1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Enviei a todos a foto do carro do Robert. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Há também um Porsche Cayenne preto a sair. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,483 {\an8}E há também um Mercedes verde a sair. 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,693 {\an8}EX-MEMBRO DA SHEKINAH 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,779 {\an8}Escolhemos o que apanharmos primeiro. 6 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 Nunca num milhão de anos julgávamos ser capazes de fazer isto. 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 Quando alguém vem, sabemos em que direção vai. 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Só temos de o marcar. 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Quero que o Robert saiba que posso encontrá-lo. 10 00:00:47,464 --> 00:00:51,551 {\an8}Quero que tenha medo, que se enerve. 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Quero que saiba que não sou a mesma pessoa. 12 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 Não quero que pense: 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 "Ela ainda é aquela pessoa fraca, submissa, obediente e medrosa." 14 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 Quero que saiba que farei isto, nem que seja a última coisa que eu faça. 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 {\an8}MÃE (3) - PAI - IRMÃ 16 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 {\an8}TEMOS SAUDADES TUAS! 17 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 DANÇAR PARA O DIABO: O CULTO 7M DO TIKTOK 18 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 PARTE III: QUEM SEMEIA VENTO COLHE TEMPESTADES 19 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 A Priscylla disse-me: "Quero processar o Robert." 20 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}A minha resposta inicial foi "abrandar" 21 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 {\an8}porque não fazem ideia do que é preciso para processar alguém. 22 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 É muito difícil tomar medidas legais contra cultos 23 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}porque não é ilegal gerir ou ser membro de um culto. 24 00:01:47,941 --> 00:01:52,695 {\an8}A forma como se age contra o líder de um culto 25 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 é se comete crimes dentro do seu culto. 26 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 {\an8}Tem de se encontrar algo como má conduta financeira 27 00:02:05,125 --> 00:02:11,506 porque o ato de controlar a vida diária de alguém não é um crime. 28 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 A minha irmã começou a mostrar-me as provas que tinha. 29 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Os extratos, os cheques cancelados. 30 00:02:19,806 --> 00:02:23,935 E decidimos partilhar a nossa experiência 31 00:02:23,935 --> 00:02:27,397 com os dançarinos porque tiveram experiências semelhantes. 32 00:02:27,397 --> 00:02:28,481 FEVEREIRO DE 2023 33 00:02:28,481 --> 00:02:30,525 Tens uma cópia dos teus extratos? 34 00:02:30,525 --> 00:02:33,820 - Sim! Tenho tudo! Vá lá. - Sim? Podes abri-la? 35 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 {\an8}Esta é a tendência da Shekinah. 36 00:02:35,822 --> 00:02:38,074 Dão-te, digamos, 100 mil dólares. 37 00:02:38,074 --> 00:02:39,242 {\an8}MONTANTE 38 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 {\an8}Depositam-nos na tua conta bancária. 39 00:02:41,494 --> 00:02:46,082 {\an8}Depois, tiram dinheiro de lá e dizem: 40 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}"Agora, ofereces todo este dinheiro à Igreja Shekinah." 41 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 {\an8}Logo, se dizem que te pagaram 102 mil, 42 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 o meu objetivo é descobrir quanto deste à Shekinah, 43 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 quanto lhes pagaste de renda, 44 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 quanto pagaste à Hannah, ao Isaiah, tudo isso. 45 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - É, basicamente, o meu dinheiro todo. - Está bem. 46 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 {\an8}Porque tinha de pagar a taxa de fotografia ao RainO ou ao Isaiah 47 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 {\an8}e também a renda, 48 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 {\an8}20 % de taxa de gestão, que temos de dar à 7M. 49 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 {\an8}Depois temos os três "dez", 50 00:03:22,911 --> 00:03:27,498 {\an8}que são dízimos, ofertas e Homem de Deus. - Trinta por cento à igreja? 51 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 {\an8}Às vezes, mais do que isso. 52 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Às vezes, dava 50 % dos meus rendimentos. 53 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Está bem. 54 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 {\an8}Com tudo junto, calculámos e dás 60 a 70 %. 55 00:03:42,222 --> 00:03:43,765 {\an8}E isso é antes dos impostos. 56 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 {\an8}Fazem parecer que pagas a entidades separadas. 57 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 mas não estás. 58 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Vai tudo para o Robert. 59 00:03:52,065 --> 00:03:53,399 TOTAL DE CHEQUES PAGOS 60 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Sim. 61 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 Temos de juntar isto ao processo. 62 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 {\an8}Entrámos em contacto com a Priscylla, 63 00:04:06,663 --> 00:04:09,415 {\an8}ela veio cá e sentámo-nos neste mesmo sofá. 64 00:04:09,415 --> 00:04:13,628 {\an8}Sentámo-nos e ouvimo-la dizer estas coisas durante duas horas e meia, 65 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 {\an8}a chorar. 66 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 A história dela destroçou-me. 67 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 Fiquei tão zangado que queria fazer estragos. 68 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 Queria... Eu disse: "Eles não sabem com quem se metem." 69 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 {\an8}Era a primeira vez que ouvíamos isto. 70 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 {\an8}E apenas dissemos: 71 00:04:30,186 --> 00:04:33,982 "Como éramos um grupo pequeno numa igreja pequena, 72 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 mas não sabíamos que se passava algo assim?" 73 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 Só a questão do dinheiro. 74 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 Eu disse: "Agora, percebo." 75 00:04:42,323 --> 00:04:47,495 Ela disse-nos que tinha um advogado, queria começar um processo contra ele 76 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 e se queríamos juntar-nos ou não. 77 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 Sabíamos que seria um processo longo. Duraria anos. 78 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Quero juntar-me a este caso, de certeza. 79 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 Ele vai fazê-lo a outra pessoa. 80 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 Este homem não pode ganhar. 81 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 {\an8}E, depois, o Robert processou-nos. 82 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Quando soube que tentávamos processá-lo, processou-me primeiro. 83 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 Isso irritou-me. 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 POR CONSPIRAÇÃO PARA DIFAMAR 85 00:05:11,769 --> 00:05:14,480 O processo legal é muito impessoal. 86 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Mas, para mim, isto é muito pessoal. 87 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 É como se o Robert se sentasse à minha frente, como vocês e eu. 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Estou a olhar para a cara dele: "Vou vencê-lo." 89 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Se me perguntassem o que creio que seria a justiça, 90 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 quero que o Robert perca todo o dinheiro que tem. 91 00:05:36,669 --> 00:05:37,920 Até ao último cêntimo. 92 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 Porque ele só se importa com isso. 93 00:05:41,424 --> 00:05:44,719 - ... mas se o David aparecer, vais dar-lhe... - Está bem. 94 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - O Robert e o Isaiah. - É o David. 95 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 Se alguém te processar, tens de receber os papéis da intimação. 96 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Podes intimar alguém contratando uma empresa 97 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 que os localizará e lhes dará a papelada, 98 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 mas isso pode demorar meses. 99 00:06:00,401 --> 00:06:01,611 Este processo é meu. 100 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 Vou persegui-lo. 101 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Não vou deixá-lo nas mãos dos outros. 102 00:06:07,867 --> 00:06:12,288 Mas eu e a Melanie não podíamos intimá-los porque fazemos parte do processo. 103 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}Então, a Melanie pediu aos amigos para nos ajudarem. 104 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}Digam o nome e larguem-no. Eles não têm de o aceitar. 105 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - Dizemos o nome e atiramos-lho? - Tudo bem. 106 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - É tudo. Vamos. - Certo. 107 00:06:42,360 --> 00:06:43,903 {\an8}IGREJA SHEKINAH 108 00:06:43,903 --> 00:06:46,906 {\an8}Meu Deus, vai acontecer daqui a 30 minutos. 109 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Que loucura! 110 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 Melanie, a traseira do teu Tesla branco destaca-se como um elefante. 111 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Consigo vê-lo daqui. 112 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Três pessoas podem ver-te antes de conseguires seguir alguém. 113 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Vou movê-lo para a direita. 114 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Pronto. 115 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Está bem? 116 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Nem por isso, mas devo dizer-lhe que sim. 117 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Sim, está bem. 118 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 Avisarei toda a gente mal o portão se abra pela primeira vez, 119 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 {\an8}para todos terem os motores ligados e vocês estarem prontos. 120 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 É tão estranho vir a um lugar que era a minha casa. 121 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 Parecia mesmo a minha casa. Pensei que ia viver aqui para sempre. 122 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 Pensei que ia ficar naquele quarto naquela casa branca até Jesus chegar. 123 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 Ia ficar presa naquele quarto para o resto da vida. 124 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 O Robert está a sair! 125 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Entendido. 126 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 A minha máscara. 127 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Céus! O meu coração bate forte. 128 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 Merda! O Robert virou à direita na... Hattie, vai para ti. 129 00:08:28,466 --> 00:08:32,011 - O Robert virou à direita! Hattie! - Sim. Entendido. 130 00:08:38,684 --> 00:08:39,810 Kristin, onde estás? 131 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Ele passou um semáforo vermelho, agora tento acompanhá-lo. 132 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Acho que o vejo. 133 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 O Robert parou num restaurante coreano. 134 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Ali estão eles. 135 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Todos eles vão entrar. 136 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Está bem. 137 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Merda! 138 00:09:25,064 --> 00:09:26,274 Onde está o Robert? 139 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Robert Shinn, foi intimado. - Está bem. 140 00:09:35,533 --> 00:09:37,326 Matthew Shinn, foi intimado. 141 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - É o Isaiah? - Não. 142 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Também o será. 143 00:09:44,292 --> 00:09:45,376 Tenham um bom dia. 144 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - Vejam a nossa primeira intimação! - Foi fantástico. 145 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 Vejam esta equipa. Todos a aparecerem assim. 146 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 Foi muito eficaz. 147 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - Inscreve-me para a próxima. - Queres repetir? 148 00:10:06,314 --> 00:10:07,356 - Sim. - Sim. 149 00:10:08,941 --> 00:10:12,320 - O branco disfarçado! Sou perfeita! - Agora, são as mulheres. 150 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 É estranho. 151 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Tenho pena deles. 152 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 Não sei. 153 00:10:44,935 --> 00:10:47,980 Talvez porque, durante tantos anos, tentei protegê-los. 154 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 E tornei-o meu trabalho protegê-los. 155 00:10:55,655 --> 00:10:57,865 Dediquei a minha vida a protegê-los. 156 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 Não me sinto mal por estar a processá-los por ser justiça... 157 00:11:09,960 --> 00:11:12,088 ... mas sim a parte humana disso. 158 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Ainda preferia que não fosse assim. 159 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 Quem apresentou queixa contra o Robert Shinn 160 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 vai ter uma longa batalha legal. 161 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 E eu gostaria de dizer que tudo vai desmoronar-se relativamente em breve. 162 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 Contudo, a história mostrou que este grupo pode ser difícil de desmantelar. 163 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 {\an8}SUPREMO TRIBUNAL DA CALIFÓRNIA 164 00:11:45,454 --> 00:11:50,543 {\an8}Só mais uma pessoa tentou processar o Robert e perdeu. 165 00:11:50,543 --> 00:11:55,715 {\an8}Em 2009, o pastor Shinn foi processado pela ex-membro da igreja, Lydia Chung. 166 00:11:55,715 --> 00:12:01,762 {\an8}E ela processou o Robert por roubo, lavagem cerebral e separá-la da família. 167 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 Porque é que isso me soa familiar? 168 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 O juiz disse que parecia ter havido manipulação psicológica, 169 00:12:09,103 --> 00:12:14,024 mas também disse que: "Não posso tocar nisto devido 170 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 à proteção da 1.a Emenda para organizações religiosas." 171 00:12:17,194 --> 00:12:20,906 ESTAVA RELUTANTE EM MANTER QUE HOUVE INFLUÊNCIA INDEVIDA 172 00:12:20,906 --> 00:12:26,746 Adultos que decidem juntar-se a um grupo e acreditar na sua ideologia, 173 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 se esse grupo tiver um controlo crescente 174 00:12:31,459 --> 00:12:36,714 sobre as suas vidas e a sua mente, não é uma preocupação jurídica. 175 00:12:36,714 --> 00:12:40,593 Logo, a manipulação psicológica, a coerção, a extorsão... 176 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 Acho que este processo é, sem dúvida, um passo na direção certa, 177 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 mas acho que tem de haver mais. 178 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}A minha irmã só voltará se o Robert for preso. 179 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 Um processo não impede necessariamente o Robert de fazer o que tem feito. 180 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Precisariam de um processo criminal para ele poder cumprir pena de prisão. 181 00:13:06,160 --> 00:13:10,498 {\an8}O que precisaria a polícia para instaurarmos um processo criminal? 182 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Vão ter de fazer todas estas vítimas, 183 00:13:13,417 --> 00:13:17,463 todas as outras miúdas que saem, vir convosco à esquadra 184 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 e dizer: "Quero fazer queixa de abuso sexual", 185 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 em que vão nomear o suspeito: 186 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 "O Robert fez-me isto", 187 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 vírgula, vão mencionar: 188 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 "E sei que há lá outras vítimas. Elas não podem falar por si próprias." 189 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Isso é bom. 190 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Todas que conhecerem têm de fazer as queixas que tiverem. 191 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 Coerção sexual, violação, todos os pormenores. 192 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 Sabemos de mulheres que passaram por situações com o Robert. 193 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Temos de começar a contactá-las 194 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 {\an8}e ver se estariam dispostas a fazer queixa à polícia e partilhar a sua história. 195 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}Queremos mesmo que abram um processo criminal contra ele. 196 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 E precisamos de pessoas capazes de relatar experiências em primeira mão. 197 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Exato. 198 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}ANÓNIMA EX-MEMBRO DA SHEKINAH 199 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}Quero mesmo que ele pague pelo que fez. 200 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 Mas, sinceramente, preocupa-me um pouco o Robert e a retaliação dele. 201 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - Exato. - Exato, e se, mais uma vez... 202 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 E compreendemos perfeitamente que deve ser difícil falar sobre isso. 203 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 Sim. 204 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 Então, fazem parecer 205 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 que, naquela igreja, é uma honra passar tempo com ele. 206 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Eu sabia que certas pessoas próximas dele o massajavam. 207 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Se nos perguntarem: "Podes..." 208 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 Se o massajarmos, dizemos: "Isto é um privilégio." 209 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 Portanto, fazíamos o que nos mandavam. 210 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 Obedecemos porque pensámos: 211 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 "Se obedecer ao Homem de Deus, obedeço a Deus." 212 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 Mas quando eu lá chegava, ele dizia: 213 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 "Muda de roupa, tira o sutiã. Veste esta camisa." 214 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 E eu dizia: "Não, estou bem. Não preciso de tirar o sutiã." 215 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - Sabem? Tipo: "Estou bem." - Sim. 216 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 Ele ia insistindo, mas eu recusava. 217 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Mas... 218 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 Sim, obrigava-me a vendar os olhos e a massajá-lo. 219 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 Mas quando eu ia massajá-lo, estava despido. 220 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 Quando chegava a altura, queria que lhe massajasse 221 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 as partes íntimas. 222 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Sim, por isso... 223 00:15:43,442 --> 00:15:48,030 Sim, e quando saíamos, diziam-nos para não falar disso com ninguém. 224 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 Nem sequer umas às outras. 225 00:15:52,910 --> 00:15:53,827 Sim. 226 00:16:02,252 --> 00:16:06,090 Como Homem de Deus, eu não pensava que ele alguma vez 227 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 me faria mal a mim ou a alguém. 228 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 Deixei isso em paz. 229 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 Mas, após ver tantas vezes as acusações, 230 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 fez-me perceber que eu estava 231 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 numa situação igual à daquelas outras mulheres. 232 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 O Robert e alguns dançarinos estavam no ginásio 233 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 e eu tinha dores nas costas. 234 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 Eu explicava-lhe: "Este é o meu problema das costas." 235 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Acreditávamos que ele, como Homem de Deus, podia curar coisas. 236 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Pensei que talvez orasse por mim, 237 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 mas disse: "Posso endireitar-te as costas." 238 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 E achei que não havia nada de errado nisso: "Está bem, fixe." 239 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 Saímos e ele vai endireitar-me as costas. 240 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 Não parecia tentar intencionalmente endireitar-me as costas. 241 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 Parecia tentar apalpar-me o corpo todo. 242 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Achei: "Isto é estranho. 243 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 Mas ele nunca faria nada assim, provavelmente foi um momento embaraçoso. 244 00:17:17,786 --> 00:17:19,038 É um Homem de Deus." 245 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}Sou médico, sabes? 246 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}GRAVAÇÕES ÁUDIO DE SERMÕES DE: 247 00:17:29,214 --> 00:17:30,674 {\an8}Corpo nu. Vá lá. 248 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 {\an8}Sabes, é como... 249 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - Louvado seja Deus. - Louvado seja Deus. 250 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 - A nudez não incomoda Deus. - Exato. 251 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 Vimos a Miranda e eu disse: "Tenho saudades tuas. Tomemos café." 252 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 Mas quando fui abraçá-la, ela chorava. 253 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - Começou a chorar. - A sério? 254 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 Depois, comecei a chorar porque era a minha amiga. 255 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - Exato. - E isso entristeceu-me. 256 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Eu também chorava e afastámo-nos uma da outra a chorar. 257 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 Mas pensei: "Será um sinal? Ela... 258 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 Teve mesmo saudades minhas e foi-se abaixo 259 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 ou tentava dizer-me algo?" 260 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Ainda tenho lá pessoas que adoro. 261 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 Acho que é outra coisa que faz com que me sinta tão triste. 262 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 É decididamente porque... 263 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 Tenho lá amigos que adoro. 264 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Eu pensava: 265 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 "E se outra jovem Kylie entrar na igreja 266 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 e ele tentar fazer-lhe coisas dessas?" 267 00:18:38,033 --> 00:18:42,454 Se me mantiver firme e fizer queixa, posso estar a ajudar 268 00:18:42,454 --> 00:18:46,041 a próxima pessoa que entrar ali, a próxima vítima. 269 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 Mas, se ficar calada porque me magoa falar sobre isso, 270 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 a quem ajuda isso? 271 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 POLÍCIA 272 00:19:01,431 --> 00:19:06,770 Quando entrei para relatar a história, comecei por contar-lhes na receção. 273 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 Eles disseram: "Temos de ir para uma sala. 274 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 Precisamos de mais pormenores. 275 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 Precisamos que pormenorize tudo." 276 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 E faziam perguntas loucas. 277 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 Havia tantos olhos postos em mim. É desconfortável falar sobre isso. 278 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 E continuam a trazer outros polícias. 279 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 Depois, perguntam: "Porque só avançou agora? 280 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 Que outras informações tem?" 281 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 Isso faz-me sentir que fiz algo de errado, 282 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 quando a vítima sou eu. 283 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 É difícil para a mente e para o coração. 284 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 É difícil. 285 00:19:47,603 --> 00:19:50,105 Ele diz: "Vejo o seu caso e está registado, 286 00:19:50,105 --> 00:19:55,277 mas precisamos que tenha acontecido algo mais para o prendermos. 287 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 Traga mais algumas mulheres e irei buscá-lo." 288 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 Eles têm de ir ao local e isso tem de ser pessoalmente. 289 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Disseram-nos que... 290 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Isto é tão ridículo. 291 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 ... que precisávamos, eles precisavam que mais mulheres 292 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 avançassem para ele ser preso por qualquer tipo de abuso sexual. 293 00:20:21,345 --> 00:20:25,015 {\an8}Que achei ser a coisa mais ridícula que já ouvira. 294 00:20:25,015 --> 00:20:29,228 - Uma não chega. - Uma pessoa, uma mulher não chega. 295 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 Se tivermos duas ou três mulheres, 296 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 então, podemos preparar um caso. 297 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE SANTA ANA 298 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 Perguntaram-me: "Porque saí agora?" 299 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 Eu disse: "Porque ele ainda faz isto às pessoas. 300 00:20:50,916 --> 00:20:56,964 Por isso, quero ajudar a construir o caso para tentar que o detenham. 301 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 Tentar construir o caso." 302 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Portanto, obrigada. 303 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 Porque nunca pensei que houvesse algo que eu pudesse fazer. 304 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 Portanto, obrigada. 305 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 Infelizmente, disseram que ia para o Ministério Público 306 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 e era o Promotor Público que decidiria ir para a frente. 307 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 E sabemos que temos de fazer com que outras mulheres avancem. 308 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Sim. 309 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 Está fora e decerto quer viver a sua vida, 310 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 sem ter de estar sempre a rever isto, 311 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 mas sabe como fazer queixa à polícia? 312 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 Talvez partilhar algumas das coisas por que passou? 313 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Achámos que chegámos a um ponto em que não sabemos o que mais fazer. 314 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 Vejo o esforço dos seus pais, seu e de outras pessoas, 315 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 e já me pediram para fazer queixa várias vezes. 316 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 Não o fiz porque, primeiro, não é agradável, 317 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 mas mais importante ainda, não o fiz porque achei 318 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 que não iria a lado nenhum. 319 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 Quantas vezes tenho de contar aquilo por que passei? 320 00:22:15,250 --> 00:22:16,501 Não me orgulho disso. 321 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 Sentar-me ali com, aleatoriamente, dois polícias, 322 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 um, dois ou três, ao acaso, quem estiver lá, quem estiver disponível. 323 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 "Sim, próxima. 324 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 Vamos entrar. Conte-me o que lhe aconteceu." 325 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Para me expor de novo 326 00:22:35,687 --> 00:22:41,360 por algo que não me trará retorno, porque iria querer fazer isso? 327 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 É mais fácil esquecer e afastar-me. 328 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 Um, dois, três! 329 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 Dá cá mais cinco! Sim! 330 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}SOBRINHA DE PRISCYLLA 331 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Ela começou por dizer 332 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 que anda muito ocupada para ajudar a cuidar da Devyn, a minha filha. 333 00:23:15,227 --> 00:23:18,563 Quando comecei a cercá-la, dizendo: "Não faz sentido", 334 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 percebi logo que, por algum motivo, 335 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 ela queria passar menos tempo nas nossas vidas 336 00:23:25,570 --> 00:23:30,617 e achei que o facto de não ter estado por perto nos últimos sete, oito anos... 337 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Como minha irmã, 338 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 eu pensaria que iria querer recuperar o tempo perdido 339 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 porque é o que quero fazer. 340 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 Quero recuperar o tempo perdido. 341 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 Mas acho que não estamos em sintonia. 342 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 Quando saí da Shekinah, pedi-te que viesses comigo 343 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 e disseste: "Não, vou ficar." 344 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 E isso foi como... 345 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Fica-me na memória como um dos... 346 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 ... um dos momentos em que fiquei mesmo desgostosa. 347 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 Pois não fazia... 348 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 Sabia que, se te deixasse lá, não sabia quando te veria. 349 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 Demorei algum tempo, mas aceitei o facto 350 00:24:17,164 --> 00:24:20,375 de eu ter de seguir em frente, construir a minha vida 351 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 e colocar-me na posição de te poder ajudar 352 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 quando decidisses sair. 353 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 Sempre que nos mudávamos de uma casa para outra, 354 00:24:33,013 --> 00:24:35,515 eu insistia em ter um quarto de hóspedes. 355 00:24:36,016 --> 00:24:39,936 Mas quando saíste, tive de pensar: 356 00:24:39,936 --> 00:24:42,147 "Qual é a melhor forma de a apoiar?" 357 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 Lembro-me das lutas que tive quando saí 358 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 e sei exatamente o que passas em termos mentais e emocionais, 359 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 estou aqui para te apoiar, mas não sei como, se não me disseres. 360 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - Posso falar sobre isso, mas... - Só preciso de espaço. 361 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 Tudo o que peço é que isto... 362 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 Pedes-me que faça algo por ti que não posso. 363 00:25:06,796 --> 00:25:09,216 Não te quero chateada por eu não o fazer. 364 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 Não, mas para ter uma relação contigo, preciso 365 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 de um nível básico de comunicação. 366 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 Básico. 367 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 Por exemplo, no aniversário da Devyn, 368 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 quando disseste: "Talvez possa ajudar a preparar tudo mais cedo." 369 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 Depois, apareceste mais tarde, após ter começado. 370 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 Tudo o que eu queria era que, se me tivesses dito durante a festa: 371 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 "Atrasei-me porque..." 372 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 Porque tenho de justificar o meu atraso? 373 00:25:37,827 --> 00:25:41,373 Porque quem chegou atrasado, veio dizer-me: "Desculpa o atraso." 374 00:25:43,083 --> 00:25:46,419 - Se me atrasar para algo... - É uma festa. 375 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 Sim, mas é o aniversário da Devyn. 376 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - Não é uma festa ao acaso. - Vou... Pronto, já percebi. 377 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Acho que esperas que eu seja normal. 378 00:25:58,974 --> 00:26:01,351 "Os meus amigos fazem isto. Porque não o fazes?" 379 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 Não sou como os teus amigos. 380 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Sou uma irmã disfuncional. 381 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Para ti, é do género: "É bom senso. 382 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 É o aniversário da Devyn. Ela é minha filha. És a tia dela." 383 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 Para ti, é bom senso. 384 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 Estou a ter um problema interno e achas que é sobre ti. 385 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Não é sobre ti. Faz... 386 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 "Como não podes? Ela é minha filha?" Não sei o que isso significa. 387 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 Não sei o que significa preocupar-me com uma criança! 388 00:26:44,561 --> 00:26:45,812 Como te zangas comigo? 389 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Olha para mim, Melanie! 390 00:26:56,239 --> 00:26:58,533 Como podes pôr esse fardo em cima de mim? 391 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 Contei-te tudo, eu queria morrer 392 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 e queres que seja pontual com a festa de anos da tua filha? 393 00:27:07,125 --> 00:27:09,336 Que peça desculpa porque me atrasei? 394 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 Ou apareço ou me mato, qual delas queres que faça? 395 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 Eu gostava de ter um bebé. 396 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 Estar grávida. 397 00:27:32,942 --> 00:27:34,778 Digo a mim mesma: "Não faz mal. 398 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 Não é tão importante." 399 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 Há tantos "e se", certo? 400 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 Eu já podia ter tido quatro filhos. 401 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 Vejo fotos minhas aos 20 anos. 402 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 Penso... 403 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 "Isso foi há 20 anos. 404 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 O que fiz... 405 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 O que fiz durante 20 anos?" 406 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 Perdi os melhores anos da minha vida, 407 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 para o Robert poder gozar da dele. 408 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 JUNHO 409 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}Estar na Shekinah afetou-me mentalmente. 410 00:28:49,102 --> 00:28:51,980 {\an8}EX-MEMBRO DA SHEKINAH / 7M 411 00:28:51,980 --> 00:28:54,816 {\an8}A minha paixão, a minha dedicação... 412 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 ... a vontade para o que tenho querido fazer... 413 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Perdi muito ânimo. 414 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 Se não posso dar tudo a mim mesmo, como posso dar tudo a outrem? 415 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 Somos duas pessoas perdidas. 416 00:29:13,209 --> 00:29:15,920 {\an8}Passámos por experiências traumáticas. 417 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 {\an8}Mas desde a separação, que é uma mudança enorme. 418 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 Passar de estar com alguém durante quase cinco anos 419 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 a estar sozinha. 420 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 Acho que foi por isso que demorei tanto a deixar a Shekinah, 421 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 pois é difícil largar coisas que amamos. 422 00:29:45,867 --> 00:29:50,580 A minha ambição, a minha vontade de dançar, 423 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 essa merda foi-se. 424 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 Já não quero dançar. 425 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 Que porra me aconteceu? 426 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Entrei para orientação espiritual, 427 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 mas, agora, para mim, saí com a igreja a ser manchada. 428 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Está mesmo muito manchada. 429 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 Foi muito difícil 430 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 aceitar o facto 431 00:30:18,149 --> 00:30:19,984 de que deixei que me fizessem isso. 432 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 Após sair da Shekinah, 433 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 cortei todos os laços com todo o lixo do passado. 434 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 SEUL, COREIA DO SUL 435 00:30:40,588 --> 00:30:42,590 Mas acho que tinha de o enfrentar. 436 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 Muito necessário para sarar. 437 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Estou? 438 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - Olá. - Jung-min, és tu? 439 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 Sim, pai. Sou a Jung-min. 440 00:30:53,226 --> 00:30:56,396 - Como estás? - Estou bem. Como estás? 441 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 E acho que, se falar com o meu pai, conseguirei resolver isso. 442 00:31:02,861 --> 00:31:06,030 - Saíste no ano passado? - Como assim, "saí no ano passado"? 443 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 - Entraste num sítio e depois saíste. - Saí no ano passado. 444 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 No início, pensei ser uma igreja, mas afinal era um culto. 445 00:31:13,788 --> 00:31:18,626 - Tentei telefonar-te durante tantos anos. - Eu sei. 446 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 És minha filha. Não há como aceitar ou não aceitar. 447 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 Não me chamaria tua filha. 448 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Para ser sincera contigo. 449 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 Tens de criar alguém para lhe chamar filha, certo? 450 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 Não estou a dizer que a mãe também não teve culpa. 451 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 Se um de vocês não nos tivesse abandonado, não teríamos acabado naquela igreja. 452 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 Portanto, a culpa foi tua. 453 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 Espero que, no fundo da tua alma, sintas vergonha. 454 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 - Do que fizeste. - Tenho vergonha. 455 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 Não parece. 456 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 Porque após sair do culto, senti muita vergonha de mim. 457 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 O quê? Sou deficiente mental? 458 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Não sou idiota. 459 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 Sou bastante inteligente e responsável. 460 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 Sou uma pessoa decente de várias formas. 461 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 Como podia ficar num lugar 462 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 com uma pessoa horrível, a pensar que Deus estava nele? 463 00:32:25,068 --> 00:32:27,654 - Quanto tempo estiveste lá? - Vinte e três anos. 464 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - Como? - Vinte e três anos. 465 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - Quando penso nisso... - Estiveste 23 anos no culto? 466 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 Sim! 467 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 Logo, quando penso nisso... 468 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 - Pensei que foram cinco anos... - Não. 469 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 Então, quando penso nisso... Ouve o que te digo. 470 00:32:43,419 --> 00:32:46,130 Quando me apercebi, arrependi-me profundamente. 471 00:32:46,881 --> 00:32:48,883 Senti tanta vergonha de mim mesma. 472 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 E não queria perdoar-me, ao ponto de até querer morrer. 473 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 Porque estou viva, posso seguir em frente e deixar o passado para trás. 474 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 Mas só porque segui em frente, 475 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 não significa que não tenhas culpa. 476 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - Não achas? - A razão para... 477 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - Pensa nisso. - Eu sei, mas a razão... 478 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Não me toques! 479 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 Não me toques! 480 00:33:21,290 --> 00:33:25,712 Com os meus pais, uma criança respeitava um adulto e eles tinham poder sobre nós. 481 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 Por isso, tratavam-nos muito mal. 482 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 Depois, eu estava na Shekinah, 483 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 onde havia uma enorme diferença de antiguidade e poder. 484 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 E, hoje, é a primeira vez na minha vida que digo: 485 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 "Não, sou adulta. 486 00:33:42,937 --> 00:33:47,442 Penso como uma adulta e julgo as pessoas por serem adultas, 487 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 não como uma criança a respeitar um adulto." 488 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 Foi como se recuperasse o meu poder. 489 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 Ele chama-se Robert Shinn. É pastor de uma igreja. 490 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 E eu sou mais uma pessoa que vem para... 491 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 - Outra vítima de um crime? - Sim, para falar... 492 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 De que crime se queixaram? 493 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 Quanto a mim, se vos contar a minha história, 494 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 creio chamar-se violação, continuamente durante anos. 495 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 Tareias. 496 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Quero que o Robert nunca mais volte a fazer isto. 497 00:34:26,022 --> 00:34:32,820 É esse o nível de justiça que peço. E sei que Deus fará justiça. 498 00:34:37,909 --> 00:34:41,954 AGOSTO 499 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 Sou uma diva! Sou uma... 500 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 Anca e uma anca. Sim, e depois mostrem-me o nível... 501 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 Ainda tenho momentos de choro e de tristeza, 502 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 mas também percebo 503 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 que tenho de ter a certeza de que estou no caminho da cura. 504 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Comecei a trabalhar numa escola de artes de palco, 505 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 os miúdos queriam mais 506 00:35:00,723 --> 00:35:03,101 e queriam elevar o nível de dança. 507 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Adoro criar um espaço seguro para os dançarinos libertarem tudo. 508 00:35:13,111 --> 00:35:17,698 Percebi que, fisicamente, não é saudável agarrar-me a coisas. 509 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 "Isto é o que é. Para onde posso ir a partir daqui?" 510 00:35:27,750 --> 00:35:30,503 Eu disse: "Sabem? Vou voltar ao amor por isso." 511 00:35:36,467 --> 00:35:40,179 OUTUBRO 512 00:35:40,179 --> 00:35:42,598 É muito para trabalhar em ti mesmo. 513 00:35:42,598 --> 00:35:47,186 Tentar perceber o que queres da vida, o que precisas e tens de fazer na vida. 514 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Hornet, podes ficar à frente do Beast? 515 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 Estou a tentar fazer tudo o que sei ser capaz de fazer, 516 00:35:54,318 --> 00:35:57,738 que sei que tenho o dom de fazer. - Cinco, seis, sete, oito! 517 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Já estamos à espera há muito tempo. 518 00:36:18,676 --> 00:36:21,470 Esperemos que o Robert possa ser preso em breve. 519 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 Ela já não vem cá 520 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 há alguns anos, o que para nós é muito tempo. 521 00:36:30,855 --> 00:36:37,862 Ver o armário dela e a roupa antiga que ela deixou aqui é... 522 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 Não sei. Não foi tocada. 523 00:36:42,491 --> 00:36:48,247 Não há vida aqui. Há já algum tempo. 524 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Logo, é um pouco, sei lá, estranho. 525 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 DEZEMBRO 526 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 A polícia disse-nos 527 00:37:06,515 --> 00:37:10,061 que só precisavam que mais algumas mulheres avançassem 528 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 e contassem as suas histórias, 529 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 e poderiam prender o Robert nesse preciso instante. 530 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Mas o Robert ainda não foi preso. 531 00:37:21,405 --> 00:37:25,576 Já lá fui várias vezes. Fui duas ou três vezes. 532 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 Tem de haver muito sobre alguém para que uma investigação comece. 533 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Pode ser difícil obter uma condenação por crime sexual porque, 534 00:37:38,422 --> 00:37:41,300 {\an8}muitas vezes, é a palavra de uma pessoa contra a de outra. 535 00:37:42,134 --> 00:37:47,390 Num caso em que se tenta provar que alguém fez algo porque não queria, 536 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 então, fala-se de: "Como é a coerção? 537 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 Como definimos a coerção?" 538 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 Socialmente, não parecemos ter descoberto 539 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 como evitar que se transforme num ataque à vítima. 540 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 Não levamos o abuso sexual a sério? 541 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 Ou é um crime ou não é. 542 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}As pessoas vão ver e ler, mas vai haver silêncio. 543 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}Vai ser inútil. 544 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 Porquê? Porque o Senhor o declarou. E é tudo. 545 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - É tudo! - É! 546 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 Todas as vozes que se levantarem para vos acusar serão silenciadas. 547 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - Sim! - Aqui está. 548 00:38:46,115 --> 00:38:48,826 AINDA PLANEIO VISITAR-VOS NO NATAL. 549 00:38:48,826 --> 00:38:50,411 SÓ TU, O PAI, A MEL E A AVÓ. 550 00:38:50,411 --> 00:38:53,289 Adoro o ornamento do Michigan. 551 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 PARECE-ME ÓTIMO! O QUE TE AGRADAR. 552 00:38:56,334 --> 00:38:59,295 - Meu Deus! - O que foi? 553 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 - É algo que sempre quis? - Sim. 554 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Por falar no nevão que vem aí... 555 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 Podíamos dizer: "De certeza que não queres ficar cá?" 556 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 O que podia ser fabuloso. 557 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 Só quero que seja: 558 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 "Entra, esquece tudo e finjamos que nada aconteceu." 559 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 {\an8}Sabes? Só para... 560 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 Foi tudo o que fizemos. 561 00:39:24,612 --> 00:39:29,116 - O quê? "Foi tudo o que fizemos"? - É apenas fingir que nada aconteceu. 562 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 Bem... 563 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 Sim, porque as únicas vezes que disseste algo, ela disse: 564 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 "Não volto a ver-te se continuares a falar disso." 565 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Exato. 566 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 Correu tão bem quanto possível, acho eu. 567 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 Eles vieram cá no Natal, estivemos juntos. 568 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Todos receberam presentes. 569 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 Foi o mais normal possível porque não dissemos nada. 570 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Não se falou de nada. 571 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Mas tirámos a nossa foto de todos em pijamas a condizer e... 572 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Meu Deus! 573 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 É tudo para exibir. 574 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 É só para ela poder filmar um vídeo, publicá-lo online 575 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 e tanto o público como o Robert ficarem felizes. 576 00:40:30,177 --> 00:40:34,265 Quando temos Natal, não me interessa se queres ir ou não, vais. 577 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 Se cortarmos a família deles, isso só nos causa problemas. 578 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 Sim, causa! 579 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 É óbvio que lhe deram uma narrativa durante os anos em que esteve lá. 580 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Minimiza tudo aquilo por que passámos. 581 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 Eu dizia: "Passámos mais de um ano sem ouvir a tua voz." 582 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 E ela: "Ages como se um ano fosse muito tempo. 583 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 Não é muito tempo." 584 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 Ouvir isso foi devastador, mas era a clareza de que eu precisava. 585 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Eu precisava de saber em que ponto ela estava. 586 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Ela fez toda a minha família sofrer muito. 587 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 Os meus pais nunca pararam de lutar por ela. 588 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 De, desesperadamente, tentarem tirá-la de lá. 589 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 Sei que sofreu uma lavagem cerebral e que não é ela, 590 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 mas ao pensar no dia do meu casamento, 591 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 no início, pensei que, apesar de tudo, 592 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 iria querer convidá-la para ser minha dama de honor, 593 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 tê-la lá comigo, porque foi com isso que sonhei sempre. 594 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 Mas, agora, não me parece bem, o que é... 595 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 É muito difícil. 596 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 Mas depois penso, no futuro, vou arrepender-me disso? 597 00:42:05,439 --> 00:42:08,859 Vou arrepender-me de não ter a minha irmã no meu casamento? 598 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 É... 599 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 Não sei. 600 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Sinto que a minha mente muda todos os dias. 601 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - Olá. - Diz: "Chamo-me Melanie." 602 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Chamo-me Melanie Rose. 603 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 Quem está ali? Quem é aquela menina? 604 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - Miranda. - Sou a Miranda. 605 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Miranda. 606 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 O meu noivo só viu o sofrimento por que a minha irmã me fez passar. 607 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 E ele está sempre a dizer: 608 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 "Este dia é sobre ti. Não é sobre ela. 609 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 Tens de estar feliz." 610 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 E ele sabe 611 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 que toda esta situação me deita abaixo. 612 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 E não quer que eu tenha de passar por isso. 613 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 Eu tentava ser quem não era para agradar às pessoas na Shekinah, 614 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 para agradar ao Robert. 615 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Quando tentares encaixar-te num molde que não és tu, nada resulta. 616 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Mas quando não tentares encaixar-te num molde 617 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 e só te concentrares em ser tu, vais brilhar. 618 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 Ao sair da Shekinah, ao reaprender quem sou, o que quero fazer, 619 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 percebi ser isto que eu devia fazer. 620 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 Esta é a melhor coisa que já fiz. 621 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}TENHO TANTO ORGULHO EM TER A MINHA EQUIPA AQUI! 622 00:43:47,333 --> 00:43:53,922 No início, tive de me distanciar do que as pessoas diziam 623 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 e saber que a minha história acabara de começar. 624 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Vou continuar a esforçar-me e a fazer o que adoro. 625 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Acabei de encontrar esse equilíbrio, sabem? 626 00:44:09,730 --> 00:44:14,985 Esse equilíbrio era fazer o que queria e como fui posto na Terra para o fazer. 627 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}PAZ PARA VOCÊS VARSÓVIA, POLÓNIA 628 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Apesar de sermos irmãs, 629 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 começamos uma relação pela primeira vez na vida 630 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 e estou muito grata. 631 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Ainda sinto muito a falta dela. 632 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 Se ela tiver saído e disser: 633 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 "Estou nesta morada, vem buscar-me", estarei lá. 634 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Mas a vida continua. 635 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 Não vou ter ninguém a controlar-me. 636 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 MIRANDA, JAMES E NICK NÃO REAGIRAM AOS PEDIDOS DE COMENTÁRIO. 637 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 CONTINUAM A TER CONTACTO LIMITADO COM AS SUAS FAMÍLIAS 638 00:45:45,409 --> 00:45:47,578 E A CRIAR CONTEÚDO QUASE EXCLUSIVAMENTE 639 00:45:47,578 --> 00:45:51,081 COM OUTROS DANÇARINOS QUE SE CRÊ ESTAREM LIGADOS AO ROBERT. 640 00:45:51,790 --> 00:45:54,501 {\an8}- Posso abrir isto, mamã? - Quero fazê-lo, é pesado! 641 00:45:54,501 --> 00:45:59,047 {\an8}KELLY E DEAN WILKING APRESENTARAM QUEIXA AO LAPD, FBI, IRS E MINISTÉRIO PÚBLICO. 642 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}MANTÊM CONTACTO COM MIRANDA E JAMES 643 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}COM O ENTENDIMENTO DE QUE NÃO FALARÃO DO ROBERT OU DA IGREJA SHEKINAH. 644 00:46:07,347 --> 00:46:10,058 Vamos recuperá-los, certo? Ajudaremos a recuperá-los. 645 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 MIGDALIA E LAWRENCE RAIANO RETIRARAM-SE PARA SE DEDICAREM AO NICK. 646 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 {\an8}O CONTACTO COM NICK CONTINUA A SER EXTREMAMENTE LIMITADO 647 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 {\an8}E CREEM QUE AS MENSAGENS QUE ELE ENVIA SÃO ESCRITAS POR OUTRO MEMBRO DA IGREJA. 648 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 {\an8}NICK PEDIU À MÃE PARA PARAR DE LHE ENVIAR FOTOS. 649 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 PRISCYLLA SAIU DE LOS ANGELES PARA SE CONCENTRAR NA SUA JORNADA DE CURA. 650 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 CONTINUA CONCENTRADA NO PROCESSO CONTRA ROBERT E OUTROS MEMBROS DA SHEKINAH. 651 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 ROBERT E HANNAH SHINN, 7M E SHEKINAH NÃO REAGIRAM AOS PEDIDOS DE COMENTÁRIO. 652 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 NÃO HOUVE ACUSAÇÕES CRIMINAIS CONTRA SHINN. 653 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 NEGOU ABUSAR SEXUALMENTE MEMBROS DA SHEKINAH OU CLIENTES DA 7M. 654 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 DECORRE O PROCESSO CIVIL. 655 00:46:57,689 --> 00:47:00,359 ROBERT E OS CORRÉUS NEGAM AS ACUSAÇÕES CONTRA ELES. 656 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 Deus diz que não podes ser derrotado. 657 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 Quem fala contra mim, está errado. 658 00:47:06,782 --> 00:47:09,243 Não posso ser derrotado, tão simples como isso. 659 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - Alguém diga: "Não posso ser derrotado." - Não posso ser derrotado! 660 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 SE VOCÊ OU UM CONHECIDO SEU SOFREU VIOLÊNCIA SEXUAL 661 00:47:18,168 --> 00:47:20,170 OU LUTA COM A SAÚDE MENTAL, 662 00:47:20,170 --> 00:47:23,131 HÁ INFORMAÇÕES E RECURSOS EM: 663 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}Legendas: Ana Paula Moreira