1
00:00:12,721 --> 00:00:17,183
Я только что отправила всем
фотку машины Роберта.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Еще будет выезжать
черный «Порше Кайен».
3
00:00:22,272 --> 00:00:24,607
{\an8}Зеленый «Мерседес» тоже будет выезжать.
4
00:00:24,607 --> 00:00:27,193
{\an8}ПРИСЦИЛЛА ЛИ
БЫВШАЯ УЧАСТНИЦА ЦЕРКВИ ШЕКИНА
5
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
{\an8}Поедем за первым, кто выедет.
6
00:00:30,739 --> 00:00:35,160
Никогда бы не подумала,
что мы решимся на это.
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
Когда увидите их и поймете,
куда они направляются,
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,456
жмите на газ.
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Хочу, чтобы Роберт знал,
что я могу найти его.
10
00:00:44,878 --> 00:00:47,380
{\an8}РОБЕРТ ШИНН
11
00:00:47,380 --> 00:00:51,551
{\an8}Хочу, чтобы он боялся.
Хочу, чтобы нервничал.
12
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Хочу, чтобы он знал, что я изменилась.
13
00:00:56,973 --> 00:00:58,266
Пусть не думает:
14
00:00:58,266 --> 00:01:03,146
«Она всё та же послушная,
трусливая слабачка».
15
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
Хочу, чтобы он знал, что я закончу это.
Чего бы это мне ни стоило.
16
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
МАМА — ПАПА — СЕСТРА
17
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
МЫ СКУЧАЕМ!!!
18
00:01:19,287 --> 00:01:23,166
ТАНЦУЯ ДЛЯ ДЬЯВОЛА: СЕКТА 7M В TIKTOK
19
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
Часть III. Что посеешь, то и пожнешь
20
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
Присцилла сказала,
что хочет подать в суд на Роберта.
21
00:01:33,259 --> 00:01:35,011
{\an8}Я сразу сказала — притормози.
22
00:01:35,011 --> 00:01:37,430
{\an8}МЕЛАНИ ЛИ
БЫВШАЯ УЧАСТНИЦА ЦЕРКВИ ШЕКИНА
23
00:01:37,430 --> 00:01:40,600
{\an8}Ты не представляешь,
как сложно судиться с кем-то.
24
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
С сектами судиться очень сложно.
25
00:01:43,770 --> 00:01:47,607
{\an8}В организации секты или участии
в секте нет ничего незаконного.
26
00:01:47,607 --> 00:01:49,984
{\an8}АНДРЕА МАРКС
ЖУРНАЛИСТ «РОЛЛИНГ СТОУН»
27
00:01:49,984 --> 00:01:52,695
{\an8}Привлечь главу секты
к ответственности можно,
28
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
если он нарушает закон внутри секты.
29
00:02:01,204 --> 00:02:02,413
ПРИСЦИЛЛА
ПАРОЛЬ
30
00:02:02,413 --> 00:02:05,125
Например, надо доказать
финансовые махинации.
31
00:02:05,125 --> 00:02:08,002
Потому что установление
32
00:02:08,002 --> 00:02:11,506
контроля над кем-либо
не является преступлением.
33
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Сестра начала
показывать мне доказательства.
34
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Выписки из банка, отозванные чеки.
35
00:02:19,806 --> 00:02:23,935
Мы решили поделиться нашим опытом
36
00:02:23,935 --> 00:02:27,438
с танцорами, потому что
с ними произошло то же самое.
37
00:02:27,438 --> 00:02:28,481
ФЕВРАЛЬ 2023 Г.
38
00:02:28,481 --> 00:02:30,233
У тебя есть банковские выписки?
39
00:02:30,233 --> 00:02:33,820
- Да! Я всё сохранил.
- Да? Можешь открыть?
40
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Да, это типично дли Шекины.
41
00:02:35,822 --> 00:02:38,366
Скажем, они дают тебе 100 000 долларов.
42
00:02:39,325 --> 00:02:40,952
Кладут их на твой счет.
43
00:02:41,578 --> 00:02:43,496
{\an8}Потом забирают деньги и говорят...
44
00:02:43,496 --> 00:02:46,207
{\an8}ОБРИ ФИШЕР
БЫВШИЙ УЧАСТНИК ЦЕРКВИ ШЕКИНА И 7M
45
00:02:46,207 --> 00:02:50,253
{\an8}...«Ты пожертвуешь
все эти деньги церкви Шекина».
46
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Значит, если, как они говорят,
тебе заплатили 102 000,
47
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
моя цель — узнать,
сколько из этих денег ты отдал Шекине.
48
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
Сколько ты заплатил Шекине за аренду.
49
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
Сколько ты заплатил
Ханне, Исайе и так далее.
50
00:03:05,226 --> 00:03:09,022
- Блин, это все мои деньги.
- Да.
51
00:03:09,022 --> 00:03:14,152
Я должен был платить
за съемки RainO или Исайе.
52
00:03:14,152 --> 00:03:16,571
Должен был платить за аренду жилья,
53
00:03:17,071 --> 00:03:20,783
Еще надо было отдавать 7M
агентскую комиссию в размере 20 %.
54
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
Потом еще десять, десять, десять.
55
00:03:22,911 --> 00:03:25,580
Десятина, пожертвования
и человеку Божьему.
56
00:03:26,414 --> 00:03:27,498
Это 30 % церкви?
57
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Иногда даже больше.
58
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Иногда я отдавал 50 % своего заработка.
59
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Понятно.
60
00:03:36,674 --> 00:03:41,137
Если всё сложить,
то ты отдавал от 60 до 70 %.
61
00:03:42,222 --> 00:03:43,473
И это до налогов.
62
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
Они обставляют всё так,
будто ты платишь разным компаниям.
63
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Но это не так.
64
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Всё идет Роберту.
65
00:03:52,065 --> 00:03:53,316
ИТОГО ОПЛАЧЕНО ЧЕКОВ
66
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Да.
67
00:03:58,196 --> 00:04:01,658
Нужно включить это в иск.
68
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
{\an8}Мы связались с Присциллой.
69
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
{\an8}Она приехала. Мы сидели на этом диване.
70
00:04:09,415 --> 00:04:11,417
{\an8}Слушали ее два с половиной часа.
71
00:04:11,417 --> 00:04:13,920
{\an8}КЕВИН KONKRETE ДЭВИС
БЫВШИЙ УЧАСТНИК ШЕКИНА И 7М
72
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
{\an8}Она рыдала.
73
00:04:15,630 --> 00:04:17,799
Ее история меня сломала.
74
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
Я так разозлился.
Хотелось кого-нибудь порвать.
75
00:04:20,426 --> 00:04:24,013
Я хотел... Я думал:
они не знают, с кем связались.
76
00:04:24,013 --> 00:04:25,723
{\an8}Мы слышали всё это впервые.
77
00:04:25,723 --> 00:04:28,601
{\an8}КАЙЛИ ДАГЛАС
БЫВШАЯ УЧАСТНИЦА ЦЕРКВИ ШЕКИНА И 7M
78
00:04:28,601 --> 00:04:30,186
{\an8}Мы не могли понять,
79
00:04:30,186 --> 00:04:33,898
как мы в такой маленькой общине
80
00:04:34,565 --> 00:04:36,776
не знали, что происходит такое?
81
00:04:37,360 --> 00:04:38,945
Даже только в плане денег.
82
00:04:38,945 --> 00:04:41,406
Я подумал: «Ладно. Теперь я понял».
83
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
Она сказала, что наняла адвоката
84
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
и хочет подать на него в суд.
85
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Предложила присоединиться к ней.
86
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Мы знали, что процесс будет долгим.
Может затянуться на годы.
87
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Я однозначно хочу
присоединиться к иску.
88
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
Он сделает это с кем-то еще.
89
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Нельзя дать ему победить.
90
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
А потом Роберт подал в суд на нас.
91
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Он узнал, что мы готовим иск,
и первым подал в суд на меня.
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,309
Это меня взбесило.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,936
СГОВОР ПО РАСПРОСТРАНЕНИЮ
ПОРОЧАЩИХ СВЕДЕНИЙ
94
00:05:11,936 --> 00:05:14,480
Судебный процесс — вещь формальная.
95
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Но для меня это очень личное.
96
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
Как если бы Роберт сейчас
сидел напротив меня, как вы.
97
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Я смотрю ему в глаза: «Я поборю тебя».
98
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
Если спросите меня,
как я вижу справедливость.
99
00:05:29,704 --> 00:05:30,997
РОБЕРТ ИСРАЭЛ ШИНН
100
00:05:30,997 --> 00:05:35,793
Я хочу, чтобы Роберт
лишился всех денег.
101
00:05:36,669 --> 00:05:37,879
До последнего цента.
102
00:05:38,588 --> 00:05:40,381
Ведь это — его главная любовь.
103
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
...если появится Дэвид, отдашь ему...
104
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Хорошо.
105
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Роберту и Исайе.
- Это Дэвиду.
106
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
Когда на тебя подают в суд,
тебе должны вручить повестку.
107
00:05:51,851 --> 00:05:54,604
Можно нанять
для этого специальную компанию.
108
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
Она разыщет ответчика
и вручит повестку.
109
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
На это могут уйти месяцы.
110
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
Это мой иск.
111
00:06:02,612 --> 00:06:03,821
Я хочу наказать его.
112
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
И не буду поручать это другим людям.
113
00:06:07,867 --> 00:06:12,080
Но мы с Мелани не можем вручать
повестки, так как мы — стороны иска.
114
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
{\an8}Так что Мелани
попросила друзей помочь нам.
115
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
{\an8}Говорите имя и бросаете.
Не обязательно, чтобы они это взяли.
116
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
- Назвать имя и кинуть это в них?
- Отлично.
117
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- И всё. За дело.
- Да.
118
00:06:42,360 --> 00:06:44,404
{\an8}ЦЕРКОВЬ ШЕКИНА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
119
00:06:44,404 --> 00:06:46,697
{\an8}О боже, всё произойдет через полчаса.
120
00:06:47,698 --> 00:06:48,658
С ума сойти.
121
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Мелани, вся округа
видит зад твоей машины.
122
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Мне отсюда ее видно.
123
00:07:00,044 --> 00:07:03,548
Тебя засекут раньше,
чем ты сможешь за кем-то поехать.
124
00:07:04,173 --> 00:07:05,675
Я сдвинусь правее.
125
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Ладно.
126
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
Лучше?
127
00:07:15,226 --> 00:07:17,395
Нет, но я ей этого не скажу.
128
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Да, всё нормально.
129
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
Я всем сообщу, когда ворота откроются.
130
00:07:24,694 --> 00:07:28,197
{\an8}Чтобы вы завели двигатели
и были готовы выдвигаться.
131
00:07:28,197 --> 00:07:29,115
{\an8}ДЭВИД
ДРУГ
132
00:07:29,115 --> 00:07:32,368
РОБЕРТ ШИНН
133
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
Так странно возвращаться
в место, которое было моим домом.
134
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
Я правда думала, что это мой дом.
Думала, проживу здесь всю жизнь.
135
00:07:44,422 --> 00:07:49,802
Что буду в той спальне
в белом доме до второго пришествия.
136
00:07:50,887 --> 00:07:53,473
Думала, что застряла там навсегда.
137
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Роберт выезжает!
138
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Принято.
139
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Моя маска.
140
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Боже, сердце так сильно бьется.
141
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
Чёрт. Роберт повернул направо...
Хетти, твой выход.
142
00:08:28,466 --> 00:08:30,343
Роберт свернул направо! Хетти!
143
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Ага. Принято.
144
00:08:38,768 --> 00:08:39,810
Кристин, ты где?
145
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Он проехал на красный. Пытаюсь догнать.
146
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Кажется, я его вижу.
147
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Роберт паркуется
у корейского ресторана.
148
00:09:11,717 --> 00:09:12,593
Вот они где.
149
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Они все идут внутрь.
150
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Ладно.
151
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Чёрт.
152
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Где Роберт?
153
00:09:31,946 --> 00:09:35,449
- Роберт Шинн, вам повестка.
- Хорошо. Спасибо.
154
00:09:35,449 --> 00:09:37,285
Мэтью Шинн, вам повестка.
155
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- Вы Исайя?
- Нет.
156
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Вам тоже вручат.
157
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Приятного дня.
158
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
- Обалденно мы справились!
- Это было круто.
159
00:09:59,140 --> 00:10:01,892
Классная у нас команда. Все молодцы.
160
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
Очень эффективно.
161
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
- Запиши меня на следующий раз.
- Хочешь еще?
162
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Да.
- Да.
163
00:10:08,941 --> 00:10:12,570
- Белый мужик под прикрытием! Я крут!
- Теперь очередь женщин.
164
00:10:27,335 --> 00:10:28,169
Так странно.
165
00:10:29,879 --> 00:10:31,047
Но мне их жаль.
166
00:10:40,139 --> 00:10:41,015
Не знаю даже.
167
00:10:44,977 --> 00:10:47,396
Может, потому что
я так долго защищала их.
168
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Это было моей миссией — защищать их.
169
00:10:55,655 --> 00:10:57,615
Я жизнь этому посвятила.
170
00:11:04,038 --> 00:11:07,416
Не жалею, что я сужусь с ними.
Потому что это справедливо...
171
00:11:09,960 --> 00:11:11,629
Дело в человеческом факторе.
172
00:11:16,801 --> 00:11:18,469
Жаль, что до этого дошло.
173
00:11:26,686 --> 00:11:29,397
Тем, кто подал в суд на Роберта Шинна,
174
00:11:29,397 --> 00:11:31,565
надо готовиться к долгому процессу.
175
00:11:32,483 --> 00:11:38,197
Хотела бы я сказать,
что всё это скоро развалится.
176
00:11:38,781 --> 00:11:43,494
Но, как показывает практика,
эту группу непросто ликвидировать.
177
00:11:43,494 --> 00:11:45,454
ВЕРХОВНЫЙ СУД ШТАТА КАЛИФОРНИЯ
178
00:11:45,454 --> 00:11:50,543
На Роберта подавали в суд лишь однажды.
И она проиграла.
179
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
В 2009 году
180
00:11:52,128 --> 00:11:55,715
бывшая участница церкви Лидия Чанг
подала в суд на пастора Шинна.
181
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
Она обвиняла Роберта
в воровстве, промывании мозгов,
182
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
изолировании ее от семьи.
183
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Звучит знакомо, да?
184
00:12:04,682 --> 00:12:08,144
Судья допустил, что имело место
психологическое давление.
185
00:12:09,103 --> 00:12:14,024
Но он также сказал:
«Я ничего не могу поделать.
186
00:12:14,024 --> 00:12:17,111
Религиозные организации
защищены Первой поправкой».
187
00:12:17,111 --> 00:12:20,906
НЕ МОГУ СДЕЛАТЬ ВЫВОД, ЧТО
ИМЕЛО МЕСТО НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ
188
00:12:20,906 --> 00:12:24,410
Совершеннолетние люди,
принимают решение вступить в группу
189
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
и следовать ее идеологии.
190
00:12:26,746 --> 00:12:31,459
Неважно, насколько сильно
эта группа контролирует
191
00:12:31,459 --> 00:12:36,714
их жизни и умы.
Это не юридический вопрос.
192
00:12:36,714 --> 00:12:40,050
Таким образом, манипуляции,
принуждение, вымогательство...
193
00:12:40,050 --> 00:12:40,968
АПРЕЛЬ
194
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
Этот иск — шаг в верном направлении.
195
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
Но, думаю, нужно еще что-то.
196
00:12:49,143 --> 00:12:51,854
{\an8}Моя сестра не вернется,
пока Роберт на свободе.
197
00:12:51,854 --> 00:12:53,814
{\an8}МЕЛАНИ УИЛКИНГ
СЕСТРА МИРАНДЫ
198
00:12:56,108 --> 00:13:01,113
Иск, может, и не остановит Роберта.
199
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Против него нужно завести
уголовное дело с реальным сроком.
200
00:13:06,160 --> 00:13:07,620
{\an8}ДИН УИЛКИНГ
ОТЕЦ МИРАНДЫ
201
00:13:07,620 --> 00:13:10,539
{\an8}Что сделать,
чтобы полиция завела уголовное дело?
202
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
Нужно, чтобы все потерпевшие,
203
00:13:13,417 --> 00:13:17,421
все эти дети,
которые ушли, пришли в участок
204
00:13:17,421 --> 00:13:20,299
и сказали:
«Хочу заявить о сексуальном насилии».
205
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
Назвали подозреваемого.
206
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
«Роберт делал со мной то-то и то-то».
207
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
Потом они должны сказать,
208
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
что есть еще жертвы,
которые не могут высказаться.
209
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Хорошо.
210
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Все, кого вы знаете,
должны написать заявление.
211
00:13:37,441 --> 00:13:41,862
Сексуальное принуждение,
изнасилование, как можно подробнее.
212
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
Мы знаем женщин,
которые прошли через это с Робертом.
213
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Нужно связаться с ними.
214
00:13:48,911 --> 00:13:53,207
Вдруг они захотят заявить на него.
Поделиться своей историей.
215
00:13:55,251 --> 00:13:58,254
{\an8}Мы очень хотим,
чтобы на него завели уголовное дело.
216
00:13:58,254 --> 00:13:59,964
{\an8}ДИН И КЕЛЛИ УИЛКИНГ
РОДИТЕЛИ МИРАНДЫ
217
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
Нам нужно найти
непосредственных свидетелей.
218
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Верно.
219
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
{\an8}АНОНИМ
БЫВШАЯ УЧАСТНИЦА ЦЕРКВИ ШЕКИНА
220
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
{\an8}Я очень хочу,
чтобы он заплатил за то, что сделал.
221
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
Но если честно,
я немного боюсь мести Роберта.
222
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
- Да.
- Конечно.
223
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
Мы понимаем,
что об этом трудно говорить.
224
00:14:29,702 --> 00:14:30,536
Да.
225
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
Они это так подают, как будто
226
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
проводить время с ним — это честь.
227
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Я знаю, что некоторые
близкие к нему люди делали ему массажи.
228
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
Если тебя просят
229
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
сделать ему массаж,
ты считаешь это привилегией.
230
00:14:56,520 --> 00:14:59,857
И делаешь то, что тебе велят.
231
00:14:59,857 --> 00:15:01,483
Подчиняешься, потому что
232
00:15:01,483 --> 00:15:04,111
служить человек Божьему —
это служить Богу.
233
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
Когда приходишь туда, он говорит:
234
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
«Переоденься, сними лифчик.
Надень эту рубашку».
235
00:15:11,243 --> 00:15:15,205
Я говорю: «Спасибо, я в порядке.
Лифчик снимать необязательно».
236
00:15:15,205 --> 00:15:18,792
- Понимаете? Мол, мне и так хорошо.
- Да.
237
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
Он продолжает настаивать,
но я отказываюсь.
238
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Но...
239
00:15:23,047 --> 00:15:28,093
Он заставил меня
завязать глаза и массировать его.
240
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
Но когда я начала массаж,
на нём не было одежды.
241
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
В конце концов он хотел,
чтобы я массировала его
242
00:15:39,855 --> 00:15:40,898
половые органы.
243
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Да, так что...
244
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
Да, и когда мы уходили,
245
00:15:45,444 --> 00:15:48,030
нам говорили ни с кем это не обсуждать.
246
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Даже между собой.
247
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Да.
248
00:16:02,252 --> 00:16:05,422
Я не думала, что, как человек Божий,
249
00:16:05,422 --> 00:16:08,342
он может обидеть меня или кого-то.
250
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Бам. Вообще не думала об этом.
251
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Но потом,
когда поступило столько обвинений,
252
00:16:17,393 --> 00:16:21,188
я поняла, что я была
253
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
в такой же ситуации, как эти женщины.
254
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
Роберт был в зале
с некоторыми танцорами.
255
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
А у меня болела спина.
256
00:16:34,159 --> 00:16:37,371
Я сказала,
что у меня проблемы со спиной.
257
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Мы верили,
что он может излечивать недуги.
258
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Я думал, может, он помолится за меня.
259
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
Но он сказал: «Я тебе вправлю спину».
260
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
Я подумала, что это нормально. Ладно.
261
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
Мы вышли.
Он начинает вправлять мне спину.
262
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
Но ощущение было,
что он не спину мне вправляет,
263
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
а пытается облапать всё мое тело.
264
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Я подумала, что это странно.
265
00:17:11,780 --> 00:17:16,035
Но он же не мог сделать ничего такого
Просто неловко вышло.
266
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
Он же человек Божий.
267
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
{\an8}Я врач, знаете?
268
00:17:27,087 --> 00:17:29,214
{\an8}АУДИОЗАПИСЬ ПРОПОВЕДИ РОБЕРТА ШИННА
269
00:17:29,214 --> 00:17:30,674
{\an8}Голое тело. Да ладно.
270
00:17:30,674 --> 00:17:31,717
{\an8}Знаете, это как...
271
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
- Хвала Господу!
- Хвала Господу!
272
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
- У Бога нет проблем с наготой.
- Точно.
273
00:17:43,562 --> 00:17:47,357
Мы видели Миранду. Я говорю:
«Я скучаю. Давай попьем кофе».
274
00:17:47,357 --> 00:17:49,860
Но я хотела ее обнять,
а она расплакалась.
275
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
- Она прямо разрыдалась.
- Правда?
276
00:17:52,571 --> 00:17:55,949
А потом я заплакала,
потому что она моя подруга.
277
00:17:55,949 --> 00:17:57,826
- Да.
- Мне было очень грустно.
278
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Я тоже расплакалась.
И мы разошлись все в слезах.
279
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Но я подумала: «Это знак?
280
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
Она скучала по мне
и поэтому расплакалась?
281
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
Или хотела мне что-то сказать?»
282
00:18:13,217 --> 00:18:14,968
Там люди, которых я люблю.
283
00:18:15,636 --> 00:18:19,765
Я думаю,
именно поэтому мне так грустно.
284
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Это потому...
285
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
Там друзья, которых я люблю.
286
00:18:30,067 --> 00:18:31,235
Я подумала:
287
00:18:31,235 --> 00:18:34,238
«А вдруг еще одна юная Кайли
придет в его церковь,
288
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
и он попытается сделать это с ней?»
289
00:18:38,033 --> 00:18:42,454
Если я не сдамся
и подам заявление, может,
290
00:18:42,454 --> 00:18:46,041
я помогу следующему человеку,
следующей жертве.
291
00:18:46,041 --> 00:18:49,461
Но если промолчу,
потому что говорить об этом больно,
292
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
кому это поможет?
293
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
ПОЛИЦИЯ
294
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Когда я пришла в участок,
295
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
я начала рассказывать
свою историю дежурному.
296
00:19:06,770 --> 00:19:09,314
Они говорят: «Пройдемте в кабинет.
297
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
Нам нужны подробности.
298
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
Вам нужно вспомнить все детали».
299
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
Они задавали нереальные вопросы.
300
00:19:20,993 --> 00:19:25,205
И так много глаз на меня смотрело.
А говорить об этом вообще-то неловко.
301
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
Приходило всё больше полицейских.
302
00:19:29,376 --> 00:19:33,255
Они спрашивали: «Почему вы
только сейчас об этом заявили?
303
00:19:33,255 --> 00:19:35,174
Какие у вас есть еще сведения?»
304
00:19:35,174 --> 00:19:37,759
Было такое ощущение,
что преступник — я.
305
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
А я вообще-то жертва.
306
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
Это трудно.
Психологически. Эмоционально.
307
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
Это тяжело.
308
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
Он говорит:
«Я вижу, что дело возбуждено,
309
00:19:50,063 --> 00:19:55,277
но нам нужно больше,
чтобы арестовать его.
310
00:19:55,277 --> 00:19:58,739
Приведите еще женщин,
и мы его арестуем».
311
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Им надо самим лично прийти туда.
312
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Нам сказали, что...
313
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Это смехотворно.
314
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
Что нам — точнее им —
нужно больше заявлений
315
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
от женщин, чтобы арестовать его
за сексуальные домогательства.
316
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
{\an8}Ничего более абсурдного я не слышала.
317
00:20:23,555 --> 00:20:25,015
{\an8}МИГДАЛИЯ РАЙАНО
МАТЬ НИКА
318
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Одной недостаточно.
319
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Одного человека,
одной женщины недостаточно.
320
00:20:29,728 --> 00:20:31,939
Вот если бы было две или три женщины,
321
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
мы могли бы открыть дело.
322
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
ПОЛИЦИЯ САНТА-АНЫ
323
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
Говорят: «Почему я обратилась
только сейчас?»
324
00:20:47,913 --> 00:20:50,916
Я сказала, что он продолжает
делать это с людьми.
325
00:20:50,916 --> 00:20:56,964
Что я хочу помочь следствию,
чтобы остановить его.
326
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
Помочь с возбуждением дела.
327
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Так что спасибо, ребята.
328
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
Я бы никогда не подумала,
что могу чем-то помочь.
329
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
- Так что спасибо вам.
- Вот это да.
330
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
К сожалению, говорят,
что всё решает прокурор.
331
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
Прокурор решает,
давать ли ход делу или нет.
332
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Да. Мы знаем, что нужно,
чтобы другие женщины выступили.
333
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Да.
334
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Ты выбралась.
Думаю, тебе хочется жить спокойно,
335
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
не возвращаясь к всему этому.
336
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
Но ты не рассматриваешь возможность
обратиться в полицию с заявлением?
337
00:21:33,667 --> 00:21:36,461
Поделиться тем, что ты пережила?
338
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Мы уже не знаем, что еще можно сделать.
339
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Я вижу, как вы с родителями стараетесь,
как другие стараются.
340
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
Меня много раз
просили написать заявление.
341
00:21:55,897 --> 00:21:58,734
Я не писала, ведь,
во-первых, это неприятно.
342
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
Но, что важнее,
я не делала этого, потому что думала,
343
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
что из этого ничего не выйдет.
Что это впустую.
344
00:22:10,746 --> 00:22:14,708
Сколько мне еще
говорить о том, что я пережила?
345
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Тут гордиться нечем.
346
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
Сидеть напротив каких-то
незнакомых полицейских.
347
00:22:21,631 --> 00:22:25,969
Одного, двух, трех
каких-то левых людей. Кто был свободен.
348
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
«Ага. Следующий.
349
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
Пройдемте. Расскажите,
что с вами случилось».
350
00:22:31,558 --> 00:22:35,187
Вновь оказаться в этой ситуации
351
00:22:35,687 --> 00:22:39,900
без какой-либо выгоды для себя —
352
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
зачем мне это?
353
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
Проще просто забыть и уйти.
354
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
Раз, два, три!
355
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
Дай пять! Да!
356
00:22:55,123 --> 00:22:59,628
{\an8}ДЕВИН
ПЛЕМЯННИЦА ПРИСЦИЛЛЫ
357
00:23:05,300 --> 00:23:07,219
Сначала она сказала...
358
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
...что слишком занята,
чтобы помогать с Девин, моей дочкой.
359
00:23:15,310 --> 00:23:18,397
Потом, когда я начала
расспрашивать ее, в чём дело,
360
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
я поняла, что по какой-то причине
361
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
она не хочет
проводить с нами много времени.
362
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
И я подумала,
363
00:23:27,697 --> 00:23:30,617
что ее не было рядом
последние семь-восемь лет...
364
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Что, ей, как моей сестре,
365
00:23:34,371 --> 00:23:38,250
захочется наверстать упущенное.
366
00:23:38,250 --> 00:23:40,085
Я бы захотела.
367
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
Я хочу наверстать упущенное.
368
00:23:42,671 --> 00:23:45,006
Но у нас разные мнения по этому поводу.
369
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Я звала тебя поехать со мной,
когда уходила из Шекины.
370
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
Ты ответила: «Нет, я остаюсь».
371
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
И это было так...
372
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Для меня это был...
373
00:24:01,940 --> 00:24:04,734
...один из худших моментов в моей жизни.
374
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
У меня не было...
375
00:24:06,319 --> 00:24:11,616
Я знала: если оставлю тебя там,
то, может, никогда тебя не увижу.
376
00:24:12,701 --> 00:24:15,370
Потребовалось время,
чтобы я приняла тот факт...
377
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
...что мне нужно жить дальше,
строить свою жизнь...
378
00:24:22,169 --> 00:24:25,672
Сделать всё, чтобы у меня
была возможность помочь тебе,
379
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
когда ты решишь уйти оттуда.
380
00:24:28,175 --> 00:24:32,554
Каждый раз, когда мы переезжали,
381
00:24:33,096 --> 00:24:35,432
я всегда искала
дом с гостевой спальней.
382
00:24:36,016 --> 00:24:39,936
Но когда ты вернулась, я начала думать:
383
00:24:39,936 --> 00:24:41,855
«Как ее поддержать?»
384
00:24:42,939 --> 00:24:45,525
Я помню, как было трудно, когда я ушла.
385
00:24:46,026 --> 00:24:49,905
Я знаю, что ты чувствуешь.
В каком ты состоянии.
386
00:24:50,780 --> 00:24:54,409
Я хочу поддержать тебя.
Но не знаю как. Потому что ты молчишь.
387
00:24:56,453 --> 00:24:59,581
- Я готова поговорить об этом.
- Мне нужен покой.
388
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
Я всего лишь прошу...
389
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
Ты просишь меня сделать то,
что я не могу сделать.
390
00:25:06,796 --> 00:25:08,715
Я не хочу тебя расстраивать.
391
00:25:09,299 --> 00:25:12,427
Чтобы мы могли построить отношения,
392
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
мне нужна базовая коммуникация.
393
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
Базовая? Базовая.
394
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
Например. День рождения Девин.
395
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
Ты говоришь:
«Ладно, я приду пораньше и помогу».
396
00:25:24,397 --> 00:25:27,067
А потом ты опаздываешь на праздник.
397
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Если бы ты мне тогда сказала:
398
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
«Я опоздала, потому что...»
399
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
Почему я должна это говорить?
400
00:25:37,827 --> 00:25:40,914
Потому что
все опоздавшие извинились за это.
401
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Если я опаздываю куда-то...
402
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
Это вечеринка.
403
00:25:46,419 --> 00:25:48,880
Да, но это день рождения Девин.
404
00:25:51,466 --> 00:25:54,761
- Не просто вечеринка.
- Ладно. Поняла.
405
00:25:55,345 --> 00:25:57,847
Ты хочешь, чтобы я была нормальной.
406
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
«Все так делают. Почему ты не можешь?»
407
00:26:01,851 --> 00:26:03,311
Я не все.
408
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Я твоя ненормальная сестра.
409
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Тебе это кажется здравым смыслом.
410
00:26:10,652 --> 00:26:14,698
«День рождения Девин.
Она моя дочь. Ты ее тетя».
411
00:26:15,282 --> 00:26:16,491
Для тебя всё просто.
412
00:26:18,827 --> 00:26:22,956
У меня внутренняя проблема.
А ты всё сводишь на себя.
413
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Это не имеет отношения к тебе.
414
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
«Как ты могла? Она моя дочь!»
Я не понимаю, что это значит.
415
00:26:36,886 --> 00:26:40,724
Я не знаю, как заботиться о ребенке!
416
00:26:44,603 --> 00:26:45,812
Как ты можешь злиться?
417
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Взгляни на меня, Мелани!
418
00:26:56,239 --> 00:26:58,575
Как ты можешь вешать этот груз на меня?
419
00:27:01,161 --> 00:27:03,663
Я всё тебе рассказала.
Я хотела умереть.
420
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
А ты хочешь, чтобы я не опаздывала
на вечеринку твоей дочери?
421
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
Говорила: «Прости за опоздание?»
422
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Или я приду, или убью себя —
выбирай, что мне делать?
423
00:27:26,144 --> 00:27:28,855
Я бы хотела иметь ребенка.
424
00:27:30,649 --> 00:27:31,650
Быть беременной.
425
00:27:32,942 --> 00:27:34,736
Я говорю себе: «Ничего.
426
00:27:36,363 --> 00:27:37,614
Это не так уж важно».
427
00:27:42,827 --> 00:27:44,621
Так много «а что, если», да?
428
00:27:48,500 --> 00:27:50,627
У меня уже могло быть четверо детей.
429
00:27:51,961 --> 00:27:54,673
Я смотрю на фото,
где мне двадцать с небольшим.
430
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
И думаю...
431
00:28:02,430 --> 00:28:03,848
...«Это было 20 лет назад.
432
00:28:16,027 --> 00:28:17,195
Что я делала?...
433
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
Что я делала 20 лет?»
434
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Я отдала лучшие годы жизни,
435
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
чтобы Роберт хорошо жил.
436
00:28:38,007 --> 00:28:42,721
ИЮНЬ
437
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}Жизнь в Шекине травмировала меня.
438
00:28:49,102 --> 00:28:51,980
{\an8}ОБРИ ФИШЕР
БЫВШИЙ УЧАСТНИК ЦЕРКВИ ШЕКИНА И 7М
439
00:28:51,980 --> 00:28:54,816
{\an8}Моя страстность, самоотдача...
440
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
...стремление к цели...
441
00:29:00,989 --> 00:29:02,907
Во мне будто что-то выключилось.
442
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Если я не могу выложиться для себя,
то как выложиться для других?
443
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
Мы оба словно потерянные.
444
00:29:13,209 --> 00:29:15,712
Всё это нас травмировало.
445
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
Но после расставания
всё так поменялось.
446
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
Ты был с кем-то почти пять лет,
447
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
а теперь совсем один.
448
00:29:30,143 --> 00:29:34,522
Думаю, именно поэтому
я так долго не уходила из Шекины.
449
00:29:35,023 --> 00:29:37,400
Трудно бросить то, что любишь.
450
00:29:45,867 --> 00:29:50,580
Мои стремления, мое желание танцевать...
451
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
Этого больше нет.
452
00:29:54,751 --> 00:29:56,252
Не хочу больше танцевать.
453
00:29:57,754 --> 00:29:59,380
Какого хрена на меня нашло?
454
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Я искал духовности,
455
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
а теперь церковь для меня запятнана.
456
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Запятнана. Сильно.
457
00:30:13,144 --> 00:30:14,813
Было очень трудно
458
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
принять тот факт, что я
459
00:30:18,149 --> 00:30:19,818
позволила им подобное.
460
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
После ухода из Шекины
461
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
я обрезала все связи с прошлым.
462
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
СЕУЛ, ЮЖНАЯ КОРЕЯ
463
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
Но надо с этим разобраться,
464
00:30:43,925 --> 00:30:45,593
чтобы излечиться.
465
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Алло?
466
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Алло.
- Джун-мин, это ты?
467
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Да, пап. Это Джун-мин.
468
00:30:53,226 --> 00:30:54,519
Как дела?
469
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
Нормально. Как у тебя?
470
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
Я подумала, что если поговорю с отцом,
смогу во всём этом разобраться.
471
00:31:02,861 --> 00:31:05,780
- Ты ушла в прошлом году?
- Что ты хочешь сказать?
472
00:31:07,115 --> 00:31:09,951
- Ты где-то была, а потом ушла.
- Да, в том году.
473
00:31:10,535 --> 00:31:13,329
Я думала, что это церковь.
Но оказалось — секта.
474
00:31:13,872 --> 00:31:17,709
Я много лет тебе звонил.
475
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Знаю.
476
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
Ты моя дочь. Я всегда тебя приму.
477
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Я бы не сказала, что я твоя дочь.
478
00:31:26,301 --> 00:31:27,427
Если честно.
479
00:31:28,011 --> 00:31:30,263
Дочь — это та, кого ты вырастил.
480
00:31:31,014 --> 00:31:35,894
Я не говорю, что мама не виновата.
481
00:31:36,644 --> 00:31:41,357
Если бы один из вас не бросил нас,
мы бы не оказались в этой церкви.
482
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
Так что это твоя вина.
483
00:31:47,447 --> 00:31:53,995
Очень надеюсь,
что в глубине души тебе стыдно.
484
00:31:53,995 --> 00:31:55,413
- За всё это.
- Стыдно.
485
00:31:55,914 --> 00:31:56,873
Не похоже.
486
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Когда я ушла из секты,
мне было очень стыдно.
487
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Что? У меня с головой проблемы?
488
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Я не идиотка.
489
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Я довольно умный
и ответственный человек.
490
00:32:14,599 --> 00:32:17,143
Я порядочный человек.
491
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
Как я могла оставаться в таком месте
492
00:32:19,854 --> 00:32:25,026
с ужасным человеком,
веря, что в нём Бог?
493
00:32:25,026 --> 00:32:27,612
- Сколько ты там была?
- Двадцать три года.
494
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
- Что?
- Двадцать три года.
495
00:32:30,657 --> 00:32:33,284
- Подумать только.
- Ты была в секте 23 года?
496
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Да!
497
00:32:34,953 --> 00:32:36,454
Подумать только.
498
00:32:37,205 --> 00:32:39,457
- Я думал, ты там пять лет была.
- Нет.
499
00:32:39,457 --> 00:32:42,919
Когда думаю об этом... Послушай меня.
500
00:32:43,419 --> 00:32:45,672
Когда я всё поняла, то очень жалела.
501
00:32:46,923 --> 00:32:48,800
Мне было так стыдно.
502
00:32:49,926 --> 00:32:56,683
Я не хотела прощать себя.
Я даже хотела умереть.
503
00:32:57,183 --> 00:33:00,603
Но я жива и могу двигаться дальше.
Оставить прошлое позади.
504
00:33:01,270 --> 00:33:04,357
Но мое решение жить дальше
505
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
не освобождает тебя от ответственности.
506
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
- Согласен?
- Но ведь...
507
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
- Подумай об этом.
- Знаю.
508
00:33:13,116 --> 00:33:14,117
Не трогай меня!
509
00:33:15,118 --> 00:33:16,160
Не трогай.
510
00:33:21,332 --> 00:33:23,626
Как все дети, я слушалась родителей.
511
00:33:23,626 --> 00:33:25,712
Они имеют над нами власть.
512
00:33:25,712 --> 00:33:27,630
А они ужасно обращались с нами.
513
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
А потом я попала в Шекину.
514
00:33:30,008 --> 00:33:35,430
Там тоже была проблема
с послушанием и властью.
515
00:33:36,556 --> 00:33:40,810
Сегодня впервые в жизни я говорю:
516
00:33:40,810 --> 00:33:42,353
«Нет. Я взрослая.
517
00:33:42,937 --> 00:33:44,397
Я думаю, как взрослая.
518
00:33:44,397 --> 00:33:47,442
И я сужу о людях, как о взрослых,
519
00:33:47,442 --> 00:33:49,902
а не как ребенок, верящий взрослым».
520
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Как будто я вернула контроль.
521
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Его зовут Роберт Шинн. Он пастор.
522
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
Я еще один участник...
523
00:34:08,421 --> 00:34:10,757
- Еще одна жертва преступления?
- Да.
524
00:34:10,757 --> 00:34:12,383
О каком преступлении речь?
525
00:34:12,383 --> 00:34:15,094
Если я расскажу вам мою историю,
526
00:34:15,094 --> 00:34:18,306
думаю, речь о насилии, многократном.
527
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Побоях.
528
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Я хочу, чтобы Роберт
больше никогда не мог этого делать.
529
00:34:26,022 --> 00:34:28,274
Вот какого правосудия я хочу.
530
00:34:28,816 --> 00:34:32,820
Я верю, что Бог даст мне правосудие.
531
00:34:37,909 --> 00:34:41,954
АВГУСТ
532
00:34:41,954 --> 00:34:43,539
Я дива! Я...
533
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Бедро, еще бедро. Да, покажите мне...
534
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Иногда я плачу, иногда грущу.
535
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
Но я также понимаю,
536
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
что мне нельзя
сбиваться с пути исцеления.
537
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Я начала работать в школе искусств.
538
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
Дети хотели большего —
539
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
танцевать на более высоком уровне.
540
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Я рада, что я создала для них
безопасное пространство, где всё можно.
541
00:35:13,111 --> 00:35:15,196
Я понимаю, что мне плохо от того,
542
00:35:15,196 --> 00:35:17,698
что я не отпускаю какие-то вещи.
543
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
«Так сложилось. Куда теперь идти?»
544
00:35:27,750 --> 00:35:30,586
И я подумал:
«Нужно вернуть любовь в свою жизнь».
545
00:35:36,467 --> 00:35:40,179
ОКТЯБРЬ
546
00:35:40,179 --> 00:35:42,598
Тяжело работать над собой.
547
00:35:42,598 --> 00:35:45,601
Понять, что ты хочешь от жизни.
548
00:35:45,601 --> 00:35:47,186
Что делать по жизни.
549
00:35:47,186 --> 00:35:49,897
Хорнет, встань перед Бистом.
550
00:35:50,481 --> 00:35:54,318
Пытаюсь делать всё, на что я способен.
551
00:35:54,318 --> 00:35:55,945
К чему у меня талант.
552
00:35:55,945 --> 00:35:57,655
Пять, шесть, семь, восемь!
553
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Мы так долго этого ждем.
554
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Будем надеяться,
что Роберта скоро арестуют.
555
00:36:23,931 --> 00:36:25,474
Ее тут не было
556
00:36:26,350 --> 00:36:29,979
пару лет. Это так долго.
557
00:36:30,855 --> 00:36:36,068
Когда вижу ее шкаф и старые вещи,
558
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
которые она оставила...
559
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
Не знаю. Тут ничего не трогали.
560
00:36:42,491 --> 00:36:45,494
Тут как будто нет жизни.
561
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
Давно нет.
562
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Тут немного не по себе.
563
00:36:57,131 --> 00:37:01,594
ДЕКАБРЬ
564
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
Полиция сказала нам,
565
00:37:06,515 --> 00:37:10,061
что им нужно, чтобы заявление
написали еще несколько женщин
566
00:37:10,061 --> 00:37:11,646
и дали показания.
567
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
И тогда они смогут
сразу арестовать Роберта.
568
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Но Роберт всё еще на свободе.
569
00:37:21,405 --> 00:37:23,366
Я много раз ходила.
570
00:37:23,366 --> 00:37:25,576
Два или три раза уже.
571
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Чтобы начали расследование,
нужна целая куча свидетельств.
572
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Очень сложно доказать
преступление на сексуальной почве.
573
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
{\an8}Тут твое слово
против слова другого человека.
574
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
Когда пытаешься доказать,
что кто-то сделал что-то
575
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
против своей воли,
576
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
тогда нужно понять,
как выглядит принуждение.
577
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Как определить принуждение?
578
00:37:52,728 --> 00:37:55,398
Не похоже, что мы,
как общество, поняли,
579
00:37:55,398 --> 00:37:59,819
как это сделать без нападок на жертву.
580
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
Мы не считаем сексуальные
домогательства серьезным делом?
581
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
Это либо преступление, либо нет.
582
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
{\an8}Люди увидят это,
прочтут об этом, но будет тишина.
583
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
{\an8}Всё будет бесполезно.
584
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
Почему? Потому что так велит Господь.
585
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
- И точка!
- Да!
586
00:38:18,504 --> 00:38:23,217
Мы заставим
наших противников замолкнуть.
587
00:38:27,430 --> 00:38:31,642
ДЕТРОЙТ, МИЧИГАН
588
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- О да!
- Вот!
589
00:38:46,115 --> 00:38:48,117
МИРАНДА
Хочу приехать на Рождество.
590
00:38:48,117 --> 00:38:51,287
Побыть в узком кругу.
С тобой, папой, Мел и бабушкой.
591
00:38:51,287 --> 00:38:53,706
Мне нравится антураж Мичигана.
592
00:38:53,706 --> 00:38:56,334
КЕЛЛИ
Отлично! Как тебе удобнее.
593
00:38:56,334 --> 00:38:57,877
О боже!
594
00:38:57,877 --> 00:38:59,295
Что?
595
00:38:59,879 --> 00:39:00,880
Всё будет хорошо.
596
00:39:00,880 --> 00:39:02,715
- Ты этого хотела?
- Да.
597
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Кстати, ожидается метель...
598
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
Мы могли бы сказать:
«Ты точно не хочешь остаться здесь?»
599
00:39:08,512 --> 00:39:10,097
Это было бы здорово.
600
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Я бы хотела сказать:
601
00:39:12,475 --> 00:39:18,189
«Заходи, забудь всё. Давай притворимся,
что ничего этого не было».
602
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
Понимаете? Так просто...
603
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
Мы всегда так и поступаем.
604
00:39:24,612 --> 00:39:26,614
Как? Как поступаем?
605
00:39:26,614 --> 00:39:29,033
Притворяемся, что ничего не было.
606
00:39:32,411 --> 00:39:33,537
Ну...
607
00:39:33,537 --> 00:39:36,540
Да. Ты только один раз сказала что-то,
608
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
а она пригрозила,
что не будет видеться с нами.
609
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Да.
610
00:39:50,721 --> 00:39:55,142
Всё прошло более-менее хорошо.
611
00:39:55,643 --> 00:39:58,938
Они приехали на Рождество.
Мы провели вместе время.
612
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Все получили подарки.
613
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Всё прошло нормально,
потому что мы ничего не сказали.
614
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Ни о чём таком не говорили.
615
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Сделали фото в одинаковых пижамах...
616
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
О боже.
617
00:40:19,667 --> 00:40:20,960
Это всё показуха.
618
00:40:21,544 --> 00:40:24,672
Чтобы она могла снять видео,
а потом запостить его.
619
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
Публика счастлива, Роберт счастлив.
620
00:40:30,177 --> 00:40:34,265
В Рождественские праздники,
неважно, хотите вы или нет, вы едете.
621
00:40:35,474 --> 00:40:38,561
Когда вы рвете с семьей,
это приносит нам неприятности.
622
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
Да, так и есть!
623
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
Все эти годы
ей вдалбливали один нарратив.
624
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Обесценивающий всё, что мы пережили.
625
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
Я говорю:
«Мы больше года не слышали твой голос».
626
00:40:55,035 --> 00:40:57,788
А она говорит:
«Как будто это так долго.
627
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
Это совсем не долго».
628
00:41:04,628 --> 00:41:09,508
Было очень больно это слышать.
Но мне теперь всё ясно.
629
00:41:09,508 --> 00:41:12,511
Просто мне надо было услышать,
что у нее в голове.
630
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Она причинила моей семье столько боли.
631
00:41:20,853 --> 00:41:23,481
Мои родители
не переставали бороться за нее.
632
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Отчаянно пытались вытащить ее оттуда.
633
00:41:30,446 --> 00:41:34,366
Я знаю, что ей
промыли мозги, что это не она,
634
00:41:35,201 --> 00:41:39,205
но потом думаю о дне моей свадьбы...
635
00:41:40,080 --> 00:41:43,709
Сначала я думала, что всё равно
636
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
попрошу ее быть моей свидетельницей.
637
00:41:46,504 --> 00:41:51,175
Чтобы она была рядом со мной.
Я всегда об этом мечтала.
638
00:41:52,218 --> 00:41:56,305
Но теперь это не то, чего я хочу.
639
00:41:57,306 --> 00:42:00,559
А это так тяжело.
640
00:42:01,101 --> 00:42:04,939
А потом я думаю о будущем.
Я не пожалею?
641
00:42:05,439 --> 00:42:08,734
Пожалею ли я о том,
что сестры не было на моей свадьбе?
642
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Это...
643
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
Не знаю.
644
00:42:14,907 --> 00:42:17,785
Я каждый день передумываю.
645
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
- Привет.
- Скажи: «Меня зовут Мелани».
646
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Меня зовут Мелани.
647
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
А кто та девочка? Кто она?
648
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Миранда.
- Я Миранда.
649
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Миранда.
650
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Мой жених видит только боль,
которую мне причинила сестра.
651
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
Он всё время говорит:
652
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
«Это твой день. Она тут ни при чём.
653
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
Ты должна быть счастлива».
654
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
Он знает,
655
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
что мне грустно от всего этого.
656
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
Он не хочет, чтобы я это переживала.
657
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Я была тем, кем не являюсь,
чтобы угодить людям в Шекине,
658
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
чтобы угодить Роберту.
659
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Когда пытаешься соответствовать
чьим-то ожиданиям, ничего не выйдет.
660
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
А когда не пытаешься соответствовать
661
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
и не изменяешь себе — ты расцветаешь.
662
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
После Шекины я заново училась
понимать, кто я и чего хочу.
663
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
Я поняла, что в этом мое призвание.
664
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
Это лучшее, что я когда-либо делала.
665
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}@THEVOLTZDANCECOMPANY
ГОРЖУСЬ СВОЕЙ КОМАНДОЙ!
666
00:43:47,333 --> 00:43:51,170
Поначалу мне надо было абстрагироваться
667
00:43:51,170 --> 00:43:53,464
от того, что говорили люди.
668
00:43:54,006 --> 00:43:57,968
И верить в то,
что моя история только начинается.
669
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Продолжать заниматься любимым делом.
670
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
Я нашел равновесие, понимаете?
671
00:44:09,730 --> 00:44:13,484
А для этого мне нужно было
заниматься тем, ради чего я родился.
672
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
РЕКЛАМА ЛЕТА В БАРСЕЛОНЕ
673
00:44:14,985 --> 00:44:16,904
{\an8}МИР ВСЕМ
ВАРШАВА, ПОЛЬША
674
00:44:29,291 --> 00:44:31,085
Несмотря на то, что мы сёстры,
675
00:44:32,044 --> 00:44:34,463
мы начинаем
строить наши отношения с нуля.
676
00:44:35,255 --> 00:44:37,966
И я так благодарна за это.
677
00:44:42,846 --> 00:44:46,141
Я всё еще скучаю по ней.
678
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
Если она вдруг позвонит:
679
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
«Я там-то, забери меня»,
я буду там через минуту.
680
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Но жизнь продолжается.
681
00:45:00,197 --> 00:45:03,033
Я не позволю
кому-то контролировать себя.
682
00:45:38,944 --> 00:45:41,947
Миранда, Джеймс и Ник
отказались давать комментарии.
683
00:45:41,947 --> 00:45:45,409
Их общение с семьями
по-прежнему ограничено.
684
00:45:45,409 --> 00:45:47,578
Они создают контент исключительно
685
00:45:47,578 --> 00:45:50,956
вместе с танцорами,
связанными с Робертом.
686
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
{\an8}- Можно открыть?
- Тяжелый!
687
00:45:53,125 --> 00:45:56,670
{\an8}Келли и Дин Уилкинг написали
жалобы в полицию Лос-Анджелеса,
688
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
{\an8}ФБР, Налоговую службу
и Генеральную прокуратуру.
689
00:45:59,047 --> 00:46:01,967
{\an8}Они поддерживают связь
с Мирандой и Джеймсом.
690
00:46:01,967 --> 00:46:06,263
{\an8}При условии, что они не будут
говорить о Роберте или церкви Шекина.
691
00:46:07,347 --> 00:46:10,058
Они же вернутся к нам?
Мы поможем им вернуться.
692
00:46:12,770 --> 00:46:16,064
Мигдалия и Лоуренс Райано ушли
с работы, чтобы заниматься делом Ника.
693
00:46:16,064 --> 00:46:19,067
Их общение с Ником
по-прежнему очень ограничено.
694
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
Они считают, что сообщения им
пишет не Ник, а другой участник церкви.
695
00:46:23,864 --> 00:46:27,743
Ник попросил маму
больше не присылать фотографии.
696
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Присцилла уехала из Лос-Анджелеса,
чтобы сосредоточиться на исцелении.
697
00:46:34,208 --> 00:46:40,297
Она по-прежнему занимается иском
против Роберта и участников Шекины.
698
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
Роберт и Ханна Шинн, 7M и Шекина
отказались давать комментарии.
699
00:46:50,724 --> 00:46:53,101
Уголовное дело против Шинна
не возбудили.
700
00:46:53,101 --> 00:46:55,979
Он отрицает
все обвинения в сексуальном насилии.
701
00:46:55,979 --> 00:46:57,689
Гражданский процесс не окончен.
702
00:46:57,689 --> 00:47:00,359
Роберт и его соответчики
отрицают все обвинения.
703
00:47:00,359 --> 00:47:02,736
Господь говорит, что вы непобедимы.
704
00:47:03,320 --> 00:47:06,198
Неправы те, кто выступает против меня.
705
00:47:06,198 --> 00:47:08,992
Рассмотрение иска в суде
назначено на 2025 год.
706
00:47:08,992 --> 00:47:12,329
- Скажите: «Меня не победить».
- Меня не победить.
707
00:47:15,457 --> 00:47:18,293
Если вы или близкие
пострадали от сексуального насилия
708
00:47:18,293 --> 00:47:20,003
или психического расстройства,
709
00:47:20,003 --> 00:47:23,131
информация об этой проблеме
доступна на: www.wannatalkaboutit.com
710
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин