1 00:00:12,721 --> 00:00:17,600 Robert'ın aracının fotoğrafını herkese attım. 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,021 Bir tane Porshe Cayenne çıkacak. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,025 {\an8}Bir tane de yeşil Mercedes çıkacak. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,443 {\an8}ESKİ SHEKINAH ÜYESİ 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,779 {\an8}Önce hangisi çıkarsa onunla gideceğiz. 6 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 Kırk yıl düşünsem bunu yapabileceğimiz aklımıza gelmezdi. 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 Biri çıktığında hangi yöne gittiğini biliyorsanız 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 siz de gazlayın. 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 Robert'ın, onu bulabileceğimi bilmesini istiyorum. 10 00:00:47,464 --> 00:00:51,551 {\an8}Korkmasını, strese girmesini istiyorum. 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 Aynı kişi olmadığımı bilmesini istiyorum. 12 00:00:56,973 --> 00:01:03,146 "Hâlâ o zayıf, itaatkâr, korkak kişi" diye düşünmesini istemiyorum. 13 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 Hayatımda yapacağım son şey olsa bile bunu yapacağımı bilmesini istiyorum. 14 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 SON ÇAĞRILAR 15 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 SENİ ÖZLEDİK! 16 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 ŞEYTANIN DANSÇILARI: 7M ADINDA BİR TIKTOK TARİKATI 17 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 KISIM 3: NE EKERSEN ONU BİÇERSİN 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,176 Priscylla bana, "Robert'a dava açmak istiyorum" dedi. 19 00:01:33,176 --> 00:01:35,220 {\an8}İlk tepkimde "Sakin ol" dedim. 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,471 {\an8}ESKİ SHEKINAH ÜYESİ 21 00:01:36,471 --> 00:01:40,600 {\an8}Çünkü birine dava açmak için ne gerektiğini bilmiyorsun. 22 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 Tarikatlara karşı yasal işlem yapmak gerçekten zor 23 00:01:43,770 --> 00:01:46,606 {\an8}çünkü yönetmek veya üyesi olmak yasak değil. 24 00:01:46,606 --> 00:01:47,941 {\an8}ROLLING STONE YAZARI 25 00:01:47,941 --> 00:01:52,695 {\an8}Bir tarikat liderine, 26 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 sadece tarikat içinde suç işliyorlarsa yasal işlem uygulayabilirsiniz. 27 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 Finansal kabahat gibi bir şey bulmanız lazım 28 00:02:05,125 --> 00:02:11,506 çünkü bir insanın günlük yaşamını kontrol etmek suç değil. 29 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 Ablam bana elindeki kanıtları göstermeye başladı. 30 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 Hesap özetleri, iptal edilen çekler... 31 00:02:19,806 --> 00:02:25,270 Sonra yaşadığımız tecrübeleri dansçılarla paylaşmaya karar verdik 32 00:02:25,270 --> 00:02:27,230 çünkü benzer şeyler yaşamışlar. 33 00:02:27,230 --> 00:02:28,481 ŞUBAT 2023 34 00:02:28,481 --> 00:02:30,316 Hesap özetlerinin nüshası var mı? 35 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 - Evet. Hepsi var. Tabii. - Var mı? Açabilir misin? 36 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Shekinah'daki yaklaşım buydu. 37 00:02:35,822 --> 00:02:38,032 Diyelim ki 100.000 dolar veriyorlar. 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,534 TUTAR 118.123,82 DOLAR 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,494 Onu senin hesabına atıyorlar. 40 00:02:41,494 --> 00:02:44,414 {\an8}Sonra hesaptan parayı alıp diyorlar ki... 41 00:02:44,414 --> 00:02:46,082 {\an8}ESKİ SHEKINAH / 7M ÜYESİ 42 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}..."Tamam, şimdi bütün parayı Shekinah Kilisesi'ne bağışlıyorsun." 43 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 Yani sana 102.000 dolar verdilerse 44 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 benim amacım bunun kaçını Shekinah'ya bağışladığını, 45 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 kaçını Shekinah kirasına verdiğini, 46 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 kaçını Hannah'ya, Isaiah'ya verdiğini bulmak. 47 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - Tamamını verdim aslında. - Tamam. 48 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 Çünkü RainO veya Isaiah için fotoğraf ücreti veriyordum, 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,988 sonra kiramı ödüyordum, 50 00:03:16,988 --> 00:03:20,783 7M'e vermek zorunda olduğun yüzde 20'lik yönetim payı vardı. 51 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 Sonra üç tane yüzde 10 vardı. 52 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 Öşür, bağış ve Tanrı'nın Adamı'na verilen paralardı. 53 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 Kiliseye yüzde 30 mu? 54 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 Bazen daha fazlası olurdu. 55 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Bazen gelirimin yarısını verirdim. 56 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 Tamam. 57 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 Her şeyi katıp toplayınca yüzde 60 ila 70'ini buluyor. 58 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Vergi kesintisi olmadan. 59 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 Ayrı yerlere ödüyormuşsun gibi yaptırıyorlar 60 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 ama hayır. 61 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Hepsi Robert'a gidiyor. 62 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 ÖDENEN ÇEKLERİN TOPLAMI 63 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Evet. 64 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 Bunu dava dosyasına eklememiz lazım. 65 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 {\an8}Priscylla'yla irtibata geçtik. 66 00:04:06,079 --> 00:04:07,330 {\an8}ESKİ SHEKINAH / 7M ÜYESİ 67 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 {\an8}Buraya geldi, bu koltukta oturduk. 68 00:04:09,415 --> 00:04:13,628 {\an8}Oturup iki buçuk saat boyunca bu meseleleri anlatırken dinledik. 69 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 {\an8}Parçalanıp ağladık. 70 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 Hikâyesi beni parçaladı. 71 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 Öyle sinirlendim ki zarar vermek istedim. 72 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 "Kime bulaştıklarını bilmiyorlar" dedim. 73 00:04:24,013 --> 00:04:26,057 {\an8}Bunları ilk kez duyuyorduk. 74 00:04:26,057 --> 00:04:27,850 {\an8}ESKİ SHEKINAH / 7M ÜYESİ 75 00:04:27,850 --> 00:04:30,186 {\an8}Ve dedik ki 76 00:04:30,186 --> 00:04:33,982 "Küçük bir kilisede küçük bir grup olmamıza rağmen 77 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 nasıl hiçbir şeyden haberimiz olmadı?" 78 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 Sırf para meselesi bile... 79 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 "Tamam, şimdi anladım" dedim. 80 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 Bir avukat tuttuğunu, 81 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 ona dava açmak istediğini söyledi 82 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 ve katılıp katılmamak bize kalmıştı. 83 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 Yıllar alabileceğini, uzun bir süreç olacağını biliyorduk. 84 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 Davaya katılmak istiyorum tabii ki. 85 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 Robert bunu başkasına da yapacaktı. 86 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 Kazanmasına izin veremem. 87 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 Sonra Robert bize dava açtı. 88 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 Bizim açmaya çalıştığımızı duyunca ilk o bana açtı. 89 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 Bu beni kızdırdı. 