1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Aku baru saja mengirimi semua orang foto mobil Robert. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Ada juga Porsche Cayenne hitam yang akan keluar. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 {\an8}Ada juga Mercedes hijau yang akan keluar. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 {\an8}Ikuti saja yang pertama terlihat. 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 Aku tak pernah berpikir bisa melakukan ini. 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 Saat seseorang datang, kau tahu arahnya. 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Kau kejar saja. 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Aku ingin Robert tahu aku bisa menemukannya. 9 00:00:47,464 --> 00:00:51,551 {\an8}Aku ingin dia takut. Aku ingin dia stres. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Aku ingin dia tahu aku bukan orang yang sama. 11 00:00:56,973 --> 00:01:03,146 Aku tak mau dia pikir, "Dia masih lemah, patuh, penurut, dan penakut." 12 00:01:04,022 --> 00:01:08,693 Aku ingin dia tahu, aku akan lakukan ini, meski itu hal terakhir yang kulakukan. 13 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 IBU - AYAH - ADIK 14 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 KAMI RINDU KAU! 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 BAGIAN III: APA YANG KAUTABUR, ITU YANG KAUTUAI 16 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 Priscylla bilang, "Aku ingin menuntut Robert." 17 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}Tanggapan awalku adalah "pelan-pelan" 18 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 {\an8}karena kau tak tahu apa yang diperlukan untuk menuntut seseorang. 19 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 Sangat sulit ambil tindakan hukum terhadap kultus 20 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}karena kelola atau jadi anggota kultus itu tak ilegal. 21 00:01:47,941 --> 00:01:52,695 {\an8}Caramu mengambil tindakan terhadap pemimpin kultus 22 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 adalah jika mereka melakukan kejahatan dalam kultus mereka. 23 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 Kau harus menemukan sesuatu seperti pelanggaran secara finansial 24 00:02:05,125 --> 00:02:08,002 karena tindakan 25 00:02:08,002 --> 00:02:11,506 mengendalikan kehidupan sehari-hari orang bukan kejahatan. 26 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Adikku mulai menunjukkan bukti yang dia punya. 27 00:02:17,846 --> 00:02:23,935 Rekening koran, cek yang dibatalkan. Dan kami putuskan untuk berbagi pengalaman 28 00:02:23,935 --> 00:02:28,064 dengan para penari karena mereka mengalami hal serupa. 29 00:02:28,565 --> 00:02:30,483 Punya salinan rekening koranmu? 30 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 - Ya! Aku punya semua! Ayo. - Ya? Bisa kau buka? 31 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Oke, ini tren Shekinah. 32 00:02:35,822 --> 00:02:38,366 Mereka memberi, katakanlah, 100.000 dolar. 33 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 Mereka masukkan ke rekening bankmu. 34 00:02:41,494 --> 00:02:46,082 {\an8}Lalu mereka akan ambil uang dari sana, lalu berkata, 35 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}"Oke, kau memberi Gereja Shekinah semua uang ini." 36 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Jadi jika mereka bilang membayarmu 102.000 dolar, 37 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 tujuanku mencari tahu berapa banyak yang kau beri pada Shekinah, 38 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 berapa banyak uang sewa yang kau bayar pada Shekinah, 39 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 berapa banyak yang kau bayarkan pada Hannah, Isaiah, semua itu. 40 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - Pada dasarnya, itu semua uangku. - Baiklah. 41 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 Karena aku harus membayar biaya fotografi untuk RainO atau Isaiah, 42 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 lalu aku juga harus membayar sewa, 43 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 bayar 20% biaya manajemen, yang harus kau berikan kepada 7M. 44 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 Sepuluh, sepuluh, sepuluh persen, 45 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 yaitu persepuluhan, persembahan, dan Hamba Tuhan. 46 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 Itu 30 persen ke gereja? 47 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 Terkadang lebih dari itu. 48 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Terkadang 50 persen penghasilanku. 49 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Oke. 50 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 Dengan semuanya digabungkan, kami hitung 60 hingga 70 persen. 51 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Itu sebelum pajak. 52 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 Mereka membuatnya seperti kau membayar entitas terpisah, 53 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 tapi tidak. 54 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Semua untuk Robert. 55 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 TOTAL CEK DIBAYAR 56 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Ya. 57 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 Kita harus menambahkan ini ke gugatan. 58 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 {\an8}Kami menghubungi Priscylla, 59 00:04:06,663 --> 00:04:09,415 {\an8}dan dia datang, kami berada di sofa ini. 60 00:04:09,415 --> 00:04:13,628 {\an8}Kami duduk dan mendengarkannya cerita hal ini selama dua setengah jam, 61 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 {\an8}sambil menangis. 62 00:04:15,588 --> 00:04:17,799 Saat dia cerita kisahnya, aku sedih. 63 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 Aku kesal hingga ingin membuat kerusakan. 64 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 Seperti, "Mereka tak tahu dengan siapa mereka bermain-main" 65 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 {\an8}Itu pertama kalinya kami mendengar semua ini. 66 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 {\an8}Dan kami seperti, 67 00:04:30,186 --> 00:04:33,982 "Bagaimana kami, sekelompok kecil di gereja kecil, 68 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 tak tahu ada kejadian seperti ini?" 69 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 Soal keuangannya saja. 70 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 Aku seperti, "Oke. Sekarang, aku paham." 71 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 Dia bilang dia punya pengacara, 72 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 dia ingin mulai menggugat, 73 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 dan terserah kami apa mau ikut. 74 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 Kami tahu ini akan jadi proses yang panjang. Bertahun-tahun. 75 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Aku ingin bergabung dengan kasus ini. 76 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 Dia akan begitu pada orang lain. 77 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 Tak bisa kubiarkan dia menang. 78 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 Lalu Robert menggugat kita. 79 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Saat dengar kami mau gugat, dia menggugatku duluan. 80 00:05:08,141 --> 00:05:09,350 Itu membuatku kesal. 81 00:05:11,853 --> 00:05:14,480 Proses hukumnya sangat tak personal. 82 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Tapi bagiku, ini sangat personal. 83 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 Seolah-olah Robert duduk di depanku seperti kau dan aku. 84 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Aku menatap wajahnya, "Aku akan menghajarmu." 85 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Jika kau bertanya menurutku keadilan akan seperti apa, 86 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 aku ingin Robert kehilangan setiap dolar yang dimilikinya. 87 00:05:36,669 --> 00:05:37,754 Tanpa tersisa. 88 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 Karena Robert hanya peduli itu. 89 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 ...tapi jika David muncul, beri dia... 90 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Oke. 91 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - Robert dan Isaiah. - Ini David. 92 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 Jadi, jika seseorang menuntutmu, kau harus mendapatkan surat tuntutan. 93 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Kau bisa tuntut orang dengan sewa perusahaan 94 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 yang akan lacak dan beri mereka dokumen, 95 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 tapi itu bisa makan waktu lama. 96 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 Ini gugatanku. 97 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 Aku akan mengejarnya. 98 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Aku tak akan serahkan itu pada orang lain. 99 00:06:07,867 --> 00:06:12,080 Tapi aku dan Melanie tak bisa tuntut karena kami bagian dari gugatan. 100 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}Jadi, Melanie minta bantuan teman-temannya. 101 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}Beri nama dan letakkan. Mereka tak perlu terima. 102 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - Sebut nama mereka dan lempar? - Tak apa. 103 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - Itu dia. Ayo. - Baik. 104 00:06:43,986 --> 00:06:46,906 {\an8}Astaga, itu akan terjadi dalam 30 menit. 105 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Gila. 106 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 Melanie, bokong Tesla putihmu mencuat seperti jempol yang terluka. 107 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Terlihat dari sini. 108 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Tiga orang mungkin melihatmu sebelum kau mengikuti seseorang. 109 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Aku akan menggesernya ke kanan. 110 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Oke. 111 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Oke, sudah benar? 112 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Tidak juga, tapi kuberi tahu saja sudah. 113 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Ya, itu tak apa. 114 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 Aku akan kabari semua begitu gerbang dibuka untuk pertama kali 115 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 {\an8}jadi mesin semua orang bisa menyala dan kalian siap bergerak. 116 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 Aneh rasanya datang ke tempat yang dulunya rumahku. 117 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 Itu sungguh terasa seperti rumahku. Kupikir akan tinggal di sini selamanya. 118 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 Kupikir aku akan berada di kamar tidur di rumah putih itu sampai Yesus datang. 119 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 Aku akan terjebak di kamar itu seumur hidupku. 120 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Robert akan keluar! 121 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Oke, baik. 122 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 Maskerku. 123 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Astaga. Jantungku berdebar. 124 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 Sial. Robert belok kiri... Hattie, arahmu. 125 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 Robert ke kanan! Hattie! 126 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 Ya. Baik. 127 00:08:38,768 --> 00:08:39,810 Kristin di mana? 128 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Dia menerobos lampu merah, jadi aku berusaha mengejarnya sekarang. 129 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Sepertinya aku melihat dia. 130 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Robert masuk ke restoran Korea. 131 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Itu mereka. 132 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Oke, mereka semua masuk. 133 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Baiklah. 134 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Sial. 135 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Di mana Robert? 136 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Robert Shinn, kau digugat. - Oke. 137 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Matthew Shinn, kau digugat. 138 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - Kau Isaiah? - Bukan. 139 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Kau juga digugat. 140 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Nikmati harimu. 141 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - Lihat kita menggugat pertama kali! - Itu keren. 142 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 Lihat tim ini. Semua muncul seperti ini. 143 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 Itu sangat efektif. 144 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - Lain kali aku ikut. - Kau mau lakukan lagi? 145 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Ya. - Ya. 146 00:10:08,941 --> 00:10:12,153 - Orang kulit putih menyamar! Sempurna! - Kini gugat yang wanita. 147 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 Ini aneh. 148 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Aku kasihan kepada mereka. 149 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 Entahlah. 150 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Mungkin karena sejak lama aku melindungi mereka. 151 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 Melindungi mereka kujadikan tugasku. 152 00:10:55,613 --> 00:10:58,032 Mengabdikan diriku untuk lindungi mereka. 153 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 Aku tak merasa bersalah gugat mereka, karena ini keadilan... 154 00:11:09,960 --> 00:11:11,921 tapi kurasa sisi kemanusiaannya. 155 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Kau masih berharap tak seperti ini. 156 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 Orang-orang yang menuntut Robert Shinn 157 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 akan lama berjuang di jalur hukum. 158 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 Dan aku ingin mengatakan bahwa semuanya akan segera hancur. 159 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 Sejarah telah menunjukkan bahwa kelompok ini sulit dibubarkan. 160 00:11:45,538 --> 00:11:50,543 Hanya ada satu orang lain yang mencoba menggugat Robert, dan dia kalah. 161 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 Di 2009, 162 00:11:52,128 --> 00:11:55,715 Pendeta Shinn digugat mantan anggota gereja, Lydia Chung. 163 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 Dia menggugat Robert karena mencuri, mencuci otak, 164 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 dan memisahkannya dari keluarganya. 165 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 Kenapa terdengar tak asing? 166 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 Hakim bilang sepertinya ada manipulasi psikologis, 167 00:12:09,103 --> 00:12:14,024 tapi juga berkata, "Aku tak bisa tangani ini karena 168 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 Amandemen Pertama melindungi organisasi keagamaan. 169 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Orang dewasa yang memutuskan untuk bergabung dengan grup 170 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 dan percaya ideologi mereka, 171 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 apakah kelompok itu memiliki kendali yang terus tumbuh 172 00:12:31,459 --> 00:12:36,714 atas hidup dan pikiran mereka, itu bukan urusan hukum. 173 00:12:36,714 --> 00:12:40,593 Jadi, manipulasi psikologis, pemaksaan, pemerasan... 174 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 Gugatan ini menurutku menuju ke arah yang benar, tentu saja, 175 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 tapi kurasa perlu lebih banyak lagi. 176 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}Kakakku tak akan kembali kecuali Robert dipenjara. 177 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 Gugatan tak serta merta hentikan Robert melakukan apa yang dilakukannya. 178 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Mereka akan butuh kasus kriminal agar bisa memenjarakan dia. 179 00:13:06,160 --> 00:13:10,498 {\an8}Departemen kepolisian butuh apa dari kami untuk membawa kasus kriminal? 180 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Kau harus membuat semua korban ini, 181 00:13:13,417 --> 00:13:17,463 anak-anak lain yang pergi, ikut denganmu ke kantor polisi, 182 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 ajukan tuntutan penyerangan seksual, 183 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 di mana mereka akan sebut tersangkanya, 184 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 "Robert melakukan ini padaku," 185 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 koma, mereka akan sebutkan, 186 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 "Aku tahu ada korban lain. Mereka tak bisa bicara sendiri." 187 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Itu bagus. 188 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Setiap orang harus mengajukan tuntutan mereka. 189 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 Pemaksaan seksual, pemerkosaan, setiap detail kecil. 190 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 Kami kenal wanita yang pernah mengalami situasi itu dengan Robert. 191 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Kami harus mulai menghubungi mereka 192 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 dan lihat apa mereka bersedia buat laporan polisi, berbagi cerita. 193 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}Kami benar-benar ingin mereka membuka kasus kriminal terhadapnya. 194 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 Kami butuh orang yang bisa melaporkan pengalaman langsung. 195 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Benar. 196 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}ANONIM MANTAN ANGGOTA SHEKINAH 197 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}Aku ingin dia membayar atas perbuatannya. 198 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 Tapi, sejujurnya, aku sedikit khawatir tentang Robert dan pembalasannya. 199 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - Benar. - Benar, dan jika, sekali lagi... 200 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 Kami paham betul bahwa sulit membicarakannya. 201 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 Ya. 202 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 Jadi, yang mereka perlihatkan 203 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 adalah suatu kehormatan di gereja itu bisa habiskan waktu bersamanya. 204 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Aku tahu orang-orang tertentu yang lebih dekat biasa memijatnya. 205 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Jika ditanya, "Bisakah kau..." 206 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 Jika kau memijatnya, kau seperti, "Ini hak istimewa." 207 00:14:56,520 --> 00:15:01,483 Jadi kau melakukan apa yang diperintahkan. Kau patuh, karena kau pikir, 208 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 "Jika aku mematuhi Hamba Tuhan, aku mematuhi Tuhan." 209 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 Tapi saat aku sampai di sana, dia berkata, 210 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 "Ganti baju, buka bra. Pakai baju ini." 211 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 Aku seperti, "Aku baik-baik saja. Aku tak perlu melepas braku." 212 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - Kau tahu? Seperti, "Aku baik-baik saja." - Ya. 213 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 Dia terus memaksa, tapi aku menolak. 214 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Tapi... 215 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 Dia menyuruhku menutup mata, dan dia menyuruhku memijatnya. 216 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 Tapi saat aku memijatnya, dia tak memakai apa-apa. 217 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 Saat memijat dia ingin aku memijat bagian... 218 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 pribadinya. 219 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Ya, jadi... 220 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Ya, dan saat kami pergi, 221 00:15:45,444 --> 00:15:48,030 kami disuruh rahasiakan ini dari siapa pun. 222 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 Bahkan pada satu sama lain. 223 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Ya. 224 00:16:02,252 --> 00:16:06,090 Sebagai Hamba Tuhan, aku tak mengira dia bisa 225 00:16:06,090 --> 00:16:08,634 lakukan kesalahan padaku atau seseorang. 226 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 Lalu tak kupikirkan lagi. 227 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 Tapi, setelah berkali-kali melihat tuduhan itu, 228 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 itu benar-benar membuatku sadar bahwa aku 229 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 dalam situasi seperti wanita lain. 230 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Robert dan sekelompok penari ada di gimnasium 231 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 dan aku mengalami sakit punggung. 232 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 Aku menjelaskan padanya, "Ini masalah punggungku." 233 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Kami percaya dia sebagai Hamba Tuhan bisa menyembuhkan banyak hal. 234 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Kupikir mungkin dia akan mendoakanku, 235 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 tapi dia bilang, "Aku bisa pijit punggungmu" 236 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 Dan aku berpikir tak ada yang salah dengan itu, "Oke, baiklah." 237 00:16:53,012 --> 00:17:00,102 Jadi kami keluar, dia pijit punggungku, dan rasanya dia tak berniat lakukan itu. 238 00:17:00,102 --> 00:17:05,107 Rasanya seperti dia mencoba meraba seluruh tubuhku. 239 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Aku merasa, "Ini agak aneh." 240 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 "Tapi dia tak akan begitu, itu mungkin momen yang canggung." 241 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 "Dia Hamba Tuhan." 242 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}Aku dokter, kau tahu? 243 00:17:27,087 --> 00:17:29,173 {\an8}REKAMAN SUARA DARI KHOTBAH 244 00:17:29,173 --> 00:17:30,674 {\an8}Tubuh telanjang. Ayolah. 245 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 {\an8}Itu seperti... 246 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - Puji Tuhan. - Puji Tuhan. 247 00:17:38,223 --> 00:17:41,226 - Tuhan masalahkan ketelanjangan. - Benar. 248 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 Kami jumpa Miranda, lalu aku, "Aku merindukanmu. Ayo minum kopi." 249 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 Tapi saat aku peluk Miranda, dia menangis. 250 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - Dia mulai menangis. - Benarkah? 251 00:17:52,571 --> 00:17:55,949 Lalu aku menangis, karena berpikir ini temanku. 252 00:17:55,949 --> 00:17:57,826 - Benar. - Itu membuatku sedih. 253 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Jadi aku juga menangis, dan kami saling menjauh sambil menangis. 254 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 Tapi aku seperti, "Apa itu pertanda? Apa dia..." 255 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 "Apa dia benar-benar merindukanku dan menangis, 256 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 atau mencoba memberitahuku sesuatu?" 257 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Masih ada orang yang kusayang di sana. 258 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 Kurasa itu hal lain yang memicu kenapa aku merasa sangat sedih. 259 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Itu pasti karena... 260 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 Masih ada temanku di sana. 261 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Aku berpikir, 262 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 "Bagaimana jika ada Kylie muda lain masuk gereja 263 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 lalu dia mencoba melakukan hal seperti itu padanya?" 264 00:18:38,033 --> 00:18:42,454 Jika aku bertahan dan mengajukan laporan, maka aku bisa membantu 265 00:18:42,454 --> 00:18:46,041 orang berikutnya yang masuk ke sana, korban berikutnya. 266 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 Tapi jika aku diam karena sakit membicarakannya, 267 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 siapa yang membantu? 268 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 POLISI 269 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Saat aku masuk untuk bercerita, 270 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 aku mulai bicara pada mereka di meja depan. 271 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 Mereka seperti, "Kita harus ke ruangan." 272 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 "Kami butuh lebih banyak detail." 273 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 "Ceritakan detail penuhnya." 274 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 Mereka akan mengajukan pertanyaan gila. 275 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 Banyak yang melihatku. Ini hal yang tak nyaman untuk dibicarakan. 276 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 Mereka terus membawa masuk petugas polisi yang berbeda. 277 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 Lalu mereka seperti, "Kenapa baru sekarang?" 278 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 "Punya informasi apa lagi?" 279 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 Aku merasa seperti melakukan kesalahan 280 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 padahal akulah korbannya. 281 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 Sulit dalam pikiranmu, dalam hatimu. 282 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 Ini sulit. 283 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Dia seperti, "Aku paham, sudah diajukan, 284 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 tapi kita perlu sesuatu yang lebih untuk menangkapnya." 285 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 "Bawa beberapa wanita lagi dan aku akan menjemputnya." 286 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 Seperti, mereka harus datang ke lokasi itu dan harus secara langsung. 287 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Kami diberitahu bahwa... 288 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Ini sungguh konyol. 289 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 ...mereka butuh lebih banyak wanita untuk datang 290 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 agar dia ditangkap atas segala jenis kekerasan seksual. 291 00:20:21,345 --> 00:20:25,015 {\an8}Yang menurutku adalah hal paling konyol yang pernah kudengar. 292 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Satu tak cukup. 293 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 Satu orang, satu wanita tak cukup. 294 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 Jika ada dua atau tiga wanita, 295 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 lalu kita bisa menyusun kasus. 296 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 DEPARTEMEN KEPOLISIAN SANTA ANA 297 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 Mereka tanya, "Kenapa aku melapor sekarang?" 298 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 Kubilang, "Karena masih dia lakukan pada orang." 299 00:20:50,916 --> 00:20:56,964 "Jadi, aku ingin membantu laporkan kasus ini agar dia dihentikan." 300 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 "Coba bangun kasusnya." 301 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Terima kasih, Semuanya. 302 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 Karena aku tak pernah berpikir ada sesuatu yang bisa kulakukan. 303 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 - Terima kasih, Semua. - Wah. 304 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 Sayangnya, katanya cara kerjanya itu ditangani Jaksa Wilayah, 305 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 dan Jaksa Wilayah yang akan buat keputusan untuk maju. 306 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 Ya, dan kita tahu kita perlu meminta wanita lain untuk maju. 307 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Ya. 308 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 Kau keluar, dan aku yakin kau ingin jalani hidupmu, 309 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 dan tak harus terus mengingat ini, 310 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 tapi apa kau punya niat untuk membuat laporan polisi? 311 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 Mungkin berbagi beberapa hal yang kau alami? 312 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Aku merasa kami sudah mencapai titik di mana tak tahu harus berbuat apa lagi. 313 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 Aku melihat usaha orang tuamu, kau, dan orang lain, 314 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 dan aku sudah diminta membuat laporan polisi berkali-kali. 315 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 Tak kulakukan karena, satu, itu tak nyaman, 316 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 tapi terutama itu belum kulakukan karena aku merasa seperti 317 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 itu tak akan ke mana-mana, tak akan berhasil. 318 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 Berapa kali aku harus memberitahu orang tentang apa yang kualami? 319 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Aku tak bangga. 320 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 Duduk di sana dan, secara acak, dua petugas polisi, 321 00:22:21,631 --> 00:22:25,886 satu, atau dua, atau tiga, acak, siapa pun di sana, siapa pun yang ada. 322 00:22:25,886 --> 00:22:27,220 "Tentu, selanjutnya." 323 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 "Ayo masuk. Ceritakan apa yang terjadi padamu." 324 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Bagiku untuk menempatkan diriku di situasi itu lagi 325 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 untuk sesuatu yang tak akan memberiku hasil, 326 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 untuk apa kulakukan? 327 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 Lebih mudah melupakannya dan pergi. 328 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 Satu, dua, tiga! 329 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 Tos! Ya! 330 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}KEPONAKAN PRISCYLLA 331 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Dia memulai dengan mengatakan bahwa... 332 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 dia terlalu sibuk akhir-akhir ini untuk mengurus Devyn, putriku. 333 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 Lalu aku buat dia tersudut, "Itu tak masuk akal," 334 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 Aku segera menyadari, apa pun alasannya, 335 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 dia tak ingin lama-lama bersama kami. 336 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 dan aku merasa seperti 337 00:23:27,697 --> 00:23:30,617 fakta dia tak ada tujuh, delapan tahun terakhir ini... 338 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Seperti, sebagai kakakku, 339 00:23:34,371 --> 00:23:40,085 kukira dia ingin menebus waktu yang hilang karena itu yang ingin kulakukan. 340 00:23:40,085 --> 00:23:45,173 Aku ingin menebus waktu yang hilang. Tapi kurasa kami tak sejalan. 341 00:23:49,386 --> 00:23:53,056 Aku memintamu saat aku tinggalkan Shekinah untuk ikut denganku, 342 00:23:53,056 --> 00:23:56,435 kau bilang, "Tidak, aku akan tinggal." Dan itu seperti... 343 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Aku mengingat itu sebagai salah satu... 344 00:24:01,940 --> 00:24:04,860 momen di mana hatiku benar-benar hancur. 345 00:24:05,360 --> 00:24:06,319 Karena aku tak punya... 346 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 Aku tahu, jika aku meninggalkanmu di sana, aku tak tahu kapan aku akan menemuimu. 347 00:24:12,617 --> 00:24:15,537 Butuh waktu lama, tapi aku terima kenyataan bahwa... 348 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 aku harus lanjutkan hidup, dan bangun hidupku... 349 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 dan menempatkan diriku pada posisi untuk bisa membantumu 350 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 saat kau memutuskan pergi. 351 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 Jadi setiap kali kta pindah dari rumah ke rumah, 352 00:24:33,013 --> 00:24:35,932 aku selalu minta kamar tamu pada David. 353 00:24:35,932 --> 00:24:39,936 Tapi begitu kau keluar, aku benar-benar harus memikirkan, 354 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 "Apa cara terbaik mendukungnya?" 355 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 Aku ingat perjuanganku saat aku pergi 356 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 dan aku tahu persis apa yang kau alami secara mental, emosional. 357 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 Aku mendukungmu, tapi tak tahu caranya jika kau tak memberitahuku. 358 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - Aku bersedia dengarkan, tapi... - Aku hanya butuh ruang. 359 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 Yang kuminta, ini hanya... 360 00:25:04,085 --> 00:25:09,216 Kau memintaku hal yang tak bisa kulakukan. Aku tak mau kau marah karena aku tak mau. 361 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 Tapi yang kubutuhkan agar bisa punya hubungan denganmu 362 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 adalah komunikasi tingkat dasar. 363 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 Dasar? Dasar. 364 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 Misalnya, untuk ulang tahun Devyn, 365 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 saat kau bilang, "Baik, aku mungkin bisa membantu bersiap lebih awal," 366 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 dan kau datang setelah pesta dimulai. 367 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 Yang kuharapkan adalah jika kau memberitahuku saat pesta, 368 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 "Aku terlambat karena..." 369 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 Kenapa aku harus beri alasan kenapa aku terlambat? 370 00:25:37,827 --> 00:25:41,331 Karena semua yang terlambat bilang, "Maaf terlambat." 371 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Seperti, jika aku terlambat... 372 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 Itu pesta. 373 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 Ya, tapi ini ulang tahun Devyn. 374 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - Ini bukan pesta acak. - Aku akan... Baiklah, aku mengerti. 375 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Kupikir kau berharap aku normal. 376 00:25:58,974 --> 00:26:01,351 "Semua temanku begini. Kenapa kau tidak?" 377 00:26:01,851 --> 00:26:03,436 Aku bukan temanmu. 378 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Aku kakak yang disfungsional. 379 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Bagimu, ini seperti, "Itu masuk akal." 380 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 "Ini ulang tahun Devyn. Dia putriku. Kau bibinya." 381 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 Bagimu, itu masuk akal. 382 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 Aku punya masalah internal dan kau pikir ini tentangmu. 383 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Ini bukan tentangmu. Apa... 384 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 "Kenapa tidak? Dia putriku?" Aku tak tahu artinya. 385 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 Aku tak tahu apa artinya merawat anak! 386 00:26:44,603 --> 00:26:46,396 Kenapa kau marah padaku? 387 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Lihat aku, Melanie! 388 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 Kenapa kau bebani aku dengan itu? 389 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 Sudah kuceritakan semuanya, aku ingin mati, 390 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 dan kau mau aku tepat waktu ke pesta ulang tahun putrimu? 391 00:27:07,125 --> 00:27:09,336 Bilang, "Maaf karena aku terlambat"? 392 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 Antara aku datang atau bunuh diri, kau mau yang mana? 393 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 Aku harap aku bisa punya bayi. 394 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 Bisa hamil. 395 00:27:32,942 --> 00:27:35,028 Kubilang pada diriku, "Tak apa." 396 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 "Itu tak penting." 397 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 Ada banyak "bagaimana jika", 'kan? 398 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 Aku bisa punya empat anak sekarang. 399 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 Aku melihat foto diriku di usia dua puluhan. 400 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 Aku seperti... 401 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 "Itu 20 tahun yang lalu." 402 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 "Apa yang kulakukan..." 403 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 "Apa yang kulakukan 20 tahun ini?" 404 00:28:25,870 --> 00:28:28,415 Aku kehilangan masa terbaik hidupku, 405 00:28:29,916 --> 00:28:32,335 agar Robert bisa nikmati masa terbaiknya. 406 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 JUNI 407 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}Berada di Shekinah membuat mentalku kacau. 408 00:28:52,063 --> 00:28:54,816 {\an8}Semangatku, dedikasiku... 409 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 doronganku untuk apa yang ingin kulakukan... 410 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Aku kehilangan banyak hati. 411 00:29:05,994 --> 00:29:09,914 Jika aku tak beri semua pada diri sendiri, apalagi pada orang lain? 412 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 Kami sama-sama tersesat. 413 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 Kami baru mengalami pengalaman traumatis. 414 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 Tapi sejak putus, itu hanya perubahan besar. 415 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 Dari bersama seseorang selama hampir lima tahun 416 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 menjadi dirimu sendiri. 417 00:29:30,143 --> 00:29:34,939 Kurasa itu sebabnya aku butuh waktu lama untuk meninggalkan Shekinah, karena 418 00:29:34,939 --> 00:29:37,567 melepaskan hal yang kau cintai itu sulit. 419 00:29:45,867 --> 00:29:50,580 Ambisiku, doronganku untuk menari... 420 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 semua itu hilang. 421 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 Aku tak mau menari lagi. 422 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 Apa yang terjadi padaku? 423 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Aku pergi untuk bimbingan spiritual, 424 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 tapi aku pergi dengan citra gereja yang kini tercemar bagiku. 425 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Tercemar, sangat buruk. 426 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 Sangat sulit 427 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 menerima kenyataan bahwa 428 00:30:18,149 --> 00:30:20,026 kubiarkan mereka lakukan itu padaku. 429 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 Setelah meninggalkan Shekinah, 430 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 aku memutuskan semua hubunganku dengan semua sisa masa laluku. 431 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 SEOUL, KOREA SELATAN 432 00:30:40,588 --> 00:30:42,715 Tapi kurasa aku harus menghadapinya. 433 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 Aku sangat butuh sembuh. 434 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Halo? 435 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - Halo. - Jung-min, itu kau? 436 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 Ya, Ayah. Ini Jung-min. 437 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 Apa kabar? 438 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 Kabarku baik. Apa kabarmu? 439 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 Kupikir jika aku bicara dengan ayahku, aku bisa memecahkan masalah ini. 440 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 - Kau keluar tahun lalu? - Apa maksudmu? 441 00:31:07,115 --> 00:31:09,993 - Gabung di suatu tempat dan keluar. - Aku keluar tahun lalu. 442 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 Awalnya kukira itu gereja, ternyata itu kultus. 443 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 Aku mencoba meneleponmu berkali-kali. 444 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Aku tahu. 445 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 Kau putriku. Tak ada menerima atau tak menerima. 446 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 Aku tak akan menyebut diriku putrimu. 447 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Jika boleh jujur. 448 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 Kau harus besarkan seseorang untuk jadi putri mereka, 'kan? 449 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 Bukan berarti Ibu juga tak bisa disalahkan. 450 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 Jika kalian tak tinggalkan kami, kami tak akan berakhir di gereja itu. 451 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 Jadi, itu salahmu. 452 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 Aku sangat berharap, jauh di lubuk hatimu, kau merasa malu. 453 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 - Tentang perbuatanmu. - Aku malu. 454 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 Tampaknya tidak. 455 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 Karena setelah aku keluar dari kultus, aku merasa amat malu pada diriku sendiri. 456 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Apa mentalku lemah? 457 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Aku bukan orang bodoh. 458 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 Aku orang yang cerdas dan bertanggung jawab. 459 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 Aku orang yang baik dalam beberapa hal. 460 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 Bagaimana bisa tinggal di tempat 461 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 dengan orang yang mengerikan, mengira Tuhan ada di dalam dirinya? 462 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - Berapa lama di sana? - Itu 23 tahun. 463 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - Apa? - Itu 23 tahun. 464 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - Saat kupikirkan... - Kau dalam kultus 23 tahun? 465 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 Ya! 466 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 Jadi, saat kupikirkan... 467 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 - Kukira lima tahun... - Tidak. 468 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 Jadi, saat kupikirkan... Dengarkan apa yang kukatakan. 469 00:32:43,419 --> 00:32:46,047 Saat aku sadar, aku sangat menyesal. 470 00:32:46,923 --> 00:32:49,300 Aku sangat malu dengan diriku sendiri. 471 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 Dan aku tak mau memaafkan diriku sendiri, sampai-sampai aku ingin mati. 472 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 Dan karena aku hidup, aku bisa maju dan meninggalkan masa lalu. 473 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 Tapi hanya karena aku melanjutkan hidup, 474 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 bukan berarti kau tak bersalah. 475 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - Benar, 'lan? - Alasan... 476 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - Pikirkan. - Ya, tapi alasan... 477 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Jangan sentuh! 478 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 Jangan sentuh! 479 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 Dengan orang tuaku, itu anak memuja orang dewasa, 480 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 dan mereka punya kuasa atas kami. 481 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 Jadi mereka perlakukan kami buruk. 482 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 Lalu aku di Shekinah, 483 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 di mana pasti ada kesenjangan besar antara senioritas dan kekuasaan. 484 00:33:36,556 --> 00:33:42,353 Dan hari ini pertama kali dalam hidupku di mana aku, "Tidak, aku sudah dewasa." 485 00:33:42,937 --> 00:33:47,358 "Berpikir seperti orang dewasa, dan menilai orang dari kedewasaan mereka, 486 00:33:47,358 --> 00:33:50,236 bukan bak anak kecil memandang orang dewasa." 487 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 Ini seperti aku rebut kembali kekuatanku. 488 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 Namanya Robert Shinn. Dia pendeta gereja. 489 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 Dan aku orang tambahan yang datang ke... 490 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 - Korban tambahan? - Ya, untuk bicara... 491 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 Atas kejahatan apa? 492 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 Bagiku, jika kuceritakan kisahku, 493 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 kurasa itu pemerkosaan, selama bertahun-tahun. 494 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 Pemukulan. 495 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Aku ingin Robert tak bisa melakukan ini lagi. 496 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 Itu tingkat keadilan yang kuminta. 497 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 Dan aku tahu Tuhan akan menegakkan keadilan. 498 00:34:42,038 --> 00:34:43,539 Aku diva! aku seorang... 499 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 Pinggul, dan pinggul. Ya, lalu tunjukkan levelnya... 500 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 Aku masih kerap menangis, dan sedih, 501 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 tapi aku juga sadar 502 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 aku harus memastikan aku ada di jalan penyembuhan. 503 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Aku mulai bekerja di sekolah untuk seni pertunjukan, 504 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 lalu anak-anak inginkan lebih, 505 00:35:00,723 --> 00:35:03,101 ingin bawa tarian mereka ke tingkat lebih tinggi. 506 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Aku suka menciptakan ruang yang aman bagi para penari untuk lepaskan semuanya. 507 00:35:13,111 --> 00:35:17,698 Aku sadar, secara fisik, tak sehat bagiku untuk berpegangan pada masa lalu. 508 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 "Memang begini. Dari sini bisa ke mana?" 509 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 Kubilang, "Aku akan kembali karena cinta." 510 00:35:40,263 --> 00:35:42,598 Terlalu banyak yang harus dikerjakan. 511 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 Cari tahu mau apa dalam hidup, perlu lakukan apa, 512 00:35:45,601 --> 00:35:47,186 harus melakukan apa. 513 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Hornet, bisakah kau di depan Beast? 514 00:35:50,481 --> 00:35:54,277 Aku mencoba melakukan semua yang aku tahu aku mampu lakukan, 515 00:35:54,277 --> 00:35:55,987 dengan bakat yang kumiliki. 516 00:35:55,987 --> 00:35:57,738 Lima, enam, tujuh, delapan! 517 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Kami sudah menunggumu lama. 518 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Semoga Robert segera ditangkap. 519 00:36:23,931 --> 00:36:25,850 Dia belum pernah ke sini selama 520 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 beberapa tahun, yang bagi kami adalah waktu yang sangat lama. 521 00:36:30,855 --> 00:36:36,068 Melihat lemarinya dan pakaian lama 522 00:36:36,068 --> 00:36:38,237 yang dia tinggalkan di sini itu... 523 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 Entahlah. Itu belum tersentuh. 524 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 Tak ada kehidupan di sini. 525 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 Sudah cukup lama begitu. 526 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Ini sedikit menakutkan. 527 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 DESEMBER 528 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 Polisi beri tahu kami 529 00:37:06,515 --> 00:37:10,061 bahwa mereka hanya butuh beberapa wanita lagi untuk maju, 530 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 dan buat laporan, 531 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 dan mereka bisa pergi menangkap Robert saat itu juga. 532 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Tapi Robert masih belum ditangkap. 533 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 Aku sudah beberapa kali datang. 534 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 Sudah dua atau tiga kali. 535 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 Kau harus punya banyak tuduhan agar penyelidikan bisa dimulai. 536 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Sulit untuk mendapatkan hukuman atas kejahatan seks karena... 537 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}seringnya itu cerita sepihak. 538 00:37:42,134 --> 00:37:47,390 Dalam kasus di mana kau coba buktikan seseorang melakukan sesuatu secara paksa 539 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 maka kau bicara tentang, "Seperti apa paksaan itu?" 540 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 "Siksaan itu seperti apa?" 541 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 Secara sosial, sepertinya kita belum tahu cara 542 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 agar itu tak berubah menjadi serangan terhadap korban. 543 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 Apa kita tak menganggap serius serangan seksual? 544 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 Itu adalah kejahatan atau bukan. 545 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}Orang-orang akan melihatnya, dan membacanya, tapi itu akan hening. 546 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}Tak akan berguna. 547 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 Kenapa? Karena Tuhan menyatakannya. Itu saja. 548 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - Itu saja! - Ya. 549 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 Setiap suara yang muncul untuk menuduhmu, setiap suara akan dibungkam. 550 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - Ya! - Ini dia. 551 00:38:46,115 --> 00:38:48,826 Aku masih berencana berkunjung saat Natal. 552 00:38:50,494 --> 00:38:53,289 Aku suka ornamen Michigan itu. 553 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 Ya ampun! 554 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Apa itu? 555 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 - Apa itu yang selalu kuinginkan? - Ya. 556 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Bicara soal badai salju ini... 557 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 Kita bisa bilang, "Kau yakin tak mau tinggal di sini?" 558 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Yang mana itu luar biasa. 559 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 Aku hanya ingin seperti, 560 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 "Masuk, dan lupakan semuanya, dan berpura-pura tak terjadi apa-apa." 561 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 Kau tahu? Seperti, hanya untuk... 562 00:39:21,400 --> 00:39:23,778 Selama ini kita begitu. 563 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 Apa itu? "Selama ini kita begitu"? 564 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 Berpura-pura seperti tak terjadi apa-apa. 565 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 Yah... 566 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 Karena satu-satunya saat kau bicara, dia bilang, 567 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 "Kita tak akan bertemu lagi jika kau terus bahas itu." 568 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Benar. 569 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 Itu berjalan dengan baik, kurasa. 570 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 Mereka datang saat Natal, kami berkumpul. 571 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Semua orang mendapat hadiah. 572 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 Itu berlalu senormal mungkin karena kami tak bilang apa-apa. 573 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Tak ada yang dibicarakan. 574 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Tapi kami punya foto kami semua dengan piama yang serasi, dan... 575 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Astaga. 576 00:40:19,667 --> 00:40:21,001 Semua hanya basa-basi. 577 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 Hanya agar dia merekam video, dan unggah di internet, 578 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 lalu publik senang, dan Robert senang. 579 00:40:30,177 --> 00:40:34,265 Saat kita merayakan Natal, tak peduli kau mau atau tidak, kau pergi. 580 00:40:35,433 --> 00:40:38,561 Pisahkan keluarga dari mereka hanya timbulkan masalah. 581 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 Benar! 582 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 Dia jelas dicekoki cerita selama bertahun-tahun dia di sana. 583 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Itu meremehkan semua yang kami lalui. 584 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 Aku bilang, "Kita sudah setahun tak dengar suaramu." 585 00:40:55,035 --> 00:40:59,165 Katanya, "Kau bersikap seakan setahun itu lama. Itu tak lama" 586 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 Mendengar itu cukup menyedihkan, tapi kejelasan yang kubutuhkan. 587 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Itu... aku perlu mendengar dia bagaimana. 588 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Dia telah membuat semua orang di keluargaku terluka. 589 00:41:20,853 --> 00:41:23,772 Orang tuaku tak pernah berhenti berjuang untuknya. 590 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Berusaha sekuat tenaga untuk mengeluarkan dia. 591 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 Aku tahu dia dicuci otak, dan aku tahu itu bukan dia, 592 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 tapi kemudian memikirkan hari pernikahanku... 593 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 Awalnya kupikir, apa pun itu, 594 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 aku ingin memintanya menjadi pendampingku, 595 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 minta dia menemaniku, karena itulah yang selalu kuimpikan. 596 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 Tapi bagiku saat ini itu bukan hal yang benar, yang mana... 597 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 Itu sangat berat. 598 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 Tapi kemudian kupikir, apa aku akan menyesalinya? 599 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 Apa aku akan menyesal tak undang kakakku di pernikahanku? 600 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Ini... 601 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 Entahlah. 602 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Aku merasa pikiranku berubah setiap hari. 603 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - Hai. - Katakan, "Namaku Melanie." 604 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Namaku Melanie. 605 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 Siapa itu? Siapa gadis itu? 606 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - Miranda. - Aku Miranda. 607 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Miranda. 608 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 Tunanganku hanya pernah melihat luka yang disebabkan kakakku. 609 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 Dan dia terus berkata, 610 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 "Hari ini tentangmu. Ini bukan tentang dia." 611 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 "Kau harus bahagia." 612 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 Dan dia tahu 613 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 situasi ini hanya membuatku sedih. 614 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 Dan dia tak ingin aku mengalami itu. 615 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 Aku mencoba menjadi orang lain untuk menyenangkan orang di Shekinah, 616 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 untuk menyenangkan Robert. 617 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Saat kau berusaha jadi orang lain, semua akan gagal. 618 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Tapi saat kau tak coba jadi orang lain, 619 00:43:17,928 --> 00:43:21,265 dan fokus jadi diri sendiri, kau akan bersinar. 620 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 Keluar Shekinah, pelajari kembali siapa aku, apa yang ingin kulakukan, 621 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 aku sadar ini yang harus kulakukan. 622 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 Ini hal terbaik yang pernah kulakukan. 623 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}WAH! AKU SANGAT BANGGA ADA KELOMPOKKU DI SINI! 624 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 Awalnya, aku harus menjaga jarak 625 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 dari apa yang orang katakan, 626 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 dan memahami bahwa ceritaku baru saja dimulai. 627 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Aku akan terus mendorong dan melakukan apa yang aku suka. 628 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Aku baru menemukan keseimbangan itu. 629 00:44:09,730 --> 00:44:14,985 Itu melakukan apa yang ingin kulakukan dan bagaimana aku ditakdirkan untuk itu. 630 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}DAMAI UNTUKMU WARSAWA, POLANDIA 631 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Meskipun kita bersaudara, 632 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 kami mulai hubungan untuk pertama kalinya dalam hidup, 633 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 dan aku sangat bersyukur. 634 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Aku pasti masih merindukannya. 635 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 Jika dia keluar, dan dia, 636 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 "Aku di alamat ini, jemput aku," aku akan datang. 637 00:44:54,900 --> 00:44:57,653 Tapi, kau tahu, hidup terus berlanjut. 638 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 Tak akan kubiarkan seseorang mengendalikanku. 639 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 Miranda, James, Nick, tak jawab permintaan komentar. 640 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 Kontak dengan keluarga mereka terus terbatas, 641 00:45:45,409 --> 00:45:47,578 dan mengutamakan membuat konten 642 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 dengan penari lain yang diyakini terkait dengan Robert. 643 00:45:51,790 --> 00:45:55,377 {\an8}- Bisa kubuka ini, Bu? - Aku mau, ini berat! 644 00:45:56,754 --> 00:45:59,047 {\an8}FBI, IRS dan Jaksa Agung. 645 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}Mereka tetap berhubungan dengan Miranda dan James 646 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}dengan syarat mereka tak akan membahas Robert atau Gereja Shekinah. 647 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 Kita pasti bisa dapatkan dia kembali. 648 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 Migdalia and Lawrence Raiano menyerah bawa Nick pulang. 649 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 Kontak mereka dengan Nick tetap sangat terbatas, 650 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 dan yakin bahwa pesan yang dia kirim ditulis oleh anggota gereja lain. 651 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 Nick meminta ibunya berhenti mengiriminya foto. 652 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 Priscylla pindah dari Los Angeles untuk fokus pada penyembuhannya. 653 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 Dia tetap fokus pada gugatannya pada Robert dan anggota Shekinah lain. 654 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 Robert dan Hannah Shinn, 7M dan Shekinah tak menanggapi permintaan komentar. 655 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 Keluarga Shinn belum jadi tersangka. 656 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 Bantah lakukan pelecehan seksual pada anggota Shekinah atau klien 7M. 657 00:46:56,271 --> 00:47:00,359 Gugatan perdata berlangsung. Robert dan rekannya menyangkal tuduhan. 658 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 Tuhan bilang kau tak bisa dikalahkan. 659 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 Siapa pun yang menentangku salah. 660 00:47:06,782 --> 00:47:09,243 Aku tak bisa dikalahkan, sesederhana itu. 661 00:47:09,243 --> 00:47:12,996 - Bilang, "Aku tak bisa dikalahkan." - Aku tak bisa dikalahkan! 662 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 JIKA KAU ATAU KENALANMU ALAMI KEKERASAN SEKSUAL 663 00:47:18,168 --> 00:47:23,131 ATAU BERJUANG DENGAN KESEHATAN MENTAL, INFORMASI, DAN SUMBER DAYA TERSEDIA DI: 664 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald