1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Le-am trimis tuturor
poza cu mașina lui Robert.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Mai iese și un Porsche Cayenne negru.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,066
{\an8}Mai iese un Mercedes verde.
4
00:00:25,066 --> 00:00:26,443
{\an8}FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH
5
00:00:26,443 --> 00:00:29,779
{\an8}Vedem care iese prima.
6
00:00:30,739 --> 00:00:35,160
Nici într-un milion de ani
nu am crezut că vom putea face asta.
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
Când vine cineva,
știți în ce direcție se îndreaptă.
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Trebuie doar să fugiți.
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Vreau ca Robert să știe că îl pot găsi.
10
00:00:47,464 --> 00:00:51,551
{\an8}Vreau să fie speriat.
Vreau să fie stresat.
11
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Vreau să știe că nu sunt aceeași persoană.
12
00:00:56,973 --> 00:00:58,266
Nu vreau să creadă:
13
00:00:58,266 --> 00:01:03,146
„E încă acea persoană slabă, supusă,
ascultătoare și fricoasă.”
14
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
Vreau să știe că voi face asta,
chiar dacă e ultimul lucru pe care-l fac.
15
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
MAMA (3)- TATA- SORA
16
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
NE E DOR DE TINE!
17
00:01:19,287 --> 00:01:23,166
DANSÂND PENTRU DIAVOL
SECTA TIKTOK 7M
18
00:01:29,631 --> 00:01:33,176
Priscylla mi-a zis:
„Vreau să-l dau în judecată pe Robert.”
19
00:01:33,176 --> 00:01:35,220
{\an8}Inițial, am zis: „Ia-o mai ușor...
20
00:01:35,220 --> 00:01:36,262
{\an8}FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH
21
00:01:36,262 --> 00:01:40,600
{\an8}...pentru că nu știi ce înseamnă
să dai în judecată pe cineva.”
22
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
E greu să intentezi un proces
împotriva sectelor,
23
00:01:43,770 --> 00:01:47,941
{\an8}pentru că nu e ilegal să conduci
o sectă sau să fii membru al uneia.
24
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
{\an8}JURNALISTĂ ROLLING STONE
25
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
{\an8}Iei măsuri împotriva unui lider de sectă
26
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
dacă el comite infracțiuni în secta sa.
27
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
Trebuie să găsești nereguli financiare
28
00:02:05,125 --> 00:02:08,002
pentru că actul
29
00:02:08,002 --> 00:02:11,506
de a controla viața cuiva de zi cu zi
nu e o infracțiune.
30
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Sora mea mi-a arătat
dovezile pe care le avea.
31
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Extrase de cont, cecuri anulate.
32
00:02:19,806 --> 00:02:23,935
Am decis să le împărtășim
experiența noastră
33
00:02:23,935 --> 00:02:27,105
și dansatorilor,
pentru că au trăit lucruri similare.
34
00:02:27,105 --> 00:02:28,481
FEBRUARIE 2023
35
00:02:28,481 --> 00:02:30,483
Ai o copie a extraselor de cont?
36
00:02:30,483 --> 00:02:33,820
- Da! Am tot! Haide!
- Da? O poți deschide?
37
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Asta tinde să facă Shekinah.
38
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Îți dau, să zicem, 100.000 de dolari.
39
00:02:38,116 --> 00:02:39,242
SOLD
118.123,82 $
40
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Ți-i pun în contul bancar.
41
00:02:41,494 --> 00:02:46,082
{\an8}Apoi, îți iau bani din el și spun:
42
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}„Acum faci cadou
toți banii ăștia Bisericii Shekinah.”
43
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Deci, dacă ei spun că ți-au dat 102.000 $,
44
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
scopul meu e să îmi dau seama
câți i-ai dat Bisericii Shekinah,
45
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
câtă chirie
i-ai plătit Bisericii Shekinah,
46
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
cât i-ai plătit lui Hannah,
lui Isaiah, toate astea.
47
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
- Sunt toți banii mei, practic.
- Bine.
48
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
Trebuia să le plătesc
lui RainO sau Isaiah pentru fotografii,
49
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
apoi trebuia să plătesc și chirie,
50
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
20% comision de impresariat,
pe care trebuia să-l dau firmei 7M.
51
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
Apoi, dădeai zece, zece, zece,
52
00:03:22,911 --> 00:03:25,580
zeciuieli, ofrande și omului lui Dumnezeu.
53
00:03:26,414 --> 00:03:27,498
Biserica lua 30%?
54
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Mai mult de atât uneori.
55
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Uneori, dădeam 50% din venit.
56
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Am înțeles.
57
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
Cu toate astea adunate, dădeai 60-70%.
58
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
Din venitul brut.
59
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
Parcă le-ai plăti unor entități separate.
60
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Dar nu e cazul...
61
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Totul ajunge la Robert.
62
00:03:52,065 --> 00:03:53,358
TOTAL CECURI PLĂTITE
63
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Da.
64
00:03:58,196 --> 00:04:01,866
Va trebui să adăugăm asta la proces.
65
00:04:03,785 --> 00:04:06,079
{\an8}Am luat legătura cu Priscylla...
66
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
{\an8}FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH/ 7M
67
00:04:07,497 --> 00:04:09,415
{\an8}...a venit, eram pe canapea aici.
68
00:04:09,415 --> 00:04:12,460
{\an8}Am stat și am ascultat-o
două ore și jumătate...
69
00:04:12,460 --> 00:04:13,586
{\an8}FOST MEMBRU SHEKINAH/7M
70
00:04:13,586 --> 00:04:14,837
{\an8}...a cedat și a plâns.
71
00:04:15,630 --> 00:04:17,799
Povestea ei m-a distrus.
72
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
M-a enervat așa tare, am vrut să distrug.
73
00:04:20,426 --> 00:04:24,013
Am vrut să... M-am gândit:
„Nu știu de cine se iau, frate.”
74
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
{\an8}Auzeam asta prima dată.
75
00:04:25,598 --> 00:04:27,475
{\an8}FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH/7M
76
00:04:27,475 --> 00:04:30,186
{\an8}Ne-am spus:
77
00:04:30,186 --> 00:04:32,063
„Suntem o biserică mică...
78
00:04:32,063 --> 00:04:34,482
FRAUDĂ- MUNCĂ FORȚATĂ
ÎNCĂLCARE FIDUCIE
79
00:04:34,482 --> 00:04:36,359
...dar nu știam ce se întâmplă?”
80
00:04:36,359 --> 00:04:37,277
NEPLATĂ SALARII
81
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
Doar chestia cu banii.
82
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
Mi-am zis: „Bine, frate. Acum înțeleg.”
83
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
Ea ne-a spus că are un avocat,
84
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
că vrea să-l dea în judecată
85
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
și că putem să ne alăturăm.
86
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Știam că va fi un proces lung.
De ani de zile.
87
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Sigur vreau să mă alătur acestui caz.
88
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
O s-o facă altcuiva.
89
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Nu-l pot lăsa să câștige.
90
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Apoi, Robert ne-a dat în judecată.
91
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Când a auzit că vrem să-l dăm în judecată,
m-a dat în judecată.
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,309
Asta m-a enervat.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
PENTRU CONSPIRAȚIA CU SCOPUL DE A DEFĂIMA
94
00:05:11,769 --> 00:05:14,480
Procesul juridic e foarte impersonal.
95
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Dar pentru mine e foarte personal.
96
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
E ca și cum Robert
ar sta în fața mea ca noi doi.
97
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Îl privesc în ochi: „O să te bat.”
98
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Dacă m-ai întreba ce cred că e dreptatea,
99
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
vreau ca Robert să piardă
fiecare dolar pe care-l are.
100
00:05:36,669 --> 00:05:38,087
Până la ultimul peni.
101
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
Căci doar de asta îi pasă lui Robert.
102
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
...dar, dacă vine David, îi dai...
103
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Bine.
104
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Robert și Isaiah.
- E David.
105
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
Dacă cineva te dă în judecată,
trebuie să primești citația.
106
00:05:51,851 --> 00:05:54,604
Poți da pe cineva în judecată
angajând o firmă
107
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
care-l va găsi și-i va înmâna citația,
108
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
dar poate dura luni întregi.
109
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
E procesul meu.
110
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Eu mă duc după el.
111
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Nu las asta în seama altora.
112
00:06:07,784 --> 00:06:12,080
Dar eu și Melanie nu le puteam înmâna
fiindcă suntem parte în proces.
113
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
{\an8}Melanie și-a chemat prietenii
ca să ne ajute.
114
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
{\an8}Spuneți numele și lăsați-o jos!
Nu trebuie s-o ia.
115
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
- Le spunem numele și le aruncăm?
- Bine.
116
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- Gata. Haideți!
- Bine.
117
00:06:42,360 --> 00:06:44,404
{\an8}BISERICA SHEKINAH
LOS ANGELES
118
00:06:44,404 --> 00:06:46,906
{\an8}Doamne, o să se întâmple în 30 de minute.
119
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Nebunie.
120
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Melanie, spatele mașinii tale
Tesla albe sare în ochi.
121
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Îl văd de aici.
122
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Trei oameni te-ar putea vedea
înainte să urmărești pe cineva.
123
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
O mut în dreapta.
124
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Bine.
125
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
E bine acum?
126
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Nu chiar, dar ar trebui să-i spun că e.
127
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Da, e-n regulă.
128
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
Voi anunța pe toată lumea de îndată
ce se deschide poarta prima dată,
129
00:07:24,694 --> 00:07:28,197
{\an8}ca motoarele tuturor să fie pornite
și voi să fiți gata.
130
00:07:28,197 --> 00:07:29,115
{\an8}DAVID
PRIETEN
131
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
E ciudat să vin într-un loc
care a fost casa mea.
132
00:07:39,459 --> 00:07:43,880
Simțeam că era casa mea. Credeam
că voi locui aici pentru totdeauna.
133
00:07:44,422 --> 00:07:49,802
Credeam că voi sta în dormitorul acela,
în casa albă, până la venirea lui Iisus.
134
00:07:50,887 --> 00:07:53,681
Voiam să rămân
în camera aia tot restul vieții.
135
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Robert iese!
136
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Recepționat.
137
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Masca mea.
138
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Doamne! Ce tare îmi bate inima!
139
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
Fir-ar! Robert a făcut dreapta la...
Hattie, e în zona ta.
140
00:08:28,466 --> 00:08:30,760
Robert a făcut dreapta! Hattie!
141
00:08:30,760 --> 00:08:32,011
Da. Recepționat.
142
00:08:38,768 --> 00:08:39,810
Kristin?
143
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Tocmai a trecut pe roșu,
așa că încerc să-l ajung.
144
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Cred că-l văd.
145
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Robert a oprit la un restaurant coreean.
146
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
Iată-i!
147
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Bine, intră toți.
148
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Bine.
149
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Fir-ar!
150
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Unde e Robert?
151
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shinn, ai fost citat.
- Bine.
152
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Matthew Shinn, ai fost citat.
153
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- Tu ești Isaiah?
- Nu.
154
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Vei fi citat.
155
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
O zi bună!
156
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
- Bravo nouă pentru primele citații!
- A fost grozav.
157
00:09:59,140 --> 00:10:01,892
Ia te uită ce echipă!
Toată lumea s-a activat.
158
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
A fost de efect.
159
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
- Chemați-mă și data viitoare!
- Mai vreți?
160
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Da.
- Da.
161
00:10:08,941 --> 00:10:12,153
- Albul sub acoperire! Sunt perfect!
- Să cităm femei!
162
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
E ciudat.
163
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Mă simt prost pentru ei.
164
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
Nu știu.
165
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Poate pentru că am încercat
atâția ani să-i protejez.
166
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Am crezut că e datoria mea.
167
00:10:55,655 --> 00:10:57,782
Mi-am dedicat viața protejării lor.
168
00:11:04,038 --> 00:11:07,458
Nu mă simt prost
că-i dau în judecată, asta e justiția...
169
00:11:09,960 --> 00:11:11,962
Cred că e din cauza laturii umane.
170
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Tot ți-ai dori să nu fie așa.
171
00:11:26,686 --> 00:11:29,397
Pe cei care depun plângeri
contra lui Robert Shinn
172
00:11:29,397 --> 00:11:31,524
îi așteaptă o luptă lungă în instanță.
173
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
Aș vrea să spun că totul
se va destrăma curând.
174
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
Istoria a arătat, totuși, că acest grup
poate fi greu de distrus.
175
00:11:43,494 --> 00:11:46,247
TRIBUNALUL SUPERIOR CALIFORNIA
176
00:11:46,247 --> 00:11:50,543
Doar o persoană a încercat să-l dea
în judecată pe Robert și a pierdut.
177
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
În 2009,
178
00:11:52,128 --> 00:11:55,715
Shinn a fost dat în judecată
de fosta enoriașă, Lydia Chung.
179
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
L-a dat în judecată
pe Robert pentru furt, spălare pe creier
180
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
și izolarea ei de familie.
181
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
De ce îmi sună cunoscut?
182
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
Judecătorul a spus că pare
să fi existat manipulare psihologică,
183
00:12:09,103 --> 00:12:14,024
dar a mai spus și:
„Am mâinile legate din cauza
184
00:12:14,024 --> 00:12:17,194
protejării Primului Amendament
pentru organizațiile religioase.”
185
00:12:17,194 --> 00:12:20,906
ÎN CONTEXTUL RELIGIOS, AM EZITAT SĂ SUSȚIN
CĂ A EXISTAT INFLUENȚĂ NECUVENITĂ
186
00:12:20,906 --> 00:12:24,410
Sunt adulți care decid
să se alăture unui grup
187
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
și să creadă ideologia lui.
188
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
Dacă acel grup exercită
un control tot mai mare
189
00:12:31,459 --> 00:12:36,714
asupra vieților și minților lor,
asta nu intră sub incidența legii.
190
00:12:36,714 --> 00:12:39,800
Deci, manipulare psihologică,
constrângere, șantaj...
191
00:12:39,800 --> 00:12:40,801
APRILIE
192
00:12:40,801 --> 00:12:44,972
Acest proces, cred că e un pas
în direcția bună, absolut.
193
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
dar cred că trebuie să fie mai multe.
194
00:12:49,143 --> 00:12:54,523
{\an8}Sora mea nu se va întoarce
decât dacă Robert va fi închis.
195
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
Un proces nu-l împiedică
pe Robert să facă ce a făcut.
196
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Ar trebui să fie un caz penal ca el
să execute o pedeapsă cu închisoarea.
197
00:13:06,160 --> 00:13:10,498
{\an8}De ce ar avea nevoie poliția de la noi
ca să deschidă un caz penal?
198
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
Va trebui să convingeți victimele,
199
00:13:13,417 --> 00:13:17,463
toți acești tineri care pleacă,
să vină cu voi la secție,
200
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
să spună:
„Vreau să denunț un abuz sexual,”
201
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
în care să numească suspectul:
202
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
„Robert mi-a făcut asta.”
203
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
virgulă, să menționeze:
204
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
„Știu că mai sunt și alte victime acolo.
Nu pot să vorbească în numele lor.”
205
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
E bine.
206
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Toți cei pe care-i știți
trebuie să denunțe orice abuzuri.
207
00:13:37,441 --> 00:13:41,862
Constrângere sexuală, viol,
fiecare mic detaliu.
208
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
Știm femei care au trecut
prin unele situații cu Robert.
209
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Trebuie să le contactăm
210
00:13:48,911 --> 00:13:53,415
și să vedem dacă sunt dispuse
să facă denunțuri, să-și spună poveștile.
211
00:13:55,251 --> 00:13:59,964
{\an8}Vrem să i se deschidă un dosar penal.
212
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
Avem nevoie de oameni
care pot raporta experiențe personale.
213
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Am înțeles.
214
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
{\an8}ANONIMĂ
FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH
215
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
{\an8}Desigur, vreau să plătească
pentru ce a făcut.
216
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
Dar, sincer, îmi fac griji
pentru Robert și răzbunarea lui.
217
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
- Da.
- Da, și, dacă, din nou...
218
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
Înțelegem perfect
că e greu să vorbești despre asta.
219
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
Da.
220
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
Felul în care ei fac să pară
221
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
că e o onoare, în biserica aia,
să petreci timp cu el.
222
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Știam că îl masau
anumiți oameni mai apropiați de el.
223
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
Dacă ți se cerea: „Poți...”
224
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
Dacă aveai șansa să-l masezi,
spuneai: „E un privilegiu.”
225
00:14:56,520 --> 00:14:59,857
Deci, făceai ce ți se spunea.
226
00:14:59,857 --> 00:15:01,483
Te supuneai, îți ziceai:
227
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
„Dacă mă supun Omului lui Dumnezeu,
mă supun Lui.”
228
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
Dar când ajungeam acolo, spunea:
229
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
„Schimbă-te, scoate-ți sutienul!
Poartă cămașa asta!”
230
00:15:11,243 --> 00:15:15,205
Eu ziceam: „Nu, mulțumesc.
Nu trebuie să-mi scot sutienul.”
231
00:15:15,205 --> 00:15:18,792
- Știți? „Nu, mersi.”
- Da.
232
00:15:18,792 --> 00:15:21,295
El insista, dar eu refuzam.
233
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Dar...
234
00:15:23,047 --> 00:15:28,093
Da, m-a pus să mă leg la ochi
și să-i fac masaj.
235
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Dar când m-am dus
să-i fac masaj, nu purta nimic.
236
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
În momentul acela, a vrut să-i masez...
237
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
organele genitale.
238
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Da, deci...
239
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
Da, și când am plecat,
240
00:15:45,444 --> 00:15:48,280
ni s-a spus
să nu vorbim despre asta cu nimeni.
241
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Nici măcar între noi.
242
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Da.
243
00:16:02,252 --> 00:16:06,090
Ca om al lui Dumnezeu,
nu mă gândeam că va face vreodată
244
00:16:06,090 --> 00:16:08,634
ceva greșit față de mine sau altcineva.
245
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Am tăcut.
246
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Dar, după ce am văzut acuzațiile
în atâtea rânduri,
247
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
asta m-a făcut să-mi dau seama că am fost
248
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
în aceeași situație ca femeile celelalte.
249
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
Robert și câțiva dansatori erau la sală
250
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
iar eu aveam dureri de spate.
251
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
Îi explicam:
„Asta e problema mea cu spatele.”
252
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Noi credeam că el, ca om al Domnului,
are puterea de a vindeca.
253
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Mă gândeam că se va ruga pentru mine,
254
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
dar el a spus: „Îți pot pocni spatele.”
255
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
Nu mi s-a părut nimic în neregulă.
256
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
A început să-mi pocnească spatele
257
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
și nu am simțit
că intenția lui era să mi-l pocnească.
258
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Parcă încerca să-mi mângâie tot corpul.
259
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
M-am gândit: „E cam ciudat.”
260
00:17:11,780 --> 00:17:16,326
„Dar el n-ar face niciodată așa ceva,
probabil a fost un moment jenant.”
261
00:17:17,786 --> 00:17:19,121
„E omul lui Dumnezeu.”
262
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
{\an8}Sunt doctor, știți?
263
00:17:27,087 --> 00:17:29,214
{\an8}ÎNREGISTRĂRI AUDIO DIN PREDICILE
LUI SHINN
264
00:17:29,214 --> 00:17:30,674
{\an8}Corpul gol. Pe bune!
265
00:17:30,674 --> 00:17:31,967
{\an8}E ca...
266
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
- Slavă Domnului!
- Slavă Domnului!
267
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
- Domnul nu urăște goliciunea.
- Așa e.
268
00:17:43,562 --> 00:17:47,357
O văzuserăm pe Miranda.
Am zis: „Îmi lipsești. Să bem o cafea!”
269
00:17:47,357 --> 00:17:49,943
Dar, când m-am dus
s-o îmbrățișez, plângea.
270
00:17:50,444 --> 00:17:52,571
- A început să plângă.
- Serios?
271
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
Apoi am plâns și eu,
fiindcă e prietena mea.
272
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Da.
- M-a întristat.
273
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Și eu am plâns,
și ne-am despărțit plângând.
274
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Dar mi-am zis: „O fi un semn? Ea e...”
275
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
„Chiar i-a fost dor de mine
și a început să plângă
276
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
sau a încercat să-mi spună ceva?”
277
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Încă mai am oameni dragi acolo.
278
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
Cred că asta mă face
să mă simt atât de tristă.
279
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Sigur e din cauză că...
280
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
Prieteni pe care-i iubesc sunt acolo.
281
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
Mă gândeam:
282
00:18:31,318 --> 00:18:34,238
„Dacă o altă Kylie tânără
intră în biserică
283
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
și el încearcă să-i facă așa ceva?”
284
00:18:38,033 --> 00:18:42,454
Dacă rămân pe poziție
și fac un denunț, pot să o ajut
285
00:18:42,454 --> 00:18:46,041
pe următoarea persoană
care intră acolo, următoarea victimă.
286
00:18:46,041 --> 00:18:49,461
Dar, dacă tac pentru că mă doare
să vorbesc despre asta,
287
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
pe cine ajut?
288
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
POLIȚIA
289
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Când m-am dus să povestesc,
290
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
am început prin a le-o spune la recepție.
291
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
Au zis: „Trebuie să mergem
într-o încăpere.”
292
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
Au zis: „Vrem mai multe detalii.”
293
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
„Trebuie să ne dai toate detaliile.”
294
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
Puneau întrebări prostești.
295
00:19:21,034 --> 00:19:25,122
Erau atâția ochi pe mine.
Era incomod să vorbesc despre asta.
296
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
Chemau tot felul polițiști.
297
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Apoi au întrebat:
„De ce mărturisești abia acum?”
298
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
„Ce alte informații ai?”
299
00:19:35,174 --> 00:19:37,759
M-au făcut să simt
că am greșit eu cu ceva,
300
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
deși eu eram victima.
301
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
E greu pentru mintea ta, pentru inima ta.
302
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
E greu.
303
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
El a zis: „Îți văd cazul și e depus.
304
00:19:50,063 --> 00:19:55,277
dar trebuie să se fi întâmplat
ceva mai mult ca să-l arestăm.”
305
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
„Cheamă mai multe femei
și mă duc după el.”
306
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Adică, ele trebuie să meargă în acel loc
și trebuie să o facă în persoană.
307
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Ni s-a spus că...
308
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
E ridicol.
309
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
...că mai multe femei
trebuiau să depună mărturie
310
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
ca el să fie arestat
pentru orice fel de abuz sexual.
311
00:20:21,345 --> 00:20:25,015
{\an8}Ăsta mi s-a părut cel mai ridicol
lucru pe care l-am auzit.
312
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Una nu e de ajuns.
313
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
O persoană, o femeie nu e de ajuns.
314
00:20:29,728 --> 00:20:31,772
Dacă aveți două sau trei femei,
315
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
atunci putem construi cazul.
316
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
SECȚIA DE POLIȚIE SANTA ANA
317
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
M-au întrebat:
„De ce depui mărturie acum?”
318
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
Am spus: „Pentru că încă
le face asta oamenilor.”
319
00:20:50,916 --> 00:20:52,709
ANONIMĂ
FOSTĂ MEMBRĂ SHEKINAH
320
00:20:52,709 --> 00:20:56,964
„Vreau să fiu de ajutor
în acest caz, ca să fie oprit.”
321
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
„Să încerc să construiesc cazul.”
322
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Mulțumesc tuturor!
323
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
Pentru că nu m-aș fi gândit niciodată
că există ceva ce pot face.
324
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
Deci, mulțumesc!
325
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
Din păcate, au spus
că trebuie să meargă la procuror,
326
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
și procurorul e cel care decide
dacă să meargă mai departe.
327
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Știm că trebuie
să convingem alte femei să mărturisească.
328
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Da.
329
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Ai ieșit și sigur vrei
să-ți trăiești viața
330
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
și să nu te tot gândești la asta,
331
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
dar ai vreo idee pentru denunț?
332
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Poate împărtășești
unele experiențe de-ale tale?
333
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Cred că am ajuns într-un punct
în care nu știm ce altceva să facem.
334
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Văd efortul părinților tăi, al tău
și al altor oameni,
335
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
și mi s-a cerut să depun plângere
la poliție de mai multe ori.
336
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
Nu am făcut-o, pentru că nu e plăcut,
337
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
dar, mai important,
n-am făcut-o pentru că am simțit
338
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
că n-ar schimba nimic,
n-ar ajunge nicăieri.
339
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
De câte ori trebuie să le spun
oamenilor prin ce am trecut?
340
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Nu-s mândră de asta.
341
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
Să stau acolo și, doi polițiști,
342
00:22:21,631 --> 00:22:25,969
unul, doi sau trei, la întâmplare,
oricine e disponibil, să zică:
343
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
„Următoarea!”
344
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
„Hai să intrăm! Spune-mi ce ai pățit!”
345
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
Să mă expun din nou
346
00:22:35,687 --> 00:22:39,900
pentru ceva
care nu-mi va aduce niciun beneficiu?
347
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
De ce să fac asta?
348
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
E mai ușor să uiți și să pleci.
349
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
Unu, două, trei!
350
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
Bate palma! Da!
351
00:22:55,123 --> 00:22:59,628
{\an8}NEPOATA PRISCYLLEI
352
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
A început prin a spune că...
353
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
e prea ocupată zilele astea
ca să aibă grijă de Devyn, fiica mea.
354
00:23:15,310 --> 00:23:18,563
Apoi, când am încolțit-o
și i-am spus: „Nu are noimă,”
355
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
mi-am dat seama că,
dintr-un oarecare motiv,
356
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
vrea să petreacă mai puțin timp cu noi,
357
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
și eu credeam,
358
00:23:27,697 --> 00:23:30,617
pentru că a lipsit
în ultimii șapte, opt ani...
359
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Întrucât e sora mea,
360
00:23:34,371 --> 00:23:38,250
credeam că va vrea
să recupereze timpul pierdut,
361
00:23:38,250 --> 00:23:40,085
pentru că asta vreau eu.
362
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
Să recuperez timpul pierdut.
363
00:23:42,671 --> 00:23:45,173
Dar nu suntem pe aceeași lungime de undă.
364
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Te-am rugat când am plecat
din Shekinah să vii cu mine
365
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
și ai spus: „Nu, eu rămân.”
366
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
Asta a fost ca...
367
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Dintre toate amintirile mele...
368
00:24:01,940 --> 00:24:04,901
e unul dintre momentele
în care m-am simțit rănită.
369
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
Căci nu aveam...
370
00:24:06,319 --> 00:24:11,616
Știam că, dacă te las acolo,
nu știam când o să te revăd.
371
00:24:12,701 --> 00:24:15,537
Mi-a luat ceva timp,
dar am acceptat faptul că...
372
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
Trebuie să merg mai departe,
să-mi construiesc viața...
373
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
ca să ajung în situația
în care să te pot ajuta
374
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
când decizi să pleci.
375
00:24:28,175 --> 00:24:33,013
De fiecare dată când ne mutam
dintr-o casă într-alta,
376
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
îi ceream lui David
să avem o cameră de oaspeți.
377
00:24:35,932 --> 00:24:39,936
Dar, după ce ai ieșit,
a trebuit să mă gândesc:
378
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
„Cum să o susțin mai bine?”
379
00:24:42,939 --> 00:24:45,525
Țin minte ce greu mi-a fost când am plecat
380
00:24:46,026 --> 00:24:50,030
și știu exact prin ce treci
la nivel mental, emoțional.
381
00:24:50,780 --> 00:24:54,701
Te susțin, dar nu știu cum
dacă nu-mi spui.
382
00:24:56,453 --> 00:24:59,998
- Mă bucur că vorbim despre asta, dar...
- Am nevoie de spațiu.
383
00:25:00,499 --> 00:25:04,085
Tot ce-ți cer, asta e...
384
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
Îmi ceri să fac pentru tine
ce nu pot face.
385
00:25:06,796 --> 00:25:09,216
Nu vreau să te superi că nu o fac.
386
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Nu, ca să am o relație cu tine, am nevoie
387
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
de un nivel de comunicare de bază.
388
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
De bază?
389
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
De exemplu, de ziua lui Devyn,
390
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
când ai zis: „Te-aș putea ajuta
să amenajezi mai devreme,”
391
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
și ai venit mai târziu, după ce a început.
392
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Mi-aș fi dorit
să-mi spui în timpul petrecerii:
393
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
„Am întârziat pentru că...”
394
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
De ce trebuie să spun de ce întârzii?
395
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Toți cei care au întârziat
au spus: „Scuze de întârziere!”
396
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Dacă eu întârzii la ceva...
397
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
E o petrecere.
398
00:25:46,419 --> 00:25:49,130
Da, dar e ziua lui Devyn.
399
00:25:51,466 --> 00:25:55,262
- Nu e o petrecere oarecare.
- Bine, am înțeles.
400
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Cred că te aștepți să fiu normală.
401
00:25:58,974 --> 00:26:01,351
„Prietenii mei o fac. Tu de ce nu poți?”
402
00:26:01,851 --> 00:26:03,478
Eu nu-s ca prietenii tăi.
403
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Sunt o soră disfuncțională.
404
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Pentru tine, e de bun simț.
405
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
„E ziua lui Devyn, e fiica mea.
Tu ești mătușa ei.”
406
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Pentru tine, e de bun simț.
407
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Eu am o problemă internă
și tu crezi că e vorba despre tine.
408
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Nu e vorba despre tine. Tu...
409
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
„Cum nu poți? E fiica mea?”
Nu știu ce înseamnă asta.
410
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
Nu știu ce înseamnă
să am grijă de un copil!
411
00:26:44,603 --> 00:26:45,812
Cum să te superi?
412
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Uită-te la mine, Melanie!
413
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
Cum mă poți împovăra așa?
414
00:27:01,161 --> 00:27:03,663
Ți-am spus totul, am vrut să mor,
415
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
și tu vrei să ajung la timp
la petrecerea fiicei tale?
416
00:27:07,125 --> 00:27:09,586
Să spun: „Îmi pare rău că am întârziat”?
417
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Ori ajung, ori mă sinucid, ce vrei să fac?
418
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Aș vrea să pot face un copil.
419
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
Să fiu însărcinată.
420
00:27:32,942 --> 00:27:34,736
Îmi spun: „E în regulă.”
421
00:27:36,363 --> 00:27:37,781
„Nu e așa de important.”
422
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
Sunt atâtea: „dar dacă”, nu?
423
00:27:48,500 --> 00:27:50,835
Aș fi putut avea patru copii până acum.
424
00:27:51,961 --> 00:27:54,547
Văd poze cu mine la 20 și ceva de ani.
425
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
Îmi zic...
426
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
„A fost acum 20 de ani.”
427
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
„Ce-am făcut...”
428
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
„Ce-am făcut 20 de ani?”
429
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Am pierdut cei mai frumoși ani din viață
430
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
ca Robert să se bucure de ai lui.
431
00:28:38,007 --> 00:28:42,721
IUNIE
432
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}Să fiu în Shekinah m-a distrus psihic.
433
00:28:49,102 --> 00:28:51,980
{\an8}FOST MEMBRU SHEKINAH/ 7M
434
00:28:51,980 --> 00:28:54,816
{\an8}Pasiunea mea, dăruirea mea...
435
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
motivația mea pentru ce vreau să fac...
436
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Mi-am pierdut mult din suflet.
437
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Dacă nu pot da totul pentru mine,
cum o pot face pentru alții?
438
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
Suntem doi oameni pierduți.
439
00:29:13,209 --> 00:29:15,795
Am trecut prin experiențe traumatizante.
440
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
Dar, de la despărțire,
s-au schimbat multe.
441
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
De la a fi cu cineva aproape cinci ani
442
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
la a fi singură.
443
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Cred că de asta mi-a luat atât de mult
să plec din Shekinah, căci e greu
444
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
să renunți la ce iubești.
445
00:29:45,867 --> 00:29:50,580
Ambiția mea, motivația mea de a dansa...
446
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
alea au dispărut.
447
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
Nu mai vreau să dansez.
448
00:29:57,754 --> 00:29:59,422
Ce naiba am pățit?
449
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Am intrat pentru îndrumare spirituală,
450
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
dar biserica e pătată pentru mine
acum, că am ieșit.
451
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
E pătată rău de tot.
452
00:30:13,144 --> 00:30:14,813
A fost foarte greu
453
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
să accept
454
00:30:18,149 --> 00:30:19,943
că i-am lăsat să-mi facă asta.
455
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
După ce am plecat din Shekinah,
456
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
am tăiat legătura cu mizeriile din trecut.
457
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
SEUL, COREEA DE SUD
458
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
Trebuia să mă confrunt cu asta.
459
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
Aveam nevoie de vindecare.
460
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Alo?
461
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Alo!
- Jung-min, tu ești?
462
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Da, tată. Sunt Jung-min.
463
00:30:53,226 --> 00:30:54,519
Cum ești?
464
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
Sunt bine. Tu cum ești?
465
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
Și cred că, dacă o să vorbesc
cu tata, o să reușesc.
466
00:31:02,861 --> 00:31:05,947
- Ai evadat anul trecut?
- Cum adică?
467
00:31:07,115 --> 00:31:09,868
- Ai intrat undeva și ai evadat.
- Am plecat.
468
00:31:10,535 --> 00:31:13,788
Credeam că e biserică,
dar s-a dovedit a fi sectă.
469
00:31:13,788 --> 00:31:17,709
Am încercat să te sun atâția ani la rând!
470
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Știu.
471
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
Ești fiica mea.
Nu există acceptare sau refuz.
472
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Nu m-aș numi fiica ta.
473
00:31:26,301 --> 00:31:27,927
Sincer să-ți spun.
474
00:31:27,927 --> 00:31:30,930
Trebuie s-o crești
ca să-i spui „fiică”, nu?
475
00:31:30,930 --> 00:31:35,894
Nu spun că n-a fost și mama de vină.
476
00:31:36,644 --> 00:31:41,357
Dacă unul din voi nu ne-ar fi abandonat,
n-am fi ajuns în biserica aia.
477
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
Deci, a fost vina voastră.
478
00:31:47,447 --> 00:31:53,995
Sper că, în adâncul sufletului tău,
să-ți fie rușine.
479
00:31:53,995 --> 00:31:55,830
- Pentru ce ai făcut.
- Mi-e rușine.
480
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
Nu pare că îți e.
481
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
După ce am părăsit secta,
mi-a fost rușine de mine.
482
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Ce? Sunt deficientă mintal?
483
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Nu sunt o idioată.
484
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Sunt o persoană deșteaptă și responsabilă.
485
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
Sunt o persoană decentă în multe privințe.
486
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
Cum să stau într-un loc
487
00:32:19,854 --> 00:32:25,068
cu o persoană oribilă,
care crede că Dumnezeu e în el?
488
00:32:25,068 --> 00:32:27,612
- Cât ai stat?
- Douăzeci și trei de ani.
489
00:32:28,655 --> 00:32:30,073
Douăzeci și trei de ani.
490
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
- Mă gândesc...
- Ai fost în sectă 23 de ani?
491
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Da!
492
00:32:34,953 --> 00:32:36,537
Dacă mă gândesc mai bine...
493
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
- Credeam că ai fost cinci ani...
- Nu.
494
00:32:39,457 --> 00:32:42,919
Dacă mă gândesc mai bine...
Ascultă ce-ți spun!
495
00:32:43,419 --> 00:32:46,047
Când mi-am dat seama, am regretat profund.
496
00:32:46,923 --> 00:32:48,967
Mi-a fost tare rușine de mine.
497
00:32:49,926 --> 00:32:56,683
N-am vrut să mă iert,
până în punctul în care am vrut să mor.
498
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
Pentru că sunt vie, pot merge
mai departe și lăsa trecutul în urmă.
499
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
Dar doar pentru că am mers mai departe,
500
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
nu înseamnă că n-ai fost vinovat.
501
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
- Nu crezi?
- Motivul...
502
00:33:11,072 --> 00:33:13,157
- Gândește-te!
- Știu, dar motivul...
503
00:33:13,157 --> 00:33:14,200
Nu mă atinge!
504
00:33:21,290 --> 00:33:25,712
Cu ai mei, eram un copil pe lângă adulți
și ei aveau putere asupra noastră.
505
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Prin urmare, ne tratau tare urât.
506
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
Apoi am fost în Shekinah,
507
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
unde, desigur, era o diferență uriașă
în funcție de vechime și putere.
508
00:33:36,556 --> 00:33:40,810
Azi e prima dată în viața mea
în care spun:
509
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
„Nu, sunt adult.”
510
00:33:42,937 --> 00:33:44,397
„Gândesc ca un adult
511
00:33:44,397 --> 00:33:47,442
și judec oamenii după cât de adulți sunt,
512
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
nu ca un copil pe lângă un adult.”
513
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Parcă mi-am recuperat puterea.
514
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Numele lui e Robert Shinn.
E pastorul unei biserici.
515
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
Eu sunt o altă persoană care vine la...
516
00:34:08,421 --> 00:34:10,798
- Victimă a unei infracțiuni?
- Da...
517
00:34:10,798 --> 00:34:12,383
Ce infracțiune au denunțat?
518
00:34:12,383 --> 00:34:15,094
Dacă vă spun povestea mea,
519
00:34:15,094 --> 00:34:18,723
cred că se numește
viol în formă repetată, ani de zile.
520
00:34:18,723 --> 00:34:19,891
Bătăi.
521
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Vreau ca Robert
să nu mai poată face asta niciodată.
522
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
Ăsta e nivelul de dreptate pe care îl cer.
523
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
Și știu că Dumnezeu va face dreptate.
524
00:34:42,038 --> 00:34:43,539
Sunt o divă! Sunt o...
525
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Șold și șold. Da, și arată-mi nivelul...
526
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Mai am momente când plâng și sunt tristă,
527
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
dar îmi dau seama
528
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
și că trebuie să mă asigur
că sunt în curs de vindecare.
529
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Acum lucrez la o școală
de artele spectacolului,
530
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
și copiii au vrut mai mult,
531
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
să-și ducă dansul la un alt nivel.
532
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Îmi place să creez un spațiu sigur
pentru dansatori, ca să se desfășoare.
533
00:35:13,111 --> 00:35:15,196
Mi-am dat seama că, fizic,
534
00:35:15,196 --> 00:35:17,698
nu e sănătos să port pică.
535
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
„Asta e. Unde pot
să mă duc de acum încolo?”
536
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
Am zis: „Hai să revin
la pasiunea pentru el!”
537
00:35:36,467 --> 00:35:40,179
OCTOMBRIE
538
00:35:40,179 --> 00:35:42,598
Ai mult de lucru la tine însuți.
539
00:35:42,598 --> 00:35:45,601
Încerci să-ți dai seama
ce vrei de la viață,
540
00:35:45,601 --> 00:35:47,186
ce ai de făcut în viață.
541
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Viespe, poți să mergi în fața Bestiei?
542
00:35:50,481 --> 00:35:54,318
Încerc să fac tot ce știu că pot face,
543
00:35:54,318 --> 00:35:55,987
la ce sunt talentat.
544
00:35:55,987 --> 00:35:57,655
Cinci, șase, șapte, opt!
545
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Așteptăm de mult timp.
546
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Să sperăm că Robert va fi arestat curând.
547
00:36:23,931 --> 00:36:25,641
N-a mai fost aici
548
00:36:26,350 --> 00:36:29,979
câțiva ani, ceea ce pentru noi
e foarte mult.
549
00:36:30,855 --> 00:36:36,068
Să-i vedem dulapul și hainele vechi
550
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
pe care le-a lăsat aici e...
551
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
Nu știu. Nu a fost atins.
552
00:36:42,491 --> 00:36:45,494
Nu există viață aici.
553
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
N-a existat de mult timp.
554
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Deci, e puțin înfiorător.
555
00:36:57,131 --> 00:37:01,594
DECEMBRIE
556
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
Polițiștii ne-au spus
557
00:37:06,515 --> 00:37:10,061
că au nevoie
doar de mărturiile câtorva femei
558
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
și de poveștile lor,
559
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
și că vor putea să-l aresteze
pe Robert pe loc.
560
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Dar Robert tot nu e în arest.
561
00:37:21,405 --> 00:37:23,366
Am intrat de mai multe ori.
562
00:37:23,366 --> 00:37:25,576
Am depus mărturie de două, trei ori.
563
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Trebuie să știi multe despre cineva
ca să înceapă o anchetă.
564
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Poate fi greu să obții o condamnare
pentru o infracțiune sexuală, pentru că...
565
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
{\an8}e adesea cuvântul unuia
contra cuvântului alteia.
566
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
Într-un caz în care încerci
să dovedești că cineva a greșit
567
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
pentru că nu a vrut,
568
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
atunci, vorbim despre:
„Cum arată constrângerea?”
569
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
„Cum definim constrângerea?”
570
00:37:52,728 --> 00:37:55,398
Nu pare că noi, ca societate,
am găsit o cale
571
00:37:55,398 --> 00:37:59,944
de a nu lăsa asta să devină
un atac asupra victimei.
572
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
Nu luăm în serios violența sexuală?
573
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
Ori e o infracțiune, ori nu e.
574
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
{\an8}Oamenii vor vedea și vor citi,
dar va fi liniște.
575
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
{\an8}Va fi inutil.
576
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
De ce? Fiindcă Domnul
a declarat. Atâta tot.
577
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
- Atâta tot!
- Atât!
578
00:38:18,504 --> 00:38:23,217
Fiecare voce ridicată să te acuze,
fiecare voce va fi redusă la tăcere.
579
00:38:27,430 --> 00:38:31,642
DETROIT, MICHIGAN
580
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Da!
- Iată!
581
00:38:46,115 --> 00:38:48,909
MIRANDA
Am de gând să merg în vizită de Crăciun.
582
00:38:48,909 --> 00:38:53,706
Cred că ar fi cel mai bine să facem ceva
cu tine, tata, Mel și bunica.
583
00:38:53,706 --> 00:38:57,877
KELLY - Sună grozav! Cum vrei tu.
584
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Ce e?
585
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
Vom face în așa fel încât să se poată.
586
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Apropo de viscolul care vine...
587
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
Am putea spune:
„Sigur nu vrei să rămâi aici?”
588
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Ceea ce ar putea fi uimitor.
589
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Vreau să fie ceva de genul:
590
00:39:12,475 --> 00:39:18,189
„Vino, uită totul și hai să ne prefacem
că nu s-a întâmplat nimic!”
591
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Doar ca să...
592
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
Asta e tot ce am făcut vreodată.
593
00:39:24,612 --> 00:39:26,614
„Asta e tot ce am făcut vreodată”?
594
00:39:26,614 --> 00:39:29,116
Ne prefacem că nu s-a întâmplat nimic.
595
00:39:32,411 --> 00:39:33,537
Păi...
596
00:39:33,537 --> 00:39:36,540
Fiindcă ori de câte ori
ai spus ceva, ea a zis:
597
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
„Nu ne mai vedem
dacă tot vorbești despre asta.”
598
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Am înțeles.
599
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
A mers cât de bine se putea, cred.
600
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Au venit de Crăciun și am stat împreună.
601
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Toți am primit cadouri.
602
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
A fost cât se poate de normal,
pentru că nu am spus nimic.
603
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Nu s-a vorbit despre nimic.
604
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Dar avem o poză
cu noi toți în pijamale asortate și...
605
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
Dumnezeule!
606
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
Totul e de fațadă.
607
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
Doar ca ea să filmeze, să posteze on-line,
608
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
ca publicul să fie fericit
și Robert să fie fericit.
609
00:40:30,177 --> 00:40:31,804
De Crăciun,
610
00:40:31,804 --> 00:40:34,265
nu-mi pasă dacă vreți sau nu, mergeți!
611
00:40:35,516 --> 00:40:38,561
Dacă vă rupeți de familie,
asta ne face probleme.
612
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
Așa e!
613
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
E evident că i s-a băgat în cap o poveste
în anii de când e acolo.
614
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Bagatelizează tot ce am trăit.
615
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Eu am spus: „A trecut mai mult de un an
fără să-ți auzim vocea.”
616
00:40:55,035 --> 00:40:57,788
Ea a spus: „De parcă un an e mult timp.”
617
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
„Nu e mult timp.”
618
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
A fost devastator să aud asta,
dar era claritatea de care aveam nevoie.
619
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Trebuia să aud părerea ei.
620
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
I-a rănit pe toți membrii familiei mele.
621
00:41:20,853 --> 00:41:23,481
Părinții mei au luptat mereu pentru ea.
622
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Încearcă cu disperare
să o scoată din sectă.
623
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
Știu că e spălată pe creier
și știu că nu e ea.
624
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
dar, gândindu-mă la ziua nunții mele...
625
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
M-am gândit inițial, că fie ce o fi,
626
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
o să vreau să-mi fie domnișoară de onoare,
627
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
ca să fie alături de mine,
pentru că am visat mereu la asta.
628
00:41:52,218 --> 00:41:58,140
Dar acum nu mi se mai pare
în regulă, ceea ce e...
629
00:41:58,140 --> 00:42:00,559
E foarte greu.
630
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
Dar apoi mă gândesc
dacă o să regret asta mai târziu.
631
00:42:05,439 --> 00:42:08,734
O să regret
că n-a fost sora mea la nunta mea?
632
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
E...
633
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
Nu știu.
634
00:42:14,907 --> 00:42:17,785
Cred că mă răzgândesc în fiecare zi.
635
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
- Bună!
- Spune: „Mă cheamă Melanie.”
636
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Mă cheamă Melanie.
637
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
Cine e acolo? Cine e fata aia?
638
00:42:28,629 --> 00:42:30,297
- Miranda.
- Eu sunt Miranda.
639
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
640
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Logodnicul meu a văzut doar suferința
pe care mi-a provocat-o sora mea.
641
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
Și tot spune:
642
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
„Ziua asta e despre tine, nu despre ea.”
643
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
„Trebuie să fii fericită.”
644
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
El știe
645
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
că toată situația asta mă întristează.
646
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
Nu vrea să trec prin asta.
647
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Încercam să fiu altcineva
ca să-i mulțumesc pe cei din Shekinah,
648
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
pe Robert.
649
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Când încerci să te mulezi pe un model,
care nu ești tu, nu merge.
650
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
Dar când nu încerci să te mulezi
651
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
și ești tu însuți, strălucești.
652
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
Când am ieșit din Shekinah,
am reînvățat cine sunt, ce vreau să fac,
653
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
mi-am dat seama că asta trebuie să fac.
654
00:43:36,238 --> 00:43:38,616
E cel mai bun lucru pe care l-am făcut.
655
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}@THEVOLTZDANCECOMPANY
MĂ BUCUR SĂ AM ECHIPA MEA AICI!
656
00:43:47,333 --> 00:43:51,170
La început, a trebuit să mă distanțez
657
00:43:51,170 --> 00:43:53,922
de ce spune lumea
658
00:43:53,922 --> 00:43:57,968
și să-mi dau seama
că povestea mea e abia la început.
659
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Voi continua să fac eforturi
și să fac ce-mi place să fac.
660
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Mi-am găsit echilibrul, știi?
661
00:44:09,730 --> 00:44:13,442
Echilibrul era să fac ce vreau,
cum m-am născut s-o fac.
662
00:44:13,442 --> 00:44:14,985
RECLAMĂ PENTRU BARCELONA
663
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
{\an8}PACE VOUĂ
VARȘOVIA, POLONIA
664
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Chiar dacă suntem surori,
665
00:44:32,044 --> 00:44:35,172
începem o relație
pentru prima dată în viață
666
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
și sunt foarte recunoscătoare.
667
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Încă mi-e dor de ea.
668
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Dacă iese și zice:
669
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
„Sunt la adresa asta,
vino să mă iei,” sunt acolo.
670
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Dar viața continuă.
671
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
Nu voi lăsa pe cineva să mă controleze.
672
00:45:38,944 --> 00:45:41,947
Miranda, James și Nick
nu au dorit să comenteze.
673
00:45:41,947 --> 00:45:45,367
Continuă să mențină
o legătură limitată cu familiile lor
674
00:45:45,367 --> 00:45:47,578
și să facă conținut aproape exclusiv
675
00:45:47,578 --> 00:45:50,956
cu alți dansatori despre care se crede
că sunt afiliații lui Robert.
676
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
{\an8}- Pot să deschid?
- E greu!
677
00:45:53,125 --> 00:45:56,670
{\an8}Kelly și Dean Wilking au depus plângeri
la poliția Los Angeles,
678
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
{\an8}FBI, Fisc și la Procurorul general.
679
00:45:59,047 --> 00:46:01,967
{\an8}Țin legătura cu Miranda și James
680
00:46:01,967 --> 00:46:06,263
{\an8}cu condiția să nu aducă vorba
de Robert sau de Biserica Shekinah.
681
00:46:07,347 --> 00:46:09,892
O să-i recuperăm, nu?
682
00:46:12,770 --> 00:46:16,064
Migdalia și Lawrence Raiano
s-au pensionat pentru a-l salva pe Nick.
683
00:46:16,064 --> 00:46:19,067
Legătura lor cu Nick
rămâne extrem de limitată
684
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
și cred că mesajele pe care le trimite
sunt scrise de alt membru al bisericii.
685
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
Nick i-a cerut mamei lui
să nu-i mai trimită poze.
686
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Priscylla s-a mutat din Los Angeles
ca să se axeze pe vindecarea ei.
687
00:46:34,208 --> 00:46:40,297
Rămâne concentrată pe procesul contra
lui Robert și a altor membri ai Shekinah.
688
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
Robert și Hannah Shinn, 7M și Shekinah
nu au dorit să comenteze.
689
00:46:50,724 --> 00:46:53,060
Shinn nu a fost condamnat penal.
690
00:46:53,060 --> 00:46:56,271
A negat că a abuzat sexual
membri ai Shekinah sau 7M.
691
00:46:56,271 --> 00:46:57,689
Procesul e în curs.
692
00:46:57,689 --> 00:47:00,359
Robert și complicii săi neagă acuzațiile.
693
00:47:00,359 --> 00:47:02,736
Dumnezeu spune că nu poți fi învins.
694
00:47:03,320 --> 00:47:06,198
Cei care vorbesc împotriva mea greșesc.
695
00:47:06,198 --> 00:47:07,950
Cazul va fi judecat în 2025.
696
00:47:07,950 --> 00:47:09,243
Nu pot fi învins.
697
00:47:09,243 --> 00:47:12,871
- Cineva să spună: „Nu pot fi învins!”
- Nu pot fi învins!
698
00:47:15,457 --> 00:47:18,168
Dacă dv. sau un cunoscut
ați fost expuși la violență sexuală
699
00:47:18,168 --> 00:47:20,170
sau aveți probleme de sănătate mintală,
700
00:47:20,170 --> 00:47:23,131
găsiți informații la:
www.wannatalkaboutit.com
701
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}Subtitrarea: Constantin Ursachi