1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 我刚才把罗伯特车的照片 都发给大家了 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 还有一辆黑色保时捷卡宴 正准备开出来 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 {\an8}还有一辆绿色的奔驰要出来了 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,779 {\an8}这样吧 我们先逮到哪辆就哪辆吧 5 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 我们这辈子都没想过 我们会有能力做这种事 6 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 当有人来的时候 你知道他们要往哪个方向开 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 你只需要追上去就是了 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 我想让罗伯特知道 我能找到他 9 00:00:47,464 --> 00:00:51,551 {\an8}我想让他害怕 我想他有压力 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 我想让他知道 我不是以前那个我了 11 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 我不想让他以为 12 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 “她还是那个软弱的、畏惧的 对我言听计从的人” 13 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 我想让他知道 我干得出来这事 哪怕这是我死前做的最后一件事 14 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 (未接来电) 15 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 (我们想念你!) 16 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 《为魔起舞: TikTok 网红异教大解密》 17 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 剧名: 《第 3 部分:善有善报 恶有恶报》 18 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 普莉希拉对我说:“我要告罗伯特” 19 00:01:33,259 --> 00:01:35,845 {\an8}我的第一反应是“慢一点” 20 00:01:36,346 --> 00:01:40,600 {\an8}因为你不知道怎样才能起诉别人 21 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 对邪教采取法律行动是十分困难的 22 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}因为组织经营邪教 或成为邪教成员并不违法 23 00:01:47,941 --> 00:01:52,695 {\an8}扳倒邪教头目的方式 24 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 是看他们是否在自己的邪教中犯罪了 25 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 你必须找到一些财务上的不端行为 26 00:02:05,125 --> 00:02:11,506 因为控制别人的日常生活 并不是一项罪名 27 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 我姐姐开始把她手上的证据拿给我看 28 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 银行账单、取消的支票 29 00:02:19,806 --> 00:02:25,270 我们决定与舞者们分享我们的经历 30 00:02:25,270 --> 00:02:28,064 因为他们经历过相似的事情 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,483 你有银行账单的复印件吗? 32 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 - 有啊!我当然有了!拜托 - 是吗?你能打开吗? 33 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 好 这里就是神显灵的趋势了 34 00:02:35,822 --> 00:02:38,366 他们会先给你 打个比方 十万 35 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 他们会先存入你的银行账户 36 00:02:41,494 --> 00:02:46,082 {\an8}接着 他们会把钱拿出来 然后说 37 00:02:46,082 --> 00:02:50,253 {\an8}“好了 现在你要把这些钱 捐给神显灵教会” 38 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 所以 如果他们说 他们给了你102000 39 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 我的目标是搞清楚 这里面有多少是你捐给神显灵的 40 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 有多少是你付给神显灵的房租 41 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 有多少是你付给汉娜、以赛亚 诸如此类的 42 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - 唉 我全部的钱基本上都要给他们 - 好的 43 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 因为我要付RainO或以赛亚摄影费 44 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 然后我还要付房租 45 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 20%的管理费 你得给7M 46 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 然后你要付三个百分之十 47 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 就是什一税、奉献和神仆 48 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 要给教会30%? 49 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 有时候还不止这些 50 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 有时候我会捐出我收入的50% 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 好吧 52 00:03:36,674 --> 00:03:41,387 把一切都加起来 你要捐60%到70% 53 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 这还是税前 54 00:03:44,390 --> 00:03:47,977 他们把账做得好像 你在支付不同的实体 55 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 但并非如此 56 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 其实全都是给罗伯特 57 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 (总支票金额:) 58 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 ($98705.00) 59 00:03:54,943 --> 00:03:55,860 是啊 60 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 我们得把这个加到诉讼中去 61 00:04:03,785 --> 00:04:06,663 {\an8}我们联系上了普莉希拉 62 00:04:06,663 --> 00:04:09,415 {\an8}她本人过来了一趟 当时我们就坐在这张沙发上 63 00:04:09,415 --> 00:04:13,628 {\an8}我们坐着那儿听她说她的经历 整整两个半小时 64 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 {\an8}崩溃大哭 65 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 当她分享她的故事时 我出离愤怒 66 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 我听了好生气 让我好想打人 67 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 我想要...我心想: “他们不知道自己惹了谁 兄弟” 68 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 {\an8}那是我们头一回听到这些事 69 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 {\an8}我们当时的感觉是: 70 00:04:30,186 --> 00:04:33,982 “这么小一个教会 一共就这么点人 71 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 我们怎么会完全不知道 有这种事在发生?” 72 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 光是钱的事 73 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 我就想:“好 兄弟 我现在明白了” 74 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 她告诉我们她找了个律师 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 她想对他提起诉讼 76 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 我们要不要加入 由我们自己决定 77 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 我们知道这会是个漫长的过程 要花上好几年 78 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 我当然想要加入这起诉讼 79 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 他会对别人做同样的事的 80 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 我不能让这个人赢 81 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 然后 罗伯特起诉了我们 82 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 当他听说我们要告他 他先告了我 83 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 这让我气坏了 84 00:05:11,853 --> 00:05:14,480 法律程序是非常客观的 85 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 但对我来说 这是非常私人的事 86 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 就好像罗伯特就坐在我对面 就像你和我现在一样 87 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 我看着他的脸说:“我要打倒你” 88 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 如果你问我 我认为怎样才算正义 89 00:05:31,080 --> 00:05:35,793 我想要罗伯特输光他的每一分钱 90 00:05:36,669 --> 00:05:37,754 一分不剩 91 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 因为这是罗伯特唯一在乎的东西 92 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 但如果大卫出现 你就给他... 93 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 好的 94 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - 罗伯特和以赛亚 - 是大卫 95 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 如果有人起诉你 你就必须先收到起诉书 96 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 你可以雇用一家起诉公司 97 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 他们会负责整理文件 帮你把起诉书递出去 98 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 但那可能要花上几个月时间 99 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 这是我的诉讼 100 00:06:02,570 --> 00:06:03,905 我要找他算账 101 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 我不要把这个机会留给别人 102 00:06:07,867 --> 00:06:12,080 但梅兰妮和我无法亲自递起诉书 因为我们是诉讼中的一部分 103 00:06:12,914 --> 00:06:16,000 {\an8}于是梅兰妮找了她的朋友来帮我们 104 00:06:16,000 --> 00:06:19,253 {\an8}你们只需要说出名字 然后丢下文件 他们不需要接走 105 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - 喊出他们的名字 然后丢给他们? - 这样就行 106 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - 就这样 我们走 - 好的 107 00:06:43,986 --> 00:06:46,906 {\an8}我的天 再过30分钟就要行动了 108 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 太疯狂了 109 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 梅兰妮 你的白色特斯拉车尾 突出得实在太显眼了 110 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 我从这儿就能看到 111 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 在你有机会跟踪别人前 就已经被发现了 112 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 好的 我往右边靠一点 113 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 好 114 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 好了 这样行吗? 115 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 不行 不过我还是跟她说行吧 116 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 嗯 可以 117 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 大门一打开 我就通知所有人 118 00:07:24,694 --> 00:07:29,115 {\an8}这样大家就能打开引擎 做好准备出发 119 00:07:29,115 --> 00:07:32,368 (罗伯特·申) 120 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 这种感觉好怪 来一个原本是我家的地方 121 00:07:39,459 --> 00:07:43,880 我当时觉得这里就是我的家 我以为我会在这里住一辈子 122 00:07:44,422 --> 00:07:49,802 我以为我会一直住在 那栋白房子的卧室中 直到耶稣降临 123 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 我差点就一辈子困在那间卧室里 124 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 罗伯特出来了! 125 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 好 收到 126 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 我的口罩 127 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 天啊 我的心跳得好快 128 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 该死 罗伯特右转了... 哈蒂 交给你了 129 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 罗伯特右转了!哈蒂! 130 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 是 收到 131 00:08:38,726 --> 00:08:39,810 克莉丝汀 你在哪里? 132 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 他刚刚闯了个红灯 所以我在想办法追上他 133 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 我好像看到他了 134 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 罗伯特把车停在了一家韩国餐厅前 135 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 他们在这里 136 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 好 所有人都进去了 137 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 好的 138 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 该死 139 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 罗伯特人呢? 140 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - 罗伯特·申 这是你的起诉书 - 好 141 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 马修·申 这是你的起诉书 142 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - 你是以赛亚吗? - 不是 143 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 你也会被起诉的 144 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 祝你们一天愉快 145 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - 瞧瞧我们 第一次给人递起诉书! - 刚才太爽了 146 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 瞧瞧我们这个团队 大家都这么争气 147 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 非常有效果 148 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - 下次有活再叫我 - 你们还想再来一次吗? 149 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - 想 - 想啊 150 00:10:08,941 --> 00:10:12,153 - 作为不起眼的白人 我是完美人选! - 接下来去给女人们递 151 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 你知道吗 挺奇怪的 152 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 我替他们感到难过 153 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 我不知道 154 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 也许是因为我多年来一直在保护他们 155 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 我的职责就是保护他们 156 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 我用我的生命去保护他们 157 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 我并不是因为起诉他们而难过 因为这是正义... 158 00:11:09,960 --> 00:11:11,921 但这可能就是人性中的一部分吧 159 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 你还是不希望事情走到这一步 160 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 对罗伯特·辛提起诉讼的人 161 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 要打一场漫长的官司 162 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 一开始我心想 这一切很快就会分崩离析的 163 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 然而历史表明 这个团队是坚不可摧的 164 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 (加州高等法院) 165 00:11:45,454 --> 00:11:50,543 只有一个人试图起诉过罗伯特 她后来败诉了 166 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 早在2009年 167 00:11:52,128 --> 00:11:55,715 申牧师被教堂成员莉迪亚·钟起诉过 168 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 她指控罗伯特盗窃、洗脑 169 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 切断她与家人的联系 170 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 这话听起来怎么这么耳熟啊? 171 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 法官说看起来这其中 确实有心理操纵的成分 172 00:12:09,103 --> 00:12:14,024 但他同时也说:“我能做的很有限 173 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 因为第一修正案对宗教组织的保护” 174 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 自愿加入某个团体的成年人 175 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 相信他们的意识形态 176 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 无论那个团体 是否存在逐渐增强的控制力 177 00:12:31,459 --> 00:12:36,714 控制他们的生活与思想 这都与法律无关 178 00:12:36,714 --> 00:12:40,593 所以 心理操纵、胁迫、勒索... 179 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 这起诉讼 我认为这是朝着正确方向迈出的一步 180 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 但我认为 还需要做更多事 181 00:12:49,143 --> 00:12:54,523 {\an8}除非罗伯特被关进监狱 否则我姐姐是不会回来的 182 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 诉讼不一定能阻止 罗伯特做他一直在做的事 183 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 他们需要提出刑事诉讼 才有可能让他坐牢 184 00:13:06,160 --> 00:13:10,498 {\an8}警察局需要我们做什么 才能提起刑事诉讼? 185 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 你必须让这些受害者 186 00:13:13,417 --> 00:13:17,463 让这些离开了的孩子 和你一起去警局 187 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 说:“我想提出性侵犯指控” 188 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 她们需要说出嫌犯的名字 189 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 “罗伯特对我做了这个” 190 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 并且 她们要提及 191 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 “我知道还有其他的受害者 她们没办法提自己发声” 192 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 这样说很对 193 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 你知道的每个人 都需要提出自己的诉讼 194 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 性胁迫 强奸 每一个细节 195 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 我们认识一些女性 也经历过罗伯特被指控的这些事 196 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 我们需要开始联系她们 197 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 看看她们是否愿意报警 分享她们的故事 198 00:13:55,251 --> 00:13:59,964 {\an8}我们非常希望她们对她提起刑事诉讼 199 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 我们需要能够报告亲身经历的人 200 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}是的 201 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}(匿名 神显灵前成员) 202 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}我当然想让他付出代价 203 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 但老实说 我有点担心罗伯特会报复我 204 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - 是的 - 是的 那如果说... 205 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 我们完全理解 要谈论这件事是很困难的 206 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 是啊 207 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 所以 教会营造出的一种氛围是 208 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 能够跟他单独相处 是一种荣耀 209 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 我知道有些跟他亲近的人会给他按摩 210 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 如果你被问说:“你能不能...” 211 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 如果你有机会给他按摩 你会想:“这是一个特权” 212 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 所以你就会照吩咐做 213 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 你会服从 因为你会想 214 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 “如果我服从了神仆 我就是在服从上帝” 215 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 但当我到了那里 他会说: 216 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 “换衣服 把胸罩脱了 穿上这件” 217 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 然后我说:“不 不用了 我不需要把胸罩脱掉” 218 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - 你知道吗?“我这样就行” - 是啊 219 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 他一再坚持 而我一直拒绝 220 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 可是... 221 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 是啊 他会让我蒙上眼 然后要我给他按摩 222 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 但我给他按摩的时候 他一丝不挂 223 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 按到最后 他想让我帮他按摩他的... 224 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 私处 225 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 是啊 所以... 226 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 呃 当我们要走时 227 00:15:45,444 --> 00:15:48,030 我们会被告知 不要对任何人说起这件事 228 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 对彼此也不要再提 229 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 是啊 230 00:16:02,252 --> 00:16:05,422 作为神仆 我没想过 231 00:16:05,422 --> 00:16:08,342 他会做任何错事 对我或者对其他人 232 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 砰 别管那些了 233 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 但在我目睹了这么多次的指控后 234 00:16:17,393 --> 00:16:21,188 让我意识到我自己也遇上过 235 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 这些女性经历过的情况 236 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 当时罗伯特和一群舞者在健身房里 237 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 我腰痛得很厉害 238 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 我跟他解释说:“我的腰这里痛” 239 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 我们都相信他是神仆 拥有治愈的力量 240 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 我以为他会为我祈祷 241 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 可他却说:“我给你的腰整一下骨” 242 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 我当时没觉得这有什么不对的: “噢 好的” 243 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 于是我们走到外头 他整了一下我的腰 244 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 但我能感觉到 他不是在故要帮我整腰 245 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 感觉他好像在摸我的全身 246 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 我心想:“这有点怪怪的” 247 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 “但他是绝不会做那种事的 可能只是无心之举” 248 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 “他可是神仆啊” 249 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}我是个医生 你明白吗? 250 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}(罗伯特·申布道的录音) 251 00:17:29,214 --> 00:17:30,674 {\an8}赤身裸体 拜托 252 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 {\an8}你知道的 这不过... 253 00:17:34,803 --> 00:17:35,721 赞美主 254 00:17:36,889 --> 00:17:38,223 - 赞美主 - 赞美主 255 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 - 上帝可不在意裸体 - 没错 256 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 我们见到米兰达时 我说: “我想你 我们去喝咖啡吧” 257 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 但当我去拥抱米兰达时 她哭了 258 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - 她开始崩溃大哭 - 真的吗? 259 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 然后我也开始哭了 因为她是我的朋友 260 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - 对 - 让我很伤心 261 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 我也不停地哭 我们分头走时 两个人还在哭 262 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 但我心想: “这是不是个迹象 她是不是...” 263 00:18:05,417 --> 00:18:09,546 “她真是因为想我 才崩溃的吗 还是说... 264 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 她想告诉我什么?” 265 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 教会里还有我爱的人在 266 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 我想这也是我这么难过的原因 267 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 这当然是因为... 268 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 那里有我爱的朋友 269 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 我在想: 270 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 “要是有另一个年轻的凯莉 去了这个教会 271 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 然后他试图对她做这样的事呢?” 272 00:18:38,033 --> 00:18:42,454 如果我坚持自己的立场 去报警 或许我能帮助 273 00:18:42,454 --> 00:18:46,041 下一个进教会的人 下一个受害者 274 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 但如果我保持沉默 就因为说起这件事让我很受伤 275 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 那样帮到了谁? 276 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 (警察) 277 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 当我去讲这件事的时候 278 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 我在前台就跟他们讲了起来 279 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 他们说:“我们需要进房间说” 280 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 他们说:“我们需要更多的细节” 281 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 “我们需要你把细节说清楚” 282 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 他们问了一些很疯狂的问题 283 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 好多人盯着我看 说这种事本来就让人很不舒服 284 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 他们不断地让不同的警察进来 285 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 然后他们说: “你为什么到现在才站出来说?” 286 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 “你还有其他的信息吗?” 287 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 害我觉得自己好像做了亏心事 288 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 但其实我才是受害者 289 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 挺艰难的 思想上 感情上 290 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 很艰难 291 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 他说:“我能看到你的案子 已经入案了 292 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 但我们需要更多的证据才能逮捕他” 293 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 “再带几个女人来 我就能去抓他” 294 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 她们必须去那个警察局 必须亲自到场 295 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 他们跟我们说... 296 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 这也太荒唐了 297 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 我们需要...他们需要更多的女人 298 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 站出来指控 才能让他因性侵罪被逮捕 299 00:20:21,345 --> 00:20:25,015 {\an8}我当时心想 这是我听过最荒谬的事 300 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 一个还不够 301 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 一个人 一个女人是不够的 302 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 如果你能找到两三个女人 303 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 然后我们才能开始办案 304 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 (圣安娜警察局) 305 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 他们问我:“为什么现在才过来?” 306 00:20:47,913 --> 00:20:50,916 我说: “因为他现在还在对别人做这种事” 307 00:20:50,916 --> 00:20:56,964 “所以我想帮忙立案 想办法阻止他” 308 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 “试着立案” 309 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 所以 要谢谢你们 310 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 因为我从没想过 我有能力做这件事 311 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 - 所以 谢谢你们 - 哇 312 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 不幸的是 他们说 接下来要交给地方检察官 313 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 由地方检察官决定 案子是否能继续 314 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 是啊 我们知道 我们需要让其他女人也站出来 315 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 是啊 316 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 你已经逃出来了 我相信你一定想要过自己的生活 317 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 不必再一遍又一遍地重温这些 318 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 但你有没有想过要报警 319 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 或许分享一些你经历过的事? 320 00:21:38,380 --> 00:21:40,799 因为我感觉我们已经到了... 321 00:21:41,508 --> 00:21:43,218 我们不知道还能做些什么 322 00:21:43,218 --> 00:21:45,512 我看到了... 323 00:21:45,512 --> 00:21:49,433 你和你父母 还有其他人做出的努力... 324 00:21:51,143 --> 00:21:54,521 我被问过好多次 要不要去报警 325 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 我之所以没去 一 这个过程会很不快 326 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 但更重要的是 因为我感觉 327 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 报了也没用 不会有什么结果的 328 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 我要把自己的经历跟别人说多少回? 329 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 那些不堪回首的事 330 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 坐在那里 跟两个不认识的警官说 331 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 一个、两个或者三个不认识的人 随便来几个 看谁有空 332 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 “好 下一个” 333 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 “好 进去吧 跟我说说你发生了什么事” 334 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 要让我再一次站出来 335 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 去做一件得不到任何回报的事 336 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 我为什么要那么做? 337 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 就这样走开 把一切都忘记更容易 338 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 一、二、三! 339 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 击掌!耶! 340 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}(黛纹 普莉希拉的侄女) 341 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 她一开始是这么说的... 342 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 她现在太忙了 没空照顾我的女儿黛纹 343 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 然后当我开始逼问她 说:“这根本说不通啊” 344 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 我很快意识到 不知什么原因 345 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 她想要尽量少参与我们的生活中来 346 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 我心里觉得... 347 00:23:27,697 --> 00:23:30,617 她过去七、八年都不在我们身边... 348 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 作为我的姐姐 349 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 我以为她会想弥补失去的时间 350 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 因为我是那样想的 351 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 我想弥补失去的时间 352 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 但我认为我们的想法不太一样 353 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 我离开神显灵时问过你 让你跟我一起走 354 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 你说:“不 我要留下来” 355 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 那一刻是... 356 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 可以算是我记忆中... 357 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 我真正心碎的一刻 358 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 因为我没有... 359 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 我知道 如果我把你留在那儿 我不知道要何时才能再见到你 360 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 花了我好长时间 但我最终接受了这个事实... 361 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 我必须向前看 好好建立自己的生活... 362 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 让自己以后有能力来帮助你 363 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 当你将来决定离开的时候 364 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 所以 我们每次搬家 365 00:24:33,013 --> 00:24:35,390 我都会跟大卫坚持 必须要有一间客房 366 00:24:36,016 --> 00:24:39,936 但当你出来后 我开始努力思考: 367 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 “支持她的最好方式到底是什么?” 368 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 我记得我刚离开时候的挣扎 369 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 我很清楚现在的你再心理上 和情感上的挣扎 370 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 我是来支持你的 但如果你不告诉 我不知道该怎么做 371 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - 我很乐意跟你谈谈 但... - 我需要空间 372 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 我唯一的要求 就只是... 373 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 你在要求我做一些我做不到的事 374 00:25:06,796 --> 00:25:09,216 我不希望你因为我做不到而生气 375 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 不 但为了和你建立关系 我需要的是 376 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 最基本的交流 377 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 基本?基本 378 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 打个比方 黛纹生日的时候 379 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 当你说:“嗯 好的 我可能会早点来帮你布置” 380 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 结果你晚到了 派对已经开始了 381 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 我只是希望你能在派对上告诉我 382 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 “我迟到了 是因为...” 383 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 我为什么非得说出我迟到的原因? 384 00:25:37,827 --> 00:25:41,289 因为所有迟到的人都会跑来找我说: “对不起 我迟到了” 385 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 打个比方 如果我迟到了... 386 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 不就是个派对嘛 387 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 对 但那是黛纹的生日派对 388 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - 不是一个普通派对而已 - 我还是...好吧 我明白了 389 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 我想你是希望我做个正常人 390 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 “我所有的朋友都能做到 你为什么就做不到?” 391 00:26:01,851 --> 00:26:03,436 我不是你那些朋友 392 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 我是个有功能障碍的姐姐 393 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 对你来说:“这是常识” 394 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 “今天是黛纹的生日 她是我的女儿 你是她的阿姨” 395 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 对你来说 这是常识 396 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 这是我心理有问题 你觉得这都是关于你的 397 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 这跟你无关 你... 398 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 “你怎么能这样?她可是我女儿啊” 我不知道这是什么意思 399 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 我不知道 在乎自己孩子是怎样的感受! 400 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 你凭什么生我的气? 401 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 看着我 梅兰妮! 402 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 你怎么能把这个负担推给我? 403 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 我把一切都告诉你了 我想死 404 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 而你却他妈想让我 准时参加你女儿的生日派对? 405 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 说:“对不起我迟到了”? 406 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 我要么到场 要么自杀 你想让我怎么做? 407 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 我希望我能有个孩子 408 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 希望自己能怀孕 409 00:27:32,942 --> 00:27:34,736 我跟自己说:“没关系” 410 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 “这没那么重要” 411 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 有太多的“如果”了 对吧? 412 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 本来我可能已经有四个孩子了 413 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 我看到自己20多岁时的照片 414 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 我心想... 415 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 “那已经是20年前了” 416 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 “我都做了什么啊...” 417 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 “我这20年来都做了什么啊?” 418 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 我失去了人生中最美好的时光 419 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 让罗伯特能享受他自己的 420 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 (六月) 421 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}在神显灵的时光 让我心理上很不正常 422 00:28:52,063 --> 00:28:54,816 {\an8}我的激情 我的奉献... 423 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 我对自己想做之事的动力... 424 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 我失去了很多热情 425 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 如果我无法为自己付出全心全意 我要怎么为他人付出全心全意? 426 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 我们是两个迷失的人 427 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 我们刚刚从创伤性的经历中走出来 428 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 但自从分手之后 发生了很大的改变 429 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 从跟伴侣在一起五年的时光 430 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 到独自一人 431 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 我想这就是为什么 我花了这么久才离开神显灵 因为... 432 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 放弃你所爱的东西是很难的 433 00:29:45,867 --> 00:29:50,580 我的抱负 我对舞蹈的渴望... 434 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 那些玩意都不见了 435 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 我不想再跳舞了 436 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 我这到底是怎么了? 437 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 我是去寻求精神指引的 438 00:30:03,009 --> 00:30:04,677 但我离开时... 439 00:30:05,929 --> 00:30:07,847 教堂在我眼中不一样了 440 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 蒙上了阴影 非常糟糕 441 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 要接受这个事实 442 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 非常非常的困难 443 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 是我允许他们这么对我的 444 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 在离开神显灵之后 445 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 我与过去的一切垃圾断绝了关系 446 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 (韩国 首尔) 447 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 但我必须面对现实 448 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 非常需要治疗 449 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 喂? 450 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - 喂 - 是贞敏吗? 451 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 是 爸爸 我是贞敏 452 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 你好吗? 453 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 挺好的 你呢? 454 00:30:57,063 --> 00:30:58,606 我想如果我跟我爸谈谈 455 00:31:00,441 --> 00:31:02,235 我就能够相同一点 456 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 - 你是去年逃离的? - 什么叫“去年逃离的”? 457 00:31:07,115 --> 00:31:09,868 - 你加入了一个地方 然后离开了 - 对 我去年离开的 458 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 我以为那里是个教会 结果是个邪教 459 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 这么多年来 我一直想给你打电话 460 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 我知道 461 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 你是我女儿 没有什么接受不接受的 462 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 我不会把自己称为你的女儿 463 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 如果我说心里话的话 464 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 你必须把一个人养大 才能把她叫做女儿 对吧? 465 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 我也不是说妈妈没有责任 466 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 如果你俩中有任何一人没有抛弃我们 我们就不会沦落到那个教会中 467 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 所以 这是你的错 468 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 我真的希望 你在灵魂深处感到羞愧 469 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 - 对你的行为 - 我是很羞愧 470 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 完全看不出来 471 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 因为在我离开那个邪教后 我对自己感到非常羞愧 472 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 怎么?我是不是在智力上有问题? 473 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 我不是...我不是白痴 474 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 我是个很聪明、很负责任的人 475 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 我在很多方面都是个很不错的人 476 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 我怎么会待在那种地方 477 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 和这样可怕的人在一起 还以为在他那里能找到上帝? 478 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - 你在那里待了多久? - 23年 479 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - 啊? - 23年 480 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - 我回头想想... - 你在这个邪教里待了23年? 481 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 对! 482 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 所以 当我回想起来... 483 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 - 我以为你只待了五年... - 不 484 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 所以 当我回想起来... 你仔细听好了 485 00:32:43,419 --> 00:32:46,047 当我醒悟过来时 我感到深深的后悔 486 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 我感到羞愧极了 487 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 我不想原谅自己 我甚至想过去死 488 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 因为我还活着 我能向前看 将过去放下 489 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 但仅仅因为我向前看了 490 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 不代表你就没有错 491 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - 你不这么认为吗? - 这件事的原因... 492 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - 你想想看 - 我知道 但这件事... 493 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 别碰我! 494 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 别碰我! 495 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 对我父母来说 总是一个孩子仰视着一个成年人 496 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 他们有控制我们的能力 497 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 所以他们对我们很不好 498 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 然后 我在神显灵的时候 499 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 也确实存在着一条资历和权力的鸿沟 500 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 今天是我人生中第一次 我这么想: 501 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 “不 我是个成年人” 502 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 “我要想成年人一样思考 503 00:33:44,397 --> 00:33:47,442 我要以成年人的身份去评判他人 504 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 而不是不是小孩仰视大人那样” 505 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 所以 就好像我拿回了自己的力量 506 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 他的名字叫罗伯特·申 他是一个教会的牧师 507 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 我是作为又一个受害者来... 508 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 - 犯罪的又一个受害者? - 对 我是来... 509 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 他们起诉了什么罪? 510 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 所以 对我来说 如果我把自己的故事说出来 511 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 我觉得应该叫强奸 持续了好几年 512 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 殴打 513 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 我希望罗伯特这辈子 再也没有能力这种事 514 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 这就是我索求的正义 515 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 我知道上帝会伸张正义 516 00:34:42,038 --> 00:34:43,539 我是女王!我是... 517 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 顶跨 再顶跨 对 把热情表现出来... 518 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 我还是会有哭泣的时候 还是会有低落的时候 519 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 但我也意识到 520 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 我必须确保自己走上康复之路 521 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 我开始在一所学校工作 教表演艺术 522 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 孩子们想要学更多 523 00:35:00,723 --> 00:35:03,101 想让自己的舞蹈上一个档次 524 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 我喜欢为舞者创造一个安全空间 能够释放出一切 525 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 我意识到 身体上说 526 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 抓住某些事不放 对我的健康不利 527 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 “事情已经发生了 我接下来要往哪里走?” 528 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 我说:“你猜怎么着? 让我回去重新跳舞 重新爱上它” 529 00:35:40,263 --> 00:35:42,598 调整好自己的心态需要花很大的功夫 530 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 试着搞明白 你这辈子想要什么 需要什么 531 00:35:45,601 --> 00:35:47,186 你必须要做的事 532 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 黄蜂 你能走到野兽前面吗? 533 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 我在努力做我能做的一切 534 00:35:54,318 --> 00:35:55,987 我知道我有做这件事的天赋 535 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 五 六 七 八! 536 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 我们已经等了太久太久 537 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 我们希望罗伯特能早日被捕 538 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 她好久没来这里了 539 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 好几年了 对我们来说是很长的时间 540 00:36:30,855 --> 00:36:33,357 看到她的衣橱里 541 00:36:33,357 --> 00:36:38,237 全是她留下的旧衣服 让我... 542 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 我不知道 都没人碰过 543 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 就像这里没有生命一样 544 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 已经好久没有了 545 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 有点...怎么说呢 有点诡异 546 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 (十二月) 547 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 警察原本跟我们说 548 00:37:06,515 --> 00:37:10,061 他们只需要几位女性站出来指控 549 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 讲述她们的故事 550 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 他们就能去当场逮捕罗伯特 551 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 但罗伯特到现在还没被捕 552 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 我去过好几次了 553 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 好像已经去过两三次了 554 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 你必须有非常多的证据 才能展开调查 555 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}性犯罪很难被定罪 因为... 556 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}通常证据就只有双方不同的说法 557 00:37:42,134 --> 00:37:47,390 如果你想证明 某人在自己不愿意的情况下做了某事 558 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 那你就得涉及“胁迫是怎么样的?” 559 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 “我们如何定义胁迫?” 560 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 作为一个社会 我们似乎还没有找到合适的方法 561 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 免于将这个过程 演变成对受害者的攻击 562 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 难道我们不把性侵当回事吗? 563 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 这到底算不算犯罪? 564 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}人们会看到 会读到 但结果只会是沉默 565 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}这是没用的 566 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 为什么?因为主已经宣布了 就这样 567 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - 就这样! - 对! 568 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 每一个指控你的声音 都会被噤声 569 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 (密歇根州 底特律) 570 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - 噢 对! - 在这里 571 00:38:46,115 --> 00:38:48,826 (米兰达: 我还是打算圣诞节去看你们) 572 00:38:50,494 --> 00:38:53,289 我喜欢密歇根州的装饰品 573 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 我的天呐! 574 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 怎么了? 575 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 - 这不是你一直想要的吗? - 是 576 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 说到这场暴风雪... 577 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 我们可以说: “你确定你不想待在这里吗?” 578 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 那样真是太棒了 579 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 我只想能够说: 580 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 “进来 忘掉一切 假装什么都没发生过” 581 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 你明白吗?只是... 582 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 我们一直以来就只会这么做 583 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 什么意思? “我们一直以来就只会这么做”? 584 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 就只会假装什么都没发生过 585 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 这个嘛... 586 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 对 因为你唯一一次说了几句 她说: 587 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 “如果你们再提这个 就再也见不到我了” 588 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 对 589 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 已经不能再顺利了 590 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 他们圣诞节过来 我们一起玩了玩 591 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 每个人都有礼物 592 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 已经不能更正常了 因为我们什么都没说 593 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 什么都没提起 594 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 但我们拍到了 所有人都穿着同样睡衣的全家福 595 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 我的天 596 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 全都是装模做样 597 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 只是为了让她拍视频 发到网上 598 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 公众开心 罗伯特也开心 599 00:40:30,177 --> 00:40:31,804 等圣诞节到了 600 00:40:31,804 --> 00:40:34,265 我不在乎你们想不想去 必须给我去 601 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 如果你切断跟家人的联系 就只会给我们带来麻烦 602 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 对 是的! 603 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 很显然 多年以来 她一直被灌输了一套说辞 604 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 淡化了我们经历的一切 605 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 我说:“我们有一整年 都没听到你的声音” 606 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 她说:“你说得一年好像很长一样” 607 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 “一年不长” 608 00:41:04,628 --> 00:41:07,256 听到这话我很伤心 609 00:41:07,256 --> 00:41:09,592 但这正是我需要的证明 610 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 我需要听到这句话 才知道她现在是什么心态 611 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 她让我家里的每个人 都受了太多太多的伤害 612 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 我的父母从未停止过为她而战 613 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 想尽一切办法把她救出来 614 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 我知道她被洗脑了 我知道这不是她 615 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 但想到我结婚日... 616 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 我一开始以为 无论如何 617 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 我都会想请她做我的伴娘 618 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 让她陪在我身边 因为那是我一直梦想的 619 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 但我现在觉得这样做 我心里觉得过不去 这... 620 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 这真是太难了 621 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 但我又会想 我以后会不会后悔? 622 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 我会后悔 没有邀请我姐姐来参加婚礼吗? 623 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 这... 624 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 我不知道 625 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 我觉得我的想法每天都在变化 626 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - 嗨 - 说“我叫梅兰妮” 627 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 我叫梅兰妮 628 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 那边是谁?那个女孩是谁呀? 629 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - 米兰达 - 我是米兰达 630 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 米兰达 631 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 我的未婚夫只看到过 我姐姐给我带来的伤害 632 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 他一直在说: 633 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 “今天是你的大日子 不是她的大日子” 634 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 “你必须开心才行” 635 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 他知道 636 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 这整个情况只会让我沮丧 637 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 他不想让我经历这些 638 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 当初我为了取悦神显灵教会的人 为了取悦罗伯特 639 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 选择了不做我自己 640 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 当你试着将自己塞入一个 不是你的摸具中 是不会合身的 641 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 但当你不再试图去配合这个摸具时 642 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 你只要专注于做自己 你就会大放异彩 643 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 从神显灵走出来后 重新认识我是谁 我想做什么 644 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 我意识到 这就是我该做的事 645 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 这是我经历过最棒的事 646 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}(@THEVOLTZDANCECOMPANY: 哇!我很骄傲我的团队在这里!) 647 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 一开始 我不得不让自己远离 648 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 人们说的闲言闲语 649 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 我心里明白 我的故事才刚刚开始 650 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 我会继续努力 做我喜欢做的事 651 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 我才刚刚找到平衡 你知道吗? 652 00:44:09,730 --> 00:44:14,985 那个平衡就是 做我想做的事 我来人间就是为了做这个 653 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}(祝你平安 波兰 华沙) 654 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 虽然我们是姐妹 655 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 我们这辈子第一次建立起关系来 656 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 对此我很感激 657 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 我依旧很想念她 658 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 如果她出来了 她说: 659 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 “我在这个地址 来接我” 我马上就赶过去 660 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 可是 你知道的 生活还要继续 661 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 我不会让别人控制我 662 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 (米兰达、詹姆斯和尼克 没有对评论的请求作出回应) 663 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 (他们继续与各自的家人 保持着有限的联络) 664 00:45:45,409 --> 00:45:47,578 (他们的合作对象几乎全是) 665 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 (据信与罗伯特相关的舞者) 666 00:45:51,790 --> 00:45:55,377 {\an8}- 我能打开这个吗 妈妈? - 我想的 但太重了! 667 00:45:56,754 --> 00:45:59,047 {\an8}(国税局和司法部长报案) 668 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}(他们依旧与 米兰达和詹姆斯保持着联系) 669 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}(双方同意不会提及 罗伯特或神显灵教会的事) 670 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 我们会把他们找回来的 对吧? 一定会把他们找回来 671 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 (米格达利亚与劳伦斯·雷亚诺 已退休 将全部精力放在尼克身上) 672 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 (他们去尼克的联系依旧十分有限) 673 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 (并且相信他所发出的信息 出自另一位教会成员的手) 674 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 (尼克要求母亲停止向他发照片) 675 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 (普莉希拉搬出洛杉矶 专注于她的疗愈之旅) 676 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 (她仍在专注于她控告罗伯特 及其他神显灵成员的诉讼上) 677 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 (罗伯特与汉娜·申、7M和神显灵 未对评论请求作出回应) 678 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 (目前为止 还没有发起针对申的刑事诉讼) 679 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 (他否认性侵任何神显灵教会成员 或7M的客户) 680 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 (民事诉讼正在进行中) 681 00:46:57,689 --> 00:47:00,359 (罗伯特和他的共同被告人 否认了所有指控) 682 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 上帝说你不可能被打败 683 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 任何说我坏话的人都错了 684 00:47:06,782 --> 00:47:09,243 我不会被打败 就这么简单 685 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - 大家说“我不会被打败” - 我不会被打败! 686 00:47:15,457 --> 00:47:17,459 (如果你或你认识的人 遭受过性暴力) 687 00:47:17,459 --> 00:47:19,253 (或正因为心理健康问题而挣扎) 688 00:47:19,253 --> 00:47:21,547 (请访问以下地址 获取更多信息与资源:) 689 00:47:21,547 --> 00:47:23,590 (WWW.WANNATALKABOUTIT.COM) 690 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}字幕翻译:丁一