 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Ez hihetetlen! 293 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 Hogy több nőnek kell jelentkeznie ahhoz, 294 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 hogy letartóztathassák bármilyen szexuális zaklatásért. 295 00:20:21,345 --> 00:20:25,015 {\an8}Szerintem ennél röhejesebb dolgot még sosem hallottam. 296 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Egy nem elég. 297 00:20:26,475 --> 00:20:29,019 Egy ember, egy nő nem elég. 298 00:20:29,728 --> 00:20:31,563 Ha két vagy három nő van, 299 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 akkor összehozhatunk egy ügyet. 300 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 SANTA ANAI RENDŐRSÉG 301 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 Megkérdezték, miért most jelentkeztem. 302 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 Azt válaszoltam, azért, mert másokkal folytatja. 303 00:20:50,916 --> 00:20:56,964 Ezért segíteni akarok megállítani őt. 304 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 Összehozni egy büntetőeljárást. 305 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Köszönöm nektek. 306 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 Mert sosem gondoltam volna, hogy tehetek valamit. 307 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 - Köszönöm - Hűha! 308 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 Sajnos azt mondták, úgy működik, hogy az ügyészhez kerül, 309 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 és az ügyész dönt, hogy folytatja-e. 310 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 Igen, és tudjuk, hogy más nőknek is jelentkezniük kell. 311 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Igen. 312 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 Megmenekültél és biztosan élni akarod az életed, 313 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 és nem akarsz újra ezzel foglalkozni, 314 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 de gondoltál arra, hogy feljelentést teszel? 315 00:21:33,667 --> 00:21:36,503 Elmondanád, min mentél keresztül? 316 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Úgy érzem, elérkeztünk ahhoz a ponthoz, ahol már nem tudjuk, mi mást tehetnénk. 317 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 Látom, a szüleid igyekeznek, te is és mások is, 318 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 és többször kértek, hogy tegyek feljelentést. 319 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 Eddig nem tettem, mert elsősorban nem kellemes, 320 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 de ami még fontosabb, azért nem, mert úgy éreztem, 321 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 hogy nem jutnék vele semmire. 322 00:22:10,746 --> 00:22:14,541 Hányszor mondjam el másoknak, min mentem keresztül? 323 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Nem vagyok büszke rá. 324 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 Ülni ott két rendőr előtt, 325 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 egy, kettő vagy három előtt, attól függően, hogy épp hányan érnek rá. 326 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 „Következő.” 327 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 „Menjünk be! Mondja el, mi történt!” 328 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Újra tegyem ki magam valaminek, 329 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 amiből nincs semmi hasznom? 330 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 Miért tenném? 331 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 Könnyebb elfelejteni és továbbállni. 332 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 Egy, két, há’! 333 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 Adj ötöst! Igen! 334 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}DEVYN, PRISCYLLA UNOKAHÚGA 335 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Először azt mondta... 336 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 Nem ér rá, túlságosan leköti, hogy Devynre, a lányomra vigyáz. 337 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 Amikor megszorongattam, hogy ennek semmi értelme, 338 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 egyszerre észrevettem, 339 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 hogy kevesebb időt akar tölteni velünk. 340 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 Pedig azt gondoltam, 341 00:23:27,697 --> 00:23:30,575 mivel az elmúlt hét-nyolc évben nem volt velünk... 342 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Elvégre a nővérem. 343 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 Azt hinném, pótolni akarná az elvesztett időt, 344 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 mert én azt akarom. 345 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 Pótolni az elvesztett időt. 346 00:23:42,671 --> 00:23:44,714 De azt hiszem, ő másképp látja. 347 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 Amikor megszöktem a Sekinából, téged is hívtalak, 348 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 de nemet mondtál, maradtál. 349 00:23:54,975 --> 00:23:56,226 És ez olyan... 350 00:23:57,477 --> 00:23:59,771 Ez mindig életem olyan pillanata lesz... 351 00:24:01,940 --> 00:24:04,651 amikor megszakadt a szívem. 352 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 Mert nem... 353 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 Tudtam, ha ott hagylak, nem tudom, mikor látlak újra. 354 00:24:12,701 --> 00:24:15,203 Eltartott egy ideig, de elfogadtam, hogy... 355 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 Tovább kell lépnem és felépíteni az életemet... 