90 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 İFTİRA ATARAK KOMPLO KURMAK 91 00:05:11,769 --> 00:05:14,480 Yasal süreç şahıslardan bağımsızdı. 92 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Ama benim için çok kişiseldi. 93 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 Şimdi sizinle olduğu gibi Robert önümde oturuyormuş, 94 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 yüzüne bakıp "Seni yeneceğim" diyormuşum gibiydi. 95 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 "Sence ne adil olurdu?" diye sorsanız... 96 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 Robert'ın bütün parasını kaybetmesini istiyorum. 97 00:05:36,669 --> 00:05:37,754 Kuruşuna kadar. 98 00:05:38,588 --> 00:05:40,673 Çünkü Robert'ın tek derdi para. 99 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 ...ama David gelirse ona vereceksin... 100 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Tamam. 101 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - Robert ve Isaiah. - David. 102 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 Biri size dava açarsa dava dosyası alırsınız. 103 00:05:51,851 --> 00:05:57,148 İnsanları takip edecek, dosyayı verecek bir şirket tutabilirsiniz 104 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 ama bu aylar sürer. 105 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 Bu benim davam. 106 00:06:02,111 --> 00:06:03,946 Ben peşinden gideceğim. 107 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Bunu başkalarına bırakmayacağım. 108 00:06:07,283 --> 00:06:12,080 Ama dava sürecinin parçası olduğumuz için dosyaları Melanie'yle veremezdik. 109 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}Bu yüzden Melanie'nin arkadaşları bize yardım etti. 110 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}İsmi söyleyip dosyayı bırakacaksınız. Almalarına gerek yok. 111 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - İsimleri söyleyip atalım mı? - Olur. 112 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - Bu kadar. Gidelim. - Tamam. 113 00:06:42,276 --> 00:06:44,404 {\an8}SHEKINAH KİLİSESİ LOS ANGELES, KALİFORNİYA 114 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 {\an8}İnanmıyorum, yarım saat kaldı. 115 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 Çok fena. 116 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 Melanie, senin beyaz Tesla arkadan hemen belli oluyor. 117 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 Buradan görebiliyorum. 118 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 Birini takip etmeye kalksan insanlar seni hemen fark eder. 119 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 Tamam, biraz sağa alayım. 120 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Tamam. 121 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 Böyle oldu mu? 122 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Pek olmadı ama "Oldu" diyeceğim. 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 Evet, oldu. 124 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 Kapı açılır açılmaz herkese haber vereceğim, 125 00:07:24,694 --> 00:07:28,156 {\an8}böylece herkes motoru çalıştırır ve gitmeye hazır olur. 126 00:07:28,156 --> 00:07:29,115 {\an8}ARKADAŞ 127 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 Eskiden evim olan bir yere gelmek tuhaf hissettiriyor. 128 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 Gerçekten evim gibiydi. Sonsuza kadar burada yaşayacağımı sandım. 129 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 Mesih gelene kadar o beyaz evin yatak odasında olacağımı sandım. 130 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 Hayatımın sonuna dek o odada sıkışıp kalacaktım. 131 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Robert çıkıyor! 132 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Tamam, anlaşıldı. 133 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 Maskem. 134 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 Tanrım. Kalbim küt küt atıyor. 135 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 Lanet olsun. Robert sağa döndü. Hattie, sana geliyor. 136 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 Robert sağa döndü! Hattie! 137 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 Tamam. Anlaşıldı. 138 00:08:38,768 --> 00:08:39,810 Kristin, neredesin? 139 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 Kırmızı ışıkta geçti, yetişmeye çalışıyorum. 140 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Sanırım onu görüyorum. 141 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Robert bir Kore restoranına çekti. 142 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 İşte oradalar. 143 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Tamam, hepsi giriyor. 144 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 Pekâlâ. 145 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Kahretsin. 146 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 Robert nerede? 147 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - Robert Shinn, mahkeme dosyan. - Tamam. 148 00:09:35,491 --> 00:09:37,285 Matthew Shinn, mahkeme dosyan. 149 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - Sen Isaiah mısın? - Hayır. 150 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Seninki de orada. 151 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 İyi günler. 152 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - İlk dava dosyalarımızı verdik! - Harikaydı. 153 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 Şu ekibe bakın. Herkes birbirine arka çıkıyor. 154 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 Çok etkiliydi. 155 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - Bir daha olursa yine varım. - Yine mi istiyorsun? 156 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - Evet. - Evet. 157 00:10:08,941 --> 00:10:12,153 - Gizli görevdeki beyaz adam! Harikayım! - Şimdi kadınlara verelim. 158 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 Aslında tuhaf. 159 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 Onlar için üzülüyorum. 160 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 Bilmiyorum. 161 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Yıllarca onları korumaya çalıştığım için olabilir. 162 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 Onları korumayı kendime görev edindim. 163 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 Hayatımı onları korumaya adadım. 164 00:11:03,954 --> 00:11:07,458 Onlara dava açtığım için kötü hissetmiyorum çünkü adalet bu... 165 00:11:09,960 --> 00:11:12,004 ...ama insanlık tarafı galiba böyle. 166 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Hâlâ "Böyle olmasaydı" diyorsun. 167 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 Robert Shinn'e dava açanlar 168 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 uzun bir hukuk mücadelesindeler. 169 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 Nispeten yakında her şeyin dağılacağını söylemek istiyorum. 170 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Fakat geçmişte olanlar 171 00:11:40,491 --> 00:11:43,494 bu grubun dağılmasının zor olduğunu gösterdi. 172 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 KALİFORNİYA YÜKSEK MAHKEMESİ 173 00:11:45,454 --> 00:11:50,543 Robert'a dava açmaya çalışan tek kişi olmuş ve o da kaybetmiş. 174 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 2009 yılında 175 00:11:52,128 --> 00:11:55,715 kilisenin eski üyesi Lydia Chung, Papaz Shinn'e dava açmış. 176 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 Robert'ı hırsızlıktan, beyin yıkamaktan 177 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 ve ailesiyle arasını bozmaktan suçlamış. 178 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 Bu niye tanıdık geliyor? 179 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 Yargıç ortada bir psikolojik manipülasyon göründüğünü söylemiş 180 00:12:09,103 --> 00:12:10,438 ama aynı zamanda, 181 00:12:10,438 --> 00:12:14,024 "Birinci Anayasa'da dinî kuruluşlara yönelik 182 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 koruma olduğu için bir şey yapamam" demiş. 183 00:12:17,194 --> 00:12:18,487 BURADAKİ DİNÎ BAĞLAM 184 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 NÜFUZU KÖTÜYE KULLANMA DURUMUNU ŞÜPHEYE DÜŞÜRÜYOR 185 00:12:20,906 --> 00:12:24,410 Bir gruba katılmaya ve ideolojilerini öğrenmeye karar veren 186 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 yetişkin insanlardan bahsediyoruz. 187 00:12:26,746 --> 00:12:29,790 Bu grup, o insanların hayatlarında ve zihinlerinde 188 00:12:29,790 --> 00:12:33,669 ürpertici ve büyüyen bir kontrole sahip olsa bile 189 00:12:33,669 --> 00:12:36,714 yasal sorun teşkil etmez. 190 00:12:36,714 --> 00:12:39,425 Psikolojik manipülasyon, baskı, zorbalık... 191 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 NİSAN 192 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 Bence bu dava doğru yönde atılmış bir adımdır 193 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 ama daha fazlası yapılmalı. 194 00:12:49,143 --> 00:12:51,228 {\an8}Robert hapse girmedikçe... 195 00:12:51,228 --> 00:12:52,688 {\an8}MIRANDA'NIN KARDEŞİ 196 00:12:52,688 --> 00:12:54,523 {\an8}...kardeşim gelmeyecek. 197 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 Bir dava, Robert'ı yaptığı şeyi yapmaktan alıkoymaz. 198 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 Hapis cezasına çarptırılabilmesi için ceza davası açmaları lazım. 199 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 {\an8}MIRANDA'NIN BABASI 200 00:13:07,369 --> 00:13:10,498 {\an8}Ceza davası açılması için polis bizden ne ister? 201 00:13:11,165 --> 00:13:17,463 Bütün kurbanları, oradan ayrılan çocukları sizinle birlikte karakola getirmeniz, 202 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 cinsel taciz davası açmaları, 203 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 şüphelinin adını vermeleri, 204 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 "Robert bana bunları yaptı" demeleri lazım. 205 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 Bunu söylerken bir de 206 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 "Oradaki başka kurbanları da biliyorum. Kendi adlarına konuşamıyorlar" denmeli. 207 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 Güzel. 208 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 Bildiğiniz herkes hangi suçtan olursa olsun dava açmalı. 209 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 Cinsel baskı, tecavüz, her küçük detay. 210 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 Robert'la bazı durumlar yaşayan kadınlar biliyoruz. 211 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Onlarla iletişime geçmeye başlamalı, 212 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 yaşadıklarını polise bildirmek isterler mi diye sormalıyız. 213 00:13:55,251 --> 00:13:58,504 {\an8}Ona karşı ceza davası açmalarını gerçekten istiyoruz. 214 00:13:58,504 --> 00:13:59,964 {\an8}MIRANDA'NIN ANNE BABASI 215 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 Bizzat yaşadıklarını anlatabilecek insanlara ihtiyacımız var. 216 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}Doğru. 217 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}ANONİM ESKİ SHEKINAH ÜYESİ 218 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}Yaptıklarının bedelini ödemesini istiyorum. 219 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 Ama açıkçası Robert'tan ve misilleme yapmasından korkuyorum. 220 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - Evet. - Evet ve eğer, yani... 221 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 Bu konuda konuşmanın zor olacağını kesinlikle anlıyoruz. 222 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 Evet. 223 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 O kilisede bulunmak 224 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 ve onunla vakit geçirmek bir onurmuş gibi gösteriyorlar. 225 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 Ona yakın olan bazı insanların masaj yaptığını biliyorum. 226 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 Sizden isteniyorsa... 227 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 Ona masaj yaparsanız "Bu bir ayrıcalık" diyorsunuz. 228 00:14:56,520 --> 00:15:00,774 Söyleneni yapmış oluyorsunuz, itaat ediyorsunuz, 229 00:15:00,774 --> 00:15:04,111 "Tanrı'nın Adamı'na itaat edince Tanrı'ya da etmiş olurum" diyorsunuz. 230 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 Ama ben oraya gittiğimde bana derdi ki 231 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 "Üstünü değiştir, sütyenini çıkar. Şu gömleği giy." 232 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 Ben de "Hayır, böyle iyiyim. Sütyenimi çıkarmaya gerek yok" derdim. 233 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - Anladınız mı? "Gerek yok." - Evet. 234 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 Israr ederdi ama ben reddederdim. 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Ama... 236 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 Evet. Bana gözlerini bağlatmıştı ve kendine masaj yaptırmıştı. 237 00:15:28,761 --> 00:15:31,889 Ama masaj yapmaya gittiğimde üstünde hiçbir şey yoktu. 238 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 Aşağılara doğru geldiğimde şeye masaj yapmamı istedi... 239 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 Mahrem bölgesine. 240 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Evet, yani... 241 00:15:43,442 --> 00:15:48,030 Evet ve oradan giderken bu konuyu kimseyle konuşmamamız söylendi. 242 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 Birbirimizle bile. 243 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Evet. 244 00:16:02,252 --> 00:16:04,004 Tanrı'nın Adamı olduğu için 245 00:16:04,004 --> 00:16:08,342 bana veya birine yanlış yapacağını hiç düşünmüyordum. 246 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 Bom. Hiç karışmadım. 247 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 Ama defalarca ona yöneltilen suçlamaları gördükten sonra 248 00:16:17,393 --> 00:16:24,108 ben de diğer kadınlarla benzer durumda olduğumu fark ettim. 249 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 Robert ve bir grup dansçı spor salonundaydı, 250 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 benim de çok fena bir sırt ağrım vardı. 251 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 Sırt ağrımı ona anlatıyordum. 252 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 Tanrı'nın Adamı olduğu için iyileştirebileceğini sanıyorduk. 253 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Belki benim için dua eder diye düşündüm 254 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 ama "Sırtını kütletebilirim" dedi. 255 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 Bir sıkıntı olduğunu düşünmedim ve "Tamam, güzel" dedim. 256 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 Dışarı çıktık ve sırtımı kütletiyordu 257 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 ama kesinlikle niyeti sırtımı kütletmek gibi değildi. 258 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 Vücudumun tamamını ellemeye çalışıyormuş gibiydi. 259 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 Tuhaf olduğunu düşündüm. 260 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 "Ama asla öyle bir şey yapmaz. Muhtemelen garip bir andı" dedim. 