1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 Я только что отправила всем фотку машины Роберта. 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Еще будет выезжать черный «Порше Кайен». 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,607 {\an8}Зеленый «Мерседес» тоже будет выезжать. 4 00:00:24,607 --> 00:00:27,193 {\an8}ПРИСЦИЛЛА ЛИ БЫВШАЯ УЧАСТНИЦА ЦЕРКВИ ШЕКИНА 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 {\an8}Поедем за первым, кто выедет. 6 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 Никогда бы не подумала, что мы решимся на это. 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 Когда увидите их и поймете, куда они направляются, 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,456 жмите на газ. 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Хочу, чтобы Роберт знал, что я могу найти его. 10 00:00:44,878 --> 00:00:47,380 {\an8}РОБЕРТ ШИНН 11 00:00:47,380 --> 00:00:51,551 {\an8}Хочу, чтобы он боялся. Хочу, чтобы нервничал. 12 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Хочу, чтобы он знал, что я изменилась. 13 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 Пусть не думает: 14 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 «Она всё та же послушная, трусливая слабачка». 15 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 Хочу, чтобы он знал, что я закончу это. Чего бы это мне ни стоило. 16 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 МАМА — ПАПА — СЕСТРА 17 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 МЫ СКУЧАЕМ!!! 18 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 ТАНЦУЯ ДЛЯ ДЬЯВОЛА: СЕКТА 7M В TIKTOK 19 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 Часть III. Что посеешь, то и пожнешь 20 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 Присцилла сказала, что хочет подать в суд на Роберта. 21 00:01:33,259 --> 00:01:35,011 {\an8}Я сразу сказала — притормози. 22 00:01:35,011 --> 00:01:37,430 {\an8}МЕЛАНИ ЛИ БЫВШАЯ УЧАСТНИЦА ЦЕРКВИ ШЕКИНА 23 00:01:37,430 --> 00:01:40,600 {\an8}Ты не представляешь, как сложно судиться с кем-то. 24 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 С сектами судиться очень сложно. 25 00:01:43,770 --> 00:01:47,607 {\an8}В организации секты или участии в секте нет ничего незаконного. 26 00:01:47,607 --> 00:01:49,984 {\an8}АНДРЕА МАРКС ЖУРНАЛИСТ «РОЛЛИНГ СТОУН» 27 00:01:49,984 --> 00:01:52,695 {\an8}Привлечь главу секты к ответственности можно, 28 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 если он нарушает закон внутри секты. 29 00:02:01,204 --> 00:02:02,413 ПРИСЦИЛЛА ПАРОЛЬ 30 00:02:02,413 --> 00:02:05,125 Например, надо доказать финансовые махинации. 31 00:02:05,125 --> 00:02:08,002 Потому что установление 32 00:02:08,002 --> 00:02:11,506 контроля над кем-либо не является преступлением. 33 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Сестра начала показывать мне доказательства. 34 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Выписки из банка, отозванные чеки. 35 00:02:19,806 --> 00:02:23,935 Мы решили поделиться нашим опытом 36 00:02:23,935 --> 00:02:27,438 с танцорами, потому что с ними произошло то же самое. 37 00:02:27,438 --> 00:02:28,481 ФЕВРАЛЬ 2023 Г. 38 00:02:28,481 --> 00:02:30,233 У тебя есть банковские выписки? 39 00:02:30,233 --> 00:02:33,820 - Да! Я всё сохранил. - Да? Можешь открыть? 40 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Да, это типично дли Шекины. 41 00:02:35,822 --> 00:02:38,366 Скажем, они дают тебе 100 000 долларов. 42 00:02:39,325 --> 00:02:40,952 Кладут их на твой счет. 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,496 {\an8}Потом забирают деньги и говорят... 44 00:02:43,496 --> 00:02:46,207 {\an8}ОБРИ ФИШЕР БЫВШИЙ УЧАСТНИК ЦЕРКВИ ШЕКИНА И 7M 45 00:02:46,207 --> 00:02:50,253 {\an8}...«Ты пожертвуешь все эти деньги церкви Шекина». 46 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Значит, если, как они говорят, тебе заплатили 102 000, 47 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 моя цель — узнать, сколько из этих денег ты отдал Шекине. 48 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 Сколько ты заплатил Шекине за аренду. 49 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 Сколько ты заплатил Ханне, Исайе и так далее. 50 00:03:05,226 --> 00:03:09,022 - Блин, это все мои деньги. - Да. 51 00:03:09,022 --> 00:03:14,152 Я должен был платить за съемки RainO или Исайе. 52 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 Должен был платить за аренду жилья, 53 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 Еще надо было отдавать 7M агентскую комиссию в размере 20 %. 54 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 Потом еще десять, десять, десять. 55 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 Десятина, пожертвования и человеку Божьему. 56 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 Это 30 % церкви? 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 Иногда даже больше. 58 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Иногда я отдавал 50 % своего заработка. 59 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Понятно. 60 00:03:36,674 --> 00:03:41,137 Если всё сложить, то ты отдавал от 60 до 70 %. 61 00:03:42,222 --> 00:03:43,473 И это до налогов. 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 Они обставляют всё так, будто ты платишь разным компаниям. 63 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Но это не так. 64 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Всё идет Роберту. 65 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 ИТОГО ОПЛАЧЕНО ЧЕКОВ 66 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Да. 67 00:03:58,196 --> 00:04:01,658 Нужно включить это в иск. 68 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 {\an8}Мы связались с Присциллой. 69 00:04:06,663 --> 00:04:09,415 {\an8}Она приехала. Мы сидели на этом диване. 70 00:04:09,415 --> 00:04:11,417 {\an8}Слушали ее два с половиной часа. 71 00:04:11,417 --> 00:04:13,920 {\an8}КЕВИН KONKRETE ДЭВИС БЫВШИЙ УЧАСТНИК ШЕКИНА И 7М 72 00:04:13,920 --> 00:04:14,837 {\an8}Она рыдала. 73 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 Ее история меня сломала. 74 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 Я так разозлился. Хотелось кого-нибудь порвать. 75 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 Я хотел... Я думал: они не знают, с кем связались. 76 00:04:24,013 --> 00:04:25,723 {\an8}Мы слышали всё это впервые. 77 00:04:25,723 --> 00:04:28,601 {\an8}КАЙЛИ ДАГЛАС БЫВШАЯ УЧАСТНИЦА ЦЕРКВИ ШЕКИНА И 7M 78 00:04:28,601 --> 00:04:30,186 {\an8}Мы не могли понять, 79 00:04:30,186 --> 00:04:33,898 как мы в такой маленькой общине 80 00:04:34,565 --> 00:04:36,776 не знали, что происходит такое? 81 00:04:37,360 --> 00:04:38,945 Даже только в плане денег. 82 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 Я подумал: «Ладно. Теперь я понял». 83 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 Она сказала, что наняла адвоката 84 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 и хочет подать на него в суд. 85 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Предложила присоединиться к ней. 86 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 Мы знали, что процесс будет долгим. Может затянуться на годы. 87 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Я однозначно хочу присоединиться к иску. 88 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 Он сделает это с кем-то еще. 89 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 Нельзя дать ему победить. 