356 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 És olyan helyzetbe hozni magam, hogy segíthessek neked, 357 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 ha végre te is eljössz. 358 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 Szóval valahányszor új helyre költöztünk, mindig ragaszkodtam hozzá, 359 00:24:33,013 --> 00:24:35,390 hogy legyen vendégszobánk. 360 00:24:36,016 --> 00:24:39,936 De amint kijöttél, el kellett gondolkodnom azon, 361 00:24:39,936 --> 00:24:41,980 hogyan támogathatlak a legjobban. 362 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 Emlékszem, mivel küszködtem jómagam, 363 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 és pontosan tudom, min mész át szellemileg és érzelmileg. 364 00:24:50,780 --> 00:24:54,451 Támogatni akarlak, de nem tudom, hogy tegyem, ha nem mondod el. 365 00:24:56,453 --> 00:24:59,498 - Szívesen beszélek róla, de... - Több idő kell. 366 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 Csak annyit kérek, hogy... 367 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 Olyasmit kérsz, amit nem tudok megtenni. 368 00:25:06,796 --> 00:25:09,216 Ne légy dühös, ha nem teszem meg. 369 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 Nem, de ahhoz, hogy működjön a kapcsolatunk, 370 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 legalább kommunikálnunk kell. 371 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 Legalább? 372 00:25:16,223 --> 00:25:19,226 Például ott volt Devyn szülinapja. 373 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 Azt mondtad, talán segíthetsz előkészíteni, 374 00:25:24,397 --> 00:25:27,025 de csak a kezdete után jelentél meg. 375 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 Csak az kellett volna, hogy a bulin elmondd, 376 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 késtél, mert... 377 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 Miért kell elmondanom, miért késtem? 378 00:25:37,827 --> 00:25:40,830 Mert, mindenki elnézést kért, aki késett. 379 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Ha elkésem valahonnan... 380 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 Ez egy buli volt. 381 00:25:46,419 --> 00:25:48,838 Igen, de Devyn szülinapi bulija. 382 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - Nem akármilyen buli. - Én... Jó, már értem. 383 00:25:55,262 --> 00:25:57,847 Szerintem azt várod, hogy normális legyek. 384 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 „A barátaim így tesznek. Te miért nem?” 385 00:26:01,851 --> 00:26:03,436 Én nem barát vagyok. 386 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Hanem az eltolt nővéred. 387 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Neked ez mind logikus. 388 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 „Devyn szülinapja van. Ő a lányom. Te meg a nagynénje.” 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,449 Neked ez logikus. 390 00:26:18,827 --> 00:26:22,872 Belső gondokkal küszködök, és azt hiszed, ez rólad szól. 391 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Nem így van. 392 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 „Hogyhogy nem? Ő a lányom.” Én nem tudom, hogy az milyen. 393 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 Nem tudom, milyen gyereket nevelni. 394 00:26:44,603 --> 00:26:46,271 Hogy lehetsz dühös rám? 395 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Nézz rám, Melanie! 396 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 Hogy teheted rám ezt a terhet? 397 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 Elmondtam neked, hogy meg akarok halni, 398 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 te meg elvárod, hogy érkezzek időben a lányod bulijába? 399 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 Kérjek elnézést, ha kések? 400 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 Vagy eljövök, vagy öngyilkos leszek. Melyiket választod? 401 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 Bárcsak lehetne gyerekem! 402 00:27:30,649 --> 00:27:31,733 Bár teherbe esnék! 403 00:27:32,942 --> 00:27:34,736 Azt mondom magamnak, nem baj. 404 00:27:36,363 --> 00:27:37,364 Nem olyan fontos. 405 00:27:42,827 --> 00:27:44,663 Olyan sok „ha” van, igaz? 406 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 Már négy gyerekem is lehetne. 407 00:27:51,961 --> 00:27:54,339 Látom magam huszonévesen a képeken. 408 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 Én... 409 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 Az 20 éve volt. 410 00:28:16,027 --> 00:28:17,028 Mit tettem? 411 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Mit csináltam 20 évig? 412 00:28:25,870 --> 00:28:28,164 Elvesztettem életem legszebb éveit, 413 00:28:29,999 --> 00:28:31,918 hogy Robert élvezhesse az övéit. 414 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 JÚNIUS 415 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}A Sekina miatt lelki roncs lettem. 416 00:28:52,063 --> 00:28:54,816 {\an8}A szenvedélyem, az elhivatottságom... 417 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 a vágyam arra, amit tenni akartam... 418 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Már nem lelkesedem annyira. 419 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 Ha magamnak nem tudok megadni mindent, hogy tudnék másnak. 420 00:29:11,332 --> 00:29:15,795 Mindketten elveszett emberek vagyunk. Traumatikus élményeket éltünk át. 421 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 De a szakítás hatalmas változás. 422 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 Majdnem öt évig voltam együtt valakivel 423 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 és most egyedül vagyok. 424 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 Azt hiszem, ezért tartott olyan sokáig elhagyni a Sekinát, mert 425 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 nehéz lemondani arról, amit szeretsz. 426 00:29:45,867 --> 00:29:50,413 Az ambícióm, a tánc iránti vágyam... 427 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 Mind eltűnt. 428 00:29:54,751 --> 00:29:56,169 Már nem akarok táncolni. 429 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 Mi a fasz történt velem? 430 00:29:59,964 --> 00:30:02,300 Szellemi útmutatásért mentem oda, 431 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 de úgy távoztam, hogy az egyház szennyes lett a szememben. 432 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Beszennyeződött. Gonosz. 433 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 Nagyon nehéz volt elfogadni, 434 00:30:15,313 --> 00:30:16,564 hogy hagytam, 435 00:30:18,149 --> 00:30:19,609 hogy ezt tegyék velem. 436 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 Miután otthagytam a Sekinát, 437 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 lezártam a múltam minden régi hordalékát. 438 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 SZÖUL, DÉL-KOREA 439 00:30:40,588 --> 00:30:42,632 De szembe kellett néznem vele. 440 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 Meg kellett gyógyulnom. 441 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Halló? 442 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - Halló. - Dzsongmin, te vagy az? 443 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 Igen, apa. Dzsongmin vagyok. 444 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 Hogy vagy? 445 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 Jól. És te? 446 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 Ha beszélek az apámmal, azzal talán megoldom. 447 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 - Tavaly kiléptél? - Hogy érted, hogy „kilétem”? 448 00:31:07,115 --> 00:31:09,868 - Beléptél valahova és kiléptél. - Tavaly eljöttem. 449 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 Először egyháznak hittem, de kiderült, hogy szekta. 450 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 Éveken át próbáltalak hívni. 451 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Tudom. 452 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 A lányom vagy. Ez egyszerűen tény. 453 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 Nem nevezném magam a lányodnak. 454 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Ha őszinte akarok lenni. 455 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 Csak azt hívhatod a lányodnak, akit felneveltél. 456 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 Nem mondom, hogy anya hibátlan volt. 457 00:31:36,644 --> 00:31:41,149 Ha legalább egyikőtök nem hagyott volna el bennünket, talán nem kerülünk oda. 458 00:31:42,525 --> 00:31:45,403 Ez a ti hibátok volt. 459 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 Remélem, a lelked mélyén szégyelled magad. 460 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 - Azért, amit tettél. - Igen. 461 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 Nekem nem úgy tűnik. 462 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 Mert miután kiléptem a szektából, nagyon szégyelltem magam. 463 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Talán szellemi fogyatékos vagyok? 464 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Nem vagyok idióta. 465 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 Okos és felelősségteljes ember vagyok. 466 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 Több szempontból is rendes ember vagyok. 467 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 Hogy lehettem egy helyen 468 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 egy szörnyű emberrel, miért hittem el, hogy Isten benne van? 469 00:32:25,068 --> 00:32:27,487 - Meddig voltál ott? - Huszonhárom évig. 470 00:32:28,154 --> 00:32:29,572 - Mi? - Huszonhárom évig. 471 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - Ha belegondolok... - 23 évig egy szektában? 472 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 Igen! 473 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 Szóval, ha belegondolok... 474 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 - Azt hittem, csak öt évig... - Nem. 475 00:32:39,457 --> 00:32:42,710 Szóval, ha belegondolok... Hallgass meg! 476 00:32:43,419 --> 00:32:45,672 Amikor észbe kaptam, mélyen megbántam. 477 00:32:46,923 --> 00:32:48,758 Nagyon szégyelltem magam. 478 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 Olyannyira nem akartam megbocsátani magamnak, hogy meg akartam halni. 479 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 De mivel élek, továbbléphetek és magam mögött hagyhatom a múltat. 480 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 De csak mert továbbléptem, 481 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 az nem jelenti, hogy te nem voltál hibás. 482 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - Nem gondolod? - Azért... 483 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - Gondolj bele! - Tudom, de azért... 484 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Ne érj hozzám! 485 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 Ne érj hozzám! 486 00:33:21,290 --> 00:33:25,712 A szüleim úgy vélték, a felnőtteknek teljes hatalmuk van a gyerekek felett. 487 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 Ezért rosszul bántak velünk. 488 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 Aztán a Sekinában voltam, 489 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 ahol hatalmas szakadék volt a hatalomban a rangok között. 490 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 És életemben most mondom ki először, 491 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 hogy felnőtt vagyok. 492 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 Felnőttként gondolkodom 493 00:33:44,397 --> 00:33:47,442 és ez alapján ítélem meg az embereket, 494 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 nem gyerekként, aki felnéz rájuk. 495 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 Mintha visszavettem volna magam felett a hatalmat. 496 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 A neve Robert Shinn. Egy gyülekezet lelkésze. 497 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 És én is azért jöttem... 498 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 - Ön egy újabb áldozat? - Igen és el... 499 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 Milyen bűntényről van szó? 500 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 Szóval, ha elmondom a történetemet, 501 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 azt hiszem, az évekig tartó, folyamatos nemi erőszak. 502 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 Verés. 503 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Azt akarom, hogy Robert soha többé ne tehesse ezt. 504 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 Ezt a fajta igazságot kérem. 505 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 És tudom, hogy Isten igazságot szolgáltat. 506 00:34:42,038 --> 00:34:43,539 Díva vagyok! Én egy... 507 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 Csípő és csípő. Ja, és mutassátok a... 508 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 Még mindig rám tör néha a sírás, 509 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 de arra is rájöttem, 510 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 hogy a gyógyulás útjára kell lépnem. 511 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Munkát vállaltam egy iskolában, a táncprogramban, 512 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 de a gyerekek többet akartak, 513 00:35:00,723 --> 00:35:03,101 tovább akarták fejleszteni a táncukat. 514 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Szeretek biztonságos teret teremteni, ahol a táncosok kitombolhatják magukat. 515 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Rájöttem, hogy nem egészséges, 516 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 ha ragaszkodok egyes dolgokhoz. 517 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 Ez van, lépjünk tovább! 518 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 Azt mondtam, térjünk vissza a szeretetéhez. 519 00:35:40,263 --> 00:35:42,598 Magadon dolgozni nem könnyű. 520 00:35:42,598 --> 00:35:47,186 Kitalálni, hogy mit akarsz elérni és mit kell megtenned az életben. 521 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Darázs, bemennél Vad elé? 522 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 Próbálok megtenni mindent, amire képes vagyok, 523 00:35:54,318 --> 00:35:55,987 amihez van tehetségem. 524 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 Öt, hat, hét, nyolc! 525 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Régóta várjuk. 526 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Reméljük, Robertet hamarosan letartóztatják. 527 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 Már két éve nem járt itt, 528 00:36:26,350 --> 00:36:29,770 ami számunkra nagyon hosszú idő. 529 00:36:30,855 --> 00:36:36,068 Látni a szekrényét, amiben csak régi ruhák vannak, 530 00:36:36,068 --> 00:36:38,237 amiket itt hagyott... 531 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 Nem is tudom. Érintetlenek. 532 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 Itt nincs élet. 533 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 Már jó ideje. 534 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Nem is tudom, ez kissé hátborzongató. 535 00:37:05,181 --> 00:37:10,061 Szóltak a rendőrségről, hogy már csak pár nőnek kell 536 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 elmondania a történetét, 537 00:37:11,646 --> 00:37:15,483 és akkor letartóztathatják Robertet. 538 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 De még mindig nem tartóztatták le. 539 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 Többször is bementem. 540 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 Kétszer-háromszor is. 541 00:37:26,077 --> 00:37:30,039 Olyan sok kell ahhoz, hogy egyáltalán elkezdjék a nyomozást. 542 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Szexuális bűncselekmény esetén nehéz eljutni az ítéletig, mert... 543 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}sokszor csak két személy állítása áll egymással szemben. 544 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 Amikor azt akarjuk bizonyítani, hogy valaki megtett valamit 545 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 az akarata ellenére, 546 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 azzal foglalkozunk, hogy mi minősül kényszerítésnek. 547 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 Hogyan definiáljuk? 548 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 Úgy tűnik, a társadalom még nem jött rá, 549 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 hogyan akadályozza meg, hogy az áldozat elleni támadás legyen belőle. 550 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 Nem vesszük komolyan a szexuális zaklatást? 551 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 Vagy bűn, vagy nem. 552 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}Az emberek látni fogják, olvasnak róla, de csend lesz. 553 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}Haszontalan lesz. 554 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 Miért? Mert ez az Úr akarata. Ennyi. 555 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - Ennyi! - Az! 556 00:38:18,504 --> 00:38:22,967 Minden vádaskodó hangot elhallgattatunk. 557 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - Ó, igen! - Itt van. 558 00:38:46,115 --> 00:38:48,826 MIRANDA Még el akarok jönni karácsonykor. 559 00:38:50,494 --> 00:38:53,289 Tetszenek Michigan díszei. 560 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 Úristen! 561 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Ez meg mi? 562 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 - Olyasmi, amire vágytam? - Igen. 563 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Ha már a hóviharnál tartunk... 564 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 Megkérdezhetjük, hogy biztos nem akar-e itt maradni. 565 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Ami csodálatos lenne. 566 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 Csak azt akarom, 567 00:39:12,475 --> 00:39:17,855 hívjuk be és feledjük el az egészet, mintha meg sem történt volna. 568 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 Tudod? Csak... 569 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 Mindig azt tettük. 570 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 Ezt hogy érted? 571 00:39:26,614 --> 00:39:28,824 Úgy tettünk, mintha mi sem történt volna. 572 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 Hát... 573 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 Mert ha szólni mertetek, mindig rávágta, 574 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 hogy nem jön többé, ha arról beszéltek. 575 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Igen. 576 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 Gondolom, ennél jobban nem mehetett. 577 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 Átjöttek karácsonykor, együtt voltunk. 578 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Mindenki kapott ajándékot. 579 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 Minden a lehető legnormálisabb volt, mert egy szót sem szóltunk. 580 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Nem beszéltünk semmiről. 581 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 De lefényképezkedtünk egyforma pizsamában, és... 582 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Uramisten! 583 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 Színjáték az egész. 584 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 Csak azért, hogy videózhasson, feltehesse a netre 585 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 és a közönsége, meg Robert elégedett legyen. 586 00:40:30,177 --> 00:40:31,804 Karácsonykor nem érdekel, 587 00:40:31,804 --> 00:40:34,265 hogy akartok-e, vagy sem. Elmentek. 588 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 Ha elzárkóztok a családotok elől, abból csak baj lesz. 589 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 Igen! 590 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 Láthatóan évek óta tömték ezzel Miranda fejét. 591 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Csak legyint mindenre, amin átestünk. 592 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 Ha azt mondom, egy éve nem hallottuk a hangját, azt válaszolja, 593 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 úgy teszek, mintha egy év hosszú lenne. 594 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 Nem is az. 595 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 Lesújtó volt ezt hallani, de ez kellett, hogy tisztán lássak. 596 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Hallanom kellett, hol áll. 597 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Mindenkinek nagy fájdalmat okozott a családomban. 598 00:41:20,853 --> 00:41:23,314 A szüleim mindig harcoltak érte. 599 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Kétségbeesetten próbálták kiszabadítani. 600 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 Tudom, hogy kimosták az agyát, és ez nem ő, 601 00:41:35,201 --> 00:41:39,163 de aztán az esküvőm napjára gondolok... 602 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 Először azt hittem, akkor is felkérem, 603 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 hogy ő legyen a koszorúslányom. 604 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 Hogy velem legyen, mert mindig is erről ábrándoztam. 605 00:41:52,218 --> 00:41:56,347 De ez most nem jön be, 606 00:41:57,306 --> 00:41:58,140 ami... 607 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 Baromi nehéz. 608 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 De aztán arra gondolok, hogy később bánni fogom. 609 00:42:05,439 --> 00:42:08,567 Bánni fogom, hogy a nővérem nem volt ott az esküvőmön. 610 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Ez... 611 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 Nem is tudom, 612 00:42:14,907 --> 00:42:17,535 mintha naponta meggondolnám magam. 613 00:42:19,745 --> 00:42:20,579 Szia! 614 00:42:20,579 --> 00:42:23,791 - Mondd, hogy „a nevem Melanie”. - A nevem Melanie. 615 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 Ki az ott? Ki az a lány? 616 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - Miranda. - Miranda vagyok. 617 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Miranda. 618 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 A vőlegényem csak a fájdalmat látta, amit a nővérem okozott nekem. 619 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 És folyton azt mondja, 620 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 ez a nap az enyém, nem Mirandáé. 621 00:42:45,396 --> 00:42:46,855 Hogy legyek boldog. 622 00:42:47,898 --> 00:42:49,108 Tudja, 623 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 hogy ez helyzet kikészít. 624 00:42:54,196 --> 00:42:57,074 És nem akarja, hogy ezzel küszködjek. 625 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 Megtagadtam önmagam, hogy a Sekina-tagok 626 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 és Robert kedvében járjak. 627 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Hogyha olyasmit próbálsz, ami idegen tőled, az nem fog menni. 628 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 De ha nem akarsz másokhoz igazodni, 629 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 ha önmagad maradsz, akkor ragyogni fogsz. 630 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 Most, hogy eljöttem a Sekinából, rájöttem, ki vagyok és mit akarok. 631 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 Rájöttem, hogy ezt kell tennem. 632 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 Ez a legjobb, amit valaha is tettem. 633 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}@THEVOLTZDANCECOMPANY BÜSZKE VAGYOK, MERT ITT A CSAPATOM! 634 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 Először távolságot kellett tartanom attól, 635 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 amit mondtak, 636 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 és arra gondolni, hogy a történetem csak most kezdődik. 637 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Továbbra is igyekszem és azt csinálom, amit szeretek. 638 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Megtaláltam az egyensúlyt. 639 00:44:09,730 --> 00:44:14,985 Abban, hogy azt csinálom, amit szeretek, és amiért megszülettem. 640 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}BÉKE VELED, VARSÓ, LENGYELORSZÁG 641 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Bár testvérek vagyunk, 642 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 most először alakítunk ki kapcsolatot egymással 643 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 és nagyon hálás vagyok ezért. 644 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Még mindig hiányzik. 645 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 Ha kijut és jelentkezik, 646 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 hogy menjek el érte ide és ide, azonnal indulok. 647 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 De az élet megy tovább. 648 00:45:00,197 --> 00:45:02,908 Nem hagyom, hogy más irányítson. 649 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 Miranda, James és Nick nem nyilatkozott nekünk. 650 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 Továbbra is korlátozott a kapcsolatuk a családjukkal 651 00:45:45,409 --> 00:45:48,787 és szinte kizárólag olyan táncosokkal alkotnak, 652 00:45:48,787 --> 00:45:50,956 akik kapcsolatban állnak Roberttel. 653 00:45:51,790 --> 00:45:55,377 {\an8}- Kinyithatom, anyu? - Akarom, nehéz! 654 00:45:56,754 --> 00:45:59,047 {\an8}az FBI-nak, az adóhivatalnak és főügyésznek. 655 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}Kapcsolatban állnak Mirandával és Jamesszel 656 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}és elfogadják, hogy nem emlegethetik Robertet és a Sekina egyházat. 657 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 Ugye visszaszerezzük őket? 658 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 Raianóék nyugdíjba vonultak, hogy Nickre koncentrálhassanak. 659 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 Nagyon korlátozott a kapcsolatuk Nickkel 660 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 és úgy hiszik, hogy Nick üzeneteit valaki más írja. 661 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 Nick megkérte anyját, hogy ne küldjön neki fotókat. 662 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 Priscylla elköltözött Los Angelesből, hogy a gyógyulásra koncentráljon. 663 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 Továbbra is a Robert és más Sekina-tagok elleni perére összpontosít. 664 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 Robert és Hannah Shinn, a 7M és a Sekina nem nyilatkozott nekünk. 665 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 Shinn ellen nem emeltek vádat. 666 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 Tagadta, hogy szexuálisan bántalmazta volna a Sekina bármely tagját. 667 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 A polgári per még tart. 668 00:46:57,689 --> 00:47:00,359 Robert és társai tagadják a vádakat. 669 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 Isten azt mondja, nem győzhetnek le. 670 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 Aki szót emel ellenem, hazudik. 671 00:47:06,782 --> 00:47:09,243 Engem nem lehet legyőzni, ilyen egyszerű. 672 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - Mondja valaki, hogy „nem győzhetnek le”! - Nem győzhetnek le. 673 00:47:15,457 --> 00:47:20,170 Ha szexuális erőszak áldozata voltál vagy szellemi problémákkal küzdesz, 674 00:47:20,170 --> 00:47:23,131 segítséget találsz itt: www.wannatalkaboutit.com 675 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}A feliratot fordította: Sóki Tibor