261 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 "Tanrı'nın Adamı o." 262 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}Ben bir doktorum. 263 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}ROBERT SHINN'İN VAAZLARINDAN KAYITLAR 264 00:17:29,214 --> 00:17:30,674 {\an8}Çıplak vücut mu? Hadi ama. 265 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 {\an8}Yani, bu... 266 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - Tanrı'ya şükür. - Tanrı'ya şükür. 267 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 - Tanrı'nın çıplaklıkla bir sorunu yok. - Evet. 268 00:17:43,562 --> 00:17:44,855 Miranda'yı gördük 269 00:17:44,855 --> 00:17:47,357 ve "Seni özledim. Hadi, kahve içelim" dedim. 270 00:17:47,357 --> 00:17:50,319 Ama Miranda'ya sarılmaya çalıştığımda ağlıyordu. 271 00:17:50,319 --> 00:17:52,571 - Hıçkırarak ağlamaya başladı. - Gerçekten mi? 272 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 Sonra ben de ağlamaya başladım çünkü o benim arkadaşımdı. 273 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - Evet. - Bu beni üzdü. 274 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 Ben de ağlıyordum ve ağlayarak birbirimizden uzaklaştık. 275 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 Ama sonra dedim ki "Bu bir işaret mi? Acaba... 276 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 Acaba beni özlediğinden mi ağladı 277 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 yoksa bir şey mi anlatmaya çalışıyordu?" 278 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 İçeride hâlâ sevdiğim insanlar var. 279 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 Sanırım bu da çok üzgün hissetmeme sebep olan bir şey. 280 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Bunun sebebi kesinlikle... 281 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 ...içeride sevdiğim dostlarımın olması. 282 00:18:30,067 --> 00:18:34,238 "Ya başka bir genç Kylie kiliseye giderse" diye düşünüyordum. 283 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 "Ona da öyle şeyler yapmaya çalışırsa?" 284 00:18:38,033 --> 00:18:41,120 Vazgeçmeyip ihbar edersem 285 00:18:41,120 --> 00:18:46,041 oraya gidecek bir sonraki gence, bir sonraki kurbana yardım etmiş olurum. 286 00:18:46,041 --> 00:18:50,838 Ama konuşmak acı verdiği için sessiz kalırsam bunun kime faydası olur? 287 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 POLİS 288 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Olayı anlatmak için gittiğimde 289 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 danışmaya anlatarak başladım. 290 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 "Bir odaya geçmemiz gerek" dediler. 291 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 "Daha fazla detaya ihtiyacımız var. 292 00:19:13,485 --> 00:19:19,158 Bütün detayları istiyoruz" dediler ve çılgınca sorular sordular. 293 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 Bir sürü insan bana bakıyordu. Bu konuşması zor bir konu. 294 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 Farklı polisler gelip duruyordu. 295 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 Sonra da "Peki bunları niye şimdi anlatıyorsunuz?" diye sordular. 296 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 "Başka ne gibi bilginiz var?" 297 00:19:35,174 --> 00:19:39,595 Yanlış bir şey yapmışım gibiydi ama aslında kurban bendim. 298 00:19:41,096 --> 00:19:44,016 İnsanın aklına ve kalbine ağır geliyor. 299 00:19:44,016 --> 00:19:45,100 Zor. 300 00:19:47,102 --> 00:19:50,063 "İhbarınızı dinledik ve dosyanızı oluşturduk 301 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 ama onu tutuklayabilmemiz için daha fazlasına ihtiyacımız var. 302 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 Birkaç kadın daha getirin, adamı buraya getireyim" dedi. 303 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 Yani, oraya gelmeliler ve her şey bizzat olmalı. 304 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Bize dediklerine göre... 305 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Bu çok saçma. 306 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 Herhangi bir cinsel taciz suçlamasından 307 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 tutuklanması için daha fazla kadının gelmesi gerekiyormuş. 308 00:20:21,345 --> 00:20:24,056 {\an8}Bu hayatımda duyduğum en saçma şeydi. 309 00:20:24,056 --> 00:20:25,015 {\an8}NICK'İN ANNESİ 310 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Bir kişi yetmiyor. 311 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 Bir kişi, bir kadın yetmiyormuş. 312 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 İki ya da üç kadını dinlerlerse 313 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 bir dava dosyası oluşturabilirmişiz. 314 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 SANTA ANA KARAKOLU 315 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 Neden şimdi konuştuğumu sordular. 316 00:20:47,913 --> 00:20:50,499 "Çünkü bunu hâlâ insanlara yapıyor" dedim. 317 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 ANONİM ESKİ SHEKINAH ÜYESİ 318 00:20:52,084 --> 00:20:56,964 "Dava açılmasına ve onu durdurmaya yardım etmek istedim. 319 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 Dava oluşturmaya çalışmak istedim." 320 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Hepinize teşekkürler. 321 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 Çünkü bir şey yapabileceğimi hiç düşünmezdim. 322 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 - O yüzden, teşekkürler. - Vay be. 323 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 Maalesef, dediklerine göre bu dosya bölge savcısına gidecekmiş 324 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 ve ilerleyip ilerlemeyeceğine karar verecek olan kişi oymuş. 325 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 Evet, bir de başka kadınları konuşturmamız gerekiyormuş. 326 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 Evet. 327 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 Oradan çıkmışsın ve eminim ki hayatını yaşamak, 328 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 bunu hatırlamamak istiyorsun 329 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 ama polise ihbar konusunda bir düşüncen var mı? 330 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 Belki yaşadığın bazı şeyleri paylaşırsın. 331 00:21:38,380 --> 00:21:43,218 Başka ne yapabileceğimizi bilmediğimiz bir noktaya geldik. 332 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 Annenin, babanın, senin ve diğer insanların çabalarını görüyorum. 333 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 Birçok kez polise ihbar etmem istendi. 334 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 Ben etmedim çünkü ilk olarak, bu bana iyi gelmiyor 335 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 ama bir de bunun bir yere varmayacağını, 336 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 bir yere ulaşmayacağını düşündüğümden etmedim. 337 00:22:10,746 --> 00:22:15,167 Yaşadığım şeyleri insanlara daha kaç kez anlatmam gerekiyor? 338 00:22:15,167 --> 00:22:16,460 Gurur duymuyorum. 339 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 Orada oturmak ve iki polis memuruna... 340 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 Bir, iki, üç veya her kim varsa, kim oradaysa, kim müsaitse. 341 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 "Tamam, sıradaki. 342 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 İçeri geçelim ve ne olduğunu anlatın." 343 00:22:31,558 --> 00:22:35,604 Karşılığı olmayacak bir şey için 344 00:22:35,604 --> 00:22:39,900 kendimi tekrar ortaya atmak... 345 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 Bunu neden yapayım ki? 346 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 Unutup yola devam etmek daha kolay. 347 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 Bir, iki, üç! 348 00:22:49,493 --> 00:22:51,244 Hop, hop! Yaşasın! 349 00:22:51,244 --> 00:22:53,205 Çak bakalım! Evet! 350 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}PRISCYLLA'NIN YEĞENİ 351 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Kızım Devyn'e bakmaya... 352 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 ...yardım edemeyecek kadar yoğun olduğunu söyleyerek başladı. 353 00:23:15,310 --> 00:23:18,980 İşte o zaman mantıklı gelmediği için onu sıkıştırmaya başladım. 354 00:23:18,980 --> 00:23:20,690 Sonra hemen anladım ki 355 00:23:20,690 --> 00:23:25,028 bir sebepten ötürü hayatımızda daha az vakit geçirmek istiyordu. 356 00:23:25,570 --> 00:23:30,617 Bir de son yedi, sekiz senedir etrafımızda olmadığı için... 357 00:23:31,410 --> 00:23:34,287 Yani, sonuçta o benim ablam 358 00:23:34,287 --> 00:23:38,250 ve kaybedilen zamanı telafi etmek isteyeceğini düşünürdüm 359 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 çünkü ben bunu istiyorum. 360 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 O zamanı telafi etmek istiyorum. 361 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 Ama aynı fikirde olduğumuzu düşünmüyorum. 362 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 Shekinah'dan ayrılırken benimle gelmeni istedim 363 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 ve "Hayır, ben kalacağım" dedin. 364 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 Bu gerçekten de... 365 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Bu durum hafızama... 366 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 ...kalbimin gerçekten kırıldığı bir an olarak kazındı. 367 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 Çünkü başka... 368 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 Seni orada bırakırsam ne zaman göreceğimi bilmiyordum. 369 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 Biraz zaman almıştı ama gerçeği kabullendim. 370 00:24:17,164 --> 00:24:20,167 Yoluma devam etmeli, hayatımı kurmalı... 371 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 ...ve ayrılmaya karar verdiğinde sana yardım edebilecek 372 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 konuma gelmeliyim. 373 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 Oradan oraya taşındığımız her seferinde 374 00:24:33,013 --> 00:24:35,390 David'den hep misafir odası istedim. 375 00:24:36,016 --> 00:24:38,059 Ama sen çıktıktan sonra 376 00:24:38,059 --> 00:24:42,022 "Onu en iyi nasıl desteklerim?" diye düşünmem gerekti. 377 00:24:42,939 --> 00:24:45,942 Ben ayrıldığımda yaşadığım sıkıntıları hatırlıyorum. 378 00:24:45,942 --> 00:24:50,030 Zihinsel ve duygusal olarak yaşadığın şeyleri çok iyi biliyorum. 379 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 Sana destek olmak için buradayım ama söylemezsen nasıl olurum, bilmiyorum. 380 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - Konuşmaktan memnun olurum ama... - Bana müsaade et. 381 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 Ama tek sorduğum, şey... 382 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 Senin için yapamayacağım bir şeyi yapmamı istiyorsun. 383 00:25:06,796 --> 00:25:09,216 Bunu yapmadığım için kızmanı istemiyorum. 384 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 Hayır ama seninle bir ilişki kurabilmem için 385 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 basit bir iletişim seviyesi gerekli. 386 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 Basit mi? Basit. 387 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 Mesela Devyn'in doğum günü için 388 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 "Erkenden hazırlanmana yardım edebilirim" dedin 389 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 ama geç kaldın, başladıktan sonra geldin. 390 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 Tek isteğim, parti sırasında keşke bunu söyleseydin. 391 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 "Geç kaldım çünkü..." 392 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 Geç kalma sebebimi neden söylemem gerekiyor? 393 00:25:37,827 --> 00:25:41,289 Çünkü geç kalan herkes gelip "Affedersin, geciktim" dedi. 394 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 Yani, ben bir şeye geciksem... 395 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 Bu bir parti. 396 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 Evet ama Devyn'in doğum günü partisi. 397 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - Sıradan bir parti değil. - Ben... Tamam, anladım. 398 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Benden normal olmamı bekliyorsun. 399 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 "Arkadaşlarım yapıyor, sen niye yapamıyorsun?" 400 00:26:01,851 --> 00:26:03,436 Ben onlar gibi değilim. 401 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 Ben işlevsiz bir ablayım. 402 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Sana göre bu sağduyu. 403 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 "Devyn'in doğum günü. O benim kızım. Onun teyzesisin." 404 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 Sana göre bu sağduyu. 405 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 Kendi içimde bir sorun yaşıyorum ve seninle ilgili sanıyorsun. 406 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Seninle ilgili değil. Yani... 407 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 "Nasıl yapmazsın? O benim kızım." Bunun anlamını bilmiyorum. 408 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 Bir çocuğu önemsemenin ne demek olduğunu bilmiyorum! 409 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 Bana nasıl kızarsın? 410 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 Şu hâlime bak Melanie! 411 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 O yükü bana nasıl yüklersin? 412 00:27:01,161 --> 00:27:03,622 Sana her şeyi anlattım. Ölmek istedim, 413 00:27:03,622 --> 00:27:07,125 ve sen doğum günü partisine vaktinde gelmemi mi istiyorsun? 414 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 Özür dilememi mi bekliyorsun? 415 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 Ya vaktinde gelirim ya da intihar ederim. Hangisini istersin? 416 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 Keşke bir bebeğim olsa. 417 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 Hamile kalsam. 418 00:27:32,942 --> 00:27:34,736 Kendime "Bir şey yok" diyorum. 419 00:27:36,363 --> 00:27:37,739 "O kadar önemli değil." 420 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 Hayatımızda "Şöyle olsaydı" durumları vardır. 421 00:27:48,500 --> 00:27:50,752 Şimdiye kadar dört çocuğum olabilirdi. 422 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 Yirmili yaşlardaki fotoğraflarımı görüyorum. 423 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 Diyorum ki... 424 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 ..."Bu 20 yıl önceydi." 425 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 "Ne yaptım..." 426 00:28:19,447 --> 00:28:21,241 "Yirmi yıl boyunca ne yaptım?" 427 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 Hayatımın en güzel yıllarını kaybettim, 428 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 Robert kendininkinin tadını çıkarsın diye. 429 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 HAZİRAN 430 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}Shekinah'da olmak beni zihinsel olarak mahvetti. 431 00:28:49,102 --> 00:28:51,980 {\an8}ESKİ SHEKINAH / 7M ÜYESİ 432 00:28:51,980 --> 00:28:54,816 {\an8}Tutkum, bağlılığım... 433 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 ...yapmak istediğim şeye karşı hevesim... 434 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Cesaretimi çok yitirdim. 435 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 Kendime her şeyimi veremezsem bir başkasına nasıl verebilirim? 436 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 Yitip giden iki insanız. 437 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 Travmatik deneyimler yaşadık. 438 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 Ama ayrıldıktan sonra bu büyük bir değişim oldu. 439 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 Neredeyse beş yıldır biriyle olmak durumundan 440 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 tek başına olmaya geçtim. 441 00:29:30,143 --> 00:29:34,939 Sanırım bu yüzden Shekinah'dan ayrılmam uzun sürdü 442 00:29:34,939 --> 00:29:37,400 çünkü sevdiğin şeylerden vazgeçmek zor oluyor. 443 00:29:45,867 --> 00:29:50,371 Hırsım, dans etme isteğim... 444 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 ...artık yok oldu. 445 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 Artık dans etmek istemiyorum. 446 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 Bana ne oldu böyle? 447 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 Manevi rehberlik için gittim 448 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 ama kilisenin beni lekelemesiyle ayrıldım. 449 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Çok kötü lekelendim. 450 00:30:13,144 --> 00:30:16,940 Bunu bana yapmalarına izin verdiğim gerçeğini 451 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 kabullenmek gerçekten zordu. 452 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 Shekinah'dan ayrıldıktan sonra 453 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 geçmişimin bütün pislikleriyle bağlantımı kopardım. 454 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 SEUL, GÜNEY KORE 455 00:30:40,588 --> 00:30:42,966 Ama bununla yüzleşmem gerekiyordu. 456 00:30:43,925 --> 00:30:45,885 İyileşmek için bu gerekliydi. 457 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Alo? 458 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - Alo. - Jung-min, sen misin? 459 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 Evet baba. Ben Jung-min. 460 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 Nasılsın? 461 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 İyiyim. Sen nasılsın? 462 00:30:57,063 --> 00:31:02,235 Babamla konuşursam bunu çözebileceğimi düşünüyorum. 463 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 - Geçen sene mi çıktın? -"Geçen sene çıkmak" da ne demek? 464 00:31:07,115 --> 00:31:09,868 - Bir yere katıldın ve çıktın. - Geçen sene ayrıldım. 465 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 Orayı ilk başta kilise sanıyordum ama meğer tarikatmış. 466 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 Yıllarca sana ulaşmaya çalıştım. 467 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 Biliyorum. 468 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 Sen benim kızımsın. Kabul etmek veya etmemek diye bir şey yok. 469 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 Ben kendime senin kızın demezdim. 470 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Açık konuşayım. 471 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 Birine "kızım" diyebilmen için onu yetiştirmen gerekir. 472 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 Annemin suçunun olmadığını söylemiyorum. 473 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 Biriniz bizi terk etmeseydiniz o kiliseye gitmezdik. 474 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 Yani, bu senin suçundu. 475 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 Umarım içten içe gerçekten utanıyorsundur. 476 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 - Yaptıklarından dolayı. - Utanıyorum. 477 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 Hiç öyle görünmüyor. 478 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 Çünkü tarikattan ayrıldıktan sonra ben kendimden çok utandım. 479 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Ne yani? Ben zihinsel engelli miyim? 480 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 Hayır. Ben aptal değilim. 481 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 Hatta zeki ve sorumluluk sahibi biriyim. 482 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 Birçok yönden iyi bir insanım. 483 00:32:17,185 --> 00:32:19,771 Kendi içinde 484 00:32:19,771 --> 00:32:25,068 Tanrı'nın olduğunu sanan korkunç biriyle nasıl aynı yerde kalabildim? 485 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - Kaç yıl kaldın orada? - Yirmi üç yıl. 486 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - Efendim? - Yirmi üç yıl. 487 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - Bunu düşününce... - Tarikatta 23 senen mi geçti? 488 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 Evet! 489 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 Bunu düşündüğümde... 490 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 - Sanıyordum ki beş yıldır... - Hayır. 491 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 Bunu düşündüğümde... Sana söyleyeceğim şeyi dinle. 492 00:32:43,419 --> 00:32:46,089 Farkına vardığımda derin bir pişmanlık duydum. 493 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 Kendimden çok utanıyordum. 494 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 Kendimi affetmek istemedim ve hatta ölmeyi bile istedim. 495 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 Hâlâ hayatta olduğum için devam edip geçmişi geride bırakabilirim. 496 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 Ama hayatıma devam etmem, 497 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 hatalı olmadığın anlamına gelmiyor. 498 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - Değil mi? - Sebebi... 499 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - Bir düşün. - Biliyorum ama sebebi... 500 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 Dokunma bana! 501 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 Dokunma! 502 00:33:21,290 --> 00:33:25,712 Anne babasına saygı gösteren bir çocuktum ve üstümüzde güçleri vardı. 503 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 Bu yüzden bize çok kötü davrandılar. 504 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 Sonra Shekinah'ya girdim. 505 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 Kocaman bir kıdem ve güç boşluğu vardı. 506 00:33:36,556 --> 00:33:42,353 Bugün hayatımda ilk kez "Hayır, ben bir yetişkinim" diyorum. 507 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 "Yetişkin gibi düşünüyor, 508 00:33:44,397 --> 00:33:47,442 insanları yetişkine hayranlıkla bakan bir çocuk gibi değil de 509 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 yetişkin olarak değerlendiriyorum." 510 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 Sanki gücümü geri almış gibiyim. 511 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 Adı Robert Shinn. Bir kilisenin papazı. 512 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 Ben mevcut bir dosyayla ilgili... 513 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 - Başka kurban mısınız? - Öyle denilebilir. 514 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 Ne gibi bir suç dosyası? 515 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 Anlatmam gerekirse 516 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 yıllarca devam eden tecavüz diyebilirim. 517 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 Dayak. 518 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 Robert'ın bunu bir daha asla yapamayacak hâle gelmesini istiyorum. 519 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 İstediğim adalet seviyesi bu. 520 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 Tanrı'nın adaleti sağlayacağını biliyorum. 521 00:34:37,909 --> 00:34:41,954 AĞUSTOS 522 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 Ben bir divayım! Ben bir... 523 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 Kalçanı vur ve vur. Evet, şimdi bana... 524 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 Hâlâ ağladığım, çöktüğüm anlar oluyor 525 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 ama aynı zamanda 526 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 iyileşme yolunda ilerlemem gerektiğini fark ediyorum. 527 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 Sahne sanatları programı için bir okulda çalışmaya başladım 528 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 ve çocuklar daha fazlasını, 529 00:35:00,723 --> 00:35:03,101 danslarını başka bir seviyeye çıkarmak istediler. 530 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 Dansçıların her şeyi dışarı atabilecekleri güvenli bir alan yaratmayı seviyorum. 531 00:35:13,111 --> 00:35:17,698 Bir şeylere takılıp kalmamın sağlıklı olmadığını fark ettim. 532 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 "Durum bu. Buradan nereye varabilirim?" 533 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 Sonra dedim ki "Dansı sevmeye geri döneyim." 534 00:35:36,467 --> 00:35:40,179 EKİM 535 00:35:40,179 --> 00:35:42,557 Kendinle uğraşmak çok zor. 536 00:35:42,557 --> 00:35:45,268 Hayatta ne istediğini, ne yapman gerektiğini, 537 00:35:45,268 --> 00:35:47,186 ne yapmak zorunda olduğunu çözmek. 538 00:35:47,186 --> 00:35:50,398 Hornet, Beast'in önüne geçer misin? 539 00:35:50,398 --> 00:35:54,318 Yapabileceğimi, yetenekli olduğumu bildiğim her şeyi 540 00:35:54,318 --> 00:35:55,862 yapmaya çalışıyorum. 541 00:35:55,862 --> 00:35:57,655 Beş, altı, yedi, sekiz, bom! 542 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 Çok uzun zamandır bekliyoruz. 543 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Ama umarım Robert yakında tutuklanır. 544 00:36:23,931 --> 00:36:29,979 İki yıldır bu odaya girmedi, bu bizim için çok uzun bir zaman. 545 00:36:30,855 --> 00:36:36,068 Dolabını, burada bıraktığı 546 00:36:36,068 --> 00:36:38,112 eski kıyafetlerini görmek... 547 00:36:38,946 --> 00:36:42,408 Bilmiyorum. Hiç dokunulmamış. 548 00:36:42,408 --> 00:36:45,494 Sanki burada hayat yok gibi. 549 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 Bir süredir yok. 550 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 Ne bileyim, biraz ürkütücü. 551 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 ARALIK 552 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 Polis bize 553 00:37:06,515 --> 00:37:11,646 birkaç kadının daha öne çıkmasını ve hikâyelerini paylaşmasını söyledi. 554 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 Ancak bu şekilde Robert'ı tutuklayabilirlermiş. 555 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 Ama Robert hâlâ tutuklanmadı. 556 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 Birçok kez gittim. 557 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 Şimdiye kadar iki, üç kez gittim. 558 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 Bir soruşturma başlatmak için bile çok fazla şeyin olması gerekiyor. 559 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}Cinsel taciz suçundan hüküm giymek çok zor olabiliyor 560 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}çünkü genelde iki kişinin sözleri birbiriyle çelişir. 561 00:37:42,134 --> 00:37:47,390 Birinin, diğerinin rızası olmadan bir şey yaptığını kanıtlamaya çalışırken 562 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 "Zorlama nasıl bir şeydir?" gibi sorular çıkıyor. 563 00:37:50,476 --> 00:37:52,645 "Zorlamayı nasıl tanımlarız?" 564 00:37:52,645 --> 00:37:55,398 Toplum olarak bu durumu 565 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 kurbana saldırmadan çözmenin bir yolunu bulamadık. 566 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 Cinsel saldırıyı ciddiye almıyor muyuz? 567 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 Bu ya bir suçtur ya da değildir. 568 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}İnsanlar bunu görecek, okuyacak ama sessizlik olacak. 569 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 {\an8}-İşe yaramayacak. - Evet. 570 00:38:13,916 --> 00:38:16,711 Neden? Çünkü Tanrı böyle istedi. Bu kadar. 571 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - Bu kadar! - Evet! 572 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 Seni suçlamak için yükselen her ses susturulacak. 573 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 DETROIT, MICHIGAN 574 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - Evet! - İşte oldu. 575 00:38:46,115 --> 00:38:48,117 MIRANDA Noel'de gelmeyi planlıyorum 576 00:38:48,117 --> 00:38:50,411 Sen, babam, Mel ve ninemle vakit geçirmek... 577 00:38:50,411 --> 00:38:52,455 O Michigan süsünü seviyorum. 578 00:38:52,455 --> 00:38:53,706 ...güzel olur. 579 00:38:53,706 --> 00:38:56,334 KELLY - Harika! Sen nasıl rahat olacaksan. 580 00:38:56,334 --> 00:38:57,918 - İnanmıyorum! - Ne oldu? 581 00:38:57,918 --> 00:38:59,795 Biz sana uyarız. 582 00:38:59,795 --> 00:39:02,715 - Hep istediğim şey mi? - Evet. 583 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 Kar fırtınası gelecekmiş diyorlar. 584 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 "Burada kalmak istemez misin?" diye sorabiliriz. 585 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Bu harika olur. 586 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 Benim hayalim şöyle, 587 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 gelsin, her şeyi unutalım ve hiçbir şey olmamış gibi yapalım. 588 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 Anladınız mı? Sadece... 589 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 Zaten öyle yapıyoruz. 590 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 "Zaten öyle yapıyoruz" derken? 591 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 Hiçbir şey olmamış gibi davranıyoruz. 592 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 Şey... 593 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 Evet çünkü ne zaman bir şey söyleseniz 594 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 "Bunu konuşmaya devam ederseniz sizinle görüşmem" dedi. 595 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Evet. 596 00:39:50,721 --> 00:39:55,559 Olabildiğince iyi geçti sanırım. 597 00:39:55,559 --> 00:39:58,938 Noel'de geldiler, takıldık. 598 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Herkes hediye aldı. 599 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 Olabildiğince normaldi çünkü hiçbir şey söylemedik. 600 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 Hiçbir şey konuşulmadı. 601 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 Aynı pijamalarla fotoğraf çekildik ve... 602 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 İnanmıyorum. 603 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Hepsi gösteriş için. 604 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 Video çekmesi, internette paylaşması, 605 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 kitleyi ve Robert'ı mutlu etmesi için. 606 00:40:30,177 --> 00:40:34,265 Noel geldiği zaman gitmek istemeseniz de gideceksiniz. 607 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 Aileleriyle bağlarının kopması sadece sorun çıkarır. 608 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 Evet, öyle. 609 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 Orada bulunduğu yıllar boyunca ona bir şeyler aşılandı. 610 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 Bu da yaşadığımız şeylerin önemini azaltıyor. 611 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 "Sesini duymadan bir yıldan uzun süre geçirdik" dedim. 612 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 "Bir yıl uzunmuş gibi davranıyorsun" dedi. 613 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 "Uzun zaman değil ki." 614 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 Bunu duymak çok üzücüydü ama ihtiyacım olan netlik buydu. 615 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Fikirlerini duymam gerekiyordu. 616 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 Ailemdeki herkese çok acı çektirdi. 617 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 Ailem onun için savaşmayı hiç bırakmadı. 618 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 Onu çıkarmak için çaresizce her şeyi denediler. 619 00:41:30,446 --> 00:41:35,117 Beyninin yıkandığını, bu kişinin o olmadığını biliyorum 620 00:41:35,117 --> 00:41:39,371 ama sonra düğün günüm aklıma geliyor... 621 00:41:40,080 --> 00:41:42,541 Başta gerçekten de 622 00:41:42,541 --> 00:41:47,505 ondan başnedimem olmasını, yanımda olmasını istemeyi düşünüyordum 623 00:41:47,505 --> 00:41:51,175 çünkü hep böyle hayal kurmuştum. 624 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 Ama bu fikirler artık bana uymuyor ve bu... 625 00:41:58,140 --> 00:42:01,018 Bu çok zor. 626 00:42:01,018 --> 00:42:05,356 Ama sonra detaylıca düşünüyorum, bundan pişman olur muyum? 627 00:42:05,356 --> 00:42:08,734 Kardeşimin düğüne gelmemesinden pişman olur muyum? 628 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Yani... 629 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 Bilmiyorum. 630 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Fikrim her gün değişiyormuş gibi geliyor. 631 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - Merhaba. -"Benim adım Melanie" de. 632 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Benim adım Melanie. 633 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 Oradaki kim? O kız kim? 634 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - Miranda. - Ben Miranda. 635 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 Miranda. 636 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 Nişanlım sadece kardeşimin bana yaşattığı acıyı görebildi. 637 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 Sürekli diyor ki 638 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 "Bu seninle ilgili bir gün. Onunla alakası yok. 639 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 Mutlu olmalısın." 640 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 Bütün bu olanların 641 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 beni üzdüğünü biliyor. 642 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 Benim bunları yaşamamı istemiyor. 643 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 Shekinah'daki insanları, Robert'ı memnun etmeye çalışarak 644 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 başka biri olmaya çalışıyordum 645 00:43:11,255 --> 00:43:13,882 Sana göre olmayan bir kalıba girmeye çalışırsan 646 00:43:13,882 --> 00:43:15,384 hiçbir şey işe yaramaz. 647 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 Ama bir kalıba girmeye çalışmazsan 648 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 ve sadece kendin olmaya odaklanırsan başarırsın. 649 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 Shekinah'dan çıktıktan sonra kim olduğumu, ne istediğimi öğrenirken 650 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 yapmam gerekenin bu olduğunu fark ettim. 651 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 Bu yaptığım en iyi şeydi. 652 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}VAY BE! EKİBİMİN BURADA OLMASINDAN GURUR DUYUYORUM! 653 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 İlk başta 654 00:43:48,334 --> 00:43:53,922 insanların laflarından kendimi uzaklaştırmam 655 00:43:53,922 --> 00:43:58,385 ve hikâyemin daha yeni başladığını anlamam gerekti. 656 00:43:58,385 --> 00:44:02,181 Çalışmaya ve sevdiğim şeyi yapmaya devam edeceğim. 657 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 O dengeyi buldum. 658 00:44:09,730 --> 00:44:13,359 İstediklerimi yapmak ve bunun için nasıl yaratıldığımla ilgili denge. 659 00:44:13,359 --> 00:44:14,985 YAZ REKLAMI İÇİN BARSELONA'DA 660 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}VARŞOVA, POLONYA'DAN SELAMLAR 661 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 Kardeş olsak bile 662 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 hayatımızda ilk kez bir ilişkiye başlıyoruz 663 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 ve çok minnettarım. 664 00:44:42,846 --> 00:44:46,642 Kesinlikle onu hâlâ özlüyorum. 665 00:44:46,642 --> 00:44:48,268 Bir gün oradan çıksa 666 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 ve "Şu adresteyim, beni al" dese giderim. 667 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 Ama hayat devam ediyor. 668 00:45:00,197 --> 00:45:03,492 Kendimi bir başkasına kontrol ettirmeyeceğim. 669 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 Miranda, James ve Nick yorum taleplerine cevap vermedi. 670 00:45:41,947 --> 00:45:46,201 Aileleriyle sınırlı ölçüde iletişim kurmaya devam ediyorlar 671 00:45:46,201 --> 00:45:47,578 ve hemen hemen sadece 672 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 Robert'la ilişkisi olan dansçılarla içerik üretiyorlar. 673 00:45:51,790 --> 00:45:53,709 {\an8}-Açabilir miyim anne? - Çok ağır! 674 00:45:53,709 --> 00:45:56,670 {\an8}Kelly ve Dean Wilking emniyete, FBI'a, vergi dairesine 675 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 {\an8}ve başsavcılığa şikâyette bulundular. 676 00:45:59,047 --> 00:46:02,968 {\an8}Robert ve Shekinah Kilisesi'nden bahsetmeme anlaşmasıyla 677 00:46:02,968 --> 00:46:06,263 {\an8}Miranda ve James'le iletişimde kalmaya devam ediyorlar. 678 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 Yine öyle olacaklar, değil mi? Yardım edeceğiz. 679 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 Migdalia ve Lawrence Raiano, Nick'e odaklanmak için emekli oldular. 680 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 Nick'le iletişimleri son derece kısıtlı 681 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 ve mesajların başka bir kilise üyesi tarafından yazıldığına inanıyorlar. 682 00:46:23,864 --> 00:46:28,327 Nick, annesinden fotoğraf göndermeyi bırakmasını istedi. 683 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 Priscylla iyileşmeye odaklanmak için Los Angeles'tan taşındı. 684 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 Robert ve diğer Shekinah üyelerine karşı açtığı davaya odaklanmaya devam ediyor. 685 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 Robert ile Hannah Shinn, 7M ve Shekinah, yorum taleplerine cevap vermedi. 686 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 Shinn'e karşı hiçbir cezai yaptırım uygulanmadı. 687 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 Shekinah veya 7M üyelerine cinsel taciz iddialarını inkâr etti. 688 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 Kamu davası devam ediyor. 689 00:46:57,689 --> 00:47:00,359 Robert ve müşterekleri iddiaları reddediyor. 690 00:47:00,359 --> 00:47:03,237 Tanrı senin yenilmeyeceğini söylüyor. 691 00:47:03,237 --> 00:47:06,198 Bana karşı konuşan herkes yanılıyor. 692 00:47:06,198 --> 00:47:07,449 Dava 2025'te görülecek. 693 00:47:07,449 --> 00:47:09,243 Ben yenilmem, bu kadar basit. 694 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - Biri "Ben yenilmem" desin. - Ben yenilmem! 695 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 Siz veya bir tanıdığınız cinsel şiddete maruz kaldıysa 696 00:47:18,168 --> 00:47:20,170 veya zihinsel sağlık sorunları yaşıyorsa 697 00:47:20,170 --> 00:47:23,131 gerekli bilgi ve kaynaklar www.wannatalkaboutit.com'da. 698 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal