1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Enviei a todos a foto do carro do Robert.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Há também um Porsche Cayenne preto a sair.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,483
{\an8}E há também um Mercedes verde a sair.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,693
{\an8}EX-MEMBRO DA SHEKINAH
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,779
{\an8}Escolhemos o que apanharmos primeiro.
6
00:00:30,739 --> 00:00:35,160
Nunca num milhão de anos
julgávamos ser capazes de fazer isto.
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
Quando alguém vem,
sabemos em que direção vai.
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Só temos de o marcar.
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Quero que o Robert saiba
que posso encontrá-lo.
10
00:00:47,464 --> 00:00:51,551
{\an8}Quero que tenha medo, que se enerve.
11
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Quero que saiba
que não sou a mesma pessoa.
12
00:00:56,973 --> 00:00:58,266
Não quero que pense:
13
00:00:58,266 --> 00:01:03,146
"Ela ainda é aquela pessoa fraca,
submissa, obediente e medrosa."
14
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
Quero que saiba que farei isto,
nem que seja a última coisa que eu faça.
15
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
{\an8}MÃE (3) - PAI - IRMÃ
16
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
{\an8}TEMOS SAUDADES TUAS!
17
00:01:19,287 --> 00:01:23,166
DANÇAR PARA O DIABO:
O CULTO 7M DO TIKTOK
18
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
PARTE III:
QUEM SEMEIA VENTO COLHE TEMPESTADES
19
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
A Priscylla disse-me:
"Quero processar o Robert."
20
00:01:33,259 --> 00:01:35,845
{\an8}A minha resposta inicial foi "abrandar"
21
00:01:36,346 --> 00:01:40,600
{\an8}porque não fazem ideia
do que é preciso para processar alguém.
22
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
É muito difícil
tomar medidas legais contra cultos
23
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
{\an8}porque não é ilegal gerir
ou ser membro de um culto.
24
00:01:47,941 --> 00:01:52,695
{\an8}A forma como se age
contra o líder de um culto
25
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
é se comete crimes dentro do seu culto.
26
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
{\an8}Tem de se encontrar algo
como má conduta financeira
27
00:02:05,125 --> 00:02:11,506
porque o ato de controlar
a vida diária de alguém não é um crime.
28
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
A minha irmã começou a mostrar-me
as provas que tinha.
29
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Os extratos, os cheques cancelados.
30
00:02:19,806 --> 00:02:23,935
E decidimos partilhar a nossa experiência
31
00:02:23,935 --> 00:02:27,397
com os dançarinos
porque tiveram experiências semelhantes.
32
00:02:27,397 --> 00:02:28,481
FEVEREIRO DE 2023
33
00:02:28,481 --> 00:02:30,525
Tens uma cópia dos teus extratos?
34
00:02:30,525 --> 00:02:33,820
- Sim! Tenho tudo! Vá lá.
- Sim? Podes abri-la?
35
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
{\an8}Esta é a tendência da Shekinah.
36
00:02:35,822 --> 00:02:38,074
Dão-te, digamos, 100 mil dólares.
37
00:02:38,074 --> 00:02:39,242
{\an8}MONTANTE
38
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
{\an8}Depositam-nos na tua conta bancária.
39
00:02:41,494 --> 00:02:46,082
{\an8}Depois, tiram dinheiro de lá e dizem:
40
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}"Agora, ofereces todo este dinheiro
à Igreja Shekinah."
41
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
{\an8}Logo, se dizem que te pagaram 102 mil,
42
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
o meu objetivo é descobrir
quanto deste à Shekinah,
43
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
quanto lhes pagaste de renda,
44
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
quanto pagaste à Hannah,
ao Isaiah, tudo isso.
45
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
- É, basicamente, o meu dinheiro todo.
- Está bem.
46
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
{\an8}Porque tinha de pagar a taxa de fotografia
ao RainO ou ao Isaiah
47
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
{\an8}e também a renda,
48
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
{\an8}20 % de taxa de gestão,
que temos de dar à 7M.
49
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
{\an8}Depois temos os três "dez",
50
00:03:22,911 --> 00:03:27,498
{\an8}que são dízimos, ofertas e Homem de Deus.
- Trinta por cento à igreja?
51
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
{\an8}Às vezes, mais do que isso.
52
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Às vezes, dava 50 % dos meus rendimentos.
53
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Está bem.
54
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
{\an8}Com tudo junto,
calculámos e dás 60 a 70 %.
55
00:03:42,222 --> 00:03:43,765
{\an8}E isso é antes dos impostos.
56
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
{\an8}Fazem parecer
que pagas a entidades separadas.
57
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
mas não estás.
58
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Vai tudo para o Robert.
59
00:03:52,065 --> 00:03:53,399
TOTAL DE CHEQUES PAGOS
60
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Sim.
61
00:03:58,196 --> 00:04:01,866
Temos de juntar isto ao processo.
62
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
{\an8}Entrámos em contacto com a Priscylla,
63
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
{\an8}ela veio cá
e sentámo-nos neste mesmo sofá.
64
00:04:09,415 --> 00:04:13,628
{\an8}Sentámo-nos e ouvimo-la dizer estas coisas
durante duas horas e meia,
65
00:04:13,628 --> 00:04:14,837
{\an8}a chorar.
66
00:04:15,630 --> 00:04:17,799
A história dela destroçou-me.
67
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
Fiquei tão zangado
que queria fazer estragos.
68
00:04:20,426 --> 00:04:24,013
Queria... Eu disse:
"Eles não sabem com quem se metem."
69
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
{\an8}Era a primeira vez que ouvíamos isto.
70
00:04:27,475 --> 00:04:30,186
{\an8}E apenas dissemos:
71
00:04:30,186 --> 00:04:33,982
"Como éramos um grupo pequeno
numa igreja pequena,
72
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
mas não sabíamos
que se passava algo assim?"
73
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
Só a questão do dinheiro.
74
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
Eu disse: "Agora, percebo."
75
00:04:42,323 --> 00:04:47,495
Ela disse-nos que tinha um advogado,
queria começar um processo contra ele
76
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
e se queríamos juntar-nos ou não.
77
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Sabíamos que seria um processo longo.
Duraria anos.
78
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Quero juntar-me a este caso, de certeza.
79
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
Ele vai fazê-lo a outra pessoa.
80
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Este homem não pode ganhar.
81
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
{\an8}E, depois, o Robert processou-nos.
82
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Quando soube que tentávamos processá-lo,
processou-me primeiro.
83
00:05:08,182 --> 00:05:09,309
Isso irritou-me.
84
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
POR CONSPIRAÇÃO PARA DIFAMAR
85
00:05:11,769 --> 00:05:14,480
O processo legal é muito impessoal.
86
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Mas, para mim, isto é muito pessoal.
87
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
É como se o Robert se sentasse
à minha frente, como vocês e eu.
88
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Estou a olhar para a cara dele:
"Vou vencê-lo."
89
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Se me perguntassem
o que creio que seria a justiça,
90
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
quero que o Robert perca
todo o dinheiro que tem.
91
00:05:36,669 --> 00:05:37,920
Até ao último cêntimo.
92
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
Porque ele só se importa com isso.
93
00:05:41,424 --> 00:05:44,719
- ... mas se o David aparecer, vais dar-lhe...
- Está bem.
94
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- O Robert e o Isaiah.
- É o David.
95
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
Se alguém te processar,
tens de receber os papéis da intimação.
96
00:05:51,851 --> 00:05:54,604
Podes intimar alguém
contratando uma empresa
97
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
que os localizará e lhes dará a papelada,
98
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
mas isso pode demorar meses.
99
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
Este processo é meu.
100
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Vou persegui-lo.
101
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Não vou deixá-lo nas mãos dos outros.
102
00:06:07,867 --> 00:06:12,288
Mas eu e a Melanie não podíamos intimá-los
porque fazemos parte do processo.
103
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
{\an8}Então, a Melanie pediu aos amigos
para nos ajudarem.
104
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
{\an8}Digam o nome e larguem-no.
Eles não têm de o aceitar.
105
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
- Dizemos o nome e atiramos-lho?
- Tudo bem.
106
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- É tudo. Vamos.
- Certo.
107
00:06:42,360 --> 00:06:43,903
{\an8}IGREJA SHEKINAH
108
00:06:43,903 --> 00:06:46,906
{\an8}Meu Deus,
vai acontecer daqui a 30 minutos.
109
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Que loucura!
110
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Melanie, a traseira do teu Tesla branco
destaca-se como um elefante.
111
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Consigo vê-lo daqui.
112
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Três pessoas podem ver-te
antes de conseguires seguir alguém.
113
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Vou movê-lo para a direita.
114
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Pronto.
115
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Está bem?
116
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Nem por isso, mas devo dizer-lhe que sim.
117
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Sim, está bem.
118
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
Avisarei toda a gente
mal o portão se abra pela primeira vez,
119
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
{\an8}para todos terem os motores ligados
e vocês estarem prontos.
120
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
É tão estranho vir a um lugar
que era a minha casa.
121
00:07:39,459 --> 00:07:43,880
Parecia mesmo a minha casa.
Pensei que ia viver aqui para sempre.
122
00:07:44,422 --> 00:07:49,802
Pensei que ia ficar naquele quarto
naquela casa branca até Jesus chegar.
123
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
Ia ficar presa naquele quarto
para o resto da vida.
124
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
O Robert está a sair!
125
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Entendido.
126
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
A minha máscara.
127
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Céus! O meu coração bate forte.
128
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
Merda! O Robert virou à direita na...
Hattie, vai para ti.
129
00:08:28,466 --> 00:08:32,011
- O Robert virou à direita! Hattie!
- Sim. Entendido.
130
00:08:38,684 --> 00:08:39,810
Kristin, onde estás?
131
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Ele passou um semáforo vermelho,
agora tento acompanhá-lo.
132
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Acho que o vejo.
133
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
O Robert parou num restaurante coreano.
134
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Ali estão eles.
135
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Todos eles vão entrar.
136
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Está bem.
137
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Merda!
138
00:09:25,064 --> 00:09:26,274
Onde está o Robert?
139
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shinn, foi intimado.
- Está bem.
140
00:09:35,533 --> 00:09:37,326
Matthew Shinn, foi intimado.
141
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- É o Isaiah?
- Não.
142
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Também o será.
143
00:09:44,292 --> 00:09:45,376
Tenham um bom dia.
144
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
- Vejam a nossa primeira intimação!
- Foi fantástico.
145
00:09:59,140 --> 00:10:01,892
Vejam esta equipa.
Todos a aparecerem assim.
146
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
Foi muito eficaz.
147
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
- Inscreve-me para a próxima.
- Queres repetir?
148
00:10:06,314 --> 00:10:07,356
- Sim.
- Sim.
149
00:10:08,941 --> 00:10:12,320
- O branco disfarçado! Sou perfeita!
- Agora, são as mulheres.
150
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
É estranho.
151
00:10:29,879 --> 00:10:31,422
Tenho pena deles.
152
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
Não sei.
153
00:10:44,935 --> 00:10:47,980
Talvez porque, durante tantos anos,
tentei protegê-los.
154
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
E tornei-o meu trabalho protegê-los.
155
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
Dediquei a minha vida a protegê-los.
156
00:11:04,038 --> 00:11:07,458
Não me sinto mal por estar a processá-los
por ser justiça...
157
00:11:09,960 --> 00:11:12,088
... mas sim a parte humana disso.
158
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Ainda preferia que não fosse assim.
159
00:11:26,686 --> 00:11:29,397
Quem apresentou queixa
contra o Robert Shinn
160
00:11:29,397 --> 00:11:31,524
vai ter uma longa batalha legal.
161
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
E eu gostaria de dizer que tudo
vai desmoronar-se relativamente em breve.
162
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
Contudo, a história mostrou que este grupo
pode ser difícil de desmantelar.
163
00:11:43,494 --> 00:11:45,454
{\an8}SUPREMO TRIBUNAL DA CALIFÓRNIA
164
00:11:45,454 --> 00:11:50,543
{\an8}Só mais uma pessoa
tentou processar o Robert e perdeu.
165
00:11:50,543 --> 00:11:55,715
{\an8}Em 2009, o pastor Shinn foi processado
pela ex-membro da igreja, Lydia Chung.
166
00:11:55,715 --> 00:12:01,762
{\an8}E ela processou o Robert por roubo,
lavagem cerebral e separá-la da família.
167
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Porque é que isso me soa familiar?
168
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
O juiz disse que parecia
ter havido manipulação psicológica,
169
00:12:09,103 --> 00:12:14,024
mas também disse que:
"Não posso tocar nisto devido
170
00:12:14,024 --> 00:12:17,194
à proteção da 1.a Emenda
para organizações religiosas."
171
00:12:17,194 --> 00:12:20,906
ESTAVA RELUTANTE EM MANTER
QUE HOUVE INFLUÊNCIA INDEVIDA
172
00:12:20,906 --> 00:12:26,746
Adultos que decidem juntar-se a um grupo
e acreditar na sua ideologia,
173
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
se esse grupo tiver um controlo crescente
174
00:12:31,459 --> 00:12:36,714
sobre as suas vidas e a sua mente,
não é uma preocupação jurídica.
175
00:12:36,714 --> 00:12:40,593
Logo, a manipulação psicológica,
a coerção, a extorsão...
176
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
Acho que este processo é, sem dúvida,
um passo na direção certa,
177
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
mas acho que tem de haver mais.
178
00:12:49,143 --> 00:12:54,523
{\an8}A minha irmã só voltará
se o Robert for preso.
179
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
Um processo não impede necessariamente
o Robert de fazer o que tem feito.
180
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Precisariam de um processo criminal
para ele poder cumprir pena de prisão.
181
00:13:06,160 --> 00:13:10,498
{\an8}O que precisaria a polícia
para instaurarmos um processo criminal?
182
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
Vão ter de fazer todas estas vítimas,
183
00:13:13,417 --> 00:13:17,463
todas as outras miúdas que saem,
vir convosco à esquadra
184
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
e dizer: "Quero fazer queixa
de abuso sexual",
185
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
em que vão nomear o suspeito:
186
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
"O Robert fez-me isto",
187
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
vírgula, vão mencionar:
188
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
"E sei que há lá outras vítimas.
Elas não podem falar por si próprias."
189
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Isso é bom.
190
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Todas que conhecerem
têm de fazer as queixas que tiverem.
191
00:13:37,441 --> 00:13:41,862
Coerção sexual, violação,
todos os pormenores.
192
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
Sabemos de mulheres
que passaram por situações com o Robert.
193
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Temos de começar a contactá-las
194
00:13:48,911 --> 00:13:53,415
{\an8}e ver se estariam dispostas a fazer queixa
à polícia e partilhar a sua história.
195
00:13:55,251 --> 00:13:59,964
{\an8}Queremos mesmo que abram
um processo criminal contra ele.
196
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
E precisamos de pessoas capazes
de relatar experiências em primeira mão.
197
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Exato.
198
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
{\an8}ANÓNIMA
EX-MEMBRO DA SHEKINAH
199
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
{\an8}Quero mesmo que ele pague pelo que fez.
200
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
Mas, sinceramente, preocupa-me um pouco
o Robert e a retaliação dele.
201
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
- Exato.
- Exato, e se, mais uma vez...
202
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
E compreendemos perfeitamente
que deve ser difícil falar sobre isso.
203
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
Sim.
204
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
Então, fazem parecer
205
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
que, naquela igreja,
é uma honra passar tempo com ele.
206
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Eu sabia que certas pessoas
próximas dele o massajavam.
207
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
Se nos perguntarem: "Podes..."
208
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
Se o massajarmos, dizemos:
"Isto é um privilégio."
209
00:14:56,520 --> 00:14:59,857
Portanto, fazíamos o que nos mandavam.
210
00:14:59,857 --> 00:15:01,483
Obedecemos porque pensámos:
211
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
"Se obedecer ao Homem de Deus,
obedeço a Deus."
212
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
Mas quando eu lá chegava, ele dizia:
213
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
"Muda de roupa, tira o sutiã.
Veste esta camisa."
214
00:15:11,243 --> 00:15:15,205
E eu dizia: "Não, estou bem.
Não preciso de tirar o sutiã."
215
00:15:15,205 --> 00:15:18,792
- Sabem? Tipo: "Estou bem."
- Sim.
216
00:15:18,792 --> 00:15:21,295
Ele ia insistindo, mas eu recusava.
217
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Mas...
218
00:15:23,047 --> 00:15:28,093
Sim, obrigava-me a vendar os olhos
e a massajá-lo.
219
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Mas quando eu ia massajá-lo,
estava despido.
220
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
Quando chegava a altura,
queria que lhe massajasse
221
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
as partes íntimas.
222
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Sim, por isso...
223
00:15:43,442 --> 00:15:48,030
Sim, e quando saíamos, diziam-nos
para não falar disso com ninguém.
224
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Nem sequer umas às outras.
225
00:15:52,910 --> 00:15:53,827
Sim.
226
00:16:02,252 --> 00:16:06,090
Como Homem de Deus,
eu não pensava que ele alguma vez
227
00:16:06,090 --> 00:16:08,509
me faria mal a mim ou a alguém.
228
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Deixei isso em paz.
229
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Mas, após ver tantas vezes as acusações,
230
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
fez-me perceber que eu estava
231
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
numa situação
igual à daquelas outras mulheres.
232
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
O Robert e alguns dançarinos
estavam no ginásio
233
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
e eu tinha dores nas costas.
234
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
Eu explicava-lhe:
"Este é o meu problema das costas."
235
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Acreditávamos que ele,
como Homem de Deus, podia curar coisas.
236
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Pensei que talvez orasse por mim,
237
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
mas disse:
"Posso endireitar-te as costas."
238
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
E achei que não havia nada
de errado nisso: "Está bem, fixe."
239
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
Saímos e ele vai endireitar-me as costas.
240
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
Não parecia tentar intencionalmente
endireitar-me as costas.
241
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Parecia tentar apalpar-me o corpo todo.
242
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Achei: "Isto é estranho.
243
00:17:11,780 --> 00:17:16,326
Mas ele nunca faria nada assim,
provavelmente foi um momento embaraçoso.
244
00:17:17,786 --> 00:17:19,038
É um Homem de Deus."
245
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
{\an8}Sou médico, sabes?
246
00:17:27,087 --> 00:17:29,214
{\an8}GRAVAÇÕES ÁUDIO DE SERMÕES DE:
247
00:17:29,214 --> 00:17:30,674
{\an8}Corpo nu. Vá lá.
248
00:17:30,674 --> 00:17:31,967
{\an8}Sabes, é como...
249
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
- Louvado seja Deus.
- Louvado seja Deus.
250
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
- A nudez não incomoda Deus.
- Exato.
251
00:17:43,562 --> 00:17:47,357
Vimos a Miranda e eu disse:
"Tenho saudades tuas. Tomemos café."
252
00:17:47,357 --> 00:17:49,902
Mas quando fui abraçá-la, ela chorava.
253
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
- Começou a chorar.
- A sério?
254
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
Depois, comecei a chorar
porque era a minha amiga.
255
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Exato.
- E isso entristeceu-me.
256
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Eu também chorava
e afastámo-nos uma da outra a chorar.
257
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Mas pensei: "Será um sinal? Ela...
258
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
Teve mesmo saudades minhas e foi-se abaixo
259
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
ou tentava dizer-me algo?"
260
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Ainda tenho lá pessoas que adoro.
261
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
Acho que é outra coisa
que faz com que me sinta tão triste.
262
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
É decididamente porque...
263
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
Tenho lá amigos que adoro.
264
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
Eu pensava:
265
00:18:31,318 --> 00:18:34,238
"E se outra jovem Kylie entrar na igreja
266
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
e ele tentar fazer-lhe coisas dessas?"
267
00:18:38,033 --> 00:18:42,454
Se me mantiver firme e fizer queixa,
posso estar a ajudar
268
00:18:42,454 --> 00:18:46,041
a próxima pessoa que entrar ali,
a próxima vítima.
269
00:18:46,041 --> 00:18:49,461
Mas, se ficar calada
porque me magoa falar sobre isso,
270
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
a quem ajuda isso?
271
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
POLÍCIA
272
00:19:01,431 --> 00:19:06,770
Quando entrei para relatar a história,
comecei por contar-lhes na receção.
273
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
Eles disseram: "Temos de ir para uma sala.
274
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
Precisamos de mais pormenores.
275
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
Precisamos que pormenorize tudo."
276
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
E faziam perguntas loucas.
277
00:19:21,034 --> 00:19:25,122
Havia tantos olhos postos em mim.
É desconfortável falar sobre isso.
278
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
E continuam a trazer outros polícias.
279
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Depois, perguntam:
"Porque só avançou agora?
280
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
Que outras informações tem?"
281
00:19:35,174 --> 00:19:37,759
Isso faz-me sentir que fiz algo de errado,
282
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
quando a vítima sou eu.
283
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
É difícil para a mente e para o coração.
284
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
É difícil.
285
00:19:47,603 --> 00:19:50,105
Ele diz:
"Vejo o seu caso e está registado,
286
00:19:50,105 --> 00:19:55,277
mas precisamos que tenha acontecido
algo mais para o prendermos.
287
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
Traga mais algumas mulheres
e irei buscá-lo."
288
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Eles têm de ir ao local
e isso tem de ser pessoalmente.
289
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Disseram-nos que...
290
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Isto é tão ridículo.
291
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
... que precisávamos,
eles precisavam que mais mulheres
292
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
avançassem para ele ser preso
por qualquer tipo de abuso sexual.
293
00:20:21,345 --> 00:20:25,015
{\an8}Que achei ser a coisa mais ridícula
que já ouvira.
294
00:20:25,015 --> 00:20:29,228
- Uma não chega.
- Uma pessoa, uma mulher não chega.
295
00:20:29,728 --> 00:20:31,772
Se tivermos duas ou três mulheres,
296
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
então, podemos preparar um caso.
297
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE SANTA ANA
298
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
Perguntaram-me: "Porque saí agora?"
299
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
Eu disse:
"Porque ele ainda faz isto às pessoas.
300
00:20:50,916 --> 00:20:56,964
Por isso, quero ajudar a construir o caso
para tentar que o detenham.
301
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
Tentar construir o caso."
302
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Portanto, obrigada.
303
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
Porque nunca pensei
que houvesse algo que eu pudesse fazer.
304
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
Portanto, obrigada.
305
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
Infelizmente, disseram
que ia para o Ministério Público
306
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
e era o Promotor Público
que decidiria ir para a frente.
307
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
E sabemos que temos de fazer
com que outras mulheres avancem.
308
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Sim.
309
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Está fora e decerto quer viver a sua vida,
310
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
sem ter de estar sempre a rever isto,
311
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
mas sabe como fazer queixa à polícia?
312
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Talvez partilhar algumas das coisas
por que passou?
313
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Achámos que chegámos a um ponto
em que não sabemos o que mais fazer.
314
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Vejo o esforço dos seus pais,
seu e de outras pessoas,
315
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
e já me pediram
para fazer queixa várias vezes.
316
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
Não o fiz
porque, primeiro, não é agradável,
317
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
mas mais importante ainda,
não o fiz porque achei
318
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
que não iria a lado nenhum.
319
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
Quantas vezes tenho de contar
aquilo por que passei?
320
00:22:15,250 --> 00:22:16,501
Não me orgulho disso.
321
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
Sentar-me ali com, aleatoriamente,
dois polícias,
322
00:22:21,631 --> 00:22:25,969
um, dois ou três, ao acaso,
quem estiver lá, quem estiver disponível.
323
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
"Sim, próxima.
324
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
Vamos entrar.
Conte-me o que lhe aconteceu."
325
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
Para me expor de novo
326
00:22:35,687 --> 00:22:41,360
por algo que não me trará retorno,
porque iria querer fazer isso?
327
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
É mais fácil esquecer e afastar-me.
328
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
Um, dois, três!
329
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
Dá cá mais cinco! Sim!
330
00:22:55,123 --> 00:22:59,628
{\an8}SOBRINHA DE PRISCYLLA
331
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Ela começou por dizer
332
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
que anda muito ocupada para ajudar
a cuidar da Devyn, a minha filha.
333
00:23:15,227 --> 00:23:18,563
Quando comecei a cercá-la,
dizendo: "Não faz sentido",
334
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
percebi logo que, por algum motivo,
335
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
ela queria passar menos tempo
nas nossas vidas
336
00:23:25,570 --> 00:23:30,617
e achei que o facto de não ter estado
por perto nos últimos sete, oito anos...
337
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Como minha irmã,
338
00:23:34,371 --> 00:23:38,250
eu pensaria
que iria querer recuperar o tempo perdido
339
00:23:38,250 --> 00:23:40,085
porque é o que quero fazer.
340
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
Quero recuperar o tempo perdido.
341
00:23:42,671 --> 00:23:45,173
Mas acho que não estamos em sintonia.
342
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Quando saí da Shekinah,
pedi-te que viesses comigo
343
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
e disseste: "Não, vou ficar."
344
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
E isso foi como...
345
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Fica-me na memória como um dos...
346
00:24:01,940 --> 00:24:04,901
... um dos momentos
em que fiquei mesmo desgostosa.
347
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
Pois não fazia...
348
00:24:06,319 --> 00:24:11,616
Sabia que, se te deixasse lá,
não sabia quando te veria.
349
00:24:12,701 --> 00:24:15,537
Demorei algum tempo, mas aceitei o facto
350
00:24:17,164 --> 00:24:20,375
de eu ter de seguir em frente,
construir a minha vida
351
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
e colocar-me na posição de te poder ajudar
352
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
quando decidisses sair.
353
00:24:28,175 --> 00:24:33,013
Sempre que nos mudávamos
de uma casa para outra,
354
00:24:33,013 --> 00:24:35,515
eu insistia em ter um quarto de hóspedes.
355
00:24:36,016 --> 00:24:39,936
Mas quando saíste, tive de pensar:
356
00:24:39,936 --> 00:24:42,147
"Qual é a melhor forma de a apoiar?"
357
00:24:42,939 --> 00:24:45,525
Lembro-me das lutas que tive quando saí
358
00:24:46,026 --> 00:24:50,030
e sei exatamente o que passas
em termos mentais e emocionais,
359
00:24:50,780 --> 00:24:54,701
estou aqui para te apoiar,
mas não sei como, se não me disseres.
360
00:24:56,453 --> 00:24:59,706
- Posso falar sobre isso, mas...
- Só preciso de espaço.
361
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
Tudo o que peço é que isto...
362
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
Pedes-me que faça algo por ti
que não posso.
363
00:25:06,796 --> 00:25:09,216
Não te quero chateada por eu não o fazer.
364
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Não, mas para ter
uma relação contigo, preciso
365
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
de um nível básico de comunicação.
366
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
Básico.
367
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
Por exemplo, no aniversário da Devyn,
368
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
quando disseste: "Talvez possa ajudar
a preparar tudo mais cedo."
369
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
Depois, apareceste mais tarde,
após ter começado.
370
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Tudo o que eu queria era que,
se me tivesses dito durante a festa:
371
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
"Atrasei-me porque..."
372
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
Porque tenho de justificar o meu atraso?
373
00:25:37,827 --> 00:25:41,373
Porque quem chegou atrasado,
veio dizer-me: "Desculpa o atraso."
374
00:25:43,083 --> 00:25:46,419
- Se me atrasar para algo...
- É uma festa.
375
00:25:46,419 --> 00:25:49,130
Sim, mas é o aniversário da Devyn.
376
00:25:51,466 --> 00:25:55,262
- Não é uma festa ao acaso.
- Vou... Pronto, já percebi.
377
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Acho que esperas que eu seja normal.
378
00:25:58,974 --> 00:26:01,351
"Os meus amigos fazem isto.
Porque não o fazes?"
379
00:26:01,851 --> 00:26:03,520
Não sou como os teus amigos.
380
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Sou uma irmã disfuncional.
381
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Para ti, é do género: "É bom senso.
382
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
É o aniversário da Devyn.
Ela é minha filha. És a tia dela."
383
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Para ti, é bom senso.
384
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Estou a ter um problema interno
e achas que é sobre ti.
385
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Não é sobre ti. Faz...
386
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
"Como não podes? Ela é minha filha?"
Não sei o que isso significa.
387
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
Não sei o que significa
preocupar-me com uma criança!
388
00:26:44,561 --> 00:26:45,812
Como te zangas comigo?
389
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Olha para mim, Melanie!
390
00:26:56,239 --> 00:26:58,533
Como podes pôr esse fardo em cima de mim?
391
00:27:01,161 --> 00:27:03,663
Contei-te tudo, eu queria morrer
392
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
e queres que seja pontual
com a festa de anos da tua filha?
393
00:27:07,125 --> 00:27:09,336
Que peça desculpa porque me atrasei?
394
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Ou apareço ou me mato,
qual delas queres que faça?
395
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Eu gostava de ter um bebé.
396
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
Estar grávida.
397
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
Digo a mim mesma: "Não faz mal.
398
00:27:36,363 --> 00:27:37,697
Não é tão importante."
399
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
Há tantos "e se", certo?
400
00:27:48,500 --> 00:27:50,669
Eu já podia ter tido quatro filhos.
401
00:27:51,961 --> 00:27:54,547
Vejo fotos minhas aos 20 anos.
402
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
Penso...
403
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
"Isso foi há 20 anos.
404
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
O que fiz...
405
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
O que fiz durante 20 anos?"
406
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Perdi os melhores anos da minha vida,
407
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
para o Robert poder gozar da dele.
408
00:28:38,007 --> 00:28:42,721
JUNHO
409
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}Estar na Shekinah afetou-me mentalmente.
410
00:28:49,102 --> 00:28:51,980
{\an8}EX-MEMBRO DA SHEKINAH / 7M
411
00:28:51,980 --> 00:28:54,816
{\an8}A minha paixão, a minha dedicação...
412
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
... a vontade
para o que tenho querido fazer...
413
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Perdi muito ânimo.
414
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Se não posso dar tudo a mim mesmo,
como posso dar tudo a outrem?
415
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
Somos duas pessoas perdidas.
416
00:29:13,209 --> 00:29:15,920
{\an8}Passámos por experiências traumáticas.
417
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
{\an8}Mas desde a separação,
que é uma mudança enorme.
418
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
Passar de estar com alguém
durante quase cinco anos
419
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
a estar sozinha.
420
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Acho que foi por isso
que demorei tanto a deixar a Shekinah,
421
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
pois é difícil largar coisas que amamos.
422
00:29:45,867 --> 00:29:50,580
A minha ambição,
a minha vontade de dançar,
423
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
essa merda foi-se.
424
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
Já não quero dançar.
425
00:29:57,754 --> 00:29:59,422
Que porra me aconteceu?
426
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Entrei para orientação espiritual,
427
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
mas, agora, para mim,
saí com a igreja a ser manchada.
428
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Está mesmo muito manchada.
429
00:30:13,144 --> 00:30:14,813
Foi muito difícil
430
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
aceitar o facto
431
00:30:18,149 --> 00:30:19,984
de que deixei que me fizessem isso.
432
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
Após sair da Shekinah,
433
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
cortei todos os laços
com todo o lixo do passado.
434
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
SEUL, COREIA DO SUL
435
00:30:40,588 --> 00:30:42,590
Mas acho que tinha de o enfrentar.
436
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
Muito necessário para sarar.
437
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Estou?
438
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Olá.
- Jung-min, és tu?
439
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Sim, pai. Sou a Jung-min.
440
00:30:53,226 --> 00:30:56,396
- Como estás?
- Estou bem. Como estás?
441
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
E acho que, se falar com o meu pai,
conseguirei resolver isso.
442
00:31:02,861 --> 00:31:06,030
- Saíste no ano passado?
- Como assim, "saí no ano passado"?
443
00:31:07,073 --> 00:31:10,034
- Entraste num sítio e depois saíste.
- Saí no ano passado.
444
00:31:10,535 --> 00:31:13,788
No início, pensei ser uma igreja,
mas afinal era um culto.
445
00:31:13,788 --> 00:31:18,626
- Tentei telefonar-te durante tantos anos.
- Eu sei.
446
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
És minha filha.
Não há como aceitar ou não aceitar.
447
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Não me chamaria tua filha.
448
00:31:26,301 --> 00:31:27,927
Para ser sincera contigo.
449
00:31:27,927 --> 00:31:30,930
Tens de criar alguém
para lhe chamar filha, certo?
450
00:31:30,930 --> 00:31:35,894
Não estou a dizer
que a mãe também não teve culpa.
451
00:31:36,644 --> 00:31:41,357
Se um de vocês não nos tivesse abandonado,
não teríamos acabado naquela igreja.
452
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
Portanto, a culpa foi tua.
453
00:31:47,447 --> 00:31:53,995
Espero que, no fundo da tua alma,
sintas vergonha.
454
00:31:53,995 --> 00:31:55,830
- Do que fizeste.
- Tenho vergonha.
455
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
Não parece.
456
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Porque após sair do culto,
senti muita vergonha de mim.
457
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
O quê? Sou deficiente mental?
458
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Não sou idiota.
459
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Sou bastante inteligente e responsável.
460
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
Sou uma pessoa decente de várias formas.
461
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
Como podia ficar num lugar
462
00:32:19,854 --> 00:32:25,068
com uma pessoa horrível,
a pensar que Deus estava nele?
463
00:32:25,068 --> 00:32:27,654
- Quanto tempo estiveste lá?
- Vinte e três anos.
464
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
- Como?
- Vinte e três anos.
465
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
- Quando penso nisso...
- Estiveste 23 anos no culto?
466
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Sim!
467
00:32:34,953 --> 00:32:36,537
Logo, quando penso nisso...
468
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
- Pensei que foram cinco anos...
- Não.
469
00:32:39,457 --> 00:32:42,919
Então, quando penso nisso...
Ouve o que te digo.
470
00:32:43,419 --> 00:32:46,130
Quando me apercebi,
arrependi-me profundamente.
471
00:32:46,881 --> 00:32:48,883
Senti tanta vergonha de mim mesma.
472
00:32:49,926 --> 00:32:56,683
E não queria perdoar-me,
ao ponto de até querer morrer.
473
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
Porque estou viva, posso seguir em frente
e deixar o passado para trás.
474
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
Mas só porque segui em frente,
475
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
não significa que não tenhas culpa.
476
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
- Não achas?
- A razão para...
477
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
- Pensa nisso.
- Eu sei, mas a razão...
478
00:33:13,116 --> 00:33:14,200
Não me toques!
479
00:33:15,118 --> 00:33:16,160
Não me toques!
480
00:33:21,290 --> 00:33:25,712
Com os meus pais, uma criança respeitava
um adulto e eles tinham poder sobre nós.
481
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Por isso, tratavam-nos muito mal.
482
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
Depois, eu estava na Shekinah,
483
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
onde havia uma enorme diferença
de antiguidade e poder.
484
00:33:36,556 --> 00:33:40,810
E, hoje, é a primeira vez
na minha vida que digo:
485
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
"Não, sou adulta.
486
00:33:42,937 --> 00:33:47,442
Penso como uma adulta
e julgo as pessoas por serem adultas,
487
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
não como uma criança
a respeitar um adulto."
488
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Foi como se recuperasse o meu poder.
489
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Ele chama-se Robert Shinn.
É pastor de uma igreja.
490
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
E eu sou mais uma pessoa que vem para...
491
00:34:08,421 --> 00:34:10,798
- Outra vítima de um crime?
- Sim, para falar...
492
00:34:10,798 --> 00:34:12,383
De que crime se queixaram?
493
00:34:12,383 --> 00:34:15,094
Quanto a mim,
se vos contar a minha história,
494
00:34:15,094 --> 00:34:18,306
creio chamar-se violação,
continuamente durante anos.
495
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Tareias.
496
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Quero que o Robert
nunca mais volte a fazer isto.
497
00:34:26,022 --> 00:34:32,820
É esse o nível de justiça que peço.
E sei que Deus fará justiça.
498
00:34:37,909 --> 00:34:41,954
AGOSTO
499
00:34:41,954 --> 00:34:43,539
Sou uma diva! Sou uma...
500
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Anca e uma anca.
Sim, e depois mostrem-me o nível...
501
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Ainda tenho momentos de choro
e de tristeza,
502
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
mas também percebo
503
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
que tenho de ter a certeza
de que estou no caminho da cura.
504
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Comecei a trabalhar
numa escola de artes de palco,
505
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
os miúdos queriam mais
506
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
e queriam elevar o nível de dança.
507
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Adoro criar um espaço seguro
para os dançarinos libertarem tudo.
508
00:35:13,111 --> 00:35:17,698
Percebi que, fisicamente,
não é saudável agarrar-me a coisas.
509
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
"Isto é o que é.
Para onde posso ir a partir daqui?"
510
00:35:27,750 --> 00:35:30,503
Eu disse: "Sabem?
Vou voltar ao amor por isso."
511
00:35:36,467 --> 00:35:40,179
OUTUBRO
512
00:35:40,179 --> 00:35:42,598
É muito para trabalhar em ti mesmo.
513
00:35:42,598 --> 00:35:47,186
Tentar perceber o que queres da vida,
o que precisas e tens de fazer na vida.
514
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Hornet, podes ficar à frente do Beast?
515
00:35:50,481 --> 00:35:54,318
Estou a tentar fazer tudo
o que sei ser capaz de fazer,
516
00:35:54,318 --> 00:35:57,738
que sei que tenho o dom de fazer.
- Cinco, seis, sete, oito!
517
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Já estamos à espera há muito tempo.
518
00:36:18,676 --> 00:36:21,470
Esperemos que o Robert
possa ser preso em breve.
519
00:36:23,931 --> 00:36:25,641
Ela já não vem cá
520
00:36:26,350 --> 00:36:29,979
há alguns anos,
o que para nós é muito tempo.
521
00:36:30,855 --> 00:36:37,862
Ver o armário dela e a roupa antiga
que ela deixou aqui é...
522
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
Não sei. Não foi tocada.
523
00:36:42,491 --> 00:36:48,247
Não há vida aqui. Há já algum tempo.
524
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Logo, é um pouco, sei lá, estranho.
525
00:36:57,131 --> 00:37:01,594
DEZEMBRO
526
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
A polícia disse-nos
527
00:37:06,515 --> 00:37:10,061
que só precisavam
que mais algumas mulheres avançassem
528
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
e contassem as suas histórias,
529
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
e poderiam prender o Robert
nesse preciso instante.
530
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Mas o Robert ainda não foi preso.
531
00:37:21,405 --> 00:37:25,576
Já lá fui várias vezes.
Fui duas ou três vezes.
532
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Tem de haver muito sobre alguém
para que uma investigação comece.
533
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Pode ser difícil obter
uma condenação por crime sexual porque,
534
00:37:38,422 --> 00:37:41,300
{\an8}muitas vezes, é a palavra de uma pessoa
contra a de outra.
535
00:37:42,134 --> 00:37:47,390
Num caso em que se tenta provar
que alguém fez algo porque não queria,
536
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
então, fala-se de: "Como é a coerção?
537
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
Como definimos a coerção?"
538
00:37:52,728 --> 00:37:55,398
Socialmente, não parecemos ter descoberto
539
00:37:55,398 --> 00:37:59,944
como evitar que se transforme
num ataque à vítima.
540
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
Não levamos o abuso sexual a sério?
541
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
Ou é um crime ou não é.
542
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
{\an8}As pessoas vão ver e ler,
mas vai haver silêncio.
543
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
{\an8}Vai ser inútil.
544
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
Porquê? Porque o Senhor o declarou.
E é tudo.
545
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
- É tudo!
- É!
546
00:38:18,504 --> 00:38:23,217
Todas as vozes que se levantarem
para vos acusar serão silenciadas.
547
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Sim!
- Aqui está.
548
00:38:46,115 --> 00:38:48,826
AINDA PLANEIO VISITAR-VOS NO NATAL.
549
00:38:48,826 --> 00:38:50,411
SÓ TU, O PAI, A MEL E A AVÓ.
550
00:38:50,411 --> 00:38:53,289
Adoro o ornamento do Michigan.
551
00:38:53,789 --> 00:38:56,334
PARECE-ME ÓTIMO! O QUE TE AGRADAR.
552
00:38:56,334 --> 00:38:59,295
- Meu Deus!
- O que foi?
553
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
- É algo que sempre quis?
- Sim.
554
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Por falar no nevão que vem aí...
555
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
Podíamos dizer: "De certeza
que não queres ficar cá?"
556
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
O que podia ser fabuloso.
557
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Só quero que seja:
558
00:39:12,475 --> 00:39:18,189
"Entra, esquece tudo
e finjamos que nada aconteceu."
559
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
{\an8}Sabes? Só para...
560
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
Foi tudo o que fizemos.
561
00:39:24,612 --> 00:39:29,116
- O quê? "Foi tudo o que fizemos"?
- É apenas fingir que nada aconteceu.
562
00:39:32,411 --> 00:39:33,537
Bem...
563
00:39:33,537 --> 00:39:36,540
Sim, porque as únicas vezes
que disseste algo, ela disse:
564
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
"Não volto a ver-te
se continuares a falar disso."
565
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Exato.
566
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
Correu tão bem quanto possível, acho eu.
567
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Eles vieram cá no Natal, estivemos juntos.
568
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Todos receberam presentes.
569
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Foi o mais normal possível
porque não dissemos nada.
570
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Não se falou de nada.
571
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Mas tirámos a nossa foto
de todos em pijamas a condizer e...
572
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Meu Deus!
573
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
É tudo para exibir.
574
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
É só para ela poder filmar um vídeo,
publicá-lo online
575
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
e tanto o público
como o Robert ficarem felizes.
576
00:40:30,177 --> 00:40:34,265
Quando temos Natal, não me interessa
se queres ir ou não, vais.
577
00:40:35,516 --> 00:40:38,561
Se cortarmos a família deles,
isso só nos causa problemas.
578
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
Sim, causa!
579
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
É óbvio que lhe deram uma narrativa
durante os anos em que esteve lá.
580
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Minimiza tudo aquilo por que passámos.
581
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Eu dizia: "Passámos mais de um ano
sem ouvir a tua voz."
582
00:40:55,035 --> 00:40:57,788
E ela: "Ages como se um ano
fosse muito tempo.
583
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
Não é muito tempo."
584
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
Ouvir isso foi devastador,
mas era a clareza de que eu precisava.
585
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Eu precisava de saber
em que ponto ela estava.
586
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Ela fez toda a minha família sofrer muito.
587
00:41:20,853 --> 00:41:23,481
Os meus pais
nunca pararam de lutar por ela.
588
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
De, desesperadamente,
tentarem tirá-la de lá.
589
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
Sei que sofreu uma lavagem cerebral
e que não é ela,
590
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
mas ao pensar no dia do meu casamento,
591
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
no início, pensei que, apesar de tudo,
592
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
iria querer convidá-la
para ser minha dama de honor,
593
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
tê-la lá comigo,
porque foi com isso que sonhei sempre.
594
00:41:52,218 --> 00:41:58,140
Mas, agora, não me parece bem, o que é...
595
00:41:58,140 --> 00:42:00,559
É muito difícil.
596
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Mas depois penso, no futuro,
vou arrepender-me disso?
597
00:42:05,439 --> 00:42:08,859
Vou arrepender-me
de não ter a minha irmã no meu casamento?
598
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
É...
599
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
Não sei.
600
00:42:14,907 --> 00:42:17,785
Sinto que a minha mente
muda todos os dias.
601
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
- Olá.
- Diz: "Chamo-me Melanie."
602
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Chamo-me Melanie Rose.
603
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
Quem está ali? Quem é aquela menina?
604
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Miranda.
- Sou a Miranda.
605
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
606
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
O meu noivo só viu o sofrimento
por que a minha irmã me fez passar.
607
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
E ele está sempre a dizer:
608
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
"Este dia é sobre ti. Não é sobre ela.
609
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
Tens de estar feliz."
610
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
E ele sabe
611
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
que toda esta situação me deita abaixo.
612
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
E não quer
que eu tenha de passar por isso.
613
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Eu tentava ser quem não era
para agradar às pessoas na Shekinah,
614
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
para agradar ao Robert.
615
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Quando tentares encaixar-te num molde
que não és tu, nada resulta.
616
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
Mas quando não tentares
encaixar-te num molde
617
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
e só te concentrares em ser tu,
vais brilhar.
618
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
Ao sair da Shekinah,
ao reaprender quem sou, o que quero fazer,
619
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
percebi ser isto que eu devia fazer.
620
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
Esta é a melhor coisa que já fiz.
621
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}TENHO TANTO ORGULHO
EM TER A MINHA EQUIPA AQUI!
622
00:43:47,333 --> 00:43:53,922
No início, tive de me distanciar
do que as pessoas diziam
623
00:43:53,922 --> 00:43:57,968
e saber que a minha história
acabara de começar.
624
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Vou continuar a esforçar-me
e a fazer o que adoro.
625
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Acabei de encontrar
esse equilíbrio, sabem?
626
00:44:09,730 --> 00:44:14,985
Esse equilíbrio era fazer o que queria
e como fui posto na Terra para o fazer.
627
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
{\an8}PAZ PARA VOCÊS
VARSÓVIA, POLÓNIA
628
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Apesar de sermos irmãs,
629
00:44:32,044 --> 00:44:35,172
começamos uma relação
pela primeira vez na vida
630
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
e estou muito grata.
631
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Ainda sinto muito a falta dela.
632
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Se ela tiver saído e disser:
633
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
"Estou nesta morada,
vem buscar-me", estarei lá.
634
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Mas a vida continua.
635
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
Não vou ter ninguém a controlar-me.
636
00:45:38,944 --> 00:45:41,947
MIRANDA, JAMES E NICK NÃO REAGIRAM
AOS PEDIDOS DE COMENTÁRIO.
637
00:45:41,947 --> 00:45:45,409
CONTINUAM A TER CONTACTO LIMITADO
COM AS SUAS FAMÍLIAS
638
00:45:45,409 --> 00:45:47,578
E A CRIAR CONTEÚDO QUASE EXCLUSIVAMENTE
639
00:45:47,578 --> 00:45:51,081
COM OUTROS DANÇARINOS
QUE SE CRÊ ESTAREM LIGADOS AO ROBERT.
640
00:45:51,790 --> 00:45:54,501
{\an8}- Posso abrir isto, mamã?
- Quero fazê-lo, é pesado!
641
00:45:54,501 --> 00:45:59,047
{\an8}KELLY E DEAN WILKING APRESENTARAM QUEIXA
AO LAPD, FBI, IRS E MINISTÉRIO PÚBLICO.
642
00:45:59,047 --> 00:46:01,967
{\an8}MANTÊM CONTACTO COM MIRANDA E JAMES
643
00:46:01,967 --> 00:46:06,263
{\an8}COM O ENTENDIMENTO DE QUE NÃO FALARÃO
DO ROBERT OU DA IGREJA SHEKINAH.
644
00:46:07,347 --> 00:46:10,058
Vamos recuperá-los, certo?
Ajudaremos a recuperá-los.
645
00:46:12,770 --> 00:46:16,064
MIGDALIA E LAWRENCE RAIANO RETIRARAM-SE
PARA SE DEDICAREM AO NICK.
646
00:46:16,064 --> 00:46:19,067
{\an8}O CONTACTO COM NICK
CONTINUA A SER EXTREMAMENTE LIMITADO
647
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
{\an8}E CREEM QUE AS MENSAGENS QUE ELE ENVIA
SÃO ESCRITAS POR OUTRO MEMBRO DA IGREJA.
648
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
{\an8}NICK PEDIU À MÃE
PARA PARAR DE LHE ENVIAR FOTOS.
649
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
PRISCYLLA SAIU DE LOS ANGELES
PARA SE CONCENTRAR NA SUA JORNADA DE CURA.
650
00:46:34,208 --> 00:46:40,297
CONTINUA CONCENTRADA NO PROCESSO CONTRA
ROBERT E OUTROS MEMBROS DA SHEKINAH.
651
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
ROBERT E HANNAH SHINN, 7M E SHEKINAH
NÃO REAGIRAM AOS PEDIDOS DE COMENTÁRIO.
652
00:46:50,724 --> 00:46:53,060
NÃO HOUVE ACUSAÇÕES CRIMINAIS
CONTRA SHINN.
653
00:46:53,060 --> 00:46:56,271
NEGOU ABUSAR SEXUALMENTE
MEMBROS DA SHEKINAH OU CLIENTES DA 7M.
654
00:46:56,271 --> 00:46:57,689
DECORRE O PROCESSO CIVIL.
655
00:46:57,689 --> 00:47:00,359
ROBERT E OS CORRÉUS
NEGAM AS ACUSAÇÕES CONTRA ELES.
656
00:47:00,359 --> 00:47:02,736
Deus diz que não podes ser derrotado.
657
00:47:03,320 --> 00:47:06,198
Quem fala contra mim, está errado.
658
00:47:06,782 --> 00:47:09,243
Não posso ser derrotado,
tão simples como isso.
659
00:47:09,243 --> 00:47:12,871
- Alguém diga: "Não posso ser derrotado."
- Não posso ser derrotado!
660
00:47:15,457 --> 00:47:18,168
SE VOCÊ OU UM CONHECIDO SEU
SOFREU VIOLÊNCIA SEXUAL
661
00:47:18,168 --> 00:47:20,170
OU LUTA COM A SAÚDE MENTAL,
662
00:47:20,170 --> 00:47:23,131
HÁ INFORMAÇÕES E RECURSOS EM:
663
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}Legendas: Ana Paula Moreira