90 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 А потом Роберт подал в суд на нас. 91 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Он узнал, что мы готовим иск, и первым подал в суд на меня. 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 Это меня взбесило. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,936 СГОВОР ПО РАСПРОСТРАНЕНИЮ ПОРОЧАЩИХ СВЕДЕНИЙ 94 00:05:11,936 --> 00:05:14,480 Судебный процесс — вещь формальная. 95 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Но для меня это очень личное. 96 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 Как если бы Роберт сейчас сидел напротив меня, как вы. 97 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Я смотрю ему в глаза: «Я поборю тебя». 98 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 Если спросите меня, как я вижу справедливость. 99 00:05:29,704 --> 00:05:30,997 РОБЕРТ ИСРАЭЛ ШИНН 100 00:05:30,997 --> 00:05:35,793 Я хочу, чтобы Роберт лишился всех денег. 101 00:05:36,669 --> 00:05:37,879 До последнего цента. 102 00:05:38,588 --> 00:05:40,381 Ведь это — его главная любовь. 103 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 ...если появится Дэвид, отдашь ему... 104 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Хорошо. 105 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - Роберту и Исайе. - Это Дэвиду. 106 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 Когда на тебя подают в суд, тебе должны вручить повестку. 107 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 Можно нанять для этого специальную компанию. 108 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 Она разыщет ответчика и вручит повестку. 109 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 На это могут уйти месяцы. 110 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 Это мой иск. 111 00:06:02,612 --> 00:06:03,821 Я хочу наказать его. 112 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 И не буду поручать это другим людям. 113 00:06:07,867 --> 00:06:12,080 Но мы с Мелани не можем вручать повестки, так как мы — стороны иска. 114 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}Так что Мелани попросила друзей помочь нам. 115 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}Говорите имя и бросаете. Не обязательно, чтобы они это взяли. 116 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - Назвать имя и кинуть это в них? - Отлично. 117 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - И всё. За дело. - Да. 118 00:06:42,360 --> 00:06:44,404 {\an8}ЦЕРКОВЬ ШЕКИНА ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 119 00:06:44,404 --> 00:06:46,697 {\an8}О боже, всё произойдет через полчаса. 120 00:06:47,698 --> 00:06:48,658 С ума сойти. 121 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 Мелани, вся округа видит зад твоей машины. 122 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Мне отсюда ее видно. 123 00:07:00,044 --> 00:07:03,548 Тебя засекут раньше, чем ты сможешь за кем-то поехать. 124 00:07:04,173 --> 00:07:05,675 Я сдвинусь правее. 125 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Ладно. 126 00:07:10,930 --> 00:07:11,764 Лучше? 127 00:07:15,226 --> 00:07:17,395 Нет, но я ей этого не скажу. 128 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Да, всё нормально. 129 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 Я всем сообщу, когда ворота откроются. 130 00:07:24,694 --> 00:07:28,197 {\an8}Чтобы вы завели двигатели и были готовы выдвигаться. 131 00:07:28,197 --> 00:07:29,115 {\an8}ДЭВИД ДРУГ 132 00:07:29,115 --> 00:07:32,368 РОБЕРТ ШИНН 133 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 Так странно возвращаться в место, которое было моим домом. 134 00:07:39,459 --> 00:07:43,629 Я правда думала, что это мой дом. Думала, проживу здесь всю жизнь. 135 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 Что буду в той спальне в белом доме до второго пришествия. 136 00:07:50,887 --> 00:07:53,473 Думала, что застряла там навсегда. 137 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Роберт выезжает! 138 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Принято. 139 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 Моя маска. 140 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Боже, сердце так сильно бьется. 141 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 Чёрт. Роберт повернул направо... Хетти, твой выход. 142 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 Роберт свернул направо! Хетти! 143 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 Ага. Принято. 144 00:08:38,768 --> 00:08:39,810 Кристин, ты где? 145 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Он проехал на красный. Пытаюсь догнать. 146 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Кажется, я его вижу. 147 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Роберт паркуется у корейского ресторана. 148 00:09:11,717 --> 00:09:12,593 Вот они где. 149 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Они все идут внутрь. 150 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Ладно. 151 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Чёрт. 152 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Где Роберт? 153 00:09:31,946 --> 00:09:35,449 - Роберт Шинн, вам повестка. - Хорошо. Спасибо. 154 00:09:35,449 --> 00:09:37,285 Мэтью Шинн, вам повестка. 155 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - Вы Исайя? - Нет. 156 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Вам тоже вручат. 157 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Приятного дня. 158 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - Обалденно мы справились! - Это было круто. 159 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 Классная у нас команда. Все молодцы. 160 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 Очень эффективно. 161 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - Запиши меня на следующий раз. - Хочешь еще? 162 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Да. - Да. 163 00:10:08,941 --> 00:10:12,570 - Белый мужик под прикрытием! Я крут! - Теперь очередь женщин. 164 00:10:27,335 --> 00:10:28,169 Так странно. 165 00:10:29,879 --> 00:10:31,047 Но мне их жаль. 166 00:10:40,139 --> 00:10:41,015 Не знаю даже. 167 00:10:44,977 --> 00:10:47,396 Может, потому что я так долго защищала их. 168 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 Это было моей миссией — защищать их. 169 00:10:55,655 --> 00:10:57,615 Я жизнь этому посвятила. 170 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 Не жалею, что я сужусь с ними. Потому что это справедливо... 171 00:11:09,960 --> 00:11:11,629 Дело в человеческом факторе. 172 00:11:16,801 --> 00:11:18,469 Жаль, что до этого дошло. 173 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 Тем, кто подал в суд на Роберта Шинна, 174 00:11:29,397 --> 00:11:31,565 надо готовиться к долгому процессу. 175 00:11:32,483 --> 00:11:38,197 Хотела бы я сказать, что всё это скоро развалится. 176 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 Но, как показывает практика, эту группу непросто ликвидировать. 177 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 ВЕРХОВНЫЙ СУД ШТАТА КАЛИФОРНИЯ 178 00:11:45,454 --> 00:11:50,543 На Роберта подавали в суд лишь однажды. И она проиграла. 179 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 В 2009 году 180 00:11:52,128 --> 00:11:55,715 бывшая участница церкви Лидия Чанг подала в суд на пастора Шинна. 181 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 Она обвиняла Роберта в воровстве, промывании мозгов, 182 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 изолировании ее от семьи. 183 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 Звучит знакомо, да? 184 00:12:04,682 --> 00:12:08,144 Судья допустил, что имело место психологическое давление. 185 00:12:09,103 --> 00:12:14,024 Но он также сказал: «Я ничего не могу поделать. 186 00:12:14,024 --> 00:12:17,111 Религиозные организации защищены Первой поправкой». 187 00:12:17,111 --> 00:12:20,906 НЕ МОГУ СДЕЛАТЬ ВЫВОД, ЧТО ИМЕЛО МЕСТО НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ 188 00:12:20,906 --> 00:12:24,410 Совершеннолетние люди, принимают решение вступить в группу 189 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 и следовать ее идеологии. 190 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 Неважно, насколько сильно эта группа контролирует 191 00:12:31,459 --> 00:12:36,714 их жизни и умы. Это не юридический вопрос. 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,050 Таким образом, манипуляции, принуждение, вымогательство... 193 00:12:40,050 --> 00:12:40,968 АПРЕЛЬ 194 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 Этот иск — шаг в верном направлении. 195 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 Но, думаю, нужно еще что-то. 196 00:12:49,143 --> 00:12:51,854 {\an8}Моя сестра не вернется, пока Роберт на свободе. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,814 {\an8}МЕЛАНИ УИЛКИНГ СЕСТРА МИРАНДЫ 198 00:12:56,108 --> 00:13:01,113 Иск, может, и не остановит Роберта. 199 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Против него нужно завести уголовное дело с реальным сроком. 200 00:13:06,160 --> 00:13:07,620 {\an8}ДИН УИЛКИНГ ОТЕЦ МИРАНДЫ 201 00:13:07,620 --> 00:13:10,539 {\an8}Что сделать, чтобы полиция завела уголовное дело? 202 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Нужно, чтобы все потерпевшие, 203 00:13:13,417 --> 00:13:17,421 все эти дети, которые ушли, пришли в участок 204 00:13:17,421 --> 00:13:20,299 и сказали: «Хочу заявить о сексуальном насилии». 205 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 Назвали подозреваемого. 206 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 «Роберт делал со мной то-то и то-то». 207 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 Потом они должны сказать, 208 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 что есть еще жертвы, которые не могут высказаться. 209 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Хорошо. 210 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Все, кого вы знаете, должны написать заявление. 211 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 Сексуальное принуждение, изнасилование, как можно подробнее. 212 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 Мы знаем женщин, которые прошли через это с Робертом. 213 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Нужно связаться с ними. 214 00:13:48,911 --> 00:13:53,207 Вдруг они захотят заявить на него. Поделиться своей историей. 215 00:13:55,251 --> 00:13:58,254 {\an8}Мы очень хотим, чтобы на него завели уголовное дело. 216 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 {\an8}ДИН И КЕЛЛИ УИЛКИНГ РОДИТЕЛИ МИРАНДЫ 217 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 Нам нужно найти непосредственных свидетелей. 218 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Верно. 219 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}АНОНИМ БЫВШАЯ УЧАСТНИЦА ЦЕРКВИ ШЕКИНА 220 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}Я очень хочу, чтобы он заплатил за то, что сделал. 221 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 Но если честно, я немного боюсь мести Роберта. 222 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - Да. - Конечно. 223 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 Мы понимаем, что об этом трудно говорить. 224 00:14:29,702 --> 00:14:30,536 Да. 225 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 Они это так подают, как будто 226 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 проводить время с ним — это честь. 227 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Я знаю, что некоторые близкие к нему люди делали ему массажи. 228 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Если тебя просят 229 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 сделать ему массаж, ты считаешь это привилегией. 230 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 И делаешь то, что тебе велят. 231 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 Подчиняешься, потому что 232 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 служить человек Божьему — это служить Богу. 233 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 Когда приходишь туда, он говорит: 234 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 «Переоденься, сними лифчик. Надень эту рубашку». 235 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 Я говорю: «Спасибо, я в порядке. Лифчик снимать необязательно». 236 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - Понимаете? Мол, мне и так хорошо. - Да. 237 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 Он продолжает настаивать, но я отказываюсь. 238 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Но... 239 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 Он заставил меня завязать глаза и массировать его. 240 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 Но когда я начала массаж, на нём не было одежды. 241 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 В конце концов он хотел, чтобы я массировала его 242 00:15:39,855 --> 00:15:40,898 половые органы. 243 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Да, так что... 244 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Да, и когда мы уходили, 245 00:15:45,444 --> 00:15:48,030 нам говорили ни с кем это не обсуждать. 246 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 Даже между собой. 247 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Да. 248 00:16:02,252 --> 00:16:05,422 Я не думала, что, как человек Божий, 249 00:16:05,422 --> 00:16:08,342 он может обидеть меня или кого-то. 250 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 Бам. Вообще не думала об этом. 251 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 Но потом, когда поступило столько обвинений, 252 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 я поняла, что я была 253 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 в такой же ситуации, как эти женщины. 254 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Роберт был в зале с некоторыми танцорами. 255 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 А у меня болела спина. 256 00:16:34,159 --> 00:16:37,371 Я сказала, что у меня проблемы со спиной. 257 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Мы верили, что он может излечивать недуги. 258 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Я думал, может, он помолится за меня. 259 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 Но он сказал: «Я тебе вправлю спину». 260 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 Я подумала, что это нормально. Ладно. 261 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 Мы вышли. Он начинает вправлять мне спину. 262 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 Но ощущение было, что он не спину мне вправляет, 263 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 а пытается облапать всё мое тело. 264 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Я подумала, что это странно. 265 00:17:11,780 --> 00:17:16,035 Но он же не мог сделать ничего такого Просто неловко вышло. 266 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 Он же человек Божий. 267 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}Я врач, знаете? 268 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}АУДИОЗАПИСЬ ПРОПОВЕДИ РОБЕРТА ШИННА 269 00:17:29,214 --> 00:17:30,674 {\an8}Голое тело. Да ладно. 270 00:17:30,674 --> 00:17:31,717 {\an8}Знаете, это как... 271 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - Хвала Господу! - Хвала Господу! 272 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 - У Бога нет проблем с наготой. - Точно. 273 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 Мы видели Миранду. Я говорю: «Я скучаю. Давай попьем кофе». 274 00:17:47,357 --> 00:17:49,860 Но я хотела ее обнять, а она расплакалась. 275 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - Она прямо разрыдалась. - Правда? 276 00:17:52,571 --> 00:17:55,949 А потом я заплакала, потому что она моя подруга. 277 00:17:55,949 --> 00:17:57,826 - Да. - Мне было очень грустно. 278 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Я тоже расплакалась. И мы разошлись все в слезах. 279 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 Но я подумала: «Это знак? 280 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 Она скучала по мне и поэтому расплакалась? 281 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 Или хотела мне что-то сказать?» 282 00:18:13,217 --> 00:18:14,968 Там люди, которых я люблю. 283 00:18:15,636 --> 00:18:19,765 Я думаю, именно поэтому мне так грустно. 284 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Это потому... 285 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 Там друзья, которых я люблю. 286 00:18:30,067 --> 00:18:31,235 Я подумала: 287 00:18:31,235 --> 00:18:34,238 «А вдруг еще одна юная Кайли придет в его церковь, 288 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 и он попытается сделать это с ней?» 289 00:18:38,033 --> 00:18:42,454 Если я не сдамся и подам заявление, может, 290 00:18:42,454 --> 00:18:46,041 я помогу следующему человеку, следующей жертве. 291 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 Но если промолчу, потому что говорить об этом больно, 292 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 кому это поможет? 293 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 ПОЛИЦИЯ 294 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Когда я пришла в участок, 295 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 я начала рассказывать свою историю дежурному. 296 00:19:06,770 --> 00:19:09,314 Они говорят: «Пройдемте в кабинет. 297 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 Нам нужны подробности. 298 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 Вам нужно вспомнить все детали». 299 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 Они задавали нереальные вопросы. 300 00:19:20,993 --> 00:19:25,205 И так много глаз на меня смотрело. А говорить об этом вообще-то неловко. 301 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 Приходило всё больше полицейских. 302 00:19:29,376 --> 00:19:33,255 Они спрашивали: «Почему вы только сейчас об этом заявили? 303 00:19:33,255 --> 00:19:35,174 Какие у вас есть еще сведения?» 304 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 Было такое ощущение, что преступник — я. 305 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 А я вообще-то жертва. 306 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 Это трудно. Психологически. Эмоционально. 307 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 Это тяжело. 308 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Он говорит: «Я вижу, что дело возбуждено, 309 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 но нам нужно больше, чтобы арестовать его. 310 00:19:55,277 --> 00:19:58,739 Приведите еще женщин, и мы его арестуем». 311 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 Им надо самим лично прийти туда. 312 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Нам сказали, что... 313 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Это смехотворно. 314 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 Что нам — точнее им — нужно больше заявлений 315 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 от женщин, чтобы арестовать его за сексуальные домогательства. 316 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 {\an8}Ничего более абсурдного я не слышала. 317 00:20:23,555 --> 00:20:25,015 {\an8}МИГДАЛИЯ РАЙАНО МАТЬ НИКА 318 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Одной недостаточно. 319 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 Одного человека, одной женщины недостаточно. 320 00:20:29,728 --> 00:20:31,939 Вот если бы было две или три женщины, 321 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 мы могли бы открыть дело. 322 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 ПОЛИЦИЯ САНТА-АНЫ 323 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 Говорят: «Почему я обратилась только сейчас?» 324 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 Я сказала, что он продолжает делать это с людьми. 325 00:20:50,916 --> 00:20:56,964 Что я хочу помочь следствию, чтобы остановить его. 326 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 Помочь с возбуждением дела. 327 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Так что спасибо, ребята. 328 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 Я бы никогда не подумала, что могу чем-то помочь. 329 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 - Так что спасибо вам. - Вот это да. 330 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 К сожалению, говорят, что всё решает прокурор. 331 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 Прокурор решает, давать ли ход делу или нет. 332 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 Да. Мы знаем, что нужно, чтобы другие женщины выступили. 333 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Да. 334 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 Ты выбралась. Думаю, тебе хочется жить спокойно, 335 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 не возвращаясь к всему этому. 336 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 Но ты не рассматриваешь возможность обратиться в полицию с заявлением? 337 00:21:33,667 --> 00:21:36,461 Поделиться тем, что ты пережила? 338 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Мы уже не знаем, что еще можно сделать. 339 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 Я вижу, как вы с родителями стараетесь, как другие стараются. 340 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 Меня много раз просили написать заявление. 341 00:21:55,897 --> 00:21:58,734 Я не писала, ведь, во-первых, это неприятно. 342 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 Но, что важнее, я не делала этого, потому что думала, 343 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 что из этого ничего не выйдет. Что это впустую. 344 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 Сколько мне еще говорить о том, что я пережила? 345 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Тут гордиться нечем. 346 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 Сидеть напротив каких-то незнакомых полицейских. 347 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 Одного, двух, трех каких-то левых людей. Кто был свободен. 348 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 «Ага. Следующий. 349 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 Пройдемте. Расскажите, что с вами случилось». 350 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 Вновь оказаться в этой ситуации 351 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 без какой-либо выгоды для себя — 352 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 зачем мне это? 353 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 Проще просто забыть и уйти. 354 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 Раз, два, три! 355 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 Дай пять! Да! 356 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}ДЕВИН ПЛЕМЯННИЦА ПРИСЦИЛЛЫ 357 00:23:05,300 --> 00:23:07,219 Сначала она сказала... 358 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 ...что слишком занята, чтобы помогать с Девин, моей дочкой. 359 00:23:15,310 --> 00:23:18,397 Потом, когда я начала расспрашивать ее, в чём дело, 360 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 я поняла, что по какой-то причине 361 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 она не хочет проводить с нами много времени. 362 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 И я подумала, 363 00:23:27,697 --> 00:23:30,617 что ее не было рядом последние семь-восемь лет... 364 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Что, ей, как моей сестре, 365 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 захочется наверстать упущенное. 366 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 Я бы захотела. 367 00:23:40,085 --> 00:23:41,920 Я хочу наверстать упущенное. 368 00:23:42,671 --> 00:23:45,006 Но у нас разные мнения по этому поводу. 369 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 Я звала тебя поехать со мной, когда уходила из Шекины. 370 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 Ты ответила: «Нет, я остаюсь». 371 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 И это было так... 372 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Для меня это был... 373 00:24:01,940 --> 00:24:04,734 ...один из худших моментов в моей жизни. 374 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 У меня не было... 375 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 Я знала: если оставлю тебя там, то, может, никогда тебя не увижу. 376 00:24:12,701 --> 00:24:15,370 Потребовалось время, чтобы я приняла тот факт... 377 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 ...что мне нужно жить дальше, строить свою жизнь... 378 00:24:22,169 --> 00:24:25,672 Сделать всё, чтобы у меня была возможность помочь тебе, 379 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 когда ты решишь уйти оттуда. 380 00:24:28,175 --> 00:24:32,554 Каждый раз, когда мы переезжали, 381 00:24:33,096 --> 00:24:35,432 я всегда искала дом с гостевой спальней. 382 00:24:36,016 --> 00:24:39,936 Но когда ты вернулась, я начала думать: 383 00:24:39,936 --> 00:24:41,855 «Как ее поддержать?» 384 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 Я помню, как было трудно, когда я ушла. 385 00:24:46,026 --> 00:24:49,905 Я знаю, что ты чувствуешь. В каком ты состоянии. 386 00:24:50,780 --> 00:24:54,409 Я хочу поддержать тебя. Но не знаю как. Потому что ты молчишь. 387 00:24:56,453 --> 00:24:59,581 - Я готова поговорить об этом. - Мне нужен покой. 388 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 Я всего лишь прошу... 389 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 Ты просишь меня сделать то, что я не могу сделать. 390 00:25:06,796 --> 00:25:08,715 Я не хочу тебя расстраивать. 391 00:25:09,299 --> 00:25:12,427 Чтобы мы могли построить отношения, 392 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 мне нужна базовая коммуникация. 393 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 Базовая? Базовая. 394 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 Например. День рождения Девин. 395 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 Ты говоришь: «Ладно, я приду пораньше и помогу». 396 00:25:24,397 --> 00:25:27,067 А потом ты опаздываешь на праздник. 397 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 Если бы ты мне тогда сказала: 398 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 «Я опоздала, потому что...» 399 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 Почему я должна это говорить? 400 00:25:37,827 --> 00:25:40,914 Потому что все опоздавшие извинились за это. 401 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Если я опаздываю куда-то... 402 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 Это вечеринка. 403 00:25:46,419 --> 00:25:48,880 Да, но это день рождения Девин. 404 00:25:51,466 --> 00:25:54,761 - Не просто вечеринка. - Ладно. Поняла. 405 00:25:55,345 --> 00:25:57,847 Ты хочешь, чтобы я была нормальной. 406 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 «Все так делают. Почему ты не можешь?» 407 00:26:01,851 --> 00:26:03,311 Я не все. 408 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Я твоя ненормальная сестра. 409 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Тебе это кажется здравым смыслом. 410 00:26:10,652 --> 00:26:14,698 «День рождения Девин. Она моя дочь. Ты ее тетя». 411 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 Для тебя всё просто. 412 00:26:18,827 --> 00:26:22,956 У меня внутренняя проблема. А ты всё сводишь на себя. 413 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Это не имеет отношения к тебе. 414 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 «Как ты могла? Она моя дочь!» Я не понимаю, что это значит. 415 00:26:36,886 --> 00:26:40,724 Я не знаю, как заботиться о ребенке! 416 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 Как ты можешь злиться? 417 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Взгляни на меня, Мелани! 418 00:26:56,239 --> 00:26:58,575 Как ты можешь вешать этот груз на меня? 419 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 Я всё тебе рассказала. Я хотела умереть. 420 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 А ты хочешь, чтобы я не опаздывала на вечеринку твоей дочери? 421 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 Говорила: «Прости за опоздание?» 422 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 Или я приду, или убью себя — выбирай, что мне делать? 423 00:27:26,144 --> 00:27:28,855 Я бы хотела иметь ребенка. 424 00:27:30,649 --> 00:27:31,650 Быть беременной. 425 00:27:32,942 --> 00:27:34,736 Я говорю себе: «Ничего. 426 00:27:36,363 --> 00:27:37,614 Это не так уж важно». 427 00:27:42,827 --> 00:27:44,621 Так много «а что, если», да? 428 00:27:48,500 --> 00:27:50,627 У меня уже могло быть четверо детей. 429 00:27:51,961 --> 00:27:54,673 Я смотрю на фото, где мне двадцать с небольшим. 430 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 И думаю... 431 00:28:02,430 --> 00:28:03,848 ...«Это было 20 лет назад. 432 00:28:16,027 --> 00:28:17,195 Что я делала?... 433 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Что я делала 20 лет?» 434 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 Я отдала лучшие годы жизни, 435 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 чтобы Роберт хорошо жил. 436 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 ИЮНЬ 437 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}Жизнь в Шекине травмировала меня. 438 00:28:49,102 --> 00:28:51,980 {\an8}ОБРИ ФИШЕР БЫВШИЙ УЧАСТНИК ЦЕРКВИ ШЕКИНА И 7М 439 00:28:51,980 --> 00:28:54,816 {\an8}Моя страстность, самоотдача... 440 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 ...стремление к цели... 441 00:29:00,989 --> 00:29:02,907 Во мне будто что-то выключилось. 442 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 Если я не могу выложиться для себя, то как выложиться для других? 443 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 Мы оба словно потерянные. 444 00:29:13,209 --> 00:29:15,712 Всё это нас травмировало. 445 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 Но после расставания всё так поменялось. 446 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 Ты был с кем-то почти пять лет, 447 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 а теперь совсем один. 448 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 Думаю, именно поэтому я так долго не уходила из Шекины. 449 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 Трудно бросить то, что любишь. 450 00:29:45,867 --> 00:29:50,580 Мои стремления, мое желание танцевать... 451 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 Этого больше нет. 452 00:29:54,751 --> 00:29:56,252 Не хочу больше танцевать. 453 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Какого хрена на меня нашло? 454 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Я искал духовности, 455 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 а теперь церковь для меня запятнана. 456 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Запятнана. Сильно. 457 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 Было очень трудно 458 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 принять тот факт, что я 459 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 позволила им подобное. 460 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 После ухода из Шекины 461 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 я обрезала все связи с прошлым. 462 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 СЕУЛ, ЮЖНАЯ КОРЕЯ 463 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Но надо с этим разобраться, 464 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 чтобы излечиться. 465 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Алло? 466 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - Алло. - Джун-мин, это ты? 467 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 Да, пап. Это Джун-мин. 468 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 Как дела? 469 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 Нормально. Как у тебя? 470 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 Я подумала, что если поговорю с отцом, смогу во всём этом разобраться. 471 00:31:02,861 --> 00:31:05,780 - Ты ушла в прошлом году? - Что ты хочешь сказать? 472 00:31:07,115 --> 00:31:09,951 - Ты где-то была, а потом ушла. - Да, в том году. 473 00:31:10,535 --> 00:31:13,329 Я думала, что это церковь. Но оказалось — секта. 474 00:31:13,872 --> 00:31:17,709 Я много лет тебе звонил. 475 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Знаю. 476 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 Ты моя дочь. Я всегда тебя приму. 477 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 Я бы не сказала, что я твоя дочь. 478 00:31:26,301 --> 00:31:27,427 Если честно. 479 00:31:28,011 --> 00:31:30,263 Дочь — это та, кого ты вырастил. 480 00:31:31,014 --> 00:31:35,894 Я не говорю, что мама не виновата. 481 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 Если бы один из вас не бросил нас, мы бы не оказались в этой церкви. 482 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 Так что это твоя вина. 483 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 Очень надеюсь, что в глубине души тебе стыдно. 484 00:31:53,995 --> 00:31:55,413 - За всё это. - Стыдно. 485 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Не похоже. 486 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 Когда я ушла из секты, мне было очень стыдно. 487 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Что? У меня с головой проблемы? 488 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Я не идиотка. 489 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 Я довольно умный и ответственный человек. 490 00:32:14,599 --> 00:32:17,143 Я порядочный человек. 491 00:32:17,143 --> 00:32:19,354 Как я могла оставаться в таком месте 492 00:32:19,854 --> 00:32:25,026 с ужасным человеком, веря, что в нём Бог? 493 00:32:25,026 --> 00:32:27,612 - Сколько ты там была? - Двадцать три года. 494 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - Что? - Двадцать три года. 495 00:32:30,657 --> 00:32:33,284 - Подумать только. - Ты была в секте 23 года? 496 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 Да! 497 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 Подумать только. 498 00:32:37,205 --> 00:32:39,457 - Я думал, ты там пять лет была. - Нет. 499 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 Когда думаю об этом... Послушай меня. 500 00:32:43,419 --> 00:32:45,672 Когда я всё поняла, то очень жалела. 501 00:32:46,923 --> 00:32:48,800 Мне было так стыдно. 502 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 Я не хотела прощать себя. Я даже хотела умереть. 503 00:32:57,183 --> 00:33:00,603 Но я жива и могу двигаться дальше. Оставить прошлое позади. 504 00:33:01,270 --> 00:33:04,357 Но мое решение жить дальше 505 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 не освобождает тебя от ответственности. 506 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - Согласен? - Но ведь... 507 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - Подумай об этом. - Знаю. 508 00:33:13,116 --> 00:33:14,117 Не трогай меня! 509 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 Не трогай. 510 00:33:21,332 --> 00:33:23,626 Как все дети, я слушалась родителей. 511 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 Они имеют над нами власть. 512 00:33:25,712 --> 00:33:27,630 А они ужасно обращались с нами. 513 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 А потом я попала в Шекину. 514 00:33:30,008 --> 00:33:35,430 Там тоже была проблема с послушанием и властью. 515 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 Сегодня впервые в жизни я говорю: 516 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 «Нет. Я взрослая. 517 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 Я думаю, как взрослая. 518 00:33:44,397 --> 00:33:47,442 И я сужу о людях, как о взрослых, 519 00:33:47,442 --> 00:33:49,902 а не как ребенок, верящий взрослым». 520 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 Как будто я вернула контроль. 521 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 Его зовут Роберт Шинн. Он пастор. 522 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 Я еще один участник... 523 00:34:08,421 --> 00:34:10,757 - Еще одна жертва преступления? - Да. 524 00:34:10,757 --> 00:34:12,383 О каком преступлении речь? 525 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 Если я расскажу вам мою историю, 526 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 думаю, речь о насилии, многократном. 527 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 Побоях. 528 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Я хочу, чтобы Роберт больше никогда не мог этого делать. 529 00:34:26,022 --> 00:34:28,274 Вот какого правосудия я хочу. 530 00:34:28,816 --> 00:34:32,820 Я верю, что Бог даст мне правосудие. 531 00:34:37,909 --> 00:34:41,954 АВГУСТ 532 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 Я дива! Я... 533 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 Бедро, еще бедро. Да, покажите мне... 534 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 Иногда я плачу, иногда грущу. 535 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 Но я также понимаю, 536 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 что мне нельзя сбиваться с пути исцеления. 537 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Я начала работать в школе искусств. 538 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 Дети хотели большего — 539 00:35:00,723 --> 00:35:03,101 танцевать на более высоком уровне. 540 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Я рада, что я создала для них безопасное пространство, где всё можно. 541 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Я понимаю, что мне плохо от того, 542 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 что я не отпускаю какие-то вещи. 543 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 «Так сложилось. Куда теперь идти?» 544 00:35:27,750 --> 00:35:30,586 И я подумал: «Нужно вернуть любовь в свою жизнь». 545 00:35:36,467 --> 00:35:40,179 ОКТЯБРЬ 546 00:35:40,179 --> 00:35:42,598 Тяжело работать над собой. 547 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 Понять, что ты хочешь от жизни. 548 00:35:45,601 --> 00:35:47,186 Что делать по жизни. 549 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 Хорнет, встань перед Бистом. 550 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 Пытаюсь делать всё, на что я способен. 551 00:35:54,318 --> 00:35:55,945 К чему у меня талант. 552 00:35:55,945 --> 00:35:57,655 Пять, шесть, семь, восемь! 553 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Мы так долго этого ждем. 554 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Будем надеяться, что Роберта скоро арестуют. 555 00:36:23,931 --> 00:36:25,474 Ее тут не было 556 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 пару лет. Это так долго. 557 00:36:30,855 --> 00:36:36,068 Когда вижу ее шкаф и старые вещи, 558 00:36:36,068 --> 00:36:38,237 которые она оставила... 559 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 Не знаю. Тут ничего не трогали. 560 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 Тут как будто нет жизни. 561 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 Давно нет. 562 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Тут немного не по себе. 563 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 ДЕКАБРЬ 564 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 Полиция сказала нам, 565 00:37:06,515 --> 00:37:10,061 что им нужно, чтобы заявление написали еще несколько женщин 566 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 и дали показания. 567 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 И тогда они смогут сразу арестовать Роберта. 568 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Но Роберт всё еще на свободе. 569 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 Я много раз ходила. 570 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 Два или три раза уже. 571 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 Чтобы начали расследование, нужна целая куча свидетельств. 572 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Очень сложно доказать преступление на сексуальной почве. 573 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}Тут твое слово против слова другого человека. 574 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 Когда пытаешься доказать, что кто-то сделал что-то 575 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 против своей воли, 576 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 тогда нужно понять, как выглядит принуждение. 577 00:37:50,476 --> 00:37:52,186 Как определить принуждение? 578 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 Не похоже, что мы, как общество, поняли, 579 00:37:55,398 --> 00:37:59,819 как это сделать без нападок на жертву. 580 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 Мы не считаем сексуальные домогательства серьезным делом? 581 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 Это либо преступление, либо нет. 582 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}Люди увидят это, прочтут об этом, но будет тишина. 583 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}Всё будет бесполезно. 584 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 Почему? Потому что так велит Господь. 585 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - И точка! - Да! 586 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 Мы заставим наших противников замолкнуть. 587 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 ДЕТРОЙТ, МИЧИГАН 588 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - О да! - Вот! 589 00:38:46,115 --> 00:38:48,117 МИРАНДА Хочу приехать на Рождество. 590 00:38:48,117 --> 00:38:51,287 Побыть в узком кругу. С тобой, папой, Мел и бабушкой. 591 00:38:51,287 --> 00:38:53,706 Мне нравится антураж Мичигана. 592 00:38:53,706 --> 00:38:56,334 КЕЛЛИ Отлично! Как тебе удобнее. 593 00:38:56,334 --> 00:38:57,877 О боже! 594 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 Что? 595 00:38:59,879 --> 00:39:00,880 Всё будет хорошо. 596 00:39:00,880 --> 00:39:02,715 - Ты этого хотела? - Да. 597 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Кстати, ожидается метель... 598 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 Мы могли бы сказать: «Ты точно не хочешь остаться здесь?» 599 00:39:08,512 --> 00:39:10,097 Это было бы здорово. 600 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 Я бы хотела сказать: 601 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 «Заходи, забудь всё. Давай притворимся, что ничего этого не было». 602 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 Понимаете? Так просто... 603 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 Мы всегда так и поступаем. 604 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 Как? Как поступаем? 605 00:39:26,614 --> 00:39:29,033 Притворяемся, что ничего не было. 606 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 Ну... 607 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 Да. Ты только один раз сказала что-то, 608 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 а она пригрозила, что не будет видеться с нами. 609 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Да. 610 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 Всё прошло более-менее хорошо. 611 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 Они приехали на Рождество. Мы провели вместе время. 612 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Все получили подарки. 613 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 Всё прошло нормально, потому что мы ничего не сказали. 614 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Ни о чём таком не говорили. 615 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Сделали фото в одинаковых пижамах... 616 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 О боже. 617 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 Это всё показуха. 618 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 Чтобы она могла снять видео, а потом запостить его. 619 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 Публика счастлива, Роберт счастлив. 620 00:40:30,177 --> 00:40:34,265 В Рождественские праздники, неважно, хотите вы или нет, вы едете. 621 00:40:35,474 --> 00:40:38,561 Когда вы рвете с семьей, это приносит нам неприятности. 622 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 Да, так и есть! 623 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 Все эти годы ей вдалбливали один нарратив. 624 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Обесценивающий всё, что мы пережили. 625 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 Я говорю: «Мы больше года не слышали твой голос». 626 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 А она говорит: «Как будто это так долго. 627 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 Это совсем не долго». 628 00:41:04,628 --> 00:41:09,508 Было очень больно это слышать. Но мне теперь всё ясно. 629 00:41:09,508 --> 00:41:12,511 Просто мне надо было услышать, что у нее в голове. 630 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Она причинила моей семье столько боли. 631 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 Мои родители не переставали бороться за нее. 632 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Отчаянно пытались вытащить ее оттуда. 633 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 Я знаю, что ей промыли мозги, что это не она, 634 00:41:35,201 --> 00:41:39,205 но потом думаю о дне моей свадьбы... 635 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 Сначала я думала, что всё равно 636 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 попрошу ее быть моей свидетельницей. 637 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 Чтобы она была рядом со мной. Я всегда об этом мечтала. 638 00:41:52,218 --> 00:41:56,305 Но теперь это не то, чего я хочу. 639 00:41:57,306 --> 00:42:00,559 А это так тяжело. 640 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 А потом я думаю о будущем. Я не пожалею? 641 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 Пожалею ли я о том, что сестры не было на моей свадьбе? 642 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Это... 643 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 Не знаю. 644 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Я каждый день передумываю. 645 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - Привет. - Скажи: «Меня зовут Мелани». 646 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Меня зовут Мелани. 647 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 А кто та девочка? Кто она? 648 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - Миранда. - Я Миранда. 649 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Миранда. 650 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 Мой жених видит только боль, которую мне причинила сестра. 651 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 Он всё время говорит: 652 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 «Это твой день. Она тут ни при чём. 653 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 Ты должна быть счастлива». 654 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 Он знает, 655 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 что мне грустно от всего этого. 656 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 Он не хочет, чтобы я это переживала. 657 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 Я была тем, кем не являюсь, чтобы угодить людям в Шекине, 658 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 чтобы угодить Роберту. 659 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Когда пытаешься соответствовать чьим-то ожиданиям, ничего не выйдет. 660 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 А когда не пытаешься соответствовать 661 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 и не изменяешь себе — ты расцветаешь. 662 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 После Шекины я заново училась понимать, кто я и чего хочу. 663 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 Я поняла, что в этом мое призвание. 664 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 Это лучшее, что я когда-либо делала. 665 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}@THEVOLTZDANCECOMPANY ГОРЖУСЬ СВОЕЙ КОМАНДОЙ! 666 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 Поначалу мне надо было абстрагироваться 667 00:43:51,170 --> 00:43:53,464 от того, что говорили люди. 668 00:43:54,006 --> 00:43:57,968 И верить в то, что моя история только начинается. 669 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Продолжать заниматься любимым делом. 670 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 Я нашел равновесие, понимаете? 671 00:44:09,730 --> 00:44:13,484 А для этого мне нужно было заниматься тем, ради чего я родился. 672 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 РЕКЛАМА ЛЕТА В БАРСЕЛОНЕ 673 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 {\an8}МИР ВСЕМ ВАРШАВА, ПОЛЬША 674 00:44:29,291 --> 00:44:31,085 Несмотря на то, что мы сёстры, 675 00:44:32,044 --> 00:44:34,463 мы начинаем строить наши отношения с нуля. 676 00:44:35,255 --> 00:44:37,966 И я так благодарна за это. 677 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 Я всё еще скучаю по ней. 678 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 Если она вдруг позвонит: 679 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 «Я там-то, забери меня», я буду там через минуту. 680 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Но жизнь продолжается. 681 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 Я не позволю кому-то контролировать себя. 682 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 Миранда, Джеймс и Ник отказались давать комментарии. 683 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 Их общение с семьями по-прежнему ограничено. 684 00:45:45,409 --> 00:45:47,578 Они создают контент исключительно 685 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 вместе с танцорами, связанными с Робертом. 686 00:45:51,790 --> 00:45:53,125 {\an8}- Можно открыть? - Тяжелый! 687 00:45:53,125 --> 00:45:56,670 {\an8}Келли и Дин Уилкинг написали жалобы в полицию Лос-Анджелеса, 688 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 {\an8}ФБР, Налоговую службу и Генеральную прокуратуру. 689 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}Они поддерживают связь с Мирандой и Джеймсом. 690 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}При условии, что они не будут говорить о Роберте или церкви Шекина. 691 00:46:07,347 --> 00:46:10,058 Они же вернутся к нам? Мы поможем им вернуться. 692 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 Мигдалия и Лоуренс Райано ушли с работы, чтобы заниматься делом Ника. 693 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 Их общение с Ником по-прежнему очень ограничено. 694 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 Они считают, что сообщения им пишет не Ник, а другой участник церкви. 695 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 Ник попросил маму больше не присылать фотографии. 696 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 Присцилла уехала из Лос-Анджелеса, чтобы сосредоточиться на исцелении. 697 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 Она по-прежнему занимается иском против Роберта и участников Шекины. 698 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 Роберт и Ханна Шинн, 7M и Шекина отказались давать комментарии. 699 00:46:50,724 --> 00:46:53,101 Уголовное дело против Шинна не возбудили. 700 00:46:53,101 --> 00:46:55,979 Он отрицает все обвинения в сексуальном насилии. 701 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Гражданский процесс не окончен. 702 00:46:57,689 --> 00:47:00,359 Роберт и его соответчики отрицают все обвинения. 703 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 Господь говорит, что вы непобедимы. 704 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 Неправы те, кто выступает против меня. 705 00:47:06,198 --> 00:47:08,992 Рассмотрение иска в суде назначено на 2025 год. 706 00:47:08,992 --> 00:47:12,329 - Скажите: «Меня не победить». - Меня не победить. 707 00:47:15,457 --> 00:47:18,293 Если вы или близкие пострадали от сексуального насилия 708 00:47:18,293 --> 00:47:20,003 или психического расстройства, 709 00:47:20,003 --> 00:47:23,131 информация об этой проблеме доступна на: www.wannatalkaboutit.com 710 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин