1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Ho mandato a tutti
la foto dell'auto di Robert.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
C'è anche una Porsche Cayenne nera
che sta per uscire.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
{\an8}E una Mercedes verde.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,779
{\an8}Seguiremo quella che ci capita per prima.
5
00:00:30,739 --> 00:00:35,118
Non avremmo mai e poi mai
pensato di potercela fare.
6
00:00:35,118 --> 00:00:38,204
Quando arriva qualcuno,
sapete già dove sta andando.
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Dovete solo accelerare.
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Voglio che Robert sappia
che posso trovarlo.
9
00:00:47,464 --> 00:00:51,551
{\an8}Voglio che abbia paura.
Che sia stressato.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Voglio che sappia
che non sono più la stessa persona.
11
00:00:56,973 --> 00:00:58,266
Non voglio che pensi:
12
00:00:58,266 --> 00:01:03,146
"È ancora quella persona debole,
sottomessa, obbediente e paurosa".
13
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
Voglio che sappia che lo farò,
anche se fosse l'ultima mia azione.
14
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
Priscylla mi ha detto:
"Voglio fare causa a Robert".
15
00:01:33,259 --> 00:01:35,845
{\an8}All'inizio le dissi: "Vacci piano,
16
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
{\an8}perché non hai idea di cosa serva
per fare causa a qualcuno".
17
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
È difficile avviare
azioni legali contro le sette,
18
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
{\an8}perché non è illegale
dirigere una setta o farne parte.
19
00:01:47,941 --> 00:01:52,695
{\an8}Per poter avviare una causa
contro il leader di una setta
20
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
bisogna che abbia commesso reati
nell'ambito della stessa.
21
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
Bisogna scovare reati
come irregolarità finanziarie,
22
00:02:05,125 --> 00:02:08,002
perché esercitare controllo
23
00:02:08,002 --> 00:02:11,506
sulla vita quotidiana di qualcuno
non costituisce un reato.
24
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Mia sorella iniziò a mostrarmi
le prove che aveva.
25
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Gli estratti conto, gli assegni.
26
00:02:19,806 --> 00:02:23,935
E decidemmo di condividere
la nostra esperienza
27
00:02:23,935 --> 00:02:28,064
con i ballerini,
che hanno vissuto situazioni simili.
28
00:02:28,565 --> 00:02:30,650
Hai una copia degli estratti conto?
29
00:02:30,650 --> 00:02:33,820
- Sì! Ho tutto.
- Sì? Puoi aprirla?
30
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
Ecco cosa fa di solito la Shekinah.
31
00:02:36,072 --> 00:02:38,366
Ti dà, ad esempio, 100.000 dollari.
32
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Li mette sul tuo conto in banca.
33
00:02:41,494 --> 00:02:46,082
{\an8}Poi preleva i tuoi soldi dicendo:
34
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}"Stai donando questa somma di denaro
alla Shekinah".
35
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Quindi, partendo da un compenso
di 102.000 dollari,
36
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
io devo scoprire quanti di questi soldi
hai dato alla Shekinah,
37
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
quanti ne hai versato come affitto,
38
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
quanti ne hai dato
a Hannah, Isaiah, eccetera.
39
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
- In pratica sono tutti i miei soldi.
- Ok.
40
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
Ho dovuto pagare i servizi fotografici
per RainO o Isaiah,
41
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
poi ho dovuto pagare l'affitto,
42
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
una commissione di management del 20%,
da devolvere alla 7M.
43
00:03:20,783 --> 00:03:22,660
Poi un altro 10%, tre volte:
44
00:03:22,660 --> 00:03:25,872
le decime, le offerte
e il compenso per l'Uomo di Dio.
45
00:03:26,372 --> 00:03:27,498
Il 30% alla chiesa?
46
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
A volte anche di più.
47
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
A volte davo il 50% delle mie entrate.
48
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Ok.
49
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
Sommando tutto, ne è risultato
che la Shekinah prendeva il 60-70%.
50
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
Al lordo delle imposte.
51
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
In apparenza stai pagando entità separate,
52
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
ma non è così.
53
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Va tutto a Robert.
54
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Sì.
55
00:03:58,196 --> 00:04:01,866
Dovremo aggiungere questo alla causa.
56
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
{\an8}Entrammo in contatto con Priscylla,
57
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
{\an8}e si presentò,
sedemmo su questo divano.
58
00:04:09,415 --> 00:04:14,837
{\an8}Ci sedemmo e l'ascoltammo parlare
per due ore e mezzo, piangendo.
59
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Ascoltare la sua storia fu straziante.
60
00:04:17,799 --> 00:04:20,510
Ero così adirato
che volevo fargliela pagare.
61
00:04:20,510 --> 00:04:24,013
Del tipo: "Non sai
chi hai fatto incavolare, fratello".
62
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
{\an8}Era la prima volta
che sentivamo tutto questo.
63
00:04:27,475 --> 00:04:29,894
{\an8}E pensavamo:
64
00:04:29,894 --> 00:04:33,982
"Possibile che noi, un gruppo di adepti
di una piccola associazione,
65
00:04:33,982 --> 00:04:37,277
ignorassimo
che una cosa del genere stava accadendo?"
66
00:04:37,277 --> 00:04:39,153
Solo la questione dei soldi.
67
00:04:39,153 --> 00:04:41,406
"Ok, fratello. Ora capisco."
68
00:04:42,323 --> 00:04:47,620
Disse di aver assunto un avvocato
per avviare una causa contro Robert,
69
00:04:47,620 --> 00:04:49,831
e potevamo scegliere se unirci o no.
70
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Sapevamo che sarebbe stata
una lunga procedura. Anni.
71
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Volevo assolutamente partecipare.
72
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
L'avrebbe fatto a qualcun altro.
73
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Non posso farlo vincere.
74
00:05:01,259 --> 00:05:03,469
E poi Robert ci fece causa.
75
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Quando scoprì che volevamo
fargli causa, ci anticipò.
76
00:05:08,182 --> 00:05:09,309
Mi fece incavolare.
77
00:05:11,853 --> 00:05:14,480
La procedura legale è molto impersonale.
78
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Ma per me questa faccenda
è molto personale.
79
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
È come se Robert fosse seduto
davanti a me, come noi due.
80
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Lo guarderei in faccia dicendo:
"Ti sconfiggerò".
81
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Se mi chiedessi
quale sarebbe la giusta punizione,
82
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
direi che secondo me Robert
dovrebbe perdere ogni dollaro che ha.
83
00:05:36,669 --> 00:05:38,004
Fino all'ultimo cent.
84
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
Perché a Robert interessa solo questo.
85
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
...ma se arriva David, gli darai...
86
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Ok.
87
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Robert e Isaiah.
- David.
88
00:05:46,888 --> 00:05:51,517
Per poter far causa a qualcuno,
bisogna fargli ricevere la notifica.
89
00:05:51,517 --> 00:05:54,520
A tal fine, si può incaricare una società
90
00:05:54,520 --> 00:05:57,148
che lo rintracci
e gli consegni i documenti,
91
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
ma possono volerci dei mesi.
92
00:06:00,485 --> 00:06:02,028
Questa è la mia causa.
93
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Lo rintraccerò io.
94
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Non lascerò che se ne occupino altri.
95
00:06:07,867 --> 00:06:12,163
Ma io e Melanie non avevamo potuto
citarli perché siamo parte della causa.
96
00:06:12,914 --> 00:06:15,833
{\an8}Melanie chiese alle amiche di aiutarci.
97
00:06:15,833 --> 00:06:19,295
{\an8}Dite il nome e date il plico.
Non deve prenderlo in mano.
98
00:06:19,295 --> 00:06:21,923
- Diciamo il nome e glielo diamo?
- Sì.
99
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- Bene. Andiamo.
- Ok.
100
00:06:43,986 --> 00:06:46,906
{\an8}Oddio, mancano solo 30 minuti.
101
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Pazzesco.
102
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Melanie, il retro della tua Tesla bianca
si vede lontano un miglio.
103
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
La vedo da qui.
104
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Potrebbero vederti
prima che tu possa seguire qualcuno.
105
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Ok.
106
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Ok, va bene così?
107
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Non proprio, ma è meglio dirle che lo è.
108
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Sì, va bene.
109
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
Comunicherò a tutti quando
il cancello si apre per la prima volta,
110
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
{\an8}in modo che tutti abbiano il motore acceso
e siano pronti a partire.
111
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
È strano tornare in un posto
che era casa mia.
112
00:07:39,459 --> 00:07:43,880
Mi sembrava davvero casa mia.
Credevo che ci avrei vissuto per sempre.
113
00:07:44,422 --> 00:07:48,050
Che sarei rimasta in quella stanza
in quella casa bianca
114
00:07:48,050 --> 00:07:49,802
fino all'arrivo di Gesù.
115
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
Che sarei rimasta chiusa
in quella stanza a vita.
116
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Robert sta uscendo!
117
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Ok, ricevuto.
118
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
La mascherina.
119
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Oddio. Ho il cuore in gola.
120
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
Merda. Robert ha girato a destra...
Hattie, tocca a te.
121
00:08:28,466 --> 00:08:30,343
Ha girato a destra! Hattie!
122
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Sì. Ricevuto.
123
00:08:38,726 --> 00:08:39,810
Kristin, dove sei?
124
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Credo di vederlo.
125
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Eccoli.
126
00:09:16,055 --> 00:09:17,098
Bene.
127
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shinn, sei stato citato.
- Ok.
128
00:09:35,533 --> 00:09:37,451
Matthew Shinn, sei stato citato.
129
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- Sei Isaiah?
- No.
130
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Citato anche tu.
131
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Buona giornata.
132
00:09:55,720 --> 00:09:58,973
- Guardateci, citiamo in giudizio!
- Fantastico.
133
00:09:58,973 --> 00:10:01,892
Guardate che squadra.
Tutti insieme per la causa.
134
00:10:01,892 --> 00:10:03,019
Efficientissimo.
135
00:10:03,019 --> 00:10:06,314
- Fammi partecipare, la prossima volta.
- Vuoi rifarlo?
136
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Sì.
- Sì.
137
00:10:08,941 --> 00:10:12,153
- Un bianco sotto copertura!
- Notifichiamo le signore.
138
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
È strano.
139
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Mi dispiace per loro.
140
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
Non saprei.
141
00:10:44,977 --> 00:10:48,105
Forse perché per tanti anni
ho cercato di proteggerli.
142
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
E ne ho fatto una professione.
143
00:10:55,655 --> 00:10:57,782
Ho dedicato la vita a proteggerli.
144
00:11:04,038 --> 00:11:07,458
Non mi sento in colpa
per avergli fatto causa. È giustizia.
145
00:11:09,960 --> 00:11:11,921
Ma il lato umano mi turba.
146
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Vorresti ancora che non fosse così.
147
00:11:26,686 --> 00:11:31,524
A coloro che denunciano Robert Shinn
aspetta una lunga battaglia legale.
148
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
Vorrei poter dire che la setta
si dissolverà relativamente presto.
149
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
Ma la storia ha dimostrato che questa
associazione è difficile da smantellare.
150
00:11:45,538 --> 00:11:50,543
Solo un'altra persona ha tentato
di fare causa a Robert e ha perso.
151
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Nel 2009,
152
00:11:51,669 --> 00:11:55,715
il pastore Shinn fu citato in giudizio
da un'ex adepta, Lydia Chung.
153
00:11:55,715 --> 00:11:59,051
Lydia fece causa a Robert
per furto, plagio
154
00:11:59,051 --> 00:12:01,762
e allontanamento forzato dalla famiglia.
155
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Dove ne ho già sentito parlare?
156
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
Il giudice ammise che c'era stata
manipolazione psicologica,
157
00:12:09,103 --> 00:12:14,024
ma aggiunse di non poter fare nulla,
a causa della tutela garantita
158
00:12:14,024 --> 00:12:17,194
alle organizzazioni religiose
dal Primo Emendamento.
159
00:12:20,990 --> 00:12:24,410
Degli adulti che decidono
di unirsi a un gruppo
160
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
accettando la sua ideologia,
161
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
anche se quel gruppo esercita
un controllo subdolo e sempre più forte
162
00:12:31,459 --> 00:12:36,714
sulla loro vita e sulla loro mente,
non sono tutelabili per legge.
163
00:12:36,714 --> 00:12:40,593
Manipolazione psicologica,
coercizione, estorsione...
164
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
Questa causa è senz'altro
un passo nella giusta direzione,
165
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
ma credo che ne debbano seguire altre.
166
00:12:49,143 --> 00:12:54,523
{\an8}Mia sorella tornerà solo quando
Robert finirà dietro le sbarre.
167
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
Una causa legale non impedirà a Robert
di proseguire con le sue azioni.
168
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Ci vorrebbe un procedimento penale
perché sia potenzialmente incarcerato.
169
00:13:06,160 --> 00:13:10,498
{\an8}Cosa dovremmo fare perché la polizia
possa avviare una causa penale?
170
00:13:33,103 --> 00:13:33,938
Bene.
171
00:13:43,364 --> 00:13:46,575
Conosciamo donne che hanno
avuto a che fare con Robert.
172
00:13:46,575 --> 00:13:48,911
Dobbiamo iniziare a contattarle
173
00:13:48,911 --> 00:13:53,415
e capire se siano disposte a denunciarlo,
a raccontare la loro storia.
174
00:13:55,251 --> 00:13:59,964
{\an8}Vogliamo che facciano partire
un procedimento penale contro di lui.
175
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
E ci servono persone
in grado di fornire resoconti diretti.
176
00:14:20,192 --> 00:14:22,611
- Certo.
- Certo, e poi...
177
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
Capiamo perfettamente
che sarà difficile parlarne.
178
00:16:02,252 --> 00:16:06,090
Come Uomo di Dio,
non pensavo che avrebbe mai fatto
179
00:16:06,090 --> 00:16:08,342
qualcosa di male a me o ad altri.
180
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Bum. Lasciai correre.
181
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Ma poi, dopo aver visto ripetutamente
così tante accuse,
182
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
arrivai alla conclusione che mi trovavo
183
00:16:21,188 --> 00:16:24,525
in una situazione analoga
a quella delle altre donne.
184
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
Robert e un gruppo di ballerini
erano in palestra
185
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
e io avevo un forte mal di schiena.
186
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
Gli spiegai che avevo
quel problema alla schiena.
187
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Credevamo che lui, come Uomo di Dio,
potesse guarirci.
188
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Pensai che forse
avrebbe pregato per me,
189
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
invece disse:
"Posso scrocchiarti la schiena".
190
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
Pensai che non ci fosse niente di male,
e acconsentii.
191
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
Così uscimmo e lui si mise in azione,
192
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
ma non sembrava intenzionato
a concentrarsi solo sulla schiena.
193
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Avevo la sensazione che cercasse
di palparmi in tutto il corpo.
194
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Pensai: "Che strano".
195
00:17:11,780 --> 00:17:16,326
"Ma non farebbe mai cose simili,
è stato solo un po' maldestro."
196
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
"È un uomo di Dio."
197
00:17:43,437 --> 00:17:47,357
Vedemmo Miranda. Le dissi:
"Mi manchi. Beviamo un caffè insieme".
198
00:17:47,357 --> 00:17:49,902
Ma quando l'abbracciai, lei pianse.
199
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
- Scoppiò in lacrime.
- Davvero?
200
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
E poi iniziai a piangere anch'io,
perché è mia amica.
201
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Giusto.
- E mi rattristava.
202
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Piansi anch'io, e ci allontanammo
l'una dall'altra piangendo.
203
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
E pensai: "Che sia un segno?"
204
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
"Le manco davvero e si è commossa,
205
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
oppure stava cercando
di dirmi qualcosa?"
206
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Lì ci sono ancora persone che amo.
207
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
È uno dei motivi
per cui mi sento così triste.
208
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
È sicuramente perché...
209
00:18:23,811 --> 00:18:25,938
lì ho degli amici a cui voglio bene.
210
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
Stavo pensando:
211
00:18:31,318 --> 00:18:34,238
"E se un'altra giovane Kylie
si unisse alla setta
212
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
e poi Robert provasse
a farle quelle cose?"
213
00:18:38,033 --> 00:18:42,454
Se non demordo e faccio denuncia,
potrei essere d'aiuto
214
00:18:42,454 --> 00:18:46,458
alla prossima persona che entrerà
nella setta, la prossima vittima.
215
00:18:46,458 --> 00:18:49,461
Ma se sto zitta perché fa male parlarne,
216
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
a chi giova?
217
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Quando andai a raccontare la mia storia,
218
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
ne parlai dapprima alla reception.
219
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
Dissero: "Dobbiamo andare in una stanza".
220
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
"Ci servono più dettagli."
221
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
"Devi essere più precisa."
222
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
E facevano domande assurde.
223
00:19:21,034 --> 00:19:25,080
Avevo gli occhi di tutti puntati addosso.
È imbarazzante parlarne.
224
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
E continuavano a convocare
agenti di polizia.
225
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Chiedevano:
"Perché ti fai avanti solo ora?"
226
00:19:33,297 --> 00:19:35,090
"Che altre informazioni hai?"
227
00:19:35,090 --> 00:19:39,595
Mi pareva di aver fatto qualcosa di male
quando in realtà ero io la vittima.
228
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
È dura per la mente, e il cuore.
229
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
È dura.
230
00:19:47,603 --> 00:19:50,189
Mi dissero:
"Il tuo caso è stato trascritto,
231
00:19:50,189 --> 00:19:55,277
ma quello che hai denunciato non basta
per poterlo arrestare".
232
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
"Portaci qualche altra vittima
e andremo da lui".
233
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Devono presentarsi lì, di persona.
234
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Ci dissero che...
235
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Una vera assurdità.
236
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
...che era necessario
che altre donne si facessero
237
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
avanti, per poterlo arrestare
con l'accusa di violenza sessuale.
238
00:20:21,345 --> 00:20:25,015
{\an8}Il che mi sembrò la cosa più assurda
che avessi mai sentito.
239
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Una non basta.
240
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Una persona, una donna non bastano.
241
00:20:29,728 --> 00:20:31,772
Nel caso di due o tre donne,
242
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
si può mettere insieme un caso.
243
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
Mi chiesero:
"Perché ti presenti solo ora?"
244
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
E io: "Perché lui
sta ancora facendo queste cose".
245
00:20:50,916 --> 00:20:56,964
"E voglio creare i presupposti
per poter cercare di fermarlo."
246
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
"Creare i presupposti."
247
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Perciò, grazie a tutti.
248
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
Perché non avrei mai pensato
di poter fare qualcosa.
249
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
Purtroppo però bisogna ricorrere
al procuratore distrettuale,
250
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
che deciderà se è il caso di procedere.
251
00:21:21,697 --> 00:21:22,531
Sì.
252
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Ne sei uscita e vorrai vivere la tua vita
253
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
e metterti tutto questo alle spalle,
254
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
ma hai mai pensato
di sporgere denuncia alla polizia?
255
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Raccontare alcune delle cose
che ti sono successe?
256
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Credo che siamo arrivati a un punto
in cui non sappiamo cos'altro fare.
257
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Vedo l'impegno profuso da te,
dai tuoi genitori e da altre persone,
258
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
e mi è stato chiesto più volte
di sporgere denuncia alla polizia.
259
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
Non l'ho fatto intanto
perché non è piacevole,
260
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
ma soprattutto perché credo
261
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
che non porterebbe ad alcun risultato.
262
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
Quante volte devo raccontare
quello che ho passato?
263
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Non ne vado fiera.
264
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
Stare seduta lì,
con due poliziotti a caso,
265
00:22:21,631 --> 00:22:25,969
oppure uno solo o magari anche tre,
a seconda della disponibilità...
266
00:22:25,969 --> 00:22:27,137
"Avanti un'altra."
267
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
"Forza. Mi racconti cosa le è successo."
268
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
Espormi di nuovo
269
00:22:35,687 --> 00:22:39,900
per qualcosa
che non mi darà niente in cambio?
270
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
Che senso ha?
271
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
È più facile dimenticarlo e andare oltre.
272
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
Un, due, tre!
273
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
Dammi il cinque! Sì!
274
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
All'inizio diceva che...
275
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
era troppo indaffarata
per prendersi cura di Devyn, mia figlia.
276
00:23:15,310 --> 00:23:18,980
Poi, quando iniziai a incalzare
dicendo che non aveva senso,
277
00:23:18,980 --> 00:23:21,733
presto capii che, per qualche motivo,
278
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
voleva essere meno presente
nella nostra vita,
279
00:23:25,570 --> 00:23:27,280
il che spiegava come mai
280
00:23:27,280 --> 00:23:30,617
non ci avesse frequentate
negli ultimi sette, otto anni.
281
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Essendo lei mia sorella,
282
00:23:34,371 --> 00:23:37,916
avrei creduto che volesse
recuperare il tempo perduto,
283
00:23:37,916 --> 00:23:40,085
perché è quello che voglio fare io.
284
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
Recuperare il tempo perduto.
285
00:23:42,671 --> 00:23:45,173
Ma non siamo
sulla stessa lunghezza d'onda.
286
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Quando lasciai la Shekinah,
ti chiesi di venire con me.
287
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
Tu rifiutasti.
288
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
E questo fu...
289
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Nella mia mente lo ricordo come uno...
290
00:24:01,773 --> 00:24:04,901
dei momenti in cui il mio cuore
si è davvero spezzato.
291
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
Perché non...
292
00:24:06,319 --> 00:24:11,616
Lasciandoti lì,
non sapevo quando ti avrei rivista.
293
00:24:12,701 --> 00:24:15,537
C'è voluto tempo,
ma ho accettato il fatto che...
294
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
devo andare avanti, costruirmi una vita...
295
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
e mettermi nella posizione
di poterti aiutare
296
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
per quando vorrai andartene.
297
00:24:28,175 --> 00:24:32,804
Ogni volta che ci spostavamo
da una casa all'altra,
298
00:24:32,804 --> 00:24:35,390
chiedevo a David
una stanza per gli ospiti.
299
00:24:36,016 --> 00:24:39,311
Ma quando te ne sei andata,
ho dovuto riflettere
300
00:24:39,311 --> 00:24:42,022
su quale fosse
il modo migliore per aiutarti.
301
00:24:42,939 --> 00:24:45,525
Ricordo quanto fu difficile
andarmene per me
302
00:24:46,026 --> 00:24:50,030
e so esattamente cosa stai passando
mentalmente ed emotivamente.
303
00:24:50,780 --> 00:24:54,701
Sono qui per sostenerti, ma non so
come farlo, se non me lo dici.
304
00:24:56,453 --> 00:24:59,706
- Sono felice di parlarne, ma...
- Ho bisogno di spazio.
305
00:25:00,457 --> 00:25:03,835
Ecco, ti chiedo solo...
306
00:25:03,835 --> 00:25:06,588
Mi chiedi di fare qualcosa
che non posso fare.
307
00:25:06,588 --> 00:25:09,382
Non voglio che ti arrabbi
perché non lo faccio.
308
00:25:09,382 --> 00:25:12,427
No, ma per avere una relazione con te,
309
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
mi serve un livello base di comunicazione.
310
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
Di base?
311
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
Ad esempio, quando c'è stato
il compleanno di Devyn,
312
00:25:20,268 --> 00:25:24,147
mi hai detto che potevi
aiutarmi per i preparativi,
313
00:25:24,147 --> 00:25:27,317
ma poi sei arrivata
quando la festa era già iniziata.
314
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Vorrei solo che, durante la festa,
mi avessi detto:
315
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
"Ho fatto tardi perché..."
316
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
Perché devo spiegare
il motivo del mio ritardo?
317
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Perché tutti quelli che hanno fatto tardi
si sono scusati.
318
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Se arrivo tardi da qualche parte...
319
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
È una festa.
320
00:25:46,419 --> 00:25:49,130
Sì, ma è il compleanno di Devyn.
321
00:25:51,466 --> 00:25:55,262
- Non è una festa qualsiasi.
- Ok, ho capito.
322
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Ti aspetti che io mi comporti normalmente.
323
00:25:58,974 --> 00:26:01,685
"Tutti i miei amici lo fanno.
Perché tu no?"
324
00:26:01,685 --> 00:26:03,436
Non sono tutti i tuoi amici.
325
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Sono una sorella disfunzionale.
326
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Per te è una questione di buon senso.
327
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
"È il compleanno di Devyn.
È mia figlia. Tu sei sua zia."
328
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Per te è semplice buon senso.
329
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Ho un problema psicologico
e tu pensi che riguardi te.
330
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Non riguarda te.
331
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
"Come puoi non farlo? È mia figlia."
Non so cosa significhi.
332
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
Non so cosa significhi
prendersi cura di un bambino!
333
00:26:44,603 --> 00:26:46,396
Come puoi arrabbiarti con me?
334
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Guardami, Melanie!
335
00:26:56,239 --> 00:26:58,450
Come puoi mettermi quel peso addosso?
336
00:27:01,161 --> 00:27:03,663
Ti ho raccontato tutto, volevo morire
337
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
e tu vuoi che sia puntuale
al compleanno di tua figlia?
338
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
Che dica: "Scusa il ritardo?"
339
00:27:10,795 --> 00:27:14,215
O mi presento o mi uccido,
quale delle due vuoi che faccia?
340
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Vorrei poter avere un bambino.
341
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
Essere incinta.
342
00:27:32,942 --> 00:27:34,736
Mi dico: "Va bene così".
343
00:27:36,363 --> 00:27:37,781
"Non è così importante."
344
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
Ci sono così tanti "e se", giusto?
345
00:27:48,500 --> 00:27:50,669
Potrei avere quattro figli, ormai.
346
00:27:51,961 --> 00:27:54,923
Guardo foto di me
all'età di 20 anni o poco più.
347
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
E penso...
348
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
"Era 20 anni fa".
349
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
"Cosa ho fatto..."
350
00:28:19,406 --> 00:28:21,241
"Cosa ho fatto questi 20 anni?"
351
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Ho sprecato gli anni più belli della vita,
352
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
a vantaggio di Robert.
353
00:28:52,063 --> 00:28:54,816
{\an8}La mia passione, la mia dedizione...
354
00:28:57,277 --> 00:28:59,988
la determinazione
verso ciò che volevo fare...
355
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Mi sento demotivato.
356
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Se non posso dare tutto a me stesso,
come posso darlo ad altri?
357
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
Siamo due persone smarrite.
358
00:29:13,209 --> 00:29:15,795
Abbiamo vissuto esperienze traumatiche.
359
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
Ma dopo la separazione,
le cose sono cambiate drasticamente.
360
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
Passare da una relazione
di quasi cinque anni
361
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
all'essere single.
362
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Forse è per questo che ci ho messo tanto
a lasciare la Shekinah.
363
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
Lasciare le cose che ami è difficile.
364
00:29:45,867 --> 00:29:50,580
La mia ambizione,
la mia voglia di ballare...
365
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
è tutto sparito.
366
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
Non voglio più ballare.
367
00:29:57,754 --> 00:29:59,422
Che cazzo mi è successo?
368
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Cercavo una guida spirituale,
369
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
ma me ne sono andato convinto
che questa chiesa sia corrotta.
370
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Davvero corrotta.
371
00:30:13,144 --> 00:30:14,813
È stato molto difficile
372
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
accettare il fatto che
373
00:30:18,149 --> 00:30:19,818
li ho lasciati farmi questo.
374
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
Dopo aver lasciato la Shekinah,
375
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
ho tagliato i ponti
con ogni cosa negativa del passato.
376
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
Ma ho dovuto affrontarlo.
377
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
Per poter guarire.
378
00:33:20,790 --> 00:33:23,626
Tenevamo in considerazione
i nostri genitori.
379
00:33:23,626 --> 00:33:25,712
E loro avevano potere su di noi.
380
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Quindi ci trattavano molto male.
381
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
E poi finii alla Shekinah,
382
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
dove c'era senz'altro un enorme
divario di anzianità e potere.
383
00:33:36,556 --> 00:33:40,810
E oggi, per la prima volta nella mia vita,
dico a me stessa:
384
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
"Sono un'adulta".
385
00:33:42,937 --> 00:33:44,272
"E penso da adulta,
386
00:33:44,272 --> 00:33:47,442
e giudico gli altri
in base al fatto che sono adulti,
387
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
non come un bambino
che ammira un adulto."
388
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
È come se mi fossi ripresa il potere.
389
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Si chiama Robert Shinn.
È il pastore di un'associazione religiosa.
390
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
E io sono un'altra persona che viene a...
391
00:34:12,467 --> 00:34:14,969
Se dovessi descrivere la mia storia,
392
00:34:14,969 --> 00:34:18,306
direi che è una storia di stupro,
prolungatosi per anni.
393
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Percosse.
394
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Voglio che Robert
non possa mai più farlo.
395
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
Questo è il tipo di giustizia che chiedo.
396
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
E so che Dio porterà giustizia.
397
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
Sono una diva! Sono un...
398
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Due colpi d'anca.
Sì, e poi mostratemi il livello...
399
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Ho ancora momenti di pianto e tristezza,
400
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
ma mi sto anche rendendo conto
401
00:34:51,172 --> 00:34:54,884
che devo assicurarmi di trovarmi
su un percorso di guarigione.
402
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Ora insegno corsi di arte scenica
in una scuola,
403
00:34:58,846 --> 00:35:03,101
e gli allievi hanno deciso
di elevare la danza a un altro livello.
404
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Adoro creare uno spazio sicuro
dove i ballerini possano dare il massimo.
405
00:35:13,111 --> 00:35:15,196
Ho capito che, fisicamente,
406
00:35:15,196 --> 00:35:17,698
per me non è salutare avere remore.
407
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
"Questa è la situazione.
Dove posso andare ora?"
408
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
"Voglio tornare alla passione originaria."
409
00:35:40,263 --> 00:35:42,598
È difficile lavorare su se stessi.
410
00:35:42,598 --> 00:35:47,186
Cercando di capire cosa vuoi nella vita,
cosa ti serve fare, cosa devi fare.
411
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Hornet, puoi metterti davanti a Beast?
412
00:35:50,481 --> 00:35:54,318
Sto cercando di fare
tutto ciò che sono in grado di fare.
413
00:35:54,318 --> 00:35:56,070
So che ho il dono del dare.
414
00:35:56,070 --> 00:35:57,655
Cinque, sei, sette, otto!
415
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
È da tanto che aspettiamo.
416
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Speriamo che Robert
venga arrestato presto.
417
00:36:23,931 --> 00:36:25,641
Lei non viene qui
418
00:36:26,350 --> 00:36:29,979
da un paio d'anni,
che per noi è tanto tempo.
419
00:36:30,855 --> 00:36:36,068
Vedere il suo armadio e i vestiti vecchi
420
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
che lei ha lasciato qui è...
421
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
È tutto rimasto come l'ha lasciato.
422
00:36:42,491 --> 00:36:45,494
Non c'è vita qui dentro.
423
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
Non c'è da un bel pezzo.
424
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Quindi è un posto, come dire, inquietante.
425
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
La polizia ci ha detto
426
00:37:06,515 --> 00:37:09,769
che aveva bisogno che altre vittime
si presentassero
427
00:37:09,769 --> 00:37:11,646
a raccontare le loro storie,
428
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
e quindi avrebbe potuto
arrestare Robert immediatamente.
429
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Ma Robert non è ancora stato arrestato.
430
00:37:21,405 --> 00:37:23,491
Sono andata alla polizia più volte.
431
00:37:23,491 --> 00:37:25,576
Due o tre volte.
432
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Bisogna avere accuse pesanti
perché parta un'indagine.
433
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Può essere difficile ricevere una condanna
per un crimine sessuale perché...
434
00:37:38,089 --> 00:37:41,300
{\an8}spesso ci si basa solo
sulla testimonianza di qualcuno.
435
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
In un caso in cui si voglia dimostrare
che qualcuno ha agito
436
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
contro la volontà altrui,
437
00:37:47,390 --> 00:37:50,309
bisogna stabilire
cosa vuol dire "coercizione".
438
00:37:50,309 --> 00:37:52,228
Come definire la coercizione?
439
00:37:52,728 --> 00:37:55,731
Come società, non sembra
che abbiamo trovato il modo
440
00:37:55,731 --> 00:37:59,944
di evitare che i casi di stupro
si possano ritorcere contro la vittima.
441
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
Prendiamo sul serio la violenza sessuale?
442
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
O è un reato, oppure no.
443
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Sì!
- Eccolo.
444
00:38:50,494 --> 00:38:53,289
Adoro quell'ornamento del Michigan.
445
00:38:56,417 --> 00:38:57,877
Oddio!
446
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Che cos'è?
447
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
- È una cosa che ho sempre voluto?
- Sì.
448
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Riguardo alla tormenta in arrivo...
449
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
Potremmo chiedere:
"Sicuri di non voler restare qui?"
450
00:39:08,512 --> 00:39:10,765
Il che potrebbe essere fantastico.
451
00:39:10,765 --> 00:39:12,808
Voglio solo una situazione tipo:
452
00:39:12,808 --> 00:39:14,894
"Venite qui, dimentichiamo tutto
453
00:39:14,894 --> 00:39:18,189
e facciamo finta
che non sia successo niente".
454
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Capite? Solo per...
455
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
È quello che abbiamo sempre fatto.
456
00:39:24,612 --> 00:39:26,614
"Quello che abbiamo sempre fatto"?
457
00:39:26,614 --> 00:39:29,116
Far finta che non sia successo niente.
458
00:39:32,411 --> 00:39:33,496
Beh...
459
00:39:33,496 --> 00:39:36,540
Ogni volta che hai detto qualcosa,
lei ha risposto:
460
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
"Non v'incontrerò più
se continuate a parlarne".
461
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Già.
462
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
È andata abbastanza bene,
considerate le circostanze.
463
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Sono venuti per Natale,
abbiamo passato tempo insieme.
464
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Tutti hanno ricevuto regali.
465
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
È stato tutto normale,
perché non abbiamo mai discusso.
466
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Non si è parlato di niente.
467
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Ma abbiamo la foto di tutti noi
in pigiami coordinati e...
468
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Oh, mio Dio!
469
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
Tanto per fare scena.
470
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
Così lei poteva girare un video
e metterlo online,
471
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
per accontentare il pubblico e Robert.
472
00:40:38,644 --> 00:40:39,812
Sì!
473
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
È ovvio che lì dentro le hanno fornito
una versione dei fatti distorta,
474
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
che minimizza tutto ciò
che abbiamo passato.
475
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Le dissi: "Non abbiamo sentito
la tua voce per più di un anno".
476
00:40:55,035 --> 00:40:57,788
E lei: "Come se un anno
fosse tanto tempo".
477
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
"Non lo è."
478
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
Quelle parole mi hanno distrutta,
ma almeno hanno chiarito le cose.
479
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Dovevo sapere
in che situazione si trovava.
480
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Ha fatto soffrire tutti i membri
della mia famiglia.
481
00:41:20,853 --> 00:41:23,564
I miei non hanno mai smesso
di lottare per lei.
482
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Hanno provato di tutto
per tirarla fuori da lì.
483
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
So che è stata plagiata,
che questa non è lei,
484
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
ma poi, pensando
al giorno delle mie nozze...
485
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
All'inizio pensavo che, in ogni caso,
486
00:41:43,709 --> 00:41:46,837
le avrei chiesto
di essere la mia damigella d'onore,
487
00:41:46,837 --> 00:41:51,175
di averla con me,
perché è quello che ho sempre sognato.
488
00:41:52,218 --> 00:41:58,140
Ma al momento
l'idea mi mette a disagio, il che è...
489
00:41:58,140 --> 00:42:00,559
È molto difficile.
490
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Ma poi penso che forse, in futuro,
me ne pentirò.
491
00:42:05,439 --> 00:42:08,817
Mi pentirò di non averla fatta
partecipare alle mie nozze?
492
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
È...
493
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
Non so.
494
00:42:14,907 --> 00:42:17,785
Cambio opinione ogni giorno.
495
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
- Ciao.
- Di': "Mi chiamo Melanie".
496
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Mi chiamo Melanie.
497
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
Chi è quella lì? Chi è quella bambina?
498
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Miranda.
- Sono Miranda.
499
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
500
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Il mio fidanzato ha visto il dolore
che mia sorella mi ha inflitto.
501
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
E continua a dire:
502
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
"Il presente è solo tuo. Lei non c'entra".
503
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
"Tu devi essere felice."
504
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
E lui sa bene
505
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
che questa situazione mi deprime.
506
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
E non vuole che io debba soffrirne.
507
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Mi sforzavo di essere quella che non ero
per compiacere quelli della Shekinah,
508
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
per compiacere Robert.
509
00:43:11,088 --> 00:43:15,342
Se cerchi di adattarti a un modello
che non ti si addice, non funzionerà.
510
00:43:15,342 --> 00:43:17,928
Ma se non cerchi di adattarti a un modello
511
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
e pensi solo a essere te stessa, brillerai.
512
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
Lasciare la Shekinah, imparare di nuovo
chi sono, cosa voglio fare...
513
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
Ho capito che questo è ciò che devo fare.
514
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
È la cosa migliore che abbia mai fatto.
515
00:43:47,333 --> 00:43:51,170
All'inizio, ho dovuto prendere le distanze
516
00:43:51,170 --> 00:43:53,922
da quello che dicevano gli altri,
517
00:43:53,922 --> 00:43:57,968
ed essere consapevole che la mia storia
era appena iniziata.
518
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Continuerò a impegnarmi,
facendo ciò che amo fare.
519
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Ho appena trovato quell'equilibrio.
520
00:44:09,647 --> 00:44:11,899
Consiste nel fare ciò che voglio fare,
521
00:44:11,899 --> 00:44:14,985
consapevole del fatto
che sono predestinato a farlo.
522
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Anche se siamo sorelle,
523
00:44:32,002 --> 00:44:35,506
stiamo avviando una relazione
per la prima volta nella vita,
524
00:44:35,506 --> 00:44:37,966
e ne sono davvero grata.
525
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Lei mi manca ancora.
526
00:44:46,642 --> 00:44:48,268
Se uscirà di lì e mi dirà:
527
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
"Ecco l'indirizzo,
vieni a prendermi", ci andrò.
528
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Però la vita continua.
529
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
Non voglio che qualcuno mi controlli.
530
00:46:07,347 --> 00:46:10,017
Ce li riprendiamo, vero?
Faremo sì che accada.
531
00:47:00,400 --> 00:47:02,736
Dio dice che non puoi essere sconfitto.
532
00:47:03,320 --> 00:47:06,198
Chiunque parli contro di me ha torto.
533
00:47:06,698 --> 00:47:09,243
Io non posso essere sconfitto,
punto e basta.
534
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
- Dite: "Non posso essere sconfitto".
- Non posso essere sconfitto!
535
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}Sottotitoli: Fabrizio Majer