1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Mandei mensagem para todo mundo com a foto do carro do Robert. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Também vai sair um Porsche Cayenne preto. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 {\an8}Também vai sair uma Mercedes verde. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 {\an8}Vamos com o que pegarmos primeiro. 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 Nunca, em um milhão de anos, achamos que conseguiríamos fazer isso. 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 Quando alguém vier, você sabe para onde está indo. 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Você só precisa correr. 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Quero que Robert saiba que posso encontrá-lo. 9 00:00:47,464 --> 00:00:51,551 {\an8}Quero que ele sinta medo. Quero que fique estressado. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Quero que ele saiba que não sou a mesma pessoa. 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 Não quero que ele pense: 12 00:00:58,308 --> 00:01:03,146 "Ela ainda é aquela pessoa fraca, submissa, obediente e medrosa." 13 00:01:04,022 --> 00:01:08,651 Quero que ele saiba, vou fazer isso, mesmo que seja a última coisa que eu faça. 14 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 MÃE (3) - PAI - IRMÃ 15 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 SENTIMOS SUA FALTA!!! 16 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 DANÇANDO PARA O DIABO 17 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 PARTE III: COLHA O QUE VOCÊ PLANTA 18 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 Priscylla me disse: "Quero processar o Robert." 19 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}Minha resposta inicial foi: "Calma." 20 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 {\an8}Você não tem ideia do que precisa para processar alguém. 21 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 É muito difícil mover uma ação judicial contra seitas 22 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}porque não é ilegal liderar ou ser membro de uma seita. 23 00:01:47,941 --> 00:01:52,695 {\an8}Você só pode processar um líder de seita 24 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 se ele cometer crimes dentro da seita. 25 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 Você tem que descobrir algo como má conduta financeira 26 00:02:05,125 --> 00:02:08,002 porque somente o ato 27 00:02:08,002 --> 00:02:11,506 de controlar a vida diária de alguém não é crime. 28 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Minha irmã começou a me mostrar as provas que tinha. 29 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Extratos bancários, cheques cancelados. 30 00:02:19,806 --> 00:02:25,270 E decidimos compartilhar nossa experiência com os dançarinos, 31 00:02:25,270 --> 00:02:28,064 porque eles passaram por coisas parecidas. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,483 Tem cópia dos seus extratos bancários? 33 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 - Tenho! De tudo! Claro. - É mesmo? Pode abrir? 34 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Isso é uma tendência na Shekinah. 35 00:02:35,822 --> 00:02:38,366 Eles te dão, digamos, 100 mil dólares. 36 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 Depositam na sua conta. 37 00:02:41,494 --> 00:02:46,082 {\an8}Aí eles tiram o dinheiro e falam: 38 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}"Agora você vai doar todo esse dinheiro para a Igreja Shekinah." 39 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Então, se eles dizem que te pagaram 102 mil, 40 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 meu objetivo é descobrir quanto disso você doou para a Shekinah, 41 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 quanto disso você pagou de aluguel para a Shekinah, 42 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 quanto pagou para Hannah, Isaiah, tudo. 43 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - Cara, foi quase todo o meu dinheiro. - Certo. 44 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 Pagava uma taxa de fotografia para RainO ou Isaiah, 45 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 e também tinha que pagar o aluguel, 46 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 20% de taxa de administração, que você tem que dar para a 7M. 47 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 Aí tem mais dez, dez, e dez, 48 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 que são o dízimo, as ofertas e para o Homem de Deus. 49 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 30% para a igreja? 50 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 Mais que isso, às vezes. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Às vezes, eu dava 50% da minha renda. 52 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Entendi. 53 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 Juntando tudo, nós somamos, você dava entre 60 e 70%. 54 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Sem contar os impostos. 55 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 Eles fazem parecer que você paga para entidades separadas, 56 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 mas não é isso. 57 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Tudo vai para Robert. 58 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 CHEQUES PAGOS 59 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 US$ 98.705,00 60 00:03:54,943 --> 00:03:55,860 Sim. 61 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 Temos que incluir isso no processo. 62 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 {\an8}Entramos em contato com Priscylla, 63 00:04:06,663 --> 00:04:09,415 {\an8}e ela veio aqui, nos sentamos neste sofá. 64 00:04:09,415 --> 00:04:13,628 {\an8}Nós a ouvimos contar essas coisas por duas horas e meia, 65 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 {\an8}até ela cair no choro. 66 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 Quando ela contou a história, fiquei arrasado. 67 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 Fiquei tão bravo que queria quebrar tudo. 68 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 Eu queria... Pensei: "Eles não sabem com quem mexeram." 69 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 {\an8}Foi a primeira vez que ouvimos tudo isso. 70 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 {\an8}E nós ficamos tipo: 71 00:04:30,186 --> 00:04:33,982 "Como, num grupo pequeno, numa igreja pequena, 72 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 nós não tínhamos ideia de que essas coisas aconteciam?" 73 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 Só essa coisa do dinheiro. 74 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 Pensei: "Certo, agora eu entendo." 75 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 Ela disse que tinha um advogado, 76 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 que queria abrir um processo contra ele, 77 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 e podíamos decidir se queríamos entrar ou não. 78 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 Sabíamos que seria um processo longo. Talvez demorasse anos. 79 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Quero entrar nesse caso com certeza. 80 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 Ele vai fazer isso com outra pessoa. 81 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 Não vou deixar esse homem ganhar. 82 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 Aí Robert nos processou. 83 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Quando ele soube que íamos processá-lo, ele me processou primeiro. 84 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 Fiquei com muita raiva. 85 00:05:11,853 --> 00:05:14,480 O processo legal é muito impessoal. 86 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Mas para mim, esse é muito pessoal. 87 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 Como se Robert estivesse sentado na minha frente, como você. 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 E estou olhando para a cara dele: "Vou te derrotar." 89 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Se me perguntasse o que eu acho que seria justo, 90 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 quero que Robert perca cada dólar que ele tem. 91 00:05:36,669 --> 00:05:37,754 Até o último centavo. 92 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 Porque é só com isso que Robert se importa. 93 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 ...mas se David aparecer, você vai dar a ele... 94 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Certo. 95 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - Robert e Isaiah. - É o David. 96 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 Se alguém processa você, você tem que receber os documentos. 97 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Você pode entregar o processo contratando uma empresa 98 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 que vai atrás da pessoa e entrega os documentos, 99 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 mas isso pode levar meses. 100 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 Este é o meu processo. 101 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 Eu vou atrás dele. 102 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Não vou deixar isso nas mãos dos outros. 103 00:06:07,867 --> 00:06:12,080 Mas Melanie e eu não podíamos entregar porque somos parte do processo. 104 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}Aí Melanie pediu ajuda às amigas. 105 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}Podem falar o nome e jogar no chão. Eles não precisam pegar. 106 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - Só falar os nomes e jogar para eles? - Está ótimo. 107 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - Isso aí. Vamos. - Vamos. 108 00:06:43,986 --> 00:06:46,906 {\an8}Meu Deus, vai acontecer em 30 minutos. 109 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Que loucura. 110 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 Melanie, a traseira do seu Tesla branco está chamando a atenção. 111 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Dá para ver daqui. 112 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Três pessoas podem ver você antes de conseguir seguir alguém. 113 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Vou manobrar para a direita. 114 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Certo. 115 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Está bom assim? 116 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Não muito, mas vou falar que está. 117 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Está bom. 118 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 Vou avisar assim que o portão abrir pela primeira vez, 119 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 {\an8}assim vocês ligam os motores e se preparam para sair. 120 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 É tão estranho vir a um lugar que foi minha casa. 121 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 Eu sentia que era minha casa. Achava que ia morar aqui para sempre. 122 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 Achava que ficaria naquele quarto na casa branca até a vinda de Jesus. 123 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 Ficaria presa naquele quarto pelo resto da vida. 124 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Robert está saindo! 125 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Entendi. 126 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 Minha máscara. 127 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Meu Deus! Meu coração está acelerado. 128 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 Merda. Robert virou à direita... Hattie, é com você. 129 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 Robert virou à direita! Hattie! 130 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 Sim. Entendi. 131 00:08:38,768 --> 00:08:39,810 Kristin, cadê você? 132 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Ele passou no sinal vermelho, estou tentando alcançá-lo. 133 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Acho que estou vendo ele. 134 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Robert parou em um restaurante coreano. 135 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Estão ali. 136 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Todos eles vão entrar. 137 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Tudo bem. 138 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Merda. 139 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Cadê o Robert? 140 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Robert Shinn, você foi intimado. - Certo. 141 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Matthew Shinn, você foi intimado. 142 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - Você é o Isaiah? - Não. 143 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Você também vai ser. 144 00:09:44,292 --> 00:09:45,376 Tenham um bom dia. 145 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - Intimamos alguém pela primeira vez! - Foi sensacional. 146 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 Olha esse time. Todo mundo chegando junto. 147 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 Funcionou direitinho. 148 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - Me chamem na próxima vez. - Quer fazer de novo? 149 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Sim. - Sim. 150 00:10:08,941 --> 00:10:12,153 - Um branco disfarçado. Sou perfeito! - Vamos intimar as mulheres. 151 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 É estranho. 152 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 Me sinto mal por eles. 153 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 Sei lá. 154 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Talvez por ter tentado protegê-los por tantos anos. 155 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 Considerava meu trabalho protegê-los. 156 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 Dediquei minha vida a protegê-los. 157 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 Não me sinto mal por processá-los, porque é justo... 158 00:11:09,960 --> 00:11:11,921 mas acho que é a parte humana. 159 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Ainda queria que não fosse assim. 160 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 As pessoas que fazem declarações contra Robert Shinn 161 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 vão travar uma longa batalha judicial. 162 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 E eu gostaria de dizer que eles vão cair logo. 163 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 Mas a história mostra que este grupo pode ser difícil de desmantelar. 164 00:11:45,538 --> 00:11:50,543 Só mais uma pessoa tentou processar Robert, e ela perdeu. 165 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 Em 2009, 166 00:11:52,128 --> 00:11:55,715 o pastor Shinn foi processado por uma ex-membra da igreja, Lydia Chung. 167 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 Ela processou Robert por roubo, lavagem cerebral, 168 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 e por afastá-la da família. 169 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 Por que isso me parece familiar? 170 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 O juiz disse que parecia manipulação psicológica, 171 00:12:09,103 --> 00:12:14,024 mas também disse: "Não vou mexer nesse caso 172 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 porque a Primeira Emenda protege organizações religiosas." 173 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Adultos que decidem se juntar a um grupo 174 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 e acreditar na ideologia deles, 175 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 mesmo que esse grupo tenha um controle cada vez maior 176 00:12:31,459 --> 00:12:33,711 sobre suas vidas e suas mentes, 177 00:12:33,711 --> 00:12:36,714 não são uma preocupação legal. 178 00:12:36,714 --> 00:12:40,593 Então, manipulação psicológica, coerção, extorsão... 179 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 Acho que esse processo é um passo na direção certa, claro, 180 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 mas acho que precisamos de mais. 181 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}Minha irmã não vai voltar a não ser que Robert esteja atrás das grades. 182 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 Um processo não impede Robert de fazer o que sempre faz. 183 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Precisariam de um processo criminal para ele poder ser preso. 184 00:13:06,160 --> 00:13:10,498 {\an8}O que a polícia precisaria de nós para abrir um processo criminal? 185 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Precisam fazer todas essas vítimas, 186 00:13:13,417 --> 00:13:17,463 esses jovens que saíram de lá, irem com você à delegacia 187 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 e falarem: "Quero dar queixa de abuso sexual." 188 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 Eles precisam falar o nome do suspeito: 189 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 "Robert fez isso e isso comigo." 190 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 E eles vão mencionar: 191 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 "E sei que tem outras vítimas lá. Elas não conseguem falar por si mesmas." 192 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Isso é bom. 193 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Todas as pessoas que vocês conhecem precisam dar queixa. 194 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 Coerção sexual, estupro, cada detalhe. 195 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 Conhecemos mulheres que passaram por situações com Robert. 196 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Precisamos entrar em contato com elas 197 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 e ver se estariam dispostas a registrar a ocorrência e contar a história delas. 198 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}Queremos que elas abram um processo criminal contra ele. 199 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 E precisamos de pessoas que possam relatar a experiência que tiveram. 200 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Certo. 201 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}ANÔNIMA EX-MEMBRA DA SHEKINAH 202 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}Quero muito que ele pague pelo que fez. 203 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 Mas, sinceramente, me preocupo com alguma retaliação do Robert. 204 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - Certo. - Certo. Mais uma vez... 205 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 E entendemos perfeitamente que deve ser difícil falar disso. 206 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 É, sim. 207 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 Então, eles fazem de um jeito para parecer 208 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 que é uma honra na igreja passar um tempo com ele. 209 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Eu sabia que certas pessoas mais próximas faziam massagens nele. 210 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Se perguntassem: "Você pode..." 211 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 Se você fizesse uma massagem nele, pensava: "Nossa, que privilégio." 212 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 Então você fazia o que mandavam. 213 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 Você obedecia, porque pensava: 214 00:15:01,483 --> 00:15:04,153 "Se obedecer ao Homem de Deus, estou obedecendo a Deus." 215 00:15:04,153 --> 00:15:07,323 Mas quando chegava lá, ele falava: 216 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 "Se troque, tire o sutiã. Coloque esta camisa." 217 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 E eu falava: "Não, estou bem. Não preciso tirar o sutiã." 218 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - Sabe? "Estou bem." - Sei. 219 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 Ele insistia, mas eu recusava. 220 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Mas... 221 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 Ele me fez vendar os olhos e fazer massagem nele. 222 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 Mas quando fui fazer, ele estava sem roupa. 223 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 No fim das contas, ele queria uma massagem no... 224 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 Nas partes íntimas. 225 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Então... 226 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Era isso, e quando saíamos, 227 00:15:45,444 --> 00:15:48,030 ele dizia para não falarmos disso com ninguém. 228 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 Nem mesmo entre nós. 229 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Pois é. 230 00:16:02,252 --> 00:16:06,090 Como um Homem de Deus, eu não achava que ele pudesse 231 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 fazer algo errado comigo ou com alguém. 232 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 Bum. Deixei pra lá. 233 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 Mas depois de ver tantas vezes as acusações, 234 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 acabei percebendo que eu estive 235 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 numa situação como a das outras mulheres. 236 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Robert e vários dançarinos estavam na academia 237 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 e eu estava com muita dor nas costas. 238 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 Expliquei para ele: "Tenho um problema nas costas." 239 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Acreditávamos que ele, como Homem de Deus, podia curar as coisas. 240 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Achei que ele ia orar por mim, 241 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 mas ele disse: "Posso estalar suas costas." 242 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 Não vi nada de errado nisso. "Tudo bem, legal." 243 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 Saímos de lá e ele foi estalar minhas costas, 244 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 e não parecia que ele estava tentando estalar minhas costas. 245 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 Parecia que ele estava tentando sentir todo o meu corpo. 246 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Eu senti: "Isso está meio estranho. 247 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 Mas ele nunca faria algo assim, deve ter sido só meio constrangedor. 248 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 Ele é um Homem de Deus." 249 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}Eu sou médico, sabe? 250 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}GRAVAÇÕES DE SERMÕES DE: ROBERT SHINN 251 00:17:29,214 --> 00:17:30,674 {\an8}Corpo nu. Por favor. 252 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 {\an8}Sabe, é tipo... 253 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - Louvado seja Deus. - Louvado seja Deus. 254 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 - Deus não tem problemas com a nudez. - Isso aí. 255 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 Nós vimos a Miranda. Falei: "Estou com saudade. Vamos tomar café." 256 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 Mas quando fui abraçar a Miranda, ela estava chorando. 257 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - Ela começou a chorar. - Sério? 258 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 E eu comecei a chorar, porque é minha amiga. 259 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - Certo. - Fiquei triste. 260 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Comecei a chorar também, e nos afastamos chorando. 261 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 Mas eu pensei: "Isso é um sinal? Será que ela... 262 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 estava com saudade de mim e começou a chorar, 263 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 ou estava tentando me dizer algo?" 264 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Ainda tenho pessoas que amo lá. 265 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 Acho que isso explica por que me sinto tão triste. 266 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Com certeza é porque... 267 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 tenho amigos que amo lá. 268 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Fiquei pensando: 269 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 "E se outra jovem Kylie entrar na igreja 270 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 e ele tentar fazer essas coisas com ela?" 271 00:18:38,033 --> 00:18:41,203 Se eu ficar firme e denunciar, 272 00:18:41,203 --> 00:18:46,041 eu poderia ajudar a próxima que entrar lá, a próxima vítima. 273 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 Mas se eu ficar quieta porque dói falar disso, 274 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 vou ajudar quem? 275 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 POLÍCIA 276 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Quando entrei para contar a história, 277 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 comecei a contar na recepção. 278 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 E eles falaram: "Precisamos ir para uma sala. 279 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 Precisamos de mais detalhes. 280 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 Precisamos que dê todos os detalhes." 281 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 E faziam perguntas malucas. 282 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 Tinha tanta gente me olhando. É desconfortável falar disso. 283 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 E continuavam entrando policiais diferentes. 284 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 E perguntavam: "Por que você decidiu falar só agora? 285 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 Que outras informações você tem?" 286 00:19:35,174 --> 00:19:39,595 Parece que fiz algo errado quando, na verdade, sou a vítima. 287 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 É difícil para a mente, para o coração. 288 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 É difícil. 289 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Ele disse: "Seu caso está aqui arquivado, 290 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 mas precisamos de algo mais para prendê-lo. 291 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 Traga mais algumas mulheres e eu vou atrás dele." 292 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 Elas têm que ir até o local e tem que ser pessoalmente. 293 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Nos disseram que... 294 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Isso é ridículo. 295 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 ...que precisavam que mais mulheres fossem 296 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 denunciar para ele ser preso por qualquer tipo de abuso sexual. 297 00:20:21,345 --> 00:20:25,015 {\an8}É a coisa mais ridícula que já ouvi. 298 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Uma não é suficiente. 299 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 Uma pessoa, uma mulher não é suficiente. 300 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 Se tiver duas ou três mulheres, 301 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 aí podemos dar andamento ao caso. 302 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE SANTA ANA 303 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 Perguntaram: "Por que veio denunciar agora?" 304 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 Falei: "Porque ele ainda faz isso com as pessoas. 305 00:20:50,916 --> 00:20:56,964 Então quero ajudar no caso para tentar impedi-lo. 306 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 Par ajudar a abrir o caso." 307 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Obrigada, gente. 308 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 Porque eu nunca teria pensado que eu poderia fazer algo. 309 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 - Obrigada, gente. - Uau! 310 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 Infelizmente, disseram que agora o caso vai para o promotor, 311 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 e o promotor é quem toma a decisão de seguir em frente. 312 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 Sim, e sabemos que precisamos que outras mulheres denunciem. 313 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Sim. 314 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 Você saiu de lá, e sei que quer viver sua vida, 315 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 e não ter que ficar relembrando isso, 316 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 mas você pensa em fazer um boletim de ocorrência? 317 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 Compartilhar as coisas que você viveu? 318 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Sinto que chegamos a um ponto em que não sabemos mais o que fazer. 319 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 Vejo o esforço dos seus pais, o seu, e o de outras pessoas, 320 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 e já me pediram várias vezes para fazer uma denúncia. 321 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 Não fiz porque não é uma situação agradável, 322 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 mas o mais importante é que não fiz porque sentia 323 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 que não ia dar em nada, não ia acontecer nada. 324 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 Quantas vezes tenho que contar para as pessoas o que vivi? 325 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Não tenho orgulho disso. 326 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 Sentar ali e falar para dois policiais aleatórios, 327 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 um, ou dois, ou três, quem estiver lá, quem estiver disponível. 328 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 "Claro, próximo. 329 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 Vamos entrar. Conte o que aconteceu." 330 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Para eu me expor de novo 331 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 por algo que não vai me dar retorno, 332 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 por que eu faria isso? 333 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 É mais fácil esquecer e me afastar. 334 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 Um, dois, três! 335 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 Toca aqui! Isso! 336 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}SOBRINHA DE PRISCYLLA 337 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Ela começou dizendo que... 338 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 estava ocupada demais para me ajudar com minha filha, Devyn. 339 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 E quando comecei a confrontá-la, dizendo "Não faz sentido," 340 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 logo percebi que, por algum motivo, 341 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 ela quer passar menos tempo em nossas vidas. 342 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 E eu achava que... 343 00:23:27,697 --> 00:23:30,617 por ela não estar presente nos últimos sete, oito anos... 344 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 como minha irmã, 345 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 eu achava que ela ia querer compensar o tempo perdido. 346 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 Porque é o que eu quero fazer. 347 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 Eu quero compensar o tempo perdido. 348 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 Mas acho que não estamos na mesma sintonia. 349 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 Quando saí da Shekinah, chamei você para vir comigo, 350 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 e você disse: "Não, eu vou ficar." 351 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 E aquilo foi... 352 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Ficou marcado para mim como... 353 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 um dos momentos que partiram meu coração. 354 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 Porque eu não tinha... 355 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 Eu sabia que se deixasse você lá, não sabia quando nos veríamos. 356 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 Demorou um pouco, mas aceitei o fato de que... 357 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 tenho que seguir em frente e construir minha vida... 358 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 e me colocar na posição de poder ajudá-la 359 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 quando você decidisse sair. 360 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 Sempre que nos mudávamos de casa, 361 00:24:33,013 --> 00:24:35,390 eu insistia com David em ter um quarto de hóspedes. 362 00:24:36,016 --> 00:24:39,936 Mas quando você saiu, tive que pensar: 363 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 "Qual é a melhor maneira de ajudá-la?" 364 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 Lembro que tive dificuldades quando saí 365 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 e sei exatamente o que está vivendo mentalmente, emocionalmente... 366 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 Estou aqui para ajudar, mas não sei como se não me disser. 367 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - É bom falar sobre isso, mas... - Só preciso de espaço. 368 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 Só estou pedindo que... 369 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 Está me pedindo para fazer uma coisa que não consigo. 370 00:25:06,796 --> 00:25:09,216 Não quero que fique chateada porque eu não faço. 371 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 Não, mas o que preciso para ter um relacionamento com você 372 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 é de um nível básico de comunicação. 373 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 Básico? Básico. 374 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 Por exemplo, no aniversário da Devyn, 375 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 quando você disse: "Posso te ajudar a arrumar tudo mais cedo", 376 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 e só apareceu mais tarde, depois que começou. 377 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 Só queria que tivesse me dito durante a festa: 378 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 "Eu me atrasei porque..." 379 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 Por que preciso explicar por que me atrasei? 380 00:25:37,827 --> 00:25:41,289 Porque todo mundo que se atrasou disse: "Desculpe pelo atraso." 381 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Se eu me atraso para alguma coisa... 382 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 É uma festa. 383 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 É, mas é o aniversário da Devyn. 384 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - Não é uma festa qualquer. - Tudo bem, entendi. 385 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Acho que está esperando que eu seja normal. 386 00:25:58,974 --> 00:26:01,309 "Todos os meus amigos fazem isso. Por que você não?" 387 00:26:01,851 --> 00:26:03,436 Não sou todos os seus amigos. 388 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Sou uma irmã disfuncional. 389 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Para você, é uma coisa óbvia. 390 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 "É aniversário da Devyn. Ela é minha filha. Você é tia dela." 391 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 Para você, é óbvio. 392 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 Estou com um problema interno e você acha que é com você. 393 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Não é com você. Você... 394 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 "Como pode? Ela é minha filha." Não sei o que isso significa. 395 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 Não sei o que significa ter carinho por uma criança! 396 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 Como pode ficar brava? 397 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Olhe para mim, Melanie! 398 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 Como pode colocar esse fardo em mim? 399 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 Eu te contei tudo, eu queria morrer, 400 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 e quer que eu chegue na hora na festinha da sua filha? 401 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 E peça desculpa pelo atraso? 402 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 Era ir lá ou me matar, o que você quer que eu faça? 403 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 Queria poder ter um bebê. 404 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 Ficar grávida. 405 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Falo para mim mesma: "Tudo bem. 406 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 Não é tão importante." 407 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 São muitos "e se". 408 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 Eu já poderia ter quatro filhos. 409 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 Vejo fotos minhas aos 20 e poucos anos. 410 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 E penso... 411 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 "Isso foi há 20 anos. 412 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 O que eu fiz... 413 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 O que eu fiz nesses 20 anos?" 414 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 Perdi os melhores anos da minha vida 415 00:28:29,999 --> 00:28:32,085 para Robert aproveitar a vida dele. 416 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 JUNHO 417 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}Estar na Shekinah mexeu comigo mentalmente. 418 00:28:52,063 --> 00:28:54,816 {\an8}Minha paixão, minha dedicação... 419 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 minha vontade de fazer o que eu queria... 420 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Perdi muito do meu coração. 421 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 Se não posso me entregar para mim mesmo, como posso me entregar a outra pessoa? 422 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 Somos duas pessoas perdidas. 423 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 Passamos por experiências traumáticas. 424 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 Mas desde o término, é uma grande mudança. 425 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 Sair de um relacionamento de quase cinco anos 426 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 e ficar sozinha. 427 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 Acho que por isso demorei tanto para sair da Shekinah, porque... 428 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 deixar as coisas que você ama é difícil. 429 00:29:45,867 --> 00:29:50,580 Minha ambição, minha vontade de dançar... 430 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 essa merda acabou. 431 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 Não quero mais dançar. 432 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 O que aconteceu comigo? 433 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Entrei buscando orientação espiritual, 434 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 mas saí com a imagem da igreja manchada. 435 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 A imagem ficou manchada, é muito ruim. 436 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 Foi muito difícil 437 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 aceitar o fato de que... 438 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 eu deixei que fizessem isso comigo. 439 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 Depois de sair da Shekinah, 440 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 cortei os laços com todo o lixo do passado. 441 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 SEUL, COREIA DO SUL 442 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Mas acho que tinha que encarar. 443 00:30:43,925 --> 00:30:45,635 Era necessário para me curar. 444 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Alô? 445 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - Alô. - Jung-min, é você? 446 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 Sim, pai. É a Jung-min. 447 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 Como você está? 448 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 Estou bem, e você? 449 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 E acho que, se conversar com meu pai, vou conseguir resolver isso. 450 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 - Você saiu ano passado? - Como assim, "saí ano passado"? 451 00:31:07,115 --> 00:31:09,868 - Você entrou num lugar e depois saiu. - Saí ano passado. 452 00:31:10,493 --> 00:31:13,788 Achei que era uma igreja, mas descobri que era uma seita. 453 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 Tentei ligar para você por muitos anos. 454 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Eu sei. 455 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 Você é minha filha. Não tem isso de aceitar ou não aceitar. 456 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 Eu não diria que sou sua filha. 457 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Para ser sincera. 458 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 Tem que criar a pessoa para chamá-la de filha, certo? 459 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 Não estou dizendo que a mãe não teve culpa. 460 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 Se um de vocês não tivesse nos abandonado, não teríamos acabado naquela igreja. 461 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 Então a culpa foi sua. 462 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 Espero que, no fundo da sua alma, você sinta vergonha. 463 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 - Do que você fez. - Eu sinto vergonha. 464 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 Não parece. 465 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 Porque depois que saí da seita, fiquei com vergonha de mim mesma. 466 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Como assim? Sou deficiente mental? 467 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Eu não... Não sou idiota. 468 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 Sou uma pessoa inteligente e responsável. 469 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 Sou uma pessoa decente em vários aspectos. 470 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 Como eu pude ficar em um lugar 471 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 com uma pessoa horrível, achando que Deus estava nele? 472 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - Quanto tempo ficou lá? - Vinte e três anos. 473 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - Oi? - Vinte e três anos. 474 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - Quando penso nisso... - Ficou 23 anos nessa seita? 475 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 Sim! 476 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 Quando penso nisso... 477 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 - Achei que tinha ficado cinco anos. - Não. 478 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 Então, quando penso nisso... Escute o que estou falando. 479 00:32:43,419 --> 00:32:46,047 Quando me dei conta, me arrependi muito. 480 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 Senti muita vergonha de mim mesma. 481 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 E eu não queria me perdoar, a ponto de querer morrer. 482 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 Já que estou viva, posso seguir em frente e deixar o passado para trás. 483 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 Mas só porque segui em frente, 484 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 não significa que você não teve culpa. 485 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - Não acha? - O motivo de... 486 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - Pense nisso. - Eu sei, mas o motivo... 487 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Não toque em mim! 488 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 Não toque em mim! 489 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 Com meus pais, era o respeito da criança pro adulto, 490 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 e eles tinham poder sobre nós. 491 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 Eles nos tratavam muito mal. 492 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 Aí quando eu estava na Shekinah, 493 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 onde tinha uma diferença enorme de idade e poder. 494 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 E hoje é a primeira vez na vida em que digo: 495 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 "Não, eu sou uma adulta. 496 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 E estou pensando como adulta, 497 00:33:44,397 --> 00:33:47,442 julgando as pessoas como adultas, 498 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 não como a criança que olha o adulto com respeito." 499 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 É como se eu tivesse recuperado meu poder. 500 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 O nome dele é Robert Shinn. Ele é pastor de uma igreja. 501 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 E eu sou mais uma pessoa que veio para... 502 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 - Mais uma vítima de um crime? - Sim, para falar. 503 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 Que tipo de crime? 504 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 Então, se eu contar minha história, 505 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 acho que se enquadra em estupro, de forma contínua, por anos. 506 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 Espancamento. 507 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Quero que Robert nunca mais possa fazer isso. 508 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 É o nível de justiça que estou pedindo. 509 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 E sei que Deus trará a justiça. 510 00:34:42,038 --> 00:34:43,539 Sou uma diva! Sou uma... 511 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 Quadril, e quadril. Isso, mostrem o nível... 512 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 Ainda choro e fico triste em alguns momentos, 513 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 mas também estou percebendo 514 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 que preciso entrar no caminho da cura. 515 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Comecei a trabalhar em uma escola, dando aula de artes cênicas, 516 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 e as crianças queriam mais, 517 00:35:00,723 --> 00:35:03,101 e queriam levar a dança a outro nível. 518 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Adoro criar um espaço seguro para os dançarinos poderem se expressar. 519 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Percebi que, fisicamente, 520 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 não é saudável me apegar às coisas. 521 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 "Isso é assim. Aonde posso ir a partir daqui?" 522 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 Eu disse: "Quer saber? Vou voltar ao que amo." 523 00:35:40,263 --> 00:35:42,598 Cuidar de si mesmo dá trabalho. 524 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 Tentar descobrir o que você quer da vida, o que precisa fazer, 525 00:35:45,601 --> 00:35:47,186 o que tem que fazer. 526 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Hornet, pode ir para a frente do Beast? 527 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 Estou tentando fazer tudo que sei que sou capaz de fazer, 528 00:35:54,318 --> 00:35:55,987 que tenho o dom de fazer. 529 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 Cinco, seis, sete, oito! 530 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Estamos esperando há muito tempo. 531 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Tomara que Robert seja preso logo. 532 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 Ela não vem aqui há... 533 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 uns dois anos, o que para nós é muito tempo. 534 00:36:30,855 --> 00:36:32,565 Olhar para o armário dela, 535 00:36:32,565 --> 00:36:38,237 para as roupas velhas que ela deixou aqui é... 536 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 Sei lá. Está tudo intocado. 537 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 Como se não tivesse vida aqui. 538 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 Faz tempo que não tem. 539 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Então é só meio, sei lá, meio estranho. 540 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 DEZEMBRO 541 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 A polícia nos disse 542 00:37:06,515 --> 00:37:10,061 que eles só precisavam que mais algumas mulheres denunciassem, 543 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 contassem suas histórias, 544 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 para que eles pudessem prender Robert na mesma hora. 545 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Mas Robert ainda não foi preso. 546 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 Já fui lá várias vezes. 547 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 Duas ou três vezes até agora. 548 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 Tem que ter muita coisa sobre a pessoa para uma investigação começar. 549 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Pode ser difícil condenar alguém por crime sexual porque... 550 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}costuma ser a palavra de uma pessoa contra a palavra de outra. 551 00:37:42,134 --> 00:37:47,390 Caso você tente provar que alguém fez algo contra a vontade, 552 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 a questão é: "O que é coerção? 553 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 Como definimos coerção?" 554 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 Não parece que, como sociedade, encontramos um jeito 555 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 de evitar que isso vire um ataque à vítima. 556 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 Não levamos o abuso sexual a sério? 557 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 Ou é crime ou não é. 558 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}As pessoas vão ver, vão ler, mas vai haver silêncio. 559 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}Vai ser inútil. 560 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 Por quê? Porque o Senhor declarou. E é isso. 561 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - É isso! - Isso aí! 562 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 Toda voz que se levantar para acusá-lo será silenciada. 563 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 DETROIT, MICHIGAN 564 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - Isso! - Aqui está. 565 00:38:46,115 --> 00:38:48,826 MIRANDA Ainda pretendo visitar vocês no Natal. 566 00:38:50,494 --> 00:38:53,289 Eu amo aquele enfeite de Michigan. 567 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 Meu Deus!! 568 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 O que foi? 569 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 - É algo que eu sempre quis? - Sim. 570 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Falando que está vindo uma nevasca. 571 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 Podemos falar: "Tem certeza de que não quer ficar aqui?" 572 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Seria incrível. 573 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 Só quero que seja tipo: 574 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 "Entre, esqueça tudo e vamos fingir que nada aconteceu." 575 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 Sabe? Só para... 576 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 É só o que fazemos. 577 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 O que é isso? "É só o que fazemos"? 578 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 Fingir que nada aconteceu. 579 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 Bem... 580 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 Sim, porque quando você falou, ela disse: 581 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 "Não vou mais ver vocês se continuarem falando disso." 582 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Certo. 583 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 Acho que deu tudo certo. 584 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 Eles vieram no Natal, ficamos juntos. 585 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Todos ganharam presentes. 586 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 Foi o mais normal possível, porque não falamos nada. 587 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Nem tocamos no assunto. 588 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Mas tiramos uma foto de nós todos de pijamas combinando, e... 589 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Meu Deus. 590 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 É tudo encenação. 591 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 É só para ela fazer um vídeo e postar, 592 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 aí o público fica feliz, e Robert fica feliz. 593 00:40:30,177 --> 00:40:31,804 Quando chegar o Natal, 594 00:40:31,804 --> 00:40:34,265 não importa se quer ir ou não, você vai. 595 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 Se você cortar contato com a família, só vai nos causar problemas. 596 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 É mesmo! 597 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 É óbvio que incutiram uma narrativa nela durante os anos em que ela está lá. 598 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Que minimiza tudo que nós vivemos. 599 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 Falei: "Passamos mais de um ano sem ouvir a sua voz." 600 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 E ela: "Até parece que um ano é muito tempo. 601 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 Não é muito tempo." 602 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 Ouvir isso me deixou arrasada, mas era a clareza que eu precisava. 603 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Eu precisava saber o que ela achava. 604 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Ela fez toda a minha família sofrer tanto. 605 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 Meus pais nunca pararam de lutar por ela. 606 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Tentando desesperadamente tirá-la de lá. 607 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 Sei que ela sofreu lavagem cerebral, sei que essa não é ela, 608 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 mas quando penso no meu casamento... 609 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 No início, achava que, apesar de tudo, 610 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 eu ia querer convidá-la para ser minha madrinha, 611 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 ia querer que ela estivesse lá comigo, porque é o que eu sempre sonhei. 612 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 Mas não me parece certo agora, e isso é... 613 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 É tão difícil. 614 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 Mas depois penso: será que vou me arrepender disso depois? 615 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 Vou me arrepender de não ter minha irmã no meu casamento? 616 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 É... 617 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 Não sei. 618 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Sinto que mudo de ideia todos os dias. 619 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - Oi. - Diga: "Meu nome é Melanie." 620 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Meu nome é Melanie. 621 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 Quem é aquela ali? Quem é aquela menina? 622 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - Miranda. - Sou a Miranda. 623 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Miranda. 624 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 Meu noivo só viu o sofrimento que minha irmã me fez passar. 625 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 E ele fica falando: 626 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 "Você é a pessoa mais importante desse dia. Não ela. 627 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 Você precisa estar feliz." 628 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 E ele sabe 629 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 que toda essa situação me deixa triste. 630 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 E ele não quer que eu passe por isso. 631 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 Eu tentava ser alguém que não era para agradar às pessoas na Shekinah, 632 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 para agradar Robert. 633 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Quando tenta se encaixar num molde que não é você, nada dá certo. 634 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Mas quando não tentar se encaixar num molde, 635 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 e focar em ser você mesma, você vai brilhar. 636 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 Quando saí da Shekinah e fui reaprendendo quem eu sou, o que quero fazer, 637 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 percebi que era isso que eu devia fazer. 638 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 É a melhor coisa que já fiz. 639 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}UAU! QUE ORGULHO TER MINHA EQUIPE AQUI! 640 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 No começo, tive que me distanciar 641 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 do que as pessoas estavam dizendo, 642 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 e ter consciência de que minha história está só começando. 643 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Vou continuar me esforçando e fazendo o que amo fazer. 644 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Encontrei o equilíbrio, sabe? 645 00:44:09,730 --> 00:44:14,985 Esse equilíbrio era fazer o que eu quero como fui colocado na Terra para fazer. 646 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}PAZ PARA VOCÊS VARSÓVIA, POLÔNIA 647 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Mesmo sendo irmãs, 648 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 estamos começando um relacionamento pela primeira vez na vida, 649 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 e me sinto muito grata. 650 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Ainda sinto saudade dela, com certeza. 651 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 Se ela sair de lá e falar: 652 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 "Estou neste endereço, venha me buscar," eu vou. 653 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Mas a vida continua. 654 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 Não vou deixar ninguém me controlar. 655 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 Miranda, James e Nick não responderam aos pedidos para comentar. 656 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 Eles continuam tendo contato limitado com suas famílias, 657 00:45:45,409 --> 00:45:47,578 e produzem conteúdo quase exclusivamente 658 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 com outros dançarinos supostamente ligados a Robert. 659 00:45:51,790 --> 00:45:55,377 {\an8}- Posso abrir, mamãe? - Eu quero, está pesado! 660 00:45:56,754 --> 00:45:59,047 {\an8}para o FBI, a Receita Federal e procuradoria-geral. 661 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}Eles mantêm contato com Miranda e James 662 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}com o acordo de não falar de Robert ou da Igreja Shekinah. 663 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 Vamos trazê-los de volta, viu? Vamos ajudar a trazê-los. 664 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 Migdalia e Lawrence Raiano se aposentaram para focar os esforços em Nick. 665 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 O contato deles com Nick permanece extremamente limitado, 666 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 e eles acreditam que as mensagens dele são escritas por outro membro da igreja. 667 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 Nick pediu à mãe para parar de enviar fotos. 668 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 Priscylla se mudou de Los Angeles para se concentrar em sua cura. 669 00:46:34,208 --> 00:46:36,627 Ela continua focada no processo 670 00:46:36,627 --> 00:46:40,297 contra Robert e outros membros da Shekinah. 671 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 Robert e Hannah Shinn, a 7M e a Shekinah não responderam aos pedidos para comentar. 672 00:46:50,724 --> 00:46:52,851 Nenhuma acusação criminal foi feita contra ele. 673 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 Ele nega ter abusado sexualmente de membros da Shekinah ou clientes da 7M. 674 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 O processo está em andamento. 675 00:46:57,689 --> 00:47:00,359 Robert e os outros réus negam as acusações. 676 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 Deus diz que você não pode ser derrotado. 677 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 Qualquer um que falar contra mim está errado. 678 00:47:06,782 --> 00:47:09,243 Não posso ser derrotado, simples assim. 679 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - Digam: "Não posso ser derrotado." - Não posso ser derrotado! 680 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 Se você ou alguém que você conhece sofreu violência sexual 681 00:47:18,168 --> 00:47:20,170 ou está com problemas de saúde mental, 682 00:47:20,170 --> 00:47:23,131 informações e recursos disponíveis em: 683 00:47:52,828 --> 00:47:55,873 {\an8}Legendas: Vanessa Alkmin