1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Mandei mensagem para todo mundo
com a foto do carro do Robert.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Também vai sair um Porsche Cayenne preto.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
{\an8}Também vai sair uma Mercedes verde.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,779
{\an8}Vamos com o que pegarmos primeiro.
5
00:00:30,739 --> 00:00:35,160
Nunca, em um milhão de anos,
achamos que conseguiríamos fazer isso.
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
Quando alguém vier,
você sabe para onde está indo.
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Você só precisa correr.
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Quero que Robert saiba
que posso encontrá-lo.
9
00:00:47,464 --> 00:00:51,551
{\an8}Quero que ele sinta medo.
Quero que fique estressado.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Quero que ele saiba
que não sou a mesma pessoa.
11
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
Não quero que ele pense:
12
00:00:58,308 --> 00:01:03,146
"Ela ainda é aquela pessoa fraca,
submissa, obediente e medrosa."
13
00:01:04,022 --> 00:01:08,651
Quero que ele saiba, vou fazer isso,
mesmo que seja a última coisa que eu faça.
14
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
MÃE (3) - PAI - IRMÃ
15
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
SENTIMOS SUA FALTA!!!
16
00:01:19,287 --> 00:01:23,166
DANÇANDO PARA O DIABO
17
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
PARTE III: COLHA O QUE VOCÊ PLANTA
18
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
Priscylla me disse:
"Quero processar o Robert."
19
00:01:33,259 --> 00:01:35,845
{\an8}Minha resposta inicial foi: "Calma."
20
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
{\an8}Você não tem ideia do que precisa
para processar alguém.
21
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
É muito difícil mover
uma ação judicial contra seitas
22
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
{\an8}porque não é ilegal liderar
ou ser membro de uma seita.
23
00:01:47,941 --> 00:01:52,695
{\an8}Você só pode processar um líder de seita
24
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
se ele cometer crimes dentro da seita.
25
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
Você tem que descobrir algo
como má conduta financeira
26
00:02:05,125 --> 00:02:08,002
porque somente o ato
27
00:02:08,002 --> 00:02:11,506
de controlar a vida diária de alguém
não é crime.
28
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Minha irmã começou a me mostrar
as provas que tinha.
29
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Extratos bancários, cheques cancelados.
30
00:02:19,806 --> 00:02:25,270
E decidimos compartilhar
nossa experiência com os dançarinos,
31
00:02:25,270 --> 00:02:28,064
porque eles passaram por coisas parecidas.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,483
Tem cópia dos seus extratos bancários?
33
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
- Tenho! De tudo! Claro.
- É mesmo? Pode abrir?
34
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Isso é uma tendência na Shekinah.
35
00:02:35,822 --> 00:02:38,366
Eles te dão, digamos, 100 mil dólares.
36
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Depositam na sua conta.
37
00:02:41,494 --> 00:02:46,082
{\an8}Aí eles tiram o dinheiro e falam:
38
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}"Agora você vai doar todo esse dinheiro
para a Igreja Shekinah."
39
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Então, se eles dizem
que te pagaram 102 mil,
40
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
meu objetivo é descobrir
quanto disso você doou para a Shekinah,
41
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
quanto disso você pagou
de aluguel para a Shekinah,
42
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
quanto pagou para Hannah, Isaiah, tudo.
43
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
- Cara, foi quase todo o meu dinheiro.
- Certo.
44
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
Pagava uma taxa de fotografia
para RainO ou Isaiah,
45
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
e também tinha que pagar o aluguel,
46
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
20% de taxa de administração,
que você tem que dar para a 7M.
47
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
Aí tem mais dez, dez, e dez,
48
00:03:22,911 --> 00:03:25,580
que são o dízimo, as ofertas
e para o Homem de Deus.
49
00:03:26,414 --> 00:03:27,498
30% para a igreja?
50
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Mais que isso, às vezes.
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Às vezes, eu dava 50% da minha renda.
52
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Entendi.
53
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
Juntando tudo, nós somamos,
você dava entre 60 e 70%.
54
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
Sem contar os impostos.
55
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
Eles fazem parecer que você
paga para entidades separadas,
56
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
mas não é isso.
57
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Tudo vai para Robert.
58
00:03:52,065 --> 00:03:53,316
CHEQUES PAGOS
59
00:03:53,316 --> 00:03:54,943
US$ 98.705,00
60
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
Sim.
61
00:03:58,196 --> 00:04:01,866
Temos que incluir isso no processo.
62
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
{\an8}Entramos em contato com Priscylla,
63
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
{\an8}e ela veio aqui, nos sentamos neste sofá.
64
00:04:09,415 --> 00:04:13,628
{\an8}Nós a ouvimos contar essas coisas
por duas horas e meia,
65
00:04:13,628 --> 00:04:14,837
{\an8}até ela cair no choro.
66
00:04:15,630 --> 00:04:17,799
Quando ela contou a história,
fiquei arrasado.
67
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
Fiquei tão bravo que queria quebrar tudo.
68
00:04:20,426 --> 00:04:24,013
Eu queria... Pensei:
"Eles não sabem com quem mexeram."
69
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
{\an8}Foi a primeira vez que ouvimos tudo isso.
70
00:04:27,475 --> 00:04:30,186
{\an8}E nós ficamos tipo:
71
00:04:30,186 --> 00:04:33,982
"Como, num grupo pequeno,
numa igreja pequena,
72
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
nós não tínhamos ideia
de que essas coisas aconteciam?"
73
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
Só essa coisa do dinheiro.
74
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
Pensei: "Certo, agora eu entendo."
75
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
Ela disse que tinha um advogado,
76
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
que queria abrir um processo contra ele,
77
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
e podíamos decidir
se queríamos entrar ou não.
78
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Sabíamos que seria um processo longo.
Talvez demorasse anos.
79
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Quero entrar nesse caso com certeza.
80
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
Ele vai fazer isso com outra pessoa.
81
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Não vou deixar esse homem ganhar.
82
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Aí Robert nos processou.
83
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Quando ele soube que íamos processá-lo,
ele me processou primeiro.
84
00:05:08,182 --> 00:05:09,309
Fiquei com muita raiva.
85
00:05:11,853 --> 00:05:14,480
O processo legal é muito impessoal.
86
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Mas para mim, esse é muito pessoal.
87
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
Como se Robert estivesse sentado
na minha frente, como você.
88
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
E estou olhando para a cara dele:
"Vou te derrotar."
89
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Se me perguntasse
o que eu acho que seria justo,
90
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
quero que Robert perca
cada dólar que ele tem.
91
00:05:36,669 --> 00:05:37,754
Até o último centavo.
92
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
Porque é só com isso
que Robert se importa.
93
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
...mas se David aparecer,
você vai dar a ele...
94
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Certo.
95
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Robert e Isaiah.
- É o David.
96
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
Se alguém processa você,
você tem que receber os documentos.
97
00:05:51,851 --> 00:05:54,604
Você pode entregar o processo
contratando uma empresa
98
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
que vai atrás da pessoa
e entrega os documentos,
99
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
mas isso pode levar meses.
100
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
Este é o meu processo.
101
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Eu vou atrás dele.
102
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Não vou deixar isso nas mãos dos outros.
103
00:06:07,867 --> 00:06:12,080
Mas Melanie e eu não podíamos entregar
porque somos parte do processo.
104
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
{\an8}Aí Melanie pediu ajuda às amigas.
105
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
{\an8}Podem falar o nome e jogar no chão.
Eles não precisam pegar.
106
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
- Só falar os nomes e jogar para eles?
- Está ótimo.
107
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- Isso aí. Vamos.
- Vamos.
108
00:06:43,986 --> 00:06:46,906
{\an8}Meu Deus, vai acontecer em 30 minutos.
109
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Que loucura.
110
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Melanie, a traseira do seu Tesla branco
está chamando a atenção.
111
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Dá para ver daqui.
112
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Três pessoas podem ver você
antes de conseguir seguir alguém.
113
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Vou manobrar para a direita.
114
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Certo.
115
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Está bom assim?
116
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Não muito, mas vou falar que está.
117
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Está bom.
118
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
Vou avisar assim que o portão
abrir pela primeira vez,
119
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
{\an8}assim vocês ligam os motores
e se preparam para sair.
120
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
É tão estranho vir a um lugar
que foi minha casa.
121
00:07:39,459 --> 00:07:43,880
Eu sentia que era minha casa.
Achava que ia morar aqui para sempre.
122
00:07:44,422 --> 00:07:49,802
Achava que ficaria naquele quarto
na casa branca até a vinda de Jesus.
123
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
Ficaria presa naquele quarto
pelo resto da vida.
124
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Robert está saindo!
125
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Entendi.
126
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Minha máscara.
127
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Meu Deus! Meu coração está acelerado.
128
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
Merda. Robert virou à direita...
Hattie, é com você.
129
00:08:28,466 --> 00:08:30,343
Robert virou à direita! Hattie!
130
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Sim. Entendi.
131
00:08:38,768 --> 00:08:39,810
Kristin, cadê você?
132
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Ele passou no sinal vermelho,
estou tentando alcançá-lo.
133
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Acho que estou vendo ele.
134
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Robert parou em um restaurante coreano.
135
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Estão ali.
136
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Todos eles vão entrar.
137
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Tudo bem.
138
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Merda.
139
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Cadê o Robert?
140
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shinn, você foi intimado.
- Certo.
141
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Matthew Shinn, você foi intimado.
142
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- Você é o Isaiah?
- Não.
143
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Você também vai ser.
144
00:09:44,292 --> 00:09:45,376
Tenham um bom dia.
145
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
- Intimamos alguém pela primeira vez!
- Foi sensacional.
146
00:09:59,140 --> 00:10:01,892
Olha esse time. Todo mundo chegando junto.
147
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
Funcionou direitinho.
148
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
- Me chamem na próxima vez.
- Quer fazer de novo?
149
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Sim.
- Sim.
150
00:10:08,941 --> 00:10:12,153
- Um branco disfarçado. Sou perfeito!
- Vamos intimar as mulheres.
151
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
É estranho.
152
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Me sinto mal por eles.
153
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
Sei lá.
154
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Talvez por ter tentado protegê-los
por tantos anos.
155
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Considerava meu trabalho protegê-los.
156
00:10:55,655 --> 00:10:57,782
Dediquei minha vida a protegê-los.
157
00:11:04,038 --> 00:11:07,458
Não me sinto mal por processá-los,
porque é justo...
158
00:11:09,960 --> 00:11:11,921
mas acho que é a parte humana.
159
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Ainda queria que não fosse assim.
160
00:11:26,686 --> 00:11:29,397
As pessoas que fazem
declarações contra Robert Shinn
161
00:11:29,397 --> 00:11:31,524
vão travar uma longa batalha judicial.
162
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
E eu gostaria de dizer
que eles vão cair logo.
163
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
Mas a história mostra que este grupo
pode ser difícil de desmantelar.
164
00:11:45,538 --> 00:11:50,543
Só mais uma pessoa tentou
processar Robert, e ela perdeu.
165
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
Em 2009,
166
00:11:52,128 --> 00:11:55,715
o pastor Shinn foi processado
por uma ex-membra da igreja, Lydia Chung.
167
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
Ela processou Robert por roubo,
lavagem cerebral,
168
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
e por afastá-la da família.
169
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Por que isso me parece familiar?
170
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
O juiz disse que parecia
manipulação psicológica,
171
00:12:09,103 --> 00:12:14,024
mas também disse:
"Não vou mexer nesse caso
172
00:12:14,024 --> 00:12:17,194
porque a Primeira Emenda
protege organizações religiosas."
173
00:12:20,990 --> 00:12:24,410
Adultos que decidem se juntar a um grupo
174
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
e acreditar na ideologia deles,
175
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
mesmo que esse grupo tenha
um controle cada vez maior
176
00:12:31,459 --> 00:12:33,711
sobre suas vidas e suas mentes,
177
00:12:33,711 --> 00:12:36,714
não são uma preocupação legal.
178
00:12:36,714 --> 00:12:40,593
Então, manipulação psicológica,
coerção, extorsão...
179
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
Acho que esse processo
é um passo na direção certa, claro,
180
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
mas acho que precisamos de mais.
181
00:12:49,143 --> 00:12:54,523
{\an8}Minha irmã não vai voltar a não ser
que Robert esteja atrás das grades.
182
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
Um processo não impede Robert
de fazer o que sempre faz.
183
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Precisariam de um processo criminal
para ele poder ser preso.
184
00:13:06,160 --> 00:13:10,498
{\an8}O que a polícia precisaria de nós
para abrir um processo criminal?
185
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
Precisam fazer todas essas vítimas,
186
00:13:13,417 --> 00:13:17,463
esses jovens que saíram de lá,
irem com você à delegacia
187
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
e falarem:
"Quero dar queixa de abuso sexual."
188
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
Eles precisam falar o nome do suspeito:
189
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
"Robert fez isso e isso comigo."
190
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
E eles vão mencionar:
191
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
"E sei que tem outras vítimas lá.
Elas não conseguem falar por si mesmas."
192
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Isso é bom.
193
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Todas as pessoas que vocês conhecem
precisam dar queixa.
194
00:13:37,441 --> 00:13:41,862
Coerção sexual, estupro, cada detalhe.
195
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
Conhecemos mulheres que passaram
por situações com Robert.
196
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Precisamos entrar em contato com elas
197
00:13:48,911 --> 00:13:53,415
e ver se estariam dispostas a registrar
a ocorrência e contar a história delas.
198
00:13:55,251 --> 00:13:59,964
{\an8}Queremos que elas abram
um processo criminal contra ele.
199
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
E precisamos de pessoas que possam relatar
a experiência que tiveram.
200
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Certo.
201
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
{\an8}ANÔNIMA
EX-MEMBRA DA SHEKINAH
202
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
{\an8}Quero muito que ele pague pelo que fez.
203
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
Mas, sinceramente, me preocupo
com alguma retaliação do Robert.
204
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
- Certo.
- Certo. Mais uma vez...
205
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
E entendemos perfeitamente
que deve ser difícil falar disso.
206
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
É, sim.
207
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
Então, eles fazem de um jeito para parecer
208
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
que é uma honra na igreja
passar um tempo com ele.
209
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Eu sabia que certas pessoas mais próximas
faziam massagens nele.
210
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
Se perguntassem: "Você pode..."
211
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
Se você fizesse uma massagem nele,
pensava: "Nossa, que privilégio."
212
00:14:56,520 --> 00:14:59,857
Então você fazia o que mandavam.
213
00:14:59,857 --> 00:15:01,483
Você obedecia, porque pensava:
214
00:15:01,483 --> 00:15:04,153
"Se obedecer ao Homem de Deus,
estou obedecendo a Deus."
215
00:15:04,153 --> 00:15:07,323
Mas quando chegava lá, ele falava:
216
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
"Se troque, tire o sutiã.
Coloque esta camisa."
217
00:15:11,243 --> 00:15:15,205
E eu falava: "Não, estou bem.
Não preciso tirar o sutiã."
218
00:15:15,205 --> 00:15:18,792
- Sabe? "Estou bem."
- Sei.
219
00:15:18,792 --> 00:15:21,295
Ele insistia, mas eu recusava.
220
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Mas...
221
00:15:23,047 --> 00:15:28,093
Ele me fez vendar os olhos
e fazer massagem nele.
222
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Mas quando fui fazer,
ele estava sem roupa.
223
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
No fim das contas,
ele queria uma massagem no...
224
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
Nas partes íntimas.
225
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Então...
226
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
Era isso, e quando saíamos,
227
00:15:45,444 --> 00:15:48,030
ele dizia para não falarmos
disso com ninguém.
228
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Nem mesmo entre nós.
229
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Pois é.
230
00:16:02,252 --> 00:16:06,090
Como um Homem de Deus,
eu não achava que ele pudesse
231
00:16:06,090 --> 00:16:08,342
fazer algo errado comigo ou com alguém.
232
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Bum. Deixei pra lá.
233
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Mas depois de ver
tantas vezes as acusações,
234
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
acabei percebendo que eu estive
235
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
numa situação como a das outras mulheres.
236
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
Robert e vários dançarinos
estavam na academia
237
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
e eu estava com muita dor nas costas.
238
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
Expliquei para ele:
"Tenho um problema nas costas."
239
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Acreditávamos que ele, como Homem de Deus,
podia curar as coisas.
240
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Achei que ele ia orar por mim,
241
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
mas ele disse:
"Posso estalar suas costas."
242
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
Não vi nada de errado nisso.
"Tudo bem, legal."
243
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
Saímos de lá
e ele foi estalar minhas costas,
244
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
e não parecia que ele estava tentando
estalar minhas costas.
245
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Parecia que ele estava tentando
sentir todo o meu corpo.
246
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Eu senti: "Isso está meio estranho.
247
00:17:11,780 --> 00:17:16,326
Mas ele nunca faria algo assim,
deve ter sido só meio constrangedor.
248
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
Ele é um Homem de Deus."
249
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
{\an8}Eu sou médico, sabe?
250
00:17:27,087 --> 00:17:29,214
{\an8}GRAVAÇÕES DE SERMÕES DE: ROBERT SHINN
251
00:17:29,214 --> 00:17:30,674
{\an8}Corpo nu. Por favor.
252
00:17:30,674 --> 00:17:31,967
{\an8}Sabe, é tipo...
253
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
- Louvado seja Deus.
- Louvado seja Deus.
254
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
- Deus não tem problemas com a nudez.
- Isso aí.
255
00:17:43,562 --> 00:17:47,357
Nós vimos a Miranda. Falei:
"Estou com saudade. Vamos tomar café."
256
00:17:47,357 --> 00:17:49,902
Mas quando fui abraçar a Miranda,
ela estava chorando.
257
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
- Ela começou a chorar.
- Sério?
258
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
E eu comecei a chorar,
porque é minha amiga.
259
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Certo.
- Fiquei triste.
260
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Comecei a chorar também,
e nos afastamos chorando.
261
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Mas eu pensei:
"Isso é um sinal? Será que ela...
262
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
estava com saudade de mim
e começou a chorar,
263
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
ou estava tentando me dizer algo?"
264
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Ainda tenho pessoas que amo lá.
265
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
Acho que isso explica
por que me sinto tão triste.
266
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Com certeza é porque...
267
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
tenho amigos que amo lá.
268
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
Fiquei pensando:
269
00:18:31,318 --> 00:18:34,238
"E se outra jovem Kylie entrar na igreja
270
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
e ele tentar fazer essas coisas com ela?"
271
00:18:38,033 --> 00:18:41,203
Se eu ficar firme e denunciar,
272
00:18:41,203 --> 00:18:46,041
eu poderia ajudar a próxima que entrar lá,
a próxima vítima.
273
00:18:46,041 --> 00:18:49,461
Mas se eu ficar quieta
porque dói falar disso,
274
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
vou ajudar quem?
275
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
POLÍCIA
276
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Quando entrei para contar a história,
277
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
comecei a contar na recepção.
278
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
E eles falaram:
"Precisamos ir para uma sala.
279
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
Precisamos de mais detalhes.
280
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
Precisamos que dê todos os detalhes."
281
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
E faziam perguntas malucas.
282
00:19:21,034 --> 00:19:25,122
Tinha tanta gente me olhando.
É desconfortável falar disso.
283
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
E continuavam entrando
policiais diferentes.
284
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
E perguntavam: "Por que você
decidiu falar só agora?
285
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
Que outras informações você tem?"
286
00:19:35,174 --> 00:19:39,595
Parece que fiz algo errado
quando, na verdade, sou a vítima.
287
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
É difícil para a mente, para o coração.
288
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
É difícil.
289
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
Ele disse: "Seu caso está aqui arquivado,
290
00:19:50,063 --> 00:19:55,277
mas precisamos de algo mais
para prendê-lo.
291
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
Traga mais algumas mulheres
e eu vou atrás dele."
292
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Elas têm que ir até o local
e tem que ser pessoalmente.
293
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Nos disseram que...
294
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Isso é ridículo.
295
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
...que precisavam que mais mulheres fossem
296
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
denunciar para ele ser preso
por qualquer tipo de abuso sexual.
297
00:20:21,345 --> 00:20:25,015
{\an8}É a coisa mais ridícula que já ouvi.
298
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Uma não é suficiente.
299
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Uma pessoa, uma mulher não é suficiente.
300
00:20:29,728 --> 00:20:31,772
Se tiver duas ou três mulheres,
301
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
aí podemos dar andamento ao caso.
302
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE SANTA ANA
303
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
Perguntaram:
"Por que veio denunciar agora?"
304
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
Falei: "Porque ele ainda faz
isso com as pessoas.
305
00:20:50,916 --> 00:20:56,964
Então quero ajudar no caso
para tentar impedi-lo.
306
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
Par ajudar a abrir o caso."
307
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Obrigada, gente.
308
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
Porque eu nunca teria pensado
que eu poderia fazer algo.
309
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
- Obrigada, gente.
- Uau!
310
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
Infelizmente, disseram que agora
o caso vai para o promotor,
311
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
e o promotor é quem toma
a decisão de seguir em frente.
312
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Sim, e sabemos que precisamos
que outras mulheres denunciem.
313
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Sim.
314
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Você saiu de lá,
e sei que quer viver sua vida,
315
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
e não ter que ficar relembrando isso,
316
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
mas você pensa em fazer
um boletim de ocorrência?
317
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Compartilhar as coisas que você viveu?
318
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Sinto que chegamos a um ponto
em que não sabemos mais o que fazer.
319
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Vejo o esforço dos seus pais,
o seu, e o de outras pessoas,
320
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
e já me pediram várias vezes
para fazer uma denúncia.
321
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
Não fiz porque não é
uma situação agradável,
322
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
mas o mais importante
é que não fiz porque sentia
323
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
que não ia dar em nada,
não ia acontecer nada.
324
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
Quantas vezes tenho que contar
para as pessoas o que vivi?
325
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Não tenho orgulho disso.
326
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
Sentar ali e falar
para dois policiais aleatórios,
327
00:22:21,631 --> 00:22:25,969
um, ou dois, ou três,
quem estiver lá, quem estiver disponível.
328
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
"Claro, próximo.
329
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
Vamos entrar. Conte o que aconteceu."
330
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
Para eu me expor de novo
331
00:22:35,687 --> 00:22:39,900
por algo que não vai me dar retorno,
332
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
por que eu faria isso?
333
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
É mais fácil esquecer e me afastar.
334
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
Um, dois, três!
335
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
Toca aqui! Isso!
336
00:22:55,123 --> 00:22:59,628
{\an8}SOBRINHA DE PRISCYLLA
337
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Ela começou dizendo que...
338
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
estava ocupada demais
para me ajudar com minha filha, Devyn.
339
00:23:15,310 --> 00:23:18,563
E quando comecei a confrontá-la,
dizendo "Não faz sentido,"
340
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
logo percebi que, por algum motivo,
341
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
ela quer passar menos tempo
em nossas vidas.
342
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
E eu achava que...
343
00:23:27,697 --> 00:23:30,617
por ela não estar presente
nos últimos sete, oito anos...
344
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
como minha irmã,
345
00:23:34,371 --> 00:23:38,250
eu achava que ela ia querer
compensar o tempo perdido.
346
00:23:38,250 --> 00:23:40,085
Porque é o que eu quero fazer.
347
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
Eu quero compensar o tempo perdido.
348
00:23:42,671 --> 00:23:45,173
Mas acho que não estamos
na mesma sintonia.
349
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Quando saí da Shekinah,
chamei você para vir comigo,
350
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
e você disse: "Não, eu vou ficar."
351
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
E aquilo foi...
352
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Ficou marcado para mim como...
353
00:24:01,940 --> 00:24:04,901
um dos momentos que partiram meu coração.
354
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
Porque eu não tinha...
355
00:24:06,319 --> 00:24:11,616
Eu sabia que se deixasse você lá,
não sabia quando nos veríamos.
356
00:24:12,701 --> 00:24:15,537
Demorou um pouco,
mas aceitei o fato de que...
357
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
tenho que seguir em frente
e construir minha vida...
358
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
e me colocar na posição de poder ajudá-la
359
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
quando você decidisse sair.
360
00:24:28,175 --> 00:24:33,013
Sempre que nos mudávamos de casa,
361
00:24:33,013 --> 00:24:35,390
eu insistia com David
em ter um quarto de hóspedes.
362
00:24:36,016 --> 00:24:39,936
Mas quando você saiu, tive que pensar:
363
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
"Qual é a melhor maneira de ajudá-la?"
364
00:24:42,939 --> 00:24:45,525
Lembro que tive dificuldades quando saí
365
00:24:46,026 --> 00:24:50,030
e sei exatamente o que está vivendo
mentalmente, emocionalmente...
366
00:24:50,780 --> 00:24:54,701
Estou aqui para ajudar,
mas não sei como se não me disser.
367
00:24:56,453 --> 00:24:59,706
- É bom falar sobre isso, mas...
- Só preciso de espaço.
368
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
Só estou pedindo que...
369
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
Está me pedindo para fazer
uma coisa que não consigo.
370
00:25:06,796 --> 00:25:09,216
Não quero que fique chateada
porque eu não faço.
371
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Não, mas o que preciso
para ter um relacionamento com você
372
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
é de um nível básico de comunicação.
373
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
Básico? Básico.
374
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
Por exemplo, no aniversário da Devyn,
375
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
quando você disse: "Posso te ajudar
a arrumar tudo mais cedo",
376
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
e só apareceu mais tarde,
depois que começou.
377
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Só queria que tivesse me dito
durante a festa:
378
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
"Eu me atrasei porque..."
379
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
Por que preciso explicar
por que me atrasei?
380
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Porque todo mundo que se atrasou
disse: "Desculpe pelo atraso."
381
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Se eu me atraso para alguma coisa...
382
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
É uma festa.
383
00:25:46,419 --> 00:25:49,130
É, mas é o aniversário da Devyn.
384
00:25:51,466 --> 00:25:55,262
- Não é uma festa qualquer.
- Tudo bem, entendi.
385
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Acho que está esperando
que eu seja normal.
386
00:25:58,974 --> 00:26:01,309
"Todos os meus amigos fazem isso.
Por que você não?"
387
00:26:01,851 --> 00:26:03,436
Não sou todos os seus amigos.
388
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Sou uma irmã disfuncional.
389
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Para você, é uma coisa óbvia.
390
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
"É aniversário da Devyn.
Ela é minha filha. Você é tia dela."
391
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Para você, é óbvio.
392
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Estou com um problema interno
e você acha que é com você.
393
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Não é com você. Você...
394
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
"Como pode? Ela é minha filha."
Não sei o que isso significa.
395
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
Não sei o que significa
ter carinho por uma criança!
396
00:26:44,603 --> 00:26:45,812
Como pode ficar brava?
397
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Olhe para mim, Melanie!
398
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
Como pode colocar esse fardo em mim?
399
00:27:01,161 --> 00:27:03,663
Eu te contei tudo, eu queria morrer,
400
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
e quer que eu chegue na hora
na festinha da sua filha?
401
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
E peça desculpa pelo atraso?
402
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Era ir lá ou me matar,
o que você quer que eu faça?
403
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Queria poder ter um bebê.
404
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
Ficar grávida.
405
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Falo para mim mesma: "Tudo bem.
406
00:27:36,363 --> 00:27:37,697
Não é tão importante."
407
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
São muitos "e se".
408
00:27:48,500 --> 00:27:50,669
Eu já poderia ter quatro filhos.
409
00:27:51,961 --> 00:27:54,547
Vejo fotos minhas aos 20 e poucos anos.
410
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
E penso...
411
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
"Isso foi há 20 anos.
412
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
O que eu fiz...
413
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
O que eu fiz nesses 20 anos?"
414
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Perdi os melhores anos da minha vida
415
00:28:29,999 --> 00:28:32,085
para Robert aproveitar a vida dele.
416
00:28:38,007 --> 00:28:42,721
JUNHO
417
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}Estar na Shekinah
mexeu comigo mentalmente.
418
00:28:52,063 --> 00:28:54,816
{\an8}Minha paixão, minha dedicação...
419
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
minha vontade de fazer o que eu queria...
420
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Perdi muito do meu coração.
421
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Se não posso me entregar para mim mesmo,
como posso me entregar a outra pessoa?
422
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
Somos duas pessoas perdidas.
423
00:29:13,209 --> 00:29:15,795
Passamos por experiências traumáticas.
424
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
Mas desde o término, é uma grande mudança.
425
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
Sair de um relacionamento
de quase cinco anos
426
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
e ficar sozinha.
427
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Acho que por isso demorei tanto
para sair da Shekinah, porque...
428
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
deixar as coisas que você ama é difícil.
429
00:29:45,867 --> 00:29:50,580
Minha ambição, minha vontade de dançar...
430
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
essa merda acabou.
431
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
Não quero mais dançar.
432
00:29:57,754 --> 00:29:59,422
O que aconteceu comigo?
433
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Entrei buscando orientação espiritual,
434
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
mas saí com a imagem da igreja manchada.
435
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
A imagem ficou manchada, é muito ruim.
436
00:30:13,144 --> 00:30:14,813
Foi muito difícil
437
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
aceitar o fato de que...
438
00:30:18,149 --> 00:30:19,818
eu deixei que fizessem isso comigo.
439
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
Depois de sair da Shekinah,
440
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
cortei os laços
com todo o lixo do passado.
441
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
SEUL, COREIA DO SUL
442
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
Mas acho que tinha que encarar.
443
00:30:43,925 --> 00:30:45,635
Era necessário para me curar.
444
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Alô?
445
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Alô.
- Jung-min, é você?
446
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Sim, pai. É a Jung-min.
447
00:30:53,226 --> 00:30:54,519
Como você está?
448
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
Estou bem, e você?
449
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
E acho que, se conversar com meu pai,
vou conseguir resolver isso.
450
00:31:02,861 --> 00:31:05,947
- Você saiu ano passado?
- Como assim, "saí ano passado"?
451
00:31:07,115 --> 00:31:09,868
- Você entrou num lugar e depois saiu.
- Saí ano passado.
452
00:31:10,493 --> 00:31:13,788
Achei que era uma igreja,
mas descobri que era uma seita.
453
00:31:13,788 --> 00:31:17,709
Tentei ligar para você por muitos anos.
454
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Eu sei.
455
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
Você é minha filha.
Não tem isso de aceitar ou não aceitar.
456
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Eu não diria que sou sua filha.
457
00:31:26,301 --> 00:31:27,927
Para ser sincera.
458
00:31:27,927 --> 00:31:30,930
Tem que criar a pessoa
para chamá-la de filha, certo?
459
00:31:30,930 --> 00:31:35,894
Não estou dizendo
que a mãe não teve culpa.
460
00:31:36,644 --> 00:31:41,357
Se um de vocês não tivesse nos abandonado,
não teríamos acabado naquela igreja.
461
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
Então a culpa foi sua.
462
00:31:47,447 --> 00:31:53,995
Espero que, no fundo da sua alma,
você sinta vergonha.
463
00:31:53,995 --> 00:31:55,830
- Do que você fez.
- Eu sinto vergonha.
464
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
Não parece.
465
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Porque depois que saí da seita,
fiquei com vergonha de mim mesma.
466
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Como assim? Sou deficiente mental?
467
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Eu não... Não sou idiota.
468
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Sou uma pessoa inteligente e responsável.
469
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
Sou uma pessoa decente em vários aspectos.
470
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
Como eu pude ficar em um lugar
471
00:32:19,854 --> 00:32:25,068
com uma pessoa horrível,
achando que Deus estava nele?
472
00:32:25,068 --> 00:32:27,612
- Quanto tempo ficou lá?
- Vinte e três anos.
473
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
- Oi?
- Vinte e três anos.
474
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
- Quando penso nisso...
- Ficou 23 anos nessa seita?
475
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Sim!
476
00:32:34,953 --> 00:32:36,537
Quando penso nisso...
477
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
- Achei que tinha ficado cinco anos.
- Não.
478
00:32:39,457 --> 00:32:42,919
Então, quando penso nisso...
Escute o que estou falando.
479
00:32:43,419 --> 00:32:46,047
Quando me dei conta, me arrependi muito.
480
00:32:46,923 --> 00:32:48,883
Senti muita vergonha de mim mesma.
481
00:32:49,926 --> 00:32:56,683
E eu não queria me perdoar,
a ponto de querer morrer.
482
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
Já que estou viva, posso seguir em frente
e deixar o passado para trás.
483
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
Mas só porque segui em frente,
484
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
não significa que você não teve culpa.
485
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
- Não acha?
- O motivo de...
486
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
- Pense nisso.
- Eu sei, mas o motivo...
487
00:33:13,116 --> 00:33:14,200
Não toque em mim!
488
00:33:15,118 --> 00:33:16,160
Não toque em mim!
489
00:33:21,290 --> 00:33:23,626
Com meus pais,
era o respeito da criança pro adulto,
490
00:33:23,626 --> 00:33:25,712
e eles tinham poder sobre nós.
491
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Eles nos tratavam muito mal.
492
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
Aí quando eu estava na Shekinah,
493
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
onde tinha uma diferença enorme
de idade e poder.
494
00:33:36,556 --> 00:33:40,810
E hoje é a primeira vez na vida
em que digo:
495
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
"Não, eu sou uma adulta.
496
00:33:42,937 --> 00:33:44,397
E estou pensando como adulta,
497
00:33:44,397 --> 00:33:47,442
julgando as pessoas como adultas,
498
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
não como a criança
que olha o adulto com respeito."
499
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
É como se eu tivesse recuperado meu poder.
500
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
O nome dele é Robert Shinn.
Ele é pastor de uma igreja.
501
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
E eu sou mais uma pessoa que veio para...
502
00:34:08,421 --> 00:34:10,798
- Mais uma vítima de um crime?
- Sim, para falar.
503
00:34:10,798 --> 00:34:12,383
Que tipo de crime?
504
00:34:12,383 --> 00:34:15,094
Então, se eu contar minha história,
505
00:34:15,094 --> 00:34:18,306
acho que se enquadra em estupro,
de forma contínua, por anos.
506
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Espancamento.
507
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Quero que Robert
nunca mais possa fazer isso.
508
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
É o nível de justiça que estou pedindo.
509
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
E sei que Deus trará a justiça.
510
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
Sou uma diva! Sou uma...
511
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Quadril, e quadril. Isso, mostrem o nível...
512
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Ainda choro e fico triste
em alguns momentos,
513
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
mas também estou percebendo
514
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
que preciso entrar no caminho da cura.
515
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Comecei a trabalhar em uma escola,
dando aula de artes cênicas,
516
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
e as crianças queriam mais,
517
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
e queriam levar a dança a outro nível.
518
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Adoro criar um espaço seguro
para os dançarinos poderem se expressar.
519
00:35:13,111 --> 00:35:15,196
Percebi que, fisicamente,
520
00:35:15,196 --> 00:35:17,698
não é saudável me apegar às coisas.
521
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
"Isso é assim.
Aonde posso ir a partir daqui?"
522
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
Eu disse:
"Quer saber? Vou voltar ao que amo."
523
00:35:40,263 --> 00:35:42,598
Cuidar de si mesmo dá trabalho.
524
00:35:42,598 --> 00:35:45,601
Tentar descobrir o que você quer da vida,
o que precisa fazer,
525
00:35:45,601 --> 00:35:47,186
o que tem que fazer.
526
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Hornet, pode ir para a frente do Beast?
527
00:35:50,481 --> 00:35:54,318
Estou tentando fazer tudo
que sei que sou capaz de fazer,
528
00:35:54,318 --> 00:35:55,987
que tenho o dom de fazer.
529
00:35:55,987 --> 00:35:57,655
Cinco, seis, sete, oito!
530
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Estamos esperando há muito tempo.
531
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Tomara que Robert seja preso logo.
532
00:36:23,931 --> 00:36:25,641
Ela não vem aqui há...
533
00:36:26,350 --> 00:36:29,979
uns dois anos,
o que para nós é muito tempo.
534
00:36:30,855 --> 00:36:32,565
Olhar para o armário dela,
535
00:36:32,565 --> 00:36:38,237
para as roupas velhas
que ela deixou aqui é...
536
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
Sei lá. Está tudo intocado.
537
00:36:42,491 --> 00:36:45,494
Como se não tivesse vida aqui.
538
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
Faz tempo que não tem.
539
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Então é só meio, sei lá, meio estranho.
540
00:36:57,131 --> 00:37:01,594
DEZEMBRO
541
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
A polícia nos disse
542
00:37:06,515 --> 00:37:10,061
que eles só precisavam
que mais algumas mulheres denunciassem,
543
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
contassem suas histórias,
544
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
para que eles pudessem
prender Robert na mesma hora.
545
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Mas Robert ainda não foi preso.
546
00:37:21,405 --> 00:37:23,366
Já fui lá várias vezes.
547
00:37:23,366 --> 00:37:25,576
Duas ou três vezes até agora.
548
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Tem que ter muita coisa sobre a pessoa
para uma investigação começar.
549
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Pode ser difícil condenar alguém
por crime sexual porque...
550
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
{\an8}costuma ser a palavra de uma pessoa
contra a palavra de outra.
551
00:37:42,134 --> 00:37:47,390
Caso você tente provar
que alguém fez algo contra a vontade,
552
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
a questão é: "O que é coerção?
553
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
Como definimos coerção?"
554
00:37:52,728 --> 00:37:55,398
Não parece que, como sociedade,
encontramos um jeito
555
00:37:55,398 --> 00:37:59,944
de evitar que isso vire
um ataque à vítima.
556
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
Não levamos o abuso sexual a sério?
557
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
Ou é crime ou não é.
558
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
{\an8}As pessoas vão ver, vão ler,
mas vai haver silêncio.
559
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
{\an8}Vai ser inútil.
560
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
Por quê? Porque o Senhor declarou.
E é isso.
561
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
- É isso!
- Isso aí!
562
00:38:18,504 --> 00:38:23,217
Toda voz que se levantar para acusá-lo
será silenciada.
563
00:38:27,430 --> 00:38:31,642
DETROIT, MICHIGAN
564
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Isso!
- Aqui está.
565
00:38:46,115 --> 00:38:48,826
MIRANDA
Ainda pretendo visitar vocês no Natal.
566
00:38:50,494 --> 00:38:53,289
Eu amo aquele enfeite de Michigan.
567
00:38:56,417 --> 00:38:57,877
Meu Deus!!
568
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
O que foi?
569
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
- É algo que eu sempre quis?
- Sim.
570
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Falando que está vindo uma nevasca.
571
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
Podemos falar:
"Tem certeza de que não quer ficar aqui?"
572
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Seria incrível.
573
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Só quero que seja tipo:
574
00:39:12,475 --> 00:39:18,189
"Entre, esqueça tudo
e vamos fingir que nada aconteceu."
575
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Sabe? Só para...
576
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
É só o que fazemos.
577
00:39:24,612 --> 00:39:26,614
O que é isso? "É só o que fazemos"?
578
00:39:26,614 --> 00:39:29,116
Fingir que nada aconteceu.
579
00:39:32,411 --> 00:39:33,537
Bem...
580
00:39:33,537 --> 00:39:36,540
Sim, porque quando você falou, ela disse:
581
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
"Não vou mais ver vocês
se continuarem falando disso."
582
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Certo.
583
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
Acho que deu tudo certo.
584
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Eles vieram no Natal, ficamos juntos.
585
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Todos ganharam presentes.
586
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Foi o mais normal possível,
porque não falamos nada.
587
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Nem tocamos no assunto.
588
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Mas tiramos uma foto de nós todos
de pijamas combinando, e...
589
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Meu Deus.
590
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
É tudo encenação.
591
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
É só para ela fazer um vídeo e postar,
592
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
aí o público fica feliz,
e Robert fica feliz.
593
00:40:30,177 --> 00:40:31,804
Quando chegar o Natal,
594
00:40:31,804 --> 00:40:34,265
não importa se quer ir ou não, você vai.
595
00:40:35,516 --> 00:40:38,561
Se você cortar contato com a família,
só vai nos causar problemas.
596
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
É mesmo!
597
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
É óbvio que incutiram uma narrativa nela
durante os anos em que ela está lá.
598
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Que minimiza tudo que nós vivemos.
599
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Falei: "Passamos mais de um ano
sem ouvir a sua voz."
600
00:40:55,035 --> 00:40:57,788
E ela: "Até parece
que um ano é muito tempo.
601
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
Não é muito tempo."
602
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
Ouvir isso me deixou arrasada,
mas era a clareza que eu precisava.
603
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Eu precisava saber o que ela achava.
604
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Ela fez toda a minha família sofrer tanto.
605
00:41:20,853 --> 00:41:23,481
Meus pais nunca pararam de lutar por ela.
606
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Tentando desesperadamente tirá-la de lá.
607
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
Sei que ela sofreu lavagem cerebral,
sei que essa não é ela,
608
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
mas quando penso no meu casamento...
609
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
No início, achava que, apesar de tudo,
610
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
eu ia querer convidá-la
para ser minha madrinha,
611
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
ia querer que ela estivesse lá comigo,
porque é o que eu sempre sonhei.
612
00:41:52,218 --> 00:41:58,140
Mas não me parece certo agora, e isso é...
613
00:41:58,140 --> 00:42:00,559
É tão difícil.
614
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Mas depois penso:
será que vou me arrepender disso depois?
615
00:42:05,439 --> 00:42:08,734
Vou me arrepender de não ter
minha irmã no meu casamento?
616
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
É...
617
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
Não sei.
618
00:42:14,907 --> 00:42:17,785
Sinto que mudo de ideia todos os dias.
619
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
- Oi.
- Diga: "Meu nome é Melanie."
620
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Meu nome é Melanie.
621
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
Quem é aquela ali? Quem é aquela menina?
622
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Miranda.
- Sou a Miranda.
623
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
624
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Meu noivo só viu o sofrimento
que minha irmã me fez passar.
625
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
E ele fica falando:
626
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
"Você é a pessoa mais importante
desse dia. Não ela.
627
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
Você precisa estar feliz."
628
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
E ele sabe
629
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
que toda essa situação me deixa triste.
630
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
E ele não quer que eu passe por isso.
631
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Eu tentava ser alguém que não era
para agradar às pessoas na Shekinah,
632
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
para agradar Robert.
633
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Quando tenta se encaixar num molde
que não é você, nada dá certo.
634
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
Mas quando não tentar
se encaixar num molde,
635
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
e focar em ser você mesma,
você vai brilhar.
636
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
Quando saí da Shekinah e fui reaprendendo
quem eu sou, o que quero fazer,
637
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
percebi que era isso que eu devia fazer.
638
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
É a melhor coisa que já fiz.
639
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}UAU! QUE ORGULHO TER MINHA EQUIPE AQUI!
640
00:43:47,333 --> 00:43:51,170
No começo, tive que me distanciar
641
00:43:51,170 --> 00:43:53,922
do que as pessoas estavam dizendo,
642
00:43:53,922 --> 00:43:57,968
e ter consciência de que minha história
está só começando.
643
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Vou continuar me esforçando
e fazendo o que amo fazer.
644
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Encontrei o equilíbrio, sabe?
645
00:44:09,730 --> 00:44:14,985
Esse equilíbrio era fazer o que eu quero
como fui colocado na Terra para fazer.
646
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
{\an8}PAZ PARA VOCÊS
VARSÓVIA, POLÔNIA
647
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Mesmo sendo irmãs,
648
00:44:32,044 --> 00:44:35,172
estamos começando um relacionamento
pela primeira vez na vida,
649
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
e me sinto muito grata.
650
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Ainda sinto saudade dela, com certeza.
651
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Se ela sair de lá e falar:
652
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
"Estou neste endereço,
venha me buscar," eu vou.
653
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Mas a vida continua.
654
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
Não vou deixar ninguém me controlar.
655
00:45:38,944 --> 00:45:41,947
Miranda, James e Nick não responderam
aos pedidos para comentar.
656
00:45:41,947 --> 00:45:45,409
Eles continuam tendo contato limitado
com suas famílias,
657
00:45:45,409 --> 00:45:47,578
e produzem conteúdo quase exclusivamente
658
00:45:47,578 --> 00:45:50,956
com outros dançarinos
supostamente ligados a Robert.
659
00:45:51,790 --> 00:45:55,377
{\an8}- Posso abrir, mamãe?
- Eu quero, está pesado!
660
00:45:56,754 --> 00:45:59,047
{\an8}para o FBI, a Receita Federal
e procuradoria-geral.
661
00:45:59,047 --> 00:46:01,967
{\an8}Eles mantêm contato com Miranda e James
662
00:46:01,967 --> 00:46:06,263
{\an8}com o acordo de não falar
de Robert ou da Igreja Shekinah.
663
00:46:07,347 --> 00:46:09,892
Vamos trazê-los de volta, viu?
Vamos ajudar a trazê-los.
664
00:46:12,770 --> 00:46:16,064
Migdalia e Lawrence Raiano se aposentaram
para focar os esforços em Nick.
665
00:46:16,064 --> 00:46:19,067
O contato deles com Nick
permanece extremamente limitado,
666
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
e eles acreditam que as mensagens dele
são escritas por outro membro da igreja.
667
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
Nick pediu à mãe
para parar de enviar fotos.
668
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Priscylla se mudou de Los Angeles
para se concentrar em sua cura.
669
00:46:34,208 --> 00:46:36,627
Ela continua focada no processo
670
00:46:36,627 --> 00:46:40,297
contra Robert
e outros membros da Shekinah.
671
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
Robert e Hannah Shinn, a 7M e a Shekinah
não responderam aos pedidos para comentar.
672
00:46:50,724 --> 00:46:52,851
Nenhuma acusação criminal
foi feita contra ele.
673
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
Ele nega ter abusado sexualmente
de membros da Shekinah ou clientes da 7M.
674
00:46:56,271 --> 00:46:57,689
O processo está em andamento.
675
00:46:57,689 --> 00:47:00,359
Robert e os outros réus
negam as acusações.
676
00:47:00,359 --> 00:47:02,736
Deus diz que você não pode ser derrotado.
677
00:47:03,320 --> 00:47:06,198
Qualquer um que falar
contra mim está errado.
678
00:47:06,782 --> 00:47:09,243
Não posso ser derrotado, simples assim.
679
00:47:09,243 --> 00:47:12,871
- Digam: "Não posso ser derrotado."
- Não posso ser derrotado!
680
00:47:15,457 --> 00:47:18,168
Se você ou alguém que você conhece
sofreu violência sexual
681
00:47:18,168 --> 00:47:20,170
ou está com problemas de saúde mental,
682
00:47:20,170 --> 00:47:23,131
informações e recursos disponíveis em:
683
00:47:52,828 --> 00:47:55,873
{\an8}Legendas: Vanessa Alkmin