1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Aku baru saja mengirimi semua orang
foto mobil Robert.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Ada juga Porsche Cayenne hitam
yang akan keluar.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
{\an8}Ada juga Mercedes hijau yang akan keluar.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,779
{\an8}Ikuti saja yang pertama terlihat.
5
00:00:30,739 --> 00:00:35,160
Aku tak pernah berpikir
bisa melakukan ini.
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
Saat seseorang datang, kau tahu arahnya.
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Kau kejar saja.
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Aku ingin Robert tahu
aku bisa menemukannya.
9
00:00:47,464 --> 00:00:51,551
{\an8}Aku ingin dia takut. Aku ingin dia stres.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Aku ingin dia tahu
aku bukan orang yang sama.
11
00:00:56,973 --> 00:01:03,146
Aku tak mau dia pikir, "Dia masih lemah,
patuh, penurut, dan penakut."
12
00:01:04,022 --> 00:01:08,693
Aku ingin dia tahu, aku akan lakukan ini,
meski itu hal terakhir yang kulakukan.
13
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
IBU - AYAH - ADIK
14
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
KAMI RINDU KAU!
15
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
BAGIAN III:
APA YANG KAUTABUR, ITU YANG KAUTUAI
16
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
Priscylla bilang,
"Aku ingin menuntut Robert."
17
00:01:33,259 --> 00:01:35,845
{\an8}Tanggapan awalku adalah "pelan-pelan"
18
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
{\an8}karena kau tak tahu apa yang diperlukan
untuk menuntut seseorang.
19
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
Sangat sulit ambil tindakan hukum
terhadap kultus
20
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
{\an8}karena kelola
atau jadi anggota kultus itu tak ilegal.
21
00:01:47,941 --> 00:01:52,695
{\an8}Caramu mengambil tindakan
terhadap pemimpin kultus
22
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
adalah jika mereka melakukan kejahatan
dalam kultus mereka.
23
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
Kau harus menemukan sesuatu
seperti pelanggaran secara finansial
24
00:02:05,125 --> 00:02:08,002
karena tindakan
25
00:02:08,002 --> 00:02:11,506
mengendalikan kehidupan sehari-hari orang
bukan kejahatan.
26
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Adikku mulai menunjukkan bukti
yang dia punya.
27
00:02:17,846 --> 00:02:23,935
Rekening koran, cek yang dibatalkan.
Dan kami putuskan untuk berbagi pengalaman
28
00:02:23,935 --> 00:02:28,064
dengan para penari
karena mereka mengalami hal serupa.
29
00:02:28,565 --> 00:02:30,483
Punya salinan rekening koranmu?
30
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
- Ya! Aku punya semua! Ayo.
- Ya? Bisa kau buka?
31
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Oke, ini tren Shekinah.
32
00:02:35,822 --> 00:02:38,366
Mereka memberi,
katakanlah, 100.000 dolar.
33
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Mereka masukkan ke rekening bankmu.
34
00:02:41,494 --> 00:02:46,082
{\an8}Lalu mereka akan ambil uang dari sana,
lalu berkata,
35
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}"Oke, kau memberi Gereja Shekinah
semua uang ini."
36
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Jadi jika mereka bilang
membayarmu 102.000 dolar,
37
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
tujuanku mencari tahu berapa banyak
yang kau beri pada Shekinah,
38
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
berapa banyak uang sewa
yang kau bayar pada Shekinah,
39
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
berapa banyak yang kau bayarkan
pada Hannah, Isaiah, semua itu.
40
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
- Pada dasarnya, itu semua uangku.
- Baiklah.
41
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
Karena aku harus membayar
biaya fotografi untuk RainO atau Isaiah,
42
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
lalu aku juga harus membayar sewa,
43
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
bayar 20% biaya manajemen,
yang harus kau berikan kepada 7M.
44
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
Sepuluh, sepuluh, sepuluh persen,
45
00:03:22,911 --> 00:03:25,747
yaitu persepuluhan,
persembahan, dan Hamba Tuhan.
46
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
Itu 30 persen ke gereja?
47
00:03:28,249 --> 00:03:30,001
Terkadang lebih dari itu.
48
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Terkadang 50 persen penghasilanku.
49
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Oke.
50
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
Dengan semuanya digabungkan,
kami hitung 60 hingga 70 persen.
51
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
Itu sebelum pajak.
52
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
Mereka membuatnya seperti
kau membayar entitas terpisah,
53
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
tapi tidak.
54
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Semua untuk Robert.
55
00:03:52,065 --> 00:03:53,316
TOTAL CEK DIBAYAR
56
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Ya.
57
00:03:58,196 --> 00:04:01,866
Kita harus menambahkan ini ke gugatan.
58
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
{\an8}Kami menghubungi Priscylla,
59
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
{\an8}dan dia datang, kami berada di sofa ini.
60
00:04:09,415 --> 00:04:13,628
{\an8}Kami duduk dan mendengarkannya
cerita hal ini selama dua setengah jam,
61
00:04:13,628 --> 00:04:14,837
{\an8}sambil menangis.
62
00:04:15,588 --> 00:04:17,799
Saat dia cerita kisahnya, aku sedih.
63
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
Aku kesal hingga ingin membuat kerusakan.
64
00:04:20,426 --> 00:04:24,013
Seperti, "Mereka tak tahu dengan siapa
mereka bermain-main"
65
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
{\an8}Itu pertama kalinya
kami mendengar semua ini.
66
00:04:27,475 --> 00:04:30,186
{\an8}Dan kami seperti,
67
00:04:30,186 --> 00:04:33,982
"Bagaimana kami,
sekelompok kecil di gereja kecil,
68
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
tak tahu ada kejadian seperti ini?"
69
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
Soal keuangannya saja.
70
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
Aku seperti,
"Oke. Sekarang, aku paham."
71
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
Dia bilang dia punya pengacara,
72
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
dia ingin mulai menggugat,
73
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
dan terserah kami apa mau ikut.
74
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Kami tahu ini akan jadi
proses yang panjang. Bertahun-tahun.
75
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Aku ingin bergabung dengan kasus ini.
76
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
Dia akan begitu pada orang lain.
77
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Tak bisa kubiarkan dia menang.
78
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Lalu Robert menggugat kita.
79
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Saat dengar kami mau gugat,
dia menggugatku duluan.
80
00:05:08,141 --> 00:05:09,350
Itu membuatku kesal.
81
00:05:11,853 --> 00:05:14,480
Proses hukumnya sangat tak personal.
82
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Tapi bagiku, ini sangat personal.
83
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
Seolah-olah Robert
duduk di depanku seperti kau dan aku.
84
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Aku menatap wajahnya,
"Aku akan menghajarmu."
85
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Jika kau bertanya
menurutku keadilan akan seperti apa,
86
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
aku ingin Robert
kehilangan setiap dolar yang dimilikinya.
87
00:05:36,669 --> 00:05:37,754
Tanpa tersisa.
88
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
Karena Robert hanya peduli itu.
89
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
...tapi jika David muncul, beri dia...
90
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Oke.
91
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Robert dan Isaiah.
- Ini David.
92
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
Jadi, jika seseorang menuntutmu,
kau harus mendapatkan surat tuntutan.
93
00:05:51,851 --> 00:05:54,604
Kau bisa tuntut orang
dengan sewa perusahaan
94
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
yang akan lacak dan beri mereka dokumen,
95
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
tapi itu bisa makan waktu lama.
96
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
Ini gugatanku.
97
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Aku akan mengejarnya.
98
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Aku tak akan serahkan itu pada orang lain.
99
00:06:07,867 --> 00:06:12,080
Tapi aku dan Melanie tak bisa
tuntut karena kami bagian dari gugatan.
100
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
{\an8}Jadi, Melanie
minta bantuan teman-temannya.
101
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
{\an8}Beri nama dan letakkan.
Mereka tak perlu terima.
102
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
- Sebut nama mereka dan lempar?
- Tak apa.
103
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- Itu dia. Ayo.
- Baik.
104
00:06:43,986 --> 00:06:46,906
{\an8}Astaga, itu akan terjadi dalam 30 menit.
105
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Gila.
106
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Melanie, bokong Tesla putihmu
mencuat seperti jempol yang terluka.
107
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Terlihat dari sini.
108
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Tiga orang mungkin melihatmu
sebelum kau mengikuti seseorang.
109
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Aku akan menggesernya ke kanan.
110
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Oke.
111
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Oke, sudah benar?
112
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Tidak juga, tapi kuberi tahu saja sudah.
113
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Ya, itu tak apa.
114
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
Aku akan kabari semua
begitu gerbang dibuka untuk pertama kali
115
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
{\an8}jadi mesin semua orang bisa menyala
dan kalian siap bergerak.
116
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
Aneh rasanya datang ke tempat
yang dulunya rumahku.
117
00:07:39,459 --> 00:07:43,880
Itu sungguh terasa seperti rumahku.
Kupikir akan tinggal di sini selamanya.
118
00:07:44,422 --> 00:07:49,802
Kupikir aku akan berada di kamar tidur
di rumah putih itu sampai Yesus datang.
119
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
Aku akan terjebak
di kamar itu seumur hidupku.
120
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Robert akan keluar!
121
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Oke, baik.
122
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Maskerku.
123
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Astaga. Jantungku berdebar.
124
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
Sial. Robert belok kiri... Hattie, arahmu.
125
00:08:28,466 --> 00:08:30,343
Robert ke kanan! Hattie!
126
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Ya. Baik.
127
00:08:38,768 --> 00:08:39,810
Kristin di mana?
128
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Dia menerobos lampu merah,
jadi aku berusaha mengejarnya sekarang.
129
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Sepertinya aku melihat dia.
130
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Robert masuk ke restoran Korea.
131
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Itu mereka.
132
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Oke, mereka semua masuk.
133
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Baiklah.
134
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Sial.
135
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Di mana Robert?
136
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shinn, kau digugat.
- Oke.
137
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Matthew Shinn, kau digugat.
138
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- Kau Isaiah?
- Bukan.
139
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Kau juga digugat.
140
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Nikmati harimu.
141
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
- Lihat kita menggugat pertama kali!
- Itu keren.
142
00:09:59,140 --> 00:10:01,892
Lihat tim ini. Semua muncul seperti ini.
143
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
Itu sangat efektif.
144
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
- Lain kali aku ikut.
- Kau mau lakukan lagi?
145
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Ya.
- Ya.
146
00:10:08,941 --> 00:10:12,153
- Orang kulit putih menyamar! Sempurna!
- Kini gugat yang wanita.
147
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Ini aneh.
148
00:10:29,879 --> 00:10:31,422
Aku kasihan kepada mereka.
149
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
Entahlah.
150
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Mungkin karena sejak lama
aku melindungi mereka.
151
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Melindungi mereka kujadikan tugasku.
152
00:10:55,613 --> 00:10:58,032
Mengabdikan diriku untuk lindungi mereka.
153
00:11:04,038 --> 00:11:07,458
Aku tak merasa bersalah gugat mereka,
karena ini keadilan...
154
00:11:09,960 --> 00:11:11,921
tapi kurasa sisi kemanusiaannya.
155
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Kau masih berharap tak seperti ini.
156
00:11:26,686 --> 00:11:29,397
Orang-orang yang menuntut Robert Shinn
157
00:11:29,397 --> 00:11:31,524
akan lama berjuang di jalur hukum.
158
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
Dan aku ingin mengatakan bahwa
semuanya akan segera hancur.
159
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
Sejarah telah menunjukkan bahwa
kelompok ini sulit dibubarkan.
160
00:11:45,538 --> 00:11:50,543
Hanya ada satu orang lain yang mencoba
menggugat Robert, dan dia kalah.
161
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
Di 2009,
162
00:11:52,128 --> 00:11:55,715
Pendeta Shinn digugat
mantan anggota gereja, Lydia Chung.
163
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
Dia menggugat Robert
karena mencuri, mencuci otak,
164
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
dan memisahkannya dari keluarganya.
165
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Kenapa terdengar tak asing?
166
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
Hakim bilang
sepertinya ada manipulasi psikologis,
167
00:12:09,103 --> 00:12:14,024
tapi juga berkata,
"Aku tak bisa tangani ini karena
168
00:12:14,024 --> 00:12:17,194
Amandemen Pertama
melindungi organisasi keagamaan.
169
00:12:20,990 --> 00:12:24,410
Orang dewasa yang memutuskan
untuk bergabung dengan grup
170
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
dan percaya ideologi mereka,
171
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
apakah kelompok itu memiliki
kendali yang terus tumbuh
172
00:12:31,459 --> 00:12:36,714
atas hidup dan pikiran mereka,
itu bukan urusan hukum.
173
00:12:36,714 --> 00:12:40,593
Jadi, manipulasi psikologis,
pemaksaan, pemerasan...
174
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
Gugatan ini menurutku menuju
ke arah yang benar, tentu saja,
175
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
tapi kurasa perlu lebih banyak lagi.
176
00:12:49,143 --> 00:12:54,523
{\an8}Kakakku tak akan kembali
kecuali Robert dipenjara.
177
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
Gugatan tak serta merta hentikan Robert
melakukan apa yang dilakukannya.
178
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Mereka akan butuh kasus kriminal
agar bisa memenjarakan dia.
179
00:13:06,160 --> 00:13:10,498
{\an8}Departemen kepolisian butuh apa
dari kami untuk membawa kasus kriminal?
180
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
Kau harus membuat semua korban ini,
181
00:13:13,417 --> 00:13:17,463
anak-anak lain yang pergi,
ikut denganmu ke kantor polisi,
182
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
ajukan tuntutan penyerangan seksual,
183
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
di mana mereka akan sebut tersangkanya,
184
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
"Robert melakukan ini padaku,"
185
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
koma, mereka akan sebutkan,
186
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
"Aku tahu ada korban lain.
Mereka tak bisa bicara sendiri."
187
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Itu bagus.
188
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Setiap orang
harus mengajukan tuntutan mereka.
189
00:13:37,441 --> 00:13:41,862
Pemaksaan seksual,
pemerkosaan, setiap detail kecil.
190
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
Kami kenal wanita yang pernah
mengalami situasi itu dengan Robert.
191
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Kami harus mulai menghubungi mereka
192
00:13:48,911 --> 00:13:53,415
dan lihat apa mereka bersedia
buat laporan polisi, berbagi cerita.
193
00:13:55,251 --> 00:13:59,964
{\an8}Kami benar-benar ingin mereka membuka
kasus kriminal terhadapnya.
194
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
Kami butuh orang
yang bisa melaporkan pengalaman langsung.
195
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Benar.
196
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
{\an8}ANONIM
MANTAN ANGGOTA SHEKINAH
197
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
{\an8}Aku ingin dia membayar atas perbuatannya.
198
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
Tapi, sejujurnya, aku sedikit khawatir
tentang Robert dan pembalasannya.
199
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
- Benar.
- Benar, dan jika, sekali lagi...
200
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
Kami paham betul
bahwa sulit membicarakannya.
201
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
Ya.
202
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
Jadi, yang mereka perlihatkan
203
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
adalah suatu kehormatan di gereja itu
bisa habiskan waktu bersamanya.
204
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Aku tahu orang-orang tertentu
yang lebih dekat biasa memijatnya.
205
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
Jika ditanya, "Bisakah kau..."
206
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
Jika kau memijatnya,
kau seperti, "Ini hak istimewa."
207
00:14:56,520 --> 00:15:01,483
Jadi kau melakukan apa yang diperintahkan.
Kau patuh, karena kau pikir,
208
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
"Jika aku mematuhi Hamba Tuhan,
aku mematuhi Tuhan."
209
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
Tapi saat aku sampai di sana,
dia berkata,
210
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
"Ganti baju, buka bra. Pakai baju ini."
211
00:15:11,243 --> 00:15:15,205
Aku seperti, "Aku baik-baik saja.
Aku tak perlu melepas braku."
212
00:15:15,205 --> 00:15:18,792
- Kau tahu? Seperti, "Aku baik-baik saja."
- Ya.
213
00:15:18,792 --> 00:15:21,295
Dia terus memaksa, tapi aku menolak.
214
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Tapi...
215
00:15:23,047 --> 00:15:28,093
Dia menyuruhku menutup mata,
dan dia menyuruhku memijatnya.
216
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Tapi saat aku memijatnya,
dia tak memakai apa-apa.
217
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
Saat memijat dia ingin aku memijat bagian...
218
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
pribadinya.
219
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Ya, jadi...
220
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
Ya, dan saat kami pergi,
221
00:15:45,444 --> 00:15:48,030
kami disuruh rahasiakan ini
dari siapa pun.
222
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Bahkan pada satu sama lain.
223
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Ya.
224
00:16:02,252 --> 00:16:06,090
Sebagai Hamba Tuhan,
aku tak mengira dia bisa
225
00:16:06,090 --> 00:16:08,634
lakukan kesalahan padaku atau seseorang.
226
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Lalu tak kupikirkan lagi.
227
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Tapi, setelah berkali-kali
melihat tuduhan itu,
228
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
itu benar-benar membuatku sadar bahwa aku
229
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
dalam situasi seperti wanita lain.
230
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
Robert dan sekelompok penari
ada di gimnasium
231
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
dan aku mengalami sakit punggung.
232
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
Aku menjelaskan padanya,
"Ini masalah punggungku."
233
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Kami percaya dia sebagai Hamba Tuhan
bisa menyembuhkan banyak hal.
234
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Kupikir mungkin dia akan mendoakanku,
235
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
tapi dia bilang,
"Aku bisa pijit punggungmu"
236
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
Dan aku berpikir tak ada yang salah
dengan itu, "Oke, baiklah."
237
00:16:53,012 --> 00:17:00,102
Jadi kami keluar, dia pijit punggungku,
dan rasanya dia tak berniat lakukan itu.
238
00:17:00,102 --> 00:17:05,107
Rasanya seperti dia mencoba
meraba seluruh tubuhku.
239
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Aku merasa, "Ini agak aneh."
240
00:17:11,780 --> 00:17:16,326
"Tapi dia tak akan begitu,
itu mungkin momen yang canggung."
241
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
"Dia Hamba Tuhan."
242
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
{\an8}Aku dokter, kau tahu?
243
00:17:27,087 --> 00:17:29,173
{\an8}REKAMAN SUARA DARI KHOTBAH
244
00:17:29,173 --> 00:17:30,674
{\an8}Tubuh telanjang. Ayolah.
245
00:17:30,674 --> 00:17:31,967
{\an8}Itu seperti...
246
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
- Puji Tuhan.
- Puji Tuhan.
247
00:17:38,223 --> 00:17:41,226
- Tuhan masalahkan ketelanjangan.
- Benar.
248
00:17:43,562 --> 00:17:47,357
Kami jumpa Miranda, lalu aku,
"Aku merindukanmu. Ayo minum kopi."
249
00:17:47,357 --> 00:17:49,902
Tapi saat aku peluk Miranda,
dia menangis.
250
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
- Dia mulai menangis.
- Benarkah?
251
00:17:52,571 --> 00:17:55,949
Lalu aku menangis,
karena berpikir ini temanku.
252
00:17:55,949 --> 00:17:57,826
- Benar.
- Itu membuatku sedih.
253
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Jadi aku juga menangis,
dan kami saling menjauh sambil menangis.
254
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Tapi aku seperti,
"Apa itu pertanda? Apa dia..."
255
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
"Apa dia benar-benar
merindukanku dan menangis,
256
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
atau mencoba memberitahuku sesuatu?"
257
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Masih ada orang yang kusayang di sana.
258
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
Kurasa itu hal lain yang memicu
kenapa aku merasa sangat sedih.
259
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Itu pasti karena...
260
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
Masih ada temanku di sana.
261
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
Aku berpikir,
262
00:18:31,318 --> 00:18:34,238
"Bagaimana jika ada
Kylie muda lain masuk gereja
263
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
lalu dia mencoba
melakukan hal seperti itu padanya?"
264
00:18:38,033 --> 00:18:42,454
Jika aku bertahan dan mengajukan laporan,
maka aku bisa membantu
265
00:18:42,454 --> 00:18:46,041
orang berikutnya yang masuk ke sana,
korban berikutnya.
266
00:18:46,041 --> 00:18:49,461
Tapi jika aku diam
karena sakit membicarakannya,
267
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
siapa yang membantu?
268
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
POLISI
269
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Saat aku masuk untuk bercerita,
270
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
aku mulai bicara
pada mereka di meja depan.
271
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
Mereka seperti, "Kita harus ke ruangan."
272
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
"Kami butuh lebih banyak detail."
273
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
"Ceritakan detail penuhnya."
274
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
Mereka akan mengajukan pertanyaan gila.
275
00:19:21,034 --> 00:19:25,122
Banyak yang melihatku.
Ini hal yang tak nyaman untuk dibicarakan.
276
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
Mereka terus membawa masuk
petugas polisi yang berbeda.
277
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Lalu mereka seperti,
"Kenapa baru sekarang?"
278
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
"Punya informasi apa lagi?"
279
00:19:35,174 --> 00:19:37,759
Aku merasa seperti melakukan kesalahan
280
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
padahal akulah korbannya.
281
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
Sulit dalam pikiranmu, dalam hatimu.
282
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
Ini sulit.
283
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
Dia seperti, "Aku paham, sudah diajukan,
284
00:19:50,063 --> 00:19:55,277
tapi kita perlu sesuatu yang lebih
untuk menangkapnya."
285
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
"Bawa beberapa wanita lagi
dan aku akan menjemputnya."
286
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Seperti, mereka harus datang ke lokasi itu
dan harus secara langsung.
287
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Kami diberitahu bahwa...
288
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Ini sungguh konyol.
289
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
...mereka butuh
lebih banyak wanita untuk datang
290
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
agar dia ditangkap
atas segala jenis kekerasan seksual.
291
00:20:21,345 --> 00:20:25,015
{\an8}Yang menurutku adalah
hal paling konyol yang pernah kudengar.
292
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Satu tak cukup.
293
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Satu orang, satu wanita tak cukup.
294
00:20:29,728 --> 00:20:31,772
Jika ada dua atau tiga wanita,
295
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
lalu kita bisa menyusun kasus.
296
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
DEPARTEMEN KEPOLISIAN SANTA ANA
297
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
Mereka tanya,
"Kenapa aku melapor sekarang?"
298
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
Kubilang,
"Karena masih dia lakukan pada orang."
299
00:20:50,916 --> 00:20:56,964
"Jadi, aku ingin membantu
laporkan kasus ini agar dia dihentikan."
300
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
"Coba bangun kasusnya."
301
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Terima kasih, Semuanya.
302
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
Karena aku tak pernah berpikir
ada sesuatu yang bisa kulakukan.
303
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
- Terima kasih, Semua.
- Wah.
304
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
Sayangnya, katanya cara kerjanya
itu ditangani Jaksa Wilayah,
305
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
dan Jaksa Wilayah
yang akan buat keputusan untuk maju.
306
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Ya, dan kita tahu kita perlu
meminta wanita lain untuk maju.
307
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Ya.
308
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Kau keluar, dan aku yakin
kau ingin jalani hidupmu,
309
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
dan tak harus terus mengingat ini,
310
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
tapi apa kau punya niat
untuk membuat laporan polisi?
311
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Mungkin berbagi beberapa hal
yang kau alami?
312
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Aku merasa kami sudah mencapai titik
di mana tak tahu harus berbuat apa lagi.
313
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Aku melihat usaha orang tuamu,
kau, dan orang lain,
314
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
dan aku sudah diminta
membuat laporan polisi berkali-kali.
315
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
Tak kulakukan karena,
satu, itu tak nyaman,
316
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
tapi terutama itu belum kulakukan
karena aku merasa seperti
317
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
itu tak akan ke mana-mana,
tak akan berhasil.
318
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
Berapa kali aku harus memberitahu orang
tentang apa yang kualami?
319
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Aku tak bangga.
320
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
Duduk di sana dan, secara acak,
dua petugas polisi,
321
00:22:21,631 --> 00:22:25,886
satu, atau dua, atau tiga, acak,
siapa pun di sana, siapa pun yang ada.
322
00:22:25,886 --> 00:22:27,220
"Tentu, selanjutnya."
323
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
"Ayo masuk.
Ceritakan apa yang terjadi padamu."
324
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
Bagiku untuk menempatkan diriku
di situasi itu lagi
325
00:22:35,687 --> 00:22:39,900
untuk sesuatu
yang tak akan memberiku hasil,
326
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
untuk apa kulakukan?
327
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
Lebih mudah melupakannya dan pergi.
328
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
Satu, dua, tiga!
329
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
Tos! Ya!
330
00:22:55,123 --> 00:22:59,628
{\an8}KEPONAKAN PRISCYLLA
331
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Dia memulai dengan mengatakan bahwa...
332
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
dia terlalu sibuk akhir-akhir ini
untuk mengurus Devyn, putriku.
333
00:23:15,310 --> 00:23:18,563
Lalu aku buat dia tersudut,
"Itu tak masuk akal,"
334
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Aku segera menyadari,
apa pun alasannya,
335
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
dia tak ingin lama-lama bersama kami.
336
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
dan aku merasa seperti
337
00:23:27,697 --> 00:23:30,617
fakta dia tak ada
tujuh, delapan tahun terakhir ini...
338
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Seperti, sebagai kakakku,
339
00:23:34,371 --> 00:23:40,085
kukira dia ingin menebus waktu yang hilang
karena itu yang ingin kulakukan.
340
00:23:40,085 --> 00:23:45,173
Aku ingin menebus waktu yang hilang.
Tapi kurasa kami tak sejalan.
341
00:23:49,386 --> 00:23:53,056
Aku memintamu saat aku tinggalkan Shekinah
untuk ikut denganku,
342
00:23:53,056 --> 00:23:56,435
kau bilang, "Tidak, aku akan tinggal."
Dan itu seperti...
343
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Aku mengingat itu sebagai salah satu...
344
00:24:01,940 --> 00:24:04,860
momen di mana hatiku benar-benar hancur.
345
00:24:05,360 --> 00:24:06,319
Karena aku tak punya...
346
00:24:06,319 --> 00:24:11,616
Aku tahu, jika aku meninggalkanmu di sana,
aku tak tahu kapan aku akan menemuimu.
347
00:24:12,617 --> 00:24:15,537
Butuh waktu lama,
tapi aku terima kenyataan bahwa...
348
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
aku harus lanjutkan hidup,
dan bangun hidupku...
349
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
dan menempatkan diriku pada posisi
untuk bisa membantumu
350
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
saat kau memutuskan pergi.
351
00:24:28,175 --> 00:24:33,013
Jadi setiap kali kta pindah
dari rumah ke rumah,
352
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
aku selalu minta kamar tamu pada David.
353
00:24:35,932 --> 00:24:39,936
Tapi begitu kau keluar,
aku benar-benar harus memikirkan,
354
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
"Apa cara terbaik mendukungnya?"
355
00:24:42,939 --> 00:24:45,525
Aku ingat perjuanganku saat aku pergi
356
00:24:46,026 --> 00:24:50,030
dan aku tahu persis apa yang kau alami
secara mental, emosional.
357
00:24:50,780 --> 00:24:54,701
Aku mendukungmu, tapi tak tahu
caranya jika kau tak memberitahuku.
358
00:24:56,453 --> 00:24:59,706
- Aku bersedia dengarkan, tapi...
- Aku hanya butuh ruang.
359
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
Yang kuminta, ini hanya...
360
00:25:04,085 --> 00:25:09,216
Kau memintaku hal yang tak bisa kulakukan.
Aku tak mau kau marah karena aku tak mau.
361
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Tapi yang kubutuhkan
agar bisa punya hubungan denganmu
362
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
adalah komunikasi tingkat dasar.
363
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
Dasar? Dasar.
364
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
Misalnya, untuk ulang tahun Devyn,
365
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
saat kau bilang, "Baik, aku mungkin bisa
membantu bersiap lebih awal,"
366
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
dan kau datang setelah pesta dimulai.
367
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Yang kuharapkan adalah jika kau
memberitahuku saat pesta,
368
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
"Aku terlambat karena..."
369
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
Kenapa aku harus beri alasan
kenapa aku terlambat?
370
00:25:37,827 --> 00:25:41,331
Karena semua yang terlambat
bilang, "Maaf terlambat."
371
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Seperti, jika aku terlambat...
372
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
Itu pesta.
373
00:25:46,419 --> 00:25:49,130
Ya, tapi ini ulang tahun Devyn.
374
00:25:51,466 --> 00:25:55,262
- Ini bukan pesta acak.
- Aku akan... Baiklah, aku mengerti.
375
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Kupikir kau berharap aku normal.
376
00:25:58,974 --> 00:26:01,351
"Semua temanku begini.
Kenapa kau tidak?"
377
00:26:01,851 --> 00:26:03,436
Aku bukan temanmu.
378
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Aku kakak yang disfungsional.
379
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Bagimu, ini seperti, "Itu masuk akal."
380
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
"Ini ulang tahun Devyn.
Dia putriku. Kau bibinya."
381
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Bagimu, itu masuk akal.
382
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Aku punya masalah internal
dan kau pikir ini tentangmu.
383
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Ini bukan tentangmu. Apa...
384
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
"Kenapa tidak? Dia putriku?"
Aku tak tahu artinya.
385
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
Aku tak tahu apa artinya merawat anak!
386
00:26:44,603 --> 00:26:46,396
Kenapa kau marah padaku?
387
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Lihat aku, Melanie!
388
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
Kenapa kau bebani aku dengan itu?
389
00:27:01,161 --> 00:27:03,663
Sudah kuceritakan semuanya,
aku ingin mati,
390
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
dan kau mau aku tepat waktu
ke pesta ulang tahun putrimu?
391
00:27:07,125 --> 00:27:09,336
Bilang, "Maaf karena aku terlambat"?
392
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Antara aku datang
atau bunuh diri, kau mau yang mana?
393
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Aku harap aku bisa punya bayi.
394
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
Bisa hamil.
395
00:27:32,942 --> 00:27:35,028
Kubilang pada diriku, "Tak apa."
396
00:27:36,363 --> 00:27:37,697
"Itu tak penting."
397
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
Ada banyak "bagaimana jika", 'kan?
398
00:27:48,500 --> 00:27:50,669
Aku bisa punya empat anak sekarang.
399
00:27:51,961 --> 00:27:54,547
Aku melihat foto diriku
di usia dua puluhan.
400
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
Aku seperti...
401
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
"Itu 20 tahun yang lalu."
402
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
"Apa yang kulakukan..."
403
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
"Apa yang kulakukan 20 tahun ini?"
404
00:28:25,870 --> 00:28:28,415
Aku kehilangan masa terbaik hidupku,
405
00:28:29,916 --> 00:28:32,335
agar Robert bisa nikmati masa terbaiknya.
406
00:28:38,007 --> 00:28:42,721
JUNI
407
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}Berada di Shekinah membuat mentalku kacau.
408
00:28:52,063 --> 00:28:54,816
{\an8}Semangatku, dedikasiku...
409
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
doronganku untuk apa yang ingin kulakukan...
410
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Aku kehilangan banyak hati.
411
00:29:05,994 --> 00:29:09,914
Jika aku tak beri semua pada diri sendiri,
apalagi pada orang lain?
412
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
Kami sama-sama tersesat.
413
00:29:13,209 --> 00:29:15,795
Kami baru mengalami pengalaman traumatis.
414
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
Tapi sejak putus,
itu hanya perubahan besar.
415
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
Dari bersama seseorang
selama hampir lima tahun
416
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
menjadi dirimu sendiri.
417
00:29:30,143 --> 00:29:34,939
Kurasa itu sebabnya aku butuh waktu lama
untuk meninggalkan Shekinah, karena
418
00:29:34,939 --> 00:29:37,567
melepaskan hal yang kau cintai itu sulit.
419
00:29:45,867 --> 00:29:50,580
Ambisiku, doronganku untuk menari...
420
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
semua itu hilang.
421
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
Aku tak mau menari lagi.
422
00:29:57,754 --> 00:29:59,422
Apa yang terjadi padaku?
423
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Aku pergi untuk bimbingan spiritual,
424
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
tapi aku pergi dengan citra gereja
yang kini tercemar bagiku.
425
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Tercemar, sangat buruk.
426
00:30:13,144 --> 00:30:14,813
Sangat sulit
427
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
menerima kenyataan bahwa
428
00:30:18,149 --> 00:30:20,026
kubiarkan mereka lakukan itu padaku.
429
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
Setelah meninggalkan Shekinah,
430
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
aku memutuskan semua hubunganku
dengan semua sisa masa laluku.
431
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
SEOUL, KOREA SELATAN
432
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
Tapi kurasa aku harus menghadapinya.
433
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
Aku sangat butuh sembuh.
434
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Halo?
435
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Halo.
- Jung-min, itu kau?
436
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Ya, Ayah. Ini Jung-min.
437
00:30:53,226 --> 00:30:54,519
Apa kabar?
438
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
Kabarku baik. Apa kabarmu?
439
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
Kupikir jika aku bicara dengan ayahku,
aku bisa memecahkan masalah ini.
440
00:31:02,861 --> 00:31:05,947
- Kau keluar tahun lalu?
- Apa maksudmu?
441
00:31:07,115 --> 00:31:09,993
- Gabung di suatu tempat dan keluar.
- Aku keluar tahun lalu.
442
00:31:10,535 --> 00:31:13,788
Awalnya kukira itu gereja,
ternyata itu kultus.
443
00:31:13,788 --> 00:31:17,709
Aku mencoba meneleponmu berkali-kali.
444
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Aku tahu.
445
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
Kau putriku.
Tak ada menerima atau tak menerima.
446
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Aku tak akan menyebut diriku putrimu.
447
00:31:26,301 --> 00:31:27,927
Jika boleh jujur.
448
00:31:27,927 --> 00:31:30,930
Kau harus besarkan seseorang
untuk jadi putri mereka, 'kan?
449
00:31:30,930 --> 00:31:35,894
Bukan berarti Ibu juga tak bisa disalahkan.
450
00:31:36,644 --> 00:31:41,357
Jika kalian tak tinggalkan kami,
kami tak akan berakhir di gereja itu.
451
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
Jadi, itu salahmu.
452
00:31:47,447 --> 00:31:53,995
Aku sangat berharap,
jauh di lubuk hatimu, kau merasa malu.
453
00:31:53,995 --> 00:31:55,830
- Tentang perbuatanmu.
- Aku malu.
454
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
Tampaknya tidak.
455
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Karena setelah aku keluar dari kultus,
aku merasa amat malu pada diriku sendiri.
456
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Apa mentalku lemah?
457
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Aku bukan orang bodoh.
458
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Aku orang yang cerdas
dan bertanggung jawab.
459
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
Aku orang yang baik dalam beberapa hal.
460
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
Bagaimana bisa tinggal di tempat
461
00:32:19,854 --> 00:32:25,068
dengan orang yang mengerikan,
mengira Tuhan ada di dalam dirinya?
462
00:32:25,068 --> 00:32:27,612
- Berapa lama di sana?
- Itu 23 tahun.
463
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
- Apa?
- Itu 23 tahun.
464
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
- Saat kupikirkan...
- Kau dalam kultus 23 tahun?
465
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Ya!
466
00:32:34,953 --> 00:32:36,537
Jadi, saat kupikirkan...
467
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
- Kukira lima tahun...
- Tidak.
468
00:32:39,457 --> 00:32:42,919
Jadi, saat kupikirkan...
Dengarkan apa yang kukatakan.
469
00:32:43,419 --> 00:32:46,047
Saat aku sadar, aku sangat menyesal.
470
00:32:46,923 --> 00:32:49,300
Aku sangat malu dengan diriku sendiri.
471
00:32:49,926 --> 00:32:56,683
Dan aku tak mau memaafkan diriku sendiri,
sampai-sampai aku ingin mati.
472
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
Dan karena aku hidup, aku bisa maju
dan meninggalkan masa lalu.
473
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
Tapi hanya karena aku melanjutkan hidup,
474
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
bukan berarti kau tak bersalah.
475
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
- Benar, 'lan?
- Alasan...
476
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
- Pikirkan.
- Ya, tapi alasan...
477
00:33:13,116 --> 00:33:14,200
Jangan sentuh!
478
00:33:15,118 --> 00:33:16,160
Jangan sentuh!
479
00:33:21,290 --> 00:33:23,626
Dengan orang tuaku,
itu anak memuja orang dewasa,
480
00:33:23,626 --> 00:33:25,712
dan mereka punya kuasa atas kami.
481
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Jadi mereka perlakukan kami buruk.
482
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
Lalu aku di Shekinah,
483
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
di mana pasti ada kesenjangan besar
antara senioritas dan kekuasaan.
484
00:33:36,556 --> 00:33:42,353
Dan hari ini pertama kali dalam hidupku
di mana aku, "Tidak, aku sudah dewasa."
485
00:33:42,937 --> 00:33:47,358
"Berpikir seperti orang dewasa,
dan menilai orang dari kedewasaan mereka,
486
00:33:47,358 --> 00:33:50,236
bukan bak anak kecil
memandang orang dewasa."
487
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Ini seperti aku rebut kembali kekuatanku.
488
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Namanya Robert Shinn. Dia pendeta gereja.
489
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
Dan aku orang tambahan yang datang ke...
490
00:34:08,421 --> 00:34:10,798
- Korban tambahan?
- Ya, untuk bicara...
491
00:34:10,798 --> 00:34:12,383
Atas kejahatan apa?
492
00:34:12,383 --> 00:34:15,094
Bagiku, jika kuceritakan kisahku,
493
00:34:15,094 --> 00:34:18,306
kurasa itu pemerkosaan,
selama bertahun-tahun.
494
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Pemukulan.
495
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Aku ingin Robert
tak bisa melakukan ini lagi.
496
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
Itu tingkat keadilan yang kuminta.
497
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
Dan aku tahu
Tuhan akan menegakkan keadilan.
498
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
Aku diva! aku seorang...
499
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Pinggul, dan pinggul.
Ya, lalu tunjukkan levelnya...
500
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Aku masih kerap menangis, dan sedih,
501
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
tapi aku juga sadar
502
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
aku harus memastikan
aku ada di jalan penyembuhan.
503
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Aku mulai bekerja di sekolah
untuk seni pertunjukan,
504
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
lalu anak-anak inginkan lebih,
505
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
ingin bawa tarian mereka
ke tingkat lebih tinggi.
506
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Aku suka menciptakan ruang yang aman
bagi para penari untuk lepaskan semuanya.
507
00:35:13,111 --> 00:35:17,698
Aku sadar, secara fisik, tak sehat bagiku
untuk berpegangan pada masa lalu.
508
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
"Memang begini. Dari sini bisa ke mana?"
509
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
Kubilang, "Aku akan kembali karena cinta."
510
00:35:40,263 --> 00:35:42,598
Terlalu banyak yang harus dikerjakan.
511
00:35:42,598 --> 00:35:45,601
Cari tahu mau apa dalam hidup,
perlu lakukan apa,
512
00:35:45,601 --> 00:35:47,186
harus melakukan apa.
513
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Hornet, bisakah kau di depan Beast?
514
00:35:50,481 --> 00:35:54,277
Aku mencoba melakukan semua
yang aku tahu aku mampu lakukan,
515
00:35:54,277 --> 00:35:55,987
dengan bakat yang kumiliki.
516
00:35:55,987 --> 00:35:57,738
Lima, enam, tujuh, delapan!
517
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Kami sudah menunggumu lama.
518
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Semoga Robert segera ditangkap.
519
00:36:23,931 --> 00:36:25,850
Dia belum pernah ke sini selama
520
00:36:26,350 --> 00:36:29,979
beberapa tahun, yang bagi kami
adalah waktu yang sangat lama.
521
00:36:30,855 --> 00:36:36,068
Melihat lemarinya dan pakaian lama
522
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
yang dia tinggalkan di sini itu...
523
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
Entahlah. Itu belum tersentuh.
524
00:36:42,491 --> 00:36:45,494
Tak ada kehidupan di sini.
525
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
Sudah cukup lama begitu.
526
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Ini sedikit menakutkan.
527
00:36:57,131 --> 00:37:01,594
DESEMBER
528
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
Polisi beri tahu kami
529
00:37:06,515 --> 00:37:10,061
bahwa mereka hanya butuh
beberapa wanita lagi untuk maju,
530
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
dan buat laporan,
531
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
dan mereka bisa pergi menangkap Robert
saat itu juga.
532
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Tapi Robert masih belum ditangkap.
533
00:37:21,405 --> 00:37:23,366
Aku sudah beberapa kali datang.
534
00:37:23,366 --> 00:37:25,576
Sudah dua atau tiga kali.
535
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Kau harus punya banyak tuduhan
agar penyelidikan bisa dimulai.
536
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Sulit untuk mendapatkan hukuman
atas kejahatan seks karena...
537
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
{\an8}seringnya itu cerita sepihak.
538
00:37:42,134 --> 00:37:47,390
Dalam kasus di mana kau coba buktikan
seseorang melakukan sesuatu secara paksa
539
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
maka kau bicara tentang,
"Seperti apa paksaan itu?"
540
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
"Siksaan itu seperti apa?"
541
00:37:52,728 --> 00:37:55,398
Secara sosial,
sepertinya kita belum tahu cara
542
00:37:55,398 --> 00:37:59,944
agar itu tak berubah
menjadi serangan terhadap korban.
543
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
Apa kita tak menganggap serius
serangan seksual?
544
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
Itu adalah kejahatan atau bukan.
545
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
{\an8}Orang-orang akan melihatnya,
dan membacanya, tapi itu akan hening.
546
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
{\an8}Tak akan berguna.
547
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
Kenapa? Karena Tuhan menyatakannya.
Itu saja.
548
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
- Itu saja!
- Ya.
549
00:38:18,504 --> 00:38:23,217
Setiap suara yang muncul untuk menuduhmu,
setiap suara akan dibungkam.
550
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Ya!
- Ini dia.
551
00:38:46,115 --> 00:38:48,826
Aku masih berencana berkunjung saat Natal.
552
00:38:50,494 --> 00:38:53,289
Aku suka ornamen Michigan itu.
553
00:38:56,417 --> 00:38:57,877
Ya ampun!
554
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Apa itu?
555
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
- Apa itu yang selalu kuinginkan?
- Ya.
556
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Bicara soal badai salju ini...
557
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
Kita bisa bilang,
"Kau yakin tak mau tinggal di sini?"
558
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Yang mana itu luar biasa.
559
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Aku hanya ingin seperti,
560
00:39:12,475 --> 00:39:18,189
"Masuk, dan lupakan semuanya,
dan berpura-pura tak terjadi apa-apa."
561
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Kau tahu? Seperti, hanya untuk...
562
00:39:21,400 --> 00:39:23,778
Selama ini kita begitu.
563
00:39:24,612 --> 00:39:26,614
Apa itu? "Selama ini kita begitu"?
564
00:39:26,614 --> 00:39:29,116
Berpura-pura seperti tak terjadi apa-apa.
565
00:39:32,411 --> 00:39:33,537
Yah...
566
00:39:33,537 --> 00:39:36,540
Karena satu-satunya saat
kau bicara, dia bilang,
567
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
"Kita tak akan bertemu lagi
jika kau terus bahas itu."
568
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Benar.
569
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
Itu berjalan dengan baik, kurasa.
570
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Mereka datang saat Natal, kami berkumpul.
571
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Semua orang mendapat hadiah.
572
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Itu berlalu senormal mungkin
karena kami tak bilang apa-apa.
573
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Tak ada yang dibicarakan.
574
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Tapi kami punya foto kami semua
dengan piama yang serasi, dan...
575
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Astaga.
576
00:40:19,667 --> 00:40:21,001
Semua hanya basa-basi.
577
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
Hanya agar dia merekam video,
dan unggah di internet,
578
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
lalu publik senang, dan Robert senang.
579
00:40:30,177 --> 00:40:34,265
Saat kita merayakan Natal,
tak peduli kau mau atau tidak, kau pergi.
580
00:40:35,433 --> 00:40:38,561
Pisahkan keluarga dari mereka
hanya timbulkan masalah.
581
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
Benar!
582
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
Dia jelas dicekoki cerita
selama bertahun-tahun dia di sana.
583
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Itu meremehkan semua yang kami lalui.
584
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Aku bilang,
"Kita sudah setahun tak dengar suaramu."
585
00:40:55,035 --> 00:40:59,165
Katanya, "Kau bersikap
seakan setahun itu lama. Itu tak lama"
586
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
Mendengar itu cukup menyedihkan,
tapi kejelasan yang kubutuhkan.
587
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Itu... aku perlu mendengar dia bagaimana.
588
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Dia telah membuat
semua orang di keluargaku terluka.
589
00:41:20,853 --> 00:41:23,772
Orang tuaku tak pernah berhenti
berjuang untuknya.
590
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Berusaha sekuat tenaga
untuk mengeluarkan dia.
591
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
Aku tahu dia dicuci otak,
dan aku tahu itu bukan dia,
592
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
tapi kemudian memikirkan
hari pernikahanku...
593
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
Awalnya kupikir, apa pun itu,
594
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
aku ingin memintanya menjadi pendampingku,
595
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
minta dia menemaniku,
karena itulah yang selalu kuimpikan.
596
00:41:52,218 --> 00:41:58,140
Tapi bagiku saat ini
itu bukan hal yang benar, yang mana...
597
00:41:58,140 --> 00:42:00,559
Itu sangat berat.
598
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Tapi kemudian kupikir,
apa aku akan menyesalinya?
599
00:42:05,439 --> 00:42:08,734
Apa aku akan menyesal
tak undang kakakku di pernikahanku?
600
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Ini...
601
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
Entahlah.
602
00:42:14,907 --> 00:42:17,785
Aku merasa pikiranku berubah setiap hari.
603
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
- Hai.
- Katakan, "Namaku Melanie."
604
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Namaku Melanie.
605
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
Siapa itu? Siapa gadis itu?
606
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Miranda.
- Aku Miranda.
607
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
608
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Tunanganku hanya pernah melihat
luka yang disebabkan kakakku.
609
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
Dan dia terus berkata,
610
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
"Hari ini tentangmu.
Ini bukan tentang dia."
611
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
"Kau harus bahagia."
612
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
Dan dia tahu
613
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
situasi ini hanya membuatku sedih.
614
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
Dan dia tak ingin aku mengalami itu.
615
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Aku mencoba menjadi orang lain
untuk menyenangkan orang di Shekinah,
616
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
untuk menyenangkan Robert.
617
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Saat kau berusaha jadi orang lain,
semua akan gagal.
618
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
Tapi saat kau tak coba jadi orang lain,
619
00:43:17,928 --> 00:43:21,265
dan fokus jadi diri sendiri,
kau akan bersinar.
620
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
Keluar Shekinah, pelajari kembali
siapa aku, apa yang ingin kulakukan,
621
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
aku sadar ini yang harus kulakukan.
622
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
Ini hal terbaik yang pernah kulakukan.
623
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}WAH! AKU SANGAT BANGGA ADA
KELOMPOKKU DI SINI!
624
00:43:47,333 --> 00:43:51,170
Awalnya, aku harus menjaga jarak
625
00:43:51,170 --> 00:43:53,922
dari apa yang orang katakan,
626
00:43:53,922 --> 00:43:57,968
dan memahami bahwa
ceritaku baru saja dimulai.
627
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Aku akan terus mendorong
dan melakukan apa yang aku suka.
628
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Aku baru menemukan keseimbangan itu.
629
00:44:09,730 --> 00:44:14,985
Itu melakukan apa yang ingin kulakukan
dan bagaimana aku ditakdirkan untuk itu.
630
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
{\an8}DAMAI UNTUKMU
WARSAWA, POLANDIA
631
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Meskipun kita bersaudara,
632
00:44:32,044 --> 00:44:35,172
kami mulai hubungan
untuk pertama kalinya dalam hidup,
633
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
dan aku sangat bersyukur.
634
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Aku pasti masih merindukannya.
635
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Jika dia keluar, dan dia,
636
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
"Aku di alamat ini, jemput aku,"
aku akan datang.
637
00:44:54,900 --> 00:44:57,653
Tapi, kau tahu, hidup terus berlanjut.
638
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
Tak akan kubiarkan
seseorang mengendalikanku.
639
00:45:38,944 --> 00:45:41,947
Miranda, James, Nick,
tak jawab permintaan komentar.
640
00:45:41,947 --> 00:45:45,409
Kontak dengan keluarga mereka
terus terbatas,
641
00:45:45,409 --> 00:45:47,578
dan mengutamakan membuat konten
642
00:45:47,578 --> 00:45:50,956
dengan penari lain
yang diyakini terkait dengan Robert.
643
00:45:51,790 --> 00:45:55,377
{\an8}- Bisa kubuka ini, Bu?
- Aku mau, ini berat!
644
00:45:56,754 --> 00:45:59,047
{\an8}FBI, IRS dan Jaksa Agung.
645
00:45:59,047 --> 00:46:01,967
{\an8}Mereka tetap berhubungan
dengan Miranda dan James
646
00:46:01,967 --> 00:46:06,263
{\an8}dengan syarat mereka tak akan
membahas Robert atau Gereja Shekinah.
647
00:46:07,347 --> 00:46:09,892
Kita pasti bisa dapatkan dia kembali.
648
00:46:12,770 --> 00:46:16,064
Migdalia and Lawrence Raiano
menyerah bawa Nick pulang.
649
00:46:16,064 --> 00:46:19,067
Kontak mereka dengan Nick
tetap sangat terbatas,
650
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
dan yakin bahwa pesan yang dia kirim
ditulis oleh anggota gereja lain.
651
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
Nick meminta ibunya
berhenti mengiriminya foto.
652
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Priscylla pindah dari Los Angeles
untuk fokus pada penyembuhannya.
653
00:46:34,208 --> 00:46:40,297
Dia tetap fokus pada gugatannya
pada Robert dan anggota Shekinah lain.
654
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
Robert dan Hannah Shinn, 7M dan Shekinah
tak menanggapi permintaan komentar.
655
00:46:50,724 --> 00:46:53,060
Keluarga Shinn belum jadi tersangka.
656
00:46:53,060 --> 00:46:56,271
Bantah lakukan pelecehan seksual
pada anggota Shekinah atau klien 7M.
657
00:46:56,271 --> 00:47:00,359
Gugatan perdata berlangsung.
Robert dan rekannya menyangkal tuduhan.
658
00:47:00,359 --> 00:47:02,736
Tuhan bilang kau tak bisa dikalahkan.
659
00:47:03,320 --> 00:47:06,198
Siapa pun yang menentangku salah.
660
00:47:06,782 --> 00:47:09,243
Aku tak bisa dikalahkan, sesederhana itu.
661
00:47:09,243 --> 00:47:12,996
- Bilang, "Aku tak bisa dikalahkan."
- Aku tak bisa dikalahkan!
662
00:47:15,457 --> 00:47:18,168
JIKA KAU ATAU KENALANMU
ALAMI KEKERASAN SEKSUAL
663
00:47:18,168 --> 00:47:23,131
ATAU BERJUANG DENGAN KESEHATAN MENTAL,
INFORMASI, DAN SUMBER DAYA TERSEDIA DI:
664
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald