1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Le-am trimis tuturor poza cu mașina lui Robert. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Mai iese și un Porsche Cayenne negru. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,066 {\an8}Mai iese un Mercedes verde. 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,443 {\an8}FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,779 {\an8}Vedem care iese prima. 6 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 Nici într-un milion de ani nu am crezut că vom putea face asta. 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 Când vine cineva, știți în ce direcție se îndreaptă. 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Trebuie doar să fugiți. 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Vreau ca Robert să știe că îl pot găsi. 10 00:00:47,464 --> 00:00:51,551 {\an8}Vreau să fie speriat. Vreau să fie stresat. 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Vreau să știe că nu sunt aceeași persoană. 12 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 Nu vreau să creadă: 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 „E încă acea persoană slabă, supusă, ascultătoare și fricoasă.” 14 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 Vreau să știe că voi face asta, chiar dacă e ultimul lucru pe care-l fac. 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 MAMA (3)- TATA- SORA 16 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 NE E DOR DE TINE! 17 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 DANSÂND PENTRU DIAVOL SECTA TIKTOK 7M 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,176 Priscylla mi-a zis: „Vreau să-l dau în judecată pe Robert.” 19 00:01:33,176 --> 00:01:35,220 {\an8}Inițial, am zis: „Ia-o mai ușor... 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,262 {\an8}FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH 21 00:01:36,262 --> 00:01:40,600 {\an8}...pentru că nu știi ce înseamnă să dai în judecată pe cineva.” 22 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 E greu să intentezi un proces împotriva sectelor, 23 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}pentru că nu e ilegal să conduci o sectă sau să fii membru al uneia. 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 {\an8}JURNALISTĂ ROLLING STONE 25 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 {\an8}Iei măsuri împotriva unui lider de sectă 26 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 dacă el comite infracțiuni în secta sa. 27 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 Trebuie să găsești nereguli financiare 28 00:02:05,125 --> 00:02:08,002 pentru că actul 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,506 de a controla viața cuiva de zi cu zi nu e o infracțiune. 30 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Sora mea mi-a arătat dovezile pe care le avea. 31 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Extrase de cont, cecuri anulate. 32 00:02:19,806 --> 00:02:23,935 Am decis să le împărtășim experiența noastră 33 00:02:23,935 --> 00:02:27,105 și dansatorilor, pentru că au trăit lucruri similare. 34 00:02:27,105 --> 00:02:28,481 FEBRUARIE 2023 35 00:02:28,481 --> 00:02:30,483 Ai o copie a extraselor de cont? 36 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 - Da! Am tot! Haide! - Da? O poți deschide? 37 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Asta tinde să facă Shekinah. 38 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Îți dau, să zicem, 100.000 de dolari. 39 00:02:38,116 --> 00:02:39,242 SOLD 118.123,82 $ 40 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Ți-i pun în contul bancar. 41 00:02:41,494 --> 00:02:46,082 {\an8}Apoi, îți iau bani din el și spun: 42 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}„Acum faci cadou toți banii ăștia Bisericii Shekinah.” 43 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Deci, dacă ei spun că ți-au dat 102.000 $, 44 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 scopul meu e să îmi dau seama câți i-ai dat Bisericii Shekinah, 45 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 câtă chirie i-ai plătit Bisericii Shekinah, 46 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 cât i-ai plătit lui Hannah, lui Isaiah, toate astea. 47 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - Sunt toți banii mei, practic. - Bine. 48 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 Trebuia să le plătesc lui RainO sau Isaiah pentru fotografii, 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 apoi trebuia să plătesc și chirie, 50 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 20% comision de impresariat, pe care trebuia să-l dau firmei 7M. 51 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 Apoi, dădeai zece, zece, zece, 52 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 zeciuieli, ofrande și omului lui Dumnezeu. 53 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 Biserica lua 30%? 54 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 Mai mult de atât uneori. 55 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Uneori, dădeam 50% din venit. 56 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Am înțeles. 57 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 Cu toate astea adunate, dădeai 60-70%. 58 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Din venitul brut. 59 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 Parcă le-ai plăti unor entități separate. 60 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Dar nu e cazul... 61 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Totul ajunge la Robert. 62 00:03:52,065 --> 00:03:53,358 TOTAL CECURI PLĂTITE 63 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Da. 64 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 Va trebui să adăugăm asta la proces. 65 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 {\an8}Am luat legătura cu Priscylla... 66 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 {\an8}FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH/ 7M 67 00:04:07,497 --> 00:04:09,415 {\an8}...a venit, eram pe canapea aici. 68 00:04:09,415 --> 00:04:12,460 {\an8}Am stat și am ascultat-o două ore și jumătate... 69 00:04:12,460 --> 00:04:13,586 {\an8}FOST MEMBRU SHEKINAH/7M 70 00:04:13,586 --> 00:04:14,837 {\an8}...a cedat și a plâns. 71 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 Povestea ei m-a distrus. 72 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 M-a enervat așa tare, am vrut să distrug. 73 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 Am vrut să... M-am gândit: „Nu știu de cine se iau, frate.” 74 00:04:24,013 --> 00:04:25,598 {\an8}Auzeam asta prima dată. 75 00:04:25,598 --> 00:04:27,475 {\an8}FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH/7M 76 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 {\an8}Ne-am spus: 77 00:04:30,186 --> 00:04:32,063 „Suntem o biserică mică... 78 00:04:32,063 --> 00:04:34,482 FRAUDĂ- MUNCĂ FORȚATĂ ÎNCĂLCARE FIDUCIE 79 00:04:34,482 --> 00:04:36,359 ...dar nu știam ce se întâmplă?” 80 00:04:36,359 --> 00:04:37,277 NEPLATĂ SALARII 81 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 Doar chestia cu banii. 82 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 Mi-am zis: „Bine, frate. Acum înțeleg.” 83 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 Ea ne-a spus că are un avocat, 84 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 că vrea să-l dea în judecată 85 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 și că putem să ne alăturăm. 86 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 Știam că va fi un proces lung. De ani de zile. 87 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Sigur vreau să mă alătur acestui caz. 88 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 O s-o facă altcuiva. 89 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 Nu-l pot lăsa să câștige. 90 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 Apoi, Robert ne-a dat în judecată. 91 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Când a auzit că vrem să-l dăm în judecată, m-a dat în judecată. 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 Asta m-a enervat. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 PENTRU CONSPIRAȚIA CU SCOPUL DE A DEFĂIMA 94 00:05:11,769 --> 00:05:14,480 Procesul juridic e foarte impersonal. 95 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Dar pentru mine e foarte personal. 96 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 E ca și cum Robert ar sta în fața mea ca noi doi. 97 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Îl privesc în ochi: „O să te bat.” 98 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Dacă m-ai întreba ce cred că e dreptatea, 99 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 vreau ca Robert să piardă fiecare dolar pe care-l are. 100 00:05:36,669 --> 00:05:38,087 Până la ultimul peni. 101 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 Căci doar de asta îi pasă lui Robert. 102 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 ...dar, dacă vine David, îi dai... 103 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Bine. 104 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - Robert și Isaiah. - E David. 105 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 Dacă cineva te dă în judecată, trebuie să primești citația. 106 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Poți da pe cineva în judecată angajând o firmă 107 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 care-l va găsi și-i va înmâna citația, 108 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 dar poate dura luni întregi. 109 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 E procesul meu. 110 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 Eu mă duc după el. 111 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Nu las asta în seama altora. 112 00:06:07,784 --> 00:06:12,080 Dar eu și Melanie nu le puteam înmâna fiindcă suntem parte în proces. 113 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}Melanie și-a chemat prietenii ca să ne ajute. 114 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}Spuneți numele și lăsați-o jos! Nu trebuie s-o ia. 115 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - Le spunem numele și le aruncăm? - Bine. 116 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - Gata. Haideți! - Bine. 117 00:06:42,360 --> 00:06:44,404 {\an8}BISERICA SHEKINAH LOS ANGELES 118 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 {\an8}Doamne, o să se întâmple în 30 de minute. 119 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Nebunie. 120 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 Melanie, spatele mașinii tale Tesla albe sare în ochi. 121 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Îl văd de aici. 122 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Trei oameni te-ar putea vedea înainte să urmărești pe cineva. 123 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 O mut în dreapta. 124 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Bine. 125 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 E bine acum? 126 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Nu chiar, dar ar trebui să-i spun că e. 127 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Da, e-n regulă. 128 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 Voi anunța pe toată lumea de îndată ce se deschide poarta prima dată, 129 00:07:24,694 --> 00:07:28,197 {\an8}ca motoarele tuturor să fie pornite și voi să fiți gata. 130 00:07:28,197 --> 00:07:29,115 {\an8}DAVID PRIETEN 131 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 E ciudat să vin într-un loc care a fost casa mea. 132 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 Simțeam că era casa mea. Credeam că voi locui aici pentru totdeauna. 133 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 Credeam că voi sta în dormitorul acela, în casa albă, până la venirea lui Iisus. 134 00:07:50,887 --> 00:07:53,681 Voiam să rămân în camera aia tot restul vieții. 135 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Robert iese! 136 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Recepționat. 137 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 Masca mea. 138 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Doamne! Ce tare îmi bate inima! 139 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 Fir-ar! Robert a făcut dreapta la... Hattie, e în zona ta. 140 00:08:28,466 --> 00:08:30,760 Robert a făcut dreapta! Hattie! 141 00:08:30,760 --> 00:08:32,011 Da. Recepționat. 142 00:08:38,768 --> 00:08:39,810 Kristin? 143 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Tocmai a trecut pe roșu, așa că încerc să-l ajung. 144 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Cred că-l văd. 145 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Robert a oprit la un restaurant coreean. 146 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 Iată-i! 147 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Bine, intră toți. 148 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Bine. 149 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Fir-ar! 150 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Unde e Robert? 151 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Robert Shinn, ai fost citat. - Bine. 152 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 Matthew Shinn, ai fost citat. 153 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - Tu ești Isaiah? - Nu. 154 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Vei fi citat. 155 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 O zi bună! 156 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - Bravo nouă pentru primele citații! - A fost grozav. 157 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 Ia te uită ce echipă! Toată lumea s-a activat. 158 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 A fost de efect. 159 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - Chemați-mă și data viitoare! - Mai vreți? 160 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Da. - Da. 161 00:10:08,941 --> 00:10:12,153 - Albul sub acoperire! Sunt perfect! - Să cităm femei! 162 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 E ciudat. 163 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 Mă simt prost pentru ei. 164 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 Nu știu. 165 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Poate pentru că am încercat atâția ani să-i protejez. 166 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 Am crezut că e datoria mea. 167 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 Mi-am dedicat viața protejării lor. 168 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 Nu mă simt prost că-i dau în judecată, asta e justiția... 169 00:11:09,960 --> 00:11:11,962 Cred că e din cauza laturii umane. 170 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Tot ți-ai dori să nu fie așa. 171 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 Pe cei care depun plângeri contra lui Robert Shinn 172 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 îi așteaptă o luptă lungă în instanță. 173 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 Aș vrea să spun că totul se va destrăma curând. 174 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 Istoria a arătat, totuși, că acest grup poate fi greu de distrus. 175 00:11:43,494 --> 00:11:46,247 TRIBUNALUL SUPERIOR CALIFORNIA 176 00:11:46,247 --> 00:11:50,543 Doar o persoană a încercat să-l dea în judecată pe Robert și a pierdut. 177 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 În 2009, 178 00:11:52,128 --> 00:11:55,715 Shinn a fost dat în judecată de fosta enoriașă, Lydia Chung. 179 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 L-a dat în judecată pe Robert pentru furt, spălare pe creier 180 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 și izolarea ei de familie. 181 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 De ce îmi sună cunoscut? 182 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 Judecătorul a spus că pare să fi existat manipulare psihologică, 183 00:12:09,103 --> 00:12:14,024 dar a mai spus și: „Am mâinile legate din cauza 184 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 protejării Primului Amendament pentru organizațiile religioase.” 185 00:12:17,194 --> 00:12:20,906 ÎN CONTEXTUL RELIGIOS, AM EZITAT SĂ SUSȚIN CĂ A EXISTAT INFLUENȚĂ NECUVENITĂ 186 00:12:20,906 --> 00:12:24,410 Sunt adulți care decid să se alăture unui grup 187 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 și să creadă ideologia lui. 188 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 Dacă acel grup exercită un control tot mai mare 189 00:12:31,459 --> 00:12:36,714 asupra vieților și minților lor, asta nu intră sub incidența legii. 190 00:12:36,714 --> 00:12:39,800 Deci, manipulare psihologică, constrângere, șantaj... 191 00:12:39,800 --> 00:12:40,801 APRILIE 192 00:12:40,801 --> 00:12:44,972 Acest proces, cred că e un pas în direcția bună, absolut. 193 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 dar cred că trebuie să fie mai multe. 194 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}Sora mea nu se va întoarce decât dacă Robert va fi închis. 195 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 Un proces nu-l împiedică pe Robert să facă ce a făcut. 196 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Ar trebui să fie un caz penal ca el să execute o pedeapsă cu închisoarea. 197 00:13:06,160 --> 00:13:10,498 {\an8}De ce ar avea nevoie poliția de la noi ca să deschidă un caz penal? 198 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Va trebui să convingeți victimele, 199 00:13:13,417 --> 00:13:17,463 toți acești tineri care pleacă, să vină cu voi la secție, 200 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 să spună: „Vreau să denunț un abuz sexual,” 201 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 în care să numească suspectul: 202 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 „Robert mi-a făcut asta.” 203 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 virgulă, să menționeze: 204 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 „Știu că mai sunt și alte victime acolo. Nu pot să vorbească în numele lor.” 205 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 E bine. 206 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Toți cei pe care-i știți trebuie să denunțe orice abuzuri. 207 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 Constrângere sexuală, viol, fiecare mic detaliu. 208 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 Știm femei care au trecut prin unele situații cu Robert. 209 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Trebuie să le contactăm 210 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 și să vedem dacă sunt dispuse să facă denunțuri, să-și spună poveștile. 211 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}Vrem să i se deschidă un dosar penal. 212 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 Avem nevoie de oameni care pot raporta experiențe personale. 213 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Am înțeles. 214 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}ANONIMĂ FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH 215 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}Desigur, vreau să plătească pentru ce a făcut. 216 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 Dar, sincer, îmi fac griji pentru Robert și răzbunarea lui. 217 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - Da. - Da, și, dacă, din nou... 218 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 Înțelegem perfect că e greu să vorbești despre asta. 219 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 Da. 220 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 Felul în care ei fac să pară 221 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 că e o onoare, în biserica aia, să petreci timp cu el. 222 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Știam că îl masau anumiți oameni mai apropiați de el. 223 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Dacă ți se cerea: „Poți...” 224 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 Dacă aveai șansa să-l masezi, spuneai: „E un privilegiu.” 225 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 Deci, făceai ce ți se spunea. 226 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 Te supuneai, îți ziceai: 227 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 „Dacă mă supun Omului lui Dumnezeu, mă supun Lui.” 228 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 Dar când ajungeam acolo, spunea: 229 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 „Schimbă-te, scoate-ți sutienul! Poartă cămașa asta!” 230 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 Eu ziceam: „Nu, mulțumesc. Nu trebuie să-mi scot sutienul.” 231 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - Știți? „Nu, mersi.” - Da. 232 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 El insista, dar eu refuzam. 233 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Dar... 234 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 Da, m-a pus să mă leg la ochi și să-i fac masaj. 235 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 Dar când m-am dus să-i fac masaj, nu purta nimic. 236 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 În momentul acela, a vrut să-i masez... 237 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 organele genitale. 238 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Da, deci... 239 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Da, și când am plecat, 240 00:15:45,444 --> 00:15:48,280 ni s-a spus să nu vorbim despre asta cu nimeni. 241 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 Nici măcar între noi. 242 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Da. 243 00:16:02,252 --> 00:16:06,090 Ca om al lui Dumnezeu, nu mă gândeam că va face vreodată 244 00:16:06,090 --> 00:16:08,634 ceva greșit față de mine sau altcineva. 245 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 Am tăcut. 246 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 Dar, după ce am văzut acuzațiile în atâtea rânduri, 247 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 asta m-a făcut să-mi dau seama că am fost 248 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 în aceeași situație ca femeile celelalte. 249 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Robert și câțiva dansatori erau la sală 250 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 iar eu aveam dureri de spate. 251 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 Îi explicam: „Asta e problema mea cu spatele.” 252 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Noi credeam că el, ca om al Domnului, are puterea de a vindeca. 253 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Mă gândeam că se va ruga pentru mine, 254 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 dar el a spus: „Îți pot pocni spatele.” 255 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 Nu mi s-a părut nimic în neregulă. 256 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 A început să-mi pocnească spatele 257 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 și nu am simțit că intenția lui era să mi-l pocnească. 258 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 Parcă încerca să-mi mângâie tot corpul. 259 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 M-am gândit: „E cam ciudat.” 260 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 „Dar el n-ar face niciodată așa ceva, probabil a fost un moment jenant.” 261 00:17:17,786 --> 00:17:19,121 „E omul lui Dumnezeu.” 262 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}Sunt doctor, știți? 263 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}ÎNREGISTRĂRI AUDIO DIN PREDICILE LUI SHINN 264 00:17:29,214 --> 00:17:30,674 {\an8}Corpul gol. Pe bune! 265 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 {\an8}E ca... 266 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - Slavă Domnului! - Slavă Domnului! 267 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 - Domnul nu urăște goliciunea. - Așa e. 268 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 O văzuserăm pe Miranda. Am zis: „Îmi lipsești. Să bem o cafea!” 269 00:17:47,357 --> 00:17:49,943 Dar, când m-am dus s-o îmbrățișez, plângea. 270 00:17:50,444 --> 00:17:52,571 - A început să plângă. - Serios? 271 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 Apoi am plâns și eu, fiindcă e prietena mea. 272 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - Da. - M-a întristat. 273 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Și eu am plâns, și ne-am despărțit plângând. 274 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 Dar mi-am zis: „O fi un semn? Ea e...” 275 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 „Chiar i-a fost dor de mine și a început să plângă 276 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 sau a încercat să-mi spună ceva?” 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Încă mai am oameni dragi acolo. 278 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 Cred că asta mă face să mă simt atât de tristă. 279 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Sigur e din cauză că... 280 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 Prieteni pe care-i iubesc sunt acolo. 281 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Mă gândeam: 282 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 „Dacă o altă Kylie tânără intră în biserică 283 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 și el încearcă să-i facă așa ceva?” 284 00:18:38,033 --> 00:18:42,454 Dacă rămân pe poziție și fac un denunț, pot să o ajut 285 00:18:42,454 --> 00:18:46,041 pe următoarea persoană care intră acolo, următoarea victimă. 286 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 Dar, dacă tac pentru că mă doare să vorbesc despre asta, 287 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 pe cine ajut? 288 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 POLIȚIA 289 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Când m-am dus să povestesc, 290 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 am început prin a le-o spune la recepție. 291 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 Au zis: „Trebuie să mergem într-o încăpere.” 292 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 Au zis: „Vrem mai multe detalii.” 293 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 „Trebuie să ne dai toate detaliile.” 294 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 Puneau întrebări prostești. 295 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 Erau atâția ochi pe mine. Era incomod să vorbesc despre asta. 296 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 Chemau tot felul polițiști. 297 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 Apoi au întrebat: „De ce mărturisești abia acum?” 298 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 „Ce alte informații ai?” 299 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 M-au făcut să simt că am greșit eu cu ceva, 300 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 deși eu eram victima. 301 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 E greu pentru mintea ta, pentru inima ta. 302 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 E greu. 303 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 El a zis: „Îți văd cazul și e depus. 304 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 dar trebuie să se fi întâmplat ceva mai mult ca să-l arestăm.” 305 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 „Cheamă mai multe femei și mă duc după el.” 306 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 Adică, ele trebuie să meargă în acel loc și trebuie să o facă în persoană. 307 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Ni s-a spus că... 308 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 E ridicol. 309 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 ...că mai multe femei trebuiau să depună mărturie 310 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 ca el să fie arestat pentru orice fel de abuz sexual. 311 00:20:21,345 --> 00:20:25,015 {\an8}Ăsta mi s-a părut cel mai ridicol lucru pe care l-am auzit. 312 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Una nu e de ajuns. 313 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 O persoană, o femeie nu e de ajuns. 314 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 Dacă aveți două sau trei femei, 315 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 atunci putem construi cazul. 316 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 SECȚIA DE POLIȚIE SANTA ANA 317 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 M-au întrebat: „De ce depui mărturie acum?” 318 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 Am spus: „Pentru că încă le face asta oamenilor.” 319 00:20:50,916 --> 00:20:52,709 ANONIMĂ FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH 320 00:20:52,709 --> 00:20:56,964 „Vreau să fiu de ajutor în acest caz, ca să fie oprit.” 321 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 „Să încerc să construiesc cazul.” 322 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Mulțumesc tuturor! 323 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 Pentru că nu m-aș fi gândit niciodată că există ceva ce pot face. 324 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 Deci, mulțumesc! 325 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 Din păcate, au spus că trebuie să meargă la procuror, 326 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 și procurorul e cel care decide dacă să meargă mai departe. 327 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 Știm că trebuie să convingem alte femei să mărturisească. 328 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Da. 329 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 Ai ieșit și sigur vrei să-ți trăiești viața 330 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 și să nu te tot gândești la asta, 331 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 dar ai vreo idee pentru denunț? 332 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 Poate împărtășești unele experiențe de-ale tale? 333 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Cred că am ajuns într-un punct în care nu știm ce altceva să facem. 334 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 Văd efortul părinților tăi, al tău și al altor oameni, 335 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 și mi s-a cerut să depun plângere la poliție de mai multe ori. 336 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 Nu am făcut-o, pentru că nu e plăcut, 337 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 dar, mai important, n-am făcut-o pentru că am simțit 338 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 că n-ar schimba nimic, n-ar ajunge nicăieri. 339 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 De câte ori trebuie să le spun oamenilor prin ce am trecut? 340 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Nu-s mândră de asta. 341 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 Să stau acolo și, doi polițiști, 342 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 unul, doi sau trei, la întâmplare, oricine e disponibil, să zică: 343 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 „Următoarea!” 344 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 „Hai să intrăm! Spune-mi ce ai pățit!” 345 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Să mă expun din nou 346 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 pentru ceva care nu-mi va aduce niciun beneficiu? 347 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 De ce să fac asta? 348 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 E mai ușor să uiți și să pleci. 349 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 Unu, două, trei! 350 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 Bate palma! Da! 351 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}NEPOATA PRISCYLLEI 352 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 A început prin a spune că... 353 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 e prea ocupată zilele astea ca să aibă grijă de Devyn, fiica mea. 354 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 Apoi, când am încolțit-o și i-am spus: „Nu are noimă,” 355 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 mi-am dat seama că, dintr-un oarecare motiv, 356 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 vrea să petreacă mai puțin timp cu noi, 357 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 și eu credeam, 358 00:23:27,697 --> 00:23:30,617 pentru că a lipsit în ultimii șapte, opt ani... 359 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Întrucât e sora mea, 360 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 credeam că va vrea să recupereze timpul pierdut, 361 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 pentru că asta vreau eu. 362 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 Să recuperez timpul pierdut. 363 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 Dar nu suntem pe aceeași lungime de undă. 364 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 Te-am rugat când am plecat din Shekinah să vii cu mine 365 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 și ai spus: „Nu, eu rămân.” 366 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 Asta a fost ca... 367 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Dintre toate amintirile mele... 368 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 e unul dintre momentele în care m-am simțit rănită. 369 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 Căci nu aveam... 370 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 Știam că, dacă te las acolo, nu știam când o să te revăd. 371 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 Mi-a luat ceva timp, dar am acceptat faptul că... 372 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 Trebuie să merg mai departe, să-mi construiesc viața... 373 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 ca să ajung în situația în care să te pot ajuta 374 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 când decizi să pleci. 375 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 De fiecare dată când ne mutam dintr-o casă într-alta, 376 00:24:33,013 --> 00:24:35,932 îi ceream lui David să avem o cameră de oaspeți. 377 00:24:35,932 --> 00:24:39,936 Dar, după ce ai ieșit, a trebuit să mă gândesc: 378 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 „Cum să o susțin mai bine?” 379 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 Țin minte ce greu mi-a fost când am plecat 380 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 și știu exact prin ce treci la nivel mental, emoțional. 381 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 Te susțin, dar nu știu cum dacă nu-mi spui. 382 00:24:56,453 --> 00:24:59,998 - Mă bucur că vorbim despre asta, dar... - Am nevoie de spațiu. 383 00:25:00,499 --> 00:25:04,085 Tot ce-ți cer, asta e... 384 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 Îmi ceri să fac pentru tine ce nu pot face. 385 00:25:06,796 --> 00:25:09,216 Nu vreau să te superi că nu o fac. 386 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 Nu, ca să am o relație cu tine, am nevoie 387 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 de un nivel de comunicare de bază. 388 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 De bază? 389 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 De exemplu, de ziua lui Devyn, 390 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 când ai zis: „Te-aș putea ajuta să amenajezi mai devreme,” 391 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 și ai venit mai târziu, după ce a început. 392 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 Mi-aș fi dorit să-mi spui în timpul petrecerii: 393 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 „Am întârziat pentru că...” 394 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 De ce trebuie să spun de ce întârzii? 395 00:25:37,827 --> 00:25:41,289 Toți cei care au întârziat au spus: „Scuze de întârziere!” 396 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Dacă eu întârzii la ceva... 397 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 E o petrecere. 398 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 Da, dar e ziua lui Devyn. 399 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - Nu e o petrecere oarecare. - Bine, am înțeles. 400 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Cred că te aștepți să fiu normală. 401 00:25:58,974 --> 00:26:01,351 „Prietenii mei o fac. Tu de ce nu poți?” 402 00:26:01,851 --> 00:26:03,478 Eu nu-s ca prietenii tăi. 403 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Sunt o soră disfuncțională. 404 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Pentru tine, e de bun simț. 405 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 „E ziua lui Devyn, e fiica mea. Tu ești mătușa ei.” 406 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 Pentru tine, e de bun simț. 407 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 Eu am o problemă internă și tu crezi că e vorba despre tine. 408 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Nu e vorba despre tine. Tu... 409 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 „Cum nu poți? E fiica mea?” Nu știu ce înseamnă asta. 410 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 Nu știu ce înseamnă să am grijă de un copil! 411 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 Cum să te superi? 412 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Uită-te la mine, Melanie! 413 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 Cum mă poți împovăra așa? 414 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 Ți-am spus totul, am vrut să mor, 415 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 și tu vrei să ajung la timp la petrecerea fiicei tale? 416 00:27:07,125 --> 00:27:09,586 Să spun: „Îmi pare rău că am întârziat”? 417 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 Ori ajung, ori mă sinucid, ce vrei să fac? 418 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 Aș vrea să pot face un copil. 419 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 Să fiu însărcinată. 420 00:27:32,942 --> 00:27:34,736 Îmi spun: „E în regulă.” 421 00:27:36,363 --> 00:27:37,781 „Nu e așa de important.” 422 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 Sunt atâtea: „dar dacă”, nu? 423 00:27:48,500 --> 00:27:50,835 Aș fi putut avea patru copii până acum. 424 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 Văd poze cu mine la 20 și ceva de ani. 425 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 Îmi zic... 426 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 „A fost acum 20 de ani.” 427 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 „Ce-am făcut...” 428 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 „Ce-am făcut 20 de ani?” 429 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 Am pierdut cei mai frumoși ani din viață 430 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 ca Robert să se bucure de ai lui. 431 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 IUNIE 432 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}Să fiu în Shekinah m-a distrus psihic. 433 00:28:49,102 --> 00:28:51,980 {\an8}FOST MEMBRU SHEKINAH/ 7M 434 00:28:51,980 --> 00:28:54,816 {\an8}Pasiunea mea, dăruirea mea... 435 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 motivația mea pentru ce vreau să fac... 436 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Mi-am pierdut mult din suflet. 437 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 Dacă nu pot da totul pentru mine, cum o pot face pentru alții? 438 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 Suntem doi oameni pierduți. 439 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 Am trecut prin experiențe traumatizante. 440 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 Dar, de la despărțire, s-au schimbat multe. 441 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 De la a fi cu cineva aproape cinci ani 442 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 la a fi singură. 443 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 Cred că de asta mi-a luat atât de mult să plec din Shekinah, căci e greu 444 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 să renunți la ce iubești. 445 00:29:45,867 --> 00:29:50,580 Ambiția mea, motivația mea de a dansa... 446 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 alea au dispărut. 447 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 Nu mai vreau să dansez. 448 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 Ce naiba am pățit? 449 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Am intrat pentru îndrumare spirituală, 450 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 dar biserica e pătată pentru mine acum, că am ieșit. 451 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 E pătată rău de tot. 452 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 A fost foarte greu 453 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 să accept 454 00:30:18,149 --> 00:30:19,943 că i-am lăsat să-mi facă asta. 455 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 După ce am plecat din Shekinah, 456 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 am tăiat legătura cu mizeriile din trecut. 457 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 SEUL, COREEA DE SUD 458 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Trebuia să mă confrunt cu asta. 459 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 Aveam nevoie de vindecare. 460 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Alo? 461 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - Alo! - Jung-min, tu ești? 462 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 Da, tată. Sunt Jung-min. 463 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 Cum ești? 464 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 Sunt bine. Tu cum ești? 465 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 Și cred că, dacă o să vorbesc cu tata, o să reușesc. 466 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 - Ai evadat anul trecut? - Cum adică? 467 00:31:07,115 --> 00:31:09,868 - Ai intrat undeva și ai evadat. - Am plecat. 468 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 Credeam că e biserică, dar s-a dovedit a fi sectă. 469 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 Am încercat să te sun atâția ani la rând! 470 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Știu. 471 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 Ești fiica mea. Nu există acceptare sau refuz. 472 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 Nu m-aș numi fiica ta. 473 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Sincer să-ți spun. 474 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 Trebuie s-o crești ca să-i spui „fiică”, nu? 475 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 Nu spun că n-a fost și mama de vină. 476 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 Dacă unul din voi nu ne-ar fi abandonat, n-am fi ajuns în biserica aia. 477 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 Deci, a fost vina voastră. 478 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 Sper că, în adâncul sufletului tău, să-ți fie rușine. 479 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 - Pentru ce ai făcut. - Mi-e rușine. 480 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 Nu pare că îți e. 481 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 După ce am părăsit secta, mi-a fost rușine de mine. 482 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Ce? Sunt deficientă mintal? 483 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Nu sunt o idioată. 484 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 Sunt o persoană deșteaptă și responsabilă. 485 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 Sunt o persoană decentă în multe privințe. 486 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 Cum să stau într-un loc 487 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 cu o persoană oribilă, care crede că Dumnezeu e în el? 488 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - Cât ai stat? - Douăzeci și trei de ani. 489 00:32:28,655 --> 00:32:30,073 Douăzeci și trei de ani. 490 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - Mă gândesc... - Ai fost în sectă 23 de ani? 491 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 Da! 492 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 Dacă mă gândesc mai bine... 493 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 - Credeam că ai fost cinci ani... - Nu. 494 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 Dacă mă gândesc mai bine... Ascultă ce-ți spun! 495 00:32:43,419 --> 00:32:46,047 Când mi-am dat seama, am regretat profund. 496 00:32:46,923 --> 00:32:48,967 Mi-a fost tare rușine de mine. 497 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 N-am vrut să mă iert, până în punctul în care am vrut să mor. 498 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 Pentru că sunt vie, pot merge mai departe și lăsa trecutul în urmă. 499 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 Dar doar pentru că am mers mai departe, 500 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 nu înseamnă că n-ai fost vinovat. 501 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - Nu crezi? - Motivul... 502 00:33:11,072 --> 00:33:13,157 - Gândește-te! - Știu, dar motivul... 503 00:33:13,157 --> 00:33:14,200 Nu mă atinge! 504 00:33:21,290 --> 00:33:25,712 Cu ai mei, eram un copil pe lângă adulți și ei aveau putere asupra noastră. 505 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 Prin urmare, ne tratau tare urât. 506 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 Apoi am fost în Shekinah, 507 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 unde, desigur, era o diferență uriașă în funcție de vechime și putere. 508 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 Azi e prima dată în viața mea în care spun: 509 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 „Nu, sunt adult.” 510 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 „Gândesc ca un adult 511 00:33:44,397 --> 00:33:47,442 și judec oamenii după cât de adulți sunt, 512 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 nu ca un copil pe lângă un adult.” 513 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 Parcă mi-am recuperat puterea. 514 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 Numele lui e Robert Shinn. E pastorul unei biserici. 515 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 Eu sunt o altă persoană care vine la... 516 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 - Victimă a unei infracțiuni? - Da... 517 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 Ce infracțiune au denunțat? 518 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 Dacă vă spun povestea mea, 519 00:34:15,094 --> 00:34:18,723 cred că se numește viol în formă repetată, ani de zile. 520 00:34:18,723 --> 00:34:19,891 Bătăi. 521 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Vreau ca Robert să nu mai poată face asta niciodată. 522 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 Ăsta e nivelul de dreptate pe care îl cer. 523 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 Și știu că Dumnezeu va face dreptate. 524 00:34:42,038 --> 00:34:43,539 Sunt o divă! Sunt o... 525 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 Șold și șold. Da, și arată-mi nivelul... 526 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 Mai am momente când plâng și sunt tristă, 527 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 dar îmi dau seama 528 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 și că trebuie să mă asigur că sunt în curs de vindecare. 529 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Acum lucrez la o școală de artele spectacolului, 530 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 și copiii au vrut mai mult, 531 00:35:00,723 --> 00:35:03,101 să-și ducă dansul la un alt nivel. 532 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Îmi place să creez un spațiu sigur pentru dansatori, ca să se desfășoare. 533 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Mi-am dat seama că, fizic, 534 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 nu e sănătos să port pică. 535 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 „Asta e. Unde pot să mă duc de acum încolo?” 536 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 Am zis: „Hai să revin la pasiunea pentru el!” 537 00:35:36,467 --> 00:35:40,179 OCTOMBRIE 538 00:35:40,179 --> 00:35:42,598 Ai mult de lucru la tine însuți. 539 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 Încerci să-ți dai seama ce vrei de la viață, 540 00:35:45,601 --> 00:35:47,186 ce ai de făcut în viață. 541 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Viespe, poți să mergi în fața Bestiei? 542 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 Încerc să fac tot ce știu că pot face, 543 00:35:54,318 --> 00:35:55,987 la ce sunt talentat. 544 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 Cinci, șase, șapte, opt! 545 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Așteptăm de mult timp. 546 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Să sperăm că Robert va fi arestat curând. 547 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 N-a mai fost aici 548 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 câțiva ani, ceea ce pentru noi e foarte mult. 549 00:36:30,855 --> 00:36:36,068 Să-i vedem dulapul și hainele vechi 550 00:36:36,068 --> 00:36:38,237 pe care le-a lăsat aici e... 551 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 Nu știu. Nu a fost atins. 552 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 Nu există viață aici. 553 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 N-a existat de mult timp. 554 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Deci, e puțin înfiorător. 555 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 DECEMBRIE 556 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 Polițiștii ne-au spus 557 00:37:06,515 --> 00:37:10,061 că au nevoie doar de mărturiile câtorva femei 558 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 și de poveștile lor, 559 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 și că vor putea să-l aresteze pe Robert pe loc. 560 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Dar Robert tot nu e în arest. 561 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 Am intrat de mai multe ori. 562 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 Am depus mărturie de două, trei ori. 563 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 Trebuie să știi multe despre cineva ca să înceapă o anchetă. 564 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Poate fi greu să obții o condamnare pentru o infracțiune sexuală, pentru că... 565 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}e adesea cuvântul unuia contra cuvântului alteia. 566 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 Într-un caz în care încerci să dovedești că cineva a greșit 567 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 pentru că nu a vrut, 568 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 atunci, vorbim despre: „Cum arată constrângerea?” 569 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 „Cum definim constrângerea?” 570 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 Nu pare că noi, ca societate, am găsit o cale 571 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 de a nu lăsa asta să devină un atac asupra victimei. 572 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 Nu luăm în serios violența sexuală? 573 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 Ori e o infracțiune, ori nu e. 574 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}Oamenii vor vedea și vor citi, dar va fi liniște. 575 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}Va fi inutil. 576 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 De ce? Fiindcă Domnul a declarat. Atâta tot. 577 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - Atâta tot! - Atât! 578 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 Fiecare voce ridicată să te acuze, fiecare voce va fi redusă la tăcere. 579 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 DETROIT, MICHIGAN 580 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - Da! - Iată! 581 00:38:46,115 --> 00:38:48,909 MIRANDA Am de gând să merg în vizită de Crăciun. 582 00:38:48,909 --> 00:38:53,706 Cred că ar fi cel mai bine să facem ceva cu tine, tata, Mel și bunica. 583 00:38:53,706 --> 00:38:57,877 KELLY - Sună grozav! Cum vrei tu. 584 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Ce e? 585 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 Vom face în așa fel încât să se poată. 586 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Apropo de viscolul care vine... 587 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 Am putea spune: „Sigur nu vrei să rămâi aici?” 588 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Ceea ce ar putea fi uimitor. 589 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 Vreau să fie ceva de genul: 590 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 „Vino, uită totul și hai să ne prefacem că nu s-a întâmplat nimic!” 591 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 Doar ca să... 592 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 Asta e tot ce am făcut vreodată. 593 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 „Asta e tot ce am făcut vreodată”? 594 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 Ne prefacem că nu s-a întâmplat nimic. 595 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 Păi... 596 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 Fiindcă ori de câte ori ai spus ceva, ea a zis: 597 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 „Nu ne mai vedem dacă tot vorbești despre asta.” 598 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Am înțeles. 599 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 A mers cât de bine se putea, cred. 600 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 Au venit de Crăciun și am stat împreună. 601 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Toți am primit cadouri. 602 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 A fost cât se poate de normal, pentru că nu am spus nimic. 603 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Nu s-a vorbit despre nimic. 604 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Dar avem o poză cu noi toți în pijamale asortate și... 605 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Dumnezeule! 606 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 Totul e de fațadă. 607 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 Doar ca ea să filmeze, să posteze on-line, 608 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 ca publicul să fie fericit și Robert să fie fericit. 609 00:40:30,177 --> 00:40:31,804 De Crăciun, 610 00:40:31,804 --> 00:40:34,265 nu-mi pasă dacă vreți sau nu, mergeți! 611 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 Dacă vă rupeți de familie, asta ne face probleme. 612 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 Așa e! 613 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 E evident că i s-a băgat în cap o poveste în anii de când e acolo. 614 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Bagatelizează tot ce am trăit. 615 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 Eu am spus: „A trecut mai mult de un an fără să-ți auzim vocea.” 616 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 Ea a spus: „De parcă un an e mult timp.” 617 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 „Nu e mult timp.” 618 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 A fost devastator să aud asta, dar era claritatea de care aveam nevoie. 619 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Trebuia să aud părerea ei. 620 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 I-a rănit pe toți membrii familiei mele. 621 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 Părinții mei au luptat mereu pentru ea. 622 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Încearcă cu disperare să o scoată din sectă. 623 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 Știu că e spălată pe creier și știu că nu e ea. 624 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 dar, gândindu-mă la ziua nunții mele... 625 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 M-am gândit inițial, că fie ce o fi, 626 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 o să vreau să-mi fie domnișoară de onoare, 627 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 ca să fie alături de mine, pentru că am visat mereu la asta. 628 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 Dar acum nu mi se mai pare în regulă, ceea ce e... 629 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 E foarte greu. 630 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 Dar apoi mă gândesc dacă o să regret asta mai târziu. 631 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 O să regret că n-a fost sora mea la nunta mea? 632 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 E... 633 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 Nu știu. 634 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Cred că mă răzgândesc în fiecare zi. 635 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - Bună! - Spune: „Mă cheamă Melanie.” 636 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Mă cheamă Melanie. 637 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 Cine e acolo? Cine e fata aia? 638 00:42:28,629 --> 00:42:30,297 - Miranda. - Eu sunt Miranda. 639 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Miranda. 640 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 Logodnicul meu a văzut doar suferința pe care mi-a provocat-o sora mea. 641 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 Și tot spune: 642 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 „Ziua asta e despre tine, nu despre ea.” 643 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 „Trebuie să fii fericită.” 644 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 El știe 645 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 că toată situația asta mă întristează. 646 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 Nu vrea să trec prin asta. 647 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 Încercam să fiu altcineva ca să-i mulțumesc pe cei din Shekinah, 648 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 pe Robert. 649 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Când încerci să te mulezi pe un model, care nu ești tu, nu merge. 650 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Dar când nu încerci să te mulezi 651 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 și ești tu însuți, strălucești. 652 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 Când am ieșit din Shekinah, am reînvățat cine sunt, ce vreau să fac, 653 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 mi-am dat seama că asta trebuie să fac. 654 00:43:36,238 --> 00:43:38,616 E cel mai bun lucru pe care l-am făcut. 655 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}@THEVOLTZDANCECOMPANY MĂ BUCUR SĂ AM ECHIPA MEA AICI! 656 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 La început, a trebuit să mă distanțez 657 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 de ce spune lumea 658 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 și să-mi dau seama că povestea mea e abia la început. 659 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Voi continua să fac eforturi și să fac ce-mi place să fac. 660 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Mi-am găsit echilibrul, știi? 661 00:44:09,730 --> 00:44:13,442 Echilibrul era să fac ce vreau, cum m-am născut s-o fac. 662 00:44:13,442 --> 00:44:14,985 RECLAMĂ PENTRU BARCELONA 663 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}PACE VOUĂ VARȘOVIA, POLONIA 664 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Chiar dacă suntem surori, 665 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 începem o relație pentru prima dată în viață 666 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 și sunt foarte recunoscătoare. 667 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Încă mi-e dor de ea. 668 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 Dacă iese și zice: 669 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 „Sunt la adresa asta, vino să mă iei,” sunt acolo. 670 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Dar viața continuă. 671 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 Nu voi lăsa pe cineva să mă controleze. 672 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 Miranda, James și Nick nu au dorit să comenteze. 673 00:45:41,947 --> 00:45:45,367 Continuă să mențină o legătură limitată cu familiile lor 674 00:45:45,367 --> 00:45:47,578 și să facă conținut aproape exclusiv 675 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 cu alți dansatori despre care se crede că sunt afiliații lui Robert. 676 00:45:51,790 --> 00:45:53,125 {\an8}- Pot să deschid? - E greu! 677 00:45:53,125 --> 00:45:56,670 {\an8}Kelly și Dean Wilking au depus plângeri la poliția Los Angeles, 678 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 {\an8}FBI, Fisc și la Procurorul general. 679 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}Țin legătura cu Miranda și James 680 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}cu condiția să nu aducă vorba de Robert sau de Biserica Shekinah. 681 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 O să-i recuperăm, nu? 682 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 Migdalia și Lawrence Raiano s-au pensionat pentru a-l salva pe Nick. 683 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 Legătura lor cu Nick rămâne extrem de limitată 684 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 și cred că mesajele pe care le trimite sunt scrise de alt membru al bisericii. 685 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 Nick i-a cerut mamei lui să nu-i mai trimită poze. 686 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 Priscylla s-a mutat din Los Angeles ca să se axeze pe vindecarea ei. 687 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 Rămâne concentrată pe procesul contra lui Robert și a altor membri ai Shekinah. 688 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 Robert și Hannah Shinn, 7M și Shekinah nu au dorit să comenteze. 689 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 Shinn nu a fost condamnat penal. 690 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 A negat că a abuzat sexual membri ai Shekinah sau 7M. 691 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 Procesul e în curs. 692 00:46:57,689 --> 00:47:00,359 Robert și complicii săi neagă acuzațiile. 693 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 Dumnezeu spune că nu poți fi învins. 694 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 Cei care vorbesc împotriva mea greșesc. 695 00:47:06,198 --> 00:47:07,950 Cazul va fi judecat în 2025. 696 00:47:07,950 --> 00:47:09,243 Nu pot fi învins. 697 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - Cineva să spună: „Nu pot fi învins!” - Nu pot fi învins! 698 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 Dacă dv. sau un cunoscut ați fost expuși la violență sexuală 699 00:47:18,168 --> 00:47:20,170 sau aveți probleme de sănătate mintală, 700 00:47:20,170 --> 00:47:23,131 găsiți informații la: www.wannatalkaboutit.com 701 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}Subtitrarea: Constantin Ursachi