1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Ho mandato a tutti la foto dell'auto di Robert. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 C'è anche una Porsche Cayenne nera che sta per uscire. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 {\an8}E una Mercedes verde. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 {\an8}Seguiremo quella che ci capita per prima. 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,118 Non avremmo mai e poi mai pensato di potercela fare. 6 00:00:35,118 --> 00:00:38,204 Quando arriva qualcuno, sapete già dove sta andando. 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Dovete solo accelerare. 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Voglio che Robert sappia che posso trovarlo. 9 00:00:47,464 --> 00:00:51,551 {\an8}Voglio che abbia paura. Che sia stressato. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Voglio che sappia che non sono più la stessa persona. 11 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 Non voglio che pensi: 12 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 "È ancora quella persona debole, sottomessa, obbediente e paurosa". 13 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 Voglio che sappia che lo farò, anche se fosse l'ultima mia azione. 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 Priscylla mi ha detto: "Voglio fare causa a Robert". 15 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}All'inizio le dissi: "Vacci piano, 16 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 {\an8}perché non hai idea di cosa serva per fare causa a qualcuno". 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 È difficile avviare azioni legali contro le sette, 18 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}perché non è illegale dirigere una setta o farne parte. 19 00:01:47,941 --> 00:01:52,695 {\an8}Per poter avviare una causa contro il leader di una setta 20 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 bisogna che abbia commesso reati nell'ambito della stessa. 21 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 Bisogna scovare reati come irregolarità finanziarie, 22 00:02:05,125 --> 00:02:08,002 perché esercitare controllo 23 00:02:08,002 --> 00:02:11,506 sulla vita quotidiana di qualcuno non costituisce un reato. 24 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Mia sorella iniziò a mostrarmi le prove che aveva. 25 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Gli estratti conto, gli assegni. 26 00:02:19,806 --> 00:02:23,935 E decidemmo di condividere la nostra esperienza 27 00:02:23,935 --> 00:02:28,064 con i ballerini, che hanno vissuto situazioni simili. 28 00:02:28,565 --> 00:02:30,650 Hai una copia degli estratti conto? 29 00:02:30,650 --> 00:02:33,820 - Sì! Ho tutto. - Sì? Puoi aprirla? 30 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 Ecco cosa fa di solito la Shekinah. 31 00:02:36,072 --> 00:02:38,366 Ti dà, ad esempio, 100.000 dollari. 32 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 Li mette sul tuo conto in banca. 33 00:02:41,494 --> 00:02:46,082 {\an8}Poi preleva i tuoi soldi dicendo: 34 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}"Stai donando questa somma di denaro alla Shekinah". 35 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Quindi, partendo da un compenso di 102.000 dollari, 36 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 io devo scoprire quanti di questi soldi hai dato alla Shekinah, 37 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 quanti ne hai versato come affitto, 38 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 quanti ne hai dato a Hannah, Isaiah, eccetera. 39 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - In pratica sono tutti i miei soldi. - Ok. 40 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 Ho dovuto pagare i servizi fotografici per RainO o Isaiah, 41 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 poi ho dovuto pagare l'affitto, 42 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 una commissione di management del 20%, da devolvere alla 7M. 43 00:03:20,783 --> 00:03:22,660 Poi un altro 10%, tre volte: 44 00:03:22,660 --> 00:03:25,872 le decime, le offerte e il compenso per l'Uomo di Dio. 45 00:03:26,372 --> 00:03:27,498 Il 30% alla chiesa? 46 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 A volte anche di più. 47 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 A volte davo il 50% delle mie entrate. 48 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Ok. 49 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 Sommando tutto, ne è risultato che la Shekinah prendeva il 60-70%. 50 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Al lordo delle imposte. 51 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 In apparenza stai pagando entità separate, 52 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 ma non è così. 53 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Va tutto a Robert. 54 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Sì. 55 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 Dovremo aggiungere questo alla causa. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 {\an8}Entrammo in contatto con Priscylla, 57 00:04:06,663 --> 00:04:09,415 {\an8}e si presentò, sedemmo su questo divano. 58 00:04:09,415 --> 00:04:14,837 {\an8}Ci sedemmo e l'ascoltammo parlare per due ore e mezzo, piangendo. 59 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Ascoltare la sua storia fu straziante. 60 00:04:17,799 --> 00:04:20,510 Ero così adirato che volevo fargliela pagare. 61 00:04:20,510 --> 00:04:24,013 Del tipo: "Non sai chi hai fatto incavolare, fratello". 62 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 {\an8}Era la prima volta che sentivamo tutto questo. 63 00:04:27,475 --> 00:04:29,894 {\an8}E pensavamo: 64 00:04:29,894 --> 00:04:33,982 "Possibile che noi, un gruppo di adepti di una piccola associazione, 65 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 ignorassimo che una cosa del genere stava accadendo?" 66 00:04:37,277 --> 00:04:39,153 Solo la questione dei soldi. 67 00:04:39,153 --> 00:04:41,406 "Ok, fratello. Ora capisco." 68 00:04:42,323 --> 00:04:47,620 Disse di aver assunto un avvocato per avviare una causa contro Robert, 69 00:04:47,620 --> 00:04:49,831 e potevamo scegliere se unirci o no. 70 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 Sapevamo che sarebbe stata una lunga procedura. Anni. 71 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Volevo assolutamente partecipare. 72 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 L'avrebbe fatto a qualcun altro. 73 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 Non posso farlo vincere. 74 00:05:01,259 --> 00:05:03,469 E poi Robert ci fece causa. 75 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Quando scoprì che volevamo fargli causa, ci anticipò. 76 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 Mi fece incavolare. 77 00:05:11,853 --> 00:05:14,480 La procedura legale è molto impersonale. 78 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Ma per me questa faccenda è molto personale. 79 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 È come se Robert fosse seduto davanti a me, come noi due. 80 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Lo guarderei in faccia dicendo: "Ti sconfiggerò". 81 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Se mi chiedessi quale sarebbe la giusta punizione, 82 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 direi che secondo me Robert dovrebbe perdere ogni dollaro che ha. 83 00:05:36,669 --> 00:05:38,004 Fino all'ultimo cent. 84 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 Perché a Robert interessa solo questo. 85 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 ...ma se arriva David, gli darai... 86 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Ok. 87 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - Robert e Isaiah. - David. 88 00:05:46,888 --> 00:05:51,517 Per poter far causa a qualcuno, bisogna fargli ricevere la notifica. 89 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 A tal fine, si può incaricare una società 90 00:05:54,520 --> 00:05:57,148 che lo rintracci e gli consegni i documenti, 91 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 ma possono volerci dei mesi. 92 00:06:00,485 --> 00:06:02,028 Questa è la mia causa. 93 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 Lo rintraccerò io. 94 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Non lascerò che se ne occupino altri. 95 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 Ma io e Melanie non avevamo potuto citarli perché siamo parte della causa. 96 00:06:12,914 --> 00:06:15,833 {\an8}Melanie chiese alle amiche di aiutarci. 97 00:06:15,833 --> 00:06:19,295 {\an8}Dite il nome e date il plico. Non deve prenderlo in mano. 98 00:06:19,295 --> 00:06:21,923 - Diciamo il nome e glielo diamo? - Sì. 99 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - Bene. Andiamo. - Ok. 100 00:06:43,986 --> 00:06:46,906 {\an8}Oddio, mancano solo 30 minuti. 101 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Pazzesco. 102 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 Melanie, il retro della tua Tesla bianca si vede lontano un miglio. 103 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 La vedo da qui. 104 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Potrebbero vederti prima che tu possa seguire qualcuno. 105 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Ok. 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Ok, va bene così? 107 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Non proprio, ma è meglio dirle che lo è. 108 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Sì, va bene. 109 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 Comunicherò a tutti quando il cancello si apre per la prima volta, 110 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 {\an8}in modo che tutti abbiano il motore acceso e siano pronti a partire. 111 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 È strano tornare in un posto che era casa mia. 112 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 Mi sembrava davvero casa mia. Credevo che ci avrei vissuto per sempre. 113 00:07:44,422 --> 00:07:48,050 Che sarei rimasta in quella stanza in quella casa bianca 114 00:07:48,050 --> 00:07:49,802 fino all'arrivo di Gesù. 115 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 Che sarei rimasta chiusa in quella stanza a vita. 116 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Robert sta uscendo! 117 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Ok, ricevuto. 118 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 La mascherina. 119 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Oddio. Ho il cuore in gola. 120 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 Merda. Robert ha girato a destra... Hattie, tocca a te. 121 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 Ha girato a destra! Hattie! 122 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 Sì. Ricevuto. 123 00:08:38,726 --> 00:08:39,810 Kristin, dove sei? 124 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Credo di vederlo. 125 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Eccoli. 126 00:09:16,055 --> 00:09:17,098 Bene. 127 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Robert Shinn, sei stato citato. - Ok. 128 00:09:35,533 --> 00:09:37,451 Matthew Shinn, sei stato citato. 129 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - Sei Isaiah? - No. 130 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Citato anche tu. 131 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Buona giornata. 132 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 - Guardateci, citiamo in giudizio! - Fantastico. 133 00:09:58,973 --> 00:10:01,892 Guardate che squadra. Tutti insieme per la causa. 134 00:10:01,892 --> 00:10:03,019 Efficientissimo. 135 00:10:03,019 --> 00:10:06,314 - Fammi partecipare, la prossima volta. - Vuoi rifarlo? 136 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Sì. - Sì. 137 00:10:08,941 --> 00:10:12,153 - Un bianco sotto copertura! - Notifichiamo le signore. 138 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 È strano. 139 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 Mi dispiace per loro. 140 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 Non saprei. 141 00:10:44,977 --> 00:10:48,105 Forse perché per tanti anni ho cercato di proteggerli. 142 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 E ne ho fatto una professione. 143 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 Ho dedicato la vita a proteggerli. 144 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 Non mi sento in colpa per avergli fatto causa. È giustizia. 145 00:11:09,960 --> 00:11:11,921 Ma il lato umano mi turba. 146 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Vorresti ancora che non fosse così. 147 00:11:26,686 --> 00:11:31,524 A coloro che denunciano Robert Shinn aspetta una lunga battaglia legale. 148 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 Vorrei poter dire che la setta si dissolverà relativamente presto. 149 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 Ma la storia ha dimostrato che questa associazione è difficile da smantellare. 150 00:11:45,538 --> 00:11:50,543 Solo un'altra persona ha tentato di fare causa a Robert e ha perso. 151 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Nel 2009, 152 00:11:51,669 --> 00:11:55,715 il pastore Shinn fu citato in giudizio da un'ex adepta, Lydia Chung. 153 00:11:55,715 --> 00:11:59,051 Lydia fece causa a Robert per furto, plagio 154 00:11:59,051 --> 00:12:01,762 e allontanamento forzato dalla famiglia. 155 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 Dove ne ho già sentito parlare? 156 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 Il giudice ammise che c'era stata manipolazione psicologica, 157 00:12:09,103 --> 00:12:14,024 ma aggiunse di non poter fare nulla, a causa della tutela garantita 158 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 alle organizzazioni religiose dal Primo Emendamento. 159 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Degli adulti che decidono di unirsi a un gruppo 160 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 accettando la sua ideologia, 161 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 anche se quel gruppo esercita un controllo subdolo e sempre più forte 162 00:12:31,459 --> 00:12:36,714 sulla loro vita e sulla loro mente, non sono tutelabili per legge. 163 00:12:36,714 --> 00:12:40,593 Manipolazione psicologica, coercizione, estorsione... 164 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 Questa causa è senz'altro un passo nella giusta direzione, 165 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 ma credo che ne debbano seguire altre. 166 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}Mia sorella tornerà solo quando Robert finirà dietro le sbarre. 167 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 Una causa legale non impedirà a Robert di proseguire con le sue azioni. 168 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Ci vorrebbe un procedimento penale perché sia potenzialmente incarcerato. 169 00:13:06,160 --> 00:13:10,498 {\an8}Cosa dovremmo fare perché la polizia possa avviare una causa penale? 170 00:13:33,103 --> 00:13:33,938 Bene. 171 00:13:43,364 --> 00:13:46,575 Conosciamo donne che hanno avuto a che fare con Robert. 172 00:13:46,575 --> 00:13:48,911 Dobbiamo iniziare a contattarle 173 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 e capire se siano disposte a denunciarlo, a raccontare la loro storia. 174 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}Vogliamo che facciano partire un procedimento penale contro di lui. 175 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 E ci servono persone in grado di fornire resoconti diretti. 176 00:14:20,192 --> 00:14:22,611 - Certo. - Certo, e poi... 177 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 Capiamo perfettamente che sarà difficile parlarne. 178 00:16:02,252 --> 00:16:06,090 Come Uomo di Dio, non pensavo che avrebbe mai fatto 179 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 qualcosa di male a me o ad altri. 180 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 Bum. Lasciai correre. 181 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 Ma poi, dopo aver visto ripetutamente così tante accuse, 182 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 arrivai alla conclusione che mi trovavo 183 00:16:21,188 --> 00:16:24,525 in una situazione analoga a quella delle altre donne. 184 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Robert e un gruppo di ballerini erano in palestra 185 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 e io avevo un forte mal di schiena. 186 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 Gli spiegai che avevo quel problema alla schiena. 187 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Credevamo che lui, come Uomo di Dio, potesse guarirci. 188 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Pensai che forse avrebbe pregato per me, 189 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 invece disse: "Posso scrocchiarti la schiena". 190 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 Pensai che non ci fosse niente di male, e acconsentii. 191 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 Così uscimmo e lui si mise in azione, 192 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 ma non sembrava intenzionato a concentrarsi solo sulla schiena. 193 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 Avevo la sensazione che cercasse di palparmi in tutto il corpo. 194 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Pensai: "Che strano". 195 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 "Ma non farebbe mai cose simili, è stato solo un po' maldestro." 196 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 "È un uomo di Dio." 197 00:17:43,437 --> 00:17:47,357 Vedemmo Miranda. Le dissi: "Mi manchi. Beviamo un caffè insieme". 198 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 Ma quando l'abbracciai, lei pianse. 199 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - Scoppiò in lacrime. - Davvero? 200 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 E poi iniziai a piangere anch'io, perché è mia amica. 201 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - Giusto. - E mi rattristava. 202 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Piansi anch'io, e ci allontanammo l'una dall'altra piangendo. 203 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 E pensai: "Che sia un segno?" 204 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 "Le manco davvero e si è commossa, 205 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 oppure stava cercando di dirmi qualcosa?" 206 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Lì ci sono ancora persone che amo. 207 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 È uno dei motivi per cui mi sento così triste. 208 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 È sicuramente perché... 209 00:18:23,811 --> 00:18:25,938 lì ho degli amici a cui voglio bene. 210 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Stavo pensando: 211 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 "E se un'altra giovane Kylie si unisse alla setta 212 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 e poi Robert provasse a farle quelle cose?" 213 00:18:38,033 --> 00:18:42,454 Se non demordo e faccio denuncia, potrei essere d'aiuto 214 00:18:42,454 --> 00:18:46,458 alla prossima persona che entrerà nella setta, la prossima vittima. 215 00:18:46,458 --> 00:18:49,461 Ma se sto zitta perché fa male parlarne, 216 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 a chi giova? 217 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Quando andai a raccontare la mia storia, 218 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 ne parlai dapprima alla reception. 219 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 Dissero: "Dobbiamo andare in una stanza". 220 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 "Ci servono più dettagli." 221 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 "Devi essere più precisa." 222 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 E facevano domande assurde. 223 00:19:21,034 --> 00:19:25,080 Avevo gli occhi di tutti puntati addosso. È imbarazzante parlarne. 224 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 E continuavano a convocare agenti di polizia. 225 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 Chiedevano: "Perché ti fai avanti solo ora?" 226 00:19:33,297 --> 00:19:35,090 "Che altre informazioni hai?" 227 00:19:35,090 --> 00:19:39,595 Mi pareva di aver fatto qualcosa di male quando in realtà ero io la vittima. 228 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 È dura per la mente, e il cuore. 229 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 È dura. 230 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 Mi dissero: "Il tuo caso è stato trascritto, 231 00:19:50,189 --> 00:19:55,277 ma quello che hai denunciato non basta per poterlo arrestare". 232 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 "Portaci qualche altra vittima e andremo da lui". 233 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 Devono presentarsi lì, di persona. 234 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Ci dissero che... 235 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Una vera assurdità. 236 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 ...che era necessario che altre donne si facessero 237 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 avanti, per poterlo arrestare con l'accusa di violenza sessuale. 238 00:20:21,345 --> 00:20:25,015 {\an8}Il che mi sembrò la cosa più assurda che avessi mai sentito. 239 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Una non basta. 240 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 Una persona, una donna non bastano. 241 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 Nel caso di due o tre donne, 242 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 si può mettere insieme un caso. 243 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 Mi chiesero: "Perché ti presenti solo ora?" 244 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 E io: "Perché lui sta ancora facendo queste cose". 245 00:20:50,916 --> 00:20:56,964 "E voglio creare i presupposti per poter cercare di fermarlo." 246 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 "Creare i presupposti." 247 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Perciò, grazie a tutti. 248 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 Perché non avrei mai pensato di poter fare qualcosa. 249 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 Purtroppo però bisogna ricorrere al procuratore distrettuale, 250 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 che deciderà se è il caso di procedere. 251 00:21:21,697 --> 00:21:22,531 Sì. 252 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 Ne sei uscita e vorrai vivere la tua vita 253 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 e metterti tutto questo alle spalle, 254 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 ma hai mai pensato di sporgere denuncia alla polizia? 255 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 Raccontare alcune delle cose che ti sono successe? 256 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Credo che siamo arrivati a un punto in cui non sappiamo cos'altro fare. 257 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 Vedo l'impegno profuso da te, dai tuoi genitori e da altre persone, 258 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 e mi è stato chiesto più volte di sporgere denuncia alla polizia. 259 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 Non l'ho fatto intanto perché non è piacevole, 260 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 ma soprattutto perché credo 261 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 che non porterebbe ad alcun risultato. 262 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 Quante volte devo raccontare quello che ho passato? 263 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Non ne vado fiera. 264 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 Stare seduta lì, con due poliziotti a caso, 265 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 oppure uno solo o magari anche tre, a seconda della disponibilità... 266 00:22:25,969 --> 00:22:27,137 "Avanti un'altra." 267 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 "Forza. Mi racconti cosa le è successo." 268 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Espormi di nuovo 269 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 per qualcosa che non mi darà niente in cambio? 270 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 Che senso ha? 271 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 È più facile dimenticarlo e andare oltre. 272 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 Un, due, tre! 273 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 Dammi il cinque! Sì! 274 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 All'inizio diceva che... 275 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 era troppo indaffarata per prendersi cura di Devyn, mia figlia. 276 00:23:15,310 --> 00:23:18,980 Poi, quando iniziai a incalzare dicendo che non aveva senso, 277 00:23:18,980 --> 00:23:21,733 presto capii che, per qualche motivo, 278 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 voleva essere meno presente nella nostra vita, 279 00:23:25,570 --> 00:23:27,280 il che spiegava come mai 280 00:23:27,280 --> 00:23:30,617 non ci avesse frequentate negli ultimi sette, otto anni. 281 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Essendo lei mia sorella, 282 00:23:34,371 --> 00:23:37,916 avrei creduto che volesse recuperare il tempo perduto, 283 00:23:37,916 --> 00:23:40,085 perché è quello che voglio fare io. 284 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 Recuperare il tempo perduto. 285 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 Ma non siamo sulla stessa lunghezza d'onda. 286 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 Quando lasciai la Shekinah, ti chiesi di venire con me. 287 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 Tu rifiutasti. 288 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 E questo fu... 289 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Nella mia mente lo ricordo come uno... 290 00:24:01,773 --> 00:24:04,901 dei momenti in cui il mio cuore si è davvero spezzato. 291 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 Perché non... 292 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 Lasciandoti lì, non sapevo quando ti avrei rivista. 293 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 C'è voluto tempo, ma ho accettato il fatto che... 294 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 devo andare avanti, costruirmi una vita... 295 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 e mettermi nella posizione di poterti aiutare 296 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 per quando vorrai andartene. 297 00:24:28,175 --> 00:24:32,804 Ogni volta che ci spostavamo da una casa all'altra, 298 00:24:32,804 --> 00:24:35,390 chiedevo a David una stanza per gli ospiti. 299 00:24:36,016 --> 00:24:39,311 Ma quando te ne sei andata, ho dovuto riflettere 300 00:24:39,311 --> 00:24:42,022 su quale fosse il modo migliore per aiutarti. 301 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 Ricordo quanto fu difficile andarmene per me 302 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 e so esattamente cosa stai passando mentalmente ed emotivamente. 303 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 Sono qui per sostenerti, ma non so come farlo, se non me lo dici. 304 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - Sono felice di parlarne, ma... - Ho bisogno di spazio. 305 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 Ecco, ti chiedo solo... 306 00:25:03,835 --> 00:25:06,588 Mi chiedi di fare qualcosa che non posso fare. 307 00:25:06,588 --> 00:25:09,382 Non voglio che ti arrabbi perché non lo faccio. 308 00:25:09,382 --> 00:25:12,427 No, ma per avere una relazione con te, 309 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 mi serve un livello base di comunicazione. 310 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 Di base? 311 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 Ad esempio, quando c'è stato il compleanno di Devyn, 312 00:25:20,268 --> 00:25:24,147 mi hai detto che potevi aiutarmi per i preparativi, 313 00:25:24,147 --> 00:25:27,317 ma poi sei arrivata quando la festa era già iniziata. 314 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 Vorrei solo che, durante la festa, mi avessi detto: 315 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 "Ho fatto tardi perché..." 316 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 Perché devo spiegare il motivo del mio ritardo? 317 00:25:37,827 --> 00:25:41,289 Perché tutti quelli che hanno fatto tardi si sono scusati. 318 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Se arrivo tardi da qualche parte... 319 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 È una festa. 320 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 Sì, ma è il compleanno di Devyn. 321 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - Non è una festa qualsiasi. - Ok, ho capito. 322 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Ti aspetti che io mi comporti normalmente. 323 00:25:58,974 --> 00:26:01,685 "Tutti i miei amici lo fanno. Perché tu no?" 324 00:26:01,685 --> 00:26:03,436 Non sono tutti i tuoi amici. 325 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Sono una sorella disfunzionale. 326 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Per te è una questione di buon senso. 327 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 "È il compleanno di Devyn. È mia figlia. Tu sei sua zia." 328 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 Per te è semplice buon senso. 329 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 Ho un problema psicologico e tu pensi che riguardi te. 330 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Non riguarda te. 331 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 "Come puoi non farlo? È mia figlia." Non so cosa significhi. 332 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 Non so cosa significhi prendersi cura di un bambino! 333 00:26:44,603 --> 00:26:46,396 Come puoi arrabbiarti con me? 334 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Guardami, Melanie! 335 00:26:56,239 --> 00:26:58,450 Come puoi mettermi quel peso addosso? 336 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 Ti ho raccontato tutto, volevo morire 337 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 e tu vuoi che sia puntuale al compleanno di tua figlia? 338 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 Che dica: "Scusa il ritardo?" 339 00:27:10,795 --> 00:27:14,215 O mi presento o mi uccido, quale delle due vuoi che faccia? 340 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 Vorrei poter avere un bambino. 341 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 Essere incinta. 342 00:27:32,942 --> 00:27:34,736 Mi dico: "Va bene così". 343 00:27:36,363 --> 00:27:37,781 "Non è così importante." 344 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 Ci sono così tanti "e se", giusto? 345 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 Potrei avere quattro figli, ormai. 346 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 Guardo foto di me all'età di 20 anni o poco più. 347 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 E penso... 348 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 "Era 20 anni fa". 349 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 "Cosa ho fatto..." 350 00:28:19,406 --> 00:28:21,241 "Cosa ho fatto questi 20 anni?" 351 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 Ho sprecato gli anni più belli della vita, 352 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 a vantaggio di Robert. 353 00:28:52,063 --> 00:28:54,816 {\an8}La mia passione, la mia dedizione... 354 00:28:57,277 --> 00:28:59,988 la determinazione verso ciò che volevo fare... 355 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Mi sento demotivato. 356 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 Se non posso dare tutto a me stesso, come posso darlo ad altri? 357 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 Siamo due persone smarrite. 358 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 Abbiamo vissuto esperienze traumatiche. 359 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 Ma dopo la separazione, le cose sono cambiate drasticamente. 360 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 Passare da una relazione di quasi cinque anni 361 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 all'essere single. 362 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 Forse è per questo che ci ho messo tanto a lasciare la Shekinah. 363 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 Lasciare le cose che ami è difficile. 364 00:29:45,867 --> 00:29:50,580 La mia ambizione, la mia voglia di ballare... 365 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 è tutto sparito. 366 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 Non voglio più ballare. 367 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 Che cazzo mi è successo? 368 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Cercavo una guida spirituale, 369 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 ma me ne sono andato convinto che questa chiesa sia corrotta. 370 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Davvero corrotta. 371 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 È stato molto difficile 372 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 accettare il fatto che 373 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 li ho lasciati farmi questo. 374 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 Dopo aver lasciato la Shekinah, 375 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 ho tagliato i ponti con ogni cosa negativa del passato. 376 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Ma ho dovuto affrontarlo. 377 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 Per poter guarire. 378 00:33:20,790 --> 00:33:23,626 Tenevamo in considerazione i nostri genitori. 379 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 E loro avevano potere su di noi. 380 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 Quindi ci trattavano molto male. 381 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 E poi finii alla Shekinah, 382 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 dove c'era senz'altro un enorme divario di anzianità e potere. 383 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 E oggi, per la prima volta nella mia vita, dico a me stessa: 384 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 "Sono un'adulta". 385 00:33:42,937 --> 00:33:44,272 "E penso da adulta, 386 00:33:44,272 --> 00:33:47,442 e giudico gli altri in base al fatto che sono adulti, 387 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 non come un bambino che ammira un adulto." 388 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 È come se mi fossi ripresa il potere. 389 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 Si chiama Robert Shinn. È il pastore di un'associazione religiosa. 390 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 E io sono un'altra persona che viene a... 391 00:34:12,467 --> 00:34:14,969 Se dovessi descrivere la mia storia, 392 00:34:14,969 --> 00:34:18,306 direi che è una storia di stupro, prolungatosi per anni. 393 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 Percosse. 394 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Voglio che Robert non possa mai più farlo. 395 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 Questo è il tipo di giustizia che chiedo. 396 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 E so che Dio porterà giustizia. 397 00:34:42,038 --> 00:34:43,539 Sono una diva! Sono un... 398 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 Due colpi d'anca. Sì, e poi mostratemi il livello... 399 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 Ho ancora momenti di pianto e tristezza, 400 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 ma mi sto anche rendendo conto 401 00:34:51,172 --> 00:34:54,884 che devo assicurarmi di trovarmi su un percorso di guarigione. 402 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Ora insegno corsi di arte scenica in una scuola, 403 00:34:58,846 --> 00:35:03,101 e gli allievi hanno deciso di elevare la danza a un altro livello. 404 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Adoro creare uno spazio sicuro dove i ballerini possano dare il massimo. 405 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Ho capito che, fisicamente, 406 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 per me non è salutare avere remore. 407 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 "Questa è la situazione. Dove posso andare ora?" 408 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 "Voglio tornare alla passione originaria." 409 00:35:40,263 --> 00:35:42,598 È difficile lavorare su se stessi. 410 00:35:42,598 --> 00:35:47,186 Cercando di capire cosa vuoi nella vita, cosa ti serve fare, cosa devi fare. 411 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Hornet, puoi metterti davanti a Beast? 412 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 Sto cercando di fare tutto ciò che sono in grado di fare. 413 00:35:54,318 --> 00:35:56,070 So che ho il dono del dare. 414 00:35:56,070 --> 00:35:57,655 Cinque, sei, sette, otto! 415 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 È da tanto che aspettiamo. 416 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Speriamo che Robert venga arrestato presto. 417 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 Lei non viene qui 418 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 da un paio d'anni, che per noi è tanto tempo. 419 00:36:30,855 --> 00:36:36,068 Vedere il suo armadio e i vestiti vecchi 420 00:36:36,068 --> 00:36:38,237 che lei ha lasciato qui è... 421 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 È tutto rimasto come l'ha lasciato. 422 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 Non c'è vita qui dentro. 423 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 Non c'è da un bel pezzo. 424 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Quindi è un posto, come dire, inquietante. 425 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 La polizia ci ha detto 426 00:37:06,515 --> 00:37:09,769 che aveva bisogno che altre vittime si presentassero 427 00:37:09,769 --> 00:37:11,646 a raccontare le loro storie, 428 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 e quindi avrebbe potuto arrestare Robert immediatamente. 429 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Ma Robert non è ancora stato arrestato. 430 00:37:21,405 --> 00:37:23,491 Sono andata alla polizia più volte. 431 00:37:23,491 --> 00:37:25,576 Due o tre volte. 432 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 Bisogna avere accuse pesanti perché parta un'indagine. 433 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Può essere difficile ricevere una condanna per un crimine sessuale perché... 434 00:37:38,089 --> 00:37:41,300 {\an8}spesso ci si basa solo sulla testimonianza di qualcuno. 435 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 In un caso in cui si voglia dimostrare che qualcuno ha agito 436 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 contro la volontà altrui, 437 00:37:47,390 --> 00:37:50,309 bisogna stabilire cosa vuol dire "coercizione". 438 00:37:50,309 --> 00:37:52,228 Come definire la coercizione? 439 00:37:52,728 --> 00:37:55,731 Come società, non sembra che abbiamo trovato il modo 440 00:37:55,731 --> 00:37:59,944 di evitare che i casi di stupro si possano ritorcere contro la vittima. 441 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 Prendiamo sul serio la violenza sessuale? 442 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 O è un reato, oppure no. 443 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - Sì! - Eccolo. 444 00:38:50,494 --> 00:38:53,289 Adoro quell'ornamento del Michigan. 445 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 Oddio! 446 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Che cos'è? 447 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 - È una cosa che ho sempre voluto? - Sì. 448 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Riguardo alla tormenta in arrivo... 449 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 Potremmo chiedere: "Sicuri di non voler restare qui?" 450 00:39:08,512 --> 00:39:10,765 Il che potrebbe essere fantastico. 451 00:39:10,765 --> 00:39:12,808 Voglio solo una situazione tipo: 452 00:39:12,808 --> 00:39:14,894 "Venite qui, dimentichiamo tutto 453 00:39:14,894 --> 00:39:18,189 e facciamo finta che non sia successo niente". 454 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 Capite? Solo per... 455 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 È quello che abbiamo sempre fatto. 456 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 "Quello che abbiamo sempre fatto"? 457 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 Far finta che non sia successo niente. 458 00:39:32,411 --> 00:39:33,496 Beh... 459 00:39:33,496 --> 00:39:36,540 Ogni volta che hai detto qualcosa, lei ha risposto: 460 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 "Non v'incontrerò più se continuate a parlarne". 461 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Già. 462 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 È andata abbastanza bene, considerate le circostanze. 463 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 Sono venuti per Natale, abbiamo passato tempo insieme. 464 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Tutti hanno ricevuto regali. 465 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 È stato tutto normale, perché non abbiamo mai discusso. 466 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Non si è parlato di niente. 467 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Ma abbiamo la foto di tutti noi in pigiami coordinati e... 468 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Oh, mio Dio! 469 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 Tanto per fare scena. 470 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 Così lei poteva girare un video e metterlo online, 471 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 per accontentare il pubblico e Robert. 472 00:40:38,644 --> 00:40:39,812 Sì! 473 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 È ovvio che lì dentro le hanno fornito una versione dei fatti distorta, 474 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 che minimizza tutto ciò che abbiamo passato. 475 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 Le dissi: "Non abbiamo sentito la tua voce per più di un anno". 476 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 E lei: "Come se un anno fosse tanto tempo". 477 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 "Non lo è." 478 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 Quelle parole mi hanno distrutta, ma almeno hanno chiarito le cose. 479 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Dovevo sapere in che situazione si trovava. 480 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Ha fatto soffrire tutti i membri della mia famiglia. 481 00:41:20,853 --> 00:41:23,564 I miei non hanno mai smesso di lottare per lei. 482 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Hanno provato di tutto per tirarla fuori da lì. 483 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 So che è stata plagiata, che questa non è lei, 484 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 ma poi, pensando al giorno delle mie nozze... 485 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 All'inizio pensavo che, in ogni caso, 486 00:41:43,709 --> 00:41:46,837 le avrei chiesto di essere la mia damigella d'onore, 487 00:41:46,837 --> 00:41:51,175 di averla con me, perché è quello che ho sempre sognato. 488 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 Ma al momento l'idea mi mette a disagio, il che è... 489 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 È molto difficile. 490 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 Ma poi penso che forse, in futuro, me ne pentirò. 491 00:42:05,439 --> 00:42:08,817 Mi pentirò di non averla fatta partecipare alle mie nozze? 492 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 È... 493 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 Non so. 494 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Cambio opinione ogni giorno. 495 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - Ciao. - Di': "Mi chiamo Melanie". 496 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Mi chiamo Melanie. 497 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 Chi è quella lì? Chi è quella bambina? 498 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - Miranda. - Sono Miranda. 499 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Miranda. 500 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 Il mio fidanzato ha visto il dolore che mia sorella mi ha inflitto. 501 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 E continua a dire: 502 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 "Il presente è solo tuo. Lei non c'entra". 503 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 "Tu devi essere felice." 504 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 E lui sa bene 505 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 che questa situazione mi deprime. 506 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 E non vuole che io debba soffrirne. 507 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 Mi sforzavo di essere quella che non ero per compiacere quelli della Shekinah, 508 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 per compiacere Robert. 509 00:43:11,088 --> 00:43:15,342 Se cerchi di adattarti a un modello che non ti si addice, non funzionerà. 510 00:43:15,342 --> 00:43:17,928 Ma se non cerchi di adattarti a un modello 511 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 e pensi solo a essere te stessa, brillerai. 512 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 Lasciare la Shekinah, imparare di nuovo chi sono, cosa voglio fare... 513 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 Ho capito che questo è ciò che devo fare. 514 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 È la cosa migliore che abbia mai fatto. 515 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 All'inizio, ho dovuto prendere le distanze 516 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 da quello che dicevano gli altri, 517 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 ed essere consapevole che la mia storia era appena iniziata. 518 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Continuerò a impegnarmi, facendo ciò che amo fare. 519 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Ho appena trovato quell'equilibrio. 520 00:44:09,647 --> 00:44:11,899 Consiste nel fare ciò che voglio fare, 521 00:44:11,899 --> 00:44:14,985 consapevole del fatto che sono predestinato a farlo. 522 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Anche se siamo sorelle, 523 00:44:32,002 --> 00:44:35,506 stiamo avviando una relazione per la prima volta nella vita, 524 00:44:35,506 --> 00:44:37,966 e ne sono davvero grata. 525 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Lei mi manca ancora. 526 00:44:46,642 --> 00:44:48,268 Se uscirà di lì e mi dirà: 527 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 "Ecco l'indirizzo, vieni a prendermi", ci andrò. 528 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Però la vita continua. 529 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 Non voglio che qualcuno mi controlli. 530 00:46:07,347 --> 00:46:10,017 Ce li riprendiamo, vero? Faremo sì che accada. 531 00:47:00,400 --> 00:47:02,736 Dio dice che non puoi essere sconfitto. 532 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 Chiunque parli contro di me ha torto. 533 00:47:06,698 --> 00:47:09,243 Io non posso essere sconfitto, punto e basta. 534 00:47:09,243 --> 00:47:13,247 - Dite: "Non posso essere sconfitto". - Non posso essere sconfitto! 535 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}Sottotitoli: Fabrizio Majer