1
00:00:12,721 --> 00:00:17,600
Robert'ın aracının fotoğrafını
herkese attım.
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,021
Bir tane Porshe Cayenne çıkacak.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,025
{\an8}Bir tane de yeşil Mercedes çıkacak.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,443
{\an8}ESKİ SHEKINAH ÜYESİ
5
00:00:26,443 --> 00:00:29,779
{\an8}Önce hangisi çıkarsa onunla gideceğiz.
6
00:00:30,739 --> 00:00:35,160
Kırk yıl düşünsem
bunu yapabileceğimiz aklımıza gelmezdi.
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,204
Biri çıktığında
hangi yöne gittiğini biliyorsanız
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
siz de gazlayın.
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,878
Robert'ın, onu bulabileceğimi
bilmesini istiyorum.
10
00:00:47,464 --> 00:00:51,551
{\an8}Korkmasını, strese girmesini istiyorum.
11
00:00:52,802 --> 00:00:55,972
Aynı kişi olmadığımı bilmesini istiyorum.
12
00:00:56,973 --> 00:01:03,146
"Hâlâ o zayıf, itaatkâr, korkak kişi" diye
düşünmesini istemiyorum.
13
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
Hayatımda yapacağım son şey olsa bile
bunu yapacağımı bilmesini istiyorum.
14
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
SON ÇAĞRILAR
15
00:01:15,492 --> 00:01:16,576
SENİ ÖZLEDİK!
16
00:01:19,287 --> 00:01:23,166
ŞEYTANIN DANSÇILARI:
7M ADINDA BİR TIKTOK TARİKATI
17
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
KISIM 3: NE EKERSEN ONU BİÇERSİN
18
00:01:29,631 --> 00:01:33,176
Priscylla bana,
"Robert'a dava açmak istiyorum" dedi.
19
00:01:33,176 --> 00:01:35,220
{\an8}İlk tepkimde "Sakin ol" dedim.
20
00:01:35,220 --> 00:01:36,471
{\an8}ESKİ SHEKINAH ÜYESİ
21
00:01:36,471 --> 00:01:40,600
{\an8}Çünkü birine dava açmak için
ne gerektiğini bilmiyorsun.
22
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
Tarikatlara karşı yasal işlem yapmak
gerçekten zor
23
00:01:43,770 --> 00:01:46,606
{\an8}çünkü yönetmek
veya üyesi olmak yasak değil.
24
00:01:46,606 --> 00:01:47,941
{\an8}ROLLING STONE YAZARI
25
00:01:47,941 --> 00:01:52,695
{\an8}Bir tarikat liderine,
26
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
sadece tarikat içinde suç işliyorlarsa
yasal işlem uygulayabilirsiniz.
27
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
Finansal kabahat gibi
bir şey bulmanız lazım
28
00:02:05,125 --> 00:02:11,506
çünkü bir insanın
günlük yaşamını kontrol etmek suç değil.
29
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
Ablam bana
elindeki kanıtları göstermeye başladı.
30
00:02:17,846 --> 00:02:19,806
Hesap özetleri, iptal edilen çekler...
31
00:02:19,806 --> 00:02:25,270
Sonra yaşadığımız tecrübeleri
dansçılarla paylaşmaya karar verdik
32
00:02:25,270 --> 00:02:27,230
çünkü benzer şeyler yaşamışlar.
33
00:02:27,230 --> 00:02:28,481
ŞUBAT 2023
34
00:02:28,481 --> 00:02:30,316
Hesap özetlerinin nüshası var mı?
35
00:02:30,316 --> 00:02:33,820
- Evet. Hepsi var. Tabii.
- Var mı? Açabilir misin?
36
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Shekinah'daki yaklaşım buydu.
37
00:02:35,822 --> 00:02:38,032
Diyelim ki 100.000 dolar veriyorlar.
38
00:02:38,032 --> 00:02:39,534
TUTAR
118.123,82 DOLAR
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,494
Onu senin hesabına atıyorlar.
40
00:02:41,494 --> 00:02:44,414
{\an8}Sonra hesaptan parayı alıp diyorlar ki...
41
00:02:44,414 --> 00:02:46,082
{\an8}ESKİ SHEKINAH / 7M ÜYESİ
42
00:02:46,082 --> 00:02:50,253
{\an8}..."Tamam, şimdi bütün parayı
Shekinah Kilisesi'ne bağışlıyorsun."
43
00:02:50,253 --> 00:02:53,464
Yani sana 102.000 dolar verdilerse
44
00:02:53,464 --> 00:02:57,343
benim amacım bunun kaçını
Shekinah'ya bağışladığını,
45
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
kaçını Shekinah kirasına verdiğini,
46
00:03:01,264 --> 00:03:05,226
kaçını Hannah'ya, Isaiah'ya
verdiğini bulmak.
47
00:03:05,226 --> 00:03:09,230
- Tamamını verdim aslında.
- Tamam.
48
00:03:09,230 --> 00:03:14,152
Çünkü RainO veya Isaiah için
fotoğraf ücreti veriyordum,
49
00:03:14,152 --> 00:03:16,988
sonra kiramı ödüyordum,
50
00:03:16,988 --> 00:03:20,783
7M'e vermek zorunda olduğun
yüzde 20'lik yönetim payı vardı.
51
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
Sonra üç tane yüzde 10 vardı.
52
00:03:22,911 --> 00:03:25,747
Öşür, bağış ve Tanrı'nın Adamı'na
verilen paralardı.
53
00:03:26,414 --> 00:03:27,498
Kiliseye yüzde 30 mu?
54
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Bazen daha fazlası olurdu.
55
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Bazen gelirimin yarısını verirdim.
56
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
Tamam.
57
00:03:36,674 --> 00:03:41,387
Her şeyi katıp toplayınca
yüzde 60 ila 70'ini buluyor.
58
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
Vergi kesintisi olmadan.
59
00:03:44,390 --> 00:03:47,977
Ayrı yerlere
ödüyormuşsun gibi yaptırıyorlar
60
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
ama hayır.
61
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Hepsi Robert'a gidiyor.
62
00:03:52,065 --> 00:03:53,316
ÖDENEN ÇEKLERİN TOPLAMI
63
00:03:55,026 --> 00:03:55,860
Evet.
64
00:03:58,196 --> 00:04:01,866
Bunu dava dosyasına eklememiz lazım.
65
00:04:03,785 --> 00:04:06,079
{\an8}Priscylla'yla irtibata geçtik.
66
00:04:06,079 --> 00:04:07,330
{\an8}ESKİ SHEKINAH / 7M ÜYESİ
67
00:04:07,330 --> 00:04:09,415
{\an8}Buraya geldi, bu koltukta oturduk.
68
00:04:09,415 --> 00:04:13,628
{\an8}Oturup iki buçuk saat boyunca
bu meseleleri anlatırken dinledik.
69
00:04:13,628 --> 00:04:14,837
{\an8}Parçalanıp ağladık.
70
00:04:15,630 --> 00:04:17,799
Hikâyesi beni parçaladı.
71
00:04:17,799 --> 00:04:20,426
Öyle sinirlendim ki zarar vermek istedim.
72
00:04:20,426 --> 00:04:24,013
"Kime bulaştıklarını bilmiyorlar" dedim.
73
00:04:24,013 --> 00:04:26,057
{\an8}Bunları ilk kez duyuyorduk.
74
00:04:26,057 --> 00:04:27,850
{\an8}ESKİ SHEKINAH / 7M ÜYESİ
75
00:04:27,850 --> 00:04:30,186
{\an8}Ve dedik ki
76
00:04:30,186 --> 00:04:33,982
"Küçük bir kilisede
küçük bir grup olmamıza rağmen
77
00:04:33,982 --> 00:04:37,277
nasıl hiçbir şeyden haberimiz olmadı?"
78
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
Sırf para meselesi bile...
79
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
"Tamam, şimdi anladım" dedim.
80
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
Bir avukat tuttuğunu,
81
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
ona dava açmak istediğini söyledi
82
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
ve katılıp katılmamak bize kalmıştı.
83
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Yıllar alabileceğini,
uzun bir süreç olacağını biliyorduk.
84
00:04:53,835 --> 00:04:56,713
Davaya katılmak istiyorum tabii ki.
85
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
Robert bunu başkasına da yapacaktı.
86
00:04:58,965 --> 00:05:00,591
Kazanmasına izin veremem.
87
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Sonra Robert bize dava açtı.
88
00:05:04,053 --> 00:05:07,223
Bizim açmaya çalıştığımızı duyunca
ilk o bana açtı.
89
00:05:08,182 --> 00:05:09,309
Bu beni kızdırdı.
90
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
İFTİRA ATARAK KOMPLO KURMAK
91
00:05:11,769 --> 00:05:14,480
Yasal süreç şahıslardan bağımsızdı.
92
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Ama benim için çok kişiseldi.
93
00:05:17,233 --> 00:05:20,820
Şimdi sizinle olduğu gibi
Robert önümde oturuyormuş,
94
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
yüzüne bakıp
"Seni yeneceğim" diyormuşum gibiydi.
95
00:05:26,534 --> 00:05:29,704
"Sence ne adil olurdu?" diye sorsanız...
96
00:05:31,080 --> 00:05:35,793
Robert'ın bütün parasını
kaybetmesini istiyorum.
97
00:05:36,669 --> 00:05:37,754
Kuruşuna kadar.
98
00:05:38,588 --> 00:05:40,673
Çünkü Robert'ın tek derdi para.
99
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
...ama David gelirse ona vereceksin...
100
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Tamam.
101
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
- Robert ve Isaiah.
- David.
102
00:05:46,888 --> 00:05:51,851
Biri size dava açarsa
dava dosyası alırsınız.
103
00:05:51,851 --> 00:05:57,148
İnsanları takip edecek,
dosyayı verecek bir şirket tutabilirsiniz
104
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
ama bu aylar sürer.
105
00:06:00,485 --> 00:06:01,611
Bu benim davam.
106
00:06:02,111 --> 00:06:03,946
Ben peşinden gideceğim.
107
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Bunu başkalarına bırakmayacağım.
108
00:06:07,283 --> 00:06:12,080
Ama dava sürecinin parçası olduğumuz için
dosyaları Melanie'yle veremezdik.
109
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
{\an8}Bu yüzden Melanie'nin arkadaşları
bize yardım etti.
110
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
{\an8}İsmi söyleyip dosyayı bırakacaksınız.
Almalarına gerek yok.
111
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
- İsimleri söyleyip atalım mı?
- Olur.
112
00:06:21,923 --> 00:06:23,383
- Bu kadar. Gidelim.
- Tamam.
113
00:06:42,276 --> 00:06:44,404
{\an8}SHEKINAH KİLİSESİ
LOS ANGELES, KALİFORNİYA
114
00:06:44,404 --> 00:06:46,906
{\an8}İnanmıyorum, yarım saat kaldı.
115
00:06:47,698 --> 00:06:48,783
Çok fena.
116
00:06:54,038 --> 00:06:58,751
Melanie, senin beyaz Tesla
arkadan hemen belli oluyor.
117
00:06:58,751 --> 00:07:00,044
Buradan görebiliyorum.
118
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
Birini takip etmeye kalksan
insanlar seni hemen fark eder.
119
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
Tamam, biraz sağa alayım.
120
00:07:08,177 --> 00:07:09,011
Tamam.
121
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
Böyle oldu mu?
122
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Pek olmadı ama "Oldu" diyeceğim.
123
00:07:18,396 --> 00:07:19,605
Evet, oldu.
124
00:07:19,605 --> 00:07:24,694
Kapı açılır açılmaz
herkese haber vereceğim,
125
00:07:24,694 --> 00:07:28,156
{\an8}böylece herkes motoru çalıştırır
ve gitmeye hazır olur.
126
00:07:28,156 --> 00:07:29,115
{\an8}ARKADAŞ
127
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
Eskiden evim olan bir yere gelmek
tuhaf hissettiriyor.
128
00:07:39,459 --> 00:07:43,880
Gerçekten evim gibiydi.
Sonsuza kadar burada yaşayacağımı sandım.
129
00:07:44,422 --> 00:07:49,802
Mesih gelene kadar o beyaz evin
yatak odasında olacağımı sandım.
130
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
Hayatımın sonuna dek
o odada sıkışıp kalacaktım.
131
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Robert çıkıyor!
132
00:08:10,406 --> 00:08:11,532
Tamam, anlaşıldı.
133
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Maskem.
134
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Tanrım. Kalbim küt küt atıyor.
135
00:08:24,879 --> 00:08:28,466
Lanet olsun. Robert sağa döndü.
Hattie, sana geliyor.
136
00:08:28,466 --> 00:08:30,343
Robert sağa döndü! Hattie!
137
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
Tamam. Anlaşıldı.
138
00:08:38,768 --> 00:08:39,810
Kristin, neredesin?
139
00:08:40,895 --> 00:08:44,857
Kırmızı ışıkta geçti,
yetişmeye çalışıyorum.
140
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Sanırım onu görüyorum.
141
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Robert bir Kore restoranına çekti.
142
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
İşte oradalar.
143
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Tamam, hepsi giriyor.
144
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
Pekâlâ.
145
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Kahretsin.
146
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
Robert nerede?
147
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
- Robert Shinn, mahkeme dosyan.
- Tamam.
148
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
Matthew Shinn, mahkeme dosyan.
149
00:09:38,160 --> 00:09:39,954
- Sen Isaiah mısın?
- Hayır.
150
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Seninki de orada.
151
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
İyi günler.
152
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
- İlk dava dosyalarımızı verdik!
- Harikaydı.
153
00:09:59,140 --> 00:10:01,892
Şu ekibe bakın.
Herkes birbirine arka çıkıyor.
154
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
Çok etkiliydi.
155
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
- Bir daha olursa yine varım.
- Yine mi istiyorsun?
156
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
- Evet.
- Evet.
157
00:10:08,941 --> 00:10:12,153
- Gizli görevdeki beyaz adam! Harikayım!
- Şimdi kadınlara verelim.
158
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Aslında tuhaf.
159
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Onlar için üzülüyorum.
160
00:10:40,139 --> 00:10:41,223
Bilmiyorum.
161
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Yıllarca onları korumaya
çalıştığım için olabilir.
162
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Onları korumayı kendime görev edindim.
163
00:10:55,655 --> 00:10:57,782
Hayatımı onları korumaya adadım.
164
00:11:03,954 --> 00:11:07,458
Onlara dava açtığım için
kötü hissetmiyorum çünkü adalet bu...
165
00:11:09,960 --> 00:11:12,004
...ama insanlık tarafı galiba böyle.
166
00:11:16,801 --> 00:11:19,053
Hâlâ "Böyle olmasaydı" diyorsun.
167
00:11:26,686 --> 00:11:29,397
Robert Shinn'e dava açanlar
168
00:11:29,397 --> 00:11:31,524
uzun bir hukuk mücadelesindeler.
169
00:11:32,483 --> 00:11:38,280
Nispeten yakında
her şeyin dağılacağını söylemek istiyorum.
170
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
Fakat geçmişte olanlar
171
00:11:40,491 --> 00:11:43,494
bu grubun dağılmasının
zor olduğunu gösterdi.
172
00:11:43,494 --> 00:11:45,454
KALİFORNİYA YÜKSEK MAHKEMESİ
173
00:11:45,454 --> 00:11:50,543
Robert'a dava açmaya çalışan
tek kişi olmuş ve o da kaybetmiş.
174
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
2009 yılında
175
00:11:52,128 --> 00:11:55,715
kilisenin eski üyesi Lydia Chung,
Papaz Shinn'e dava açmış.
176
00:11:55,715 --> 00:11:59,301
Robert'ı hırsızlıktan, beyin yıkamaktan
177
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
ve ailesiyle arasını bozmaktan suçlamış.
178
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Bu niye tanıdık geliyor?
179
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
Yargıç ortada bir psikolojik manipülasyon
göründüğünü söylemiş
180
00:12:09,103 --> 00:12:10,438
ama aynı zamanda,
181
00:12:10,438 --> 00:12:14,024
"Birinci Anayasa'da
dinî kuruluşlara yönelik
182
00:12:14,024 --> 00:12:17,194
koruma olduğu için
bir şey yapamam" demiş.
183
00:12:17,194 --> 00:12:18,487
BURADAKİ DİNÎ BAĞLAM
184
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
NÜFUZU KÖTÜYE KULLANMA DURUMUNU
ŞÜPHEYE DÜŞÜRÜYOR
185
00:12:20,906 --> 00:12:24,410
Bir gruba katılmaya
ve ideolojilerini öğrenmeye karar veren
186
00:12:24,410 --> 00:12:26,746
yetişkin insanlardan bahsediyoruz.
187
00:12:26,746 --> 00:12:29,790
Bu grup, o insanların
hayatlarında ve zihinlerinde
188
00:12:29,790 --> 00:12:33,669
ürpertici ve büyüyen bir kontrole
sahip olsa bile
189
00:12:33,669 --> 00:12:36,714
yasal sorun teşkil etmez.
190
00:12:36,714 --> 00:12:39,425
Psikolojik manipülasyon, baskı, zorbalık...
191
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
NİSAN
192
00:12:40,593 --> 00:12:44,972
Bence bu dava
doğru yönde atılmış bir adımdır
193
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
ama daha fazlası yapılmalı.
194
00:12:49,143 --> 00:12:51,228
{\an8}Robert hapse girmedikçe...
195
00:12:51,228 --> 00:12:52,688
{\an8}MIRANDA'NIN KARDEŞİ
196
00:12:52,688 --> 00:12:54,523
{\an8}...kardeşim gelmeyecek.
197
00:12:56,108 --> 00:13:01,238
Bir dava, Robert'ı
yaptığı şeyi yapmaktan alıkoymaz.
198
00:13:01,781 --> 00:13:06,160
Hapis cezasına çarptırılabilmesi için
ceza davası açmaları lazım.
199
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
{\an8}MIRANDA'NIN BABASI
200
00:13:07,369 --> 00:13:10,498
{\an8}Ceza davası açılması için
polis bizden ne ister?
201
00:13:11,165 --> 00:13:17,463
Bütün kurbanları, oradan ayrılan çocukları
sizinle birlikte karakola getirmeniz,
202
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
cinsel taciz davası açmaları,
203
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
şüphelinin adını vermeleri,
204
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
"Robert bana bunları yaptı"
demeleri lazım.
205
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
Bunu söylerken bir de
206
00:13:27,973 --> 00:13:33,020
"Oradaki başka kurbanları da biliyorum.
Kendi adlarına konuşamıyorlar" denmeli.
207
00:13:33,020 --> 00:13:33,938
Güzel.
208
00:13:33,938 --> 00:13:37,441
Bildiğiniz herkes
hangi suçtan olursa olsun dava açmalı.
209
00:13:37,441 --> 00:13:41,862
Cinsel baskı, tecavüz, her küçük detay.
210
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
Robert'la bazı durumlar yaşayan
kadınlar biliyoruz.
211
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Onlarla iletişime geçmeye başlamalı,
212
00:13:48,911 --> 00:13:53,415
yaşadıklarını polise bildirmek
isterler mi diye sormalıyız.
213
00:13:55,251 --> 00:13:58,504
{\an8}Ona karşı ceza davası açmalarını
gerçekten istiyoruz.
214
00:13:58,504 --> 00:13:59,964
{\an8}MIRANDA'NIN ANNE BABASI
215
00:14:00,881 --> 00:14:07,555
Bizzat yaşadıklarını anlatabilecek
insanlara ihtiyacımız var.
216
00:14:08,430 --> 00:14:09,348
{\an8}Doğru.
217
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
{\an8}ANONİM
ESKİ SHEKINAH ÜYESİ
218
00:14:11,642 --> 00:14:14,645
{\an8}Yaptıklarının bedelini
ödemesini istiyorum.
219
00:14:15,145 --> 00:14:20,109
Ama açıkçası Robert'tan
ve misilleme yapmasından korkuyorum.
220
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
- Evet.
- Evet ve eğer, yani...
221
00:14:22,611 --> 00:14:28,367
Bu konuda konuşmanın zor olacağını
kesinlikle anlıyoruz.
222
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
Evet.
223
00:14:33,831 --> 00:14:38,544
O kilisede bulunmak
224
00:14:38,544 --> 00:14:42,756
ve onunla vakit geçirmek
bir onurmuş gibi gösteriyorlar.
225
00:14:44,091 --> 00:14:48,846
Ona yakın olan bazı insanların
masaj yaptığını biliyorum.
226
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
Sizden isteniyorsa...
227
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
Ona masaj yaparsanız
"Bu bir ayrıcalık" diyorsunuz.
228
00:14:56,520 --> 00:15:00,774
Söyleneni yapmış oluyorsunuz,
itaat ediyorsunuz,
229
00:15:00,774 --> 00:15:04,111
"Tanrı'nın Adamı'na itaat edince
Tanrı'ya da etmiş olurum" diyorsunuz.
230
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
Ama ben oraya gittiğimde bana derdi ki
231
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
"Üstünü değiştir, sütyenini çıkar.
Şu gömleği giy."
232
00:15:11,243 --> 00:15:15,205
Ben de "Hayır, böyle iyiyim.
Sütyenimi çıkarmaya gerek yok" derdim.
233
00:15:15,205 --> 00:15:18,792
- Anladınız mı? "Gerek yok."
- Evet.
234
00:15:18,792 --> 00:15:21,295
Israr ederdi ama ben reddederdim.
235
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Ama...
236
00:15:23,047 --> 00:15:28,093
Evet. Bana gözlerini bağlatmıştı
ve kendine masaj yaptırmıştı.
237
00:15:28,761 --> 00:15:31,889
Ama masaj yapmaya gittiğimde
üstünde hiçbir şey yoktu.
238
00:15:33,015 --> 00:15:38,312
Aşağılara doğru geldiğimde
şeye masaj yapmamı istedi...
239
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
Mahrem bölgesine.
240
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
Evet, yani...
241
00:15:43,442 --> 00:15:48,030
Evet ve oradan giderken
bu konuyu kimseyle konuşmamamız söylendi.
242
00:15:48,781 --> 00:15:50,616
Birbirimizle bile.
243
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Evet.
244
00:16:02,252 --> 00:16:04,004
Tanrı'nın Adamı olduğu için
245
00:16:04,004 --> 00:16:08,342
bana veya birine yanlış yapacağını
hiç düşünmüyordum.
246
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
Bom. Hiç karışmadım.
247
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
Ama defalarca ona yöneltilen
suçlamaları gördükten sonra
248
00:16:17,393 --> 00:16:24,108
ben de diğer kadınlarla
benzer durumda olduğumu fark ettim.
249
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
Robert ve bir grup dansçı
spor salonundaydı,
250
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
benim de çok fena bir sırt ağrım vardı.
251
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
Sırt ağrımı ona anlatıyordum.
252
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
Tanrı'nın Adamı olduğu için
iyileştirebileceğini sanıyorduk.
253
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
Belki benim için dua eder diye düşündüm
254
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
ama "Sırtını kütletebilirim" dedi.
255
00:16:48,507 --> 00:16:53,012
Bir sıkıntı olduğunu düşünmedim
ve "Tamam, güzel" dedim.
256
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
Dışarı çıktık ve sırtımı kütletiyordu
257
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
ama kesinlikle niyeti
sırtımı kütletmek gibi değildi.
258
00:17:00,185 --> 00:17:05,107
Vücudumun tamamını
ellemeye çalışıyormuş gibiydi.
259
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
Tuhaf olduğunu düşündüm.
260
00:17:11,780 --> 00:17:16,326
"Ama asla öyle bir şey yapmaz.
Muhtemelen garip bir andı" dedim.
261
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
"Tanrı'nın Adamı o."
262
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
{\an8}Ben bir doktorum.
263
00:17:27,087 --> 00:17:29,214
{\an8}ROBERT SHINN'İN VAAZLARINDAN KAYITLAR
264
00:17:29,214 --> 00:17:30,674
{\an8}Çıplak vücut mu? Hadi ama.
265
00:17:30,674 --> 00:17:31,967
{\an8}Yani, bu...
266
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
- Tanrı'ya şükür.
- Tanrı'ya şükür.
267
00:17:38,223 --> 00:17:40,642
- Tanrı'nın çıplaklıkla bir sorunu yok.
- Evet.
268
00:17:43,562 --> 00:17:44,855
Miranda'yı gördük
269
00:17:44,855 --> 00:17:47,357
ve "Seni özledim.
Hadi, kahve içelim" dedim.
270
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
Ama Miranda'ya
sarılmaya çalıştığımda ağlıyordu.
271
00:17:50,319 --> 00:17:52,571
- Hıçkırarak ağlamaya başladı.
- Gerçekten mi?
272
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
Sonra ben de ağlamaya başladım
çünkü o benim arkadaşımdı.
273
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Evet.
- Bu beni üzdü.
274
00:17:57,826 --> 00:18:01,622
Ben de ağlıyordum
ve ağlayarak birbirimizden uzaklaştık.
275
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
Ama sonra dedim ki
"Bu bir işaret mi? Acaba...
276
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
Acaba beni özlediğinden mi ağladı
277
00:18:08,378 --> 00:18:11,799
yoksa bir şey mi anlatmaya çalışıyordu?"
278
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
İçeride hâlâ sevdiğim insanlar var.
279
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
Sanırım bu da
çok üzgün hissetmeme sebep olan bir şey.
280
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Bunun sebebi kesinlikle...
281
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
...içeride sevdiğim dostlarımın olması.
282
00:18:30,067 --> 00:18:34,238
"Ya başka bir genç Kylie
kiliseye giderse" diye düşünüyordum.
283
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
"Ona da öyle şeyler yapmaya çalışırsa?"
284
00:18:38,033 --> 00:18:41,120
Vazgeçmeyip ihbar edersem
285
00:18:41,120 --> 00:18:46,041
oraya gidecek bir sonraki gence,
bir sonraki kurbana yardım etmiş olurum.
286
00:18:46,041 --> 00:18:50,838
Ama konuşmak acı verdiği için
sessiz kalırsam bunun kime faydası olur?
287
00:18:54,049 --> 00:18:57,010
POLİS
288
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Olayı anlatmak için gittiğimde
289
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
danışmaya anlatarak başladım.
290
00:19:06,770 --> 00:19:09,398
"Bir odaya geçmemiz gerek" dediler.
291
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
"Daha fazla detaya ihtiyacımız var.
292
00:19:13,485 --> 00:19:19,158
Bütün detayları istiyoruz" dediler
ve çılgınca sorular sordular.
293
00:19:21,034 --> 00:19:25,122
Bir sürü insan bana bakıyordu.
Bu konuşması zor bir konu.
294
00:19:26,081 --> 00:19:29,376
Farklı polisler gelip duruyordu.
295
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Sonra da "Peki bunları
niye şimdi anlatıyorsunuz?" diye sordular.
296
00:19:33,297 --> 00:19:35,174
"Başka ne gibi bilginiz var?"
297
00:19:35,174 --> 00:19:39,595
Yanlış bir şey yapmışım gibiydi
ama aslında kurban bendim.
298
00:19:41,096 --> 00:19:44,016
İnsanın aklına ve kalbine ağır geliyor.
299
00:19:44,016 --> 00:19:45,100
Zor.
300
00:19:47,102 --> 00:19:50,063
"İhbarınızı dinledik
ve dosyanızı oluşturduk
301
00:19:50,063 --> 00:19:55,277
ama onu tutuklayabilmemiz için
daha fazlasına ihtiyacımız var.
302
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
Birkaç kadın daha getirin,
adamı buraya getireyim" dedi.
303
00:19:59,448 --> 00:20:05,078
Yani, oraya gelmeliler
ve her şey bizzat olmalı.
304
00:20:06,455 --> 00:20:08,373
Bize dediklerine göre...
305
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Bu çok saçma.
306
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
Herhangi bir cinsel taciz suçlamasından
307
00:20:15,297 --> 00:20:19,968
tutuklanması için
daha fazla kadının gelmesi gerekiyormuş.
308
00:20:21,345 --> 00:20:24,056
{\an8}Bu hayatımda duyduğum en saçma şeydi.
309
00:20:24,056 --> 00:20:25,015
{\an8}NICK'İN ANNESİ
310
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Bir kişi yetmiyor.
311
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Bir kişi, bir kadın yetmiyormuş.
312
00:20:29,728 --> 00:20:31,772
İki ya da üç kadını dinlerlerse
313
00:20:32,439 --> 00:20:36,109
bir dava dosyası oluşturabilirmişiz.
314
00:20:39,529 --> 00:20:44,076
SANTA ANA KARAKOLU
315
00:20:45,285 --> 00:20:47,913
Neden şimdi konuştuğumu sordular.
316
00:20:47,913 --> 00:20:50,499
"Çünkü bunu hâlâ insanlara yapıyor" dedim.
317
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
ANONİM
ESKİ SHEKINAH ÜYESİ
318
00:20:52,084 --> 00:20:56,964
"Dava açılmasına ve onu durdurmaya
yardım etmek istedim.
319
00:20:56,964 --> 00:20:59,174
Dava oluşturmaya çalışmak istedim."
320
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
Hepinize teşekkürler.
321
00:21:01,385 --> 00:21:06,723
Çünkü bir şey yapabileceğimi
hiç düşünmezdim.
322
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
- O yüzden, teşekkürler.
- Vay be.
323
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
Maalesef, dediklerine göre
bu dosya bölge savcısına gidecekmiş
324
00:21:13,689 --> 00:21:17,317
ve ilerleyip ilerlemeyeceğine
karar verecek olan kişi oymuş.
325
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Evet, bir de başka kadınları
konuşturmamız gerekiyormuş.
326
00:21:21,613 --> 00:21:22,531
Evet.
327
00:21:23,740 --> 00:21:26,785
Oradan çıkmışsın
ve eminim ki hayatını yaşamak,
328
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
bunu hatırlamamak istiyorsun
329
00:21:29,246 --> 00:21:33,667
ama polise ihbar konusunda
bir düşüncen var mı?
330
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
Belki yaşadığın bazı şeyleri paylaşırsın.
331
00:21:38,380 --> 00:21:43,218
Başka ne yapabileceğimizi
bilmediğimiz bir noktaya geldik.
332
00:21:43,218 --> 00:21:48,807
Annenin, babanın, senin
ve diğer insanların çabalarını görüyorum.
333
00:21:48,807 --> 00:21:54,521
Birçok kez polise ihbar etmem istendi.
334
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
Ben etmedim çünkü ilk olarak,
bu bana iyi gelmiyor
335
00:21:58,734 --> 00:22:02,362
ama bir de bunun bir yere varmayacağını,
336
00:22:02,362 --> 00:22:05,157
bir yere ulaşmayacağını
düşündüğümden etmedim.
337
00:22:10,746 --> 00:22:15,167
Yaşadığım şeyleri
insanlara daha kaç kez anlatmam gerekiyor?
338
00:22:15,167 --> 00:22:16,460
Gurur duymuyorum.
339
00:22:17,627 --> 00:22:21,631
Orada oturmak ve iki polis memuruna...
340
00:22:21,631 --> 00:22:25,969
Bir, iki, üç veya her kim varsa,
kim oradaysa, kim müsaitse.
341
00:22:25,969 --> 00:22:27,054
"Tamam, sıradaki.
342
00:22:28,221 --> 00:22:30,974
İçeri geçelim ve ne olduğunu anlatın."
343
00:22:31,558 --> 00:22:35,604
Karşılığı olmayacak bir şey için
344
00:22:35,604 --> 00:22:39,900
kendimi tekrar ortaya atmak...
345
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
Bunu neden yapayım ki?
346
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
Unutup yola devam etmek daha kolay.
347
00:22:44,821 --> 00:22:47,032
Bir, iki, üç!
348
00:22:49,493 --> 00:22:51,244
Hop, hop! Yaşasın!
349
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
Çak bakalım! Evet!
350
00:22:55,123 --> 00:22:59,628
{\an8}PRISCYLLA'NIN YEĞENİ
351
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Kızım Devyn'e bakmaya...
352
00:23:09,262 --> 00:23:13,308
...yardım edemeyecek kadar
yoğun olduğunu söyleyerek başladı.
353
00:23:15,310 --> 00:23:18,980
İşte o zaman mantıklı gelmediği için
onu sıkıştırmaya başladım.
354
00:23:18,980 --> 00:23:20,690
Sonra hemen anladım ki
355
00:23:20,690 --> 00:23:25,028
bir sebepten ötürü hayatımızda
daha az vakit geçirmek istiyordu.
356
00:23:25,570 --> 00:23:30,617
Bir de son yedi, sekiz senedir
etrafımızda olmadığı için...
357
00:23:31,410 --> 00:23:34,287
Yani, sonuçta o benim ablam
358
00:23:34,287 --> 00:23:38,250
ve kaybedilen zamanı
telafi etmek isteyeceğini düşünürdüm
359
00:23:38,250 --> 00:23:40,085
çünkü ben bunu istiyorum.
360
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
O zamanı telafi etmek istiyorum.
361
00:23:42,671 --> 00:23:45,173
Ama aynı fikirde olduğumuzu düşünmüyorum.
362
00:23:49,428 --> 00:23:53,056
Shekinah'dan ayrılırken
benimle gelmeni istedim
363
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
ve "Hayır, ben kalacağım" dedin.
364
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
Bu gerçekten de...
365
00:23:57,477 --> 00:23:59,938
Bu durum hafızama...
366
00:24:01,940 --> 00:24:04,901
...kalbimin gerçekten kırıldığı
bir an olarak kazındı.
367
00:24:05,402 --> 00:24:06,319
Çünkü başka...
368
00:24:06,319 --> 00:24:11,616
Seni orada bırakırsam
ne zaman göreceğimi bilmiyordum.
369
00:24:12,701 --> 00:24:15,537
Biraz zaman almıştı
ama gerçeği kabullendim.
370
00:24:17,164 --> 00:24:20,167
Yoluma devam etmeli, hayatımı kurmalı...
371
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
...ve ayrılmaya karar verdiğinde
sana yardım edebilecek
372
00:24:26,339 --> 00:24:28,175
konuma gelmeliyim.
373
00:24:28,175 --> 00:24:33,013
Oradan oraya taşındığımız her seferinde
374
00:24:33,013 --> 00:24:35,390
David'den hep misafir odası istedim.
375
00:24:36,016 --> 00:24:38,059
Ama sen çıktıktan sonra
376
00:24:38,059 --> 00:24:42,022
"Onu en iyi nasıl desteklerim?" diye
düşünmem gerekti.
377
00:24:42,939 --> 00:24:45,942
Ben ayrıldığımda yaşadığım
sıkıntıları hatırlıyorum.
378
00:24:45,942 --> 00:24:50,030
Zihinsel ve duygusal olarak
yaşadığın şeyleri çok iyi biliyorum.
379
00:24:50,780 --> 00:24:54,701
Sana destek olmak için buradayım
ama söylemezsen nasıl olurum, bilmiyorum.
380
00:24:56,453 --> 00:24:59,706
- Konuşmaktan memnun olurum ama...
- Bana müsaade et.
381
00:25:00,457 --> 00:25:04,085
Ama tek sorduğum, şey...
382
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
Senin için yapamayacağım bir şeyi
yapmamı istiyorsun.
383
00:25:06,796 --> 00:25:09,216
Bunu yapmadığım için kızmanı istemiyorum.
384
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Hayır ama seninle
bir ilişki kurabilmem için
385
00:25:12,427 --> 00:25:15,096
basit bir iletişim seviyesi gerekli.
386
00:25:15,096 --> 00:25:16,223
Basit mi? Basit.
387
00:25:16,223 --> 00:25:19,434
Mesela Devyn'in doğum günü için
388
00:25:20,268 --> 00:25:24,397
"Erkenden hazırlanmana
yardım edebilirim" dedin
389
00:25:24,397 --> 00:25:27,317
ama geç kaldın, başladıktan sonra geldin.
390
00:25:27,817 --> 00:25:31,863
Tek isteğim, parti sırasında
keşke bunu söyleseydin.
391
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
"Geç kaldım çünkü..."
392
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
Geç kalma sebebimi
neden söylemem gerekiyor?
393
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Çünkü geç kalan herkes gelip
"Affedersin, geciktim" dedi.
394
00:25:43,083 --> 00:25:45,043
Yani, ben bir şeye geciksem...
395
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
Bu bir parti.
396
00:25:46,419 --> 00:25:49,130
Evet ama Devyn'in doğum günü partisi.
397
00:25:51,466 --> 00:25:55,262
- Sıradan bir parti değil.
- Ben... Tamam, anladım.
398
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Benden normal olmamı bekliyorsun.
399
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
"Arkadaşlarım yapıyor,
sen niye yapamıyorsun?"
400
00:26:01,851 --> 00:26:03,436
Ben onlar gibi değilim.
401
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
Ben işlevsiz bir ablayım.
402
00:26:08,066 --> 00:26:10,652
Sana göre bu sağduyu.
403
00:26:10,652 --> 00:26:14,781
"Devyn'in doğum günü.
O benim kızım. Onun teyzesisin."
404
00:26:15,282 --> 00:26:17,075
Sana göre bu sağduyu.
405
00:26:18,827 --> 00:26:23,081
Kendi içimde bir sorun yaşıyorum
ve seninle ilgili sanıyorsun.
406
00:26:23,873 --> 00:26:26,084
Seninle ilgili değil. Yani...
407
00:26:26,084 --> 00:26:30,255
"Nasıl yapmazsın? O benim kızım."
Bunun anlamını bilmiyorum.
408
00:26:36,886 --> 00:26:40,807
Bir çocuğu önemsemenin
ne demek olduğunu bilmiyorum!
409
00:26:44,603 --> 00:26:45,812
Bana nasıl kızarsın?
410
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
Şu hâlime bak Melanie!
411
00:26:56,239 --> 00:26:58,366
O yükü bana nasıl yüklersin?
412
00:27:01,161 --> 00:27:03,622
Sana her şeyi anlattım. Ölmek istedim,
413
00:27:03,622 --> 00:27:07,125
ve sen doğum günü partisine
vaktinde gelmemi mi istiyorsun?
414
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
Özür dilememi mi bekliyorsun?
415
00:27:10,837 --> 00:27:14,132
Ya vaktinde gelirim ya da intihar ederim.
Hangisini istersin?
416
00:27:26,144 --> 00:27:29,022
Keşke bir bebeğim olsa.
417
00:27:30,649 --> 00:27:31,775
Hamile kalsam.
418
00:27:32,942 --> 00:27:34,736
Kendime "Bir şey yok" diyorum.
419
00:27:36,363 --> 00:27:37,739
"O kadar önemli değil."
420
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
Hayatımızda
"Şöyle olsaydı" durumları vardır.
421
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
Şimdiye kadar dört çocuğum olabilirdi.
422
00:27:51,961 --> 00:27:54,547
Yirmili yaşlardaki
fotoğraflarımı görüyorum.
423
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
Diyorum ki...
424
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
..."Bu 20 yıl önceydi."
425
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
"Ne yaptım..."
426
00:28:19,447 --> 00:28:21,241
"Yirmi yıl boyunca ne yaptım?"
427
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Hayatımın en güzel yıllarını kaybettim,
428
00:28:29,999 --> 00:28:32,001
Robert kendininkinin tadını çıkarsın diye.
429
00:28:38,007 --> 00:28:42,721
HAZİRAN
430
00:28:44,889 --> 00:28:49,102
{\an8}Shekinah'da olmak
beni zihinsel olarak mahvetti.
431
00:28:49,102 --> 00:28:51,980
{\an8}ESKİ SHEKINAH / 7M ÜYESİ
432
00:28:51,980 --> 00:28:54,816
{\an8}Tutkum, bağlılığım...
433
00:28:57,360 --> 00:28:59,988
...yapmak istediğim şeye karşı hevesim...
434
00:29:01,030 --> 00:29:02,907
Cesaretimi çok yitirdim.
435
00:29:06,077 --> 00:29:09,914
Kendime her şeyimi veremezsem
bir başkasına nasıl verebilirim?
436
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
Yitip giden iki insanız.
437
00:29:13,209 --> 00:29:15,795
Travmatik deneyimler yaşadık.
438
00:29:17,255 --> 00:29:21,426
Ama ayrıldıktan sonra
bu büyük bir değişim oldu.
439
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
Neredeyse beş yıldır
biriyle olmak durumundan
440
00:29:25,138 --> 00:29:27,098
tek başına olmaya geçtim.
441
00:29:30,143 --> 00:29:34,939
Sanırım bu yüzden
Shekinah'dan ayrılmam uzun sürdü
442
00:29:34,939 --> 00:29:37,400
çünkü sevdiğin şeylerden
vazgeçmek zor oluyor.
443
00:29:45,867 --> 00:29:50,371
Hırsım, dans etme isteğim...
444
00:29:52,373 --> 00:29:53,500
...artık yok oldu.
445
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
Artık dans etmek istemiyorum.
446
00:29:57,754 --> 00:29:59,422
Bana ne oldu böyle?
447
00:29:59,964 --> 00:30:02,425
Manevi rehberlik için gittim
448
00:30:03,009 --> 00:30:07,847
ama kilisenin beni lekelemesiyle ayrıldım.
449
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Çok kötü lekelendim.
450
00:30:13,144 --> 00:30:16,940
Bunu bana yapmalarına
izin verdiğim gerçeğini
451
00:30:18,149 --> 00:30:19,818
kabullenmek gerçekten zordu.
452
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
Shekinah'dan ayrıldıktan sonra
453
00:30:23,822 --> 00:30:28,076
geçmişimin bütün pislikleriyle
bağlantımı kopardım.
454
00:30:29,285 --> 00:30:33,873
SEUL, GÜNEY KORE
455
00:30:40,588 --> 00:30:42,966
Ama bununla yüzleşmem gerekiyordu.
456
00:30:43,925 --> 00:30:45,885
İyileşmek için bu gerekliydi.
457
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Alo?
458
00:30:48,930 --> 00:30:51,391
- Alo.
- Jung-min, sen misin?
459
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Evet baba. Ben Jung-min.
460
00:30:53,226 --> 00:30:54,519
Nasılsın?
461
00:30:54,519 --> 00:30:56,396
İyiyim. Sen nasılsın?
462
00:30:57,063 --> 00:31:02,235
Babamla konuşursam
bunu çözebileceğimi düşünüyorum.
463
00:31:02,861 --> 00:31:05,947
- Geçen sene mi çıktın?
-"Geçen sene çıkmak" da ne demek?
464
00:31:07,115 --> 00:31:09,868
- Bir yere katıldın ve çıktın.
- Geçen sene ayrıldım.
465
00:31:10,535 --> 00:31:13,788
Orayı ilk başta kilise sanıyordum
ama meğer tarikatmış.
466
00:31:13,788 --> 00:31:17,709
Yıllarca sana ulaşmaya çalıştım.
467
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Biliyorum.
468
00:31:19,127 --> 00:31:23,089
Sen benim kızımsın.
Kabul etmek veya etmemek diye bir şey yok.
469
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Ben kendime senin kızın demezdim.
470
00:31:26,301 --> 00:31:27,927
Açık konuşayım.
471
00:31:27,927 --> 00:31:30,930
Birine "kızım" diyebilmen için
onu yetiştirmen gerekir.
472
00:31:30,930 --> 00:31:35,894
Annemin suçunun olmadığını söylemiyorum.
473
00:31:36,644 --> 00:31:41,357
Biriniz bizi terk etmeseydiniz
o kiliseye gitmezdik.
474
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
Yani, bu senin suçundu.
475
00:31:47,447 --> 00:31:53,995
Umarım içten içe gerçekten utanıyorsundur.
476
00:31:53,995 --> 00:31:55,830
- Yaptıklarından dolayı.
- Utanıyorum.
477
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
Hiç öyle görünmüyor.
478
00:31:58,875 --> 00:32:05,590
Çünkü tarikattan ayrıldıktan sonra
ben kendimden çok utandım.
479
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Ne yani? Ben zihinsel engelli miyim?
480
00:32:08,134 --> 00:32:11,721
Hayır. Ben aptal değilim.
481
00:32:11,721 --> 00:32:14,599
Hatta zeki ve sorumluluk sahibi biriyim.
482
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
Birçok yönden iyi bir insanım.
483
00:32:17,185 --> 00:32:19,771
Kendi içinde
484
00:32:19,771 --> 00:32:25,068
Tanrı'nın olduğunu sanan korkunç biriyle
nasıl aynı yerde kalabildim?
485
00:32:25,068 --> 00:32:27,612
- Kaç yıl kaldın orada?
- Yirmi üç yıl.
486
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
- Efendim?
- Yirmi üç yıl.
487
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
- Bunu düşününce...
- Tarikatta 23 senen mi geçti?
488
00:32:33,284 --> 00:32:34,243
Evet!
489
00:32:34,953 --> 00:32:36,537
Bunu düşündüğümde...
490
00:32:37,246 --> 00:32:39,457
- Sanıyordum ki beş yıldır...
- Hayır.
491
00:32:39,457 --> 00:32:42,919
Bunu düşündüğümde...
Sana söyleyeceğim şeyi dinle.
492
00:32:43,419 --> 00:32:46,089
Farkına vardığımda
derin bir pişmanlık duydum.
493
00:32:46,923 --> 00:32:48,883
Kendimden çok utanıyordum.
494
00:32:49,926 --> 00:32:56,683
Kendimi affetmek istemedim
ve hatta ölmeyi bile istedim.
495
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
Hâlâ hayatta olduğum için
devam edip geçmişi geride bırakabilirim.
496
00:33:01,187 --> 00:33:04,357
Ama hayatıma devam etmem,
497
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
hatalı olmadığın anlamına gelmiyor.
498
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
- Değil mi?
- Sebebi...
499
00:33:11,072 --> 00:33:13,116
- Bir düşün.
- Biliyorum ama sebebi...
500
00:33:13,116 --> 00:33:14,200
Dokunma bana!
501
00:33:15,118 --> 00:33:16,160
Dokunma!
502
00:33:21,290 --> 00:33:25,712
Anne babasına saygı gösteren bir çocuktum
ve üstümüzde güçleri vardı.
503
00:33:25,712 --> 00:33:27,839
Bu yüzden bize çok kötü davrandılar.
504
00:33:28,339 --> 00:33:30,008
Sonra Shekinah'ya girdim.
505
00:33:30,008 --> 00:33:35,513
Kocaman bir kıdem ve güç boşluğu vardı.
506
00:33:36,556 --> 00:33:42,353
Bugün hayatımda ilk kez
"Hayır, ben bir yetişkinim" diyorum.
507
00:33:42,937 --> 00:33:44,397
"Yetişkin gibi düşünüyor,
508
00:33:44,397 --> 00:33:47,442
insanları yetişkine hayranlıkla bakan
bir çocuk gibi değil de
509
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
yetişkin olarak değerlendiriyorum."
510
00:33:52,238 --> 00:33:55,533
Sanki gücümü geri almış gibiyim.
511
00:34:00,038 --> 00:34:04,584
Adı Robert Shinn. Bir kilisenin papazı.
512
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
Ben mevcut bir dosyayla ilgili...
513
00:34:08,421 --> 00:34:10,798
- Başka kurban mısınız?
- Öyle denilebilir.
514
00:34:10,798 --> 00:34:12,383
Ne gibi bir suç dosyası?
515
00:34:12,383 --> 00:34:15,094
Anlatmam gerekirse
516
00:34:15,094 --> 00:34:18,306
yıllarca devam eden tecavüz diyebilirim.
517
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Dayak.
518
00:34:21,142 --> 00:34:26,022
Robert'ın bunu bir daha asla
yapamayacak hâle gelmesini istiyorum.
519
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
İstediğim adalet seviyesi bu.
520
00:34:28,733 --> 00:34:32,820
Tanrı'nın adaleti sağlayacağını biliyorum.
521
00:34:37,909 --> 00:34:41,954
AĞUSTOS
522
00:34:41,954 --> 00:34:43,539
Ben bir divayım! Ben bir...
523
00:34:43,539 --> 00:34:46,793
Kalçanı vur ve vur. Evet, şimdi bana...
524
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
Hâlâ ağladığım, çöktüğüm anlar oluyor
525
00:34:49,295 --> 00:34:51,172
ama aynı zamanda
526
00:34:51,172 --> 00:34:54,759
iyileşme yolunda ilerlemem gerektiğini
fark ediyorum.
527
00:34:55,802 --> 00:34:58,846
Sahne sanatları programı için
bir okulda çalışmaya başladım
528
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
ve çocuklar daha fazlasını,
529
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
danslarını başka bir seviyeye
çıkarmak istediler.
530
00:35:03,101 --> 00:35:09,065
Dansçıların her şeyi dışarı atabilecekleri
güvenli bir alan yaratmayı seviyorum.
531
00:35:13,111 --> 00:35:17,698
Bir şeylere takılıp kalmamın
sağlıklı olmadığını fark ettim.
532
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
"Durum bu. Buradan nereye varabilirim?"
533
00:35:27,750 --> 00:35:30,419
Sonra dedim ki
"Dansı sevmeye geri döneyim."
534
00:35:36,467 --> 00:35:40,179
EKİM
535
00:35:40,179 --> 00:35:42,557
Kendinle uğraşmak çok zor.
536
00:35:42,557 --> 00:35:45,268
Hayatta ne istediğini,
ne yapman gerektiğini,
537
00:35:45,268 --> 00:35:47,186
ne yapmak zorunda olduğunu çözmek.
538
00:35:47,186 --> 00:35:50,398
Hornet, Beast'in önüne geçer misin?
539
00:35:50,398 --> 00:35:54,318
Yapabileceğimi,
yetenekli olduğumu bildiğim her şeyi
540
00:35:54,318 --> 00:35:55,862
yapmaya çalışıyorum.
541
00:35:55,862 --> 00:35:57,655
Beş, altı, yedi, sekiz, bom!
542
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Çok uzun zamandır bekliyoruz.
543
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Ama umarım Robert yakında tutuklanır.
544
00:36:23,931 --> 00:36:29,979
İki yıldır bu odaya girmedi,
bu bizim için çok uzun bir zaman.
545
00:36:30,855 --> 00:36:36,068
Dolabını, burada bıraktığı
546
00:36:36,068 --> 00:36:38,112
eski kıyafetlerini görmek...
547
00:36:38,946 --> 00:36:42,408
Bilmiyorum. Hiç dokunulmamış.
548
00:36:42,408 --> 00:36:45,494
Sanki burada hayat yok gibi.
549
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
Bir süredir yok.
550
00:36:48,247 --> 00:36:51,542
Ne bileyim, biraz ürkütücü.
551
00:36:57,131 --> 00:37:01,594
ARALIK
552
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
Polis bize
553
00:37:06,515 --> 00:37:11,646
birkaç kadının daha öne çıkmasını
ve hikâyelerini paylaşmasını söyledi.
554
00:37:11,646 --> 00:37:15,816
Ancak bu şekilde
Robert'ı tutuklayabilirlermiş.
555
00:37:17,443 --> 00:37:19,820
Ama Robert hâlâ tutuklanmadı.
556
00:37:21,405 --> 00:37:23,366
Birçok kez gittim.
557
00:37:23,366 --> 00:37:25,576
Şimdiye kadar iki, üç kez gittim.
558
00:37:26,077 --> 00:37:30,331
Bir soruşturma başlatmak için bile
çok fazla şeyin olması gerekiyor.
559
00:37:32,166 --> 00:37:37,129
{\an8}Cinsel taciz suçundan hüküm giymek
çok zor olabiliyor
560
00:37:38,506 --> 00:37:41,300
{\an8}çünkü genelde
iki kişinin sözleri birbiriyle çelişir.
561
00:37:42,134 --> 00:37:47,390
Birinin, diğerinin rızası olmadan
bir şey yaptığını kanıtlamaya çalışırken
562
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
"Zorlama nasıl bir şeydir?" gibi
sorular çıkıyor.
563
00:37:50,476 --> 00:37:52,645
"Zorlamayı nasıl tanımlarız?"
564
00:37:52,645 --> 00:37:55,398
Toplum olarak bu durumu
565
00:37:55,398 --> 00:37:59,944
kurbana saldırmadan çözmenin
bir yolunu bulamadık.
566
00:38:01,112 --> 00:38:05,324
Cinsel saldırıyı ciddiye almıyor muyuz?
567
00:38:05,324 --> 00:38:07,326
Bu ya bir suçtur ya da değildir.
568
00:38:08,160 --> 00:38:12,081
{\an8}İnsanlar bunu görecek, okuyacak
ama sessizlik olacak.
569
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
{\an8}-İşe yaramayacak.
- Evet.
570
00:38:13,916 --> 00:38:16,711
Neden? Çünkü Tanrı böyle istedi. Bu kadar.
571
00:38:16,711 --> 00:38:18,504
- Bu kadar!
- Evet!
572
00:38:18,504 --> 00:38:23,217
Seni suçlamak için yükselen
her ses susturulacak.
573
00:38:27,430 --> 00:38:31,642
DETROIT, MICHIGAN
574
00:38:41,152 --> 00:38:42,445
- Evet!
- İşte oldu.
575
00:38:46,115 --> 00:38:48,117
MIRANDA
Noel'de gelmeyi planlıyorum
576
00:38:48,117 --> 00:38:50,411
Sen, babam, Mel ve ninemle vakit geçirmek...
577
00:38:50,411 --> 00:38:52,455
O Michigan süsünü seviyorum.
578
00:38:52,455 --> 00:38:53,706
...güzel olur.
579
00:38:53,706 --> 00:38:56,334
KELLY - Harika!
Sen nasıl rahat olacaksan.
580
00:38:56,334 --> 00:38:57,918
- İnanmıyorum!
- Ne oldu?
581
00:38:57,918 --> 00:38:59,795
Biz sana uyarız.
582
00:38:59,795 --> 00:39:02,715
- Hep istediğim şey mi?
- Evet.
583
00:39:02,715 --> 00:39:04,842
Kar fırtınası gelecekmiş diyorlar.
584
00:39:04,842 --> 00:39:08,512
"Burada kalmak istemez misin?"
diye sorabiliriz.
585
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Bu harika olur.
586
00:39:10,848 --> 00:39:12,475
Benim hayalim şöyle,
587
00:39:12,475 --> 00:39:18,189
gelsin, her şeyi unutalım
ve hiçbir şey olmamış gibi yapalım.
588
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Anladınız mı? Sadece...
589
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
Zaten öyle yapıyoruz.
590
00:39:24,612 --> 00:39:26,614
"Zaten öyle yapıyoruz" derken?
591
00:39:26,614 --> 00:39:29,116
Hiçbir şey olmamış gibi davranıyoruz.
592
00:39:32,411 --> 00:39:33,537
Şey...
593
00:39:33,537 --> 00:39:36,540
Evet çünkü ne zaman bir şey söyleseniz
594
00:39:36,540 --> 00:39:39,835
"Bunu konuşmaya devam ederseniz
sizinle görüşmem" dedi.
595
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
Evet.
596
00:39:50,721 --> 00:39:55,559
Olabildiğince iyi geçti sanırım.
597
00:39:55,559 --> 00:39:58,938
Noel'de geldiler, takıldık.
598
00:39:59,438 --> 00:40:01,357
Herkes hediye aldı.
599
00:40:01,357 --> 00:40:07,196
Olabildiğince normaldi
çünkü hiçbir şey söylemedik.
600
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
Hiçbir şey konuşulmadı.
601
00:40:11,242 --> 00:40:15,413
Aynı pijamalarla fotoğraf çekildik ve...
602
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
İnanmıyorum.
603
00:40:19,667 --> 00:40:21,460
Hepsi gösteriş için.
604
00:40:21,460 --> 00:40:24,672
Video çekmesi, internette paylaşması,
605
00:40:24,672 --> 00:40:28,342
kitleyi ve Robert'ı mutlu etmesi için.
606
00:40:30,177 --> 00:40:34,265
Noel geldiği zaman
gitmek istemeseniz de gideceksiniz.
607
00:40:35,516 --> 00:40:38,561
Aileleriyle bağlarının kopması
sadece sorun çıkarır.
608
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
Evet, öyle.
609
00:40:41,397 --> 00:40:46,819
Orada bulunduğu yıllar boyunca
ona bir şeyler aşılandı.
610
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Bu da yaşadığımız şeylerin
önemini azaltıyor.
611
00:40:50,656 --> 00:40:55,035
"Sesini duymadan
bir yıldan uzun süre geçirdik" dedim.
612
00:40:55,035 --> 00:40:57,788
"Bir yıl uzunmuş gibi davranıyorsun" dedi.
613
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
"Uzun zaman değil ki."
614
00:41:04,628 --> 00:41:09,592
Bunu duymak çok üzücüydü
ama ihtiyacım olan netlik buydu.
615
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Fikirlerini duymam gerekiyordu.
616
00:41:14,763 --> 00:41:19,810
Ailemdeki herkese çok acı çektirdi.
617
00:41:20,853 --> 00:41:23,481
Ailem onun için savaşmayı hiç bırakmadı.
618
00:41:25,024 --> 00:41:28,152
Onu çıkarmak için
çaresizce her şeyi denediler.
619
00:41:30,446 --> 00:41:35,117
Beyninin yıkandığını,
bu kişinin o olmadığını biliyorum
620
00:41:35,117 --> 00:41:39,371
ama sonra düğün günüm aklıma geliyor...
621
00:41:40,080 --> 00:41:42,541
Başta gerçekten de
622
00:41:42,541 --> 00:41:47,505
ondan başnedimem olmasını,
yanımda olmasını istemeyi düşünüyordum
623
00:41:47,505 --> 00:41:51,175
çünkü hep böyle hayal kurmuştum.
624
00:41:52,218 --> 00:41:58,140
Ama bu fikirler artık bana uymuyor ve bu...
625
00:41:58,140 --> 00:42:01,018
Bu çok zor.
626
00:42:01,018 --> 00:42:05,356
Ama sonra detaylıca düşünüyorum,
bundan pişman olur muyum?
627
00:42:05,356 --> 00:42:08,734
Kardeşimin düğüne gelmemesinden
pişman olur muyum?
628
00:42:12,112 --> 00:42:12,947
Yani...
629
00:42:13,447 --> 00:42:14,323
Bilmiyorum.
630
00:42:14,907 --> 00:42:17,785
Fikrim her gün değişiyormuş gibi geliyor.
631
00:42:19,370 --> 00:42:21,664
- Merhaba.
-"Benim adım Melanie" de.
632
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Benim adım Melanie.
633
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
Oradaki kim? O kız kim?
634
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
- Miranda.
- Ben Miranda.
635
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
Miranda.
636
00:42:34,009 --> 00:42:39,348
Nişanlım sadece
kardeşimin bana yaşattığı acıyı görebildi.
637
00:42:40,933 --> 00:42:42,560
Sürekli diyor ki
638
00:42:42,560 --> 00:42:45,396
"Bu seninle ilgili bir gün.
Onunla alakası yok.
639
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
Mutlu olmalısın."
640
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
Bütün bu olanların
641
00:42:50,526 --> 00:42:53,696
beni üzdüğünü biliyor.
642
00:42:54,196 --> 00:42:57,449
Benim bunları yaşamamı istemiyor.
643
00:43:04,123 --> 00:43:08,877
Shekinah'daki insanları,
Robert'ı memnun etmeye çalışarak
644
00:43:08,877 --> 00:43:10,504
başka biri olmaya çalışıyordum
645
00:43:11,255 --> 00:43:13,882
Sana göre olmayan bir kalıba
girmeye çalışırsan
646
00:43:13,882 --> 00:43:15,384
hiçbir şey işe yaramaz.
647
00:43:15,384 --> 00:43:17,928
Ama bir kalıba girmeye çalışmazsan
648
00:43:17,928 --> 00:43:20,681
ve sadece kendin olmaya
odaklanırsan başarırsın.
649
00:43:26,061 --> 00:43:30,232
Shekinah'dan çıktıktan sonra
kim olduğumu, ne istediğimi öğrenirken
650
00:43:30,232 --> 00:43:32,985
yapmam gerekenin bu olduğunu fark ettim.
651
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
Bu yaptığım en iyi şeydi.
652
00:43:41,285 --> 00:43:46,457
{\an8}VAY BE! EKİBİMİN BURADA OLMASINDAN
GURUR DUYUYORUM!
653
00:43:47,333 --> 00:43:48,334
İlk başta
654
00:43:48,334 --> 00:43:53,922
insanların laflarından
kendimi uzaklaştırmam
655
00:43:53,922 --> 00:43:58,385
ve hikâyemin daha yeni başladığını
anlamam gerekti.
656
00:43:58,385 --> 00:44:02,181
Çalışmaya ve sevdiğim şeyi yapmaya
devam edeceğim.
657
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
O dengeyi buldum.
658
00:44:09,730 --> 00:44:13,359
İstediklerimi yapmak ve bunun için
nasıl yaratıldığımla ilgili denge.
659
00:44:13,359 --> 00:44:14,985
YAZ REKLAMI İÇİN BARSELONA'DA
660
00:44:14,985 --> 00:44:16,945
{\an8}VARŞOVA, POLONYA'DAN SELAMLAR
661
00:44:29,291 --> 00:44:30,959
Kardeş olsak bile
662
00:44:32,044 --> 00:44:35,172
hayatımızda ilk kez
bir ilişkiye başlıyoruz
663
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
ve çok minnettarım.
664
00:44:42,846 --> 00:44:46,642
Kesinlikle onu hâlâ özlüyorum.
665
00:44:46,642 --> 00:44:48,268
Bir gün oradan çıksa
666
00:44:48,268 --> 00:44:51,271
ve "Şu adresteyim, beni al" dese giderim.
667
00:44:54,775 --> 00:44:57,528
Ama hayat devam ediyor.
668
00:45:00,197 --> 00:45:03,492
Kendimi bir başkasına
kontrol ettirmeyeceğim.
669
00:45:38,944 --> 00:45:41,947
Miranda, James ve Nick
yorum taleplerine cevap vermedi.
670
00:45:41,947 --> 00:45:46,201
Aileleriyle sınırlı ölçüde
iletişim kurmaya devam ediyorlar
671
00:45:46,201 --> 00:45:47,578
ve hemen hemen sadece
672
00:45:47,578 --> 00:45:50,956
Robert'la ilişkisi olan dansçılarla
içerik üretiyorlar.
673
00:45:51,790 --> 00:45:53,709
{\an8}-Açabilir miyim anne?
- Çok ağır!
674
00:45:53,709 --> 00:45:56,670
{\an8}Kelly ve Dean Wilking
emniyete, FBI'a, vergi dairesine
675
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
{\an8}ve başsavcılığa şikâyette bulundular.
676
00:45:59,047 --> 00:46:02,968
{\an8}Robert ve Shekinah Kilisesi'nden
bahsetmeme anlaşmasıyla
677
00:46:02,968 --> 00:46:06,263
{\an8}Miranda ve James'le iletişimde kalmaya
devam ediyorlar.
678
00:46:07,347 --> 00:46:09,892
Yine öyle olacaklar, değil mi?
Yardım edeceğiz.
679
00:46:12,770 --> 00:46:16,064
Migdalia ve Lawrence Raiano,
Nick'e odaklanmak için emekli oldular.
680
00:46:16,064 --> 00:46:19,067
Nick'le iletişimleri son derece kısıtlı
681
00:46:19,067 --> 00:46:23,864
ve mesajların başka bir kilise üyesi
tarafından yazıldığına inanıyorlar.
682
00:46:23,864 --> 00:46:28,327
Nick, annesinden fotoğraf göndermeyi
bırakmasını istedi.
683
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Priscylla iyileşmeye odaklanmak için
Los Angeles'tan taşındı.
684
00:46:34,208 --> 00:46:40,297
Robert ve diğer Shekinah üyelerine karşı
açtığı davaya odaklanmaya devam ediyor.
685
00:46:42,549 --> 00:46:49,181
Robert ile Hannah Shinn, 7M ve Shekinah,
yorum taleplerine cevap vermedi.
686
00:46:50,724 --> 00:46:53,060
Shinn'e karşı
hiçbir cezai yaptırım uygulanmadı.
687
00:46:53,060 --> 00:46:56,271
Shekinah veya 7M üyelerine
cinsel taciz iddialarını inkâr etti.
688
00:46:56,271 --> 00:46:57,689
Kamu davası devam ediyor.
689
00:46:57,689 --> 00:47:00,359
Robert ve müşterekleri
iddiaları reddediyor.
690
00:47:00,359 --> 00:47:03,237
Tanrı senin yenilmeyeceğini söylüyor.
691
00:47:03,237 --> 00:47:06,198
Bana karşı konuşan herkes yanılıyor.
692
00:47:06,198 --> 00:47:07,449
Dava 2025'te görülecek.
693
00:47:07,449 --> 00:47:09,243
Ben yenilmem, bu kadar basit.
694
00:47:09,243 --> 00:47:12,871
- Biri "Ben yenilmem" desin.
- Ben yenilmem!
695
00:47:15,457 --> 00:47:18,168
Siz veya bir tanıdığınız
cinsel şiddete maruz kaldıysa
696
00:47:18,168 --> 00:47:20,170
veya zihinsel sağlık sorunları yaşıyorsa
697
00:47:20,170 --> 00:47:23,131
gerekli bilgi ve kaynaklar
www.wannatalkaboutit.com'da.
698
00:47:53,245 --> 00:47:55,831
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal