1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 방금 로버트의 차 사진을 모두에게 보냈어요 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 검은색 포르셰 카옌도 나올 거예요 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 {\an8}녹색 벤츠도 곧 나올 거고요 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,443 {\an8}"프리실라 리, 전 셰키나 신도" 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,779 {\an8}어느 차든 먼저 나오는 걸 잡죠 6 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 이런 일을 할 수 있을 거라고는 상상도 못 했어요 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 누가 나오면 어느 방향으로 가는지 파악한 뒤 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 따라만 가면 돼 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 내가 찾을 수 있다는 걸 로버트에게 알리고 싶어요 10 00:00:44,878 --> 00:00:47,380 {\an8}"로버트 신" 11 00:00:47,380 --> 00:00:51,551 {\an8}겁에 질렸으면 좋겠어요 스트레스를 받았으면 좋겠죠 12 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 내가 다른 사람이란 걸 알리고 싶어요 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,266 이렇게 생각하면 안 되죠 14 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 '여전히 나약하고 순종적이고 겁이 많은 사람이야' 15 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 알리고 싶어요, 내가 해낼 거란 걸 죽는 한이 있더라도요 16 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 "엄마(3), 아빠, 동생" 17 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 "보고 싶어!" 18 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 "악마를 위한 춤: 틱톡 사이비 교단 7M" 19 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 "파트 3: 뿌린 대로 거두리라" 20 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 프리실라가 로버트를 고소하겠다고 했어요 21 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}제 첫 반응은 이거였죠 '서두르지 마' 22 00:01:35,845 --> 00:01:37,722 {\an8}"멜러니 리, 전 셰키나 신도" 23 00:01:37,722 --> 00:01:40,600 {\an8}누군가를 고소하는 게 어떤 건지 모르니까요 24 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 사이비 종교 단체를 상대로 법적 조치를 취하는 건 어려워요 25 00:01:43,770 --> 00:01:47,649 {\an8}사이비 교단을 운영하거나 신도가 되는 건 불법이 아니니까요 26 00:01:47,649 --> 00:01:49,734 {\an8}"롤링스톤 기자 앤드리아 마크스" 27 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 {\an8}사이비 교주를 상대하려면 28 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 교단 내에서 범죄를 저지르는지 확인해야 합니다 29 00:02:01,204 --> 00:02:02,413 "프리실라, 비밀번호" 30 00:02:02,413 --> 00:02:05,125 금전적 위법 행위 같은 걸 찾아내야 해요 31 00:02:05,125 --> 00:02:07,627 왜냐하면 누군가의 일상 생활을 32 00:02:08,128 --> 00:02:11,131 조종하는 행위는 범죄가 아니거든요 33 00:02:13,550 --> 00:02:16,469 언니가 증거를 보여 주기 시작했어요 34 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 은행 거래 명세, 사용된 수표 35 00:02:19,806 --> 00:02:25,270 그런 뒤 우리 경험을 그 댄서들에게 알리기로 했죠 36 00:02:25,270 --> 00:02:27,605 비슷한 일을 겪었으니까요 37 00:02:27,605 --> 00:02:28,523 "2023년 2월" 38 00:02:28,523 --> 00:02:30,233 은행 거래 명세서 사본 있어요? 39 00:02:30,233 --> 00:02:33,820 - 네, 다 가져왔어요 - 그래요? 보여 줄래요? 40 00:02:33,820 --> 00:02:35,029 이게 셰키나 방식이죠 41 00:02:35,029 --> 00:02:36,656 "기초 잔액, 예금 및 입금" 42 00:02:36,656 --> 00:02:38,449 줘요, 예를 들면 10만 달러를 43 00:02:38,449 --> 00:02:39,701 "잔액 118,123.82달러" 44 00:02:39,701 --> 00:02:40,910 내 계좌에 넣어 줘요 45 00:02:41,578 --> 00:02:44,455 {\an8}그런 뒤 그 돈을 인출하면서 이렇게 말하죠 46 00:02:44,455 --> 00:02:46,332 {\an8}"오브리 피셔 전 셰키나/7M 신도" 47 00:02:46,332 --> 00:02:49,878 {\an8}'자, 이 돈은 전부 셰키나 교회에 헌금합니다' 48 00:02:50,378 --> 00:02:53,089 그러니 102,000달러를 받았다고 할 때 49 00:02:53,590 --> 00:02:57,343 그중 셰키나에 헌금한 게 얼마인지 알아내는 게 내 목표예요 50 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 이 금액 중 얼마를 셰키나에 월세로 냈고 51 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 해나나 아이제이아에게 얼마를 줬는지 그런 거요 52 00:03:05,226 --> 00:03:08,605 뭐, 다 준 거나 마찬가지예요 53 00:03:09,105 --> 00:03:12,775 {\an8}레인오나 아이제이아에게 사진 촬영비도 내야 했고 54 00:03:12,775 --> 00:03:14,152 {\an8}"@_오브리피셔" 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 {\an8}월세도 내야 했거든요 56 00:03:17,113 --> 00:03:20,783 {\an8}소속사 수수료 20%는 7M에 내야 하고요 57 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 {\an8}그런 뒤 또 10%씩 들어가는 게 있어요 58 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 {\an8}십일조, 주일 헌금과 하나님의 사람한테 내는 돈요 59 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 {\an8}교회에 30%나? 60 00:03:28,374 --> 00:03:29,584 가끔은 그 이상이죠 61 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 수입의 50%를 낸 적도 있어요 62 00:03:34,130 --> 00:03:35,048 그렇군요 63 00:03:36,674 --> 00:03:40,220 {\an8}전부 합치면 60~70%를 내는 셈이죠 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,138 {\an8}"70% 셰키나/7M" 65 00:03:42,138 --> 00:03:43,598 {\an8}그것도 세전이에요 66 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 {\an8}보기에는 받는 상대가 다 다른 것 같지만 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 그렇지 않죠 68 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 전부 로버트한테 가요 69 00:03:52,148 --> 00:03:53,316 "총 지급액" 70 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 "$98,705달러" 71 00:03:54,943 --> 00:03:55,860 네 72 00:03:58,196 --> 00:04:01,658 이것도 소송에 추가해야겠어요 73 00:04:03,826 --> 00:04:06,079 {\an8}프리실라와 연락이 닿았죠 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 {\an8}"카일리 그레이 전 셰키나/7M 신도" 75 00:04:07,664 --> 00:04:09,415 {\an8}바로 이 소파에서 얘기 나눴어요 76 00:04:09,415 --> 00:04:11,626 {\an8}앉아서 들었죠 2시간 30분 동안 얘기하며 77 00:04:11,626 --> 00:04:13,795 {\an8}"케빈 '콘크리트' 데이비스 전 셰키나/7M 신도" 78 00:04:13,795 --> 00:04:14,837 {\an8}무너지고 울더군요 79 00:04:15,630 --> 00:04:17,382 그 얘기를 듣고 충격이 컸어요 80 00:04:17,882 --> 00:04:20,426 너무 화가 나서 피해를 주고 싶어졌죠 81 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 이런 식이었어요 '사람 잘못 건드린 거야' 82 00:04:24,013 --> 00:04:26,975 {\an8}그때 처음으로 이 모든 얘기를 들었어요 83 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 {\an8}"카일리 더글러스 전 셰키나/7M 신도" 84 00:04:29,269 --> 00:04:30,186 {\an8}우리는 이랬죠 85 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 '그렇게 작은 교회에서 그렇게 적은 인원이 어떻게' 86 00:04:32,647 --> 00:04:34,482 "사기 - 강제 노동 신의 성실 의무 위반" 87 00:04:34,482 --> 00:04:36,359 '이런 일이 벌어지는 걸 전혀 몰랐지?' 88 00:04:36,359 --> 00:04:37,277 "최저 임금 미지급" 89 00:04:37,277 --> 00:04:38,778 돈 문제만 봐도 이러니 90 00:04:38,778 --> 00:04:39,696 "부당이득" 91 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 '이제 알겠다' 싶더라고요 92 00:04:42,365 --> 00:04:45,410 프리실라는 변호사가 있다면서 93 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 로버트를 상대로 소송을 시작하고 싶댔어요 94 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 합류 여부는 우리 마음에 달려 있었죠 95 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 기나긴 과정, 예를 들면 몇 년 걸릴 거란 건 알았어요 96 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 이 소송을 같이 하고 싶죠, 당연히 97 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 다른 누군가에게도 그럴 거잖아요 98 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 그 인간이 이기게 둘 순 없죠 99 00:05:01,301 --> 00:05:03,011 그러자 로버트가 우릴 고소했어요 100 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 "프리실라, 카일리, 카일리 오브리, 케빈" 101 00:05:04,971 --> 00:05:07,223 고소 얘기를 들은 뒤 먼저 날 고소했죠 102 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 완전 짜증 났죠 103 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 "명예 훼손 공모 혐의" 104 00:05:11,769 --> 00:05:14,480 법적 절차는 매우 비인간적이에요 105 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 하지만 나한테는 아주 인간적이죠 106 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 지금 우리처럼 로버트가 내 앞에 앉는 거예요 107 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 난 얼굴을 똑바로 쳐다보며 말하죠 '당신을 이길 거야' 108 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 정의가 뭔지 물으신다면 109 00:05:29,704 --> 00:05:30,997 "로버트 이즈리얼 신" 110 00:05:30,997 --> 00:05:35,793 로버트가 가진 돈을 다 잃는 거라고 답하겠어요 111 00:05:36,669 --> 00:05:37,754 푼돈까지 모조리요 112 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 로버트가 신경 쓰는 건 그거니까요 113 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 하지만 데이비드가 나타나면... 114 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 알았어요 115 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - 로버트와 아이제이아요 - 데이비드 116 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 누가 날 고소하면 제출한 문서를 받아야 해요 117 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 소송 당사자에게 통지하려면 회사를 고용하죠 118 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 회사가 상대를 찾아내서 문서를 송달해요 119 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 하지만 몇 달은 걸릴 수 있죠 120 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 이건 내 소송이에요 121 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 내가 직접 잡겠어요 122 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 다른 사람한테 맡기지 않을 거예요 123 00:06:07,867 --> 00:06:12,080 하지만 멜러니와 난 소송 당사자라 서류를 송달할 수 없죠 124 00:06:12,914 --> 00:06:15,375 {\an8}그래서 멜러니가 우릴 도울 친구들을 데려왔어요 125 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 {\an8}"친구 크리스틴과 해티" 126 00:06:16,376 --> 00:06:19,253 {\an8}이름을 부른 뒤 두고 오면 돼 그쪽이 수령 안 해도 돼 127 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - 이름만 부른 뒤 던지라고? - 그래도 돼 128 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - 됐어요, 가요 - 네 129 00:06:42,360 --> 00:06:44,404 {\an8}"셰키나 교회 캘리포니아 로스앤젤레스" 130 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 {\an8}세상에, 30분 뒤면 시작이네요 131 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 말도 안 돼 132 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 멜러니, 네 흰색 테슬라 뒷부분이 진짜 눈에 띄게 튀어나와 있어 133 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 여기서도 보여 134 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 적어도 세 명한테 들키겠다 그러다 미행당하겠지 135 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 오른쪽으로 붙여 볼게 136 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 됐다 137 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 됐어, 괜찮지? 138 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 아니지만 그렇다고 말해야겠죠 139 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 그래, 괜찮아 140 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 문이 열리자마자 모두에게 알려 줄게 141 00:07:24,694 --> 00:07:27,572 {\an8}모두 시동을 걸고 출발할 준비해 142 00:07:27,572 --> 00:07:29,115 {\an8}"데이비드, 친구" 143 00:07:29,115 --> 00:07:32,368 "로버트 신" 144 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 내 집이었던 곳에 오니까 기분이 이상해요 145 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 정말 내 집 같았거든요 여기서 영원히 살 줄 알았죠 146 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 예수님이 재림할 때까지 저 하얀 집 침실에 있을 줄 알았죠 147 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 평생 그 방에 갇힐 뻔했어요 148 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 로버트가 나오네요 149 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 네, 알았어요 150 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 내 마스크 151 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 세상에, 심장이 쿵쾅거리네 152 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 젠장, 로버트가 우회전했어요 해티, 그쪽이에요 153 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 로버트가 우회전했어요! 해티! 154 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 네, 알았어요 155 00:08:38,768 --> 00:08:39,810 크리스틴, 어디죠? 156 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 신호 받고 앞에 섰네요 따라붙고 있어요 157 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 보여요 158 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 로버트가 한국 식당에 차를 세웠어요 159 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 저기 있네 160 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 좋아, 전부 들어가고 있어 161 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 알았어 162 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 에이 163 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 로버트는 어딨는 거야? 164 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - 로버트 신, 법정에 출두하시죠 - 네 165 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 매슈 신, 법정 출두 명령입니다 166 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - 아이제이아 씨 맞죠? - 아뇨 167 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 역시 출석 명령입니다 168 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 좋은 하루 보내요 169 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - 출두 명령 전달은 처음이네요 - 끝내줬어요 170 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 이 팀 좀 봐요 다들 정말 큰 도움이 되었어요 171 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 아주 효과적이었죠 172 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - 다음에도 불러 주세요 - 또 하고 싶어요? 173 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 - 네 - 그래요 174 00:10:08,941 --> 00:10:12,153 - 백인 위장 요원, 좋잖아요 - 다음엔 여자를 소환해요 175 00:10:27,418 --> 00:10:28,753 기분이 이상하네요 176 00:10:29,879 --> 00:10:31,047 안쓰러워요 177 00:10:40,139 --> 00:10:41,057 모르겠네요 178 00:10:45,019 --> 00:10:47,647 너무나 오랫동안 지키려 했던 이들이라 그런가 봐요 179 00:10:50,691 --> 00:10:53,027 내 사명은 저들을 지키는 거였으니까 180 00:10:55,696 --> 00:10:57,657 거기에 내 인생을 바쳤었죠 181 00:11:04,080 --> 00:11:07,083 고소하는 건 미안하지 않아요 정의를 위한 거니, 하지만... 182 00:11:09,960 --> 00:11:11,921 인간적 감정이 올라오네요 183 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 여기까지 오지 않았으면 좋았을 텐데 184 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 로버트 신을 상대로 소송을 제기한 사람들은 185 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 긴 법정 싸움을 해야 합니다 186 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 이 모든 게 곧 무너질 거라고 말하고 싶군요 187 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 하지만 기록을 보니 이 집단은 해체하기 힘들겠네요 188 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 "캘리포니아주 상급 법원" 189 00:11:45,454 --> 00:11:50,543 로버트를 고소하려다 패소한 사람은 한 명뿐입니다 190 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 {\an8}2009년에 191 00:11:52,128 --> 00:11:55,715 {\an8}신 목사는 전 신도인 리디아 청에게 고소당했습니다 192 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 고소 혐의는 횡령, 세뇌 및 193 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 가족과 연락을 끊게 했다는 건데요 194 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 어디서 들어본 것 같죠? 195 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 "커크 H. 나카무라 판사" 196 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 판사는 심리적 조종이 있었던 것 같다고 했어요 197 00:12:08,102 --> 00:12:11,021 "심리 및 감정 조종을 많이 당한 것 같다" 198 00:12:11,021 --> 00:12:14,024 하지만 이 말도 했죠 '전 손을 떼겠습니다' 199 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 '수정 헌법 제1조에 따라 종교 단체는 보호받아야 합니다' 200 00:12:17,194 --> 00:12:20,906 "이런 종교적 맥락에서 볼 때 부당 위압이 있다고 보긴 어렵다" 201 00:12:20,906 --> 00:12:24,410 다 큰 성인이 어떤 집단에 들어가기로 하고 202 00:12:24,410 --> 00:12:26,829 그 집단의 사상에 넘어갔을 때 203 00:12:26,829 --> 00:12:29,415 해당 집단이 해당 성인의 삶과 생각에 대해 204 00:12:29,915 --> 00:12:33,377 서서히 통제력을 발휘하는지 여부는 205 00:12:33,878 --> 00:12:36,714 법적 문제의 대상이 아닙니다 206 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 그러니까 심리적 조종, 강압, 갈취 207 00:12:39,759 --> 00:12:40,676 "4월" 208 00:12:40,676 --> 00:12:44,597 이 소송은 옳은 방향으로 가는 단계가 확실하다고 생각해요 209 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 하지만 이거로는 부족하죠 210 00:12:49,143 --> 00:12:52,146 {\an8}로버트가 감옥에 가야 언니는 돌아올 테니까요 211 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 {\an8}"멜러니 윌킹, 미란다의 여동생" 212 00:12:56,108 --> 00:13:01,197 로버트가 지금껏 해온 일을 소송이 꼭 막을 수 있는 건 아녜요 213 00:13:01,781 --> 00:13:05,743 형사 사건이 되어야 감옥에 보낼 수 있죠 214 00:13:06,243 --> 00:13:10,498 {\an8}경찰이 형사 사건을 맡으려면 우리가 뭘 해야 할까요? 215 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 이 모든 피해자와 떠난 모든 젊은이를 216 00:13:13,417 --> 00:13:17,463 불러서 함께 경찰서로 가야 해요 217 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 '성폭행 혐의로 고소하겠다'라고 하면서 218 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 용의자의 이름을 구체적으로 대야죠 219 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 '로버트가 나한테 이런 짓을 했어요'라고요 220 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 또 이런 말도 해야 해요 221 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 '다른 피해자가 있단 것도 알아요 걔들은 당당히 말 못 해요' 222 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 이거 좋네 223 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 선생님이 아는 모든 사람이 혐의를 제기해야 해요 224 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 성추행, 강간, 사소한 것까지요 225 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 로버트와 여러 상황을 겪은 여성을 알아요 226 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 연락을 취해서 227 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 경찰에 신고할 의향이 있는지 알아보려고요 228 00:13:55,251 --> 00:13:58,087 {\an8}그 사람들이 로버트에게 형사 소송을 제기하면 좋겠네요 229 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 {\an8}"딘과 켈리 윌킹 미란다의 부모님" 230 00:14:00,881 --> 00:14:07,429 그리고 본인이 직접 당한 일을 신고할 수 있는 사람이 필요해요 231 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 {\an8}그렇군요 232 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}"익명의 전 셰키나 신도" 233 00:14:11,642 --> 00:14:14,520 {\an8}로버트가 죗값을 치르길 정말 간절히 바라요 234 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 하지만 솔직히 로버트한테 복수를 당할까 봐 조금 걱정되네요 235 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - 네 - 그렇죠, 그래서 말인데 236 00:14:22,611 --> 00:14:28,284 그 얘기를 꺼내시는 게 얼마나 어려울지 충분히 이해해요 237 00:14:29,702 --> 00:14:30,536 네 238 00:14:33,873 --> 00:14:38,544 그러니까 그 교회의 방식은 239 00:14:38,544 --> 00:14:42,715 로버트와 시간을 보내는 게 영광인 것처럼 만드는 거예요 240 00:14:44,592 --> 00:14:48,721 제가 알기로 로버트와 가까운 몇몇 신도는 마사지까지 했어요 241 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 해달라는 부탁을 받고 242 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 안마를 해드리는 게 무슨 특권처럼 느껴지는 거죠 243 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 그래서 시키는 대로 하게 돼요 244 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 순종하면서 생각하죠 245 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 '하나님의 사람에게 순종하면 하나님께 순종하는 거야' 246 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 하지만 제가 들어갔을 때 로버트는 이렇게 말했어요 247 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 '옷을 갈아입고 브래지어를 벗어 이 셔츠를 입어' 248 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 전 그랬죠, '아뇨, 괜찮아요 브래지어 벗을 필요 없어요' 249 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - 괜찮다면서 거절했어요 - 네 250 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 계속 고집을 부렸지만 전 거절했죠 251 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 그래도 252 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 제게 눈가리개를 씌우고 마사지를 시켰어요 253 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 안마하러 갔을 땐 아무것도 안 입고 있더군요 254 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 그러다가 결국 마사지하게 한 부위는 255 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 은밀한 부위였어요 256 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 그래요, 그래서 257 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 네, 우리가 떠났을 때 258 00:15:45,444 --> 00:15:48,030 아무한테도 말하지 말라고 했죠 259 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 우리끼리도 얘기하지 말랬어요 260 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 네 261 00:16:02,294 --> 00:16:06,090 하나님의 사람인 로버트가 나나 누군가에게 262 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 나쁜 짓을 할 거라곤 생각하지 않았죠 263 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 꿈도 꾸지 않았어요 264 00:16:13,847 --> 00:16:17,393 하지만 나중에 그런 주장을 수없이 보고 나니 265 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 저 또한 그 여성들과 같은 상황에 있다는 것을 266 00:16:21,188 --> 00:16:23,983 실제로 깨닫게 됐죠 267 00:16:27,361 --> 00:16:30,239 로버트가 우리 댄서 여러 명과 체육관에 있을 때였어요 268 00:16:30,239 --> 00:16:32,783 전 허리가 너무 아픈 상태였죠 269 00:16:34,201 --> 00:16:37,413 그래서 설명했어요 '요즘 허리가 아파요' 270 00:16:38,330 --> 00:16:42,251 하나님의 사람인 로버트에겐 치유의 힘도 있다고 믿었거든요 271 00:16:43,210 --> 00:16:45,504 날 위해 기도해 주실 줄 알았는데 272 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 이러더군요 '그래? 내가 허리 풀어 줄게' 273 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 그게 이상하다는 생각을 전혀 못 한 저는 좋다고 했고요 274 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 그래서 나갔고 제 허리를 풀어 주시는데 275 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 진짜로 허리를 풀어 주려 애쓴다는 느낌이 아니었어요 276 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 뭐랄까, 내 몸 여기저기를 더듬는다는 느낌이 들었죠 277 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 생각했어요, '이건 좀 이상하네' 278 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 '하지만 그런 짓 절대 안 하시겠지 아마 어색한 순간일 뿐이야' 279 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 '하나님의 사람이잖아' 280 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}난 의사예요, 알죠? 281 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}"로버트 신의 설교 녹취" 282 00:17:29,214 --> 00:17:30,674 {\an8}벌거벗은 몸, 이리 와요 283 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 {\an8}마치 284 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - 주를 찬양하라! - 주를 찬양하라! 285 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 - 주님은 벗은 걸 문제 삼지 않죠 - 맞습니다 286 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 미란다를 보고 그리웠다며 커피 마시러 가자고 했죠 287 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 하지만 미란다를 안으러 가니 울고 있었어요 288 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - 무너져서 울기 시작했죠 - 정말요? 289 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 저도 울었어요, 제 친구니까요 290 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - 네 - 그래서 슬펐어요 291 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 나도 울었고 그렇게 서로 울며 헤어졌죠 292 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 생각이 들더군요 '이거 혹시 어떤 신호인가?' 293 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 '그냥 내가 그리워서 무너졌던 걸까?' 294 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 '아니면 뭔가 말하려던 거였을까?' 295 00:18:13,258 --> 00:18:15,135 아직 사랑하는 사람들이 거기 있어요 296 00:18:15,636 --> 00:18:19,598 그게 이렇게 큰 슬픔을 느끼는 또 다른 이유겠죠 297 00:18:20,849 --> 00:18:22,101 진짜 슬퍼요, 거기에 298 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 사랑하는 친구들이 있으니까 299 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 이런 생각을 했어요 300 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 '또 다른 젊은 카일리가 그 교회에 발을 들였는데' 301 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 '로버트가 그 여자한테 그런 짓을 하면 어떡해?' 302 00:18:38,033 --> 00:18:41,245 내가 어떻게든 버텨서 신고한다면 303 00:18:41,245 --> 00:18:46,041 그 교회에 발을 들일 다음 사람 다음 희생자를 도울 수 있죠 304 00:18:46,041 --> 00:18:49,419 하지만 그 얘길 하는 게 상처라서 입을 다물면 305 00:18:49,419 --> 00:18:50,838 누구한테 도움이 되겠어요? 306 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 "경찰서" 307 00:19:01,473 --> 00:19:03,976 다 이야기하려고 경찰서에 들어가서 308 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 먼저 신고 접수 창구에서 시작했어요 309 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 그러시더군요 '방에 들어가야 해요' 310 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 '세부 사항이 더 필요해요' 311 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 '상세하게 얘기해 주세요' 312 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 그런 뒤 말도 안 되는 질문을 했죠 313 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 날 보는 눈이 너무 많아요 얘기하기 좀 불편해요 314 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 게다가 다른 경찰을 계속 불러들여요 315 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 이렇게 묻죠 '왜 이제 와서 나서는 거죠?' 316 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 '다른 정보는 없어요?' 317 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 내가 잘못한 것 같아요 318 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 사실은 내가 피해자인데 319 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 생각도, 마음도 힘들죠 320 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 힘들어요 321 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 이런 식이에요 '당신 사건이 접수됐는데' 322 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 '로버트를 체포하려면 뭔가 더 있어야 합니다' 323 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 '여자 몇 명만 더 데려오면 반드시 체포할게요' 324 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 피해 여성들이 경찰서에 직접 와야 해요 325 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 듣자 하니 326 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 정말 못 들어주겠네요 327 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 더 많은 여성이 필요하대요 328 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 성추행 혐의로 로버트를 체포하려면요 329 00:20:21,345 --> 00:20:23,180 {\an8}그런 말도 안 되는 소리는 처음 들어봤어요 330 00:20:23,180 --> 00:20:25,015 {\an8}"미그데일리아 레이아노 닉의 어머니" 331 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 하나는 부족하단 거죠 332 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 한 사람, 한 여자로는 부족하대요 333 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 여자가 두세 명 있으면 334 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 고소할 수 있다는 거죠 335 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 "산타아나 경찰서" 336 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 왜 이제 고소하냐고 묻더군요 337 00:20:47,913 --> 00:20:50,832 '아직도 사람들에게 이런 짓을 하니까요' 338 00:20:50,832 --> 00:20:52,668 "익명의 전 셰키나 신도" 339 00:20:52,668 --> 00:20:56,964 '그래서 고소해서 로버트를 멈추게 하고 싶어요' 340 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 '사건을 만들고 고소하고 싶다고요' 341 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 그러니, 감사합니다 342 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 제가 할 수 있는 일이 있다곤 생각도 못 했으니까요 343 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 - 고마워요 - 우와 344 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 불행히도 그렇게 진행되려면 검사에게 가야 한대요 345 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 검사가 이걸 형사로 넘길지 결정을 내릴 겁니다 346 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 그래요, 다른 여자들도 나서야 하고요 347 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 네 348 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 거기서 나오셨고 본인 인생을 살면서 349 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 이 일을 계속 떠올리지 않고 싶겠지만 350 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 경찰에 신고할 생각은 없나요? 351 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 겪은 일을 공유하는 건 어때요? 352 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 어떻게 해야 할지 모를 지경이 된 것 같아요 353 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 그쪽 부모님과 다른 사람들이 얼마나 애쓰는지 알고 354 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 경찰에 신고해 달라는 요청을 여러 번 받았어요 355 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 안 하는 이유는 첫째, 유쾌하지 않고 356 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 더 중요한 이유는 이래 봤자 357 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 어떤 성과도 못 거둘 거란 생각이 들어서죠 358 00:22:10,746 --> 00:22:14,499 내가 겪은 일을 사람들에게 몇 번이나 말해야 하죠? 359 00:22:15,292 --> 00:22:16,335 자랑거리 아녜요 360 00:22:17,669 --> 00:22:21,631 거기 앉아 있으면 아무 경찰관이나 두 명이 361 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 아니면 세 명, 자리에 있다거나 시간이 있는 사람이 와요 362 00:22:25,969 --> 00:22:26,970 '자, 다음' 363 00:22:28,305 --> 00:22:30,974 '자, 시작합시다 있었던 일을 말해 보세요' 364 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 개인적으로 무리해서 그런 자리에 또 가는데 365 00:22:35,687 --> 00:22:39,524 보상이 돌아올 것도 아니라면 366 00:22:40,025 --> 00:22:41,360 하고 싶겠어요? 367 00:22:42,319 --> 00:22:44,821 그냥 잊고 새출발하는 게 낫죠 368 00:22:44,821 --> 00:22:46,782 하나, 둘, 셋! 369 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 하이 파이브, 그렇지 370 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}"데빈, 프리실라의 조카" 371 00:23:05,342 --> 00:23:07,219 언니가 처음엔 이렇게 말했어요 372 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 요즘 너무 바빠서 제 딸인 데빈을 돌보는 걸 도울 수 없다고요 373 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 '그건 말이 안 돼'라고 하면서 지적하던 저는 374 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 재빨리 깨달았죠 이유야 어찌 됐든 375 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 언니는 우리 삶에서 시간을 덜 보내고 싶어 한다는 걸 376 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 전 이렇게 생각했거든요 377 00:23:27,697 --> 00:23:30,617 지난 7, 8년 동안 제 곁에 없었잖아요 378 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 언니로서요 379 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 언니가 놓친 시간을 메우고 싶지 않을까 했어요 380 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 저는 그러고 싶으니까요 381 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 전 놓친 시간을 메우고 싶지만 382 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 우리 생각이 같진 않은 거 같네요 383 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 내가 셰키나를 떠날 때 같이 가자고 했잖아 384 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 언니는 그랬지 '아니, 남을 거야' 385 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 그건 마치 386 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 그게 내 기억에는 뭐랄까 387 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 정말 가슴이 찢어지는 순간으로 남아 있어 388 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 왜냐하면 389 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 언니를 거기 두고 가면 언제 만날 수 있을지 알 수 없었지 390 00:24:12,701 --> 00:24:15,454 시간이 좀 걸렸지만 결국 받아들여야 했어 391 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 내가 새출발해서 내 인생을 꾸려야 392 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 언니가 거기서 나오겠다고 할 때 도와줄 수 있는 393 00:24:26,381 --> 00:24:28,175 입장이 된다는 사실을 394 00:24:28,175 --> 00:24:32,596 그래서 이 집, 저 집으로 이사할 때마다 395 00:24:33,096 --> 00:24:35,390 데이비드한테 늘 손님 방을 만들자고 했어 396 00:24:36,016 --> 00:24:39,936 언니가 나왔을 땐 정말로 이런 생각까지 했지 397 00:24:39,936 --> 00:24:41,897 '도와줄 가장 좋은 방법은 뭘까?' 398 00:24:42,939 --> 00:24:45,484 난 거길 나왔을 때 힘들었어 399 00:24:46,026 --> 00:24:49,905 그러니 언니가 정신적, 감정적으로 어떤 일을 겪고 있는지 잘 알지 400 00:24:50,780 --> 00:24:54,493 언니를 응원하러 여기 있는데 얘길 안 하면 방법을 몰라 401 00:24:56,453 --> 00:24:59,498 - 얘기하고 싶은데... - 나만의 시간이 필요해 402 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 많은 걸 바라는 게 아니잖아 난 그저... 403 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 내가 할 수 없는 일을 부탁하고 있지 404 00:25:06,796 --> 00:25:08,757 안 한다고 속상해 하지 마 405 00:25:09,257 --> 00:25:12,427 안 그래, 하지만 내가 언니와 관계를 이어나가려면 406 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 기본 수준의 의사소통은 해야 해 407 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 기본? 기본이라 408 00:25:16,223 --> 00:25:19,351 이런 거야 예를 들어 데빈의 생일에 409 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 '일찍 도착해서 파티 준비 도울게' 그렇게 말해 놓고 410 00:25:24,397 --> 00:25:26,983 파티가 시작된 뒤에야 나타났잖아 411 00:25:27,859 --> 00:25:31,863 파티 중에 나한테 이런 말 한 마디만 해주면 돼 412 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 '늦어서 미안 무슨 일이 있었냐면...' 413 00:25:34,783 --> 00:25:37,619 늦은 이유를 왜 말해야 하는데? 414 00:25:37,619 --> 00:25:40,956 늦게 온 사람은 다 나한테 와서 미안하다고 했으니까 415 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 예를 들어, 난 어딘가 늦으면... 416 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 파티잖아 417 00:25:46,419 --> 00:25:48,964 응, 하지만 데빈의 생일이야 418 00:25:51,508 --> 00:25:54,803 - 아무 파티가 아니라고 - 난, 알았어 419 00:25:55,303 --> 00:25:57,973 내가 정상적인 사람이라고 생각하는구나? 420 00:25:58,974 --> 00:26:00,976 '내 친구들은 다 해 언니는 왜 못 해?' 421 00:26:01,893 --> 00:26:03,353 난 네 친구들과 달라 422 00:26:05,105 --> 00:26:06,690 상태가 좋지 않은 언니라고 423 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 넌 그게 상식이라고 생각해 424 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 '데빈의 생일이야 걔는 내 딸이고 언니는 이모야' 425 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 너한테는 그게 상식이야 426 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 난 내적으로 문제가 생겼는데 넌 네 문제만 생각하지 427 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 네가 중요한 게 아니야 428 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 '내 딸인데 어떻게 이래?' 난 그게 무슨 말인지 모르겠어 429 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 애를 돌보는 게 무슨 의미인지 모르겠어 430 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 어떻게 나한테 화를 내? 431 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 날 봐, 멜러니! 432 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 어떻게 그런 짐을 내게 떠넘길 수 있어? 433 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 난 할 말을 다 했어 죽고 싶었다고 434 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 그런데 꼴랑 네 딸 생일 파티에 제시간에 오라고? 435 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 늦어서 미안하단 말을 하라고? 436 00:27:10,837 --> 00:27:14,049 안 가면 자살해야겠네 둘 중에 뭘 할까? 437 00:27:26,144 --> 00:27:28,730 아이를 가질 수 있다면 좋겠죠 438 00:27:30,649 --> 00:27:31,650 임신 같은 거요 439 00:27:32,942 --> 00:27:34,653 되뇌요, '괜찮아' 440 00:27:36,404 --> 00:27:37,656 '그리 중요하지 않아' 441 00:27:42,827 --> 00:27:44,663 가정하게 되는 게 너무 많아요 442 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 지금쯤이면 애를 넷은 낳았을 수도 있는데 443 00:27:51,961 --> 00:27:54,506 20대 때 찍은 사진을 보죠 444 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 생각해요 445 00:28:02,430 --> 00:28:03,682 '20년 전이네' 446 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 '내가 무슨 짓을 한 거지?' 447 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 '내가 20년 동안 뭘 했을까?' 448 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 내 인생 최고의 시기를 잃었어요 449 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 로버트가 즐길 수 있게요 450 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 "6월" 451 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}셰키나에 있다가 정신이 나갔어요 452 00:28:49,102 --> 00:28:51,980 {\an8}"오브리 피셔 전 셰키나/7M 신도" 453 00:28:51,980 --> 00:28:54,816 {\an8}내 열정과 헌신 454 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 제가 하고 싶었던 일에 대한 동력 455 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 마음이 많이 상했어요 456 00:29:06,119 --> 00:29:09,497 자신에게도 모든 걸 못 바치면서 타인에게 어떻게 그러겠어요? 457 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 우리 둘 다 길 잃은 사람들이죠 458 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 {\an8}트라우마에 시달리게 하는 일을 경험했어요 459 00:29:17,297 --> 00:29:21,426 {\an8}하지만 헤어짐은 정말이지 큰 변화였어요 460 00:29:22,010 --> 00:29:25,138 거의 5년을 누군가와 함께하다가 461 00:29:25,138 --> 00:29:26,681 혼자가 되었잖아요 462 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 셰키나에서 나오는 데 그렇게 오래 걸린 이유도 그거예요 463 00:29:35,023 --> 00:29:37,192 좋아하는 걸 놓는 건 힘드니까요 464 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 내 야망 465 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 꿈에 대한 열정 466 00:29:52,373 --> 00:29:53,291 그런 건 사라졌죠 467 00:29:54,834 --> 00:29:56,211 더는 춤추고 싶지 않아요 468 00:29:57,754 --> 00:29:59,130 도대체 어떻게 된 거죠? 469 00:30:00,006 --> 00:30:02,217 영적 지도를 받으러 간 교회가 470 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 내가 떠날 때쯤엔 타락해 있었어요 471 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 타락했죠, 정말 심하게 472 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 정말 힘들었어요 473 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 그 사람들이 내게 그렇게 하게 474 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 놔뒀단 사실을 인정하는 게 475 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 셰키나를 떠난 후 476 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 과거의 모든 쓰레기와 관계를 끊었죠 477 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 "대한민국 서울" 478 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 하지만 직면해야 했죠 479 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 치유하려면요 480 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 여보세요? 481 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - 여보세요 - 어, 너 정민이냐? 482 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 응, 아빠, 정민이야 483 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 응, 잘 지내? 484 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 어, 잘 지내, 아빠는? 485 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 아빠랑 얘기해 보면 해결할 수 있을 거라고 생각해요 486 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 - 작년에 나왔어? - 작년에 나왔다니? 487 00:31:07,115 --> 00:31:09,868 - 너 어디 들어갔다가 나왔잖아 - 아, 작년에 나왔어 488 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 원래 교회인 줄 알았는데 보니까 이단이었더라고 489 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 너는, 내가 전화 한 몇 번 했거든? 490 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 알아 491 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 네가 딸인데, 그럼 받아주고 안 받아주고가 어딨냐 492 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 딸이라고 말하긴 좀 그렇다, 아빠 493 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 솔직히 얘기하면 494 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 딸을 키워야지 딸이지, 안 그래? 495 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 내가 지금 하는 얘기는 엄마가 잘못한 걸 인정 안 하는 건 아니야 496 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 부모님 둘 중 하나만 남았으면 우린 안 따라갔을 거야 497 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 그런 면에서는 아빠 잘못이야 498 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 진짜, 난 진짜 마음 깊은 곳에서 아빠가 창피했으면 좋겠어 499 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 - 한 짓이 - 창피해 500 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 안 그런 거 같아 501 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 왜냐하면 내가 이단 나오고 나서 생각해 보니 너무 창피하더라고 502 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 내가 뭐 모자랐나? 503 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 내가 바보도 아니고 난 되게 똑똑하고 504 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 나도 책임감도 있는 사람이고 505 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 여러 가지 괜찮은 여자인데 사람인데 506 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 내가 거기에서 왜 이렇게 507 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 나쁜 짓을 하는 사람 밑에서 하나님이라 생각하면서 왜 있었지? 508 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - 몇 년 있었어? - 23년 509 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - 어? - 23년 510 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - 그래서 내가 생각해 보면 - 그 안에 23년을 있었다고? 511 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 어 512 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 그래서 내가 생각해 보면 513 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 - 23년? 4~5년인 줄 알았네 - 아니야 514 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 그래서 내가 생각해 보면 좀 들어봐, 내가 하는 소리 515 00:32:43,419 --> 00:32:46,047 깨달았을 때 너무 억울했어 516 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 난 나 자신이 너무 창피했어 517 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 자신을 너무 진짜 용서하기 싫을 정도로 죽고 싶은 생각이 들고 518 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 살고 있기 때문에 내가 넘어갈 수 있는 일이야 519 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 그렇다고 넘어간다고 아빠 잘못이 520 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 아빠가 잘못한 건 아니라고 말할 순 없어 521 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - 그런 생각 안 들어? - 그 원인이 522 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - 진짜 생각해 봐 - 아는데 그 원인이 523 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 만지지 마 524 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 만지지 마 525 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 부모님과는 어린아이가 어른을 우러러보고 526 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 두 분이 우리에게 힘을 행사하는 관계였죠 527 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 그러니 우리한테 몹쓸 짓을 한 거예요 528 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 그러다 셰키나에 갔을 때 529 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 거긴 정말이지 서열과 힘의 차이가 어마어마했죠 530 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 지금은 내 인생에서 처음으로 이렇게 말하는 나날이에요 531 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 '아니, 난 성인이에요' 532 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 그리고 어른처럼 생각하고 533 00:33:44,397 --> 00:33:47,442 사람들을 성인으로 판단하죠 534 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 어린애처럼 어른을 우러러보지 않고요 535 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 그래서 내 힘을 되찾은 것 같아요 536 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 이름은 로버트 신, 교회 목사예요 537 00:34:05,251 --> 00:34:08,004 그리고 전 추가된 사람인데 538 00:34:08,504 --> 00:34:10,798 - 범죄의 추가 피해자요? - 네, 말하자면 539 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 어떤 범죄를 신고했는데요? 540 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 그게, 제 얘기를 하자면 541 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 강간에 해당하는 것 같아요 몇 년간 계속됐죠 542 00:34:18,806 --> 00:34:19,682 구타도 543 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 로버트가 평생 다시는 이런 일을 못 하게 하고 싶어요 544 00:34:26,022 --> 00:34:28,357 그게 내가 원하는 정의의 수준이죠 545 00:34:28,858 --> 00:34:32,820 그리고 하나님은 정의를 실현하실 거예요 546 00:34:37,909 --> 00:34:41,954 "8월" 547 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 그래, 난 디바 548 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 엉덩이, 또 엉덩이 그래, 수준을 보여 줘 549 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 울거나 우울한 순간은 여전히 있죠 550 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 하지만 한편 깨닫고 있어요 551 00:34:51,756 --> 00:34:54,759 치유의 길로 들어서도록 해야 하죠 552 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 공연 예술 프로그램을 맡아 학교에서 일하기 시작했어요 553 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 그러다 학생들이 더 배우고 554 00:35:00,723 --> 00:35:02,683 춤의 수준을 한 단계 끌어올리고 싶다더군요 555 00:35:03,184 --> 00:35:08,940 댄서들이 모든 걸 쏟아낼 수 있는 안전한 공간을 만들고 싶어요 556 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 깨달았어요, 육체적으로는 557 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 뭔가에 집착하는 게 건강에 좋지 않아요 558 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 '이렇게 됐지, 뭐 여기서 어디로 갈까?' 559 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 '다시 좋았던 걸로 돌아갈래' 560 00:35:36,467 --> 00:35:40,179 "10월" 561 00:35:40,179 --> 00:35:42,598 자신을 위해 노력하는 게 너무 힘들어요 562 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 인생에서 뭘 원하는지 뭘 해야 하는지 알아내려 하죠 563 00:35:45,601 --> 00:35:47,186 인생에서 해야 할 일이 뭔지 564 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 호넷, 비스트 앞으로 갈 수 있어? 565 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 제가 할 수 있는 모든 걸 하고 있어요 566 00:35:54,318 --> 00:35:55,987 그럴 재능이 있다는 걸 알죠 567 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 다섯, 여섯, 일곱, 여덟! 568 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 정말 오랫동안 기다리고 있죠 569 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 로버트가 빨리 체포되길 바라자고요 570 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 언니가 이 집에 안 온 지 571 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 몇 년 됐어요 우리 가족에겐 매우 긴 시간이죠 572 00:36:30,855 --> 00:36:36,068 언니 옷장과 여기 두고 간 573 00:36:36,068 --> 00:36:38,237 옛날 옷을 보면 574 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 모르겠어요, 전혀 안 건드렸죠 575 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 여긴 어떤 활기도 없어요 576 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 그런 지 꽤 됐죠 577 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 그래서 좀 으스스해요 578 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 "12월" 579 00:37:05,181 --> 00:37:06,891 경찰은 우리에게 580 00:37:07,433 --> 00:37:11,646 여성 몇 명만 더 나와서 자기 이야기를 들려 주면 581 00:37:11,646 --> 00:37:15,650 바로 가서 로버트를 체포할 수 있을 거라고 했죠 582 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 하지만 로버트는 아직 체포되지 않았어요 583 00:37:21,447 --> 00:37:23,366 여러 번 방문했죠 584 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 벌써 두세 번 가 봤어요 585 00:37:26,077 --> 00:37:30,248 수사가 시작이라도 하려면 누군가에 대한 정보가 많아야 해요 586 00:37:32,208 --> 00:37:37,088 {\an8}성범죄에 유죄 판결을 받아내는 건 힘들 수 있어요, 왜냐하면 587 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}두 사람의 말이 상충하는 경우가 많거든요 588 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 누군가가 어떤 행위를 원하지 않는데도 했다는 걸 589 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 소송에서 입증해야 하니 590 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 그런 생각이 들기 마련이죠 '어떤 게 강요인데?' 591 00:37:50,476 --> 00:37:52,103 '강요를 어떻게 정의해?' 592 00:37:52,728 --> 00:37:57,483 사회적으로 볼 때 우린 피해자를 공격하지 않는 방법을 593 00:37:57,483 --> 00:37:59,694 아직 알아내지 못한 거 같아요 594 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 우리가 성폭행을 심각히 생각하지 않는 걸까요? 595 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 범죄거나 범죄가 아닌 거잖아요 596 00:38:08,202 --> 00:38:12,081 {\an8}사람들이 보고 폭로를 읽겠지만 침묵할 겁니다 597 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}소용없을 거예요 598 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 왜죠? 주님이 선언하셨으니까요 그게 다예요 599 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - 바로 그겁니다 - 맞아요 600 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 여러분을 비난하는 모든 목소리는 침묵할 겁니다 601 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 "미시간주 디트로이트" 602 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - 그래! - 자 603 00:38:46,115 --> 00:38:48,826 "미란다 크리스마스에 들를 생각이에요" 604 00:38:48,826 --> 00:38:51,287 "엄마, 아빠, 멜, 할머니랑 시간을 보내는 게 좋을 거 같네요" 605 00:38:51,287 --> 00:38:53,289 미시간의 저 장식이 정말 마음에 들어 606 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 "켈리 좋지, 네가 편한 대로 해" 607 00:38:56,334 --> 00:38:57,877 세상에 608 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 이게 뭘까? 609 00:38:59,295 --> 00:39:00,254 "잘해보자" 610 00:39:00,254 --> 00:39:02,715 - 내가 늘 원했던 건가? - 네 611 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 눈보라가 온다고 하니까 612 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 이렇게 말할 수 있겠다 '정말 안 자고 가도 되겠어?' 613 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 된다면 대단할 거야 614 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 이렇게 하고 싶어 615 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 '들어와서 모든 걸 잊고 아무 일도 없었던 척하자' 616 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 알지? 그냥... 617 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 지금껏 계속 그랬잖아요 618 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 그게 뭔데? '지금껏 계속 그랬잖아요'? 619 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 아무 일도 없었던 척하는 거요 620 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 뭐 621 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 그래요, 엄마가 무슨 말이라도 하려 하면 이랬잖아요 622 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 '계속 그 얘기 하면 다신 안 만날 거예요' 623 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 그렇지 624 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 최선을 다한 것 같아요 625 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 언니네가 크리스마스에 우리 집에 와서 같이 놀았죠 626 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 다들 선물을 받았어요 627 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 아무 말도 안 했으니 너무나 평범하게 지나갔죠 628 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 아무 얘기도 안 했어요 629 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 하지만 우리가 단체로 잠옷을 맞춰 입은 사진을 찍었는데 630 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 어쩜 좋아 631 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 전부 쇼예요 632 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 영상을 찍어서 인터넷에 올리려는 목적이죠 633 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 그래야 대중도 행복하고 로버트도 행복해요 634 00:40:30,177 --> 00:40:31,804 크리스마스가 되면 635 00:40:31,804 --> 00:40:34,265 가고 싶든 안 가고 싶든 상관없어요 636 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 가족과 관계를 끊으면 우리만 곤란해집니다 637 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 맞습니다 638 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 그 교회에서 몇 년 동안 얘기를 들은 게 분명해요 639 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 우리가 겪은 모든 일을 경시하는 거죠 640 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 1년 넘게 언니 목소리를 못 들었다고 하니 641 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 이러더군요 '1년이 긴 시간인 것처럼 말하네' 642 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 '긴 시간이 아니야' 643 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 그 말을 들으니 충격이 컸지만 딱 제게 필요했던 명확함이었어요 644 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 언니가 어떤 생각인지 들어야 했거든요 645 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 우리 가족 모두에게 큰 상처를 줬죠 646 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 부모님은 언니를 위해 계속 싸우셨어요 647 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 언니를 꺼내려고 필사적으로 무슨 짓이든 했죠 648 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 세뇌당한 거 알아요 원래 언니가 아니란 것도 알죠 649 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 하지만 내 결혼식 날을 생각하면 650 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 처음에는 이렇게 생각했어요 그런 일에도 불구하고 651 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 내 들러리가 되어 달라고 부탁하고 싶을 거라고 652 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 그날 곁에 있어 달라고 말이죠 항상 꿈꿔 왔던 일이니까요 653 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 하지만 이제 그렇게 하는 건 납득이 가지 않게 됐어요 654 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 정말 힘들죠 655 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 그러다가 또 생각해요 후회하게 될까? 656 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 내 결혼식에 언니가 없었던 걸 후회하게 될까? 657 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 그건 658 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 모르겠네요 659 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 매일 마음이 바뀌는 것 같아요 660 00:42:19,745 --> 00:42:21,664 - 안녕하세요 - 말해 봐, '전 멜러니예요' 661 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 전 멜러니예요 662 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 저기 누구야? 저 애는 누구야? 663 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - 미란다 - 전 미란다예요 664 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 미란다 665 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 내 약혼자는 언니가 내게 준 상처만 봤어요 666 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 그래서 계속 이렇게 말하죠 667 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 '지금은 네가 중요해 언니가 중요한 게 아니야' 668 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 '네가 행복해야 해' 669 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 그리고 알아요 670 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 이 상황이 날 우울하게 만든다는 거 671 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 내가 그런 일을 겪지 않길 바라죠 672 00:43:04,164 --> 00:43:08,877 제가 아닌 사람이 되려 했던 건 셰키나 사람들과 로버트를 673 00:43:08,877 --> 00:43:10,421 기쁘게 하기 위해서였죠 674 00:43:11,338 --> 00:43:15,009 내가 아닌 틀에 날 맞추려고 하면 아무것도 안 돼요 675 00:43:15,509 --> 00:43:17,928 하지만 틀에 맞추려고 하지 않고 676 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 자기 모습에 집중하면 빛날 수 있죠 677 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 {\an8}셰키나에서 나와서 내가 누구고 하고 싶은 게 뭔지 다시 배우며 678 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 {\an8}이게 내 운명이란 걸 깨달았어요 679 00:43:36,322 --> 00:43:38,490 지금껏 살면서 가장 잘한 일이죠 680 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}"@더볼츠댄스컴퍼니 와! 우리 크루가 정말 자랑스러워" 681 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 처음에는 휘둘리지 않아야 했어요 682 00:43:51,170 --> 00:43:53,505 사람들이 하는 말에 683 00:43:54,006 --> 00:43:57,968 내 이야기는 이제 시작이란 걸 깨달아야 했죠 684 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 그저 좋아하는 일을 계속하며 노력할 겁니다 685 00:44:05,559 --> 00:44:08,062 뭐랄까, 균형을 찾은 것 같아요 686 00:44:09,813 --> 00:44:12,775 하고 싶은 일과 그 방식 간의 균형 말이죠 687 00:44:12,775 --> 00:44:14,985 "바르셀로나 여름휴가 광고는 이래야 함" 688 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 {\an8}"폴란드 바르샤바에 평화가 있기를" 689 00:44:29,291 --> 00:44:30,668 우린 자매지만 690 00:44:32,044 --> 00:44:34,755 인생에서 처음으로 둘의 관계를 맺고 있어요 691 00:44:35,255 --> 00:44:37,966 그래서 정말 감사해요 692 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 당연히 아직 언니가 보고 싶죠 693 00:44:46,767 --> 00:44:48,268 거기서 나와서 저한테 694 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 '나 어디 있는데 데리러 와' 이러면 바로 갈 거예요 695 00:44:54,817 --> 00:44:57,528 하지만 뭐랄까, 삶은 계속돼야죠 696 00:45:00,239 --> 00:45:03,033 누가 날 조종하게 두진 않을 거예요 697 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 "미란다, 제임스, 닉은 인터뷰 요청에 답장이 없었다" 698 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 "셋은 가족과 계속 제한적 만남을 유지하면서" 699 00:45:45,409 --> 00:45:47,578 "로버트와 관련 있다고 생각되는" 700 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 "다른 댄서들과만 콘텐츠를 제작한다" 701 00:45:51,790 --> 00:45:54,126 {\an8}- 이거 열어도 돼요? - 열고 싶어요, 무거워! 702 00:45:54,126 --> 00:45:56,670 {\an8}"켈리와 딘 윌킹은 LA 경찰국, FBI, IRS와" 703 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 {\an8}"주 검찰총장에 이의를 제기했다" 704 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}"부부는 계속 미란다, 제임스와 연락하며" 705 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}"로버트나 셰키나 교회 얘기를 언급하지 않으려 한다" 706 00:46:07,347 --> 00:46:09,767 되찾을 수 있겠지? 되찾을 거야 707 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 "레이아노 부부는 한발 물러나서 닉에게만 집중하기로 했다" 708 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 "닉과의 연락은 여전히 심하게 제한적이다" 709 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 "부부는 닉이 보내는 메시지를 다른 신도가 작성한다고 생각한다" 710 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 {\an8}"닉은 엄마한테 사진을 그만 보내라고 했다" 711 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 "프리실라는 치유에 집중하기 위해 로스앤젤레스를 떠났다" 712 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 "로버트 및 셰키나 신도들과의 소송에 계속 집중하고 있다" 713 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 "로버트와 해나 신, 7M과 셰키나는 인터뷰 요청에 응하지 않았다" 714 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 "로버트 신에 대한 어떤 형사 고발도 없었다" 715 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 "셰키나 신도나 7M 소속 연예인 성학대 혐의를 로버트는 부인했다" 716 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 "민사 소송이 진행 중이다" 717 00:46:57,689 --> 00:47:00,359 "로버트와 공동 피고인들은 제기된 주장을 부인한다" 718 00:47:00,359 --> 00:47:02,653 하나님은 우리가 지지 않는다고 하십니다 719 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 날 비판하는 사람이 틀린 거예요 720 00:47:06,198 --> 00:47:08,033 "재판은 2025년 예정이다" 721 00:47:08,033 --> 00:47:09,243 난 절대 지지 않아요 722 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - 따라 하세요, '절대 지지 않아' - 절대 지지 않아 723 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 "본인이나 지인이 성폭력을 경험했거나" 724 00:47:18,168 --> 00:47:20,170 "정신 건강에 문제가 있다면" 725 00:47:20,170 --> 00:47:23,131 "이곳에서 정보와 지원을 찾으세요 www.wannatalkaboutit.com" 726 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}자막: 김진경